]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
d369622dc78e7c595ba1cc9f8eb8513e688d1e45
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 10:04+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
87 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
88 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgid "&Show in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
942 msgid "Percentage to scale by in LyX"
943 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
947 msgid "Sca&le on Screen (%):"
948 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 #, fuzzy
952 msgid "Si&ze and Rotation"
953 msgstr "搜尋引用"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
956 msgid "Rotate"
957 msgstr "旋轉"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
963 msgid "Angle to rotate image by"
964 msgstr "圖像的旋轉角度"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
970 msgid "The origin of the rotation"
971 msgstr "旋轉的原點"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
974 #, fuzzy
975 msgid "Ori&gin:"
976 msgstr "原點(&O):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
979 msgid "A&ngle:"
980 msgstr "角度(&N):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
983 msgid "Scale"
984 msgstr "伸縮"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
988 msgid "Height of image in output"
989 msgstr "圖像輸出時高度"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
993 msgid "Width of image in output"
994 msgstr "圖像輸出時寬度"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
997 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
998 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1002 msgid "&Maintain aspect ratio"
1003 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1006 msgid "Crop"
1007 msgstr "裁剪"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1011 msgid "Clip to bounding box values"
1012 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1016 msgid "Clip to &bounding box"
1017 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1021 msgid "&Left bottom:"
1022 msgstr "左下(&L):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1025 msgid "x"
1026 msgstr "x"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgid "Right &top:"
1031 msgstr "右上(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1035 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1036 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1040 msgid "&Get from File"
1041 msgstr "從檔案取得(&G)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1044 msgid "y"
1045 msgstr "y"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1049 msgid "Form"
1050 msgstr "表單"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1053 msgid "Use &default placement"
1054 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1057 msgid "Advanced Placement Options"
1058 msgstr "進階放置位址選項"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1061 msgid "&Top of page"
1062 msgstr "頁面頂端(&T)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1065 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1066 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1069 msgid "Here de&finitely"
1070 msgstr "肯定在此(&F)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1073 msgid "&Here if possible"
1074 msgstr "儘量在此(&H)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1077 msgid "&Page of floats"
1078 msgstr "浮動頁面(&P)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1081 msgid "&Bottom of page"
1082 msgstr "頁面底部(&B)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1085 msgid "&Span columns"
1086 msgstr "展開欄位(&S)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1089 msgid "&Rotate sideways"
1090 msgstr "側向旋轉(&R)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1093 msgid "FontUi"
1094 msgstr "字型使用介面"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1097 #, fuzzy
1098 msgid "C&JK:"
1099 msgstr "鍵(&K):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1102 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1106 msgid "Use old style instead of lining figures"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1110 msgid "Use &Old Style Figures"
1111 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1114 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1118 msgid "Use true S&mall Caps"
1119 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Select the default family for the document"
1124 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgid "&Base Size:"
1128 msgstr "基本大小(&B):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1131 msgid "&Default Family:"
1132 msgstr "預設字族(&D):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1135 msgid "&Sans Serif:"
1136 msgstr "無襯線(&S):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1139 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgid "S&cale (%):"
1144 msgstr "比例(%)(&C):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1147 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "羅馬體(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1156 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1160 msgid "&Typewriter:"
1161 msgstr "打字體(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgid "Sc&ale (%):"
1169 msgstr "比例(%)(&A):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1172 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgid "&Graphics"
1177 msgstr "圖形(&G)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "選取圖像檔案"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "輸出大小"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "設定高度(&H):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1204 msgid "Set &width:"
1205 msgstr "設定寬度(&W):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1208 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1209 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1212 msgid "Rotate Graphics"
1213 msgstr "旋轉圖形"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1216 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1217 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1220 msgid "Ro&tate after scaling"
1221 msgstr "伸縮之後旋轉"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 msgid "Or&igin:"
1225 msgstr "原點(&I):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1228 msgid "A&ngle (Degrees):"
1229 msgstr "角度(度)(&N):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1233 msgid "File name of image"
1234 msgstr "圖像的檔案名稱"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 msgid "&Clipping"
1238 msgstr "裁剪(&C)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 msgid "y:"
1243 msgstr "y:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 msgid "x:"
1248 msgstr "x:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1252 msgid "Additional LaTeX options"
1253 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1256 msgid "LaTeX &options:"
1257 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1260 msgid "Draft mode"
1261 msgstr "草稿模式"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1264 msgid "&Draft mode"
1265 msgstr "草稿模式(&D)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1268 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1269 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1272 msgid "Don't un&zip on export"
1273 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid ""
1277 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1278 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1282 msgid "Sho&w in LyX"
1283 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1286 msgid "&Initialize Group Name:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1290 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1294 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1298 msgid "..............."
1299 msgstr "..............."
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1302 msgid "________"
1303 msgstr "________"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1306 msgid "<-----------"
1307 msgstr "<-----------"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1310 msgid "----------->"
1311 msgstr "----------->"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1314 msgid "\\-----v-----/"
1315 msgstr "\\-----v-----/"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1318 msgid "/-----^-----\\"
1319 msgstr "/-----^-----\\"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgid "&Spacing:"
1323 msgstr "間隔(&S):"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1326 msgid "Supported spacing types"
1327 msgstr "支援的間隔類型"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "字詞間空格|w"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Thin space"
1337 msgstr "細薄空格\t\\,"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Negative thin space"
1342 msgstr "負空格\t\\!"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1345 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1349 msgid "Quad (1 em)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "雙倍項目:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "水平填充"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1367 msgid "Custom"
1368 msgstr "自訂"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1371 msgid "&Value:"
1372 msgstr "值(&V):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Fill Pattern:"
1381 msgstr "檔案(&F):"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1384 msgid "&Protect:"
1385 msgstr "保護(&P):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Specify the link target"
1395 msgstr "指定預設紙張大小。"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgid "Link type"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1402 msgid "Link to the web or to every other target"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1406 msgid "&Web"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Link to an email address"
1412 msgstr "您的電子郵件位址"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Email"
1417 msgstr "電子郵件"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to a file"
1422 msgstr "列印到檔案"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&File"
1427 msgstr "檔案(&F):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1516 msgid "Program Listing"
1517 msgstr "程式清單"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1520 msgid "Edit the file"
1521 msgstr "編輯檔案"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1524 msgid "&Edit"
1525 msgstr "編輯(&E)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Information Type:"
1530 msgstr "TeX 資訊"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Information Name:"
1535 msgstr "TeX 資訊"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1538 #, fuzzy
1539 msgid "&New"
1540 msgstr "新增(&N):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1543 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Select de&fault master document"
1549 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1552 #, fuzzy
1553 msgid "&Master:"
1554 msgstr "外側(&U):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Enter the name of the default master document"
1559 msgstr "預設的印表機名稱"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Modules"
1564 msgstr "中間"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1567 #, fuzzy
1568 msgid "De&lete"
1569 msgstr "刪除(&D)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1574 msgid "A&dd"
1575 msgstr "加入(&D)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1578 #, fuzzy
1579 msgid "S&elected:"
1580 msgstr "刪除(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1583 #, fuzzy
1584 msgid "A&vailable:"
1585 msgstr "可用分支(&V):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1588 #, fuzzy
1589 msgid "&Postscript driver:"
1590 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1593 msgid "&Options:"
1594 msgstr "選項(&O):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1597 msgid "Click to select a local document class definition file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1601 #, fuzzy
1602 msgid "&Local Layout..."
1603 msgstr "文字版面配置"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1606 msgid "Document &class:"
1607 msgstr "文件類別(&C):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Encoding"
1612 msgstr "編碼(&E):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Language &Default"
1617 msgstr "語言頁首:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1620 #, fuzzy
1621 msgid "&Other:"
1622 msgstr "外側(&U):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1625 msgid "&Quote Style:"
1626 msgstr "引言樣式(&Q):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1629 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1630 msgid "Listing"
1631 msgstr "列表"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1634 msgid "&Main Settings"
1635 msgstr "主要設定值(&M)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1638 msgid "Style"
1639 msgstr "樣式"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1642 msgid "The content's base font size"
1643 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1646 msgid "F&ont size:"
1647 msgstr "字型大小(&O):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1650 msgid "The content's base font style"
1651 msgstr "內容的基本字型樣式"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1654 msgid "Font Famil&y:"
1655 msgstr "字族(&Y):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1658 msgid "Use extended character table"
1659 msgstr "使用擴充字元表格"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1662 msgid "&Extended character table"
1663 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1666 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1667 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1670 msgid "Space i&n string as symbol"
1671 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1674 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1675 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1678 msgid "S&pace as symbol"
1679 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1682 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1683 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1686 msgid "&Break long lines"
1687 msgstr "折斷長列(&B)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1690 msgid "Placement"
1691 msgstr "放置位址"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1694 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1695 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1698 msgid "Check for floating listings"
1699 msgstr "檢查浮動列表"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1702 msgid "&Float"
1703 msgstr "浮動(&F)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1706 msgid "Check for inline listings"
1707 msgstr "檢查內聯列表"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1710 msgid "&Inline listing"
1711 msgstr "內聯列表(&I)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1714 msgid "&Placement:"
1715 msgstr "放置位址(&P):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1718 msgid "Line numbering"
1719 msgstr "列編號"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1722 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1723 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1726 msgid "Choose the font size for line numbers"
1727 msgstr "選擇列號的字型大小"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1730 msgid "Font si&ze:"
1731 msgstr "字型大小:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1734 msgid "S&tep:"
1735 msgstr "步驟(&T):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1738 msgid "Difference between two numbered lines"
1739 msgstr "兩已編號列間的差異"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1742 msgid "&Side:"
1743 msgstr "側邊(&S):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1746 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1747 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1750 msgid "&Dialect:"
1751 msgstr "方言(&D):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1754 msgid "Lan&guage:"
1755 msgstr "語言(&G):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1758 msgid "Select the programming language"
1759 msgstr "選取程式語言"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1762 msgid "Range"
1763 msgstr "範圍"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1766 msgid "&Last line:"
1767 msgstr "最後一列(&L):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1770 msgid "The last line to be printed"
1771 msgstr "要列印的最後一列"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1774 msgid "The first line to be printed"
1775 msgstr "要列印的第一列"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1778 msgid "Fi&rst line:"
1779 msgstr "第一列(&R):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1782 msgid "Ad&vanced"
1783 msgstr "進階(&V)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1786 msgid "More Parameters"
1787 msgstr "更多參數"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1790 msgid "Feedback window"
1791 msgstr "回饋視窗"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1794 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1795 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1798 msgid "Copy to Clip&board"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1802 msgid "Update the display"
1803 msgstr "更新顯示"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1807 msgid "&Update"
1808 msgstr "更新(&U)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1811 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1812 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1815 msgid "&Default Margins"
1816 msgstr "預設邊距(&D)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1819 msgid "&Top:"
1820 msgstr "頂諯(&T):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1823 msgid "&Bottom:"
1824 msgstr "底部(&B):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1827 msgid "&Inner:"
1828 msgstr "內側(&I):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1831 msgid "O&uter:"
1832 msgstr "外側(&U):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1835 msgid "Head &sep:"
1836 msgstr "前端間隔(&S):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1839 msgid "Head &height:"
1840 msgstr "前端高度(&H):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1843 msgid "&Foot skip:"
1844 msgstr "末端跳過(&F):"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1847 #, fuzzy
1848 msgid "&Column Sep:"
1849 msgstr "欄(&C):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1855 msgid "Number of rows"
1856 msgstr "列數量"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1860 msgid "&Rows:"
1861 msgstr "列(&R):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1867 msgid "Number of columns"
1868 msgstr "欄數量"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1872 msgid "&Columns:"
1873 msgstr "欄(&C):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1876 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1877 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1880 msgid "Vertical alignment"
1881 msgstr "垂直對齊"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1884 msgid "&Vertical:"
1885 msgstr "垂直(&V):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1888 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1889 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1892 msgid "&Horizontal:"
1893 msgstr "水平(&H):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1896 msgid "&Use AMS math package automatically"
1897 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1900 msgid "Use AMS &math package"
1901 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1904 msgid "Use esint package &automatically"
1905 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1908 msgid "Use &esint package"
1909 msgstr "使用 &esint 套件"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1912 msgid "Sort &as:"
1913 msgstr "排序為(&A):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1916 msgid "&Description:"
1917 msgstr "描述(&D):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1920 msgid "&Symbol:"
1921 msgstr "符號(&S):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1924 msgid "Type"
1925 msgstr "型態"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1928 msgid "LyX internal only"
1929 msgstr "只有 LyX 內部"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1932 msgid "LyX &Note"
1933 msgstr "LyX 註記(&N)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1936 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1937 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1940 msgid "&Comment"
1941 msgstr "註釋(&C)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1944 msgid "Print as grey text"
1945 msgstr "以灰色文字印出"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1948 msgid "&Greyed out"
1949 msgstr "灰色顯示(&G)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1952 msgid "&List in Table of Contents"
1953 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1956 msgid "&Numbering"
1957 msgstr "編號(&N)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1960 msgid "&Use hyperref support"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1964 #, fuzzy
1965 msgid "&General"
1966 msgstr "一般"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1969 msgid ""
1970 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Automatically fi&ll header"
1976 msgstr "自動更新"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1979 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1983 msgid "Load in &fullscreen mode"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Header Information"
1989 msgstr "TeX 資訊"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1992 #, fuzzy
1993 msgid "&Title:"
1994 msgstr "標題:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1997 #, fuzzy
1998 msgid "&Author:"
1999 msgstr "作者:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2002 #, fuzzy
2003 msgid "&Subject:"
2004 msgstr "主旨:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2007 #, fuzzy
2008 msgid "&Keywords:"
2009 msgstr "關鍵字(&K):"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2012 #, fuzzy
2013 msgid "H&yperlinks"
2014 msgstr "產生超連結(&G)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2017 msgid "Allows link text to break across lines."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2021 #, fuzzy
2022 msgid "B&reak links over lines"
2023 msgstr "折斷長列(&B)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2026 #, fuzzy
2027 msgid "No &frames around links"
2028 msgstr "沒畫框架"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2031 #, fuzzy
2032 msgid "C&olor links"
2033 msgstr "顏色"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2037 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2041 msgid "B&ibliographical backreferences"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Backreference by pa&ge number"
2047 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2050 #, fuzzy
2051 msgid "&Bookmarks"
2052 msgstr "書籤|B"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2055 #, fuzzy
2056 msgid "G&enerate Bookmarks"
2057 msgstr "清空書籤|C"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2060 #, fuzzy
2061 msgid "&Numbered bookmarks"
2062 msgstr "編號的公式|N"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Number of levels"
2067 msgstr "複本數量"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2070 #, fuzzy
2071 msgid "&Open bookmarks"
2072 msgstr "儲存書籤"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Additional o&ptions"
2077 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2080 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2085 msgid "Page Layout"
2086 msgstr "頁面布局"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Paper Format"
2091 msgstr "日期格式"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2094 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2095 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2098 msgid "Style used for the page header and footer"
2099 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Headings &style:"
2104 msgstr "頁面樣式(&S):"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2107 msgid "&Landscape"
2108 msgstr "橫印(&L)"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2111 msgid "&Portrait"
2112 msgstr "直印(&P)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2117 msgid "&Format:"
2118 msgstr "格式(&F):"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2121 #, fuzzy
2122 msgid "&Orientation:"
2123 msgstr "方向"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2126 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2127 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2130 msgid "&Two-sided document"
2131 msgstr "兩面的文件(&T)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2134 msgid "I&mmediate Apply"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2138 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2139 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Paragraph's &Default"
2144 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Ri&ght"
2149 msgstr "右"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2152 #, fuzzy
2153 msgid "C&enter"
2154 msgstr "中"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2157 msgid "&Left"
2158 msgstr "左(&L)"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2161 msgid "&Justified"
2162 msgstr "左右對齊(&J)"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2165 #, fuzzy
2166 msgid "&Indent Paragraph"
2167 msgstr "縮排段落(&P)"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2170 msgid "Label Width"
2171 msgstr "標籤寬度"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2175 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2176 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Lo&ngest label"
2181 msgstr "最長的標籤(&L)"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Line &spacing"
2186 msgstr "列距(&I):"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2190 msgid "Single"
2191 msgstr "一倍"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2194 msgid "1.5"
2195 msgstr "一倍半"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2199 msgid "Double"
2200 msgstr "雙倍"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2203 msgid "&Alter..."
2204 msgstr "改變(&A)…"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2207 #, fuzzy
2208 msgid "In Math"
2209 msgstr "數學"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2212 msgid ""
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2214 "delay."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Automatic in&line completion"
2220 msgstr "內聯列表(&I)"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2223 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Automatic p&opup"
2229 msgstr "自動更新"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2232 #, fuzzy
2233 msgid "In Text"
2234 msgstr "純文字"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2237 msgid ""
2238 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2239 "delay."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Automatic &inline completion"
2245 msgstr "內聯列表(&I)"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2248 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Automatic &popup"
2254 msgstr "自動更新"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2257 msgid ""
2258 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2259 "mode."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2263 msgid "Cursor i&ndicator"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2267 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2268 msgid "General"
2269 msgstr "一般"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2272 msgid ""
2273 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2274 "if it is available."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2278 #, fuzzy
2279 msgid "s inline completion dela&y"
2280 msgstr "內聯列表(&I)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2283 msgid ""
2284 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2285 "if it is available."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2289 msgid "s popup d&elay"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2293 msgid ""
2294 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2295 "It will be shown right away."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2299 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2303 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2307 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2311 msgid "C&onverter:"
2312 msgstr "轉換器(&O):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2315 msgid "E&xtra flag:"
2316 msgstr "其他旗標(&X):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2319 msgid "&From format:"
2320 msgstr "從格式(&F):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2323 msgid "&To format:"
2324 msgstr "到格式(&T):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2328 msgid "&Modify"
2329 msgstr "修改(&M)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
2334 msgid "Remo&ve"
2335 msgstr "移除(&V)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2338 msgid "Converter Defi&nitions"
2339 msgstr "轉換器定義(&N)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2342 msgid "Converter File Cache"
2343 msgstr "轉換器檔案快取"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2346 msgid "&Enabled"
2347 msgstr "已啟用(&E)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2350 msgid "&Maximum Age (in days):"
2351 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2354 msgid "&Date format:"
2355 msgstr "日期格式(&D):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2358 msgid "Date format for strftime output"
2359 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Display &Graphics"
2364 msgstr "顯示圖形(&G):"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2367 msgid "Instant &Preview:"
2368 msgstr "即時預覽(&P):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2371 msgid "Off"
2372 msgstr "關閉"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2375 msgid "No math"
2376 msgstr "無數學"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2379 msgid "On"
2380 msgstr "開"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Editing"
2385 msgstr "離開中。"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2388 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2389 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Sort &environments alphabetically"
2394 msgstr "將標籤以字母排序"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2397 msgid "&Group environments by their category"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2401 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2405 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2409 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2413 msgid "Fullscreen"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2417 msgid "&Limit text width"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2421 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Hide tabba&r"
2427 msgstr "δ"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Hide scr&ollbar"
2432 msgstr "切換數學工具列"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2435 #, fuzzy
2436 msgid "&Hide toolbars"
2437 msgstr "切換數學工具列"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2440 #, fuzzy
2441 msgid "&New..."
2442 msgstr "新增(&N):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2445 #, fuzzy
2446 msgid "S&hort Name:"
2447 msgstr "排序為(&A):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2450 msgid "Vector graphi&cs format"
2451 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2454 msgid "&Document format"
2455 msgstr "文件格式(&D)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2458 msgid "&Viewer:"
2459 msgstr "檢視器(&V):"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2462 msgid "Ed&itor:"
2463 msgstr "編輯器(&I):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2466 msgid "S&hortcut:"
2467 msgstr "捷徑(&H):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2470 msgid "E&xtension:"
2471 msgstr "延伸(&X):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Co&pier:"
2476 msgstr "複製器(&C):"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2479 msgid "&E-mail:"
2480 msgstr "電子郵件(&E):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2483 msgid "Your name"
2484 msgstr "您的名稱"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2487 msgid "Your E-mail address"
2488 msgstr "您的電子郵件位址"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2491 msgid "Keyboard"
2492 msgstr "鍵盤"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2495 msgid "Use &keyboard map"
2496 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2499 msgid "&First:"
2500 msgstr "第一(&F):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2505 msgid "Br&owse..."
2506 msgstr "瀏覽(&O)…"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2509 msgid "S&econd:"
2510 msgstr "第二(&E):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2513 msgid "B&rowse..."
2514 msgstr "瀏覽(&R)…"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Mouse"
2519 msgstr "更多"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2522 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2526 msgid ""
2527 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2528 "speed it up, low values slow it down."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2532 #, fuzzy
2533 msgid "&User Interface language:"
2534 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Select the default language of your documents"
2540 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2543 msgid "&Default language:"
2544 msgstr "預設語言(&D):"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2547 msgid "Language pac&kage:"
2548 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2551 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2555 msgid "Command s&tart:"
2556 msgstr "命令開始(&T):"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2559 #, fuzzy
2560 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2561 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2564 msgid "Command e&nd:"
2565 msgstr "命令結束(&N):"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2568 #, fuzzy
2569 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2570 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2573 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2577 msgid "Use b&abel"
2578 msgstr "使用 b&abel"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2581 msgid ""
2582 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2583 "the language package)"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2587 msgid "&Global"
2588 msgstr "全域(&G)"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2591 msgid ""
2592 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2593 "switch command"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2597 msgid "Auto &begin"
2598 msgstr "自動開始(&B)"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2601 msgid ""
2602 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2603 "switch command"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2607 msgid "Auto &end"
2608 msgstr "自動結束(&E)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2611 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2615 msgid "Mark &foreign languages"
2616 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Right-to-left language support"
2621 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2624 msgid ""
2625 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2626 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2629 msgid "Enable &RTL support"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Cursor movement:"
2635 msgstr "註釋"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2638 #, fuzzy
2639 msgid "&Logical"
2640 msgstr "主題"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2643 msgid "&Visual"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2647 msgid "Set class options to default on class change"
2648 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2651 msgid "&Reset class options when document class changes"
2652 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2655 msgid ""
2656 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2657 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2658 "rather than the Cygwin teTeX."
2659 msgstr ""
2660 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2661 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2664 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2665 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2668 msgid "Default paper si&ze:"
2669 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2672 msgid "Te&X encoding:"
2673 msgstr "Te&X 編碼:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2676 msgid "CheckTeX start options and flags"
2677 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2680 #, fuzzy
2681 msgid "&Index command:"
2682 msgstr "索引命令:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2685 msgid "&BibTeX command:"
2686 msgstr "&BibTeX 命令:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2689 #, fuzzy
2690 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2691 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2694 msgid "Chec&kTeX command:"
2695 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2698 msgid "BibTeX command and options"
2699 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2702 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2703 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2706 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2707 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2711 msgid "US letter"
2712 msgstr "US letter"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2716 msgid "US legal"
2717 msgstr "US legal"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2721 msgid "US executive"
2722 msgstr "US executive"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2726 msgid "A3"
2727 msgstr "A3"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2731 msgid "A4"
2732 msgstr "A4"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2736 msgid "A5"
2737 msgstr "A5"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2741 msgid "B5"
2742 msgstr "B5"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2745 msgid "&Working directory:"
2746 msgstr "工作目錄(&W):"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2754 msgid "Browse..."
2755 msgstr "瀏覽…"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2758 msgid "&Document templates:"
2759 msgstr "文件模板(&D):"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2762 #, fuzzy
2763 msgid "&Example files:"
2764 msgstr "範例 #:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2767 msgid "&Backup directory:"
2768 msgstr "備份目錄(&B):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2771 msgid "Ly&XServer pipe:"
2772 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2775 msgid "&Temporary directory:"
2776 msgstr "暫存目錄(&T):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2779 msgid "&PATH prefix:"
2780 msgstr "&PATH 前綴:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2783 msgid ""
2784 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2785 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2786 "paragraphs are separated by a blank line."
2787 msgstr ""
2788 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2789 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2792 msgid "Output &line length:"
2793 msgstr "輸出列長度(&L):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2796 msgid "&roff command:"
2797 msgstr "&roff 命令:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2800 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2801 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2804 msgid "Printer Command Options"
2805 msgstr "列印命令選項"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2808 msgid "Extension to be used when printing to file."
