]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Update a format
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx\r
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers\r
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.\r
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.\r
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.\r
6\r
7 # 2013-12-18 Notes:\r
8 #  幾個建議的翻譯名稱:\r
9 # ------------------------------\r
10 #  Document Class       文件類別\r
11 #  textclass            文字類別\r
12 #  document class       文類別\r
13 #  Part                         部\r
14 #  Chapter                      章\r
15 #  Section                      節 / 區段\r
16 #  Subsection           小節\r
17 #  Subsubsection        次小節\r
18 #  Paragraph            段落\r
19 #  Class                        類別\r
20 #  Inset                        嵌框\r
21 #  environments         環境\r
22 #  cross-reference      對照參考\r
23 #  package                      套件\r
24 #  layout                       布局\r
25 #  Email                        Email\r
26 #  citation                     引用\r
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)\r
28 #  bibliography         參考書目\r
29 #  Phantom                      佔位\r
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)\r
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)\r
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)\r
33 #  session                      執行階段\r
34 #  change tracking      追蹤變更\r
35 #  samll caps           小型大寫\r
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內\r
37 #  running head         運行頁首\r
38 #  running foot         運行頁尾\r
39 # ------------------------------\r
40\r
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」\r
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。\r
43 #         例如:\r
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件\r
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表\r
46\r
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中\r
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:\r
49 #       原文名 翻譯名\r
50 #     的方式翻譯.\r
51 #         例:\r
52 #               msgid "Chapter"\r
53 #               msgstr "Chapter 章"\r
54\r
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.\r
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」\r
57 #         例:\r
58 #               msgid "Caption: "\r
59 #               msgstr "標題: "\r
60\r
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。\r
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX\r
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。\r
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。\r
65\r
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)\r
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)\r
68\r
69 #       "Acknowledgement" "致謝"\r
70 #       "Algorithm" "演算法"\r
71 #       "Assumption" "假設"\r
72 #       "Axiom" "公理"\r
73 #       "Case" "案例"\r
74 #       "Claim" "聲明"\r
75 #       "Conclusion" "結論"\r
76 #       "Condition" "條件"\r
77 #       "Conjecture" "猜想"\r
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)\r
79 #       "Criterion" "準則"\r
80 #       "Definition" "定義"\r
81 #       "Example" "範例"\r
82 #       "Exercise" "練習"\r
83 #       "Fact" "事實"\r
84 #       "Lemma" "引理"\r
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"\r
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"\r
87 #       "Notation" "記號"\r
88 #       "Note" "註記"\r
89 #       "Problem" "問題"\r
90 #       "Proof" "證明"\r
91 #       "Property" "性質"\r
92 #       "Proposition" "命題"\r
93 #       "Question" "問題"\r
94 #       "Remark" "備註"\r
95 #       "Solution" "解法"\r
96 #       "Summary" "摘要"\r
97 #       "Tableau" "Tableau"\r
98 #       "Theorem" "定理"\r
99\r
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。\r
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。\r
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,\r
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)\r
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。\r
105\r
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2015-11-26 00:10+0100\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33\r
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51\r
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68\r
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84\r lib/layouts/apa.layout:205\r
136 #: lib/layouts/apa6.layout:315\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81\r
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100\r
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116\r
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159\r src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163\r
150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286\r
151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60\r
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620\r
153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250\r
154 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138\r
155 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88\r src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261\r
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343\r
157 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203\r
158 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55\r
159 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66\r src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58\r
160 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138\r
161 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173\r src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
163 msgid "&Close"
164 msgstr "關閉(&C)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31\r src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64\r
167 msgid "The bibliography key"
168 msgstr "參考書目鍵"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44\r src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51\r
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54\r src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36\r
175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190\r
176 msgid "&Label:"
177 msgstr "標籤(&L):"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67\r
180 msgid "&Key:"
181 msgstr "鍵(&K):"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19\r
184 msgid "Citation Style"
185 msgstr "引用樣式"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28\r
188 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
189 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31\r
192 msgid "&Default (numerical)"
193 msgstr "預設(數詞)(&D)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38\r
196 msgid ""
197 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
198 "parameters in document class options."
199 msgstr ""
200 "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
201 "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41\r
204 msgid "&Natbib"
205 msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59\r
208 msgid "Natbib &style:"
209 msgstr "Natbib 樣式(&s):"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97\r
212 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
213 msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100\r
216 msgid "&Jurabib"
217 msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110\r
220 msgid "Bibliography Style"
221 msgstr "參考書目樣式"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121\r
224 msgid "Default st&yle:"
225 msgstr "預設樣式(&y):"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131\r
228 msgid "Define the default BibTeX style"
229 msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140\r
232 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
233 msgstr ""
234 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
235 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
236 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143\r
239 msgid "S&ectioned bibliography"
240 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153\r
243 msgid ""
244 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
245 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156\r
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73\r
249 #, fuzzy
250 msgid "Bibliography Generation"
251 msgstr "參考書目 產生器"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33\r
254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85\r
255 msgid "&Processor:"
256 msgstr "處理器(&P):"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43\r
259 msgid "Select a processor"
260 msgstr "選取一個處理器"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54\r
263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
265 msgid "&Options:"
266 msgstr "選項(&O):"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211\r
269 msgid ""
270 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
271 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21\r
274 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
275 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36\r
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47\r
279 msgid "Scan for new databases and styles"
280 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39\r
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50\r src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94\r
284 msgid "&Rescan"
285 msgstr "重新掃描(&R)"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46\r
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97\r src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50\r
289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70\r
290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58\r
291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335\r src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160\r
292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111\r
293 msgid "&Browse..."
294 msgstr "瀏覽(&B)..."
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83\r
297 msgid "Enter BibTeX database name"
298 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114\r
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113\r
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84\r
303 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134\r src/CutAndPaste.cpp:369
304 msgid "&Add"
305 msgstr "加入(&A)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127\r
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213\r src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91\r
309 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92\r src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65\r
310 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "取消"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81\r
317 msgid "The BibTeX style"
318 msgstr "BibTeX 樣式"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84\r
321 msgid "St&yle"
322 msgstr "樣式(&y)"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94\r src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107\r
325 msgid "Choose a style file"
326 msgstr "選擇樣式檔案"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131\r src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144\r
329 msgid "This bibliography section contains..."
330 msgstr "此參考書目區段含有..."
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134\r
333 msgid "&Content:"
334 msgstr "目錄(&C):"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148\r src/insets/InsetBibtex.cpp:216
337 msgid "all cited references"
338 msgstr "所有被引用的參考資料"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153\r src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
342 msgid "all uncited references"
343 msgstr "所有未被引用的參考資料"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158\r src/insets/InsetBibtex.cpp:212
346 msgid "all references"
347 msgstr "所有參考資料"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166\r
350 msgid "Add bibliography to the table of contents"
351 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169\r
354 msgid "Add bibliography to &TOC"
355 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200\r
358 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357\r
359 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509\r
360 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183\r
361 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153\r
362 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67\r
363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600\r
364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711\r
365 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237\r src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41\r
366 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118\r
367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539\r
368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263\r
369 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38\r src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241\r
370 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38\r
371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317\r
372 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72\r src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52\r
373 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49\r
374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127\r
375 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90\r
376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150\r
377 msgid "&OK"
378 msgstr "確定(&O)"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225\r
381 msgid "Move the selected database downwards in the list"
382 msgstr "往下移動選取的資料庫"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228\r
385 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153\r
386 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124\r
387 msgid "Do&wn"
388 msgstr "向下(&w)"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235\r
391 msgid "Move the selected database upwards in the list"
392 msgstr "往上移動選取的資料庫"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238\r
395 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129\r
396 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117\r
397 msgid "&Up"
398 msgstr "向上(&U)"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253\r
401 msgid "BibTeX database to use"
402 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256\r
405 msgid "Databa&ses"
406 msgstr "資料庫(&S)"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269\r
409 msgid "Add a BibTeX database file"
410 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272\r
413 msgid "&Add..."
414 msgstr "加入(&A)..."
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279\r
417 msgid "Remove the selected database"
418 msgstr "移除已選取的資料庫"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282\r
421 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97\r
422 msgid "&Delete"
423 msgstr "刪除(&D)"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23\r
426 msgid "Type and Size"
427 msgstr ""
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103\r
430 msgid "Width value"
431 msgstr "寬度值"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45\r src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446\r
434 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71\r
435 msgid "&Height:"
436 msgstr "高度(&H):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61\r src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420\r
439 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58\r
440 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100\r
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85\r
442 msgid "&Width:"
443 msgstr "寬度(&W):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77\r
446 msgid "Inner Bo&x:"
447 msgstr "內框(&X):"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87\r
450 #, fuzzy
451 msgid "Inner box type"
452 msgstr "插入文字框"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91\r src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32\r
455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98\r
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199\r
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218\r
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
460 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
461 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
463 msgid "None"
464 msgstr "無"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
468 msgid "Parbox"
469 msgstr "Parbox"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
473 msgid "Minipage"
474 msgstr "Minipage"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109\r
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112\r
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "允許跨頁(&p)"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129\r
485 msgid "Height value"
486 msgstr "高度值"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139\r
489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152\r
490 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154\r
491 msgid "Alignment"
492 msgstr "對齊"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261\r
495 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
496 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151\r
499 msgid "Horizontal"
500 msgstr "水平"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200\r
503 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
504 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161\r
507 msgid "Vertical"
508 msgstr "垂直"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168\r
511 msgid "Co&ntent:"
512 msgstr "內容(&N):"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230\r
515 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
516 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181\r
519 msgid "&Box:"
520 msgstr "框(&B):"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234\r
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277\r
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532\r lib/ui/stdcontext.inc:421\r
525 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
526 msgid "Top"
527 msgstr "頂部"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239\r
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282\r
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537\r lib/ui/stdcontext.inc:422\r
532 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
533 msgid "Middle"
534 msgstr "中間"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244\r
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287\r
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542\r lib/layouts/g-brief2.layout:104\r
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125\r lib/layouts/g-brief2.layout:145\r
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165\r lib/layouts/g-brief2.layout:185\r
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205\r lib/layouts/g-brief2.layout:225\r
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246\r lib/layouts/g-brief2.layout:267\r
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287\r lib/layouts/g-brief2.layout:307\r
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327\r lib/layouts/g-brief2.layout:347\r
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367\r lib/layouts/g-brief2.layout:388\r
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408\r lib/layouts/g-brief2.layout:428\r
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448\r lib/layouts/g-brief2.layout:468\r
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488\r lib/layouts/g-brief2.layout:509\r
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529\r lib/layouts/g-brief2.layout:549\r
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569\r lib/layouts/g-brief2.layout:589\r
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609\r lib/layouts/g-brief2.layout:630\r
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650\r lib/layouts/g-brief2.layout:670\r
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690\r lib/layouts/g-brief2.layout:710\r
554 #: lib/ui/stdcontext.inc:423\r src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
555 msgid "Bottom"
556 msgstr "底部"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219\r
559 msgid "Stretch"
560 msgstr "擴展"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265\r src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103\r
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391\r
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209\r
565 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
566 msgid "Left"
567 msgstr "左"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270\r src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396\r
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556\r
571 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
573 msgid "Center"
574 msgstr "中"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275\r src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108\r
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401\r
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214\r
579 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
580 msgid "Right"
581 msgstr "右"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299\r
584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210\r
585 msgid "Decoration"
586 msgstr "外圍裝飾"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308\r
589 #, fuzzy
590 msgid "Decoration box types"
591 msgstr "支援的框類型"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318\r
594 #, fuzzy
595 msgid "Thickness value"
596 msgstr "線粗"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325\r
599 #, fuzzy
600 msgid "&Line thickness:"
601 msgstr "線粗(&T):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338\r
604 #, fuzzy
605 msgid "Separation value"
606 msgstr "旋轉角度"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345\r
609 #, fuzzy
610 msgid "Box s&eparation:"
611 msgstr "裝飾(&D):"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358\r
614 msgid "&Decoration:"
615 msgstr "裝飾(&D):"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368\r
618 #, fuzzy
619 msgid "&Shadow size:"
620 msgstr "字型大小(&o):"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402\r
623 #, fuzzy
624 msgid "Size value"
625 msgstr "寬度值"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412\r src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
628 msgid "Color"
629 msgstr "顏色"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434\r
632 #, fuzzy
633 msgid "Back&ground:"
634 msgstr "背景"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444\r
637 #, fuzzy
638 msgid "&Frame:"
639 msgstr "頁框"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19\r
642 msgid "&Available branches:"
643 msgstr "可用的分支(&A):"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29\r
646 msgid "Select your branch"
647 msgstr "選取您的分支"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25\r
650 msgid "&New:[[branch]]"
651 msgstr "新增(&N):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35\r
654 msgid ""
655 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
656 "active."
657 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38\r
660 msgid "Filename &Suffix"
661 msgstr "檔名前綴(&S)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61\r
664 msgid "Show undefined branches used in this document."
665 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64\r
668 msgid "&Undefined Branches"
669 msgstr "未定義的分支(&U)"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84\r
672 msgid "A&vailable Branches:"
673 msgstr "可用的分支(&v):"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94\r
676 msgid "Toggle the selected branch"
677 msgstr "切換選取的分支"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97\r
680 msgid "(&De)activate"
681 msgstr "(禁)啟用(&D)"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110\r
684 msgid "Add a new branch to the list"
685 msgstr "加入新的分支到清單"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123\r
688 msgid "Define or change background color"
689 msgstr "定義或變更背景顏色"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126\r
692 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185\r
693 msgid "Alter Co&lor..."
694 msgstr "改變顏色(&L)..."
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133\r
697 msgid "Remove the selected branch"
698 msgstr "移除已選取的分支"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136\r
701 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165\r src/Buffer.cpp:4364
702 #: src/Buffer.cpp:4377
703 msgid "&Remove"
704 msgstr "移除(&R)"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143\r
707 msgid "Change the name of the selected branch"
708 msgstr "修改選取的分支名稱"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146\r
711 msgid "Re&name..."
712 msgstr "重新命名(&n)..."
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25\r
715 msgid "Add the selected branches to the list."
716 msgstr "加入選取的分支到清單."
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28\r
719 msgid "&Add Selected"
720 msgstr "加入已選的(&A)"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35\r
723 msgid "Add all unknown branches to the list."
724 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38\r
727 msgid "Add A&ll"
728 msgstr "全部加入(&l)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58\r
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532\r
732 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205\r
733 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84\r src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78\r
734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559\r
735 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28\r src/Buffer.cpp:1370
736 #: src/Buffer.cpp:4338 src/Buffer.cpp:4402 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
737 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
738 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
740 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
741 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
748 msgid "&Cancel"
749 msgstr "取消(&C)"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65\r
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78\r
753 msgid "Undefined branches used in this document."
754 msgstr "本文件未定義此分支."
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68\r
757 msgid "&Undefined Branches:"
758 msgstr "未定義的分支(&U):"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34\r
761 msgid "&Font:"
762 msgstr "字型(&F):"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44\r
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212\r
766 msgid "Si&ze:"
767 msgstr "大小(&z):"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66\r
770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116\r
771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204\r
772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223\r
773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271\r lib/ui/stdtoolbars.inc:112\r
774 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
795 msgid "Default"
796 msgstr "預設"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71\r src/Font.cpp:71
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
800 msgid "Tiny"
801 msgstr "微小,Tiny"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76\r src/Font.cpp:71
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
805 msgid "Smallest"
806 msgstr "最小,Smallest"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81\r src/Font.cpp:71
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
810 msgid "Smaller"
811 msgstr "較小,Smaller"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86\r src/Font.cpp:71
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
815 msgid "Small"
816 msgstr "小,Small"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91\r src/Font.cpp:71
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
820 msgid "Normal"
821 msgstr "一般"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96\r src/Font.cpp:71
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
825 msgid "Large"
826 msgstr "大, Large"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101\r src/Font.cpp:72
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
830 msgid "Larger"
831 msgstr "較大, Larger"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106\r src/Font.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
835 msgid "Largest"
836 msgstr "更大, Largest"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111\r src/Font.cpp:72
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
840 msgid "Huge"
841 msgstr "巨大, Huge"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116\r src/Font.cpp:72
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
845 msgid "Huger"
846 msgstr "特大, Huger"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144\r
849 #, fuzzy
850 msgid "&Custom bullet:"
851 msgstr "自訂分項符號(&C):"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174\r
854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336\r
855 msgid "&Level:"
856 msgstr "等級(&L):"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31\r
859 msgid "Change:"
860 msgstr "變更:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49\r
863 msgid "Go to previous change"
864 msgstr "前往前一個變更"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52\r
867 msgid "&Previous change"
868 msgstr "前一個變更(&N)"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62\r
871 msgid "Go to next change"
872 msgstr "前往下一個變更"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65\r
875 msgid "&Next change"
876 msgstr "下一個變更(&N)"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108\r
879 msgid "Accept this change"
880 msgstr "接受此變更"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111\r
883 msgid "&Accept"
884 msgstr "接受(&A)"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121\r
887 msgid "Reject this change"
888 msgstr "拒絕此變更"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124\r
891 msgid "&Reject"
892 msgstr "拒絕(&R)"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44\r
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123\r
896 msgid "Font family"
897 msgstr "字族"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47\r
900 msgid "&Family:"
901 msgstr "字族(&F):"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65\r
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72\r
905 msgid "Font shape"
906 msgstr "字型形狀"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75\r
909 msgid "S&hape:"
910 msgstr "形狀(&H):"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93\r
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158\r
914 msgid "Font series"
915 msgstr "字型系列"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108\r
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145\r
919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339\r lib/layouts/europasscv.layout:339\r
920 #: lib/layouts/europasscv.layout:372\r lib/layouts/europasscv.layout:379\r
921 #: lib/layouts/europecv.layout:242\r lib/layouts/europecv.layout:248\r
922 #: lib/layouts/moderncv.layout:464\r lib/layouts/bicaption.module:15\r
923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
925 msgid "Language"
926 msgstr "語言"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138\r
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174\r
930 msgid "Font color"
931 msgstr "字型顏色"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148\r
934 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20\r
935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27\r
936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22\r
937 msgid "&Language:"
938 msgstr "語言(&L):"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161\r
941 msgid "&Series:"
942 msgstr "系列(&S):"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177\r
945 msgid "&Color:"
946 msgstr "顏色(&C):"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197\r
949 msgid "Never Toggled"
950 msgstr "手動切換"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209\r
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230\r
954 msgid "Font size"
955 msgstr "字型大小"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240\r
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273\r
959 msgid "Other font settings"
960 msgstr "其他字型設定值"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243\r
963 msgid "Always Toggled"
964 msgstr "總是切換"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255\r
967 msgid "&Misc:"
968 msgstr "其他(&M):"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295\r
971 msgid "toggle font on all of the above"
972 msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298\r
975 msgid "&Toggle all"
976 msgstr "切換所有(&T)"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305\r
979 msgid "Apply each change automatically"
980 msgstr "自動地套用每個變更"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308\r
983 msgid "Apply changes &immediately"
984 msgstr "立即套用變更(&i)"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367\r
987 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77\r
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610\r
989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732\r
990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128\r
991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549\r
992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251\r
993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330\r
994 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85\r src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59\r
995 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
998 msgid "&Apply"
999 msgstr "套用(&A)"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377\r
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753\r
1003 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270\r
1004 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28\r src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28\r
1005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134\r
1006 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1007 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1008 msgid "Close"
1009 msgstr "關閉"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33\r
1012 msgid "A&vailable Citations:"
1013 msgstr "可用的引用(&V):"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56\r
1016 msgid "S&elected Citations:"
1017 msgstr "已選取的引用(&e):"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81\r
1020 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1021 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94\r
1024 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1025 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126\r
1028 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1029 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150\r
1032 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1033 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220\r
1036 #, fuzzy
1037 msgid "&Search Citation"
1038 msgstr "搜尋引用"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226\r
1041 msgid "Searc&h:"
1042 msgstr "搜尋(&h):"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239\r
1045 msgid ""
1046 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1047 msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252\r
1050 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1051 msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255\r
1054 msgid "&Search"
1055 msgstr "搜尋(&S)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265\r
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Search &field:"
1060 msgstr "搜尋欄位:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285\r
1063 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
1064 msgid "All fields"
1065 msgstr "所有欄位"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306\r
1068 msgid "Regular e&xpression"
1069 msgstr "正規表示式(&x)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313\r
1072 msgid "Case se&nsitive"
1073 msgstr "大小寫相符(&n)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320\r
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Entry t&ypes:"
1078 msgstr "條目類型:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337\r
1081 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
1082 msgid "All entry types"
1083 msgstr "全部條目類型"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358\r
1086 msgid "Search as you &type"
1087 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374\r
1090 #, fuzzy
1091 msgid "For&matting"
1092 msgstr "格式"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380\r
1095 msgid "Citation st&yle:"
1096 msgstr "引用樣式(&y):"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390\r
1099 msgid "Natbib citation style to use"
1100 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397\r
1103 msgid "Text &before:"
1104 msgstr "引用之前(&B):"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407\r
1107 msgid "Text to place before citation"
1108 msgstr "置於引用之前的文字"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414\r
1111 #, fuzzy
1112 msgid "&Text after:"
1113 msgstr "引用之後(&f):"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424\r
1116 msgid "Text to place after citation"
1117 msgstr "置於引用之後的文字"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452\r
1120 msgid "List all authors"
1121 msgstr "列出所有作者"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455\r
1124 #, fuzzy
1125 msgid "&Full author list"
1126 msgstr "全部作者清單(&H)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462\r
1129 msgid "Force upper case in citation"
1130 msgstr "在引用中強制大寫"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465\r
1133 msgid "Force u&pper case"
1134 msgstr "強制大寫(&p)"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486\r
1137 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44\r
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682\r
1139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82\r
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218\r
1141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121\r
1142 msgid "&Restore"
1143 msgstr "還原(&R)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522\r
1146 msgid "App&ly"
1147 msgstr "套用(&l)"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27\r
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Font Colors"
1152 msgstr "字型顏色"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38\r
1155 msgid "Main text:"
1156 msgstr "主文字:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115\r
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253\r
1160 msgid "Click to change the color"
1161 msgstr "點擊以變更顏色"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195\r
1164 msgid "Default..."
1165 msgstr "預設..."
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131\r
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269\r
1169 msgid "Revert the color to the default"
1170 msgstr "恢復成預設的顏色"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134\r
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272\r
1174 msgid "R&eset"
1175 msgstr "重置(&e)"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99\r
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "灰色顯示註記:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256\r
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1184 msgid "&Change..."
1185 msgstr "變更(&C)..."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165\r
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "背景顏色"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176\r lib/layouts/europecv.layout:124\r
1193 msgid "Page:"
1194 msgstr "頁面:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237\r
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "著色的方框:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22\r
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "比較修訂"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30\r
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "回上個修訂(&R)"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83\r
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "修訂之間(&B)"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96\r
1213 msgid "Old:"
1214 msgstr "舊:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131\r
1217 msgid "New:"
1218 msgstr "新:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27\r
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "新文件(&N):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60\r
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "舊文件(&O):"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83\r src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50\r
1229 msgid "Bro&wse..."
1230 msgstr "瀏覽(&w)..."
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99\r
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "複製文件設定值從:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105\r
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "新文件(&e)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112\r
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "舊文件(&d)"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178\r
1245 msgid ""
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1248 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181\r
1251 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1252 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143\r
1255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1256 msgid "TeX Code: "
1257 msgstr "TeX 碼: "
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167\r
1260 msgid "Match delimiter types"
1261 msgstr "媒合分隔符號類型"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170\r
1264 msgid "&Keep matched"
1265 msgstr "保持媒合(&K)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196\r
1268 msgid "&Size:"
1269 msgstr "大小(&S):"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268\r
1272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56\r
1273 msgid "Insert the delimiters"
1274 msgstr "插入分隔符號"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271\r
1277 msgid "&Insert"
1278 msgstr "插入(&I)"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112\r
1281 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1282 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115\r
1285 msgid "Use Class Defaults"
1286 msgstr "使用類別預設"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130\r
1289 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1290 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133\r
1293 msgid "Save as Document Defaults"
1294 msgstr "以文件預設值儲存"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1297 msgid "Display"
1298 msgstr "顯示"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40\r
1301 msgid "Show ERT button only"
1302 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43\r
1305 msgid "&Collapsed"
1306 msgstr "折疊(&C)"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50\r
1309 msgid "Show ERT contents"
1310 msgstr "顯示 ERT 內容"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53\r
1313 msgid "O&pen"
1314 msgstr "開啟(&p)"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36\r
1317 msgid "For more information, refer to the complete log."
1318 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43\r
1321 msgid "&Errors:"
1322 msgstr "錯誤(&E):"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53\r
1325 msgid "Description:"
1326 msgstr "描述:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83\r
1329 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1330 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86\r
1333 msgid "View Complete &Log..."
1334 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97\r
1337 msgid "Show Output &Anyway"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35\r
1341 msgid "F&ile"
1342 msgstr "檔案(&i)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47\r
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54\r lib/layouts/aastex.layout:535\r
1346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:84\r
1347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8\r
1348 msgid "Filename"
1349 msgstr "Filename 檔名"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57\r
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266\r
1353 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265\r
1354 msgid "&File:"
1355 msgstr "檔案(&F):"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67\r
1358 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332\r
1359 msgid "Select a file"
1360 msgstr "選取檔案"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77\r
1363 msgid "&Draft"
1364 msgstr "草稿(&D)"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84\r
1367 msgid "&Template"
1368 msgstr "模板(&T)"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121\r
1371 msgid "Available templates"
1372 msgstr "可用模板"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132\r
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448\r
1376 msgid "LaTe&X and LyX options"
1377 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144\r
1380 msgid "LaTeX Options"
1381 msgstr "LaTeX 選項"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162\r
1384 msgid "O&ption:"
1385 msgstr "選項(&p):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175\r
1388 msgid "Forma&t:"
1389 msgstr "格式(&t):"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191\r
1392 msgid ""
1393 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1394 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1395 msgstr ""
1396 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1397 "好設定 對話框)."
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194\r
1400 msgid "&Show in LyX"
1401 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212\r
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234\r
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549\r
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556\r
1407 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1408 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215\r
1411 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1412 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271\r
1415 msgid "Si&ze and Rotation"
1416 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283\r
1419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175\r
1420 msgid "Rotate"
1421 msgstr "旋轉"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328\r
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358\r
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240\r
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247\r
1427 msgid "Angle to rotate image by"
1428 msgstr "圖像的旋轉角度"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338\r
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351\r
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212\r
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219\r
1434 msgid "The origin of the rotation"
1435 msgstr "旋轉的原點"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341\r
1438 msgid "Ori&gin:"
1439 msgstr "原點(&g):"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361\r
1442 msgid "A&ngle:"
1443 msgstr "角度(&N):"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376\r lib/layouts/shapepar.module:122\r
1446 msgid "Scale"
1447 msgstr "伸縮"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400\r
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131\r
1451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1452 msgid "Height of image in output"
1453 msgstr "圖像輸出時高度"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410\r
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97\r
1457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1458 msgid "Width of image in output"
1459 msgstr "圖像輸出時寬度"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433\r
1462 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1463 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436\r
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177\r
1467 msgid "&Maintain aspect ratio"
1468 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459\r
1471 msgid "Crop"
1472 msgstr "裁剪"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474\r
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309\r
1476 msgid "Clip to bounding box values"
1477 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477\r
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312\r
1481 msgid "Clip to &bounding box"
1482 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484\r
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345\r
1486 msgid "&Left bottom:"
1487 msgstr "左下(&L):"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497\r
1490 msgid "x"
1491 msgstr "x"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504\r
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383\r
1495 msgid "Right &top:"
1496 msgstr "右上(&T):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514\r
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437\r
1500 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1501 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517\r
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440\r
1505 msgid "&Get from File"
1506 msgstr "從檔案取得(&G)"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547\r
1509 msgid "y"
1510 msgstr "y"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20\r
1513 msgid "TabWidget"
1514 msgstr "TabWidget"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27\r
1517 msgid "Sear&ch"
1518 msgstr "搜尋(&c)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35\r
1521 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29\r src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28\r
1522 msgid "&Find:"
1523 msgstr "尋找(&F):"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59\r
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66\r
1527 msgid "Replace &with:"
1528 msgstr "置換成(&w):"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83\r
1531 msgid "Perform a case-sensitive search"
1532 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86\r
1535 msgid "Case &sensitive"
1536 msgstr "大小寫相符(&s)"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102\r
1539 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1540 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105\r
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166\r
1544 msgid "Find &Next"
1545 msgstr "找下一個(&N)"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118\r
1548 msgid "Restrict search to whole words only"
1549 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121\r
1552 msgid "W&hole words"
1553 msgstr "全字相符(&h)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137\r
1556 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1557 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140\r
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179\r
1561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133\r
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95\r
1563 msgid "&Replace"
1564 msgstr "置換(&R)"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147\r
1567 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1568 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150\r
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196\r
1572 msgid "Search &backwards"
1573 msgstr "反向搜尋(&b)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166\r
1576 msgid "Replace all occurences at once"
1577 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169\r
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189\r
1581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165\r
1582 msgid "Replace &All"
1583 msgstr "全部置換(&A)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179\r
1586 msgid "S&ettings"
1587 msgstr "設定值(&e)"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194\r
1590 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1591 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200\r
1594 msgid "Scope"
1595 msgstr "範圍"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212\r
1598 msgid "C&urrent document"
1599 msgstr "目前文件(&u)"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231\r
1602 msgid ""
1603 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1604 "document"
1605 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234\r
1608 msgid "&Master document"
1609 msgstr "主文件(&M)"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244\r
1612 msgid "All open documents"
1613 msgstr "所有開啟的文件"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247\r
1616 msgid "&Open documents"
1617 msgstr "開啟的文件(&O)"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257\r
1620 msgid "&All manuals"
1621 msgstr "所有手冊(&A)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275\r
1624 msgid ""
1625 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1626 "and paragraph style"
1627 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278\r
1630 msgid "I&gnore format"
1631 msgstr "忽略格式(&g)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288\r
1634 msgid ""
1635 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1636 "first letter"
1637 msgstr ""
1638 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291\r
1641 msgid "&Preserve first case on replace"
1642 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301\r
1645 msgid "&Expand macros"
1646 msgstr "展開巨集(&E)"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308\r
1649 msgid "Restrict search to math environments only"
1650 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311\r
1653 msgid "Search on&ly in maths"
1654 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13\r
1657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14\r
1658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13\r
1659 msgid "Form"
1660 msgstr "表單"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19\r
1663 msgid "Float Type:"
1664 msgstr "浮動類型:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36\r
1667 msgid "Use &default placement"
1668 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43\r
1671 msgid "Advanced Placement Options"
1672 msgstr "進階放置位置選項"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55\r
1675 msgid "&Top of page"
1676 msgstr "頁面頂端(&T)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62\r
1679 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1680 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69\r
1683 msgid "Here de&finitely"
1684 msgstr "肯定在此(&f)"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76\r
1687 msgid "&Here if possible"
1688 msgstr "儘量在此(&f)"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83\r
1691 msgid "&Page of floats"
1692 msgstr "浮動頁面(&P)"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90\r
1695 msgid "&Bottom of page"
1696 msgstr "頁面底部(&B)"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100\r
1699 msgid "&Span columns"
1700 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107\r
1703 msgid "&Rotate sideways"
1704 msgstr "側向旋轉(&R)"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14\r
1707 msgid "FontUi"
1708 msgstr "字型使用介面"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20\r
1711 msgid ""
1712 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1713 "LuaTeX)"
1714 msgstr ""
1715 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23\r
1718 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1719 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43\r
1722 msgid "&Default family:"
1723 msgstr "預設字族(&D):"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53\r
1726 msgid "Select the default family for the document"
1727 msgstr "選擇文件的預設字族"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60\r
1730 #, fuzzy
1731 msgid "&Base size:"
1732 msgstr "基本大小(&B):"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77\r
1735 msgid "LaTe&X font encoding:"
1736 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90\r src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34\r
1739 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1740 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97\r
1743 msgid "&Roman:"
1744 msgstr "羅馬體(&R):"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107\r
1747 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1748 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114\r
1751 msgid "&Sans Serif:"
1752 msgstr "無襯線(&S):"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124\r
1755 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1756 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131\r
1759 msgid "S&cale (%):"
1760 msgstr "比例(&c) (%):"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141\r
1763 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1764 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154\r
1767 msgid "&Typewriter:"
1768 msgstr "打字體(&T):"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164\r
1771 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1772 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171\r
1775 msgid "Sc&ale (%):"
1776 msgstr "比例(&a) (%):"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181\r
1779 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1780 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194\r
1783 msgid "&Math:"
1784 msgstr "數學(&M):"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204\r
1787 msgid "Select the math typeface"
1788 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211\r
1791 msgid "C&JK:"
1792 msgstr "C&JK:"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221\r
1795 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1796 msgstr ""
1797 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1798 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1799 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1800 "日文: min"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228\r
1803 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1804 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231\r
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Use true s&mall caps"
1809 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238\r
1812 msgid "Use old style instead of lining figures"
1813 msgstr ""
1814 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1815 "高)"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241\r
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Use &old style figures"
1820 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43\r
1823 msgid "&Graphics"
1824 msgstr "圖形(&G)"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55\r
1827 msgid "Select an image file"
1828 msgstr "選取圖像檔案"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65\r
1831 msgid "Output Size"
1832 msgstr "輸出大小"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141\r
1835 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1836 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144\r
1839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1840 msgid "Set &height:"
1841 msgstr "設定高度(&H):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151\r
1844 #, fuzzy
1845 msgid "&Scale graphics (%):"
1846 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161\r
1849 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1850 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164\r
1853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1854 msgid "Set &width:"
1855 msgstr "設定寬度(&W):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174\r
1858 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1859 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187\r
1862 msgid "Rotate Graphics"
1863 msgstr "旋轉圖形"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202\r
1866 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1867 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205\r
1870 msgid "Ro&tate after scaling"
1871 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222\r
1874 msgid "Or&igin:"
1875 msgstr "原點(&I):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250\r
1878 #, fuzzy
1879 msgid "A&ngle (degrees):"
1880 msgstr "角度(度)(&N):"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263\r
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276\r
1884 msgid "File name of image"
1885 msgstr "圖像的檔案名稱"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284\r
1888 msgid "&Clipping"
1889 msgstr "裁剪(&C)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393\r
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400\r
1893 msgid "y:"
1894 msgstr "y:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407\r
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414\r
1898 msgid "x:"
1899 msgstr "x:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481\r
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488\r
1903 msgid "Additional LaTeX options"
1904 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491\r
1907 msgid "LaTeX &options:"
1908 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517\r
1911 #, fuzzy
1912 msgid ""
1913 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1914 "at application level (see Preferences dialog)."
1915 msgstr ""
1916 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1917 "好設定 對話框)."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520\r
1920 msgid "Sho&w in LyX"
1921 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559\r
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Sca&le on screen (%):"
1926 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585\r
1929 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1930 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588\r
1933 msgid "Graphics Group"
1934 msgstr "圖形群組"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627\r
1937 msgid "A&ssigned to group:"
1938 msgstr "指定到群組(&s):"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637\r
1941 msgid "Click to define a new graphics group."
1942 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640\r
1945 msgid "O&pen new group..."
1946 msgstr "開啟新群組(&p)..."
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647\r
1949 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1950 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660\r
1953 msgid "Draft mode"
1954 msgstr "草稿模式"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663\r
1957 msgid "&Draft mode"
1958 msgstr "草稿模式(&D)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28\r
1961 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1962 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37\r
1965 msgid "..............."
1966 msgstr "..............."
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42\r
1969 msgid "________"
1970 msgstr "________"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47\r
1973 msgid "<-----------"
1974 msgstr "<-----------"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52\r
1977 msgid "----------->"
1978 msgstr "----------->"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57\r
1981 msgid "\\-----v-----/"
1982 msgstr "\\-----v-----/"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62\r
1985 msgid "/-----^-----\\"
1986 msgstr "/-----^-----\\"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22\r
1989 msgid "&Spacing:"
1990 msgstr "間隔(&S):"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78\r
1993 msgid "Supported spacing types"
1994 msgstr "支援的間隔類型"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68\r
1997 msgid "&Value:"
1998 msgstr "值(&V):"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61\r
2001 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2002 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110\r
2005 msgid "&Fill Pattern:"
2006 msgstr "填滿樣式(&F):"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45\r
2009 msgid "&Protect:"
2010 msgstr "保護(&P):"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133\r src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2013 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2014 msgstr ""
2015 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2016 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2017 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19\r
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32\r lib/layouts/scrlttr2.layout:211\r
2021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157\r lib/layouts/stdinsets.inc:459\r
2022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462\r lib/layouts/minimalistic.module:26\r
2023 msgid "URL"
2024 msgstr "URL"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22\r
2027 msgid "&Target:"
2028 msgstr "目標(&T):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39\r
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52\r
2032 msgid "Name associated with the URL"
2033 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42\r
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50\r
2037 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257\r
2038 msgid "&Name:"
2039 msgstr "名稱(&N):"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59\r
2042 msgid "Specify the link target"
2043 msgstr "指定連結目標的類型"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62\r
2046 msgid "Link type"
2047 msgstr "連結類型"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74\r
2050 msgid "Link to the web or to every other target"
2051 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77\r
2054 msgid "&Web"
2055 msgstr "&Web"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87\r
2058 msgid "Link to an email address"
2059 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90\r
2062 msgid "&Email"
2063 msgstr "&Email"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97\r
2066 msgid "Link to a file"
2067 msgstr "連結到檔案"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100\r
2070 msgid "&File"
2071 msgstr "檔案(&F)"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36\r
2074 msgid "Listing Parameters"
2075 msgstr "列出參數"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66\r
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83\r
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507\r
2080 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2081 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69\r
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86\r
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510\r
2086 msgid "&Bypass validation"
2087 msgstr "略過驗證(&B)"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86\r
2090 msgid "C&aption:"
2091 msgstr "標題(&A):"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99\r
2094 msgid "La&bel:"
2095 msgstr "標籤(&B):"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109\r
2098 msgid "Mo&re parameters"
2099 msgstr "更多參數(&R)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183\r
2102 msgid "Underline spaces in generated output"
2103 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186\r
2106 msgid "&Mark spaces in output"
2107 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201\r
2110 msgid "Show LaTeX preview"
2111 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204\r
2114 msgid "&Show preview"
2115 msgstr "顯示預覽(&S)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275\r
2118 msgid "File name to include"
2119 msgstr "要包含的檔案名稱"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282\r
2122 msgid "&Include Type:"
2123 msgstr "包含型態(&I):"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293\r src/insets/InsetInclude.cpp:385
2126 msgid "Include"
2127 msgstr "包含"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298\r src/insets/InsetInclude.cpp:375
2130 msgid "Input"
2131 msgstr "輸入"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303\r lib/layouts/stdlayouts.inc:76\r
2134 msgid "Verbatim"
2135 msgstr "原樣呈現"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308\r src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2139 msgid "Program Listing"
2140 msgstr "程式碼列表"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342\r
2143 msgid "Edit the file"
2144 msgstr "編輯檔案"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345\r
2147 msgid "&Edit"
2148 msgstr "編輯(&E)"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143\r
2151 msgid "A&vailable Indexes:"
2152 msgstr "可用索引(&v):"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69\r
2155 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2156 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19\r
2159 msgid ""
2160 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2161 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22\r
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161\r
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Index Generation"
2167 msgstr "索引產生"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64\r
2170 msgid "Define program options of the selected processor."
2171 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89\r
2174 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2175 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92\r
2178 msgid "&Use multiple indexes"
2179 msgstr "使用多個索引(&U)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114\r
2182 msgid "&New:[[index]]"
2183 msgstr "新增(&N):"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124\r
2186 msgid ""
2187 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2188 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131\r
2191 msgid "Add a new index to the list"
2192 msgstr "加入新的索引到清單"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154\r
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149\r
2196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60\r
2197 msgid "1"
2198 msgstr "1"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162\r
2201 msgid "Remove the selected index"
2202 msgstr "移除選取的索引"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172\r
2205 msgid "Rename the selected index"
2206 msgstr "重新命名選取的索引"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175\r
2209 msgid "R&ename..."
2210 msgstr "重新命名(&e)..."
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182\r
2213 msgid "Define or change button color"
2214 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24\r
2217 msgid "Information Type:"
2218 msgstr "資訊類型:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34\r
2221 msgid "Information Name:"
2222 msgstr "資訊名稱:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16\r
2225 msgid "Inset Parameter Configuration"
2226 msgstr "嵌框參數設置"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46\r
2229 msgid "Update dialog when moving context"
2230 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49\r
2233 msgid "S&ynchronize Dialog"
2234 msgstr "同步對話框(&y)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56\r
2237 msgid "Apply settings immediately"
2238 msgstr "立即套用變更"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62\r
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45\r
2242 msgid "I&mmediate Apply"
2243 msgstr "立即套用(&m)"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79\r
2246 msgid "Restore initial values in dialog"
2247 msgstr "對話框回復成初始值"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92\r
2250 msgid "Push new inset into the document"
2251 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95\r
2254 msgid "New Inset"
2255 msgstr "新嵌框"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19\r
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Document &Class"
2260 msgstr "文件類別"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44\r
2263 msgid "Click to select a local document class definition file"
2264 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47\r
2267 msgid "&Local Layout..."
2268 msgstr "自訂布局(&L)..."
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57\r
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Class Options"
2273 msgstr "類別選項"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63\r
2276 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2277 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66\r
2280 msgid "&Predefined:"
2281 msgstr "預先定義(&P):"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73\r
2284 msgid ""
2285 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2286 "select/deselect."
2287 msgstr ""
2288 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2289 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83\r
2292 msgid "Cus&tom:"
2293 msgstr "自訂選項(&t):"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99\r
2296 msgid "&Graphics driver:"
2297 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129\r
2300 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2301 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135\r
2304 msgid "Select de&fault master document"
2305 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150\r
2308 msgid "&Master:"
2309 msgstr "主文件(&M):"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167\r
2312 msgid "Enter the name of the default master document"
2313 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186\r
2316 msgid "&Suppress default date on front page"
2317 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206\r
2320 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2321 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53\r
2324 #, fuzzy
2325 msgid "&Quote style:"
2326 msgstr "引言樣式(&Q):"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66\r
2329 msgid "Encoding"
2330 msgstr "文件編碼"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81\r
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Language &default"
2335 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104\r
2338 msgid "&Other:"
2339 msgstr "其他(&O):"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126\r
2342 msgid "Language pac&kage:"
2343 msgstr "語言套件(&k):"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136\r
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52\r
2347 msgid "Select which language package LyX should use"
2348 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143\r
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79\r
2352 msgid ""
2353 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2354 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22\r
2357 msgid "Of&fset:"
2358 msgstr "垂直偏移(&f):"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35\r
2361 msgid "Value of the vertical line offset."
2362 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71\r
2365 msgid "Value of the line width."
2366 msgstr "輸入線段水平長度."
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94\r
2369 msgid "&Thickness:"
2370 msgstr "線粗(&T):"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107\r
2373 msgid "Value of the line thickness."
2374 msgstr "輸入線段的粗細值."
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49\r
2377 msgid "Input here the listings parameters"
2378 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67\r
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477\r
2382 msgid "Feedback window"
2383 msgstr "回饋視窗"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13\r lib/layouts/stdinsets.inc:283\r
2386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289\r src/insets/InsetCaption.cpp:383
2387 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2388 msgid "Listing"
2389 msgstr "程式碼列表"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23\r
2392 msgid "&Main Settings"
2393 msgstr "主要設定值(&M)"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29\r
2396 msgid "Placement"
2397 msgstr "放置位置"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35\r
2400 msgid "Check for inline listings"
2401 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38\r
2404 msgid "&Inline listing"
2405 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45\r
2408 msgid "Check for floating listings"
2409 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48\r
2412 msgid "&Float"
2413 msgstr "浮動(&F)"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185\r
2416 msgid "&Placement:"
2417 msgstr "放置位置代號(&P):"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68\r
2420 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2421 msgstr ""
2422 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2423 " t: 頁面頂端\n"
2424 " b: 頁面底端\n"
2425 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2426 " h: 目前位置 (here)"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78\r
2429 msgid "Line numbering"
2430 msgstr "列編號"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84\r
2433 msgid "&Side:"
2434 msgstr "側邊(&S):"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94\r
2437 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2438 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119\r
2441 msgid "S&tep:"
2442 msgstr "編號間隔(&t):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132\r
2445 msgid "Difference between two numbered lines"
2446 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148\r
2449 msgid "Font si&ze:"
2450 msgstr "字型大小(&z):"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169\r
2453 msgid "Choose the font size for line numbers"
2454 msgstr "選擇列號的字型大小"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188\r
2457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128\r
2458 msgid "Style"
2459 msgstr "樣式"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194\r
2462 msgid "F&ont size:"
2463 msgstr "字型大小(&o):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215\r
2466 msgid "The content's base font size"
2467 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231\r
2470 msgid "Font Famil&y:"
2471 msgstr "字族(&y):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252\r
2474 msgid "The content's base font style"
2475 msgstr "內容的基本字型樣式"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268\r
2478 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2479 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271\r
2482 msgid "&Break long lines"
2483 msgstr "折斷長列(&B)"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281\r
2486 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2487 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284\r
2490 msgid "S&pace as symbol"
2491 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294\r
2494 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2495 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297\r
2498 msgid "Space i&n string as symbol"
2499 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307\r
2502 msgid "Tab&ulator size:"
2503 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323\r
2506 msgid "Use extended character table"
2507 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326\r
2510 msgid "&Extended character table"
2511 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345\r
2514 msgid "Lan&guage:"
2515 msgstr "程式碼語言(&g):"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355\r
2518 msgid "Select the programming language"
2519 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362\r
2522 msgid "&Dialect:"
2523 msgstr "方言(&D):"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372\r
2526 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2527 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382\r
2530 msgid "Range"
2531 msgstr "列印範圍"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388\r
2534 msgid "Fi&rst line:"
2535 msgstr "起始列(&r):"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401\r
2538 msgid "The first line to be printed"
2539 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414\r
2542 msgid "&Last line:"
2543 msgstr "結束列(&L):"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427\r
2546 msgid "The last line to be printed"
2547 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444\r
2550 msgid "Ad&vanced"
2551 msgstr "進階(&v)"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458\r
2554 msgid "More Parameters"
2555 msgstr "更多參數"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499\r
2558 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2559 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19\r
2562 msgid "Document-specific layout information"
2563 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35\r
2566 msgid "&Validate"
2567 msgstr "驗證(&V)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45\r
2570 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68\r
2571 msgid "Errors reported in terminal."
2572 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58\r
2575 msgid "Convert"
2576 msgstr "格式轉換器"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39\r
2579 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2580 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46\r
2583 msgid "Log &Type:"
2584 msgstr "紀錄類型(&T):"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75\r
2587 msgid "Update the display"
2588 msgstr "更新顯示"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294\r
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150\r
2592 msgid "&Update"
2593 msgstr "更新(&U)"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111\r
2596 #, fuzzy
2597 msgid "&Open Containing Directory"
2598 msgstr "工作目錄(&W):"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131\r
2601 msgid "&Go!"
2602 msgstr "&Go!"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138\r
2605 msgid "Jump to the next warning message."
2606 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141\r
2609 msgid "Next &Warning"
2610 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148\r
2613 msgid "Jump to the next error message."
2614 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151\r
2617 msgid "Next &Error"
2618 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28\r
2621 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2622 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31\r
2625 #, fuzzy
2626 msgid "&Default margins"
2627 msgstr "預設邊界(&D)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89\r
2630 msgid "&Top:"
2631 msgstr "頂諯(&T):"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102\r
2634 msgid "&Bottom:"
2635 msgstr "底部(&B):"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115\r
2638 msgid "&Inner:"
2639 msgstr "內側(&I):"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128\r
2642 msgid "O&uter:"
2643 msgstr "外側(&u):"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141\r
2646 msgid "Head &sep:"
2647 msgstr "前端間隔(&s):"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154\r
2650 msgid "Head &height:"
2651 msgstr "前端高度(&h):"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167\r
2654 msgid "&Foot skip:"
2655 msgstr "末端跳過(&F):"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180\r
2658 #, fuzzy
2659 msgid "&Column sep:"
2660 msgstr "欄距(&c):"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25\r
2663 msgid "Master Document Output"
2664 msgstr "主文件輸出"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40\r
2667 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2668 msgstr "只輸出選取的子文件"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43\r
2671 msgid "Include only &selected children"
2672 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50\r
2675 msgid ""
2676 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2677 "compilation)"
2678 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53\r
2681 msgid "&Maintain counters and references"
2682 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63\r
2685 msgid "Include all subdocuments in the output"
2686 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66\r
2689 msgid "&Include all children"
2690 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31\r
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44\r
2694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27\r
2695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40\r
2696 msgid "Number of rows"
2697 msgstr "列數量"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34\r
2700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30\r
2701 msgid "&Rows:"
2702 msgstr "列(&R):"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60\r
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73\r
2706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60\r
2707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73\r
2708 msgid "Number of columns"
2709 msgstr "欄數量"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63\r
2712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63\r
2713 msgid "&Columns:"
2714 msgstr "欄(&C):"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113\r
2717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99\r
2718 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2719 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164\r
2722 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195\r
2723 msgid "Vertical alignment"
2724 msgstr "垂直對齊"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171\r
2727 msgid "&Vertical:"
2728 msgstr "垂直(&V):"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190\r
2731 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2732 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197\r
2735 msgid "&Horizontal:"
2736 msgstr "水平(&H):"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216\r
2739 msgid "&Type:"
2740 msgstr "型態(&T):"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229\r
2743 msgid "decoration type / matrix border"
2744 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45\r
2747 msgid "All packages:"
2748 msgstr "全部套件:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52\r
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Load A&utomatically"
2753 msgstr "自動載入(&u)"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59\r
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Load Alwa&ys"
2758 msgstr "總是載入(&y)"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66\r
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Do &Not Load"
2763 msgstr "不要載入(&n)"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60\r
2766 msgid "A&vailable:"
2767 msgstr "可用模組(&V):"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103\r
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187\r
2771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216\r
2772 msgid "A&dd"
2773 msgstr "加入(&d)"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110\r
2776 msgid "De&lete"
2777 msgstr "刪除(&l)"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154\r
2780 msgid "S&elected:"
2781 msgstr "選擇使用的(&e):"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13\r src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2784 msgid "Nomenclature"
2785 msgstr "術語"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28\r
2788 msgid "Sort &as:"
2789 msgstr "排序為(&a):"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38\r
2792 msgid "&Description:"
2793 msgstr "描述(&D):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48\r
2796 msgid "&Symbol:"
2797 msgstr "符號(&S):"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48\r src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48\r
2800 msgid "Type"
2801 msgstr "型態"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60\r
2804 msgid "LyX internal only"
2805 msgstr "只有 LyX 內部"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63\r
2808 msgid "LyX &Note"
2809 msgstr "LyX 註記(&N)"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70\r
2812 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2813 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73\r
2816 msgid "&Comment"
2817 msgstr "註釋(&C)"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80\r
2820 msgid "Print as grey text"
2821 msgstr "以灰色文字印出"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83\r
2824 msgid "&Greyed out"
2825 msgstr "灰色顯示(&G)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60\r
2828 msgid "&List in Table of Contents"
2829 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70\r
2832 msgid "&Numbering"
2833 msgstr "編號的層級(&N)"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20\r
2836 msgid "Output Format"
2837 msgstr "輸出格式"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43\r src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56\r
2840 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2841 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46\r
2844 #, fuzzy
2845 msgid "De&fault output format:"
2846 msgstr "預設輸出格式(&f):"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68\r
2849 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2850 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71\r
2853 #, fuzzy
2854 msgid "S&ynchronize with output"
2855 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88\r
2858 #, fuzzy
2859 msgid "C&ustom macro:"
2860 msgstr "自訂巨集(&u):"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98\r
2863 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2864 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113\r
2867 msgid "XHTML Output Options"
2868 msgstr "輸出 XHTML 選項"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122\r
2871 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2872 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125\r
2875 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2876 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138\r
2879 msgid "&Math output:"
2880 msgstr "數學輸出(&M):"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154\r
2883 msgid "Format to use for math output."
2884 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158\r
2887 msgid "MathML"
2888 msgstr "MathML"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163\r
2891 msgid "HTML"
2892 msgstr "HTML"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168\r
2895 msgid "Images"
2896 msgstr "圖片"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173\r lib/layouts/aapaper.layout:63\r
2899 #: lib/layouts/egs.layout:639\r lib/languages:95\r
2900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
2901 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2903 msgid "LaTeX"
2904 msgstr "LaTeX"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187\r
2907 msgid "Math &image scaling:"
2908 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203\r
2911 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2912 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222\r
2915 msgid "Write CSS to File"
2916 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28\r
2919 msgid "&Use hyperref support"
2920 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53\r
2923 msgid "&General"
2924 msgstr "一般(&G)"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91\r
2927 msgid "Header Information"
2928 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103\r
2931 msgid "&Title:"
2932 msgstr "標題(&T):"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116\r
2935 msgid "&Author:"
2936 msgstr "作者(&A):"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129\r
2939 msgid "&Subject:"
2940 msgstr "主題(&S):"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142\r
2943 msgid "&Keywords:"
2944 msgstr "關鍵字(&K):"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166\r
2947 msgid ""
2948 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2949 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169\r
2952 msgid "Automatically fi&ll header"
2953 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176\r
2956 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2957 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179\r
2960 msgid "Load in &fullscreen mode"
2961 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189\r
2964 msgid "H&yperlinks"
2965 msgstr "超連結(&y)"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222\r
2968 msgid "Allows link text to break across lines."
2969 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225\r
2972 msgid "B&reak links over lines"
2973 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232\r
2976 msgid "No &frames around links"
2977 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242\r
2980 msgid "C&olor links"
2981 msgstr "超連結顏色(&o)"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249\r
2984 msgid "Bibliographical backreferences"
2985 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252\r
2988 msgid "B&ackreferences:"
2989 msgstr "反向參考回到(&a):"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281\r
2992 msgid "&Bookmarks"
2993 msgstr "書籤(&B)"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293\r
2996 #, fuzzy
2997 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2998 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314\r
3001 msgid "&Numbered bookmarks"
3002 msgstr "將書籤編號(&N)"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321\r
3005 msgid "&Open bookmark tree"
3006 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346\r
3009 msgid "Number of levels"
3010 msgstr "層次數量"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388\r
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Additional O&ptions"
3015 msgstr "額外選項(&p)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417\r
3018 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3019 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20\r
3022 msgid "Paper Format"
3023 msgstr "紙張格式"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29\r
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20\r
3027 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355\r
3028 msgid "&Format:"
3029 msgstr "格式(&F):"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45\r
3032 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3033 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126\r
3036 msgid "&Orientation:"
3037 msgstr "方向(&O):"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136\r
3040 msgid "&Portrait"
3041 msgstr "直印(&P)"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146\r
3044 msgid "&Landscape"
3045 msgstr "橫印(&L)"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162\r
3048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
3049 msgid "Page Layout"
3050 msgstr "頁面"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171\r
3053 msgid "Page &style:"
3054 msgstr "頁面樣式(&s):"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187\r
3057 msgid "Style used for the page header and footer"
3058 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207\r
3061 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3062 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210\r
3065 msgid "&Two-sided document"
3066 msgstr "兩面的文件(&T)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55\r
3069 msgid "Label Width"
3070 msgstr "標籤寬度"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70\r
3073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83\r
3074 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3075 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73\r
3078 msgid "Lo&ngest label"
3079 msgstr "最長的標籤(&n)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93\r
3082 msgid "Line &spacing"
3083 msgstr "列距(&s)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121\r src/Text.cpp:1922
3086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3087 msgid "Single"
3088 msgstr "一倍"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126\r
3091 msgid "1.5"
3092 msgstr "1.5"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131\r src/Text.cpp:1928
3095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3096 msgid "Double"
3097 msgstr "雙倍"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136\r
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66\r
3101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209\r
3102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228\r
3103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276\r
3104 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107\r lib/layouts/stdcustom.inc:8\r
3105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
3106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
3107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
3108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
3111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
3112 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3113 msgid "Custom"
3114 msgstr "自訂"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147\r
3117 msgid "&Indent Paragraph"
3118 msgstr "縮排段落(&I)"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169\r
3121 msgid "&Justified"
3122 msgstr "左右對齊(&J)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176\r
3125 msgid "&Left"
3126 msgstr "左(&L)"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183\r
3129 msgid "C&enter"
3130 msgstr "中(&e)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190\r
3133 msgid "Ri&ght"
3134 msgstr "右(&g)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197\r
3137 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3138 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200\r
3141 msgid "Paragraph's &Default"
3142 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60\r
3145 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3146 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63\r
3149 msgid "&Phantom"
3150 msgstr "佔位符(&P)"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70\r
3153 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3154 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73\r
3157 msgid "&Horizontal Phantom"
3158 msgstr "水平佔位(&H)"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80\r
3161 msgid "Vertical space of the phantom content"
3162 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83\r
3165 msgid "&Vertical Phantom"
3166 msgstr "垂直佔位(&V)"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46\r
3169 msgid "A&lter..."
3170 msgstr "改變(&l)..."
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81\r
3173 msgid "&Use system colors"
3174 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26\r
3177 msgid "In Math"
3178 msgstr "在數學模式中"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41\r
3181 msgid ""
3182 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3183 "delay."
3184 msgstr ""
3185 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44\r
3188 msgid "Automatic in&line completion"
3189 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51\r
3192 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3193 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54\r
3196 msgid "Automatic p&opup"
3197 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61\r
3200 msgid "Autoco&rrection"
3201 msgstr "自動修正(&r)"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71\r
3204 msgid "In Text"
3205 msgstr "在文字模式中"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86\r
3208 msgid ""
3209 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3210 "delay."
3211 msgstr ""
3212 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89\r
3215 msgid "Automatic &inline completion"
3216 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96\r
3219 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3220 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99\r
3223 msgid "Automatic &popup"
3224 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106\r
3227 msgid ""
3228 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3229 "mode."
3230 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109\r
3233 msgid "Cursor i&ndicator"
3234 msgstr "游標處提示(&n)"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119\r
3237 #: lib/layouts/hollywood.layout:281\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3238 msgid "General"
3239 msgstr "一般"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142\r
3242 msgid ""
3243 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3244 "if it is available."
3245 msgstr ""
3246 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3247 "個名稱."
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155\r
3250 msgid "s inline completion dela&y"
3251 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188\r
3254 msgid ""
3255 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3256 "if it is available."
3257 msgstr ""
3258 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201\r
3261 msgid "s popup d&elay"
3262 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234\r
3265 msgid ""
3266 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3267 "completed."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250\r
3271 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275\r
3275 msgid ""
3276 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3277 "It will be shown right away."
3278 msgstr ""
3279 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3280 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3281 "得出作用)."
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278\r
3284 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3285 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285\r
3288 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3289 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288\r
3292 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3293 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81\r
3296 msgid "C&onverter:"
3297 msgstr "轉換器(&o):"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91\r
3300 msgid "E&xtra flag:"
3301 msgstr "其他旗標(&x):"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121\r
3304 msgid "&From format:"
3305 msgstr "從格式(&F):"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153\r
3308 msgid "&To format:"
3309 msgstr "到格式(&T):"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194\r
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54\r
3313 msgid "&Modify"
3314 msgstr "修改(&M)"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209\r
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61\r
3318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
3319 msgid "Remo&ve"
3320 msgstr "移除(&v)"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239\r
3323 msgid "Converter Defi&nitions"
3324 msgstr "轉換器定義(&n)"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252\r
3327 msgid "Converter File Cache"
3328 msgstr "轉換器檔案快取"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272\r
3331 msgid "&Enabled"
3332 msgstr "啟用(&E)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292\r
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3337 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31\r
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Display &graphics"
3342 msgstr "顯示圖片(&G)"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51\r
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Instant &preview:"
3347 msgstr "即時預覽(&P):"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62\r src/Font.cpp:76
3350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3351 msgid "Off"
3352 msgstr "關閉"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67\r
3355 msgid "No math"
3356 msgstr "無數學"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72\r src/Font.cpp:76
3359 msgid "On"
3360 msgstr "開"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80\r
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Preview si&ze:"
3365 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96\r
3368 msgid "Factor for the preview size"
3369 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118\r
3372 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3373 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121\r
3376 msgid "&Mark end of paragraphs"
3377 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26\r
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Session Handling"
3382 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38\r
3385 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3386 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45\r
3389 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3390 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48\r
3393 msgid "Restore cursor &positions"
3394 msgstr "重現游標位置(&p)"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55\r
3397 msgid "&Load opened files from last session"
3398 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62\r
3401 msgid "&Clear all session information"
3402 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85\r
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Backup && Saving"
3407 msgstr "備份 && 儲存"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94\r
3410 msgid "Backup &original documents when saving"
3411 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103\r
3414 msgid "&Backup documents, every"
3415 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120\r
3418 msgid "&minutes"
3419 msgstr "分鐘(&m)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145\r
3422 msgid ""
3423 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3424 "format by default.\n"
3425 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3426 "uncompressed)."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148\r
3430 #, fuzzy
3431 msgid "&Save new documents compressed by default"
3432 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155\r
3435 msgid ""
3436 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3437 "document.\n"
3438 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3439 "files."
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158\r
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Save the &document directory path"
3445 msgstr "選取文件資料夾"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168\r
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Windows && Work Area"
3450 msgstr "視窗 && 工作區"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177\r
3453 msgid "Open documents in &tabs"
3454 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184\r
3457 msgid ""
3458 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3459 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3460 msgstr ""
3461 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3462 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187\r
3465 msgid "Use s&ingle instance"
3466 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194\r
3469 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3470 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197\r
3473 msgid "Displa&y single close-tab button"
3474 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206\r
3477 msgid "Closing last &view:"
3478 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217\r
3481 msgid "Closes document"
3482 msgstr "關閉文件"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222\r
3485 msgid "Hides document"
3486 msgstr "隱藏文件"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227\r
3489 msgid "Ask the user"
3490 msgstr "詢問使用者"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3493 msgid "Editing"
3494 msgstr "編輯"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37\r
3497 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3498 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46\r src/LyXRC.cpp:2947
3501 msgid ""
3502 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3503 "width used when set to 0."
3504 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49\r
3507 msgid "Cursor width (&pixels):"
3508 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90\r
3511 msgid "Scroll &below end of document"
3512 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97\r
3515 msgid "Skip trailing non-word characters"
3516 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100\r
3519 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3520 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107\r
3523 msgid "Sort &environments alphabetically"
3524 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114\r
3527 msgid "&Group environments by their category"
3528 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122\r
3531 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3532 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127\r
3535 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3536 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132\r
3539 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3540 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156\r
3543 msgid "Fullscreen"
3544 msgstr "全螢幕"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174\r
3547 msgid "&Hide toolbars"
3548 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181\r
3551 msgid "Hide scr&ollbar"
3552 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188\r
3555 msgid "Hide &tabbar"
3556 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195\r
3559 msgid "Hide &menubar"
3560 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202\r
3563 msgid "Hide sta&tusbar"
3564 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209\r
3567 msgid "&Limit text width"
3568 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221\r
3571 msgid "Screen used (&pixels):"
3572 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46\r
3575 msgid "&New..."
3576 msgstr "新增(&N)..."
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53\r
3579 msgid "Re&move"
3580 msgstr "移除(&m)"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73\r
3583 msgid "&Document format"
3584 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80\r
3587 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3588 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83\r
3591 msgid "Sho&w in export menu"
3592 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90\r
3595 msgid "Vector &graphics format"
3596 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97\r
3599 #, fuzzy
3600 msgid "S&hort name:"
3601 msgstr "短名稱(&h):"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110\r
3604 msgid "E&xtensions:"
3605 msgstr "副檔名(&x):"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123\r
3608 msgid "&MIME:"
3609 msgstr "&MIME:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136\r
3612 msgid "Shortc&ut:"
3613 msgstr "快速鍵(&u):"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149\r
3616 msgid "Ed&itor:"
3617 msgstr "編輯器(&i):"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169\r
3620 msgid "&Viewer:"
3621 msgstr "檢視器(&V):"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189\r
3624 msgid "Co&pier:"
3625 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202\r
3628 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3629 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205\r
3632 msgid "Default Output Formats"
3633 msgstr "預設輸出格式"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214\r
3636 msgid "With &TeX fonts:"
3637 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224\r
3640 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3641 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244\r
3644 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3645 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254\r
3648 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3649 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33\r
3652 msgid "&E-mail:"
3653 msgstr "&E-mail:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43\r
3656 msgid "Your name"
3657 msgstr "您的名稱"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60\r
3660 msgid "Your E-mail address"
3661 msgstr "您的 E-mail 位址"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20\r
3664 msgid "Keyboard"
3665 msgstr "鍵盤"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32\r
3668 msgid "Use &keyboard map"
3669 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45\r
3672 msgid "&Primary:"
3673 msgstr "主設定(&P):"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65\r
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83\r
3677 msgid "Br&owse..."
3678 msgstr "瀏覽(&O)..."
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91\r
3681 msgid "S&econdary:"
3682 msgstr "次設定(&e):"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121\r
3685 msgid ""
3686 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3687 "time LyX is launched."
3688 msgstr ""
3689 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124\r
3692 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3693 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137\r
3696 msgid "Mouse"
3697 msgstr "滑鼠"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162\r
3700 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3701 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172\r
3704 msgid ""
3705 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3706 "speed it up, low values slow it down."
3707 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194\r
3710 msgid ""
3711 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197\r
3715 msgid "&Middle mouse button pasting"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213\r
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3721 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246\r
3724 msgid "Enable"
3725 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260\r
3728 msgid "Ctrl"
3729 msgstr "Ctrl"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265\r
3732 msgid "Shift"
3733 msgstr "Shift"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270\r
3736 msgid "Alt"
3737 msgstr "Alt"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20\r
3740 msgid "User &interface language:"
3741 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30\r
3744 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3745 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40\r
3748 msgid "Language &package:"
3749 msgstr "語言套件(&p):"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56\r
3752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3754 msgid "Automatic"
3755 msgstr "自動"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61\r
3758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3759 msgid "Always Babel"
3760 msgstr "總是 Babel"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71\r
3763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3764 msgid "None[[language package]]"
3765 msgstr "無"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88\r
3768 msgid "Command s&tart:"
3769 msgstr "起始命令(&t):"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98\r
3772 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3773 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118\r
3776 msgid "Command e&nd:"
3777 msgstr "結束命令(&n):"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128\r
3780 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3781 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135\r
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Default decimal &separator:"
3786 msgstr "預設小數點符號(&S):"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161\r
3789 msgid "Default length &unit:"
3790 msgstr "預設長度單位(&u):"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174\r
3793 msgid ""
3794 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3795 "the language package)"
3796 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177\r
3799 msgid "Set languages &globally"
3800 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184\r
3803 msgid ""
3804 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3805 "command"
3806 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187\r
3809 msgid "Auto &begin"
3810 msgstr "自動開始(&b)"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194\r
3813 msgid ""
3814 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3815 "switch command"
3816 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197\r
3819 msgid "Auto &end"
3820 msgstr "自動結束(&e)"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204\r
3823 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3824 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207\r
3827 msgid "Mark &foreign languages"
3828 msgstr "標記外國語言(&f)"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217\r
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Right-to-Left Language Support"
3833 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237\r
3836 msgid "Cursor movement:"
3837 msgstr "游標移動:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247\r
3840 msgid "&Logical"
3841 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257\r
3844 msgid "&Visual"
3845 msgstr "視覺式 (&Visual)"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24\r
3848 msgid ""
3849 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3850 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27\r
3853 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3854 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41\r
3857 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3858 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51\r
3861 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3862 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108\r
3865 msgid "BibTeX command and options"
3866 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128\r
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216\r
3870 msgid "Processor for &Japanese:"
3871 msgstr "處理器 for &Japanese:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138\r
3874 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3875 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173\r
3878 msgid "Pr&ocessor:"
3879 msgstr "處理器(&o):"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3883 msgid "Op&tions:"
3884 msgstr "選項(&t):"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209\r
3887 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3888 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226\r
3891 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3892 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248\r
3895 msgid "&Nomenclature command:"
3896 msgstr "術語命令(&N):"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258\r
3899 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3900 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265\r
3903 msgid "Chec&kTeX command:"
3904 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275\r
3907 msgid "CheckTeX start options and flags"
3908 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285\r
3911 msgid ""
3912 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3913 "files.\n"
3914 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3915 "configure time.\n"
3916 "Warning: Your changes here will not be saved."
3917 msgstr ""
3918 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
3919 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
3920 "否則不要改變預設值.\n"
3921 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291\r
3924 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3925 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298\r
3928 msgid "Set class options to default on class change"
3929 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301\r
3932 msgid "R&eset class options when document class changes"
3933 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20\r
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Forward Search"
3938 msgstr "向下搜尋(F)|F"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40\r
3941 msgid "DV&I command:"
3942 msgstr "DV&I 命令:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76\r
3945 msgid "&PDF command:"
3946 msgstr "&PDF 命令:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107\r
3949 #, fuzzy
3950 msgid "DVI-PS Options"
3951 msgstr "選項"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123\r
3954 msgid "Paper t&ype:"
3955 msgstr "紙張型態(&y):"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136\r
3958 msgid "Paper si&ze:"
3959 msgstr "紙張大小(&z):"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149\r
3962 msgid "Lan&dscape:"
3963 msgstr "橫印(&d):"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162\r
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Other Options"
3968 msgstr "註記選項"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170\r
3971 msgid "Output &line length:"
3972 msgstr "輸出列長度(&l):"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186\r src/LyXRC.cpp:2894
3975 msgid ""
3976 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3977 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3978 "paragraphs are separated by a blank line."
3979 msgstr ""
3980 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
3981 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200\r
3984 msgid "&Date format:"
3985 msgstr "日期格式(&D):"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216\r
3988 msgid "Date format for strftime output"
3989 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227\r
3992 msgid "&Overwrite on export:"
3993 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237\r
3996 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3997 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241\r
4000 msgid "Ask permission"
4001 msgstr "詢問是否允許"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246\r
4004 msgid "Main file only"
4005 msgstr "只有主檔案"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251\r
4008 msgid "All files"
4009 msgstr "所有檔案"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41\r
4012 msgid "&PATH prefix:"
4013 msgstr "&PATH 前綴:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51\r src/LyXRC.cpp:3130
4016 msgid ""
4017 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4018 "variable.\n"
4019 "Use the OS native format."
4020 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58\r
4023 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4024 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68\r src/LyXRC.cpp:3229
4027 msgid ""
4028 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4029 "environment variable.\n"
4030 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
4031 msgstr ""
4032 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
4033 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75\r
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98\r
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121\r
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144\r
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167\r
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190\r
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213\r
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249\r
4043 msgid "Browse..."
4044 msgstr "瀏覽..."
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85\r
4047 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4048 msgstr "同義詞字典(&h):"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111\r
4051 msgid "&Temporary directory:"
4052 msgstr "暫存目錄(&T):"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134\r
4055 msgid "Ly&XServer pipe:"
4056 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157\r
4059 msgid "&Backup directory:"
4060 msgstr "備份目錄(&B):"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180\r
4063 msgid "&Example files:"
4064 msgstr "範例檔(&E):"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203\r
4067 msgid "&Document templates:"
4068 msgstr "文件模板(&D):"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226\r
4071 msgid "&Working directory:"
4072 msgstr "工作目錄(&W):"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236\r
4075 msgid "H&unspell dictionaries:"
4076 msgstr "H&unspell 字典:"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69\r
4079 msgid "Sans Seri&f:"
4080 msgstr "無襯線(&f):"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107\r
4083 msgid "T&ypewriter:"
4084 msgstr "打字體(&y):"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117\r
4087 msgid "R&oman:"
4088 msgstr "羅馬體(&o):"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169\r
4091 msgid "&Zoom %:"
4092 msgstr "縮放(&Z) %:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206\r
4095 msgid "Font Sizes"
4096 msgstr "字型大小"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245\r
4099 msgid "&Large:"
4100 msgstr "大(&Large):"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255\r
4103 msgid "&Larger:"
4104 msgstr "較大(&Larger):"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265\r
4107 msgid "&Largest:"
4108 msgstr "最大(&Largest):"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278\r
4111 msgid "&Huge:"
4112 msgstr "巨大(&Huge):"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288\r
4115 msgid "&Hugest:"
4116 msgstr "極巨(&Hugest):"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298\r
4119 msgid "S&mallest:"
4120 msgstr "最小(S&mallest):"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308\r
4123 msgid "S&maller:"
4124 msgstr "較小(S&maller):"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318\r
4127 msgid "S&mall:"
4128 msgstr "小(S&mall):"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328\r
4131 msgid "&Normal:"
4132 msgstr "一般(&Normal):"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338\r
4135 msgid "&Tiny:"
4136 msgstr "微小(&Tiny):"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364\r
4139 msgid ""
4140 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4141 "of fonts"
4142 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367\r
4145 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4146 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68\r
4149 msgid "&New"
4150 msgstr "新增(&N)"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90\r
4153 msgid "&Bind file:"
4154 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108\r
4157 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4158 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41\r
4161 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4162 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44\r
4165 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4166 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51\r
4169 msgid "&Spellchecker engine:"
4170 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64\r
4173 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4174 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67\r
4177 msgid "Accept compound &words"
4178 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74\r
4181 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4182 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77\r
4185 msgid "S&pellcheck continuously"
4186 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100\r
4189 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4190 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107\r
4193 msgid "&Escape characters:"
4194 msgstr "&Escape 字元:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117\r
4197 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4198 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124\r
4201 msgid "Al&ternative language:"
4202 msgstr "替代語言(&t):"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26\r
4205 msgid "General Look && Feel"
4206 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37\r
4209 msgid "&User interface file:"
4210 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74\r
4213 msgid "&Icon set:"
4214 msgstr "圖示集(&I):"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84\r
4217 msgid ""
4218 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4219 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4220 msgstr ""
4221 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4222 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108\r
4225 msgid "Use icons from system's &theme"
4226 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120\r
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Context Help"
4231 msgstr "工作區求助"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138\r
4234 msgid ""
4235 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4236 "the main work area of an edited document"
4237 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141\r
4240 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4241 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151\r
4244 msgid "Menus"
4245 msgstr "選單列"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162\r
4248 msgid "&Maximum last files:"
4249 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4253 msgid "&Save"
4254 msgstr "儲存(&S)"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13\r
4257 msgid "Nomenclature settings"
4258 msgstr "術語設定"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19\r
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32\r
4262 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4263 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22\r
4266 msgid "&List Indentation:"
4267 msgstr "列表縮排(&L):"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39\r
4270 msgid "Custom &Width:"
4271 msgstr "自訂寬度(&W):"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52\r
4274 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4275 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61\r
4278 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4279 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64\r
4282 msgid "&Subindex"
4283 msgstr "子索引(&S)"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79\r
4286 msgid "A&vailable indexes:"
4287 msgstr "可用索引(&v):"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89\r
4290 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4291 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90\r
4294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4295 msgid "Output"
4296 msgstr "輸出"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133\r
4299 msgid "Settings"
4300 msgstr "設定值"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145\r
4303 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4304 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173\r
4307 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4308 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176\r
4311 msgid "&Clear automatically"
4312 msgstr "自動清除(&C)"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191\r
4315 msgid "Debug messages"
4316 msgstr "偵錯訊息"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203\r
4319 msgid "Display no debug messages"
4320 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206\r
4323 msgid "&None"
4324 msgstr "無(&N)"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213\r
4327 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4328 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216\r
4331 msgid "S&elected"
4332 msgstr "選擇的(&e)"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223\r
4335 msgid "Display all debug messages"
4336 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226\r
4339 msgid "&All"
4340 msgstr "全部(&A)"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236\r
4343 msgid "Display statusbar messages?"
4344 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239\r
4347 msgid "&Statusbar messages"
4348 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22\r
4351 msgid "La&bels in:"
4352 msgstr "標籤位於(&B):"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49\r
4355 msgid "&References"
4356 msgstr "參考(&R)"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76\r
4359 msgid "Fil&ter:"
4360 msgstr "過濾(&t):"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89\r
4363 msgid "Enter string to filter the label list"
4364 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99\r
4367 msgid "Filter case-sensitively"
4368 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102\r
4371 msgid "Case-sensiti&ve"
4372 msgstr "大小寫相符(&v)"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127\r
4375 msgid ""
4376 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4377 "sensitive option is checked)"
4378 msgstr ""
4379 "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大小"
4380 "寫無關)"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130\r
4383 msgid "&Sort"
4384 msgstr "排序(&S)"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140\r
4387 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4388 msgstr "排序順序與大小寫有關"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143\r
4391 msgid "Cas&e-sensitive"
4392 msgstr "大小寫有關(&e)"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150\r
4395 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4396 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153\r
4399 msgid "Grou&p"
4400 msgstr "群組(&p)"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181\r src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4403 msgid "&Go to Label"
4404 msgstr "前往標籤(&G)"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212\r
4407 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4408 msgstr ""
4409 "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
4410 " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
4411 " 例如:第1章標題「起源」\n"
4412 " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
4413 " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216\r
4416 msgid "<reference>"
4417 msgstr "<reference>"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221\r
4420 msgid "(<reference>)"
4421 msgstr "(<reference>)"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226\r
4424 msgid "<page>"
4425 msgstr "<page>"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231\r
4428 msgid "on page <page>"
4429 msgstr "on page <page>"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236\r
4432 msgid "<reference> on page <page>"
4433 msgstr "<reference> on page <page>"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241\r
4436 msgid "Formatted reference"
4437 msgstr "格式化的參考"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246\r
4440 msgid "Textual reference"
4441 msgstr "文字化的參考"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291\r
4444 msgid "Update the label list"
4445 msgstr "更新標籤清單"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101\r
4448 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4449 msgstr "大小寫有關(&s)"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108\r
4452 msgid "Match w&hole words only"
4453 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42\r
4456 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4457 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101\r
4460 msgid "&Export formats:"
4461 msgstr "匯出格式(&E):"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111\r
4464 msgid "&Send exported file to command:"
4465 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13\r
4468 msgid "Edit shortcut"
4469 msgstr "編輯快速鍵"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77\r
4472 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4473 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87\r
4476 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4477 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90\r
4480 msgid "&Delete Key"
4481 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97\r
4484 msgid "Clear current shortcut"
4485 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100\r
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118\r
4489 msgid "C&lear"
4490 msgstr "清除(&l)"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107\r
4493 msgid "&Shortcut:"
4494 msgstr "快速鍵(&S):"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117\r
4497 msgid "&Function:"
4498 msgstr "功能(&F):"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130\r
4501 msgid ""
4502 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4503 "the 'Clear' button"
4504 msgstr ""
4505 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19\r
4508 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4509 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4510 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4511 msgid "Spell Checker"
4512 msgstr "拼寫檢查器"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43\r
4515 msgid ""
4516 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4517 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59\r
4520 msgid "Unknown word:"
4521 msgstr "不明的字詞:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69\r
4524 msgid "Current word"
4525 msgstr "目前字詞"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85\r
4528 msgid "&Find Next"
4529 msgstr "找下一個(&F)"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92\r
4532 msgid "Re&placement:"
4533 msgstr "置換(&p):"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105\r
4536 msgid "Replace with selected word"
4537 msgstr "置換成已選取的字詞"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130\r
4540 msgid "Replace word with current choice"
4541 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146\r
4544 msgid "S&uggestions:"
4545 msgstr "建議(&u):"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181\r
4548 msgid "Ignore this word"
4549 msgstr "忽略此字詞"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184\r
4552 msgid "&Ignore"
4553 msgstr "忽略(&I)"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197\r
4556 msgid "Ignore this word throughout this session"
4557 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200\r
4560 msgid "I&gnore All"
4561 msgstr "忽略所有(&g)"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213\r
4564 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4565 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83\r
4568 msgid ""
4569 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4570 "full range."
4571 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86\r
4574 msgid "Ca&tegory:"
4575 msgstr "類別(&t):"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116\r
4578 msgid "Select this to display all available characters at once"
4579 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119\r
4582 msgid "&Display all"
4583 msgstr "顯示全部(&D)"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27\r
4586 msgid "Current cell:"
4587 msgstr "目前儲存格:"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49\r
4590 msgid "Current row position"
4591 msgstr "目前列位置"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71\r
4594 msgid "Current column position"
4595 msgstr "目前欄位置"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106\r
4598 msgid "&Table Settings"
4599 msgstr "表格設定值(&T)"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112\r
4602 msgid "Row setting"
4603 msgstr "列 設定值"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118\r
4606 msgid "Merge cells of different rows"
4607 msgstr "合併不同列的儲存格"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121\r
4610 msgid "M&ultirow"
4611 msgstr "多列(&u)"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133\r
4614 msgid "&Vertical Offset:"
4615 msgstr "垂直偏移(&V):"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146\r
4618 msgid "Optional vertical offset"
4619 msgstr "垂直偏移選項"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164\r
4622 msgid "Cell setting"
4623 msgstr "儲存格 設定"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172\r
4626 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4627 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188\r
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332\r
4631 msgid "rotation angle"
4632 msgstr "旋轉角度"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207\r
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351\r
4636 msgid "degrees"
4637 msgstr "度"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238\r
4640 msgid "Table-wide settings"
4641 msgstr "整份表格 設定值"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244\r
4644 msgid "W&idth:"
4645 msgstr "寬度(&i):"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260\r
4648 msgid "Verti&cal alignment:"
4649 msgstr "垂直對齊(&c):"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270\r
4652 msgid "Vertical alignment of the table"
4653 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316\r
4656 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4657 msgstr "旋轉表格 90 度"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319\r
4660 msgid "&Rotate"
4661 msgstr "旋轉(&R)"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366\r
4664 msgid "Column settings"
4665 msgstr "欄 設定值"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372\r
4668 msgid "&Horizontal alignment:"
4669 msgstr "水平對齊(&H):"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382\r
4672 msgid "Horizontal alignment in column"
4673 msgstr "在欄中水平對齊"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386\r
4676 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4677 msgid "Justified"
4678 msgstr "左右對齊"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406\r src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4681 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4682 msgid "At Decimal Separator"
4683 msgstr "對齊小數分隔符"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432\r
4686 msgid "&Decimal separator:"
4687 msgstr "小數分隔符(&D):"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490\r
4690 msgid "Fixed width of the column"
4691 msgstr "固定寬度的欄"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518\r
4694 msgid "&Vertical alignment in row:"
4695 msgstr "垂直對齊(&V):"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528\r
4698 msgid ""
4699 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4700 "the row."
4701 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550\r
4704 msgid "Merge cells of different columns"
4705 msgstr "合併不同欄的儲存格"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553\r
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Mu&lticolumn"
4710 msgstr "多欄(&M)"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560\r
4713 msgid "LaTe&X argument:"
4714 msgstr "LaTe&X 參數:"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570\r
4717 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4718 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584\r
4721 msgid "&Borders"
4722 msgstr "邊框(&B)"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590\r
4725 msgid "Set Borders"
4726 msgstr "設定邊框"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086\r
4729 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4730 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099\r
4733 msgid "All Borders"
4734 msgstr "所有邊框"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105\r
4737 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4738 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108\r
4741 msgid "&Set"
4742 msgstr "設定(&S)"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115\r
4745 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4746 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134\r
4749 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4750 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137\r
4753 msgid "Fo&rmal"
4754 msgstr "正式的(&r)"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147\r
4757 msgid "Use default (grid-like) border style"
4758 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150\r
4761 msgid "De&fault"
4762 msgstr "預設(&f)"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176\r
4765 msgid "Additional Space"
4766 msgstr "額外空格"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182\r
4769 msgid "T&op of row:"
4770 msgstr "頂列(&o):"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242\r
4773 msgid "Botto&m of row:"
4774 msgstr "底列(&m):"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255\r
4777 msgid "Bet&ween rows:"
4778 msgstr "列間(&w):"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304\r
4781 #, fuzzy
4782 msgid "&Multi-page table"
4783 msgstr "旋轉整個表格"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310\r
4786 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4787 msgstr ""
4788 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
4789 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313\r
4792 #, fuzzy
4793 msgid "&Use multi-page table"
4794 msgstr "使用長表格(&U)"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323\r
4797 msgid "Row settings"
4798 msgstr "列 設定值"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329\r
4801 msgid "Status"
4802 msgstr "狀態"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336\r
4805 msgid "Border above"
4806 msgstr "上方框線"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343\r
4809 msgid "Border below"
4810 msgstr "下方框線"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350\r
4813 msgid "Contents"
4814 msgstr "內容"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357\r
4817 msgid "Header:"
4818 msgstr "頁首:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364\r
4821 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4822 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367\r
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404\r
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445\r
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476\r
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514\r
4829 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4830 msgid "on"
4831 msgstr "開"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377\r
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384\r
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411\r
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418\r
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452\r
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459\r
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483\r
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490\r
4841 msgid "double"
4842 msgstr "雙倍"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391\r
4845 msgid "First header:"
4846 msgstr "第一頁頁首:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398\r
4849 msgid "This row is the header of the first page"
4850 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425\r
4853 msgid "Don't output the first header"
4854 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428\r
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500\r
4858 msgid "is empty"
4859 msgstr "是空白"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435\r
4862 msgid "Footer:"
4863 msgstr "頁尾:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442\r
4866 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4867 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466\r
4870 msgid "Last footer:"
4871 msgstr "最後頁頁尾:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473\r
4874 msgid "This row is the footer of the last page"
4875 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497\r
4878 msgid "Don't output the last footer"
4879 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507\r
4882 msgid "Caption:"
4883 msgstr "標題:"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524\r
4886 msgid "Set a page break on the current row"
4887 msgstr "在目前列上設定分頁"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527\r
4890 msgid "Page &break on current row"
4891 msgstr "於目前列分頁(&b)"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540\r
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4896 msgstr "水平對齊長表格的方式"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543\r
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Multi-page table alignment"
4901 msgstr "長表格對齊"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55\r
4904 msgid "Close this dialog"
4905 msgstr "關閉此對話框"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91\r
4908 msgid "Rebuild the file lists"
4909 msgstr "重建檔案清單"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104\r
4912 msgid ""
4913 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4914 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107\r
4917 msgid "&View"
4918 msgstr "檢視(&V)"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124\r
4921 msgid "Selected classes or styles"
4922 msgstr "已選取的類別或樣式"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128\r
4925 msgid "LaTeX classes"
4926 msgstr "LaTeX 類別"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133\r
4929 msgid "LaTeX styles"
4930 msgstr "LaTeX 樣式"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138\r
4933 msgid "BibTeX styles"
4934 msgstr "BibTeX 樣式"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143\r
4937 msgid "BibTeX databases"
4938 msgstr "BibTeX 資料庫"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167\r
4941 msgid "Toggles view of the file list"
4942 msgstr "切換檔案清單的檢視"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170\r
4945 msgid "Show &path"
4946 msgstr "顯示路徑(&P)"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20\r
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Paragraph Separation"
4951 msgstr "段落起始"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35\r
4954 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4955 msgstr "縮排接續的段落"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38\r
4958 msgid "&Indentation:"
4959 msgstr "縮排(&I):"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48\r
4962 msgid "Size of the indentation"
4963 msgstr "縮排的距離"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116\r
4966 msgid "&Vertical space:"
4967 msgstr "垂直間格(&V):"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126\r
4970 msgid "Size of the vertical space"
4971 msgstr "垂直間隔的距離"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191\r
4974 msgid "Spacing"
4975 msgstr "間隔"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209\r
4978 msgid "&Line spacing:"
4979 msgstr "列距(&L):"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219\r
4982 msgid "Spacing type"
4983 msgstr "間隔的類型"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232\r
4986 msgid "Number of lines"
4987 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271\r
4990 msgid "Format text into two columns"
4991 msgstr "將文字格式化為兩欄"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274\r
4994 msgid "Two-&column document"
4995 msgstr "兩欄式文件(&c)"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281\r
4998 msgid ""
4999 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5000 "justified in the output)"
5001 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284\r
5004 msgid "Use &justification in LyX work area"
5005 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32\r
5008 msgid "Language of the thesaurus"
5009 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39\r
5012 msgid "Index entry"
5013 msgstr "索引項目"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42\r
5016 msgid "&Keyword:"
5017 msgstr "關鍵字(&K):"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52\r
5020 msgid "Word to look up"
5021 msgstr "欲查詢的字"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65\r
5024 msgid "L&ookup"
5025 msgstr "查找(&o)"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72\r
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85\r
5029 msgid "The selected entry"
5030 msgstr "已選取的項目"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75\r
5033 msgid "&Selection:"
5034 msgstr "選擇(&S):"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92\r
5037 msgid "Replace the entry with the selection"
5038 msgstr "以選擇置換項目"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102\r
5041 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5042 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36\r
5045 msgid "Filter:"
5046 msgstr "篩選:"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46\r
5049 msgid "Enter string to filter contents"
5050 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63\r
5053 msgid ""
5054 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5055 "tables, and others)"
5056 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90\r
5059 msgid "Update navigation tree"
5060 msgstr "更新巡覽樹"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93\r src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125\r
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144\r src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163\r
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182\r
5065 msgid "..."
5066 msgstr "..."
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122\r
5069 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5070 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141\r
5073 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5074 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160\r
5077 msgid "Move selected item down by one"
5078 msgstr "向下移動已選項目一格"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179\r
5081 msgid "Move selected item up by one"
5082 msgstr "向上移動已選項目一格"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225\r
5085 msgid "Sort"
5086 msgstr "排序"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246\r
5089 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5090 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249\r
5093 msgid "Keep"
5094 msgstr "保持"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266\r
5097 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5098 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13\r
5101 msgid "LyX: Enter text"
5102 msgstr "LyX: 輸入文字"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44\r
5105 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5106 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47\r
5109 msgid "&Do not show this warning again!"
5110 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32\r
5113 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5114 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82\r
5117 msgid "DefSkip"
5118 msgstr "預設跳格"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5121 msgid "SmallSkip"
5122 msgstr "小跳格"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
5125 msgid "MedSkip"
5126 msgstr "中跳格"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5129 msgid "BigSkip"
5130 msgstr "大跳格"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102\r
5133 msgid "VFill"
5134 msgstr "垂直填充"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90\r
5137 msgid "F&ormat:"
5138 msgstr "格式(&o):"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109\r
5141 msgid "Select the output format"
5142 msgstr "選擇輸出格式"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127\r
5145 msgid "Show the source as the master document gets it"
5146 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130\r
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Master's perspective"
5151 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137\r
5154 msgid "Automatic update"
5155 msgstr "自動更新"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164\r
5158 msgid "Current Paragraph"
5159 msgstr "目前段落"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169\r
5162 msgid "Complete Source"
5163 msgstr "完整代碼"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174\r
5166 msgid "Preamble Only"
5167 msgstr "只有前文"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179\r
5170 msgid "Body Only"
5171 msgstr "只有內文"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45\r
5174 msgid "Unit of width value"
5175 msgstr "寬度的單位"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68\r
5178 msgid "number of needed lines"
5179 msgstr "需要的列數"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75\r
5182 msgid "use number of lines"
5183 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78\r
5186 msgid "&Line span:"
5187 msgstr "跨列(&L):"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199\r
5190 msgid "Outer (default)"
5191 msgstr "外側 (預設)"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204\r
5194 msgid "Inner"
5195 msgstr "內側"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222\r
5198 msgid "use overhang"
5199 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225\r
5202 msgid "Over&hang:"
5203 msgstr "Over&hang:"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246\r
5206 msgid "Overhang value"
5207 msgstr "Overhang 值"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273\r
5210 msgid "Unit of overhang value"
5211 msgstr "overhang 值的單位"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280\r
5214 msgid "Check this to allow flexible placement"
5215 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283\r
5218 msgid "Allow &floating"
5219 msgstr "允許浮動(&f)"
5220
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:3\r
5222 msgid "American Economic Association (AEA)"
5223 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5224
5225 #: lib/layouts/AEA.layout:4\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4\r
5226 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4\r lib/layouts/IEEEtran.layout:4\r
5227 #: lib/layouts/aa.layout:4\r lib/layouts/aapaper.layout:4\r
5228 #: lib/layouts/aastex.layout:4\r lib/layouts/achemso.layout:4\r
5229 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4\r lib/layouts/acm-sigs.layout:4\r
5230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4\r lib/layouts/agums.layout:4\r
5231 #: lib/layouts/agutex.layout:4\r lib/layouts/amsart.layout:4\r
5232 #: lib/layouts/apa.layout:4\r lib/layouts/apa6.layout:4\r
5233 #: lib/layouts/arab-article.layout:4\r lib/layouts/article-beamer.layout:4\r
5234 #: lib/layouts/article.layout:4\r lib/layouts/chess.layout:4\r
5235 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4\r lib/layouts/ctex-article.layout:4\r
5236 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4\r lib/layouts/dtk.layout:4\r
5237 #: lib/layouts/ectaart.layout:4\r lib/layouts/egs.layout:4\r
5238 #: lib/layouts/elsart.layout:4\r lib/layouts/elsarticle.layout:4\r
5239 #: lib/layouts/entcs.layout:4\r lib/layouts/extarticle.layout:4\r
5240 #: lib/layouts/heb-article.layout:4\r lib/layouts/ijmpc.layout:4\r
5241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4\r lib/layouts/iopart.layout:4\r
5242 #: lib/layouts/isprs.layout:4\r lib/layouts/iucr.layout:4\r
5243 #: lib/layouts/jarticle.layout:4\r lib/layouts/jasatex.layout:4\r
5244 #: lib/layouts/jgrga.layout:4\r lib/layouts/jsarticle.layout:4\r
5245 #: lib/layouts/jss.layout:4\r lib/layouts/kluwer.layout:4\r
5246 #: lib/layouts/latex8.layout:4\r lib/layouts/llncs.layout:4\r
5247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4\r lib/layouts/mwart.layout:4\r
5248 #: lib/layouts/paper.layout:4\r lib/layouts/revtex.layout:4\r
5249 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4\r lib/layouts/revtex4.layout:4\r
5250 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4\r lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4\r
5251 #: lib/layouts/siamltex.layout:4\r lib/layouts/sigplanconf.layout:4\r
5252 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4\r lib/layouts/singlecol.layout:4\r
5253 #: lib/layouts/spie.layout:4\r lib/layouts/svglobal.layout:4\r
5254 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4\r lib/layouts/svjog.layout:4\r
5255 #: lib/layouts/svprobth.layout:4\r lib/layouts/tarticle.layout:4\r
5256 msgid "Articles"
5257 msgstr "技術論文(Articles)"
5258
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:50\r lib/layouts/apa.layout:96\r
5260 #: lib/layouts/apa6.layout:51\r
5261 msgid "ShortTitle"
5262 msgstr "ShortTitle 短標題"
5263
5264 #: lib/layouts/AEA.layout:51\r lib/layouts/AEA.layout:106\r
5265 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21\r
5266 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64\r
5267 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22\r
5268 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42\r lib/layouts/IEEEtran.layout:70\r
5269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121\r lib/layouts/IEEEtran.layout:222\r
5270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262\r lib/layouts/IEEEtran.layout:326\r
5271 #: lib/layouts/RJournal.layout:64\r lib/layouts/aa.layout:73\r
5272 #: lib/layouts/aa.layout:96\r lib/layouts/aa.layout:111\r
5273 #: lib/layouts/aa.layout:135\r lib/layouts/aa.layout:265\r
5274 #: lib/layouts/aa.layout:325\r lib/layouts/aastex.layout:157\r
5275 #: lib/layouts/aastex.layout:174\r lib/layouts/aastex.layout:196\r
5276 #: lib/layouts/aastex.layout:215\r lib/layouts/aastex.layout:289\r
5277 #: lib/layouts/achemso.layout:56\r lib/layouts/achemso.layout:83\r
5278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:179\r
5279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198\r lib/layouts/agutex.layout:60\r
5280 #: lib/layouts/agutex.layout:77\r lib/layouts/agutex.layout:118\r
5281 #: lib/layouts/agutex.layout:141\r lib/layouts/apa.layout:42\r
5282 #: lib/layouts/apa.layout:74\r lib/layouts/apa.layout:97\r
5283 #: lib/layouts/apa.layout:120\r lib/layouts/apa.layout:136\r
5284 #: lib/layouts/apa.layout:144\r lib/layouts/apa.layout:152\r
5285 #: lib/layouts/apa.layout:160\r lib/layouts/apa.layout:182\r
5286 #: lib/layouts/apa.layout:190\r lib/layouts/apa.layout:198\r
5287 #: lib/layouts/apa6.layout:39\r lib/layouts/apa6.layout:52\r
5288 #: lib/layouts/apa6.layout:75\r lib/layouts/apa6.layout:91\r
5289 #: lib/layouts/apa6.layout:99\r lib/layouts/apa6.layout:107\r
5290 #: lib/layouts/apa6.layout:114\r lib/layouts/apa6.layout:121\r
5291 #: lib/layouts/apa6.layout:128\r lib/layouts/apa6.layout:150\r
5292 #: lib/layouts/apa6.layout:171\r lib/layouts/apa6.layout:178\r
5293 #: lib/layouts/apa6.layout:185\r lib/layouts/apa6.layout:192\r
5294 #: lib/layouts/apa6.layout:199\r lib/layouts/apa6.layout:207\r
5295 #: lib/layouts/apa6.layout:229\r lib/layouts/apa6.layout:251\r
5296 #: lib/layouts/apa6.layout:275\r lib/layouts/broadway.layout:190\r
5297 #: lib/layouts/broadway.layout:205\r lib/layouts/cl2emult.layout:42\r
5298 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61\r lib/layouts/cl2emult.layout:74\r
5299 #: lib/layouts/ectaart.layout:23\r lib/layouts/ectaart.layout:48\r
5300 #: lib/layouts/ectaart.layout:74\r lib/layouts/egs.layout:268\r
5301 #: lib/layouts/egs.layout:311\r lib/layouts/egs.layout:505\r
5302 #: lib/layouts/elsart.layout:94\r lib/layouts/elsart.layout:116\r
5303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61\r lib/layouts/elsarticle.layout:86\r
5304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130\r lib/layouts/elsarticle.layout:152\r
5305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226\r lib/layouts/elsarticle.layout:261\r
5306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290\r lib/layouts/entcs.layout:75\r
5307 #: lib/layouts/europasscv.layout:78\r lib/layouts/europecv.layout:35\r
5308 #: lib/layouts/europecv.layout:189\r lib/layouts/ijmpc.layout:68\r
5309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93\r lib/layouts/ijmpc.layout:111\r
5310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129\r lib/layouts/ijmpc.layout:163\r
5311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213\r lib/layouts/ijmpd.layout:73\r
5312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98\r lib/layouts/ijmpd.layout:116\r
5313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134\r lib/layouts/ijmpd.layout:153\r
5314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221\r lib/layouts/ijmpd.layout:233\r
5315 #: lib/layouts/iopart.layout:62\r lib/layouts/iopart.layout:136\r
5316 #: lib/layouts/iopart.layout:155\r lib/layouts/iopart.layout:180\r
5317 #: lib/layouts/iopart.layout:209\r lib/layouts/iucr.layout:113\r
5318 #: lib/layouts/iucr.layout:178\r lib/layouts/jasatex.layout:64\r
5319 #: lib/layouts/jasatex.layout:90\r lib/layouts/jasatex.layout:110\r
5320 #: lib/layouts/jasatex.layout:151\r lib/layouts/jasatex.layout:171\r
5321 #: lib/layouts/jasatex.layout:200\r lib/layouts/jss.layout:52\r
5322 #: lib/layouts/jss.layout:91\r lib/layouts/kluwer.layout:114\r
5323 #: lib/layouts/kluwer.layout:169\r lib/layouts/latex8.layout:90\r
5324 #: lib/layouts/llncs.layout:109\r lib/layouts/llncs.layout:184\r
5325 #: lib/layouts/llncs.layout:221\r lib/layouts/llncs.layout:248\r
5326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141\r lib/layouts/ltugboat.layout:161\r
5327 #: lib/layouts/moderncv.layout:41\r lib/layouts/moderncv.layout:84\r
5328 #: lib/layouts/moderncv.layout:117\r lib/layouts/moderncv.layout:476\r
5329 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64\r lib/layouts/revtex4-1.layout:155\r
5330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178\r lib/layouts/revtex4.layout:104\r
5331 #: lib/layouts/revtex4.layout:134\r lib/layouts/revtex4.layout:260\r
5332 #: lib/layouts/sciposter.layout:41\r lib/layouts/siamltex.layout:288\r
5333 #: lib/layouts/siamltex.layout:308\r lib/layouts/sigplanconf.layout:73\r
5334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148\r lib/layouts/sigplanconf.layout:196\r
5335 #: lib/layouts/simplecv.layout:134\r lib/layouts/svmult.layout:49\r
5336 #: lib/layouts/svmult.layout:99\r lib/layouts/tufte-handout.layout:54\r
5337 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11\r lib/layouts/acm-sigs.inc:32\r
5338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129\r lib/layouts/amsdefs.inc:25\r
5339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52\r lib/layouts/amsdefs.inc:72\r
5340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96\r lib/layouts/amsdefs.inc:123\r
5341 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45\r lib/layouts/lyxmacros.inc:66\r
5342 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16\r lib/layouts/stdtitle.inc:17\r
5343 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38\r lib/layouts/stdtitle.inc:57\r
5344 #: lib/layouts/svcommon.inc:353\r lib/layouts/svcommon.inc:377\r
5345 #: lib/layouts/svcommon.inc:428\r lib/layouts/svcommon.inc:465\r
5346 #: lib/layouts/svcommon.inc:483\r lib/layouts/svcommon.inc:504\r
5347 #: lib/layouts/svcommon.inc:531\r lib/layouts/bicaption.module:13\r
5348 msgid "FrontMatter"
5349 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5350
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:58\r
5352 msgid "Publication Month"
5353 msgstr "Publication Month"
5354
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:64\r
5356 msgid "Publication Month:"
5357 msgstr "Publication Month:"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:71\r
5360 msgid "Publication Year"
5361 msgstr "Publication Year"
5362
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:74\r
5364 msgid "Publication Year:"
5365 msgstr "Publication Year:"
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:77\r
5368 msgid "Publication Volume"
5369 msgstr "Publication Volume"
5370
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:80\r
5372 msgid "Publication Volume:"
5373 msgstr "Publication Volume:"
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:83\r
5376 msgid "Publication Issue"
5377 msgstr "Publication Issue"
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:86\r
5380 msgid "Publication Issue:"
5381 msgstr "Publication Issue:"
5382
5383 #: lib/layouts/AEA.layout:89\r
5384 msgid "JEL"
5385 msgstr "JEL"
5386
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:92\r
5388 msgid "JEL:"
5389 msgstr "JEL:"
5390
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:95\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55\r
5392 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33\r lib/layouts/IEEEtran.layout:280\r
5393 #: lib/layouts/aa.layout:321\r lib/layouts/aastex.layout:283\r
5394 #: lib/layouts/achemso.layout:155\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:163\r
5395 #: lib/layouts/apa6.layout:250\r lib/layouts/elsart.layout:64\r
5396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286\r lib/layouts/ijmpc.layout:222\r
5397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226\r lib/layouts/ijmpd.layout:230\r
5398 #: lib/layouts/iopart.layout:205\r lib/layouts/isprs.layout:53\r
5399 #: lib/layouts/jasatex.layout:196\r lib/layouts/jss.layout:87\r
5400 #: lib/layouts/kluwer.layout:286\r lib/layouts/paper.layout:174\r
5401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154\r lib/layouts/revtex4.layout:271\r
5402 #: lib/layouts/siamltex.layout:312\r lib/layouts/sigplanconf.layout:185\r
5403 #: lib/layouts/spie.layout:42\r lib/layouts/svglobal.layout:111\r
5404 #: lib/layouts/svglobal.layout:114\r lib/layouts/svglobal3.layout:57\r
5405 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60\r lib/layouts/svjog.layout:115\r
5406 #: lib/layouts/svjog.layout:118\r lib/layouts/svprobth.layout:145\r
5407 #: lib/layouts/svprobth.layout:148\r lib/layouts/acm-sigs.inc:51\r
5408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120\r lib/layouts/amsdefs.inc:165\r
5409 #: lib/layouts/svcommon.inc:461\r lib/layouts/svcommon.inc:476\r
5410 msgid "Keywords"
5411 msgstr "Keywords 關鍵字"
5412
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:98\r lib/layouts/achemso.layout:158\r
5414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167\r lib/layouts/apa6.layout:266\r
5415 #: lib/layouts/ectaart.layout:127\r lib/layouts/elsarticle.layout:298\r
5416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234\r lib/layouts/iopart.layout:216\r
5417 #: lib/layouts/jasatex.layout:209\r lib/layouts/jss.layout:100\r
5418 #: lib/layouts/kluwer.layout:293\r lib/layouts/paper.layout:177\r
5419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162\r lib/layouts/revtex4.layout:276\r
5420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188\r lib/layouts/spie.layout:49\r
5421 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123\r
5422 msgid "Keywords:"
5423 msgstr "關鍵字:"
5424
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:101\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49\r
5426 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27\r lib/layouts/IEEEtran.layout:258\r
5427 #: lib/layouts/RJournal.layout:39\r lib/layouts/aa.layout:291\r
5428 #: lib/layouts/aapaper.layout:102\r lib/layouts/aapaper.layout:205\r
5429 #: lib/layouts/aastex.layout:241\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:194\r
5430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210\r lib/layouts/agutex.layout:137\r
5431 #: lib/layouts/apa.layout:73\r lib/layouts/apa6.layout:228\r
5432 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85\r lib/layouts/cl2emult.layout:96\r
5433 #: lib/layouts/ectaart.layout:43\r lib/layouts/ectaart.layout:56\r
5434 #: lib/layouts/egs.layout:504\r lib/layouts/elsart.layout:218\r
5435 #: lib/layouts/elsart.layout:233\r lib/layouts/elsarticle.layout:257\r
5436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274\r lib/layouts/entcs.layout:86\r
5437 #: lib/layouts/foils.layout:149\r lib/layouts/ijmpc.layout:209\r
5438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217\r lib/layouts/iopart.layout:176\r
5439 #: lib/layouts/iopart.layout:193\r lib/layouts/isprs.layout:26\r
5440 #: lib/layouts/jasatex.layout:167\r lib/layouts/jasatex.layout:184\r
5441 #: lib/layouts/jss.layout:51\r lib/layouts/jss.layout:68\r
5442 #: lib/layouts/kluwer.layout:263\r lib/layouts/latex8.layout:109\r
5443 #: lib/layouts/llncs.layout:247\r lib/layouts/ltugboat.layout:177\r
5444 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191\r lib/layouts/paper.layout:132\r
5445 #: lib/layouts/revtex.layout:141\r lib/layouts/revtex4-1.layout:58\r
5446 #: lib/layouts/revtex4.layout:233\r lib/layouts/siamltex.layout:260\r
5447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192\r lib/layouts/sigplanconf.layout:208\r
5448 #: lib/layouts/spie.layout:76\r lib/layouts/svglobal.layout:147\r
5449 #: lib/layouts/svjog.layout:151\r lib/layouts/svmono.layout:23\r
5450 #: lib/layouts/svmult.layout:96\r lib/layouts/svmult.layout:100\r
5451 #: lib/layouts/svprobth.layout:181\r lib/layouts/tufte-handout.layout:50\r
5452 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194\r
5453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95\r lib/layouts/db_stdstruct.inc:11\r
5454 #: lib/layouts/scrclass.inc:263\r lib/layouts/stdstruct.inc:12\r
5455 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28\r lib/layouts/svcommon.inc:427\r
5456 #: lib/layouts/svcommon.inc:433\r src/output_plaintext.cpp:141
5457 msgid "Abstract"
5458 msgstr "Abstract 摘要"
5459
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:105\r lib/layouts/aa.layout:154\r
5461 #: lib/layouts/aapaper.layout:105\r lib/layouts/achemso.layout:233\r
5462 #: lib/layouts/achemso.layout:240\r lib/layouts/egs.layout:552\r
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:439\r lib/layouts/svmult.layout:147\r
5464 #: lib/layouts/aapaper.inc:80\r lib/layouts/svcommon.inc:543\r
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307\r
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316\r
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319\r
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334\r
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337\r
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276\r
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285\r
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288\r
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302\r
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305\r
5475 msgid "Acknowledgement"
5476 msgstr "致謝"
5477
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:107\r lib/layouts/egs.layout:566\r
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328\r
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296\r
5481 msgid "Acknowledgement."