2809 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2812 msgid "File ex&tension:"
2813 msgstr "副檔名(&T):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2816 msgid "Option used to print to a file."
2817 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2820 msgid "Print to &file:"
2821 msgstr "列印到檔案"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2824 msgid "Option used to print to non-default printer."
2825 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2828 msgid "Set p&rinter:"
2829 msgstr "設定印表機(&R):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2832 msgid "Option used with spool command to set printer."
2833 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2836 msgid "Spool pr&inter:"
2837 msgstr "暫存印表機(&I):"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2840 msgid ""
2841 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2842 "to print."
2843 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2846 msgid "Spool &command:"
2847 msgstr "暫存命令(&C):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2850 msgid "Option used to reverse page order."
2851 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2854 msgid "Re&verse pages:"
2855 msgstr "反向頁面(&V):"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2858 msgid "Lan&dscape:"
2859 msgstr "橫印(&D):"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2862 msgid "Number of Co&pies:"
2863 msgstr "複本數量(&P)"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2866 msgid "Option used to set number of copies."
2867 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2870 msgid "Option used to print a range of pages."
2871 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2874 msgid "Co&llated:"
2875 msgstr "排序(&L):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2878 msgid "Pa&ge range:"
2879 msgstr "頁面範圍(&G):"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2882 msgid "Option used to collate multiple copies."
2883 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2886 msgid "&Odd pages:"
2887 msgstr "奇數頁面(&O):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2890 msgid "&Even pages:"
2891 msgstr "偶數頁面(&E):"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2894 msgid "Paper t&ype:"
2895 msgstr "紙張型態(&Y):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2898 msgid "Paper si&ze:"
2899 msgstr "紙張大小(&Z):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2902 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2903 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2906 msgid "E&xtra options:"
2907 msgstr "其他選項(&X):"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2910 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2911 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2914 msgid ""
2915 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2916 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2917 "printers."
2918 msgstr ""
2919 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2920 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2923 msgid "Adapt output to printer"
2924 msgstr "適配輸出到印表機"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2927 msgid "Name of the default printer"
2928 msgstr "預設的印表機名稱"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2931 msgid "Default &printer:"
2932 msgstr "預設印表機(&P):"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2935 msgid "Printer co&mmand:"
2936 msgstr "印表機命令(&M):"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2939 msgid "Sa&ns Serif:"
2940 msgstr "無襯線(&N):"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2943 msgid "T&ypewriter:"
2944 msgstr "打字體(&Y):"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2947 msgid "Screen &DPI:"
2948 msgstr "螢幕 &DPI:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2951 msgid "&Zoom %:"
2952 msgstr "縮放%(&Z):"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2955 msgid "Font Sizes"
2956 msgstr "字型大小"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2959 msgid "Larger:"
2960 msgstr "較大:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2963 msgid "Largest:"
2964 msgstr "最大:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2967 msgid "Huge:"
2968 msgstr "巨大:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2971 msgid "Hugest:"
2972 msgstr "極巨:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2975 msgid "Smallest:"
2976 msgstr "最小:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2979 msgid "Smaller:"
2980 msgstr "較小:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2983 msgid "Small:"
2984 msgstr "小:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2987 msgid "Normal:"
2988 msgstr "一般:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2991 msgid "Tiny:"
2992 msgstr "微小:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2995 msgid "Large:"
2996 msgstr "大:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2999 msgid ""
3000 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3001 "of fonts"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3005 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Ne&w"
3011 msgstr "新增(&N):"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3014 msgid "&Bind file:"
3015 msgstr "連結檔案(&B):"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3018 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3022 msgid "Al&ternative language:"
3023 msgstr "替代語言(&T):"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3026 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3027 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3030 msgid "Personal &dictionary:"
3031 msgstr "個人字典(&D):"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3034 msgid "Escape cha&racters:"
3035 msgstr "逸出字元(&R):"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3038 msgid "Spellchec&ker executable:"
3039 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3042 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3043 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3046 msgid "Use input encod&ing"
3047 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3050 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3051 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3054 msgid "Accept compound &words"
3055 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3058 msgid "Session"
3059 msgstr "執行階段"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3062 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3063 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3066 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3070 msgid "Restore cursor positions"
3071 msgstr "還原游標位置"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3074 msgid "Load opened files from last session"
3075 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3078 msgid "Documents"
3079 msgstr "文件"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3082 msgid "&Maximum last files:"
3083 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3086 msgid "minutes"
3087 msgstr "分鐘"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3090 #, fuzzy
3091 msgid "B&ackup documents, every"
3092 msgstr "備份文件(&A)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Open documents in &tabs"
3097 msgstr "開啟文件"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Automatic help"
3102 msgstr "自動更新"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3105 msgid ""
3106 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3107 "the main work area of an edited document"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3111 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3115 msgid "Bro&wse..."
3116 msgstr "瀏覽(&W)…"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3119 msgid "&User interface file:"
3120 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
3124 msgid "&Save"
3125 msgstr "儲存(&S)"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3128 msgid "Pages"
3129 msgstr "頁面"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3132 msgid "Page number to print from"
3133 msgstr "起始列印頁碼"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3137 msgstr "到(&T):"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3140 msgid "Page number to print to"
3141 msgstr "結束列印頁碼"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3144 msgid "Print all pages"
3145 msgstr "列印所有頁面"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3148 msgid "Fro&m"
3149 msgstr "從(&M)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3152 msgid "&All"
3153 msgstr "所有(&A)"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3156 msgid "Print &odd-numbered pages"
3157 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3160 msgid "Print &even-numbered pages"
3161 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3164 msgid "Print in reverse order"
3165 msgstr "以反向排序列印"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3168 msgid "Re&verse order"
3169 msgstr "反向排序(&V)"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Copie&s"
3174 msgstr "份數"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3177 msgid "Number of copies"
3178 msgstr "複本數量"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3181 msgid "Collate copies"
3182 msgstr "自動分頁"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3185 msgid "&Collate"
3186 msgstr "排序(&C)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3189 msgid "&Print"
3190 msgstr "列印(&P)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3193 msgid "Print Destination"
3194 msgstr "列印目的"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3197 msgid "Send output to the printer"
3198 msgstr "發送輸出到印表機"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3201 msgid "P&rinter:"
3202 msgstr "印表機(&R):"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3205 msgid "Send output to the given printer"
3206 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3209 msgid "Send output to a file"
3210 msgstr "發送輸出到檔案"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3213 msgid "La&bels in:"
3214 msgstr "標籤位於(&B):"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3217 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3218 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3221 msgid "<reference>"
3222 msgstr "<reference>"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3225 msgid "(<reference>)"
3226 msgstr "(<reference>)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3229 msgid "<page>"
3230 msgstr "<page>"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3233 msgid "on page <page>"
3234 msgstr "於頁面 <page>"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3237 msgid "<reference> on page <page>"
3238 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3241 msgid "Formatted reference"
3242 msgstr "格式化的參考"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3245 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3246 msgstr "將標籤以字母排序"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3249 msgid "&Sort"
3250 msgstr "排序(&S)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3253 msgid "Update the label list"
3254 msgstr "更新標籤清單"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3257 msgid "Jump to the label"
3258 msgstr "跳到標籤"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:273
3261 msgid "&Go to Label"
3262 msgstr "前往標籤(&G)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3265 msgid "&Find:"
3266 msgstr "尋找(&F):"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3269 msgid "Replace &with:"
3270 msgstr "置換成(&W):"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3273 msgid "Case &sensitive"
3274 msgstr "大小寫相符(&S)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3277 msgid "Match whole words onl&y"
3278 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3281 msgid "Find &Next"
3282 msgstr "找下一個(&N)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3287 msgid "&Replace"
3288 msgstr "置換(&R)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3291 msgid "Replace &All"
3292 msgstr "全部置換(&A)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3295 msgid "Search &backwards"
3296 msgstr "向後搜尋(&B)"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3299 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3300 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3303 msgid "&Export formats:"
3304 msgstr "匯出格式(&E):"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3307 msgid "&Command:"
3308 msgstr "命令(&C):"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Edit shortcut"
3313 msgstr "捷徑(&H):"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3316 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3320 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3324 #, fuzzy
3325 msgid "&Delete Key"
3326 msgstr "刪除(&D)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Clear current shortcut"
3331 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3335 msgid "C&lear"
3336 msgstr "清空(&L)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3339 #, fuzzy
3340 msgid "&Shortcut:"
3341 msgstr "捷徑(&H):"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3344 #, fuzzy
3345 msgid "&Function:"
3346 msgstr "函數"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3349 msgid ""
3350 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3351 "the 'Clear' button"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3355 msgid "Suggestions:"
3356 msgstr "建議:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3359 msgid "Replace word with current choice"
3360 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3363 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3364 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3367 msgid "Ignore this word"
3368 msgstr "忽略此字詞"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3371 msgid "&Ignore"
3372 msgstr "忽略(&I)"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3375 msgid "Ignore this word throughout this session"
3376 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3379 msgid "I&gnore All"
3380 msgstr "忽略所有(&G)"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3383 msgid "Replacement:"
3384 msgstr "置換:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3387 msgid "Current word"
3388 msgstr "目前字詞"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3391 msgid "Unknown word:"
3392 msgstr "不明的字詞:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3395 msgid "Replace with selected word"
3396 msgstr "置換成已選取的字詞"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3399 msgid ""
3400 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3401 "full range."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Ca&tegory:"
3407 msgstr "題要(&P):"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3410 msgid "Select this to display all available characters at once"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3414 #, fuzzy
3415 msgid "&Display all"
3416 msgstr "顯示(&D):"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3419 msgid "&Table Settings"
3420 msgstr "表格設定值(&T)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3423 msgid "Column Width"
3424 msgstr "欄寬"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3427 msgid "Fixed width of the column"
3428 msgstr "固定寬度的欄"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3431 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3432 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3435 msgid "&Vertical alignment:"
3436 msgstr "垂直對齊(&V):"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3439 msgid "&Horizontal alignment:"
3440 msgstr "水平對齊(&H):"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3443 msgid "Horizontal alignment in column"
3444 msgstr "在欄中水平對齊"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3447 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3448 msgid "Justified"
3449 msgstr "左右對齊"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3452 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3453 msgstr "旋轉表格 90 度"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3456 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3457 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3460 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3461 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3464 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3465 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3468 msgid "Merge cells"
3469 msgstr "合併儲存格"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3472 msgid "&Multicolumn"
3473 msgstr "多欄(&M)"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3476 msgid "LaTe&X argument:"
3477 msgstr "LaTe&X 引數:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3480 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3481 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3484 msgid "&Borders"
3485 msgstr "邊框(&B)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3488 msgid "All Borders"
3489 msgstr "所有邊框"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3492 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3493 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3496 msgid "&Set"
3497 msgstr "設定(&S)"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3500 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3501 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3504 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3505 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3508 msgid "Fo&rmal"
3509 msgstr "正規的(&R)"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3512 msgid "Use default (grid-like) border style"
3513 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3516 msgid "De&fault"
3517 msgstr "預設(&F)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3520 msgid "Set Borders"
3521 msgstr "設定邊框"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3524 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3525 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3528 msgid "Additional Space"
3529 msgstr "額外空格"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3532 msgid "T&op of row:"
3533 msgstr "頂列(&O):"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3536 msgid "Botto&m of row:"
3537 msgstr "底列(&M):"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3540 msgid "Bet&ween rows:"
3541 msgstr "列間(&W):"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3544 msgid "&Longtable"
3545 msgstr "長表格(&L)"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3548 msgid "Set a page break on the current row"
3549 msgstr "在目前列上設定分頁"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3552 msgid "Page &break on current row"
3553 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3556 msgid "Settings"
3557 msgstr "設定值"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3560 msgid "Status"
3561 msgstr "狀態"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3564 msgid "Border above"
3565 msgstr "上方框線"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3568 msgid "Border below"
3569 msgstr "下方框線"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3572 msgid "Contents"
3573 msgstr "內容"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3576 msgid "Header:"
3577 msgstr "頁首:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3580 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3581 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3588 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3589 msgid "on"
3590 msgstr "於"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3600 msgid "double"
3601 msgstr "雙倍"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3604 msgid "First header:"
3605 msgstr "第一頁首:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3608 msgid "This row is the header of the first page"
3609 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3612 msgid "Don't output the first header"
3613 msgstr "不輸出第一個頁首"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3617 msgid "is empty"
3618 msgstr "是空的"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3621 msgid "Footer:"
3622 msgstr "頁尾:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3625 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3626 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3629 msgid "Last footer:"
3630 msgstr "最後頁尾:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3633 msgid "This row is the footer of the last page"
3634 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3637 msgid "Don't output the last footer"
3638 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Caption:"
3643 msgstr "題要(&A):"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3646 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3647 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3650 msgid "&Use long table"
3651 msgstr "使用長表格(&U)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3654 msgid "Current cell:"
3655 msgstr "目前儲存格:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3658 msgid "Current row position"
3659 msgstr "目前列位置"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3662 msgid "Current column position"
3663 msgstr "目前欄位置"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3666 msgid "Close this dialog"
3667 msgstr "關閉此對話框"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3670 msgid "Rebuild the file lists"
3671 msgstr "重建檔案清單"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3674 msgid "&Rescan"
3675 msgstr "重新掃描(&R)"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3678 msgid ""
3679 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3680 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3683 msgid "&View"
3684 msgstr "檢視(&V)"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3687 msgid "Selected classes or styles"
3688 msgstr "已選取的類別或樣式"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3691 msgid "LaTeX classes"
3692 msgstr "LaTeX 類別"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3695 msgid "LaTeX styles"
3696 msgstr "LaTeX 樣式"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3699 msgid "BibTeX styles"
3700 msgstr "BibTeX 樣式"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3703 msgid "Toggles view of the file list"
3704 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3707 msgid "Show &path"
3708 msgstr "顯示路徑(&P)"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3711 msgid "Spacing"
3712 msgstr "間隔"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Separate paragraphs with"
3717 msgstr "分隔段落藉由"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3720 msgid "Listing settings"
3721 msgstr "列表設定值"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3724 msgid "Format text into two columns"
3725 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3728 msgid "Two-&column document"
3729 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3732 msgid "&Vertical space"
3733 msgstr "垂直空格(&V)"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3736 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3737 msgstr "縮排順序的段落"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3740 msgid "&Indentation"
3741 msgstr "縮排(&I)"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3744 msgid "&Line spacing:"
3745 msgstr "列距(&L):"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3748 msgid "Index entry"
3749 msgstr "索引項目"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3752 msgid "&Keyword:"
3753 msgstr "關鍵字(&K):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3756 msgid "Entry"
3757 msgstr "項目"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3761 msgid "The selected entry"
3762 msgstr "已選取的項目"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3765 msgid "&Selection:"
3766 msgstr "選擇(&S):"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3769 msgid "Replace the entry with the selection"
3770 msgstr "以選擇置換項目"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3773 msgid "Update navigation tree"
3774 msgstr "更新巡覽樹"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3779 msgid "..."
3780 msgstr "…"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3783 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3784 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3787 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3788 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3791 msgid "Move selected item down by one"
3792 msgstr "向下移動已選項目一格"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3795 msgid "Move selected item up by one"
3796 msgstr "向上移動已選項目一格"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3799 #, fuzzy
3800 msgid ""
3801 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3802 "tables, and others)"
3803 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3806 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3807 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3810 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3811 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3814 msgid "DefSkip"
3815 msgstr "DefSkip"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3818 msgid "SmallSkip"
3819 msgstr "SmallSkip"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3822 msgid "MedSkip"
3823 msgstr "MedSkip"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3826 msgid "BigSkip"
3827 msgstr "BigSkip"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3830 msgid "VFill"
3831 msgstr "VFill"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3834 msgid "Complete source"
3835 msgstr "完成來源"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3838 msgid "Automatic update"
3839 msgstr "自動更新"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Unit of width value"
3844 msgstr "寬度值的單位"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3847 #, fuzzy
3848 msgid "number of needed lines"
3849 msgstr "複本數量"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3852 #, fuzzy
3853 msgid "use number of lines"
3854 msgstr "複本數量"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3857 #, fuzzy
3858 msgid "&Line span:"
3859 msgstr "列距(&L):"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Outer (default)"
3864 msgstr "LaTeX 預設"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Inner"
3869 msgstr "內側(&I):"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3872 msgid "use overhang"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3876 msgid "Over&hang:"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Overhang value"
3882 msgstr "高度值"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Unit of overhang value"
3887 msgstr "寬度值的單位"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3890 msgid "Check this to allow flexible placement"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3894 msgid "Allow &floating"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3898 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3899 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3900 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3901 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3902 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3903 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3904 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3906 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3907 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3908 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3909 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3910 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3911 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3913 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3915 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3916 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3918 msgid "Standard"
3919 msgstr "標準"
3920
3921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3922 msgid "TheoremTemplate"
3923 msgstr "定理模版"
3924
3925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3926 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3927 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3929 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3931 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3932 msgid "Proof"
3933 msgstr "證明"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3936 msgid "Proof:"
3937 msgstr "證明:"
3938
3939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3940 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3941 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3943 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3946 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3947 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3949 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3950 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3951 msgid "Theorem"
3952 msgstr "定理"
3953
3954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3955 msgid "Theorem #:"
3956 msgstr "定理 #:"
3957
3958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3959 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3961 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3962 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3964 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3965 msgid "Lemma"
3966 msgstr "Lemma"
3967
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3969 msgid "Lemma #:"
3970 msgstr "Lemma #:"
3971
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3973 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3974 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3976 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3978 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3979 msgid "Corollary"
3980 msgstr "Corollary"
3981
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3983 msgid "Corollary #:"
3984 msgstr "Corollary #:"
3985
3986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3987 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3989 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3992 msgid "Proposition"
3993 msgstr "Proposition"
3994
3995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3996 msgid "Proposition #:"
3997 msgstr "Proposition #:"
3998
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4001 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
4003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4004 msgid "Conjecture"
4005 msgstr "Conjecture"
4006
4007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4008 msgid "Conjecture #:"
4009 msgstr "Conjecture #:"
4010
4011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4013 msgid "Criterion"
4014 msgstr "條件"
4015
4016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4017 msgid "Criterion #:"
4018 msgstr "條件 #:"
4019
4020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4022 msgid "Fact"
4023 msgstr "Fact"
4024
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4026 msgid "Fact #:"
4027 msgstr "Fact #:"
4028
4029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4030 msgid "Axiom"
4031 msgstr "Axiom"
4032
4033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4034 msgid "Axiom #:"
4035 msgstr "Axiom #:"
4036
4037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4038 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4039 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4041 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4044 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4045 msgid "Definition"
4046 msgstr "定義"
4047
4048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4049 msgid "Definition #:"
4050 msgstr "定義 #:"
4051
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4053 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4055 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4057 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4058 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4059 msgid "Example"
4060 msgstr "範例"
4061
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4063 msgid "Example #:"
4064 msgstr "範例 #:"
4065
4066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4068 msgid "Condition"
4069 msgstr "條件"
4070
4071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4072 msgid "Condition #:"
4073 msgstr "條件 #:"
4074
4075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4076 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4078 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4079 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4080 msgid "Problem"
4081 msgstr "問題"
4082
4083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4084 msgid "Problem #:"
4085 msgstr "問題 #:"
4086
4087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4088 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4091 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4092 msgid "Exercise"
4093 msgstr "練習"
4094
4095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4096 msgid "Exercise #:"
4097 msgstr "練習 #:"
4098
4099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4101 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4104 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4105 msgid "Remark"
4106 msgstr "備註"
4107
4108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4109 msgid "Remark #:"
4110 msgstr "備註 #:"
4111
4112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4113 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4115 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4118 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4119 msgid "Claim"
4120 msgstr "宣稱"
4121
4122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4123 msgid "Claim #:"
4124 msgstr "宣稱 #:"
4125
4126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4127 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4128 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4129 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4131 msgid "Note"
4132 msgstr "註記"
4133
4134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4135 msgid "Note #:"
4136 msgstr "註記 #:"
4137
4138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4140 msgid "Notation"
4141 msgstr "記法"
4142
4143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4144 msgid "Notation #:"
4145 msgstr "記法 #:"
4146
4147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4148 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4149 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4150 msgid "Case"
4151 msgstr "大小寫"
4152
4153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4154 msgid "Case #:"
4155 msgstr "大小寫 #:"
4156
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4158 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4159 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4160 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4161 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4162 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4163 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4164 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4165 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4167 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4168 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4169 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4170 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4171 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4172 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4173 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4174 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4175 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4176 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4177 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4178 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4179 msgid "Section"
4180 msgstr "區段"
4181
4182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4183 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4184 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4185 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4186 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4187 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4189 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4190 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4191 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4192 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4193 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4194 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4195 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4196 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4197 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4198 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4199 msgid "Subsection"
4200 msgstr "小節"
4201
4202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4203 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4204 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4205 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4206 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4208 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4209 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4210 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4211 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4212 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4213 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4214 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4215 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4216 msgid "Subsubsection"
4217 msgstr "次小節"
4218
4219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4220 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4222 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4223 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4224 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4225 msgid "Section*"
4226 msgstr "區段*"
4227
4228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4229 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4230 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4231 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4232 msgid "Subsection*"
4233 msgstr "小節*"
4234
4235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4236 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4237 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4238 msgid "Subsubsection*"
4239 msgstr "次小節*"
4240
4241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4242 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4243 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4244 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4245 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4246 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4247 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4248 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4250 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4251 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4252 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4254 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4255 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4256 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4257 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4259 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4260 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4261 #: src/output_plaintext.cpp:133
4262 msgid "Abstract"
4263 msgstr "摘要"
4264
4265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4266 msgid "Abstract---"
4267 msgstr "摘要---"
4268
4269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4270 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4271 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4273 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4274 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4275 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4277 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4278 msgid "Keywords"
4279 msgstr "關鍵字"
4280
4281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4282 msgid "Index Terms---"
4283 msgstr "索引語詞---"
4284
4285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4286 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4287 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4288 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4289 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4290 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4292 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4293 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4294 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4295 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4296 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4297 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4298 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4299 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4300 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4301 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4302 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4303 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4304 msgid "Bibliography"
4305 msgstr "文獻目錄"
4306
4307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4310 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4311 #: src/rowpainter.cpp:462
4312 msgid "Appendix"
4313 msgstr "附錄"
4314
4315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4316 msgid "Appendices"
4317 msgstr "附錄"
4318
4319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4320 msgid "Biography"
4321 msgstr "傳記"
4322
4323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4324 msgid "BiographyNoPhoto"
4325 msgstr "傳記無相片"
4326
4327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4328 msgid "Footernote"
4329 msgstr "腳註"
4330
4331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4332 msgid "MarkBoth"
4333 msgstr "MarkBoth"
4334
4335 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4336 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4337 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4338 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4339 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4340 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4341 msgid "Itemize"
4342 msgstr "有號列舉"
4343
4344 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4345 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4346 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4347 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4348 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4349 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4350 msgid "Enumerate"
4351 msgstr "無號列舉"
4352
4353 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4354 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4355 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4356 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4358 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4359 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4361 msgid "Description"
4362 msgstr "描述"
4363
4364 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4365 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4366 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4367 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4369 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4370 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4371 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4372 msgid "List"
4373 msgstr "清單"
4374
4375 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4376 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4377 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4378 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4379 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4380 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4381 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4382 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4383 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4385 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4386 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4387 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4388 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4389 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4391 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4392 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4394 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4395 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4396 msgid "Title"
4397 msgstr "標題"
4398
4399 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4400 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4401 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4402 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4403 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4404 msgid "Subtitle"
4405 msgstr "子標題"
4406
4407 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4408 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4409 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4410 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4411 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4412 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4413 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4414 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4416 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4417 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4418 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4419 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4420 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4422 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4423 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4424 msgid "Author"
4425 msgstr "作者"
4426
4427 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4428 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4429 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4432 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4433 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4435 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4436 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4437 msgid "Address"
4438 msgstr "位址"
4439
4440 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4441 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4442 msgid "Offprint"
4443 msgstr "抽印"
4444
4445 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4446 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4447 msgid "Mail"
4448 msgstr "郵件"
4449
4450 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4451 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4452 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4453 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4454 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4456 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4457 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4460 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4461 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4462 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4463 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4464 msgid "Date"
4465 msgstr "日期"
4466
4467 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4468 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4469 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4470 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4471 msgid "Acknowledgement"
4472 msgstr "致謝"
4473
4474 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4475 msgid "Offprint Requests to:"
4476 msgstr "抽印要求至:"
4477
4478 #: lib/layouts/aa.layout:178
4479 msgid "Correspondence to:"
4480 msgstr "信件給:"
4481
4482 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4483 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4484 msgid "Acknowledgements."
4485 msgstr "致謝。"
4486
4487 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4488 msgid "Key words."
4489 msgstr "關鍵字詞。"
4490
4491 #: lib/layouts/aa.layout:349
4492 #, fuzzy
4493 msgid "CharStyle:Institute"
4494 msgstr "變更:"
4495
4496 #: lib/layouts/aa.layout:359
4497 #, fuzzy
4498 msgid "CharStyle:E-Mail"
4499 msgstr "變更:"
4500
4501 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4503 msgid "LaTeX"
4504 msgstr "LaTeX"
4505
4506 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4507 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4508 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4509 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4510 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4511 msgid "Email"
4512 msgstr "電子郵件"
4513
4514 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4516 msgid "Thesaurus"
4517 msgstr "同義詞"
4518
4519 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4520 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4521 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4522 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4523 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4524 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4526 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4527 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4528 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4529 msgid "Paragraph"
4530 msgstr "段落"
4531
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4533 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4534 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4535 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4536 msgid "Affiliation"
4537 msgstr "合作"
4538
4539 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4540 msgid "And"
4541 msgstr "和"
4542
4543 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4544 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4545 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4546 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4547 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4548 msgid "Acknowledgements"
4549 msgstr "致謝"
4550
4551 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4553 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4554 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4555 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4556 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4557 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4558 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4559 #: src/output_plaintext.cpp:145
4560 msgid "References"
4561 msgstr "參考"
4562
4563 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4564 msgid "PlaceFigure"
4565 msgstr "PlaceFigure"
4566
4567 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4568 msgid "PlaceTable"
4569 msgstr "PlaceTable"
4570
4571 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4572 msgid "TableComments"
4573 msgstr "TableComments"
4574
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4576 msgid "TableRefs"
4577 msgstr "TableRefs"
4578
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4580 msgid "MathLetters"
4581 msgstr "MathLetters"
4582
4583 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4584 msgid "NoteToEditor"
4585 msgstr "NoteToEditor"
4586
4587 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4588 msgid "Facility"
4589 msgstr "工具"
4590
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4592 msgid "Objectname"
4593 msgstr "物件名稱"
4594
4595 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4596 msgid "Dataset"
4597 msgstr "資料集"
4598
4599 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4600 msgid "Subject headings:"
4601 msgstr "主旨標頭:"
4602
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4604 msgid "[Acknowledgements]"
4605 msgstr "[致謝]"
4606
4607 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4611 msgid "and"
4612 msgstr "和"
4613
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4615 msgid "Place Figure here:"
4616 msgstr "置放圖片在此:"
4617
4618 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4619 msgid "Place Table here:"
4620 msgstr "置放表格在此:"
4621
4622 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4623 msgid "[Appendix]"
4624 msgstr "[附錄]"
4625
4626 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4627 msgid "Note to Editor:"
4628 msgstr "編輯器註記:"
4629
4630 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4631 msgid "References. ---"
4632 msgstr "參考。---"
4633
4634 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4635 msgid "Note. ---"
4636 msgstr "註記。---"
4637
4638 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4639 msgid "FigCaption"
4640 msgstr "圖片標題"
4641
4642 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4643 msgid "Fig. ---"
4644 msgstr "圖 ---"
4645
4646 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4647 msgid "Facility:"
4648 msgstr "工具:"
4649
4650 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4651 msgid "Obj:"
4652 msgstr "物件:"
4653
4654 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4655 msgid "Dataset:"
4656 msgstr "資料集:"
4657
4658 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4659 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4660 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4661 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4662 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4663 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4664 #, fuzzy
4665 msgid "MainText"
4666 msgstr "純文字"
4667
4668 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4669 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4670 msgid "\\arabic{section}"
4671 msgstr "\\arabic{section}"
4672
4673 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4674 msgid "Chapter Exercises"
4675 msgstr "練習章節"
4676
4677 #: lib/layouts/apa.layout:50
4678 msgid "RightHeader"
4679 msgstr "右側頁首"
4680
4681 #: lib/layouts/apa.layout:59
4682 msgid "Right header:"
4683 msgstr "右側頁首:"
4684
4685 #: lib/layouts/apa.layout:82
4686 msgid "Abstract:"
4687 msgstr "摘要:"
4688
4689 #: lib/layouts/apa.layout:91
4690 msgid "ShortTitle"
4691 msgstr "簡短標題"
4692
4693 #: lib/layouts/apa.layout:99
4694 msgid "Short title:"
4695 msgstr "簡短標題:"
4696
4697 #: lib/layouts/apa.layout:128
4698 msgid "TwoAuthors"
4699 msgstr "兩位作者"
4700
4701 #: lib/layouts/apa.layout:135
4702 msgid "ThreeAuthors"
4703 msgstr "三位作者"
4704
4705 #: lib/layouts/apa.layout:142
4706 msgid "FourAuthors"
4707 msgstr "四位作者"
4708
4709 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4711 msgid "Affiliation:"
4712 msgstr "合作者:"
4713
4714 #: lib/layouts/apa.layout:170
4715 msgid "TwoAffiliations"
4716 msgstr "兩位合作者"
4717
4718 #: lib/layouts/apa.layout:177
4719 msgid "ThreeAffiliations"
4720 msgstr "三位合作者"
4721
4722 #: lib/layouts/apa.layout:184
4723 msgid "FourAffiliations"
4724 msgstr "四位合作者"
4725
4726 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4727 msgid "Journal"
4728 msgstr "日誌"
4729
4730 #: lib/layouts/apa.layout:205
4731 msgid "CopNum"
4732 msgstr "CopNum"
4733
4734 #: lib/layouts/apa.layout:233
4735 msgid "Acknowledgements:"
4736 msgstr "致謝:"
4737
4738 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4739 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4740 #: lib/layouts/spie.layout:88
4741 msgid "Acknowledgments"
4742 msgstr "致謝"
4743
4744 #: lib/layouts/apa.layout:247
4745 msgid "ThickLine"
4746 msgstr "粗線"
4747
4748 #: lib/layouts/apa.layout:257
4749 msgid "CenteredCaption"
4750 msgstr "置中標題"
4751
4752 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4753 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4754 msgid "Senseless!"
4755 msgstr "無意義!"
4756
4757 #: lib/layouts/apa.layout:277
4758 msgid "FitFigure"
4759 msgstr "符合圖片"
4760
4761 #: lib/layouts/apa.layout:283
4762 msgid "FitBitmap"
4763 msgstr "符合點陣圖"
4764
4765 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4766 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4767 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4768 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4769 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4770 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4771 msgid "Subparagraph"
4772 msgstr "Subparagraph"
4773
4774 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4775 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4776 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4777 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4778 msgid "*"
4779 msgstr "*"
4780
4781 #: lib/layouts/apa.layout:390
4782 msgid "Seriate"
4783 msgstr "連續"
4784
4785 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4786 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4787 msgid "(\\alph{enumii})"
4788 msgstr "(\\alph{enumii})"
4789
4790 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4791 msgid "LatinOn"
4792 msgstr "拉丁語開啟"
4793
4794 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4795 msgid "Latin on"
4796 msgstr "拉丁語開啟"
4797
4798 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4799 msgid "LatinOff"
4800 msgstr "拉丁語關閉"
4801
4802 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4803 msgid "Latin off"
4804 msgstr "拉丁語關閉"
4805
4806 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4807 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4808 msgid "BeginFrame"
4809 msgstr "BeginFrame"
4810
4811 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4813 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4814 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4815 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4816 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4817 msgid "Part"
4818 msgstr "部分"
4819
4820 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4821 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4822 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4823 msgid "Part*"
4824 msgstr "部分*"
4825
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4827 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4828 msgid "MM"
4829 msgstr "MM"
4830
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4832 msgid "Section \\arabic{section}"
4833 msgstr "Section \\arabic{section}"
4834
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4836 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4837 msgid "\\Alph{section}"
4838 msgstr "\\Alph{section}"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4841 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4842 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4843 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Unnumbered"
4847 msgstr "編號的"
4848
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4850 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4851 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4852
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4854 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4855 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4856
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Frames"
4862 msgstr "框架"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4865 msgid "Frame"
4866 msgstr "框架"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4869 msgid "BeginPlainFrame"
4870 msgstr "BeginPlainFrame"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4873 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4874 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4877 msgid "AgainFrame"
4878 msgstr "AgainFrame"
4879
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4881 msgid "Again frame with label"
4882 msgstr "回復有標籤的框架"
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4885 msgid "EndFrame"
4886 msgstr "EndFrame"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4889 msgid "________________________________"
4890 msgstr "________________________________ "
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4893 msgid "FrameSubtitle"
4894 msgstr "FrameSubtitle"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4897 msgid "Column"
4898 msgstr "欄"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4903 msgid "Columns"
4904 msgstr "欄位"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4907 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4908 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4911 msgid "ColumnsCenterAligned"
4912 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4915 msgid "Columns (center aligned)"
4916 msgstr "欄位 (已置中) "
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4919 msgid "ColumnsTopAligned"
4920 msgstr "ColumnsTopAligned"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4923 msgid "Columns (top aligned)"
4924 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4927 msgid "Pause"
4928 msgstr "暫停"
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Overlays"
4935 msgstr "外罩"
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4938 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4939 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4942 msgid "Overprint"
4943 msgstr "套印"
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4946 msgid "OverlayArea"
4947 msgstr "覆蓋區域"
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4950 msgid "Overlayarea"
4951 msgstr "覆蓋區域"
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4954 msgid "Uncover"
4955 msgstr "取消封面"
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4958 msgid "Uncovered on slides"
4959 msgstr "取消投影片封面 "
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4962 msgid "Only"
4963 msgstr "只有"
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4966 msgid "Only on slides"
4967 msgstr "只有對投影片"
4968
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4970 msgid "Block"
4971 msgstr "區塊"
4972
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Blocks"
4977 msgstr "區塊"
4978
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4980 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4981 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4982
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4984 msgid "ExampleBlock"
4985 msgstr "範例區塊"
4986
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4988 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4989 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4990
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4992 msgid "AlertBlock"
4993 msgstr "變異區塊"
4994
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4996 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4997 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Titling"
5004 msgstr "列表"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5007 msgid "Title (Plain Frame)"
5008 msgstr "標題 (單純框架)"
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5011 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5012 msgid "Institute"
5013 msgstr "慣例"
5014
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5016 msgid "BackMatter"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5020 msgid "TitleGraphic"
5021 msgstr "標題圖形"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Theorems"
5026 msgstr "定理"
5027
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5029 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5030 msgid "Corollary."
5031 msgstr "推論。"
5032
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5034 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5035 msgid "Definition."
5036 msgstr "定義。"
5037
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5039 msgid "Definitions"
5040 msgstr "定義"
5041
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5043 msgid "Definitions."
5044 msgstr "定義。"
5045
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5047 msgid "Example."
5048 msgstr "範例。"
5049
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5051 msgid "Examples"
5052 msgstr "範例"
5053
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5055 msgid "Examples."
5056 msgstr "範例。"
5057
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5059 msgid "Fact."
5060 msgstr "論據。"
5061
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5064 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5065 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5066 msgid "Proof."
5067 msgstr "證明。"
5068
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5070 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5071 msgid "Theorem."
5072 msgstr "定理。"
5073
5074 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5075 msgid "Separator"
5076 msgstr "分隔符號"
5077
5078 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5079 msgid "___"
5080 msgstr "___"
5081
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5083 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5084 msgid "LyX-Code"
5085 msgstr "LyX-編碼"
5086
5087 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5088 msgid "NoteItem"
5089 msgstr "註記項目"
5090
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5092 msgid "Note:"
5093 msgstr "註記:"
5094
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5096 #, fuzzy
5097 msgid "CharStyle:Alert"
5098 msgstr "變更:"
5099
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Alert"
5103 msgstr "變異區塊"
5104
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5106 #, fuzzy
5107 msgid "CharStyle:Structure"
5108 msgstr "變更:"
5109
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5111 msgid "Structure"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5115 msgid "Custom:ArticleMode"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Article"
5121 msgstr "垂直"
5122
5123 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Custom:PresentationMode"
5126 msgstr "方向"
5127
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Presentation"
5131 msgstr "方向"
5132
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5134 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5136 msgid "Table"
5137 msgstr "表格"
5138
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5140 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5141 msgid "List of Tables"
5142 msgstr "表格列表"
5143
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5145 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5146 msgid "Figure"
5147 msgstr "圖片"
5148
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5150 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5151 msgid "List of Figures"
5152 msgstr "圓圈清單"
5153
5154 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5155 msgid "Dialogue"
5156 msgstr "對話"
5157
5158 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5159 msgid "Narrative"
5160 msgstr "敘述"
5161
5162 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5163 msgid "ACT"
5164 msgstr "ACT"
5165
5166 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5167 msgid "ACT \\arabic{act}"
5168 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5169
5170 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5171 msgid "SCENE"
5172 msgstr "SCENE"
5173
5174 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5175 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5176 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5177
5178 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5179 msgid "SCENE*"
5180 msgstr "SCENE*"
5181
5182 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5183 msgid "AT RISE:"
5184 msgstr "AT RISE:"
5185
5186 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5187 msgid "Speaker"
5188 msgstr "揚聲器"
5189
5190 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5191 msgid "Parenthetical"
5192 msgstr "包入小括號"
5193
5194 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5195 msgid "("
5196 msgstr "("
5197
5198 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5199 msgid ")"
5200 msgstr ")"
5201
5202 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5203 msgid "CURTAIN"
5204 msgstr "CURTAIN"
5205
5206 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5207 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5208 msgid "Right Address"
5209 msgstr "右側位址"
5210
5211 #: lib/layouts/chess.layout:35
5212 msgid "Mainline"
5213 msgstr "主線"
5214
5215 #: lib/layouts/chess.layout:42
5216 msgid "Mainline:"
5217 msgstr "主線:"
5218
5219 #: lib/layouts/chess.layout:60
5220 msgid "Variation"
5221 msgstr "變異"
5222
5223 #: lib/layouts/chess.layout:64
5224 msgid "Variation:"
5225 msgstr "變異:"
5226
5227 #: lib/layouts/chess.layout:70
5228 msgid "SubVariation"
5229 msgstr "次變異"
5230
5231 #: lib/layouts/chess.layout:73
5232 msgid "Subvariation:"
5233 msgstr "次變異:"
5234
5235 #: lib/layouts/chess.layout:79
5236 msgid "SubVariation2"
5237 msgstr "次變異2"
5238
5239 #: lib/layouts/chess.layout:82
5240 msgid "Subvariation(2):"
5241 msgstr "次變異(2):"
5242
5243 #: lib/layouts/chess.layout:88
5244 msgid "SubVariation3"
5245 msgstr "次變異3"
5246
5247 #: lib/layouts/chess.layout:91
5248 msgid "Subvariation(3):"
5249 msgstr "次變異(3):"
5250
5251 #: lib/layouts/chess.layout:97
5252 msgid "SubVariation4"
5253 msgstr "次變異4"
5254
5255 #: lib/layouts/chess.layout:100
5256 msgid "Subvariation(4):"
5257 msgstr "次變異(4):"
5258
5259 #: lib/layouts/chess.layout:106
5260 msgid "SubVariation5"
5261 msgstr "次變異5"
5262
5263 #: lib/layouts/chess.layout:109
5264 msgid "Subvariation(5):"
5265 msgstr "次變異(5):"
5266
5267 #: lib/layouts/chess.layout:116
5268 msgid "HideMoves"
5269 msgstr "隱藏移動"
5270
5271 #: lib/layouts/chess.layout:121
5272 msgid "HideMoves:"
5273 msgstr "隱藏移動:"
5274
5275 #: lib/layouts/chess.layout:126
5276 msgid "ChessBoard"
5277 msgstr "西洋棋盤"
5278
5279 #: lib/layouts/chess.layout:130
5280 msgid "[chessboard]"
5281 msgstr "[西洋棋盤]"
5282
5283 #: lib/layouts/chess.layout:139
5284 msgid "BoardCentered"
5285 msgstr "棋盤置中"
5286
5287 #: lib/layouts/chess.layout:144
5288 msgid "[centered board]"
5289 msgstr "[棋盤置中]"
5290
5291 #: lib/layouts/chess.layout:154
5292 msgid "HighLight"
5293 msgstr "高亮度"
5294
5295 #: lib/layouts/chess.layout:159
5296 msgid "Highlights:"
5297 msgstr "高亮度:"
5298
5299 #: lib/layouts/chess.layout:174
5300 msgid "Arrow"
5301 msgstr "箭頭"
5302
5303 #: lib/layouts/chess.layout:179
5304 msgid "Arrow:"
5305 msgstr "箭頭:"
5306
5307 #: lib/layouts/chess.layout:185
5308 msgid "KnightMove"
5309 msgstr "騎士移動"
5310
5311 #: lib/layouts/chess.layout:190
5312 msgid "KnightMove:"
5313 msgstr "騎士移動:"
5314
5315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5316 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5317 msgid "My Address"
5318 msgstr "我的位址"
5319
5320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5321 msgid "Briefkopf:"
5322 msgstr "信頭:"
5323
5324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5325 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5326 msgid "Send To Address"
5327 msgstr "傳送到位址"
5328
5329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5330 msgid "Adresse:"
5331 msgstr "位址:"
5332
5333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5336 msgid "Opening"
5337 msgstr "開啟"
5338
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5340 msgid "Anrede:"
5341 msgstr "稱謂:"
5342
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5346 msgid "Signature"
5347 msgstr "簽名"
5348
5349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5350 msgid "Unterschrift:"
5351 msgstr "簽名:"
5352
5353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5356 msgid "Closing"
5357 msgstr "關閉中"
5358
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5360 msgid "Gruss:"
5361 msgstr "Gruss:"
5362
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5364 msgid "encl"
5365 msgstr "encl"
5366
5367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5368 msgid "Anlagen:"
5369 msgstr "Anlagen:"
5370
5371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5372 msgid "ps"
5373 msgstr "ps"
5374
5375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5376 msgid "PS:"
5377 msgstr "PS:"
5378
5379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5381 msgid "cc"
5382 msgstr "副本"
5383
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5385 msgid "Verteiler:"
5386 msgstr "Verteiler:"
5387
5388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5389 msgid "Betreff"
5390 msgstr "Betreff"
5391
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5393 msgid "Betreff:"
5394 msgstr "Betreff:"
5395
5396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5397 msgid "Stadt"
5398 msgstr "Stadt"
5399
5400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5401 msgid "Stadt:"
5402 msgstr "Stadt:"
5403
5404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5405 msgid "Datum"
5406 msgstr "Datum"
5407
5408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5409 msgid "Datum:"
5410 msgstr "Datum:"
5411
5412 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5413 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5414 msgid "Quotation"
5415 msgstr "引言"
5416
5417 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5418 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5419 msgid "Quote"
5420 msgstr "引言"
5421
5422 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5423 msgid "00.00.0000"
5424 msgstr "00.00.0000"
5425
5426 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5427 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5428 msgid "Verse"
5429 msgstr "Verse"
5430
5431 #: lib/layouts/egs.layout:268
5432 msgid "LaTeX Title"
5433 msgstr "LaTeX 標題"
5434
5435 #: lib/layouts/egs.layout:301
5436 msgid "Author:"
5437 msgstr "作者:"
5438
5439 #: lib/layouts/egs.layout:310
5440 msgid "Affil"
5441 msgstr "Affil"
5442
5443 #: lib/layouts/egs.layout:323
5444 msgid "Affilation:"
5445 msgstr "合作:"
5446
5447 #: lib/layouts/egs.layout:345
5448 msgid "Journal:"
5449 msgstr "雜誌:"
5450
5451 #: lib/layouts/egs.layout:354
5452 msgid "msnumber"
5453 msgstr "msnumber"
5454
5455 #: lib/layouts/egs.layout:368
5456 msgid "MS_number:"
5457 msgstr "MS_number:"
5458
5459 #: lib/layouts/egs.layout:378
5460 msgid "FirstAuthor"
5461 msgstr "第一作者"
5462
5463 #: lib/layouts/egs.layout:391
5464 msgid "1st_author_surname:"
5465 msgstr "第一作者姓氏:"
5466
5467 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5468 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5469 msgid "Received"
5470 msgstr "已接收"
5471
5472 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5473 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5474 msgid "Received:"
5475 msgstr "已接收:"
5476
5477 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5478 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5479 msgid "Accepted"
5480 msgstr "已接受"
5481
5482 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5483 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5484 msgid "Accepted:"
5485 msgstr "已接受:"
5486
5487 #: lib/layouts/egs.layout:444
5488 msgid "Offsets"
5489 msgstr "偏移"
5490
5491 #: lib/layouts/egs.layout:457
5492 msgid "reprint_reqs_to:"
5493 msgstr "reprint_reqs_to:"
5494
5495 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5496 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5497 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5499 msgid "Abstract."
5500 msgstr "摘要。"
5501
5502 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5504 msgid "Acknowledgement."
5505 msgstr "致謝。"
5506
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5508 msgid "Author Address"
5509 msgstr "作者地址"
5510
5511 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5513 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5515 msgid "Address:"
5516 msgstr "地址:"
5517
5518 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5519 msgid "Author Email"
5520 msgstr "作者電子郵件"
5521
5522 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5523 msgid "Email:"
5524 msgstr "電子郵件:"
5525
5526 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5527 msgid "Author URL"
5528 msgstr "作者 URL"
5529
5530 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5532 msgid "URL:"
5533 msgstr "URL:"
5534
5535 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5537 msgid "Thanks"
5538 msgstr "感謝"
5539
5540 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5541 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5542 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5543
5544 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5545 msgid "PROOF."