5482 msgstr "致謝."
5483
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:112\r
5485 msgid "Figure Notes"
5486 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
5487
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:116\r lib/layouts/AEA.layout:302\r
5489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36\r lib/layouts/aa.layout:37\r
5490 #: lib/layouts/aapaper.layout:36\r lib/layouts/aastex.layout:56\r
5491 #: lib/layouts/achemso.layout:32\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:36\r
5492 #: lib/layouts/agutex.layout:33\r lib/layouts/amsart.layout:32\r
5493 #: lib/layouts/amsbook.layout:33\r lib/layouts/apa.layout:26\r
5494 #: lib/layouts/apa6.layout:23\r lib/layouts/beamer.layout:64\r
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:1092\r lib/layouts/beamer.layout:1118\r
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:1144\r lib/layouts/beamer.layout:1264\r
5497 #: lib/layouts/beamer.layout:1298\r lib/layouts/broadway.layout:177\r
5498 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132\r lib/layouts/dtk.layout:33\r
5499 #: lib/layouts/egs.layout:20\r lib/layouts/elsart.layout:49\r
5500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34\r lib/layouts/europasscv.layout:60\r
5501 #: lib/layouts/europasscv.layout:215\r lib/layouts/europecv.layout:18\r
5502 #: lib/layouts/europecv.layout:157\r lib/layouts/europecv.layout:216\r
5503 #: lib/layouts/foils.layout:32\r lib/layouts/g-brief2.layout:32\r
5504 #: lib/layouts/hollywood.layout:282\r lib/layouts/ijmpc.layout:24\r
5505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29\r lib/layouts/iopart.layout:36\r
5506 #: lib/layouts/iucr.layout:21\r lib/layouts/jasatex.layout:37\r
5507 #: lib/layouts/kluwer.layout:35\r lib/layouts/llncs.layout:25\r
5508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32\r lib/layouts/memoir.layout:33\r
5509 #: lib/layouts/memoir.layout:182\r lib/layouts/memoir.layout:264\r
5510 #: lib/layouts/moderncv.layout:22\r lib/layouts/paper.layout:15\r
5511 #: lib/layouts/powerdot.layout:113\r lib/layouts/powerdot.layout:380\r
5512 #: lib/layouts/powerdot.layout:402\r lib/layouts/powerdot.layout:424\r
5513 #: lib/layouts/powerdot.layout:444\r lib/layouts/revtex.layout:24\r
5514 #: lib/layouts/revtex4.layout:46\r lib/layouts/scrlettr.layout:9\r
5515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12\r lib/layouts/seminar.layout:87\r
5516 #: lib/layouts/seminar.layout:122\r lib/layouts/siamltex.layout:38\r
5517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39\r lib/layouts/simplecv.layout:19\r
5518 #: lib/layouts/slides.layout:62\r lib/layouts/tufte-book.layout:206\r
5519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23\r lib/layouts/db_stdclass.inc:23\r
5520 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13\r lib/layouts/scrclass.inc:18\r
5521 #: lib/layouts/scrclass.inc:326\r lib/layouts/stdclass.inc:29\r
5522 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13\r lib/layouts/stdlayouts.inc:35\r
5523 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57\r lib/layouts/stdlayouts.inc:77\r
5524 #: lib/layouts/stdletter.inc:13\r lib/layouts/svcommon.inc:27\r
5525 #: lib/layouts/svcommon.inc:609\r lib/layouts/svcommon.inc:620\r
5526 #: lib/layouts/initials.module:27\r lib/layouts/rsphrase.module:43\r
5527 msgid "MainText"
5528 msgstr "MainText 主文字"
5529
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:119\r
5531 msgid "Figure Note"
5532 msgstr "Figure Note"
5533
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:120\r
5535 msgid "Text of a note in a figure"
5536 msgstr "圖片內的文字註記"
5537
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:127\r lib/layouts/apa6.layout:219\r
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:1310\r lib/layouts/powerdot.layout:219\r
5540 msgid "Note:"
5541 msgstr "註:"
5542
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:138\r
5544 msgid "Table Notes"
5545 msgstr "Table note 表格註記"
5546
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:142\r
5548 msgid "Table Note"
5549 msgstr "Table Note"
5550
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:143\r
5552 msgid "Text of a note in a table"
5553 msgstr "表格內的文字註記"
5554
5555 #: lib/layouts/AEA.layout:147\r lib/layouts/beamer.layout:1252\r
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:272\r lib/layouts/foils.layout:220\r
5557 #: lib/layouts/heb-article.layout:29\r lib/layouts/ijmpc.layout:351\r
5558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357\r lib/layouts/llncs.layout:426\r
5559 #: lib/layouts/siamltex.layout:68\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53\r
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89\r
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92\r lib/layouts/theorems-ams.inc:25\r
5562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61\r lib/layouts/theorems-ams.inc:64\r
5563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:63\r
5564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66\r lib/layouts/theorems-order.inc:7\r
5565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6\r
5566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59\r lib/layouts/theorems-starred.inc:62\r
5567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34\r
5568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65\r
5569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68\r lib/layouts/theorems.inc:25\r
5570 #: lib/layouts/theorems.inc:61\r lib/layouts/theorems.inc:64\r
5571 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54\r
5572 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19\r
5573 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54\r
5574 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18\r
5575 msgid "Theorem"
5576 msgstr "定理"
5577
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:154\r lib/layouts/elsart.layout:358\r
5579 #: lib/layouts/powerdot.layout:538\r lib/layouts/revtex4-1.layout:257\r
5580 #: lib/layouts/sciposter.layout:87\r lib/layouts/siamltex.layout:117\r
5581 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41\r lib/layouts/algorithm2e.module:15\r
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97\r
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106\r
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109\r
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124\r
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127\r
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70\r
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80\r
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83\r
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97\r
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100\r
5592 msgid "Algorithm"
5593 msgstr "演算法"
5594
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:161\r
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132\r
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141\r
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144\r
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159\r
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162\r
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105\r
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115\r
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118\r
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132\r
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135\r
5606 msgid "Axiom"
5607 msgstr "公理"
5608
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:168\r lib/layouts/elsart.layout:429\r
5610 #: lib/layouts/llncs.layout:294\r lib/layouts/theorems-case.inc:27\r
5611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70\r lib/layouts/theorems-case.inc:73\r
5612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79\r
5613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344\r
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351\r
5615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354\r
5616 msgid "Case"
5617 msgstr "案例"
5618
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:172\r lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348\r
5620 msgid "Case \\thecase."
5621 msgstr "案例 \\thecase."
5622
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:178\r lib/layouts/elsart.layout:414\r
5624 #: lib/layouts/heb-article.layout:77\r lib/layouts/ijmpc.layout:393\r
5625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413\r lib/layouts/llncs.layout:316\r
5626 #: lib/layouts/svmono.layout:83\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315\r
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325\r
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328\r lib/layouts/theorems-ams.inc:279\r
5629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288\r lib/layouts/theorems-ams.inc:291\r
5630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:299\r
5631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302\r lib/layouts/theorems-order.inc:73\r
5632 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83\r
5633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280\r lib/layouts/theorems-starred.inc:283\r
5634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329\r
5635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332\r
5636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334\r
5637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337\r
5638 #: lib/layouts/theorems.inc:279\r lib/layouts/theorems.inc:288\r
5639 #: lib/layouts/theorems.inc:291\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186\r
5640 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142\r
5641 msgid "Claim"
5642 msgstr "聲明"
5643
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:185\r
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342\r
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351\r
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354\r
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369\r
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372\r
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310\r
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319\r
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322\r
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336\r
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339\r
5655 msgid "Conclusion"
5656 msgstr "結論"
5657
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:193\r
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167\r
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176\r
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179\r
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194\r
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197\r
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140\r
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149\r
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152\r
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166\r
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169\r
5669 msgid "Condition"
5670 msgstr "條件"
5671
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:201\r lib/layouts/elsart.layout:379\r
5673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405\r lib/layouts/ijmpd.layout:424\r
5674 #: lib/layouts/llncs.layout:323\r lib/layouts/siamltex.layout:108\r
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152\r
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161\r
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164\r lib/layouts/theorems-ams.inc:124\r
5678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134\r lib/layouts/theorems-ams.inc:137\r
5679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:135\r
5680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138\r lib/layouts/theorems-order.inc:31\r
5681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34\r
5682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128\r lib/layouts/theorems-starred.inc:131\r
5683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139\r
5684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152\r
5685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155\r
5686 #: lib/layouts/theorems.inc:124\r lib/layouts/theorems.inc:134\r
5687 #: lib/layouts/theorems.inc:137\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102\r
5688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86\r
5689 msgid "Conjecture"
5690 msgstr "猜想"
5691
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:208\r lib/layouts/beamer.layout:1172\r
5693 #: lib/layouts/elsart.layout:337\r lib/layouts/foils.layout:253\r
5694 #: lib/layouts/heb-article.layout:67\r lib/layouts/ijmpc.layout:370\r
5695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382\r lib/layouts/llncs.layout:330\r
5696 #: lib/layouts/siamltex.layout:78\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98\r
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108\r
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111\r lib/layouts/theorems-ams.inc:70\r
5699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80\r lib/layouts/theorems-ams.inc:83\r
5700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:81\r
5701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84\r lib/layouts/theorems-order.inc:13\r
5702 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13\r
5703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77\r lib/layouts/theorems-starred.inc:80\r
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75\r
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81\r
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84\r lib/layouts/theorems.inc:70\r
5707 #: lib/layouts/theorems.inc:80\r lib/layouts/theorems.inc:83\r
5708 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66\r
5709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62\r
5710 msgid "Corollary"
5711 msgstr "推論"
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:215\r lib/layouts/elsart.layout:351\r
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63\r
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72\r
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75\r
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89\r
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92\r
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36\r
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46\r
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49\r
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62\r
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65\r
5724 msgid "Criterion"
5725 msgstr "準則"
5726
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:223\r lib/layouts/beamer.layout:1206\r
5728 #: lib/layouts/elsart.layout:365\r lib/layouts/foils.layout:267\r
5729 #: lib/layouts/heb-article.layout:87\r lib/layouts/llncs.layout:344\r
5730 #: lib/layouts/siamltex.layout:127\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188\r
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204\r
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207\r lib/layouts/theorems-ams.inc:160\r
5733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177\r lib/layouts/theorems-ams.inc:180\r
5734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:178\r
5735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181\r lib/layouts/theorems-order.inc:37\r
5736 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41\r
5737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170\r lib/layouts/theorems-starred.inc:173\r
5738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178\r
5739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192\r
5740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195\r
5741 #: lib/layouts/theorems.inc:160\r lib/layouts/theorems.inc:177\r
5742 #: lib/layouts/theorems.inc:180\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126\r
5743 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102\r
5744 msgid "Definition"
5745 msgstr "定義"
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:230\r lib/layouts/beamer.layout:1218\r
5748 #: lib/layouts/elsart.layout:386\r lib/layouts/llncs.layout:351\r
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213\r
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223\r
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226\r lib/layouts/theorems-ams.inc:185\r
5752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194\r lib/layouts/theorems-ams.inc:197\r
5753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:197\r
5754 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200\r lib/layouts/theorems-order.inc:43\r
5755 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48\r
5756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187\r lib/layouts/theorems-starred.inc:190\r
5757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202\r
5758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209\r
5759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212\r
5760 #: lib/layouts/theorems.inc:185\r lib/layouts/theorems.inc:194\r
5761 #: lib/layouts/theorems.inc:197\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138\r
5762 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110\r
5763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5764 msgid "Example"
5765 msgstr "範例"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:237\r lib/layouts/llncs.layout:358\r
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251\r
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261\r
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264\r lib/layouts/theorems-ams.inc:219\r
5771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228\r lib/layouts/theorems-ams.inc:231\r
5772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:235\r
5773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238\r lib/layouts/theorems-order.inc:55\r
5774 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69\r
5775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221\r lib/layouts/theorems-starred.inc:224\r
5776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221\r
5777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240\r
5778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297\r
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304\r
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307\r
5781 #: lib/layouts/theorems.inc:219\r lib/layouts/theorems.inc:228\r
5782 #: lib/layouts/theorems.inc:231\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162\r
5783 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126\r
5784 msgid "Exercise"
5785 msgstr "練習"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:244\r lib/layouts/beamer.layout:1240\r
5788 #: lib/layouts/elsart.layout:330\r lib/layouts/foils.layout:246\r
5789 #: lib/layouts/heb-article.layout:57\r lib/layouts/ijmpc.layout:374\r
5790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389\r lib/layouts/llncs.layout:365\r
5791 #: lib/layouts/siamltex.layout:88\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116\r
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125\r
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128\r lib/layouts/theorems-ams.inc:88\r
5794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98\r lib/layouts/theorems-ams.inc:101\r
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:99\r
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102\r lib/layouts/theorems-order.inc:19\r
5797 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20\r
5798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94\r lib/layouts/theorems-starred.inc:97\r
5799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91\r
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97\r
5801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100\r lib/layouts/theorems.inc:88\r
5802 #: lib/layouts/theorems.inc:98\r lib/layouts/theorems.inc:101\r
5803 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78\r
5804 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70\r
5805 msgid "Lemma"
5806 msgstr "引理"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:251\r lib/layouts/agutex.layout:164\r
5809 #: lib/layouts/agutex.layout:176\r
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237\r
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246\r
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249\r
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264\r
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267\r
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208\r
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217\r
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220\r
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234\r
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237\r
5820 msgid "Notation"
5821 msgstr "記號"
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:259\r lib/layouts/elsart.layout:393\r
5824 #: lib/layouts/llncs.layout:378\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232\r
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242\r
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245\r lib/layouts/theorems-ams.inc:202\r
5827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211\r lib/layouts/theorems-ams.inc:214\r
5828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:216\r
5829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219\r lib/layouts/theorems-order.inc:49\r
5830 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62\r
5831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204\r lib/layouts/theorems-starred.inc:207\r
5832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219\r
5833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227\r
5834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230\r
5835 #: lib/layouts/theorems.inc:202\r lib/layouts/theorems.inc:211\r
5836 #: lib/layouts/theorems.inc:214\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150\r
5837 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118\r
5838 msgid "Problem"
5839 msgstr "問題"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:267\r lib/layouts/elsart.layout:344\r
5842 #: lib/layouts/foils.layout:260\r lib/layouts/ijmpc.layout:378\r
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396\r lib/layouts/llncs.layout:399\r
5844 #: lib/layouts/siamltex.layout:98\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134\r
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143\r
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146\r lib/layouts/theorems-ams.inc:106\r
5847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116\r lib/layouts/theorems-ams.inc:119\r
5848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:117\r
5849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120\r lib/layouts/theorems-order.inc:25\r
5850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27\r
5851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111\r lib/layouts/theorems-starred.inc:114\r
5852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107\r
5853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113\r
5854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116\r
5855 #: lib/layouts/theorems.inc:106\r lib/layouts/theorems.inc:116\r
5856 #: lib/layouts/theorems.inc:119\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90\r
5857 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78\r
5858 msgid "Proposition"
5859 msgstr "命題"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:274\r lib/layouts/elsart.layout:400\r
5862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362\r lib/layouts/ijmpd.layout:371\r
5863 #: lib/layouts/llncs.layout:412\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289\r
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306\r
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309\r lib/layouts/theorems-ams.inc:253\r
5866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271\r lib/layouts/theorems-ams.inc:274\r
5867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:280\r
5868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283\r lib/layouts/theorems-order.inc:67\r
5869 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76\r
5870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263\r lib/layouts/theorems-starred.inc:266\r
5871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314\r
5872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321\r
5873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324\r
5874 #: lib/layouts/theorems.inc:253\r lib/layouts/theorems.inc:271\r
5875 #: lib/layouts/theorems.inc:274\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174\r
5876 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134\r
5877 msgid "Remark"
5878 msgstr "備註"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:276\r lib/layouts/ijmpc.layout:363\r
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292\r
5882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266\r
5883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318\r
5884 msgid "Remark \\theremark."
5885 msgstr "備註 \\theremark."
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:282\r lib/layouts/llncs.layout:419\r
5888 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270\r
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280\r
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283\r lib/layouts/theorems-ams.inc:236\r
5891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245\r lib/layouts/theorems-ams.inc:248\r
5892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:254\r
5893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257\r lib/layouts/theorems-order.inc:61\r
5894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55\r
5895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238\r lib/layouts/theorems-starred.inc:241\r
5896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267\r
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274\r
5898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277\r
5899 #: lib/layouts/theorems.inc:236\r lib/layouts/theorems.inc:245\r
5900 #: lib/layouts/theorems.inc:248\r
5901 msgid "Solution"
5902 msgstr "解法"
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:286\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273\r
5905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247\r
5906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271\r
5907 msgid "Solution \\thesolution."
5908 msgstr "解法 \\thesolution."
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:292\r lib/layouts/elsart.layout:421\r
5911 #: lib/layouts/europasscv.layout:223\r lib/layouts/europasscv.layout:259\r
5912 #: lib/layouts/europecv.layout:165\r lib/layouts/moderncv.layout:378\r
5913 #: lib/layouts/moderncv.layout:379\r lib/layouts/moderncv.layout:400\r
5914 #: lib/layouts/moderncv.layout:401\r lib/layouts/fixme.module:145\r
5915 #: lib/layouts/fixme.module:186\r
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272\r
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281\r
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284\r
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299\r
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302\r
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242\r
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251\r
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254\r
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268\r
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271\r
5926 msgid "Summary"
5927 msgstr "摘要"
5928
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:300\r src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5931 msgid "Caption"
5932 msgstr "Caption 標題"
5933
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:306\r
5935 msgid "Caption: "
5936 msgstr "標題: "
5937
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:311\r lib/layouts/IEEEtran.layout:407\r
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:1246\r lib/layouts/elsart.layout:302\r
5940 #: lib/layouts/foils.layout:281\r lib/layouts/heb-article.layout:107\r
5941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331\r lib/layouts/ijmpd.layout:334\r
5942 #: lib/layouts/llncs.layout:385\r lib/layouts/siamltex.layout:156\r
5943 #: lib/layouts/svmono.layout:87\r lib/layouts/svcommon.inc:637\r
5944 #: lib/layouts/svcommon.inc:652\r lib/layouts/svcommon.inc:655\r
5945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82\r lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6\r
5946 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13\r lib/layouts/theorems-bytype.module:48\r
5947 msgid "Proof"
5948 msgstr "證明"
5949
5950 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3\r
5951 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5952 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5953
5954 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19\r
5955 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20\r
5956 msgid "Standard in Title"
5957 msgstr "Standard in Title"
5958
5959 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31\r lib/layouts/iucr.layout:103\r
5960 #: lib/layouts/iucr.layout:106\r
5961 msgid "Author Footnote"
5962 msgstr "Author Footnote"
5963
5964 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37\r
5965 msgid "Author foot"
5966 msgstr "Author foot"
5967
5968 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61\r
5969 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39\r
5970 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5971 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5972
5973 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66\r
5974 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44\r
5975 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5976 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5977
5978 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3\r
5979 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5980 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5981
5982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3\r
5983 msgid "IEEE Transactions"
5984 msgstr "IEEE 會議"
5985
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35\r lib/layouts/aa.layout:36\r
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:35\r lib/layouts/aastex.layout:55\r
5988 #: lib/layouts/achemso.layout:31\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:35\r
5989 #: lib/layouts/agutex.layout:32\r lib/layouts/amsart.layout:31\r
5990 #: lib/layouts/amsbook.layout:32\r lib/layouts/apa.layout:25\r
5991 #: lib/layouts/apa6.layout:22\r lib/layouts/beamer.layout:63\r
5992 #: lib/layouts/broadway.layout:176\r lib/layouts/chess.layout:30\r
5993 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131\r lib/layouts/dtk.layout:32\r
5994 #: lib/layouts/egs.layout:19\r lib/layouts/elsart.layout:48\r
5995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33\r lib/layouts/europasscv.layout:59\r
5996 #: lib/layouts/europecv.layout:17\r lib/layouts/foils.layout:31\r
5997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31\r lib/layouts/hollywood.layout:347\r
5998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23\r lib/layouts/ijmpd.layout:28\r
5999 #: lib/layouts/iopart.layout:35\r lib/layouts/iucr.layout:20\r
6000 #: lib/layouts/jasatex.layout:36\r lib/layouts/kluwer.layout:34\r
6001 #: lib/layouts/lettre.layout:31\r lib/layouts/llncs.layout:24\r
6002 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31\r lib/layouts/memoir.layout:32\r
6003 #: lib/layouts/moderncv.layout:21\r lib/layouts/paper.layout:14\r
6004 #: lib/layouts/powerdot.layout:112\r lib/layouts/revtex.layout:23\r
6005 #: lib/layouts/revtex4.layout:45\r lib/layouts/sciposter.layout:78\r
6006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8\r lib/layouts/scrlttr2.layout:11\r
6007 #: lib/layouts/siamltex.layout:37\r lib/layouts/sigplanconf.layout:38\r
6008 #: lib/layouts/simplecv.layout:18\r lib/layouts/slides.layout:61\r
6009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:22\r
6010 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22\r lib/layouts/scrclass.inc:17\r
6011 #: lib/layouts/stdclass.inc:28\r lib/layouts/stdinsets.inc:555\r
6012 #: lib/layouts/stdletter.inc:12\r lib/layouts/svcommon.inc:26\r
6013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69\r src/insets/InsetRef.cpp:351
6014 msgid "Standard"
6015 msgstr "標準"
6016
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66\r lib/layouts/aa.layout:204\r
6018 #: lib/layouts/aapaper.layout:78\r lib/layouts/aapaper.layout:172\r
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:129\r lib/layouts/achemso.layout:53\r
6020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141\r lib/layouts/agutex.layout:56\r
6021 #: lib/layouts/apa.layout:41\r lib/layouts/apa6.layout:38\r
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:890\r lib/layouts/beamerposter.layout:21\r
6023 #: lib/layouts/broadway.layout:189\r lib/layouts/cl2emult.layout:41\r
6024 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12\r lib/layouts/docbook-chapter.layout:10\r
6025 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10\r lib/layouts/ectaart.layout:16\r
6026 #: lib/layouts/egs.layout:267\r lib/layouts/elsart.layout:93\r
6027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82\r lib/layouts/entcs.layout:40\r
6028 #: lib/layouts/foils.layout:127\r lib/layouts/hollywood.layout:333\r
6029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107\r lib/layouts/ijmpd.layout:112\r
6030 #: lib/layouts/iopart.layout:58\r lib/layouts/isprs.layout:94\r
6031 #: lib/layouts/jasatex.layout:60\r lib/layouts/jss.layout:40\r
6032 #: lib/layouts/kluwer.layout:113\r lib/layouts/latex8.layout:39\r
6033 #: lib/layouts/llncs.layout:108\r lib/layouts/ltugboat.layout:140\r
6034 #: lib/layouts/moderncv.layout:114\r lib/layouts/paper.layout:112\r
6035 #: lib/layouts/powerdot.layout:44\r lib/layouts/revtex.layout:96\r
6036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197\r lib/layouts/revtex4.layout:116\r
6037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193\r lib/layouts/scrlttr2.layout:275\r
6038 #: lib/layouts/siamltex.layout:192\r lib/layouts/simplecv.layout:133\r
6039 #: lib/layouts/svmult.layout:47\r lib/layouts/svprobth.layout:76\r
6040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247\r
6041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:13\r
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:186\r lib/layouts/stdtitle.inc:14\r
6043 #: lib/layouts/svcommon.inc:57\r lib/layouts/svcommon.inc:323\r
6044 msgid "Title"
6045 msgstr "Title 標題"
6046
6047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86\r lib/layouts/IEEEtran.layout:91\r
6048 msgid "IEEE membership"
6049 msgstr "IEEE 會員"
6050
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107\r lib/layouts/revtex4-1.layout:296\r
6052 msgid "Lowercase"
6053 msgstr "小寫"
6054
6055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111\r
6056 msgid "lowercase"
6057 msgstr "小寫"
6058
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118\r lib/layouts/aa.layout:216\r
6060 #: lib/layouts/aapaper.layout:84\r lib/layouts/aapaper.layout:183\r
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:141\r lib/layouts/achemso.layout:80\r
6062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151\r lib/layouts/apa.layout:119\r
6063 #: lib/layouts/apa6.layout:74\r lib/layouts/beamer.layout:948\r
6064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31\r lib/layouts/broadway.layout:204\r
6065 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60\r lib/layouts/ectaart.layout:109\r
6066 #: lib/layouts/ectaart.layout:185\r lib/layouts/ectaart.layout:188\r
6067 #: lib/layouts/egs.layout:310\r lib/layouts/elsart.layout:115\r
6068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149\r lib/layouts/entcs.layout:51\r
6069 #: lib/layouts/foils.layout:135\r lib/layouts/hollywood.layout:320\r
6070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126\r lib/layouts/ijmpd.layout:131\r
6071 #: lib/layouts/iopart.layout:132\r lib/layouts/isprs.layout:77\r
6072 #: lib/layouts/jasatex.layout:86\r lib/layouts/jss.layout:47\r
6073 #: lib/layouts/kluwer.layout:168\r lib/layouts/llncs.layout:183\r
6074 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160\r lib/layouts/paper.layout:122\r
6075 #: lib/layouts/powerdot.layout:68\r lib/layouts/revtex.layout:104\r
6076 #: lib/layouts/siamltex.layout:218\r lib/layouts/sigplanconf.layout:144\r
6077 #: lib/layouts/svmult.layout:79\r lib/layouts/svprobth.layout:93\r
6078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168\r
6079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:21\r
6080 #: lib/layouts/scrclass.inc:202\r lib/layouts/stdtitle.inc:35\r
6081 #: lib/layouts/svcommon.inc:343\r
6082 msgid "Author"
6083 msgstr "Author 作者"
6084
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124\r lib/layouts/beamer.layout:961\r
6086 msgid "Short Author|S"
6087 msgstr "作者短名(S)|S"
6088
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125\r
6090 msgid "A short version of the author name"
6091 msgstr "短版的作者名"
6092
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142\r
6094 msgid "Author Name"
6095 msgstr "作者姓名"
6096
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148\r
6098 msgid "Author name"
6099 msgstr "作者姓名"
6100
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160\r
6102 msgid "Author Affiliation"
6103 msgstr "作者隸屬單位"
6104
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163\r lib/layouts/agutex.layout:114\r
6106 msgid "Author affiliation"
6107 msgstr "作者隸屬單位"
6108
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174\r
6110 msgid "Author Mark"
6111 msgstr "作者標記"
6112
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179\r lib/layouts/elsarticle.layout:177\r
6114 msgid "Author mark"
6115 msgstr "作者標記"
6116
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198\r
6118 msgid "Special Paper Notice"
6119 msgstr "Special Paper Notice"
6120
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209\r
6122 msgid "After Title Text"
6123 msgstr "After Title Text"
6124
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219\r
6126 msgid "Page headings"
6127 msgstr "Page headings"
6128
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228\r
6130 msgid "Left Side"
6131 msgstr "Left Side"
6132
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229\r
6134 msgid "Left side of the header line"
6135 msgstr "頁首線左側"
6136
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243\r lib/layouts/ijmpc.layout:65\r
6138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70\r
6139 msgid "MarkBoth"
6140 msgstr "MarkBoth"
6141
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248\r
6143 msgid "Publication ID"
6144 msgstr "Publication ID"
6145
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267\r
6147 msgid "Abstract---"
6148 msgstr "Abstract---"
6149
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283\r
6151 msgid "Index Terms---"
6152 msgstr "Index Terms---"
6153
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287\r lib/layouts/IEEEtran.layout:291\r
6155 msgid "Paragraph Start"
6156 msgstr "段落起始"
6157
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295\r
6159 msgid "First Char"
6160 msgstr "首字字母"
6161
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296\r
6163 msgid "First character of first word"
6164 msgstr "第一個字首的英文字母"
6165
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305\r lib/layouts/IEEEtran.layout:315\r
6167 msgid "Appendices"
6168 msgstr "Appendices 附錄"
6169
6170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309\r lib/layouts/IEEEtran.layout:348\r
6171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372\r lib/layouts/aa.layout:158\r
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:311\r lib/layouts/aastex.layout:375\r
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:407\r lib/layouts/achemso.layout:236\r
6174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299\r lib/layouts/agutex.layout:158\r
6175 #: lib/layouts/agutex.layout:168\r lib/layouts/agutex.layout:188\r
6176 #: lib/layouts/agutex.layout:211\r lib/layouts/apa.layout:213\r
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:1064\r lib/layouts/egs.layout:527\r
6178 #: lib/layouts/egs.layout:578\r lib/layouts/elsarticle.layout:310\r
6179 #: lib/layouts/europasscv.layout:424\r lib/layouts/europecv.layout:289\r
6180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427\r lib/layouts/ijmpc.layout:451\r
6181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440\r lib/layouts/ijmpd.layout:464\r
6182 #: lib/layouts/iopart.layout:249\r lib/layouts/iopart.layout:271\r
6183 #: lib/layouts/iopart.layout:295\r lib/layouts/isprs.layout:210\r
6184 #: lib/layouts/iucr.layout:235\r lib/layouts/iucr.layout:241\r
6185 #: lib/layouts/jasatex.layout:233\r lib/layouts/jasatex.layout:273\r
6186 #: lib/layouts/kluwer.layout:306\r lib/layouts/llncs.layout:270\r
6187 #: lib/layouts/moderncv.layout:497\r lib/layouts/powerdot.layout:357\r
6188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214\r lib/layouts/revtex4.layout:241\r
6189 #: lib/layouts/siamltex.layout:327\r lib/layouts/sigplanconf.layout:224\r
6190 #: lib/layouts/simplecv.layout:157\r lib/layouts/amsdefs.inc:201\r
6191 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58\r lib/layouts/svcommon.inc:544\r
6192 #: lib/layouts/svcommon.inc:578\r
6193 msgid "BackMatter"
6194 msgstr "BackMatter 末頁區"
6195
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323\r
6197 msgid "Peer Review Title"
6198 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
6199
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328\r
6201 msgid "PeerReviewTitle"
6202 msgstr "同儕審查標題"
6203
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332\r lib/layouts/IEEEtran.layout:335\r
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:371\r lib/layouts/ijmpc.layout:424\r
6206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437\r lib/layouts/kluwer.layout:326\r
6207 #: lib/layouts/kluwer.layout:339\r src/RowPainter.cpp:368
6208 msgid "Appendix"
6209 msgstr "Appendix 附錄"
6210
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337\r lib/layouts/iucr.layout:67\r
6212 #: lib/layouts/jss.layout:119\r
6213 msgid "Short Title"
6214 msgstr "短標題"
6215
6216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338\r
6217 msgid "Short title for the appendix"
6218 msgstr "附錄的短標題"
6219
6220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344\r lib/layouts/aapaper.layout:108\r
6221 #: lib/layouts/aapaper.layout:222\r lib/layouts/agutex.layout:207\r
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:1063\r lib/layouts/book.layout:22\r
6223 #: lib/layouts/book.layout:24\r lib/layouts/cl2emult.layout:107\r
6224 #: lib/layouts/egs.layout:577\r lib/layouts/elsarticle.layout:306\r
6225 #: lib/layouts/foils.layout:212\r lib/layouts/ijmpc.layout:447\r
6226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460\r lib/layouts/jasatex.layout:269\r
6227 #: lib/layouts/latex8.layout:127\r lib/layouts/llncs.layout:269\r
6228 #: lib/layouts/memoir.layout:250\r lib/layouts/memoir.layout:252\r
6229 #: lib/layouts/moderncv.layout:496\r lib/layouts/mwbk.layout:23\r
6230 #: lib/layouts/mwbk.layout:25\r lib/layouts/mwrep.layout:14\r
6231 #: lib/layouts/mwrep.layout:16\r lib/layouts/powerdot.layout:356\r
6232 #: lib/layouts/recipebook.layout:47\r lib/layouts/recipebook.layout:49\r
6233 #: lib/layouts/report.layout:13\r lib/layouts/report.layout:15\r
6234 #: lib/layouts/scrbook.layout:30\r lib/layouts/scrbook.layout:32\r
6235 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12\r lib/layouts/scrreprt.layout:14\r
6236 #: lib/layouts/siamltex.layout:326\r lib/layouts/simplecv.layout:155\r
6237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258\r lib/layouts/tufte-book.layout:260\r
6238 #: lib/layouts/aguplus.inc:172\r lib/layouts/aguplus.inc:174\r
6239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200\r lib/layouts/scrclass.inc:270\r
6240 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54\r lib/layouts/svcommon.inc:574\r
6241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6242 msgid "Bibliography"
6243 msgstr "Bibliography 參考書目"
6244
6245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360\r lib/layouts/aastex.layout:403\r
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:417\r lib/layouts/agutex.layout:223\r
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:1078\r lib/layouts/cl2emult.layout:122\r
6248 #: lib/layouts/egs.layout:593\r lib/layouts/elsarticle.layout:322\r
6249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463\r lib/layouts/ijmpd.layout:476\r
6250 #: lib/layouts/iopart.layout:283\r lib/layouts/iopart.layout:298\r
6251 #: lib/layouts/iucr.layout:239\r lib/layouts/iucr.layout:246\r
6252 #: lib/layouts/jasatex.layout:285\r lib/layouts/kluwer.layout:347\r
6253 #: lib/layouts/kluwer.layout:360\r lib/layouts/llncs.layout:285\r
6254 #: lib/layouts/moderncv.layout:512\r lib/layouts/siamltex.layout:342\r
6255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216\r lib/layouts/stdstruct.inc:70\r
6256 #: lib/layouts/svcommon.inc:590\r src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6258 msgid "References"
6259 msgstr "References 參考"
6260
6261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369\r
6262 msgid "Biography"
6263 msgstr "Biography 傳記"
6264
6265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374\r lib/layouts/moderncv.layout:205\r
6266 msgid "Photo"
6267 msgstr "照片"
6268
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375\r
6270 msgid "Optional photo for biography"
6271 msgstr "傳記用的選項照片"
6272
6273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380\r lib/layouts/IEEEtran.layout:397\r
6274 #: lib/layouts/europasscv.layout:74\r lib/layouts/europecv.layout:31\r
6275 #: lib/layouts/g-brief.layout:36\r lib/layouts/g-brief2.layout:44\r
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83\r lib/layouts/iucr.layout:211\r
6277 #: lib/layouts/moderncv.layout:81\r lib/layouts/moderncv.layout:194\r
6278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116\r lib/layouts/scrlttr2.layout:148\r
6279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81\r lib/layouts/sigplanconf.layout:158\r
6280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185\r lib/layouts/pdfcomment.module:29\r
6281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46\r lib/layouts/pdfcomment.module:57\r
6282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134\r src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6283 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6284 msgid "Name"
6285 msgstr "名稱"
6286
6287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381\r lib/layouts/IEEEtran.layout:398\r
6288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159\r
6289 msgid "Name of the author"
6290 msgstr "作者姓名"
6291
6292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390\r
6293 msgid "Biography without photo"
6294 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
6295
6296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402\r
6297 msgid "BiographyNoPhoto"
6298 msgstr "無照片傳記"
6299
6300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408\r lib/layouts/beamer.layout:1173\r
6301 #: lib/layouts/elsart.layout:273\r lib/layouts/elsart.layout:303\r
6302 #: lib/layouts/foils.layout:221\r lib/layouts/heb-article.layout:30\r
6303 #: lib/layouts/heb-article.layout:108\r lib/layouts/ijmpc.layout:334\r
6304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337\r lib/layouts/llncs.layout:295\r
6305 #: lib/layouts/siamltex.layout:118\r lib/layouts/svcommon.inc:638\r
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54\r lib/layouts/theorems-ams.inc:26\r
6307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28\r lib/layouts/theorems-case.inc:28\r
6308 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14\r lib/layouts/theorems-starred.inc:25\r
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35\r lib/layouts/theorems.inc:26\r
6310 #: lib/layouts/theorems-named.module:13\r
6311 msgid "Reasoning"
6312 msgstr "推理區"
6313
6314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414\r lib/layouts/siamltex.layout:162\r
6315 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21\r
6316 msgid "Alternative Proof String"
6317 msgstr "替換「證明」的文字"
6318
6319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415\r lib/layouts/siamltex.layout:163\r
6320 msgid "An alternative proof string"
6321 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
6322
6323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427\r lib/layouts/beamer.layout:1249\r
6324 #: lib/layouts/foils.layout:284\r lib/layouts/llncs.layout:388\r
6325 #: lib/layouts/siamltex.layout:175\r lib/layouts/svmono.layout:88\r
6326 #: lib/layouts/svmono.layout:92\r lib/layouts/svmono.layout:96\r
6327 #: lib/layouts/svcommon.inc:647\r lib/layouts/theorems-proof.inc:34\r
6328 msgid "Proof."
6329 msgstr "證明."
6330
6331 #: lib/layouts/RJournal.layout:3\r
6332 msgid "R Journal"
6333 msgstr "R Journal 日誌"
6334
6335 #: lib/layouts/RJournal.layout:4\r lib/layouts/ctex-report.layout:4\r
6336 #: lib/layouts/extreport.layout:4\r lib/layouts/jreport.layout:4\r
6337 #: lib/layouts/mwrep.layout:4\r lib/layouts/report.layout:4\r
6338 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4\r lib/layouts/treport.layout:4\r
6339 msgid "Reports"
6340 msgstr "報告(Reports)"
6341
6342 #: lib/layouts/RJournal.layout:52\r lib/layouts/agutex.layout:149\r
6343 #: lib/layouts/egs.layout:519\r lib/layouts/kluwer.layout:275\r
6344 #: lib/layouts/llncs.layout:262\r lib/layouts/siamltex.layout:273\r
6345 #: lib/layouts/svglobal.layout:162\r lib/layouts/svjog.layout:166\r
6346 #: lib/layouts/svprobth.layout:196\r lib/layouts/amsdefs.inc:109\r
6347 msgid "Abstract."
6348 msgstr "摘要."
6349
6350 #: lib/layouts/RJournal.layout:63\r lib/layouts/aa.layout:90\r
6351 #: lib/layouts/aapaper.layout:87\r lib/layouts/dinbrief.layout:264\r
6352 #: lib/layouts/ectaart.layout:63\r lib/layouts/egs.layout:254\r
6353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223\r lib/layouts/entcs.layout:61\r
6354 #: lib/layouts/europasscv.layout:100\r lib/layouts/europecv.layout:65\r
6355 #: lib/layouts/g-brief.layout:182\r lib/layouts/g-brief2.layout:40\r
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775\r lib/layouts/ijmpc.layout:144\r
6357 #: lib/layouts/iopart.layout:151\r lib/layouts/isprs.layout:112\r
6358 #: lib/layouts/jss.layout:74\r lib/layouts/kluwer.layout:186\r
6359 #: lib/layouts/moderncv.layout:135\r lib/layouts/revtex.layout:122\r
6360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107\r lib/layouts/revtex4.layout:180\r
6361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144\r lib/layouts/scrlttr2.layout:49\r
6362 #: lib/layouts/siamltex.layout:287\r lib/layouts/aapaper.inc:29\r
6363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122\r lib/layouts/lyxmacros.inc:44\r
6364 msgid "Address"
6365 msgstr "Address 地址"
6366
6367 #: lib/layouts/RJournal.layout:76\r lib/layouts/RJournal.layout:77\r
6368 #: lib/layouts/aa.layout:374\r lib/layouts/aa.layout:378\r
6369 #: lib/layouts/aapaper.layout:90\r lib/layouts/aastex.layout:191\r
6370 #: lib/layouts/achemso.layout:93\r lib/layouts/ectaart.layout:73\r
6371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243\r lib/layouts/europasscv.layout:122\r
6372 #: lib/layouts/europecv.layout:71\r lib/layouts/iopart.layout:166\r
6373 #: lib/layouts/iucr.layout:132\r lib/layouts/iucr.layout:133\r
6374 #: lib/layouts/jasatex.layout:142\r lib/layouts/latex8.layout:65\r
6375 #: lib/layouts/lettre.layout:46\r lib/layouts/lettre.layout:399\r
6376 #: lib/layouts/llncs.layout:239\r lib/layouts/moderncv.layout:177\r
6377 #: lib/layouts/aapaper.inc:46\r lib/layouts/amsdefs.inc:149\r
6378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78\r
6379 #: lib/layouts/svcommon.inc:677\r lib/layouts/svcommon.inc:682\r
6380 msgid "Email"
6381 msgstr "Email"
6382
6383 #: lib/layouts/a0poster.layout:3\r
6384 #, fuzzy
6385 msgid "A0 Poster"
6386 msgstr "Postvermerk"
6387
6388 #: lib/layouts/a0poster.layout:4\r lib/layouts/beamerposter.layout:4\r
6389 #: lib/layouts/sciposter.layout:4\r
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Posters"
6392 msgstr "Postvermerk"
6393
6394 #: lib/layouts/a0poster.layout:41\r lib/layouts/a0poster.layout:44\r
6395 #: lib/layouts/a0poster.layout:71\r lib/layouts/beamerposter.layout:53\r
6396 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56\r lib/layouts/beamerposter.layout:83\r
6397 #: lib/layouts/sciposter.layout:128\r lib/layouts/sciposter.layout:131\r
6398 #: lib/layouts/sciposter.layout:158\r
6399 msgid "Giant"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: lib/layouts/a0poster.layout:57\r lib/layouts/a0poster.layout:60\r
6403 #: lib/layouts/a0poster.layout:86\r lib/layouts/beamerposter.layout:69\r
6404 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72\r lib/layouts/beamerposter.layout:98\r
6405 #: lib/layouts/sciposter.layout:144\r lib/layouts/sciposter.layout:147\r
6406 #: lib/layouts/sciposter.layout:173\r
6407 msgid "More Giant"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: lib/layouts/a0poster.layout:63\r lib/layouts/a0poster.layout:66\r
6411 #: lib/layouts/a0poster.layout:92\r lib/layouts/beamerposter.layout:75\r
6412 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78\r lib/layouts/beamerposter.layout:104\r
6413 #: lib/layouts/sciposter.layout:150\r lib/layouts/sciposter.layout:153\r
6414 #: lib/layouts/sciposter.layout:179\r
6415 msgid "Most Giant"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: lib/layouts/a0poster.layout:69\r lib/layouts/beamerposter.layout:81\r
6419 #: lib/layouts/sciposter.layout:156\r
6420 msgid "Giant Snippet"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: lib/layouts/a0poster.layout:84\r lib/layouts/beamerposter.layout:96\r
6424 #: lib/layouts/sciposter.layout:171\r
6425 msgid "More Giant Snippet"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: lib/layouts/a0poster.layout:90\r lib/layouts/beamerposter.layout:102\r
6429 #: lib/layouts/sciposter.layout:177\r
6430 msgid "Most Giant Snippet"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: lib/layouts/aa.layout:3\r
6434 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6435 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6436
6437 #: lib/layouts/aa.layout:68\r lib/layouts/aapaper.layout:81\r
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:923\r lib/layouts/beamerposter.layout:26\r
6439 #: lib/layouts/kluwer.layout:132\r lib/layouts/llncs.layout:131\r
6440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134\r lib/layouts/svprobth.layout:85\r
6441 #: lib/layouts/aapaper.inc:9\r lib/layouts/acm-sigs.inc:10\r
6442 #: lib/layouts/scrclass.inc:193\r lib/layouts/svcommon.inc:332\r
6443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45\r lib/layouts/tcolorbox.module:48\r
6444 msgid "Subtitle"
6445 msgstr "Subtitle 子標題"
6446
6447 #: lib/layouts/aa.layout:108\r lib/layouts/aapaper.layout:93\r
6448 #: lib/layouts/aapaper.inc:63\r
6449 msgid "Offprint"
6450 msgstr "Offprint 抽印"
6451
6452 #: lib/layouts/aa.layout:117\r lib/layouts/aapaper.inc:71\r
6453 msgid "Offprint Requests to:"
6454 msgstr "抽印要求至:"
6455
6456 #: lib/layouts/aa.layout:131\r lib/layouts/svglobal.layout:131\r
6457 #: lib/layouts/svjog.layout:135\r lib/layouts/svprobth.layout:165\r
6458 msgid "Mail"
6459 msgstr "Mail 郵件"
6460
6461 #: lib/layouts/aa.layout:140\r
6462 msgid "Correspondence to:"
6463 msgstr "信件給:"
6464
6465 #: lib/layouts/aa.layout:166\r lib/layouts/egs.layout:541\r
6466 msgid "Acknowledgements."
6467 msgstr "致謝."
6468
6469 #: lib/layouts/aa.layout:178\r lib/layouts/aapaper.layout:66\r
6470 #: lib/layouts/aapaper.layout:139\r lib/layouts/aastex.layout:89\r
6471 #: lib/layouts/amsart.layout:64\r lib/layouts/amsbook.layout:55\r
6472 #: lib/layouts/apa.layout:305\r lib/layouts/apa6.layout:405\r
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:236\r lib/layouts/egs.layout:32\r
6474 #: lib/layouts/europasscv.layout:186\r lib/layouts/europecv.layout:127\r
6475 #: lib/layouts/isprs.layout:148\r lib/layouts/iucr.layout:46\r
6476 #: lib/layouts/jss.layout:25\r lib/layouts/kluwer.layout:62\r
6477 #: lib/layouts/latex8.layout:47\r lib/layouts/llncs.layout:48\r
6478 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47\r lib/layouts/memoir.layout:87\r
6479 #: lib/layouts/moderncv.layout:232\r lib/layouts/paper.layout:60\r
6480 #: lib/layouts/powerdot.layout:233\r lib/layouts/revtex.layout:40\r
6481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30\r lib/layouts/revtex4.layout:65\r
6482 #: lib/layouts/siamltex.layout:367\r lib/layouts/simplecv.layout:31\r
6483 #: lib/layouts/spie.layout:21\r lib/layouts/tufte-book.layout:90\r
6484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30\r lib/layouts/aguplus.inc:29\r
6485 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28\r lib/layouts/numrevtex.inc:6\r
6486 #: lib/layouts/scrclass.inc:80\r lib/layouts/stdsections.inc:75\r
6487 #: lib/layouts/svcommon.inc:195\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6488 msgid "Section"
6489 msgstr "Section 節"
6490
6491 #: lib/layouts/aa.layout:186\r lib/layouts/aapaper.layout:70\r
6492 #: lib/layouts/aapaper.layout:149\r lib/layouts/aastex.layout:102\r
6493 #: lib/layouts/amsart.layout:105\r lib/layouts/amsbook.layout:65\r
6494 #: lib/layouts/apa.layout:316\r lib/layouts/apa6.layout:416\r
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:295\r lib/layouts/egs.layout:55\r
6496 #: lib/layouts/isprs.layout:160\r lib/layouts/iucr.layout:52\r
6497 #: lib/layouts/jss.layout:29\r lib/layouts/kluwer.layout:71\r
6498 #: lib/layouts/latex8.layout:56\r lib/layouts/llncs.layout:57\r
6499 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68\r lib/layouts/memoir.layout:102\r
6500 #: lib/layouts/moderncv.layout:265\r lib/layouts/paper.layout:69\r
6501 #: lib/layouts/revtex.layout:52\r lib/layouts/siamltex.layout:378\r
6502 #: lib/layouts/simplecv.layout:58\r lib/layouts/tufte-book.layout:118\r
6503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40\r lib/layouts/aguplus.inc:44\r
6504 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36\r lib/layouts/numrevtex.inc:15\r
6505 #: lib/layouts/scrclass.inc:88\r lib/layouts/stdsections.inc:105\r
6506 #: lib/layouts/svcommon.inc:204\r
6507 msgid "Subsection"
6508 msgstr "Subsection 小節"
6509
6510 #: lib/layouts/aa.layout:196\r lib/layouts/aapaper.layout:74\r
6511 #: lib/layouts/aapaper.layout:161\r lib/layouts/aastex.layout:115\r
6512 #: lib/layouts/amsart.layout:128\r lib/layouts/amsbook.layout:74\r
6513 #: lib/layouts/apa.layout:326\r lib/layouts/apa6.layout:426\r
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:354\r lib/layouts/isprs.layout:170\r
6515 #: lib/layouts/iucr.layout:60\r lib/layouts/jss.layout:33\r
6516 #: lib/layouts/kluwer.layout:81\r lib/layouts/llncs.layout:66\r
6517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89\r lib/layouts/memoir.layout:117\r
6518 #: lib/layouts/paper.layout:78\r lib/layouts/recipebook.layout:98\r
6519 #: lib/layouts/revtex.layout:61\r lib/layouts/revtex4-1.layout:38\r
6520 #: lib/layouts/revtex4.layout:74\r lib/layouts/siamltex.layout:387\r
6521 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50\r lib/layouts/db_stdsections.inc:44\r
6522 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24\r lib/layouts/scrclass.inc:96\r
6523 #: lib/layouts/stdsections.inc:121\r lib/layouts/svcommon.inc:213\r
6524 msgid "Subsubsection"
6525 msgstr "Subsubsection 次小節"
6526
6527 #: lib/layouts/aa.layout:227\r lib/layouts/aapaper.layout:99\r
6528 #: lib/layouts/aapaper.layout:194\r lib/layouts/aastex.layout:230\r
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:1015\r lib/layouts/beamerposter.layout:41\r
6530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161\r lib/layouts/egs.layout:489\r
6531 #: lib/layouts/foils.layout:142\r lib/layouts/frletter.layout:22\r
6532 #: lib/layouts/g-brief.layout:191\r lib/layouts/g-brief2.layout:54\r
6533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862\r lib/layouts/jasatex.layout:148\r
6534 #: lib/layouts/kluwer.layout:152\r lib/layouts/lettre.layout:52\r
6535 #: lib/layouts/lettre.layout:214\r lib/layouts/moderncv.layout:548\r
6536 #: lib/layouts/powerdot.layout:90\r lib/layouts/revtex.layout:112\r
6537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148\r lib/layouts/revtex4.layout:124\r
6538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165\r lib/layouts/scrlttr2.layout:243\r
6539 #: lib/layouts/siamltex.layout:237\r lib/layouts/tufte-book.layout:43\r
6540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239\r lib/layouts/amsdefs.inc:71\r
6541 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35\r lib/layouts/scrclass.inc:209\r
6542 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54\r lib/layouts/svcommon.inc:369\r
6543 #: lib/ui/stdmenus.inc:389\r lib/external_templates:412\r
6544 #: lib/external_templates:413\r lib/external_templates:417\r
6545 msgid "Date"
6546 msgstr "日期"
6547
6548 #: lib/layouts/aa.layout:239\r
6549 msgid "institutemark"
6550 msgstr "機構標示號"
6551
6552 #: lib/layouts/aa.layout:243\r lib/layouts/beamer.layout:998\r
6553 msgid "Institute Mark"
6554 msgstr "機構標示號"
6555
6556 #: lib/layouts/aa.layout:262\r
6557 msgid "Abstract (unstructured)"
6558 msgstr "摘要 (無結構化)"
6559
6560 #: lib/layouts/aa.layout:278\r lib/layouts/spie.layout:81\r
6561 msgid "ABSTRACT"
6562 msgstr "摘要"
6563
6564 #: lib/layouts/aa.layout:296\r
6565 msgid "Abstract (structured)"
6566 msgstr "摘要 (結構化的)"
6567
6568 #: lib/layouts/aa.layout:300\r
6569 msgid "Context"
6570 msgstr "Context"
6571
6572 #: lib/layouts/aa.layout:301\r
6573 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6574 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
6575
6576 #: lib/layouts/aa.layout:305\r
6577 msgid "Aims"
6578 msgstr "Aims"
6579
6580 #: lib/layouts/aa.layout:306\r
6581 msgid "Aims of your work"
6582 msgstr "你研究工作的目標"
6583
6584 #: lib/layouts/aa.layout:310\r
6585 msgid "Methods"
6586 msgstr "Methods"
6587
6588 #: lib/layouts/aa.layout:311\r
6589 msgid "Methods used in your work"
6590 msgstr "你研究工作的方法"
6591
6592 #: lib/layouts/aa.layout:315\r
6593 msgid "Results"
6594 msgstr "Results"
6595
6596 #: lib/layouts/aa.layout:316\r
6597 msgid "Results of your work"
6598 msgstr "你研究工作的結果"
6599
6600 #: lib/layouts/aa.layout:337\r
6601 msgid "Key words."
6602 msgstr "關鍵字."
6603
6604 #: lib/layouts/aa.layout:351\r lib/layouts/beamer.layout:971\r
6605 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36\r lib/layouts/cl2emult.layout:73\r
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:220\r lib/layouts/sciposter.layout:24\r
6607 #: lib/layouts/svcommon.inc:352\r
6608 msgid "Institute"
6609 msgstr "Institute 機構"
6610
6611 #: lib/layouts/aa.layout:362\r lib/layouts/sciposter.layout:29\r
6612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203\r
6613 msgid "E-Mail"
6614 msgstr "E-Mail"
6615
6616 #: lib/layouts/aapaper.layout:3\r lib/layouts/aapaper.layout:14\r
6617 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6618 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
6619
6620 #: lib/layouts/aapaper.layout:50\r lib/layouts/apa.layout:357\r
6621 #: lib/layouts/apa6.layout:457\r lib/layouts/beamer.layout:80\r
6622 #: lib/layouts/egs.layout:179\r lib/layouts/powerdot.layout:255\r
6623 #: lib/layouts/simplecv.layout:87\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:13\r
6624 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12\r lib/layouts/stdlists.inc:13\r
6625 msgid "Itemize"
6626 msgstr "Itemize 符號列舉"
6627
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:53\r lib/layouts/apa.layout:380\r
6629 #: lib/layouts/apa6.layout:481\r lib/layouts/beamer.layout:114\r
6630 #: lib/layouts/egs.layout:155\r lib/layouts/powerdot.layout:304\r
6631 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21\r lib/layouts/db_stdlists.inc:19\r
6632 #: lib/layouts/stdlists.inc:39\r
6633 msgid "Enumerate"
6634 msgstr "Enumerate 編號列舉"
6635
6636 #: lib/layouts/aapaper.layout:56\r lib/layouts/beamer.layout:154\r
6637 #: lib/layouts/egs.layout:202\r lib/layouts/hollywood.layout:130\r
6638 #: lib/layouts/paper.layout:103\r lib/layouts/scrlettr.layout:19\r
6639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:29\r
6640 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26\r lib/layouts/scrclass.inc:45\r
6641 #: lib/layouts/stdlists.inc:67\r lib/layouts/svcommon.inc:597\r
6642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116\r
6643 msgid "Description"
6644 msgstr "Description 描述式列舉"
6645
6646 #: lib/layouts/aapaper.layout:59\r lib/layouts/apa.layout:358\r
6647 #: lib/layouts/apa.layout:381\r lib/layouts/apa.layout:406\r
6648 #: lib/layouts/apa6.layout:458\r lib/layouts/apa6.layout:482\r
6649 #: lib/layouts/apa6.layout:507\r lib/layouts/beamer.layout:81\r
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:115\r lib/layouts/beamer.layout:155\r
6651 #: lib/layouts/egs.layout:138\r lib/layouts/egs.layout:156\r
6652 #: lib/layouts/egs.layout:180\r lib/layouts/europasscv.layout:312\r
6653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284\r lib/layouts/ijmpc.layout:305\r
6654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287\r lib/layouts/ijmpd.layout:308\r
6655 #: lib/layouts/powerdot.layout:256\r lib/layouts/powerdot.layout:305\r
6656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34\r lib/layouts/scrlttr2.layout:39\r
6657 #: lib/layouts/simplecv.layout:88\r lib/layouts/scrclass.inc:52\r
6658 #: lib/layouts/stdlists.inc:14\r lib/layouts/stdlists.inc:40\r
6659 #: lib/layouts/stdlists.inc:68\r lib/layouts/stdlists.inc:97\r
6660 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7\r lib/layouts/enumitem.module:85\r
6661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115\r
6662 msgid "List"
6663 msgstr "List 清單"
6664
6665 #: lib/layouts/aapaper.layout:96\r lib/layouts/aapaper.inc:103\r
6666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139\r src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6667 msgid "Thesaurus"
6668 msgstr "同義詞"
6669
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:3\r
6671 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6672 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6673
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:153\r lib/layouts/achemso.layout:102\r
6675 #: lib/layouts/apa.layout:159\r lib/layouts/apa6.layout:149\r
6676 #: lib/layouts/iucr.layout:175\r lib/layouts/jasatex.layout:106\r
6677 #: lib/layouts/latex8.layout:89\r lib/layouts/moderncv.layout:344\r
6678 #: lib/layouts/moderncv.layout:345\r lib/layouts/revtex4-1.layout:63\r
6679 #: lib/layouts/revtex4.layout:133\r lib/layouts/sigplanconf.layout:166\r
6680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128\r lib/layouts/aguplus.inc:65\r
6681 msgid "Affiliation"
6682 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
6683
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:170\r
6685 msgid "Altaffilation"
6686 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
6687
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:179\r lib/layouts/agutex.layout:124\r
6689 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6690 msgid "Number"
6691 msgstr "數字"
6692
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:180\r
6694 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6695 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
6696
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:184\r
6698 msgid "Alternative affiliation:"
6699 msgstr "其他隸屬單位:"
6700
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:210\r
6702 msgid "And"
6703 msgstr "And 和"
6704
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:221\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
6706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
6707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
6708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6709 msgid "and"
6710 msgstr "和"
6711
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:261\r
6713 msgid "altaffilmark"
6714 msgstr "其他隸屬單位 標記"
6715
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:265\r
6717 msgid "altaffiliation mark"
6718 msgstr "其他隸屬單位 標記"
6719
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:296\r
6721 msgid "Subject headings:"
6722 msgstr "主題標頭:"
6723
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:310\r lib/layouts/apa.layout:212\r
6725 #: lib/layouts/egs.layout:526\r lib/layouts/elsart.layout:445\r
6726 #: lib/layouts/isprs.layout:209\r lib/layouts/iucr.layout:230\r
6727 #: lib/layouts/kluwer.layout:305\r lib/layouts/kluwer.layout:317\r
6728 #: lib/layouts/aapaper.inc:91\r lib/layouts/svcommon.inc:558\r
6729 #: lib/layouts/svcommon.inc:569\r
6730 msgid "Acknowledgements"
6731 msgstr "Acknowledgements 致謝"
6732
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:321\r
6734 msgid "[Acknowledgements]"
6735 msgstr "[致謝]"
6736
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:331\r
6738 msgid "PlaceFigure"
6739 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
6740
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:342\r
6742 msgid "Place Figure here:"
6743 msgstr "置放圖片在此:"
6744
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:351\r
6746 msgid "PlaceTable"
6747 msgstr "PlaceTable 放置表格"
6748
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:362\r
6750 msgid "Place Table here:"
6751 msgstr "置放表格在此:"
6752
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:381\r
6754 msgid "[Appendix]"
6755 msgstr "[附錄]"
6756
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:391\r
6758 msgid "MathLetters"
6759 msgstr "MathLetters 數學字母"
6760
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:431\r
6762 msgid "NoteToEditor"
6763 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
6764
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:443\r
6766 msgid "Note to Editor:"
6767 msgstr "給編輯者的註記:"
6768
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:452\r
6770 msgid "TableRefs"
6771 msgstr "TableRefs 表格參考"
6772
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:464\r
6774 msgid "References. ---"
6775 msgstr "參考. ---"
6776
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:472\r
6778 msgid "TableComments"
6779 msgstr "TableComments 表格註記"
6780
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:484\r
6782 msgid "Note. ---"
6783 msgstr "註記. ---"
6784
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:492\r
6786 msgid "Table note"
6787 msgstr "Table note 表格註記"
6788
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:500\r
6790 msgid "Table note:"
6791 msgstr "表格註記:"
6792
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:507\r
6794 msgid "tablenotemark"
6795 msgstr "表格註記 標記"
6796
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:511\r
6798 msgid "tablenote mark"
6799 msgstr "表格註記 標記"
6800
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:529\r
6802 msgid "FigCaption"
6803 msgstr "圖片標題"
6804
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:530\r
6806 msgid "fig."
6807 msgstr "fig."
6808
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:536\r
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6812 msgstr "對應問題的標籤"
6813
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:551\r
6815 msgid "Facility"
6816 msgstr "Facility 工具"
6817
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:563\r
6819 msgid "Facility:"
6820 msgstr "工具:"
6821
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:577\r
6823 msgid "Objectname"
6824 msgstr "Objectname 物件名稱"
6825
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:589\r
6827 msgid "Obj:"
6828 msgstr "物件:"
6829
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:591\r lib/layouts/aastex.layout:621\r
6831 msgid "Recognized Name"
6832 msgstr "Recognized Name"
6833
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:592\r
6835 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6836 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
6837
6838 #: lib/layouts/aastex.layout:607\r
6839 msgid "Dataset"
6840 msgstr "Dataset 資料集"
6841
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:619\r
6843 msgid "Dataset:"
6844 msgstr "資料集:"
6845
6846 #: lib/layouts/aastex.layout:622\r
6847 msgid "Separate the dataset ID from text"
6848 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
6849
6850 #: lib/layouts/achemso.layout:3\r
6851 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6852 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6853
6854 #: lib/layouts/achemso.layout:74\r lib/layouts/apa.layout:257\r
6855 #: lib/layouts/apa6.layout:357\r lib/layouts/beamer.layout:209\r
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:262\r lib/layouts/beamer.layout:321\r
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:380\r lib/layouts/beamer.layout:904\r
6858 #: lib/layouts/europecv.layout:135\r lib/layouts/iopart.layout:65\r
6859 #: lib/layouts/jasatex.layout:74\r lib/layouts/memoir.layout:56\r
6860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199\r lib/layouts/siamltex.layout:205\r
6861 #: lib/layouts/simplecv.layout:51\r lib/layouts/tufte-book.layout:80\r
6862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108\r lib/layouts/tufte-handout.layout:40\r
6863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38\r lib/layouts/scrclass.inc:126\r
6864 #: lib/layouts/scrclass.inc:137\r lib/layouts/scrclass.inc:148\r
6865 #: lib/layouts/scrclass.inc:286\r lib/layouts/scrclass.inc:309\r
6866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562\r lib/layouts/stdsections.inc:32\r
6867 #: lib/layouts/stdsections.inc:63\r lib/layouts/stdsections.inc:93\r
6868 msgid "Short Title|S"
6869 msgstr "短標題"
6870
6871 #: lib/layouts/achemso.layout:75\r
6872 msgid "Short title which will appear in the running header"
6873 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
6874
6875 #: lib/layouts/achemso.layout:109\r
6876 msgid "Short name"
6877 msgstr "短名稱"
6878
6879 #: lib/layouts/achemso.layout:110\r
6880 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6881 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
6882
6883 #: lib/layouts/achemso.layout:115\r
6884 msgid "Alt Affiliation"
6885 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
6886
6887 #: lib/layouts/achemso.layout:121\r
6888 msgid "Also Affiliation"
6889 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
6890
6891 #: lib/layouts/achemso.layout:127\r lib/layouts/europasscv.layout:116\r
6892 #: lib/layouts/europecv.layout:93\r lib/layouts/lettre.layout:42\r
6893 #: lib/layouts/lettre.layout:343\r lib/layouts/moderncv.layout:170\r
6894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195\r lib/configure.py:718\r
6895 msgid "Fax"
6896 msgstr "Fax 傳真"
6897
6898 #: lib/layouts/achemso.layout:133\r lib/layouts/europasscv.layout:119\r
6899 #: lib/layouts/europecv.layout:96\r lib/layouts/lettre.layout:356\r
6900 #: lib/layouts/moderncv.layout:173\r
6901 msgid "Fax:"
6902 msgstr "傳真:"
6903
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:136\r lib/layouts/dinbrief.layout:309\r
6905 #: lib/layouts/g-brief.layout:119\r lib/layouts/moderncv.layout:153\r
6906 msgid "Phone"
6907 msgstr "Phone 電話"
6908
6909 #: lib/layouts/achemso.layout:139\r lib/layouts/g-brief.layout:122\r
6910 #: lib/layouts/moderncv.layout:156\r
6911 msgid "Phone:"
6912 msgstr "電話:"
6913
6914 #: lib/layouts/achemso.layout:143\r
6915 msgid "Abbreviations"
6916 msgstr "Abbreviations 縮寫"
6917
6918 #: lib/layouts/achemso.layout:149\r
6919 msgid "Abbreviations:"
6920 msgstr "縮寫:"
6921
6922 #: lib/layouts/achemso.layout:164\r lib/layouts/achemso.layout:176\r
6923 msgid "Scheme"
6924 msgstr "方案"
6925
6926 #: lib/layouts/achemso.layout:170\r
6927 msgid "List of Schemes"
6928 msgstr "方案 目錄"
6929
6930 #: lib/layouts/achemso.layout:186\r lib/layouts/achemso.layout:198\r
6931 msgid "Chart"
6932 msgstr "圖表(Chart)"
6933
6934 #: lib/layouts/achemso.layout:192\r
6935 msgid "List of Charts"
6936 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
6937
6938 #: lib/layouts/achemso.layout:210\r lib/layouts/achemso.layout:222\r
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Graph[[mathematical]]"
6941 msgstr "in"
6942
6943 #: lib/layouts/achemso.layout:216\r
6944 #, fuzzy
6945 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6946 msgstr "圖檔目錄"
6947
6948 #: lib/layouts/achemso.layout:250\r
6949 msgid "SupplementalInfo"
6950 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
6951
6952 #: lib/layouts/achemso.layout:253\r
6953 msgid "Supporting Information Available"
6954 msgstr "可用的附加佐證資訊"
6955
6956 #: lib/layouts/achemso.layout:256\r
6957 msgid "TOC entry"
6958 msgstr "TOC entry 目錄項目"
6959
6960 #: lib/layouts/achemso.layout:260\r
6961 msgid "Graphical TOC Entry"
6962 msgstr "圖形化的目錄項目"
6963
6964 #: lib/layouts/achemso.layout:263\r
6965 msgid "Bibnote"
6966 msgstr "Bibnote"
6967
6968 #: lib/layouts/achemso.layout:267\r
6969 msgid "bibnote"
6970 msgstr "bibnote"
6971
6972 #: lib/layouts/achemso.layout:286\r
6973 msgid "Chemistry"
6974 msgstr "化學"
6975
6976 #: lib/layouts/achemso.layout:289\r
6977 msgid "chemistry"
6978 msgstr "化學"
6979
6980 #: lib/layouts/achemso.layout:299\r lib/layouts/achemso.layout:302\r
6981 #: lib/languages:719\r
6982 msgid "Latin"
6983 msgstr "拉丁語"
6984
6985 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3\r
6986 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6987 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6988
6989 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3\r
6990 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6991 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6992
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3\r
6994 msgid "ACM SIGGRAPH"
6995 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6996
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66\r
6998 msgid "TOG online ID"
6999 msgstr "TOG online ID"
7000
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77\r
7002 msgid "Online ID:"
7003 msgstr "Online ID:"
7004
7005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85\r
7006 msgid "TOG volume"
7007 msgstr "TOG volume"
7008
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88\r
7010 msgid "Volume number:"
7011 msgstr "Volume number:"
7012
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92\r
7014 msgid "TOG number"
7015 msgstr "TOG number"
7016
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95\r
7018 msgid "Article number:"
7019 msgstr "Article number:"
7020
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99\r
7022 msgid "TOG article DOI"
7023 msgstr "TOG article DOI"
7024
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102\r
7026 msgid "Article DOI:"
7027 msgstr "Article DOI:"
7028
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106\r
7030 msgid "TOG project URL"
7031 msgstr "TOG project URL"
7032
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110\r
7034 msgid "Project URL:"
7035 msgstr "Project URL:"
7036
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114\r
7038 msgid "TOG video URL"
7039 msgstr "TOG video URL"
7040
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117\r
7042 msgid "Video URL:"
7043 msgstr "Video URL:"
7044
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121\r
7046 msgid "TOG data URL"
7047 msgstr "TOG data URL"
7048
7049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124\r
7050 msgid "Data URL:"
7051 msgstr "Data URL:"
7052
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128\r
7054 msgid "TOG code URL"
7055 msgstr "TOG code URL"
7056
7057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131\r
7058 msgid "Code URL:"
7059 msgstr "Code URL:"
7060
7061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157\r
7062 msgid "PDF author"
7063 msgstr "PDF author"
7064
7065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160\r
7066 msgid "PDF author:"
7067 msgstr "PDF author:"
7068
7069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175\r
7070 msgid "Teaser"
7071 msgstr "Teaser 簷幕"
7072
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185\r
7074 msgid "Teaser image:"
7075 msgstr "簷幕圖片:"
7076
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222\r
7078 msgid "CR categories"
7079 msgstr "CR categories"
7080
7081 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230\r
7082 msgid "CR Categories:"
7083 msgstr "CR Categories:"
7084
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238\r
7086 msgid "CRcat"
7087 msgstr "CRcat"
7088
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243\r
7090 msgid "CR category"
7091 msgstr "CR category"
7092
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260\r
7094 msgid "CR-number"
7095 msgstr "CR-number"
7096
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261\r
7098 msgid "Number of the category"
7099 msgstr "Number of the category"
7100
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:266\r
7102 msgid "Subcategory"
7103 msgstr "Subcategory"
7104
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270\r
7106 msgid "Third-level"
7107 msgstr "Third-level"
7108
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271\r
7110 msgid "Third-level of the category"
7111 msgstr "Third-level of the category"
7112
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276\r
7114 msgid "ShortCite"
7115 msgstr "ShortCite"
7116
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281\r
7118 msgid "Short cite"
7119 msgstr "Short cite"
7120
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285\r lib/layouts/elsart.layout:201\r
7122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190\r lib/layouts/revtex4.layout:194\r
7123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172\r
7124 msgid "Thanks"
7125 msgstr "Thanks 感謝"
7126
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289\r lib/layouts/jss.layout:179\r
7128 #: lib/layouts/jss.layout:181\r
7129 msgid "E-mail"
7130 msgstr "E-mail"
7131
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:303\r
7133 #: lib/layouts/agutex.layout:184\r lib/layouts/apa.layout:234\r
7134 #: lib/layouts/apa6.layout:302\r lib/layouts/iopart.layout:245\r
7135 #: lib/layouts/iopart.layout:259\r lib/layouts/jasatex.layout:230\r
7136 #: lib/layouts/jasatex.layout:236\r lib/layouts/revtex4-1.layout:212\r
7137 #: lib/layouts/revtex4.layout:240\r lib/layouts/revtex4.layout:250\r
7138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220\r lib/layouts/sigplanconf.layout:227\r
7139 #: lib/layouts/spie.layout:91\r
7140 msgid "Acknowledgments"
7141 msgstr "Acknowledgments 致謝"
7142
7143 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3\r
7144 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7145 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7146
7147 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4\r lib/layouts/docbook.layout:4\r
7148 msgid "Articles (DocBook)"
7149 msgstr "Articles (DocBook)"
7150
7151 #: lib/layouts/agums.layout:3\r
7152 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7153 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7154
7155 #: lib/layouts/agutex.layout:3\r
7156 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7157 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7158
7159 #: lib/layouts/agutex.layout:74\r
7160 msgid "Authors"
7161 msgstr "Authors 作者"
7162
7163 #: lib/layouts/agutex.layout:92\r lib/layouts/agutex.layout:96\r
7164 msgid "Affiliation Mark"
7165 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
7166
7167 #: lib/layouts/agutex.layout:125\r
7168 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7169 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
7170
7171 #: lib/layouts/agutex.layout:129\r
7172 msgid "Author affiliation:"
7173 msgstr "作者隸屬單位:"
7174
7175 #: lib/layouts/agutex.layout:156\r lib/layouts/amsbook.layout:127\r
7176 #: lib/layouts/apa.layout:336\r lib/layouts/apa6.layout:436\r
7177 #: lib/layouts/egs.layout:75\r lib/layouts/kluwer.layout:91\r
7178 #: lib/layouts/llncs.layout:75\r lib/layouts/ltugboat.layout:109\r
7179 #: lib/layouts/memoir.layout:132\r lib/layouts/paper.layout:87\r
7180 #: lib/layouts/revtex.layout:70\r lib/layouts/revtex4-1.layout:45\r
7181 #: lib/layouts/revtex4.layout:82\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:60\r
7182 #: lib/layouts/aguplus.inc:59\r lib/layouts/db_stdsections.inc:52\r
7183 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33\r lib/layouts/scrclass.inc:104\r
7184 #: lib/layouts/stdsections.inc:136\r lib/layouts/svcommon.inc:222\r
7185 msgid "Paragraph"
7186 msgstr "Paragraph 段落"
7187
7188 #: lib/layouts/agutex.layout:196\r
7189 msgid "Acknowledgments."
7190 msgstr "致謝."
7191
7192 #: lib/layouts/amsart.layout:3\r
7193 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7194 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7195
7196 #: lib/layouts/amsart.layout:75\r lib/layouts/amsbook.layout:84\r
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:278\r lib/layouts/egs.layout:603\r
7198 #: lib/layouts/isprs.layout:180\r lib/layouts/spie.layout:32\r
7199 #: lib/layouts/aguplus.inc:37\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36\r
7200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35\r lib/layouts/svcommon.inc:254\r
7201 msgid "Section*"
7202 msgstr "Section* 節"
7203
7204 #: lib/layouts/amsart.layout:85\r
7205 msgid "SpecialSection"
7206 msgstr "SpecialSection 特殊節"
7207
7208 #: lib/layouts/amsart.layout:94\r
7209 msgid "SpecialSection*"
7210 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
7211
7212 #: lib/layouts/amsart.layout:96\r lib/layouts/beamer.layout:280\r
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:339\r lib/layouts/beamer.layout:398\r
7214 #: lib/layouts/memoir.layout:236\r lib/layouts/stdstarsections.inc:15\r
7215 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26\r lib/layouts/stdstarsections.inc:37\r
7216 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48\r lib/layouts/stdstarsections.inc:59\r
7217 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70\r lib/layouts/stdstarsections.inc:81\r
7218 #: lib/layouts/svcommon.inc:289\r
7219 msgid "Unnumbered"
7220 msgstr "無編號的"
7221
7222 #: lib/layouts/amsart.layout:117\r lib/layouts/amsbook.layout:93\r
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:337\r lib/layouts/egs.layout:623\r
7224 #: lib/layouts/isprs.layout:191\r lib/layouts/aguplus.inc:52\r
7225 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48\r lib/layouts/stdstarsections.inc:46\r
7226 #: lib/layouts/svcommon.inc:262\r
7227 msgid "Subsection*"
7228 msgstr "Subsection* 小節"
7229
7230 #: lib/layouts/amsart.layout:138\r lib/layouts/amsbook.layout:101\r
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:396\r lib/layouts/isprs.layout:200\r
7232 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60\r lib/layouts/stdstarsections.inc:57\r
7233 #: lib/layouts/svcommon.inc:270\r
7234 msgid "Subsubsection*"
7235 msgstr "Subsubsection* 次小節"
7236
7237 #: lib/layouts/amsbook.layout:3\r
7238 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7239 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7240
7241 #: lib/layouts/amsbook.layout:4\r lib/layouts/book.layout:4\r
7242 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4\r lib/layouts/extbook.layout:4\r
7243 #: lib/layouts/jbook.layout:4\r lib/layouts/jsbook.layout:4\r
7244 #: lib/layouts/memoir.layout:4\r lib/layouts/mwbk.layout:4\r
7245 #: lib/layouts/recipebook.layout:4\r lib/layouts/scrbook.layout:4\r
7246 #: lib/layouts/svmono.layout:4\r lib/layouts/svmult.layout:4\r
7247 #: lib/layouts/tbook.layout:4\r lib/layouts/tufte-book.layout:4\r
7248 msgid "Books"
7249 msgstr "書籍(Books)"
7250
7251 #: lib/layouts/amsbook.layout:136\r
7252 msgid "Chapter Exercises"
7253 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
7254
7255 #: lib/layouts/apa.layout:3\r
7256 msgid "American Psychological Association (APA)"
7257 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7258
7259 #: lib/layouts/apa.layout:54\r
7260 msgid "RightHeader"
7261 msgstr "RightHeader 右側頁首"
7262
7263 #: lib/layouts/apa.layout:63\r
7264 msgid "Right header:"
7265 msgstr "右側頁首:"
7266
7267 #: lib/layouts/apa.layout:87\r lib/layouts/apa6.layout:242\r
7268 msgid "Abstract:"
7269 msgstr "摘要:"
7270
7271 #: lib/layouts/apa.layout:105\r lib/layouts/apa6.layout:60\r
7272 msgid "Short title:"
7273 msgstr "短標題:"
7274
7275 #: lib/layouts/apa.layout:135\r lib/layouts/apa6.layout:90\r
7276 msgid "TwoAuthors"
7277 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
7278
7279 #: lib/layouts/apa.layout:143\r lib/layouts/apa6.layout:98\r
7280 msgid "ThreeAuthors"
7281 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
7282
7283 #: lib/layouts/apa.layout:151\r lib/layouts/apa6.layout:106\r
7284 msgid "FourAuthors"
7285 msgstr "FourAuthors 四位作者"
7286
7287 #: lib/layouts/apa.layout:172\r lib/layouts/apa6.layout:162\r
7288 #: lib/layouts/egs.layout:346\r lib/layouts/iucr.layout:179\r
7289 #: lib/layouts/jss.layout:78\r lib/layouts/revtex4-1.layout:77\r
7290 #: lib/layouts/revtex4.layout:144\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132\r
7291 msgid "Affiliation:"
7292 msgstr "隸屬單位:"
7293
7294 #: lib/layouts/apa.layout:181\r lib/layouts/apa6.layout:170\r
7295 msgid "TwoAffiliations"
7296 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
7297
7298 #: lib/layouts/apa.layout:189\r lib/layouts/apa6.layout:177\r
7299 msgid "ThreeAffiliations"
7300 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
7301
7302 #: lib/layouts/apa.layout:197\r lib/layouts/apa6.layout:184\r
7303 msgid "FourAffiliations"
7304 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
7305
7306 #: lib/layouts/apa.layout:225\r lib/layouts/iucr.layout:234\r
7307 msgid "Acknowledgements:"
7308 msgstr "致謝:"
7309
7310 #: lib/layouts/apa.layout:239\r lib/layouts/apa6.layout:339\r
7311 msgid "ThickLine"
7312 msgstr "ThickLine 粗線"
7313
7314 #: lib/layouts/apa.layout:250\r lib/layouts/apa6.layout:350\r
7315 msgid "Centered"
7316 msgstr "置中"
7317
7318 #: lib/layouts/apa.layout:251\r lib/layouts/apa6.layout:351\r
7319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556\r src/insets/InsetCaption.cpp:404
7320 msgid "standard"
7321 msgstr "標準"
7322
7323 #: lib/layouts/apa.layout:258\r lib/layouts/apa6.layout:358\r
7324 #: lib/layouts/scrclass.inc:287\r lib/layouts/scrclass.inc:310\r
7325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563\r
7326 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7327 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
7328
7329 #: lib/layouts/apa.layout:273\r lib/layouts/apa6.layout:373\r
7330 msgid "FitFigure"
7331 msgstr "FitFigure 符合圖片"
7332
7333 #: lib/layouts/apa.layout:279\r lib/layouts/apa6.layout:379\r
7334 msgid "FitBitmap"
7335 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
7336
7337 #: lib/layouts/apa.layout:346\r lib/layouts/apa6.layout:446\r
7338 #: lib/layouts/egs.layout:93\r lib/layouts/kluwer.layout:101\r
7339 #: lib/layouts/llncs.layout:85\r lib/layouts/memoir.layout:147\r
7340 #: lib/layouts/paper.layout:96\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:70\r
7341 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60\r lib/layouts/scrclass.inc:112\r
7342 #: lib/layouts/stdsections.inc:147\r lib/layouts/svcommon.inc:233\r
7343 msgid "Subparagraph"
7344 msgstr "Subparagraph 小段落"
7345
7346 #: lib/layouts/apa.layout:374\r lib/layouts/apa.layout:399\r
7347 #: lib/layouts/apa6.layout:475\r lib/layouts/apa6.layout:500\r
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:92\r lib/layouts/beamer.layout:130\r
7349 #: lib/layouts/egs.layout:173\r lib/layouts/egs.layout:196\r
7350 #: lib/layouts/europasscv.layout:330\r lib/layouts/powerdot.layout:280\r
7351 #: lib/layouts/powerdot.layout:332\r lib/layouts/stdlists.inc:33\r
7352 #: lib/layouts/stdlists.inc:62\r lib/layouts/theorems-case.inc:53\r
7353 msgid "Custom Item|s"
7354 msgstr "自訂項目符"
7355
7356 #: lib/layouts/apa.layout:375\r lib/layouts/apa.layout:400\r
7357 #: lib/layouts/apa6.layout:476\r lib/layouts/apa6.layout:501\r
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:93\r lib/layouts/beamer.layout:131\r
7359 #: lib/layouts/egs.layout:174\r lib/layouts/egs.layout:197\r
7360 #: lib/layouts/europasscv.layout:331\r lib/layouts/powerdot.layout:281\r
7361 #: lib/layouts/powerdot.layout:333\r lib/layouts/stdlists.inc:34\r
7362 #: lib/layouts/stdlists.inc:63\r lib/layouts/theorems-case.inc:54\r
7363 msgid "A customized item string"
7364 msgstr "自訂的項目符號字串"
7365
7366 #: lib/layouts/apa.layout:405\r lib/layouts/apa6.layout:506\r
7367 msgid "Seriate"
7368 msgstr "Seriate 連續"
7369
7370 #: lib/layouts/apa.layout:422\r lib/layouts/apa.layout:423\r
7371 #: lib/layouts/apa6.layout:523\r lib/layouts/apa6.layout:524\r
7372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48\r
7373 msgid "(\\alph{enumii})"
7374 msgstr "(\\alph{enumii})"
7375
7376 #: lib/layouts/apa6.layout:3\r
7377 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7378 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7379
7380 #: lib/layouts/apa6.layout:113\r
7381 msgid "FiveAuthors"
7382 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
7383
7384 #: lib/layouts/apa6.layout:120\r
7385 msgid "SixAuthors"
7386 msgstr "SixAuthors 六位作者"
7387
7388 #: lib/layouts/apa6.layout:127\r
7389 msgid "LeftHeader"
7390 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
7391
7392 #: lib/layouts/apa6.layout:136\r
7393 msgid "Left header:"
7394 msgstr "左側頁首:"
7395
7396 #: lib/layouts/apa6.layout:191\r
7397 msgid "FiveAffiliations"
7398 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
7399
7400 #: lib/layouts/apa6.layout:198\r
7401 msgid "SixAffiliations"
7402 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
7403
7404 #: lib/layouts/apa6.layout:206\r lib/layouts/beamer.layout:1504\r
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:407\r lib/layouts/iopart.layout:101\r
7406 #: lib/layouts/llncs.layout:371\r lib/layouts/powerdot.layout:206\r
7407 #: lib/layouts/slides.layout:169\r lib/layouts/stdinsets.inc:136\r
7408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395\r
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402\r
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405\r
7411 #: lib/layouts/fixme.module:103\r
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202\r
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211\r
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214\r
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229\r
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232\r
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174\r
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183\r
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186\r
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200\r
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203\r
7422 msgid "Note"
7423 msgstr "註記"
7424
7425 #: lib/layouts/apa6.layout:274\r
7426 msgid "AuthorNote"
7427 msgstr "AuthorNote 作者註"
7428
7429 #: lib/layouts/apa6.layout:293\r
7430 msgid "Author Note:"
7431 msgstr "作者註:"
7432
7433 #: lib/layouts/apa6.layout:307\r lib/layouts/egs.layout:355\r
7434 msgid "Journal"
7435 msgstr "Journal 日誌"
7436
7437 #: lib/layouts/apa6.layout:308\r lib/layouts/apa6.layout:316\r
7438 #: lib/layouts/apa6.layout:325\r lib/layouts/apa6.layout:333\r
7439 msgid "Preamble"
7440 msgstr "Preamble 前文"
7441
7442 #: lib/layouts/apa6.layout:324\r
7443 msgid "CopNum"
7444 msgstr "CopNum"
7445
7446 #: lib/layouts/apa6.layout:332\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:155\r
7447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157\r
7448 msgid "Volume"
7449 msgstr "Volume 卷"
7450
7451 #: lib/layouts/apa6.layout:473\r
7452 msgid "*"
7453 msgstr "*"
7454
7455 #: lib/layouts/arab-article.layout:3\r
7456 msgid "Arabic Article"
7457 msgstr "Arabic Article"
7458
7459 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3\r
7460 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7461 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
7462
7463 #: lib/layouts/article.layout:3\r
7464 msgid "Article (Standard Class)"
7465 msgstr "Article (標準類別)"
7466
7467 #: lib/layouts/article.layout:20\r lib/layouts/beamer.layout:196\r
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:223\r lib/layouts/memoir.layout:54\r
7469 #: lib/layouts/mwart.layout:25\r lib/layouts/paper.layout:48\r
7470 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22\r lib/layouts/svmult.layout:103\r
7471 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:12\r
7472 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12\r lib/layouts/scrclass.inc:61\r
7473 #: lib/layouts/stdsections.inc:12\r lib/layouts/svcommon.inc:108\r
7474 msgid "Part"
7475 msgstr "Part 部"
7476
7477 #: lib/layouts/article.layout:31\r lib/layouts/mwart.layout:35\r
7478 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13\r
7479 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13\r lib/layouts/svcommon.inc:245\r
7480 msgid "Part*"
7481 msgstr "Part* 部"
7482
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:3\r
7484 msgid "Beamer"
7485 msgstr "Beamer"
7486
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:4\r lib/layouts/foils.layout:4\r
7488 #: lib/layouts/powerdot.layout:4\r lib/layouts/seminar.layout:4\r
7489 #: lib/layouts/slides.layout:4\r
7490 msgid "Presentations"
7491 msgstr "簡報"
7492
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:86\r lib/layouts/beamer.layout:120\r
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:160\r lib/layouts/beamer.layout:442\r
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:501\r lib/layouts/beamer.layout:556\r
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:585\r lib/layouts/beamer.layout:788\r
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:816\r lib/layouts/beamer.layout:1110\r
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:1134\r lib/layouts/beamer.layout:1160\r
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:1318\r
7500 msgid "Overlay Specifications|v"
7501 msgstr "重疊指定"
7502
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:87\r lib/layouts/beamer.layout:121\r
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:161\r
7505 msgid "Overlay specifications for this list"
7506 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
7507
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:96\r lib/layouts/beamer.layout:134\r
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:170\r lib/layouts/beamer.layout:712\r
7510 #: lib/layouts/powerdot.layout:284\r lib/layouts/powerdot.layout:336\r
7511 msgid "Item Overlay Specifications"
7512 msgstr "項目重疊指定"
7513
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:97\r lib/layouts/beamer.layout:135\r
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:171\r lib/layouts/beamer.layout:555\r
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:584\r lib/layouts/beamer.layout:713\r
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:787\r lib/layouts/beamer.layout:815\r
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:1109\r lib/layouts/beamer.layout:1133\r
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:1159\r lib/layouts/beamer.layout:1317\r
7520 #: lib/layouts/powerdot.layout:285\r lib/layouts/powerdot.layout:337\r
7521 msgid "On Slide"
7522 msgstr "在投影片"
7523
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:98\r lib/layouts/beamer.layout:136\r
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:172\r lib/layouts/beamer.layout:714\r
7526 #: lib/layouts/powerdot.layout:286\r lib/layouts/powerdot.layout:338\r
7527 msgid "Overlay specifications for this item"
7528 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
7529
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:126\r
7531 msgid "Mini Template"
7532 msgstr "迷你模板"
7533
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:127\r
7535 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7536 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
7537
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:166\r
7539 msgid "Longest label|s"
7540 msgstr "最長的標籤"
7541
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:167\r
7543 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7544 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
7545
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:197\r lib/layouts/beamer.layout:237\r
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:296\r lib/layouts/beamer.layout:355\r
7548 #: lib/layouts/egs.layout:33\r lib/layouts/egs.layout:56\r
7549 #: lib/layouts/europasscv.layout:187\r lib/layouts/europecv.layout:128\r
7550 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48\r lib/layouts/ltugboat.layout:69\r
7551 #: lib/layouts/memoir.layout:207\r lib/layouts/moderncv.layout:233\r
7552 #: lib/layouts/powerdot.layout:235\r lib/layouts/simplecv.layout:32\r
7553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65\r lib/layouts/tufte-book.layout:91\r
7554 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24\r lib/layouts/scrclass.inc:168\r
7555 #: lib/layouts/stdsections.inc:13\r lib/layouts/stdsections.inc:46\r
7556 #: lib/layouts/stdsections.inc:76\r lib/layouts/svcommon.inc:117\r
7557 #: lib/layouts/svcommon.inc:158\r lib/layouts/svcommon.inc:171\r
7558 #: lib/layouts/svcommon.inc:183\r lib/layouts/svcommon.inc:415\r
7559 msgid "Sectioning"
7560 msgstr "Sectioning 節"
7561
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:202\r lib/layouts/beamer.layout:255\r
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:286\r lib/layouts/beamer.layout:314\r
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:345\r lib/layouts/beamer.layout:373\r
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:404\r
7566 msgid "Mode"
7567 msgstr "模式"
7568
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:203\r lib/layouts/beamer.layout:256\r
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:287\r lib/layouts/beamer.layout:315\r
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:346\r lib/layouts/beamer.layout:374\r
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:405\r
7573 msgid "Mode Specification|S"
7574 msgstr "模式指定"
7575
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:204\r lib/layouts/beamer.layout:257\r
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:288\r lib/layouts/beamer.layout:316\r
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:347\r lib/layouts/beamer.layout:375\r
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:406\r
7580 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7581 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
7582
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:210\r lib/layouts/memoir.layout:57\r
7584 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41\r lib/layouts/scrclass.inc:127\r
7585 #: lib/layouts/stdsections.inc:33\r
7586 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7587 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
7588
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:252\r
7590 msgid "Section \\arabic{section}"
7591 msgstr "節 \\arabic{section}"
7592
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:263\r lib/layouts/simplecv.layout:52\r
7594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109\r lib/layouts/scrclass.inc:149\r
7595 #: lib/layouts/stdsections.inc:94\r
7596 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7597 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
7598
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:274\r lib/layouts/powerdot.layout:245\r
7600 #: lib/layouts/numarticle.inc:10\r
7601 msgid "\\Alph{section}"
7602 msgstr "\\Alph{section}"
7603
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:311\r
7605 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7606 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7607
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:322\r
7609 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7610 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
7611
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:333\r
7613 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7614 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7615
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:370\r
7617 msgid ""
7618 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7619 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7620
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:381\r
7622 msgid ""
7623 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7624 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
7625
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:392\r
7627 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7628 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7629
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:418\r lib/layouts/beamer.layout:424\r
7631 msgid "Frame"
7632 msgstr "頁框"
7633
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:419\r lib/layouts/beamer.layout:495\r
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:539\r lib/layouts/beamer.layout:569\r
7636 msgid "Frames"
7637 msgstr "頁框項"
7638
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:441\r lib/layouts/beamer.layout:848\r
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:1194\r lib/layouts/beamer.layout:1340\r
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:1358\r lib/layouts/beamer.layout:1376\r
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:1394\r lib/layouts/beamer.layout:1412\r
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:1431\r lib/layouts/beamer.layout:1450\r
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:1469\r lib/layouts/beamer.layout:1488\r
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:1512\r lib/layouts/pdfform.module:123\r
7646 msgid "Action"
7647 msgstr "動作"
7648
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:443\r lib/layouts/beamer.layout:502\r
7650 msgid "Overlay specifications for this frame"
7651 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
7652
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:448\r lib/layouts/beamer.layout:507\r
7654 msgid "Default Overlay Specifications"
7655 msgstr "預設的重疊設定"
7656
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:449\r lib/layouts/beamer.layout:508\r
7658 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7659 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
7660
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:454\r lib/layouts/beamer.layout:476\r
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:487\r lib/layouts/beamer.layout:513\r
7663 msgid "Frame Options"
7664 msgstr "頁框選項"
7665
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:455\r lib/layouts/beamer.layout:477\r
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:488\r lib/layouts/beamer.layout:514\r
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:614\r lib/layouts/litinsets.inc:41\r
7669 #: lib/layouts/litinsets.inc:42\r lib/layouts/fixme.module:63\r
7670 #: lib/layouts/fixme.module:98\r lib/layouts/fixme.module:140\r
7671 #: lib/layouts/fixme.module:181\r lib/layouts/initials.module:34\r
7672 #: lib/layouts/lilypond.module:36\r lib/layouts/todonotes.module:71\r
7673 #: lib/layouts/todonotes.module:83\r lib/layouts/todonotes.module:100\r
7674 msgid "Options"
7675 msgstr "選項"
7676
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:456\r lib/layouts/beamer.layout:478\r
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:489\r lib/layouts/beamer.layout:515\r
7679 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7680 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
7681
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:459\r
7683 msgid "Frame Title"
7684 msgstr "頁框標題"
7685
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:460\r
7687 msgid "Enter the frame title here"
7688 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
7689
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:472\r
7691 msgid "PlainFrame"
7692 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
7693
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:474\r
7695 msgid "Frame (plain)"
7696 msgstr "頁框 (簡單)"
7697
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:483\r
7699 msgid "FragileFrame"
7700 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
7701
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:485\r
7703 msgid "Frame (fragile)"
7704 msgstr "頁框 (fragile)"
7705
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:494\r
7707 msgid "AgainFrame"
7708 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
7709
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:500\r lib/layouts/powerdot.layout:126\r
7711 #: lib/layouts/seminar.layout:108\r lib/layouts/slides.layout:91\r
7712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7713 msgid "Slide"
7714 msgstr "Slide 投影片"
7715
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:527\r
7717 msgid "Repeat frame with label"
7718 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
7719
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:538\r
7721 msgid "FrameTitle"
7722 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
7723
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:557\r lib/layouts/beamer.layout:586\r
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:789\r lib/layouts/beamer.layout:817\r
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:850\r lib/layouts/beamer.layout:1111\r
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:1135\r lib/layouts/beamer.layout:1161\r
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:1196\r lib/layouts/beamer.layout:1319\r
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:1342\r lib/layouts/beamer.layout:1360\r
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:1378\r lib/layouts/beamer.layout:1396\r
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:1414\r lib/layouts/beamer.layout:1433\r
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:1452\r lib/layouts/beamer.layout:1471\r
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:1490\r lib/layouts/beamer.layout:1514\r
7734 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7735 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
7736
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:562\r
7738 msgid "Short Frame Title|S"
7739 msgstr "短頁框標題"
7740
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:563\r
7742 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7743 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
7744
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:568\r
7746 msgid "FrameSubtitle"
7747 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
7748
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:597\r lib/layouts/moderncv.layout:303\r
7750 #: lib/layouts/moderncv.layout:317\r
7751 msgid "Column"
7752 msgstr "Column 單欄"
7753
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:598\r lib/layouts/beamer.layout:624\r
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:625\r lib/layouts/beamer.layout:635\r
7756 #: lib/layouts/moderncv.layout:282\r lib/layouts/multicol.module:14\r
7757 msgid "Columns"
7758 msgstr "Columns 多欄"
7759
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:610\r
7761 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7762 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
7763
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:613\r lib/layouts/powerdot.layout:457\r
7765 msgid "Column Options"
7766 msgstr "欄選項"
7767
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:615\r
7769 msgid "Column options (see beamer manual)"
7770 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
7771
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:638\r
7773 msgid "Column Placement Options"
7774 msgstr "欄放置位置選項"
7775
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:639\r
7777 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7778 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
7779
7780 #: lib/layouts/beamer.layout:651\r
7781 msgid "ColumnsCenterAligned"
7782 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
7783
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:654\r
7785 msgid "Columns (center aligned)"
7786 msgstr "多欄 (中心對齊)"
7787
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:659\r
7789 msgid "ColumnsTopAligned"
7790 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
7791
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:662\r
7793 msgid "Columns (top aligned)"
7794 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
7795
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:672\r lib/layouts/powerdot.layout:471\r
7797 msgid "Pause"
7798 msgstr "Pause 暫停"
7799
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:673\r lib/layouts/beamer.layout:701\r
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:736\r lib/layouts/beamer.layout:768\r
7802 #: lib/layouts/beamer.layout:796\r lib/layouts/powerdot.layout:472\r
7803 msgid "Overlays"
7804 msgstr "Overlays 重疊"
7805
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:679\r lib/layouts/powerdot.layout:478\r
7807 msgid "Pause number"
7808 msgstr "暫停頁數"
7809
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:680\r lib/layouts/powerdot.layout:479\r
7811 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7812 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
7813
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:691\r lib/layouts/powerdot.layout:490\r
7815 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7816 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7817
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:700\r lib/layouts/beamer.layout:728\r
7819 msgid "Overprint"
7820 msgstr "Overprint 套印"
7821
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:707\r
7823 msgid "Overprint Area Width"
7824 msgstr "套印區域寬度"
7825
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:708\r lib/layouts/europasscv.layout:175\r
7827 #: lib/layouts/moderncv.layout:308\r lib/layouts/graphicboxes.module:48\r
7828 #: lib/layouts/sectionbox.module:21\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7829 msgid "Width"
7830 msgstr "寬度"
7831
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:709\r
7833 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7834 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
7835
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:735\r
7837 msgid "OverlayArea"
7838 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
7839
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:745\r
7841 msgid "Overlayarea"
7842 msgstr "覆蓋區域"
7843
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:755\r
7845 msgid "Overlay Area Width"
7846 msgstr "覆蓋區域寬度"
7847
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:756\r
7849 msgid "The width of the overlay area"
7850 msgstr "覆蓋區域的寬度"
7851
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:760\r
7853 msgid "Overlay Area Height"
7854 msgstr "覆蓋區域高度"
7855
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:761\r lib/layouts/moderncv.layout:210\r
7857 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7858 msgid "Height"
7859 msgstr "高度"
7860
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:762\r
7862 msgid "The height of the overlay area"
7863 msgstr "覆蓋區域的高度"
7864
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:767\r lib/layouts/beamer.layout:1422\r
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:1424\r lib/layouts/powerdot.layout:603\r
7867 msgid "Uncover"
7868 msgstr "Uncover 掀開"
7869
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:777\r
7871 msgid "Uncovered on slides"
7872 msgstr "掀開投影片, 於"
7873
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:795\r lib/layouts/beamer.layout:1403\r
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:1405\r lib/layouts/powerdot.layout:609\r
7876 msgid "Only"
7877 msgstr "Only 只有"
7878
7879 #: lib/layouts/beamer.layout:805\r
7880 msgid "Only on slides"
7881 msgstr "只在投影片"
7882
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:828\r
7884 msgid "Block"
7885 msgstr "Block 區塊"
7886
7887 #: lib/layouts/beamer.layout:829\r
7888 msgid "Blocks"
7889 msgstr "各式區塊"
7890
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:838\r
7892 msgid "Block:"
7893 msgstr "區塊:"
7894
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:849\r
7896 msgid "Action Specification|S"
7897 msgstr "動作指定"
7898
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:855\r
7900 msgid "Block Title"
7901 msgstr "區塊標題"
7902
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:856\r
7904 msgid "Enter the block title here"
7905 msgstr "在此輸入區塊的標題"
7906
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:867\r
7908 msgid "ExampleBlock"
7909 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
7910
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:870\r
7912 msgid "Example Block:"
7913 msgstr "範例區塊:"
7914
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:876\r
7916 msgid "AlertBlock"
7917 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
7918
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:879\r
7920 msgid "Alert Block:"
7921 msgstr "警示區塊:"
7922
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:891\r lib/layouts/beamer.layout:924\r
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:949\r lib/layouts/beamer.layout:972\r
7925 #: lib/layouts/beamer.layout:1016\r lib/layouts/beamer.layout:1039\r
7926 msgid "Titling"
7927 msgstr "標題相關"
7928
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:905\r
7930 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7931 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
7932
7933 #: lib/layouts/beamer.layout:915\r
7934 msgid "Title (Plain Frame)"
7935 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
7936
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:937\r
7938 msgid "Short Subtitle|S"
7939 msgstr "短子標題(S)|S"
7940
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:938\r
7942 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7943 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
7944
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:962\r
7946 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7947 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
7948
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:984\r
7950 msgid "Short Institute|S"
7951 msgstr "機構短名(S)|S"
7952
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:985\r
7954 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7955 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
7956
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:994\r
7958 msgid "InstituteMark"
7959 msgstr "機構標示號"
7960
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1028\r
7962 msgid "Short Date|S"
7963 msgstr "短日期(S)|S"
7964
7965 #: lib/layouts/beamer.layout:1029\r
7966 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7967 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
7968
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:1038\r lib/layouts/beamerposter.layout:46\r
7970 msgid "TitleGraphic"
7971 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
7972
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1091\r lib/layouts/egs.layout:102\r
7974 #: lib/layouts/powerdot.layout:379\r lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19\r
7975 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12\r
7976 msgid "Quotation"
7977 msgstr "Quotation 引言"
7978
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:1117\r lib/layouts/egs.layout:121\r
7980 #: lib/layouts/moderncv.layout:219\r lib/layouts/powerdot.layout:401\r
7981 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34\r
7982 msgid "Quote"
7983 msgstr "Quote 引言"
7984
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:1141\r lib/layouts/egs.layout:224\r
7986 #: lib/layouts/powerdot.layout:421\r lib/layouts/stdlayouts.inc:54\r
7987 msgid "Verse"
7988 msgstr "Verse 韻文"
7989
7990 #: lib/layouts/beamer.layout:1182\r lib/layouts/foils.layout:312\r
7991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71\r
7992 msgid "Corollary."