5546 msgstr "證明。"
5547
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5549 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5550 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5551
5552 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5553 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5554 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5555
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5557 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5558 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5559
5560 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5561 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5562 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5563
5564 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5565 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5567 msgid "Algorithm"
5568 msgstr "演算法"
5569
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5571 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5572 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5573
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5575 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5576 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5577
5578 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5579 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5580 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5581
5582 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5583 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5584 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5585
5586 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5587 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5588 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5589
5590 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5591 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5592 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5593
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5595 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5596 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5597
5598 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5599 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5600 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5601
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5603 msgid "Summary"
5604 msgstr "概要"
5605
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5607 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5608 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5609
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5611 msgid "Case \\arabic{case}"
5612 msgstr "Case \\arabic{case}"
5613
5614 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5617 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5618 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5619 msgid "FrontMatter"
5620 msgstr "FrontMatter"
5621
5622 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5623 msgid "Keyword"
5624 msgstr "關鍵字"
5625
5626 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5627 msgid "Key words:"
5628 msgstr "關鍵字詞:"
5629
5630 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5631 msgid "Item"
5632 msgstr "項目"
5633
5634 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5635 msgid "Item:"
5636 msgstr "項目:"
5637
5638 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5639 msgid "BulletedItem"
5640 msgstr "分項項目"
5641
5642 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5643 msgid "Bulleted Item:"
5644 msgstr "分項項目:"
5645
5646 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5647 msgid "Begin"
5648 msgstr "開始"
5649
5650 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5651 msgid "Begin of CV"
5652 msgstr "CV 的開始"
5653
5654 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5655 msgid "PersonalInfo"
5656 msgstr "個人資訊"
5657
5658 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5659 msgid "Personal Info"
5660 msgstr "個人資訊"
5661
5662 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5663 msgid "MotherTongue"
5664 msgstr "母語"
5665
5666 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5667 msgid "Mother Tongue:"
5668 msgstr "母語:"
5669
5670 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5671 msgid "LangHeader"
5672 msgstr "語言頁首"
5673
5674 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5675 msgid "Language Header:"
5676 msgstr "語言頁首:"
5677
5678 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5679 msgid "Language:"
5680 msgstr "語言:"
5681
5682 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5683 msgid "LastLanguage"
5684 msgstr "上一種語言"
5685
5686 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5687 msgid "Last Language:"
5688 msgstr "上一種語言:"
5689
5690 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5691 msgid "LangFooter"
5692 msgstr "語言頁尾"
5693
5694 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5695 msgid "Language Footer:"
5696 msgstr "語言頁尾:"
5697
5698 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5699 msgid "End"
5700 msgstr "結束"
5701
5702 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5703 msgid "End of CV"
5704 msgstr "CV 的結束"
5705
5706 #: lib/layouts/foils.layout:42
5707 msgid "Foilhead"
5708 msgstr "Foilhead"
5709
5710 #: lib/layouts/foils.layout:61
5711 msgid "ShortFoilhead"
5712 msgstr "ShortFoilhead"
5713
5714 #: lib/layouts/foils.layout:67
5715 msgid "Rotatefoilhead"
5716 msgstr "Rotatefoilhead"
5717
5718 #: lib/layouts/foils.layout:73
5719 msgid "ShortRotatefoilhead"
5720 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5721
5722 #: lib/layouts/foils.layout:82
5723 msgid "TickList"
5724 msgstr "TickList"
5725
5726 #: lib/layouts/foils.layout:97
5727 msgid "_/"
5728 msgstr "_/"
5729
5730 #: lib/layouts/foils.layout:101
5731 msgid "CrossList"
5732 msgstr "CrossList"
5733
5734 #: lib/layouts/foils.layout:116
5735 msgid "><"
5736 msgstr "><"
5737
5738 #: lib/layouts/foils.layout:160
5739 msgid "My Logo"
5740 msgstr "我的圖標"
5741
5742 #: lib/layouts/foils.layout:168
5743 msgid "My Logo:"
5744 msgstr "我的圖標:"
5745
5746 #: lib/layouts/foils.layout:177
5747 msgid "Restriction"
5748 msgstr "限制"
5749
5750 #: lib/layouts/foils.layout:181
5751 msgid "Restriction:"
5752 msgstr "限制:"
5753
5754 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5755 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5756 msgid "Left Header"
5757 msgstr "左側頁首"
5758
5759 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5760 msgid "Left Header:"
5761 msgstr "左側頁首:"
5762
5763 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5764 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5765 msgid "Right Header"
5766 msgstr "右側頁首"
5767
5768 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5769 msgid "Right Header:"
5770 msgstr "右側頁首:"
5771
5772 #: lib/layouts/foils.layout:201
5773 msgid "Right Footer"
5774 msgstr "右側頁尾"
5775
5776 #: lib/layouts/foils.layout:205
5777 msgid "Right Footer:"
5778 msgstr "右側頁尾:"
5779
5780 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5781 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5782 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5783 msgid "Theorem #."
5784 msgstr "定理 #."
5785
5786 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5787 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5788 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5789 msgid "Lemma #."
5790 msgstr "Lemma #."
5791
5792 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5793 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5794 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5795 msgid "Corollary #."
5796 msgstr "Corollary #."
5797
5798 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5799 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5800 msgid "Proposition #."
5801 msgstr "Proposition #."
5802
5803 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5804 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5805 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5806 msgid "Definition #."
5807 msgstr "定義 #."
5808
5809 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5811 msgid "Theorem*"
5812 msgstr "定理*"
5813
5814 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5816 msgid "Lemma*"
5817 msgstr "Lemma*"
5818
5819 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5821 msgid "Lemma."
5822 msgstr "Lemma。"
5823
5824 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5826 msgid "Corollary*"
5827 msgstr "Corollary*"
5828
5829 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5831 msgid "Proposition*"
5832 msgstr "Proposition*"
5833
5834 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5836 msgid "Proposition."
5837 msgstr "Proposition。"
5838
5839 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5841 msgid "Definition*"
5842 msgstr "定義*"
5843
5844 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5845 msgid "Brieftext"
5846 msgstr "信件內文"
5847
5848 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5849 msgid "Text:"
5850 msgstr "文字:"
5851
5852 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5855 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5856 msgid "Name"
5857 msgstr "名稱"
5858
5859 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5862 msgid "Name:"
5863 msgstr "名稱:"
5864
5865 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5866 msgid "Unterschrift"
5867 msgstr "Unterschrift"
5868
5869 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5870 msgid "Strasse"
5871 msgstr "Strasse"
5872
5873 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5874 msgid "Strasse:"
5875 msgstr "Strasse:"
5876
5877 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5878 msgid "Zusatz"
5879 msgstr "Zusatz"
5880
5881 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5882 msgid "Zusatz:"
5883 msgstr "Zusatz:"
5884
5885 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5886 msgid "Ort"
5887 msgstr "Ort"
5888
5889 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5890 msgid "Ort:"
5891 msgstr "Ort:"
5892
5893 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5894 msgid "Land"
5895 msgstr "Land"
5896
5897 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5898 msgid "Land:"
5899 msgstr "Land:"
5900
5901 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5902 msgid "RetourAdresse"
5903 msgstr "RetourAdresse"
5904
5905 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5906 msgid "RetourAdresse:"
5907 msgstr "RetourAdresse:"
5908
5909 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5910 msgid "MeinZeichen"
5911 msgstr "MeinZeichen"
5912
5913 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5914 msgid "MeinZeichen:"
5915 msgstr "MeinZeichen:"
5916
5917 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5918 msgid "IhrZeichen"
5919 msgstr "IhrZeichen"
5920
5921 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5922 msgid "IhrZeichen:"
5923 msgstr "IhrZeichen:"
5924
5925 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5926 msgid "IhrSchreiben"
5927 msgstr "IhrSchreiben"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5930 msgid "IhrSchreiben:"
5931 msgstr "IhrSchreiben:"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5934 msgid "Telefon"
5935 msgstr "電話"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5938 msgid "Telefon:"
5939 msgstr "電話:"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5942 msgid "Telefax"
5943 msgstr "傳真"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5946 msgid "Telefax:"
5947 msgstr "傳真:"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5950 msgid "Telex"
5951 msgstr "電傳"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5954 msgid "Telex:"
5955 msgstr "電傳:"
5956
5957 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5958 msgid "EMail"
5959 msgstr "電子郵件"
5960
5961 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5962 msgid "EMail:"
5963 msgstr "電子郵件:"
5964
5965 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5966 msgid "HTTP"
5967 msgstr "HTTP"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5970 msgid "HTTP:"
5971 msgstr "HTTP:"
5972
5973 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5975 msgid "Bank"
5976 msgstr "銀行"
5977
5978 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5980 msgid "Bank:"
5981 msgstr "銀行:"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5984 msgid "BLZ"
5985 msgstr "BLZ"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5988 msgid "BLZ:"
5989 msgstr "BLZ:"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5992 msgid "Konto"
5993 msgstr "Konto"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5996 msgid "Konto:"
5997 msgstr "Konto:"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6000 msgid "Postvermerk"
6001 msgstr "Postvermerk"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6004 msgid "Postvermerk:"
6005 msgstr "Postvermerk:"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6008 msgid "Adresse"
6009 msgstr "Adresse"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6012 msgid "Anrede"
6013 msgstr "Anrede"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6016 msgid "Anlagen"
6017 msgstr "Anlagen"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6020 msgid "Verteiler"
6021 msgstr "Verteiler"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6024 msgid "Gruss"
6025 msgstr "Gruss"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6028 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6029 msgid "Letter"
6030 msgstr "字母"
6031
6032 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6033 msgid "Letter:"
6034 msgstr "字母:"
6035
6036 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6038 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6039 msgid "Signature:"
6040 msgstr "簽名:"
6041
6042 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6043 msgid "Street"
6044 msgstr "街道"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6047 msgid "Street:"
6048 msgstr "街道:"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6051 msgid "Addition"
6052 msgstr "增加"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6055 msgid "Addition:"
6056 msgstr "增加:"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6059 msgid "Town"
6060 msgstr "城市"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6063 msgid "Town:"
6064 msgstr "城市:"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6067 msgid "State"
6068 msgstr "國家"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6071 msgid "State:"
6072 msgstr "國家:"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6075 msgid "ReturnAddress"
6076 msgstr "ReturnAddress"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6079 msgid "ReturnAddress:"
6080 msgstr "ReturnAddress:"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6083 msgid "MyRef"
6084 msgstr "MyRef"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6087 msgid "MyRef:"
6088 msgstr "MyRef:"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6091 msgid "YourRef"
6092 msgstr "YourRef"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6095 msgid "YourRef:"
6096 msgstr "YourRef:"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6099 msgid "YourMail"
6100 msgstr "YourMail"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6103 msgid "YourMail:"
6104 msgstr "YourMail:"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6107 msgid "Phone"
6108 msgstr "電話"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6111 msgid "Phone:"
6112 msgstr "電話:"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6115 msgid "BankCode"
6116 msgstr "BankCode"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6119 msgid "BankCode:"
6120 msgstr "BankCode:"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6123 msgid "BankAccount"
6124 msgstr "BankAccount"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6127 msgid "BankAccount:"
6128 msgstr "BankAccount:"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6131 msgid "PostalComment"
6132 msgstr "PostalComment"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6135 msgid "PostalComment:"
6136 msgstr "PostalComment:"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6139 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6142 msgid "Date:"
6143 msgstr "日期:"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6146 msgid "Reference"
6147 msgstr "參考"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6150 msgid "Reference:"
6151 msgstr "參考:"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6155 msgid "Opening:"
6156 msgstr "開啟:"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6159 msgid "Encl."
6160 msgstr "Encl."
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6163 msgid "Encl.:"
6164 msgstr "Encl.:"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6168 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6169 msgid "cc:"
6170 msgstr "副本:"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6174 msgid "Closing:"
6175 msgstr "關閉中:"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6178 msgid "NameRowA"
6179 msgstr "NameRowA"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6182 msgid "NameRowA:"
6183 msgstr "NameRowA:"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6186 msgid "NameRowB"
6187 msgstr "NameRowB"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6190 msgid "NameRowB:"
6191 msgstr "NameRowB:"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6194 msgid "NameRowC"
6195 msgstr "NameRowC"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6198 msgid "NameRowC:"
6199 msgstr "NameRowC:"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6202 msgid "NameRowD"
6203 msgstr "NameRowD"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6206 msgid "NameRowD:"
6207 msgstr "NameRowD:"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6210 msgid "NameRowE"
6211 msgstr "NameRowE"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6214 msgid "NameRowE:"
6215 msgstr "NameRowE:"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6218 msgid "NameRowF"
6219 msgstr "NameRowF"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6222 msgid "NameRowF:"
6223 msgstr "NameRowF:"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6226 msgid "NameRowG"
6227 msgstr "NameRowG"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6230 msgid "NameRowG:"
6231 msgstr "NameRowG:"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6234 msgid "AddressRowA"
6235 msgstr "AddressRowA"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6238 msgid "AddressRowA:"
6239 msgstr "AddressRowA:"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6242 msgid "AddressRowB"
6243 msgstr "AddressRowB"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6246 msgid "AddressRowB:"
6247 msgstr "AddressRowB:"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6250 msgid "AddressRowC"
6251 msgstr "AddressRowC"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6254 msgid "AddressRowC:"
6255 msgstr "AddressRowC:"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6258 msgid "AddressRowD"
6259 msgstr "AddressRowD"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6262 msgid "AddressRowD:"
6263 msgstr "AddressRowD:"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6266 msgid "AddressRowE"
6267 msgstr "AddressRowE"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6270 msgid "AddressRowE:"
6271 msgstr "AddressRowE:"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6274 msgid "AddressRowF"
6275 msgstr "AddressRowF"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6278 msgid "AddressRowF:"
6279 msgstr "AddressRowF:"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6282 msgid "TelephoneRowA"
6283 msgstr "TelephoneRowA"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6286 msgid "TelephoneRowA:"
6287 msgstr "TelephoneRowA:"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6290 msgid "TelephoneRowB"
6291 msgstr "TelephoneRowB"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6294 msgid "TelephoneRowB:"
6295 msgstr "TelephoneRowB:"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6298 msgid "TelephoneRowC"
6299 msgstr "TelephoneRowC"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6302 msgid "TelephoneRowC:"
6303 msgstr "TelephoneRowC:"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6306 msgid "TelephoneRowD"
6307 msgstr "TelephoneRowD"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6310 msgid "TelephoneRowD:"
6311 msgstr "TelephoneRowD:"
6312
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6314 msgid "TelephoneRowE"
6315 msgstr "TelephoneRowE"
6316
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6318 msgid "TelephoneRowE:"
6319 msgstr "TelephoneRowE:"
6320
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6322 msgid "TelephoneRowF"
6323 msgstr "TelephoneRowF"
6324
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6326 msgid "TelephoneRowF:"
6327 msgstr "TelephoneRowF:"
6328
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6330 msgid "InternetRowA"
6331 msgstr "InternetRowA"
6332
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6334 msgid "InternetRowA:"
6335 msgstr "InternetRowA:"
6336
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6338 msgid "InternetRowB"
6339 msgstr "InternetRowB"
6340
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6342 msgid "InternetRowB:"
6343 msgstr "InternetRowB:"
6344
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6346 msgid "InternetRowC"
6347 msgstr "InternetRowC"
6348
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6350 msgid "InternetRowC:"
6351 msgstr "InternetRowC:"
6352
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6354 msgid "InternetRowD"
6355 msgstr "InternetRowD"
6356
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6358 msgid "InternetRowD:"
6359 msgstr "InternetRowD:"
6360
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6362 msgid "InternetRowE"
6363 msgstr "InternetRowE"
6364
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6366 msgid "InternetRowE:"
6367 msgstr "InternetRowE:"
6368
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6370 msgid "InternetRowF"
6371 msgstr "InternetRowF"
6372
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6374 msgid "InternetRowF:"
6375 msgstr "InternetRowF:"
6376
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6378 msgid "BankRowA"
6379 msgstr "BankRowA"
6380
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6382 msgid "BankRowA:"
6383 msgstr "BankRowA:"
6384
6385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6386 msgid "BankRowB"
6387 msgstr "BankRowB"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6390 msgid "BankRowB:"
6391 msgstr "BankRowB:"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6394 msgid "BankRowC"
6395 msgstr "BankRowC"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6398 msgid "BankRowC:"
6399 msgstr "BankRowC:"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6402 msgid "BankRowD"
6403 msgstr "BankRowD"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6406 msgid "BankRowD:"
6407 msgstr "BankRowD:"
6408
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6410 msgid "BankRowE"
6411 msgstr "BankRowE"
6412
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6414 msgid "BankRowE:"
6415 msgstr "BankRowE:"
6416
6417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6418 msgid "BankRowF"
6419 msgstr "BankRowF"
6420
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6422 msgid "BankRowF:"
6423 msgstr "BankRowF:"
6424
6425 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6426 msgid "Claim #."
6427 msgstr "宣稱 #."
6428
6429 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6430 msgid "Remarks"
6431 msgstr "備註"
6432
6433 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6434 msgid "Remarks #."
6435 msgstr "備註 #."
6436
6437 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6438 msgid "More"
6439 msgstr "更多"
6440
6441 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6442 msgid "(MORE)"
6443 msgstr "(更多)"
6444
6445 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6446 msgid "FADE IN:"
6447 msgstr "FADE IN:"
6448
6449 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6450 msgid "INT."
6451 msgstr "INT."
6452
6453 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6454 msgid "EXT."
6455 msgstr "EXT."
6456
6457 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6458 msgid "Continuing"
6459 msgstr "繼續"
6460
6461 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6462 msgid "(continuing)"
6463 msgstr "(繼續)"
6464
6465 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6466 msgid "Transition"
6467 msgstr "轉換"
6468
6469 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6470 msgid "TITLE OVER:"
6471 msgstr "TITLE OVER:"
6472
6473 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6474 msgid "INTERCUT"
6475 msgstr "INTERCUT"
6476
6477 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6478 msgid "INTERCUT WITH:"
6479 msgstr "INTERCUT WITH:"
6480
6481 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6482 msgid "FADE OUT"
6483 msgstr "FADE OUT"
6484
6485 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6486 msgid "Scene"
6487 msgstr "場景"
6488
6489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6490 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6491 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6492 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6493 msgid "Keywords:"
6494 msgstr "關鍵字:"
6495
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6497 msgid "Classification Codes"
6498 msgstr "分類編碼"
6499
6500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Definition \\thedefinition."
6503 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6504
6505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6506 msgid "Step"
6507 msgstr "步驟"
6508
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Step \\thestep."
6512 msgstr "Step \\arabic{step}."
6513
6514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Example \\theexample."
6517 msgstr "Example \\arabic{example}."
6518
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Remark \\theremark."
6522 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6523
6524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Notation \\thenotation."
6527 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6528
6529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Theorem \\thetheorem."
6533 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6534
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Corollary \\thecorollary."
6538 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6539
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Lemma \\thelemma."
6543 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6544
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Proposition \\theproposition."
6548 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6549
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6551 msgid "Prop"
6552 msgstr "Prop"
6553
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Prop \\theprop."
6557 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6558
6559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6560 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6561 msgid "Question"
6562 msgstr "問題"
6563
6564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Question \\thequestion."
6567 msgstr "Question \\arabic{question}."
6568
6569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Claim \\theclaim."
6572 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6573
6574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6577 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6578
6579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6580 msgid "Appendices Section"
6581 msgstr "附錄區段"
6582
6583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6584 msgid "--- Appendices ---"
6585 msgstr "--- 附錄 ---"
6586
6587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6588 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6589 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6590
6591 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6592 msgid "Review"
6593 msgstr "檢閱"
6594
6595 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6596 msgid "Topical"
6597 msgstr "主題"
6598
6599 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6600 msgid "Comment"
6601 msgstr "註釋"
6602
6603 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6604 msgid "Paper"
6605 msgstr "論文"
6606
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6608 msgid "Prelim"
6609 msgstr "Prelim"
6610
6611 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6612 msgid "Rapid"
6613 msgstr "Rapid"
6614
6615 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6616 msgid "PACS"
6617 msgstr "PACS"
6618
6619 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6620 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6621 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6622
6623 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6624 msgid "MSC"
6625 msgstr "MSC"
6626
6627 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6628 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6629 msgstr "數學主旨分類編號:"
6630
6631 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6632 msgid "submitto"
6633 msgstr "提交到"
6634
6635 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6636 msgid "submit to paper:"
6637 msgstr "提交到論文:"
6638
6639 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6640 msgid "Bibliography (plain)"
6641 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6642
6643 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6644 msgid "Bibliography heading"
6645 msgstr "文獻目錄標頭"
6646
6647 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6648 msgid "ABSTRACT:"
6649 msgstr "摘要:"
6650
6651 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6652 msgid "KEY WORDS:"
6653 msgstr "關鍵字:"
6654
6655 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6656 msgid "Commission"
6657 msgstr "委員會"
6658
6659 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6660 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6661 msgstr "致謝"
6662
6663 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6664 msgid "AddressForOffprints"
6665 msgstr "AddressForOffprints"
6666
6667 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6668 msgid "Address for Offprints:"
6669 msgstr "抽印本需求地址:"
6670
6671 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6672 msgid "RunningTitle"
6673 msgstr "現行標題"
6674
6675 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6676 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6677 msgid "Running title:"
6678 msgstr "現行標題:"
6679
6680 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6681 msgid "RunningAuthor"
6682 msgstr "現行作者"
6683
6684 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6685 msgid "Running author:"
6686 msgstr "現行作者:"
6687
6688 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6689 msgid "E-mail:"
6690 msgstr "電子郵件:"
6691
6692 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6693 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6694 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6695 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6696 msgid "Chapter"
6697 msgstr "章"
6698
6699 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6700 msgid "Running LaTeX Title"
6701 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6702
6703 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6704 msgid "TOC Title"
6705 msgstr "目錄標題"
6706
6707 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6708 msgid "TOC title:"
6709 msgstr "目錄標題:"
6710
6711 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6712 msgid "Author Running"
6713 msgstr "現行作者"
6714
6715 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6716 msgid "Author Running:"
6717 msgstr "現行作者:"
6718
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6720 msgid "TOC Author"
6721 msgstr "目錄作者"
6722
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6724 msgid "TOC Author:"
6725 msgstr "目錄作者:"
6726
6727 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6728 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6729 msgid "Case #."
6730 msgstr "大小寫 #."
6731
6732 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6734 msgid "Claim."
6735 msgstr "宣稱。"
6736
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6738 msgid "Conjecture #."
6739 msgstr "Conjecture #."
6740
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6742 msgid "Example #."
6743 msgstr "範例 #."
6744
6745 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6746 msgid "Exercise #."
6747 msgstr "Exercise #."
6748
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6750 msgid "Note #."
6751 msgstr "註記 #."
6752
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6754 msgid "Problem #."
6755 msgstr "問題 #."
6756
6757 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6758 msgid "Property"
6759 msgstr "內容"
6760
6761 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6762 msgid "Property #."
6763 msgstr "內容 #."
6764
6765 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6766 msgid "Question #."
6767 msgstr "問題 #."
6768
6769 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6770 msgid "Remark #."
6771 msgstr "備註 #."
6772
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6774 msgid "Solution"
6775 msgstr "解決方案"
6776
6777 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6778 msgid "Solution #."
6779 msgstr "解決方案 #."