7993 msgstr "推論."
7994
7995 #: lib/layouts/beamer.layout:1195\r lib/layouts/beamer.layout:1341\r
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:1359\r lib/layouts/beamer.layout:1377\r
7997 #: lib/layouts/beamer.layout:1395\r lib/layouts/beamer.layout:1413\r
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:1432\r lib/layouts/beamer.layout:1451\r
7999 #: lib/layouts/beamer.layout:1470\r lib/layouts/beamer.layout:1489\r
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:1513\r
8001 msgid "Action Specifications|S"
8002 msgstr "指定動作(S)|S"
8003
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:1201\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61\r
8005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:35\r
8006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34\r lib/layouts/theorems.inc:33\r
8007 msgid "Additional Theorem Text"
8008 msgstr "額外的定理文字"
8009
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:1202\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62\r
8011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:36\r
8012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:35\r lib/layouts/theorems.inc:34\r
8013 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8014 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8015
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:1209\r lib/layouts/foils.layout:326\r
8017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157\r
8018 msgid "Definition."
8019 msgstr "定義."
8020
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:1212\r
8022 msgid "Definitions"
8023 msgstr "Definitions 定義"
8024
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:1215\r
8026 msgid "Definitions."
8027 msgstr "定義."
8028
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1221\r lib/layouts/theorems-starred.inc:181\r
8030 msgid "Example."
8031 msgstr "範例."
8032
8033 #: lib/layouts/beamer.layout:1228\r
8034 msgid "Examples"
8035 msgstr "Examples 範例"
8036
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:1231\r
8038 msgid "Examples."
8039 msgstr "範例."
8040
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:1234\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170\r
8042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179\r
8043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182\r lib/layouts/theorems-ams.inc:142\r
8044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152\r lib/layouts/theorems-ams.inc:155\r
8045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:153\r
8046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156\r lib/layouts/theorems-starred.inc:145\r
8047 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148\r
8048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162\r
8049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168\r
8050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171\r
8051 #: lib/layouts/theorems.inc:142\r lib/layouts/theorems.inc:152\r
8052 #: lib/layouts/theorems.inc:155\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114\r
8053 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94\r
8054 msgid "Fact"
8055 msgstr "事實"
8056
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:1237\r lib/layouts/theorems-starred.inc:139\r
8058 msgid "Fact."
8059 msgstr "事實."
8060
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:1243\r lib/layouts/foils.layout:305\r
8062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88\r
8063 msgid "Lemma."
8064 msgstr "引理."
8065
8066 #: lib/layouts/beamer.layout:1255\r lib/layouts/foils.layout:298\r
8067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30\r
8068 msgid "Theorem."
8069 msgstr "定理."
8070
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:1263\r lib/layouts/egs.layout:657\r
8072 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19\r lib/layouts/lyxmacros.inc:12\r
8073 msgid "LyX-Code"
8074 msgstr "LyX-Code 程式碼"
8075
8076 #: lib/layouts/beamer.layout:1297\r
8077 msgid "NoteItem"
8078 msgstr "NoteItem 註記項目"
8079
8080 #: lib/layouts/beamer.layout:1331\r lib/layouts/beamer.layout:1333\r
8081 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8082 msgid "Bold"
8083 msgstr "粗體"
8084
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:1349\r lib/layouts/ectaart.layout:146\r
8086 msgid "Emphasize"
8087 msgstr "Emphasize 強調樣式"
8088
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:1351\r
8090 msgid "Emph."
8091 msgstr "強調."
8092
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:1367\r lib/layouts/beamer.layout:1369\r
8094 msgid "Alert"
8095 msgstr "警示"
8096
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:1385\r lib/layouts/beamer.layout:1387\r
8098 #: lib/layouts/svcommon.inc:69\r lib/layouts/svcommon.inc:96\r
8099 #: lib/layouts/svcommon.inc:103\r
8100 msgid "Structure"
8101 msgstr "架構"
8102
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:1441\r lib/layouts/beamer.layout:1443\r
8104 #: lib/layouts/powerdot.layout:587\r
8105 msgid "Visible"
8106 msgstr "可見的"
8107
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:1460\r lib/layouts/beamer.layout:1462\r
8109 msgid "Invisible"
8110 msgstr "不可見的"
8111
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:1479\r lib/layouts/beamer.layout:1481\r
8113 msgid "Alternative"
8114 msgstr "替換項"
8115
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:1495\r
8117 msgid "Default Text"
8118 msgstr "預設文字"
8119
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:1496\r
8121 msgid "Enter the default text here"
8122 msgstr "在此輸入預設文字"
8123
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:1502\r
8125 msgid "Beamer Note"
8126 msgstr "Beamer 註記"
8127
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:1519\r
8129 msgid "Note Options"
8130 msgstr "註記選項"
8131
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:1520\r
8133 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8134 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
8135
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:1525\r
8137 msgid "ArticleMode"
8138 msgstr "文章模式"
8139
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:1531\r
8141 msgid "Article"
8142 msgstr "文章"
8143
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:1536\r
8145 msgid "PresentationMode"
8146 msgstr "簡報模式"
8147
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:1542\r
8149 msgid "Presentation"
8150 msgstr "簡報"
8151
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:1554\r lib/layouts/powerdot.layout:504\r
8153 #: lib/layouts/sciposter.layout:116\r lib/layouts/aguplus.inc:206\r
8154 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11\r lib/ui/stdtoolbars.inc:142\r
8155 #: src/insets/Inset.cpp:100
8156 msgid "Table"
8157 msgstr "表格"
8158
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:1559\r lib/layouts/powerdot.layout:511\r
8160 #: lib/layouts/sciposter.layout:121\r lib/layouts/tufte-book.layout:236\r
8161 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16\r
8162 msgid "List of Tables"
8163 msgstr "表目錄"
8164
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:1567\r lib/layouts/powerdot.layout:521\r
8166 #: lib/layouts/sciposter.layout:102\r lib/layouts/stdfloats.inc:26\r
8167 msgid "Figure"
8168 msgstr "圖"
8169
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:1572\r lib/layouts/powerdot.layout:528\r
8171 #: lib/layouts/sciposter.layout:107\r lib/layouts/tufte-book.layout:252\r
8172 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31\r
8173 msgid "List of Figures"
8174 msgstr "圖目錄"
8175
8176 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3\r
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Beamerposter"
8179 msgstr "Beamer 註記"
8180
8181 #: lib/layouts/book.layout:3\r
8182 msgid "Book (Standard Class)"
8183 msgstr "Book (標準類別)"
8184
8185 #: lib/layouts/broadway.layout:3\r
8186 msgid "Broadway"
8187 msgstr "百老匯(Broadway)"
8188
8189 #: lib/layouts/broadway.layout:4\r lib/layouts/hollywood.layout:4\r
8190 msgid "Scripts"
8191 msgstr "劇本"
8192
8193 #: lib/layouts/broadway.layout:34\r lib/layouts/hollywood.layout:41\r
8194 msgid "Dialogue"
8195 msgstr "Dialogue 對話"
8196
8197 #: lib/layouts/broadway.layout:45\r lib/layouts/hollywood.layout:209\r
8198 msgid "Narrative"
8199 msgstr "Narrative 敘述"
8200
8201 #: lib/layouts/broadway.layout:61\r
8202 msgid "ACT"
8203 msgstr "ACT"
8204
8205 #: lib/layouts/broadway.layout:73\r
8206 msgid "ACT \\arabic{act}"
8207 msgstr "ACT \\arabic{act}"
8208
8209 #: lib/layouts/broadway.layout:77\r lib/layouts/broadway.layout:104\r
8210 msgid "SCENE"
8211 msgstr "SCENE"
8212
8213 #: lib/layouts/broadway.layout:89\r
8214 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8215 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
8216
8217 #: lib/layouts/broadway.layout:93\r
8218 msgid "SCENE*"
8219 msgstr "SCENE*"
8220
8221 #: lib/layouts/broadway.layout:108\r lib/layouts/broadway.layout:119\r
8222 msgid "AT RISE:"
8223 msgstr "AT RISE:"
8224
8225 #: lib/layouts/broadway.layout:124\r lib/layouts/hollywood.layout:145\r
8226 msgid "Speaker"
8227 msgstr "Speaker 說話者"
8228
8229 #: lib/layouts/broadway.layout:137\r lib/layouts/hollywood.layout:160\r
8230 msgid "Parenthetical"
8231 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
8232
8233 #: lib/layouts/broadway.layout:148\r lib/layouts/hollywood.layout:171\r
8234 msgid "("
8235 msgstr "("
8236
8237 #: lib/layouts/broadway.layout:150\r lib/layouts/hollywood.layout:173\r
8238 msgid ")"
8239 msgstr ")"
8240
8241 #: lib/layouts/broadway.layout:161\r lib/layouts/broadway.layout:171\r
8242 msgid "CURTAIN"
8243 msgstr "CURTAIN 幕"
8244
8245 #: lib/layouts/broadway.layout:218\r lib/layouts/egs.layout:243\r
8246 #: lib/layouts/hollywood.layout:307\r lib/layouts/siamltex.layout:307\r
8247 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65\r
8248 msgid "Right Address"
8249 msgstr "Right Address 右側住址"
8250
8251 #: lib/layouts/chess.layout:3\r
8252 msgid "Chess"
8253 msgstr "Chess(西洋棋)"
8254
8255 #: lib/layouts/chess.layout:36\r
8256 msgid "Mainline"
8257 msgstr "Mainline 主線"
8258
8259 #: lib/layouts/chess.layout:43\r
8260 msgid "Mainline:"
8261 msgstr "主線:"
8262
8263 #: lib/layouts/chess.layout:62\r
8264 msgid "Variation"
8265 msgstr "Variation 變異"
8266
8267 #: lib/layouts/chess.layout:66\r
8268 msgid "Variation:"
8269 msgstr "變異:"
8270
8271 #: lib/layouts/chess.layout:72\r
8272 msgid "SubVariation"
8273 msgstr "SubVariation 次變異"
8274
8275 #: lib/layouts/chess.layout:75\r
8276 msgid "Subvariation:"
8277 msgstr "次變異:"
8278
8279 #: lib/layouts/chess.layout:81\r
8280 msgid "SubVariation2"
8281 msgstr "SubVariation2 次變異2"
8282
8283 #: lib/layouts/chess.layout:84\r
8284 msgid "Subvariation(2):"
8285 msgstr "次變異(2):"
8286
8287 #: lib/layouts/chess.layout:90\r
8288 msgid "SubVariation3"
8289 msgstr "SubVariation3 次變異3"
8290
8291 #: lib/layouts/chess.layout:93\r
8292 msgid "Subvariation(3):"
8293 msgstr "次變異(3):"
8294
8295 #: lib/layouts/chess.layout:99\r
8296 msgid "SubVariation4"
8297 msgstr "SubVariation4 次變異4"
8298
8299 #: lib/layouts/chess.layout:102\r
8300 msgid "Subvariation(4):"
8301 msgstr "次變異(4):"
8302
8303 #: lib/layouts/chess.layout:108\r
8304 msgid "SubVariation5"
8305 msgstr "SubVariation5 次變異5"
8306
8307 #: lib/layouts/chess.layout:111\r
8308 msgid "Subvariation(5):"
8309 msgstr "次變異(5):"
8310
8311 #: lib/layouts/chess.layout:118\r
8312 msgid "HideMoves"
8313 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
8314
8315 #: lib/layouts/chess.layout:123\r
8316 msgid "HideMoves:"
8317 msgstr "隱藏移動:"
8318
8319 #: lib/layouts/chess.layout:128\r
8320 msgid "ChessBoard"
8321 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
8322
8323 #: lib/layouts/chess.layout:132\r
8324 msgid "[chessboard]"
8325 msgstr "[棋盤]"
8326
8327 #: lib/layouts/chess.layout:141\r
8328 msgid "BoardCentered"
8329 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
8330
8331 #: lib/layouts/chess.layout:146\r
8332 msgid "[centered board]"
8333 msgstr "[置中棋盤]"
8334
8335 #: lib/layouts/chess.layout:156\r
8336 msgid "HighLight"
8337 msgstr "HighLight 精彩處"
8338
8339 #: lib/layouts/chess.layout:161\r
8340 msgid "Highlights:"
8341 msgstr "精彩處:"
8342
8343 #: lib/layouts/chess.layout:176\r
8344 msgid "Arrow"
8345 msgstr "Arrow 箭頭"
8346
8347 #: lib/layouts/chess.layout:181\r
8348 msgid "Arrow:"
8349 msgstr "箭頭:"
8350
8351 #: lib/layouts/chess.layout:187\r
8352 msgid "KnightMove"
8353 msgstr "KnightMove 騎士移動"
8354
8355 #: lib/layouts/chess.layout:192\r
8356 msgid "KnightMove:"
8357 msgstr "騎士移動:"
8358
8359 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3\r
8360 msgid "Springer cl2emult"
8361 msgstr "Springer cl2emult"
8362
8363 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3\r
8364 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8365 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
8366
8367 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3\r
8368 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8369 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
8370
8371 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3\r
8372 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8373 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
8374
8375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3\r
8376 msgid "DIN-Brief"
8377 msgstr "DIN-Brief"
8378
8379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4\r lib/layouts/extletter.layout:4\r
8380 #: lib/layouts/frletter.layout:4\r lib/layouts/g-brief.layout:4\r
8381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4\r lib/layouts/heb-letter.layout:4\r
8382 #: lib/layouts/letter.layout:4\r lib/layouts/lettre.layout:4\r
8383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4\r lib/layouts/scrlttr2.layout:4\r
8384 msgid "Letters"
8385 msgstr "信件(Letters)"
8386
8387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30\r
8388 msgid "DinBrief"
8389 msgstr "DinBrief"
8390
8391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31\r lib/layouts/dinbrief.layout:359\r
8392 #: lib/layouts/g-brief.layout:18\r lib/layouts/g-brief.layout:37\r
8393 #: lib/layouts/g-brief.layout:234\r lib/layouts/g-brief2.layout:58\r
8394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64\r lib/layouts/iopart.layout:125\r
8395 #: lib/layouts/moderncv.layout:486\r lib/layouts/moderncv.layout:493\r
8396 #: lib/layouts/moderncv.layout:525\r lib/layouts/scrlettr.layout:42\r
8397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43\r lib/layouts/scrlettr.layout:74\r
8398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117\r lib/layouts/scrlttr2.layout:97\r
8399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149\r lib/layouts/stdletter.inc:53\r
8400 msgid "Letter"
8401 msgstr "Letter 字母"
8402
8403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47\r
8404 msgid "Addresses"
8405 msgstr "Addresses 地址"
8406
8407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49\r lib/layouts/g-brief2.layout:732\r
8408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755\r lib/layouts/g-brief2.layout:777\r
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:140\r lib/layouts/stdletter.inc:26\r
8410 #: lib/layouts/stdletter.inc:38\r
8411 msgid "Postal Data"
8412 msgstr "Postal Data"
8413
8414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55\r lib/layouts/frletter.layout:17\r
8415 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16\r lib/layouts/lettre.layout:56\r
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:482\r lib/layouts/stdletter.inc:37\r
8417 msgid "Send To Address"
8418 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
8419
8420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57\r lib/layouts/ectaart.layout:70\r
8421 #: lib/layouts/elsart.layout:146\r lib/layouts/europasscv.layout:103\r
8422 #: lib/layouts/europecv.layout:68\r lib/layouts/g-brief.layout:187\r
8423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788\r lib/layouts/moderncv.layout:138\r
8424 #: lib/layouts/revtex.layout:134\r lib/layouts/revtex4-1.layout:110\r
8425 #: lib/layouts/revtex4.layout:183\r lib/layouts/scrlettr.layout:147\r
8426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64\r lib/layouts/siamltex.layout:299\r
8427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134\r
8428 msgid "Address:"
8429 msgstr "地址:"
8430
8431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69\r lib/layouts/frletter.layout:13\r
8432 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11\r lib/layouts/lettre.layout:34\r
8433 #: lib/layouts/lettre.layout:138\r lib/layouts/stdletter.inc:25\r
8434 msgid "My Address"
8435 msgstr "My Address 我的位址"
8436
8437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71\r lib/layouts/scrlttr2.layout:183\r
8438 msgid "Sender Address:"
8439 msgstr "寄件者位址:"
8440
8441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79\r
8442 msgid "Return address"
8443 msgstr "Return address"
8444
8445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81\r lib/layouts/scrlettr.layout:175\r
8446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255\r
8447 msgid "Backaddress:"
8448 msgstr "Backaddress:"
8449
8450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89\r
8451 msgid "Postal comment"
8452 msgstr "Postal comment"
8453
8454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91\r
8455 msgid "Postal Remark:"
8456 msgstr "Postal Remark:"
8457
8458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96\r
8459 msgid "Handling"
8460 msgstr "Handling"
8461
8462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98\r
8463 msgid "Handling:"
8464 msgstr "Handling:"
8465
8466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102\r lib/layouts/g-brief.layout:105\r
8467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50\r lib/layouts/g-brief2.layout:819\r
8468 #: lib/layouts/lettre.layout:60\r lib/layouts/lettre.layout:451\r
8469 msgid "YourRef"
8470 msgstr "YourRef"
8471
8472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104\r lib/layouts/scrlettr.layout:211\r
8473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296\r
8474 msgid "Your ref.:"
8475 msgstr "Your ref.:"
8476
8477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108\r lib/layouts/g-brief.layout:98\r
8478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48\r lib/layouts/g-brief2.layout:798\r
8479 #: lib/layouts/lettre.layout:62\r lib/layouts/lettre.layout:467\r
8480 msgid "MyRef"
8481 msgstr "MyRef"
8482
8483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110\r lib/layouts/scrlettr.layout:232\r
8484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320\r
8485 msgid "Our ref.:"
8486 msgstr "Our ref.:"
8487
8488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114\r
8489 msgid "Writer"
8490 msgstr "Writer"
8491
8492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116\r
8493 msgid "Writer:"
8494 msgstr "Writer:"
8495
8496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120\r lib/layouts/frletter.layout:41\r
8497 #: lib/layouts/g-brief.layout:56\r lib/layouts/g-brief2.layout:954\r
8498 #: lib/layouts/lettre.layout:68\r lib/layouts/lettre.layout:569\r
8499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137\r lib/layouts/scrlttr2.layout:171\r
8500 #: lib/layouts/stdletter.inc:75\r
8501 msgid "Signature"
8502 msgstr "Signature 簽名"
8503
8504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122\r lib/layouts/dinbrief.layout:202\r
8505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214\r lib/layouts/g-brief2.layout:928\r
8506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955\r lib/layouts/g-brief2.layout:976\r
8507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998\r lib/layouts/lettre.layout:517\r
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:608\r lib/layouts/lettre.layout:651\r
8509 #: lib/layouts/stdletter.inc:76\r
8510 msgid "Closings"
8511 msgstr "Closings 結尾"
8512
8513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123\r lib/layouts/g-brief.layout:59\r
8514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965\r lib/layouts/lettre.layout:572\r
8515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140\r lib/layouts/scrlttr2.layout:175\r
8516 #: lib/layouts/stdletter.inc:88\r
8517 msgid "Signature:"
8518 msgstr "簽名:"
8519
8520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128\r
8521 msgid "Bottomtext"
8522 msgstr "Bottomtext"
8523
8524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130\r
8525 msgid "Bottom text:"
8526 msgstr "Bottom text:"
8527
8528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138\r
8529 msgid "Area code"
8530 msgstr "Area code"
8531
8532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140\r
8533 msgid "Area Code:"
8534 msgstr "Area Code:"
8535
8536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144\r lib/layouts/europasscv.layout:106\r
8537 #: lib/layouts/europecv.layout:77\r lib/layouts/lettre.layout:38\r
8538 #: lib/layouts/lettre.layout:287\r lib/layouts/scrlettr.layout:151\r
8539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187\r lib/layouts/stdletter.inc:131\r
8540 msgid "Telephone"
8541 msgstr "Telephone 電話"
8542
8543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146\r lib/layouts/europasscv.layout:109\r
8544 #: lib/layouts/europecv.layout:80\r lib/layouts/scrlettr.layout:154\r
8545 #: lib/layouts/stdletter.inc:134\r
8546 msgid "Telephone:"
8547 msgstr "電話:"
8548
8549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151\r lib/layouts/lettre.layout:36\r
8550 #: lib/layouts/lettre.layout:257\r lib/layouts/scrlettr.layout:186\r
8551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267\r lib/layouts/stdletter.inc:124\r
8552 msgid "Location"
8553 msgstr "Location 位置"
8554
8555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153\r lib/layouts/scrlettr.layout:189\r
8556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271\r lib/layouts/stdletter.inc:127\r
8557 msgid "Location:"
8558 msgstr "位置:"
8559
8560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163\r lib/layouts/g-brief.layout:194\r
8561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872\r lib/layouts/lettre.layout:227\r
8562 #: lib/layouts/revtex.layout:114\r lib/layouts/revtex4-1.layout:150\r
8563 #: lib/layouts/revtex4.layout:126\r lib/layouts/scrlettr.layout:168\r
8564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247\r lib/layouts/siamltex.layout:249\r
8565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84\r
8566 msgid "Date:"
8567 msgstr "日期:"
8568
8569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168\r lib/layouts/lettre.layout:58\r
8570 #: lib/layouts/lettre.layout:429\r lib/layouts/scrlettr.layout:201\r
8571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284\r lib/layouts/scrclass.inc:216\r
8572 msgid "Subject"
8573 msgstr "Subject 主題"
8574
8575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170\r lib/layouts/lettre.layout:434\r
8576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204\r lib/layouts/scrlttr2.layout:288\r
8577 msgid "Subject:"
8578 msgstr "主題:"
8579
8580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184\r lib/layouts/frletter.layout:37\r
8581 #: lib/layouts/g-brief.layout:207\r lib/layouts/g-brief2.layout:56\r
8582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905\r lib/layouts/lettre.layout:64\r
8583 #: lib/layouts/lettre.layout:542\r lib/layouts/moderncv.layout:560\r
8584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63\r lib/layouts/scrlttr2.layout:96\r
8585 #: lib/layouts/stdletter.inc:52\r
8586 msgid "Opening"
8587 msgstr "Opening 開頭"
8588
8589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188\r lib/layouts/g-brief.layout:212\r
8590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917\r lib/layouts/lettre.layout:546\r
8591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108\r lib/layouts/stdletter.inc:66\r
8592 msgid "Opening:"
8593 msgstr "開頭:"
8594
8595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200\r lib/layouts/frletter.layout:45\r
8596 #: lib/layouts/g-brief.layout:233\r lib/layouts/g-brief2.layout:60\r
8597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927\r lib/layouts/lettre.layout:66\r
8598 #: lib/layouts/lettre.layout:556\r lib/layouts/moderncv.layout:568\r
8599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73\r lib/layouts/scrlttr2.layout:117\r
8600 #: lib/layouts/stdletter.inc:97\r
8601 msgid "Closing"
8602 msgstr "Closing 結尾"
8603
8604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203\r lib/layouts/g-brief.layout:239\r
8605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939\r lib/layouts/lettre.layout:560\r
8606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121\r lib/layouts/stdletter.inc:100\r
8607 msgid "Closing:"
8608 msgstr "結尾:"
8609
8610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206\r
8611 msgid "Signature|S"
8612 msgstr "簽名(S)|S"
8613
8614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207\r
8615 msgid "Here you can insert a signature scan"
8616 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
8617
8618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212\r lib/layouts/lettre.layout:70\r
8619 #: lib/layouts/lettre.layout:606\r lib/layouts/stdletter.inc:116\r
8620 msgid "encl"
8621 msgstr "encl"
8622
8623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215\r lib/layouts/lettre.layout:611\r
8624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112\r lib/layouts/scrlttr2.layout:144\r
8625 #: lib/layouts/stdletter.inc:119\r
8626 msgid "encl:"
8627 msgstr "encl:"
8628
8629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228\r lib/layouts/g-brief.layout:224\r
8630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997\r lib/layouts/lettre.layout:72\r
8631 #: lib/layouts/lettre.layout:629\r lib/layouts/stdletter.inc:104\r
8632 msgid "cc"
8633 msgstr "cc 副本"
8634
8635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230\r lib/layouts/g-brief.layout:229\r
8636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009\r lib/layouts/lettre.layout:633\r
8637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105\r lib/layouts/scrlttr2.layout:137\r
8638 #: lib/layouts/stdletter.inc:107\r
8639 msgid "cc:"
8640 msgstr "副本:"
8641
8642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234\r lib/layouts/scrlettr.layout:85\r
8643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125\r
8644 msgid "PS"
8645 msgstr "PS"
8646
8647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236\r lib/layouts/scrlttr2.layout:129\r
8648 msgid "Post Scriptum:"
8649 msgstr "Post Scriptum:"
8650
8651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249\r lib/layouts/scrlttr2.layout:179\r
8652 msgid "SenderAddress"
8653 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
8654
8655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254\r lib/layouts/scrlettr.layout:172\r
8656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251\r
8657 msgid "Backaddress"
8658 msgstr "Backaddress"
8659
8660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259\r
8661 msgid "RetourAdresse"
8662 msgstr "RetourAdresse"
8663
8664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269\r
8665 msgid "Adresse"
8666 msgstr "Adresse"
8667
8668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274\r
8669 msgid "Postvermerk"
8670 msgstr "Postvermerk"
8671
8672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279\r
8673 msgid "Zusatz"
8674 msgstr "Zusatz"
8675
8676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284\r
8677 msgid "IhrZeichen"
8678 msgstr "IhrZeichen"
8679
8680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289\r lib/layouts/g-brief.layout:112\r
8681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52\r lib/layouts/g-brief2.layout:841\r
8682 msgid "YourMail"
8683 msgstr "YourMail"
8684
8685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294\r
8686 msgid "IhrSchreiben"
8687 msgstr "IhrSchreiben"
8688
8689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299\r
8690 msgid "MeinZeichen"
8691 msgstr "MeinZeichen"
8692
8693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304\r
8694 msgid "Unterschrift"
8695 msgstr "Unterschrift"
8696
8697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314\r
8698 msgid "Telefon"
8699 msgstr "Telefon 電話"
8700
8701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319\r lib/layouts/lettre.layout:48\r
8702 #: lib/layouts/lettre.layout:158\r lib/layouts/scrlettr.layout:158\r
8703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235\r
8704 msgid "Place"
8705 msgstr "Place 地點"
8706
8707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324\r
8708 msgid "Stadt"
8709 msgstr "Stadt"
8710
8711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329\r lib/layouts/g-brief.layout:77\r
8712 msgid "Town"
8713 msgstr "Town 城市"
8714
8715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334\r
8716 msgid "Ort"
8717 msgstr "Ort"
8718
8719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339\r
8720 msgid "Datum"
8721 msgstr "Datum"
8722
8723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344\r lib/layouts/g-brief.layout:198\r
8724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46\r lib/layouts/g-brief2.layout:882\r
8725 #: lib/layouts/iucr.layout:256\r
8726 msgid "Reference"
8727 msgstr "Reference 參考"
8728
8729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349\r
8730 msgid "Betreff"
8731 msgstr "Betreff"
8732
8733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354\r
8734 msgid "Anrede"
8735 msgstr "Anrede"
8736
8737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364\r
8738 msgid "Brieftext"
8739 msgstr "Brieftext 信件內文"
8740
8741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369\r
8742 msgid "Gruss"
8743 msgstr "Gruss"
8744
8745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373\r
8746 msgid "ps"
8747 msgstr "ps"
8748
8749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378\r lib/layouts/g-brief.layout:216\r
8750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975\r
8751 msgid "Encl."
8752 msgstr "Encl."
8753
8754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383\r
8755 msgid "Anlagen"
8756 msgstr "Anlagen"
8757
8758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388\r lib/layouts/scrlettr.layout:95\r
8759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133\r
8760 msgid "CC"
8761 msgstr "CC"
8762
8763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393\r
8764 msgid "Verteiler"
8765 msgstr "Verteiler"
8766
8767 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3\r
8768 msgid "DocBook Book (SGML)"
8769 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8770
8771 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4\r lib/layouts/docbook-chapter.layout:4\r
8772 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4\r
8773 msgid "Books (DocBook)"
8774 msgstr "Books (DocBook)"
8775
8776 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3\r
8777 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8778 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
8779
8780 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3\r
8781 msgid "DocBook Section (SGML)"
8782 msgstr "DocBook Section (SGML)"
8783
8784 #: lib/layouts/docbook.layout:3\r
8785 msgid "DocBook Article (SGML)"
8786 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8787
8788 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3\r
8789 msgid "Inderscience A4 Journals"
8790 msgstr "Inderscience A4 Journals"
8791
8792 #: lib/layouts/dtk.layout:3\r
8793 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8794 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8795
8796 #: lib/layouts/ectaart.layout:3\r
8797 msgid "Econometrica"
8798 msgstr "Econometrica"
8799
8800 #: lib/layouts/ectaart.layout:22\r
8801 msgid "RunTitle"
8802 msgstr "RunTitle"
8803
8804 #: lib/layouts/ectaart.layout:29\r lib/layouts/llncs.layout:166\r
8805 msgid "Running Title:"
8806 msgstr "Running Title:"
8807
8808 #: lib/layouts/ectaart.layout:36\r
8809 msgid "RunAuthor"
8810 msgstr "RunAuthor"
8811
8812 #: lib/layouts/ectaart.layout:40\r
8813 msgid "Running Author:"
8814 msgstr "Running Author:"
8815
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:67\r lib/layouts/elsart.layout:148\r
8817 msgid "Address Option"
8818 msgstr "Address Option"
8819
8820 #: lib/layouts/ectaart.layout:68\r lib/layouts/elsart.layout:149\r
8821 msgid "Optional argument for the address"
8822 msgstr "給地址的選項參數"
8823
8824 #: lib/layouts/ectaart.layout:78\r
8825 msgid "E-Mail Option"
8826 msgstr "E-Mail Option"
8827
8828 #: lib/layouts/ectaart.layout:79\r
8829 msgid "Optional argument for the e-mail"
8830 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
8831
8832 #: lib/layouts/ectaart.layout:84\r lib/layouts/europasscv.layout:125\r
8833 #: lib/layouts/europecv.layout:74\r lib/layouts/latex8.layout:78\r
8834 msgid "E-mail:"
8835 msgstr "E-mail:"
8836
8837 #: lib/layouts/ectaart.layout:100\r
8838 msgid "Web Address"
8839 msgstr "Web Address"
8840
8841 #: lib/layouts/ectaart.layout:103\r
8842 msgid "Web address:"
8843 msgstr "Web address:"
8844
8845 #: lib/layouts/ectaart.layout:116\r
8846 msgid "Authors Block"
8847 msgstr "Authors Block"
8848
8849 #: lib/layouts/ectaart.layout:120\r
8850 msgid "Authors Block:"
8851 msgstr "Authors Block:"
8852
8853 #: lib/layouts/ectaart.layout:123\r lib/layouts/ectaart.layout:206\r
8854 #: lib/layouts/ectaart.layout:209\r lib/layouts/entcs.layout:101\r
8855 #: lib/layouts/iucr.layout:194\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411\r
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413\r
8857 msgid "Keyword"
8858 msgstr "Keyword 關鍵字"
8859
8860 #: lib/layouts/ectaart.layout:133\r
8861 msgid "Thanks Text"
8862 msgstr "Thanks Text"
8863
8864 #: lib/layouts/ectaart.layout:140\r
8865 msgid "Thanks \\theThanks:"
8866 msgstr "Thanks \\theThanks:"
8867
8868 #: lib/layouts/ectaart.layout:159\r
8869 msgid "Thanks Reference"
8870 msgstr "Thanks Reference"
8871
8872 #: lib/layouts/ectaart.layout:166\r
8873 msgid "Thanks Ref"
8874 msgstr "Thanks Ref"
8875
8876 #: lib/layouts/ectaart.layout:172\r
8877 msgid "Internet Address Reference"
8878 msgstr "Internet Address Reference"
8879
8880 #: lib/layouts/ectaart.layout:175\r
8881 msgid "Internet Addess Ref"
8882 msgstr "Internet Addess Ref"
8883
8884 #: lib/layouts/ectaart.layout:178\r lib/layouts/ectaart.layout:181\r
8885 msgid "Corresponding Author"
8886 msgstr "Corresponding Author"
8887
8888 #: lib/layouts/ectaart.layout:192\r
8889 msgid "Name (First Name)"
8890 msgstr "Name (First Name)"
8891
8892 #: lib/layouts/ectaart.layout:195\r lib/layouts/moderncv.layout:93\r
8893 msgid "First Name"
8894 msgstr "First Name"
8895
8896 #: lib/layouts/ectaart.layout:199\r
8897 msgid "Name (Surname)"
8898 msgstr "Name (Surname)"
8899
8900 #: lib/layouts/ectaart.layout:202\r lib/layouts/iucr.layout:127\r
8901 #: lib/layouts/iucr.layout:128\r lib/layouts/revtex4-1.layout:332\r
8902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:66\r
8903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49\r
8904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:98\r
8905 msgid "Surname"
8906 msgstr "Surname 姓"
8907
8908 #: lib/layouts/ectaart.layout:212\r
8909 msgid "By Same Author (bib)"
8910 msgstr "By Same Author (bib)"
8911
8912 #: lib/layouts/ectaart.layout:215\r
8913 msgid "bysame"
8914 msgstr "bysame"
8915
8916 #: lib/layouts/egs.layout:3\r
8917 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8918 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8919
8920 #: lib/layouts/egs.layout:151\r lib/layouts/stdlyxlist.inc:20\r
8921 msgid "00.00.0000"
8922 msgstr "00.00.0000"
8923
8924 #: lib/layouts/egs.layout:289\r
8925 msgid "LaTeX Title"
8926 msgstr "LaTeX Title 標題"
8927
8928 #: lib/layouts/egs.layout:324\r lib/layouts/svmult.layout:83\r
8929 msgid "Author:"
8930 msgstr "作者:"
8931
8932 #: lib/layouts/egs.layout:333\r
8933 msgid "Affil"
8934 msgstr "Affil"
8935
8936 #: lib/layouts/egs.layout:368\r
8937 msgid "Journal:"
8938 msgstr "Journal:"
8939
8940 #: lib/layouts/egs.layout:377\r
8941 msgid "msnumber"
8942 msgstr "msnumber"
8943
8944 #: lib/layouts/egs.layout:391\r
8945 msgid "MS_number:"
8946 msgstr "MS_number:"
8947
8948 #: lib/layouts/egs.layout:401\r
8949 msgid "FirstAuthor"
8950 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
8951
8952 #: lib/layouts/egs.layout:414\r
8953 msgid "1st_author_surname:"
8954 msgstr "第一作者姓氏:"
8955
8956 #: lib/layouts/egs.layout:423\r lib/layouts/ijmpc.layout:173\r
8957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177\r lib/layouts/ijmpd.layout:163\r
8958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199\r
8959 #: lib/layouts/aguplus.inc:111\r
8960 msgid "Received"
8961 msgstr "Received 已接收"
8962
8963 #: lib/layouts/egs.layout:436\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202\r
8964 #: lib/layouts/aguplus.inc:115\r
8965 msgid "Received:"
8966 msgstr "已接收:"
8967
8968 #: lib/layouts/egs.layout:445\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215\r
8969 #: lib/layouts/aguplus.inc:127\r
8970 msgid "Accepted"
8971 msgstr "Accepted 已接受"
8972
8973 #: lib/layouts/egs.layout:458\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218\r
8974 #: lib/layouts/aguplus.inc:131\r
8975 msgid "Accepted:"
8976 msgstr "已接受:"
8977
8978 #: lib/layouts/egs.layout:467\r
8979 msgid "Offsets"
8980 msgstr "Offsets 偏移"
8981
8982 #: lib/layouts/egs.layout:480\r
8983 msgid "reprint_reqs_to:"
8984 msgstr "reprint_reqs_to:"
8985
8986 #: lib/layouts/elsart.layout:3\r
8987 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8988 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
8989
8990 #: lib/layouts/elsart.layout:129\r
8991 msgid "Author Option"
8992 msgstr "Author Option"
8993
8994 #: lib/layouts/elsart.layout:130\r
8995 msgid "Optional argument for the author"
8996 msgstr "給作者的選項參數"
8997
8998 #: lib/layouts/elsart.layout:138\r
8999 msgid "Author Address"
9000 msgstr "Author Address 作者地址"
9001
9002 #: lib/layouts/elsart.layout:157\r lib/layouts/revtex4-1.layout:114\r
9003 #: lib/layouts/revtex4.layout:201\r
9004 msgid "Author Email"
9005 msgstr "Author Email 作者Email"
9006
9007 #: lib/layouts/elsart.layout:167\r lib/layouts/lettre.layout:405\r
9008 #: lib/layouts/llncs.layout:243\r lib/layouts/moderncv.layout:180\r
9009 msgid "Email:"
9010 msgstr "Email:"
9011
9012 #: lib/layouts/elsart.layout:178\r lib/layouts/revtex4-1.layout:129\r
9013 #: lib/layouts/revtex4.layout:220\r
9014 msgid "Author URL"
9015 msgstr "Author URL 作者URL"
9016
9017 #: lib/layouts/elsart.layout:189\r lib/layouts/revtex4-1.layout:132\r
9018 #: lib/layouts/revtex4.layout:229\r lib/layouts/amsdefs.inc:161\r
9019 msgid "URL:"
9020 msgstr "URL:"
9021
9022 #: lib/layouts/elsart.layout:207\r
9023 msgid "Thanks Option"
9024 msgstr "Thanks Option"
9025
9026 #: lib/layouts/elsart.layout:208\r
9027 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9028 msgstr "給致謝詞的額外選項"
9029
9030 #: lib/layouts/elsart.layout:289\r
9031 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9032 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
9033
9034 #: lib/layouts/elsart.layout:319\r
9035 msgid "PROOF."
9036 msgstr "證明."
9037
9038 #: lib/layouts/elsart.layout:333\r
9039 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9040 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
9041
9042 #: lib/layouts/elsart.layout:340\r
9043 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9044 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
9045
9046 #: lib/layouts/elsart.layout:347\r
9047 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9048 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
9049
9050 #: lib/layouts/elsart.layout:354\r
9051 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9052 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
9053
9054 #: lib/layouts/elsart.layout:361\r
9055 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9056 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
9057
9058 #: lib/layouts/elsart.layout:368\r
9059 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9060 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
9061
9062 #: lib/layouts/elsart.layout:382\r
9063 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9064 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
9065
9066 #: lib/layouts/elsart.layout:389\r
9067 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9068 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
9069
9070 #: lib/layouts/elsart.layout:396\r
9071 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9072 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
9073
9074 #: lib/layouts/elsart.layout:403\r
9075 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9076 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
9077
9078 #: lib/layouts/elsart.layout:410\r
9079 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9080 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
9081
9082 #: lib/layouts/elsart.layout:417\r
9083 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9084 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
9085
9086 #: lib/layouts/elsart.layout:425\r
9087 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9088 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
9089
9090 #: lib/layouts/elsart.layout:433\r
9091 msgid "Case \\arabic{case}"
9092 msgstr "案例 \\arabic{case}"
9093
9094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3\r
9095 msgid "Elsevier"
9096 msgstr "Elsevier"
9097
9098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57\r
9099 msgid "BeginFrontmatter"
9100 msgstr "BeginFrontmatter"
9101
9102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67\r
9103 msgid "Begin frontmatter"
9104 msgstr "Begin frontmatter"
9105
9106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75\r
9107 msgid "EndFrontmatter"
9108 msgstr "EndFrontmatter"
9109
9110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78\r
9111 msgid "End frontmatter"
9112 msgstr "End frontmatter"
9113
9114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103\r
9115 msgid "Titlenotemark"
9116 msgstr "Titlenotemark"
9117
9118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108\r
9119 msgid "Titlenote mark"
9120 msgstr "Titlenote mark"
9121
9122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126\r
9123 msgid "Title footnote"
9124 msgstr "Title footnote"
9125
9126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133\r
9127 msgid "Footnote Label"
9128 msgstr "Footnote Label"
9129
9130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134\r
9131 msgid "Label you refer to in the title"
9132 msgstr "Label you refer to in the title"
9133
9134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141\r lib/layouts/revtex4-1.layout:193\r
9135 msgid "Title footnote:"
9136 msgstr "Title footnote:"
9137
9138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155\r
9139 msgid "Author Label"
9140 msgstr "Author Label"
9141
9142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156\r
9143 msgid "Label you will reference in the address"
9144 msgstr "Label you will reference in the address"
9145
9146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172\r
9147 msgid "Authormark"
9148 msgstr "作者標記"
9149
9150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195\r
9151 msgid "Author footnote"
9152 msgstr "Author footnote"
9153
9154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198\r
9155 msgid "Author footnote:"
9156 msgstr "Author footnote:"
9157
9158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200\r
9159 msgid "Author Footnote Label"
9160 msgstr "Author Footnote Label"
9161
9162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201\r
9163 msgid "Label you refer to for an author"
9164 msgstr "Label you refer to for an author"
9165
9166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206\r
9167 msgid "CorAuthormark"
9168 msgstr "CorAuthormark"
9169
9170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209\r
9171 msgid "CorAuthor mark"
9172 msgstr "CorAuthor mark"
9173
9174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216\r
9175 msgid "Corresponding author"
9176 msgstr "Corresponding author"
9177
9178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219\r
9179 msgid "Corresponding author text:"
9180 msgstr "Corresponding author text:"
9181
9182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230\r
9183 msgid "Address Label"
9184 msgstr "Address Label"
9185
9186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231\r
9187 msgid "Label of the author you refer to"
9188 msgstr "您提到的作者的標籤"
9189
9190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248\r
9191 msgid "Internet"
9192 msgstr "Internet"
9193
9194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249\r
9195 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9196 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
9197
9198 #: lib/layouts/entcs.layout:3\r
9199 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9200 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9201
9202 #: lib/layouts/entcs.layout:111\r lib/layouts/siamltex.layout:315\r
9203 msgid "Key words:"
9204 msgstr "關鍵字:"
9205
9206 #: lib/layouts/europasscv.layout:3\r
9207 msgid "Europass CV (2013)"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: lib/layouts/europasscv.layout:4\r lib/layouts/europecv.layout:4\r
9211 #: lib/layouts/moderncv.layout:4\r lib/layouts/simplecv.layout:4\r
9212 msgid "Curricula Vitae"
9213 msgstr "履歷表"
9214
9215 #: lib/layouts/europasscv.layout:84\r lib/layouts/europecv.layout:40\r
9216 #: lib/layouts/g-brief.layout:47\r lib/layouts/g-brief2.layout:93\r
9217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189\r
9218 msgid "Name:"
9219 msgstr "名稱:"
9220
9221 #: lib/layouts/europasscv.layout:94\r lib/layouts/europecv.layout:47\r
9222 msgid "FooterName"
9223 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
9224
9225 #: lib/layouts/europasscv.layout:97\r
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Name (footer):"
9228 msgstr "最後頁頁尾:"
9229
9230 #: lib/layouts/europasscv.layout:111\r lib/layouts/moderncv.layout:166\r
9231 msgid "Mobile:"
9232 msgstr "手機:"
9233
9234 #: lib/layouts/europasscv.layout:112\r lib/layouts/europecv.layout:83\r
9235 msgid "Mobile phone number"
9236 msgstr "手機號碼"
9237
9238 #: lib/layouts/europasscv.layout:128\r lib/layouts/jasatex.layout:133\r
9239 #: lib/layouts/moderncv.layout:183\r
9240 msgid "Homepage"
9241 msgstr "Homepage 首頁"
9242
9243 #: lib/layouts/europasscv.layout:131\r lib/layouts/moderncv.layout:186\r
9244 msgid "Homepage:"
9245 msgstr "Homepage:"
9246
9247 #: lib/layouts/europasscv.layout:134\r
9248 msgid "InstantMessaging"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: lib/layouts/europasscv.layout:137\r
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Instant Messaging:"
9254 msgstr "即時預覽(&P):"
9255
9256 #: lib/layouts/europasscv.layout:141\r
9257 #, fuzzy
9258 msgid "IM Type:"
9259 msgstr "型態(&T):"
9260
9261 #: lib/layouts/europasscv.layout:142\r
9262 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: lib/layouts/europasscv.layout:146\r lib/layouts/europecv.layout:59\r
9266 msgid "Birthday"
9267 msgstr "Birthday 生日"
9268
9269 #: lib/layouts/europasscv.layout:149\r lib/layouts/europecv.layout:62\r
9270 msgid "Date of birth:"
9271 msgstr "生日:"
9272
9273 #: lib/layouts/europasscv.layout:152\r lib/layouts/europecv.layout:53\r
9274 msgid "Nationality"
9275 msgstr "Nationality 國籍"
9276
9277 #: lib/layouts/europasscv.layout:155\r lib/layouts/europecv.layout:56\r
9278 msgid "Nationality:"
9279 msgstr "國籍:"
9280
9281 #: lib/layouts/europasscv.layout:158\r lib/layouts/europecv.layout:87\r
9282 msgid "Gender"
9283 msgstr "Gender 性別"
9284
9285 #: lib/layouts/europasscv.layout:161\r lib/layouts/europecv.layout:90\r
9286 msgid "Gender:"
9287 msgstr "性別:"
9288
9289 #: lib/layouts/europasscv.layout:164\r lib/layouts/europecv.layout:99\r
9290 msgid "BeforePicture"
9291 msgstr "BeforePicture 照片之前"
9292
9293 #: lib/layouts/europasscv.layout:167\r lib/layouts/europecv.layout:102\r
9294 msgid "Space before picture:"
9295 msgstr "照片之前的間隔:"
9296
9297 #: lib/layouts/europasscv.layout:170\r lib/layouts/europecv.layout:105\r
9298 msgid "Picture"
9299 msgstr "Picture 照片"
9300
9301 #: lib/layouts/europasscv.layout:173\r lib/layouts/europecv.layout:108\r
9302 msgid "Picture:"
9303 msgstr "照片:"
9304
9305 #: lib/layouts/europasscv.layout:176\r
9306 msgid "Resize photo to this width"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: lib/layouts/europasscv.layout:180\r lib/layouts/europecv.layout:115\r
9310 msgid "AfterPicture"
9311 msgstr "AfterPicture 照片之後"
9312
9313 #: lib/layouts/europasscv.layout:183\r lib/layouts/europecv.layout:118\r
9314 msgid "Space after picture:"
9315 msgstr "照片之後的間隔:"
9316
9317 #: lib/layouts/europasscv.layout:194\r lib/layouts/europasscv.layout:217\r
9318 #: lib/layouts/europasscv.layout:253\r lib/layouts/europecv.layout:159\r
9319 #: lib/layouts/europecv.layout:218\r src/insets/Inset.cpp:115
9320 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9321 msgid "Vertical Space"
9322 msgstr "垂直空格"
9323
9324 #: lib/layouts/europasscv.layout:195\r lib/layouts/europasscv.layout:218\r
9325 #: lib/layouts/europasscv.layout:254\r lib/layouts/europecv.layout:160\r
9326 #: lib/layouts/europecv.layout:219\r
9327 msgid "Additional vertical space"
9328 msgstr "額外的垂直空格"
9329
9330 #: lib/layouts/europasscv.layout:211\r lib/layouts/europecv.layout:153\r
9331 #: lib/layouts/moderncv.layout:371\r
9332 msgid "Item"
9333 msgstr "Item 項目"
9334
9335 #: lib/layouts/europasscv.layout:224\r lib/layouts/europasscv.layout:260\r
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9338 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
9339
9340 #: lib/layouts/europasscv.layout:230\r lib/layouts/europecv.layout:172\r
9341 #: lib/layouts/moderncv.layout:385\r
9342 msgid "Item:"
9343 msgstr "項目:"
9344
9345 #: lib/layouts/europasscv.layout:247\r
9346 #, fuzzy
9347 msgid "ItemInset"
9348 msgstr "ItemList 項目列舉"
9349
9350 #: lib/layouts/europasscv.layout:262\r
9351 msgid "Subitems"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: lib/layouts/europasscv.layout:269\r
9355 #, fuzzy
9356 msgid "TitleItem"
9357 msgstr "Titlenotemark"
9358
9359 #: lib/layouts/europasscv.layout:273\r
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Title item:"
9362 msgstr "標題:"
9363
9364 #: lib/layouts/europasscv.layout:276\r
9365 #, fuzzy
9366 msgid "TitleLevel"
9367 msgstr "Title 標題"
9368
9369 #: lib/layouts/europasscv.layout:280\r
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Title level:"
9372 msgstr "標題:"
9373
9374 #: lib/layouts/europasscv.layout:284\r lib/layouts/europasscv.layout:285\r
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Text (right side)"
9377 msgstr "設置右邊線"
9378
9379 #: lib/layouts/europasscv.layout:289\r
9380 #, fuzzy
9381 msgid "BlueItem"
9382 msgstr "BulletedItem 符號項目"
9383
9384 #: lib/layouts/europasscv.layout:292\r
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Blue item:"
9387 msgstr "符號項目:"
9388
9389 #: lib/layouts/europasscv.layout:295\r
9390 #, fuzzy
9391 msgid "BlueItemInset"
9392 msgstr "自訂的嵌框"
9393
9394 #: lib/layouts/europasscv.layout:298\r
9395 msgid "Blue subitems"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: lib/layouts/europasscv.layout:305\r
9399 #, fuzzy
9400 msgid "BigItem"
9401 msgstr "Item 項目"
9402
9403 #: lib/layouts/europasscv.layout:308\r
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Big Item:"
9406 msgstr "清單項目:"
9407
9408 #: lib/layouts/europasscv.layout:311\r
9409 #, fuzzy
9410 msgid "EcvItemize"
9411 msgstr "Itemize 符號列舉"
9412
9413 #: lib/layouts/europasscv.layout:335\r lib/layouts/europecv.layout:212\r
9414 msgid "MotherTongue"
9415 msgstr "MotherTongue 母語"
9416
9417 #: lib/layouts/europasscv.layout:344\r lib/layouts/europecv.layout:225\r
9418 msgid "Mother Tongue:"
9419 msgstr "母語:"
9420
9421 #: lib/layouts/europasscv.layout:354\r lib/layouts/europecv.layout:235\r
9422 msgid "LangHeader"
9423 msgstr "LangHeader 語言表首"
9424
9425 #: lib/layouts/europasscv.layout:358\r lib/layouts/europecv.layout:239\r
9426 msgid "Language Header:"
9427 msgstr "語言表 表首:"
9428
9429 #: lib/layouts/europasscv.layout:375\r lib/layouts/europecv.layout:245\r
9430 msgid "Language:"
9431 msgstr "語言:"
9432
9433 #: lib/layouts/europasscv.layout:380\r lib/layouts/europecv.layout:249\r
9434 msgid "Name of the language"
9435 msgstr "語言名稱"
9436
9437 #: lib/layouts/europasscv.layout:385\r lib/layouts/europecv.layout:253\r
9438 msgid "Listening"
9439 msgstr "聽"
9440
9441 #: lib/layouts/europasscv.layout:386\r lib/layouts/europecv.layout:254\r
9442 msgid "Level how good you think you can listen"
9443 msgstr "「聽」的程度"
9444
9445 #: lib/layouts/europasscv.layout:391\r lib/layouts/europecv.layout:258\r
9446 msgid "Reading"
9447 msgstr "讀"
9448
9449 #: lib/layouts/europasscv.layout:392\r lib/layouts/europecv.layout:259\r
9450 msgid "Level how good you think you can read"
9451 msgstr "「讀」的程度"
9452
9453 #: lib/layouts/europasscv.layout:397\r lib/layouts/europecv.layout:263\r
9454 msgid "Interaction"
9455 msgstr "互動"
9456
9457 #: lib/layouts/europasscv.layout:398\r lib/layouts/europecv.layout:264\r
9458 msgid "Level how good you think you can conversate"
9459 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
9460
9461 #: lib/layouts/europasscv.layout:403\r lib/layouts/europecv.layout:268\r
9462 msgid "Production"
9463 msgstr "生產力"
9464
9465 #: lib/layouts/europasscv.layout:404\r lib/layouts/europecv.layout:269\r
9466 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9467 msgstr "能夠自由運用的程度"
9468
9469 #: lib/layouts/europasscv.layout:408\r lib/layouts/europecv.layout:273\r
9470 msgid "LastLanguage"
9471 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
9472
9473 #: lib/layouts/europasscv.layout:411\r lib/layouts/europecv.layout:276\r
9474 msgid "Last Language:"
9475 msgstr "最末項語言:"
9476
9477 #: lib/layouts/europasscv.layout:414\r lib/layouts/europecv.layout:279\r
9478 msgid "LangFooter"
9479 msgstr "LangFooter 語言表尾"
9480
9481 #: lib/layouts/europasscv.layout:417\r lib/layouts/europecv.layout:282\r
9482 msgid "Language Footer:"
9483 msgstr "語言表 表尾:"
9484
9485 #: lib/layouts/europasscv.layout:420\r lib/layouts/europecv.layout:285\r
9486 msgid "End"
9487 msgstr "End 結束"
9488
9489 #: lib/layouts/europasscv.layout:431\r lib/layouts/europecv.layout:296\r
9490 msgid "End of CV"
9491 msgstr "結束CV"
9492
9493 #: lib/layouts/europasscv.layout:441\r lib/layouts/europasscv.layout:446\r
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Highlight"
9496 msgstr "精彩處:"
9497
9498 #: lib/layouts/europecv.layout:3\r
9499 msgid "Europe CV"
9500 msgstr "Europe CV"
9501
9502 #: lib/layouts/europecv.layout:50\r
9503 msgid "Footer name:"
9504 msgstr "頁尾姓名:"
9505
9506 #: lib/layouts/europecv.layout:82\r lib/layouts/moderncv.layout:163\r
9507 msgid "Mobile"
9508 msgstr "手機"
9509
9510 #: lib/layouts/europecv.layout:110\r
9511 msgid "Size"
9512 msgstr "尺寸"
9513
9514 #: lib/layouts/europecv.layout:111\r
9515 msgid "Size the photo is resized to"
9516 msgstr "照片縮放後的尺寸"
9517
9518 #: lib/layouts/europecv.layout:121\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9519 msgid "Page"
9520 msgstr "頁"
9521
9522 #: lib/layouts/europecv.layout:136\r
9523 msgid "The title as it appears in the header"
9524 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
9525
9526 #: lib/layouts/europecv.layout:166\r
9527 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9528 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
9529
9530 #: lib/layouts/europecv.layout:179\r
9531 msgid "BulletedItem"
9532 msgstr "BulletedItem 符號項目"
9533
9534 #: lib/layouts/europecv.layout:182\r
9535 msgid "Bulleted Item:"
9536 msgstr "符號項目:"
9537
9538 #: lib/layouts/europecv.layout:185\r
9539 msgid "Begin"
9540 msgstr "Begin 開始"
9541
9542 #: lib/layouts/europecv.layout:197\r
9543 msgid "Begin of CV"
9544 msgstr "開始 CV"
9545
9546 #: lib/layouts/europecv.layout:204\r
9547 msgid "PersonalInfo"
9548 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
9549
9550 #: lib/layouts/europecv.layout:209\r
9551 msgid "Personal Info"
9552 msgstr "個人資訊"
9553
9554 #: lib/layouts/europecv.layout:303\r
9555 msgid "VerticalSpace"
9556 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
9557
9558 #: lib/layouts/europecv.layout:308\r
9559 msgid "Vertical space"
9560 msgstr "垂直空格"
9561
9562 #: lib/layouts/extarticle.layout:3\r
9563 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9564 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
9565
9566 #: lib/layouts/extbook.layout:3\r
9567 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9568 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
9569
9570 #: lib/layouts/extletter.layout:3\r
9571 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9572 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
9573
9574 #: lib/layouts/extreport.layout:3\r
9575 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9576 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
9577
9578 #: lib/layouts/foils.layout:3\r
9579 msgid "FoilTeX"
9580 msgstr "FoilTeX"
9581
9582 #: lib/layouts/foils.layout:44\r
9583 msgid "Foilhead"
9584 msgstr "Foilhead"
9585
9586 #: lib/layouts/foils.layout:63\r
9587 msgid "ShortFoilhead"
9588 msgstr "ShortFoilhead"
9589
9590 #: lib/layouts/foils.layout:69\r
9591 msgid "Rotatefoilhead"
9592 msgstr "Rotatefoilhead"
9593
9594 #: lib/layouts/foils.layout:75\r
9595 msgid "ShortRotatefoilhead"
9596 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9597
9598 #: lib/layouts/foils.layout:84\r
9599 msgid "TickList"
9600 msgstr "TickList"
9601
9602 #: lib/layouts/foils.layout:99\r
9603 msgid "_/"
9604 msgstr "_/"
9605
9606 #: lib/layouts/foils.layout:103\r
9607 msgid "CrossList"
9608 msgstr "CrossList"
9609
9610 #: lib/layouts/foils.layout:118\r
9611 msgid "><"
9612 msgstr "><"
9613
9614 #: lib/layouts/foils.layout:162\r
9615 msgid "My Logo"
9616 msgstr "My Logo 我的圖標"
9617
9618 #: lib/layouts/foils.layout:170\r
9619 msgid "My Logo:"
9620 msgstr "我的圖標:"
9621
9622 #: lib/layouts/foils.layout:179\r
9623 msgid "Restriction"
9624 msgstr "Restriction 限制"
9625
9626 #: lib/layouts/foils.layout:183\r
9627 msgid "Restriction:"
9628 msgstr "限制:"
9629
9630 #: lib/layouts/foils.layout:187\r lib/layouts/simplecv.layout:109\r
9631 #: lib/layouts/aguplus.inc:80\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:11\r
9632 msgid "Left Header"
9633 msgstr "Left Header 左側頁首"
9634
9635 #: lib/layouts/foils.layout:191\r lib/layouts/aguplus.inc:93\r
9636 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18\r
9637 msgid "Left Header:"
9638 msgstr "左側頁首:"
9639
9640 #: lib/layouts/foils.layout:195\r lib/layouts/simplecv.layout:126\r
9641 #: lib/layouts/aguplus.inc:103\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:39\r
9642 msgid "Right Header"
9643 msgstr "Right Header 右側頁首"
9644
9645 #: lib/layouts/foils.layout:199\r lib/layouts/aguplus.inc:107\r
9646 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42\r
9647 msgid "Right Header:"
9648 msgstr "右側頁首:"
9649
9650 #: lib/layouts/foils.layout:203\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:57\r
9651 msgid "Right Footer"
9652 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
9653
9654 #: lib/layouts/foils.layout:207\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:60\r
9655 msgid "Right Footer:"
9656 msgstr "右側頁尾:"
9657
9658 #: lib/layouts/foils.layout:235\r lib/layouts/heb-article.layout:45\r
9659 #: lib/layouts/llncs.layout:429\r
9660 msgid "Theorem #."
9661 msgstr "定理 #."
9662
9663 #: lib/layouts/foils.layout:249\r lib/layouts/heb-article.layout:60\r
9664 #: lib/layouts/llncs.layout:368\r
9665 msgid "Lemma #."
9666 msgstr "引理 #."
9667
9668 #: lib/layouts/foils.layout:256\r lib/layouts/heb-article.layout:70\r
9669 #: lib/layouts/llncs.layout:333\r
9670 msgid "Corollary #."
9671 msgstr "推論 #."
9672
9673 #: lib/layouts/foils.layout:263\r lib/layouts/llncs.layout:402\r
9674 msgid "Proposition #."
9675 msgstr "命題 #."
9676
9677 #: lib/layouts/foils.layout:270\r lib/layouts/heb-article.layout:90\r
9678 #: lib/layouts/llncs.layout:347\r
9679 msgid "Definition #."
9680 msgstr "定義 #."
9681
9682 #: lib/layouts/foils.layout:295\r lib/layouts/siamltex.layout:74\r
9683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10\r lib/layouts/theorems-starred.inc:24\r
9684 msgid "Theorem*"
9685 msgstr "Theorem* 定理"
9686
9687 #: lib/layouts/foils.layout:302\r lib/layouts/siamltex.layout:94\r
9688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22\r lib/layouts/theorems-starred.inc:85\r
9689 msgid "Lemma*"
9690 msgstr "Lemma* 引理"
9691
9692 #: lib/layouts/foils.layout:309\r lib/layouts/siamltex.layout:84\r
9693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16\r lib/layouts/theorems-starred.inc:68\r
9694 msgid "Corollary*"
9695 msgstr "Corollary* 推論"
9696
9697 #: lib/layouts/foils.layout:316\r lib/layouts/siamltex.layout:104\r
9698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28\r lib/layouts/theorems-starred.inc:102\r
9699 msgid "Proposition*"
9700 msgstr "Proposition* 命題"
9701
9702 #: lib/layouts/foils.layout:319\r lib/layouts/theorems-starred.inc:105\r
9703 msgid "Proposition."
9704 msgstr "命題."
9705
9706 #: lib/layouts/foils.layout:323\r lib/layouts/siamltex.layout:133\r
9707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40\r lib/layouts/theorems-starred.inc:153\r
9708 msgid "Definition*"
9709 msgstr "Definition* 定義"
9710
9711 #: lib/layouts/frletter.layout:3\r
9712 msgid "French Letter (frletter)"
9713 msgstr "French Letter (frletter)"
9714
9715 #: lib/layouts/g-brief.layout:3\r
9716 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9717 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
9718
9719 #: lib/layouts/g-brief.layout:27\r lib/layouts/g-brief2.layout:74\r
9720 msgid "Letter:"
9721 msgstr "Letter:"
9722
9723 #: lib/layouts/g-brief.layout:63\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448\r
9724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450\r
9725 msgid "Street"
9726 msgstr "Street 街道"
9727
9728 #: lib/layouts/g-brief.layout:66\r
9729 msgid "Street:"
9730 msgstr "街道:"
9731
9732 #: lib/layouts/g-brief.layout:70\r
9733 msgid "Addition"
9734 msgstr "Addition"
9735
9736 #: lib/layouts/g-brief.layout:73\r
9737 msgid "Addition:"
9738 msgstr "Addition:"
9739
9740 #: lib/layouts/g-brief.layout:80\r
9741 msgid "Town:"
9742 msgstr "城市:"
9743
9744 #: lib/layouts/g-brief.layout:84\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472\r
9745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474\r
9746 msgid "State"
9747 msgstr "State"
9748
9749 #: lib/layouts/g-brief.layout:87\r
9750 msgid "State:"
9751 msgstr "State:"
9752
9753 #: lib/layouts/g-brief.layout:91\r lib/layouts/g-brief2.layout:731\r
9754 msgid "ReturnAddress"
9755 msgstr "ReturnAddress"
9756
9757 #: lib/layouts/g-brief.layout:94\r lib/layouts/g-brief2.layout:743\r
9758 msgid "ReturnAddress:"
9759 msgstr "ReturnAddress:"
9760
9761 #: lib/layouts/g-brief.layout:101\r lib/layouts/g-brief2.layout:809\r
9762 #: lib/layouts/lettre.layout:473\r
9763 msgid "MyRef:"
9764 msgstr "MyRef:"
9765
9766 #: lib/layouts/g-brief.layout:108\r lib/layouts/g-brief2.layout:830\r
9767 #: lib/layouts/lettre.layout:457\r
9768 msgid "YourRef:"
9769 msgstr "YourRef:"
9770
9771 #: lib/layouts/g-brief.layout:115\r lib/layouts/g-brief2.layout:851\r
9772 msgid "YourMail:"
9773 msgstr "YourMail:"
9774
9775 #: lib/layouts/g-brief.layout:126\r
9776 msgid "Telefax"
9777 msgstr "Telefax 傳真"
9778
9779 #: lib/layouts/g-brief.layout:129\r
9780 msgid "Telefax:"
9781 msgstr "傳真:"
9782
9783 #: lib/layouts/g-brief.layout:133\r
9784 msgid "Telex"
9785 msgstr "Telex 電傳"
9786
9787 #: lib/layouts/g-brief.layout:136\r
9788 msgid "Telex:"
9789 msgstr "電傳:"
9790
9791 #: lib/layouts/g-brief.layout:140\r
9792 msgid "EMail"
9793 msgstr "EMail"
9794
9795 #: lib/layouts/g-brief.layout:143\r
9796 msgid "EMail:"
9797 msgstr "EMail:"
9798
9799 #: lib/layouts/g-brief.layout:147\r
9800 msgid "HTTP"
9801 msgstr "HTTP"
9802
9803 #: lib/layouts/g-brief.layout:150\r
9804 msgid "HTTP:"
9805 msgstr "HTTP:"
9806
9807 #: lib/layouts/g-brief.layout:154\r lib/layouts/scrlttr2.layout:219\r
9808 msgid "Bank"
9809 msgstr "Bank 銀行"
9810
9811 #: lib/layouts/g-brief.layout:157\r lib/layouts/scrlttr2.layout:223\r
9812 msgid "Bank:"
9813 msgstr "銀行:"
9814
9815 #: lib/layouts/g-brief.layout:161\r
9816 msgid "BankCode"
9817 msgstr "BankCode"
9818
9819 #: lib/layouts/g-brief.layout:164\r
9820 msgid "BankCode:"
9821 msgstr "BankCode:"
9822
9823 #: lib/layouts/g-brief.layout:168\r
9824 msgid "BankAccount"
9825 msgstr "BankAccount"
9826
9827 #: lib/layouts/g-brief.layout:171\r
9828 msgid "BankAccount:"
9829 msgstr "BankAccount:"
9830
9831 #: lib/layouts/g-brief.layout:175\r lib/layouts/g-brief2.layout:42\r
9832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753\r
9833 msgid "PostalComment"
9834 msgstr "PostalComment"
9835
9836 #: lib/layouts/g-brief.layout:178\r lib/layouts/g-brief2.layout:765\r
9837 msgid "PostalComment:"
9838 msgstr "PostalComment:"
9839
9840 #: lib/layouts/g-brief.layout:203\r lib/layouts/g-brief2.layout:894\r
9841 msgid "Reference:"
9842 msgstr "參考:"
9843
9844 #: lib/layouts/g-brief.layout:220\r lib/layouts/g-brief2.layout:987\r
9845 msgid "Encl.:"
9846 msgstr "Encl.:"
9847
9848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3\r
9849 msgid "G-Brief (V. 2)"
9850 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9851
9852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103\r
9853 msgid "NameRowA"
9854 msgstr "NameRowA"
9855
9856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115\r
9857 msgid "NameRowA:"
9858 msgstr "NameRowA:"
9859
9860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124\r
9861 msgid "NameRowB"
9862 msgstr "NameRowB"
9863
9864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135\r
9865 msgid "NameRowB:"
9866 msgstr "NameRowB:"
9867
9868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144\r
9869 msgid "NameRowC"
9870 msgstr "NameRowC"
9871
9872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155\r
9873 msgid "NameRowC:"
9874 msgstr "NameRowC:"
9875
9876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164\r
9877 msgid "NameRowD"
9878 msgstr "NameRowD"
9879
9880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175\r
9881 msgid "NameRowD:"
9882 msgstr "NameRowD:"
9883
9884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184\r
9885 msgid "NameRowE"
9886 msgstr "NameRowE"
9887
9888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195\r
9889 msgid "NameRowE:"
9890 msgstr "NameRowE:"
9891
9892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204\r
9893 msgid "NameRowF"
9894 msgstr "NameRowF"
9895
9896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215\r
9897 msgid "NameRowF:"
9898 msgstr "NameRowF:"
9899
9900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224\r
9901 msgid "NameRowG"
9902 msgstr "NameRowG"
9903
9904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235\r
9905 msgid "NameRowG:"
9906 msgstr "NameRowG:"
9907
9908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245\r
9909 msgid "AddressRowA"
9910 msgstr "AddressRowA"
9911
9912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257\r
9913 msgid "AddressRowA:"
9914 msgstr "AddressRowA:"
9915
9916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266\r
9917 msgid "AddressRowB"
9918 msgstr "AddressRowB"
9919
9920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277\r
9921 msgid "AddressRowB:"
9922 msgstr "AddressRowB:"
9923
9924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286\r
9925 msgid "AddressRowC"
9926 msgstr "AddressRowC"
9927
9928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297\r
9929 msgid "AddressRowC:"
9930 msgstr "AddressRowC:"
9931
9932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306\r
9933 msgid "AddressRowD"
9934 msgstr "AddressRowD"
9935
9936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317\r
9937 msgid "AddressRowD:"
9938 msgstr "AddressRowD:"
9939
9940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326\r
9941 msgid "AddressRowE"
9942 msgstr "AddressRowE"
9943
9944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337\r
9945 msgid "AddressRowE:"
9946 msgstr "AddressRowE:"
9947
9948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346\r
9949 msgid "AddressRowF"
9950 msgstr "AddressRowF"
9951
9952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357\r
9953 msgid "AddressRowF:"
9954 msgstr "AddressRowF:"
9955
9956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366\r
9957 msgid "TelephoneRowA"
9958 msgstr "TelephoneRowA"
9959
9960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378\r
9961 msgid "TelephoneRowA:"
9962 msgstr "TelephoneRowA:"
9963
9964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387\r
9965 msgid "TelephoneRowB"
9966 msgstr "TelephoneRowB"
9967
9968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398\r
9969 msgid "TelephoneRowB:"
9970 msgstr "TelephoneRowB:"
9971
9972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407\r
9973 msgid "TelephoneRowC"
9974 msgstr "TelephoneRowC"
9975
9976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418\r
9977 msgid "TelephoneRowC:"
9978 msgstr "TelephoneRowC:"
9979
9980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427\r
9981 msgid "TelephoneRowD"
9982 msgstr "TelephoneRowD"
9983
9984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438\r
9985 msgid "TelephoneRowD:"
9986 msgstr "TelephoneRowD:"
9987
9988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447\r
9989 msgid "TelephoneRowE"
9990 msgstr "TelephoneRowE"
9991
9992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458\r
9993 msgid "TelephoneRowE:"
9994 msgstr "TelephoneRowE:"
9995
9996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467\r
9997 msgid "TelephoneRowF"
9998 msgstr "TelephoneRowF"
9999
10000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478\r
10001 msgid "TelephoneRowF:"
10002 msgstr "TelephoneRowF:"
10003
10004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487\r
10005 msgid "InternetRowA"
10006 msgstr "InternetRowA"
10007
10008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499\r
10009 msgid "InternetRowA:"
10010 msgstr "InternetRowA:"
10011
10012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508\r
10013 msgid "InternetRowB"
10014 msgstr "InternetRowB"
10015
10016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519\r
10017 msgid "InternetRowB:"
10018 msgstr "InternetRowB:"
10019
10020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528\r
10021 msgid "InternetRowC"
10022 msgstr "InternetRowC"
10023
10024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539\r
10025 msgid "InternetRowC:"
10026 msgstr "InternetRowC:"
10027
10028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548\r
10029 msgid "InternetRowD"
10030 msgstr "InternetRowD"
10031
10032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559\r
10033 msgid "InternetRowD:"
10034 msgstr "InternetRowD:"
10035
10036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568\r
10037 msgid "InternetRowE"
10038 msgstr "InternetRowE"
10039
10040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579\r
10041 msgid "InternetRowE:"
10042 msgstr "InternetRowE:"
10043
10044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588\r
10045 msgid "InternetRowF"
10046 msgstr "InternetRowF"
10047
10048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599\r
10049 msgid "InternetRowF:"
10050 msgstr "InternetRowF:"
10051
10052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608\r
10053 msgid "BankRowA"
10054 msgstr "BankRowA"
10055
10056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620\r
10057 msgid "BankRowA:"
10058 msgstr "BankRowA:"
10059
10060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629\r
10061 msgid "BankRowB"
10062 msgstr "BankRowB"
10063
10064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640\r
10065 msgid "BankRowB:"
10066 msgstr "BankRowB:"
10067
10068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649\r
10069 msgid "BankRowC"
10070 msgstr "BankRowC"
10071
10072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660\r
10073 msgid "BankRowC:"
10074 msgstr "BankRowC:"
10075
10076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669\r
10077 msgid "BankRowD"
10078 msgstr "BankRowD"
10079
10080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680\r
10081 msgid "BankRowD:"
10082 msgstr "BankRowD:"
10083
10084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689\r
10085 msgid "BankRowE"
10086 msgstr "BankRowE"
10087
10088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700\r
10089 msgid "BankRowE:"
10090 msgstr "BankRowE:"
10091
10092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709\r
10093 msgid "BankRowF"
10094 msgstr "BankRowF"
10095
10096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720\r
10097 msgid "BankRowF:"
10098 msgstr "BankRowF:"
10099
10100 #: lib/layouts/heb-article.layout:3\r
10101 msgid "Hebrew Article"
10102 msgstr "Hebrew Article"
10103
10104 #: lib/layouts/heb-article.layout:80\r
10105 msgid "Claim #."
10106 msgstr "聲明 #."
10107
10108 #: lib/layouts/heb-article.layout:97\r
10109 msgid "Remarks"
10110 msgstr "Remarks 備註"
10111
10112 #: lib/layouts/heb-article.layout:100\r
10113 msgid "Remarks #."
10114 msgstr "備註 #."
10115
10116 #: lib/layouts/heb-article.layout:123\r lib/layouts/ijmpc.layout:340\r
10117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343\r
10118 msgid "Proof:"
10119 msgstr "證明:"
10120
10121 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3\r
10122 msgid "Hebrew Letter"
10123 msgstr "Hebrew Letter"
10124
10125 #: lib/layouts/hollywood.layout:3\r
10126 msgid "Hollywood"
10127 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
10128
10129 #: lib/layouts/hollywood.layout:56\r
10130 msgid "More"
10131 msgstr "More 更多"
10132
10133 #: lib/layouts/hollywood.layout:67\r
10134 msgid "(MORE)"
10135 msgstr "(更多)"
10136
10137 #: lib/layouts/hollywood.layout:80\r lib/layouts/hollywood.layout:91\r
10138 msgid "FADE IN:"
10139 msgstr "FADE IN:"
10140
10141 #: lib/layouts/hollywood.layout:100\r lib/layouts/hollywood.layout:110\r
10142 msgid "INT."
10143 msgstr "INT."
10144
10145 #: lib/layouts/hollywood.layout:114\r lib/layouts/hollywood.layout:124\r
10146 msgid "EXT."
10147 msgstr "EXT."
10148
10149 #: lib/layouts/hollywood.layout:186\r
10150 msgid "Continuing"
10151 msgstr "Continuing 繼續"
10152
10153 #: lib/layouts/hollywood.layout:197\r
10154 msgid "(continuing)"
10155 msgstr "(繼續)"
10156
10157 #: lib/layouts/hollywood.layout:223\r
10158 msgid "Transition"
10159 msgstr "Transition 轉換"
10160
10161 #: lib/layouts/hollywood.layout:235\r lib/layouts/hollywood.layout:246\r
10162 msgid "TITLE OVER:"
10163 msgstr "TITLE OVER:"
10164
10165 #: lib/layouts/hollywood.layout:250\r
10166 msgid "INTERCUT"
10167 msgstr "INTERCUT"
10168
10169 #: lib/layouts/hollywood.layout:261\r
10170 msgid "INTERCUT WITH:"
10171 msgstr "INTERCUT WITH:"
10172
10173 #: lib/layouts/hollywood.layout:265\r lib/layouts/hollywood.layout:276\r
10174 msgid "FADE OUT"
10175 msgstr "FADE OUT 淡出"
10176
10177 #: lib/layouts/hollywood.layout:295\r
10178 msgid "Scene"
10179 msgstr "Scene 場景"
10180
10181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3\r
10182 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10183 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10184
10185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74\r lib/layouts/ijmpd.layout:79\r
10186 msgid "Author Names"
10187 msgstr "作者姓名"
10188
10189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75\r lib/layouts/ijmpd.layout:80\r
10190 msgid "Author names that will appear in the header line"
10191 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
10192
10193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88\r lib/layouts/ijmpc.layout:92\r
10194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100\r lib/layouts/ijmpd.layout:93\r
10195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97\r lib/layouts/ijmpd.layout:105\r
10196 msgid "Catchline"
10197 msgstr "Catchline 標語"
10198
10199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159\r lib/layouts/ijmpd.layout:149\r
10200 msgid "History"
10201 msgstr "History 修訂歷史"
10202
10203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191\r lib/layouts/ijmpc.layout:195\r
10204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181\r lib/layouts/ijmpd.layout:185\r
10205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207\r lib/layouts/aguplus.inc:119\r
10206 msgid "Revised"
10207 msgstr "Revised 修訂"
10208
10209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240\r
10210 msgid "Classification Codes"
10211 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
10212
10213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247\r lib/layouts/ijmpd.layout:250\r
10214 msgid "TableCaption"
10215 msgstr "TableCaption 表標題"
10216
10217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251\r lib/layouts/ijmpd.layout:254\r
10218 msgid "Table caption"
10219 msgstr "表標題"
10220
10221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265\r lib/layouts/ijmpd.layout:268\r
10222 msgid "Refcite"
10223 msgstr "Refcite 引用的參考"
10224
10225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269\r lib/layouts/ijmpd.layout:272\r
10226 msgid "Cite reference"
10227 msgstr "引用的參考"
10228
10229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283\r lib/layouts/ijmpd.layout:286\r
10230 msgid "ItemList"
10231 msgstr "ItemList 項目列舉"
10232
10233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304\r lib/layouts/ijmpd.layout:307\r
10234 msgid "RomanList"
10235 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
10236
10237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310\r lib/layouts/ijmpd.layout:313\r
10238 msgid "Numbering Scheme"
10239 msgstr "Numbering Scheme"
10240
10241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311\r lib/layouts/ijmpd.layout:314\r
10242 msgid ""
10243 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10244 "items"
10245 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
10246
10247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353\r lib/layouts/ijmpd.layout:359\r
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75\r lib/layouts/theorems-ams.inc:47\r
10249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49\r
10250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55\r lib/layouts/theorems.inc:47\r
10251 msgid "Theorem \\thetheorem."
10252 msgstr "定理 \\thetheorem."
10253
10254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371\r lib/layouts/ijmpd.layout:383\r
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101\r
10256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75\r
10257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79\r
10258 msgid "Corollary \\thecorollary."
10259 msgstr "推論 \\thecorollary."
10260
10261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375\r lib/layouts/ijmpd.layout:390\r
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119\r
10263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93\r
10264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95\r
10265 msgid "Lemma \\thelemma."
10266 msgstr "引理 \\thelemma."
10267
10268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379\r lib/layouts/ijmpd.layout:397\r
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137\r
10270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111\r
10271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111\r
10272 msgid "Proposition \\theproposition."
10273 msgstr "命題 \\theproposition."
10274
10275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382\r lib/layouts/ijmpd.layout:403\r
10276 #: lib/layouts/llncs.layout:405\r
10277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378\r
10278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385\r
10279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388\r
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411\r
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421\r
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424\r
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438\r
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441\r
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378\r
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388\r
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391\r
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404\r
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407\r
10290 msgid "Question"
10291 msgstr "問題"
10292
10293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383\r lib/layouts/ijmpd.layout:404\r
10294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382\r
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415\r
10296 msgid "Question \\thequestion."
10297 msgstr "問題 \\thequestion."
10298
10299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395\r lib/layouts/ijmpd.layout:415\r
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318\r
10301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292\r
10302 msgid "Claim \\theclaim."
10303 msgstr "聲明 \\theclaim."
10304
10305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406\r lib/layouts/ijmpd.layout:425\r
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155\r
10307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129\r
10308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143\r
10309 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10310 msgstr "猜想 \\theconjecture."
10311
10312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416\r
10313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123\r
10314 msgid "Prop"
10315 msgstr "命題"
10316
10317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435\r lib/layouts/ijmpd.layout:448\r
10318 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10319 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
10320
10321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3\r
10322 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10323 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10324
10325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199\r lib/layouts/ijmpd.layout:203\r
10326 msgid "Comby"
10327 msgstr "Comby"
10328
10329 #: lib/layouts/iopart.layout:3\r
10330 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10331 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10332
10333 #: lib/layouts/iopart.layout:66\r lib/layouts/jasatex.layout:75\r
10334 msgid "Short title that will appear in header line"
10335 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
10336
10337 #: lib/layouts/iopart.layout:83\r
10338 msgid "Review"
10339 msgstr "Review 檢閱"
10340
10341 #: lib/layouts/iopart.layout:89\r
10342 msgid "Topical"
10343 msgstr "Topical 主題"
10344
10345 #: lib/layouts/iopart.layout:95\r lib/layouts/stdinsets.inc:115\r
10346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127\r lib/layouts/pdfcomment.module:164\r
10347 msgid "Comment"
10348 msgstr "Comment 註釋"
10349
10350 #: lib/layouts/iopart.layout:107\r
10351 msgid "Paper"
10352 msgstr "Paper 論文"
10353
10354 #: lib/layouts/iopart.layout:113\r
10355 msgid "Prelim"
10356 msgstr "Prelim"
10357
10358 #: lib/layouts/iopart.layout:119\r
10359 msgid "Rapid"
10360 msgstr "Rapid"
10361
10362 #: lib/layouts/iopart.layout:224\r lib/layouts/jasatex.layout:217\r
10363 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170\r lib/layouts/revtex4.layout:259\r
10364 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67\r lib/layouts/svglobal3.layout:70\r
10365 msgid "PACS"
10366 msgstr "PACS"
10367
10368 #: lib/layouts/iopart.layout:227\r
10369 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10370 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
10371
10372 #: lib/layouts/iopart.layout:231\r
10373 msgid "MSC"
10374 msgstr "MSC"
10375
10376 #: lib/layouts/iopart.layout:234\r
10377 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10378 msgstr "數學主題分類編號:"
10379
10380 #: lib/layouts/iopart.layout:238\r
10381 msgid "submitto"
10382 msgstr "submitto 提交到"
10383
10384 #: lib/layouts/iopart.layout:241\r
10385 msgid "submit to paper:"
10386 msgstr "submit to paper:"
10387
10388 #: lib/layouts/iopart.layout:267\r
10389 msgid "Bibliography (plain)"
10390 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
10391
10392 #: lib/layouts/iopart.layout:292\r
10393 msgid "Bibliography heading"
10394 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
10395
10396 #: lib/layouts/isprs.layout:3\r
10397 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10398 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10399
10400 #: lib/layouts/isprs.layout:39\r
10401 msgid "ABSTRACT:"
10402 msgstr "摘要:"
10403
10404 #: lib/layouts/isprs.layout:67\r
10405 msgid "KEY WORDS:"
10406 msgstr "關鍵字:"
10407
10408 #: lib/layouts/isprs.layout:129\r
10409 msgid "Commission"
10410 msgstr "Commission 委員會"
10411
10412 #: lib/layouts/isprs.layout:220\r
10413 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10414 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
10415
10416 #: lib/layouts/iucr.layout:3\r
10417 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: lib/layouts/iucr.layout:47\r lib/layouts/jss.layout:26\r
10421 #, fuzzy
10422 msgid "\\thesection."
10423 msgstr "mathsection"
10424
10425 #: lib/layouts/iucr.layout:48\r
10426 #, fuzzy
10427 msgid "\\thesection"
10428 msgstr "mathsection"
10429
10430 #: lib/layouts/iucr.layout:53\r lib/layouts/jss.layout:30\r
10431 #, fuzzy
10432 msgid "\\thesubsection."
10433 msgstr "\\Alph{subsection}."
10434
10435 #: lib/layouts/iucr.layout:61\r
10436 #, fuzzy
10437 msgid "\\thesubsubsection."
10438 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10439
10440 #: lib/layouts/iucr.layout:75\r lib/layouts/iucr.layout:80\r
10441 #: lib/layouts/moderncv.layout:352\r lib/layouts/moderncv.layout:353\r
10442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462\r
10443 msgid "City"
10444 msgstr "City 城市"
10445
10446 #: lib/layouts/iucr.layout:97\r lib/layouts/iucr.layout:100\r
10447 #: lib/layouts/moderncv.layout:357\r lib/layouts/moderncv.layout:358\r
10448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498\r
10449 msgid "Country"
10450 msgstr "Country 國家"
10451
10452 #: lib/layouts/iucr.layout:109\r
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Main Author"
10455 msgstr "Running Author 現行作者"
10456
10457 #: lib/layouts/iucr.layout:117\r lib/layouts/iucr.layout:150\r
10458 #: lib/layouts/iucr.layout:181\r
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Affiliation Key"
10461 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
10462
10463 #: lib/layouts/iucr.layout:118\r
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Affiliation key of the author"
10466 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
10467
10468 #: lib/layouts/iucr.layout:122\r lib/layouts/iucr.layout:123\r
10469 #: lib/layouts/iucr.layout:155\r lib/layouts/iucr.layout:156\r
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Forename"
10472 msgstr "Fname"
10473
10474 #: lib/layouts/iucr.layout:144\r
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Co Author"
10477 msgstr "通訊作者:"
10478
10479 #: lib/layouts/iucr.layout:147\r
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Co-author"
10482 msgstr "ChapAuthor 章作者"
10483
10484 #: lib/layouts/iucr.layout:151\r
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Affiliation key of the co-author"
10487 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
10488
10489 #: lib/layouts/iucr.layout:160\r
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Short Author"
10492 msgstr "作者短名(S)|S"
10493
10494 #: lib/layouts/iucr.layout:163\r
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Short author:"
10497 msgstr "作者短名(S)|S"
10498
10499 #: lib/layouts/iucr.layout:182\r
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Affiliation key"
10502 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
10503
10504 #: lib/layouts/iucr.layout:197\r
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Keyword:"
10507 msgstr "關鍵字(&K):"
10508
10509 #: lib/layouts/iucr.layout:200\r
10510 msgid "Vita"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: lib/layouts/iucr.layout:203\r
10514 msgid "Vita:"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: lib/layouts/iucr.layout:206\r
10518 #, fuzzy
10519 msgid "PDB reference"
10520 msgstr "偏好設定"
10521
10522 #: lib/layouts/iucr.layout:209\r
10523 #, fuzzy
10524 msgid "PDB reference:"
10525 msgstr "偏好設定"
10526
10527 #: lib/layouts/iucr.layout:212\r
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Optional name"
10530 msgstr "寬度選項"
10531
10532 #: lib/layouts/iucr.layout:216\r
10533 #, fuzzy
10534 msgid "NDB reference"
10535 msgstr "<reference>"
10536
10537 #: lib/layouts/iucr.layout:219\r
10538 #, fuzzy
10539 msgid "NDB reference:"
10540 msgstr "參考:"
10541
10542 #: lib/layouts/iucr.layout:222\r lib/layouts/iucr.layout:225\r
10543 msgid "Synopsis"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: lib/layouts/jarticle.layout:3\r
10547 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10548 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10549
10550 #: lib/layouts/jasatex.layout:3\r
10551 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10552 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10553
10554 #: lib/layouts/jasatex.layout:122\r
10555 msgid "Alternative Affiliation"
10556 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
10557
10558 #: lib/layouts/jasatex.layout:127\r
10559 msgid "Affiliation Prefix"
10560 msgstr "隸屬單位前綴"
10561
10562 #: lib/layouts/jasatex.layout:128\r
10563 msgid "A prefix like 'Also at '"
10564 msgstr "前綴例如 'Also at '"
10565
10566 #: lib/layouts/jasatex.layout:220\r lib/layouts/revtex4-1.layout:173\r
10567 msgid "PACS numbers:"
10568 msgstr "PACS 數字:"
10569
10570 #: lib/layouts/jasatex.layout:223\r
10571 msgid "Preprint number"
10572 msgstr "Preprint number"
10573
10574 #: lib/layouts/jasatex.layout:226\r
10575 msgid "Preprint number:"
10576 msgstr "Preprint number:"
10577
10578 #: lib/layouts/jasatex.layout:247\r lib/layouts/jasatex.layout:251\r
10579 msgid "Online citation"
10580 msgstr "Online citation"
10581
10582 #: lib/layouts/jbook.layout:3\r
10583 msgid "Japanese Book (jbook)"
10584 msgstr "Japanese Book (jbook)"
10585
10586 #: lib/layouts/jgrga.layout:3\r
10587 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10588 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10589
10590 #: lib/layouts/jreport.layout:3\r
10591 msgid "Japanese Report (jreport)"
10592 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10593
10594 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3\r
10595 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10596 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
10597
10598 #: lib/layouts/jsbook.layout:3\r
10599 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10600 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10601
10602 #: lib/layouts/jss.layout:3\r
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10605 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10606
10607 #: lib/layouts/jss.layout:107\r
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Plain Keywords"
10610 msgstr "Keywords 關鍵字"
10611
10612 #: lib/layouts/jss.layout:110\r
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Plain Keywords:"
10615 msgstr "關鍵字:"
10616
10617 #: lib/layouts/jss.layout:113\r
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Plain Title"
10620 msgstr "部 標題"
10621
10622 #: lib/layouts/jss.layout:116\r
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Plain Title:"
10625 msgstr "部 標題"
10626
10627 #: lib/layouts/jss.layout:122\r
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Short Title:"
10630 msgstr "短標題"
10631
10632 #: lib/layouts/jss.layout:125\r
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Plain Author"
10635 msgstr "Running Author 現行作者"
10636
10637 #: lib/layouts/jss.layout:128\r
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Plain Author:"
10640 msgstr "Running Author:"
10641
10642 #: lib/layouts/jss.layout:131\r
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Pkg"
10645 msgstr "套件"
10646
10647 #: lib/layouts/jss.layout:133\r
10648 #, fuzzy
10649 msgid "pkg"
10650 msgstr "套件"
10651
10652 #: lib/layouts/jss.layout:156\r
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Proglang"
10655 msgstr "Program"
10656
10657 #: lib/layouts/jss.layout:158\r
10658 msgid "proglang"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: lib/layouts/jss.layout:171\r lib/layouts/jss.layout:205\r
10662 #: lib/layouts/jss.layout:207\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386\r
10663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388\r lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11\r
10664 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63\r
10665 msgid "Code"
10666 msgstr "Code"
10667
10668 #: lib/layouts/jss.layout:174\r lib/layouts/logicalmkup.module:65\r
10669 msgid "code"
10670 msgstr "code"
10671
10672 #: lib/layouts/jss.layout:186\r lib/layouts/jss.layout:196\r
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Code Chunk"
10675 msgstr "Chunk"
10676
10677 #: lib/layouts/jss.layout:233\r lib/layouts/jss.layout:236\r
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Code Input"
10680 msgstr "輸入"
10681
10682 #: lib/layouts/jss.layout:239\r lib/layouts/jss.layout:242\r
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Code Output"
10685 msgstr "輸出"
10686
10687 #: lib/layouts/kluwer.layout:3\r
10688 msgid "Kluwer"
10689 msgstr "Kluwer"
10690
10691 #: lib/layouts/kluwer.layout:202\r
10692 msgid "AddressForOffprints"
10693 msgstr "AddressForOffprints"
10694
10695 #: lib/layouts/kluwer.layout:210\r
10696 msgid "Address for Offprints:"
10697 msgstr "抽印本需求地址:"
10698
10699 #: lib/layouts/kluwer.layout:220\r
10700 msgid "RunningTitle"
10701 msgstr "RunningTitle"
10702
10703 #: lib/layouts/kluwer.layout:228\r lib/layouts/svcommon.inc:404\r
10704 msgid "Running title:"
10705 msgstr "Running title:"
10706
10707 #: lib/layouts/kluwer.layout:242\r
10708 msgid "RunningAuthor"
10709 msgstr "RunningAuthor"
10710
10711 #: lib/layouts/kluwer.layout:249\r lib/layouts/svcommon.inc:410\r
10712 msgid "Running author:"
10713 msgstr "Running author:"
10714
10715 #: lib/layouts/latex8.layout:3\r
10716 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10717 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
10718
10719 #: lib/layouts/letter.layout:3\r
10720 msgid "Letter (Standard Class)"
10721 msgstr "Letter (標準類別)"
10722
10723 #: lib/layouts/lettre.layout:3\r
10724 msgid "French Letter (lettre)"
10725 msgstr "French Letter (lettre)"
10726
10727 #: lib/layouts/lettre.layout:40\r lib/layouts/lettre.layout:317\r
10728 msgid "NoTelephone"
10729 msgstr "NoTelephone"
10730
10731 #: lib/layouts/lettre.layout:44\r lib/layouts/lettre.layout:373\r
10732 #: lib/layouts/lettre.layout:381\r
10733 msgid "NoFax"
10734 msgstr "NoFax"
10735
10736 #: lib/layouts/lettre.layout:50\r lib/layouts/lettre.layout:188\r
10737 #: lib/layouts/lettre.layout:195\r
10738 msgid "NoPlace"
10739 msgstr "NoPlace"
10740
10741 #: lib/layouts/lettre.layout:54\r lib/layouts/lettre.layout:237\r
10742 #: lib/layouts/lettre.layout:245\r
10743 msgid "NoDate"
10744 msgstr "NoDate"
10745
10746 #: lib/layouts/lettre.layout:74\r lib/layouts/lettre.layout:650\r
10747 msgid "Post Scriptum"
10748 msgstr "Post Scriptum"
10749
10750 #: lib/layouts/lettre.layout:76\r lib/layouts/lettre.layout:516\r
10751 msgid "EndOfMessage"
10752 msgstr "EndOfMessage"
10753
10754 #: lib/layouts/lettre.layout:78\r lib/layouts/lettre.layout:536\r
10755 msgid "EndOfFile"
10756 msgstr "EndOfFile"
10757
10758 #: lib/layouts/lettre.layout:159\r lib/layouts/lettre.layout:189\r
10759 #: lib/layouts/lettre.layout:215\r lib/layouts/lettre.layout:238\r
10760 #: lib/layouts/lettre.layout:258\r lib/layouts/lettre.layout:288\r
10761 #: lib/layouts/lettre.layout:318\r lib/layouts/lettre.layout:344\r
10762 #: lib/layouts/lettre.layout:374\r lib/layouts/lettre.layout:400\r
10763 msgid "Headings"
10764 msgstr "Headings 標頭"
10765
10766 #: lib/layouts/lettre.layout:170\r
10767 msgid "City:"
10768 msgstr "City:"
10769
10770 #: lib/layouts/lettre.layout:263\r
10771 msgid "Office:"
10772 msgstr "Office:"
10773
10774 #: lib/layouts/lettre.layout:293\r
10775 msgid "Tel:"
10776 msgstr "Tel:"
10777
10778 #: lib/layouts/lettre.layout:325\r
10779 msgid "NoTel"
10780 msgstr "NoTel"
10781
10782 #: lib/layouts/lettre.layout:526\r
10783 msgid "EndOfMessage."