6780
6781 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6782 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6783 msgid "Code"
6784 msgstr "編碼"
6785
6786 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6787 msgid "SGML"
6788 msgstr "SGML"
6789
6790 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6791 msgid "Chapterprecis"
6792 msgstr "Chapterprecis"
6793
6794 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6795 msgid "Epigraph"
6796 msgstr "Epigraph"
6797
6798 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6799 msgid "Poemtitle"
6800 msgstr "Poemtitle"
6801
6802 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6803 msgid "Poemtitle*"
6804 msgstr "Poemtitle*"
6805
6806 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6807 msgid "Legend"
6808 msgstr "圖例"
6809
6810 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6811 msgid "Entry:"
6812 msgstr "項目:"
6813
6814 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6815 msgid "ListItem"
6816 msgstr "ListItem"
6817
6818 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6819 msgid "List Item:"
6820 msgstr "清單項目:"
6821
6822 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6823 msgid "DoubleItem"
6824 msgstr "DoubleItem"
6825
6826 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6827 msgid "Double Item:"
6828 msgstr "雙倍項目:"
6829
6830 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6831 msgid "Space"
6832 msgstr "空格"
6833
6834 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6835 msgid "Space:"
6836 msgstr "空格:"
6837
6838 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6839 msgid "Computer"
6840 msgstr "電腦"
6841
6842 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6843 msgid "Computer:"
6844 msgstr "電腦:"
6845
6846 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6847 msgid "EmptySection"
6848 msgstr "清空區段"
6849
6850 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6851 msgid "Empty Section"
6852 msgstr "清空區段"
6853
6854 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6855 msgid "CloseSection"
6856 msgstr "關閉區段"
6857
6858 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6859 msgid "Close Section"
6860 msgstr "關閉區段"
6861
6862 #: lib/layouts/paper.layout:149
6863 msgid "SubTitle"
6864 msgstr "次標題"
6865
6866 #: lib/layouts/paper.layout:160
6867 msgid "Institution"
6868 msgstr "機構"
6869
6870 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6871 #: lib/layouts/slides.layout:89
6872 msgid "Slide"
6873 msgstr "投影片"
6874
6875 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6876 msgid "    "
6877 msgstr "    "
6878
6879 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6880 msgid "EndSlide"
6881 msgstr "結束投影片"
6882
6883 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6884 msgid "~=~"
6885 msgstr "~=~"
6886
6887 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6888 msgid "WideSlide"
6889 msgstr "寬投影片"
6890
6891 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6892 msgid "EmptySlide"
6893 msgstr "空投影片"
6894
6895 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6896 msgid "Empty slide:"
6897 msgstr "空投影片"
6898
6899 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6900 msgid "ItemizeType1"
6901 msgstr "有號列舉型態1"
6902
6903 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6904 msgid "EnumerateType1"
6905 msgstr "無號列舉型態1"
6906
6907 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6908 msgid "List of Algorithms"
6909 msgstr "演算法清單"
6910
6911 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6912 msgid "Preprint"
6913 msgstr "試印本"
6914
6915 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6916 msgid "AltAffiliation"
6917 msgstr "AltAffiliation"
6918
6919 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6920 msgid "Thanks:"
6921 msgstr "感謝:"
6922
6923 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6924 msgid "Electronic Address:"
6925 msgstr "電子位址:"
6926
6927 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6928 msgid "acknowledgments"
6929 msgstr "致謝"
6930
6931 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6932 msgid "PACS number:"
6933 msgstr "PACS 數字:"
6934
6935 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6936 #, fuzzy
6937 msgid "\\thechapter"
6938 msgstr "\\Alph{chapter}"
6939
6940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6941 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6942 msgid "Labeling"
6943 msgstr "加標籤"
6944
6945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6946 msgid "L"
6947 msgstr "L"
6948
6949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6950 msgid "O"
6951 msgstr "O"
6952
6953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6954 msgid "PS"
6955 msgstr "PS"
6956
6957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6958 msgid "CC"
6959 msgstr "CC"
6960
6961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6962 msgid "Encl"
6963 msgstr "Encl"
6964
6965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6966 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6967 msgid "encl:"
6968 msgstr "encl:"
6969
6970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6971 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6972 msgid "Telephone"
6973 msgstr "電話"
6974
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6976 msgid "Telephone:"
6977 msgstr "電話:"
6978
6979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6980 msgid "Place"
6981 msgstr "地點"
6982
6983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6984 msgid "Place:"
6985 msgstr "地點:"
6986
6987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6988 msgid "Backaddress"
6989 msgstr "Backaddress"
6990
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6992 msgid "Backaddress:"
6993 msgstr "Backaddress:"
6994
6995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6996 msgid "Specialmail"
6997 msgstr "Specialmail"
6998
6999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7000 msgid "Specialmail:"
7001 msgstr "Specialmail:"
7002
7003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7004 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7005 msgid "Location"
7006 msgstr "位置"
7007
7008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7009 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7010 msgid "Location:"
7011 msgstr "位置:"
7012
7013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7014 msgid "Title:"
7015 msgstr "標題:"
7016
7017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7018 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7019 msgid "Subject"
7020 msgstr "主旨"
7021
7022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7023 msgid "Subject:"
7024 msgstr "主旨:"
7025
7026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7027 msgid "Yourref"
7028 msgstr "Yourref"
7029
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7031 msgid "Your ref.:"
7032 msgstr "Your ref.:"
7033
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7035 msgid "Yourmail"
7036 msgstr "您的信件"
7037
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7039 msgid "Your letter of:"
7040 msgstr "您的信件:"
7041
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7043 msgid "Myref"
7044 msgstr "Myref"
7045
7046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7047 msgid "Our ref.:"
7048 msgstr "Our ref.:"
7049
7050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7051 msgid "Customer"
7052 msgstr "客戶"
7053
7054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7055 msgid "Customer no.:"
7056 msgstr "客戶編號:"
7057
7058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7059 msgid "Invoice"
7060 msgstr "發票"
7061
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7063 msgid "Invoice no.:"
7064 msgstr "發票編號:"
7065
7066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7067 msgid "NextAddress"
7068 msgstr "下一個位址"
7069
7070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7071 msgid "Next Address:"
7072 msgstr "下一個位址:"
7073
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7075 msgid "Post Scriptum:"
7076 msgstr "Post Scriptum:"
7077
7078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7079 msgid "Sender Name:"
7080 msgstr "寄件者名稱:"
7081
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7083 msgid "SenderAddress"
7084 msgstr "寄件者位址"
7085
7086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7087 msgid "Sender Address:"
7088 msgstr "寄件者位址:"
7089
7090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7091 msgid "Sender Phone:"
7092 msgstr "寄件者電話:"
7093
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7095 msgid "Fax"
7096 msgstr "傳真"
7097
7098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7099 msgid "Sender Fax:"
7100 msgstr "寄件者傳真:"
7101
7102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7103 msgid "E-Mail"
7104 msgstr "電子郵件"
7105
7106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7107 msgid "Sender E-Mail:"
7108 msgstr "寄件者電子郵件:"
7109
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7111 msgid "Sender URL:"
7112 msgstr "寄件者 URL:"
7113
7114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7115 msgid "Logo"
7116 msgstr "圖標"
7117
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7119 msgid "Logo:"
7120 msgstr "圖標:"
7121
7122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7123 #, fuzzy
7124 msgid "EndLetter"
7125 msgstr "字母"
7126
7127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7128 #, fuzzy
7129 msgid "End of letter"
7130 msgstr "句子的結束|E"
7131
7132 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7133 msgid "LandscapeSlide"
7134 msgstr "橫印投影片"
7135
7136 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7137 msgid "Landscape Slide"
7138 msgstr "橫印投影片"
7139
7140 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7141 msgid "PortraitSlide"
7142 msgstr "直印投影片"
7143
7144 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7145 msgid "Portrait Slide"
7146 msgstr "直印投影片"
7147
7148 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7149 msgid "Slide*"
7150 msgstr "投影片*"
7151
7152 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7153 msgid "SlideHeading"
7154 msgstr "SlideHeading"
7155
7156 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7157 msgid "SlideSubHeading"
7158 msgstr "SlideSubHeading"
7159
7160 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7161 msgid "ListOfSlides"
7162 msgstr "投影片清單"
7163
7164 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7165 msgid "List Of Slides"
7166 msgstr "投影片清單"
7167
7168 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7169 msgid "SlideContents"
7170 msgstr "投影片內容"
7171
7172 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7173 msgid "Slidecontents"
7174 msgstr "投影片內容"
7175
7176 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7177 msgid "ProgressContents"
7178 msgstr "進度內容"
7179
7180 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7181 msgid "Progress Contents"
7182 msgstr "進度內容"
7183
7184 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7185 msgid "."
7186 msgstr "."
7187
7188 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7189 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7190 msgid "Paragraph*"
7191 msgstr "段落*"
7192
7193 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7194 msgid "AMS"
7195 msgstr "AMS"
7196
7197 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7198 msgid "AMS subject classifications."
7199 msgstr "AMS 主旨分類。"
7200
7201 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7202 msgid "Topic"
7203 msgstr "主題"
7204
7205 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7206 msgid "MMMMM"
7207 msgstr "MMMMM"
7208
7209 #: lib/layouts/slides.layout:105
7210 msgid "New Slide:"
7211 msgstr "新投影片:"
7212
7213 #: lib/layouts/slides.layout:127
7214 msgid "Overlay"
7215 msgstr "外罩"
7216
7217 #: lib/layouts/slides.layout:142
7218 msgid "New Overlay:"
7219 msgstr "新外罩:"
7220
7221 #: lib/layouts/slides.layout:182
7222 msgid "New Note:"
7223 msgstr "新註記:"
7224
7225 #: lib/layouts/slides.layout:207
7226 msgid "InvisibleText"
7227 msgstr "不可見的文字"
7228
7229 #: lib/layouts/slides.layout:214
7230 msgid "<Invisible Text Follows>"
7231 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7232
7233 #: lib/layouts/slides.layout:231
7234 msgid "VisibleText"
7235 msgstr "不可見的文字"
7236
7237 #: lib/layouts/slides.layout:238
7238 msgid "<Visible Text Follows>"
7239 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7240
7241 #: lib/layouts/spie.layout:53
7242 msgid "Authorinfo"
7243 msgstr "作者資訊"
7244
7245 #: lib/layouts/spie.layout:65
7246 msgid "Authorinfo:"
7247 msgstr "作者資訊:"
7248
7249 #: lib/layouts/spie.layout:78
7250 msgid "ABSTRACT"
7251 msgstr "摘要"
7252
7253 #: lib/layouts/spie.layout:93
7254 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7255 msgstr "致謝"
7256
7257 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7258 msgid "email:"
7259 msgstr "電子郵件:"
7260
7261 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7262 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7263 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7264
7265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Element:Firstname"
7268 msgstr "名字"
7269
7270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Firstname"
7273 msgstr "名字"
7274
7275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7276 msgid "Element:Fname"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Fname"
7282 msgstr "框架"
7283
7284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Element:Surname"
7287 msgstr "姓氏"
7288
7289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7291 msgid "Surname"
7292 msgstr "姓氏"
7293
7294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Element:Filename"
7297 msgstr "檔名"
7298
7299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Element:Literal"
7302 msgstr "實文"
7303
7304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7305 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7306 msgid "Literal"
7307 msgstr "實文"
7308
7309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Element:Emph"
7312 msgstr "放置位址(&P):"
7313
7314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7315 msgid "Emph"
7316 msgstr "強調"
7317
7318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Element:Abbrev"
7321 msgstr "短音符"
7322
7323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Abbrev"
7326 msgstr "短音符"
7327
7328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Element:Citation-number"
7331 msgstr "引用編號"
7332
7333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7334 msgid "Citation-number"
7335 msgstr "引用編號"
7336
7337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Element:Volume"
7340 msgstr "欄"
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Volume"
7345 msgstr "欄"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Element:Day"
7350 msgstr "輔助的"
7351
7352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Day"
7355 msgstr "顯示"
7356
7357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7358 msgid "Element:Month"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Month"
7364 msgstr "數學"
7365
7366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Element:Year"
7369 msgstr "輔助的"
7370
7371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Year"
7374 msgstr "清空(&L)"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Element:Issue-number"
7379 msgstr "msnumber"
7380
7381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Issue-number"
7384 msgstr "msnumber"
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7387 msgid "Element:Issue-day"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7391 msgid "Issue-day"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7395 msgid "Element:Issue-months"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7399 msgid "Issue-months"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7403 msgid "Subsubparagraph"
7404 msgstr "次次段落"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7407 msgid "Header"
7408 msgstr "頁首"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7411 msgid "-- Header --"
7412 msgstr "-- 頁首 --"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7415 msgid "Special-section"
7416 msgstr "特殊區段"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7419 msgid "Special-section:"
7420 msgstr "特殊區段:"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7423 msgid "AGU-journal"
7424 msgstr "AGU-日誌"
7425
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7427 msgid "AGU-journal:"
7428 msgstr "AGU-日誌:"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7431 msgid "Citation-number:"
7432 msgstr "引用編號:"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7435 msgid "AGU-volume"
7436 msgstr "AGU-volume"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7439 msgid "AGU-volume:"
7440 msgstr "AGU-volume:"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7443 msgid "AGU-issue"
7444 msgstr "AGU-issue"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7447 msgid "AGU-issue:"
7448 msgstr "AGU-issue:"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7451 msgid "Copyright:"
7452 msgstr "著作權:"
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7455 msgid "Index-terms"
7456 msgstr "索引用語"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7459 msgid "Index-terms..."
7460 msgstr "索引用語…"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7463 msgid "Index-term"
7464 msgstr "索引用語"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7467 msgid "Index-term:"
7468 msgstr "索引用語:"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7471 msgid "Cross-term"
7472 msgstr "交叉用語"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7475 msgid "Cross-term:"
7476 msgstr "交叉用語:"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7479 msgid "Supplementary"
7480 msgstr "輔助的"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7483 msgid "Supplementary..."
7484 msgstr "輔助的…"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7487 msgid "Supp-note"
7488 msgstr "Supp-note"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7491 msgid "Sup-mat-note:"
7492 msgstr "Sup-mat-note:"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7495 msgid "Cite-other"
7496 msgstr "其他引用"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7499 msgid "Cite-other:"
7500 msgstr "其他引用:"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7503 msgid "Revised"
7504 msgstr "修訂"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7507 msgid "Revised:"
7508 msgstr "修訂:"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7511 msgid "Ident-line"
7512 msgstr "內縮列"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7515 msgid "Ident-line:"
7516 msgstr "內縮列:"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7519 msgid "Runhead"
7520 msgstr "Runhead"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7523 msgid "Runhead:"
7524 msgstr "Runhead:"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7527 msgid "Published-online:"
7528 msgstr "線上出版:"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7531 msgid "Citation"
7532 msgstr "引用"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7535 msgid "Citation:"
7536 msgstr "引用:"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7539 msgid "Posting-order"
7540 msgstr "發布順序"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7543 msgid "Posting-order:"
7544 msgstr "發布順序:"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7547 msgid "AGU-pages"
7548 msgstr "AGU-頁面"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7551 msgid "AGU-pages:"
7552 msgstr "AGU-頁面:"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7555 msgid "Words"
7556 msgstr "字詞"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7559 msgid "Words:"
7560 msgstr "字詞:"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7563 msgid "Figures"
7564 msgstr "圖片"
7565
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7567 msgid "Figures:"
7568 msgstr "圖片:"
7569
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7571 msgid "Tables"
7572 msgstr "表格"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7575 msgid "Tables:"
7576 msgstr "表格:"
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7579 msgid "Datasets"
7580 msgstr "資料集"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7583 msgid "Datasets:"
7584 msgstr "資料集:"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Element:ISSN"
7589 msgstr "放置位址(&P):"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7592 msgid "ISSN"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7596 msgid "Element:CODEN"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7600 #, fuzzy
7601 msgid "CODEN"
7602 msgstr "SCENE"
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Element:SS-Code"
7607 msgstr "編碼"
7608
7609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7610 #, fuzzy
7611 msgid "SS-Code"
7612 msgstr "編碼"
7613
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Element:SS-Title"
7617 msgstr "標題"
7618
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7620 #, fuzzy
7621 msgid "SS-Title"
7622 msgstr "標題"
7623
7624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Element:CCC-Code"
7627 msgstr "CCC 編碼:"
7628
7629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7630 #, fuzzy
7631 msgid "CCC-Code"
7632 msgstr "CCC 編碼:"
7633
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Element:Code"
7637 msgstr "放置位址(&P):"
7638
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Element:Dscr"
7642 msgstr "致謝"
7643
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Dscr"
7647 msgstr "捨棄(&D)"
7648
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Element:Keyword"
7652 msgstr "關鍵字"
7653
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Element:Orgdiv"
7657 msgstr "div"
7658
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Orgdiv"
7662 msgstr "div"
7663
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Element:Orgname"
7667 msgstr "姓氏"
7668
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Orgname"
7672 msgstr "姓氏"
7673
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Element:Street"
7677 msgstr "街道"
7678
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Element:City"
7682 msgstr "放置位址(&P):"
7683
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7685 #, fuzzy
7686 msgid "City"
7687 msgstr "infty"
7688
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7690 msgid "Element:State"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Element:Postcode"
7696 msgstr "發布順序"
7697
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Postcode"
7701 msgstr "發布順序"
7702
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Element:Country"
7706 msgstr "項目"
7707
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Country"
7711 msgstr "項目"
7712
7713 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7714 msgid "CCC"
7715 msgstr "CCC"
7716
7717 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7718 msgid "CCC code:"
7719 msgstr "CCC 編碼:"
7720
7721 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7722 msgid "PaperId"
7723 msgstr "紙張識別號"
7724
7725 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7726 msgid "Paper Id:"
7727 msgstr "紙張識別號:"
7728
7729 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7730 msgid "AuthorAddr"
7731 msgstr "作者地址"
7732
7733 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7734 msgid "Author Address:"
7735 msgstr "作者地址:"
7736
7737 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7738 msgid "SlugComment"
7739 msgstr "Slug 註釋"
7740
7741 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7742 msgid "Slug Comment:"
7743 msgstr "Slug 註釋:"
7744
7745 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7746 msgid "Plate"
7747 msgstr "Plate"
7748
7749 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7750 msgid "Planotable"
7751 msgstr "Planotable"
7752
7753 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7754 msgid "Table Caption"
7755 msgstr "表格題要"
7756
7757 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7758 msgid "TableCaption"
7759 msgstr "表格題要"
7760
7761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7762 msgid "Current Address"
7763 msgstr "目前地址"
7764
7765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7766 msgid "Current address:"
7767 msgstr "目前地址:"
7768
7769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7770 msgid "E-mail address:"
7771 msgstr "E-mail 地址:"
7772
7773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7774 msgid "Key words and phrases:"
7775 msgstr "關鍵詞和片語:"
7776
7777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7778 msgid "Dedicatory"
7779 msgstr "頁獻的"
7780
7781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7782 msgid "Dedication:"
7783 msgstr "題辭:"
7784
7785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7786 msgid "Translator"
7787 msgstr "翻譯者"
7788
7789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7790 msgid "Translator:"
7791 msgstr "翻譯者:"
7792
7793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7794 msgid "Subjectclass"
7795 msgstr "主旨類別"
7796
7797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7798 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7799 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7800
7801 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Element:Directory"
7804 msgstr "目錄"
7805
7806 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Directory"
7809 msgstr "目錄"
7810
7811 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7812 msgid "Element:Email"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Element:KeyCombo"
7818 msgstr "鍵盤"
7819
7820 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7821 #, fuzzy
7822 msgid "KeyCombo"
7823 msgstr "鍵盤"
7824
7825 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Element:KeyCap"
7828 msgstr "Cap"
7829
7830 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7831 #, fuzzy
7832 msgid "KeyCap"
7833 msgstr "Cap"
7834
7835 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7836 msgid "Element:GuiMenu"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7840 msgid "GuiMenu"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7844 msgid "Element:GuiMenuItem"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7848 msgid "GuiMenuItem"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7852 msgid "Element:GuiButton"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7856 msgid "GuiButton"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7860 msgid "Element:MenuChoice"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7864 msgid "MenuChoice"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7868 msgid "Chapter*"
7869 msgstr "章*"
7870
7871 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7872 msgid "Subparagraph*"
7873 msgstr "節*"
7874
7875 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7876 msgid "Authorgroup"
7877 msgstr "作者群"
7878
7879 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7880 msgid "RevisionHistory"
7881 msgstr "修訂歷史"
7882
7883 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7884 msgid "Revision History"
7885 msgstr "修訂歷史"
7886
7887 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7888 msgid "Revision"
7889 msgstr "修訂"
7890
7891 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7892 msgid "RevisionRemark"
7893 msgstr "修訂備註"
7894
7895 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7896 msgid "FirstName"
7897 msgstr "名字"
7898
7899 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7900 msgid "Scrap"
7901 msgstr "Scrap"
7902
7903 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7904 msgid "\\arabic{chapter}"
7905 msgstr "\\arabic{chapter}"
7906
7907 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7908 msgid "\\Alph{chapter}"
7909 msgstr "\\Alph{chapter}"
7910
7911 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7912 #, fuzzy
7913 msgid "\\arabic{footnote}"
7914 msgstr "Note \\arabic{note}."
7915
7916 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7917 msgid "\\Roman{section}."
7918 msgstr "\\Roman{section}."
7919
7920 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7921 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7922 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7923
7924 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7925 msgid "\\Alph{subsection}."
7926 msgstr "\\Alph{subsection}."
7927
7928 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7929 msgid "\\arabic{subsection}."
7930 msgstr "\\arabic{subsection}."
7931
7932 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7933 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7934 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7935
7936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7937 msgid "\\alph{subsubsection}."
7938 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7939
7940 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7941 msgid "\\alph{paragraph}."
7942 msgstr "\\alph{paragraph}."
7943
7944 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7945 msgid "Addpart"
7946 msgstr "Addpart"
7947
7948 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7949 msgid "Addchap"
7950 msgstr "Addchap"
7951
7952 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7953 msgid "Addsec"
7954 msgstr "Addsec"
7955
7956 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7957 msgid "Addchap*"
7958 msgstr "Addchap*"
7959
7960 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7961 msgid "Addsec*"
7962 msgstr "Addsec*"
7963
7964 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7965 msgid "Minisec"
7966 msgstr "Minisec"
7967
7968 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7969 msgid "Publishers"
7970 msgstr "出版商"
7971
7972 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7973 msgid "Dedication"
7974 msgstr "題辭"
7975
7976 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7977 msgid "Titlehead"
7978 msgstr "Titlehead"
7979
7980 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7981 msgid "Uppertitleback"
7982 msgstr "Uppertitleback"
7983
7984 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7985 msgid "Lowertitleback"
7986 msgstr "Lowertitleback"
7987
7988 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7989 msgid "Extratitle"
7990 msgstr "Extratitle"
7991
7992 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7993 msgid "Captionabove"
7994 msgstr "Captionabove"
7995
7996 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7997 msgid "Captionbelow"
7998 msgstr "Captionbelow"
7999
8000 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8001 msgid "Dictum"
8002 msgstr "Dictum"
8003
8004 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8005 #, fuzzy
8006 msgid "CharStyle"
8007 msgstr "變更:"
8008
8009 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8010 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
8011 msgid "UNDEFINED"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8015 #, fuzzy
8016 msgid "\\Roman{part}"
8017 msgstr "Part \\Roman{part}"
8018
8019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Marginal"
8022 msgstr "邊界"
8023
8024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8025 msgid "margin"
8026 msgstr "邊界"
8027
8028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Foot"
8031 msgstr "頁腳"
8032
8033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8034 msgid "foot"
8035 msgstr "頁腳"
8036
8037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Note:Comment"
8040 msgstr "註釋"
8041
8042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8043 msgid "comment"
8044 msgstr "註釋"
8045
8046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Note:Note"
8049 msgstr "註記:"
8050
8051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8052 msgid "note"
8053 msgstr "註記"
8054
8055 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Note:Greyedout"
8058 msgstr "灰色顯示"
8059
8060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8061 #, fuzzy
8062 msgid "greyedout"
8063 msgstr "灰色顯示"
8064
8065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8066 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8067 msgid "ERT"
8068 msgstr "ERT"
8069
8070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Listings"
8073 msgstr "列表"
8074
8075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8076 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8077 msgid "Branch"
8078 msgstr "分支"
8079
8080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8081 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
8082 msgid "Index"
8083 msgstr "索引"
8084
8085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Idx"
8088 msgstr "索引:"
8089
8090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8091 msgid "Box"
8092 msgstr "方框"
8093
8094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Box:Shaded"
8097 msgstr "加陰影"
8098
8099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8100 #, fuzzy
8101 msgid "figure"
8102 msgstr "圖片"
8103
8104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8105 #, fuzzy
8106 msgid "table"
8107 msgstr "表格"
8108
8109 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8110 #, fuzzy
8111 msgid "algorithm"
8112 msgstr "演算法"
8113
8114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8115 msgid "OptArg"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8119 msgid "opt"
8120 msgstr "選項"
8121
8122 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8123 msgid "--Separator--"
8124 msgstr "--分隔符號--"
8125
8126 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8127 msgid "--- Separate Environment ---"
8128 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8129
8130 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Part \\thepart"
8133 msgstr "Part \\Roman{part}"
8134
8135 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Chapter \\thechapter"
8138 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8139
8140 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Appendix \\thechapter"
8143 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8144
8145 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8146 msgid "Headnote"
8147 msgstr "頁首記號"
8148
8149 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8150 msgid "Headnote (optional):"
8151 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8152
8153 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8154 msgid "Corr Author:"
8155 msgstr "協同作者:"
8156
8157 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8158 msgid "Offprints"
8159 msgstr "抽印本"
8160
8161 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8162 msgid "Offprints:"
8163 msgstr "抽印本:"
8164
8165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Corollary \\thetheorem."
8168 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8169
8170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Lemma \\thetheorem."
8173 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8174
8175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Proposition \\thetheorem."
8178 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8179
8180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8183 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8184
8185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8186 msgid "Fact \\thetheorem."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Definition \\thetheorem."
8192 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8193
8194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Example \\thetheorem."
8197 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8198
8199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Problem \\thetheorem."
8202 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8203
8204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Exercise \\thetheorem."
8207 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8208
8209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Remark \\thetheorem."
8212 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8213
8214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Claim \\thetheorem."
8217 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8218
8219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8220 msgid "Conjecture*"
8221 msgstr "推測*"
8222
8223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8224 msgid "Example*"
8225 msgstr "範例*"
8226
8227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8228 msgid "Problem*"
8229 msgstr "問題*"
8230
8231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8232 msgid "Exercise*"
8233 msgstr "練習*"
8234
8235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8236 msgid "Remark*"
8237 msgstr "備註*"
8238
8239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8240 msgid "Claim*"
8241 msgstr "宣稱*"
8242
8243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8244 msgid "Conjecture."
8245 msgstr "推測。"
8246
8247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8248 msgid "Fact*"
8249 msgstr "論據*"
8250
8251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8252 msgid "Problem."
8253 msgstr "問題。"
8254
8255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8256 msgid "Exercise."
8257 msgstr "練習。"
8258
8259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8260 msgid "Remark."