10784 msgstr "EndOfMessage."
10785
10786 #: lib/layouts/lettre.layout:538\r
10787 msgid "EndOfFile."
10788 msgstr "EndOfFile."
10789
10790 #: lib/layouts/lettre.layout:658\r
10791 msgid "P.S.:"
10792 msgstr "P.S.:"
10793
10794 #: lib/layouts/llncs.layout:3\r
10795 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10796 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10797
10798 #: lib/layouts/llncs.layout:41\r lib/layouts/memoir.layout:63\r
10799 #: lib/layouts/recipebook.layout:42\r lib/layouts/scrbook.layout:17\r
10800 #: lib/layouts/svmult.layout:111\r lib/layouts/tufte-book.layout:63\r
10801 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21\r lib/layouts/db_stdsections.inc:20\r
10802 #: lib/layouts/scrclass.inc:68\r lib/layouts/stdsections.inc:44\r
10803 #: lib/layouts/svcommon.inc:151\r
10804 msgid "Chapter"
10805 msgstr "Chapter 章"
10806
10807 #: lib/layouts/llncs.layout:152\r
10808 msgid "Running LaTeX Title"
10809 msgstr "Running LaTeX Title"
10810
10811 #: lib/layouts/llncs.layout:175\r lib/layouts/svcommon.inc:376\r
10812 msgid "TOC Title"
10813 msgstr "TOC Title 目錄標題"
10814
10815 #: lib/layouts/llncs.layout:179\r
10816 msgid "TOC Title:"
10817 msgstr "目錄標題:"
10818
10819 #: lib/layouts/llncs.layout:204\r
10820 msgid "Author Running"
10821 msgstr "Author Running 作者"
10822
10823 #: lib/layouts/llncs.layout:208\r
10824 msgid "Author Running:"
10825 msgstr "現行作者:"
10826
10827 #: lib/layouts/llncs.layout:212\r lib/layouts/svcommon.inc:394\r
10828 msgid "TOC Author"
10829 msgstr "TOC Author 目錄作者"
10830
10831 #: lib/layouts/llncs.layout:216\r
10832 msgid "TOC Author:"
10833 msgstr "目錄作者:"
10834
10835 #: lib/layouts/llncs.layout:309\r
10836 msgid "Case #."
10837 msgstr "案例 #."
10838
10839 #: lib/layouts/llncs.layout:319\r lib/layouts/svmono.layout:84\r
10840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274\r
10841 msgid "Claim."
10842 msgstr "聲明."
10843
10844 #: lib/layouts/llncs.layout:326\r
10845 msgid "Conjecture #."
10846 msgstr "猜想 #."
10847
10848 #: lib/layouts/llncs.layout:354\r
10849 msgid "Example #."
10850 msgstr "範例 #."
10851
10852 #: lib/layouts/llncs.layout:361\r
10853 msgid "Exercise #."
10854 msgstr "練習 #."
10855
10856 #: lib/layouts/llncs.layout:374\r
10857 msgid "Note #."
10858 msgstr "註 #."
10859
10860 #: lib/layouts/llncs.layout:381\r
10861 msgid "Problem #."
10862 msgstr "問題 #."
10863
10864 #: lib/layouts/llncs.layout:392\r
10865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361\r
10866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368\r
10867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371\r
10868 msgid "Property"
10869 msgstr "性質"
10870
10871 #: lib/layouts/llncs.layout:395\r
10872 msgid "Property #."
10873 msgstr "性質 #."
10874
10875 #: lib/layouts/llncs.layout:408\r
10876 msgid "Question #."
10877 msgstr "問題 #."
10878
10879 #: lib/layouts/llncs.layout:415\r
10880 msgid "Remark #."
10881 msgstr "備註 #."
10882
10883 #: lib/layouts/llncs.layout:422\r
10884 msgid "Solution #."
10885 msgstr "解法 #."
10886
10887 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3\r
10888 msgid "TUGboat"
10889 msgstr "TUGboat"
10890
10891 #: lib/layouts/memoir.layout:3\r
10892 msgid "Memoir"
10893 msgstr "回憶錄(Memoir)"
10894
10895 #: lib/layouts/memoir.layout:65\r lib/layouts/memoir.layout:80\r
10896 #: lib/layouts/memoir.layout:89\r lib/layouts/memoir.layout:104\r
10897 #: lib/layouts/memoir.layout:119\r lib/layouts/memoir.layout:134\r
10898 #: lib/layouts/memoir.layout:149\r lib/layouts/memoir.layout:218\r
10899 #: lib/layouts/memoir.layout:239\r
10900 msgid "Short Title (TOC)|S"
10901 msgstr "短標題 (目錄)"
10902
10903 #: lib/layouts/memoir.layout:66\r lib/layouts/memoir.layout:81\r
10904 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10905 msgstr "出現在 目錄 的 章"
10906
10907 #: lib/layouts/memoir.layout:70\r lib/layouts/memoir.layout:94\r
10908 #: lib/layouts/memoir.layout:109\r lib/layouts/memoir.layout:124\r
10909 #: lib/layouts/memoir.layout:139\r lib/layouts/memoir.layout:154\r
10910 #: lib/layouts/memoir.layout:223\r
10911 msgid "Short Title (Header)"
10912 msgstr "短標題 (頁首)"
10913
10914 #: lib/layouts/memoir.layout:71\r
10915 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10916 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
10917
10918 #: lib/layouts/memoir.layout:78\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24\r
10919 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24\r lib/layouts/svcommon.inc:250\r
10920 msgid "Chapter*"
10921 msgstr "Chapter* 章"
10922
10923 #: lib/layouts/memoir.layout:90\r
10924 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10925 msgstr "出現在 目錄 的 節"
10926
10927 #: lib/layouts/memoir.layout:95\r
10928 msgid "The section as it appears in the running headers"
10929 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
10930
10931 #: lib/layouts/memoir.layout:105\r
10932 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10933 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
10934
10935 #: lib/layouts/memoir.layout:110\r
10936 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10937 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
10938
10939 #: lib/layouts/memoir.layout:120\r
10940 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10941 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
10942
10943 #: lib/layouts/memoir.layout:125\r
10944 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10945 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
10946
10947 #: lib/layouts/memoir.layout:135\r
10948 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10949 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
10950
10951 #: lib/layouts/memoir.layout:140\r
10952 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10953 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
10954
10955 #: lib/layouts/memoir.layout:150\r
10956 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10957 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
10958
10959 #: lib/layouts/memoir.layout:155\r
10960 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10961 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
10962
10963 #: lib/layouts/memoir.layout:162\r
10964 msgid "Chapterprecis"
10965 msgstr "Chapterprecis"
10966
10967 #: lib/layouts/memoir.layout:181\r
10968 msgid "Epigraph"
10969 msgstr "Epigraph 題詞"
10970
10971 #: lib/layouts/memoir.layout:191\r
10972 msgid "Epigraph Source|S"
10973 msgstr "題詞來源"
10974
10975 #: lib/layouts/memoir.layout:192\r
10976 msgid "Source"
10977 msgstr "來源"
10978
10979 #: lib/layouts/memoir.layout:193\r
10980 msgid "The source/author of this epigraph"
10981 msgstr "epigraph 的來源/作者"
10982
10983 #: lib/layouts/memoir.layout:206\r
10984 msgid "Poemtitle"
10985 msgstr "Poemtitle 詩標題"
10986
10987 #: lib/layouts/memoir.layout:219\r lib/layouts/memoir.layout:240\r
10988 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10989 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
10990
10991 #: lib/layouts/memoir.layout:224\r
10992 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10993 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
10994
10995 #: lib/layouts/memoir.layout:234\r
10996 msgid "Poemtitle*"
10997 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
10998
10999 #: lib/layouts/memoir.layout:263\r
11000 msgid "Legend"
11001 msgstr "Legend 圖例"
11002
11003 #: lib/layouts/moderncv.layout:3\r
11004 msgid "Modern CV"
11005 msgstr "Modern CV"
11006
11007 #: lib/layouts/moderncv.layout:37\r
11008 msgid "CVStyle"
11009 msgstr "CVStyle CV樣式"
11010
11011 #: lib/layouts/moderncv.layout:46\r
11012 msgid "CV Style:"
11013 msgstr "CV樣式:"
11014
11015 #: lib/layouts/moderncv.layout:52\r
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Style Options"
11018 msgstr "註記選項"
11019
11020 #: lib/layouts/moderncv.layout:53\r
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Options for the CV style"
11023 msgstr "給首字放大的選項"
11024
11025 #: lib/layouts/moderncv.layout:57\r
11026 msgid "CVColor"
11027 msgstr "CVColor CV色彩方案"
11028
11029 #: lib/layouts/moderncv.layout:60\r
11030 msgid "CV Color Scheme:"
11031 msgstr "CV 色彩方案:"
11032
11033 #: lib/layouts/moderncv.layout:63\r
11034 msgid "CVIcons"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: lib/layouts/moderncv.layout:66\r
11038 #, fuzzy
11039 msgid "CV Icon Set:"
11040 msgstr "圖示集(&I):"
11041
11042 #: lib/layouts/moderncv.layout:69\r
11043 #, fuzzy
11044 msgid "CVColumnWidth"
11045 msgstr "欄寬 %"
11046
11047 #: lib/layouts/moderncv.layout:72\r
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Column Width:"
11050 msgstr "欄寬 %"
11051
11052 #: lib/layouts/moderncv.layout:75\r
11053 msgid "PDF Page Mode"
11054 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
11055
11056 #: lib/layouts/moderncv.layout:78\r
11057 msgid "PDF Page Mode:"
11058 msgstr "PDF 頁面模式:"
11059
11060 #: lib/layouts/moderncv.layout:94\r
11061 #, fuzzy
11062 msgid "First name"
11063 msgstr "Firstname 名"
11064
11065 #: lib/layouts/moderncv.layout:99\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:94\r
11066 msgid "FirstName"
11067 msgstr "FirstName 名"
11068
11069 #: lib/layouts/moderncv.layout:106\r
11070 msgid "FamilyName"
11071 msgstr "FamilyName 姓"
11072
11073 #: lib/layouts/moderncv.layout:110\r
11074 msgid "Family Name:"
11075 msgstr "姓:"
11076
11077 #: lib/layouts/moderncv.layout:142\r
11078 msgid "Line 1"
11079 msgstr "Line 1"
11080
11081 #: lib/layouts/moderncv.layout:143\r lib/layouts/moderncv.layout:148\r
11082 msgid "Optional address line"
11083 msgstr "額外的地址欄"
11084
11085 #: lib/layouts/moderncv.layout:147\r
11086 msgid "Line 2"
11087 msgstr "Line 2"
11088
11089 #: lib/layouts/moderncv.layout:158\r
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Phone Type"
11092 msgstr "Phone 電話"
11093
11094 #: lib/layouts/moderncv.layout:159\r
11095 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: lib/layouts/moderncv.layout:189\r
11099 msgid "Social"
11100 msgstr "Social 社群"
11101
11102 #: lib/layouts/moderncv.layout:192\r
11103 msgid "Social:"
11104 msgstr "社群:"
11105
11106 #: lib/layouts/moderncv.layout:195\r
11107 msgid "Name of the social network"
11108 msgstr "社群網路的名稱"
11109
11110 #: lib/layouts/moderncv.layout:199\r
11111 msgid "ExtraInfo"
11112 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
11113
11114 #: lib/layouts/moderncv.layout:202\r
11115 msgid "Extra Info:"
11116 msgstr "其他資訊:"
11117
11118 #: lib/layouts/moderncv.layout:208\r
11119 msgid "Photo:"
11120 msgstr "照片:"
11121
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:211\r
11123 msgid "Height the photo is resized to"
11124 msgstr "照片縮放後的高度"
11125
11126 #: lib/layouts/moderncv.layout:214\r
11127 msgid "Thickness"
11128 msgstr "線粗"
11129
11130 #: lib/layouts/moderncv.layout:215\r
11131 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11132 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
11133
11134 #: lib/layouts/moderncv.layout:253\r
11135 msgid "EmptySection"
11136 msgstr "EmptySection 無標題節"
11137
11138 #: lib/layouts/moderncv.layout:259\r
11139 msgid "Empty Section"
11140 msgstr "無標題節"
11141
11142 #: lib/layouts/moderncv.layout:278\r
11143 msgid "CloseSection"
11144 msgstr "CloseSection 結束節"
11145
11146 #: lib/layouts/moderncv.layout:294\r
11147 msgid "Columns:"
11148 msgstr "多欄:"
11149
11150 #: lib/layouts/moderncv.layout:309\r
11151 msgid "Optional width"
11152 msgstr "寬度選項"
11153
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:314\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13\r
11155 msgid "Header"
11156 msgstr "Header 頁首"
11157
11158 #: lib/layouts/moderncv.layout:315\r
11159 msgid "Header content"
11160 msgstr "Header content"
11161
11162 #: lib/layouts/moderncv.layout:325\r
11163 msgid "Entry"
11164 msgstr "Entry 項目"
11165
11166 #: lib/layouts/moderncv.layout:331\r lib/layouts/moderncv.layout:332\r
11167 msgid "Time"
11168 msgstr "Time"
11169
11170 #: lib/layouts/moderncv.layout:336\r lib/layouts/moderncv.layout:337\r
11171 msgid "What?"
11172 msgstr "What?"
11173
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:364\r
11175 msgid "Entry:"
11176 msgstr "項目:"
11177
11178 #: lib/layouts/moderncv.layout:392\r
11179 msgid "ItemWithComment"
11180 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
11181
11182 #: lib/layouts/moderncv.layout:395\r
11183 msgid "Item with Comment:"
11184 msgstr "帶註解的項目:"
11185
11186 #: lib/layouts/moderncv.layout:405\r lib/layouts/moderncv.layout:406\r
11187 msgid "Text"
11188 msgstr "文字"
11189
11190 #: lib/layouts/moderncv.layout:422\r
11191 msgid "ListItem"
11192 msgstr "ListItem 清單項目"
11193
11194 #: lib/layouts/moderncv.layout:425\r
11195 msgid "List Item:"
11196 msgstr "清單項目:"
11197
11198 #: lib/layouts/moderncv.layout:429\r
11199 msgid "DoubleItem"
11200 msgstr "DoubleItem 雙項目"
11201
11202 #: lib/layouts/moderncv.layout:432\r
11203 msgid "Double Item:"
11204 msgstr "雙項目:"
11205
11206 #: lib/layouts/moderncv.layout:436\r
11207 msgid "Left Summary"
11208 msgstr "左欄摘要"
11209
11210 #: lib/layouts/moderncv.layout:437\r
11211 msgid "Left summary"
11212 msgstr "左欄摘要"
11213
11214 #: lib/layouts/moderncv.layout:441\r
11215 msgid "Left Text"
11216 msgstr "左欄文字"
11217
11218 #: lib/layouts/moderncv.layout:442\r
11219 msgid "Left text"
11220 msgstr "左欄文字"
11221
11222 #: lib/layouts/moderncv.layout:446\r
11223 msgid "Right Summary"
11224 msgstr "右欄摘要"
11225
11226 #: lib/layouts/moderncv.layout:447\r
11227 msgid "Right summary"
11228 msgstr "右欄摘要"
11229
11230 #: lib/layouts/moderncv.layout:451\r
11231 msgid "DoubleListItem"
11232 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
11233
11234 #: lib/layouts/moderncv.layout:454\r
11235 msgid "Double List Item:"
11236 msgstr "雙列表項目:"
11237
11238 #: lib/layouts/moderncv.layout:459\r
11239 msgid "First Item"
11240 msgstr "第一項"
11241
11242 #: lib/layouts/moderncv.layout:460\r
11243 msgid "First item"
11244 msgstr "第一項"
11245
11246 #: lib/layouts/moderncv.layout:468\r
11247 msgid "Computer"
11248 msgstr "Computer 電腦"
11249
11250 #: lib/layouts/moderncv.layout:472\r
11251 msgid "MakeCVtitle"
11252 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
11253
11254 #: lib/layouts/moderncv.layout:475\r
11255 msgid "Make CV Title"
11256 msgstr "製作 CV 標題"
11257
11258 #: lib/layouts/moderncv.layout:482\r
11259 msgid "MakeLetterTitle"
11260 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
11261
11262 #: lib/layouts/moderncv.layout:485\r
11263 msgid "Make Letter Title"
11264 msgstr "製作信件標題"
11265
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:489\r
11267 msgid "MakeLetterClosing"
11268 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
11269
11270 #: lib/layouts/moderncv.layout:492\r
11271 msgid "Close Letter"
11272 msgstr "製作信件結尾"
11273
11274 #: lib/layouts/moderncv.layout:521\r
11275 msgid "Recipient"
11276 msgstr "Recipient 收件者"
11277
11278 #: lib/layouts/moderncv.layout:529\r
11279 msgid "Company Name"
11280 msgstr "公司名稱"
11281
11282 #: lib/layouts/moderncv.layout:530\r
11283 msgid "Company name"
11284 msgstr "公司名稱"
11285
11286 #: lib/layouts/moderncv.layout:573\r
11287 msgid "Enclosing"
11288 msgstr "Enclosing 附件"
11289
11290 #: lib/layouts/moderncv.layout:578\r lib/layouts/svcommon.inc:519\r
11291 msgid "Alternative Name"
11292 msgstr "替代名稱"
11293
11294 #: lib/layouts/moderncv.layout:579\r
11295 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11296 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
11297
11298 #: lib/layouts/moderncv.layout:583\r
11299 msgid "Enclosing:"
11300 msgstr "附件:"
11301
11302 #: lib/layouts/mwart.layout:3\r
11303 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11304 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
11305
11306 #: lib/layouts/mwbk.layout:3\r
11307 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11308 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
11309
11310 #: lib/layouts/mwrep.layout:3\r
11311 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11312 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
11313
11314 #: lib/layouts/paper.layout:3\r
11315 msgid "Paper (Standard Class)"
11316 msgstr "Paper (標準類別)"
11317
11318 #: lib/layouts/paper.layout:149\r
11319 msgid "SubTitle"
11320 msgstr "SubTitle 子標題"
11321
11322 #: lib/layouts/paper.layout:161\r
11323 msgid "Institution"
11324 msgstr "Institution 機構"
11325
11326 #: lib/layouts/powerdot.layout:3\r
11327 msgid "Powerdot"
11328 msgstr "Powerdot"
11329
11330 #: lib/layouts/powerdot.layout:45\r lib/layouts/powerdot.layout:69\r
11331 #: lib/layouts/powerdot.layout:91\r
11332 msgid "TitleSlide"
11333 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
11334
11335 #: lib/layouts/powerdot.layout:127\r lib/layouts/powerdot.layout:153\r
11336 #: lib/layouts/powerdot.layout:207\r lib/layouts/slides.layout:3\r
11337 msgid "Slides"
11338 msgstr "Slides"
11339
11340 #: lib/layouts/powerdot.layout:140\r
11341 msgid "    "
11342 msgstr "    "
11343
11344 #: lib/layouts/powerdot.layout:142\r
11345 msgid "Slide Option"
11346 msgstr "Slide Option 投影片選項"
11347
11348 #: lib/layouts/powerdot.layout:143\r
11349 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11350 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
11351
11352 #: lib/layouts/powerdot.layout:152\r
11353 msgid "EndSlide"
11354 msgstr "EndSlide 結束投影片"
11355
11356 #: lib/layouts/powerdot.layout:167\r
11357 msgid "~=~"
11358 msgstr "~=~"
11359
11360 #: lib/layouts/powerdot.layout:180\r
11361 msgid "WideSlide"
11362 msgstr "WideSlide 寬投影片"
11363
11364 #: lib/layouts/powerdot.layout:191\r
11365 msgid "EmptySlide"
11366 msgstr "EmptySlide 空投影片"
11367
11368 #: lib/layouts/powerdot.layout:195\r
11369 msgid "Empty slide:"
11370 msgstr "空投影片:"
11371
11372 #: lib/layouts/powerdot.layout:240\r lib/layouts/numarticle.inc:9\r
11373 msgid "\\arabic{section}"
11374 msgstr "\\arabic{section}"
11375
11376 #: lib/layouts/powerdot.layout:247\r
11377 msgid "Section Option"
11378 msgstr "節選項"
11379
11380 #: lib/layouts/powerdot.layout:248\r
11381 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11382 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
11383
11384 #: lib/layouts/powerdot.layout:272\r lib/layouts/powerdot.layout:295\r
11385 msgid "Itemize Type"
11386 msgstr "符號列舉類型"
11387
11388 #: lib/layouts/powerdot.layout:273\r lib/layouts/powerdot.layout:296\r
11389 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11390 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
11391
11392 #: lib/layouts/powerdot.layout:276\r lib/layouts/enumitem.module:56\r
11393 #: lib/layouts/paralist.module:27\r
11394 msgid "Itemize Options"
11395 msgstr "符號列舉選項"
11396
11397 #: lib/layouts/powerdot.layout:277\r lib/layouts/powerdot.layout:328\r
11398 #: lib/layouts/enumitem.module:57\r lib/layouts/enumitem.module:65\r
11399 #: lib/layouts/enumitem.module:73\r lib/layouts/enumitem.module:110\r
11400 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11401 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
11402
11403 #: lib/layouts/powerdot.layout:292\r
11404 msgid "ItemizeType1"
11405 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
11406
11407 #: lib/layouts/powerdot.layout:323\r lib/layouts/powerdot.layout:347\r
11408 msgid "Enumerate Type"
11409 msgstr "編號列舉類型"
11410
11411 #: lib/layouts/powerdot.layout:324\r lib/layouts/powerdot.layout:348\r
11412 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11413 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
11414
11415 #: lib/layouts/powerdot.layout:327\r lib/layouts/enumitem.module:64\r
11416 #: lib/layouts/enumitem.module:109\r lib/layouts/paralist.module:34\r
11417 msgid "Enumerate Options"
11418 msgstr "編號列舉選項"
11419
11420 #: lib/layouts/powerdot.layout:344\r
11421 msgid "EnumerateType1"
11422 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
11423
11424 #: lib/layouts/powerdot.layout:443\r
11425 msgid "Twocolumn"
11426 msgstr "Twocolumn 雙欄"
11427
11428 #: lib/layouts/powerdot.layout:458\r
11429 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11430 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
11431
11432 #: lib/layouts/powerdot.layout:461\r
11433 msgid "Left Column"
11434 msgstr "左欄"
11435
11436 #: lib/layouts/powerdot.layout:462\r
11437 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11438 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
11439
11440 #: lib/layouts/powerdot.layout:545\r lib/layouts/revtex4-1.layout:265\r
11441 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46\r lib/layouts/algorithm2e.module:22\r
11442 msgid "List of Algorithms"
11443 msgstr "演算法目錄"
11444
11445 #: lib/layouts/powerdot.layout:585\r
11446 msgid "Onslide"
11447 msgstr "Onslide 在投影片"
11448
11449 #: lib/layouts/powerdot.layout:591\r
11450 msgid "On Slides"
11451 msgstr "在投影片"
11452
11453 #: lib/layouts/powerdot.layout:592\r
11454 msgid "Overlay Specification|S"
11455 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
11456
11457 #: lib/layouts/powerdot.layout:593\r
11458 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11459 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
11460
11461 #: lib/layouts/powerdot.layout:600\r
11462 msgid "Onslide+"
11463 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
11464
11465 #: lib/layouts/powerdot.layout:606\r
11466 msgid "Onslide*"
11467 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
11468
11469 #: lib/layouts/recipebook.layout:3\r
11470 msgid "Recipe Book"
11471 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
11472
11473 #: lib/layouts/recipebook.layout:43\r lib/layouts/scrbook.layout:18\r
11474 msgid "\\thechapter"
11475 msgstr "\\thechapter"
11476
11477 #: lib/layouts/recipebook.layout:79\r
11478 msgid "Recipe"
11479 msgstr "Recipe 食譜"
11480
11481 #: lib/layouts/recipebook.layout:86\r
11482 msgid "Recipe:"
11483 msgstr "食譜:"
11484
11485 #: lib/layouts/recipebook.layout:114\r
11486 msgid "Ingredients"
11487 msgstr "Ingredients 材料"
11488
11489 #: lib/layouts/recipebook.layout:118\r
11490 msgid "Ingredients Header"
11491 msgstr "材料標題"
11492
11493 #: lib/layouts/recipebook.layout:119\r
11494 msgid "Specify an optional ingredients header"
11495 msgstr "指定額外的 材料標題"
11496
11497 #: lib/layouts/recipebook.layout:127\r
11498 msgid "Ingredients:"
11499 msgstr "材料:"
11500
11501 #: lib/layouts/report.layout:3\r
11502 msgid "Report (Standard Class)"
11503 msgstr "Report (標準類別)"
11504
11505 #: lib/layouts/revtex.layout:3\r
11506 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11507 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
11508
11509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3\r
11510 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11511 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11512
11513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85\r lib/layouts/revtex4.layout:152\r
11514 msgid "Affiliation (alternate)"
11515 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
11516
11517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88\r lib/layouts/revtex4.layout:161\r
11518 msgid "Affiliation (alternate):"
11519 msgstr "隸屬單位 (其他):"
11520
11521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90\r lib/layouts/revtex4.layout:158\r
11522 msgid "Alternate Affiliation Option"
11523 msgstr "其他隸屬單位選項"
11524
11525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91\r lib/layouts/revtex4.layout:159\r
11526 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11527 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
11528
11529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97\r lib/layouts/revtex4.layout:165\r
11530 msgid "Affiliation (none)"
11531 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
11532
11533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100\r lib/layouts/revtex4.layout:168\r
11534 msgid "No affiliation"
11535 msgstr "無隸屬單位"
11536
11537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117\r lib/layouts/revtex4.layout:210\r
11538 msgid "Electronic Address:"
11539 msgstr "作者 Email:"
11540
11541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119\r lib/layouts/revtex4.layout:207\r
11542 msgid "Electronic Address Option|s"
11543 msgstr "Email 選項"
11544
11545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120\r lib/layouts/revtex4.layout:208\r
11546 msgid "Optional argument to the email command"
11547 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
11548
11549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134\r lib/layouts/revtex4.layout:226\r
11550 msgid "Author URL Option"
11551 msgstr "作者 URL 選項"
11552
11553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135\r lib/layouts/revtex4.layout:227\r
11554 msgid "Optional argument to the homepage command"
11555 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
11556
11557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141\r lib/layouts/revtex4.layout:187\r
11558 msgid "Collaboration"
11559 msgstr "Collaboration 共同研究"
11560
11561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144\r lib/layouts/revtex4.layout:190\r
11562 msgid "Collaboration:"
11563 msgstr "共同研究:"
11564
11565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177\r lib/layouts/revtex4.layout:103\r
11566 msgid "Preprint"
11567 msgstr "Preprint 試印本"
11568
11569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200\r
11570 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11571 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
11572
11573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218\r
11574 msgid "acknowledgments"
11575 msgstr "致謝"
11576
11577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231\r
11578 msgid "Ruled Table"
11579 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
11580
11581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233\r lib/layouts/revtex4-1.layout:241\r
11582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11583 msgid "Specials"
11584 msgstr "Specials"
11585
11586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239\r
11587 msgid "Turn Page"
11588 msgstr "Turn Page"
11589
11590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247\r
11591 msgid "Wide Text"
11592 msgstr "Wide Text"
11593
11594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274\r
11595 msgid "Video"
11596 msgstr "Video 影片"
11597
11598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277\r
11599 msgid "List of Videos"
11600 msgstr "影片目錄"
11601
11602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287\r
11603 msgid "Float Link"
11604 msgstr "Float Link"
11605
11606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289\r
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Float link"
11609 msgstr "Float Link"
11610
11611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300\r
11612 #, fuzzy
11613 msgid "lowercase text"
11614 msgstr "小寫"
11615
11616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312\r
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Online cite"
11619 msgstr "Online citation"
11620
11621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316\r
11622 #, fuzzy
11623 msgid "online cite"
11624 msgstr "Online citation"
11625
11626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318\r
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Text behind"
11629 msgstr "文字區寬 %"
11630
11631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319\r
11632 msgid "text behind the cite"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: lib/layouts/revtex4.layout:3\r
11636 msgid "REVTeX (V. 4)"
11637 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11638
11639 #: lib/layouts/revtex4.layout:173\r
11640 msgid "AltAffiliation"
11641 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
11642
11643 #: lib/layouts/revtex4.layout:197\r lib/layouts/amsdefs.inc:175\r
11644 msgid "Thanks:"
11645 msgstr "感謝:"
11646
11647 #: lib/layouts/revtex4.layout:267\r
11648 msgid "PACS number:"
11649 msgstr "PACS 數字:"
11650
11651 #: lib/layouts/sciposter.layout:3\r
11652 #, fuzzy
11653 msgid "SciPoster"
11654 msgstr "Postvermerk"
11655
11656 #: lib/layouts/sciposter.layout:34\r lib/layouts/sigplanconf.layout:69\r
11657 msgid "Conference"
11658 msgstr "Conference 會議"
11659
11660 #: lib/layouts/sciposter.layout:40\r
11661 #, fuzzy
11662 msgid "LeftLogo"
11663 msgstr "左(L)|L"
11664
11665 #: lib/layouts/sciposter.layout:46\r
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Left logo:"
11668 msgstr "左側頁尾:"
11669
11670 #: lib/layouts/sciposter.layout:60\r
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Logo Size"
11673 msgstr "字型大小"
11674
11675 #: lib/layouts/sciposter.layout:61\r
11676 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: lib/layouts/sciposter.layout:65\r
11680 #, fuzzy
11681 msgid "RightLogo"
11682 msgstr "右"
11683
11684 #: lib/layouts/sciposter.layout:68\r
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Right logo:"
11687 msgstr "右側頁尾:"
11688
11689 #: lib/layouts/sciposter.layout:80\r
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Caption Width"
11692 msgstr "寬度選項"
11693
11694 #: lib/layouts/sciposter.layout:81\r
11695 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3\r
11699 msgid "KOMA-Script Article"
11700 msgstr "KOMA-Script Article"
11701
11702 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3\r
11703 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11704 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11705
11706 #: lib/layouts/scrbook.layout:3\r
11707 msgid "KOMA-Script Book"
11708 msgstr "KOMA-Script Book"
11709
11710 #: lib/layouts/scrbook.layout:26\r
11711 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11712 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11713
11714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3\r
11715 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11716 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
11717
11718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26\r lib/layouts/scrlttr2.layout:30\r
11719 #: lib/layouts/scrclass.inc:51\r lib/layouts/stdlyxlist.inc:6\r
11720 #: lib/layouts/enumitem.module:84\r
11721 msgid "Labeling"
11722 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
11723
11724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53\r
11725 msgid "L"
11726 msgstr "L"
11727
11728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66\r
11729 msgid "O"
11730 msgstr "O"
11731
11732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109\r lib/layouts/scrlttr2.layout:141\r
11733 msgid "Encl"
11734 msgstr "Encl"
11735
11736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161\r lib/layouts/scrlttr2.layout:239\r
11737 msgid "Place:"
11738 msgstr "地點:"
11739
11740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179\r lib/layouts/scrlttr2.layout:259\r
11741 msgid "Specialmail"
11742 msgstr "Specialmail"
11743
11744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182\r lib/layouts/scrlttr2.layout:263\r
11745 msgid "Specialmail:"
11746 msgstr "Specialmail:"
11747
11748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196\r lib/layouts/scrlttr2.layout:279\r
11749 msgid "Title:"
11750 msgstr "標題:"
11751
11752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208\r lib/layouts/scrlttr2.layout:292\r
11753 msgid "Yourref"
11754 msgstr "Yourref"
11755
11756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222\r lib/layouts/scrlttr2.layout:308\r
11757 msgid "Yourmail"
11758 msgstr "Yourmail 您的信件"
11759
11760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225\r lib/layouts/scrlttr2.layout:312\r
11761 msgid "Your letter of:"
11762 msgstr "您的信件:"
11763
11764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229\r lib/layouts/scrlttr2.layout:316\r
11765 msgid "Myref"
11766 msgstr "Myref"
11767
11768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236\r lib/layouts/scrlttr2.layout:324\r
11769 msgid "Customer"
11770 msgstr "Customer 客戶"
11771
11772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239\r lib/layouts/scrlttr2.layout:328\r
11773 msgid "Customer no.:"
11774 msgstr "客戶編號:"
11775
11776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243\r lib/layouts/scrlttr2.layout:332\r
11777 msgid "Invoice"
11778 msgstr "Invoice 發票"
11779
11780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246\r lib/layouts/scrlttr2.layout:336\r
11781 msgid "Invoice no.:"
11782 msgstr "發票編號:"
11783
11784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3\r
11785 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11786 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11787
11788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75\r
11789 msgid "NextAddress"
11790 msgstr "NextAddress 下一個位址"
11791
11792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86\r
11793 msgid "Next Address:"
11794 msgstr "下一個位址:"
11795
11796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161\r
11797 msgid "Sender Name:"
11798 msgstr "寄件者名稱:"
11799
11800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191\r
11801 msgid "Sender Phone:"
11802 msgstr "寄件者電話:"
11803
11804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199\r
11805 msgid "Sender Fax:"
11806 msgstr "寄件者傳真:"
11807
11808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207\r
11809 msgid "Sender E-Mail:"
11810 msgstr "寄件者電子郵件:"
11811
11812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215\r
11813 msgid "Sender URL:"
11814 msgstr "寄件者 URL:"
11815
11816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227\r
11817 msgid "Logo"
11818 msgstr "Logo 圖標"
11819
11820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231\r
11821 msgid "Logo:"
11822 msgstr "圖標:"
11823
11824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340\r
11825 msgid "EndLetter"
11826 msgstr "EndLetter"
11827
11828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353\r
11829 msgid "End of letter"
11830 msgstr "End of letter"
11831
11832 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3\r
11833 msgid "KOMA-Script Report"
11834 msgstr "KOMA-Script Report"
11835
11836 #: lib/layouts/seminar.layout:3\r
11837 msgid "Seminar"
11838 msgstr "Seminar"
11839
11840 #: lib/layouts/seminar.layout:26\r lib/layouts/seminar.layout:86\r
11841 msgid "LandscapeSlide"
11842 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
11843
11844 #: lib/layouts/seminar.layout:27\r
11845 msgid "Landscape Slide"
11846 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
11847
11848 #: lib/layouts/seminar.layout:40\r lib/layouts/seminar.layout:112\r
11849 msgid "PortraitSlide"
11850 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
11851
11852 #: lib/layouts/seminar.layout:42\r
11853 msgid "Portrait Slide"
11854 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
11855
11856 #: lib/layouts/seminar.layout:47\r
11857 msgid "SlideHeading"
11858 msgstr "SlideHeading"
11859
11860 #: lib/layouts/seminar.layout:54\r
11861 msgid "SlideSubHeading"
11862 msgstr "SlideSubHeading"
11863
11864 #: lib/layouts/seminar.layout:60\r lib/layouts/seminar.layout:121\r
11865 msgid "ListOfSlides"
11866 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
11867
11868 #: lib/layouts/seminar.layout:62\r
11869 msgid "List of Slides"
11870 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
11871
11872 #: lib/layouts/seminar.layout:69\r lib/layouts/seminar.layout:142\r
11873 msgid "SlideContents"
11874 msgstr "SlideContents 投影片內容"
11875
11876 #: lib/layouts/seminar.layout:71\r
11877 msgid "Slide Contents"
11878 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
11879
11880 #: lib/layouts/seminar.layout:75\r lib/layouts/seminar.layout:148\r
11881 msgid "ProgressContents"
11882 msgstr "ProgressContents 進度內容"
11883
11884 #: lib/layouts/seminar.layout:77\r
11885 msgid "Progress Contents"
11886 msgstr "Progress Contents 進度內容"
11887
11888 #: lib/layouts/seminar.layout:98\r
11889 msgid "Landscape Slide:"
11890 msgstr "橫印投影片:"
11891
11892 #: lib/layouts/seminar.layout:115\r
11893 msgid "Portrait Slide:"
11894 msgstr "直印投影片:"
11895
11896 #: lib/layouts/seminar.layout:117\r
11897 msgid "Slide*"
11898 msgstr "Slide* 投影片"
11899
11900 #: lib/layouts/seminar.layout:132\r
11901 msgid "[List Of Slides]"
11902 msgstr "[投影片目錄]"
11903
11904 #: lib/layouts/seminar.layout:145\r
11905 msgid "[Slide Contents]"
11906 msgstr "[投影片內容]"
11907
11908 #: lib/layouts/seminar.layout:151\r
11909 msgid "[Progress Contents]"
11910 msgstr "[進度內容]"
11911
11912 #: lib/layouts/siamltex.layout:3\r
11913 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11914 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11915
11916 #: lib/layouts/siamltex.layout:113\r lib/layouts/theorems-order.inc:34\r
11917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119\r
11918 msgid "Conjecture*"
11919 msgstr "Conjecture* 猜想"
11920
11921 #: lib/layouts/siamltex.layout:123\r
11922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115\r
11923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88\r
11924 msgid "Algorithm*"
11925 msgstr "Algorithm* 演算法"
11926
11927 #: lib/layouts/siamltex.layout:137\r
11928 msgid "AMS"
11929 msgstr "AMS"
11930
11931 #: lib/layouts/siamltex.layout:206\r
11932 msgid "The title as it appears in the running headers"
11933 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
11934
11935 #: lib/layouts/siamltex.layout:319\r lib/layouts/amsdefs.inc:193\r
11936 msgid "Subjectclass"
11937 msgstr "Subjectclass 主題類別"
11938
11939 #: lib/layouts/siamltex.layout:322\r
11940 msgid "AMS subject classifications:"
11941 msgstr "AMS 主題分類:"
11942
11943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3\r
11944 msgid "ACM SIGPLAN"
11945 msgstr "ACM SIGPLAN"
11946
11947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82\r
11948 msgid "Name of the conference"
11949 msgstr "會議名稱"
11950
11951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86\r
11952 msgid "Conference:"
11953 msgstr "會議:"
11954
11955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94\r
11956 msgid "CopyrightYear"
11957 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
11958
11959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98\r
11960 msgid "Copyright year:"
11961 msgstr "著作權年:"
11962
11963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102\r
11964 msgid "Copyrightdata"
11965 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
11966
11967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105\r
11968 msgid "Copyright data:"
11969 msgstr "著作權資料:"
11970
11971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109\r
11972 msgid "TitleBanner"
11973 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
11974
11975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112\r
11976 msgid "Title banner:"
11977 msgstr "標題橫幅:"
11978
11979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116\r
11980 msgid "PreprintFooter"
11981 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
11982
11983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119\r
11984 msgid "Preprint footer:"
11985 msgstr "試印本頁尾:"
11986
11987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123\r
11988 #, fuzzy
11989 msgid "DOI"
11990 msgstr "DIA"
11991
11992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126\r
11993 msgid "Digital Object Identifier:"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167\r
11997 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11998 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
11999
12000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177\r lib/layouts/acm-sigs.inc:31\r
12001 msgid "Terms"
12002 msgstr "Terms"
12003
12004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181\r
12005 msgid "Terms:"
12006 msgstr "Terms:"
12007
12008 #: lib/layouts/simplecv.layout:3\r
12009 msgid "Simple CV"
12010 msgstr "Simple CV"
12011
12012 #: lib/layouts/simplecv.layout:66\r
12013 msgid "Topic"
12014 msgstr "Topic 主題"
12015
12016 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3\r
12017 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12018 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12019
12020 #: lib/layouts/singlecol.layout:3\r
12021 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12022 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
12023
12024 #: lib/layouts/slides.layout:107\r
12025 msgid "New Slide:"
12026 msgstr "新投影片:"
12027
12028 #: lib/layouts/slides.layout:129\r
12029 msgid "Overlay"
12030 msgstr "Overlay 重疊"
12031
12032 #: lib/layouts/slides.layout:144\r
12033 msgid "New Overlay:"
12034 msgstr "新重疊:"
12035
12036 #: lib/layouts/slides.layout:184\r
12037 msgid "New Note:"
12038 msgstr "新註記:"
12039
12040 #: lib/layouts/slides.layout:209\r
12041 msgid "InvisibleText"
12042 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
12043
12044 #: lib/layouts/slides.layout:216\r
12045 msgid "<Invisible Text Follows>"
12046 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
12047
12048 #: lib/layouts/slides.layout:233\r
12049 msgid "VisibleText"
12050 msgstr "VisibleText 可見的文字"
12051
12052 #: lib/layouts/slides.layout:240\r
12053 msgid "<Visible Text Follows>"
12054 msgstr "<可見的文字跟隨>"
12055
12056 #: lib/layouts/spie.layout:3\r
12057 msgid "SPIE Proceedings"
12058 msgstr "SPIE Proceedings"
12059
12060 #: lib/layouts/spie.layout:56\r
12061 msgid "Authorinfo"
12062 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
12063
12064 #: lib/layouts/spie.layout:68\r
12065 msgid "Authorinfo:"
12066 msgstr "作者資訊:"
12067
12068 #: lib/layouts/spie.layout:96\r
12069 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12070 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
12071
12072 #: lib/layouts/svglobal.layout:3\r
12073 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12074 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
12075
12076 #: lib/layouts/svglobal.layout:67\r lib/layouts/svjog.layout:71\r
12077 #: lib/layouts/svprobth.layout:101\r
12078 msgid "Headnote"
12079 msgstr "Headnote 頭註"
12080
12081 #: lib/layouts/svglobal.layout:81\r lib/layouts/svjog.layout:85\r
12082 #: lib/layouts/svprobth.layout:115\r
12083 msgid "Headnote (optional):"
12084 msgstr "頭註 (可選擇的):"
12085
12086 #: lib/layouts/svglobal.layout:90\r lib/layouts/svglobal.layout:92\r
12087 #: lib/layouts/svjog.layout:94\r lib/layouts/svjog.layout:96\r
12088 #: lib/layouts/svprobth.layout:124\r lib/layouts/svprobth.layout:126\r
12089 msgid "thanks"
12090 msgstr "thanks 感謝"
12091
12092 #: lib/layouts/svglobal.layout:103\r lib/layouts/svjog.layout:107\r
12093 #: lib/layouts/svprobth.layout:137\r
12094 msgid "Inst"
12095 msgstr "Inst 機構"
12096
12097 #: lib/layouts/svglobal.layout:106\r lib/layouts/svjog.layout:110\r
12098 #: lib/layouts/svprobth.layout:140\r
12099 msgid "Institute #"
12100 msgstr "機構 #"
12101
12102 #: lib/layouts/svglobal.layout:123\r lib/layouts/svjog.layout:127\r
12103 #: lib/layouts/svmult.layout:135\r lib/layouts/svprobth.layout:157\r
12104 #: lib/layouts/scrclass.inc:228\r lib/layouts/svcommon.inc:482\r
12105 msgid "Dedication"
12106 msgstr "Dedication 題辭"
12107
12108 #: lib/layouts/svglobal.layout:127\r lib/layouts/svjog.layout:131\r
12109 #: lib/layouts/svprobth.layout:161\r lib/layouts/amsdefs.inc:182\r
12110 msgid "Dedication:"
12111 msgstr "題辭:"
12112
12113 #: lib/layouts/svglobal.layout:135\r lib/layouts/svjog.layout:139\r
12114 #: lib/layouts/svprobth.layout:169\r
12115 msgid "Corr Author:"
12116 msgstr "通訊作者:"
12117
12118 #: lib/layouts/svglobal.layout:139\r lib/layouts/svjog.layout:143\r
12119 #: lib/layouts/svprobth.layout:173\r
12120 msgid "Offprints"
12121 msgstr "Offprints 抽印"
12122
12123 #: lib/layouts/svglobal.layout:143\r lib/layouts/svjog.layout:147\r
12124 #: lib/layouts/svprobth.layout:177\r
12125 msgid "Offprints:"
12126 msgstr "抽印:"
12127
12128 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3\r
12129 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12130 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12131
12132 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73\r
12133 msgid "Subclass"
12134 msgstr "Subclass 主題類別"
12135
12136 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76\r
12137 msgid "Mathematics Subject Classification"
12138 msgstr "數學主題分類"
12139
12140 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79\r
12141 msgid "CRSC"
12142 msgstr "CRSC"
12143
12144 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82\r
12145 msgid "CR Subject Classification"
12146 msgstr "CR Subject Classification"
12147
12148 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87\r
12149 msgid "Solution \\thesolution"
12150 msgstr "解法 \\thesolution"
12151
12152 #: lib/layouts/svjog.layout:3\r
12153 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12154 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12155
12156 #: lib/layouts/svmono.layout:3\r
12157 msgid "Springer SV Mono"
12158 msgstr "Springer SV Mono"
12159
12160 #: lib/layouts/svmono.layout:91\r lib/layouts/svcommon.inc:659\r
12161 msgid "Proof(QED)"
12162 msgstr "證明(QED)"
12163
12164 #: lib/layouts/svmono.layout:95\r lib/layouts/svcommon.inc:668\r
12165 msgid "Proof(smartQED)"
12166 msgstr "證明(smartQED)"
12167
12168 #: lib/layouts/svmult.layout:3\r
12169 msgid "Springer SV Mult"
12170 msgstr "Springer SV Mult"
12171
12172 #: lib/layouts/svmult.layout:34\r
12173 msgid "Title*"
12174 msgstr "Title* 標題"
12175
12176 #: lib/layouts/svmult.layout:37\r
12177 msgid "Title*: "
12178 msgstr "標題*: "
12179
12180 #: lib/layouts/svmult.layout:66\r lib/layouts/svmult.layout:151\r
12181 msgid "Contributors"
12182 msgstr "Contributors 貢獻者"
12183
12184 #: lib/layouts/svmult.layout:68\r
12185 msgid "List of Contributors"
12186 msgstr "貢獻者目錄"
12187
12188 #: lib/layouts/svmult.layout:72\r
12189 msgid "Contributor List"
12190 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
12191
12192 #: lib/layouts/svmult.layout:104\r lib/layouts/svmult.layout:108\r
12193 #: lib/layouts/svmult.layout:112\r lib/layouts/svmult.layout:116\r
12194 #: lib/layouts/svmult.layout:120\r lib/layouts/svmult.layout:124\r
12195 #: lib/layouts/svmult.layout:128\r lib/layouts/svmult.layout:132\r
12196 #: lib/layouts/svmult.layout:136\r lib/layouts/svmult.layout:140\r
12197 #: lib/layouts/svmult.layout:144\r lib/layouts/svmult.layout:148\r
12198 #: lib/layouts/svmult.layout:152\r lib/layouts/svmult.layout:156\r
12199 msgid "For editors"
12200 msgstr "給編輯群"
12201
12202 #: lib/layouts/svmult.layout:107\r lib/layouts/svcommon.inc:116\r
12203 msgid "PartBacktext"
12204 msgstr "PartBacktext"
12205
12206 #: lib/layouts/svmult.layout:115\r lib/layouts/svcommon.inc:413\r
12207 msgid "Running Chapter"
12208 msgstr "Running Chapter"
12209
12210 #: lib/layouts/svmult.layout:119\r lib/layouts/svcommon.inc:168\r
12211 msgid "ChapAuthor"
12212 msgstr "ChapAuthor 章作者"
12213
12214 #: lib/layouts/svmult.layout:123\r lib/layouts/svcommon.inc:155\r
12215 msgid "ChapSubtitle"
12216 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
12217
12218 #: lib/layouts/svmult.layout:127\r lib/layouts/svcommon.inc:318\r
12219 msgid "extrachap"
12220 msgstr "extrachap"
12221
12222 #: lib/layouts/svmult.layout:131\r lib/layouts/svcommon.inc:313\r
12223 msgid "Extrachap"
12224 msgstr "Extrachap"
12225
12226 #: lib/layouts/svmult.layout:139\r lib/layouts/svcommon.inc:502\r
12227 #: lib/layouts/svcommon.inc:506\r
12228 msgid "Foreword"
12229 msgstr "Foreword 前言"
12230
12231 #: lib/layouts/svmult.layout:143\r lib/layouts/svcommon.inc:529\r
12232 #: lib/layouts/svcommon.inc:538\r lib/layouts/multicol.module:25\r
12233 msgid "Preface"
12234 msgstr "Preface 序"
12235
12236 #: lib/layouts/svmult.layout:155\r lib/layouts/svcommon.inc:180\r
12237 msgid "ChapMotto"
12238 msgstr "ChapMotto"
12239
12240 #: lib/layouts/svprobth.layout:3\r
12241 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12242 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12243
12244 #: lib/layouts/tarticle.layout:3\r
12245 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12246 msgstr "Japanese Article (直書)"
12247
12248 #: lib/layouts/tbook.layout:3\r
12249 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12250 msgstr "Japanese Book (直書)"
12251
12252 #: lib/layouts/treport.layout:3\r
12253 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12254 msgstr "Japanese Report (直書)"
12255
12256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3\r
12257 msgid "Tufte Book"
12258 msgstr "Tufte Book"
12259
12260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81\r lib/layouts/scrclass.inc:138\r
12261 #: lib/layouts/stdsections.inc:64\r
12262 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12263 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
12264
12265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132\r
12266 msgid "Sidenote"
12267 msgstr "側註記"
12268
12269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137\r
12270 msgid "sidenote"
12271 msgstr "側註記"
12272
12273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152\r
12274 msgid "Marginnote"
12275 msgstr "邊界註記"
12276
12277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156\r
12278 msgid "marginnote"
12279 msgstr "邊界註記"
12280
12281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165\r
12282 msgid "NewThought"
12283 msgstr "NewThought"
12284
12285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169\r
12286 msgid "new thought"
12287 msgstr "new thought"
12288
12289 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180\r
12290 msgid "AllCaps"
12291 msgstr "AllCaps"
12292
12293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183\r
12294 msgid "allcaps"
12295 msgstr "allcaps"
12296
12297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193\r
12298 msgid "SmallCaps"
12299 msgstr "SmallCaps"
12300
12301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196\r
12302 msgid "smallcaps"
12303 msgstr "smallcaps"
12304
12305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202\r
12306 msgid "Full Width"
12307 msgstr "Full Width 全寬"
12308
12309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228\r
12310 msgid "MarginTable"
12311 msgstr "MarginTable"
12312
12313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244\r
12314 msgid "MarginFigure"
12315 msgstr "MarginFigure"
12316
12317 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3\r
12318 msgid "Tufte Handout"
12319 msgstr "Tufte Handout"
12320
12321 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4\r
12322 msgid "Handouts"
12323 msgstr "講義(Handouts)"
12324
12325 #: lib/layouts/aapaper.inc:54\r
12326 msgid "email:"
12327 msgstr "email:"
12328
12329 #: lib/layouts/aapaper.inc:114\r
12330 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12331 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
12332
12333 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37\r
12334 msgid "General terms:"
12335 msgstr "一般項:"
12336
12337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:37\r
12338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39\r
12339 msgid "Firstname"
12340 msgstr "Firstname 名"
12341
12342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:52\r
12343 msgid "Fname"
12344 msgstr "Fname"
12345
12346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:100\r
12347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63\r
12348 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11\r
12349 msgid "Literal"
12350 msgstr "Literal 實文"
12351
12352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:116\r
12353 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32\r src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12354 msgid "Emph"
12355 msgstr "強調"
12356
12357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:133\r
12358 msgid "Abbrev"
12359 msgstr "Abbrev 短音符"
12360
12361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:145\r
12362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56\r
12363 msgid "Citation-number"
12364 msgstr "Citation-number 引用編號"
12365
12366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:169\r
12367 msgid "Day"
12368 msgstr "Day 日"
12369
12370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:181\r
12371 msgid "Month"
12372 msgstr "Month 月"
12373
12374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:193\r
12375 msgid "Year"
12376 msgstr "Year 年"
12377
12378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:205\r
12379 msgid "Issue-number"
12380 msgstr "Issue-number"
12381
12382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:217\r
12383 msgid "Issue-day"
12384 msgstr "Issue-day"
12385
12386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:229\r
12387 msgid "Issue-months"
12388 msgstr "Issue-months"
12389
12390 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79\r
12391 msgid "Subsubparagraph"
12392 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
12393
12394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19\r
12395 msgid "-- Header --"
12396 msgstr "-- 頁首 --"
12397
12398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31\r
12399 msgid "Special-section"
12400 msgstr "Special-section 特殊區段"
12401
12402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37\r
12403 msgid "Special-section:"
12404 msgstr "特殊區段:"
12405
12406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47\r
12407 msgid "AGU-journal"
12408 msgstr "AGU-journal"
12409
12410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51\r
12411 msgid "AGU-journal:"
12412 msgstr "AGU-journal:"
12413
12414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59\r
12415 msgid "Citation-number:"
12416 msgstr "引用編號:"
12417
12418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65\r
12419 msgid "AGU-volume"
12420 msgstr "AGU-volume"
12421
12422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68\r
12423 msgid "AGU-volume:"
12424 msgstr "AGU-volume:"
12425
12426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73\r
12427 msgid "AGU-issue"
12428 msgstr "AGU-issue"
12429
12430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76\r
12431 msgid "AGU-issue:"
12432 msgstr "AGU-issue:"
12433
12434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84\r
12435 msgid "Copyright:"
12436 msgstr "Copyright:"
12437
12438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89\r
12439 msgid "Index-terms"
12440 msgstr "Index-terms 索引用語"
12441
12442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93\r
12443 msgid "Index-terms..."
12444 msgstr "索引用語..."
12445
12446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102\r
12447 msgid "Index-term"
12448 msgstr "Index-term 索引用語"
12449
12450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106\r
12451 msgid "Index-term:"
12452 msgstr "索引用語:"
12453
12454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111\r
12455 msgid "Cross-term"
12456 msgstr "Cross-term 交叉用語"
12457
12458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115\r
12459 msgid "Cross-term:"
12460 msgstr "交叉用語:"
12461
12462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137\r
12463 msgid "Supplementary"
12464 msgstr "Supplementary 輔助的"
12465
12466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141\r
12467 msgid "Supplementary..."
12468 msgstr "輔助的..."
12469
12470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150\r
12471 msgid "Supp-note"
12472 msgstr "Supp-note"
12473
12474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154\r
12475 msgid "Sup-mat-note:"
12476 msgstr "Sup-mat-note:"
12477
12478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159\r
12479 msgid "Cite-other"
12480 msgstr "Cite-other 其他引用"
12481
12482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163\r
12483 msgid "Cite-other:"
12484 msgstr "其他引用:"
12485
12486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210\r lib/layouts/aguplus.inc:123\r
12487 msgid "Revised:"
12488 msgstr "修訂:"
12489
12490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223\r
12491 msgid "Ident-line"
12492 msgstr "Ident-line 內縮列"
12493
12494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226\r
12495 msgid "Ident-line:"
12496 msgstr "內縮列:"
12497
12498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231\r
12499 msgid "Runhead"
12500 msgstr "Runhead"
12501
12502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234\r
12503 msgid "Runhead:"
12504 msgstr "Runhead:"
12505
12506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242\r
12507 msgid "Published-online:"
12508 msgstr "線上出版:"
12509
12510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264\r src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12511 msgid "Citation"
12512 msgstr "Citation 引用"
12513
12514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267\r
12515 msgid "Citation:"
12516 msgstr "引用:"
12517
12518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272\r
12519 msgid "Posting-order"
12520 msgstr "Posting-order 發布順序"
12521
12522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275\r
12523 msgid "Posting-order:"
12524 msgstr "發布順序:"
12525
12526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280\r
12527 msgid "AGU-pages"
12528 msgstr "AGU-pages"
12529
12530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283\r
12531 msgid "AGU-pages:"
12532 msgstr "AGU-pages:"
12533
12534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288\r
12535 msgid "Words"
12536 msgstr "Words 字詞"
12537
12538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291\r
12539 msgid "Words:"
12540 msgstr "字詞:"
12541
12542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296\r
12543 msgid "Figures"
12544 msgstr "Figures 圖片"
12545
12546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299\r
12547 msgid "Figures:"
12548 msgstr "圖片:"
12549
12550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304\r
12551 msgid "Tables"
12552 msgstr "Tables 表格"
12553
12554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307\r
12555 msgid "Tables:"
12556 msgstr "表格:"
12557
12558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312\r
12559 msgid "Datasets"
12560 msgstr "Datasets 資料集"
12561
12562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315\r
12563 msgid "Datasets:"
12564 msgstr "資料集:"
12565
12566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324\r
12567 msgid "ISSN"
12568 msgstr "ISSN"
12569
12570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336\r
12571 msgid "CODEN"
12572 msgstr "CODEN"
12573
12574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349\r
12575 msgid "SS-Code"
12576 msgstr "SS-Code"
12577
12578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361\r
12579 msgid "SS-Title"
12580 msgstr "SS-Title"
12581
12582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374\r
12583 msgid "CCC-Code"
12584 msgstr "CCC-Code"
12585
12586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400\r
12587 msgid "Dscr"
12588 msgstr "Dscr"
12589
12590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426\r
12591 msgid "Orgdiv"
12592 msgstr "Orgdiv"
12593
12594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438\r
12595 msgid "Orgname"
12596 msgstr "Orgname 組織名"
12597
12598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486\r
12599 msgid "Postcode"
12600 msgstr "Postcode 郵遞區號"
12601
12602 #: lib/layouts/aguplus.inc:71\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72\r
12603 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68\r lib/layouts/svcommon.inc:278\r
12604 msgid "Paragraph*"
12605 msgstr "Paragraph* 段落"
12606
12607 #: lib/layouts/aguplus.inc:135\r
12608 msgid "CCC"
12609 msgstr "CCC"
12610
12611 #: lib/layouts/aguplus.inc:139\r
12612 msgid "CCC code:"
12613 msgstr "CCC 編碼:"
12614
12615 #: lib/layouts/aguplus.inc:148\r
12616 msgid "PaperId"
12617 msgstr "PaperId 紙張識別號"
12618
12619 #: lib/layouts/aguplus.inc:152\r
12620 msgid "Paper Id:"
12621 msgstr "紙張識別號:"
12622
12623 #: lib/layouts/aguplus.inc:156\r
12624 msgid "AuthorAddr"
12625 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
12626
12627 #: lib/layouts/aguplus.inc:160\r
12628 msgid "Author Address:"
12629 msgstr "作者地址:"
12630
12631 #: lib/layouts/aguplus.inc:164\r
12632 msgid "SlugComment"
12633 msgstr "Slug 註釋"
12634
12635 #: lib/layouts/aguplus.inc:168\r
12636 msgid "Slug Comment:"
12637 msgstr "Slug 註釋:"
12638
12639 #: lib/layouts/aguplus.inc:184\r
12640 msgid "Plate"
12641 msgstr "Plate"
12642
12643 #: lib/layouts/aguplus.inc:195\r
12644 msgid "Planotable"
12645 msgstr "Planotable"
12646
12647 #: lib/layouts/aguplus.inc:207\r
12648 msgid "table"
12649 msgstr "表格"
12650
12651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39\r
12652 msgid "Short title which appears in the running headers"
12653 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
12654
12655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142\r
12656 msgid "Current Address"
12657 msgstr "Current Address 目前地址"
12658
12659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145\r
12660 msgid "Current address:"
12661 msgstr "目前地址:"
12662
12663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153\r
12664 msgid "E-mail address:"
12665 msgstr "E-mail address:"
12666
12667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168\r
12668 msgid "Key words and phrases:"
12669 msgstr "關鍵詞和片語:"
12670
12671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179\r
12672 msgid "Dedicatory"
12673 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
12674
12675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186\r
12676 msgid "Translator"
12677 msgstr "Translator 翻譯者"
12678
12679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189\r
12680 msgid "Translator:"
12681 msgstr "翻譯者:"
12682
12683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196\r
12684 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12685 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12686
12687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23\r
12688 msgid "Directory"
12689 msgstr "Directory 目錄"
12690
12691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93\r
12692 msgid "KeyCombo"
12693 msgstr "KeyCombo"
12694
12695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108\r
12696 msgid "KeyCap"
12697 msgstr "KeyCap"
12698
12699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123\r
12700 msgid "GuiMenu"
12701 msgstr "GuiMenu"
12702
12703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138\r
12704 msgid "GuiMenuItem"
12705 msgstr "GuiMenuItem"
12706
12707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153\r
12708 msgid "GuiButton"
12709 msgstr "GuiButton"
12710
12711 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168\r
12712 msgid "MenuChoice"
12713 msgstr "MenuChoice"
12714
12715 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31\r
12716 msgid "SGML"
12717 msgstr "SGML"
12718
12719 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84\r lib/layouts/stdstarsections.inc:79\r
12720 msgid "Subparagraph*"
12721 msgstr "Subparagraph* 小段落"
12722
12723 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27\r
12724 msgid "Authorgroup"
12725 msgstr "Authorgroup 作者群"
12726
12727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43\r
12728 msgid "RevisionHistory"
12729 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
12730
12731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58\r
12732 msgid "Revision History"
12733 msgstr "Revision History 修訂歷史"
12734
12735 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63\r
12736 msgid "Revision"
12737 msgstr "Revision 修訂"
12738
12739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78\r
12740 msgid "RevisionRemark"
12741 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
12742
12743 #: lib/layouts/litinsets.inc:12\r
12744 msgid "Chunk ##"
12745 msgstr "Chunk ##"
12746
12747 #: lib/layouts/litinsets.inc:15\r lib/layouts/litinsets.inc:16\r
12748 msgid "Chunk"
12749 msgstr "Chunk"
12750
12751 #: lib/layouts/numreport.inc:8\r
12752 msgid "\\arabic{chapter}"
12753 msgstr "\\arabic{chapter}"
12754
12755 #: lib/layouts/numreport.inc:9\r
12756 msgid "\\Alph{chapter}"
12757 msgstr "\\Alph{chapter}"
12758
12759 #: lib/layouts/numreport.inc:40\r
12760 msgid "\\arabic{footnote}"
12761 msgstr "\\arabic{footnote}"
12762
12763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9\r
12764 msgid "\\Roman{section}."
12765 msgstr "\\Roman{section}."
12766
12767 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10\r
12768 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12769 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12770
12771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18\r
12772 msgid "\\Alph{subsection}."
12773 msgstr "\\Alph{subsection}."
12774
12775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19\r
12776 msgid "\\arabic{subsection}."
12777 msgstr "\\arabic{subsection}."
12778
12779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27\r
12780 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12781 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12782
12783 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28\r
12784 msgid "\\alph{subsubsection}."
12785 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12786
12787 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36\r lib/layouts/numrevtex.inc:37\r
12788 msgid "\\alph{paragraph}."
12789 msgstr "\\alph{paragraph}."
12790
12791 #: lib/layouts/scrclass.inc:41\r
12792 #, fuzzy
12793 msgid "\\alph{enumii})"
12794 msgstr "(\\alph{enumii})"
12795
12796 #: lib/layouts/scrclass.inc:122\r
12797 msgid "Addpart"
12798 msgstr "Addpart"
12799
12800 #: lib/layouts/scrclass.inc:133\r
12801 msgid "Addchap"
12802 msgstr "Addchap"
12803
12804 #: lib/layouts/scrclass.inc:144\r
12805 msgid "Addsec"
12806 msgstr "Addsec"
12807
12808 #: lib/layouts/scrclass.inc:155\r
12809 msgid "Addchap*"
12810 msgstr "Addchap*"
12811
12812 #: lib/layouts/scrclass.inc:161\r
12813 msgid "Addsec*"
12814 msgstr "Addsec*"
12815
12816 #: lib/layouts/scrclass.inc:167\r
12817 msgid "Minisec"
12818 msgstr "Minisec 小區塊"
12819
12820 #: lib/layouts/scrclass.inc:222\r
12821 msgid "Publishers"
12822 msgstr "Publishers 出版商"
12823
12824 #: lib/layouts/scrclass.inc:234\r
12825 msgid "Titlehead"
12826 msgstr "Titlehead"
12827
12828 #: lib/layouts/scrclass.inc:244\r
12829 msgid "Uppertitleback"
12830 msgstr "Uppertitleback"
12831
12832 #: lib/layouts/scrclass.inc:250\r
12833 msgid "Lowertitleback"
12834 msgstr "Lowertitleback"
12835
12836 #: lib/layouts/scrclass.inc:256\r
12837 msgid "Extratitle"
12838 msgstr "Extratitle"
12839
12840 #: lib/layouts/scrclass.inc:279\r
12841 msgid "Above"
12842 msgstr "標準之上"
12843
12844 #: lib/layouts/scrclass.inc:280\r
12845 msgid "above"
12846 msgstr "更上"
12847
12848 #: lib/layouts/scrclass.inc:302\r
12849 msgid "Below"
12850 msgstr "標準之下"
12851
12852 #: lib/layouts/scrclass.inc:303\r
12853 msgid "below"
12854 msgstr "更下"
12855
12856 #: lib/layouts/scrclass.inc:325\r
12857 msgid "Dictum"
12858 msgstr "Dictum 格言"
12859
12860 #: lib/layouts/scrclass.inc:335\r
12861 msgid "Dictum Author"
12862 msgstr "格言作者"
12863
12864 #: lib/layouts/scrclass.inc:336\r
12865 msgid "The author of this dictum"
12866 msgstr "此格言的作者"
12867
12868 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10\r lib/layouts/stdcustom.inc:10\r
12869 msgid "UNDEFINED"
12870 msgstr "未定義"
12871
12872 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9\r
12873 msgid "pp."
12874 msgstr "pp."
12875
12876 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10\r
12877 msgid "ed."
12878 msgstr "ed."
12879
12880 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11\r
12881 msgid "vol."
12882 msgstr "vol."
12883
12884 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12\r
12885 msgid "no."
12886 msgstr "no."
12887
12888 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13\r
12889 msgid "in"
12890 msgstr "in"
12891
12892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9\r
12893 msgid "\\Roman{part}"
12894 msgstr "\\Roman{part}"
12895
12896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10\r
12897 msgid "Part \\Roman{part}"
12898 msgstr "Part \\Roman{part}"
12899
12900 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14\r
12901 msgid "Chapter ##"
12902 msgstr "章 ##"
12903
12904 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19\r lib/layouts/stdcounters.inc:24\r
12905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29\r
12906 msgid "Section ##"
12907 msgstr "節 ##"
12908
12909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34\r lib/layouts/stdcounters.inc:39\r
12910 msgid "Paragraph ##"
12911 msgstr "段落 ##"
12912
12913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43\r
12914 msgid "\\arabic{enumi}."
12915 msgstr "\\arabic{enumi}."
12916
12917 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53\r
12918 msgid "\\roman{enumiii}."
12919 msgstr "\\roman{enumiii}."
12920
12921 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58\r
12922 msgid "\\Alph{enumiv}."
12923 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12924
12925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68\r
12926 msgid "Equation ##"
12927 msgstr "方程式 ##"
12928
12929 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72\r lib/layouts/stdcounters.inc:76\r
12930 msgid "Footnote ##"
12931 msgstr "註腳 ##"
12932
12933 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77\r
12934 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12\r src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12938 msgid "margin"
12939 msgstr "邊界"
12940
12941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41\r
12942 msgid "foot"
12943 msgstr "註腳"
12944
12945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151\r
12946 msgid "Greyedout"
12947 msgstr "灰色顯示"
12948
12949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177\r src/insets/InsetERT.cpp:147
12950 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12951 msgid "ERT"
12952 msgstr "ERT"
12953
12954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262\r lib/layouts/stdinsets.inc:268\r
12955 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12956 msgstr "程式碼列表 清單"
12957
12958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12959 msgid "Listings[[inset]]"
12960 msgstr "程式碼列表"
12961
12962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330\r
12963 msgid "Idx"
12964 msgstr "索引"
12965
12966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486\r
12967 msgid "Argument"
12968 msgstr "參數"
12969
12970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578\r
12971 msgid "LongTableNoNumber"
12972 msgstr "無編號長表格"
12973
12974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580\r
12975 msgid "unlabelled"
12976 msgstr "無標籤"
12977
12978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587\r
12979 msgid "Preview"
12980 msgstr "預覽"
12981
12982 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99\r
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Verbatim*"
12985 msgstr "原樣呈現"
12986
12987 #: lib/layouts/stdsections.inc:15\r lib/layouts/svcommon.inc:119\r
12988 msgid "Part \\thepart"
12989 msgstr "部 \\thepart"
12990
12991 #: lib/layouts/stdsections.inc:47\r
12992 msgid "Chapter \\thechapter"
12993 msgstr "章 \\thechapter"
12994
12995 #: lib/layouts/stdsections.inc:48\r
12996 msgid "Appendix \\thechapter"
12997 msgstr "附錄 \\thechapter"
12998
12999 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8\r lib/ui/stdmenus.inc:427\r
13000 msgid "Ligature Break|k"
13001 msgstr "連體字中斷(k)|k"
13002
13003 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17\r lib/ui/stdmenus.inc:396\r
13004 msgid "End of Sentence|E"
13005 msgstr "句子結束符(E)|E"
13006
13007 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26\r lib/ui/stdmenus.inc:395\r
13008 msgid "Ellipsis|i"
13009 msgstr "省略符號(i)|i"
13010
13011 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36\r lib/ui/stdmenus.inc:402\r
13012 msgid "Menu Separator|M"
13013 msgstr "選單分隔符(M)|M"
13014
13015 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49\r lib/ui/stdmenus.inc:426\r
13016 msgid "Hyphenation Point|H"
13017 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
13018
13019 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56\r lib/ui/stdmenus.inc:400\r
13020 msgid "Breakable Slash|a"
13021 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
13022
13023 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65\r lib/ui/stdmenus.inc:399\r
13024 msgid "Protected Hyphen|y"
13025 msgstr "保護的破折號(y)|y"
13026
13027 #: lib/layouts/svcommon.inc:68\r
13028 msgid "Front Matter"
13029 msgstr "前頁區"
13030
13031 #: lib/layouts/svcommon.inc:84\r
13032 msgid "--- Front Matter ---"
13033 msgstr "--- 前頁區 ---"
13034
13035 #: lib/layouts/svcommon.inc:94\r
13036 msgid "Main Matter"
13037 msgstr "內文區"
13038
13039 #: lib/layouts/svcommon.inc:98\r
13040 msgid "--- Main Matter ---"
13041 msgstr "--- 內文區---"
13042
13043 #: lib/layouts/svcommon.inc:101\r
13044 msgid "Back Matter"
13045 msgstr "末頁區"
13046
13047 #: lib/layouts/svcommon.inc:105\r
13048 msgid "--- Back Matter ---"
13049 msgstr "--- 末頁區 ---"
13050
13051 #: lib/layouts/svcommon.inc:141\r
13052 msgid "Part Title"
13053 msgstr "部 標題"
13054
13055 #: lib/layouts/svcommon.inc:142\r
13056 msgid "Title of this part"
13057 msgstr "此 部 的標題"
13058
13059 #: lib/layouts/svcommon.inc:288\r
13060 msgid "Run-in headings"
13061 msgstr "Run-in headings 標頭"
13062
13063 #: lib/layouts/svcommon.inc:303\r
13064 msgid "Sub-run-in headings"
13065 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
13066
13067 #: lib/layouts/svcommon.inc:360\r
13068 msgid "Author data:"
13069 msgstr "作者資訊:"
13070
13071 #: lib/layouts/svcommon.inc:387\r
13072 msgid "TOC title:"
13073 msgstr "目錄標題:"
13074
13075 #: lib/layouts/svcommon.inc:397\r
13076 msgid "TOC author:"
13077 msgstr "目錄作者:"
13078
13079 #: lib/layouts/svcommon.inc:400\r
13080 msgid "Running Title"
13081 msgstr "Running Title 現行標題"
13082
13083 #: lib/layouts/svcommon.inc:407\r
13084 msgid "Running Author"
13085 msgstr "Running Author 現行作者"
13086
13087 #: lib/layouts/svcommon.inc:418\r
13088 msgid "Running chapter:"
13089 msgstr "現行 章:"
13090
13091 #: lib/layouts/svcommon.inc:421\r
13092 msgid "Running Section"
13093 msgstr "Running Section 現行 節"
13094
13095 #: lib/layouts/svcommon.inc:424\r
13096 msgid "Running section:"
13097 msgstr "現行 節:"
13098
13099 #: lib/layouts/svcommon.inc:448\r
13100 msgid "Abstract*"
13101 msgstr "Abstract* 摘要"
13102
13103 #: lib/layouts/svcommon.inc:452\r
13104 msgid "Abstract* (not printed)"
13105 msgstr "Abstract* (not printed)"
13106
13107 #: lib/layouts/svcommon.inc:520\r
13108 msgid "Alternative name"
13109 msgstr "Alternative name 替代名稱"
13110
13111 #: lib/layouts/svcommon.inc:599\r
13112 msgid "Longest Description Label"
13113 msgstr "最長的描述標籤"
13114
13115 #: lib/layouts/svcommon.inc:600\r
13116 msgid "Longest description label"
13117 msgstr "最長的描述標籤"
13118
13119 #: lib/layouts/svcommon.inc:607\r
13120 msgid "Petit"
13121 msgstr "Petit"
13122
13123 #: lib/layouts/svcommon.inc:619\r
13124 msgid "Svgraybox"
13125 msgstr "Svgraybox"
13126
13127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173\r
13128 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147\r
13129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166\r
13130 msgid "Fact \\thefact."
13131 msgstr "事實 \\thefact."
13132
13133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191\r
13134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165\r
13135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182\r
13136 msgid "Definition \\thedefinition."
13137 msgstr "定義 \\thedefinition."
13138
13139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216\r
13140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190\r
13141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206\r
13142 msgid "Example \\theexample."
13143 msgstr "範例 \\theexample."
13144
13145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235\r
13146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209\r
13147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224\r
13148 msgid "Problem \\theproblem."
13149 msgstr "問題 \\theproblem."
13150
13151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254\r
13152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228\r
13153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301\r
13154 msgid "Exercise \\theexercise."
13155 msgstr "練習 \\theexercise."
13156
13157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74\r lib/layouts/theorems.inc:74\r
13158 msgid "Corollary \\thetheorem."
13159 msgstr "推論 \\thetheorem."
13160
13161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92\r lib/layouts/theorems.inc:92\r
13162 msgid "Lemma \\thetheorem."
13163 msgstr "引理 \\thetheorem."
13164
13165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110\r lib/layouts/theorems.inc:110\r
13166 msgid "Proposition \\thetheorem."
13167 msgstr "命題 \\thetheorem."
13168
13169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128\r lib/layouts/theorems.inc:128\r
13170 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13171 msgstr "猜想 \\thetheorem."
13172
13173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146\r lib/layouts/theorems.inc:146\r
13174 msgid "Fact \\thetheorem."
13175 msgstr "事實 \\thetheorem."
13176
13177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164\r lib/layouts/theorems.inc:164\r
13178 msgid "Definition \\thetheorem."
13179 msgstr "定義 \\thetheorem."
13180
13181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188\r lib/layouts/theorems.inc:188\r
13182 msgid "Example \\thetheorem."
13183 msgstr "範例 \\thetheorem."
13184
13185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205\r lib/layouts/theorems.inc:205\r
13186 msgid "Problem \\thetheorem."
13187 msgstr "問題 \\thetheorem."
13188
13189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222\r lib/layouts/theorems.inc:222\r
13190 msgid "Exercise \\thetheorem."
13191 msgstr "練習 \\thetheorem."
13192
13193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239\r lib/layouts/theorems.inc:239\r
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Solution \\thetheorem."
13196 msgstr "結論 \\thetheorem."
13197
13198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257\r lib/layouts/theorems.inc:257\r
13199 msgid "Remark \\thetheorem."
13200 msgstr "備註 \\thetheorem."
13201
13202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282\r lib/layouts/theorems.inc:282\r
13203 msgid "Claim \\thetheorem."
13204 msgstr "聲明 \\thetheorem."
13205
13206 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12\r
13207 msgid "Case \\arabic{casei}."
13208 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
13209
13210 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16\r
13211 msgid "Case \\roman{caseii}."
13212 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
13213
13214 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20\r
13215 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13216 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
13217
13218 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24\r
13219 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13220 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
13221
13222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46\r lib/layouts/theorems-starred.inc:178\r
13223 msgid "Example*"
13224 msgstr "Example* 範例"
13225
13226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52\r lib/layouts/theorems-starred.inc:195\r
13227 msgid "Problem*"
13228 msgstr "Problem* 問題"
13229
13230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58\r lib/layouts/theorems-starred.inc:212\r
13231 msgid "Exercise*"
13232 msgstr "Exercise* 練習"
13233
13234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64\r lib/layouts/theorems-starred.inc:229\r
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Solution*"
13237 msgstr "解法"
13238
13239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70\r lib/layouts/theorems-starred.inc:246\r
13240 msgid "Remark*"
13241 msgstr "Remark* 備註"
13242
13243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76\r lib/layouts/theorems-starred.inc:271\r
13244 msgid "Claim*"
13245 msgstr "Claim* 聲明"
13246
13247 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22\r
13248 msgid "Alternative proof string"
13249 msgstr "替換「證明」的文字"
13250
13251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122\r
13252 msgid "Conjecture."
13253 msgstr "猜想."
13254
13255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136\r
13256 msgid "Fact*"
13257 msgstr "Fact* 事實"
13258
13259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198\r
13260 msgid "Problem."
13261 msgstr "問題."
13262
13263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215\r
13264 msgid "Exercise."
13265 msgstr "練習."
13266
13267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232\r
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Solution."
13270 msgstr "解法"
13271
13272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249\r
13273 msgid "Remark."
13274 msgstr "備註."
13275
13276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41\r
13277 msgid "Name/Title"
13278 msgstr "名稱/標題"
13279
13280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42\r
13281 msgid "Alternative optional name or title"
13282 msgstr "替代的選項名稱或標題"
13283
13284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127\r
13285 msgid "Prop \\theprop."
13286 msgstr "命題 \\theprop."
13287
13288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239\r
13289 msgid "Prob"
13290 msgstr "Prob"
13291
13292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246\r
13293 msgid "\\theprob."
13294 msgstr "\\theprob."
13295
13296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282\r
13297 msgid "Sol"
13298 msgstr "Sol"
13299
13300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286\r
13301 msgid "# [number of Prob]"
13302 msgstr "# [Prob 數量]"
13303
13304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289\r
13305 msgid "Label of Problem"
13306 msgstr "問題的標籤"
13307
13308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290\r
13309 msgid "Label of the corresponding problem"
13310 msgstr "對應問題的標籤"
13311
13312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365\r
13313 msgid "Property \\theproperty."
13314 msgstr "性質 \\theproperty."
13315
13316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399\r
13317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205\r
13318 msgid "Note \\thenote."
13319 msgstr "註記 \\thenote."
13320
13321 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2\r
13322 msgid "Algorithm2e"
13323 msgstr "Algorithm2e"
13324
13325 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6\r
13326 #, fuzzy
13327 msgid ""
13328 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13329 "brewed algorithm floats."
13330 msgstr ""
13331 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
13332
13333 #: lib/layouts/basic.module:2\r
13334 msgid "Default (basic)"
13335 msgstr "預設 (基本)"
13336
13337 #: lib/layouts/basic.module:6\r lib/layouts/jurabib.module:8\r
13338 #: lib/layouts/natbib.module:9\r
13339 msgid "Citation engine"
13340 msgstr "引用引擎"
13341
13342 #: lib/layouts/basic.module:22\r lib/layouts/jurabib.module:49\r
13343 #: lib/layouts/natbib.module:44\r
13344 msgid "not cited"
13345 msgstr "非引用的"
13346
13347 #: lib/layouts/basic.module:23\r lib/layouts/jurabib.module:50\r
13348 #: lib/layouts/natbib.module:45\r
13349 msgid "Add to bibliography only."
13350 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
13351
13352 #: lib/layouts/bicaption.module:2\r
13353 msgid "Multilingual Captions"
13354 msgstr "多語的標題"
13355
13356 #: lib/layouts/bicaption.module:6\r
13357 msgid ""
13358 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13359 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13360 msgstr ""
13361 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
13362 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
13363
13364 #: lib/layouts/bicaption.module:10\r
13365 msgid "Caption setup"
13366 msgstr "Caption setup 標題設定"
13367
13368 #: lib/layouts/bicaption.module:16\r
13369 msgid ""
13370 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13371 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
13372
13373 #: lib/layouts/bicaption.module:29\r
13374 msgid "Caption setup:"
13375 msgstr "標題設定:"
13376
13377 #: lib/layouts/bicaption.module:37\r
13378 msgid "Bicaption"
13379 msgstr "雙語標題"
13380
13381 #: lib/layouts/bicaption.module:38\r
13382 msgid "bilingual"
13383 msgstr "雙語的"
13384
13385 #: lib/layouts/bicaption.module:44\r
13386 msgid "Main Language Short Title"
13387 msgstr "主語言的短標題"
13388
13389 #: lib/layouts/bicaption.module:45\r
13390 msgid "Short title for the main(document) language"
13391 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
13392
13393 #: lib/layouts/bicaption.module:49\r
13394 msgid "Main Language Text"
13395 msgstr "主語言的文字"
13396
13397 #: lib/layouts/bicaption.module:50\r
13398 msgid "Text in the main(document) language"
13399 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
13400
13401 #: lib/layouts/bicaption.module:53\r
13402 msgid "Second Language Short Title"
13403 msgstr "第二語言的短標題"
13404
13405 #: lib/layouts/bicaption.module:54\r
13406 msgid "Short title for the second language"
13407 msgstr "第二語言的短標題"
13408
13409 #: lib/layouts/braille.module:2\r
13410 msgid "Braille"
13411 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
13412
13413 #: lib/layouts/braille.module:6\r
13414 msgid ""
13415 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13416 "in examples."
13417 msgstr ""
13418 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
13419 "資訊."
13420
13421 #: lib/layouts/braille.module:22\r
13422 msgid "Braille (default)"
13423 msgstr "Braille (default)"
13424
13425 #: lib/layouts/braille.module:36\r lib/layouts/braille.module:59\r
13426 msgid "Braille:"
13427 msgstr "Braille:"
13428
13429 #: lib/layouts/braille.module:45\r
13430 msgid "Braille (textsize)"
13431 msgstr "Braille (textsize)"
13432
13433 #: lib/layouts/braille.module:68\r
13434 msgid "Braille (dots on)"
13435 msgstr "Braille (開啟小點)"
13436
13437 #: lib/layouts/braille.module:83\r
13438 msgid "Braille_dots_on"
13439 msgstr "Braille_dots_on"
13440
13441 #: lib/layouts/braille.module:92\r
13442 msgid "Braille (dots off)"
13443 msgstr "Braille (關閉小點)"
13444
13445 #: lib/layouts/braille.module:107\r
13446 msgid "Braille_dots_off"
13447 msgstr "Braille_dots_off"
13448
13449 #: lib/layouts/braille.module:116\r
13450 msgid "Braille (mirror on)"
13451 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
13452
13453 #: lib/layouts/braille.module:131\r
13454 msgid "Braille_mirror_on"
13455 msgstr "Braille_mirror_on"
13456
13457 #: lib/layouts/braille.module:140\r
13458 msgid "Braille (mirror off)"
13459 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
13460
13461 #: lib/layouts/braille.module:155\r
13462 msgid "Braille_mirror_off"
13463 msgstr "Braille_mirror_off"
13464
13465 #: lib/layouts/braille.module:163\r
13466 msgid "Braillebox"
13467 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
13468
13469 #: lib/layouts/braille.module:167\r
13470 msgid "Braille box"
13471 msgstr "Braille box"
13472
13473 #: lib/layouts/changebars.module:2\r
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Change bars"
13476 msgstr "變更滑桿"
13477
13478 #: lib/layouts/changebars.module:7\r
13479 msgid ""
13480 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13481 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13482 msgstr ""
13483
13484 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2\r
13485 msgid "Custom Header/Footerlines"
13486 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
13487
13488 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7\r
13489 msgid ""
13490 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13491 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13492 "Page Layout to 'fancy'!"
13493 msgstr ""
13494 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
13495 "「美化的」 才有作用!"
13496
13497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12\r
13498 msgid "Header/Footer"
13499 msgstr "頁首/頁尾"
13500
13501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20\r
13502 msgid "Even Header"
13503 msgstr "偶數頁 頁首"
13504
13505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21\r
13506 msgid "Alternative text for the even header"
13507 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
13508
13509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33\r
13510 msgid "Center Header"
13511 msgstr "Center Header 中間頁首"
13512
13513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36\r
13514 msgid "Center Header:"
13515 msgstr "中間頁首:"
13516
13517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45\r
13518 msgid "Left Footer"
13519 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
13520
13521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48\r
13522 msgid "Left Footer:"
13523 msgstr "左側頁尾:"
13524
13525 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51\r
13526 msgid "Center Footer"
13527 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
13528
13529 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54\r
13530 msgid "Center Footer:"
13531 msgstr "中間頁尾:"
13532
13533 #: lib/layouts/endnotes.module:2\r lib/layouts/endnotes.module:13\r
13534 msgid "Endnote"
13535 msgstr "尾註(Endnote)"
13536
13537 #: lib/layouts/endnotes.module:6\r
13538 msgid ""
13539 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13540 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13541 msgstr ""
13542 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
13543 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
13544
13545 #: lib/layouts/endnotes.module:10\r
13546 msgid "Endnote ##"
13547 msgstr "尾註 ##"
13548
13549 #: lib/layouts/endnotes.module:23\r
13550 msgid "endnote"
13551 msgstr "尾註"
13552
13553 #: lib/layouts/enumitem.module:2\r
13554 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13555 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
13556
13557 #: lib/layouts/enumitem.module:6\r
13558 msgid ""
13559 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13560 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13561 msgstr ""
13562 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
13563 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
13564
13565 #: lib/layouts/enumitem.module:72\r
13566 msgid "Description Options"
13567 msgstr "描述選項"
13568
13569 #: lib/layouts/enumitem.module:106\r
13570 msgid "Enumerate-Resume"
13571 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
13572
13573 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2\r
13574 msgid "Number Equations by Section"
13575 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
13576
13577 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6\r
13578 msgid ""
13579 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13580 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13581 msgstr ""
13582 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
13583
13584 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17\r
13585 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13586 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13587
13588 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2\r
13589 msgid "Number Figures by Section"
13590 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
13591
13592 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6\r
13593 msgid ""
13594 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13595 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13596 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
13597
13598 #: lib/layouts/fix-cm.module:2\r
13599 msgid "Fix cm"
13600 msgstr "使用 Fix cm 套件"
13601
13602 #: lib/layouts/fix-cm.module:8\r
13603 msgid ""
13604 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13605 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13606 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13607 msgstr ""
13608 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
13609 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
13610 "base/fixltx2e.pdf"
13611
13612 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2\r
13613 msgid "Fix LaTeX"
13614 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
13615
13616 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9\r
13617 msgid ""
13618 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13619 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13620 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13621 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13622 "may provide more bugfixes in future versions."
13623 msgstr ""
13624 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
13625 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
13626 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
13627 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13628 "fixltx2e.pdf."
13629
13630 #: lib/layouts/fixme.module:2\r
13631 msgid "FiXme"
13632 msgstr ""
13633
13634 #: lib/layouts/fixme.module:11\r
13635 msgid ""
13636 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13637 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13638 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13639 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13640 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13641 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13642 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13643 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13644 "features."
13645 msgstr ""
13646
13647 #: lib/layouts/fixme.module:21\r
13648 #, fuzzy
13649 msgid "List of FIXMEs"
13650 msgstr "圖目錄"
13651
13652 #: lib/layouts/fixme.module:35\r
13653 #, fuzzy
13654 msgid "[List of FIXMEs]"
13655 msgstr "圖目錄"
13656
13657 #: lib/layouts/fixme.module:51\r
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Fixme Note"
13660 msgstr "Figure Note"
13661
13662 #: lib/layouts/fixme.module:53\r
13663 msgid "Fixme"
13664 msgstr ""
13665
13666 #: lib/layouts/fixme.module:64\r lib/layouts/fixme.module:99\r
13667 #: lib/layouts/fixme.module:141\r lib/layouts/fixme.module:182\r
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Fixme Note Options|s"
13670 msgstr "註記選項"
13671
13672 #: lib/layouts/fixme.module:65\r lib/layouts/fixme.module:100\r
13673 #: lib/layouts/fixme.module:142\r lib/layouts/fixme.module:183\r
13674 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13675 msgstr ""
13676
13677 #: lib/layouts/fixme.module:70\r
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Fixme Warning"
13680 msgstr "意義"
13681
13682 #: lib/layouts/fixme.module:72\r
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Warning"
13685 msgstr "警告!"
13686
13687 #: lib/layouts/fixme.module:76\r
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Fixme Error"
13690 msgstr "檔案名稱錯誤"
13691
13692 #: lib/layouts/fixme.module:78\r src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13696 msgid "Error"
13697 msgstr "錯誤"
13698
13699 #: lib/layouts/fixme.module:82\r
13700 msgid "Fixme Fatal"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: lib/layouts/fixme.module:84\r
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Fatal"
13706 msgstr "加泰隆語"
13707
13708 #: lib/layouts/fixme.module:93\r
13709 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: lib/layouts/fixme.module:95\r
13713 msgid "Fixme (Targeted)"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: lib/layouts/fixme.module:105\r
13717 #, fuzzy
13718 msgid "Fixme Note|x"
13719 msgstr "Figure Note"
13720
13721 #: lib/layouts/fixme.module:106\r
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Insert the FIXME note here"
13724 msgstr "插入 LyX 註記"
13725
13726 #: lib/layouts/fixme.module:111\r
13727 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13728 msgstr ""
13729
13730 #: lib/layouts/fixme.module:113\r
13731 msgid "Warning (Targeted)"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: lib/layouts/fixme.module:117\r
13735 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: lib/layouts/fixme.module:119\r
13739 msgid "Error (Targeted)"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: lib/layouts/fixme.module:123\r
13743 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: lib/layouts/fixme.module:125\r
13747 msgid "Fatal (Targeted)"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: lib/layouts/fixme.module:134\r
13751 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: lib/layouts/fixme.module:136\r
13755 msgid "Fixme (Multipar)"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: lib/layouts/fixme.module:147\r lib/layouts/fixme.module:188\r
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Fixme Summary"
13761 msgstr "左欄摘要"
13762
13763 #: lib/layouts/fixme.module:148\r lib/layouts/fixme.module:189\r
13764 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: lib/layouts/fixme.module:153\r
13768 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: lib/layouts/fixme.module:155\r
13772 msgid "Warning (Multipar)"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: lib/layouts/fixme.module:159\r
13776 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: lib/layouts/fixme.module:161\r
13780 msgid "Error (Multipar)"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: lib/layouts/fixme.module:165\r
13784 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: lib/layouts/fixme.module:167\r
13788 msgid "Fatal (Multipar)"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: lib/layouts/fixme.module:176\r
13792 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: lib/layouts/fixme.module:178\r
13796 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: lib/layouts/fixme.module:193\r
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Annotated Text"
13802 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
13803
13804 #: lib/layouts/fixme.module:195\r
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Annotated Text|x"
13807 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
13808
13809 #: lib/layouts/fixme.module:196\r
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Insert the text to annotate here"
13812 msgstr "在此插入欄數"
13813
13814 #: lib/layouts/fixme.module:201\r
13815 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: lib/layouts/fixme.module:203\r
13819 msgid "Warning (MP Targ.)"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: lib/layouts/fixme.module:207\r
13823 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: lib/layouts/fixme.module:209\r
13827 msgid "Error (MP Targ.)"
13828 msgstr ""
13829
13830 #: lib/layouts/fixme.module:213\r
13831 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: lib/layouts/fixme.module:215\r
13835 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: lib/layouts/fixme.module:225\r
13839 #, fuzzy
13840 msgid "FxNote"
13841 msgstr "註記"
13842
13843 #: lib/layouts/fixme.module:229\r
13844 #, fuzzy
13845 msgid "FxNote*"
13846 msgstr "Note* 註記"
13847
13848 #: lib/layouts/fixme.module:233\r
13849 #, fuzzy
13850 msgid "FxWarning"
13851 msgstr "警告!"
13852
13853 #: lib/layouts/fixme.module:237\r
13854 #, fuzzy
13855 msgid "FxWarning*"
13856 msgstr "警告!"
13857
13858 #: lib/layouts/fixme.module:241\r
13859 #, fuzzy
13860 msgid "FxError"
13861 msgstr "錯誤"
13862
13863 #: lib/layouts/fixme.module:245\r
13864 #, fuzzy
13865 msgid "FxError*"
13866 msgstr "錯誤"
13867
13868 #: lib/layouts/fixme.module:249\r
13869 #, fuzzy
13870 msgid "FxFatal"
13871 msgstr "加泰隆語"
13872
13873 #: lib/layouts/fixme.module:253\r
13874 #, fuzzy
13875 msgid "FxFatal*"
13876 msgstr "加泰隆語"
13877
13878 #: lib/layouts/foottoend.module:2\r
13879 msgid "Foot to End"
13880 msgstr "註腳變尾註"
13881
13882 #: lib/layouts/foottoend.module:6\r
13883 msgid ""
13884 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13885 "code where you want the endnotes to appear."
13886 msgstr ""
13887 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
13888 "TeX 碼「\\theendnotes」."
13889
13890 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2\r
13891 #, fuzzy
13892 msgid "GraphicBoxes"
13893 msgstr "圖形"
13894
13895 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5\r
13896 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11\r lib/layouts/graphicboxes.module:14\r
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Reflectbox"
13902 msgstr "選擇"
13903
13904 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26\r lib/layouts/graphicboxes.module:28\r
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Scalebox"
13907 msgstr "伸縮"
13908
13909 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31\r
13910 #, fuzzy
13911 msgid "H-Factor"
13912 msgstr "事實"
13913
13914 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32\r
13915 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38\r
13919 #, fuzzy
13920 msgid "V-Factor"
13921 msgstr "事實"
13922
13923 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39\r
13924 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43\r lib/layouts/graphicboxes.module:45\r
13928 msgid "Resizebox"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49\r
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Width of the box"
13934 msgstr "固定寬度的欄"
13935
13936 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56\r
13937 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63\r lib/layouts/graphicboxes.module:65\r
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Rotatebox"
13943 msgstr "旋轉"
13944
13945 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68\r
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Origin"
13948 msgstr "原點(&I):"
13949
13950 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69\r
13951 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72\r
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Angle"
13957 msgstr "角度(&N):"
13958
13959 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73\r
13960 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: lib/layouts/hanging.module:2\r lib/layouts/hanging.module:16\r
13964 msgid "Hanging"
13965 msgstr "凸排"
13966
13967 #: lib/layouts/hanging.module:6\r
13968 msgid ""
13969 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13970 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13971 "are indented."
13972 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
13973
13974 #: lib/layouts/hpstatement.module:2\r
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13977 msgstr "風險與安全建議標準詞"
13978
13979 #: lib/layouts/hpstatement.module:7\r
13980 #, fuzzy
13981 msgid ""
13982 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13983 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13984 "in LyX's examples folder."
13985 msgstr ""
13986 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
13987 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
13988
13989 #: lib/layouts/hpstatement.module:11\r lib/layouts/hpstatement.module:16\r
13990 #, fuzzy
13991 msgid "H-P number"
13992 msgstr "R-S 編號"
13993
13994 #: lib/layouts/hpstatement.module:35\r lib/layouts/hpstatement.module:38\r
13995 #, fuzzy
13996 msgid "H-P statement"
13997 msgstr "放置位置"
13998
13999 #: lib/layouts/hpstatement.module:40\r
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Statement Text"
14002 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
14003
14004 #: lib/layouts/hpstatement.module:41\r
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Text for statements that require some information"
14007 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
14008
14009 #: lib/layouts/initials.module:2\r
14010 msgid "Initials"
14011 msgstr "首字放大"
14012
14013 #: lib/layouts/initials.module:6\r
14014 msgid ""
14015 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14016 "manual for a detailed description."
14017 msgstr ""
14018 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
14019 "詳細說明."
14020
14021 #: lib/layouts/initials.module:14\r lib/layouts/initials.module:16\r
14022 #: lib/layouts/initials.module:26\r lib/layouts/initials.module:32\r
14023 #: lib/layouts/initials.module:39\r
14024 msgid "Initial"
14025 msgstr "首字放大"
14026
14027 #: lib/layouts/initials.module:35\r
14028 msgid "Option(s) for the initial"
14029 msgstr "給首字放大的選項"
14030
14031 #: lib/layouts/initials.module:40\r
14032 msgid "Initial letter(s)"
14033 msgstr "首字字母"
14034
14035 #: lib/layouts/initials.module:44\r
14036 msgid "Rest of Initial"
14037 msgstr "首字的其他部份"
14038
14039 #: lib/layouts/initials.module:45\r
14040 msgid "Rest of initial word or text"
14041 msgstr "首字文字的其他部份"
14042
14043 #: lib/layouts/jurabib.module:2\r
14044 msgid "Jurabib"
14045 msgstr "Jurabib"
14046
14047 #: lib/layouts/jurabib.module:51\r
14048 msgid "bibliography entry"
14049 msgstr "參考書目條目"
14050
14051 #: lib/layouts/jurabib.module:52\r
14052 msgid "Bibliography entry."
14053 msgstr "參考書目條目."
14054
14055 #: lib/layouts/jurabib.module:53\r
14056 msgid "before"
14057 msgstr "之前"
14058
14059 #: lib/layouts/jurabib.module:54\r
14060 msgid "short title"
14061 msgstr "短標題"
14062
14063 #: lib/layouts/knitr.module:2\r lib/configure.py:640\r
14064 msgid "Rnw (knitr)"
14065 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
14066
14067 #: lib/layouts/knitr.module:6\r
14068 msgid ""
14069 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14070 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14071 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14072 msgstr ""
14073 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
14074 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
14075 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
14076
14077 #: lib/layouts/knitr.module:6\r lib/layouts/noweb.module:5\r
14078 #: lib/layouts/sweave.module:6\r
14079 msgid "literate"
14080 msgstr "literate"
14081
14082 #: lib/layouts/knitr.module:20\r lib/layouts/sweave.module:30\r
14083 msgid "Sweave Options"
14084 msgstr "Sweave 選項"
14085
14086 #: lib/layouts/knitr.module:21\r lib/layouts/sweave.module:31\r
14087 msgid "Sweave opts"
14088 msgstr "Sweave 選項"
14089
14090 #: lib/layouts/knitr.module:42\r lib/layouts/sweave.module:52\r
14091 msgid "S/R expression"
14092 msgstr "S/R expression"
14093
14094 #: lib/layouts/knitr.module:43\r lib/layouts/sweave.module:53\r
14095 msgid "S/R expr"
14096 msgstr "S/R expr"
14097
14098 #: lib/layouts/lilypond.module:2\r
14099 msgid "LilyPond Book"
14100 msgstr "LilyPond 書"
14101
14102 #: lib/layouts/lilypond.module:6\r
14103 msgid ""
14104 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14105 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14106 msgstr ""
14107 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
14108 "參考範例檔: lilypond.lyx."
14109
14110 #: lib/layouts/lilypond.module:13\r lib/layouts/lilypond.module:14\r
14111 #: lib/external_templates:320\r
14112 msgid "LilyPond"
14113 msgstr "LilyPond"
14114
14115 #: lib/layouts/lilypond.module:37\r
14116 msgid "LilyPond Options"
14117 msgstr "LilyPond 選項"
14118
14119 #: lib/layouts/lilypond.module:38\r
14120 msgid ""
14121 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14122 "options)."
14123 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:2\r lib/layouts/linguistics.module:33\r
14126 msgid "Linguistics"
14127 msgstr "語言學"
14128
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:7\r
14130 msgid ""
14131 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14132 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14133 "examples."
14134 msgstr ""
14135 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
14136 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:13\r
14139 msgid "Numbered Example (multiline)"
14140 msgstr "編號的範例 (多行)"
14141
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:27\r
14143 msgid "Example:"
14144 msgstr "例(多行):"
14145
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:38\r
14147 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14148 msgstr "編號的範例 (連續的)"
14149
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:42\r
14151 msgid "Examples:"
14152 msgstr "例(連續):"
14153
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:44\r
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Custom Numbering|s"
14157 msgstr "自訂長度(C)|C"
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:45\r
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Customize the numeration"
14162 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
14163
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:51\r
14165 msgid "Subexample"
14166 msgstr "Subexample 次範例"
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:54\r
14169 msgid "Subexample:"
14170 msgstr "次例:"
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:68\r lib/layouts/linguistics.module:70\r
14173 msgid "Glosse"
14174 msgstr "Glosse"
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:95\r lib/layouts/linguistics.module:130\r
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Translation"
14179 msgstr "Translator 翻譯者"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:96\r lib/layouts/linguistics.module:131\r
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Glosse Translation|s"
14184 msgstr "IEEE 會議"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:97\r lib/layouts/linguistics.module:132\r
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Add a translation for the glosse"
14189 msgstr "加入新的索引到清單"
14190
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:103\r lib/layouts/linguistics.module:105\r
14192 msgid "Tri-Glosse"
14193 msgstr "Tri-Glosse"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:138\r
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Structure Tree"
14198 msgstr "架構"
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:140\r
14201 msgid "Tree"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:158\r
14205 msgid "Expression"
14206 msgstr "Expression"
14207
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:160\r
14209 msgid "expr."
14210 msgstr "expr."
14211
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:174\r
14213 msgid "Concepts"
14214 msgstr "概念"
14215
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:176\r
14217 msgid "concept"
14218 msgstr "概念"
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:190\r
14221 msgid "Meaning"
14222 msgstr "意義"
14223
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:192\r
14225 msgid "meaning"
14226 msgstr "意義"
14227
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:205\r
14229 msgid "GroupGlossedWords"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:207\r
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Group"
14235 msgstr "群組(&p)"
14236
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:217\r
14238 msgid "Tableau"
14239 msgstr "Tableau"
14240
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:222\r
14242 msgid "List of Tableaux"
14243 msgstr "Tableaux 目錄"
14244
14245 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2\r
14246 msgid "Logical Markup"
14247 msgstr "語意的標示"
14248
14249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5\r
14250 msgid ""
14251 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14252 "code."
14253 msgstr ""
14254 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
14255 "(code)."
14256
14257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5\r
14258 msgid "charstyles"
14259 msgstr "語意樣式"
14260
14261 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11\r src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14262 msgid "Noun"
14263 msgstr "名詞"
14264
14265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13\r
14266 msgid "noun"
14267 msgstr "名詞"
14268
14269 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34\r
14270 msgid "emph"
14271 msgstr "強調"
14272
14273 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46\r
14274 msgid "Strong"
14275 msgstr "加重強調"
14276
14277 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48\r
14278 msgid "strong"
14279 msgstr "加重強調"
14280
14281 #: lib/layouts/minimalistic.module:2\r
14282 msgid "Minimalistic"
14283 msgstr "極簡風格的嵌框"
14284
14285 #: lib/layouts/minimalistic.module:5\r
14286 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14287 msgstr ""
14288 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
14289 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
14290
14291 #: lib/layouts/multicol.module:2\r lib/layouts/multicol.module:11\r
14292 msgid "Multiple Columns"
14293 msgstr "多欄"
14294
14295 #: lib/layouts/multicol.module:7\r
14296 msgid ""
14297 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14298 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14299 "detailed description of multiple columns."
14300 msgstr ""
14301 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
14302 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
14303
14304 #: lib/layouts/multicol.module:19\r
14305 msgid "Number of Columns"
14306 msgstr "欄數"
14307
14308 #: lib/layouts/multicol.module:20\r
14309 msgid "Insert the number of columns here"
14310 msgstr "在此插入欄數"
14311
14312 #: lib/layouts/multicol.module:26\r
14313 msgid "An optional preface"
14314 msgstr "選擇的序言"
14315
14316 #: lib/layouts/multicol.module:29\r
14317 msgid "Space Before Page Break"
14318 msgstr "跳頁之前的間隔"
14319
14320 #: lib/layouts/multicol.module:30\r
14321 msgid ""
14322 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14323 "this page"
14324 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
14325
14326 #: lib/layouts/natbib.module:2\r
14327 msgid "Natbib"
14328 msgstr "Natbib"
14329
14330 #: lib/layouts/natbibapa.module:2\r
14331 msgid "Natbibapa"
14332 msgstr "Natbibapa"
14333
14334 #: lib/layouts/natbibapa.module:9\r
14335 msgid ""
14336 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14337 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14338 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14339 msgstr ""
14340 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
14341 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
14342 "用的參考書目)"
14343
14344 #: lib/layouts/noweb.module:2\r
14345 msgid "Noweb"
14346 msgstr "Noweb"
14347
14348 #: lib/layouts/noweb.module:5\r
14349 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14350 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
14351
14352 #: lib/layouts/paralist.module:2\r
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14355 msgstr "段落起始"
14356
14357 #: lib/layouts/paralist.module:9\r
14358 msgid ""
14359 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14360 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14361 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14362 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14363 "extended to use a similar optional argument."
14364 msgstr ""
14365
14366 #: lib/layouts/paralist.module:28\r lib/layouts/paralist.module:35\r
14367 #: lib/layouts/paralist.module:50\r lib/layouts/paralist.module:59\r
14368 #: lib/layouts/paralist.module:71\r lib/layouts/paralist.module:80\r
14369 #: lib/layouts/paralist.module:89\r lib/layouts/paralist.module:101\r
14370 #: lib/layouts/paralist.module:110\r lib/layouts/paralist.module:119\r
14371 #: lib/layouts/paralist.module:131\r
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14374 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
14375
14376 #: lib/layouts/paralist.module:45\r
14377 #, fuzzy
14378 msgid "AsParagraphItem"
14379 msgstr "Paragraph 段落"
14380
14381 #: lib/layouts/paralist.module:49\r
14382 #, fuzzy
14383 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14384 msgstr "符號列舉選項"
14385
14386 #: lib/layouts/paralist.module:54\r
14387 #, fuzzy
14388 msgid "InParagraphItem"
14389 msgstr "Paragraph 段落"
14390
14391 #: lib/layouts/paralist.module:58\r
14392 #, fuzzy
14393 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14394 msgstr "符號列舉選項"
14395
14396 #: lib/layouts/paralist.module:63\r
14397 #, fuzzy
14398 msgid "CompactItem"
14399 msgstr "NoteItem 註記項目"
14400
14401 #: lib/layouts/paralist.module:70\r
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Compact Itemize Options"
14404 msgstr "符號列舉選項"
14405
14406 #: lib/layouts/paralist.module:75\r
14407 #, fuzzy
14408 msgid "AsParagraphEnum"
14409 msgstr "Paragraph 段落"
14410
14411 #: lib/layouts/paralist.module:79\r
14412 #, fuzzy
14413 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14414 msgstr "編號列舉選項"
14415
14416 #: lib/layouts/paralist.module:84\r
14417 #, fuzzy
14418 msgid "InParagraphEnum"
14419 msgstr "Paragraph 段落"
14420
14421 #: lib/layouts/paralist.module:88\r
14422 #, fuzzy
14423 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14424 msgstr "編號列舉選項"
14425
14426 #: lib/layouts/paralist.module:93\r
14427 #, fuzzy
14428 msgid "CompactEnum"
14429 msgstr "公司名稱"
14430
14431 #: lib/layouts/paralist.module:100\r
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Compact Enumerate Options"
14434 msgstr "編號列舉選項"
14435
14436 #: lib/layouts/paralist.module:105\r
14437 #, fuzzy
14438 msgid "AsParagraphDescr"
14439 msgstr "Paragraph 段落"
14440
14441 #: lib/layouts/paralist.module:109\r
14442 #, fuzzy
14443 msgid "As Paragraph Description Options"
14444 msgstr "描述選項"
14445
14446 #: lib/layouts/paralist.module:114\r
14447 #, fuzzy
14448 msgid "InParagraphDescr"
14449 msgstr "Paragraph 段落"
14450
14451 #: lib/layouts/paralist.module:118\r
14452 #, fuzzy
14453 msgid "In Paragraph Description Options"
14454 msgstr "描述選項"
14455
14456 #: lib/layouts/paralist.module:123\r
14457 #, fuzzy
14458 msgid "CompactDescr"
14459 msgstr "Computer 電腦"
14460
14461 #: lib/layouts/paralist.module:130\r
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Compact Description Options"
14464 msgstr "描述選項"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2\r
14467 #, fuzzy
14468 msgid "PDF Comments"
14469 msgstr "Comment 註釋"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7\r
14472 msgid ""
14473 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14474 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14475 "and the package documentation for details."
14476 msgstr ""
14477
14478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19\r
14479 msgid "Define Avatar"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20\r
14483 #, fuzzy
14484 msgid "PDF-comment"
14485 msgstr "APLcomment"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27\r
14488 msgid "PDF-comment avatar:"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30\r
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Name of the Avatar"
14494 msgstr "作者姓名"
14495
14496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41\r
14497 msgid "Define PDF-Comment Style"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44\r
14501 #, fuzzy
14502 msgid "PDF-comment style:"
14503 msgstr "註釋標籤"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47\r
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Name of the style"
14508 msgstr "語言名稱"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52\r
14511 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55\r
14515 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58\r
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Name of the list style"
14521 msgstr "預設的印表機名稱"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63\r
14524 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66\r
14528 msgid "PDF-comment list style:"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70\r
14532 msgid "PDF-Comment-Setup"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74\r
14536 #, fuzzy
14537 msgid "PDF (Setup)"
14538 msgstr "PDF (XeTeX)"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82\r
14541 #, fuzzy
14542 msgid "PDF-Comment setup options"
14543 msgstr "文件設定值"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83\r lib/layouts/pdfcomment.module:106\r
14546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222\r
14547 msgid "Opts"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84\r
14551 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93\r
14555 #, fuzzy
14556 msgid "PDF-Annotation"
14557 msgstr "記號"
14558
14559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14560 msgid "PDF"
14561 msgstr "PDF"
14562
14563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105\r
14564 #, fuzzy
14565 msgid "PDFComment Options"
14566 msgstr "欄選項"
14567
14568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107\r
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14571 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112\r
14574 #, fuzzy
14575 msgid "PDF-Margin"
14576 msgstr "邊界"
14577
14578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114\r
14579 #, fuzzy
14580 msgid "PDF (Margin)"
14581 msgstr "邊界"
14582
14583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122\r
14584 msgid "PDF-Markup"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124\r
14588 #, fuzzy
14589 msgid "PDF (Markup)"
14590 msgstr "PDF (裁切的)"
14591
14592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129\r
14593 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133\r
14597 msgid "PDF-Freetext"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135\r
14601 #, fuzzy
14602 msgid "PDF (Freetext)"
14603 msgstr "PDF (pdflatex)"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139\r
14606 #, fuzzy
14607 msgid "PDF-Square"
14608 msgstr "Square 正方形"
14609
14610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141\r
14611 #, fuzzy
14612 msgid "PDF (Square)"
14613 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14614
14615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145\r
14616 #, fuzzy
14617 msgid "PDF-Circle"
14618 msgstr "Circle 圓形"
14619
14620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147\r
14621 #, fuzzy
14622 msgid "PDF (Circle)"
14623 msgstr "Circle 圓形"
14624
14625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151\r
14626 msgid "PDF-Line"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153\r
14630 #, fuzzy
14631 msgid "PDF (Line)"
14632 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14633
14634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157\r
14635 #, fuzzy
14636 msgid "PDF-Sideline"
14637 msgstr "側註記"
14638
14639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159\r
14640 #, fuzzy
14641 msgid "PDF (Sideline)"
14642 msgstr "PDF (pdflatex)"
14643
14644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166\r
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Insert the comment here"
14647 msgstr "在此插入欄數"
14648
14649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170\r
14650 msgid "PDF-Reply"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172\r
14654 #, fuzzy
14655 msgid "PDF (Reply)"
14656 msgstr "PDF (pdflatex)"
14657
14658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180\r
14659 msgid "PDF-Tooltip"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182\r
14663 #, fuzzy
14664 msgid "PDF (Tooltip)"
14665 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14666
14667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189\r
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Tooltip Text"
14670 msgstr "複製文字(o)|o"
14671
14672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190\r
14673 msgid "Tooltip"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192\r
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Insert the tooltip text here"
14679 msgstr "在此輸入預設文字"
14680
14681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200\r
14682 #, fuzzy
14683 msgid "List of PDF Comments"
14684 msgstr "註腳 清單"
14685
14686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214\r
14687 #, fuzzy
14688 msgid "[List of PDF Comments]"
14689 msgstr "註腳 清單"
14690
14691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223\r
14692 #, fuzzy
14693 msgid "List Options|s"
14694 msgstr "註記選項"
14695
14696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224\r
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14699 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14700
14701 #: lib/layouts/pdfform.module:2\r
14702 #, fuzzy
14703 msgid "PDF Form"
14704 msgstr "表單"
14705
14706 #: lib/layouts/pdfform.module:7\r
14707 msgid ""
14708 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14709 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14710 "documentation of hyperref for details."
14711 msgstr ""
14712
14713 #: lib/layouts/pdfform.module:15\r lib/layouts/pdfform.module:26\r
14714 msgid "Begin PDF Form"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: lib/layouts/pdfform.module:19\r
14718 #, fuzzy
14719 msgid "PDF form"
14720 msgstr "PDF author"
14721
14722 #: lib/layouts/pdfform.module:28\r lib/layouts/pdfform.module:65\r
14723 #, fuzzy
14724 msgid "PDF Form Parameters"
14725 msgstr "更多參數"
14726
14727 #: lib/layouts/pdfform.module:29\r lib/layouts/pdfform.module:66\r
14728 msgid "Params"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: lib/layouts/pdfform.module:30\r lib/layouts/pdfform.module:67\r
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Insert PDF form parameters here"
14734 msgstr "在此插入欄數"
14735
14736 #: lib/layouts/pdfform.module:40\r lib/layouts/pdfform.module:43\r
14737 msgid "End PDF Form"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: lib/layouts/pdfform.module:47\r
14741 #, fuzzy
14742 msgid "PDF Link Setup"
14743 msgstr "PDF (XeTeX)"
14744
14745 #: lib/layouts/pdfform.module:50\r
14746 #, fuzzy
14747 msgid "PDF link setup"
14748 msgstr "PDF (XeTeX)"
14749
14750 #: lib/layouts/pdfform.module:58\r lib/layouts/pdfform.module:63\r
14751 #, fuzzy
14752 msgid "TextField"
14753 msgstr "文字"
14754
14755 #: lib/layouts/pdfform.module:78\r lib/layouts/pdfform.module:81\r
14756 #, fuzzy
14757 msgid "CheckBox"
14758 msgstr "CheckedBox"
14759
14760 #: lib/layouts/pdfform.module:84\r lib/layouts/pdfform.module:87\r
14761 #, fuzzy
14762 msgid "ChoiceMenu"
14763 msgstr "MenuChoice"
14764
14765 #: lib/layouts/pdfform.module:89\r
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Label"
14768 msgstr "標籤(&L):"
14769
14770 #: lib/layouts/pdfform.module:92\r
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Insert the label here"
14773 msgstr "在此插入欄數"
14774
14775 #: lib/layouts/pdfform.module:96\r lib/layouts/pdfform.module:99\r
14776 #, fuzzy
14777 msgid "PushButton"
14778 msgstr "GuiButton"
14779
14780 #: lib/layouts/pdfform.module:102\r lib/layouts/pdfform.module:105\r
14781 #, fuzzy
14782 msgid "SubmitButton"
14783 msgstr "GuiButton"
14784
14785 #: lib/layouts/pdfform.module:108\r lib/layouts/pdfform.module:111\r
14786 #, fuzzy
14787 msgid "ResetButton"
14788 msgstr "重置"
14789
14790 #: lib/layouts/pdfform.module:118\r lib/layouts/pdfform.module:121\r
14791 #, fuzzy
14792 msgid "PDFAction"
14793 msgstr "動作"
14794
14795 #: lib/layouts/pdfform.module:126\r
14796 #, fuzzy
14797 msgid "The name of the PDF action"
14798 msgstr "旋轉的原點"
14799
14800 #: lib/layouts/pdfform.module:134\r
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Text Field Style"
14803 msgstr "文字樣式"
14804
14805 #: lib/layouts/pdfform.module:137\r
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Default text field style"
14808 msgstr "預設樣式(&y):"
14809
14810 #: lib/layouts/pdfform.module:141\r
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Submit Button Style"
14813 msgstr "引用樣式"
14814
14815 #: lib/layouts/pdfform.module:144\r
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Default submit button style"
14818 msgstr "預設樣式(&y):"
14819
14820 #: lib/layouts/pdfform.module:147\r
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Push Button Style"
14823 msgstr "引用樣式"
14824
14825 #: lib/layouts/pdfform.module:150\r
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Default push button style"
14828 msgstr "預設樣式(&y):"
14829
14830 #: lib/layouts/pdfform.module:153\r
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Check Box Style"
14833 msgstr "文字樣式"
14834
14835 #: lib/layouts/pdfform.module:156\r
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Default check box style"
14838 msgstr "預設樣式(&y):"
14839
14840 #: lib/layouts/pdfform.module:159\r
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Reset Button Style"
14843 msgstr "引用樣式"
14844
14845 #: lib/layouts/pdfform.module:162\r
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Default reset button style"
14848 msgstr "預設樣式(&y):"
14849
14850 #: lib/layouts/pdfform.module:165\r
14851 #, fuzzy
14852 msgid "List Box Style"
14853 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
14854
14855 #: lib/layouts/pdfform.module:168\r
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Default list box style"
14858 msgstr "預設樣式(&y):"
14859
14860 #: lib/layouts/pdfform.module:171\r
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Combo Box Style"
14863 msgstr "超連結顏色(&o)"
14864
14865 #: lib/layouts/pdfform.module:174\r
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Default combo box style"
14868 msgstr "預設樣式(&y):"
14869
14870 #: lib/layouts/pdfform.module:177\r
14871 msgid "Popdown Box Style"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: lib/layouts/pdfform.module:180\r
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Default popdown box style"
14877 msgstr "預設樣式(&y):"
14878
14879 #: lib/layouts/pdfform.module:183\r
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Radio Box Style"
14882 msgstr "引用樣式"
14883
14884 #: lib/layouts/pdfform.module:186\r
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Default radio box style"
14887 msgstr "預設樣式(&y):"
14888
14889 #: lib/layouts/rsphrase.module:2\r
14890 msgid "Risk and Safety Statements"
14891 msgstr "風險與安全建議標準詞"
14892
14893 #: lib/layouts/rsphrase.module:7\r
14894 msgid ""
14895 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14896 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14897 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14898 msgstr ""
14899 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
14900 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
14901
14902 #: lib/layouts/rsphrase.module:11\r lib/layouts/rsphrase.module:16\r
14903 msgid "R-S number"
14904 msgstr "R-S 編號"
14905
14906 #: lib/layouts/rsphrase.module:33\r lib/layouts/rsphrase.module:36\r
14907 msgid "R-S phrase"
14908 msgstr "R-S 建議標準詞"
14909
14910 #: lib/layouts/rsphrase.module:39\r
14911 msgid "Safety phrase"
14912 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
14913
14914 #: lib/layouts/rsphrase.module:46\r
14915 msgid "Phrase Text"
14916 msgstr "片語文字"
14917
14918 #: lib/layouts/rsphrase.module:47\r
14919 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14920 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
14921
14922 #: lib/layouts/rsphrase.module:60\r
14923 msgid "S phrase:"
14924 msgstr "安全標準詞:"
14925
14926 #: lib/layouts/sectionbox.module:2\r
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Section Boxes"
14929 msgstr "Section 節"
14930
14931 #: lib/layouts/sectionbox.module:6\r
14932 msgid ""
14933 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14934 msgstr ""
14935
14936 #: lib/layouts/sectionbox.module:11\r
14937 #, fuzzy
14938 msgid "SectionBox"
14939 msgstr "Section 節"
14940
14941 #: lib/layouts/sectionbox.module:13\r
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Section Box"
14944 msgstr "Section 節"
14945
14946 #: lib/layouts/sectionbox.module:22\r
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Section Box Width|S"
14949 msgstr "選擇(S)|S"
14950
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:23\r
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Width of the section Box"
14954 msgstr "圖像輸出時寬度"
14955
14956 #: lib/layouts/sectionbox.module:26\r lib/layouts/todonotes.module:41\r
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Heading"
14959 msgstr "Headings 標頭"
14960
14961 #: lib/layouts/sectionbox.module:27\r
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Section Box Heading"
14964 msgstr "Sectioning 節"
14965
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:31\r
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Insert the section box header here"
14969 msgstr ""
14970 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
14971 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
14972 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
14973
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:40\r
14975 #, fuzzy
14976 msgid "SubsectionBox"
14977 msgstr "Subsection 小節"
14978
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:42\r
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Subsection Box"
14982 msgstr "Subsection 小節"
14983
14984 #: lib/layouts/sectionbox.module:46\r
14985 #, fuzzy
14986 msgid "SubsubsectionBox"
14987 msgstr "Subsubsection 次小節"
14988
14989 #: lib/layouts/sectionbox.module:48\r
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Subsubsection Box"
14992 msgstr "Subsubsection 次小節"
14993
14994 #: lib/layouts/shapepar.module:2\r
14995 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14996 msgstr "自訂段落外形"
14997
14998 #: lib/layouts/shapepar.module:7\r
14999 msgid ""
15000 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15001 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15002 "standard Paragraph Shapes'."
15003 msgstr ""
15004 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
15005 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
15006
15007 #: lib/layouts/shapepar.module:26\r
15008 msgid "CD label"
15009 msgstr "CD label 標籤"
15010
15011 #: lib/layouts/shapepar.module:30\r
15012 msgid "ShapedParagraphs"
15013 msgstr "段落外形"
15014
15015 #: lib/layouts/shapepar.module:39\r lib/ui/stdtoolbars.inc:818\r
15016 msgid "Circle"
15017 msgstr "Circle 圓形"
15018
15019 #: lib/layouts/shapepar.module:44\r
15020 msgid "Diamond"
15021 msgstr "Diamond 鑽石形"
15022
15023 #: lib/layouts/shapepar.module:49\r
15024 msgid "Heart"
15025 msgstr "Heart 心形"
15026
15027 #: lib/layouts/shapepar.module:54\r
15028 msgid "Hexagon"
15029 msgstr "Hexagon 六角形"
15030
15031 #: lib/layouts/shapepar.module:59\r
15032 msgid "Nut"
15033 msgstr "Nut 螺帽形"
15034
15035 #: lib/layouts/shapepar.module:64\r lib/ui/stdtoolbars.inc:769\r
15036 msgid "Square"
15037 msgstr "Square 正方形"
15038
15039 #: lib/layouts/shapepar.module:69\r
15040 msgid "Star"
15041 msgstr "Star 星形"
15042
15043 #: lib/layouts/shapepar.module:76\r
15044 msgid "Candle"
15045 msgstr "Candle 蠟燭形"
15046
15047 #: lib/layouts/shapepar.module:81\r
15048 msgid "Drop down"
15049 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
15050
15051 #: lib/layouts/shapepar.module:86\r
15052 msgid "Drop up"
15053 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
15054
15055 #: lib/layouts/shapepar.module:91\r src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15056 msgid "TeX"
15057 msgstr "TeX 符號"
15058
15059 #: lib/layouts/shapepar.module:96\r
15060 msgid "Triangle up"
15061 msgstr "Triangle up 上三角形"
15062
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:101\r
15064 msgid "Triangle down"
15065 msgstr "Triangle down 下三角形"
15066
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:106\r
15068 msgid "Triangle left"
15069 msgstr "Triangle left 左三角形"
15070
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:111\r
15072 msgid "Triangle right"
15073 msgstr "Triangle right 右三角形"
15074
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:117\r
15076 msgid "shapepar"
15077 msgstr "shapepar 自訂外形"
15078
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:123\r
15080 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15081 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
15082
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:127\r
15084 msgid "Shape specification"
15085 msgstr "外形規格"
15086
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:128\r
15088 msgid "Specification of the shape"
15089 msgstr "指定外形的規格"
15090
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:132\r
15092 msgid "Shapepar"
15093 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
15094
15095 #: lib/layouts/sweave.module:2\r lib/configure.py:638\r
15096 msgid "Sweave"
15097 msgstr "Sweave"
15098
15099 #: lib/layouts/sweave.module:6\r
15100 msgid ""
15101 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15102 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15103 msgstr ""
15104 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
15105 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
15106
15107 #: lib/layouts/sweave.module:74\r lib/layouts/sweave.module:75\r
15108 msgid "Sweave Input File"
15109 msgstr "Sweave 輸入檔案"
15110
15111 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2\r
15112 msgid "Number Tables by Section"
15113 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
15114
15115 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6\r
15116 msgid ""
15117 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15118 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15119 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
15120
15121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2\r
15122 msgid "Fancy Colored Boxes"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6\r
15126 msgid ""
15127 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15128 "the tcolorbox documentation for details."
15129 msgstr ""
15130
15131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11\r lib/layouts/tcolorbox.module:14\r
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Color Box"
15134 msgstr "顏色"
15135
15136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19\r
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Color Box Options"
15139 msgstr "欄選項"
15140
15141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20\r
15142 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26\r
15146 msgid "Dynamic Color Box"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29\r
15150 msgid "Color Box (Dynamic)"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33\r
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Fit Color Box"
15156 msgstr "字型顏色"
15157
15158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35\r
15159 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39\r lib/layouts/tcolorbox.module:41\r
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Raster Color Box"
15165 msgstr "字型顏色"
15166
15167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50\r
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Subtitle Options"
15170 msgstr "註記選項"
15171
15172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51\r
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Insert the options here"
15175 msgstr "在此插入欄數"
15176
15177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56\r
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Color Box Separator"
15180 msgstr "Separator 分隔符號"
15181
15182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57\r lib/layouts/tcolorbox.module:91\r
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Color Boxes"
15185 msgstr "顏色"
15186
15187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70\r
15188 msgid "-----"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81\r
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Color Box Line"
15194 msgstr "超連結顏色(&o)"
15195
15196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90\r lib/layouts/tcolorbox.module:105\r
15197 msgid "Color Box Setup"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118\r lib/layouts/tcolorbox.module:121\r
15201 #, fuzzy
15202 msgid "New Color Box Type"
15203 msgstr "顏色"
15204
15205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129\r
15206 #, fuzzy
15207 msgid "New Box Options"
15208 msgstr "欄選項"
15209
15210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130\r
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Options for the new box type (optional)"
15213 msgstr "給首字放大的選項"
15214
15215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135\r
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Name of the new box type"
15218 msgstr "語言名稱"
15219
15220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140\r
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Arguments"
15223 msgstr "參數"
15224
15225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141\r
15226 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145\r
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Default Value"
15232 msgstr "預設文字"
15233
15234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146\r
15235 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153\r lib/layouts/tcolorbox.module:155\r
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Custom Color Box 1"
15241 msgstr "字型顏色"
15242
15243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158\r
15244 #, fuzzy
15245 msgid "More Color Box Options"
15246 msgstr "欄選項"
15247
15248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159\r
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Insert more color box options here"
15251 msgstr "在此插入欄數"
15252
15253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164\r lib/layouts/tcolorbox.module:166\r
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Custom Color Box 2"
15256 msgstr "字型顏色"
15257
15258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170\r lib/layouts/tcolorbox.module:172\r
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Custom Color Box 3"
15261 msgstr "字型顏色"
15262
15263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176\r lib/layouts/tcolorbox.module:178\r
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Custom Color Box 4"
15266 msgstr "字型顏色"
15267
15268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182\r lib/layouts/tcolorbox.module:184\r
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Custom Color Box 5"
15271 msgstr "字型顏色"
15272
15273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2\r
15274 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15275 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
15276
15277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11\r
15278 msgid ""
15279 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15280 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15281 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15282 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15283 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15284 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15285 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15286 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15287 msgstr ""
15288 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
15289 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
15290 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
15291 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
15292 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
15293
15294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2\r
15295 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15296 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
15297
15298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12\r
15299 msgid ""
15300 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15301 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15302 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15303 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15304 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15305 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15306 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15307 msgstr ""
15308 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
15309 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
15310 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
15311 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
15312 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
15313 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
15314
15315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66\r
15316 msgid "Criterion \\thecriterion."
15317 msgstr "準則 \\thecriterion."
15318
15319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80\r
15320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53\r
15321 msgid "Criterion*"
15322 msgstr "Criterion* 準則"
15323
15324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83\r
15325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56\r
15326 msgid "Criterion."
15327 msgstr "準則."
15328
15329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100\r
15330 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15331 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
15332
15333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118\r
15334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91\r
15335 msgid "Algorithm."
15336 msgstr "演算法."
15337
15338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135\r
15339 msgid "Axiom \\theaxiom."
15340 msgstr "公理 \\theaxiom."
15341
15342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150\r
15343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123\r
15344 msgid "Axiom*"
15345 msgstr "Axiom* 公理"
15346
15347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153\r
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126\r
15349 msgid "Axiom."
15350 msgstr "公理."
15351
15352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170\r
15353 msgid "Condition \\thecondition."
15354 msgstr "條件 \\thecondition."
15355
15356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185\r
15357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157\r
15358 msgid "Condition*"
15359 msgstr "Condition* 條件"
15360
15361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188\r
15362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160\r
15363 msgid "Condition."
15364 msgstr "條件."
15365
15366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220\r
15367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191\r
15368 msgid "Note*"
15369 msgstr "Note* 註記"
15370
15371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223\r
15372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194\r
15373 msgid "Note."
15374 msgstr "註記."
15375
15376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240\r
15377 msgid "Notation \\thenotation."
15378 msgstr "記號 \\thenotation."
15379
15380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255\r
15381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225\r
15382 msgid "Notation*"
15383 msgstr "Notation* 記號"
15384
15385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258\r
15386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228\r
15387 msgid "Notation."
15388 msgstr "記號."
15389
15390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275\r
15391 msgid "Summary \\thesummary."
15392 msgstr "摘要 \\thesummary."
15393
15394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290\r
15395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259\r
15396 msgid "Summary*"
15397 msgstr "Summary* 摘要"
15398
15399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293\r
15400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262\r
15401 msgid "Summary."
15402 msgstr "摘要."
15403
15404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310\r
15405 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15406 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
15407
15408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325\r
15409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293\r
15410 msgid "Acknowledgement*"
15411 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
15412
15413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345\r
15414 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15415 msgstr "結論 \\theconclusion."
15416
15417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360\r
15418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327\r
15419 msgid "Conclusion*"
15420 msgstr "Conclusion* 結論"
15421
15422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363\r
15423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330\r
15424 msgid "Conclusion."
15425 msgstr "結論."
15426
15427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377\r
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386\r
15429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389\r
15430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404\r
15431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407\r
15432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344\r
15433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354\r
15434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357\r
15435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371\r
15436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374\r
15437 msgid "Assumption"
15438 msgstr "假設"
15439
15440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380\r
15441 msgid "Assumption \\theassumption."
15442 msgstr "假設 \\theassumption."
15443
15444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395\r
15445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362\r
15446 msgid "Assumption*"
15447 msgstr "Assumption* 假設"
15448
15449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398\r
15450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365\r
15451 msgid "Assumption."
15452 msgstr "假設."
15453
15454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429\r
15455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395\r
15456 msgid "Question*"
15457 msgstr "Question* 問題"
15458
15459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432\r
15460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398\r
15461 msgid "Question."
15462 msgstr "問題."
15463
15464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2\r
15465 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15466 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
15467
15468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9\r
15469 msgid ""
15470 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15471 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15472 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15473 "in both numbered and non-numbered forms."
15474 msgstr ""
15475 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
15476 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
15477 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
15478 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
15479
15480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10\r
15481 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9\r lib/layouts/theorems-chap.module:9\r
15482 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8\r lib/layouts/theorems-starred.module:7\r
15483 #: lib/layouts/theorems-std.module:8\r
15484 msgid "theorems"
15485 msgstr "定理庫"
15486
15487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40\r
15488 msgid "Criterion \\thetheorem."
15489 msgstr "準則 \\thetheorem."
15490
15491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74\r
15492 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15493 msgstr "演算法 \\thetheorem."
15494
15495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109\r
15496 msgid "Axiom \\thetheorem."
15497 msgstr "公理 \\thetheorem."
15498
15499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143\r
15500 msgid "Condition \\thetheorem."
15501 msgstr "條件 \\thetheorem."
15502
15503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177\r
15504 msgid "Note \\thetheorem."
15505 msgstr "註記 \\thetheorem."
15506
15507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211\r
15508 msgid "Notation \\thetheorem."
15509 msgstr "記號 \\thetheorem."
15510
15511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245\r
15512 msgid "Summary \\thetheorem."
15513 msgstr "摘要 \\thetheorem."
15514
15515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279\r
15516 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15517 msgstr "致謝 \\thetheorem."
15518
15519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313\r
15520 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15521 msgstr "結論 \\thetheorem."
15522
15523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348\r
15524 msgid "Assumption \\thetheorem."
15525 msgstr "假設 \\thetheorem."
15526
15527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382\r
15528 msgid "Question \\thetheorem."
15529 msgstr "問題 \\thetheorem."
15530
15531 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2\r
15532 msgid "Theorems (AMS)"
15533 msgstr "定理庫(AMS)"
15534
15535 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8\r
15536 msgid ""
15537 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15538 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15539 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15540 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15541 msgstr ""
15542 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
15543 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
15544 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
15545
15546 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2\r
15547 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15548 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
15549
15550 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10\r
15551 msgid ""
15552 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15553 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15554 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15555 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15556 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15557 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15558 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15559 msgstr ""
15560 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
15561 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
15562 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
15563 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
15564 "模組."
15565
15566 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2\r
15567 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15568 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
15569
15570 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9\r
15571 msgid ""
15572 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15573 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15574 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15575 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15576 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15577 msgstr ""
15578 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
15579 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
15580 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
15581 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
15582
15583 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2\r
15584 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15585 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
15586
15587 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7\r
15588 msgid ""
15589 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15590 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15591 "chapter environment."
15592 msgstr ""
15593 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
15594 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
15595
15596 #: lib/layouts/theorems-named.module:3\r
15597 msgid "Named Theorems"
15598 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
15599
15600 #: lib/layouts/theorems-named.module:7\r
15601 #, fuzzy
15602 msgid ""
15603 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15604 "'Additional Theorem Text' argument."
15605 msgstr ""
15606 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
15607
15608 #: lib/layouts/theorems-named.module:11\r
15609 msgid "Named Theorem"
15610 msgstr "自訂名稱的定理"
15611
15612 #: lib/layouts/theorems-named.module:14\r
15613 msgid "Named Theorem."
15614 msgstr "自訂名稱的定理."
15615
15616 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2\r
15617 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15618 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
15619
15620 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9\r
15621 msgid ""
15622 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15623 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15624 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15625 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15626 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15627 msgstr ""
15628 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
15629 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
15630 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
15631 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
15632
15633 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2\r
15634 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15635 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
15636
15637 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6\r
15638 msgid ""
15639 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15640 "section start)."
15641 msgstr ""
15642 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
15643
15644 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2\r
15645 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15646 msgstr "定理庫(無編號)"
15647
15648 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6\r
15649 msgid ""
15650 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15651 "using the extended AMS machinery."
15652 msgstr ""
15653 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
15654
15655 #: lib/layouts/theorems-std.module:2\r
15656 msgid "Theorems"
15657 msgstr "定理庫"
15658
15659 #: lib/layouts/theorems-std.module:7\r
15660 msgid ""
15661 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15662 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15663 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15664 msgstr ""
15665 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
15666 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
15667
15668 #: lib/layouts/todonotes.module:2\r
15669 #, fuzzy
15670 msgid "TODO Notes"
15671 msgstr "Table note 表格註記"
15672
15673 #: lib/layouts/todonotes.module:7\r
15674 msgid ""
15675 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15676 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15677 "provides a paragraph style."
15678 msgstr ""
15679
15680 #: lib/layouts/todonotes.module:17\r
15681 #, fuzzy
15682 msgid "List of TODOs"
15683 msgstr "表目錄"
15684
15685 #: lib/layouts/todonotes.module:31\r
15686 #, fuzzy
15687 msgid "[List of TODOs]"
15688 msgstr "表目錄"
15689
15690 #: lib/layouts/todonotes.module:42\r
15691 #, fuzzy
15692 msgid "List of TODOs Heading|s"
15693 msgstr "程式碼列表 清單"
15694
15695 #: lib/layouts/todonotes.module:43\r
15696 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: lib/layouts/todonotes.module:53\r
15700 msgid "TODO Note (Margin)"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: lib/layouts/todonotes.module:55\r
15704 msgid "TODO (Margin)"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: lib/layouts/todonotes.module:72\r lib/layouts/todonotes.module:84\r
15708 #, fuzzy
15709 msgid "TODO Note Options|s"
15710 msgstr "註記選項"
15711
15712 #: lib/layouts/todonotes.module:73\r lib/layouts/todonotes.module:102\r
15713 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: lib/layouts/todonotes.module:79\r
15717 msgid "TODO Note (inline)"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: lib/layouts/todonotes.module:81\r
15721 #, fuzzy
15722 msgid "TODO (Inline)"
15723 msgstr "TOG online ID"
15724
15725 #: lib/layouts/todonotes.module:94\r lib/layouts/todonotes.module:96\r
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Missing Figure"
15728 msgstr "缺少檔案"
15729
15730 #: lib/layouts/todonotes.module:101\r
15731 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: lib/layouts/todonotes.module:112\r
15735 msgid "TODO"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: lib/layouts/todonotes.module:116\r
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Todo[Inline]"
15741 msgstr "行內(I)|I"
15742
15743 #: lib/layouts/todonotes.module:120\r
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Todo[margin]"
15746 msgstr "邊界"
15747
15748 #: lib/layouts/todonotes.module:124\r
15749 #, fuzzy
15750 msgid "MissingFigure"
15751 msgstr "缺少檔案"
15752
15753 #: lib/layouts/varwidth.module:2\r
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Variable-width Minipages"
15756 msgstr "整份表格 設定值"
15757
15758 #: lib/layouts/varwidth.module:11\r
15759 msgid ""
15760 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15761 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15762 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15763 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15764 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15765 msgstr ""
15766
15767 #: lib/layouts/varwidth.module:17\r
15768 msgid "Minipage (Var. Width)"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: lib/layouts/varwidth.module:19\r
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Minipage (var.)"
15774 msgstr "Minipage"
15775
15776 #: lib/layouts/varwidth.module:31\r
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Vert. Adjustment"
15779 msgstr "列印文件"
15780
15781 #: lib/layouts/varwidth.module:32\r
15782 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: lib/layouts/varwidth.module:35\r
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Max. Width"
15788 msgstr "標籤寬度"
15789
15790 #: lib/layouts/varwidth.module:36\r
15791 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: lib/languages:87\r src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15795 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15796 msgid "Ignore"
15797 msgstr "忽略"
15798
15799 #: lib/languages:106\r
15800 msgid "Afrikaans"
15801 msgstr "南非荷蘭語"
15802
15803 #: lib/languages:114\r
15804 msgid "Albanian"
15805 msgstr "阿爾巴尼亞語"
15806
15807 #: lib/languages:123\r
15808 msgid "English (USA)"
15809 msgstr "英語 (USA)"
15810
15811 #: lib/languages:135\r
15812 msgid "Greek (ancient)"
15813 msgstr "希臘語 (ancient)"
15814
15815 #: lib/languages:152\r
15816 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15817 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
15818
15819 #: lib/languages:163\r
15820 msgid "Arabic (Arabi)"
15821 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
15822
15823 #: lib/languages:176\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15824 msgid "Armenian"
15825 msgstr "亞美尼亞語"
15826
15827 #: lib/languages:184\r
15828 msgid "English (Australia)"
15829 msgstr "英語 (Australia)"
15830
15831 #: lib/languages:196\r
15832 msgid "German (Austria, old spelling)"
15833 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
15834
15835 #: lib/languages:208\r
15836 msgid "German (Austria)"
15837 msgstr "德語 (Austria)"
15838
15839 #: lib/languages:218\r
15840 msgid "Indonesian"
15841 msgstr "印尼語"
15842
15843 #: lib/languages:228\r
15844 msgid "Malay"
15845 msgstr "馬來語"
15846
15847 #: lib/languages:237\r
15848 msgid "Basque"
15849 msgstr "巴斯克語"
15850
15851 #: lib/languages:251\r
15852 msgid "Belarusian"
15853 msgstr "白俄羅斯語"
15854
15855 #: lib/languages:260\r
15856 msgid "Portuguese (Brazil)"
15857 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
15858
15859 #: lib/languages:270\r
15860 msgid "Breton"
15861 msgstr "布里多尼語"
15862
15863 #: lib/languages:279\r
15864 msgid "English (UK)"
15865 msgstr "英語 (UK)"
15866
15867 #: lib/languages:289\r
15868 msgid "Bulgarian"
15869 msgstr "保加利亞語"
15870
15871 #: lib/languages:300\r
15872 msgid "English (Canada)"
15873 msgstr "英語 (Canada)"
15874
15875 #: lib/languages:311\r
15876 msgid "French (Canada)"
15877 msgstr "法語 (Canada)"
15878
15879 #: lib/languages:321\r
15880 msgid "Catalan"
15881 msgstr "加泰隆語"
15882
15883 #: lib/languages:333\r
15884 msgid "Chinese (simplified)"
15885 msgstr "中文 (簡體)"
15886
15887 #: lib/languages:343\r
15888 msgid "Chinese (traditional)"
15889 msgstr "中文 (正體)"
15890
15891 #: lib/languages:353\r
15892 msgid "Coptic"
15893 msgstr "科普特語"
15894
15895 #: lib/languages:360\r
15896 msgid "Croatian"
15897 msgstr "克羅埃西亞語"
15898
15899 #: lib/languages:369\r
15900 msgid "Czech"
15901 msgstr "捷克語"
15902
15903 #: lib/languages:379\r
15904 msgid "Danish"
15905 msgstr "丹麥語"
15906
15907 #: lib/languages:390\r
15908 msgid "Divehi (Maldivian)"
15909 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
15910
15911 #: lib/languages:397\r
15912 msgid "Dutch"
15913 msgstr "荷蘭語"
15914
15915 #: lib/languages:408\r
15916 msgid "English"
15917 msgstr "英語"
15918
15919 #: lib/languages:420\r
15920 msgid "Esperanto"
15921 msgstr "世界語"
15922
15923 #: lib/languages:429\r
15924 msgid "Estonian"
15925 msgstr "愛沙尼亞語"
15926
15927 #: lib/languages:443\r
15928 msgid "Farsi"
15929 msgstr "波斯語"
15930
15931 #: lib/languages:457\r
15932 msgid "Finnish"
15933 msgstr "芬蘭語"
15934
15935 #: lib/languages:468\r
15936 msgid "French"
15937 msgstr "法語"
15938
15939 #: lib/languages:484\r
15940 msgid "Galician"
15941 msgstr "加里西亞語"
15942
15943 #: lib/languages:497\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15944 msgid "Georgian"
15945 msgstr "Georgian"
15946
15947 #: lib/languages:507\r
15948 msgid "German (old spelling)"
15949 msgstr "德語 (old spelling)"
15950
15951 #: lib/languages:518\r
15952 msgid "German"
15953 msgstr "德語"
15954
15955 #: lib/languages:533\r
15956 msgid "German (Switzerland)"
15957 msgstr "德語 (Switzerland)"
15958
15959 #: lib/languages:547\r
15960 #, fuzzy
15961 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15962 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
15963
15964 #: lib/languages:558\r lib/ui/stdtoolbars.inc:305\r lib/ui/stdtoolbars.inc:594\r
15965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15966 msgid "Greek"
15967 msgstr "希臘語"
15968
15969 #: lib/languages:570\r
15970 msgid "Greek (polytonic)"
15971 msgstr "希臘語 (polytonic)"
15972
15973 #: lib/languages:582\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15974 msgid "Hebrew"
15975 msgstr "希伯來語"
15976
15977 #: lib/languages:598\r
15978 msgid "Hindi"
15979 msgstr "印地語"
15980
15981 #: lib/languages:616\r
15982 msgid "Icelandic"
15983 msgstr "冰島語"
15984
15985 #: lib/languages:627\r
15986 msgid "Interlingua"
15987 msgstr "國際語"
15988
15989 #: lib/languages:636\r
15990 msgid "Irish"
15991 msgstr "愛爾蘭語"
15992
15993 #: lib/languages:645\r
15994 msgid "Italian"
15995 msgstr "義大利語"
15996
15997 #: lib/languages:660\r
15998 msgid "Japanese"
15999 msgstr "日語"
16000
16001 #: lib/languages:673\r
16002 msgid "Japanese (CJK)"
16003 msgstr "日語 (CJK)"
16004
16005 #: lib/languages:682\r
16006 msgid "Kazakh"
16007 msgstr "哈薩克語"
16008
16009 #: lib/languages:692\r
16010 msgid "Korean"
16011 msgstr "韓語"
16012
16013 #: lib/languages:701\r
16014 msgid "Kurmanji"
16015 msgstr "庫德語"
16016
16017 #: lib/languages:710\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16018 msgid "Lao"
16019 msgstr "寮語"
16020
16021 #: lib/languages:729\r
16022 msgid "Latvian"
16023 msgstr "拉脫維亞語"
16024
16025 #: lib/languages:742\r
16026 msgid "Lithuanian"
16027 msgstr "立陶宛語"
16028
16029 #: lib/languages:753\r
16030 msgid "Lower Sorbian"
16031 msgstr "下索布語"
16032
16033 #: lib/languages:762\r
16034 msgid "Hungarian"
16035 msgstr "匈牙利語"
16036
16037 #: lib/languages:773\r
16038 msgid "Marathi"
16039 msgstr "馬拉地語"
16040
16041 #: lib/languages:783\r
16042 msgid "Mongolian"
16043 msgstr "蒙古語"
16044
16045 #: lib/languages:792\r
16046 msgid "English (New Zealand)"
16047 msgstr "英語 (New Zealand)"
16048
16049 #: lib/languages:802\r
16050 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16051 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
16052
16053 #: lib/languages:812\r
16054 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16055 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
16056
16057 #: lib/languages:823\r
16058 msgid "Occitan"
16059 msgstr "奧克語"
16060
16061 #: lib/languages:841\r
16062 msgid "Polish"
16063 msgstr "波蘭語"
16064
16065 #: lib/languages:852\r
16066 msgid "Portuguese"
16067 msgstr "葡萄牙語"
16068
16069 #: lib/languages:862\r
16070 msgid "Romanian"
16071 msgstr "羅馬尼亞語"
16072
16073 #: lib/languages:872\r
16074 msgid "Russian"
16075 msgstr "俄語"
16076
16077 #: lib/languages:883\r
16078 msgid "North Sami"
16079 msgstr "薩米語"
16080
16081 #: lib/languages:892\r
16082 msgid "Sanskrit"
16083 msgstr "梵語"
16084
16085 #: lib/languages:899\r
16086 msgid "Scottish"
16087 msgstr "蓋爾語"
16088
16089 #: lib/languages:908\r
16090 msgid "Serbian"
16091 msgstr "塞爾維亞語"
16092
16093 #: lib/languages:920\r
16094 msgid "Serbian (Latin)"
16095 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
16096
16097 #: lib/languages:930\r
16098 msgid "Slovak"
16099 msgstr "斯洛伐克語"
16100
16101 #: lib/languages:940\r
16102 msgid "Slovene"
16103 msgstr "斯洛維尼亞語"
16104
16105 #: lib/languages:949\r
16106 msgid "Spanish"
16107 msgstr "西班牙語"
16108
16109 #: lib/languages:963\r
16110 msgid "Spanish (Mexico)"
16111 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
16112
16113 #: lib/languages:975\r
16114 msgid "Swedish"
16115 msgstr "瑞典語"
16116
16117 #: lib/languages:995\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16118 msgid "Tamil"
16119 msgstr "坦米爾語"
16120
16121 #: lib/languages:1003\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16122 msgid "Telugu"
16123 msgstr "泰盧固語"
16124
16125 #: lib/languages:1010\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16126 msgid "Thai"
16127 msgstr "泰語"
16128
16129 #: lib/languages:1024\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16130 msgid "Tibetan"
16131 msgstr "藏語"
16132
16133 #: lib/languages:1031\r
16134 msgid "Turkish"
16135 msgstr "土耳其語"
16136
16137 #: lib/languages:1046\r
16138 msgid "Turkmen"
16139 msgstr "土庫曼語"
16140
16141 #: lib/languages:1056\r
16142 msgid "Ukrainian"
16143 msgstr "烏克蘭語"
16144
16145 #: lib/languages:1067\r
16146 msgid "Upper Sorbian"
16147 msgstr "上索布語"
16148
16149 #: lib/languages:1088\r
16150 msgid "Vietnamese"
16151 msgstr "越南語"
16152
16153 #: lib/languages:1099\r
16154 msgid "Welsh"
16155 msgstr "威爾斯語"
16156
16157 #: lib/latexfonts:82\r
16158 msgid "AE (Almost European)"
16159 msgstr "AE (Almost European)"
16160
16161 #: lib/latexfonts:90\r lib/latexfonts:98\r
16162 msgid "Bera Serif"
16163 msgstr "Bera Serif"
16164
16165 #: lib/latexfonts:104\r
16166 msgid "Bookman"
16167 msgstr "Bookman"
16168
16169 #: lib/latexfonts:110\r
16170 msgid "Concrete Roman"
16171 msgstr "Concrete Roman"
16172
16173 #: lib/latexfonts:116\r
16174 msgid "Zapf Chancery"
16175 msgstr "Zapf Chancery"
16176
16177 #: lib/latexfonts:122\r
16178 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16179 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16180
16181 #: lib/latexfonts:128\r
16182 msgid "Computer Modern Roman"
16183 msgstr "Computer Modern Roman"
16184
16185 #: lib/latexfonts:140\r lib/latexfonts:149\r
16186 msgid "URW Garamond"
16187 msgstr "URW Garamond"
16188
16189 #: lib/latexfonts:156\r lib/latexfonts:165\r lib/latexfonts:173\r
16190 msgid "Libertine"
16191 msgstr "Libertine"
16192
16193 #: lib/latexfonts:180\r lib/latexfonts:187\r
16194 msgid "Latin Modern Roman"
16195 msgstr "Latin Modern Roman"
16196
16197 #: lib/latexfonts:194\r lib/latexfonts:207\r
16198 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16199 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16200
16201 #: lib/latexfonts:214\r lib/latexfonts:227\r
16202 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16203 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16204
16205 #: lib/latexfonts:234\r lib/latexfonts:247\r
16206 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16207 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16208
16209 #: lib/latexfonts:254\r lib/latexfonts:264\r
16210 msgid "Minion Pro"
16211 msgstr "Minion Pro"
16212
16213 #: lib/latexfonts:273\r
16214 msgid "New Century Schoolbook"
16215 msgstr "New Century Schoolbook"
16216
16217 #: lib/latexfonts:279\r lib/latexfonts:291\r lib/latexfonts:298\r
16218 #: lib/latexfonts:304\r lib/latexfonts:311\r
16219 msgid "Palatino"
16220 msgstr "Palatino"
16221
16222 #: lib/latexfonts:317\r lib/latexfonts:326\r lib/latexfonts:333\r
16223 #: lib/latexfonts:339\r
16224 msgid "Times Roman"
16225 msgstr "Times Roman"
16226
16227 #: lib/latexfonts:345\r
16228 msgid "TeX Gyre Bonum"
16229 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16230
16231 #: lib/latexfonts:351\r
16232 msgid "TeX Gyre Chorus"
16233 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16234
16235 #: lib/latexfonts:357\r
16236 msgid "TeX Gyre Pagella"
16237 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16238
16239 #: lib/latexfonts:363\r
16240 msgid "TeX Gyre Schola"
16241 msgstr "TeX Gyre Schola"
16242
16243 #: lib/latexfonts:369\r
16244 msgid "TeX Gyre Termes"
16245 msgstr "TeX Gyre Termes"
16246
16247 #: lib/latexfonts:377\r lib/latexfonts:388\r lib/latexfonts:394\r
16248 #: lib/latexfonts:401\r
16249 msgid "Utopia (Fourier)"
16250 msgstr "Utopia (Fourier)"
16251
16252 #: lib/latexfonts:412\r
16253 msgid "Avant Garde"
16254 msgstr "Avant Garde"
16255
16256 #: lib/latexfonts:418\r
16257 msgid "Bera Sans"
16258 msgstr "Bera Sans"
16259
16260 #: lib/latexfonts:426\r lib/latexfonts:436\r
16261 msgid "Biolinum"
16262 msgstr "Biolinum"
16263
16264 #: lib/latexfonts:444\r
16265 msgid "CM Bright"
16266 msgstr "CM Bright"
16267
16268 #: lib/latexfonts:451\r
16269 msgid "Computer Modern Sans"
16270 msgstr "Computer Modern Sans"
16271
16272 #: lib/latexfonts:457\r
16273 msgid "Helvetica"
16274 msgstr "Helvetica"
16275
16276 #: lib/latexfonts:465\r
16277 msgid "Iwona"
16278 msgstr "Iwona"
16279
16280 #: lib/latexfonts:472\r
16281 msgid "Iwona (Light)"
16282 msgstr "Iwona (Light)"
16283
16284 #: lib/latexfonts:479\r
16285 msgid "Iwona (Condensed)"
16286 msgstr "Iwona (Condensed)"
16287
16288 #: lib/latexfonts:486\r
16289 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16290 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16291
16292 #: lib/latexfonts:493\r
16293 msgid "Kurier"
16294 msgstr "Kurier"
16295
16296 #: lib/latexfonts:500\r
16297 msgid "Kurier (Light)"
16298 msgstr "Kurier (Light)"
16299
16300 #: lib/latexfonts:507\r
16301 msgid "Kurier (Condensed)"
16302 msgstr "Kurier (Condensed)"
16303
16304 #: lib/latexfonts:514\r
16305 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16306 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16307
16308 #: lib/latexfonts:521\r
16309 msgid "Latin Modern Sans"
16310 msgstr "Latin Modern Sans"
16311
16312 #: lib/latexfonts:528\r
16313 msgid "TeX Gyre Adventor"
16314 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16315
16316 #: lib/latexfonts:534\r
16317 msgid "TeX Gyre Heros"
16318 msgstr "TeX Gyre Heros"
16319
16320 #: lib/latexfonts:540\r
16321 msgid "URW Classico (Optima)"
16322 msgstr "URW Classico (Optima)"
16323
16324 #: lib/latexfonts:552\r
16325 msgid "Bera Mono"
16326 msgstr "Bera Mono"
16327
16328 #: lib/latexfonts:560\r
16329 msgid "CM Typewriter Light"
16330 msgstr "CM Typewriter Light"
16331
16332 #: lib/latexfonts:567\r
16333 msgid "Computer Modern Typewriter"
16334 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16335
16336 #: lib/latexfonts:573\r
16337 msgid "Courier"
16338 msgstr "Courier"
16339
16340 #: lib/latexfonts:580\r
16341 msgid "Libertine Mono"
16342 msgstr "Libertine Mono"
16343
16344 #: lib/latexfonts:587\r
16345 msgid "Latin Modern Typewriter"
16346 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16347
16348 #: lib/latexfonts:594\r
16349 msgid "LuxiMono"
16350 msgstr "LuxiMono"
16351
16352 #: lib/latexfonts:601\r
16353 msgid "TeX Gyre Cursor"
16354 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16355
16356 #: lib/latexfonts:607\r
16357 msgid "TX Typewriter"
16358 msgstr "TX Typewriter"
16359
16360 #: lib/latexfonts:619\r
16361 msgid "Euler VM"
16362 msgstr "Euler VM"
16363
16364 #: lib/latexfonts:625\r
16365 msgid "URW Garamond (New TX)"
16366 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16367
16368 #: lib/latexfonts:633\r
16369 msgid "Iwona (Math)"
16370 msgstr "Iwona (Math)"
16371
16372 #: lib/latexfonts:646\r
16373 msgid "Kurier (Math)"
16374 msgstr "Kurier (Math)"
16375
16376 #: lib/latexfonts:659\r
16377 msgid "Libertine (New TX)"
16378 msgstr "Libertine (New TX)"
16379
16380 #: lib/latexfonts:667\r
16381 msgid "Minion Pro (New TX)"
16382 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16383
16384 #: lib/latexfonts:676\r
16385 msgid "Times Roman (New TX)"
16386 msgstr "Times Roman (New TX)"
16387
16388 #: lib/encodings:31\r
16389 msgid "Unicode (utf8)"
16390 msgstr "Unicode (utf8)"
16391
16392 #: lib/encodings:36\r
16393 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16394 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16395
16396 #: lib/encodings:40\r
16397 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16398 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
16399
16400 #: lib/encodings:43\r
16401 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16402 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
16403
16404 #: lib/encodings:46\r
16405 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16406 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
16407
16408 #: lib/encodings:49\r
16409 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16410 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
16411
16412 #: lib/encodings:52\r
16413 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16414 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
16415
16416 #: lib/encodings:55\r
16417 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16418 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16419
16420 #: lib/encodings:59\r
16421 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16422 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
16423
16424 #: lib/encodings:63\r
16425 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16426 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
16427
16428 #: lib/encodings:66\r
16429 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16430 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
16431
16432 #: lib/encodings:69\r
16433 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16434 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
16435
16436 #: lib/encodings:73\r
16437 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16438 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
16439
16440 #: lib/encodings:76\r
16441 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16442 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
16443
16444 #: lib/encodings:79\r
16445 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16446 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16447
16448 #: lib/encodings:82\r
16449 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16450 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
16451
16452 #: lib/encodings:85\r
16453 msgid "DOS (CP 437)"
16454 msgstr "DOS (CP 437)"
16455
16456 #: lib/encodings:89\r
16457 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16458 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16459
16460 #: lib/encodings:92\r
16461 msgid "Western European (CP 850)"
16462 msgstr "Western European (CP 850)"
16463
16464 #: lib/encodings:95\r
16465 msgid "Central European (CP 852)"
16466 msgstr "Central European (CP 852)"
16467
16468 #: lib/encodings:98\r
16469 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16470 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
16471
16472 #: lib/encodings:101\r
16473 msgid "Western European (CP 858)"
16474 msgstr "Western European (CP 858)"
16475
16476 #: lib/encodings:104\r
16477 msgid "Hebrew (CP 862)"
16478 msgstr "Hebrew (CP 862)"
16479
16480 #: lib/encodings:107\r
16481 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16482 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
16483
16484 #: lib/encodings:110\r
16485 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16486 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
16487
16488 #: lib/encodings:113\r
16489 msgid "Central European (CP 1250)"
16490 msgstr "Central European (CP 1250)"
16491
16492 #: lib/encodings:116\r
16493 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16494 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
16495
16496 #: lib/encodings:120\r
16497 msgid "Western European (CP 1252)"
16498 msgstr "Western European (CP 1252)"
16499
16500 #: lib/encodings:123\r
16501 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16502 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
16503
16504 #: lib/encodings:127\r
16505 msgid "Arabic (CP 1256)"
16506 msgstr "Arabic (CP 1256)"
16507
16508 #: lib/encodings:130\r
16509 msgid "Baltic (CP 1257)"
16510 msgstr "Baltic (CP 1257)"
16511
16512 #: lib/encodings:133\r
16513 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16514 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
16515
16516 #: lib/encodings:136\r
16517 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16518 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
16519
16520 #: lib/encodings:139\r
16521 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16522 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
16523
16524 #: lib/encodings:142\r
16525 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16526 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
16527
16528 #: lib/encodings:153\r
16529 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16530 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
16531
16532 #: lib/encodings:163\r
16533 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16534 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
16535
16536 #: lib/encodings:170\r
16537 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16538 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
16539
16540 #: lib/encodings:174\r
16541 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16542 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
16543
16544 #: lib/encodings:178\r
16545 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16546 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
16547
16548 #: lib/encodings:182\r
16549 msgid "Korean (EUC-KR)"
16550 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
16551
16552 #: lib/encodings:186\r
16553 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16554 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16555
16556 #: lib/encodings:190\r
16557 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16558 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
16559
16560 #: lib/encodings:194\r
16561 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16562 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
16563
16564 #: lib/encodings:201\r
16565 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16566 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
16567
16568 #: lib/encodings:203\r
16569 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16570 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
16571
16572 #: lib/encodings:205\r
16573 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16574 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
16575
16576 #: lib/encodings:207\r
16577 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16578 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
16579
16580 #: lib/encodings:214\r
16581 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16582 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
16583
16584 #: lib/encodings:219\r
16585 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16586 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16587
16588 #: lib/encodings:223\r
16589 msgid "ASCII"
16590 msgstr "ASCII"
16591
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:30\r lib/ui/stdmenus.inc:450\r
16593 msgid "Array Environment|y"
16594 msgstr "陣列(Array)環境|y"
16595
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:31\r lib/ui/stdmenus.inc:451\r
16597 msgid "Cases Environment|C"
16598 msgstr "案例(Cases)環境|C"
16599
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:32\r lib/ui/stdmenus.inc:452\r
16601 msgid "Aligned Environment|l"
16602 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
16603
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:33\r lib/ui/stdmenus.inc:453\r
16605 msgid "AlignedAt Environment|v"
16606 msgstr "對齊At環境(v)|v"
16607
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:34\r lib/ui/stdmenus.inc:454\r
16609 msgid "Gathered Environment|h"
16610 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
16611
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:35\r lib/ui/stdmenus.inc:455\r
16613 msgid "Split Environment|S"
16614 msgstr "分割(Split)環境|S"
16615
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:37\r lib/ui/stdmenus.inc:457\r
16617 msgid "Delimiters...|r"
16618 msgstr "分隔符(r)...|r"
16619
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:38\r lib/ui/stdmenus.inc:458\r
16621 msgid "Matrix...|x"
16622 msgstr "矩陣(x)...|x"
16623
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:39\r lib/ui/stdmenus.inc:459\r
16625 msgid "Macro|o"
16626 msgstr "巨集(o)|o"
16627
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:43\r lib/ui/stdmenus.inc:320\r lib/ui/stdmenus.inc:443\r
16629 msgid "AMS align Environment|a"
16630 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
16631
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:44\r lib/ui/stdmenus.inc:321\r lib/ui/stdmenus.inc:444\r
16633 msgid "AMS alignat Environment|t"
16634 msgstr "AMS alignat 環境|t"
16635
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:45\r lib/ui/stdmenus.inc:322\r lib/ui/stdmenus.inc:445\r
16637 msgid "AMS flalign Environment|f"
16638 msgstr "AMS flalign 環境|f"
16639
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:46\r lib/ui/stdmenus.inc:323\r lib/ui/stdmenus.inc:446\r
16641 msgid "AMS gather Environment|g"
16642 msgstr "AMS gather 環境|g"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:47\r lib/ui/stdmenus.inc:324\r lib/ui/stdmenus.inc:447\r
16645 msgid "AMS multline Environment|m"
16646 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:51\r lib/ui/stdmenus.inc:317\r lib/ui/stdmenus.inc:439\r
16649 msgid "Inline Formula|I"
16650 msgstr "行內公式(I)|I"
16651
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:52\r lib/ui/stdmenus.inc:318\r
16653 msgid "Displayed Formula|D"
16654 msgstr "顯示的公式(D)|D"
16655
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:53\r lib/ui/stdmenus.inc:319\r lib/ui/stdmenus.inc:442\r
16657 msgid "Eqnarray Environment|E"
16658 msgstr "Eqnarray 環境|E"
16659
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:54\r
16661 msgid "AMS Environment|A"
16662 msgstr "AMS 環境|A"
16663
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:56\r lib/ui/stdmenus.inc:235\r
16665 msgid "Number Whole Formula|N"
16666 msgstr "Number Whole Formula|N"
16667
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:57\r lib/ui/stdmenus.inc:236\r
16669 msgid "Number This Line|u"
16670 msgstr "Number This Line|u"
16671
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:58\r
16673 msgid "Equation Label|L"
16674 msgstr "Equation Label|L"
16675
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:59\r
16677 msgid "Copy as Reference|R"
16678 msgstr "複製成參考(R)|R"
16679
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:61\r lib/ui/stdmenus.inc:246\r
16681 msgid "Split Cell|C"
16682 msgstr "分割儲存格(C)|C"
16683
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:63\r
16685 msgid "Insert|s"
16686 msgstr "插入(s)|s"
16687
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:65\r
16689 msgid "Add Line Above|o"
16690 msgstr "加入以上列(o)|o"
16691
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:66\r lib/ui/stdmenus.inc:249\r
16693 msgid "Add Line Below|B"
16694 msgstr "加入以下列(B)|B"
16695
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:67\r
16697 msgid "Delete Line Above|v"
16698 msgstr "刪除以上列(v)|v"
16699
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:68\r
16701 msgid "Delete Line Below|w"
16702 msgstr "刪除以下列(w)|w"
16703
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:70\r lib/ui/stdmenus.inc:253\r
16705 msgid "Add Line to Left"
16706 msgstr "向左加入列"
16707
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:71\r lib/ui/stdmenus.inc:254\r
16709 msgid "Add Line to Right"
16710 msgstr "向右加入列"
16711
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:72\r lib/ui/stdmenus.inc:255\r
16713 msgid "Delete Line to Left"
16714 msgstr "向左刪除列"
16715
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:73\r lib/ui/stdmenus.inc:256\r
16717 msgid "Delete Line to Right"
16718 msgstr "向右刪除列"
16719
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:75\r
16721 msgid "Show Math Toolbar"
16722 msgstr "顯示 數學 工具列"
16723
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:76\r
16725 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16726 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
16727
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:77\r
16729 msgid "Show Table Toolbar"
16730 msgstr "顯示表格工具列"
16731
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:79\r
16733 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16734 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
16735
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:87\r lib/ui/stdcontext.inc:105\r
16737 msgid "Next Cross-Reference|N"
16738 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
16739
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:88\r
16741 msgid "Go to Label|G"
16742 msgstr "前往標籤(G)|G"
16743
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:90\r
16745 msgid "<Reference>|R"
16746 msgstr "<Reference>|R"
16747
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:91\r
16749 msgid "(<Reference>)|e"
16750 msgstr "(<Reference>)|e"
16751
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:92\r
16753 msgid "<Page>|P"
16754 msgstr "<Page>|P"
16755
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:93\r
16757 msgid "On Page <Page>|O"
16758 msgstr "On Page <Page>|O"
16759
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:94\r
16761 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16762 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
16763
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:95\r
16765 msgid "Formatted Reference|t"
16766 msgstr "格式化的參考(t)|t"
16767
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:96\r
16769 msgid "Textual Reference|x"
16770 msgstr "文字化的參考(x)|x"
16771
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:98\r lib/ui/stdcontext.inc:110\r
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:120\r lib/ui/stdcontext.inc:128\r
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:137\r lib/ui/stdcontext.inc:148\r
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:155\r lib/ui/stdcontext.inc:236\r
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:254\r lib/ui/stdcontext.inc:281\r
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:386\r lib/ui/stdcontext.inc:399\r
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:451\r lib/ui/stdcontext.inc:476\r
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:499\r lib/ui/stdcontext.inc:510\r
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:518\r lib/ui/stdcontext.inc:528\r
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:536\r lib/ui/stdcontext.inc:544\r
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:552\r lib/ui/stdcontext.inc:565\r
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:575\r lib/ui/stdcontext.inc:596\r
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:604\r lib/ui/stdcontext.inc:650\r
16785 #: lib/ui/stdmenus.inc:536\r
16786 msgid "Settings...|S"
16787 msgstr "設定值(S)...|S"
16788
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:106\r
16790 msgid "Go Back|G"
16791 msgstr "回上一步(G)|G"
16792
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:108\r lib/ui/stdcontext.inc:496\r
16794 msgid "Copy as Reference|C"
16795 msgstr "複製成參考(C)|C"
16796
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:130\r
16798 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16799 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
16800
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:144\r
16802 msgid "Open Inset|O"
16803 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
16804
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:145\r
16806 msgid "Close Inset|C"
16807 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
16808
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:147\r lib/ui/stdcontext.inc:153\r
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:612\r
16811 msgid "Dissolve Inset|D"
16812 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
16813
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:152\r
16815 msgid "Show Label|L"
16816 msgstr "顯示標籤(L)|L"
16817
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:171\r lib/ui/stdmenus.inc:488\r
16819 msgid "Frameless|l"
16820 msgstr "無外框(l)|l"
16821
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:172\r lib/ui/stdmenus.inc:489\r
16823 msgid "Simple Frame|F"
16824 msgstr "單線框(F)|F"
16825
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:173\r
16827 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16828 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
16829
16830 #: lib/ui/stdcontext.inc:174\r lib/ui/stdmenus.inc:490\r
16831 msgid "Oval, Thin|a"
16832 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
16833
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:175\r lib/ui/stdmenus.inc:491\r
16835 msgid "Oval, Thick|v"
16836 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
16837
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:176\r lib/ui/stdmenus.inc:492\r
16839 msgid "Drop Shadow|w"
16840 msgstr "有陰影框(w)|w"
16841
16842 #: lib/ui/stdcontext.inc:177\r lib/ui/stdmenus.inc:493\r
16843 msgid "Shaded Background|B"
16844 msgstr "著色的背景(B)|B"
16845
16846 #: lib/ui/stdcontext.inc:178\r lib/ui/stdmenus.inc:494\r
16847 msgid "Double Frame|u"
16848 msgstr "雙線框(u)|u"
16849
16850 #: lib/ui/stdcontext.inc:195\r lib/ui/stdmenus.inc:498\r
16851 msgid "LyX Note|N"
16852 msgstr "LyX 註記(N)|N"
16853
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:196\r
16855 msgid "Comment|m"
16856 msgstr "註釋(m)|m"
16857
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:197\r lib/ui/stdmenus.inc:500\r
16859 msgid "Greyed Out|G"
16860 msgstr "灰色顯示(G)|G"
16861
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:199\r
16863 msgid "Open All Notes|A"
16864 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
16865
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:200\r
16867 msgid "Close All Notes|l"
16868 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
16869
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:208\r lib/ui/stdmenus.inc:510\r
16871 msgid "Phantom|P"
16872 msgstr "佔位符(P)|P"
16873
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:209\r lib/ui/stdmenus.inc:511\r
16875 msgid "Horizontal Phantom|H"
16876 msgstr "水平佔位(H)|H"
16877
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:210\r lib/ui/stdmenus.inc:512\r
16879 msgid "Vertical Phantom|V"
16880 msgstr "垂直佔位(V)|V"
16881
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:217\r lib/ui/stdmenus.inc:419\r
16883 msgid "Interword Space|w"
16884 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
16885
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:218\r
16887 msgid "Protected Space|o"
16888 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
16889
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:219\r
16891 msgid "Visible Space|a"
16892 msgstr "可見的空白符(a)|a"
16893
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:220\r lib/ui/stdcontext.inc:243\r
16895 #: lib/ui/stdmenus.inc:420\r
16896 msgid "Thin Space|T"
16897 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
16898
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:221\r lib/ui/stdcontext.inc:246\r
16900 msgid "Negative Thin Space|N"
16901 msgstr "負窄空格(N)|N"
16902
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:222\r lib/ui/stdcontext.inc:249\r
16904 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16905 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
16906
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:223\r
16908 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16909 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:224\r lib/ui/stdcontext.inc:250\r
16912 msgid "Quad Space|Q"
16913 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:225\r lib/ui/stdcontext.inc:251\r
16916 msgid "Double Quad Space|u"
16917 msgstr "2 em 空格(u)|u"
16918
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:226\r
16920 msgid "Horizontal Fill|F"
16921 msgstr "水平填充(F)|F"
16922
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:227\r
16924 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16925 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
16926
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:228\r
16928 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16929 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
16930
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:229\r
16932 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16933 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:230\r
16936 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16937 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
16938
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:231\r
16940 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16941 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:232\r
16944 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16945 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:233\r
16948 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16949 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
16950
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:234\r lib/ui/stdcontext.inc:252\r
16952 msgid "Custom Length|C"
16953 msgstr "自訂長度(C)|C"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:244\r
16956 msgid "Medium Space|M"
16957 msgstr "中等空格(M)|M"
16958
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:245\r
16960 msgid "Thick Space|h"
16961 msgstr "粗空格(h)|h"
16962
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:247\r
16964 msgid "Negative Medium Space|u"
16965 msgstr "負中等空格(u)|u"
16966
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:248\r
16968 msgid "Negative Thick Space|i"
16969 msgstr "負粗空格(i)|i"
16970
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:261\r
16972 msgid "DefSkip|D"
16973 msgstr "預設跳格(D)|D"
16974
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:262\r
16976 msgid "SmallSkip|S"
16977 msgstr "小跳格(S)|S"
16978
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:263\r
16980 msgid "MedSkip|M"
16981 msgstr "中跳格(M)|M"
16982
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:264\r
16984 msgid "BigSkip|B"
16985 msgstr "大跳格(B)|B"
16986
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:265\r
16988 msgid "VFill|F"
16989 msgstr "垂直填充(F)|F"
16990
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:266\r
16992 msgid "Custom|C"
16993 msgstr "自訂(C)|C"
16994
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:268\r
16996 msgid "Settings...|e"
16997 msgstr "設定值(e)...|e"
16998
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:275\r lib/ui/stdcontext.inc:559\r
17000 msgid "Include|c"
17001 msgstr "包含(c)|c"
17002
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:276\r lib/ui/stdcontext.inc:560\r
17004 msgid "Input|p"
17005 msgstr "輸入(p)|p"
17006
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:277\r lib/ui/stdcontext.inc:561\r
17008 msgid "Verbatim|V"
17009 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
17010
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:278\r lib/ui/stdcontext.inc:562\r
17012 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17013 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
17014
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:279\r lib/ui/stdcontext.inc:563\r
17016 msgid "Listing|L"
17017 msgstr "程式碼列表(L)|L"
17018
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:283\r lib/ui/stdcontext.inc:567\r
17020 msgid "Edit Included File...|E"
17021 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
17022
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:290\r lib/ui/stdmenus.inc:431\r
17024 msgid "New Page|N"
17025 msgstr "新頁面(N)|N"
17026
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:291\r lib/ui/stdmenus.inc:432\r
17028 msgid "Page Break|a"
17029 msgstr "分頁符號(a)|a"
17030
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:292\r lib/ui/stdmenus.inc:433\r
17032 msgid "Clear Page|C"
17033 msgstr "清空頁面(C)|C"
17034
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:293\r lib/ui/stdmenus.inc:434\r
17036 msgid "Clear Double Page|D"
17037 msgstr "清空雙頁(D)|D"
17038
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:300\r lib/ui/stdmenus.inc:428\r
17040 msgid "Ragged Line Break|R"
17041 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
17042
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:301\r lib/ui/stdmenus.inc:429\r
17044 msgid "Justified Line Break|J"
17045 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
17046
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:308\r
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Plain Separator|P"
17050 msgstr "選單分隔符(M)|M"
17051
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:309\r
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Paragraph Break|B"
17055 msgstr "Paragraph 段落"
17056
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:318\r lib/ui/stdmenus.inc:104\r
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80\r src/Text3.cpp:1368
17059 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17060 msgid "Cut"
17061 msgstr "剪下"
17062
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:319\r lib/ui/stdmenus.inc:105\r
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81\r src/Text3.cpp:1373
17065 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17066 msgid "Copy"
17067 msgstr "複製"
17068
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:320\r lib/ui/stdmenus.inc:106\r
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82\r src/Text3.cpp:1314
17071 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17072 msgid "Paste"
17073 msgstr "貼上"
17074
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:321\r lib/ui/stdmenus.inc:107\r
17076 msgid "Paste Recent|e"
17077 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
17078
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:323\r
17080 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17081 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
17082
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:324\r lib/ui/stdmenus.inc:558\r
17084 msgid "Forward Search|F"
17085 msgstr "向下搜尋(F)|F"
17086
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:326\r lib/ui/stdmenus.inc:116\r
17088 msgid "Move Paragraph Up|o"
17089 msgstr "向上移動段落(o)|o"
17090
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:327\r lib/ui/stdmenus.inc:117\r
17092 msgid "Move Paragraph Down|v"
17093 msgstr "向下移動段落(v)|v"
17094
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:331\r
17096 msgid "Promote Section|r"
17097 msgstr "升級區段(r)|r"
17098
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:332\r
17100 msgid "Demote Section|m"
17101 msgstr "降級區段(m)|m"
17102
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:333\r
17104 msgid "Move Section Down|D"
17105 msgstr "下移區段(D)|D"
17106
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:334\r lib/ui/stdcontext.inc:632\r
17108 msgid "Move Section Up|U"
17109 msgstr "上移區段(U)|U"
17110
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:336\r lib/ui/stdmenus.inc:371\r
17112 msgid "Insert Regular Expression"
17113 msgstr "插入正規表示式"
17114
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:338\r lib/ui/stdcontext.inc:621\r
17116 msgid "Accept Change|c"
17117 msgstr "接受變更(c)|c"
17118
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:339\r
17120 msgid "Reject Change|j"
17121 msgstr "拒絕變更(j)|j"
17122
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:341\r
17124 msgid "Apply Last Text Style|A"
17125 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
17126
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:342\r
17128 msgid "Text Style|x"
17129 msgstr "文字樣式(x)|x"
17130
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:343\r lib/ui/stdmenus.inc:121\r
17132 msgid "Paragraph Settings...|P"
17133 msgstr "段落設定值(P)...|P"
17134
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:346\r
17136 msgid "Fullscreen Mode"
17137 msgstr "全螢幕模式"
17138
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:347\r
17140 msgid "Close Current View"
17141 msgstr "關閉目前檢視畫面"
17142
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:355\r
17144 msgid "Anything|A"
17145 msgstr "任何(A)|A"
17146
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:356\r
17148 msgid "Anything Non-Empty|o"
17149 msgstr "任何非空白(o)|o"
17150
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:357\r
17152 msgid "Any Word|W"
17153 msgstr "任何字(W)|W"
17154
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:358\r
17156 msgid "Any Number|N"
17157 msgstr "任何數字(N)|N"
17158
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:359\r
17160 msgid "User Defined|U"
17161 msgstr "使用者定義(U)|U"
17162
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:368\r lib/ui/stdmenus.inc:260\r
17164 msgid "Append Argument"
17165 msgstr "增加參數"
17166
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:369\r lib/ui/stdmenus.inc:261\r
17168 msgid "Remove Last Argument"
17169 msgstr "移除最後一個參數"
17170
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:371\r
17172 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17173 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
17174
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:372\r
17176 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17177 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
17178
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:373\r lib/ui/stdmenus.inc:265\r
17180 msgid "Insert Optional Argument"
17181 msgstr "插入 選項參數"
17182
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:374\r lib/ui/stdmenus.inc:266\r
17184 msgid "Remove Optional Argument"
17185 msgstr "移除 選項參數"
17186
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:376\r lib/ui/stdmenus.inc:268\r
17188 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17189 msgstr "從右側增加 參數"
17190
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:377\r lib/ui/stdmenus.inc:269\r
17192 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17193 msgstr "從右側增加 選項參數"
17194
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:378\r lib/ui/stdmenus.inc:270\r
17196 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17197 msgstr "從右側移除最後一個參數"
17198
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:387\r
17200 msgid "Reload|R"
17201 msgstr "重新載入(R)|R"
17202
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:389\r lib/ui/stdcontext.inc:401\r
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:520\r
17205 msgid "Edit Externally...|x"
17206 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
17207
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:409\r lib/ui/stdmenus.inc:215\r
17209 msgid "Top|T"
17210 msgstr "頂(T)|T"
17211
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:410\r lib/ui/stdmenus.inc:217\r
17213 msgid "Bottom|B"
17214 msgstr "底(B)|B"
17215
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:411\r lib/ui/stdmenus.inc:211\r
17217 msgid "Left|L"
17218 msgstr "左(L)|L"
17219
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:412\r lib/ui/stdmenus.inc:213\r
17221 msgid "Right|R"
17222 msgstr "右(R)|R"
17223
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:416\r
17225 msgid "Left|f"
17226 msgstr "左(f)|f"
17227
17228 #: lib/ui/stdcontext.inc:417\r lib/ui/stdmenus.inc:212\r
17229 msgid "Center|C"
17230 msgstr "中(C)|C"
17231
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:418\r
17233 msgid "Right|h"
17234 msgstr "右(h)|h"
17235
17236 #: lib/ui/stdcontext.inc:419\r
17237 msgid "Decimal"
17238 msgstr "小數點"
17239
17240 #: lib/ui/stdcontext.inc:427\r
17241 msgid "Multicolumn|u"
17242 msgstr "多欄(u)|u"
17243
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:428\r
17245 msgid "Multirow|w"
17246 msgstr "多列(w)|w"
17247
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:430\r
17249 msgid "Append Row|A"
17250 msgstr "加入列(A)|A"
17251
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:431\r lib/ui/stdmenus.inc:220\r
17253 msgid "Delete Row|D"
17254 msgstr "刪除列(D)|D"
17255
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:432\r lib/ui/stdmenus.inc:221\r
17257 msgid "Copy Row|o"
17258 msgstr "複製列(o)|o"
17259
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:433\r lib/ui/stdmenus.inc:222\r
17261 msgid "Move Row Up"
17262 msgstr "整列上移"
17263
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:434\r lib/ui/stdmenus.inc:223\r
17265 msgid "Move Row Down"
17266 msgstr "整列下移"
17267
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:436\r
17269 msgid "Append Column|p"
17270 msgstr "加入欄(p)|p"
17271
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:437\r lib/ui/stdmenus.inc:227\r
17273 msgid "Delete Column|e"
17274 msgstr "刪除欄(e)|e"
17275
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:438\r
17277 msgid "Copy Column|y"
17278 msgstr "複製欄(y)|y"
17279
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:439\r lib/ui/stdmenus.inc:229\r
17281 msgid "Move Column Right|v"
17282 msgstr "整欄右移(v)|v"
17283
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:440\r lib/ui/stdmenus.inc:230\r
17285 msgid "Move Column Left"
17286 msgstr "整欄左移"
17287
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:444\r lib/ui/stdmenus.inc:194\r
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Multi-page Table|g"
17291 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
17292
17293 #: lib/ui/stdcontext.inc:445\r
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Formal Style|m"
17296 msgstr "格式化的"
17297
17298 #: lib/ui/stdcontext.inc:447\r
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Borders|d"
17301 msgstr "邊框(&B)"
17302
17303 #: lib/ui/stdcontext.inc:448\r
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Alignment|i"
17306 msgstr "對齊"
17307
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:449\r
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Columns/Rows|C"
17311 msgstr "Columns 多欄"
17312
17313 #: lib/ui/stdcontext.inc:459\r lib/ui/stdmenus.inc:30\r
17314 msgid "File|F"
17315 msgstr "檔案(F)|F"
17316
17317 #: lib/ui/stdcontext.inc:460\r
17318 msgid "Path|P"
17319 msgstr "路徑(P)|P"
17320
17321 #: lib/ui/stdcontext.inc:461\r
17322 msgid "Class|C"
17323 msgstr "類 Class|C"
17324
17325 #: lib/ui/stdcontext.inc:463\r
17326 msgid "File Revision|R"
17327 msgstr "檔案修訂(R)|R"
17328
17329 #: lib/ui/stdcontext.inc:464\r
17330 msgid "Tree Revision|T"
17331 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
17332
17333 #: lib/ui/stdcontext.inc:465\r
17334 msgid "Revision Author|A"
17335 msgstr "修訂者(A)|A"
17336
17337 #: lib/ui/stdcontext.inc:466\r
17338 msgid "Revision Date|D"
17339 msgstr "修訂日期(D)|D"
17340
17341 #: lib/ui/stdcontext.inc:467\r
17342 msgid "Revision Time|i"
17343 msgstr "修訂時間(i)|i"
17344
17345 #: lib/ui/stdcontext.inc:469\r
17346 msgid "LyX Version|X"
17347 msgstr "LyX 版本|X"
17348
17349 #: lib/ui/stdcontext.inc:473\r
17350 msgid "Document Info|D"
17351 msgstr "文件資訊(D)|D"
17352
17353 #: lib/ui/stdcontext.inc:475\r
17354 msgid "Copy Text|o"
17355 msgstr "複製文字(o)|o"
17356
17357 #: lib/ui/stdcontext.inc:484\r lib/ui/stdcontext.inc:507\r
17358 msgid "Activate Branch|A"
17359 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
17360
17361 #: lib/ui/stdcontext.inc:485\r lib/ui/stdcontext.inc:508\r
17362 msgid "Deactivate Branch|e"
17363 msgstr "停用 Branch(e)|e"
17364
17365 #: lib/ui/stdcontext.inc:486\r
17366 msgid "Activate Branch in Master|M"
17367 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
17368
17369 #: lib/ui/stdcontext.inc:487\r
17370 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17371 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
17372
17373 #: lib/ui/stdcontext.inc:488\r
17374 msgid "Add Unknown Branch|w"
17375 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
17376
17377 #: lib/ui/stdcontext.inc:497\r
17378 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17379 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
17380
17381 #: lib/ui/stdcontext.inc:591\r
17382 msgid "All Indexes|A"
17383 msgstr "全部索引(A)|A"
17384
17385 #: lib/ui/stdcontext.inc:594\r
17386 msgid "Subindex|b"
17387 msgstr "子索引(b)|b"
17388
17389 #: lib/ui/stdcontext.inc:622\r lib/ui/stdmenus.inc:543\r
17390 msgid "Reject Change|R"
17391 msgstr "拒絕變更(R)|R"
17392
17393 #: lib/ui/stdcontext.inc:630\r
17394 msgid "Promote Section|P"
17395 msgstr "升級區段(P)|P"
17396
17397 #: lib/ui/stdcontext.inc:631\r
17398 msgid "Demote Section|D"
17399 msgstr "降級區段(D)|D"
17400
17401 #: lib/ui/stdcontext.inc:633\r
17402 msgid "Move Section Down|w"
17403 msgstr "下移區段(w)|w"
17404
17405 #: lib/ui/stdcontext.inc:635\r
17406 msgid "Select Section|S"
17407 msgstr "選擇區段(S)|S"
17408
17409 #: lib/ui/stdcontext.inc:643\r
17410 msgid "Wrap by Preview|y"
17411 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
17412
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:31\r
17414 msgid "Edit|E"
17415 msgstr "編輯(E)|E"
17416
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:32\r
17418 msgid "View|V"
17419 msgstr "檢視(V)|V"
17420
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:33\r
17422 msgid "Insert|I"
17423 msgstr "插入(I)|I"
17424
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:34\r
17426 msgid "Navigate|N"
17427 msgstr "巡覽(N)|N"
17428
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:35\r
17430 msgid "Document|D"
17431 msgstr "文件(D)|D"
17432
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:36\r
17434 msgid "Tools|T"
17435 msgstr "工具(T)|T"
17436
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:37\r
17438 msgid "Help|H"
17439 msgstr "求助(H)|H"
17440
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:45\r
17442 msgid "New|N"
17443 msgstr "新增(N)|N"
17444
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:46\r
17446 msgid "New from Template...|m"
17447 msgstr "新增自範本(m)...|m"
17448
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:47\r
17450 msgid "Open...|O"
17451 msgstr "開啟(O)...|O"
17452
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:48\r
17454 msgid "Open Recent|t"
17455 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
17456
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:50\r
17458 msgid "Close|C"
17459 msgstr "關閉(C)|C"
17460
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:51\r
17462 msgid "Close All"
17463 msgstr "關閉所有文件"
17464
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:52\r
17466 msgid "Save|S"
17467 msgstr "儲存(S)|S"
17468
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:53\r
17470 msgid "Save As...|A"
17471 msgstr "另存新檔(A)...|A"
17472
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:54\r
17474 msgid "Save All|l"
17475 msgstr "全部儲存(l)|l"
17476
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:55\r
17478 msgid "Revert to Saved|R"
17479 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
17480
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:56\r
17482 msgid "Version Control|V"
17483 msgstr "版本控制(V)|V"
17484
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:58\r
17486 msgid "Import|I"
17487 msgstr "匯入(I)|I"
17488
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:59\r
17490 msgid "Export|E"
17491 msgstr "匯出(E)|E"
17492
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:60\r
17494 msgid "Fax...|F"
17495 msgstr "傳真(F)...|F"
17496
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:62\r
17498 msgid "New Window|W"
17499 msgstr "開新視窗(W)|W"
17500
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:63\r
17502 msgid "Close Window|d"
17503 msgstr "關閉視窗(d)|d"
17504
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:65\r
17506 msgid "Exit|x"
17507 msgstr "離開(x)|x"
17508
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:73\r
17510 msgid "Register...|R"
17511 msgstr "文件註冊(R)......|R"
17512
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:74\r
17514 msgid "Check In Changes...|I"
17515 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
17516
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:75\r
17518 msgid "Check Out for Edit|O"
17519 msgstr "簽出編輯(O)|O"
17520
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:76\r
17522 msgid "Copy|p"
17523 msgstr "複製(p)|p"
17524
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:77\r
17526 msgid "Rename|R"
17527 msgstr "重新命名(R)|R"
17528
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:78\r
17530 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17531 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
17532
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:79\r
17534 msgid "Revert to Repository Version|v"
17535 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
17536
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:80\r
17538 msgid "Undo Last Check In|U"
17539 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
17540
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:81\r
17542 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17543 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
17544
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:82\r
17546 msgid "Show History...|H"
17547 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
17548
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:83\r
17550 msgid "Use Locking Property|L"
17551 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
17552
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:91\r
17554 msgid "Export As...|s"
17555 msgstr "匯出為(s)...|s"
17556
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:93\r
17558 #, fuzzy
17559 msgid "More Formats & Options...|r"
17560 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
17561
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:101\r
17563 msgid "Undo|U"
17564 msgstr "復原(U)|U"
17565
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:102\r
17567 msgid "Redo|R"
17568 msgstr "重做(R)|R"
17569
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:108\r
17571 msgid "Paste Special"
17572 msgstr "選擇性貼上"
17573
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:110\r
17575 msgid "Select Whole Inset"
17576 msgstr "選取全部嵌框"
17577
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:111\r
17579 msgid "Select All"
17580 msgstr "全選"
17581
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:113\r
17583 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17584 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
17585
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:114\r
17587 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17588 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
17589
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:119\r
17591 msgid "Text Style|S"
17592 msgstr "文字樣式(S)|S"
17593
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:124\r
17595 msgid "Table|T"
17596 msgstr "表格(T)|T"
17597
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:125\r lib/ui/stdmenus.inc:603\r
17599 msgid "Math|M"
17600 msgstr "數學(M)|M"
17601
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:126\r
17603 msgid "Rows & Columns|C"
17604 msgstr "列 & 欄(C)|C"
17605
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:133\r
17607 msgid "Increase List Depth|I"
17608 msgstr "增加清單深度(I)|I"
17609
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:134\r
17611 msgid "Decrease List Depth|D"
17612 msgstr "減少清單深度(D)|D"
17613
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:136\r
17615 msgid "Dissolve Inset"
17616 msgstr "拆解嵌框"
17617
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:137\r
17619 msgid "TeX Code Settings...|C"
17620 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
17621
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:139\r
17623 msgid "Float Settings...|a"
17624 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
17625
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:140\r
17627 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17628 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
17629
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:141\r
17631 msgid "Note Settings...|N"
17632 msgstr "註記設定值(N)...|N"
17633
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:142\r
17635 msgid "Phantom Settings...|h"
17636 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
17637
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:143\r
17639 msgid "Branch Settings...|B"
17640 msgstr "分支設定值(B)...|B"
17641
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:144\r
17643 msgid "Box Settings...|x"
17644 msgstr "方框設定值(x)...|x"
17645
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:145\r
17647 msgid "Index Entry Settings...|y"
17648 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
17649
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:146\r
17651 msgid "Index Settings...|x"
17652 msgstr "索引設定值(x)...|x"
17653
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:147\r
17655 msgid "Info Settings...|n"
17656 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
17657
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:148\r
17659 msgid "Listings Settings...|g"
17660 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
17661
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:152\r
17663 msgid "Table Settings...|a"
17664 msgstr "表格設定值(a)...|a"
17665
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:156\r
17667 msgid "Paste from HTML|H"
17668 msgstr "從 HTML 貼上|H"
17669
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:157\r
17671 msgid "Paste from LaTeX|L"
17672 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
17673
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:158\r
17675 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17676 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
17677
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:159\r
17679 msgid "Paste as PDF"
17680 msgstr "以 PDF 方式貼上"
17681
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:160\r
17683 msgid "Paste as PNG"
17684 msgstr "以 PNG 方式貼上"
17685
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:161\r
17687 msgid "Paste as JPEG"
17688 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
17689
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:162\r
17691 msgid "Paste as EMF"
17692 msgstr "以 EMF 方式貼上"
17693
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:164\r
17695 msgid "Plain Text|T"
17696 msgstr "純文字(T)|T"
17697
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:165\r
17699 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17700 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
17701
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:167\r
17703 msgid "Selection|S"
17704 msgstr "選擇(S)|S"
17705
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:168\r
17707 msgid "Selection, Join Lines|i"
17708 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
17709
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:181\r
17711 msgid "Dissolve Text Style"
17712 msgstr "拆解文字樣式"
17713
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:185\r
17715 msgid "Customized...|C"
17716 msgstr "客製化(C)...|C"
17717
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:187\r
17719 msgid "Capitalize|a"
17720 msgstr "字首大寫(a)|a"
17721
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:188\r
17723 msgid "Uppercase|U"
17724 msgstr "全大寫(U)|U"
17725
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:189\r
17727 msgid "Lowercase|L"
17728 msgstr "全小寫(L)|L"
17729
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:195\r
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Formal Style|F"
17733 msgstr "格式化的"
17734
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:197\r
17736 msgid "Multicolumn|M"
17737 msgstr "多欄(M)|M"
17738
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:198\r
17740 msgid "Multirow|u"
17741 msgstr "多列(u)|u"
17742
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:200\r
17744 msgid "Top Line|T"
17745 msgstr "頂列(T)|T"
17746
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:201\r
17748 msgid "Bottom Line|B"
17749 msgstr "底列(B)|B"
17750
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:202\r
17752 msgid "Left Line|L"
17753 msgstr "左列(L)|L"
17754
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:203\r
17756 msgid "Right Line|R"
17757 msgstr "右列(R)|R"
17758
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:205\r
17760 msgid "Top|p"
17761 msgstr "頂(p)|p"
17762
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:206\r
17764 msgid "Middle|i"
17765 msgstr "央(i)|i"
17766
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:207\r
17768 msgid "Bottom|o"
17769 msgstr "底(o)|o"
17770
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:216\r
17772 msgid "Middle|M"
17773 msgstr "央(M)|M"
17774
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:219\r
17776 msgid "Add Row|A"
17777 msgstr "加入列(A)|A"
17778
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:226\r
17780 msgid "Add Column|u"
17781 msgstr "加入欄(u)|u"
17782
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:228\r
17784 msgid "Copy Column|p"
17785 msgstr "複製欄(p)|p"
17786
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:237\r
17788 msgid "Change Limits Type|L"
17789 msgstr "變更限制型態(L)|L"
17790
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:238\r
17792 msgid "Macro Definition"
17793 msgstr "巨集定義"
17794
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:240\r
17796 msgid "Change Formula Type|F"
17797 msgstr "變更公式型態(F)|F"
17798
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:242\r
17800 msgid "Text Style|T"
17801 msgstr "文字樣式(T)|T"
17802
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:244\r
17804 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17805 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
17806
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:248\r
17808 msgid "Add Line Above|A"
17809 msgstr "加入以上列(A)|A"
17810
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:250\r
17812 msgid "Delete Line Above|D"
17813 msgstr "刪除以上列(D)|D"
17814
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:251\r
17816 msgid "Delete Line Below|e"
17817 msgstr "刪除以下列(e)|e"
17818
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:263\r
17820 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17821 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
17822
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:264\r
17824 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17825 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
17826
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:274\r
17828 msgid "Default|t"
17829 msgstr "預設(t)|t"
17830
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:275\r
17832 msgid "Display|D"
17833 msgstr "顯示(D)|D"
17834
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:276\r
17836 msgid "Inline|I"
17837 msgstr "行內(I)|I"
17838
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:280\r
17840 msgid "Math Normal Font|N"
17841 msgstr "數學一般字型(N)|N"
17842
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:282\r
17844 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17845 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
17846
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:283\r
17848 msgid "Math Formal Script Family|o"
17849 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
17850
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:284\r
17852 msgid "Math Fraktur Family|F"
17853 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
17854
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:285\r
17856 msgid "Math Roman Family|R"
17857 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
17858
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:286\r
17860 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17861 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
17862
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:288\r
17864 msgid "Math Bold Series|B"
17865 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
17866
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:290\r
17868 msgid "Text Normal Font|T"
17869 msgstr "文字一般字型(T)|T"
17870
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:292\r
17872 msgid "Text Roman Family"
17873 msgstr "文字羅馬體字族"
17874
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:293\r
17876 msgid "Text Sans Serif Family"
17877 msgstr "文字無襯線字族"
17878
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:294\r
17880 msgid "Text Typewriter Family"
17881 msgstr "文字打字體字族"
17882
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:296\r
17884 msgid "Text Bold Series"
17885 msgstr "文字粗體系列"
17886
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:297\r
17888 msgid "Text Medium Series"
17889 msgstr "文字中級系列"
17890
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:299\r
17892 msgid "Text Italic Shape"
17893 msgstr "文字手寫斜體形狀"
17894
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:300\r
17896 msgid "Text Small Caps Shape"
17897 msgstr "文字小型大寫形狀"
17898
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:301\r
17900 msgid "Text Slanted Shape"
17901 msgstr "文字傾斜形狀"
17902
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:302\r
17904 msgid "Text Upright Shape"
17905 msgstr "文字右上形狀"
17906
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:306\r
17908 msgid "Octave|O"
17909 msgstr "Octave|O"
17910
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:307\r
17912 msgid "Maxima|M"
17913 msgstr "Maxima|M"
17914
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:308\r
17916 msgid "Mathematica|a"
17917 msgstr "Mathematica|a"
17918
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:310\r
17920 msgid "Maple, Simplify|S"
17921 msgstr "Maple, Simplify|S"
17922
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:311\r
17924 msgid "Maple, Factor|F"
17925 msgstr "Maple, Factor|F"
17926
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:312\r
17928 msgid "Maple, Evalm|E"
17929 msgstr "Maple, Evalm|E"
17930
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:313\r
17932 msgid "Maple, Evalf|v"
17933 msgstr "Maple, Evalf|v"
17934
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:332\r
17936 msgid "Open All Insets|O"
17937 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
17938
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:333\r
17940 msgid "Close All Insets|C"
17941 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
17942
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:335\r
17944 msgid "Unfold Math Macro|n"
17945 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
17946
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:336\r
17948 msgid "Fold Math Macro|d"
17949 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
17950
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:338\r
17952 msgid "Outline Pane|u"
17953 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
17954
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:339\r
17956 msgid "Source Pane|S"
17957 msgstr "檢視原始碼(S)|S"
17958
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:340\r
17960 msgid "Messages Pane|g"
17961 msgstr "檢視訊息(g)|g"
17962
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:341\r
17964 msgid "Toolbars|b"
17965 msgstr "工具列(b)|b"
17966
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:343\r
17968 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17969 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
17970
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:344\r
17972 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17973 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
17974
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:345\r
17976 msgid "Close Current View|w"
17977 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
17978
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:346\r
17980 msgid "Fullscreen|l"
17981 msgstr "全螢幕(l)|l"
17982
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:361\r
17984 msgid "Math|h"
17985 msgstr "數學(h)|h"
17986
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:362\r
17988 msgid "Special Character|p"
17989 msgstr "特殊字元(p)|p"
17990
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:363\r
17992 msgid "Formatting|o"
17993 msgstr "格式(o)|o"
17994
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:364\r
17996 msgid "List / TOC|i"
17997 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
17998
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:365\r
18000 msgid "Float|a"
18001 msgstr "浮動框(a)|a"
18002
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:366\r
18004 msgid "Note|N"
18005 msgstr "註記(N)|N"
18006
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:367\r
18008 msgid "Branch|B"
18009 msgstr "分支(B)|B"
18010
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:368\r
18012 msgid "Custom Insets"
18013 msgstr "自訂的嵌框"
18014
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:369\r
18016 msgid "File|e"
18017 msgstr "檔案(e)|e"
18018
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:370\r
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Box[[Menu]]|x"
18022 msgstr "方框"
18023
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:373\r
18025 msgid "Citation...|C"
18026 msgstr "引用(C)...|C"
18027
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:374\r
18029 msgid "Cross-Reference...|R"
18030 msgstr "對照參考(R)...|R"
18031
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:375\r
18033 msgid "Label...|L"
18034 msgstr "標籤(L)...|L"
18035
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:378\r
18037 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18038 msgstr "術語項目(y)...|y"
18039
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:380\r
18041 msgid "Table...|T"
18042 msgstr "表格(T)...|T"
18043
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:381\r
18045 msgid "Graphics...|G"
18046 msgstr "圖形(G)...|G"
18047
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:382\r
18049 msgid "URL|U"
18050 msgstr "URL|U"
18051
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:383\r
18053 msgid "Hyperlink...|k"
18054 msgstr "超連結(k)...|k"
18055
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:384\r
18057 msgid "Footnote|F"
18058 msgstr "註腳(F)|F"
18059
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:385\r
18061 msgid "Marginal Note|M"
18062 msgstr "邊界註記(M)|M"
18063
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:387\r src/insets/Inset.cpp:91
18065 msgid "TeX Code"
18066 msgstr "TeX 碼"
18067
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:388\r
18069 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18070 msgstr "程式碼列表"
18071
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:390\r
18073 msgid "Preview|w"
18074 msgstr "預覽(w)|w"
18075
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:394\r
18077 msgid "Symbols...|b"
18078 msgstr "符號(b)...|b"
18079
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:397\r
18081 msgid "Ordinary Quote|Q"
18082 msgstr "普通引言(Q)|Q"
18083
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:398\r
18085 msgid "Single Quote|S"
18086 msgstr "單一引言(S)|S"
18087
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:401\r
18089 msgid "Visible Space|V"
18090 msgstr "可見的空白符(V)|V"
18091
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:403\r
18093 msgid "Phonetic Symbols|P"
18094 msgstr "音標符號(P)|P"
18095
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:404\r
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Logos|L"
18099 msgstr "Logo 圖標"
18100
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:408\r
18102 #, fuzzy
18103 msgid "LyX Logo|L"
18104 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18105
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:409\r
18107 #, fuzzy
18108 msgid "TeX Logo|T"
18109 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18110
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:410\r
18112 #, fuzzy
18113 msgid "LaTeX Logo|a"
18114 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18115
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:411\r
18117 #, fuzzy
18118 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18119 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18120
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:415\r
18122 msgid "Superscript|S"
18123 msgstr "上標(S)|S"
18124
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:416\r
18126 msgid "Subscript|u"
18127 msgstr "下標(u)|u"
18128
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:418\r
18130 msgid "Protected Space|P"
18131 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
18132
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:421\r
18134 msgid "Horizontal Space...|o"
18135 msgstr "水平間隔(o)...|o"
18136
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:422\r
18138 msgid "Horizontal Line...|L"
18139 msgstr "水平線(L)...|L"
18140
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:423\r
18142 msgid "Vertical Space...|V"
18143 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
18144
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:424\r
18146 msgid "Phantom|m"
18147 msgstr "佔位符(m)|m"
18148
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:440\r
18150 msgid "Display Formula|D"
18151 msgstr "顯示公式(D)|D"
18152
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:441\r
18154 msgid "Numbered Formula|N"
18155 msgstr "編號的公式(N)|N"
18156
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:465\r
18158 msgid "Figure Wrap Float|F"
18159 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
18160
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:466\r
18162 msgid "Table Wrap Float|T"
18163 msgstr "文繞表格框(T)|T"
18164
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:470\r
18166 msgid "Table of Contents|C"
18167 msgstr "目錄(C)|C"
18168
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:473\r
18170 msgid "List of Listings|L"
18171 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
18172
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:474\r
18174 msgid "Nomenclature|N"
18175 msgstr "術語目錄(N)|N"
18176
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:475\r
18178 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18179 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
18180
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:479\r
18182 msgid "LyX Document...|X"
18183 msgstr "LyX 文件...|X"
18184
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:480\r
18186 msgid "Plain Text...|T"
18187 msgstr "純文字(T)...|T"
18188
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:481\r
18190 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18191 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
18192
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:483\r
18194 msgid "External Material...|M"
18195 msgstr "外部材料(M)...|M"
18196
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:484\r
18198 msgid "Child Document...|d"
18199 msgstr "子文件(d)...|d"
18200
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:499\r
18202 msgid "Comment|C"
18203 msgstr "註釋(C)|C"
18204
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:506\r
18206 msgid "Insert New Branch...|I"
18207 msgstr "插入新分支(I)...|I"
18208
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:524\r
18210 msgid "Change Tracking|C"
18211 msgstr "追蹤變更(C)|C"
18212
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:525\r
18214 msgid "Build Program|B"
18215 msgstr "組建程式(B)|B"
18216
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:526\r
18218 msgid "LaTeX Log|L"
18219 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18220
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:527\r
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Start Appendix Here|x"
18224 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
18225
18226 #: lib/ui/stdmenus.inc:531\r
18227 msgid "View Master Document|M"
18228 msgstr "檢視主文件(M)|M"
18229
18230 #: lib/ui/stdmenus.inc:532\r
18231 msgid "Update Master Document|a"
18232 msgstr "更新主文件(a)|a"
18233
18234 #: lib/ui/stdmenus.inc:534\r
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Compressed|o"
18237 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
18238
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:535\r
18240 msgid "Disable Editing|E"
18241 msgstr ""
18242
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:540\r
18244 msgid "Track Changes|T"
18245 msgstr "追蹤變更(T)|T"
18246
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:541\r
18248 msgid "Merge Changes...|M"
18249 msgstr "合併變更(M)...|M"
18250
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:542\r
18252 msgid "Accept Change|A"
18253 msgstr "接受變更(A)|A"
18254
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:544\r
18256 msgid "Accept All Changes|c"
18257 msgstr "接受所有變更(c)|c"
18258
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:545\r
18260 msgid "Reject All Changes|e"
18261 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
18262
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:546\r
18264 msgid "Show Changes in Output|S"
18265 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
18266
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:553\r
18268 msgid "Bookmarks|B"
18269 msgstr "書籤(B)|B"
18270
18271 #: lib/ui/stdmenus.inc:554\r
18272 msgid "Next Note|N"
18273 msgstr "下一個註記(N)|N"
18274
18275 #: lib/ui/stdmenus.inc:555\r
18276 msgid "Next Change|C"
18277 msgstr "下一個變更(C)|C"
18278
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:556\r
18280 msgid "Next Cross-Reference|R"
18281 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
18282
18283 #: lib/ui/stdmenus.inc:557\r
18284 msgid "Go to Label|L"
18285 msgstr "前往標籤(L)|L"
18286
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:564\r
18288 msgid "Save Bookmark 1|S"
18289 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
18290
18291 #: lib/ui/stdmenus.inc:565\r
18292 msgid "Save Bookmark 2"
18293 msgstr "儲存書籤 2"
18294
18295 #: lib/ui/stdmenus.inc:566\r
18296 msgid "Save Bookmark 3"
18297 msgstr "儲存書籤 3"
18298
18299 #: lib/ui/stdmenus.inc:567\r
18300 msgid "Save Bookmark 4"
18301 msgstr "儲存書籤 4"
18302
18303 #: lib/ui/stdmenus.inc:568\r
18304 msgid "Save Bookmark 5"
18305 msgstr "儲存書籤 5"
18306
18307 #: lib/ui/stdmenus.inc:569\r
18308 msgid "Clear Bookmarks|C"
18309 msgstr "清空書籤(C)|C"
18310
18311 #: lib/ui/stdmenus.inc:571\r
18312 msgid "Navigate Back|B"
18313 msgstr "回到前次位置(B)|B"
18314
18315 #: lib/ui/stdmenus.inc:580\r
18316 msgid "Spellchecker...|S"
18317 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
18318
18319 #: lib/ui/stdmenus.inc:581\r
18320 msgid "Thesaurus...|T"
18321 msgstr "同義詞(T)...|T"
18322
18323 #: lib/ui/stdmenus.inc:582\r
18324 msgid "Statistics...|a"
18325 msgstr "字數統計(a)...|a"
18326
18327 #: lib/ui/stdmenus.inc:583\r
18328 msgid "Check TeX|h"
18329 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
18330
18331 #: lib/ui/stdmenus.inc:584\r
18332 msgid "TeX Information|I"
18333 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
18334
18335 #: lib/ui/stdmenus.inc:585\r
18336 msgid "Compare...|C"
18337 msgstr "比較(C)...|C"
18338
18339 #: lib/ui/stdmenus.inc:590\r
18340 msgid "Reconfigure|R"
18341 msgstr "重新配置(R)|R"
18342
18343 #: lib/ui/stdmenus.inc:591\r
18344 msgid "Preferences...|P"
18345 msgstr "偏好設定(P)...|P"
18346
18347 #: lib/ui/stdmenus.inc:598\r
18348 msgid "Introduction|I"
18349 msgstr "介紹(I)|I"
18350
18351 #: lib/ui/stdmenus.inc:599\r
18352 msgid "Tutorial|T"
18353 msgstr "教學課程(T)|T"
18354
18355 #: lib/ui/stdmenus.inc:600\r
18356 msgid "User's Guide|U"
18357 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
18358
18359 #: lib/ui/stdmenus.inc:601\r
18360 msgid "Additional Features|F"
18361 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
18362
18363 #: lib/ui/stdmenus.inc:602\r
18364 msgid "Embedded Objects|O"
18365 msgstr "內嵌物件(O)|O"
18366
18367 #: lib/ui/stdmenus.inc:604\r
18368 msgid "Customization|C"
18369 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
18370
18371 #: lib/ui/stdmenus.inc:605\r
18372 msgid "Shortcuts|S"
18373 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
18374
18375 #: lib/ui/stdmenus.inc:606\r
18376 msgid "LyX Functions|y"
18377 msgstr "LyX 功能函數|y"
18378
18379 #: lib/ui/stdmenus.inc:607\r
18380 msgid "LaTeX Configuration|L"
18381 msgstr "LaTeX 配置|L"
18382
18383 #: lib/ui/stdmenus.inc:608\r
18384 msgid "Specific Manuals|p"
18385 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
18386
18387 #: lib/ui/stdmenus.inc:610\r
18388 msgid "About LyX|X"
18389 msgstr "關於 LyX|X"
18390
18391 #: lib/ui/stdmenus.inc:614\r
18392 msgid "Beamer Presentations|B"
18393 msgstr "Beamer 簡報|B"
18394
18395 #: lib/ui/stdmenus.inc:615\r
18396 msgid "Braille|a"
18397 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
18398
18399 #: lib/ui/stdmenus.inc:616\r
18400 #, fuzzy
18401 msgid "Colored boxes|r"
18402 msgstr "顏色"
18403
18404 #: lib/ui/stdmenus.inc:617\r
18405 msgid "Feynman-diagram|F"
18406 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
18407
18408 #: lib/ui/stdmenus.inc:618\r
18409 msgid "Knitr|K"
18410 msgstr "Knitr|K"
18411
18412 #: lib/ui/stdmenus.inc:619\r
18413 msgid "LilyPond|P"
18414 msgstr "LilyPond|P"
18415
18416 #: lib/ui/stdmenus.inc:620\r
18417 msgid "Linguistics|L"
18418 msgstr "語言學(L)|L"
18419
18420 #: lib/ui/stdmenus.inc:621\r
18421 msgid "Multilingual Captions|C"
18422 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
18423
18424 #: lib/ui/stdmenus.inc:622\r
18425 #, fuzzy
18426 msgid "PDF comments|D"
18427 msgstr "Comment 註釋"
18428
18429 #: lib/ui/stdmenus.inc:623\r
18430 #, fuzzy
18431 msgid "PDF forms|o"
18432 msgstr "Comment 註釋"
18433
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:624\r
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18437 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
18438
18439 #: lib/ui/stdmenus.inc:625\r lib/configure.py:638\r
18440 msgid "Sweave|S"
18441 msgstr "Sweave|S"
18442
18443 #: lib/ui/stdmenus.inc:626\r
18444 msgid "XY-pic|X"
18445 msgstr "XY-pic|X"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71\r
18448 msgid "New document"
18449 msgstr "新文件"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72\r
18452 msgid "Open document"
18453 msgstr "開啟文件"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73\r
18456 msgid "Save document"
18457 msgstr "儲存文件"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75\r
18460 msgid "Check spelling"
18461 msgstr "檢查拼寫"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76\r
18464 msgid "Spellcheck continuously"
18465 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78\r src/BufferView.cpp:1347
18468 msgid "Undo"
18469 msgstr "復原"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79\r src/BufferView.cpp:1357
18472 msgid "Redo"
18473 msgstr "重做"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83\r
18476 msgid "Find and replace"
18477 msgstr "尋找和置換"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84\r
18480 msgid "Find and replace (advanced)"
18481 msgstr "尋找和置換(進階)"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85\r
18484 msgid "Navigate back"
18485 msgstr "回到前次位置"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87\r
18488 msgid "Toggle emphasis"
18489 msgstr "切換「強調」"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88\r
18492 msgid "Toggle noun"
18493 msgstr "切換「名詞」"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89\r
18496 msgid "Apply last"
18497 msgstr "套用上次的設定"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91\r
18500 msgid "Insert math"
18501 msgstr "插入數學"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92\r
18504 msgid "Insert graphics"
18505 msgstr "插入圖形"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93\r
18508 msgid "Insert table"
18509 msgstr "插入表格"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95\r
18512 msgid "Toggle outline"
18513 msgstr "開/關 大綱總覽"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96\r
18516 msgid "Toggle math toolbar"
18517 msgstr "開/關 數學工具列"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97\r
18520 msgid "Toggle table toolbar"
18521 msgstr "開/關 表格工具列"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100\r
18524 msgid "View/Update"
18525 msgstr "檢視/更新"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101\r
18528 msgid "View"