8261 msgstr "備註。"
8262
8263 #: lib/layouts/braille.module:2
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Braille"
8266 msgstr "平行"
8267
8268 #: lib/layouts/braille.module:5
8269 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8270 msgstr ""
8271
8272 #: lib/layouts/braille.module:20
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Braille (default)"
8275 msgstr "LaTeX 預設"
8276
8277 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Braille:"
8280 msgstr "較小:"
8281
8282 #: lib/layouts/braille.module:42
8283 msgid "Braille (textsize)"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: lib/layouts/braille.module:64
8287 msgid "Braille (dots on)"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: lib/layouts/braille.module:79
8291 msgid "Braille_dots_on"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: lib/layouts/braille.module:87
8295 msgid "Braille (dots off)"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: lib/layouts/braille.module:102
8299 msgid "Braille_dots_off"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: lib/layouts/braille.module:110
8303 msgid "Braille (mirror on)"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: lib/layouts/braille.module:125
8307 msgid "Braille_mirror_on"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: lib/layouts/braille.module:133
8311 msgid "Braille (mirror off)"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: lib/layouts/braille.module:148
8315 msgid "Braille mirror off"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Endnote"
8321 msgstr "註記"
8322
8323 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8324 msgid ""
8325 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8326 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8327 msgstr ""
8328
8329 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Custom:Endnote"
8332 msgstr "註記"
8333
8334 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8335 #, fuzzy
8336 msgid "endnote"
8337 msgstr "頁首記號"
8338
8339 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Foot to End"
8342 msgstr "編輯器註記:"
8343
8344 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8345 msgid ""
8346 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8347 "where you want the endnotes to appear."
8348 msgstr ""
8349
8350 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Hanging"
8353 msgstr "邊界"
8354
8355 #: lib/layouts/hanging.module:6
8356 msgid ""
8357 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8358 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8359 "are indented."
8360 msgstr ""
8361
8362 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8363 msgid "Linguistics"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8367 msgid ""
8368 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8369 "glosses, semantic markup)."
8370 msgstr ""
8371
8372 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8373 msgid "Numbered Example (multiline)"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Example:"
8379 msgstr "範例"
8380
8381 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8382 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Examples:"
8388 msgstr "範例"
8389
8390 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Subexample"
8393 msgstr "範例"
8394
8395 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Subexample:"
8398 msgstr "範例"
8399
8400 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Custom:Glosse"
8403 msgstr "客戶"
8404
8405 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Glosse"
8408 msgstr "關閉"
8409
8410 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8413 msgstr "客戶"
8414
8415 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8416 msgid "Tri-Glosse"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8420 #, fuzzy
8421 msgid "CharStyle:Expression"
8422 msgstr "變更:"
8423
8424 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8425 #, fuzzy
8426 msgid "expr."
8427 msgstr "exp"
8428
8429 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8430 #, fuzzy
8431 msgid "CharStyle:Concepts"
8432 msgstr "變更:"
8433
8434 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8435 #, fuzzy
8436 msgid "concept"
8437 msgstr "接受(&A)"
8438
8439 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8440 #, fuzzy
8441 msgid "CharStyle:Meaning"
8442 msgstr "變更:"
8443
8444 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8445 #, fuzzy
8446 msgid "meaning"
8447 msgstr "開啟"
8448
8449 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Logical Markup"
8452 msgstr "載入備份?"
8453
8454 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8455 msgid ""
8456 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8457 "code."
8458 msgstr ""
8459
8460 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8461 #, fuzzy
8462 msgid "CharStyle:Noun"
8463 msgstr "變更:"
8464
8465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8466 #, fuzzy
8467 msgid "noun"
8468 msgstr "無"
8469
8470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8471 #, fuzzy
8472 msgid "CharStyle:Emph"
8473 msgstr "變更:"
8474
8475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8476 #, fuzzy
8477 msgid "emph"
8478 msgstr "強調"
8479
8480 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8481 #, fuzzy
8482 msgid "CharStyle:Strong"
8483 msgstr "變更:"
8484
8485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8486 #, fuzzy
8487 msgid "strong"
8488 msgstr "列表"
8489
8490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8491 #, fuzzy
8492 msgid "CharStyle:Code"
8493 msgstr "變更:"
8494
8495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8496 #, fuzzy
8497 msgid "code"
8498 msgstr "編碼"
8499
8500 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Minimalistic"
8503 msgstr "Minisec"
8504
8505 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8506 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8507 msgstr ""
8508
8509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8510 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8514 msgid ""
8515 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8516 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8517 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8518 "starred and non-starred forms."
8519 msgstr ""
8520
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Criterion \\thetheorem."
8524 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8525
8526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8527 msgid "Criterion*"
8528 msgstr "條件"
8529
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8531 msgid "Criterion."
8532 msgstr "條件。"
8533
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8537 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8538
8539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8540 msgid "Algorithm*"
8541 msgstr "演算法*"
8542
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8544 msgid "Algorithm."
8545 msgstr "演算法。"
8546
8547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8548 msgid "Axiom \\thetheorem."
8549 msgstr ""
8550
8551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8552 msgid "Axiom*"
8553 msgstr "公理*"
8554
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8556 msgid "Axiom."
8557 msgstr "公理。"
8558
8559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Condition \\thetheorem."
8562 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8563
8564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8565 msgid "Condition*"
8566 msgstr "條件*"
8567
8568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8569 msgid "Condition."
8570 msgstr "條件。"
8571
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Note \\thetheorem."
8575 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8576
8577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8578 msgid "Note*"
8579 msgstr "註記*"
8580
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8582 msgid "Note."
8583 msgstr "註記。"
8584
8585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Notation \\thetheorem."
8588 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8589
8590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8591 msgid "Notation*"
8592 msgstr "記法*"
8593
8594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8595 msgid "Notation."
8596 msgstr "記法。"
8597
8598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Summary \\thetheorem."
8601 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8602
8603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8604 msgid "Summary*"
8605 msgstr "概要*"
8606
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8608 msgid "Summary."
8609 msgstr "概要。"
8610
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8614 msgstr "致謝。"
8615
8616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8617 msgid "Acknowledgement*"
8618 msgstr "致謝*"
8619
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8621 msgid "Conclusion"
8622 msgstr "結論"
8623
8624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8627 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8628
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8630 msgid "Conclusion*"
8631 msgstr "結論*"
8632
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8634 msgid "Conclusion."
8635 msgstr "結論。"
8636
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8638 msgid "Assumption"
8639 msgstr "假定"
8640
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Assumption \\thetheorem."
8644 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8645
8646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8647 msgid "Assumption*"
8648 msgstr "假定*"
8649
8650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8651 msgid "Assumption."
8652 msgstr "假定。"
8653
8654 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Theorems (AMS)"
8657 msgstr "定理"
8658
8659 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8660 msgid ""
8661 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8662 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8663 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8664 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8665 msgstr ""
8666
8667 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8668 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8672 msgid ""
8673 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8674 "that provide a chapter environment."
8675 msgstr ""
8676
8677 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8678 msgid "Theorems (Order By Section)"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8682 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8686 msgid "Theorems (Starred)"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8690 msgid ""
8691 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8692 "using the extended AMS machinery."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8696 msgid ""
8697 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8698 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8699 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8700 msgstr ""
8701
8702 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8703 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8704 msgid "Ignore"
8705 msgstr "忽略"
8706
8707 #: lib/languages:4
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Latex"
8710 msgstr "日期"
8711
8712 #: lib/languages:6
8713 msgid "Afrikaans"
8714 msgstr "南非語"
8715
8716 #: lib/languages:7
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Albanian"
8719 msgstr "亞美尼亞語"
8720
8721 #: lib/languages:8
8722 msgid "American"
8723 msgstr "美語"
8724
8725 #: lib/languages:10
8726 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8727 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8728
8729 #: lib/languages:11
8730 msgid "Arabic (Arabi)"
8731 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8732
8733 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8734 msgid "Armenian"
8735 msgstr "亞美尼亞語"
8736
8737 #: lib/languages:13
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Austrian (old spelling)"
8740 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8741
8742 #: lib/languages:14
8743 msgid "Austrian"
8744 msgstr "奧地利語"
8745
8746 #: lib/languages:15
8747 msgid "Bahasa Indonesia"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: lib/languages:16
8751 msgid "Bahasa Malaysia"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: lib/languages:17
8755 msgid "Basque"
8756 msgstr "巴斯克語"
8757
8758 #: lib/languages:18
8759 msgid "Belarusian"
8760 msgstr "白俄語"
8761
8762 #: lib/languages:19
8763 msgid "Portuguese (Brazil)"
8764 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8765
8766 #: lib/languages:20
8767 msgid "Breton"
8768 msgstr "布里敦語"
8769
8770 #: lib/languages:21
8771 msgid "British"
8772 msgstr "不列顛英語"
8773
8774 #: lib/languages:22
8775 msgid "Bulgarian"
8776 msgstr "保加利亞語"
8777
8778 #: lib/languages:23
8779 msgid "Canadian"
8780 msgstr "加拿大語"
8781
8782 #: lib/languages:24
8783 msgid "French Canadian"
8784 msgstr "加拿大法語"
8785
8786 #: lib/languages:25
8787 msgid "Catalan"
8788 msgstr "加泰羅尼亞語"
8789
8790 #: lib/languages:26
8791 msgid "Chinese (simplified)"
8792 msgstr "中文(簡體)"
8793
8794 #: lib/languages:27
8795 msgid "Chinese (traditional)"
8796 msgstr "中文(繁體)"
8797
8798 #: lib/languages:28
8799 msgid "Croatian"
8800 msgstr "克羅埃西亞語"
8801
8802 #: lib/languages:29
8803 msgid "Czech"
8804 msgstr "捷克語"
8805
8806 #: lib/languages:30
8807 msgid "Danish"
8808 msgstr "丹麥語"
8809
8810 #: lib/languages:31
8811 msgid "Dutch"
8812 msgstr "荷蘭語"
8813
8814 #: lib/languages:32
8815 msgid "English"
8816 msgstr "英語"
8817
8818 #: lib/languages:34
8819 msgid "Esperanto"
8820 msgstr "世界語"
8821
8822 #: lib/languages:35
8823 msgid "Estonian"
8824 msgstr "愛沙尼亞語"
8825
8826 #: lib/languages:37
8827 msgid "Farsi"
8828 msgstr "波斯語"
8829
8830 #: lib/languages:38
8831 msgid "Finnish"
8832 msgstr "芬蘭語"
8833
8834 #: lib/languages:40
8835 msgid "French"
8836 msgstr "法語"
8837
8838 #: lib/languages:41
8839 msgid "Galician"
8840 msgstr "加里斯亞語"
8841
8842 #: lib/languages:42
8843 #, fuzzy
8844 msgid "German (old spelling)"
8845 msgstr "德語(新拼寫法)"
8846
8847 #: lib/languages:43
8848 msgid "German"
8849 msgstr "德語"
8850
8851 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8853 msgid "Greek"
8854 msgstr "希臘語"
8855
8856 #: lib/languages:45
8857 msgid "Greek (polytonic)"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8861 msgid "Hebrew"
8862 msgstr "希伯來語"
8863
8864 #: lib/languages:50
8865 msgid "Icelandic"
8866 msgstr "冰島語"
8867
8868 #: lib/languages:52
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Interlingua"
8871 msgstr "插入積分"
8872
8873 #: lib/languages:53
8874 msgid "Irish"
8875 msgstr "愛爾蘭語"
8876
8877 #: lib/languages:54
8878 msgid "Italian"
8879 msgstr "義大利語"
8880
8881 #: lib/languages:55
8882 msgid "Japanese"
8883 msgstr "日語"
8884
8885 #: lib/languages:56
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Japanese (CJK)"
8888 msgstr "日語"
8889
8890 #: lib/languages:57
8891 msgid "Kazakh"
8892 msgstr "哈薩克語"
8893
8894 #: lib/languages:59
8895 msgid "Korean"
8896 msgstr "韓語"
8897
8898 #: lib/languages:61
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Latin"
8901 msgstr "拉丁語開啟"
8902
8903 #: lib/languages:62
8904 msgid "Latvian"
8905 msgstr "拉脫維亞語"
8906
8907 #: lib/languages:63
8908 msgid "Lithuanian"
8909 msgstr "立陶宛語"
8910
8911 #: lib/languages:64
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Lower Sorbian"
8914 msgstr "高地文德語"
8915
8916 #: lib/languages:65
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Hungarian"
8919 msgstr "保加利亞語"
8920
8921 #: lib/languages:66
8922 msgid "Norsk"
8923 msgstr "諾斯克語"
8924
8925 #: lib/languages:67
8926 msgid "Nynorsk"
8927 msgstr "耐諾斯克語"
8928
8929 #: lib/languages:68
8930 msgid "Polish"
8931 msgstr "波蘭語"
8932
8933 #: lib/languages:69
8934 msgid "Portuguese"
8935 msgstr "葡萄牙語"
8936
8937 #: lib/languages:70
8938 msgid "Romanian"
8939 msgstr "羅馬尼亞語"
8940
8941 #: lib/languages:71
8942 msgid "Russian"
8943 msgstr "俄語"
8944
8945 #: lib/languages:72
8946 msgid "North Sami"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: lib/languages:73
8950 msgid "Scottish"
8951 msgstr "蘇格蘭語"
8952
8953 #: lib/languages:74
8954 msgid "Serbian"
8955 msgstr "塞爾維亞語"
8956
8957 #: lib/languages:75
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Serbian (Latin)"
8960 msgstr "塞爾維亞語"
8961
8962 #: lib/languages:76
8963 msgid "Slovak"
8964 msgstr "斯洛伐克語"
8965
8966 #: lib/languages:77
8967 msgid "Slovene"
8968 msgstr "斯洛法尼亞語"
8969
8970 #: lib/languages:78
8971 msgid "Spanish"
8972 msgstr "西班牙語"
8973
8974 #: lib/languages:79
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Spanish (Mexico)"
8977 msgstr "西班牙語"
8978
8979 #: lib/languages:80
8980 msgid "Swedish"
8981 msgstr "瑞典語"
8982
8983 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8984 msgid "Thai"
8985 msgstr "泰語"
8986
8987 #: lib/languages:82
8988 msgid "Turkish"
8989 msgstr "土耳其語"
8990
8991 #: lib/languages:83
8992 msgid "Ukrainian"
8993 msgstr "烏克蘭語"
8994
8995 #: lib/languages:84
8996 msgid "Upper Sorbian"
8997 msgstr "高地文德語"
8998
8999 #: lib/languages:85
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Vietnamese"
9002 msgstr "檔名"
9003
9004 #: lib/languages:86
9005 msgid "Welsh"
9006 msgstr "瑞士法語"
9007
9008 #: lib/encodings:14
9009 msgid "Unicode (utf8)"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: lib/encodings:19
9013 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: lib/encodings:23
9017 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: lib/encodings:26
9021 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: lib/encodings:29
9025 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: lib/encodings:32
9029 #, fuzzy
9030 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9031 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9032
9033 #: lib/encodings:35
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9036 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9037
9038 #: lib/encodings:38
9039 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: lib/encodings:42
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9045 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9046
9047 #: lib/encodings:45
9048 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: lib/encodings:48
9052 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: lib/encodings:51
9056 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: lib/encodings:55
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9062 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9063
9064 #: lib/encodings:58
9065 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: lib/encodings:61
9069 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: lib/encodings:64
9073 msgid "DOS (CP 437)"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: lib/encodings:68
9077 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: lib/encodings:71
9081 msgid "Western European (CP 850)"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: lib/encodings:74
9085 msgid "Central European (CP 852)"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: lib/encodings:77
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9091 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9092
9093 #: lib/encodings:80
9094 msgid "Western European (CP 858)"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: lib/encodings:83
9098 msgid "Hebrew (CP 862)"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: lib/encodings:86
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9104 msgstr "無語言"
9105
9106 #: lib/encodings:89
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9109 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9110
9111 #: lib/encodings:92
9112 msgid "Central European (CP 1250)"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: lib/encodings:95
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9118 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9119
9120 #: lib/encodings:98
9121 msgid "Western European (CP 1252)"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: lib/encodings:101
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9127 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9128
9129 #: lib/encodings:105
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Arabic (CP 1256)"
9132 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9133
9134 #: lib/encodings:108
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Baltic (CP 1257)"
9137 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9138
9139 #: lib/encodings:111
9140 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: lib/encodings:114
9144 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: lib/encodings:117
9148 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: lib/encodings:120
9152 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: lib/encodings:145
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9158 msgstr "中文(簡體)"
9159
9160 #: lib/encodings:149
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9163 msgstr "中文(簡體)"
9164
9165 #: lib/encodings:153
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9168 msgstr "日語"
9169
9170 #: lib/encodings:157
9171 msgid "Korean (EUC-KR)"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: lib/encodings:161
9175 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: lib/encodings:165
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9181 msgstr "中文(繁體)"
9182
9183 #: lib/encodings:169
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9186 msgstr "日語"
9187
9188 #: lib/encodings:187
9189 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: lib/encodings:192
9193 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: lib/encodings:196
9197 msgid "ASCII"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9201 msgid "File|F"
9202 msgstr "檔案|F"
9203
9204 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9205 msgid "Edit|E"
9206 msgstr "編輯|E"
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9209 msgid "Insert|I"
9210 msgstr "插入|I"
9211
9212 #: lib/ui/classic.ui:35
9213 msgid "Layout|L"
9214 msgstr "版面配置|L"
9215
9216 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9217 msgid "View|V"
9218 msgstr "檢視|V"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9221 msgid "Navigate|N"
9222 msgstr "巡覽|N"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:38
9225 msgid "Documents|D"
9226 msgstr "文件|D"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9229 msgid "Help|H"
9230 msgstr "求助|H"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9233 msgid "New|N"
9234 msgstr "新增|N"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:48
9237 msgid "New from Template...|T"
9238 msgstr "新增自範本…|T"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9241 msgid "Open...|O"
9242 msgstr "開啟…|O"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9245 msgid "Close|C"
9246 msgstr "關閉|C"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9249 msgid "Save|S"
9250 msgstr "儲存|S"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9253 msgid "Save As...|A"
9254 msgstr "另存新檔…|A"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:54
9257 msgid "Revert|R"
9258 msgstr "回復|R"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9261 msgid "Version Control|V"
9262 msgstr "版本控制|V"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9265 msgid "Import|I"
9266 msgstr "匯入|I"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9269 msgid "Export|E"
9270 msgstr "匯出|E"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9273 msgid "Print...|P"
9274 msgstr "列印…|P"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9277 msgid "Fax...|F"
9278 msgstr "傳真…|F"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9281 msgid "Exit|x"
9282 msgstr "離開|x"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9285 msgid "Register...|R"
9286 msgstr "暫存器…...|R"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9289 msgid "Check In Changes...|I"
9290 msgstr "簽入變更…|I"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9293 msgid "Check Out for Edit|O"
9294 msgstr "簽出編輯|O"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Revert to Repository Version|R"
9299 msgstr "還原成上一版本|L"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9302 msgid "Undo Last Check In|U"
9303 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Show History...|H"
9308 msgstr "顯示歷史|H"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9311 msgid "Custom...|C"
9312 msgstr "自訂…|C"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9315 msgid "Undo|U"
9316 msgstr "復原|U"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:91
9319 msgid "Redo|d"
9320 msgstr "重做|d"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:93
9323 msgid "Cut|C"
9324 msgstr "剪下|C"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:94
9327 msgid "Copy|o"
9328 msgstr "複製|o"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:95
9331 msgid "Paste|a"
9332 msgstr "貼上|a"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:96
9335 msgid "Paste External Selection|x"
9336 msgstr "貼上外部選擇|x"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9339 msgid "Find & Replace...|F"
9340 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:100
9343 msgid "Tabular|T"
9344 msgstr "跳格|T"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9347 msgid "Math|M"
9348 msgstr "數學|M"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9351 msgid "Spellchecker...|S"
9352 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:105
9355 msgid "Thesaurus..."
9356 msgstr "同義詞…"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:106
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Statistics...|i"
9361 msgstr "狀態"
9362
9363 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9364 msgid "Check TeX|h"
9365 msgstr "檢查 TeX|h"
9366
9367 #: lib/ui/classic.ui:108
9368 msgid "Change Tracking|g"
9369 msgstr "變更追蹤|g"
9370
9371 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9372 msgid "Preferences...|P"
9373 msgstr "偏好設定…|P"
9374
9375 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9376 msgid "Reconfigure|R"
9377 msgstr "重新配置|R"
9378
9379 #: lib/ui/classic.ui:115
9380 msgid "Selection as Lines|L"
9381 msgstr "選擇多列|L"
9382
9383 #: lib/ui/classic.ui:116
9384 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9385 msgstr "選擇段落|P"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9388 msgid "Multicolumn|M"
9389 msgstr "多欄|M"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:122
9392 msgid "Line Top|T"
9393 msgstr "列頂|T"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:123
9396 msgid "Line Bottom|B"
9397 msgstr "列底|B"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:124
9400 msgid "Line Left|L"
9401 msgstr "列左|L"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:125
9404 msgid "Line Right|R"
9405 msgstr "列右|R"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:127
9408 msgid "Alignment|i"
9409 msgstr "對齊|i"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9412 msgid "Add Row|A"
9413 msgstr "加入列|A"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:130
9416 msgid "Delete Row|w"
9417 msgstr "刪除列|w"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9420 msgid "Copy Row"
9421 msgstr "複製列"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9424 msgid "Swap Rows"
9425 msgstr "交換列"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9428 msgid "Add Column|u"
9429 msgstr "加入欄|u"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:135
9432 msgid "Delete Column|D"
9433 msgstr "刪除欄|D"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9436 msgid "Copy Column"
9437 msgstr "複製欄"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9440 msgid "Swap Columns"
9441 msgstr "交換欄"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9444 msgid "Left|L"
9445 msgstr "左|L"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9448 msgid "Center|C"
9449 msgstr "中|C"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9452 msgid "Right|R"
9453 msgstr "右|R"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9456 msgid "Top|T"
9457 msgstr "頂|T"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9460 msgid "Middle|M"
9461 msgstr "央|M"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9464 msgid "Bottom|B"
9465 msgstr "底|B"
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:159
9468 msgid "Toggle Numbering|N"
9469 msgstr "切換編號|N"
9470
9471 #: lib/ui/classic.ui:160
9472 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9473 msgstr "切換列編號|u"
9474
9475 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9476 msgid "Change Limits Type|L"
9477 msgstr "變更限制型態|L"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9480 msgid "Change Formula Type|F"
9481 msgstr "變更公式型態|F"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9484 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9485 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:168
9488 msgid "Alignment|A"
9489 msgstr "對齊|A"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:170
9492 msgid "Add Row|R"
9493 msgstr "加入列|R"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9496 msgid "Delete Row|D"
9497 msgstr "刪除列|D"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:175
9500 msgid "Add Column|C"
9501 msgstr "加入欄|C"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9504 msgid "Delete Column|e"
9505 msgstr "刪除欄|e"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9508 msgid "Default|t"
9509 msgstr "預設|t"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9512 msgid "Display|D"
9513 msgstr "顯示|D"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9516 msgid "Inline|I"
9517 msgstr "內聯|I"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:188
9520 msgid "Octave"
9521 msgstr "Octave"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:189
9524 msgid "Maxima"
9525 msgstr "Maxima"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:190
9528 msgid "Mathematica"
9529 msgstr "Mathematica"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:192
9532 msgid "Maple, simplify"
9533 msgstr "Maple, simplify"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:193
9536 msgid "Maple, factor"
9537 msgstr "Maple, factor"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:194
9540 msgid "Maple, evalm"
9541 msgstr "Maple, evalm"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:195
9544 msgid "Maple, evalf"
9545 msgstr "Maple, evalf"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9548 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9549 msgid "Inline Formula|I"
9550 msgstr "內聯公式|I"
9551
9552 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9553 msgid "Displayed Formula|D"
9554 msgstr "顯示的公式|D"
9555
9556 #: lib/ui/classic.ui:201
9557 msgid "Eqnarray Environment|q"
9558 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9559
9560 #: lib/ui/classic.ui:202
9561 msgid "Align Environment|A"
9562 msgstr "對齊環境|A"
9563
9564 #: lib/ui/classic.ui:203
9565 msgid "AlignAt Environment"
9566 msgstr "對齊At環境"
9567
9568 #: lib/ui/classic.ui:204
9569 msgid "Flalign Environment|F"
9570 msgstr "Flalign 環境|F"
9571
9572 #: lib/ui/classic.ui:207
9573 msgid "Gather Environment"
9574 msgstr "積聚環境"
9575
9576 #: lib/ui/classic.ui:208
9577 msgid "Multline Environment"
9578 msgstr "多列環境"
9579
9580 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9581 msgid "Math|h"
9582 msgstr "數學|h"
9583
9584 #: lib/ui/classic.ui:216
9585 msgid "Special Character|S"
9586 msgstr "特殊字元|S"
9587
9588 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9589 msgid "Citation...|C"
9590 msgstr "引用…|C"
9591
9592 #: lib/ui/classic.ui:218
9593 msgid "Cross-reference...|r"
9594 msgstr "交叉參照…|r"
9595
9596 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9597 msgid "Label...|L"
9598 msgstr "標籤…|L"
9599
9600 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9601 msgid "Footnote|F"
9602 msgstr "註腳|F"
9603
9604 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9605 msgid "Marginal Note|M"
9606 msgstr "邊界註記|M"
9607
9608 #: lib/ui/classic.ui:222
9609 msgid "Short Title"
9610 msgstr "短標題"
9611
9612 #: lib/ui/classic.ui:223
9613 msgid "Index Entry|I"
9614 msgstr "索引項目|I"
9615
9616 #: lib/ui/classic.ui:224
9617 msgid "Nomenclature Entry"
9618 msgstr "命名法則項目"
9619
9620 #: lib/ui/classic.ui:225
9621 msgid "URL...|U"
9622 msgstr "URL…|U"
9623
9624 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9625 msgid "Note|N"
9626 msgstr "註記|N"
9627
9628 #: lib/ui/classic.ui:227
9629 msgid "Lists & TOC|O"
9630 msgstr "清單 & 內容表|O"
9631
9632 #: lib/ui/classic.ui:229
9633 msgid "TeX Code|T"
9634 msgstr "TeX 編碼|T"
9635
9636 #: lib/ui/classic.ui:230
9637 msgid "Minipage|p"
9638 msgstr "迷你頁面|p"
9639
9640 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9641 msgid "Graphics...|G"
9642 msgstr "圖形…|G"
9643
9644 #: lib/ui/classic.ui:232
9645 msgid "Tabular Material...|b"
9646 msgstr "表格材料...|b"
9647
9648 #: lib/ui/classic.ui:233
9649 msgid "Floats|a"
9650 msgstr "浮動|a"
9651
9652 #: lib/ui/classic.ui:235
9653 msgid "Include File...|d"
9654 msgstr "包含檔…|d"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:236
9657 msgid "Insert File|e"
9658 msgstr "插入檔案|e"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:237
9661 msgid "External Material...|x"
9662 msgstr "外部材料…|x"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Symbols...|b"
9667 msgstr "符號"
9668
9669 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9670 msgid "Superscript|S"
9671 msgstr "上標|S"
9672
9673 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9674 msgid "Subscript|u"
9675 msgstr "下標|u"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:244
9678 msgid "Hyphenation Point|P"
9679 msgstr "連字圖連接點|P"
9680
9681 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Protected Hyphen|y"
9684 msgstr "保護的空格|r"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9687 msgid "Ligature Break|k"
9688 msgstr "連體字中斷|k"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:247
9691 msgid "Protected Space|r"
9692 msgstr "保護的空格|r"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9695 msgid "Inter-word Space|w"
9696 msgstr "字詞間空格|w"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9699 msgid "Thin Space|T"
9700 msgstr "窄空格|T"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Horizontal Space...|o"
9705 msgstr "垂直空格…|V"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:251
9708 msgid "Vertical Space..."