18529 msgstr "檢視"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102\r
18532 msgid "Update"
18533 msgstr "更新"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103\r
18536 msgid "View master document"
18537 msgstr "檢視主文件"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104\r
18540 msgid "Update master document"
18541 msgstr "更新主文件"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105\r
18544 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18545 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107\r
18548 msgid "View other formats"
18549 msgstr "檢視 其他格式"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108\r
18552 msgid "Update other formats"
18553 msgstr "更新 其他格式"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111\r
18556 msgid "Extra"
18557 msgstr "其他"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113\r
18560 msgid "Numbered list"
18561 msgstr "編號列舉"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114\r
18564 msgid "Itemized list"
18565 msgstr "符號列舉"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117\r
18568 msgid "Increase depth"
18569 msgstr "增加深度"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118\r
18572 msgid "Decrease depth"
18573 msgstr "減少深度"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120\r
18576 msgid "Insert figure float"
18577 msgstr "插入浮動圖片框"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121\r
18580 msgid "Insert table float"
18581 msgstr "插入浮動表格框"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122\r
18584 msgid "Insert label"
18585 msgstr "插入標籤"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123\r
18588 msgid "Insert cross-reference"
18589 msgstr "插入對照參考"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124\r
18592 msgid "Insert citation"
18593 msgstr "插入引用"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125\r
18596 msgid "Insert index entry"
18597 msgstr "插入索引項目"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126\r
18600 msgid "Insert nomenclature entry"
18601 msgstr "插入術語項目"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128\r
18604 msgid "Insert footnote"
18605 msgstr "插入註腳"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129\r
18608 msgid "Insert margin note"
18609 msgstr "插入邊界註記"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130\r
18612 msgid "Insert LyX note"
18613 msgstr "插入 LyX 註記"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131\r
18616 msgid "Insert box"
18617 msgstr "插入文字框"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132\r
18620 msgid "Insert hyperlink"
18621 msgstr "插入超連結"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133\r
18624 msgid "Insert TeX code"
18625 msgstr "插入 TeX 碼"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134\r
18628 msgid "Insert math macro"
18629 msgstr "插入數學巨集"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135\r
18632 msgid "Include file"
18633 msgstr "插入子文件"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137\r
18636 msgid "Text style"
18637 msgstr "文字樣式"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138\r
18640 msgid "Paragraph settings"
18641 msgstr "段落設定值"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143\r lib/ui/stdtoolbars.inc:194\r
18644 msgid "Add row"
18645 msgstr "加入列"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144\r lib/ui/stdtoolbars.inc:195\r
18648 msgid "Add column"
18649 msgstr "加入欄"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145\r lib/ui/stdtoolbars.inc:196\r
18652 msgid "Delete row"
18653 msgstr "刪除列"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146\r lib/ui/stdtoolbars.inc:197\r
18656 msgid "Delete column"
18657 msgstr "刪除欄"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147\r
18660 msgid "Move row up"
18661 msgstr "上移列"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148\r
18664 msgid "Move column left"
18665 msgstr "左移欄"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149\r
18668 msgid "Move row down"
18669 msgstr "下移列"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150\r
18672 msgid "Move column right"
18673 msgstr "右移欄"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152\r
18676 msgid "Set top line"
18677 msgstr "設定上邊線"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153\r
18680 msgid "Set bottom line"
18681 msgstr "設置下邊線"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154\r
18684 msgid "Set left line"
18685 msgstr "設置左邊線"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155\r
18688 msgid "Set right line"
18689 msgstr "設置右邊線"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156\r
18692 msgid "Set border lines"
18693 msgstr "設置四周框線"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157\r
18696 msgid "Set all lines"
18697 msgstr "設置全部框線"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158\r
18700 msgid "Unset all lines"
18701 msgstr "取消所有設置框線"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160\r
18704 msgid "Align left"
18705 msgstr "靠左對齊"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161\r
18708 msgid "Align center"
18709 msgstr "置中對齊"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162\r
18712 msgid "Align right"
18713 msgstr "靠右對齊"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163\r
18716 msgid "Align on decimal"
18717 msgstr "數字小數點對齊"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165\r
18720 msgid "Align top"
18721 msgstr "對齊頂端"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166\r
18724 msgid "Align middle"
18725 msgstr "對齊中間"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167\r
18728 msgid "Align bottom"
18729 msgstr "對齊底部"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169\r
18732 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18733 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170\r
18736 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18737 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171\r
18740 msgid "Set multi-column"
18741 msgstr "設定多重欄位"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172\r
18744 msgid "Set multi-row"
18745 msgstr "設定多重列"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175\r
18748 msgid "Math"
18749 msgstr "數學"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176\r
18752 msgid "Set display mode"
18753 msgstr "設定顯示模式"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178\r src/insets/InsetScript.cpp:63
18756 msgid "Subscript"
18757 msgstr "下標"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179\r src/insets/InsetScript.cpp:64
18760 msgid "Superscript"
18761 msgstr "上標"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180\r
18764 msgid "Insert square root"
18765 msgstr "插入平方根"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181\r
18768 msgid "Insert root"
18769 msgstr "插入根號"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182\r
18772 msgid "Insert standard fraction"
18773 msgstr "插入標準分數"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183\r
18776 msgid "Insert sum"
18777 msgstr "插入總和符號"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184\r
18780 msgid "Insert integral"
18781 msgstr "插入積分符號"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185\r
18784 msgid "Insert product"
18785 msgstr "插入乘積符號"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187\r
18788 msgid "Insert ( )"
18789 msgstr "插入 ( )"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188\r
18792 msgid "Insert [ ]"
18793 msgstr "插入 [ ]"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189\r
18796 msgid "Insert { }"
18797 msgstr "插入 { }"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190\r
18800 msgid "Insert delimiters"
18801 msgstr "插入分隔符號"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192\r
18804 msgid "Insert matrix"
18805 msgstr "插入矩陣"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193\r
18808 msgid "Insert cases environment"
18809 msgstr "插入案例(cases)環境"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199\r
18812 msgid "Toggle math panels"
18813 msgstr "開/關 數學符號 面板"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202\r
18816 msgid "Math Macros"
18817 msgstr "數學巨集"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203\r
18820 msgid "Remove last argument"
18821 msgstr "移除最後一個參數"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204\r
18824 msgid "Append argument"
18825 msgstr "增加參數"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206\r
18828 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18829 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207\r
18832 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18833 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209\r
18836 msgid "Remove optional argument"
18837 msgstr "移除 選項參數"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210\r
18840 msgid "Insert optional argument"
18841 msgstr "插入 選項參數"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212\r
18844 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18845 msgstr "從右側移除最後一個參數"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213\r
18848 msgid "Append argument eating from the right"
18849 msgstr "從右側增加 參數"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214\r
18852 msgid "Append optional argument eating from the right"
18853 msgstr "從右側增加 選項參數"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217\r
18856 msgid "Phonetic Symbols"
18857 msgstr "音標符號"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1264\r
18860 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18861 msgstr "IPA 肺部氣流音"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1326\r
18864 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18865 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1340\r
18868 msgid "IPA Vowels"
18869 msgstr "IPA 母音"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1371\r
18872 msgid "IPA Other Symbols"
18873 msgstr "IPA 其他符號"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1386\r
18876 msgid "IPA Suprasegmentals"
18877 msgstr "IPA Suprasegmentals"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1398\r
18880 msgid "IPA Diacritics"
18881 msgstr "IPA 變音符號"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1433\r
18884 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18885 msgstr "IPA 語調及文字重音"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227\r
18888 msgid "Command Buffer"
18889 msgstr "命令緩衝區"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231\r
18892 msgid "Review[[Toolbar]]"
18893 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232\r
18896 msgid "Track changes"
18897 msgstr "追蹤變更"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233\r
18900 msgid "Show changes in output"
18901 msgstr "在輸出中顯示變更"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235\r
18904 msgid "Next change"
18905 msgstr "下一個變更"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236\r
18908 msgid "Accept change inside selection"
18909 msgstr "接受選取範圍內的變更"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237\r
18912 msgid "Reject change inside selection"
18913 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239\r
18916 msgid "Merge changes"
18917 msgstr "合併變更"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240\r
18920 msgid "Accept all changes"
18921 msgstr "接受所有變更"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241\r
18924 msgid "Reject all changes"
18925 msgstr "拒絕所有變更"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243\r
18928 msgid "Insert note"
18929 msgstr "插入註記"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244\r
18932 msgid "Next note"
18933 msgstr "下一個註記"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247\r
18936 #, fuzzy
18937 msgid "LyX Documentation Tools"
18938 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248\r src/insets/Inset.cpp:118
18941 msgid "Info"
18942 msgstr "資訊"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249\r
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Menu Separator"
18947 msgstr "選單分隔符(M)|M"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251\r
18950 #, fuzzy
18951 msgid "LyX Logo"
18952 msgstr "My Logo 我的圖標"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252\r
18955 #, fuzzy
18956 msgid "TeX Logo"
18957 msgstr "LaTeX 記錄檔"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253\r
18960 #, fuzzy
18961 msgid "LaTeX Logo"
18962 msgstr "LaTeX 記錄檔"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254\r
18965 #, fuzzy
18966 msgid "LaTeX2e Logo"
18967 msgstr "LaTeX 記錄檔"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257\r
18970 msgid "View Other Formats"
18971 msgstr "檢視 其他格式"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261\r
18974 msgid "Update Other Formats"
18975 msgstr "更新 其他格式"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281\r src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18978 msgid "Version Control"
18979 msgstr "版本控制"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282\r
18982 msgid "Register"
18983 msgstr "文件註冊"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283\r
18986 msgid "Check-out for edit"
18987 msgstr "簽出編輯"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284\r
18990 msgid "Check-in changes"
18991 msgstr "簽入變更"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285\r
18994 msgid "View revision log"
18995 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286\r
18998 msgid "Revert changes"
18999 msgstr "拒絕變更"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287\r
19002 msgid "Compare with older revision"
19003 msgstr "與較舊的版本做比較"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288\r
19006 msgid "Compare with last revision"
19007 msgstr "與最近的版本做比較"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289\r
19010 msgid "Insert Version Info"
19011 msgstr "插入版本資訊"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291\r
19014 msgid "Use SVN file locking property"
19015 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293\r
19018 msgid "Update local directory from repository"
19019 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296\r
19022 msgid "Math Panels"
19023 msgstr "數學面板"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297\r
19026 msgid "Math spacings"
19027 msgstr "數學間隔"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298\r lib/ui/stdtoolbars.inc:377\r
19030 msgid "Styles"
19031 msgstr "樣式"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299\r lib/ui/stdtoolbars.inc:384\r
19034 msgid "Fractions"
19035 msgstr "分數"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300\r lib/ui/stdtoolbars.inc:401\r
19038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
19039 msgid "Fonts"
19040 msgstr "字型"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301\r lib/ui/stdtoolbars.inc:318\r
19043 msgid "Functions"
19044 msgstr "函數"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302\r
19047 msgid "Frame decorations"
19048 msgstr "框架裝飾"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303\r
19051 msgid "Big operators"
19052 msgstr "大運算子"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304\r lib/ui/stdtoolbars.inc:648\r
19055 msgid "Miscellaneous"
19056 msgstr "雜項"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306\r lib/ui/stdtoolbars.inc:473\r
19059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
19060 msgid "Arrows"
19061 msgstr "箭頭"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307\r lib/ui/stdtoolbars.inc:900\r
19064 msgid "Arrows (extended)"
19065 msgstr "箭頭 (擴充的)"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308\r lib/ui/stdtoolbars.inc:511\r
19068 msgid "Operators"
19069 msgstr "運算子"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1164\r
19072 msgid "Operators (extended)"
19073 msgstr "運算子 (擴充的)"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310\r lib/ui/stdtoolbars.inc:547\r
19076 msgid "Relations"
19077 msgstr "關係"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311\r lib/ui/stdtoolbars.inc:978\r
19080 msgid "Relations (extended)"
19081 msgstr "關係 (擴充的)"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312\r
19084 msgid "Negative relations (extended)"
19085 msgstr "負關係 (擴充的)"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313\r lib/ui/stdtoolbars.inc:415\r
19088 msgid "Dots"
19089 msgstr "點"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1237\r
19092 msgid "Delimiters (fixed size)"
19093 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315\r lib/ui/stdtoolbars.inc:753\r
19096 msgid "Miscellaneous (extended)"
19097 msgstr "雜項 (擴充的)"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319\r
19100 msgid "arccos"
19101 msgstr "arccos"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320\r
19104 msgid "arcsin"
19105 msgstr "arcsin"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321\r
19108 msgid "arctan"
19109 msgstr "arctan"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322\r
19112 msgid "arg"
19113 msgstr "arg"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323\r
19116 msgid "bmod"
19117 msgstr "bmod"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324\r
19120 msgid "cos"
19121 msgstr "cos"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325\r
19124 msgid "cosh"
19125 msgstr "cosh"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326\r
19128 msgid "cot"
19129 msgstr "cot"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327\r
19132 msgid "coth"
19133 msgstr "coth"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328\r
19136 msgid "csc"
19137 msgstr "csc"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329\r
19140 msgid "deg"
19141 msgstr "deg"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330\r
19144 msgid "det"
19145 msgstr "det"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331\r
19148 msgid "dim"
19149 msgstr "dim"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332\r
19152 msgid "exp"
19153 msgstr "exp"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333\r
19156 msgid "gcd"
19157 msgstr "gcd"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334\r
19160 msgid "hom"
19161 msgstr "hom"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335\r
19164 msgid "inf"
19165 msgstr "inf"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336\r
19168 msgid "ker"
19169 msgstr "ker"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337\r
19172 msgid "lg"
19173 msgstr "lg"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338\r
19176 msgid "lim"
19177 msgstr "lim"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339\r
19180 msgid "liminf"
19181 msgstr "liminf"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340\r
19184 msgid "limsup"
19185 msgstr "limsup"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341\r
19188 msgid "ln"
19189 msgstr "ln"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342\r
19192 msgid "log"
19193 msgstr "log"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343\r
19196 msgid "max"
19197 msgstr "max"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344\r
19200 msgid "min"
19201 msgstr "min"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345\r
19204 msgid "sec"
19205 msgstr "sec"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346\r
19208 msgid "sin"
19209 msgstr "sin"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347\r
19212 msgid "sinh"
19213 msgstr "sinh"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348\r
19216 msgid "sup"
19217 msgstr "sup"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349\r
19220 msgid "tan"
19221 msgstr "tan"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350\r
19224 msgid "tanh"
19225 msgstr "tanh"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351\r
19228 msgid "Pr"
19229 msgstr "Pr"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354\r
19232 msgid "Spacings"
19233 msgstr "間隔"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355\r
19236 msgid "Thin space\t\\,"
19237 msgstr "窄空格\t\\,"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356\r
19240 msgid "Medium space\t\\:"
19241 msgstr "中等空格\t\\:"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357\r
19244 msgid "Thick space\t\\;"
19245 msgstr "粗空格\t\\;"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358\r
19248 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19249 msgstr "1em 空格\t\\quad"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359\r
19252 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19253 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360\r
19256 msgid "Negative space\t\\!"
19257 msgstr "負空格\t\\!"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361\r
19260 msgid "Phantom\t\\phantom"
19261 msgstr "佔位符\t\\phantom"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362\r
19264 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19265 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363\r
19268 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19269 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364\r
19272 msgid "Smash \\smash"
19273 msgstr "擠壓列距 \\smash"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365\r
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Top smash \\smasht"
19278 msgstr "擠壓列距 \\smash"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366\r
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Bottom smash \\smashb"
19283 msgstr "擠壓列距 \\smash"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367\r
19286 msgid "Left overlap \\mathllap"
19287 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368\r
19290 msgid "Center overlap \\mathclap"
19291 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369\r
19294 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19295 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372\r
19298 msgid "Roots"
19299 msgstr "方根"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373\r
19302 msgid "Square root\t\\sqrt"
19303 msgstr "平方根\t\\sqrt"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374\r
19306 msgid "Other root\t\\root"
19307 msgstr "其他方根\t\\root"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378\r
19310 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19311 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379\r
19314 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19315 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380\r
19318 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19319 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381\r
19322 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19323 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385\r
19326 msgid "Standard\t\\frac"
19327 msgstr "標準分數\t\\frac"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386\r
19330 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19331 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387\r
19334 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19335 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388\r
19338 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19339 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389\r
19342 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19343 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390\r
19346 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19347 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391\r
19350 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19351 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392\r
19354 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19355 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393\r
19358 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19359 msgstr "連分數\t\\cfrac"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394\r
19362 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19363 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395\r
19366 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19367 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396\r
19370 msgid "Binomial\t\\binom"
19371 msgstr "二項式\t\\binom"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397\r
19374 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19375 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398\r
19378 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19379 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402\r
19382 msgid "Roman\t\\mathrm"
19383 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403\r
19386 msgid "Bold\t\\mathbf"
19387 msgstr "粗體\t\\mathbf"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404\r
19390 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19391 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405\r
19394 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19395 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406\r
19398 msgid "Italic\t\\mathit"
19399 msgstr "斜體\t\\mathit"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407\r
19402 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19403 msgstr "打字體\t\\mathtt"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408\r
19406 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19407 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409\r
19410 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19411 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410\r
19414 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19415 msgstr "美工體\t\\mathcal"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411\r
19418 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19419 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412\r
19422 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19423 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416\r
19426 msgid "ldots"
19427 msgstr "ldots"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417\r
19430 msgid "cdots"
19431 msgstr "cdots"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418\r
19434 msgid "vdots"
19435 msgstr "vdots"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419\r
19438 msgid "ddots"
19439 msgstr "ddots"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420\r
19442 msgid "iddots"
19443 msgstr "iddots"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430\r
19446 msgid "Frame Decorations"
19447 msgstr "框架裝飾"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431\r
19450 msgid "hat"
19451 msgstr "hat"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432\r
19454 msgid "tilde"
19455 msgstr "tilde"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433\r
19458 msgid "bar"
19459 msgstr "bar"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434\r
19462 msgid "grave"
19463 msgstr "grave"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435\r
19466 msgid "dot"
19467 msgstr "dot"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436\r
19470 msgid "check"
19471 msgstr "check"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437\r
19474 msgid "widehat"
19475 msgstr "widehat"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438\r
19478 msgid "widetilde"
19479 msgstr "widetilde"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439\r
19482 msgid "utilde"
19483 msgstr "utilde"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440\r
19486 msgid "vec"
19487 msgstr "vec"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441\r
19490 msgid "acute"
19491 msgstr "acute"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442\r
19494 msgid "ddot"
19495 msgstr "ddot"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443\r
19498 msgid "dddot"
19499 msgstr "dddot"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444\r
19502 msgid "ddddot"
19503 msgstr "ddddot"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445\r
19506 msgid "breve"
19507 msgstr "breve"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446\r
19510 msgid "mathring"
19511 msgstr "mathring"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447\r
19514 msgid "overline"
19515 msgstr "overline"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448\r
19518 msgid "overbrace"
19519 msgstr "overbrace"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449\r
19522 msgid "overleftarrow"
19523 msgstr "overleftarrow"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450\r
19526 msgid "overrightarrow"
19527 msgstr "overrightarrow"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451\r
19530 msgid "overleftrightarrow"
19531 msgstr "overleftrightarrow"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452\r
19534 msgid "underline"
19535 msgstr "underline"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454\r
19538 msgid "underbrace"
19539 msgstr "underbrace"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456\r
19542 msgid "underleftarrow"
19543 msgstr "underleftarrow"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457\r
19546 msgid "underrightarrow"
19547 msgstr "underrightarrow"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458\r
19550 msgid "underleftrightarrow"
19551 msgstr "underleftrightarrow"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459\r
19554 msgid "cancel"
19555 msgstr "cancel"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460\r
19558 msgid "bcancel"
19559 msgstr "bcancel"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461\r
19562 msgid "xcancel"
19563 msgstr "xcancel"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462\r
19566 msgid "cancelto"
19567 msgstr "cancelto"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463\r
19570 msgid "Insert left/right side scripts"
19571 msgstr "插入 左/右 側上下標"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464\r
19574 msgid "Insert right side scripts"
19575 msgstr "插入右側上下標"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465\r
19578 msgid "Insert left side scripts"
19579 msgstr "插入左側上下標"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466\r
19582 msgid "Insert side scripts"
19583 msgstr "插入 左/右 側文字"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467\r
19586 msgid "overset"
19587 msgstr "overset"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468\r
19590 msgid "underset"
19591 msgstr "underset"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469\r
19594 msgid "stackrel"
19595 msgstr "stackrel"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470\r
19598 msgid "stackrelthree"
19599 msgstr "stackrelthree"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474\r
19602 msgid "leftarrow"
19603 msgstr "leftarrow"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476\r
19606 msgid "rightarrow"
19607 msgstr "rightarrow"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478\r
19610 msgid "downarrow"
19611 msgstr "downarrow"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479\r
19614 msgid "uparrow"
19615 msgstr "uparrow"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480\r
19618 msgid "updownarrow"
19619 msgstr "updownarrow"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481\r
19622 msgid "leftrightarrow"
19623 msgstr "leftrightarrow"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482\r
19626 msgid "Leftarrow"
19627 msgstr "Leftarrow"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483\r
19630 msgid "Rightarrow"
19631 msgstr "Rightarrow"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484\r
19634 msgid "Downarrow"
19635 msgstr "Downarrow"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485\r
19638 msgid "Uparrow"
19639 msgstr "Uparrow"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486\r
19642 msgid "Updownarrow"
19643 msgstr "Updownarrow"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487\r
19646 msgid "Leftrightarrow"
19647 msgstr "Leftrightarrow"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488\r
19650 msgid "Longleftrightarrow"
19651 msgstr "Longleftrightarrow"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489\r
19654 msgid "Longleftarrow"
19655 msgstr "Longleftarrow"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490\r
19658 msgid "Longrightarrow"
19659 msgstr "Longrightarrow"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491\r
19662 msgid "longleftrightarrow"
19663 msgstr "longleftrightarrow"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492\r
19666 msgid "longleftarrow"
19667 msgstr "longleftarrow"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493\r
19670 msgid "longrightarrow"
19671 msgstr "longrightarrow"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494\r
19674 msgid "leftharpoondown"
19675 msgstr "leftharpoondown"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495\r
19678 msgid "rightharpoondown"
19679 msgstr "rightharpoondown"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496\r
19682 msgid "mapsto"
19683 msgstr "mapsto"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497\r
19686 msgid "longmapsto"
19687 msgstr "longmapsto"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498\r
19690 msgid "nwarrow"
19691 msgstr "nwarrow"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499\r
19694 msgid "nearrow"
19695 msgstr "nearrow"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500\r
19698 msgid "leftharpoonup"
19699 msgstr "leftharpoonup"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501\r
19702 msgid "rightharpoonup"
19703 msgstr "rightharpoonup"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502\r
19706 msgid "hookleftarrow"
19707 msgstr "hookleftarrow"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503\r
19710 msgid "hookrightarrow"
19711 msgstr "hookrightarrow"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504\r
19714 msgid "swarrow"
19715 msgstr "swarrow"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505\r
19718 msgid "searrow"
19719 msgstr "searrow"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506\r lib/ui/stdtoolbars.inc:930\r
19722 msgid "rightleftharpoons"
19723 msgstr "rightleftharpoons"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512\r
19726 msgid "pm"
19727 msgstr "pm"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513\r
19730 msgid "cap"
19731 msgstr "cap"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514\r
19734 msgid "diamond"
19735 msgstr "diamond"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515\r
19738 msgid "oplus"
19739 msgstr "oplus"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516\r
19742 msgid "mp"
19743 msgstr "mp"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517\r
19746 msgid "cup"
19747 msgstr "cup"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518\r
19750 msgid "bigtriangleup"
19751 msgstr "bigtriangleup"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519\r
19754 msgid "ominus"
19755 msgstr "ominus"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520\r
19758 msgid "times"
19759 msgstr "times"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521\r
19762 msgid "uplus"
19763 msgstr "uplus"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522\r
19766 msgid "bigtriangledown"
19767 msgstr "bigtriangledown"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523\r
19770 msgid "otimes"
19771 msgstr "otimes"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524\r
19774 msgid "div"
19775 msgstr "div"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525\r
19778 msgid "sqcap"
19779 msgstr "sqcap"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526\r
19782 msgid "triangleright"
19783 msgstr "triangleright"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527\r
19786 msgid "oslash"
19787 msgstr "oslash"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528\r
19790 msgid "cdot"
19791 msgstr "cdot"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529\r
19794 msgid "sqcup"
19795 msgstr "sqcup"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530\r
19798 msgid "triangleleft"
19799 msgstr "triangleleft"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531\r
19802 msgid "odot"
19803 msgstr "odot"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532\r
19806 msgid "star"
19807 msgstr "star"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533\r
19810 msgid "ast"
19811 msgstr "ast"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534\r
19814 msgid "vee"
19815 msgstr "vee"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535\r
19818 msgid "amalg"
19819 msgstr "amalg"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536\r
19822 msgid "bigcirc"
19823 msgstr "bigcirc"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537\r
19826 msgid "setminus"
19827 msgstr "setminus"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538\r
19830 msgid "wedge"
19831 msgstr "wedge"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539\r
19834 msgid "dagger"
19835 msgstr "dagger"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540\r
19838 msgid "circ"
19839 msgstr "circ"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541\r
19842 msgid "bullet"
19843 msgstr "bullet"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542\r
19846 msgid "wr"
19847 msgstr "wr"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543\r
19850 msgid "ddagger"
19851 msgstr "ddagger"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544\r
19854 msgid "smallint"
19855 msgstr "smallint"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548\r
19858 msgid "leq"
19859 msgstr "leq"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550\r
19862 msgid "geq"
19863 msgstr "geq"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552\r
19866 msgid "equiv"
19867 msgstr "equiv"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553\r
19870 msgid "models"
19871 msgstr "models"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554\r
19874 msgid "prec"
19875 msgstr "prec"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555\r
19878 msgid "succ"
19879 msgstr "succ"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556\r
19882 msgid "sim"
19883 msgstr "sim"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557\r
19886 msgid "perp"
19887 msgstr "perp"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558\r
19890 msgid "preceq"
19891 msgstr "preceq"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559\r
19894 msgid "succeq"
19895 msgstr "succeq"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560\r
19898 msgid "simeq"
19899 msgstr "simeq"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561\r
19902 msgid "mid"
19903 msgstr "mid"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562\r
19906 msgid "ll"
19907 msgstr "ll"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563\r
19910 msgid "gg"
19911 msgstr "gg"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564\r
19914 msgid "asymp"
19915 msgstr "asymp"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565\r
19918 msgid "parallel"
19919 msgstr "parallel"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566\r
19922 msgid "subset"
19923 msgstr "subset"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567\r
19926 msgid "supset"
19927 msgstr "supset"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568\r
19930 msgid "approx"
19931 msgstr "approx"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569\r
19934 msgid "smile"
19935 msgstr "smile"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570\r
19938 msgid "subseteq"
19939 msgstr "subseteq"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571\r
19942 msgid "supseteq"
19943 msgstr "supseteq"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572\r
19946 msgid "cong"
19947 msgstr "cong"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573\r
19950 msgid "frown"
19951 msgstr "frown"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574\r
19954 msgid "sqsubseteq"
19955 msgstr "sqsubseteq"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575\r
19958 msgid "sqsupseteq"
19959 msgstr "sqsupseteq"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576\r
19962 msgid "doteq"
19963 msgstr "doteq"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577\r
19966 msgid "neq"
19967 msgstr "neq"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579\r
19970 msgid "in[[math relation]]"
19971 msgstr "in"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580\r
19974 msgid "ni"
19975 msgstr "ni"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582\r
19978 msgid "propto"
19979 msgstr "propto"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583\r
19982 msgid "notin"
19983 msgstr "notin"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584\r
19986 msgid "vdash"
19987 msgstr "vdash"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585\r
19990 msgid "dashv"
19991 msgstr "dashv"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586\r
19994 msgid "bowtie"
19995 msgstr "bowtie"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587\r
19998 msgid "iff"
19999 msgstr "iff"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588\r
20002 msgid "not"
20003 msgstr "not"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589\r
20006 msgid "land"
20007 msgstr "land"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590\r
20010 msgid "lor"
20011 msgstr "lor"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591\r
20014 msgid "lnot"
20015 msgstr "lnot"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595\r
20018 msgid "alpha"
20019 msgstr "alpha"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596\r
20022 msgid "beta"
20023 msgstr "beta"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597\r
20026 msgid "gamma"
20027 msgstr "gamma"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598\r
20030 msgid "delta"
20031 msgstr "delta"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599\r
20034 msgid "epsilon"
20035 msgstr "epsilon"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600\r
20038 msgid "varepsilon"
20039 msgstr "varepsilon"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601\r
20042 msgid "zeta"
20043 msgstr "zeta"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602\r
20046 msgid "eta"
20047 msgstr "eta"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603\r
20050 msgid "theta"
20051 msgstr "theta"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604\r
20054 msgid "vartheta"
20055 msgstr "vartheta"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605\r
20058 msgid "iota"
20059 msgstr "iota"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606\r
20062 msgid "kappa"
20063 msgstr "kappa"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607\r
20066 msgid "lambda"
20067 msgstr "lambda"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608\r
20070 msgid "mu"
20071 msgstr "mu"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609\r
20074 msgid "nu"
20075 msgstr "nu"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610\r
20078 msgid "xi"
20079 msgstr "xi"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611\r
20082 msgid "pi"
20083 msgstr "pi"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612\r
20086 msgid "varpi"
20087 msgstr "varpi"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613\r
20090 msgid "rho"
20091 msgstr "rho"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614\r
20094 msgid "varrho"
20095 msgstr "varrho"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615\r
20098 msgid "sigma"
20099 msgstr "sigma"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616\r
20102 msgid "varsigma"
20103 msgstr "varsigma"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617\r
20106 msgid "tau"
20107 msgstr "tau"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618\r
20110 msgid "upsilon"
20111 msgstr "upsilon"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619\r
20114 msgid "phi"
20115 msgstr "phi"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620\r
20118 msgid "varphi"
20119 msgstr "varphi"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621\r
20122 msgid "chi"
20123 msgstr "chi"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622\r
20126 msgid "psi"
20127 msgstr "psi"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623\r
20130 msgid "omega"
20131 msgstr "omega"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624\r
20134 msgid "Gamma"
20135 msgstr "Gamma"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625\r
20138 msgid "Delta"
20139 msgstr "Delta"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626\r
20142 msgid "Theta"
20143 msgstr "Theta"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627\r
20146 msgid "Lambda"
20147 msgstr "Lambda"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628\r
20150 msgid "Xi"
20151 msgstr "Xi"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629\r
20154 msgid "Pi"
20155 msgstr "Pi"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630\r
20158 msgid "Sigma"
20159 msgstr "Sigma"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631\r
20162 msgid "Upsilon"
20163 msgstr "Upsilon"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632\r
20166 msgid "Phi"
20167 msgstr "Phi"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633\r
20170 msgid "Psi"
20171 msgstr "Psi"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634\r
20174 msgid "Omega"
20175 msgstr "Omega"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635\r
20178 msgid "varGamma"
20179 msgstr "varGamma"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636\r
20182 msgid "varDelta"
20183 msgstr "varDelta"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637\r
20186 msgid "varTheta"
20187 msgstr "varTheta"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638\r
20190 msgid "varLambda"
20191 msgstr "varLambda"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639\r
20194 msgid "varXi"
20195 msgstr "varXi"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640\r
20198 msgid "varPi"
20199 msgstr "varPi"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641\r
20202 msgid "varSigma"
20203 msgstr "varSigma"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642\r
20206 msgid "varUpsilon"
20207 msgstr "varUpsilon"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643\r
20210 msgid "varPhi"
20211 msgstr "varPhi"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644\r
20214 msgid "varPsi"
20215 msgstr "varPsi"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645\r
20218 msgid "varOmega"
20219 msgstr "varOmega"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649\r
20222 msgid "nabla"
20223 msgstr "nabla"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650\r
20226 msgid "partial"
20227 msgstr "partial"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651\r
20230 msgid "infty"
20231 msgstr "infty"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652\r
20234 msgid "prime"
20235 msgstr "prime"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653\r
20238 msgid "ell"
20239 msgstr "ell"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654\r
20242 msgid "emptyset"
20243 msgstr "emptyset"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655\r
20246 msgid "exists"
20247 msgstr "exists"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656\r
20250 msgid "forall"
20251 msgstr "forall"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657\r
20254 msgid "imath"
20255 msgstr "imath"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658\r
20258 msgid "jmath"
20259 msgstr "jmath"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659\r
20262 msgid "Re"
20263 msgstr "Re"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660\r
20266 msgid "Im"
20267 msgstr "Im"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661\r
20270 msgid "aleph"
20271 msgstr "aleph"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662\r
20274 msgid "wp"
20275 msgstr "wp"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663\r lib/ui/stdtoolbars.inc:763\r
20278 msgid "hbar"
20279 msgstr "hbar"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664\r
20282 msgid "angle"
20283 msgstr "angle"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665\r
20286 msgid "top"
20287 msgstr "top"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666\r
20290 msgid "bot"
20291 msgstr "bot"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667\r
20294 msgid "Vert"
20295 msgstr "Vert"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668\r
20298 msgid "neg"
20299 msgstr "neg"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669\r
20302 msgid "flat"
20303 msgstr "flat"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670\r
20306 msgid "natural"
20307 msgstr "natural"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671\r
20310 msgid "sharp"
20311 msgstr "sharp"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672\r
20314 msgid "surd"
20315 msgstr "surd"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673\r
20318 msgid "lhook"
20319 msgstr "lhook"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674\r
20322 msgid "rhook"
20323 msgstr "rhook"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675\r
20326 msgid "triangle"
20327 msgstr "triangle"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676\r
20330 msgid "diamondsuit"
20331 msgstr "diamondsuit"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677\r
20334 msgid "heartsuit"
20335 msgstr "heartsuit"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678\r
20338 msgid "clubsuit"
20339 msgstr "clubsuit"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679\r
20342 msgid "spadesuit"
20343 msgstr "spadesuit"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680\r
20346 msgid "textrm \\AA"
20347 msgstr "textrm \\AA"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681\r
20350 msgid "textrm \\O"
20351 msgstr "textrm \\O"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682\r
20354 msgid "mathcircumflex"
20355 msgstr "mathcircumflex"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683\r
20358 msgid "_"
20359 msgstr "_"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684\r
20362 msgid "textdegree"
20363 msgstr "textdegree"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685\r
20366 msgid "mathdollar"
20367 msgstr "mathdollar"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686\r
20370 msgid "mathparagraph"
20371 msgstr "mathparagraph"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687\r
20374 msgid "mathsection"
20375 msgstr "mathsection"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688\r
20378 msgid "mathrm T"
20379 msgstr "mathrm T"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689\r
20382 msgid "mathbb N"
20383 msgstr "mathbb N"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690\r
20386 msgid "mathbb Z"
20387 msgstr "mathbb Z"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691\r
20390 msgid "mathbb Q"
20391 msgstr "mathbb Q"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692\r
20394 msgid "mathbb R"
20395 msgstr "mathbb R"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693\r
20398 msgid "mathbb C"
20399 msgstr "mathbb C"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694\r
20402 msgid "mathbb H"
20403 msgstr "mathbb H"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695\r
20406 msgid "mathcal F"
20407 msgstr "mathcal F"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696\r
20410 msgid "mathcal L"
20411 msgstr "mathcal L"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697\r
20414 msgid "mathcal H"
20415 msgstr "mathcal H"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698\r
20418 msgid "mathcal O"
20419 msgstr "mathcal O"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701\r
20422 msgid "Big Operators"
20423 msgstr "大運算子"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702\r
20426 msgid "intop"
20427 msgstr "intop"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703\r
20430 msgid "int"
20431 msgstr "int"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704\r
20434 msgid "iint"
20435 msgstr "iint"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705\r
20438 msgid "iintop"
20439 msgstr "iintop"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706\r
20442 msgid "iiint"
20443 msgstr "iiint"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707\r
20446 msgid "iiintop"
20447 msgstr "iiintop"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708\r
20450 msgid "iiiint"
20451 msgstr "iiiint"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709\r
20454 msgid "iiiintop"
20455 msgstr "iiiintop"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710\r
20458 msgid "dotsint"
20459 msgstr "dotsint"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711\r
20462 msgid "dotsintop"
20463 msgstr "dotsintop"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712\r
20466 msgid "idotsint"
20467 msgstr "idotsint"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713\r
20470 msgid "oint"
20471 msgstr "oint"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714\r
20474 msgid "ointop"
20475 msgstr "ointop"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715\r
20478 msgid "oiint"
20479 msgstr "oiint"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716\r
20482 msgid "oiintop"
20483 msgstr "oiintop"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717\r
20486 msgid "ointctrclockwiseop"
20487 msgstr "ointctrclockwiseop"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718\r
20490 msgid "ointctrclockwise"
20491 msgstr "ointctrclockwise"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719\r
20494 msgid "ointclockwiseop"
20495 msgstr "ointclockwiseop"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720\r
20498 msgid "ointclockwise"
20499 msgstr "ointclockwise"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721\r
20502 msgid "sqint"
20503 msgstr "sqint"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722\r
20506 msgid "sqintop"
20507 msgstr "sqintop"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723\r
20510 msgid "sqiint"
20511 msgstr "sqiint"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724\r
20514 msgid "sqiintop"
20515 msgstr "sqiintop"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725\r
20518 msgid "fint"
20519 msgstr "fint"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726\r
20522 msgid "fintop"
20523 msgstr "fintop"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727\r
20526 msgid "landupint"
20527 msgstr "landupint"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728\r
20530 msgid "landupintop"
20531 msgstr "landupintop"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729\r
20534 msgid "landdownint"
20535 msgstr "landdownint"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730\r
20538 msgid "landdownintop"
20539 msgstr "landdownintop"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731\r
20542 msgid "varint"
20543 msgstr "varint"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732\r
20546 msgid "varoint"
20547 msgstr "varoint"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733\r
20550 msgid "varoiint"
20551 msgstr "varoiint"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734\r
20554 msgid "varoiintop"
20555 msgstr "varoiintop"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735\r
20558 msgid "varointclockwise"
20559 msgstr "varointclockwise"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736\r
20562 msgid "varointclockwiseop"
20563 msgstr "varointclockwiseop"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737\r
20566 msgid "varointctrclockwise"
20567 msgstr "varointctrclockwise"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738\r
20570 msgid "varointctrclockwiseop"
20571 msgstr "varointctrclockwiseop"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739\r
20574 msgid "sum"
20575 msgstr "sum"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740\r
20578 msgid "prod"
20579 msgstr "prod"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741\r
20582 msgid "coprod"
20583 msgstr "coprod"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742\r
20586 msgid "bigsqcup"
20587 msgstr "bigsqcup"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743\r
20590 msgid "bigotimes"
20591 msgstr "bigotimes"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744\r
20594 msgid "bigodot"
20595 msgstr "bigodot"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745\r
20598 msgid "bigoplus"
20599 msgstr "bigoplus"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746\r
20602 msgid "bigcap"
20603 msgstr "bigcap"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747\r
20606 msgid "bigcup"
20607 msgstr "bigcup"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748\r
20610 msgid "biguplus"
20611 msgstr "biguplus"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749\r
20614 msgid "bigvee"
20615 msgstr "bigvee"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750\r
20618 msgid "bigwedge"
20619 msgstr "bigwedge"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754\r
20622 msgid "digamma"
20623 msgstr "digamma"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755\r
20626 msgid "varkappa"
20627 msgstr "varkappa"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756\r
20630 msgid "beth"
20631 msgstr "beth"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757\r
20634 msgid "daleth"
20635 msgstr "daleth"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758\r
20638 msgid "gimel"
20639 msgstr "gimel"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759\r
20642 msgid "ulcorner"
20643 msgstr "ulcorner"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760\r
20646 msgid "urcorner"
20647 msgstr "urcorner"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761\r
20650 msgid "llcorner"
20651 msgstr "llcorner"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762\r
20654 msgid "lrcorner"
20655 msgstr "lrcorner"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764\r
20658 msgid "hslash"
20659 msgstr "hslash"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765\r
20662 msgid "vartriangle"
20663 msgstr "vartriangle"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766\r
20666 msgid "triangledown"
20667 msgstr "triangledown"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767\r
20670 msgid "square"
20671 msgstr "square"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770\r
20674 msgid "CheckedBox"
20675 msgstr "CheckedBox"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771\r lib/ui/stdtoolbars.inc:845\r
20678 msgid "XBox"
20679 msgstr "XBox"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772\r
20682 msgid "lozenge"
20683 msgstr "lozenge"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773\r
20686 msgid "wasylozenge"
20687 msgstr "wasylozenge"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774\r
20690 msgid "circledR"
20691 msgstr "circledR"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775\r
20694 msgid "circledS"
20695 msgstr "circledS"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776\r
20698 msgid "measuredangle"
20699 msgstr "measuredangle"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777\r
20702 msgid "varangle"
20703 msgstr "varangle"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778\r
20706 msgid "nexists"
20707 msgstr "nexists"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779\r
20710 msgid "mho"
20711 msgstr "mho"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780\r
20714 msgid "Finv"
20715 msgstr "Finv"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781\r
20718 msgid "Game"
20719 msgstr "Game"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782\r
20722 msgid "Bbbk"
20723 msgstr "Bbbk"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783\r
20726 msgid "backprime"
20727 msgstr "backprime"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784\r
20730 msgid "varnothing"
20731 msgstr "varnothing"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786\r
20734 msgid "blacktriangle"
20735 msgstr "blacktriangle"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787\r
20738 msgid "blacktriangledown"
20739 msgstr "blacktriangledown"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788\r
20742 msgid "blacksquare"
20743 msgstr "blacksquare"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789\r
20746 msgid "blacklozenge"
20747 msgstr "blacklozenge"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790\r
20750 msgid "bigstar"
20751 msgstr "bigstar"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791\r
20754 msgid "sphericalangle"
20755 msgstr "sphericalangle"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792\r
20758 msgid "complement"
20759 msgstr "complement"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793\r
20762 msgid "eth"
20763 msgstr "eth"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794\r
20766 msgid "diagup"
20767 msgstr "diagup"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795\r
20770 msgid "diagdown"
20771 msgstr "diagdown"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796\r
20774 msgid "lightning"
20775 msgstr "lightning"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797\r
20778 msgid "varcopyright"
20779 msgstr "varcopyright"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798\r
20782 msgid "Bowtie"
20783 msgstr "Bowtie"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799\r
20786 msgid "diameter"
20787 msgstr "diameter"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800\r
20790 msgid "invdiameter"
20791 msgstr "invdiameter"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801\r
20794 msgid "bell"
20795 msgstr "bell"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802\r
20798 msgid "hexagon"
20799 msgstr "hexagon"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803\r
20802 msgid "varhexagon"
20803 msgstr "varhexagon"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804\r
20806 msgid "pentagon"
20807 msgstr "pentagon"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805\r
20810 msgid "octagon"
20811 msgstr "octagon"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813\r
20814 msgid "smiley"
20815 msgstr "smiley"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814\r
20818 msgid "blacksmiley"
20819 msgstr "blacksmiley"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815\r
20822 msgid "frownie"
20823 msgstr "frownie"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816\r
20826 msgid "sun"
20827 msgstr "sun"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817\r
20830 msgid "leadsto"
20831 msgstr "leadsto"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819\r
20834 msgid "Leftcircle"
20835 msgstr "Leftcircle"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820\r
20838 msgid "Rightcircle"
20839 msgstr "Rightcircle"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821\r
20842 msgid "CIRCLE"
20843 msgstr "CIRCLE"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822\r
20846 msgid "LEFTCIRCLE"
20847 msgstr "LEFTCIRCLE"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823\r
20850 msgid "RIGHTCIRCLE"
20851 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824\r
20854 msgid "LEFTcircle"
20855 msgstr "LEFTcircle"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825\r
20858 msgid "RIGHTcircle"
20859 msgstr "RIGHTcircle"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826\r
20862 msgid "leftturn"
20863 msgstr "leftturn"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827\r
20866 msgid "rightturn"
20867 msgstr "rightturn"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828\r
20870 msgid "AC"
20871 msgstr "AC"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829\r
20874 msgid "HF"
20875 msgstr "HF"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830\r
20878 msgid "VHF"
20879 msgstr "VHF"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831\r
20882 msgid "photon"
20883 msgstr "photon"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832\r
20886 msgid "gluon"
20887 msgstr "gluon"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833\r
20890 msgid "permil"
20891 msgstr "permil"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835\r
20894 msgid "cent"
20895 msgstr "cent"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836\r
20898 msgid "yen"
20899 msgstr "yen"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839\r
20902 msgid "hexstar"
20903 msgstr "hexstar"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840\r
20906 msgid "varhexstar"
20907 msgstr "varhexstar"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841\r
20910 msgid "davidsstar"
20911 msgstr "davidsstar"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842\r
20914 msgid "maltese"
20915 msgstr "maltese"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843\r
20918 msgid "kreuz"
20919 msgstr "kreuz"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844\r
20922 msgid "ataribox"
20923 msgstr "ataribox"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846\r
20926 msgid "checked"
20927 msgstr "checked"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847\r
20930 msgid "checkmark"
20931 msgstr "checkmark"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848\r
20934 msgid "eighthnote"
20935 msgstr "eighthnote"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849\r
20938 msgid "quarternote"
20939 msgstr "quarternote"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850\r
20942 msgid "halfnote"
20943 msgstr "halfnote"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851\r
20946 msgid "fullnote"
20947 msgstr "fullnote"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852\r
20950 msgid "twonotes"
20951 msgstr "twonotes"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853\r
20954 msgid "female"
20955 msgstr "female"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854\r
20958 msgid "male"
20959 msgstr "male"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855\r
20962 msgid "vernal"
20963 msgstr "vernal"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856\r
20966 msgid "ascnode"
20967 msgstr "ascnode"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857\r
20970 msgid "descnode"
20971 msgstr "descnode"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858\r
20974 msgid "fullmoon"
20975 msgstr "fullmoon"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859\r
20978 msgid "newmoon"
20979 msgstr "newmoon"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860\r
20982 msgid "leftmoon"
20983 msgstr "leftmoon"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861\r
20986 msgid "rightmoon"
20987 msgstr "rightmoon"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862\r
20990 msgid "astrosun"
20991 msgstr "astrosun"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863\r
20994 msgid "mercury"
20995 msgstr "mercury"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864\r
20998 msgid "venus"
20999 msgstr "venus"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865\r
21002 msgid "earth"
21003 msgstr "earth"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866\r
21006 msgid "mars"
21007 msgstr "mars"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867\r
21010 msgid "jupiter"
21011 msgstr "jupiter"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868\r
21014 msgid "saturn"
21015 msgstr "saturn"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869\r
21018 msgid "uranus"
21019 msgstr "uranus"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870\r
21022 msgid "neptune"
21023 msgstr "neptune"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871\r
21026 msgid "pluto"
21027 msgstr "pluto"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872\r
21030 msgid "aries"
21031 msgstr "aries"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873\r
21034 msgid "taurus"
21035 msgstr "taurus"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874\r
21038 msgid "gemini"
21039 msgstr "gemini"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875\r
21042 msgid "cancer"
21043 msgstr "cancer"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876\r
21046 msgid "leo"
21047 msgstr "leo"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877\r
21050 msgid "virgo"
21051 msgstr "virgo"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878\r
21054 msgid "libra"
21055 msgstr "libra"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879\r
21058 msgid "scorpio"
21059 msgstr "scorpio"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880\r
21062 msgid "sagittarius"
21063 msgstr "sagittarius"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881\r
21066 msgid "capricornus"
21067 msgstr "capricornus"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882\r
21070 msgid "aquarius"
21071 msgstr "aquarius"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883\r
21074 msgid "pisces"
21075 msgstr "pisces"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886\r
21078 msgid "APLbox"
21079 msgstr "APLbox"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887\r
21082 msgid "APLcomment"
21083 msgstr "APLcomment"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888\r
21086 msgid "APLdown"
21087 msgstr "APLdown"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889\r
21090 msgid "APLdownarrowbox"
21091 msgstr "APLdownarrowbox"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890\r
21094 msgid "APLinput"
21095 msgstr "APLinput"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891\r
21098 msgid "APLinv"
21099 msgstr "APLinv"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892\r
21102 msgid "APLleftarrowbox"
21103 msgstr "APLleftarrowbox"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893\r
21106 msgid "APLlog"
21107 msgstr "APLlog"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894\r
21110 msgid "APLrightarrowbox"
21111 msgstr "APLrightarrowbox"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895\r
21114 msgid "APLstar"
21115 msgstr "APLstar"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896\r
21118 msgid "APLup"
21119 msgstr "APLup"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897\r
21122 msgid "APLuparrowbox"
21123 msgstr "APLuparrowbox"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902\r
21126 msgid "dashleftarrow"
21127 msgstr "dashleftarrow"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903\r
21130 msgid "dashrightarrow"
21131 msgstr "dashrightarrow"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904\r
21134 msgid "leftleftarrows"
21135 msgstr "leftleftarrows"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905\r
21138 msgid "leftrightarrows"
21139 msgstr "leftrightarrows"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906\r
21142 msgid "rightrightarrows"
21143 msgstr "rightrightarrows"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907\r
21146 msgid "rightleftarrows"
21147 msgstr "rightleftarrows"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908\r
21150 msgid "Lleftarrow"
21151 msgstr "Lleftarrow"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909\r
21154 msgid "Rrightarrow"
21155 msgstr "Rrightarrow"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910\r
21158 msgid "twoheadleftarrow"
21159 msgstr "twoheadleftarrow"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911\r
21162 msgid "twoheadrightarrow"
21163 msgstr "twoheadrightarrow"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912\r
21166 msgid "leftarrowtail"
21167 msgstr "leftarrowtail"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913\r
21170 msgid "rightarrowtail"
21171 msgstr "rightarrowtail"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914\r
21174 msgid "looparrowleft"
21175 msgstr "looparrowleft"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915\r
21178 msgid "looparrowright"
21179 msgstr "looparrowright"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916\r
21182 msgid "curvearrowleft"
21183 msgstr "curvearrowleft"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917\r
21186 msgid "curvearrowright"
21187 msgstr "curvearrowright"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918\r
21190 msgid "circlearrowleft"
21191 msgstr "circlearrowleft"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919\r
21194 msgid "circlearrowright"
21195 msgstr "circlearrowright"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920\r
21198 msgid "Lsh"
21199 msgstr "Lsh"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921\r
21202 msgid "Rsh"
21203 msgstr "Rsh"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922\r
21206 msgid "upuparrows"
21207 msgstr "upuparrows"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923\r
21210 msgid "downdownarrows"
21211 msgstr "downdownarrows"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924\r
21214 msgid "upharpoonleft"
21215 msgstr "upharpoonleft"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925\r
21218 msgid "upharpoonright"
21219 msgstr "upharpoonright"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927\r
21222 msgid "downharpoonleft"
21223 msgstr "downharpoonleft"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928\r
21226 msgid "downharpoonright"
21227 msgstr "downharpoonright"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929\r
21230 msgid "leftrightharpoons"
21231 msgstr "leftrightharpoons"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931\r
21234 msgid "rightsquigarrow"
21235 msgstr "rightsquigarrow"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932\r
21238 msgid "leftrightsquigarrow"
21239 msgstr "leftrightsquigarrow"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933\r
21242 msgid "nleftarrow"
21243 msgstr "nleftarrow"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934\r
21246 msgid "nrightarrow"
21247 msgstr "nrightarrow"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935\r
21250 msgid "nleftrightarrow"
21251 msgstr "nleftrightarrow"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936\r
21254 msgid "nLeftarrow"
21255 msgstr "nLeftarrow"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937\r
21258 msgid "nRightarrow"
21259 msgstr "nRightarrow"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938\r
21262 msgid "nLeftrightarrow"
21263 msgstr "nLeftrightarrow"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939\r
21266 msgid "multimap"
21267 msgstr "multimap"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940\r
21270 msgid "shortleftarrow"
21271 msgstr "shortleftarrow"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941\r
21274 msgid "shortrightarrow"
21275 msgstr "shortrightarrow"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942\r
21278 msgid "shortuparrow"
21279 msgstr "shortuparrow"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943\r
21282 msgid "shortdownarrow"
21283 msgstr "shortdownarrow"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944\r
21286 msgid "leftrightarroweq"
21287 msgstr "leftrightarroweq"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945\r
21290 msgid "curlyveedownarrow"
21291 msgstr "curlyveedownarrow"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946\r
21294 msgid "curlyveeuparrow"
21295 msgstr "curlyveeuparrow"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947\r
21298 msgid "nnwarrow"
21299 msgstr "nnwarrow"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948\r
21302 msgid "nnearrow"
21303 msgstr "nnearrow"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949\r
21306 msgid "sswarrow"
21307 msgstr "sswarrow"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950\r
21310 msgid "ssearrow"
21311 msgstr "ssearrow"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951\r
21314 msgid "curlywedgeuparrow"
21315 msgstr "curlywedgeuparrow"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952\r
21318 msgid "curlywedgedownarrow"
21319 msgstr "curlywedgedownarrow"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953\r
21322 msgid "leftrightarrowtriangle"
21323 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954\r
21326 msgid "leftarrowtriangle"
21327 msgstr "leftarrowtriangle"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955\r
21330 msgid "rightarrowtriangle"
21331 msgstr "rightarrowtriangle"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956\r
21334 msgid "Mapsto"
21335 msgstr "Mapsto"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957\r
21338 msgid "mapsfrom"
21339 msgstr "mapsfrom"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958\r
21342 msgid "Mapsfrom"
21343 msgstr "Mapsfrom"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959\r
21346 msgid "Longmapsto"
21347 msgstr "Longmapsto"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960\r
21350 msgid "longmapsfrom"
21351 msgstr "longmapsfrom"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961\r
21354 msgid "Longmapsfrom"
21355 msgstr "Longmapsfrom"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962\r
21358 msgid "xleftarrow"
21359 msgstr "xleftarrow"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963\r
21362 msgid "xrightarrow"
21363 msgstr "xrightarrow"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979\r
21366 msgid "leqq"
21367 msgstr "leqq"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980\r
21370 msgid "geqq"
21371 msgstr "geqq"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981\r
21374 msgid "leqslant"
21375 msgstr "leqslant"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982\r
21378 msgid "geqslant"
21379 msgstr "geqslant"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983\r
21382 msgid "eqslantless"
21383 msgstr "eqslantless"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984\r
21386 msgid "eqslantgtr"
21387 msgstr "eqslantgtr"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985\r
21390 msgid "eqsim"
21391 msgstr "eqsim"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986\r
21394 msgid "lesssim"
21395 msgstr "lesssim"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987\r
21398 msgid "gtrsim"
21399 msgstr "gtrsim"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988\r
21402 msgid "apprge"
21403 msgstr "apprge"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989\r
21406 msgid "apprle"
21407 msgstr "apprle"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990\r
21410 msgid "lessapprox"
21411 msgstr "lessapprox"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991\r
21414 msgid "gtrapprox"
21415 msgstr "gtrapprox"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992\r
21418 msgid "approxeq"
21419 msgstr "approxeq"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993\r
21422 msgid "triangleq"
21423 msgstr "triangleq"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994\r
21426 msgid "lessdot"
21427 msgstr "lessdot"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995\r
21430 msgid "gtrdot"
21431 msgstr "gtrdot"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996\r
21434 msgid "lll"
21435 msgstr "lll"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997\r
21438 msgid "ggg"
21439 msgstr "ggg"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000\r
21442 msgid "lessgtr"
21443 msgstr "lessgtr"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001\r
21446 msgid "gtrless"
21447 msgstr "gtrless"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002\r
21450 msgid "lesseqgtr"
21451 msgstr "lesseqgtr"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003\r
21454 msgid "gtreqless"
21455 msgstr "gtreqless"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004\r
21458 msgid "lesseqqgtr"
21459 msgstr "lesseqqgtr"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005\r
21462 msgid "gtreqqless"
21463 msgstr "gtreqqless"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006\r
21466 msgid "eqcirc"
21467 msgstr "eqcirc"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007\r
21470 msgid "circeq"
21471 msgstr "circeq"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008\r
21474 msgid "thicksim"
21475 msgstr "thicksim"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009\r
21478 msgid "thickapprox"
21479 msgstr "thickapprox"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010\r
21482 msgid "backsim"
21483 msgstr "backsim"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011\r
21486 msgid "backsimeq"
21487 msgstr "backsimeq"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012\r
21490 msgid "subseteqq"
21491 msgstr "subseteqq"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013\r
21494 msgid "supseteqq"
21495 msgstr "supseteqq"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014\r
21498 msgid "Subset"
21499 msgstr "Subset"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015\r
21502 msgid "Supset"
21503 msgstr "Supset"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016\r
21506 msgid "sqsubset"
21507 msgstr "sqsubset"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017\r
21510 msgid "sqsupset"
21511 msgstr "sqsupset"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018\r
21514 msgid "preccurlyeq"
21515 msgstr "preccurlyeq"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019\r
21518 msgid "succcurlyeq"
21519 msgstr "succcurlyeq"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020\r
21522 msgid "curlyeqprec"
21523 msgstr "curlyeqprec"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021\r
21526 msgid "curlyeqsucc"
21527 msgstr "curlyeqsucc"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022\r
21530 msgid "precsim"
21531 msgstr "precsim"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023\r
21534 msgid "succsim"
21535 msgstr "succsim"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024\r
21538 msgid "precapprox"
21539 msgstr "precapprox"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025\r
21542 msgid "succapprox"
21543 msgstr "succapprox"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026\r
21546 msgid "vartriangleleft"
21547 msgstr "vartriangleleft"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028\r
21550 msgid "vartriangleright"
21551 msgstr "vartriangleright"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030\r
21554 msgid "trianglelefteq"
21555 msgstr "trianglelefteq"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032\r
21558 msgid "trianglerighteq"
21559 msgstr "trianglerighteq"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034\r
21562 msgid "bumpeq"
21563 msgstr "bumpeq"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035\r
21566 msgid "Bumpeq"
21567 msgstr "Bumpeq"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036\r
21570 msgid "doteqdot"
21571 msgstr "doteqdot"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038\r
21574 msgid "risingdotseq"
21575 msgstr "risingdotseq"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039\r
21578 msgid "fallingdotseq"
21579 msgstr "fallingdotseq"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040\r
21582 msgid "vDash"
21583 msgstr "vDash"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041\r
21586 msgid "Vvdash"
21587 msgstr "Vvdash"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042\r
21590 msgid "Vdash"
21591 msgstr "Vdash"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043\r
21594 msgid "shortmid"
21595 msgstr "shortmid"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044\r
21598 msgid "shortparallel"
21599 msgstr "shortparallel"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045\r
21602 msgid "smallsmile"
21603 msgstr "smallsmile"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046\r
21606 msgid "smallfrown"
21607 msgstr "smallfrown"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047\r
21610 msgid "blacktriangleleft"
21611 msgstr "blacktriangleleft"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049\r
21614 msgid "blacktriangleright"
21615 msgstr "blacktriangleright"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051\r
21618 msgid "because"
21619 msgstr "because"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052\r
21622 msgid "therefore"
21623 msgstr "therefore"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053\r
21626 msgid "wasytherefore"
21627 msgstr "wasytherefore"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054\r
21630 msgid "backepsilon"
21631 msgstr "backepsilon"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055\r
21634 msgid "varpropto"
21635 msgstr "varpropto"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056\r
21638 msgid "between"
21639 msgstr "between"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057\r
21642 msgid "pitchfork"
21643 msgstr "pitchfork"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058\r
21646 msgid "trianglelefteqslant"
21647 msgstr "trianglelefteqslant"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059\r
21650 msgid "trianglerighteqslant"
21651 msgstr "trianglerighteqslant"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060\r
21654 msgid "inplus"
21655 msgstr "inplus"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061\r
21658 msgid "niplus"
21659 msgstr "niplus"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062\r
21662 msgid "subsetplus"
21663 msgstr "subsetplus"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063\r
21666 msgid "supsetplus"
21667 msgstr "supsetplus"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064\r
21670 msgid "subsetpluseq"
21671 msgstr "subsetpluseq"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065\r
21674 msgid "supsetpluseq"
21675 msgstr "supsetpluseq"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066\r
21678 msgid "minuso"
21679 msgstr "minuso"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067\r
21682 msgid "baro"
21683 msgstr "baro"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068\r
21686 msgid "sslash"
21687 msgstr "sslash"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069\r
21690 msgid "bbslash"
21691 msgstr "bbslash"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070\r
21694 msgid "moo"
21695 msgstr "moo"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071\r
21698 msgid "merge"
21699 msgstr "merge"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072\r
21702 msgid "invneg"
21703 msgstr "invneg"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073\r
21706 msgid "lbag"
21707 msgstr "lbag"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074\r
21710 msgid "rbag"
21711 msgstr "rbag"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075\r
21714 msgid "interleave"
21715 msgstr "interleave"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076\r
21718 msgid "leftslice"
21719 msgstr "leftslice"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077\r
21722 msgid "rightslice"
21723 msgstr "rightslice"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078\r
21726 msgid "oblong"
21727 msgstr "oblong"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079\r
21730 msgid "talloblong"
21731 msgstr "talloblong"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080\r
21734 msgid "fatsemi"
21735 msgstr "fatsemi"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081\r
21738 msgid "fatslash"
21739 msgstr "fatslash"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082\r
21742 msgid "fatbslash"
21743 msgstr "fatbslash"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083\r
21746 msgid "ldotp"
21747 msgstr "ldotp"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084\r
21750 msgid "cdotp"
21751 msgstr "cdotp"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085\r
21754 msgid "colon"
21755 msgstr "colon"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086\r
21758 msgid "dblcolon"
21759 msgstr "dblcolon"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087\r
21762 msgid "vcentcolon"
21763 msgstr "vcentcolon"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088\r
21766 msgid "colonapprox"
21767 msgstr "colonapprox"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089\r
21770 msgid "Colonapprox"
21771 msgstr "Colonapprox"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090\r
21774 msgid "coloneq"
21775 msgstr "coloneq"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091\r
21778 msgid "Coloneq"
21779 msgstr "Coloneq"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092\r
21782 msgid "coloneqq"
21783 msgstr "coloneqq"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093\r
21786 msgid "Coloneqq"
21787 msgstr "Coloneqq"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094\r
21790 msgid "colonsim"
21791 msgstr "colonsim"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095\r
21794 msgid "Colonsim"
21795 msgstr "Colonsim"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096\r
21798 msgid "eqcolon"
21799 msgstr "eqcolon"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097\r
21802 msgid "Eqcolon"
21803 msgstr "Eqcolon"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098\r
21806 msgid "eqqcolon"
21807 msgstr "eqqcolon"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099\r
21810 msgid "Eqqcolon"
21811 msgstr "Eqqcolon"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100\r
21814 msgid "wasypropto"
21815 msgstr "wasypropto"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101\r
21818 msgid "logof"
21819 msgstr "logof"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102\r
21822 msgid "Join"
21823 msgstr "Join"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105\r
21826 msgid "Negative Relations (extended)"
21827 msgstr "負關係 (擴充的)"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106\r
21830 msgid "nless"
21831 msgstr "nless"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107\r
21834 msgid "ngtr"
21835 msgstr "ngtr"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108\r
21838 msgid "nleq"
21839 msgstr "nleq"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109\r
21842 msgid "ngeq"
21843 msgstr "ngeq"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110\r
21846 msgid "nleqslant"
21847 msgstr "nleqslant"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111\r
21850 msgid "ngeqslant"
21851 msgstr "ngeqslant"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112\r
21854 msgid "nleqq"
21855 msgstr "nleqq"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113\r
21858 msgid "ngeqq"
21859 msgstr "ngeqq"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114\r
21862 msgid "lneq"
21863 msgstr "lneq"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115\r
21866 msgid "gneq"
21867 msgstr "gneq"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116\r
21870 msgid "lneqq"
21871 msgstr "lneqq"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117\r
21874 msgid "gneqq"
21875 msgstr "gneqq"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118\r
21878 msgid "lvertneqq"
21879 msgstr "lvertneqq"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119\r
21882 msgid "gvertneqq"
21883 msgstr "gvertneqq"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120\r
21886 msgid "lnsim"
21887 msgstr "lnsim"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121\r
21890 msgid "gnsim"
21891 msgstr "gnsim"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122\r
21894 msgid "lnapprox"
21895 msgstr "lnapprox"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123\r
21898 msgid "gnapprox"
21899 msgstr "gnapprox"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124\r
21902 msgid "nprec"
21903 msgstr "nprec"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125\r
21906 msgid "nsucc"
21907 msgstr "nsucc"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126\r
21910 msgid "npreceq"
21911 msgstr "npreceq"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127\r
21914 msgid "nsucceq"
21915 msgstr "nsucceq"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128\r
21918 msgid "precneqq"
21919 msgstr "precneqq"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129\r
21922 msgid "succneqq"
21923 msgstr "succneqq"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130\r
21926 msgid "precnsim"
21927 msgstr "precnsim"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131\r
21930 msgid "succnsim"
21931 msgstr "succnsim"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132\r
21934 msgid "precnapprox"
21935 msgstr "precnapprox"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133\r
21938 msgid "succnapprox"
21939 msgstr "succnapprox"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134\r
21942 msgid "subsetneq"
21943 msgstr "subsetneq"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135\r
21946 msgid "supsetneq"
21947 msgstr "supsetneq"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136\r
21950 msgid "subsetneqq"
21951 msgstr "subsetneqq"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137\r
21954 msgid "supsetneqq"
21955 msgstr "supsetneqq"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138\r
21958 msgid "nsubseteq"
21959 msgstr "nsubseteq"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139\r
21962 msgid "nsubseteqq"
21963 msgstr "nsubseteqq"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140\r
21966 msgid "nsupseteq"
21967 msgstr "nsupseteq"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141\r
21970 msgid "nsupseteqq"
21971 msgstr "nsupseteqq"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142\r
21974 msgid "nvdash"
21975 msgstr "nvdash"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143\r
21978 msgid "nvDash"
21979 msgstr "nvDash"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144\r
21982 msgid "nVDash"
21983 msgstr "nVDash"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145\r
21986 msgid "nVdash"
21987 msgstr "nVdash"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146\r
21990 msgid "varsubsetneq"
21991 msgstr "varsubsetneq"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147\r
21994 msgid "varsupsetneq"
21995 msgstr "varsupsetneq"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148\r
21998 msgid "varsubsetneqq"
21999 msgstr "varsubsetneqq"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149\r
22002 msgid "varsupsetneqq"
22003 msgstr "varsupsetneqq"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150\r
22006 msgid "ntriangleleft"
22007 msgstr "ntriangleleft"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151\r
22010 msgid "ntriangleright"
22011 msgstr "ntriangleright"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152\r
22014 msgid "ntrianglelefteq"
22015 msgstr "ntrianglelefteq"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153\r
22018 msgid "ntrianglerighteq"
22019 msgstr "ntrianglerighteq"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154\r
22022 msgid "ncong"
22023 msgstr "ncong"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155\r
22026 msgid "nsim"
22027 msgstr "nsim"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156\r
22030 msgid "nmid"
22031 msgstr "nmid"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157\r
22034 msgid "nshortmid"
22035 msgstr "nshortmid"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158\r
22038 msgid "nparallel"
22039 msgstr "nparallel"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159\r
22042 msgid "nshortparallel"
22043 msgstr "nshortparallel"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160\r
22046 msgid "ntrianglelefteqslant"
22047 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161\r
22050 msgid "ntrianglerighteqslant"
22051 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165\r
22054 msgid "dotplus"
22055 msgstr "dotplus"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166\r
22058 msgid "smallsetminus"
22059 msgstr "smallsetminus"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167\r
22062 msgid "Cap"
22063 msgstr "Cap"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169\r
22066 msgid "Cup"
22067 msgstr "Cup"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171\r
22070 msgid "barwedge"
22071 msgstr "barwedge"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172\r
22074 msgid "veebar"
22075 msgstr "veebar"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173\r
22078 msgid "doublebarwedge"
22079 msgstr "doublebarwedge"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174\r
22082 msgid "boxminus"
22083 msgstr "boxminus"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175\r
22086 msgid "boxtimes"
22087 msgstr "boxtimes"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176\r
22090 msgid "boxdot"
22091 msgstr "boxdot"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177\r
22094 msgid "boxplus"
22095 msgstr "boxplus"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178\r
22098 msgid "boxast"
22099 msgstr "boxast"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179\r
22102 msgid "boxbar"
22103 msgstr "boxbar"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180\r
22106 msgid "boxslash"
22107 msgstr "boxslash"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181\r
22110 msgid "boxbslash"
22111 msgstr "boxbslash"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182\r
22114 msgid "boxcircle"
22115 msgstr "boxcircle"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183\r
22118 msgid "boxbox"
22119 msgstr "boxbox"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184\r
22122 msgid "boxempty"
22123 msgstr "boxempty"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185\r
22126 msgid "divideontimes"
22127 msgstr "divideontimes"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186\r
22130 msgid "ltimes"
22131 msgstr "ltimes"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187\r
22134 msgid "rtimes"
22135 msgstr "rtimes"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188\r
22138 msgid "leftthreetimes"
22139 msgstr "leftthreetimes"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189\r
22142 msgid "rightthreetimes"
22143 msgstr "rightthreetimes"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190\r
22146 msgid "curlywedge"
22147 msgstr "curlywedge"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191\r
22150 msgid "curlyvee"
22151 msgstr "curlyvee"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192\r
22154 msgid "circleddash"
22155 msgstr "circleddash"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193\r
22158 msgid "circledast"
22159 msgstr "circledast"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194\r
22162 msgid "circledcirc"
22163 msgstr "circledcirc"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195\r
22166 msgid "centerdot"
22167 msgstr "centerdot"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196\r
22170 msgid "intercal"
22171 msgstr "intercal"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197\r
22174 msgid "implies"
22175 msgstr "implies"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198\r
22178 msgid "impliedby"
22179 msgstr "impliedby"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199\r
22182 msgid "bigcurlyvee"
22183 msgstr "bigcurlyvee"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200\r
22186 msgid "bigcurlywedge"
22187 msgstr "bigcurlywedge"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201\r
22190 msgid "bigsqcap"
22191 msgstr "bigsqcap"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202\r
22194 msgid "bigbox"
22195 msgstr "bigbox"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203\r
22198 msgid "bigparallel"
22199 msgstr "bigparallel"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204\r
22202 msgid "biginterleave"
22203 msgstr "biginterleave"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205\r
22206 msgid "bignplus"
22207 msgstr "bignplus"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206\r
22210 msgid "nplus"
22211 msgstr "nplus"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207\r
22214 msgid "Yup"
22215 msgstr "Yup"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208\r
22218 msgid "Ydown"
22219 msgstr "Ydown"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209\r
22222 msgid "Yleft"
22223 msgstr "Yleft"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210\r
22226 msgid "Yright"
22227 msgstr "Yright"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211\r
22230 msgid "obar"
22231 msgstr "obar"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212\r
22234 msgid "obslash"
22235 msgstr "obslash"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213\r
22238 msgid "ocircle"
22239 msgstr "ocircle"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214\r
22242 msgid "olessthan"
22243 msgstr "olessthan"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215\r
22246 msgid "ogreaterthan"
22247 msgstr "ogreaterthan"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216\r
22250 msgid "ovee"
22251 msgstr "ovee"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217\r
22254 msgid "owedge"
22255 msgstr "owedge"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218\r
22258 msgid "varcurlyvee"
22259 msgstr "varcurlyvee"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219\r
22262 msgid "varcurlywedge"
22263 msgstr "varcurlywedge"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220\r
22266 msgid "vartimes"
22267 msgstr "vartimes"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221\r
22270 msgid "varotimes"
22271 msgstr "varotimes"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222\r
22274 msgid "varoast"
22275 msgstr "varoast"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223\r
22278 msgid "varobar"
22279 msgstr "varobar"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224\r
22282 msgid "varodot"
22283 msgstr "varodot"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225\r
22286 msgid "varoslash"
22287 msgstr "varoslash"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226\r
22290 msgid "varobslash"
22291 msgstr "varobslash"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227\r
22294 msgid "varocircle"
22295 msgstr "varocircle"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228\r
22298 msgid "varoplus"
22299 msgstr "varoplus"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229\r
22302 msgid "varominus"
22303 msgstr "varominus"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230\r
22306 msgid "varovee"
22307 msgstr "varovee"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231\r
22310 msgid "varowedge"
22311 msgstr "varowedge"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232\r
22314 msgid "varolessthan"
22315 msgstr "varolessthan"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233\r
22318 msgid "varogreaterthan"
22319 msgstr "varogreaterthan"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234\r
22322 msgid "varbigcirc"
22323 msgstr "varbigcirc"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239\r
22326 msgid "brokenvert"
22327 msgstr "brokenvert"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242\r
22330 msgid "lfloor"
22331 msgstr "lfloor"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243\r
22334 msgid "rfloor"
22335 msgstr "rfloor"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244\r
22338 msgid "lceil"
22339 msgstr "lceil"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245\r
22342 msgid "rceil"
22343 msgstr "rceil"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250\r
22346 msgid "llbracket"
22347 msgstr "llbracket"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251\r
22350 msgid "rrbracket"
22351 msgstr "rrbracket"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252\r
22354 msgid "llfloor"
22355 msgstr "llfloor"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253\r
22358 msgid "rrfloor"
22359 msgstr "rrfloor"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254\r
22362 msgid "llceil"
22363 msgstr "llceil"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255\r
22366 msgid "rrceil"
22367 msgstr "rrceil"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256\r
22370 msgid "Lbag"
22371 msgstr "Lbag"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257\r
22374 msgid "Rbag"
22375 msgstr "Rbag"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258\r
22378 msgid "llparenthesis"
22379 msgstr "llparenthesis"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259\r
22382 msgid "rrparenthesis"
22383 msgstr "rrparenthesis"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260\r
22386 msgid "binampersand"
22387 msgstr "binampersand"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261\r
22390 msgid "bindnasrepma"
22391 msgstr "bindnasrepma"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265\r
22394 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22395 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266\r
22398 msgid "Voiced bilabial plosive"
22399 msgstr "Voiced bilabial plosive"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267\r
22402 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22403 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268\r
22406 msgid "Voiced alveolar plosive"
22407 msgstr "Voiced alveolar plosive"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269\r
22410 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22411 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270\r
22414 msgid "Voiced retroflex plosive"
22415 msgstr "Voiced retroflex plosive"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271\r
22418 msgid "Voiceless palatal plosive"
22419 msgstr "Voiceless palatal plosive"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272\r
22422 msgid "Voiced palatal plosive"
22423 msgstr "Voiced palatal plosive"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273\r
22426 msgid "Voiceless velar plosive"
22427 msgstr "Voiceless velar plosive"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274\r
22430 msgid "Voiced velar plosive"
22431 msgstr "Voiced velar plosive"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275\r
22434 msgid "Voiceless uvular plosive"
22435 msgstr "Voiceless uvular plosive"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276\r
22438 msgid "Voiced uvular plosive"
22439 msgstr "Voiced uvular plosive"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277\r
22442 msgid "Glottal plosive"
22443 msgstr "Glottal plosive"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278\r
22446 msgid "Voiced bilabial nasal"
22447 msgstr "Voiced bilabial nasal"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279\r
22450 msgid "Voiced labiodental nasal"
22451 msgstr "Voiced labiodental nasal"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280\r
22454 msgid "Voiced alveolar nasal"
22455 msgstr "Voiced alveolar nasal"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281\r
22458 msgid "Voiced retroflex nasal"
22459 msgstr "Voiced retroflex nasal"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282\r
22462 msgid "Voiced palatal nasal"
22463 msgstr "Voiced palatal nasal"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283\r
22466 msgid "Voiced velar nasal"
22467 msgstr "Voiced velar nasal"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284\r
22470 msgid "Voiced uvular nasal"
22471 msgstr "Voiced uvular nasal"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285\r
22474 msgid "Voiced bilabial trill"
22475 msgstr "Voiced bilabial trill"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286\r
22478 msgid "Voiced alveolar trill"
22479 msgstr "Voiced alveolar trill"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287\r
22482 msgid "Voiced uvular trill"
22483 msgstr "Voiced uvular trill"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289\r
22486 msgid "Voiced alveolar tap"
22487 msgstr "Voiced alveolar tap"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290\r
22490 msgid "Voiced retroflex flap"
22491 msgstr "Voiced retroflex flap"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291\r
22494 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22495 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292\r
22498 msgid "Voiced bilabial fricative"
22499 msgstr "Voiced bilabial fricative"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293\r
22502 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22503 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294\r
22506 msgid "Voiced labiodental fricative"
22507 msgstr "Voiced labiodental fricative"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295\r
22510 msgid "Voiceless dental fricative"
22511 msgstr "Voiceless dental fricative"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296\r
22514 msgid "Voiced dental fricative"
22515 msgstr "Voiced dental fricative"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297\r
22518 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22519 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298\r
22522 msgid "Voiced alveolar fricative"
22523 msgstr "Voiced alveolar fricative"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299\r
22526 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22527 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300\r
22530 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22531 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301\r
22534 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22535 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302\r
22538 msgid "Voiced retroflex fricative"
22539 msgstr "Voiced retroflex fricative"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303\r
22542 msgid "Voiceless palatal fricative"
22543 msgstr "Voiceless palatal fricative"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304\r
22546 msgid "Voiced palatal fricative"
22547 msgstr "Voiced palatal fricative"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305\r
22550 msgid "Voiceless velar fricative"
22551 msgstr "Voiceless velar fricative"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306\r
22554 msgid "Voiced velar fricative"
22555 msgstr "Voiced velar fricative"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307\r
22558 msgid "Voiceless uvular fricative"
22559 msgstr "Voiceless uvular fricative"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308\r
22562 msgid "Voiced uvular fricative"
22563 msgstr "Voiced uvular fricative"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309\r
22566 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22567 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310\r
22570 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22571 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311\r
22574 msgid "Voiceless glottal fricative"
22575 msgstr "Voiceless glottal fricative"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312\r
22578 msgid "Voiced glottal fricative"
22579 msgstr "Voiced glottal fricative"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313\r
22582 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22583 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314\r
22586 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22587 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315\r
22590 msgid "Voiced labiodental approximant"
22591 msgstr "Voiced labiodental approximant"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316\r
22594 msgid "Voiced alveolar approximant"
22595 msgstr "Voiced alveolar approximant"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317\r
22598 msgid "Voiced retroflex approximant"
22599 msgstr "Voiced retroflex approximant"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318\r
22602 msgid "Voiced palatal approximant"
22603 msgstr "Voiced palatal approximant"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319\r
22606 msgid "Voiced velar approximant"
22607 msgstr "Voiced velar approximant"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320\r
22610 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22611 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321\r
22614 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22615 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322\r
22618 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22619 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323\r
22622 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22623 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327\r
22626 msgid "Bilabial click"
22627 msgstr "Bilabial click"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328\r
22630 msgid "Dental click"
22631 msgstr "Dental click"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329\r
22634 msgid "(Post)alveolar click"
22635 msgstr "(Post)alveolar click"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330\r
22638 msgid "Palatoalveolar click"
22639 msgstr "Palatoalveolar click"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331\r
22642 msgid "Alveolar lateral click"
22643 msgstr "Alveolar lateral click"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332\r
22646 msgid "Voiced bilabial implosive"
22647 msgstr "Voiced bilabial implosive"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333\r
22650 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22651 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334\r
22654 msgid "Voiced palatal implosive"
22655 msgstr "Voiced palatal implosive"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335\r
22658 msgid "Voiced velar implosive"
22659 msgstr "Voiced velar implosive"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336\r
22662 msgid "Voiced uvular implosive"
22663 msgstr "Voiced uvular implosive"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337\r
22666 msgid "Ejective mark"
22667 msgstr "Ejective mark"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341\r
22670 msgid "Close front unrounded vowel"
22671 msgstr "Close front unrounded vowel"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342\r
22674 msgid "Close front rounded vowel"
22675 msgstr "Close front rounded vowel"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343\r
22678 msgid "Close central unrounded vowel"
22679 msgstr "Close central unrounded vowel"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344\r
22682 msgid "Close central rounded vowel"
22683 msgstr "Close central rounded vowel"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345\r
22686 msgid "Close back unrounded vowel"
22687 msgstr "Close back unrounded vowel"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346\r
22690 msgid "Close back rounded vowel"
22691 msgstr "Close back rounded vowel"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347\r
22694 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22695 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348\r
22698 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22699 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349\r
22702 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22703 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350\r
22706 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22707 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351\r
22710 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22711 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352\r
22714 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22715 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353\r
22718 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22719 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354\r
22722 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22723 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355\r
22726 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22727 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356\r
22730 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22731 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357\r
22734 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22735 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358\r
22738 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22739 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359\r
22742 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22743 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360\r
22746 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22747 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361\r
22750 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22751 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362\r
22754 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22755 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363\r
22758 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22759 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364\r
22762 msgid "Near-open vowel"
22763 msgstr "Near-open vowel"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365\r
22766 msgid "Open front unrounded vowel"
22767 msgstr "Open front unrounded vowel"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366\r
22770 msgid "Open front rounded vowel"
22771 msgstr "Open front rounded vowel"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367\r
22774 msgid "Open back unrounded vowel"
22775 msgstr "Open back unrounded vowel"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368\r
22778 msgid "Open back rounded vowel"
22779 msgstr "Open back rounded vowel"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372\r
22782 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22783 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373\r
22786 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22787 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374\r
22790 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22791 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375\r
22794 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22795 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376\r
22798 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22799 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377\r
22802 msgid "Epiglottal plosive"
22803 msgstr "Epiglottal plosive"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378\r
22806 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22807 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379\r
22810 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22811 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380\r
22814 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22815 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381\r
22818 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22819 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382\r src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22822 msgid "Top tie bar"
22823 msgstr "Top tie bar"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383\r src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22826 msgid "Bottom tie bar"
22827 msgstr "Bottom tie bar"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387\r
22830 msgid "Long"
22831 msgstr "Long"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388\r
22834 msgid "Half-long"
22835 msgstr "Half-long"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389\r
22838 msgid "Extra short"
22839 msgstr "Extra short"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390\r
22842 msgid "Primary stress"
22843 msgstr "Primary stress"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391\r
22846 msgid "Secondary stress"
22847 msgstr "Secondary stress"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392\r
22850 msgid "Minor (foot) group"
22851 msgstr "Minor (foot) group"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393\r
22854 msgid "Major (intonation) group"
22855 msgstr "Major (intonation) group"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394\r
22858 msgid "Syllable break"
22859 msgstr "Syllable break"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395\r
22862 msgid "Linking (absence of a break)"
22863 msgstr "Linking (absence of a break)"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399\r
22866 msgid "Voiceless"
22867 msgstr "Voiceless"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400\r
22870 msgid "Voiceless (above)"
22871 msgstr "Voiceless (above)"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401\r
22874 msgid "Voiced"
22875 msgstr "Voiced"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402\r
22878 msgid "Breathy voiced"
22879 msgstr "Breathy voiced"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403\r
22882 msgid "Creaky voiced"
22883 msgstr "Creaky voiced"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404\r
22886 msgid "Linguolabial"
22887 msgstr "Linguolabial"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405\r
22890 msgid "Dental"
22891 msgstr "Dental"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406\r
22894 msgid "Apical"
22895 msgstr "Apical"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407\r
22898 msgid "Laminal"
22899 msgstr "Laminal"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408\r
22902 msgid "Aspirated"
22903 msgstr "Aspirated"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409\r
22906 msgid "More rounded"
22907 msgstr "More rounded"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410\r
22910 msgid "Less rounded"
22911 msgstr "Less rounded"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411\r
22914 msgid "Advanced"
22915 msgstr "Advanced"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412\r
22918 msgid "Retracted"
22919 msgstr "Retracted"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413\r
22922 msgid "Centralized"
22923 msgstr "Centralized"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414\r
22926 msgid "Mid-centralized"
22927 msgstr "Mid-centralized"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415\r
22930 msgid "Syllabic"
22931 msgstr "Syllabic"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416\r
22934 msgid "Non-syllabic"
22935 msgstr "Non-syllabic"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417\r
22938 msgid "Rhoticity"
22939 msgstr "Rhoticity"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418\r
22942 msgid "Labialized"
22943 msgstr "Labialized"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419\r
22946 msgid "Palatized"
22947 msgstr "Palatized"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420\r
22950 msgid "Velarized"
22951 msgstr "Velarized"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421\r
22954 msgid "Pharyngialized"
22955 msgstr "Pharyngialized"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422\r
22958 msgid "Velarized or pharyngialized"
22959 msgstr "Velarized or pharyngialized"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423\r
22962 msgid "Raised"
22963 msgstr "Raised"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424\r
22966 msgid "Lowered"
22967 msgstr "Lowered"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425\r
22970 msgid "Advanced tongue root"
22971 msgstr "Advanced tongue root"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426\r
22974 msgid "Retracted tongue root"
22975 msgstr "Retracted tongue root"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427\r
22978 msgid "Nasalized"
22979 msgstr "Nasalized"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428\r
22982 msgid "Nasal release"
22983 msgstr "Nasal release"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429\r
22986 msgid "Lateral release"
22987 msgstr "Lateral release"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430\r
22990 msgid "No audible release"
22991 msgstr "No audible release"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434\r
22994 msgid "Extra high (accent)"
22995 msgstr "Extra high (accent)"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435\r
22998 msgid "Extra high (tone letter)"
22999 msgstr "Extra high (tone letter)"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436\r
23002 msgid "High (accent)"
23003 msgstr "High (accent)"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437\r
23006 msgid "High (tone letter)"
23007 msgstr "High (tone letter)"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438\r
23010 msgid "Mid (accent)"
23011 msgstr "Mid (accent)"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439\r
23014 msgid "Mid (tone letter)"
23015 msgstr "Mid (tone letter)"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440\r
23018 msgid "Low (accent)"
23019 msgstr "Low (accent)"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441\r
23022 msgid "Low (tone letter)"
23023 msgstr "Low (tone letter)"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442\r
23026 msgid "Extra low (accent)"
23027 msgstr "Extra low (accent)"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443\r
23030 msgid "Extra low (tone letter)"
23031 msgstr "Extra low (tone letter)"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444\r
23034 msgid "Downstep"
23035 msgstr "Downstep"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445\r
23038 msgid "Upstep"
23039 msgstr "Upstep"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446\r
23042 msgid "Rising (accent)"
23043 msgstr "Rising (accent)"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447\r
23046 msgid "Rising (tone letter)"
23047 msgstr "Rising (tone letter)"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448\r
23050 msgid "Falling (accent)"
23051 msgstr "Falling (accent)"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449\r
23054 msgid "Falling (tone letter)"
23055 msgstr "Falling (tone letter)"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450\r
23058 msgid "High rising (accent)"
23059 msgstr "High rising (accent)"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451\r
23062 msgid "High rising (tone letter)"
23063 msgstr "High rising (tone letter)"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452\r
23066 msgid "Low rising (accent)"
23067 msgstr "Low rising (accent)"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453\r
23070 msgid "Low rising (tone letter)"
23071 msgstr "Low rising (tone letter)"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454\r
23074 msgid "Rising-falling (accent)"
23075 msgstr "Rising-falling (accent)"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455\r
23078 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23079 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456\r
23082 msgid "Global rise"
23083 msgstr "Global rise"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457\r
23086 msgid "Global fall"
23087 msgstr "Global fall"
23088
23089 #: lib/external_templates:40\r
23090 msgid "GnumericSpreadsheet"
23091 msgstr "Gnumeric 試算表"
23092
23093 #: lib/external_templates:41\r lib/external_templates:48\r
23094 msgid "Spreadsheet"
23095 msgstr "試算表"
23096
23097 #: lib/external_templates:43\r
23098 #, fuzzy
23099 msgid ""
23100 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23101 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23102 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23103 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23104 "both for gnumeric and excel files.\n"
23105 msgstr ""
23106 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
23107 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
23108 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
23109 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
23110 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
23111 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
23112
23113 #: lib/external_templates:80\r
23114 msgid "RasterImage"
23115 msgstr "RasterImage"
23116
23117 #: lib/external_templates:83\r lib/external_templates:90\r
23118 msgid "Raster image"
23119 msgstr "Raster image"
23120
23121 #: lib/external_templates:88\r
23122 msgid ""
23123 "A bitmap file.\n"
23124 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23125 msgstr ""
23126
23127 #: lib/external_templates:152\r
23128 #, fuzzy
23129 msgid "VectorGraphics"
23130 msgstr "圖形"
23131
23132 #: lib/external_templates:153\r lib/external_templates:162\r
23133 #, fuzzy
23134 msgid "Vector graphics"
23135 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
23136
23137 #: lib/external_templates:155\r
23138 msgid ""
23139 "A vector graphics file.\n"
23140 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23141 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23142 "the final output.\n"
23143 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23144 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23145 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23146 msgstr ""
23147
23148 #: lib/external_templates:217\r
23149 msgid "XFig"
23150 msgstr "XFig"
23151
23152 #: lib/external_templates:218\r lib/external_templates:221\r
23153 msgid "Xfig figure"
23154 msgstr "Xfig 圖片"
23155
23156 #: lib/external_templates:220\r
23157 msgid "An Xfig figure.\n"
23158 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
23159
23160 #: lib/external_templates:270\r
23161 msgid "ChessDiagram"
23162 msgstr "西洋棋圖形"
23163
23164 #: lib/external_templates:271\r lib/external_templates:290\r
23165 msgid "Chess diagram"
23166 msgstr "西洋棋圖形"
23167
23168 #: lib/external_templates:273\r
23169 msgid ""
23170 "A chess position diagram.\n"
23171 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23172 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23173 "the position that you want to display.\n"
23174 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23175 "and remember to type in a relative path\n"
23176 "to the LyX document location.\n"
23177 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23178 "to enable general editing of the board.\n"
23179 "You might also check out the\n"
23180 "'Options->Test legality' option, and\n"
23181 "remember to middle and right click to\n"
23182 "insert new material in the board.\n"
23183 "In order for this to work, you have to\n"
23184 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23185 "that TeX will find it, and you will need\n"
23186 "to install the skak package from CTAN.\n"
23187 msgstr ""
23188 "西洋棋位置圖表. \n"
23189 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
23190 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
23191 "您想要顯示的位置. \n"
23192 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
23193 "並記得輸入相對於\n"
23194 " LyX 文件位置的路徑. \n"
23195 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
23196 "以啟用模板的一般編輯. \n"
23197 "您也許也要選用一下\n"
23198 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
23199 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
23200 "在模板中插入新材料. \n"
23201 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
23202 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
23203 "的地方, 而您將需要\n"
23204 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
23205
23206 #: lib/external_templates:321\r lib/external_templates:327\r
23207 msgid "Lilypond typeset music"
23208 msgstr "Lilypond 排版音樂"
23209
23210 #: lib/external_templates:323\r
23211 msgid ""
23212 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23213 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23214 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23215 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23216 msgstr ""
23217 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
23218 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
23219 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
23220 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
23221
23222 #: lib/external_templates:369\r
23223 msgid "PDFPages"
23224 msgstr "PDF 頁面"
23225
23226 #: lib/external_templates:370\r lib/external_templates:384\r
23227 msgid "PDF pages"
23228 msgstr "PDF 頁面"
23229
23230 #: lib/external_templates:372\r
23231 msgid ""
23232 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23233 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23234 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23235 "Examples:\n"
23236 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23237 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23238 "* pages=- (to include all pages)\n"
23239 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23240 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23241 "inserted in their original size.\n"
23242 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23243 "for further options and details.\n"
23244 msgstr ""
23245 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
23246 "預設只包含一頁 PDF\n"
23247 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
23248 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
23249 "標籤頁內的「選項」例:\n"
23250 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
23251 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
23252 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
23253 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
23254 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
23255 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
23256 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
23257
23258 #: lib/external_templates:415\r
23259 msgid ""
23260 "Today's date.\n"
23261 "Read 'info date' for more information.\n"
23262 msgstr ""
23263 "今天日期. \n"
23264 "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
23265
23266 #: lib/external_templates:444\r
23267 msgid "Dia"
23268 msgstr "Dia"
23269
23270 #: lib/external_templates:445\r lib/external_templates:448\r
23271 msgid "Dia diagram"
23272 msgstr "Dia 流程圖"
23273
23274 #: lib/external_templates:447\r
23275 msgid "Dia diagram.\n"
23276 msgstr "Dia 流程圖.\n"
23277
23278 #: lib/configure.py:590\r
23279 msgid "tgo"
23280 msgstr "tgo"
23281
23282 #: lib/configure.py:590\r
23283 msgid "tgo|Tgif"
23284 msgstr "tgo|Tgif"
23285
23286 #: lib/configure.py:593\r
23287 msgid "FIG"
23288 msgstr "FIG"
23289
23290 #: lib/configure.py:596\r
23291 msgid "DIA"
23292 msgstr "DIA"
23293
23294 #: lib/configure.py:599\r
23295 msgid "sxd"
23296 msgstr "sxd"
23297
23298 #: lib/configure.py:599\r
23299 #, fuzzy
23300 msgid "sxd|OpenDocument"
23301 msgstr "OpenDocument"
23302
23303 #: lib/configure.py:602\r
23304 msgid "Grace"
23305 msgstr "Grace"
23306
23307 #: lib/configure.py:605\r
23308 msgid "FEN"
23309 msgstr "FEN"
23310
23311 #: lib/configure.py:608\r
23312 msgid "svgz"
23313 msgstr ""
23314
23315 #: lib/configure.py:608\r
23316 msgid "svgz|SVG"
23317 msgstr ""
23318
23319 #: lib/configure.py:611\r
23320 msgid "BMP"
23321 msgstr "BMP"
23322
23323 #: lib/configure.py:612\r
23324 msgid "GIF"
23325 msgstr "GIF"
23326
23327 #: lib/configure.py:613\r
23328 msgid "jpeg"
23329 msgstr "jpeg"
23330
23331 #: lib/configure.py:613\r
23332 msgid "jpeg|JPEG"
23333 msgstr "jpeg|JPEG"
23334
23335 #: lib/configure.py:614\r
23336 msgid "PBM"
23337 msgstr "PBM"
23338
23339 #: lib/configure.py:615\r
23340 msgid "PGM"
23341 msgstr "PGM"
23342
23343 #: lib/configure.py:616\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23344 msgid "PNG"
23345 msgstr "PNG"
23346
23347 #: lib/configure.py:617\r
23348 msgid "PPM"
23349 msgstr "PPM"
23350
23351 #: lib/configure.py:618\r
23352 msgid "TIFF"
23353 msgstr "TIFF"
23354
23355 #: lib/configure.py:619\r
23356 msgid "XBM"
23357 msgstr "XBM"
23358
23359 #: lib/configure.py:620\r
23360 msgid "XPM"
23361 msgstr "XPM"
23362
23363 #: lib/configure.py:628\r
23364 msgid "Plain text (chess output)"
23365 msgstr "Plain text (chess output)"
23366
23367 #: lib/configure.py:629\r
23368 msgid "Plain text (image)"
23369 msgstr "Plain text (image)"
23370
23371 #: lib/configure.py:630\r
23372 msgid "Plain text (Xfig output)"
23373 msgstr "Plain text (Xfig output)"
23374
23375 #: lib/configure.py:631\r
23376 msgid "date (output)"
23377 msgstr "date (output)"
23378
23379 #: lib/configure.py:632\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23380 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23381 msgid "DocBook"
23382 msgstr "DocBook"
23383
23384 #: lib/configure.py:632\r
23385 msgid "DocBook|B"
23386 msgstr "DocBook|B"
23387
23388 #: lib/configure.py:633\r
23389 msgid "DocBook (XML)"
23390 msgstr "DocBook (XML)"
23391
23392 #: lib/configure.py:634\r
23393 msgid "Graphviz Dot"
23394 msgstr "Graphviz Dot"
23395
23396 #: lib/configure.py:635\r
23397 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23398 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23399
23400 #: lib/configure.py:636\r
23401 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23402 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23403
23404 #: lib/configure.py:637\r
23405 msgid "NoWeb"
23406 msgstr "NoWeb"
23407
23408 #: lib/configure.py:637\r
23409 msgid "NoWeb|N"
23410 msgstr "NoWeb|N"
23411
23412 #: lib/configure.py:639\r
23413 msgid "R/S code"
23414 msgstr "R/S code"
23415
23416 #: lib/configure.py:641\r
23417 msgid "LilyPond music"
23418 msgstr "LilyPond music"
23419
23420 #: lib/configure.py:642\r
23421 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23422 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23423
23424 #: lib/configure.py:643\r
23425 msgid "LaTeX (plain)"
23426 msgstr "LaTeX (plain)"
23427
23428 #: lib/configure.py:643\r
23429 msgid "LaTeX (plain)|L"
23430 msgstr "LaTeX (plain)|L"
23431
23432 #: lib/configure.py:644\r
23433 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23434 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23435
23436 #: lib/configure.py:645\r
23437 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23438 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23439
23440 #: lib/configure.py:646\r
23441 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23442 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23443
23444 #: lib/configure.py:647\r
23445 msgid "LaTeX (clipboard)"
23446 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
23447
23448 #: lib/configure.py:648\r
23449 msgid "Plain text"
23450 msgstr "純文字"
23451
23452 #: lib/configure.py:648\r
23453 msgid "Plain text|a"
23454 msgstr "純文字(a)|a"
23455
23456 #: lib/configure.py:649\r
23457 msgid "Plain text (pstotext)"
23458 msgstr "純文字 (pstotext)"
23459
23460 #: lib/configure.py:650\r
23461 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23462 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
23463
23464 #: lib/configure.py:651\r
23465 msgid "Plain text (catdvi)"
23466 msgstr "純文字 (catdvi)"
23467
23468 #: lib/configure.py:652\r
23469 msgid "Plain Text, Join Lines"
23470 msgstr "純文字, 連結句子"
23471
23472 #: lib/configure.py:653\r
23473 msgid "Info (Beamer)"
23474 msgstr "Info (Beamer)"
23475
23476 #: lib/configure.py:656\r
23477 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23478 msgstr "Gnumeric 試算表"
23479
23480 #: lib/configure.py:657\r
23481 msgid "Excel spreadsheet"
23482 msgstr "Excel 試算表"
23483
23484 #: lib/configure.py:658\r
23485 #, fuzzy
23486 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23487 msgstr "OpenOffice 試算表"
23488
23489 #: lib/configure.py:661\r
23490 msgid "LyXHTML"
23491 msgstr "LyXHTML"
23492
23493 #: lib/configure.py:661\r
23494 msgid "LyXHTML|y"
23495 msgstr "LyXHTML|y"
23496
23497 #: lib/configure.py:669\r src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23498 msgid "BibTeX"
23499 msgstr "BibTeX"
23500
23501 #: lib/configure.py:674\r
23502 msgid "EPS"
23503 msgstr "EPS"
23504
23505 #: lib/configure.py:675\r
23506 msgid "EPS (uncropped)"
23507 msgstr "EPS (未裁切的)"
23508
23509 #: lib/configure.py:676\r
23510 msgid "EPS (cropped)"
23511 msgstr "EPS (裁切的)"
23512
23513 #: lib/configure.py:677\r
23514 msgid "Postscript"
23515 msgstr "Postscript"
23516
23517 #: lib/configure.py:677\r
23518 msgid "Postscript|t"
23519 msgstr "Postscript|t"
23520
23521 #: lib/configure.py:682\r
23522 msgid "PDF (ps2pdf)"
23523 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23524
23525 #: lib/configure.py:682\r
23526 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23527 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23528
23529 #: lib/configure.py:683\r
23530 msgid "PDF (pdflatex)"
23531 msgstr "PDF (pdflatex)"
23532
23533 #: lib/configure.py:683\r
23534 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23535 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23536
23537 #: lib/configure.py:684\r
23538 msgid "PDF (dvipdfm)"
23539 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23540
23541 #: lib/configure.py:684\r
23542 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23543 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23544
23545 #: lib/configure.py:685\r
23546 msgid "PDF (XeTeX)"
23547 msgstr "PDF (XeTeX)"
23548
23549 #: lib/configure.py:685\r
23550 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23551 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23552
23553 #: lib/configure.py:686\r
23554 msgid "PDF (LuaTeX)"
23555 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23556
23557 #: lib/configure.py:686\r
23558 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23559 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23560
23561 #: lib/configure.py:687\r
23562 msgid "PDF (graphics)"
23563 msgstr "PDF (graphics)"
23564
23565 #: lib/configure.py:688\r
23566 msgid "PDF (cropped)"
23567 msgstr "PDF (裁切的)"
23568
23569 #: lib/configure.py:689\r
23570 #, fuzzy
23571 msgid "PDF (lower resolution)"
23572 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23573
23574 #: lib/configure.py:692\r
23575 msgid "DVI"
23576 msgstr "DVI"
23577
23578 #: lib/configure.py:692\r
23579 msgid "DVI|D"
23580 msgstr "DVI|D"
23581
23582 #: lib/configure.py:693\r
23583 msgid "DVI (LuaTeX)"
23584 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23585
23586 #: lib/configure.py:693\r
23587 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23588 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23589
23590 #: lib/configure.py:696\r
23591 msgid "DraftDVI"
23592 msgstr "DraftDVI"
23593
23594 #: lib/configure.py:699\r lib/configure.py:735\r
23595 msgid "htm"
23596 msgstr "htm"
23597
23598 #: lib/configure.py:699\r lib/configure.py:735\r
23599 msgid "htm|HTML"
23600 msgstr "htm|HTML"
23601
23602 #: lib/configure.py:702\r
23603 msgid "Noteedit"
23604 msgstr "Noteedit"
23605
23606 #: lib/configure.py:705\r
23607 #, fuzzy
23608 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23609 msgstr "OpenDocument"
23610
23611 #: lib/configure.py:706\r
23612 #, fuzzy
23613 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23614 msgstr "OpenDocument"
23615
23616 #: lib/configure.py:707\r
23617 #, fuzzy
23618 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23619 msgstr "OpenDocument"
23620
23621 #: lib/configure.py:708\r
23622 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23623 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23624
23625 #: lib/configure.py:711\r
23626 msgid "Rich Text Format"
23627 msgstr "Rich Text Format"
23628
23629 #: lib/configure.py:712\r
23630 msgid "MS Word"
23631 msgstr "MS Word"
23632
23633 #: lib/configure.py:712\r
23634 msgid "MS Word|W"
23635 msgstr "MS Word|W"
23636
23637 #: lib/configure.py:713\r
23638 msgid "MS Word Office Open XML"
23639 msgstr ""
23640
23641 #: lib/configure.py:713\r
23642 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23643 msgstr ""
23644
23645 #: lib/configure.py:716\r
23646 msgid "date command"
23647 msgstr "date command"
23648
23649 #: lib/configure.py:717\r
23650 msgid "Table (CSV)"
23651 msgstr "Table (CSV)"
23652
23653 #: lib/configure.py:719\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23655 msgid "LyX"
23656 msgstr "LyX"
23657
23658 #: lib/configure.py:720\r
23659 msgid "LyX 1.3.x"
23660 msgstr "LyX 1.3.x"
23661
23662 #: lib/configure.py:721\r
23663 msgid "LyX 1.4.x"
23664 msgstr "LyX 1.4.x"
23665
23666 #: lib/configure.py:722\r
23667 msgid "LyX 1.5.x"
23668 msgstr "LyX 1.5.x"
23669
23670 #: lib/configure.py:723\r
23671 msgid "LyX 1.6.x"
23672 msgstr "LyX 1.6.x"
23673
23674 #: lib/configure.py:724\r
23675 msgid "LyX 2.0.x"
23676 msgstr "LyX 2.0.x"
23677
23678 #: lib/configure.py:725\r
23679 #, fuzzy
23680 msgid "LyX 2.1.x"
23681 msgstr "LyX 2.0.x"
23682
23683 #: lib/configure.py:726\r
23684 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23685 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23686
23687 #: lib/configure.py:727\r
23688 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23689 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23690
23691 #: lib/configure.py:728\r
23692 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23693 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23694
23695 #: lib/configure.py:729\r
23696 msgid "LyX Preview"
23697 msgstr "LyX 預覽"
23698
23699 #: lib/configure.py:730\r
23700 msgid "PDFTEX"
23701 msgstr "PDFTEX"
23702
23703 #: lib/configure.py:731\r
23704 msgid "Program"
23705 msgstr "Program"
23706
23707 #: lib/configure.py:732\r
23708 msgid "PSTEX"
23709 msgstr "PSTEX"
23710
23711 #: lib/configure.py:733\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23712 msgid "Windows Metafile"
23713 msgstr "Windows Metafile"
23714
23715 #: lib/configure.py:734\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23716 msgid "Enhanced Metafile"
23717 msgstr "Enhanced Metafile"
23718
23719 #: lib/configure.py:847\r
23720 msgid "LyXBlogger"
23721 msgstr "LyXBlogger"
23722
23723 #: lib/configure.py:1075\r
23724 msgid "LyX Archive (zip)"
23725 msgstr "LyX Archive (zip)"
23726
23727 #: lib/configure.py:1078\r
23728 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23729 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
23730
23731 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23732 #, c-format
23733 msgid "%1$s and %2$s"
23734 msgstr "%1$s 和 %2$s"
23735
23736 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23737 #, c-format
23738 msgid "%1$s et al."
23739 msgstr "%1$s 等人."
23740
23741 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23742 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23743 msgid "ERROR!"
23744 msgstr "ERROR!"
23745
23746 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23747 msgid "No year"
23748 msgstr "沒有年份"
23749
23750 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23751 msgid "Bibliography entry not found!"
23752 msgstr "找不到參考書目項目!"
23753
23754 #: src/Buffer.cpp:403
23755 msgid "Disk Error: "
23756 msgstr "磁碟錯誤: "
23757
23758 #: src/Buffer.cpp:404
23759 #, c-format
23760 msgid ""
23761 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23762 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
23763
23764 #: src/Buffer.cpp:525
23765 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23766 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
23767
23768 #: src/Buffer.cpp:527
23769 msgid "Attempting to close changed document!"
23770 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
23771
23772 #: src/Buffer.cpp:536
23773 #, c-format
23774 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23775 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
23776
23777 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23778 #, c-format
23779 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23780 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
23781
23782 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23783 msgid "Document header error"
23784 msgstr "文件頁首錯誤"
23785
23786 #: src/Buffer.cpp:948
23787 msgid "\\begin_header is missing"
23788 msgstr "\\begin_header 遺失"
23789
23790 #: src/Buffer.cpp:971
23791 msgid "\\begin_document is missing"
23792 msgstr "\\begin_document 遺失"
23793
23794 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2777
23795 #: src/Buffer.cpp:2783
23796 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23797 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
23798
23799 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2778
23800 msgid ""
23801 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23802 "xcolor/ulem are installed.\n"
23803 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23804 "LaTeX preamble."
23805 msgstr ""
23806 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
23807 "安裝. \n"
23808 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
23809
23810 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2784
23811 msgid ""
23812 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23813 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23814 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23815 "LaTeX preamble."
23816 msgstr ""
23817 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
23818 "未安裝. \n"
23819 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
23820
23821 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423
23822 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23823 msgid "Index"
23824 msgstr "索引"
23825
23826 #: src/Buffer.cpp:1132
23827 msgid "File Not Found"
23828 msgstr "找不到檔案"
23829
23830 #: src/Buffer.cpp:1133
23831 #, c-format
23832 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23833 msgstr "無法開啟「%1$s」."
23834
23835 #: src/Buffer.cpp:1161 src/Buffer.cpp:1230
23836 msgid "Document format failure"
23837 msgstr "文件格式錯誤"
23838
23839 #: src/Buffer.cpp:1162
23840 #, c-format
23841 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23842 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
23843
23844 #: src/Buffer.cpp:1231
23845 #, c-format
23846 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23847 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
23848
23849 #: src/Buffer.cpp:1258
23850 msgid "Conversion failed"
23851 msgstr "轉換失敗"
23852
23853 #: src/Buffer.cpp:1259
23854 #, c-format
23855 msgid ""
23856 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23857 "it could not be created."
23858 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
23859
23860 #: src/Buffer.cpp:1269
23861 msgid "Conversion script not found"
23862 msgstr "找不到轉換命令稿"
23863
23864 #: src/Buffer.cpp:1270
23865 #, c-format
23866 msgid ""
23867 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23868 "could not be found."
23869 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
23870
23871 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1300
23872 msgid "Conversion script failed"
23873 msgstr "轉換命令稿失敗"
23874
23875 #: src/Buffer.cpp:1294
23876 #, c-format
23877 msgid ""
23878 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23879 "convert it."
23880 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
23881
23882 #: src/Buffer.cpp:1301
23883 #, c-format
23884 msgid ""
23885 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23886 "it."
23887 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
23888
23889 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:4348 src/Buffer.cpp:4411
23890 msgid "File is read-only"
23891 msgstr "檔案為唯讀檔"
23892
23893 #: src/Buffer.cpp:1358
23894 #, c-format
23895 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23896 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
23897
23898 #: src/Buffer.cpp:1367
23899 #, c-format
23900 msgid ""
23901 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23902 "overwrite this file?"
23903 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
23904
23905 #: src/Buffer.cpp:1369
23906 msgid "Overwrite modified file?"
23907 msgstr "覆寫已修改檔案?"
23908
23909 #: src/Buffer.cpp:1370 src/Exporter.cpp:50
23910 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23912 msgid "&Overwrite"
23913 msgstr "覆寫(&O)"
23914
23915 #: src/Buffer.cpp:1433
23916 msgid "Backup failure"
23917 msgstr "備份失敗"
23918
23919 #: src/Buffer.cpp:1434
23920 #, c-format
23921 msgid ""
23922 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23923 "Please check whether the directory exists and is writable."
23924 msgstr ""
23925 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
23926 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
23927
23928 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:1481
23929 #, fuzzy
23930 msgid "Write failure"
23931 msgstr "chktex 失敗"
23932
23933 #: src/Buffer.cpp:1471
23934 #, c-format
23935 msgid ""
23936 "The file has successfully been saved as:\n"
23937 "  %1$s.\n"
23938 "But LyX could not move it to:\n"
23939 "  %2$s.\n"
23940 "Your original file has been backed up to:\n"
23941 "  %3$s"
23942 msgstr ""
23943
23944 #: src/Buffer.cpp:1482
23945 #, c-format
23946 msgid ""
23947 "Cannot move saved file to:\n"
23948 "  %1$s.\n"
23949 "But the file has successfully been saved as:\n"
23950 "  %2$s."
23951 msgstr ""
23952
23953 #: src/Buffer.cpp:1498
23954 #, c-format
23955 msgid "Saving document %1$s..."
23956 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
23957
23958 #: src/Buffer.cpp:1513
23959 msgid " could not write file!"
23960 msgstr "無法寫入檔案!"
23961
23962 #: src/Buffer.cpp:1521
23963 msgid " done."
23964 msgstr " 完成."
23965
23966 #: src/Buffer.cpp:1536
23967 #, c-format
23968 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23969 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
23970
23971 #: src/Buffer.cpp:1546 src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1573
23972 #, c-format
23973 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23974 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
23975
23976 #: src/Buffer.cpp:1549
23977 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23978 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
23979
23980 #: src/Buffer.cpp:1563
23981 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23982 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
23983
23984 #: src/Buffer.cpp:1577
23985 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23986 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
23987
23988 #: src/Buffer.cpp:1666
23989 msgid "Iconv software exception Detected"
23990 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
23991
23992 #: src/Buffer.cpp:1666
23993 #, c-format
23994 msgid ""
23995 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23996 "installed"
23997 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
23998
23999 #: src/Buffer.cpp:1694
24000 #, c-format
24001 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24002 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
24003
24004 #: src/Buffer.cpp:1697
24005 msgid ""
24006 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24007 "chosen encoding.\n"
24008 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24009 msgstr ""
24010 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
24011 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
24012
24013 #: src/Buffer.cpp:1704
24014 msgid "iconv conversion failed"
24015 msgstr "iconv 轉換失敗"
24016
24017 #: src/Buffer.cpp:1709
24018 msgid "conversion failed"
24019 msgstr "轉換失敗"
24020
24021 #: src/Buffer.cpp:1820
24022 msgid "Uncodable character in file path"
24023 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
24024
24025 #: src/Buffer.cpp:1822
24026 #, c-format
24027 msgid ""
24028 "The path of your document\n"
24029 "(%1$s)\n"
24030 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24031 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24032 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24033 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24034 "\n"
24035 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24036 "(such as utf8) or change the file path name."
24037 msgstr ""
24038 "您文件的路徑\n"
24039 "(%1$s)\n"
24040 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
24041 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
24042 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
24043 "\n"
24044 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
24045 "或變更文件的路徑名稱."
24046
24047 #: src/Buffer.cpp:2168
24048 msgid "Running chktex..."
24049 msgstr "chktex 執行中..."
24050
24051 #: src/Buffer.cpp:2182
24052 msgid "chktex failure"
24053 msgstr "chktex 失敗"
24054
24055 #: src/Buffer.cpp:2183
24056 msgid "Could not run chktex successfully."
24057 msgstr "無法成功運行 chktex."
24058
24059 #: src/Buffer.cpp:2475
24060 #, c-format
24061 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24062 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
24063
24064 #: src/Buffer.cpp:2579
24065 #, c-format
24066 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24067 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
24068
24069 #: src/Buffer.cpp:2588
24070 msgid "Error generating literate programming code."
24071 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
24072
24073 #: src/Buffer.cpp:2668
24074 #, c-format
24075 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24076 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
24077
24078 #: src/Buffer.cpp:2703
24079 #, c-format
24080 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24081 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
24082
24083 #: src/Buffer.cpp:2760
24084 #, fuzzy
24085 msgid "Error viewing the output file."
24086 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
24087
24088 #: src/Buffer.cpp:3652
24089 #, c-format
24090 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24091 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
24092
24093 #: src/Buffer.cpp:3656
24094 #, c-format
24095 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24096 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
24097
24098 #: src/Buffer.cpp:3710
24099 msgid "Preview source code"
24100 msgstr "預覽原始碼"
24101
24102 #: src/Buffer.cpp:3712
24103 msgid "Preview preamble"
24104 msgstr "預覽前文"
24105
24106 #: src/Buffer.cpp:3714
24107 msgid "Preview body"
24108 msgstr "預覽內文"
24109
24110 #: src/Buffer.cpp:3729
24111 msgid "Plain text does not have a preamble."
24112 msgstr "純文字沒有前文."
24113
24114 #: src/Buffer.cpp:3834
24115 #, c-format
24116 msgid "Auto-saving %1$s"
24117 msgstr "自動儲存 %1$s"
24118
24119 #: src/Buffer.cpp:3890
24120 msgid "Autosave failed!"
24121 msgstr "自動儲存失敗!"
24122
24123 #: src/Buffer.cpp:3951
24124 msgid "Autosaving current document..."
24125 msgstr "自動儲存目前文件..."
24126
24127 #: src/Buffer.cpp:4074
24128 msgid "Couldn't export file"
24129 msgstr "無法匯出檔案"
24130
24131 #: src/Buffer.cpp:4075
24132 #, c-format
24133 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24134 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
24135
24136 #: src/Buffer.cpp:4136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24137 msgid "File name error"
24138 msgstr "檔案名稱錯誤"
24139
24140 #: src/Buffer.cpp:4137
24141 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24142 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
24143
24144 #: src/Buffer.cpp:4237 src/Buffer.cpp:4251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24145 msgid "Document export cancelled."
24146 msgstr "文件匯出取消."
24147
24148 #: src/Buffer.cpp:4254
24149 #, c-format
24150 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24151 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
24152
24153 #: src/Buffer.cpp:4261
24154 #, c-format
24155 msgid "Document exported as %1$s"
24156 msgstr "文件匯出為 %1$s"
24157
24158 #: src/Buffer.cpp:4334
24159 #, c-format
24160 msgid ""
24161 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24162 "\n"
24163 "Recover emergency save?"
24164 msgstr ""
24165 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
24166 "\n"
24167 "回復緊急儲存?"
24168
24169 #: src/Buffer.cpp:4337
24170 msgid "Load emergency save?"
24171 msgstr "載入緊急儲存?"
24172
24173 #: src/Buffer.cpp:4338
24174 msgid "&Recover"
24175 msgstr "回復(&R)"
24176
24177 #: src/Buffer.cpp:4338
24178 msgid "&Load Original"
24179 msgstr "載入原始檔(&L)"
24180
24181 #: src/Buffer.cpp:4349
24182 #, c-format
24183 msgid ""
24184 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24185 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24186 msgstr ""
24187 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
24188 "一個不同的檔案."
24189
24190 #: src/Buffer.cpp:4356
24191 msgid "Document was successfully recovered."
24192 msgstr "文件回復成功."
24193
24194 #: src/Buffer.cpp:4358
24195 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24196 msgstr "文件「沒有」回復成功."
24197
24198 #: src/Buffer.cpp:4359
24199 #, c-format
24200 msgid ""
24201 "Remove emergency file now?\n"
24202 "(%1$s)"
24203 msgstr ""
24204 "現在移除緊急檔?\n"
24205 "(%1$s)"
24206
24207 #: src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4375
24208 msgid "Delete emergency file?"
24209 msgstr "刪除緊急檔?"
24210
24211 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4377
24212 msgid "&Keep"
24213 msgstr "保留(&K)"
24214
24215 #: src/Buffer.cpp:4368
24216 msgid "Emergency file deleted"
24217 msgstr "緊急檔已刪除"
24218
24219 #: src/Buffer.cpp:4369
24220 msgid "Do not forget to save your file now!"
24221 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
24222
24223 #: src/Buffer.cpp:4376
24224 msgid "Remove emergency file now?"
24225 msgstr "現在移除緊急檔?"
24226
24227 #: src/Buffer.cpp:4399
24228 #, c-format
24229 msgid ""
24230 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24231 "\n"
24232 "Load the backup instead?"
24233 msgstr ""
24234 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
24235 "\n"
24236 "載入備份做為替代?"
24237
24238 #: src/Buffer.cpp:4401
24239 msgid "Load backup?"
24240 msgstr "載入備份?"
24241
24242 #: src/Buffer.cpp:4402
24243 msgid "&Load backup"
24244 msgstr "載入備份(&L)"
24245
24246 #: src/Buffer.cpp:4402
24247 msgid "Load &original"
24248 msgstr "載入原始檔(&o)"
24249
24250 #: src/Buffer.cpp:4412
24251 #, c-format
24252 msgid ""
24253 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24254 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24255 msgstr ""
24256 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
24257 "一個不同的檔案."
24258
24259 #: src/Buffer.cpp:4753 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24260 msgid "Senseless!!! "
24261 msgstr "無意義!!! "
24262
24263 #: src/Buffer.cpp:4972
24264 #, c-format
24265 msgid "Document %1$s reloaded."
24266 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
24267
24268 #: src/Buffer.cpp:4975
24269 #, c-format
24270 msgid "Could not reload document %1$s."
24271 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
24272
24273 #: src/BufferParams.cpp:474
24274 msgid ""
24275 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24276 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24277 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
24278
24279 #: src/BufferParams.cpp:476
24280 msgid ""
24281 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24282 "are inserted into formulas"
24283 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
24284
24285 #: src/BufferParams.cpp:478
24286 msgid ""
24287 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24288 "formulas"
24289 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
24290
24291 #: src/BufferParams.cpp:480
24292 msgid ""
24293 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24294 "inserted into formulas"
24295 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
24296
24297 #: src/BufferParams.cpp:482
24298 msgid ""
24299 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24300 "into formulas"
24301 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
24302
24303 #: src/BufferParams.cpp:484
24304 msgid ""
24305 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24306 "inserted into formulas"
24307 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
24308
24309 #: src/BufferParams.cpp:486
24310 msgid ""
24311 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24312 "inserted into formulas"
24313 msgstr ""
24314 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
24315 "化學式)"
24316
24317 #: src/BufferParams.cpp:488
24318 msgid ""
24319 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24320 "subscript is inserted into formulas"
24321 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
24322
24323 #: src/BufferParams.cpp:490
24324 msgid ""
24325 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24326 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24327 msgstr ""
24328 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
24329 "入"
24330
24331 #: src/BufferParams.cpp:492
24332 msgid ""
24333 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24334 "decoration 'utilde'"
24335 msgstr ""
24336 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
24337
24338 #: src/BufferParams.cpp:664
24339 #, c-format
24340 msgid ""
24341 "The selected document class\n"
24342 "\t%1$s\n"
24343 "requires external files that are not available.\n"
24344 "The document class can still be used, but the\n"
24345 "document cannot be compiled until the following\n"
24346 "prerequisites are installed:\n"
24347 "\t%2$s\n"
24348 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24349 "User's Guide for more information."
24350 msgstr ""
24351 "選擇的文件類別\n"
24352 "\t%1$s\n"
24353 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
24354 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
24355 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
24356 "\t%2$s\n"
24357 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
24358 "的內容以獲取更多資訊."
24359
24360 #: src/BufferParams.cpp:673
24361 msgid "Document class not available"
24362 msgstr "文件類別無法使用"
24363
24364 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
24365 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24366 msgid "Uncodable characters"
24367 msgstr "無法編碼的字元"
24368
24369 #: src/BufferParams.cpp:1898
24370 #, c-format
24371 msgid ""
24372 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24373 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24374 "%1$s."
24375 msgstr ""
24376 "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
24377 "因此將被忽略:\n"
24378 "%1$s."
24379
24380 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24381 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24382 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24383 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24384 msgid "LyX Warning: "
24385 msgstr "LyX 警告: "
24386
24387 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24388 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24389 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24390 msgid "uncodable character"
24391 msgstr "無法編碼的字元"
24392
24393 #: src/BufferParams.cpp:2004
24394 #, fuzzy
24395 msgid "Uncodable character in user preamble"
24396 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
24397
24398 #: src/BufferParams.cpp:2006
24399 #, fuzzy, c-format
24400 msgid ""
24401 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24402 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24403 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24404 "output.\n"
24405 "\n"
24406 "Please select an appropriate document encoding\n"
24407 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24408 msgstr ""
24409 "作者的姓名 '%1$s',\n"
24410 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
24411 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
24412 "\n"
24413 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
24414
24415 #: src/BufferParams.cpp:2211
24416 #, c-format
24417 msgid ""
24418 "The layout file:\n"
24419 "%1$s\n"
24420 "could not be found. A default textclass with default\n"
24421 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24422 "correct output."
24423 msgstr ""
24424 "布局檔:\n"
24425 "%1$s\n"
24426 "找不到.\n"
24427 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
24428 "LyX 將無法正確輸出文件."
24429
24430 #: src/BufferParams.cpp:2217
24431 msgid "Document class not found"
24432 msgstr "找不到文件類別"
24433
24434 #: src/BufferParams.cpp:2224
24435 #, c-format
24436 msgid ""
24437 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24438 "%1$s\n"
24439 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24440 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24441 "correct output."
24442 msgstr ""
24443 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
24444 "%1$s\n"
24445 "無法讀取.\n"
24446 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
24447 "LyX 將無法正確輸出文件."
24448
24449 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24450 msgid "Could not load class"
24451 msgstr "無法載入類別"
24452
24453 #: src/BufferParams.cpp:2280
24454 msgid "Error reading internal layout information"
24455 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
24456
24457 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1547
24458 msgid "Read Error"
24459 msgstr "讀取錯誤"
24460
24461 #: src/BufferView.cpp:192
24462 msgid "No more insets"
24463 msgstr "沒有更多嵌框"
24464
24465 #: src/BufferView.cpp:756
24466 msgid "Save bookmark"
24467 msgstr "儲存書籤"
24468
24469 #: src/BufferView.cpp:979
24470 msgid "Converting document to new document class..."
24471 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
24472
24473 #: src/BufferView.cpp:1023
24474 msgid "Document is read-only"
24475 msgstr "文件為唯讀"
24476
24477 #: src/BufferView.cpp:1032
24478 msgid "This portion of the document is deleted."
24479 msgstr "此部份的文件已刪除."
24480
24481 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24483 msgid "Absolute filename expected."
24484 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
24485
24486 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24487 #, c-format
24488 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24489 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
24490
24491 #: src/BufferView.cpp:1350
24492 msgid "No further undo information"
24493 msgstr "無進一步的復原資訊"
24494
24495 #: src/BufferView.cpp:1360
24496 msgid "No further redo information"
24497 msgstr "無進一步的重做資訊"
24498
24499 #: src/BufferView.cpp:1583
24500 msgid "Mark off"
24501 msgstr "標記關閉"
24502
24503 #: src/BufferView.cpp:1589
24504 msgid "Mark on"
24505 msgstr "標記開啟"
24506
24507 #: src/BufferView.cpp:1596
24508 msgid "Mark removed"
24509 msgstr "標記移除"
24510
24511 #: src/BufferView.cpp:1599
24512 msgid "Mark set"
24513 msgstr "標記設定"
24514
24515 #: src/BufferView.cpp:1655
24516 msgid "Statistics for the selection:"
24517 msgstr "選取區域的統計資訊:"
24518
24519 #: src/BufferView.cpp:1657
24520 msgid "Statistics for the document:"
24521 msgstr "文件的統計資訊:"
24522
24523 #: src/BufferView.cpp:1660
24524 #, c-format
24525 msgid "%1$d words"
24526 msgstr "%1$d 個字"
24527
24528 #: src/BufferView.cpp:1662
24529 msgid "One word"
24530 msgstr "一個字"
24531
24532 #: src/BufferView.cpp:1665
24533 #, c-format
24534 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24535 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
24536
24537 #: src/BufferView.cpp:1668
24538 msgid "One character (including blanks)"
24539 msgstr "一個字元 (包括空白)"
24540
24541 #: src/BufferView.cpp:1671
24542 #, c-format
24543 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24544 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
24545
24546 #: src/BufferView.cpp:1674
24547 msgid "One character (excluding blanks)"
24548 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
24549
24550 #: src/BufferView.cpp:1676
24551 msgid "Statistics"
24552 msgstr "統計資訊"
24553
24554 #: src/BufferView.cpp:1858
24555 #, c-format
24556 msgid ""
24557 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24558 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
24559
24560 #: src/BufferView.cpp:1860
24561 #, c-format
24562 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24563 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
24564
24565 #: src/BufferView.cpp:1868
24566 msgid "Branch name"
24567 msgstr "分支名稱"
24568
24569 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24570 msgid "Branch already exists"
24571 msgstr "分支已存在"
24572
24573 #: src/BufferView.cpp:2355
24574 msgid "Inverse Search Failed"
24575 msgstr "反向搜尋失敗"
24576
24577 #: src/BufferView.cpp:2356
24578 msgid ""
24579 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24580 "You need to update the viewed document."
24581 msgstr ""
24582 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
24583 "您需要更新檢視的文件."
24584
24585 #: src/BufferView.cpp:2737
24586 #, c-format
24587 msgid "Inserting document %1$s..."
24588 msgstr "插入文件 %1$s..."
24589
24590 #: src/BufferView.cpp:2748
24591 #, c-format
24592 msgid "Document %1$s inserted."
24593 msgstr "文件 %1$s 已插入."
24594
24595 #: src/BufferView.cpp:2750
24596 #, c-format
24597 msgid "Could not insert document %1$s"
24598 msgstr "無法插入文件 %1$s"
24599
24600 #: src/BufferView.cpp:3159
24601 #, c-format
24602 msgid ""
24603 "Could not read the specified document\n"
24604 "%1$s\n"
24605 "due to the error: %2$s"
24606 msgstr ""
24607 "無法讀取指定的文件\n"
24608 "%1$s\n"
24609 "由於錯誤:%2$s"
24610
24611 #: src/BufferView.cpp:3161
24612 msgid "Could not read file"
24613 msgstr "無法讀取檔案"
24614
24615 #: src/BufferView.cpp:3168
24616 #, c-format
24617 msgid ""
24618 "%1$s\n"
24619 " is not readable."
24620 msgstr "%1$s 無法讀取."
24621
24622 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24623 msgid "Could not open file"
24624 msgstr "無法開啟檔案"
24625
24626 #: src/BufferView.cpp:3176
24627 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24628 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
24629
24630 #: src/BufferView.cpp:3177
24631 msgid ""
24632 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24633 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24634 "If this does not give the correct result\n"
24635 "then please change the encoding of the file\n"
24636 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24637 msgstr ""
24638 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
24639 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
24640 "如果這樣得不到正確結果, \n"
24641 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
24642 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
24643
24644 #: src/Changes.cpp:374
24645 msgid "Uncodable character in author name"
24646 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
24647
24648 #: src/Changes.cpp:375
24649 #, c-format
24650 msgid ""
24651 "The author name '%1$s',\n"
24652 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24653 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24654 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24655 "\n"
24656 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24657 "or change the spelling of the author name."
24658 msgstr ""
24659 "作者的姓名 '%1$s',\n"
24660 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
24661 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
24662 "\n"
24663 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
24664
24665 #: src/Chktex.cpp:62
24666 #, c-format
24667 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24668 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
24669
24670 #: src/Chktex.cpp:64
24671 msgid "ChkTeX warning id # "
24672 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
24673
24674 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24675 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24676 msgid "none"
24677 msgstr "無"
24678
24679 #: src/Color.cpp:204
24680 msgid "black"
24681 msgstr "黑色"
24682
24683 #: src/Color.cpp:205
24684 msgid "white"
24685 msgstr "白色"
24686
24687 #: src/Color.cpp:206
24688 msgid "blue"
24689 msgstr "藍色"
24690
24691 #: src/Color.cpp:207
24692 #, fuzzy
24693 msgid "brown"
24694 msgstr "frown"
24695
24696 #: src/Color.cpp:208
24697 msgid "cyan"
24698 msgstr "青色"
24699
24700 #: src/Color.cpp:209
24701 msgid "darkgray"
24702 msgstr ""
24703
24704 #: src/Color.cpp:210
24705 #, fuzzy
24706 msgid "gray"
24707 msgstr "Svgraybox"
24708
24709 #: src/Color.cpp:211
24710 msgid "green"
24711 msgstr "綠色"
24712
24713 #: src/Color.cpp:212
24714 #, fuzzy
24715 msgid "lightgray"
24716 msgstr "lightning"
24717
24718 #: src/Color.cpp:213
24719 msgid "lime"
24720 msgstr ""
24721
24722 #: src/Color.cpp:214
24723 msgid "magenta"
24724 msgstr "洋紅"
24725
24726 #: src/Color.cpp:215
24727 msgid "olive"
24728 msgstr ""
24729
24730 #: src/Color.cpp:216
24731 #, fuzzy
24732 msgid "orange"
24733 msgstr "列印範圍"
24734
24735 #: src/Color.cpp:217
24736 msgid "pink"
24737 msgstr ""
24738
24739 #: src/Color.cpp:218
24740 msgid "purple"
24741 msgstr ""
24742
24743 #: src/Color.cpp:219
24744 msgid "red"
24745 msgstr "紅色"
24746
24747 #: src/Color.cpp:220
24748 msgid "teal"
24749 msgstr ""
24750
24751 #: src/Color.cpp:221
24752 msgid "violet"
24753 msgstr ""
24754
24755 #: src/Color.cpp:222
24756 msgid "yellow"
24757 msgstr "黃色"
24758
24759 #: src/Color.cpp:223
24760 msgid "cursor"
24761 msgstr "游標"
24762
24763 #: src/Color.cpp:224
24764 msgid "background"
24765 msgstr "背景"
24766
24767 #: src/Color.cpp:225
24768 msgid "text"
24769 msgstr "文字"
24770
24771 #: src/Color.cpp:226
24772 msgid "selection"
24773 msgstr "選擇"
24774
24775 #: src/Color.cpp:227
24776 msgid "selected text"
24777 msgstr "選擇的文字"
24778
24779 #: src/Color.cpp:229
24780 msgid "LaTeX text"
24781 msgstr "LaTeX 文字"
24782
24783 #: src/Color.cpp:230
24784 msgid "inline completion"
24785 msgstr "行內自動完成"
24786
24787 #: src/Color.cpp:232
24788 msgid "non-unique inline completion"
24789 msgstr "非獨特的行內自動完成"
24790
24791 #: src/Color.cpp:234
24792 msgid "previewed snippet"
24793 msgstr "預覽的片段"
24794
24795 #: src/Color.cpp:235
24796 msgid "note label"
24797 msgstr "註記標籤"
24798
24799 #: src/Color.cpp:236
24800 msgid "note background"
24801 msgstr "註記背景"
24802
24803 #: src/Color.cpp:237
24804 msgid "comment label"
24805 msgstr "註釋標籤"
24806
24807 #: src/Color.cpp:238
24808 msgid "comment background"
24809 msgstr "註釋背景"
24810
24811 #: src/Color.cpp:239
24812 msgid "greyedout inset label"
24813 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
24814
24815 #: src/Color.cpp:240
24816 msgid "greyedout inset text"
24817 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
24818
24819 #: src/Color.cpp:241
24820 msgid "greyedout inset background"
24821 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
24822
24823 #: src/Color.cpp:242
24824 msgid "phantom inset text"
24825 msgstr "佔位符 嵌框文字"
24826
24827 #: src/Color.cpp:243
24828 msgid "shaded box"
24829 msgstr "背景著色方框"
24830
24831 #: src/Color.cpp:244
24832 msgid "listings background"
24833 msgstr "程式碼列表 背景"
24834
24835 #: src/Color.cpp:245
24836 msgid "branch label"
24837 msgstr "分支 標籤"
24838
24839 #: src/Color.cpp:246
24840 msgid "footnote label"
24841 msgstr "註腳 標籤"
24842
24843 #: src/Color.cpp:247
24844 msgid "index label"
24845 msgstr "索引 標籤"
24846
24847 #: src/Color.cpp:248
24848 msgid "margin note label"
24849 msgstr "邊界註記 標籤"
24850
24851 #: src/Color.cpp:249
24852 msgid "URL label"
24853 msgstr "URL 標籤"
24854
24855 #: src/Color.cpp:250
24856 msgid "URL text"
24857 msgstr "URL 文字"
24858
24859 #: src/Color.cpp:251
24860 msgid "depth bar"
24861 msgstr "深度滑桿"
24862
24863 #: src/Color.cpp:252
24864 #, fuzzy
24865 msgid "scroll indicator"
24866 msgstr "游標處提示(&n)"
24867
24868 #: src/Color.cpp:253
24869 msgid "language"
24870 msgstr "語言"
24871
24872 #: src/Color.cpp:254
24873 msgid "command inset"
24874 msgstr "命令嵌框"
24875
24876 #: src/Color.cpp:255
24877 msgid "command inset background"
24878 msgstr "命令嵌框 背景"
24879
24880 #: src/Color.cpp:256
24881 msgid "command inset frame"
24882 msgstr "命令嵌框 框架"
24883
24884 #: src/Color.cpp:257
24885 msgid "special character"
24886 msgstr "特殊字元"
24887
24888 #: src/Color.cpp:258
24889 msgid "math"
24890 msgstr "數學"
24891
24892 #: src/Color.cpp:259
24893 msgid "math background"
24894 msgstr "數學 背景"
24895
24896 #: src/Color.cpp:260
24897 msgid "graphics background"
24898 msgstr "圖形 背景"
24899
24900 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24901 msgid "math macro background"
24902 msgstr "數學巨集 背景"
24903
24904 #: src/Color.cpp:262
24905 msgid "math frame"
24906 msgstr "數學 框架"
24907
24908 #: src/Color.cpp:263
24909 msgid "math corners"
24910 msgstr "數學 邊角"
24911
24912 #: src/Color.cpp:264
24913 msgid "math line"
24914 msgstr "數學 線段"
24915
24916 #: src/Color.cpp:266
24917 msgid "math macro hovered background"
24918 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
24919
24920 #: src/Color.cpp:267
24921 msgid "math macro label"
24922 msgstr "數學巨集 標籤"
24923
24924 #: src/Color.cpp:268
24925 msgid "math macro frame"
24926 msgstr "數學巨集 框架"
24927
24928 #: src/Color.cpp:269
24929 msgid "math macro blended out"
24930 msgstr "數學巨集 blended out"
24931
24932 #: src/Color.cpp:270
24933 msgid "math macro old parameter"
24934 msgstr "數學巨集 舊參數"
24935
24936 #: src/Color.cpp:271
24937 msgid "math macro new parameter"
24938 msgstr "數學巨集 新參數"
24939
24940 #: src/Color.cpp:272
24941 msgid "collapsable inset text"
24942 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
24943
24944 #: src/Color.cpp:273
24945 msgid "collapsable inset frame"
24946 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
24947
24948 #: src/Color.cpp:274
24949 msgid "inset background"
24950 msgstr "嵌框 背景"
24951
24952 #: src/Color.cpp:275
24953 msgid "inset frame"
24954 msgstr "嵌框 框架"
24955
24956 #: src/Color.cpp:276
24957 msgid "LaTeX error"
24958 msgstr "LaTeX 錯誤"
24959
24960 #: src/Color.cpp:277
24961 msgid "end-of-line marker"
24962 msgstr "列尾標誌"
24963
24964 #: src/Color.cpp:278
24965 msgid "appendix marker"
24966 msgstr "附錄標誌"
24967
24968 #: src/Color.cpp:279
24969 msgid "change bar"
24970 msgstr "變更滑桿"
24971
24972 #: src/Color.cpp:280
24973 msgid "deleted text"
24974 msgstr "刪除的文字"
24975
24976 #: src/Color.cpp:281
24977 msgid "added text"
24978 msgstr "加入的文字"
24979
24980 #: src/Color.cpp:282
24981 msgid "changed text 1st author"
24982 msgstr "第1位作者變更的文字"
24983
24984 #: src/Color.cpp:283
24985 msgid "changed text 2nd author"
24986 msgstr "第2位作者變更的文字"
24987
24988 #: src/Color.cpp:284
24989 msgid "changed text 3rd author"
24990 msgstr "第3位作者變更的文字"
24991
24992 #: src/Color.cpp:285
24993 msgid "changed text 4th author"
24994 msgstr "第4位作者變更的文字"
24995
24996 #: src/Color.cpp:286
24997 msgid "changed text 5th author"
24998 msgstr "第5位作者變更的文字"
24999
25000 #: src/Color.cpp:287
25001 msgid "deleted text modifier"
25002 msgstr "刪除的文字 modifier"
25003
25004 #: src/Color.cpp:288
25005 msgid "added space markers"
25006 msgstr "加入的空格標誌"
25007
25008 #: src/Color.cpp:289
25009 msgid "table line"
25010 msgstr "表格線"
25011
25012 #: src/Color.cpp:290
25013 msgid "table on/off line"
25014 msgstr "表格 開/關 線"
25015
25016 #: src/Color.cpp:292
25017 msgid "bottom area"
25018 msgstr "底部區域"
25019
25020 #: src/Color.cpp:293
25021 msgid "new page"
25022 msgstr "新頁面"
25023
25024 #: src/Color.cpp:294
25025 msgid "page break / line break"
25026 msgstr "分頁 / 斷行"
25027
25028 #: src/Color.cpp:295
25029 msgid "frame of button"
25030 msgstr "按鈕框架"
25031
25032 #: src/Color.cpp:296
25033 msgid "button background"
25034 msgstr "按鈕背景"
25035
25036 #: src/Color.cpp:297
25037 msgid "button background under focus"
25038 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
25039
25040 #: src/Color.cpp:298
25041 msgid "paragraph marker"
25042 msgstr "段落標記符號"
25043
25044 #: src/Color.cpp:299
25045 msgid "preview frame"
25046 msgstr "預覽框"
25047
25048 #: src/Color.cpp:300
25049 msgid "inherit"
25050 msgstr "繼承"
25051
25052 #: src/Color.cpp:301
25053 msgid "regexp frame"
25054 msgstr "正規表示式框"
25055
25056 #: src/Color.cpp:302
25057 msgid "ignore"
25058 msgstr "忽略"
25059
25060 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25061 #: src/Converter.cpp:589
25062 msgid "Cannot convert file"
25063 msgstr "無法轉換檔案"
25064
25065 #: src/Converter.cpp:329
25066 #, c-format
25067 msgid ""
25068 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25069 "Define a converter in the preferences."
25070 msgstr ""
25071 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
25072 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
25073
25074 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25075 msgid "Executing command: "
25076 msgstr "執行命令: "
25077
25078 #: src/Converter.cpp:518
25079 msgid "Build errors"
25080 msgstr "組建錯誤"
25081
25082 #: src/Converter.cpp:519
25083 msgid "There were errors during the build process."
25084 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
25085
25086 #: src/Converter.cpp:524
25087 #, c-format
25088 msgid ""
25089 "An error occurred while running:\n"
25090 "%1$s"
25091 msgstr ""
25092 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
25093 "%1$s"
25094
25095 #: src/Converter.cpp:547
25096 #, c-format
25097 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25098 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
25099
25100 #: src/Converter.cpp:591
25101 #, c-format
25102 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25103 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
25104
25105 #: src/Converter.cpp:592
25106 #, c-format
25107 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25108 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
25109
25110 #: src/Converter.cpp:648
25111 msgid "Running LaTeX..."
25112 msgstr "LaTeX 執行中..."
25113
25114 #: src/Converter.cpp:670
25115 #, c-format
25116 msgid ""
25117 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25118 "log %1$s."
25119 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
25120
25121 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25122 msgid "LaTeX failed"
25123 msgstr "LaTeX 執行失敗"
25124
25125 #: src/Converter.cpp:676
25126 #, c-format
25127 msgid ""
25128 "The external program\n"
25129 "%1$s\n"
25130 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25131 "program's error (check the logs). "
25132 msgstr ""
25133
25134 #: src/Converter.cpp:682
25135 msgid "Output is empty"
25136 msgstr "輸出為空"
25137
25138 #: src/Converter.cpp:683
25139 #, fuzzy
25140 msgid "No output file was generated."
25141 msgstr "已產生空的輸出檔案."
25142
25143 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
25144 msgid ", Inset: "
25145 msgstr ", 嵌框: "
25146
25147 #: src/Cursor.cpp:2113
25148 msgid ", Cell: "
25149 msgstr ""
25150
25151 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
25152 msgid ", Position: "
25153 msgstr ", 位置: "
25154
25155 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25156 #, c-format
25157 msgid ""
25158 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25159 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25160 msgstr ""
25161 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
25162 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
25163
25164 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25165 msgid "Unknown branch"
25166 msgstr "未知的分支"
25167
25168 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25169 msgid "&Don't Add"
25170 msgstr "不要新增(&D)"
25171
25172 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25173 #, c-format
25174 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25175 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
25176
25177 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25178 msgid "Layout Not Found"
25179 msgstr "找不到布局"
25180
25181 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25182 #, c-format
25183 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25184 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
25185
25186 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25187 #, c-format
25188 msgid ""
25189 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25190 "%3$s'."
25191 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
25192
25193 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25194 msgid "Undefined flex inset"
25195 msgstr "未定義的彈性嵌框"
25196
25197 #: src/Exporter.cpp:45
25198 #, c-format
25199 msgid ""
25200 "The file %1$s already exists.\n"
25201 "\n"
25202 "Do you want to overwrite that file?"
25203 msgstr ""
25204 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
25205 "\n"
25206 "您要覆寫該檔案嗎?"
25207
25208 #: src/Exporter.cpp:48
25209 msgid "Overwrite file?"
25210 msgstr "覆寫檔案?"
25211
25212 #: src/Exporter.cpp:50
25213 msgid "&Keep file"
25214 msgstr "保留檔案(&K)"
25215
25216 #: src/Exporter.cpp:51
25217 msgid "Overwrite &all"
25218 msgstr "全部覆寫(&a)"
25219
25220 #: src/Exporter.cpp:51
25221 msgid "&Cancel export"
25222 msgstr "取消匯出(&C)"
25223
25224 #: src/Exporter.cpp:97
25225 msgid "Couldn't copy file"
25226 msgstr "無法複製檔案"
25227
25228 #: src/Exporter.cpp:98
25229 #, c-format
25230 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25231 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
25232
25233 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25235 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25236 msgid "Roman"
25237 msgstr "羅馬體"
25238
25239 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25241 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25242 msgid "Sans Serif"
25243 msgstr "無襯線"
25244
25245 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25247 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25248 msgid "Typewriter"
25249 msgstr "打字體"
25250
25251 #: src/Font.cpp:59
25252 msgid "Symbol"
25253 msgstr "符號"
25254
25255 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25256 #: src/Font.cpp:76
25257 msgid "Inherit"
25258 msgstr "繼承"
25259
25260 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25261 msgid "Medium"
25262 msgstr "中級"
25263
25264 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25265 msgid "Upright"
25266 msgstr "右上"
25267
25268 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25269 msgid "Italic"
25270 msgstr "斜體"
25271
25272 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25273 msgid "Slanted"
25274 msgstr "傾斜"
25275
25276 #: src/Font.cpp:67
25277 msgid "Smallcaps"
25278 msgstr "小字"
25279
25280 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25281 msgid "Increase"
25282 msgstr "增加"
25283
25284 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25285 msgid "Decrease"
25286 msgstr "減少"
25287
25288 #: src/Font.cpp:76
25289 msgid "Toggle"
25290 msgstr "切換"
25291
25292 #: src/Font.cpp:162
25293 #, c-format
25294 msgid "Emphasis %1$s, "
25295 msgstr "強調 %1$s, "
25296
25297 #: src/Font.cpp:165
25298 #, c-format
25299 msgid "Underline %1$s, "
25300 msgstr "底線 %1$s, "
25301
25302 #: src/Font.cpp:168
25303 #, c-format
25304 msgid "Strikeout %1$s, "
25305 msgstr "刪除線 %1$s, "
25306
25307 #: src/Font.cpp:171
25308 #, c-format
25309 msgid "Double underline %1$s, "
25310 msgstr "雙底線 %1$s, "
25311
25312 #: src/Font.cpp:174
25313 #, c-format
25314 msgid "Wavy underline %1$s, "
25315 msgstr "波浪底線 %1$s, "
25316
25317 #: src/Font.cpp:177
25318 #, c-format
25319 msgid "Noun %1$s, "
25320 msgstr "名詞 %1$s, "
25321
25322 #: src/Font.cpp:191
25323 #, c-format
25324 msgid "Language: %1$s, "
25325 msgstr "語言: %1$s, "
25326
25327 #: src/Font.cpp:194
25328 #, c-format
25329 msgid "Number %1$s"
25330 msgstr "數字 %1$s"
25331
25332 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25333 msgid "Cannot view file"
25334 msgstr "無法檢視檔案"
25335
25336 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
25337 #, c-format
25338 msgid "File does not exist: %1$s"
25339 msgstr "檔案不存在: %1$s"
25340
25341 #: src/Format.cpp:675
25342 #, c-format
25343 msgid "No information for viewing %1$s"
25344 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
25345
25346 #: src/Format.cpp:685
25347 #, c-format
25348 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25349 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
25350
25351 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25352 msgid "Cannot edit file"
25353 msgstr "無法編輯檔案"
25354
25355 #: src/Format.cpp:744
25356 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25357 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
25358
25359 #: src/Format.cpp:757
25360 #, c-format
25361 msgid "No information for editing %1$s"
25362 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
25363
25364 #: src/Format.cpp:768
25365 #, c-format
25366 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25367 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
25368
25369 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25370 msgid "Could not find bind file"
25371 msgstr "無法讀取組態檔案"
25372
25373 #: src/KeyMap.cpp:228
25374 #, c-format
25375 msgid ""
25376 "Unable to find the bind file\n"
25377 "%1$s.\n"
25378 "Please check your installation."
25379 msgstr ""
25380 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
25381 "%1$s. \n"
25382 "請檢查您的安裝."
25383
25384 #: src/KeyMap.cpp:235
25385 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25386 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
25387
25388 #: src/KeyMap.cpp:236
25389 msgid ""
25390 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25391 "Please check your installation."
25392 msgstr ""
25393 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
25394 "請檢查您的安裝."
25395
25396 #: src/KeyMap.cpp:243
25397 #, c-format
25398 msgid ""
25399 "Unable to find the bind file\n"
25400 "%1$s.\n"
25401 "Falling back to default."
25402 msgstr ""
25403 "無法讀取組態檔\n"
25404 "%1$s.\n"
25405 "回到預設設定值."
25406
25407 #: src/KeySequence.cpp:181
25408 msgid "   options: "
25409 msgstr "   選項: "
25410
25411 #: src/LaTeX.cpp:57
25412 #, c-format
25413 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25414 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
25415
25416 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25417 msgid "Running Index Processor."
25418 msgstr "索引處理器執行中."
25419
25420 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25421 msgid "Running BibTeX."
25422 msgstr "BibTeX 執行中."
25423
25424 #: src/LaTeX.cpp:470
25425 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25426 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
25427
25428 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25429 msgid "BibTeX error: "
25430 msgstr "BibTeX 錯誤: "
25431
25432 #: src/LaTeX.cpp:1317
25433 msgid "Biber error: "
25434 msgstr "Biber 錯誤: "
25435
25436 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25437 msgid "Font not available"
25438 msgstr "字型無法使用"
25439
25440 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25441 #, c-format
25442 msgid ""
25443 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25444 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25445 msgstr ""
25446 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
25447 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
25448
25449 #: src/LyX.cpp:124
25450 msgid "Could not read configuration file"
25451 msgstr "無法讀取組態檔案"
25452
25453 #: src/LyX.cpp:125
25454 #, c-format
25455 msgid ""
25456 "Error while reading the configuration file\n"
25457 "%1$s.\n"
25458 "Please check your installation."
25459 msgstr ""
25460 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
25461 "%1$s. \n"
25462 "請檢查您的安裝."
25463
25464 #: src/LyX.cpp:363
25465 msgid "The following files could not be loaded:"
25466 msgstr "無法載入下列檔案:"
25467
25468 #: src/LyX.cpp:400
25469 #, c-format
25470 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25471 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
25472
25473 #: src/LyX.cpp:402
25474 msgid "Cannot remove temporary directory"
25475 msgstr "無法移除暫存目錄"
25476
25477 #: src/LyX.cpp:407
25478 #, c-format
25479 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25480 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
25481
25482 #: src/LyX.cpp:436
25483 #, c-format
25484 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25485 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
25486
25487 #: src/LyX.cpp:454
25488 msgid "Missing filename for this operation."
25489 msgstr "缺少檔名."
25490
25491 #: src/LyX.cpp:530
25492 #, c-format
25493 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25494 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
25495
25496 #: src/LyX.cpp:556
25497 msgid "No textclass is found"
25498 msgstr "找不到文字類別"
25499
25500 #: src/LyX.cpp:557
25501 msgid ""
25502 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25503 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25504 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25505 msgstr ""
25506 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
25507 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
25508
25509 #: src/LyX.cpp:561
25510 msgid "&Reconfigure"
25511 msgstr "重新配置(&R)"
25512
25513 #: src/LyX.cpp:562
25514 msgid "&Without LaTeX"
25515 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
25516
25517 #: src/LyX.cpp:563 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25518 msgid "&Continue"
25519 msgstr "繼續(&C)"
25520
25521 #: src/LyX.cpp:666
25522 msgid ""
25523 "SIGHUP signal caught!\n"
25524 "Bye."
25525 msgstr ""
25526 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
25527 "再見."
25528
25529 #: src/LyX.cpp:670
25530 msgid ""
25531 "SIGFPE signal caught!\n"
25532 "Bye."
25533 msgstr ""
25534 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
25535 "再見."
25536
25537 #: src/LyX.cpp:673
25538 msgid ""
25539 "SIGSEGV signal caught!\n"
25540 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25541 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25542 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25543 "Bye."
25544 msgstr ""
25545 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
25546 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
25547 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
25548 "給我們, 謝謝!\n"
25549 "再見."
25550
25551 #: src/LyX.cpp:689
25552 msgid "LyX crashed!"
25553 msgstr "LyX 故障!"
25554
25555 #: src/LyX.cpp:723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25556 msgid "LyX: "
25557 msgstr "LyX: "
25558
25559 #: src/LyX.cpp:970
25560 msgid "Could not create temporary directory"
25561 msgstr "無法建立暫存目錄"
25562
25563 #: src/LyX.cpp:971
25564 #, c-format
25565 msgid ""
25566 "Could not create a temporary directory in\n"
25567 "\"%1$s\"\n"
25568 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25569 msgstr ""
25570 "無法建立暫存目錄於\n"
25571 "「%1$s」\n"
25572 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
25573
25574 #: src/LyX.cpp:1033
25575 msgid "Missing user LyX directory"
25576 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
25577
25578 #: src/LyX.cpp:1034
25579 #, c-format
25580 msgid ""
25581 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25582 "It is needed to keep your own configuration."
25583 msgstr ""
25584 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
25585 "為了保持您自己的配置而需要它."
25586
25587 #: src/LyX.cpp:1039
25588 msgid "&Create directory"
25589 msgstr "建立目錄(&C)"
25590
25591 #: src/LyX.cpp:1040
25592 msgid "&Exit LyX"
25593 msgstr "離開 LyX(&E)"
25594
25595 #: src/LyX.cpp:1041
25596 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25597 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
25598
25599 #: src/LyX.cpp:1045
25600 #, c-format
25601 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25602 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
25603
25604 #: src/LyX.cpp:1050
25605 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25606 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
25607
25608 #: src/LyX.cpp:1123
25609 msgid "List of supported debug flags:"
25610 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
25611
25612 #: src/LyX.cpp:1127
25613 #, c-format
25614 msgid "Setting debug level to %1$s"
25615 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
25616
25617 #: src/LyX.cpp:1138
25618 msgid ""
25619 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25620 "Command line switches (case sensitive):\n"
25621 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25622 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25623 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25624 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25625 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25626 "                  select the features to debug.\n"
25627 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25628 "\t-x [--execute] command\n"
25629 "                  where command is a lyx command.\n"
25630 "\t-e [--export] fmt\n"
25631 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25632 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25633 "Name\n"
25634 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25635 "name\n"
25636 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25637 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25638 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25639 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25640 "                  and filename is the destination filename.\n"
25641 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25642 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25643 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25644 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25645 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25646 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25647 "files,\n"
25648 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25649 "export.\n"
25650 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25651 "consumed.\n"
25652 "\t-n [--no-remote]\n"
25653 "                  open documents in a new instance\n"
25654 "\t-r [--remote]\n"
25655 "                  open documents in an already running instance\n"
25656 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25657 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25658 "\t-version  summarize version and build info\n"
25659 "Check the LyX man page for more details."
25660 msgstr ""
25661 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
25662 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
25663 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
25664 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
25665 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
25666 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
25667 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
25668 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
25669 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
25670 "\t-x [--execute] 命令\n"
25671 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
25672 "\t-e [--export] fmt\n"
25673 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
25674 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
25675 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
25676 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
25677 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
25678 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
25679 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
25680 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
25681 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
25682 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
25683 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25684 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
25685 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
25686 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
25687 "(none)」\n"
25688 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
25689 "\t-n [--no-remote]\n"
25690 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
25691 "\t-r [--remote]\n"
25692 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
25693 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
25694 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
25695 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
25696 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
25697
25698 #: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25699 msgid "  Git commit hash "
25700 msgstr ""
25701
25702 #: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645
25703 msgid "No system directory"
25704 msgstr "無系統目錄"
25705
25706 #: src/LyX.cpp:1196
25707 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25708 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
25709
25710 #: src/LyX.cpp:1207
25711 msgid "No user directory"
25712 msgstr "無使用者目錄"
25713
25714 #: src/LyX.cpp:1208
25715 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25716 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
25717
25718 #: src/LyX.cpp:1219
25719 msgid "Incomplete command"
25720 msgstr "不完整的命令"
25721
25722 #: src/LyX.cpp:1220
25723 msgid "Missing command string after --execute switch"
25724 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
25725
25726 #: src/LyX.cpp:1231
25727 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25728 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
25729
25730 #: src/LyX.cpp:1236
25731 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25732 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
25733
25734 #: src/LyX.cpp:1249
25735 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25736 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
25737
25738 #: src/LyX.cpp:1262
25739 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25740 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
25741
25742 #: src/LyX.cpp:1267
25743 msgid "Missing filename for --import"
25744 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
25745
25746 #: src/LyXRC.cpp:2886
25747 msgid ""
25748 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25749 "legal words?"
25750 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
25751
25752 #: src/LyXRC.cpp:2890
25753 msgid ""
25754 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25755 "document."
25756 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
25757
25758 #: src/LyXRC.cpp:2898
25759 msgid ""
25760 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25761 "automatically by what you type."
25762 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
25763
25764 #: src/LyXRC.cpp:2902
25765 msgid ""
25766 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25767 "class change."
25768 msgstr ""
25769 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
25770
25771 #: src/LyXRC.cpp:2906
25772 msgid ""
25773 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25774 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
25775
25776 #: src/LyXRC.cpp:2913
25777 msgid ""
25778 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25779 "the backup file in the same directory as the original file."
25780 msgstr ""
25781 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
25782 "份."
25783
25784 #: src/LyXRC.cpp:2917
25785 msgid ""
25786 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25787 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25788 msgstr ""
25789 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
25790 "bibulus)."
25791
25792 #: src/LyXRC.cpp:2921
25793 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25794 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
25795
25796 #: src/LyXRC.cpp:2925
25797 msgid ""
25798 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25799 "its global and local bind/ directories."
25800 msgstr ""
25801 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
25802
25803 #: src/LyXRC.cpp:2929
25804 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25805 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
25806
25807 #: src/LyXRC.cpp:2933
25808 msgid ""
25809 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25810 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25811 msgstr ""
25812 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
25813 "參考 ChkTeX 文件."
25814
25815 #: src/LyXRC.cpp:2943
25816 msgid ""
25817 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25818 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25819 msgstr ""
25820 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
25821 "設定為真."
25822
25823 #: src/LyXRC.cpp:2951
25824 msgid ""
25825 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25826 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25827 "the top of the screen"
25828 msgstr ""
25829 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
25830 "面的頂端, 請勾選此項"
25831
25832 #: src/LyXRC.cpp:2955
25833 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25834 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
25835
25836 #: src/LyXRC.cpp:2959
25837 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25838 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
25839
25840 #: src/LyXRC.cpp:2963
25841 msgid ""
25842 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25843 "inside."
25844 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
25845
25846 #: src/LyXRC.cpp:2968
25847 #, no-c-format
25848 msgid ""
25849 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25850 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25851 msgstr ""
25852 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
25853 "%e. %B %Y」."
25854
25855 #: src/LyXRC.cpp:2972
25856 msgid ""
25857 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25858 "look in its global and local commands/ directories."
25859 msgstr ""
25860 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
25861
25862 #: src/LyXRC.cpp:2976
25863 msgid ""
25864 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25865 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
25866
25867 #: src/LyXRC.cpp:2980
25868 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25869 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
25870
25871 #: src/LyXRC.cpp:2984
25872 msgid ""
25873 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25874 "shown after the change has been made.)"
25875 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
25876
25877 #: src/LyXRC.cpp:2988
25878 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25879 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
25880
25881 #: src/LyXRC.cpp:2992
25882 msgid ""
25883 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25884 "LyX was started from."
25885 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
25886
25887 #: src/LyXRC.cpp:2996
25888 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25889 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
25890
25891 #: src/LyXRC.cpp:3000
25892 msgid ""
25893 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25894 "value selects the directory LyX was started from."
25895 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
25896
25897 #: src/LyXRC.cpp:3004
25898 msgid ""
25899 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25900 "recommended for non-English languages."
25901 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
25902
25903 #: src/LyXRC.cpp:3011
25904 msgid ""
25905 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25906 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25907 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25908 msgstr ""
25909 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
25910 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
25911
25912 #: src/LyXRC.cpp:3015
25913 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25914 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
25915
25916 #: src/LyXRC.cpp:3019
25917 msgid ""
25918 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25919 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25920 msgstr ""
25921 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
25922 "的選項不同."
25923
25924 #: src/LyXRC.cpp:3028
25925 msgid ""
25926 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25927 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25928 msgstr ""
25929 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
25930 "文件, 您將會需要它."
25931
25932 #: src/LyXRC.cpp:3032
25933 msgid ""
25934 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25935 "document."
25936 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
25937
25938 #: src/LyXRC.cpp:3036
25939 msgid ""
25940 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25941 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
25942
25943 #: src/LyXRC.cpp:3040
25944 msgid ""
25945 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25946 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25947 "name of the second language."
25948 msgstr ""
25949 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
25950 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
25951
25952 #: src/LyXRC.cpp:3044
25953 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25954 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
25955
25956 #: src/LyXRC.cpp:3048
25957 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25958 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
25959
25960 #: src/LyXRC.cpp:3052
25961 msgid ""
25962 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25963 "\\documentclass."
25964 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
25965
25966 #: src/LyXRC.cpp:3056
25967 msgid ""
25968 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
25969 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25970 msgstr ""
25971 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
25972 "「\\usepackage{omega}」."
25973
25974 #: src/LyXRC.cpp:3060
25975 msgid ""
25976 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25977 "document is the default language."
25978 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
25979
25980 #: src/LyXRC.cpp:3064
25981 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25982 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
25983
25984 #: src/LyXRC.cpp:3068
25985 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25986 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
25987
25988 #: src/LyXRC.cpp:3072
25989 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25990 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
25991
25992 #: src/LyXRC.cpp:3076
25993 msgid ""
25994 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25995 "of the document."
25996 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
25997
25998 #: src/LyXRC.cpp:3080
25999 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26000 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
26001
26002 #: src/LyXRC.cpp:3085
26003 msgid "The completion popup delay."
26004 msgstr "補齊提示視窗延遲."
26005
26006 #: src/LyXRC.cpp:3089
26007 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26008 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
26009
26010 #: src/LyXRC.cpp:3093
26011 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26012 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
26013
26014 #: src/LyXRC.cpp:3097
26015 msgid ""
26016 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26017 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
26018
26019 #: src/LyXRC.cpp:3101
26020 msgid ""
26021 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26022 "available."
26023 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
26024
26025 #: src/LyXRC.cpp:3105
26026 msgid "The inline completion delay."
26027 msgstr "行內補齊延遲."
26028
26029 #: src/LyXRC.cpp:3109
26030 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26031 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
26032
26033 #: src/LyXRC.cpp:3113
26034 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26035 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
26036
26037 #: src/LyXRC.cpp:3117
26038 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26039 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
26040
26041 #: src/LyXRC.cpp:3121
26042 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26043 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
26044
26045 #: src/LyXRC.cpp:3125
26046 #, c-format
26047 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26048 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
26049
26050 #: src/LyXRC.cpp:3136
26051 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26052 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
26053
26054 #: src/LyXRC.cpp:3140
26055 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26056 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
26057
26058 #: src/LyXRC.cpp:3144
26059 msgid "Scale the preview size to suit."
26060 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
26061
26062 #: src/LyXRC.cpp:3148
26063 msgid "The option to print out in landscape."
26064 msgstr "橫式列印的選項."
26065
26066 #: src/LyXRC.cpp:3152
26067 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26068 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
26069
26070 #: src/LyXRC.cpp:3156
26071 msgid "The option to specify paper type."
26072 msgstr "指定紙張型態的選項."
26073
26074 #: src/LyXRC.cpp:3160
26075 msgid ""
26076 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26077 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
26078
26079 #: src/LyXRC.cpp:3164
26080 msgid ""
26081 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26082 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26083 msgstr ""
26084 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
26085 "問使用者(ask)."
26086
26087 #: src/LyXRC.cpp:3168
26088 msgid ""
26089 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26090 "wrong, override the setting here."
26091 msgstr ""
26092 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
26093 "定."
26094
26095 #: src/LyXRC.cpp:3174
26096 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26097 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
26098
26099 #: src/LyXRC.cpp:3183
26100 msgid ""
26101 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26102 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26103 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26104 msgstr ""
26105 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
26106 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
26107 "寸, 以代替縮放."
26108
26109 #: src/LyXRC.cpp:3187
26110 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26111 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
26112
26113 #: src/LyXRC.cpp:3192
26114 #, no-c-format
26115 msgid ""
26116 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26117 "roughly the same size as on paper."
26118 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
26119
26120 #: src/LyXRC.cpp:3196
26121 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26122 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
26123
26124 #: src/LyXRC.cpp:3200
26125 msgid ""
26126 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26127 "\".out\". Only for advanced users."
26128 msgstr ""
26129 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
26130 "使用者."
26131
26132 #: src/LyXRC.cpp:3207
26133 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26134 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
26135
26136 #: src/LyXRC.cpp:3211
26137 msgid ""
26138 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26139 "when you quit LyX."
26140 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
26141
26142 #: src/LyXRC.cpp:3215
26143 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26144 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
26145
26146 #: src/LyXRC.cpp:3219
26147 msgid ""
26148 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26149 "value selects the directory LyX was started from."
26150 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
26151
26152 #: src/LyXRC.cpp:3236
26153 msgid ""
26154 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26155 "will look in its global and local ui/ directories."
26156 msgstr ""
26157 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
26158 "查找."
26159
26160 #: src/LyXRC.cpp:3246
26161 msgid ""
26162 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26163 "selection."
26164 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
26165
26166 #: src/LyXRC.cpp:3250
26167 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26168 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
26169
26170 #: src/LyXRC.cpp:3254
26171 msgid ""
26172 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26173 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
26174
26175 #: src/LyXRC.cpp:3258
26176 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26177 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
26178
26179 #: src/LyXVC.cpp:105
26180 #, c-format
26181 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26182 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
26183
26184 #: src/LyXVC.cpp:107
26185 msgid "Retrieve from version control?"
26186 msgstr "從版本控制取回?"
26187
26188 #: src/LyXVC.cpp:108
26189 msgid "&Retrieve"
26190 msgstr "取回(&R)"
26191
26192 #: src/LyXVC.cpp:142
26193 msgid "Document not saved"
26194 msgstr "文件尚未儲存"
26195
26196 #: src/LyXVC.cpp:143
26197 msgid "You must save the document before it can be registered."
26198 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
26199
26200 #: src/LyXVC.cpp:179
26201 msgid "LyX VC: Initial description"
26202 msgstr "LyX VC:初始描述"
26203
26204 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26205 msgid "(no initial description)"
26206 msgstr "(無初始描述)"
26207
26208 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26209 msgid "LyX VC: Log message"
26210 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
26211
26212 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26213 #: src/LyXVC.cpp:236
26214 msgid "(no log message)"
26215 msgstr "(無記錄檔訊息)"
26216
26217 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
26218 msgid "LyX VC: Log Message"
26219 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
26220
26221 #: src/LyXVC.cpp:292
26222 #, c-format
26223 msgid ""
26224 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26225 "changes.\n"
26226 "\n"
26227 "Do you want to revert to the older version?"
26228 msgstr ""
26229 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
26230 "\n"
26231 "您要還原成較舊的版本嗎?"
26232
26233 #: src/LyXVC.cpp:297
26234 msgid "Revert to stored version of document?"
26235 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
26236
26237 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
26238 msgid "&Revert"
26239 msgstr "回復(&R)"
26240
26241 #: src/Paragraph.cpp:1958
26242 msgid "Senseless with this layout!"
26243 msgstr "此版面配置沒有意義!"
26244
26245 #: src/Paragraph.cpp:2019
26246 msgid "Alignment not permitted"
26247 msgstr "對齊方式不被允許"
26248
26249 #: src/Paragraph.cpp:2020
26250 msgid ""
26251 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26252 "Setting to default."
26253 msgstr ""
26254 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
26255 "設定為預設值."
26256
26257 #: src/Text.cpp:428
26258 msgid "Unknown Inset"
26259 msgstr "不明的嵌框"
26260
26261 #: src/Text.cpp:540
26262 #, fuzzy
26263 msgid "Change tracking author index missing"
26264 msgstr "追蹤變更 錯誤"
26265
26266 #: src/Text.cpp:541
26267 #, c-format
26268 msgid ""
26269 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26270 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26271 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26272 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26273 msgstr ""
26274
26275 #: src/Text.cpp:558
26276 msgid "Unknown token"
26277 msgstr "不明的符記"
26278
26279 #: src/Text.cpp:1023
26280 msgid ""
26281 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26282 "Tutorial."
26283 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
26284
26285 #: src/Text.cpp:1032
26286 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26287 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
26288
26289 #: src/Text.cpp:1046
26290 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26291 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
26292
26293 #: src/Text.cpp:1888
26294 msgid "[Change Tracking] "
26295 msgstr "[追蹤變更] "
26296
26297 #: src/Text.cpp:1894
26298 msgid "Change: "
26299 msgstr "變更: "
26300
26301 #: src/Text.cpp:1898
26302 msgid " at "
26303 msgstr " 於 "
26304
26305 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26306 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26307 #, c-format
26308 msgid "Font: %1$s"
26309 msgstr "字型: %1$s"
26310
26311 #: src/Text.cpp:1913
26312 #, c-format
26313 msgid ", Depth: %1$d"
26314 msgstr ", 深度: %1$d"
26315
26316 #: src/Text.cpp:1919
26317 msgid ", Spacing: "
26318 msgstr ", 間隔: "
26319
26320 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26321 msgid "OneHalf"
26322 msgstr "1.5倍"
26323
26324 #: src/Text.cpp:1931
26325 msgid "Other ("
26326 msgstr "其他 ("
26327
26328 #: src/Text.cpp:1941
26329 msgid ", Paragraph: "
26330 msgstr ", 段落: "
26331
26332 #: src/Text.cpp:1942
26333 msgid ", Id: "
26334 msgstr ", Id: "
26335
26336 #: src/Text.cpp:1949
26337 msgid ", Char: 0x"
26338 msgstr ", 字元: 0x"
26339
26340 #: src/Text.cpp:1951
26341 msgid ", Boundary: "
26342 msgstr ", 邊界: "
26343
26344 #: src/Text2.cpp:407
26345 msgid "No font change defined."
26346 msgstr "沒有字型變更定義."
26347
26348 #: src/Text2.cpp:447
26349 msgid "Nothing to index!"
26350 msgstr "沒有任何東西可索引!"
26351
26352 #: src/Text2.cpp:449
26353 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26354 msgstr "無法索引一個段落以上!"
26355
26356 #: src/Text3.cpp:191
26357 msgid "Math editor mode"
26358 msgstr "數學編輯器模式"
26359
26360 #: src/Text3.cpp:193
26361 msgid "No valid math formula"
26362 msgstr "沒有有效的數學公式"
26363
26364 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26365 msgid "Already in regular expression mode"
26366 msgstr "已經在正規表示式模式了"
26367
26368 #: src/Text3.cpp:214
26369 msgid "Regexp editor mode"
26370 msgstr "正規表示 編輯器模式"
26371
26372 #: src/Text3.cpp:1433
26373 msgid "Layout "
26374 msgstr "布局 "
26375
26376 #: src/Text3.cpp:1434
26377 msgid " not known"
26378 msgstr " 未知"
26379
26380 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26381 msgid "Missing argument"
26382 msgstr "缺少引數"
26383
26384 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26385 msgid "Character set"
26386 msgstr "字元集"
26387
26388 #: src/Text3.cpp:2357
26389 #, fuzzy
26390 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26391 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
26392
26393 #: src/Text3.cpp:2358
26394 msgid ""
26395 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26396 "The thesaurus is not functional.\n"
26397 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26398 "instructions."
26399 msgstr ""
26400
26401 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26402 msgid "Paragraph layout set"
26403 msgstr "段落版面配置設定"
26404
26405 #: src/TextClass.cpp:129
26406 msgid "Plain Layout"
26407 msgstr "純文字布局"
26408
26409 #: src/TextClass.cpp:818
26410 msgid "Missing File"
26411 msgstr "缺少檔案"
26412
26413 #: src/TextClass.cpp:819
26414 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26415 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
26416
26417 #: src/TextClass.cpp:822
26418 msgid "Corrupt File"
26419 msgstr "檔案損毀"
26420
26421 #: src/TextClass.cpp:823
26422 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26423 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
26424
26425 #: src/TextClass.cpp:1523
26426 #, c-format
26427 msgid ""
26428 "The module %1$s has been requested by\n"
26429 "this document but has not been found in the list of\n"
26430 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26431 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26432 msgstr ""
26433 "此文件需要模組 %1$s \n"
26434 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
26435 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
26436 "「重新配置」才行 . \n"
26437
26438 #: src/TextClass.cpp:1528
26439 msgid "Module not available"
26440 msgstr "模組無法使用"
26441
26442 #: src/TextClass.cpp:1534
26443 #, c-format
26444 msgid ""
26445 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26446 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26447 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26448 "Missing prerequisites:\n"
26449 "\t%2$s\n"
26450 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26451 msgstr ""
26452 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
26453 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
26454 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
26455 "遺失所需的:\n"
26456 "\t%2$s\n"
26457 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
26458
26459 #: src/TextClass.cpp:1541
26460 msgid "Package not available"
26461 msgstr "套件無法使用"
26462
26463 #: src/TextClass.cpp:1546
26464 #, c-format
26465 msgid "Error reading module %1$s\n"
26466 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
26467
26468 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26469 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26470 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26471 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26473 msgid "Revision control error."
26474 msgstr "版本控制錯誤."
26475
26476 #: src/VCBackend.cpp:62
26477 #, c-format
26478 msgid ""
26479 "Some problem occurred while running the command:\n"
26480 "'%1$s'."
26481 msgstr ""
26482 "執行以下命令時發生問題:\n"
26483 "'%1$s'."
26484
26485 #: src/VCBackend.cpp:628
26486 msgid "Up-to-date"
26487 msgstr "最新的"
26488
26489 #: src/VCBackend.cpp:630
26490 msgid "Locally Modified"
26491 msgstr "本地修改的"
26492
26493 #: src/VCBackend.cpp:632
26494 msgid "Locally Added"
26495 msgstr "本地新增的"
26496
26497 #: src/VCBackend.cpp:634
26498 msgid "Needs Merge"
26499 msgstr "需要 合併"
26500
26501 #: src/VCBackend.cpp:636
26502 msgid "Needs Checkout"
26503 msgstr "需要 簽出"
26504
26505 #: src/VCBackend.cpp:638
26506 msgid "No CVS file"
26507 msgstr "無 CVS 檔案"
26508
26509 #: src/VCBackend.cpp:640
26510 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26511 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
26512
26513 #: src/VCBackend.cpp:866
26514 msgid ""
26515 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26516 "You have to update from repository first or revert your changes."
26517 msgstr ""
26518 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
26519 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
26520
26521 #: src/VCBackend.cpp:871
26522 #, c-format
26523 msgid ""
26524 "Bad status when checking in changes.\n"
26525 "\n"
26526 "'%1$s'\n"
26527 "\n"
26528 msgstr ""
26529 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
26530 "\n"
26531 "'%1$s'\n"
26532 "\n"
26533
26534 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26535 #, c-format
26536 msgid ""
26537 "Error when updating from repository.\n"
26538 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26539 "'%1$s'.\n"
26540 "\n"
26541 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26542 msgstr ""
26543 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
26544 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
26545 "'%1$s'.\n"
26546 "\n"
26547 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
26548
26549 #: src/VCBackend.cpp:954
26550 #, c-format
26551 msgid ""
26552 "There were detected changes in the working directory:\n"
26553 "%1$s\n"
26554 "\n"
26555 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26556 "revert back to the repository version."
26557 msgstr ""
26558 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
26559 "%1$s\n"
26560 "\n"
26561 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
26562
26563 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26564 #: src/VCBackend.cpp:1521
26565 msgid "Changes detected"
26566 msgstr "偵測到變更"
26567
26568 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26569 msgid "&Abort"
26570 msgstr "中止(&A)"
26571
26572 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26573 msgid "View &Log ..."
26574 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
26575
26576 #: src/VCBackend.cpp:979
26577 #, c-format
26578 msgid ""
26579 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26580 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26581 "'%2$s'.\n"
26582 "\n"
26583 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26584 msgstr ""
26585 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
26586 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
26587 "'%2$s'.\n"
26588 "\n"
26589 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
26590
26591 #: src/VCBackend.cpp:1038
26592 #, c-format
26593 msgid ""
26594 "The document %1$s is not in repository.\n"
26595 "You have to check in the first revision before you can revert."
26596 msgstr ""
26597 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
26598 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
26599
26600 #: src/VCBackend.cpp:1046
26601 #, c-format
26602 msgid ""
26603 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26604 "The status '%2$s' is unexpected."
26605 msgstr ""
26606 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
26607 "未知的狀態 '%2$s'."
26608
26609 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26610 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26611 msgid "Error: Could not generate logfile."
26612 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
26613
26614 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26615 msgid ""
26616 "Error when committing to repository.\n"
26617 "You have to manually resolve the problem.\n"
26618 "LyX will reopen the document after you press OK."
26619 msgstr ""
26620 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
26621 "您必須手動解決此問題.\n"
26622 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
26623
26624 #: src/VCBackend.cpp:1447
26625 msgid ""
26626 "Error while acquiring write lock.\n"
26627 "Another user is most probably editing\n"
26628 "the current document now!\n"
26629 "Also check the access to the repository."
26630 msgstr ""
26631 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
26632 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
26633 "或檢查套件庫的存取權限."
26634
26635 #: src/VCBackend.cpp:1453
26636 msgid ""
26637 "Error while releasing write lock.\n"
26638 "Check the access to the repository."
26639 msgstr ""
26640 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
26641 "檢查套件庫的存取權限."
26642
26643 #: src/VCBackend.cpp:1512
26644 #, c-format
26645 msgid ""
26646 "There were detected changes in the working directory:\n"
26647 "%1$s\n"
26648 "\n"
26649 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26650 "preferred.\n"
26651 "\n"
26652 "Continue?"
26653 msgstr ""
26654 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
26655 "%1$s\n"
26656 "\n"
26657 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
26658 "\n"
26659 "要繼續?"
26660
26661 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26663 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26664 msgid "&Yes"
26665 msgstr "是(&Y)"
26666
26667 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26668 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26669 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26670 msgid "&No"
26671 msgstr "否(&N)"
26672
26673 #: src/VCBackend.cpp:1581
26674 msgid "SVN File Locking"
26675 msgstr "SVN 檔案鎖定"
26676
26677 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26678 msgid "Locking property unset."
26679 msgstr "取消 鎖定 屬性."
26680
26681 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26682 msgid "Locking property set."
26683 msgstr "設定 鎖定 屬定."
26684
26685 #: src/VCBackend.cpp:1583
26686 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26687 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
26688
26689 #: src/VSpace.cpp:162
26690 msgid "Default skip"
26691 msgstr "預設跳格"
26692
26693 #: src/VSpace.cpp:165
26694 msgid "Small skip"
26695 msgstr "小跳格"
26696
26697 #: src/VSpace.cpp:168
26698 msgid "Medium skip"
26699 msgstr "中跳格"
26700
26701 #: src/VSpace.cpp:171
26702 msgid "Big skip"
26703 msgstr "大跳格"
26704
26705 #: src/VSpace.cpp:174
26706 msgid "Vertical fill"
26707 msgstr "垂直填充"
26708
26709 #: src/VSpace.cpp:181
26710 msgid "protected"
26711 msgstr "保護的"
26712
26713 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26714 #, c-format
26715 msgid ""
26716 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26717 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26718 msgstr ""
26719 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
26720 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
26721
26722 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26723 msgid "Reload saved document?"
26724 msgstr "恢復原儲存文件?"
26725
26726 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26727 msgid "Yes, &Reload"
26728 msgstr "是, 重新載入(&R)"
26729
26730 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26731 msgid "No, &Keep Changes"
26732 msgstr "不, 保持變更(&K)"
26733
26734 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26735 #, c-format
26736 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26737 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
26738
26739 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26740 msgid "File not readable!"
26741 msgstr "檔案不可讀取!"
26742
26743 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26744 #, c-format
26745 msgid ""
26746 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26747 "\n"
26748 "Do you want to create a new document?"
26749 msgstr ""
26750 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
26751 "\n"
26752 "您要建立新的文件嗎?"
26753
26754 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26755 msgid "Create new document?"
26756 msgstr "建立新的文件?"
26757
26758 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26759 msgid "&Create"
26760 msgstr "建立(&C)"
26761
26762 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26763 #, c-format
26764 msgid ""
26765 "The specified document template\n"
26766 "%1$s\n"
26767 "could not be read."
26768 msgstr ""
26769 "指定的文件模板\n"
26770 "%1$s\n"
26771 "無法讀取."
26772
26773 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26774 msgid "Could not read template"
26775 msgstr "無法讀取模板"
26776
26777 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26778 msgid "Standard[[Bullets]]"
26779 msgstr "標準"
26780
26781 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26782 msgid "Maths"
26783 msgstr "數學"
26784
26785 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26786 msgid "Dings 1"
26787 msgstr "Dings 1"
26788
26789 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26790 msgid "Dings 2"
26791 msgstr "Dings 2"
26792
26793 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26794 msgid "Dings 3"
26795 msgstr "Dings 3"
26796
26797 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26798 msgid "Dings 4"
26799 msgstr "Dings 4"
26800
26801 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26802 msgid "Unavailable:"
26803 msgstr "無法使用:"
26804
26805 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26806 #, c-format
26807 msgid "Unavailable: %1$s"
26808 msgstr "無法使用: %1$s"
26809
26810 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26811 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26812 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26813 msgid "Uncategorized"
26814 msgstr "未分類"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26817 msgid "Directories"
26818 msgstr "目錄"
26819
26820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26821 msgid "File"
26822 msgstr "檔案"
26823
26824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26825 msgid "Master document"
26826 msgstr "主文件"
26827
26828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26829 msgid "Open files"
26830 msgstr "開啟檔案"
26831
26832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26833 msgid "Manuals"
26834 msgstr "手冊"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26837 #, c-format
26838 msgid ""
26839 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26840 "Continue searching from the beginning?"
26841 msgstr ""
26842 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
26843 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
26844
26845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26846 #, c-format
26847 msgid ""
26848 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26849 "Continue searching from the end?"
26850 msgstr ""
26851 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
26852 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
26853
26854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26855 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26856 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
26857
26858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26859 msgid "Advanced search cancelled by user"
26860 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
26861
26862 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26863 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26864 msgid "Wrap search?"
26865 msgstr "自動從頭搜尋?"
26866
26867 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26868 msgid "Nothing to search"
26869 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26872 msgid "No open document(s) in which to search"
26873 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
26874
26875 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26876 msgid "Advanced Find and Replace"
26877 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
26878
26879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26880 #, fuzzy
26881 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26882 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26885 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26886 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26889 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26890 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26893 #, fuzzy
26894 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26895 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
26896
26897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26898 #, fuzzy
26899 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26900 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26903 #, fuzzy
26904 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26905 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
26906
26907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26908 msgid "for this version of LyX."