9709 msgstr "垂直空格…"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:252
9712 msgid "Line Break|L"
9713 msgstr "分列符號|L"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9716 msgid "Ellipsis|i"
9717 msgstr "省略符號|i"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9720 msgid "End of Sentence|E"
9721 msgstr "句子的結束|E"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:255
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Protected Dash|D"
9726 msgstr "保護的空格|r"
9727
9728 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9729 msgid "Breakable Slash|a"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: lib/ui/classic.ui:257
9733 msgid "Single Quote|Q"
9734 msgstr "單一引言|Q"
9735
9736 #: lib/ui/classic.ui:258
9737 msgid "Ordinary Quote|O"
9738 msgstr "普通引言|O"
9739
9740 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9741 msgid "Menu Separator|M"
9742 msgstr "選單分隔符號|M"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:260
9745 msgid "Horizontal Line"
9746 msgstr "水平線"
9747
9748 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9749 msgid "Page Break"
9750 msgstr "分頁符號"
9751
9752 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9753 msgid "Display Formula|D"
9754 msgstr "顯示公式|D"
9755
9756 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9757 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9758 msgid "Eqnarray Environment|E"
9759 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9760
9761 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9762 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9763 msgid "AMS align Environment|a"
9764 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9767 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9768 msgid "AMS alignat Environment|t"
9769 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9772 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9773 msgid "AMS flalign Environment|f"
9774 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9777 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9778 msgid "AMS gather Environment|g"
9779 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9782 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9783 msgid "AMS multline Environment|m"
9784 msgstr "AMS 多列環境|m"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9787 msgid "Array Environment|y"
9788 msgstr "陣列環境|y"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9791 msgid "Cases Environment|C"
9792 msgstr "內框環境|C"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9795 msgid "Split Environment|S"
9796 msgstr "分割環境|S"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:280
9799 msgid "Font Change|o"
9800 msgstr "字型變更|o"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:284
9803 msgid "Math Normal Font"
9804 msgstr "數學一般字型"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:286
9807 msgid "Math Calligraphic Family"
9808 msgstr "數學美工字族"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:287
9811 msgid "Math Fraktur Family"
9812 msgstr "數學活字字族"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:288
9815 msgid "Math Roman Family"
9816 msgstr "數學羅馬體字族"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:289
9819 msgid "Math Sans Serif Family"
9820 msgstr "數學無襯線字族"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:291
9823 msgid "Math Bold Series"
9824 msgstr "數學粗體系列"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:293
9827 msgid "Text Normal Font"
9828 msgstr "文字一般字型"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9831 msgid "Text Roman Family"
9832 msgstr "文字羅馬體字族"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9835 msgid "Text Sans Serif Family"
9836 msgstr "文字無襯線字族"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9839 msgid "Text Typewriter Family"
9840 msgstr "文字打字體字族"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9843 msgid "Text Bold Series"
9844 msgstr "文字粗體系列"
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9847 msgid "Text Medium Series"
9848 msgstr "文字中級系列"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9851 msgid "Text Italic Shape"
9852 msgstr "文字斜體形狀"
9853
9854 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9855 msgid "Text Small Caps Shape"
9856 msgstr "文字小字形狀"
9857
9858 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9859 msgid "Text Slanted Shape"
9860 msgstr "文字傾斜形狀"
9861
9862 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9863 msgid "Text Upright Shape"
9864 msgstr "文字右上形狀"
9865
9866 #: lib/ui/classic.ui:310
9867 msgid "Floatflt Figure"
9868 msgstr "Floatflt 圖片"
9869
9870 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9871 msgid "Table of Contents|C"
9872 msgstr "內容表|C"
9873
9874 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9875 msgid "Index List|I"
9876 msgstr "索引清單|I"
9877
9878 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9879 msgid "Nomenclature|N"
9880 msgstr "命名法則|N"
9881
9882 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9883 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9884 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9885
9886 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9887 msgid "LyX Document...|X"
9888 msgstr "LyX 文件…|X"
9889
9890 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9891 msgid "Plain Text...|T"
9892 msgstr "純文字…|T"
9893
9894 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9895 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9896 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9897
9898 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9899 msgid "Track Changes|T"
9900 msgstr "軌段變更|T"
9901
9902 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9903 msgid "Merge Changes...|M"
9904 msgstr "合併變更…|M"
9905
9906 #: lib/ui/classic.ui:330
9907 msgid "Accept All Changes|A"
9908 msgstr "接受所有變更|A"
9909
9910 #: lib/ui/classic.ui:331
9911 msgid "Reject All Changes|R"
9912 msgstr "拒絕所有變更|R"
9913
9914 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9915 msgid "Show Changes in Output|S"
9916 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9917
9918 #: lib/ui/classic.ui:339
9919 msgid "Character...|C"
9920 msgstr "字元…|C"
9921
9922 #: lib/ui/classic.ui:340
9923 msgid "Paragraph...|P"
9924 msgstr "段落…|P"
9925
9926 #: lib/ui/classic.ui:341
9927 msgid "Document...|D"
9928 msgstr "文件…|D"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:342
9931 msgid "Tabular...|T"
9932 msgstr "表格...|T"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:344
9935 msgid "Emphasize Style|E"
9936 msgstr "強調樣式|E"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:345
9939 msgid "Noun Style|N"
9940 msgstr "名詞樣式|N"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:346
9943 msgid "Bold Style|B"
9944 msgstr "粗體樣式|B"
9945
9946 #: lib/ui/classic.ui:349
9947 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9948 msgstr "減少環境深度|v"
9949
9950 #: lib/ui/classic.ui:350
9951 msgid "Increase Environment Depth|i"
9952 msgstr "增加環境深度|i"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:351
9955 msgid "Start Appendix Here|S"
9956 msgstr "在此開始附錄|S"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9959 msgid "Build Program|B"
9960 msgstr "組建程式|B"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9963 msgid "Update|U"
9964 msgstr "更新|U"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9967 msgid "LaTeX Log|L"
9968 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9971 msgid "Outline|O"
9972 msgstr "外框|O"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:365
9975 msgid "TeX Information|X"
9976 msgstr "TeX 資訊|X"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9979 msgid "Next Note|N"
9980 msgstr "下一個註記|N"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9983 msgid "Go to Label|L"
9984 msgstr "前往標籤|L"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9987 msgid "Bookmarks|B"
9988 msgstr "書籤|B"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9991 msgid "Save Bookmark 1|S"
9992 msgstr "儲存書籤 1|S"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9995 msgid "Save Bookmark 2"
9996 msgstr "儲存書籤 2"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9999 msgid "Save Bookmark 3"
10000 msgstr "儲存書籤 3"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10003 msgid "Save Bookmark 4"
10004 msgstr "儲存書籤 4"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10007 msgid "Save Bookmark 5"
10008 msgstr "儲存書籤 5"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:390
10011 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10012 msgstr "前往書籤 1|1"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:391
10015 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10016 msgstr "前往書籤 2|2"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:392
10019 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10020 msgstr "前往書籤 3|3"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:393
10023 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10024 msgstr "前往書籤 4|4"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:394
10027 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10028 msgstr "前往書籤 5|5"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10031 msgid "Introduction|I"
10032 msgstr "介紹|I"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10035 msgid "Tutorial|T"
10036 msgstr "教學課程|T"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10039 msgid "User's Guide|U"
10040 msgstr "使用者指南|U"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10043 msgid "Extended Features|E"
10044 msgstr "進階特色|E"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:413
10047 msgid "Embedded Objects|m"
10048 msgstr "內嵌物件|m"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10051 msgid "Customization|C"
10052 msgstr "客製化|C"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10055 msgid "FAQ|F"
10056 msgstr "FAQ|F"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10059 msgid "Table of Contents|a"
10060 msgstr "內容表|a"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10063 msgid "LaTeX Configuration|L"
10064 msgstr "LaTeX 配置|L"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10067 msgid "About LyX|X"
10068 msgstr "關於 LyX|X"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10071 msgid "About LyX"
10072 msgstr "關於 LyX"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:429
10075 msgid "Preferences..."
10076 msgstr "偏好設定…"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:430
10079 msgid "Quit LyX"
10080 msgstr "離開 LyX"
10081
10082 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10083 msgid "Aligned Environment|l"
10084 msgstr "對齊的環境|l"
10085
10086 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10087 msgid "AlignedAt Environment|v"
10088 msgstr "對齊At環境|v"
10089
10090 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10091 msgid "Gathered Environment|h"
10092 msgstr "積聚的環境|h"
10093
10094 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Delimiters...|r"
10097 msgstr "分隔符號|r"
10098
10099 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Matrix...|x"
10102 msgstr "矩陣|x"
10103
10104 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10105 msgid "Macro|o"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Equation Label|L"
10111 msgstr "前往標籤|L"
10112
10113 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10116 msgstr "切換編號|N"
10117
10118 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10119 msgid "Split Cell|C"
10120 msgstr "分割儲存格|C"
10121
10122 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Insert|n"
10125 msgstr "插入|I"
10126
10127 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Add Line Above|o"
10130 msgstr "加入以上列|A"
10131
10132 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10133 msgid "Add Line Below|B"
10134 msgstr "加入以下列|B"
10135
10136 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10137 msgid "Delete Line Above|D"
10138 msgstr "刪除以上列|D"
10139
10140 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10141 msgid "Delete Line Below|e"
10142 msgstr "刪除以下列|e"
10143
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10145 msgid "Add Line to Left"
10146 msgstr "向左加入列"
10147
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10149 msgid "Add Line to Right"
10150 msgstr "向右加入列"
10151
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10153 msgid "Delete Line to Left"
10154 msgstr "向左刪除列"
10155
10156 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10157 msgid "Delete Line to Right"
10158 msgstr "向右刪除列"
10159
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10161 msgid "Toggle Math Toolbar"
10162 msgstr "切換數學工具列"
10163
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10167 msgstr "切換數學工具列"
10168
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10170 msgid "Toggle Table Toolbar"
10171 msgstr "切換表格工具列"
10172
10173 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Next Cross-Reference|N"
10176 msgstr "下一個交叉參照|R"
10177
10178 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Go to Label|G"
10181 msgstr "前往標籤|L"
10182
10183 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10184 #, fuzzy
10185 msgid "<reference>|r"
10186 msgstr "<reference>"
10187
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10189 #, fuzzy
10190 msgid "(<reference>)|e"
10191 msgstr "(<reference>)"
10192
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10194 #, fuzzy
10195 msgid "<page>|p"
10196 msgstr "<page>"
10197
10198 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10199 #, fuzzy
10200 msgid "on page <page>|o"
10201 msgstr "於頁面 <page>"
10202
10203 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10204 #, fuzzy
10205 msgid "<reference> on page <page>|f"
10206 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10207
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Formatted reference|t"
10211 msgstr "格式化的參考"
10212
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10215 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10216 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10220 msgid "Settings...|S"
10221 msgstr "設定值…|S"
10222
10223 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10224 msgid "Go back to Reference|G"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10230 msgstr "於外部編輯檔案"
10231
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Open Inset|O"
10235 msgstr "開啟所有內欄|O"
10236
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Close Inset|C"
10240 msgstr "關閉所有內欄|C"
10241
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Dissolve Inset|D"
10247 msgstr "拆解內欄|l"
10248
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Toggle Label|L"
10252 msgstr "切換所有(&T)"
10253
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Frameless|l"
10257 msgstr "無框架"
10258
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Simple frame|f"
10262 msgstr "內欄框架"
10263
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10265 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Oval, thin|O"
10271 msgstr "橢圓框,細"
10272
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Oval, thick|v"
10276 msgstr "橢圓框,粗"
10277
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10279 msgid "Drop Shadow|w"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Shaded background|b"
10285 msgstr "註記背景"
10286
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Double frame|D"
10290 msgstr "雙倍"
10291
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10293 msgid "LyX Note|N"
10294 msgstr "LyX 註記|N"
10295
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10297 msgid "Comment|C"
10298 msgstr "註釋|C"
10299
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10301 msgid "Greyed Out|G"
10302 msgstr "灰色顯示|G"
10303
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Interword Space|w"
10307 msgstr "字詞間空格|w"
10308
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Protected Space|o"
10312 msgstr "保護的空格|r"
10313
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Negative Thin Space|N"
10317 msgstr "負空格\t\\!"
10318
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10320 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10326 msgstr "保護的空格|r"
10327
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Quad Space|Q"
10331 msgstr "空格"
10332
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Double Quad Space|u"
10336 msgstr "空格"
10337
10338 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10339 msgid "Horizontal Fill|F"
10340 msgstr "水平填充|F"
10341
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10345 msgstr "水平填充"
10346
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10350 msgstr "水平填充"
10351
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10355 msgstr "水平填充"
10356
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10360 msgstr "水平填充"
10361
10362 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10365 msgstr "水平填充"
10366
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10370 msgstr "水平填充"
10371
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10375 msgstr "水平填充"
10376
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Custom Length|C"
10380 msgstr "註釋|C"
10381
10382 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10383 #, fuzzy
10384 msgid "DefSkip|D"
10385 msgstr "DefSkip"
10386
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10388 #, fuzzy
10389 msgid "SmallSkip|S"
10390 msgstr "SmallSkip"
10391
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10393 #, fuzzy
10394 msgid "MedSkip|M"
10395 msgstr "MedSkip"
10396
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10398 #, fuzzy
10399 msgid "BigSkip|B"
10400 msgstr "BigSkip"
10401
10402 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10403 #, fuzzy
10404 msgid "VFill|F"
10405 msgstr "VFill"
10406
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Custom|C"
10410 msgstr "自訂"
10411
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Settings...|e"
10415 msgstr "設定值…|S"
10416
10417 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Include|c"
10420 msgstr "包含"
10421
10422 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Input|p"
10425 msgstr "輸入"
10426
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Verbatim|V"
10430 msgstr "逐字地"
10431
10432 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10433 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Listing|L"
10439 msgstr "列表"
10440
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Edit included file...|E"
10444 msgstr "包含檔…|d"
10445
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10447 #, fuzzy
10448 msgid "New Page|N"
10449 msgstr "新增|N"
10450
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10452 msgid "Page Break|a"
10453 msgstr "分頁符號|a"
10454
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10456 msgid "Clear Page|C"
10457 msgstr "清空頁面|C"
10458
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10460 msgid "Clear Double Page|D"
10461 msgstr "清空雙頁|D"
10462
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Ragged Line Break|R"
10466 msgstr "分列符號|L"
10467
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Justified Line Break|J"
10471 msgstr "分列符號|L"
10472
10473 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:975
10475 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10476 msgid "Cut"
10477 msgstr "剪下"
10478
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:980
10481 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10482 msgid "Copy"
10483 msgstr "複製"
10484
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:934
10487 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10488 msgid "Paste"
10489 msgstr "貼上"
10490
10491 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10492 msgid "Paste Recent|e"
10493 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10494
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10498 msgstr "儲存書籤 1|S"
10499
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10501 msgid "Move Paragraph Up|o"
10502 msgstr "向上移動段落|o"
10503
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10505 msgid "Move Paragraph Down|v"
10506 msgstr "向下移動段落|v"
10507
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Promote Section|r"
10511 msgstr "清空區段"
10512
10513 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Demote Section|m"
10516 msgstr "清空區段"
10517
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Move Section down|d"
10521 msgstr "關閉區段"
10522
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Move Section up|u"
10526 msgstr "關閉區段"
10527
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Apply Last Text Style|A"
10531 msgstr "文字樣式|S"
10532
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10534 msgid "Text Style|S"
10535 msgstr "文字樣式|S"
10536
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10538 msgid "Paragraph Settings...|P"
10539 msgstr "段落設定值…|P"
10540
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10542 msgid "Fullscreen Mode"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Append Parameter"
10549 msgstr "更多參數"
10550
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Remove Last Parameter"
10555 msgstr "列出參數"
10556
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10559 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10564 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Insert Optional Parameter"
10571 msgstr "列出參數"
10572
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Remove Optional Parameter"
10577 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10578
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10581 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10586 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10591 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Edit externally...|x"
10597 msgstr "於外部編輯檔案"
10598
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10600 msgid "Top Line|T"
10601 msgstr "頂列|T"
10602
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10604 msgid "Bottom Line|B"
10605 msgstr "底列|B"
10606
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10608 msgid "Left Line|L"
10609 msgstr "左列|L"
10610
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10612 msgid "Right Line|R"
10613 msgstr "右列|R"
10614
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10616 msgid "Copy Row|o"
10617 msgstr "複製列|o"
10618
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10620 msgid "Copy Column|p"
10621 msgstr "複製欄|p"
10622
10623 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10624 msgid "Document|D"
10625 msgstr "文件|D"
10626
10627 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10628 msgid "Tools|T"
10629 msgstr "工具|T"
10630
10631 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10632 msgid "New from Template...|m"
10633 msgstr "新增自範本…|m"
10634
10635 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10636 msgid "Open Recent|t"
10637 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10638
10639 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10640 msgid "Save All|l"
10641 msgstr "全部儲存|l"
10642
10643 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10644 msgid "Revert to Saved|R"
10645 msgstr "恢復為原存資料|R"
10646
10647 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10648 msgid "New Window|W"
10649 msgstr "開新視窗|W"
10650
10651 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10652 msgid "Close Window|d"
10653 msgstr "關閉視窗|d"
10654
10655 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10656 msgid "Redo|R"
10657 msgstr "重做|R"
10658
10659 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10660 msgid "Paste Special"
10661 msgstr "選擇性貼上"
10662
10663 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10664 msgid "Select All"
10665 msgstr "全選"
10666
10667 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10668 msgid "Table|T"
10669 msgstr "表格|T"
10670
10671 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10672 msgid "Rows & Columns|C"
10673 msgstr "列 & 欄|C"
10674
10675 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10676 msgid "Increase List Depth|I"
10677 msgstr "增加清單深度|I"
10678
10679 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10680 msgid "Decrease List Depth|D"
10681 msgstr "減少清單深度|D"
10682
10683 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10684 msgid "Dissolve Inset|l"
10685 msgstr "拆解內欄|l"
10686
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10688 msgid "TeX Code Settings...|C"
10689 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10690
10691 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10692 msgid "Float Settings...|a"
10693 msgstr "浮動設定值...|a"
10694
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10696 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10697 msgstr "換列設定值…|W"
10698
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10700 msgid "Note Settings...|N"
10701 msgstr "註記設定值…|N"
10702
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10704 msgid "Branch Settings...|B"
10705 msgstr "分支設定值…|B"
10706
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10708 msgid "Box Settings...|x"
10709 msgstr "方框設定值…|x"
10710
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10712 msgid "Table Settings...|a"
10713 msgstr "表格設定值…|a"
10714
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10716 msgid "Plain Text|T"
10717 msgstr "純文字|T"
10718
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10720 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10721 msgstr "純文字,聯結線|J"
10722
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10724 msgid "Selection|S"
10725 msgstr "選擇|S"
10726
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10728 msgid "Selection, Join Lines|i"
10729 msgstr "選擇,聯結線|i"
10730
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10732 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10736 msgid "Paste As PDF"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10740 msgid "Paste As PNG"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10744 msgid "Paste As JPEG"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Dissolve CharStyle"
10750 msgstr "拆解內欄|l"
10751
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10753 msgid "Customized...|C"
10754 msgstr "自訂…|C"
10755
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10757 msgid "Capitalize|a"
10758 msgstr "字首大寫|a"
10759
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10761 msgid "Uppercase|U"
10762 msgstr "大寫|U"
10763
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10765 msgid "Lowercase|L"
10766 msgstr "小寫|L"
10767
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Number whole Formula|N"
10771 msgstr "編號的公式|N"
10772
10773 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Number this Line|u"
10776 msgstr "切換列編號|u"
10777
10778 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Macro Definition"
10781 msgstr "定義"
10782
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10784 msgid "Text Style|T"
10785 msgstr "文字樣式|T"
10786
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10788 msgid "Add Line Above|A"
10789 msgstr "加入以上列|A"
10790
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10792 msgid "Math Normal Font|N"
10793 msgstr "數學一般字型|N"
10794
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10796 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10797 msgstr "數學美工字族|C"
10798
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10800 msgid "Math Fraktur Family|F"
10801 msgstr "數學活字字族|F"
10802
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10804 msgid "Math Roman Family|R"
10805 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10806
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10808 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10809 msgstr "數學無襯線字族|S"
10810
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10812 msgid "Math Bold Series|B"
10813 msgstr "數學粗體系列|B"
10814
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10816 msgid "Text Normal Font|T"
10817 msgstr "文字一般字型|T"
10818
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10820 msgid "Octave|O"
10821 msgstr "Octave|O"
10822
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10824 msgid "Maxima|M"
10825 msgstr "Maxima|M"
10826
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10828 msgid "Mathematica|a"
10829 msgstr "Mathematica|a"
10830
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10832 msgid "Maple, simplify|s"
10833 msgstr "Maple, simplify|s"
10834
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10836 msgid "Maple, factor|f"
10837 msgstr "Maple, factor|f"
10838
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10840 msgid "Maple, evalm|e"
10841 msgstr "Maple, evalm|e"
10842
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10844 msgid "Maple, evalf|v"
10845 msgstr "Maple, evalf|v"
10846
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10848 msgid "Open All Insets|O"
10849 msgstr "開啟所有內欄|O"
10850
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10852 msgid "Close All Insets|C"
10853 msgstr "關閉所有內欄|C"
10854
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10856 msgid "Unfold Math Macro"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Fold Math Macro"
10862 msgstr "數學巨集"
10863
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10865 msgid "View Source|S"
10866 msgstr "檢視原始碼|S"
10867
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10869 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10873 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10877 msgid "Close Tab Group|G"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10881 msgid "Fullscreen|l"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10885 msgid "Toolbars|b"
10886 msgstr "工具列|b"
10887
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10889 msgid "Special Character|p"
10890 msgstr "特殊字元|p"
10891
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10893 msgid "Formatting|o"
10894 msgstr "格式化|o"
10895
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10897 msgid "List / TOC|i"
10898 msgstr "清單 / 內容表|i"
10899
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10901 msgid "Float|a"
10902 msgstr "浮動|a"
10903
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10905 msgid "Branch|B"
10906 msgstr "分支|B"
10907
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Custom insets"
10911 msgstr "客戶"
10912
10913 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10914 msgid "File|e"
10915 msgstr "檔案|e"
10916
10917 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10918 msgid "Box[[Menu]]"
10919 msgstr "方框"
10920
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10922 msgid "Cross-Reference...|R"
10923 msgstr "交叉參照…|R"
10924
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10926 msgid "Caption"
10927 msgstr "題要"
10928
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10930 msgid "Index Entry|d"
10931 msgstr "索引項目|d"
10932
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10934 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10935 msgstr "命名法則項目…|y"
10936
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10938 msgid "Table...|T"
10939 msgstr "表格…|T"
10940
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10942 msgid "Hyperlink|k"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10946 msgid "Short Title|S"
10947 msgstr "短標題|S"
10948
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10950 msgid "TeX Code|X"
10951 msgstr "TeX 編碼|X"
10952
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10954 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10955 msgstr "程式表列"
10956
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10958 msgid "Ordinary Quote|Q"
10959 msgstr "普通引言|Q"
10960
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10962 msgid "Single Quote|S"
10963 msgstr "單一引言|S"
10964
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Phonetic Symbols|P"
10968 msgstr "音標符號|y"
10969
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10971 msgid "Protected Space|P"
10972 msgstr "保護的空格|P"
10973
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10975 msgid "Horizontal Line|L"
10976 msgstr "水平線|L"
10977
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10979 msgid "Vertical Space...|V"
10980 msgstr "垂直空格…|V"
10981
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10983 msgid "Hyphenation Point|H"
10984 msgstr "連字圖連接點|H"
10985
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10987 msgid "Numbered Formula|N"
10988 msgstr "編號的公式|N"
10989
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Figure Wrap Float|F"
10993 msgstr "換列浮動|W"
10994
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Table Wrap Float|T"
10998 msgstr "換列浮動|W"