26909 msgstr ""
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26912 #, fuzzy
26913 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26914 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
26915
26916 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26917 #, c-format
26918 msgid ""
26919 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26920 "1995--%1$s LyX Team"
26921 msgstr ""
26922 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
26923 "1995--%1$s LyX 團隊"
26924
26925 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26926 msgid ""
26927 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26928 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26929 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26930 "any later version."
26931 msgstr ""
26932 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
26933 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
26934
26935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26936 msgid ""
26937 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26938 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26939 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26940 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26941 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26942 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26943 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26944 msgstr ""
26945 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
26946 "的適銷性與適用性擔保. \n"
26947 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
26948 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
26949 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
26950 "MA 02110-1301, USA."
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26953 msgid "not released yet"
26954 msgstr "目前尚未發行"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26957 #, c-format
26958 msgid ""
26959 "LyX Version %1$s\n"
26960 "(%2$s)"
26961 msgstr ""
26962 "LyX 版本 %1$s\n"
26963 "(%2$s)"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26966 msgid "Built from git commit hash "
26967 msgstr ""
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26970 msgid "Library directory: "
26971 msgstr "函式庫目錄: "
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26974 msgid "User directory: "
26975 msgstr "使用者目錄: "
26976
26977 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26978 #, c-format
26979 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26980 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26983 #, c-format
26984 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26985 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26988 msgid "About LyX"
26989 msgstr "關於 LyX"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26992 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26993 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26994 #, c-format
26995 msgid "LyX: %1$s"
26996 msgstr "LyX: %1$s"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26999 msgid "About %1"
27000 msgstr "關於 %1"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
27004 msgid "Preferences"
27005 msgstr "偏好設定"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27008 msgid "Reconfigure"
27009 msgstr "重新配置"
27010
27011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27012 msgid "Quit %1"
27013 msgstr "離開 %1"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
27016 msgid "Nothing to do"
27017 msgstr "無事可做"
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
27020 msgid "Unknown action"
27021 msgstr "不明的動作"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
27024 msgid "Command not handled"
27025 msgstr "命令無法處理"
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
27028 msgid "Command disabled"
27029 msgstr "命令停用"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
27032 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27033 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
27036 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27037 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27040 msgid "Running configure..."
27041 msgstr "配置執行中..."
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
27044 msgid "Reloading configuration..."
27045 msgstr "重新載入配置..."
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
27048 msgid "System reconfiguration failed"
27049 msgstr "系統重新配置失敗"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
27052 msgid ""
27053 "The system reconfiguration has failed.\n"
27054 "Default textclass is used but LyX may\n"
27055 "not be able to work properly.\n"
27056 "Please reconfigure again if needed."
27057 msgstr ""
27058 "系統重新配置失敗\n"
27059 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
27060 "如果需要, 請重新配置系統."
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
27063 msgid "System reconfigured"
27064 msgstr "系統重新配置"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
27067 msgid ""
27068 "The system has been reconfigured.\n"
27069 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27070 "updated document class specifications."
27071 msgstr ""
27072 "系統已重新配置. \n"
27073 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
27074 "更新的文件類別."
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
27077 msgid "Exiting."
27078 msgstr "離開中."
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
27081 #, c-format
27082 msgid "Opening help file %1$s..."
27083 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27086 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27087 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
27090 #, c-format
27091 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27092 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
27095 #, c-format
27096 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27097 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
27100 #, c-format
27101 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27102 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
27105 msgid "Unable to save document defaults"
27106 msgstr "無法儲存文件預設值"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
27109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
27110 msgid "Unknown function."
27111 msgstr "不明的函數."
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
27114 msgid "The current document was closed."
27115 msgstr "目前文件已關閉."
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
27118 msgid ""
27119 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27120 "documents and exit.\n"
27121 "\n"
27122 "Exception: "
27123 msgstr ""
27124 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
27125 "\n"
27126 "異常: "
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
27129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
27130 msgid "Software exception Detected"
27131 msgstr "偵測到軟體產生異常"
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
27134 msgid ""
27135 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27136 "unsaved documents and exit."
27137 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
27141 msgid "Could not find UI definition file"
27142 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
27143
27144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27145 #, c-format
27146 msgid ""
27147 "Error while reading the included file\n"
27148 "%1$s\n"
27149 "Please check your installation."
27150 msgstr ""
27151 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
27152 "%1$s. \n"
27153 "請檢查您的安裝."
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
27156 msgid "Could not find default UI file"
27157 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
27160 msgid ""
27161 "LyX could not find the default UI file!\n"
27162 "Please check your installation."
27163 msgstr ""
27164 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
27165 "%1$s. \n"
27166 "請檢查您的安裝."
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
27169 #, c-format
27170 msgid ""
27171 "Error while reading the configuration file\n"
27172 "%1$s\n"
27173 "Falling back to default.\n"
27174 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27175 "check which User Interface file you are using."
27176 msgstr ""
27177 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
27178 "%1$s\n"
27179 "回復成預設值.\n"
27180 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
27181 "您正使用的「使用者介面檔案」."
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27184 msgid "BibTeX Bibliography"
27185 msgstr "BibTeX 參考書目"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27190 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27191 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27195 msgid "Documents|#o#O"
27196 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27199 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27200 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27203 msgid "Select a BibTeX database to add"
27204 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27207 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27208 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27211 msgid "Select a BibTeX style"
27212 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27215 msgid "No frame"
27216 msgstr "無外框"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27219 msgid "Simple rectangular frame"
27220 msgstr "單線框"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27223 msgid "Oval frame, thin"
27224 msgstr "橢圓框, 細線"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27227 msgid "Oval frame, thick"
27228 msgstr "橢圓框, 粗線"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27231 msgid "Drop shadow"
27232 msgstr "有陰影框"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27235 msgid "Shaded background"
27236 msgstr "著色的背景"
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27239 msgid "Double rectangular frame"
27240 msgstr "雙線框"
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27243 msgid "Depth"
27244 msgstr "深度"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27247 msgid "Total Height"
27248 msgstr "總計高度"
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27251 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27252 msgid "Makebox"
27253 msgstr "Makebox"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27256 msgid "Branch"
27257 msgstr "分支"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27260 msgid "Activated"
27261 msgstr "已啟用"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27264 msgid "Filename Suffix"
27265 msgstr "檔名前綴"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27270 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27271 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27272 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27273 msgid "Yes"
27274 msgstr "是"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27279 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27280 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27281 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27282 msgid "No"
27283 msgstr "否"
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27286 msgid "Enter new branch name"
27287 msgstr "輸入新的分支名稱"
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27290 #, c-format
27291 msgid ""
27292 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27293 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27294 msgstr ""
27295 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
27296 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27299 msgid "&Merge"
27300 msgstr "合併(&M)"
27301
27302 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27303 msgid "Renaming failed"
27304 msgstr "重新命名失敗"
27305
27306 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27307 msgid "The branch could not be renamed."
27308 msgstr "分支無法重新命名."
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27311 msgid "Merge Changes"
27312 msgstr "合併變更"
27313
27314 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27315 #, c-format
27316 msgid ""
27317 "Change by %1$s\n"
27318 "\n"
27319 msgstr ""
27320 "由 %1$s 變更\n"
27321 "\n"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27324 #, c-format
27325 msgid "Change made at %1$s\n"
27326 msgstr "變更於 %1$s\n"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27334 msgid "No change"
27335 msgstr "沒有變更"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27338 msgid "Small Caps"
27339 msgstr "小型大寫"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27347 msgid "Reset"
27348 msgstr "重置"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27351 msgid "Underbar"
27352 msgstr "底線"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27355 msgid "Double underbar"
27356 msgstr "雙底線"
27357
27358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27359 msgid "Wavy underbar"
27360 msgstr "波浪底線"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27363 msgid "Strikeout"
27364 msgstr "刪除線"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27367 msgid "No color"
27368 msgstr "沒有顏色"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27371 msgid "Text Style"
27372 msgstr "文字樣式"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27375 msgid "Keys"
27376 msgstr "Keys"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27379 msgid "LinkBack PDF"
27380 msgstr "鍊結回 PDF"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27383 msgid "JPEG"
27384 msgstr "JPEG"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27387 msgid "pasted"
27388 msgstr "貼上"
27389
27390 # , c-format\r
27391 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27392 #, c-format
27393 msgid "%1$s Files"
27394 msgstr "%1$s 檔案"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27397 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27398 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27404 msgid "Canceled."
27405 msgstr "已取消."
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27408 msgid "Overwrite external file?"
27409 msgstr "覆寫檔案?"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27412 #, c-format
27413 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27414 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27417 msgid "List of previous commands"
27418 msgstr "前次命令 清單"
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27421 msgid "Next command"
27422 msgstr "下一個命令"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27425 msgid "Compare LyX files"
27426 msgstr "比較 LyX 檔案"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27429 msgid "Select document"
27430 msgstr "選擇文件"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27435 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27436 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27439 msgid "Error while comparing documents."
27440 msgstr "比較文件時發生錯誤."
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27443 msgid "Aborted"
27444 msgstr "中止"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27447 msgid "Finished"
27448 msgstr "完成"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27451 msgid "Aborting process..."
27452 msgstr "中止處理程序..."
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27455 msgid "differences"
27456 msgstr "差異"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27459 msgid "Compare different revisions"
27460 msgstr "比較不同的版本"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27463 msgid "big[[delimiter size]]"
27464 msgstr "big"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27467 msgid "Big[[delimiter size]]"
27468 msgstr "Big"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27471 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27472 msgstr "bigg"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27475 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27476 msgstr "Bigg"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27479 msgid "Math Delimiter"
27480 msgstr "數學分隔符號"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27483 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27484 msgid "(None)"
27485 msgstr "(無)"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27488 msgid "Variable"
27489 msgstr "變異"
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27492 msgid "Module not found!"
27493 msgstr "找不到模組!"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27496 msgid "Press button to check validity..."
27497 msgstr "按鈕進行測試驗證..."
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27500 msgid "Conversion Failed!"
27501 msgstr "轉換失敗!"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27504 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27505 msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27508 msgid "Layout is valid!"
27509 msgstr "布局設定通過驗證!"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27512 msgid "Layout is invalid!"
27513 msgstr "布局設定是無效的!"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27516 msgid "Convert to current format"
27517 msgstr "轉換到目前的格式"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27520 msgid "Document Settings"
27521 msgstr "文件設定值"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27525 msgid "Child Document"
27526 msgstr "子文件"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27529 msgid "Include to Output"
27530 msgstr "Include to Output"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27533 msgid "10"
27534 msgstr "10"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27537 msgid "11"
27538 msgstr "11"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27541 msgid "12"
27542 msgstr "12"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27545 msgid "None (no fontenc)"
27546 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27549 msgid ""
27550 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27551 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27552 msgstr ""
27553 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
27554 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27557 msgid "empty"
27558 msgstr "無"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27561 msgid "plain"
27562 msgstr "簡單(只有頁碼)"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27565 msgid "headings"
27566 msgstr "headings 每頁都放"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27569 msgid "fancy"
27570 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27573 msgid "US letter"
27574 msgstr "US letter"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27577 msgid "US legal"
27578 msgstr "US legal"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27581 msgid "US executive"
27582 msgstr "US executive"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27585 msgid "A0"
27586 msgstr "A0"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27589 msgid "A1"
27590 msgstr "A1"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27593 msgid "A2"
27594 msgstr "A2"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27597 msgid "A3"
27598 msgstr "A3"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27601 msgid "A4"
27602 msgstr "A4"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27605 msgid "A5"
27606 msgstr "A5"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27609 msgid "A6"
27610 msgstr "A6"
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27613 msgid "B0"
27614 msgstr "B0"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27617 msgid "B1"
27618 msgstr "B1"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27621 msgid "B2"
27622 msgstr "B2"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27625 msgid "B3"
27626 msgstr "B3"
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27629 msgid "B4"
27630 msgstr "B4"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27633 msgid "B5"
27634 msgstr "B5"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27637 msgid "B6"
27638 msgstr "B6"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27641 msgid "C0"
27642 msgstr "C0"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27645 msgid "C1"
27646 msgstr "C1"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27649 msgid "C2"
27650 msgstr "C2"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27653 msgid "C3"
27654 msgstr "C3"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27657 msgid "C4"
27658 msgstr "C4"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27661 msgid "C5"
27662 msgstr "C5"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27665 msgid "C6"
27666 msgstr "C6"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27669 msgid "JIS B0"
27670 msgstr "JIS B0"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27673 msgid "JIS B1"
27674 msgstr "JIS B1"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27677 msgid "JIS B2"
27678 msgstr "JIS B2"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27681 msgid "JIS B3"
27682 msgstr "JIS B3"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27685 msgid "JIS B4"
27686 msgstr "JIS B4"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27689 msgid "JIS B5"
27690 msgstr "JIS B5"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27693 msgid "JIS B6"
27694 msgstr "JIS B6"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27697 msgid "Language Default (no inputenc)"
27698 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27701 msgid "``text''"
27702 msgstr "``text''"
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27705 msgid "''text''"
27706 msgstr "''text''"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27709 msgid ",,text``"
27710 msgstr ",,text``"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27713 msgid ",,text''"
27714 msgstr ",,text''"
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27717 msgid "<<text>>"
27718 msgstr "<<text>>"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27721 msgid ">>text<<"
27722 msgstr ">>text<<"
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27725 msgid "Numbered"
27726 msgstr "編號的"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27729 msgid "Appears in TOC"
27730 msgstr "出現在目錄中"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27733 msgid "Author-year"
27734 msgstr "作者-年份"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27737 msgid "Numerical"
27738 msgstr "數字編號"
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27741 msgid "Package"
27742 msgstr "套件"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27745 msgid "Load automatically"
27746 msgstr "自動載入"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27749 msgid "Load always"
27750 msgstr "總是載入"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27753 msgid "Do not load"
27754 msgstr "不要載入"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27757 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27758 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27761 #, c-format
27762 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27763 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27766 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27767 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27770 #, c-format
27771 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27772 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27776 #, c-format
27777 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27778 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27781 #, c-format
27782 msgid ""
27783 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27784 "all required packages (%2$s) installed."
27785 msgstr ""
27786 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27790 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27791 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27794 msgid "Document Class"
27795 msgstr "文件類別"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27798 msgid "Child Documents"
27799 msgstr "子文件"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27802 msgid "Modules"
27803 msgstr "模組"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27806 msgid "Local Layout"
27807 msgstr "自訂布局/模組"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27810 msgid "Text Layout"
27811 msgstr "文字布局"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27814 msgid "Page Margins"
27815 msgstr "邊界"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27818 msgid "Colors"
27819 msgstr "顏色"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27822 msgid "Numbering & TOC"
27823 msgstr "編號 & 目錄"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27826 msgid "Indexes"
27827 msgstr "索引"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27830 msgid "PDF Properties"
27831 msgstr "PDF 屬性"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27834 msgid "Math Options"
27835 msgstr "數學選項"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27838 msgid "Float Placement"
27839 msgstr "浮動框位置"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27842 msgid "Bullets"
27843 msgstr "分項符號"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27846 msgid "Branches"
27847 msgstr "分支"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27850 msgid "LaTeX Preamble"
27851 msgstr "LaTeX 前文"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
27855 msgid "&Default..."
27856 msgstr "預設(&D)..."
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
27863 msgid " (not installed)"
27864 msgstr " (未安裝的)"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
27867 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27868 msgstr "預設 非-TeX 字體"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27871 msgid " (not available)"
27872 msgstr " (無法使用)"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
27875 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27876 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
27879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
27880 msgid "Class Default"
27881 msgstr "類別預設"
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
27884 msgid "Layouts|#o#O"
27885 msgstr "布局(o)|#o#O"
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27888 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27889 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
27890
27891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
27893 msgid "Local layout file"
27894 msgstr "本地布局檔"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27897 #, fuzzy
27898 msgid ""
27899 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27900 "file, not one in the system or user directory.\n"
27901 "Your document will not work with this layout if you\n"
27902 "move the layout file to a different directory."
27903 msgstr ""
27904 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
27905 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
27906 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
27907 "您的文件檔可能會無法正常使用."
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27910 msgid "&Set Layout"
27911 msgstr "設定布局(&S)"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
27914 msgid "Unable to read local layout file."
27915 msgstr "無法讀取本地布局檔."
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
27918 msgid "This is a local layout file."
27919 msgstr "這是一個本地布局檔."
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27922 msgid "Select master document"
27923 msgstr "選擇主文件"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
27926 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27927 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
27932 msgid "Unapplied changes"
27933 msgstr "無法套用變更"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
27938 msgid ""
27939 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27940 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27941 msgstr ""
27942 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
27943 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
27944
27945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
27948 msgid "&Dismiss"
27949 msgstr "屏棄(&D)"
27950
27951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27953 msgid "Unable to set document class."
27954 msgstr "無法設定文件類別."
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
27957 #, c-format
27958 msgid "%1$s, %2$s"
27959 msgstr "%1$s, %2$s"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27962 #, c-format
27963 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27964 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
27967 #, c-format
27968 msgid "%1$s (unavailable)"
27969 msgstr "%1$s (無法使用)"
27970
27971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
27972 msgid "Module provided by document class."
27973 msgstr "由文件類別提供的模組."
27974
27975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
27976 #, c-format
27977 msgid "Category: %1$s."
27978 msgstr "分類: %1$s."
27979
27980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
27981 #, c-format
27982 msgid "Package(s) required: %1$s."
27983 msgstr "需要的套件: %1$s."
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
27986 msgid "or"
27987 msgstr "或"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
27990 #, c-format
27991 msgid "Modules required: %1$s."
27992 msgstr "需要的模組: %1$s."
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
27995 #, c-format
27996 msgid "Modules excluded: %1$s."
27997 msgstr "排除的模組: %1$s."
27998
27999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
28000 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28001 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
28002
28003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
28004 msgid "[No options predefined]"
28005 msgstr "[無預先定義的選項]"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
28008 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28009 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
28012 msgid "&Use Hyperref Support"
28013 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
28016 msgid "Can't set layout!"
28017 msgstr "無法設定布局!"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
28020 #, c-format
28021 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28022 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
28025 msgid "Not Found"
28026 msgstr "找不到"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
28029 msgid "Assigned master does not include this file"
28030 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
28033 #, c-format
28034 msgid ""
28035 "You must include this file in the document\n"
28036 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28037 "feature."
28038 msgstr ""
28039 "您必須包含此檔案到文件\n"
28040 "'%1$s', 以使用主文件功能."
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28043 msgid "Could not load master"
28044 msgstr "無法載入主文件"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28047 #, c-format
28048 msgid ""
28049 "The master document '%1$s'\n"
28050 "could not be loaded."
28051 msgstr ""
28052 "主文件 '%1$s'\n"
28053 "無法載入."
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28056 msgid "Literate"
28057 msgstr "Literate"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28060 msgid "pLaTeX"
28061 msgstr "pLaTeX"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28064 msgid "Error List"
28065 msgstr "Error List"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28068 #, c-format
28069 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28070 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28073 msgid "Top left"
28074 msgstr "左上"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28077 msgid "Bottom left"
28078 msgstr "左下"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28081 msgid "Baseline left"
28082 msgstr "基線左側"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28085 msgid "Top center"
28086 msgstr "頂端中心"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28089 msgid "Bottom center"
28090 msgstr "底部中心"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28093 msgid "Baseline center"
28094 msgstr "基線中心"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28097 msgid "Top right"
28098 msgstr "右上"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28101 msgid "Bottom right"
28102 msgstr "右下"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28105 msgid "Baseline right"
28106 msgstr "基線右側"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28109 msgid "External Material"
28110 msgstr "外部材料"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28113 msgid "Scale%"
28114 msgstr "比例%"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28117 msgid "Select external file"
28118 msgstr "選取外部檔案"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28121 msgid "automatically"
28122 msgstr "自動地"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28125 msgid "Graphics"
28126 msgstr "圖形"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28129 msgid "Dissolve previous group?"
28130 msgstr "拆解前一個群組?"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28133 #, c-format
28134 msgid ""
28135 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28136 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28137 "because this graphic was its only member.\n"
28138 "How do you want to proceed?"
28139 msgstr ""
28140 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
28141 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
28142 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
28143 "您想要如何處理?"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28146 #, c-format
28147 msgid "Stick with group '%1$s'"
28148 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28151 #, c-format
28152 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28153 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
28154
28155 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28156 #, c-format
28157 msgid ""
28158 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28159 "the group will be dissolved,\n"
28160 "because this graphic was its only member.\n"
28161 "How do you want to proceed?"
28162 msgstr ""
28163 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
28164 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
28165 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
28166 "您想要如何處理?"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28169 #, c-format
28170 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28171 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28174 msgid "Enter unique group name:"
28175 msgstr "輸入獨特的群組名:"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28178 msgid "Group already defined!"
28179 msgstr "群組已定義!"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28182 #, c-format
28183 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28184 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28187 #, fuzzy
28188 msgid "Set max. &width:"
28189 msgstr "設定寬度(&W):"
28190
28191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28192 #, fuzzy
28193 msgid "Set max. &height:"
28194 msgstr "設定高度(&H):"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28197 #, fuzzy
28198 msgid "Maximal width of image in output"
28199 msgstr "圖像輸出時寬度"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28202 #, fuzzy
28203 msgid "Maximal height of image in output"
28204 msgstr "圖像輸出時高度"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28207 msgid "bp"
28208 msgstr "bp"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28211 msgid "cm"
28212 msgstr "cm"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28215 msgid "mm"
28216 msgstr "mm"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28219 msgid "in[[unit of measure]]"
28220 msgstr "英吋"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28223 msgid "Select graphics file"
28224 msgstr "選取圖形檔案"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28227 msgid "Clipart|#C#c"
28228 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28232 msgid "Interword Space"
28233 msgstr "詞間空格「\\ 」"
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28237 msgid "Thin Space"
28238 msgstr "窄空格「\\,」"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28241 msgid "Medium Space"
28242 msgstr "中等空格"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28245 msgid "Thick Space"
28246 msgstr "粗空格"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28250 msgid "Negative Thin Space"
28251 msgstr "負窄空格"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28255 msgid "Negative Medium Space"
28256 msgstr "負中等空格"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28260 msgid "Negative Thick Space"
28261 msgstr "負粗空格"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28264 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28265 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28268 msgid "Quad (1 em)"
28269 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28272 msgid "Double Quad (2 em)"
28273 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28277 msgid "Horizontal Fill"
28278 msgstr "水平填充"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28281 msgid "Visible Space"
28282 msgstr "可見的空白符"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28285 msgid ""
28286 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28287 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28288 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28289 msgstr ""
28290 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
28291 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
28292 "將會變成垂直的空格!"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28295 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28296 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28297 msgid ""
28298 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28299 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
28300
28301 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28302 msgid "Select document to include"
28303 msgstr "選取要包含的文件"
28304
28305 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28306 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28307 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
28308
28309 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28310 msgid "Index Entry Settings"
28311 msgstr "索引項目設定"
28312
28313 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28314 msgid "Label Color"
28315 msgstr "標籤顏色"
28316
28317 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28318 msgid "Cannot remove standard index"
28319 msgstr "無法移除標準索引"
28320
28321 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28322 msgid "The default index cannot be removed."
28323 msgstr "預設的索引無法移除."
28324
28325 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28326 msgid "Enter new index name"
28327 msgstr "輸入新的索引名稱"
28328
28329 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28330 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28331 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28334 msgid "unknown"
28335 msgstr "未知"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28338 msgid "shortcut"
28339 msgstr "快速鍵"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28342 msgid "shortcuts"
28343 msgstr "shortcuts"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28346 msgid "lyxrc"
28347 msgstr "lyxrc"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28350 msgid "package"
28351 msgstr "套件"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28354 msgid "textclass"
28355 msgstr "textclass"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28358 msgid "menu"
28359 msgstr "選單"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28362 msgid "icon"
28363 msgstr "icon"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28366 msgid "buffer"
28367 msgstr "buffer"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28370 msgid "lyxinfo"
28371 msgstr "lyxinfo"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28374 msgid "Shift-"
28375 msgstr "Shift-"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28378 msgid "Control-"
28379 msgstr "Control-"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28382 msgid "Option-"
28383 msgstr "Option-"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28386 msgid "Command-"
28387 msgstr "Command-"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28390 msgid "No language"
28391 msgstr "不指定"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28394 msgid "Program Listing Settings"
28395 msgstr "程式碼列表 設定值"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28398 msgid "No dialect"
28399 msgstr "無方言"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28402 msgid "LaTeX Log"
28403 msgstr "LaTeX 記錄檔"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28406 msgid "LyX2LyX"
28407 msgstr "LyX2LyX"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28410 msgid "Literate Programming Build Log"
28411 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28414 msgid "lyx2lyx Error Log"
28415 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28418 msgid "Version Control Log"
28419 msgstr "版本控制記錄檔"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28422 msgid "Log file not found."
28423 msgstr "找不到 Log 檔案."
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28426 msgid "No literate programming build log file found."
28427 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28430 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28431 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28434 msgid "No version control log file found."
28435 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28438 msgid "[x]"
28439 msgstr "[x]"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28442 msgid "(x)"
28443 msgstr "(x)"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28446 msgid "{x}"
28447 msgstr "{x}"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28450 msgid "|x|"
28451 msgstr "|x|"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28454 msgid "||x||"
28455 msgstr "||x||"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28458 msgid "bmatrix"
28459 msgstr "bmatrix"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28462 msgid "pmatrix"
28463 msgstr "pmatrix"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28466 msgid "Bmatrix"
28467 msgstr "Bmatrix"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28470 msgid "vmatrix"
28471 msgstr "vmatrix"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28474 msgid "Vmatrix"
28475 msgstr "Vmatrix"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28478 msgid "Math Matrix"
28479 msgstr "數學矩陣"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28482 msgid "Note Settings"
28483 msgstr "註記設定值"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28486 msgid "Paragraph Settings"
28487 msgstr "段落設定值"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28490 msgid ""
28491 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28492 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28493 "\n"
28494 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28495 "the items is used."
28496 msgstr ""
28497 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
28498 "清單以及描述. \n"
28499 "\n"
28500 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28503 msgid "Phantom Settings"
28504 msgstr "佔位符設定"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28507 msgid "System files|#S#s"
28508 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28511 msgid "User files|#U#u"
28512 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28515 msgid "Look & Feel"
28516 msgstr "外觀 & 感覺"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28519 msgid "Language Settings"
28520 msgstr "語言設定值"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28523 msgid "File Handling"
28524 msgstr "檔案處理"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28527 msgid "Keyboard/Mouse"
28528 msgstr "鍵盤/滑鼠"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28531 msgid "Input Completion"
28532 msgstr "輸入補齊"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28536 msgid "Co&mmand:"
28537 msgstr "命令(&m):"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28540 msgid "Screen Fonts"
28541 msgstr "顯示字型"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1326
28544 msgid "Paths"
28545 msgstr "路徑"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28548 msgid "Select directory for example files"
28549 msgstr "選取範例檔的資料夾"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28552 msgid "Select a document templates directory"
28553 msgstr "選取文件模板資料夾"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28556 msgid "Select a temporary directory"
28557 msgstr "選取暫存資料夾"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28560 msgid "Select a backups directory"
28561 msgstr "選取備份資料夾"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28564 msgid "Select a document directory"
28565 msgstr "選取文件資料夾"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28568 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28569 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28572 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28573 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28576 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28577 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28580 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28581 msgid "Spellchecker"
28582 msgstr "拼寫檢查器"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28585 msgid "Native"
28586 msgstr "原生的"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28589 msgid "Aspell"
28590 msgstr "Aspell"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1504
28593 msgid "Enchant"
28594 msgstr "Enchant"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28597 msgid "Hunspell"
28598 msgstr "Hunspell"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
28601 msgid "Converters"
28602 msgstr "格式轉換器"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1894
28605 msgid "File Formats"
28606 msgstr "檔案格式"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
28609 msgid "Format in use"
28610 msgstr "使用中格式"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
28613 msgid ""
28614 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28615 "converter. Please remove the converter first."
28616 msgstr ""
28617 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
28618 "定."
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
28621 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28622 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
28625 msgid "LyX needs to be restarted!"
28626 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
28629 msgid ""
28630 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28631 "restart."
28632 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
28635 msgid "User Interface"
28636 msgstr "使用者介面"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
28639 msgid "Classic"
28640 msgstr "傳統的"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
28643 msgid "Oxygen"
28644 msgstr "Oxygen"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
28647 msgid "Document Handling"
28648 msgstr "文件處理"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
28651 msgid "Control"
28652 msgstr "控制"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
28655 msgid "Shortcuts"
28656 msgstr "快速鍵"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28659 msgid "Function"
28660 msgstr "功能"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28663 msgid "Shortcut"
28664 msgstr "快速鍵"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
28667 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28668 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
28671 msgid "Mathematical Symbols"
28672 msgstr "數學符號"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
28675 msgid "Document and Window"
28676 msgstr "文件及視窗"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28679 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28680 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28683 msgid "System and Miscellaneous"
28684 msgstr "系統及雜項"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
28687 msgid "Res&tore"
28688 msgstr "還原(&t)"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
28692 msgid "Failed to create shortcut"
28693 msgstr "無法建立快速鍵"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
28696 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28697 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
28700 msgid "Invalid or empty key sequence"
28701 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
28704 #, c-format
28705 msgid ""
28706 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28707 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28708 msgstr ""
28709 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
28710 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28713 msgid "Redefine shortcut?"
28714 msgstr "重新定義快速鍵?"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
28717 msgid "&Redefine"
28718 msgstr "重新定義(&R)"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
28721 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28722 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28725 msgid "Identity"
28726 msgstr "身分"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3382
28729 msgid "Choose bind file"
28730 msgstr "選擇連結檔案"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3383
28733 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28734 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28737 msgid "Choose UI file"
28738 msgstr "選擇 UI 檔案"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28741 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28742 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28745 msgid "Choose keyboard map"
28746 msgstr "選擇鍵盤對映"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28749 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28750 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28753 msgid "Longest label width"
28754 msgstr "最長的標籤寬"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28757 msgid "Index Settings"
28758 msgstr "索引設定值"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28761 msgid "<All indexes>"
28762 msgstr "<全部索引>"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28765 msgid "Progress/Debug Messages"
28766 msgstr "進度/偵錯 訊息"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28769 msgid "Debug Level"
28770 msgstr "偵錯等級"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28773 msgid "Set"
28774 msgstr "設定"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28777 msgid "Cross-reference"
28778 msgstr "對照參考"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28781 msgid "&Go Back"
28782 msgstr "前往上一步(&G)"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28785 msgid "Jump back"
28786 msgstr "跳回上一步"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28789 msgid "Jump to label"
28790 msgstr "跳到標籤"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28793 msgid "<No prefix>"
28794 msgstr "<No prefix>"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28797 msgid "Find and Replace"
28798 msgstr "尋找和置換"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28801 msgid ""
28802 "End of file reached while searching forward.\n"
28803 "Continue searching from the beginning?"
28804 msgstr ""
28805 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
28806 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28809 msgid ""
28810 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28811 "Continue searching from the end?"
28812 msgstr ""
28813 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
28814 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28817 msgid "String not found."
28818 msgstr "找不到字串."
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28821 msgid "Export or Send Document"
28822 msgstr "匯出或傳送文件"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28825 msgid "Show File"
28826 msgstr "顯示檔案"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28829 msgid "Error -> Cannot load file!"
28830 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28833 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28834 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28837 msgid ""
28838 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28839 "beginning?"
28840 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28843 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28844 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28847 msgid "Basic Latin"
28848 msgstr "Basic Latin"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28851 msgid "Latin-1 Supplement"
28852 msgstr "Latin-1 Supplement"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28855 msgid "Latin Extended-A"
28856 msgstr "Latin Extended-A"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28859 msgid "Latin Extended-B"
28860 msgstr "Latin Extended-B"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28863 msgid "IPA Extensions"
28864 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28867 msgid "Spacing Modifier Letters"
28868 msgstr "Spacing Modifier Letters"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28871 msgid "Combining Diacritical Marks"
28872 msgstr "Combining Diacritical Marks"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28875 msgid "Cyrillic"
28876 msgstr "Cyrillic"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28879 msgid "Arabic"
28880 msgstr "Arabic"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28883 msgid "Devanagari"
28884 msgstr "Devanagari"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28887 msgid "Bengali"
28888 msgstr "Bengali"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28891 msgid "Gurmukhi"
28892 msgstr "Gurmukhi"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28895 msgid "Gujarati"
28896 msgstr "Gujarati"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28899 msgid "Oriya"
28900 msgstr "Oriya"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28903 msgid "Kannada"
28904 msgstr "Kannada"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28907 msgid "Malayalam"
28908 msgstr "Malayalam"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28911 msgid "Hangul Jamo"
28912 msgstr "Hangul Jamo"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28915 msgid "Phonetic Extensions"
28916 msgstr "Phonetic Extensions"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28919 msgid "Latin Extended Additional"
28920 msgstr "Latin Extended Additional"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28923 msgid "Greek Extended"
28924 msgstr "Greek Extended"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28927 msgid "General Punctuation"
28928 msgstr "General Punctuation"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28931 msgid "Superscripts and Subscripts"
28932 msgstr "Superscripts and Subscripts"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28935 msgid "Currency Symbols"
28936 msgstr "Currency Symbols"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28939 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28940 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28943 msgid "Letterlike Symbols"
28944 msgstr "Letterlike Symbols"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28947 msgid "Number Forms"
28948 msgstr "Number Forms"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28951 msgid "Mathematical Operators"
28952 msgstr "Mathematical Operators"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28955 msgid "Miscellaneous Technical"
28956 msgstr "Miscellaneous Technical"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28959 msgid "Control Pictures"
28960 msgstr "Control Pictures"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28963 msgid "Optical Character Recognition"
28964 msgstr "Optical Character Recognition"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28967 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28968 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28971 msgid "Box Drawing"
28972 msgstr "Box Drawing"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28975 msgid "Block Elements"
28976 msgstr "Block Elements"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28979 msgid "Geometric Shapes"
28980 msgstr "Geometric Shapes"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28983 msgid "Miscellaneous Symbols"
28984 msgstr "Miscellaneous Symbols"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28987 msgid "Dingbats"
28988 msgstr "Dingbats"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28991 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28992 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28995 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28996 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28999 msgid "Hiragana"
29000 msgstr "Hiragana"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29003 msgid "Katakana"
29004 msgstr "Katakana"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29007 msgid "Bopomofo"
29008 msgstr "Bopomofo"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29011 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29012 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29015 msgid "Kanbun"
29016 msgstr "Kanbun"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29019 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29020 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29023 msgid "CJK Compatibility"
29024 msgstr "CJK Compatibility"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29027 msgid "CJK Unified Ideographs"
29028 msgstr "CJK Unified Ideographs"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29031 msgid "Hangul Syllables"
29032 msgstr "Hangul Syllables"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29035 msgid "High Surrogates"
29036 msgstr "High Surrogates"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29039 msgid "Private Use High Surrogates"
29040 msgstr "Private Use High Surrogates"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29043 msgid "Low Surrogates"
29044 msgstr "Low Surrogates"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29047 msgid "Private Use Area"
29048 msgstr "Private Use Area"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29051 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29052 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29055 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29056 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29059 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29060 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29063 msgid "Combining Half Marks"
29064 msgstr "Combining Half Marks"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29067 msgid "CJK Compatibility Forms"
29068 msgstr "CJK Compatibility Forms"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29071 msgid "Small Form Variants"
29072 msgstr "Small Form Variants"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29075 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29076 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
29079 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29080 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29083 msgid "Linear B Syllabary"
29084 msgstr "Linear B Syllabary"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29087 msgid "Linear B Ideograms"
29088 msgstr "Linear B Ideograms"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29091 msgid "Aegean Numbers"
29092 msgstr "Aegean Numbers"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29095 msgid "Ancient Greek Numbers"
29096 msgstr "Ancient Greek Numbers"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29099 msgid "Old Italic"
29100 msgstr "Old Italic"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29103 msgid "Gothic"
29104 msgstr "Gothic"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29107 msgid "Ugaritic"
29108 msgstr "Ugaritic"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29111 msgid "Old Persian"
29112 msgstr "Old Persian"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29115 msgid "Deseret"
29116 msgstr "Deseret"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29119 msgid "Shavian"
29120 msgstr "Shavian"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29123 msgid "Osmanya"
29124 msgstr "Osmanya"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29127 msgid "Cypriot Syllabary"
29128 msgstr "Cypriot Syllabary"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29131 msgid "Kharoshthi"
29132 msgstr "Kharoshthi"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29135 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29136 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29139 msgid "Musical Symbols"
29140 msgstr "Musical Symbols"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29143 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29144 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29147 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29148 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29151 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29152 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29155 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29156 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29159 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29160 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29163 msgid "Tags"
29164 msgstr "Tags"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29167 msgid "Variation Selectors Supplement"
29168 msgstr "Variation Selectors Supplement"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29171 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29172 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29175 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29176 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29179 msgid "Character: "
29180 msgstr "字元: "
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29183 msgid "Code Point: "
29184 msgstr "編碼: "
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29187 msgid "Symbols"
29188 msgstr "符號"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29191 msgid "Insert Table"
29192 msgstr "插入表格"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29195 msgid "TeX Information"
29196 msgstr "TeX 資訊"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29199 msgid "No thesaurus available for this language!"
29200 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29203 msgid "Outline"
29204 msgstr "大綱總覽"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29207 msgid "auto"
29208 msgstr "自動"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29211 msgid "off"
29212 msgstr "關閉"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29215 #, c-format
29216 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29217 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29220 msgid "version "
29221 msgstr "版本 "
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29224 msgid "unknown version"
29225 msgstr "不明的版本"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29228 msgid "Small-sized icons"
29229 msgstr "小尺寸圖示"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29232 msgid "Normal-sized icons"
29233 msgstr "中尺寸圖示"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29236 msgid "Big-sized icons"
29237 msgstr "大尺寸圖示"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29240 #, fuzzy
29241 msgid "Huge-sized icons"
29242 msgstr "大尺寸圖示"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29245 #, fuzzy
29246 msgid "Giant-sized icons"
29247 msgstr "大尺寸圖示"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29250 #, c-format
29251 msgid "Successful export to format: %1$s"
29252 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29255 #, c-format
29256 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29257 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29260 #, c-format
29261 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29262 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29265 #, c-format
29266 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29267 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29270 msgid "Exit LyX"
29271 msgstr "離開 LyX"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29274 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29275 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29278 msgid "Welcome to LyX!"
29279 msgstr "歡迎使用 LyX!"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29282 msgid "Automatic save done."
29283 msgstr "完成自動儲存."
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29286 msgid "Automatic save failed!"
29287 msgstr "自動儲存失敗!"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29290 msgid "Command not allowed without any document open"
29291 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29294 #, c-format
29295 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29296 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29299 msgid "Select template file"
29300 msgstr "選取模板檔案"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29303 msgid "Templates|#T#t"
29304 msgstr "模板(T)|#T#t"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29307 msgid "Document not loaded."
29308 msgstr "文件尚未載入."
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29311 msgid "Select document to open"
29312 msgstr "選取要開啟的文件"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29316 msgid "Examples|#E#e"
29317 msgstr "範例(E)|#E#e"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29320 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29321 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29322 msgid "Invalid filename"
29323 msgstr "無效檔名"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29326 #, c-format
29327 msgid ""
29328 "The directory in the given path\n"
29329 "%1$s\n"
29330 "does not exist."
29331 msgstr ""
29332 "指定路徑的目錄\n"
29333 "%1$s\n"
29334 "不存在"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29337 #, c-format
29338 msgid "Opening document %1$s..."
29339 msgstr "開啟文件 %1$s..."
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29342 #, c-format
29343 msgid "Document %1$s opened."
29344 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29347 msgid "Version control detected."
29348 msgstr "偵測到版本控制."
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29351 #, c-format
29352 msgid "Could not open document %1$s"
29353 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29356 msgid "Couldn't import file"
29357 msgstr "無法匯入檔案"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29360 #, c-format
29361 msgid "No information for importing the format %1$s."
29362 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29365 #, c-format
29366 msgid "Select %1$s file to import"
29367 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29370 #, c-format
29371 msgid ""
29372 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29373 "Aborting import."
29374 msgstr ""
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29378 #, c-format
29379 msgid ""
29380 "The document %1$s already exists.\n"
29381 "\n"
29382 "Do you want to overwrite that document?"
29383 msgstr ""
29384 "文件 %1$s 已經存在. \n"
29385 "\n"
29386 "您要覆寫該文件嗎?"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29390 msgid "Overwrite document?"
29391 msgstr "覆寫文件?"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29394 #, c-format
29395 msgid "Importing %1$s..."
29396 msgstr "匯入 %1$s..."
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29399 msgid "imported."
29400 msgstr "已匯入."
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29403 msgid "file not imported!"
29404 msgstr "檔案沒有匯入!"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29407 msgid "newfile"
29408 msgstr "新檔案"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29411 msgid "Select LyX document to insert"
29412 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29415 msgid "Choose a filename to save document as"
29416 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29419 #, c-format
29420 msgid ""
29421 "The file\n"
29422 "%1$s\n"
29423 "is already open in your current session.\n"
29424 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29425 "Do you want to choose a new filename?"
29426 msgstr ""
29427 "檔案\n"
29428 "%1$s\n"
29429 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
29430 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
29431 "您想要選個新的檔名嗎?"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29434 msgid "Chosen File Already Open"
29435 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29440 msgid "&Rename"
29441 msgstr "重新命名(&R)"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29444 #, c-format
29445 msgid ""
29446 "The document %1$s is already registered.\n"
29447 "\n"
29448 "Do you want to choose a new name?"
29449 msgstr ""
29450 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
29451 "\n"
29452 "您要選個新名稱嗎?"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29455 msgid "Rename document?"
29456 msgstr "重新命名文件?"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29459 msgid "Copy document?"
29460 msgstr "複製文件?"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29463 msgid "&Copy"
29464 msgstr "複製(&C)"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29467 msgid "Choose a filename to export the document as"
29468 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29471 msgid "Guess from extension (*.*)"
29472 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29475 #, c-format
29476 msgid ""
29477 "The document %1$s could not be saved.\n"
29478 "\n"
29479 "Do you want to rename the document and try again?"
29480 msgstr ""
29481 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
29482 "\n"
29483 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29486 msgid "Rename and save?"
29487 msgstr "重新命名和儲存?"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29490 msgid "&Retry"
29491 msgstr "重試(&R)"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29494 #, c-format
29495 msgid ""
29496 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29497 "Would you like to close or hide the document?\n"
29498 "\n"
29499 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29500 "the menu: View->Hidden->...\n"
29501 "\n"
29502 "To remove this question, set your preference in:\n"
29503 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29504 msgstr ""
29505 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
29506 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
29507 "\n"
29508 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
29509 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
29510 "\n"
29511 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
29512 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29515 msgid "Close or hide document?"
29516 msgstr "關閉或隱藏文件"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29519 msgid "&Hide"
29520 msgstr "隱藏(&H)"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29523 msgid "Close document"
29524 msgstr "關閉文件"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29527 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29528 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29531 #, c-format
29532 msgid ""
29533 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29534 "\n"
29535 "Do you want to save the document?"
29536 msgstr ""
29537 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
29538 "\n"
29539 "您要儲存文件嗎?"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29542 msgid "Save new document?"
29543 msgstr "儲存新文件?"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29546 #, c-format
29547 msgid ""
29548 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29549 "\n"
29550 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29551 msgstr ""
29552 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
29553 "\n"
29554 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29557 msgid "Save changed document?"
29558 msgstr "儲存變更的文件?"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29561 msgid "&Discard"
29562 msgstr "捨棄(&D)"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29565 #, c-format
29566 msgid ""
29567 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29568 "\n"
29569 "Do you want to save the document?"
29570 msgstr ""
29571 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
29572 "\n"
29573 "您要儲存文件嗎?"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29576 #, c-format
29577 msgid ""
29578 "Document \n"
29579 "%1$s\n"
29580 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29581 msgstr ""
29582 "文件\n"
29583 "%1$s\n"
29584 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29587 msgid "Reload externally changed document?"
29588 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29591 msgid "&Reload"
29592 msgstr "重新載入(&R)"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29595 msgid "Document could not be checked in."
29596 msgstr "文件無法簽入."
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29599 msgid "Error when setting the locking property."
29600 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29603 msgid "Directory is not accessible."
29604 msgstr "目錄無法存取."
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29607 #, c-format
29608 msgid "Opening child document %1$s..."
29609 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29612 #, c-format
29613 msgid "No buffer for file: %1$s."
29614 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29617 msgid "Export Error"
29618 msgstr "匯出錯誤"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29621 msgid "Error cloning the Buffer."
29622 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29625 msgid "Exporting ..."
29626 msgstr "匯出中 ..."
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29629 msgid "Previewing ..."
29630 msgstr "預覽中 ..."
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29633 msgid "Document not loaded"
29634 msgstr "文件尚未載入"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29637 msgid "Select file to insert"
29638 msgstr "選取檔案以插入"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29641 msgid "All Files (*)"
29642 msgstr "所有檔案 (*)"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29645 #, c-format
29646 msgid ""
29647 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29648 "version of the document %1$s?"
29649 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29652 msgid "Revert to saved document?"
29653 msgstr "恢復原儲存文件?"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29656 msgid "Saving all documents..."
29657 msgstr "正在儲存全部文件..."
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29660 msgid "All documents saved."
29661 msgstr "所有文件已儲存."
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29664 #, c-format
29665 msgid "%1$s unknown command!"
29666 msgstr "%1$s 未知的命令!"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29669 msgid "Please, preview the document first."
29670 msgstr "請先預覽文件."
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29673 msgid "Couldn't proceed."
29674 msgstr "無法執行."
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29677 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29678 msgid "LaTeX Source"
29679 msgstr "LaTeX 原始碼"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29682 msgid "DocBook Source"
29683 msgstr "DocBook Source"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29686 msgid "Literate Source"
29687 msgstr "Literate Source"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29690 msgid " (version control, locking)"
29691 msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29694 msgid " (version control)"
29695 msgstr "(版本控制)"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29698 msgid " (changed)"
29699 msgstr " (已變更)"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29702 msgid " (read only)"
29703 msgstr " (唯讀)"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29706 msgid "Close File"
29707 msgstr "關閉檔案"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29710 #, fuzzy
29711 msgid "%1 (read only)"
29712 msgstr " (唯讀)"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29715 msgid "Hide tab"
29716 msgstr "隱藏標籤頁"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29719 msgid "Close tab"
29720 msgstr "關閉標籤頁"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29723 msgid "Wrap Float Settings"
29724 msgstr "文繞浮動框設定值"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29727 msgid "Click to detach"
29728 msgstr "按一下卸離"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29731 #, c-format
29732 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29733 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
29734
29735 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29736 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29737 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
29738
29739 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29740 #, c-format
29741 msgid "%1$s (unknown)"
29742 msgstr "%1$s (未知的)"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29745 msgid "More...|M"
29746 msgstr "更多(M)...|M"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29749 msgid "No Group"
29750 msgstr "無群組"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29753 msgid "More Spelling Suggestions"
29754 msgstr "更多拼字建議"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29757 msgid "Add to personal dictionary|n"
29758 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29761 msgid "Ignore all|I"
29762 msgstr "忽略全部(I)|I"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29765 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29766 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29769 msgid "Language|L"
29770 msgstr "語言(L)|L"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29773 msgid "More Languages ...|M"
29774 msgstr "更多語言(M)...|M"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29777 msgid "Hidden|H"
29778 msgstr "隱藏(H)|H"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29781 msgid "<No Documents Open>"
29782 msgstr "<沒有開啟的文件>"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29785 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29786 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29789 msgid "View (Other Formats)|F"
29790 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29793 msgid "Update (Other Formats)|p"
29794 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29797 #, c-format
29798 msgid "View [%1$s]|V"
29799 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29802 #, c-format
29803 msgid "Update [%1$s]|U"
29804 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29807 msgid "No Custom Insets Defined!"
29808 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29811 #, fuzzy
29812 msgid "(No Document Open)"
29813 msgstr "<沒有文件開啟>"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
29816 msgid "Master Document"
29817 msgstr "主文件"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
29820 #, fuzzy
29821 msgid "Open Outliner..."
29822 msgstr "開啟新群組(&p)..."
29823
29824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
29825 msgid "Other Lists"
29826 msgstr "其他清單"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
29829 #, fuzzy
29830 msgid "(Empty Table of Contents)"
29831 msgstr "<空的目錄>"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
29834 msgid "Other Toolbars"
29835 msgstr "其他工具列"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
29838 msgid "No Branches Set for Document!"
29839 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
29842 msgid "Index List|I"
29843 msgstr "索引清單(I)|I"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
29846 msgid "Index Entry|d"
29847 msgstr "索引項目(d)|d"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
29850 #, c-format
29851 msgid "Index: %1$s"
29852 msgstr "索引: %1$s"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
29855 #, c-format
29856 msgid "Index Entry (%1$s)"
29857 msgstr "索引項目 (%1$s)"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29860 msgid "No Citation in Scope!"
29861 msgstr "目前的範疇中無引用"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29864 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29865 msgid "No citations selected!"
29866 msgstr "沒有選擇的引用"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
29869 #, c-format
29870 msgid "Caption (%1$s)"
29871 msgstr "標題 (%1$s)"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
29874 #, c-format
29875 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29876 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
29879 #, c-format
29880 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29881 msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
29884 msgid "No Action Defined!"
29885 msgstr "動作無定義!"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29888 msgid "Search"
29889 msgstr "搜尋"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29892 msgid "Clear text"
29893 msgstr "清空文字"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29896 #, c-format
29897 msgid "Export %1$s"
29898 msgstr "匯出 %1$s"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29901 #, c-format
29902 msgid "Import %1$s"
29903 msgstr "匯入 %1$s"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29906 #, c-format
29907 msgid "Update %1$s"
29908 msgstr "更新 %1$s"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29911 #, c-format
29912 msgid "View %1$s"
29913 msgstr "檢視 %1$s"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29916 msgid "space"
29917 msgstr "空格"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29920 msgid ""
29921 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29922 "characters:\n"
29923 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29926 msgid "Could not update TeX information"
29927 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29930 #, c-format
29931 msgid "The script `%1$s' failed."
29932 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
29933
29934 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29935 msgid "All Files "
29936 msgstr "所有檔案 "
29937
29938 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29939 msgid "Table of Contents"
29940 msgstr "目錄"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29943 msgid "Equations"
29944 msgstr "方程式"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29947 #, fuzzy
29948 msgid "External material"
29949 msgstr "外部材料"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29952 msgid "Footnotes"
29953 msgstr "註腳"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29956 msgid "Listings"
29957 msgstr "程式碼列表"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29960 msgid "Index Entries"
29961 msgstr "索引項目"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29964 msgid "Marginal notes"
29965 msgstr "邊界註記"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29968 msgid "Math macros"
29969 msgstr "數學巨集"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29972 msgid "Nomenclature Entries"
29973 msgstr "術語項目"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29976 msgid "Notes"
29977 msgstr "註記"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29980 msgid "Citations"
29981 msgstr "引用"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29984 msgid "Labels and References"
29985 msgstr "標籤 和 對照參考"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29988 msgid "Changes"
29989 msgstr "變更"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29992 #, fuzzy
29993 msgid "Senseless"
29994 msgstr "Senseless 無意義!"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29997 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29998 msgid "unknown type!"
29999 msgstr "不明的型態"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30002 #, fuzzy, c-format
30003 msgid "Index Entries (%1$s)"
30004 msgstr "索引項目 (%1$s)"
30005
30006 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30007 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30008 msgid ""
30009 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30010 "through LaTeX: "
30011 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
30012
30013 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30014 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30015 msgid "Problematic filename for DVI"
30016 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
30017
30018 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30019 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30020 msgid ""
30021 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30022 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30023 msgstr ""
30024 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
30025
30026 #: src/insets/Inset.cpp:88
30027 msgid "Bibliography Entry"
30028 msgstr "參考書目條目"
30029
30030 #: src/insets/Inset.cpp:94
30031 msgid "Float"
30032 msgstr "浮動"
30033
30034 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30035 msgid "Box"
30036 msgstr "方框"
30037
30038 #: src/insets/Inset.cpp:114
30039 msgid "Horizontal Space"
30040 msgstr "水平空格"
30041
30042 #: src/insets/Inset.cpp:163
30043 msgid "Horizontal Math Space"
30044 msgstr "水平的數學空格"
30045
30046 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30047 msgid "Unknown Argument"
30048 msgstr "不明的參數"
30049
30050 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30051 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30052 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
30053
30054 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30055 msgid "Keys must be unique!"
30056 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
30057
30058 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30059 #, c-format
30060 msgid ""
30061 "The key %1$s already exists,\n"
30062 "it will be changed to %2$s."
30063 msgstr ""
30064 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
30065 "將會換成 %2$s."
30066
30067 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30068 #, c-format
30069 msgid ""
30070 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30071 "If you proceed, all of them will be opened."
30072 msgstr ""
30073 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
30074 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
30075
30076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30077 msgid "Open Databases?"
30078 msgstr "開啟資料庫?"
30079
30080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30081 msgid "&Proceed"
30082 msgstr "執行(&P)"
30083
30084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30085 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30086 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
30087
30088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30089 msgid "Databases:"
30090 msgstr "資料庫:"
30091
30092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30093 msgid "Style File:"
30094 msgstr "樣式檔:"
30095
30096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30097 msgid "Lists:"
30098 msgstr "清單:"
30099
30100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30101 msgid "included in TOC"
30102 msgstr "包含到目錄內"
30103
30104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30105 msgid "Export Warning!"
30106 msgstr "匯出警告!"
30107
30108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30109 msgid ""
30110 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30111 "BibTeX will be unable to find them."
30112 msgstr ""
30113 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
30114 "BibTeX 將無法找到它們."
30115
30116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30117 msgid ""
30118 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30119 "BibTeX will be unable to find it."
30120 msgstr ""
30121 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
30122 "BibTeX 將無法找到它."
30123
30124 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30125 msgid "simple frame"
30126 msgstr "單線框"
30127
30128 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30129 msgid "frameless"
30130 msgstr "無外框"
30131
30132 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30133 msgid "simple frame, page breaks"
30134 msgstr "單線框, 跨頁"
30135
30136 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30137 msgid "oval, thin"
30138 msgstr "橢圓框, 細線"
30139
30140 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30141 msgid "oval, thick"
30142 msgstr "橢圓框, 粗線"
30143
30144 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30145 msgid "drop shadow"
30146 msgstr "有陰影框"
30147
30148 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30149 msgid "shaded background"
30150 msgstr "著色的背景"
30151
30152 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30153 msgid "double frame"
30154 msgstr "雙線框"
30155
30156 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30157 #, c-format
30158 msgid "%1$s (%2$s)"
30159 msgstr "%1$s (%2$s)"
30160
30161 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30162 #, c-format
30163 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30164 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30165
30166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30167 msgid "active"
30168 msgstr "啟動"
30169
30170 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30171 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30172 msgid "non-active"
30173 msgstr "不啟動"
30174
30175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30176 #, c-format
30177 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30178 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
30179
30180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30181 #, c-format
30182 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30183 msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
30184
30185 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30186 msgid "Branch: "
30187 msgstr "分支: "
30188
30189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30190 msgid "Branch (child only): "
30191 msgstr "分支 (子文件僅有): "
30192
30193 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30194 msgid "Branch (master only): "
30195 msgstr "分支 (主文件僅有): "
30196
30197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30198 msgid "Branch (undefined): "
30199 msgstr "分支 (未定義): "
30200
30201 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30202 msgid "Undef: "
30203 msgstr "未定義: "
30204
30205 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30206 msgid "Branch state changes in master document"
30207 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
30208
30209 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30210 #, c-format
30211 msgid ""
30212 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30213 "sure to save the master."
30214 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
30215
30216 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30217 #, c-format
30218 msgid "Sub-%1$s"
30219 msgstr "次-%1$s"
30220
30221 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30222 msgid "No bibliography defined!"
30223 msgstr "無定義的參考文獻!"
30224
30225 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30226 msgid "LaTeX Command: "
30227 msgstr "LaTeX 命令: "
30228
30229 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30230 msgid "InsetCommand Error: "
30231 msgstr "嵌框命令錯誤: "
30232
30233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30234 msgid "Incompatible command name."
30235 msgstr "不適當的命令名稱."
30236
30237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30238 msgid "InsetCommandParams Error: "
30239 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
30240
30241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30242 msgid "InsetCommandParams: "
30243 msgstr "嵌框命令參數: "
30244
30245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30246 msgid "Unknown parameter name: "
30247 msgstr "不明的參數名稱: "
30248
30249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30250 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30251 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
30252
30253 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30254 #, c-format
30255 msgid ""
30256 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30257 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30258 "%2$s."
30259 msgstr ""
30260 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
30261 "因此將被忽略:\n"
30262 "%2$s."
30263
30264 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
30265 #, c-format
30266 msgid "External template %1$s is not installed"
30267 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
30268
30269 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30270 msgid "float: "
30271 msgstr "浮動: "
30272
30273 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30274 #, c-format
30275 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30276 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
30277
30278 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30279 msgid "float"
30280 msgstr "浮動"
30281
30282 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30283 msgid "subfloat: "
30284 msgstr "次浮動: "
30285
30286 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30287 msgid " (sideways)"
30288 msgstr " (側向地)"
30289
30290 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30291 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30292 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
30293
30294 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30295 #, c-format
30296 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30297 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
30298
30299 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30300 msgid "footnote"
30301 msgstr "註腳"
30302
30303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30304 #, c-format
30305 msgid ""
30306 "Could not copy the file\n"
30307 "%1$s\n"
30308 "into the temporary directory."
30309 msgstr ""
30310 "無法複製檔案\n"
30311 "%1$s\n"
30312 "進入暫存目錄."
30313
30314 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30315 #, c-format
30316 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30317 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
30318
30319 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30320 #, c-format
30321 msgid "Graphics file: %1$s"
30322 msgstr "圖形檔案: %1$s"
30323
30324 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30325 #, fuzzy
30326 msgid "Hyperlink: "
30327 msgstr "超連結(&y)"
30328
30329 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30330 #, c-format
30331 msgid ""
30332 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30333 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30334 "%1$s."
30335 msgstr ""
30336 "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
30337 "因此將被忽略:\n"
30338 "%1$s."
30339
30340 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30341 msgid "www"
30342 msgstr "www"
30343
30344 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30345 msgid "email"
30346 msgstr "email"
30347
30348 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30349 msgid "file"
30350 msgstr "檔案"
30351
30352 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30353 #, c-format
30354 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30355 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
30356
30357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30358 msgid "Verbatim Input"
30359 msgstr "原樣呈現 輸入"
30360
30361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30362 msgid "Verbatim Input*"
30363 msgstr "原樣呈現 輸入*"
30364
30365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30366 msgid "Include (excluded)"
30367 msgstr "包含 (排除的)"
30368
30369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30370 msgid "Unknown"
30371 msgstr "未知"
30372
30373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30375 msgid "Recursive input"
30376 msgstr "遞迴輸入"
30377
30378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30380 #, c-format
30381 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30382 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
30383
30384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30385 #, c-format
30386 msgid ""
30387 "Could not load included file\n"
30388 "`%1$s'\n"
30389 "Please, check whether it actually exists."
30390 msgstr ""
30391 "無法讀取包含檔\n"
30392 "`%1$s'\n"
30393 "請檢查檔案是否存在"
30394
30395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30396 msgid "Missing included file"
30397 msgstr "遺失 包含的檔案"
30398
30399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30400 #, c-format
30401 msgid ""
30402 "Included file `%1$s'\n"
30403 "has textclass `%2$s'\n"
30404 "while parent file has textclass `%3$s'."
30405 msgstr ""
30406 "包含的檔案「%1$s」\n"
30407 "為 文字類別「%2$s」\n"
30408 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
30409
30410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30411 msgid "Different textclasses"
30412 msgstr "不同的文字類別"
30413
30414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30415 #, c-format
30416 msgid ""
30417 "Included file `%1$s'\n"
30418 "uses module `%2$s'\n"
30419 "which is not used in parent file."
30420 msgstr ""
30421 "包含的檔案「%1$s」\n"
30422 "使用模組「%2$s」\n"
30423 "然而母文件並未使用該模組."
30424
30425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30426 msgid "Module not found"
30427 msgstr "找不到模組"
30428
30429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30430 #, c-format
30431 msgid ""
30432 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30433 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30434 msgstr ""
30435 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
30436 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
30437
30438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30439 msgid "Export failure"
30440 msgstr "匯出失敗"
30441
30442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30443 msgid "Unsupported Inclusion"
30444 msgstr "不支援的包含方式"
30445
30446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30447 #, c-format
30448 msgid ""
30449 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30450 "Offending file:\n"
30451 "%1$s"
30452 msgstr ""
30453 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
30454 "%1$s"
30455
30456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30457 msgid "Index sorting failed"
30458 msgstr "索引排序失敗"
30459
30460 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30461 #, c-format
30462 msgid ""
30463 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30464 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30465 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30466 "explained in the User Guide."
30467 msgstr ""
30468 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
30469 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
30470 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
30471 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
30472
30473 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30474 msgid "Index Entry"
30475 msgstr "索引項目"
30476
30477 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30478 msgid "Unknown index type!"
30479 msgstr "不明的索引型態"
30480
30481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30482 msgid "All indexes"
30483 msgstr "全部索引"
30484
30485 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30486 msgid "subindex"
30487 msgstr "子索引"
30488
30489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30490 #, c-format
30491 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30492 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
30493
30494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30495 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30496 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
30497
30498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30500 msgid "undefined"
30501 msgstr "未定義"
30502
30503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30504 msgid "yes"
30505 msgstr "是"
30506
30507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30508 msgid "no"
30509 msgstr "否"
30510
30511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30512 msgid "No version control"
30513 msgstr "無版本控制"
30514
30515 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30516 msgid "Label names must be unique!"
30517 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
30518
30519 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30520 #, c-format
30521 msgid ""
30522 "The label %1$s already exists,\n"
30523 "it will be changed to %2$s."
30524 msgstr ""
30525 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
30526 "將會變更為「%2$s」"
30527
30528 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30529 msgid "DUPLICATE: "
30530 msgstr "複本: "
30531
30532 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30533 msgid "Horizontal line"
30534 msgstr "水平線"
30535
30536 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30537 msgid "no more lstline delimiters available"
30538 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
30539
30540 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30541 msgid "Running out of delimiters"
30542 msgstr "用完分隔符了"
30543
30544 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30545 msgid ""
30546 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30547 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30548 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30549 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30550 "must investigate!"
30551 msgstr ""
30552 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
30553 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
30554 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
30555 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
30556 "您必須自行檢查、修正!"
30557
30558 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30559 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30560 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
30561
30562 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30563 #, fuzzy, c-format
30564 msgid ""
30565 "The following characters in one of the program listings are\n"
30566 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30567 "%1$s.\n"
30568 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30569 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30570 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30571 "might help."
30572 msgstr ""
30573 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
30574 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
30575 "%1$s."
30576
30577 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30578 #, c-format
30579 msgid ""
30580 "The following characters in one of the program listings are\n"
30581 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30582 "%1$s."
30583 msgstr ""
30584 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
30585 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
30586 "%1$s."
30587
30588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30589 msgid "A value is expected."
30590 msgstr "預期一個值."
30591
30592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30599 msgid "Unbalanced braces!"
30600 msgstr "不成對的大括號!"
30601
30602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30603 msgid "Please specify true or false."
30604 msgstr "請指定真值或假值."
30605
30606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30607 msgid "Only true or false is allowed."
30608 msgstr "只允許真值或假值."
30609
30610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30611 msgid "Please specify an integer value."
30612 msgstr "請指定整數值."
30613
30614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30615 msgid "An integer is expected."
30616 msgstr "預期一個整數."
30617
30618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30619 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30620 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
30621
30622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30623 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30624 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
30625
30626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30627 #, fuzzy, c-format
30628 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30629 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
30630
30631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30632 #, fuzzy
30633 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30634 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
30635
30636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30637 #, c-format
30638 msgid "Please specify one of %1$s."
30639 msgstr "請指定 %1$s 之一."
30640
30641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30642 #, c-format
30643 msgid "Try one of %1$s."
30644 msgstr "試試 %1$s 之一."
30645
30646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30647 #, c-format
30648 msgid "I guess you mean %1$s."
30649 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
30650
30651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30652 #, c-format
30653 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30654 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
30655
30656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30657 #, c-format
30658 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30659 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
30660
30661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30662 msgid ""
30663 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30664 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
30665
30666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30667 msgid ""
30668 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30669 "trblTRBL"
30670 msgstr ""
30671 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
30672 "子集合"
30673
30674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30675 msgid ""
30676 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30677 "right, bottom left and top left corner."
30678 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
30679
30680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30681 msgid "Enter something like \\color{white}"
30682 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
30683
30684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30685 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30686 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
30687
30688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30689 msgid "auto, last or a number"
30690 msgstr "auto、last 或一個數字"
30691
30692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30693 msgid ""
30694 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30695 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30696 "defining a listing inset)"
30697 msgstr ""
30698 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
30699 "標題」(當定義列表內縮)"
30700
30701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30702 msgid ""
30703 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30704 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30705 "a listing inset)"
30706 msgstr ""
30707 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
30708 "標籤」(當定義列表內縮)"
30709
30710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30711 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30712 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
30713
30714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30715 #, c-format
30716 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30717 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
30718
30719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30720 #, c-format
30721 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30722 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
30723
30724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30725 #, c-format
30726 msgid "Parameter %1$s: "
30727 msgstr "參數 %1$s: "
30728
30729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30730 #, c-format
30731 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30732 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
30733
30734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30735 #, c-format
30736 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30737 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
30738
30739 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30740 msgid "New Page"
30741 msgstr "新頁面"
30742
30743 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30744 msgid "Page Break"
30745 msgstr "分頁符號"
30746
30747 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30748 msgid "Clear Page"
30749 msgstr "清空頁面"
30750
30751 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30752 msgid "Clear Double Page"
30753 msgstr "清空雙頁"
30754
30755 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30756 msgid "Nom: "
30757 msgstr "術: "
30758
30759 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30760 msgid "Nomenclature Symbol: "
30761 msgstr "術語符號: "
30762
30763 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30764 msgid "Description: "
30765 msgstr "描述: "
30766
30767 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30768 msgid "Sorting: "
30769 msgstr "排序: "
30770
30771 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30772 msgid "note"
30773 msgstr "註記"
30774
30775 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30776 msgid "Phantom"
30777 msgstr "佔位符"
30778
30779 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30780 msgid "HPhantom"
30781 msgstr "水平佔位"
30782
30783 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30784 msgid "VPhantom"
30785 msgstr "垂直佔位"
30786
30787 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30788 msgid "phantom"
30789 msgstr "佔位符"
30790
30791 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30792 msgid "hphantom"
30793 msgstr "水平佔位"
30794
30795 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30796 msgid "vphantom"
30797 msgstr "垂直佔位"
30798
30799 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30800 msgid "BROKEN: "
30801 msgstr "斷鍊: "
30802
30803 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30804 msgid "Ref: "
30805 msgstr "參照: "
30806
30807 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30808 msgid "Equation"
30809 msgstr "方程式"
30810
30811 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30812 msgid "EqRef: "
30813 msgstr "參照方程: "
30814
30815 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30816 msgid "Page Number"
30817 msgstr "頁碼"
30818
30819 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30820 msgid "Page: "
30821 msgstr "頁: "
30822
30823 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30824 msgid "Textual Page Number"
30825 msgstr "文字化的頁碼"
30826
30827 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30828 msgid "TextPage: "
30829 msgstr "文字頁: "
30830
30831 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30832 msgid "Standard+Textual Page"
30833 msgstr "標準+文字 頁面"
30834
30835 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30836 msgid "Ref+Text: "
30837 msgstr "參照+文字: "
30838
30839 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30840 msgid "Formatted"
30841 msgstr "格式化的"
30842
30843 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30844 msgid "Format: "
30845 msgstr "格式: "
30846
30847 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30848 msgid "Reference to Name"
30849 msgstr "參考到名稱"
30850
30851 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30852 msgid "NameRef:"
30853 msgstr "參考名稱:"
30854
30855 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30856 msgid "subscript"
30857 msgstr "下標"
30858
30859 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30860 msgid "superscript"
30861 msgstr "上標"
30862
30863 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30864 msgid "Protected Space"
30865 msgstr "保護的空格"
30866
30867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30868 msgid "Quad Space"
30869 msgstr "1 em 空格"
30870
30871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30872 msgid "Double Quad Space"
30873 msgstr "2 em 空格"
30874
30875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30876 msgid "Enspace"
30877 msgstr "Enspace"
30878
30879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30880 msgid "Enskip"
30881 msgstr "Enskip"
30882
30883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30884 msgid "Protected Horizontal Fill"
30885 msgstr "保護的水平填充"
30886
30887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30888 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30889 msgstr "水平填充(點)"
30890
30891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30892 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30893 msgstr "水平填充(底線)"
30894
30895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30896 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30897 msgstr "水平填充(左箭頭)"
30898
30899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30900 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30901 msgstr "水平填充(右箭頭)"
30902
30903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30904 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30905 msgstr "水平填充(下大括號)"
30906
30907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30908 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30909 msgstr "水平填充(上大括號)"
30910
30911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30912 #, c-format
30913 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30914 msgstr "水平空格 (%1$s)"
30915
30916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30917 #, c-format
30918 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30919 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
30920
30921 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30922 msgid "List of Listings"
30923 msgstr "程式碼列表 清單"
30924
30925 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30926 msgid "Unknown TOC type"
30927 msgstr "不明的目錄型態"
30928
30929 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
30930 msgid "Selections not supported."
30931 msgstr "選擇區域不支援."
30932
30933 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30934 msgid "Multi-column in current or destination column."
30935 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
30936
30937 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
30938 msgid "Multi-row in current or destination row."
30939 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
30940
30941 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
30942 msgid "Selection size should match clipboard content."
30943 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
30944
30945 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30946 msgid "wrap: "
30947 msgstr "文繞: "
30948
30949 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30950 msgid "wrap"
30951 msgstr "文繞"
30952
30953 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30954 msgid "Not shown."
30955 msgstr "未顯示."
30956
30957 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30958 msgid "Loading..."
30959 msgstr "載入中..."
30960
30961 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30962 msgid "Converting to loadable format..."
30963 msgstr "轉換到可載入的格式..."
30964
30965 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30966 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30967 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
30968
30969 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30970 msgid "Scaling etc..."
30971 msgstr "縮放等項..."
30972
30973 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30974 msgid "Ready to display"
30975 msgstr "準備好顯示"
30976
30977 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30978 msgid "No file found!"
30979 msgstr "找不到檔案!"
30980
30981 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30982 msgid "Error converting to loadable format"
30983 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
30984
30985 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30986 msgid "Error loading file into memory"
30987 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
30988
30989 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30990 msgid "Error generating the pixmap"
30991 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
30992
30993 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30994 msgid "No image"
30995 msgstr "無圖像"
30996
30997 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30998 msgid "Preview loading"
30999 msgstr "載入預覽中"
31000
31001 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31002 msgid "Preview ready"
31003 msgstr "預覽就緒"
31004
31005 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31006 msgid "Preview failed"
31007 msgstr "預覽失敗"
31008
31009 #: src/lengthcommon.cpp:41
31010 msgid "cc[[unit of measure]]"
31011 msgstr "cc"
31012
31013 #: src/lengthcommon.cpp:41
31014 msgid "dd"
31015 msgstr "dd"
31016
31017 #: src/lengthcommon.cpp:41
31018 msgid "em"
31019 msgstr "em"
31020
31021 #: src/lengthcommon.cpp:42
31022 msgid "ex"
31023 msgstr "ex"
31024
31025 #: src/lengthcommon.cpp:42
31026 msgid "mu[[unit of measure]]"
31027 msgstr "mu"
31028
31029 #: src/lengthcommon.cpp:42
31030 msgid "pc"
31031 msgstr "pc"
31032
31033 #: src/lengthcommon.cpp:43
31034 msgid "pt"
31035 msgstr "pt"
31036
31037 #: src/lengthcommon.cpp:43
31038 msgid "sp"
31039 msgstr "sp"
31040
31041 #: src/lengthcommon.cpp:43
31042 msgid "Text Width %"
31043 msgstr "文字區寬 %"
31044
31045 #: src/lengthcommon.cpp:44
31046 msgid "Column Width %"
31047 msgstr "欄寬 %"
31048
31049 #: src/lengthcommon.cpp:44
31050 msgid "Page Width %"
31051 msgstr "頁面寬 %"
31052
31053 #: src/lengthcommon.cpp:44
31054 msgid "Line Width %"
31055 msgstr "列寬 %"
31056
31057 #: src/lengthcommon.cpp:45
31058 msgid "Text Height %"
31059 msgstr "文字區高 %"
31060
31061 #: src/lengthcommon.cpp:45
31062 msgid "Page Height %"
31063 msgstr "頁高 %"
31064
31065 #: src/lyxfind.cpp:127
31066 msgid "Search error"
31067 msgstr "搜尋錯誤"
31068
31069 #: src/lyxfind.cpp:127
31070 msgid "Search string is empty"
31071 msgstr "搜尋字串為空"
31072
31073 #: src/lyxfind.cpp:371
31074 msgid "String found."
31075 msgstr "找到字串."
31076
31077 #: src/lyxfind.cpp:373
31078 msgid "String has been replaced."
31079 msgstr "已置換字串."
31080
31081 #: src/lyxfind.cpp:376
31082 #, c-format
31083 msgid "%1$d strings have been replaced."
31084 msgstr "已置換字串 %1$d."
31085
31086 #: src/lyxfind.cpp:1450
31087 msgid "Invalid regular expression!"
31088 msgstr "無效的 正規表示式!"
31089
31090 #: src/lyxfind.cpp:1455
31091 msgid "Match not found!"
31092 msgstr "找不到相符的!"
31093
31094 #: src/lyxfind.cpp:1459
31095 msgid "Match found!"
31096 msgstr "找到相符!"
31097
31098 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
31099 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
31100 #, c-format
31101 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31102 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
31103
31104 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
31105 #, fuzzy, c-format
31106 msgid "Box: %1$s"
31107 msgstr "字型: %1$s"
31108
31109 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31110 #, c-format
31111 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31112 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
31113
31114 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31115 #, c-format
31116 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31117 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
31118
31119 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31120 #, fuzzy, c-format
31121 msgid "Color: %1$s"
31122 msgstr "顏色"
31123
31124 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31125 #, fuzzy, c-format
31126 msgid "Decoration: %1$s"
31127 msgstr "裝飾(&D):"
31128
31129 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31130 #, fuzzy, c-format
31131 msgid "Environment: %1$s"
31132 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
31133
31134 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31135 msgid "Cursor not in table"
31136 msgstr "游標不在表格內"
31137
31138 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31139 msgid "Only one row"
31140 msgstr "只有一列"
31141
31142 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31143 msgid "Only one column"
31144 msgstr "只有一欄"
31145
31146 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31147 msgid "No hline to delete"
31148 msgstr "無 hline 可刪除"
31149
31150 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31151 msgid "No vline to delete"
31152 msgstr "無 vline 可刪除"
31153
31154 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31155 #, c-format
31156 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31157 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
31158
31159 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
31160 #, fuzzy, c-format
31161 msgid "Type: %1$s"
31162 msgstr "LyX: %1$s"
31163
31164 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
31165 msgid "Bad math environment"
31166 msgstr "不好的數學環境"
31167
31168 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
31169 msgid ""
31170 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31171 "Change the math formula type and try again."
31172 msgstr ""
31173 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
31174 "請變更數學方程式類型之後再重試."
31175
31176 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
31177 msgid "No number"
31178 msgstr "沒有數字"
31179
31180 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
31181 #, c-format
31182 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31183 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
31184
31185 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
31186 #, c-format
31187 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31188 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
31189
31190 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
31191 #, c-format
31192 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31193 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
31194
31195 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31196 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31197 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31198 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
31199
31200 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31201 msgid "create new math text environment ($...$)"
31202 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
31203
31204 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31205 msgid "entered math text mode (textrm)"
31206 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
31207
31208 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31209 msgid "Regular expression editor mode"
31210 msgstr "正規表示式編輯器模式"
31211
31212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31213 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31214 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
31215
31216 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31217 msgid "Standard[[mathref]]"
31218 msgstr "標準"
31219
31220 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31221 msgid "PrettyRef"
31222 msgstr "美化參照"
31223
31224 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31225 msgid "FormatRef: "
31226 msgstr "格式化參照: "
31227
31228 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31229 #, fuzzy, c-format
31230 msgid "Size: %1$s"
31231 msgstr "檢視 %1$s"
31232
31233 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31234 #, c-format
31235 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31236 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
31237
31238 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31239 #, fuzzy, c-format
31240 msgid "Macro: %1$s"
31241 msgstr " 巨集: %1$s: "
31242
31243 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31244 msgid "optional"
31245 msgstr "選項"
31246
31247 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31248 msgid "math macro"
31249 msgstr "數學巨集"
31250
31251 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31252 #, fuzzy, c-format
31253 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31254 msgstr "數學巨集"
31255
31256 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31257 #, c-format
31258 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31259 msgstr ""
31260
31261 #: src/output.cpp:37
31262 #, c-format
31263 msgid ""
31264 "Could not open the specified document\n"
31265 "%1$s."
31266 msgstr ""
31267 "無法開啟指定的文件\n"
31268 "%1$s."
31269
31270 #: src/output_plaintext.cpp:144
31271 msgid "Abstract: "
31272 msgstr "摘要: "
31273
31274 #: src/output_plaintext.cpp:156
31275 msgid "References: "
31276 msgstr "參考: "
31277
31278 #: src/support/Package.cpp:169
31279 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31280 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
31281
31282 #: src/support/Package.cpp:173
31283 msgid "Done!"
31284 msgstr "完成!"
31285
31286 #: src/support/Package.cpp:526
31287 msgid "LyX binary not found"
31288 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
31289
31290 #: src/support/Package.cpp:527
31291 #, c-format
31292 msgid ""
31293 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31294 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
31295
31296 #: src/support/Package.cpp:646
31297 #, c-format
31298 msgid ""
31299 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31300 "\t%1$s\n"
31301 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31302 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31303 msgstr ""
31304 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
31305 "\t%1$s\n"
31306 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
31307 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
31308
31309 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31310 msgid "File not found"
31311 msgstr "找不到檔案"
31312
31313 #: src/support/Package.cpp:719
31314 #, c-format
31315 msgid ""
31316 "Invalid %1$s switch.\n"
31317 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31318 msgstr ""
31319 "無效的 %1$s 切換. \n"
31320 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
31321
31322 #: src/support/Package.cpp:746
31323 #, c-format
31324 msgid ""
31325 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31326 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31327 msgstr ""
31328 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
31329 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
31330
31331 #: src/support/Package.cpp:770
31332 #, c-format
31333 msgid ""
31334 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31335 "%2$s is not a directory."
31336 msgstr ""
31337 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
31338 "%2$s 並非目錄."
31339
31340 #: src/support/Package.cpp:772
31341 msgid "Directory not found"
31342 msgstr "找不到目錄"
31343
31344 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31345 #, c-format
31346 msgid ""
31347 "The command\n"
31348 "%1$s\n"
31349 "has not yet completed.\n"
31350 "\n"
31351 "Do you want to stop it?"
31352 msgstr ""
31353 "命令\n"
31354 "%1$s\n"
31355 "尚未完成\n"
31356 "\n"
31357 "你想要停止它嗎?"
31358
31359 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31360 msgid "Stop command?"
31361 msgstr "停止命令?"
31362
31363 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31364 msgid "&Stop it"
31365 msgstr "停止(&S)"
31366
31367 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31368 msgid "Let it &run"
31369 msgstr "繼續執行(&r)"
31370
31371 #: src/support/debug.cpp:42
31372 msgid "No debugging messages"
31373 msgstr "沒有偵錯訊息"
31374
31375 #: src/support/debug.cpp:43
31376 msgid "General information"
31377 msgstr "一般資訊"
31378
31379 #: src/support/debug.cpp:44
31380 msgid "Program initialisation"
31381 msgstr "程式初始化"
31382
31383 #: src/support/debug.cpp:45
31384 msgid "Keyboard events handling"
31385 msgstr "鍵盤事件處理"
31386
31387 #: src/support/debug.cpp:46
31388 msgid "GUI handling"
31389 msgstr "GUI 處理"
31390
31391 #: src/support/debug.cpp:47
31392 msgid "Lyxlex grammar parser"
31393 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
31394
31395 #: src/support/debug.cpp:48
31396 msgid "Configuration files reading"
31397 msgstr "組態檔案讀取中"
31398
31399 #: src/support/debug.cpp:49
31400 msgid "Custom keyboard definition"
31401 msgstr "自訂鍵盤定義"
31402
31403 #: src/support/debug.cpp:50
31404 msgid "LaTeX generation/execution"
31405 msgstr "LaTeX 產生/執行"
31406
31407 #: src/support/debug.cpp:51
31408 msgid "Math editor"
31409 msgstr "數學編輯器"
31410
31411 #: src/support/debug.cpp:52
31412 msgid "Font handling"
31413 msgstr "字型處理"
31414
31415 #: src/support/debug.cpp:53
31416 msgid "Textclass files reading"
31417 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
31418
31419 #: src/support/debug.cpp:54
31420 msgid "Version control"
31421 msgstr "版本控制"
31422
31423 #: src/support/debug.cpp:55
31424 msgid "External control interface"
31425 msgstr "外部控制介面"
31426
31427 #: src/support/debug.cpp:56
31428 msgid "Undo/Redo mechanism"
31429 msgstr "復原/重做 機制"
31430
31431 #: src/support/debug.cpp:57
31432 msgid "User commands"
31433 msgstr "使用者命令"
31434
31435 #: src/support/debug.cpp:58
31436 msgid "The LyX Lexer"
31437 msgstr "The LyX Lexer"
31438
31439 #: src/support/debug.cpp:59
31440 msgid "Dependency information"
31441 msgstr "相依性資訊"
31442
31443 #: src/support/debug.cpp:60
31444 msgid "LyX Insets"
31445 msgstr "LyX 嵌框"
31446
31447 #: src/support/debug.cpp:61
31448 msgid "Files used by LyX"
31449 msgstr "LyX 所使用的檔案"
31450
31451 #: src/support/debug.cpp:62
31452 msgid "Workarea events"
31453 msgstr "工作區域事件"
31454
31455 #: src/support/debug.cpp:63
31456 #, fuzzy
31457 msgid "Clipboard handling"
31458 msgstr "鍵盤事件處理"
31459
31460 #: src/support/debug.cpp:64
31461 msgid "Graphics conversion and loading"
31462 msgstr "圖形轉換和載入"
31463
31464 #: src/support/debug.cpp:65
31465 msgid "Change tracking"
31466 msgstr "追蹤變更"
31467
31468 #: src/support/debug.cpp:66
31469 msgid "External template/inset messages"
31470 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
31471
31472 #: src/support/debug.cpp:67
31473 msgid "RowPainter profiling"
31474 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
31475
31476 #: src/support/debug.cpp:68
31477 msgid "Scrolling debugging"
31478 msgstr "捲動 偵錯"
31479
31480 #: src/support/debug.cpp:70
31481 msgid "RTL/Bidi"
31482 msgstr "RTL/Bidi"
31483
31484 #: src/support/debug.cpp:71
31485 msgid "Locale/Internationalisation"
31486 msgstr "本地/國際化"
31487
31488 #: src/support/debug.cpp:72
31489 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31490 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
31491
31492 #: src/support/debug.cpp:73
31493 msgid "Find and replace mechanism"
31494 msgstr "尋找和置換 機制"
31495
31496 #: src/support/debug.cpp:74
31497 msgid "Developers' general debug messages"
31498 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
31499
31500 #: src/support/debug.cpp:75
31501 msgid "All debugging messages"
31502 msgstr "所有偵錯訊息"
31503
31504 #: src/support/debug.cpp:154
31505 #, c-format
31506 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31507 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
31508
31509 #: src/support/lassert.cpp:60
31510 #, c-format
31511 msgid ""
31512 "Assertion %1$s violated in\n"
31513 "file: %2$s, line: %3$s"
31514 msgstr ""
31515 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
31516 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
31517
31518 #: src/support/lassert.cpp:70
31519 msgid ""
31520 "It should be safe to continue, but you\n"
31521 "may wish to save your work and restart LyX."
31522 msgstr ""
31523 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
31524 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
31525
31526 #: src/support/lassert.cpp:73
31527 msgid "Warning!"
31528 msgstr "警告!"
31529
31530 #: src/support/lassert.cpp:80
31531 msgid ""
31532 "There has been an error with this document.\n"
31533 "LyX will attempt to close it safely."
31534 msgstr ""
31535 "此文件中有錯誤.\n"
31536 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
31537
31538 #: src/support/lassert.cpp:83
31539 msgid "Buffer Error!"
31540 msgstr "緩衝區錯誤!"
31541
31542 #: src/support/lassert.cpp:90
31543 msgid ""
31544 "LyX has encountered an application error\n"
31545 "and will now shut down."
31546 msgstr ""
31547 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
31548 "將立刻關閉."
31549
31550 #: src/support/lassert.cpp:93
31551 msgid "Fatal Exception!"
31552 msgstr "致命的例外!"
31553
31554 #: src/support/os_win32.cpp:482
31555 msgid "System file not found"
31556 msgstr "找不到系統檔案"
31557
31558 #: src/support/os_win32.cpp:483
31559 msgid ""
31560 "Unable to load shfolder.dll\n"
31561 "Please install."
31562 msgstr ""
31563 "無法載入 shfolder.dll\n"
31564 "請安裝."
31565
31566 #: src/support/os_win32.cpp:488
31567 msgid "System function not found"
31568 msgstr "系統函式找不到"
31569
31570 #: src/support/os_win32.cpp:489
31571 msgid ""
31572 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31573 "Don't know how to proceed. Sorry."
31574 msgstr ""
31575 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
31576 "不知道如何繼續. 抱歉."
31577
31578 #: src/support/userinfo.cpp:45
31579 msgid "Unknown user"
31580 msgstr "不明的使用者"
31581
31582 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31583 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
31584
31585 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31586 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
31587
31588 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31589 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
31590
31591 #~ msgid "Document &class"
31592 #~ msgstr "文件類別(&c)"
31593
31594 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31595 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
31596
31597 #~ msgid "Forward search"
31598 #~ msgstr "向下搜尋"
31599
31600 #~ msgid "Printer Command Options"
31601 #~ msgstr "列印命令選項"
31602
31603 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31604 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
31605
31606 #~ msgid "File ex&tension:"
31607 #~ msgstr "副檔名(&t):"
31608
31609 #~ msgid "Option used to print to a file."
31610 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
31611
31612 #~ msgid "Print to &file:"
31613 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
31614
31615 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31616 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
31617
31618 #~ msgid "Set &printer:"
31619 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
31620
31621 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31622 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
31623
31624 #~ msgid "Spool &printer:"
31625 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
31626
31627 #~ msgid ""
31628 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31629 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
31630
31631 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31632 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
31633
31634 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31635 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
31636
31637 #~ msgid "Re&verse pages:"
31638 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
31639
31640 #~ msgid "&Number of copies:"
31641 #~ msgstr "複本數量(&N):"
31642
31643 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31644 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
31645
31646 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31647 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
31648
31649 #~ msgid "Co&llated:"
31650 #~ msgstr "排序(&l):"
31651
31652 #~ msgid "Pa&ge range:"
31653 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
31654
31655 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31656 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
31657
31658 #~ msgid "&Odd pages:"
31659 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
31660
31661 #~ msgid "&Even pages:"
31662 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
31663
31664 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31665 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
31666
31667 #~ msgid "E&xtra options:"
31668 #~ msgstr "其他選項(&x):"
31669
31670 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31671 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
31672
31673 #~ msgid ""
31674 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31675 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31676 #~ "your printers."
31677 #~ msgstr ""
31678 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
31679 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
31680
31681 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31682 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
31683
31684 #~ msgid "Name of the default printer"
31685 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
31686
31687 #~ msgid "Default &printer:"
31688 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
31689
31690 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31691 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
31692
31693 #~ msgid "Pages"
31694 #~ msgstr "頁面"
31695
31696 #~ msgid "Page number to print from"
31697 #~ msgstr "起始列印頁碼"
31698
31699 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31700 #~ msgstr "到(&T):"
31701
31702 #~ msgid "Page number to print to"
31703 #~ msgstr "結束列印頁碼"
31704
31705 #~ msgid "Print all pages"
31706 #~ msgstr "列印所有頁面"
31707
31708 #~ msgid "Fro&m"
31709 #~ msgstr "從(&m)"
31710
31711 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31712 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
31713
31714 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31715 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
31716
31717 #~ msgid "Print in reverse order"
31718 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
31719
31720 #~ msgid "Re&verse order"
31721 #~ msgstr "反向排序(&v)"
31722
31723 #~ msgid "Copie&s"
31724 #~ msgstr "份數(&s)"
31725
31726 #~ msgid "Number of copies"
31727 #~ msgstr "複本數量"
31728
31729 #~ msgid "Collate copies"
31730 #~ msgstr "自動分頁"
31731
31732 #~ msgid "&Collate"
31733 #~ msgstr "排序(&C)"
31734
31735 #~ msgid "&Print"
31736 #~ msgstr "列印(&P)"
31737
31738 #~ msgid "Print Destination"
31739 #~ msgstr "列印目的"
31740
31741 #~ msgid "Send output to the printer"
31742 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
31743
31744 #~ msgid "P&rinter:"
31745 #~ msgstr "印表機(&R):"
31746
31747 #~ msgid "Send output to the given printer"
31748 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
31749
31750 #~ msgid "Send output to a file"
31751 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
31752
31753 #~ msgid "&Longtable"
31754 #~ msgstr "長表格(&L)"
31755
31756 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31757 #~ msgstr "分隔段落的方法"
31758
31759 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31760 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
31761
31762 #~ msgid "Lists"
31763 #~ msgstr "清單/列舉"
31764
31765 #~ msgid "Top Line|n"
31766 #~ msgstr "頂列(n)|n"
31767
31768 #~ msgid "Bottom Line|i"
31769 #~ msgstr "底列(i)|i"
31770
31771 #~ msgid "Print...|P"
31772 #~ msgstr "列印(P)...|P"
31773
31774 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31775 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
31776
31777 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31778 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31779
31780 #~ msgid "SVG"
31781 #~ msgstr "SVG"
31782
31783 #~ msgid ""
31784 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31785 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31786 #~ msgstr ""
31787 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
31788 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
31789
31790 #~ msgid "Print document failed"
31791 #~ msgstr "列印文件失敗"
31792
31793 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31794 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
31795
31796 #~ msgid "Unknown document class"
31797 #~ msgstr "不明的文件類別"
31798
31799 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31800 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
31801
31802 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31803 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
31804
31805 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31806 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
31807
31808 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31809 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
31810
31811 #~ msgid "Error running external commands."
31812 #~ msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
31813
31814 #~ msgid "Included File Invalid"
31815 #~ msgstr "包含檔案無效"
31816
31817 #~ msgid ""
31818 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31819 #~ "  %1$s\n"
31820 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31821 #~ msgstr ""
31822 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
31823 #~ "  %1$s\n"
31824 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
31825
31826 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31827 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
31828
31829 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31830 #~ msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
31831
31832 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31833 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
31834
31835 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31836 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
31837
31838 #~ msgid ""
31839 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31840 #~ "environment variable PRINTER."
31841 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
31842
31843 #~ msgid "The option to print only even pages."
31844 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
31845
31846 #~ msgid ""
31847 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31848 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31849 #~ msgstr ""
31850 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
31851
31852 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31853 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
31854
31855 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31856 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
31857
31858 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31859 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
31860
31861 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31862 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
31863
31864 #~ msgid ""
31865 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31866 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31867 #~ "and arguments."
31868 #~ msgstr ""
31869 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
31870 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
31871
31872 #~ msgid ""
31873 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31874 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31875 #~ msgstr ""
31876 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
31877 #~ "稱."
31878
31879 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31880 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
31881
31882 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31883 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
31884
31885 #~ msgid ""
31886 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31887 #~ "command."
31888 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
31889
31890 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31891 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
31892
31893 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31894 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
31895
31896 #~ msgid "Black"
31897 #~ msgstr "黑色"
31898
31899 #~ msgid "White"
31900 #~ msgstr "白色"
31901
31902 #~ msgid "Red"
31903 #~ msgstr "紅色"
31904
31905 #~ msgid "Green"
31906 #~ msgstr "綠色"
31907
31908 #~ msgid "Blue"
31909 #~ msgstr "藍色"
31910
31911 #~ msgid "Cyan"
31912 #~ msgstr "青色"
31913
31914 #~ msgid "Magenta"
31915 #~ msgstr "洋紅"
31916
31917 #~ msgid "Yellow"
31918 #~ msgstr "黃色"
31919
31920 #~ msgid "Printer"
31921 #~ msgstr "印表機"
31922
31923 #~ msgid "Print Document"
31924 #~ msgstr "列印文件"
31925
31926 #~ msgid "Print to file"
31927 #~ msgstr "列印到檔案"
31928
31929 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31930 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
31931
31932 #~ msgid "Open Navigator..."
31933 #~ msgstr "開啟巡覽..."
31934
31935 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31936 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
31937
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "Scaling"
31940 #~ msgstr "縮放等項..."
31941
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid "&Vertical factor:"
31944 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
31945
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31948 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
31949
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "Rotation"
31952 #~ msgstr "記號"
31953
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "&Rotation:"
31956 #~ msgstr "記號"
31957
31958 #~ msgid ""
31959 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31960 #~ msgstr ""
31961 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
31962
31963 #~ msgid "Enable &RTL support"
31964 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
31965
31966 #~ msgid "___"
31967 #~ msgstr "___"
31968
31969 #~ msgid "EndOfSlide"
31970 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
31971
31972 #~ msgid "--Separator--"
31973 #~ msgstr "--分隔符號--"
31974
31975 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31976 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
31977
31978 #~ msgid "TeX Code|X"
31979 #~ msgstr "TeX 碼|X"
31980
31981 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31982 #~ msgstr ""
31983 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
31984
31985 #~ msgid "."
31986 #~ msgstr "."
31987
31988 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31989 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
31990
31991 #~ msgid "Graph"
31992 #~ msgstr "圖片(Graph)"
31993
31994 #~ msgid "List of Graphs"
31995 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
31996
31997 #~ msgid "Syriac"
31998 #~ msgstr "敘利亞語"
31999
32000 #~ msgid "Urdu"
32001 #~ msgstr "烏爾都語"
32002
32003 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32004 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
32005
32006 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32007 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
32008
32009 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32010 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
32011
32012 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32013 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
32014
32015 #~ msgid "&Down"
32016 #~ msgstr "向下(&D)"
32017
32018 #~ msgid "Sco&pe"
32019 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
32020
32021 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32022 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
32023
32024 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32025 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
32026
32027 #~ msgid "Split Environment|l"
32028 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
32029
32030 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32031 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
32032
32033 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
32034 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
32035
32036 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
32037 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
32038
32039 #~ msgid "Visible Space|i"
32040 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
32041
32042 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32043 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
32044
32045 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32046 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32047
32048 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32049 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
32050
32051 #~ msgid "Use AMS &math package"
32052 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
32053
32054 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32055 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
32056
32057 #~ msgid "Use &esint package"
32058 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
32059
32060 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32061 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
32062
32063 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32064 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
32065
32066 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32067 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
32068
32069 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32070 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
32071
32072 #~ msgid "Use mh&chem package"
32073 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
32074
32075 #~ msgid "Default Format"
32076 #~ msgstr "預設格式"
32077
32078 #~ msgid "&First:"
32079 #~ msgstr "第一組(&F):"
32080
32081 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32082 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
32083
32084 #~ msgid ""
32085 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32086 #~ "actually to print."
32087 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
32088
32089 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32090 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
32091
32092 #~ msgid "Table w&idth:"
32093 #~ msgstr "表格寬(&i):"
32094
32095 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32096 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
32097
32098 #~ msgid "institute mark"
32099 #~ msgstr "institute mark"
32100
32101 #~ msgid "Fig. ---"
32102 #~ msgstr "圖. ---"
32103
32104 #~ msgid "Computing Review Categories"
32105 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32106
32107 #~ msgid "CenteredCaption"
32108 #~ msgstr "CenteredCaption 置中標題"
32109
32110 #~ msgid "LatinOn"
32111 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
32112
32113 #~ msgid "Latin on"
32114 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
32115
32116 #~ msgid "LatinOff"
32117 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
32118
32119 #~ msgid "Latin off"
32120 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
32121
32122 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32123 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
32124
32125 #~ msgid "EndFrame"
32126 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
32127
32128 #~ msgid "________________________________"
32129 #~ msgstr "________________________________"
32130
32131 #~ msgid "Institute mark"
32132 #~ msgstr "機構標示號"
32133
32134 #~ msgid "Maintext"
32135 #~ msgstr "Maintext 主文字"
32136
32137 #~ msgid "Space"
32138 #~ msgstr "Space 空格"
32139
32140 #~ msgid "Space:"
32141 #~ msgstr "空格:"
32142
32143 #~ msgid "Computer:"
32144 #~ msgstr "電腦:"
32145
32146 #~ msgid "Close Section"
32147 #~ msgstr "Close Section 結束節"
32148
32149 #~ msgid "Table Caption"
32150 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
32151
32152 #~ msgid "Scrap"
32153 #~ msgstr "Scrap"
32154
32155 #~ msgid "Captionabove"
32156 #~ msgstr "Captionabove"
32157
32158 #~ msgid "Captionbelow"
32159 #~ msgstr "Captionbelow"
32160
32161 #~ msgid "opt"
32162 #~ msgstr "選項"
32163
32164 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32165 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32166
32167 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32168 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32169
32170 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32171 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32172
32173 #~ msgid "Settings...|g"
32174 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
32175
32176 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32177 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
32178
32179 #~ msgid "Braille Manual|B"
32180 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
32181
32182 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32183 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
32184
32185 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32186 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
32187
32188 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32189 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
32190
32191 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32192 #~ msgstr "Sweave Manual|S"
32193
32194 #~ msgid "Rotate cell"
32195 #~ msgstr "旋轉儲存格"
32196
32197 #~ msgid "AMS arrows"
32198 #~ msgstr "AMS 箭頭"
32199
32200 #~ msgid "AMS operators"
32201 #~ msgstr "AMS 運算子"
32202
32203 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32204 #~ msgstr "AMS 雜項"
32205
32206 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32207 #~ msgstr "AMS 雜項"
32208
32209 #~ msgid "AMS Arrows"
32210 #~ msgstr "AMS 箭頭"
32211
32212 #~ msgid "AMS Relations"
32213 #~ msgstr "AMS 關係"
32214
32215 #~ msgid "AMS Operators"
32216 #~ msgstr "AMS 運算子"
32217
32218 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32219 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32220
32221 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32222 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32223
32224 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32225 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32226
32227 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32228 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32229
32230 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32231 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32232
32233 #~ msgid "HTML|H"
32234 #~ msgstr "HTML|H"
32235
32236 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32237 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
32238
32239 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32240 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
32241
32242 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32243 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32244
32245 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32246 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
32247
32248 #~ msgid "Specify the default paper size."
32249 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
32250
32251 #~ msgid "Memory problem"
32252 #~ msgstr "記憶體問題"
32253
32254 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32255 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
32256
32257 #~ msgid "Utopia"
32258 #~ msgstr "Utopia"
32259
32260 #~ msgid "List of Equations"
32261 #~ msgstr "數學式 清單"
32262
32263 #~ msgid "List of Index Entries"
32264 #~ msgstr "索引項目 清單"
32265
32266 #~ msgid "List of Marginal notes"
32267 #~ msgstr "邊界註記 清單"
32268
32269 #~ msgid "List of Notes"
32270 #~ msgstr "註記 清單"
32271
32272 #~ msgid "List of Citations"
32273 #~ msgstr "引用 清單"
32274
32275 #~ msgid "List of Branches"
32276 #~ msgstr "分支 清單"
32277
32278 #~ msgid "List of Changes"
32279 #~ msgstr "變更 清單"
32280
32281 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32282 #~ msgstr "zh_TW"