10999
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11001 msgid "External Material...|M"
11002 msgstr "外部材料…|M"
11003
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11005 msgid "Child Document...|d"
11006 msgstr "子文件…|d"
11007
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11009 msgid "Change Tracking|C"
11010 msgstr "變更追蹤|C"
11011
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11013 msgid "Start Appendix Here|A"
11014 msgstr "開始附錄|A"
11015
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11017 msgid "Save in Bundled Format|F"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11021 msgid "Compressed|m"
11022 msgstr "已壓縮|m"
11023
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11025 msgid "Accept Change|A"
11026 msgstr "接受變更|A"
11027
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11029 msgid "Reject Change|R"
11030 msgstr "拒絕變更|R"
11031
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11033 msgid "Accept All Changes|c"
11034 msgstr "接受所有變更|c"
11035
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11037 msgid "Reject All Changes|e"
11038 msgstr "拒絕所有變更|e"
11039
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11041 msgid "Next Change|C"
11042 msgstr "下一個變更|C"
11043
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11045 msgid "Next Cross-Reference|R"
11046 msgstr "下一個交叉參照|R"
11047
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11049 msgid "Clear Bookmarks|C"
11050 msgstr "清空書籤|C"
11051
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11053 msgid "Thesaurus...|T"
11054 msgstr "同義詞...|T"
11055
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Statistics...|a"
11059 msgstr "狀態"
11060
11061 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11062 msgid "TeX Information|I"
11063 msgstr "TeX 資訊|I"
11064
11065 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Embedded Objects|O"
11068 msgstr "內嵌物件|m"
11069
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Shortcuts|S"
11073 msgstr "捷徑(&H):"
11074
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11076 #, fuzzy
11077 msgid "LyX Functions|y"
11078 msgstr "函數"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11081 msgid "New document"
11082 msgstr "新文件"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11085 msgid "Open document"
11086 msgstr "開啟文件"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11089 msgid "Save document"
11090 msgstr "儲存文件"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11093 msgid "Print document"
11094 msgstr "列印文件"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11097 msgid "Check spelling"
11098 msgstr "檢查拼寫"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
11101 msgid "Undo"
11102 msgstr "復原"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
11105 msgid "Redo"
11106 msgstr "重做"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11109 msgid "Find and replace"
11110 msgstr "尋找和置換"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11113 msgid "Toggle emphasis"
11114 msgstr "切換強調"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11117 msgid "Toggle noun"
11118 msgstr "切換名詞"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11121 msgid "Apply last"
11122 msgstr "套用最後一筆"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11125 msgid "Insert math"
11126 msgstr "插入數學"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11129 msgid "Insert graphics"
11130 msgstr "插入圖形"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11133 msgid "Insert table"
11134 msgstr "插入表格"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11137 msgid "Toggle Outline"
11138 msgstr "切換外框"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11141 msgid "Extra"
11142 msgstr "其他"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11145 msgid "Numbered list"
11146 msgstr "編號串列"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11149 msgid "Itemized list"
11150 msgstr "列舉串列"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11153 msgid "Increase depth"
11154 msgstr "增加深度"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11157 msgid "Decrease depth"
11158 msgstr "減少深度"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11161 msgid "Insert figure float"
11162 msgstr "插入浮動圖片"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11165 msgid "Insert table float"
11166 msgstr "插入浮動表格"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11169 msgid "Insert label"
11170 msgstr "插入標籤"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11173 msgid "Insert cross-reference"
11174 msgstr "插入交叉參照"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11177 msgid "Insert citation"
11178 msgstr "插入引用"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11181 msgid "Insert index entry"
11182 msgstr "插入索引項目"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11185 msgid "Insert nomenclature entry"
11186 msgstr "插入命名法則項目"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11189 msgid "Insert footnote"
11190 msgstr "插入註腳"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11193 msgid "Insert margin note"
11194 msgstr "插入邊界註記"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11197 msgid "Insert note"
11198 msgstr "插入註記"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Insert box"
11203 msgstr "插入註記"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Insert Hyperlink"
11208 msgstr "產生超連結(&G)"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11211 msgid "Insert TeX code"
11212 msgstr "插入 TeX 編碼"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Insert math macro"
11217 msgstr "插入數學"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11220 msgid "Include file"
11221 msgstr "包含檔"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11224 msgid "Text style"
11225 msgstr "文字樣式"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11228 msgid "Paragraph settings"
11229 msgstr "段落設定值"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11232 msgid "Add row"
11233 msgstr "加入列"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11236 msgid "Add column"
11237 msgstr "加入欄"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11240 msgid "Delete row"
11241 msgstr "刪除列"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11244 msgid "Delete column"
11245 msgstr "刪除欄"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11248 msgid "Set top line"
11249 msgstr "設定頂列"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11252 msgid "Set bottom line"
11253 msgstr "設定底列"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11256 msgid "Set left line"
11257 msgstr "設定左列"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11260 msgid "Set right line"
11261 msgstr "設定右列"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Set border lines"
11266 msgstr "設定邊框"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11269 msgid "Set all lines"
11270 msgstr "設定所有列"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11273 msgid "Unset all lines"
11274 msgstr "取消設定所有列"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11277 msgid "Align left"
11278 msgstr "靠左對齊"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11281 msgid "Align center"
11282 msgstr "置中對齊"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11285 msgid "Align right"
11286 msgstr "靠右對齊"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11289 msgid "Align top"
11290 msgstr "對齊頂端"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11293 msgid "Align middle"
11294 msgstr "對齊中間"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11297 msgid "Align bottom"
11298 msgstr "對齊底部"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11301 msgid "Rotate cell"
11302 msgstr "旋轉儲存格"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11305 msgid "Rotate table"
11306 msgstr "旋轉表格"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11309 msgid "Set multi-column"
11310 msgstr "設定多重欄位"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11313 msgid "Math"
11314 msgstr "數學"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11317 msgid "Set display mode"
11318 msgstr "設定顯示模式"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11321 msgid "Subscript"
11322 msgstr "下標"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11325 msgid "Superscript"
11326 msgstr "上標"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11329 msgid "Insert square root"
11330 msgstr "插入平方根"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11333 msgid "Insert root"
11334 msgstr "插入根號"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11337 msgid "Insert standard fraction"
11338 msgstr "插入標準分數"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11341 msgid "Insert sum"
11342 msgstr "插入和"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11345 msgid "Insert integral"
11346 msgstr "插入積分"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11349 msgid "Insert product"
11350 msgstr "插入乘積"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11353 msgid "Insert ( )"
11354 msgstr "插入 ( )"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11357 msgid "Insert [ ]"
11358 msgstr "插入 [ ]"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11361 msgid "Insert { }"
11362 msgstr "插入 { }"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11365 msgid "Insert delimiters"
11366 msgstr "插入分隔符號"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11369 msgid "Insert matrix"
11370 msgstr "插入矩陣"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11373 msgid "Insert cases environment"
11374 msgstr "插入內框環境"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11377 msgid "Toggle Math Panels"
11378 msgstr "切換數學面板"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Math Macros"
11383 msgstr "數學巨集"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11386 msgid "Command Buffer"
11387 msgstr "命令緩衝區"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11390 msgid "Review[[Toolbar]]"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11394 msgid "Track changes"
11395 msgstr "軌段變更"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11398 msgid "Show changes in output"
11399 msgstr "在輸出中顯示變更"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11402 msgid "Next change"
11403 msgstr "下一個變更"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Accept change inside selection"
11408 msgstr "接受變更"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Reject change inside selection"
11413 msgstr "以選擇置換項目"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11416 msgid "Merge changes"
11417 msgstr "合併變更"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11420 msgid "Accept all changes"
11421 msgstr "接受所有變更"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11424 msgid "Reject all changes"
11425 msgstr "拒絕所有變更"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11428 msgid "Next note"
11429 msgstr "下一個註記"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11432 msgid "View/Update"
11433 msgstr "檢視/更新"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11436 msgid "View DVI"
11437 msgstr "檢視 DVI"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11440 msgid "Update DVI"
11441 msgstr "更新 DVI"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11444 msgid "View PDF (pdflatex)"
11445 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11448 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11449 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11452 msgid "View PostScript"
11453 msgstr "檢視 PostScript"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11456 msgid "Update PostScript"
11457 msgstr "更新 PostScript"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Version Control"
11462 msgstr "版本控制|V"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Register"
11467 msgstr "暫存器…...|R"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Check-out for edit"
11472 msgstr "簽出編輯|O"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Check-in changes"
11477 msgstr "簽入變更…|I"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11480 #, fuzzy
11481 msgid "View revision log"
11482 msgstr "版本控制記錄檔"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Revert changes"
11487 msgstr "拒絕變更"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11490 msgid "Math Panels"
11491 msgstr "數學面板"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11494 msgid "Math Spacings"
11495 msgstr "數學間隔"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11498 msgid "Styles"
11499 msgstr "樣式"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11502 msgid "Fractions"
11503 msgstr "分數"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11507 msgid "Fonts"
11508 msgstr "字型"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11511 msgid "Functions"
11512 msgstr "函數"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11515 msgid "arccos"
11516 msgstr "arccos"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11519 msgid "arcsin"
11520 msgstr "arcsin"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11523 msgid "arctan"
11524 msgstr "arctan"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11527 msgid "arg"
11528 msgstr "arg"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11531 msgid "bmod"
11532 msgstr "bmod"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11535 msgid "cos"
11536 msgstr "cos"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11539 msgid "cosh"
11540 msgstr "cosh"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11543 msgid "cot"
11544 msgstr "cot"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11547 msgid "coth"
11548 msgstr "coth"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11551 msgid "csc"
11552 msgstr "csc"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11555 msgid "deg"
11556 msgstr "deg"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11559 msgid "det"
11560 msgstr "det"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11563 msgid "dim"
11564 msgstr "dim"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11567 msgid "exp"
11568 msgstr "exp"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11571 msgid "gcd"
11572 msgstr "gcd"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11575 msgid "hom"
11576 msgstr "hom"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11579 msgid "inf"
11580 msgstr "inf"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11583 msgid "ker"
11584 msgstr "ker"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11587 msgid "lg"
11588 msgstr "lg"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11591 msgid "lim"
11592 msgstr "lim"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11595 msgid "liminf"
11596 msgstr "liminf"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11599 msgid "limsup"
11600 msgstr "limsup"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11603 msgid "ln"
11604 msgstr "ln"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11607 msgid "log"
11608 msgstr "log"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11611 msgid "max"
11612 msgstr "max"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11615 msgid "min"
11616 msgstr "min"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11619 msgid "sec"
11620 msgstr "sec"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11623 msgid "sin"
11624 msgstr "sin"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11627 msgid "sinh"
11628 msgstr "sinh"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11631 msgid "sup"
11632 msgstr "sup"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11635 msgid "tan"
11636 msgstr "tan"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11639 msgid "tanh"
11640 msgstr "tanh"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11643 msgid "Pr"
11644 msgstr "Pr"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11647 msgid "Spacings"
11648 msgstr "間隔"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11651 msgid "Thin space\t\\,"
11652 msgstr "細薄空格\t\\,"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11655 msgid "Medium space\t\\:"
11656 msgstr "中等空格\t\\:"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11659 msgid "Thick space\t\\;"
11660 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11663 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11664 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11667 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11668 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11671 msgid "Negative space\t\\!"
11672 msgstr "負空格\t\\!"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11675 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11679 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11683 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11687 msgid "Roots"
11688 msgstr "方根"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11691 msgid "Square root\t\\sqrt"
11692 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11695 msgid "Other root\t\\root"
11696 msgstr "其他方根\t\\root"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11699 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11700 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11703 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11704 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11707 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11708 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11711 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11712 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11715 msgid "Standard\t\\frac"
11716 msgstr "標準\t\\frac"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11719 #, fuzzy
11720 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11721 msgstr "無平行列\t\\atop"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11726 msgstr "好\t\\nicefrac"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11729 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11733 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11739 msgstr "好\t\\nicefrac"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11744 msgstr "好\t\\nicefrac"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11749 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11754 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Binomial\t\\binom"
11759 msgstr "二項式\t\\choose"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11762 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11766 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11770 msgid "Roman\t\\mathrm"
11771 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11774 msgid "Bold\t\\mathbf"
11775 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11778 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11779 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11782 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11783 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11786 msgid "Italic\t\\mathit"
11787 msgstr "斜體\t\\mathit"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11790 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11791 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11794 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11795 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11798 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11799 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11802 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11803 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11806 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11807 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11810 msgid "Dots"
11811 msgstr "點"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11814 msgid "ldots"
11815 msgstr "ldots"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11818 msgid "cdots"
11819 msgstr "cdots"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11822 msgid "vdots"
11823 msgstr "vdots"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11826 msgid "ddots"
11827 msgstr "ddots"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11830 msgid "Frame Decorations"
11831 msgstr "框架裝飾"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11834 msgid "hat"
11835 msgstr "hat"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11838 msgid "tilde"
11839 msgstr "波折號"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11842 msgid "bar"
11843 msgstr "滑桿"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11846 msgid "grave"
11847 msgstr "抑音符"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11850 msgid "dot"
11851 msgstr "點"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11854 msgid "check"
11855 msgstr "檢查"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11858 msgid "widehat"
11859 msgstr "widehat"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11862 msgid "widetilde"
11863 msgstr "widetilde"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11866 msgid "vec"
11867 msgstr "vec"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11870 msgid "acute"
11871 msgstr "銳角"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11874 msgid "ddot"
11875 msgstr "ddot"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11878 msgid "breve"
11879 msgstr "短音符"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11882 msgid "overline"
11883 msgstr "頂線"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11886 msgid "overbrace"
11887 msgstr "overbrace"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11890 msgid "overleftarrow"
11891 msgstr "overleftarrow"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11894 msgid "overrightarrow"
11895 msgstr "overrightarrow"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11898 msgid "overleftrightarrow"
11899 msgstr "overleftrightarrow"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11902 msgid "overset"
11903 msgstr "overset"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11906 msgid "underline"
11907 msgstr "底線"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11910 msgid "underbrace"
11911 msgstr "underbrace"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11914 msgid "underleftarrow"
11915 msgstr "underleftarrow"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11918 msgid "underrightarrow"
11919 msgstr "underrightarrow"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11922 msgid "underleftrightarrow"
11923 msgstr "underleftrightarrow"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11926 msgid "underset"
11927 msgstr "underset"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11930 msgid "Arrows"
11931 msgstr "箭頭"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11934 msgid "leftarrow"
11935 msgstr "leftarrow"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11938 msgid "rightarrow"
11939 msgstr "rightarrow"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11942 msgid "downarrow"
11943 msgstr "downarrow"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11946 msgid "uparrow"
11947 msgstr "uparrow"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11950 msgid "updownarrow"
11951 msgstr "updownarrow"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11954 msgid "leftrightarrow"
11955 msgstr "leftrightarrow"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11958 msgid "Leftarrow"
11959 msgstr "Leftarrow"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11962 msgid "Rightarrow"
11963 msgstr "Rightarrow"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11966 msgid "Downarrow"
11967 msgstr "Downarrow"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11970 msgid "Uparrow"
11971 msgstr "Uparrow"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11974 msgid "Updownarrow"
11975 msgstr "Updownarrow"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11978 msgid "Leftrightarrow"
11979 msgstr "Leftrightarrow"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11982 msgid "Longleftrightarrow"
11983 msgstr "Longleftrightarrow"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11986 msgid "Longleftarrow"
11987 msgstr "Longleftarrow"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11990 msgid "Longrightarrow"
11991 msgstr "Longrightarrow"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11994 msgid "longleftrightarrow"
11995 msgstr "longleftrightarrow"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11998 msgid "longleftarrow"
11999 msgstr "longleftarrow"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12002 msgid "longrightarrow"
12003 msgstr "longrightarrow"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12006 msgid "leftharpoondown"
12007 msgstr "leftharpoondown"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12010 msgid "rightharpoondown"
12011 msgstr "rightharpoondown"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12014 msgid "mapsto"
12015 msgstr "mapsto"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12018 msgid "longmapsto"
12019 msgstr "longmapsto"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12022 msgid "nwarrow"
12023 msgstr "nwarrow"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12026 msgid "nearrow"
12027 msgstr "nearrow"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12030 msgid "leftharpoonup"
12031 msgstr "leftharpoonup"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12034 msgid "rightharpoonup"
12035 msgstr "rightharpoonup"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12038 msgid "hookleftarrow"
12039 msgstr "hookleftarrow"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12042 msgid "hookrightarrow"
12043 msgstr "hookrightarrow"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12046 msgid "swarrow"
12047 msgstr "swarrow"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12050 msgid "searrow"
12051 msgstr "searrow"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12054 msgid "rightleftharpoons"
12055 msgstr "rightleftharpoons"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12058 msgid "Operators"
12059 msgstr "運算子"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12062 msgid "pm"
12063 msgstr "pm"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12066 msgid "cap"
12067 msgstr "cap"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12070 msgid "diamond"
12071 msgstr "diamond"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12074 msgid "oplus"
12075 msgstr "oplus"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12078 msgid "mp"
12079 msgstr "mp"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12082 msgid "cup"
12083 msgstr "cup"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12086 msgid "bigtriangleup"
12087 msgstr "bigtriangleup"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12090 msgid "ominus"
12091 msgstr "ominus"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12094 msgid "times"
12095 msgstr "times"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12098 msgid "uplus"
12099 msgstr "uplus"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12102 msgid "bigtriangledown"
12103 msgstr "bigtriangledown"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12106 msgid "otimes"
12107 msgstr "otimes"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12110 msgid "div"
12111 msgstr "div"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12114 msgid "sqcap"
12115 msgstr "sqcap"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12118 msgid "triangleright"
12119 msgstr "triangleright"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12122 msgid "oslash"
12123 msgstr "oslash"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12126 msgid "cdot"
12127 msgstr "cdot"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12130 msgid "sqcup"
12131 msgstr "sqcup"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12134 msgid "triangleleft"
12135 msgstr "triangleleft"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12138 msgid "odot"
12139 msgstr "odot"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12142 msgid "star"
12143 msgstr "star"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12146 msgid "vee"
12147 msgstr "vee"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12150 msgid "amalg"
12151 msgstr "amalg"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12154 msgid "bigcirc"
12155 msgstr "bigcirc"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12158 msgid "setminus"
12159 msgstr "setminus"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12162 msgid "wedge"
12163 msgstr "wedge"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12166 msgid "dagger"
12167 msgstr "dagger"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12170 msgid "circ"
12171 msgstr "circ"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12174 msgid "bullet"
12175 msgstr "bullet"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12178 msgid "wr"
12179 msgstr "wr"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12182 msgid "ddagger"
12183 msgstr "ddagger"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12186 msgid "Relations"
12187 msgstr "關係"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12190 msgid "leq"
12191 msgstr "leq"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12194 msgid "geq"
12195 msgstr "geq"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12198 msgid "equiv"
12199 msgstr "equiv"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12202 msgid "models"
12203 msgstr "模型"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12206 msgid "prec"
12207 msgstr "prec"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12210 msgid "succ"
12211 msgstr "succ"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12214 msgid "sim"
12215 msgstr "sim"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12218 msgid "perp"
12219 msgstr "perp"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12222 msgid "preceq"
12223 msgstr "preceq"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12226 msgid "succeq"
12227 msgstr "succeq"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12230 msgid "simeq"
12231 msgstr "simeq"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12234 msgid "mid"
12235 msgstr "mid"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12238 msgid "ll"
12239 msgstr "ll"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12242 msgid "gg"
12243 msgstr "gg"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12246 msgid "asymp"
12247 msgstr "asymp"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12250 msgid "parallel"
12251 msgstr "平行"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12254 msgid "subset"
12255 msgstr "子集"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12258 msgid "supset"
12259 msgstr "supset"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12262 msgid "approx"
12263 msgstr "approx"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12266 msgid "smile"
12267 msgstr "微笑"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12270 msgid "subseteq"
12271 msgstr "subseteq"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12274 msgid "supseteq"
12275 msgstr "supseteq"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12278 msgid "cong"
12279 msgstr "cong"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12282 msgid "frown"
12283 msgstr "frown"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12286 msgid "sqsubseteq"
12287 msgstr "sqsubseteq"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12290 msgid "sqsupseteq"
12291 msgstr "sqsupseteq"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12294 msgid "doteq"
12295 msgstr "doteq"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12298 msgid "neq"
12299 msgstr "neq"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12302 msgid "in"
12303 msgstr "in"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12306 msgid "ni"
12307 msgstr "ni"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12310 msgid "propto"
12311 msgstr "propto"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12314 msgid "notin"
12315 msgstr "notin"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12318 msgid "vdash"
12319 msgstr "vdash"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12322 msgid "dashv"
12323 msgstr "dashv"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12326 msgid "bowtie"
12327 msgstr "bowtie"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12330 msgid "alpha"
12331 msgstr "α"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12334 msgid "beta"
12335 msgstr "β"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12338 msgid "gamma"
12339 msgstr "γ"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12342 msgid "delta"
12343 msgstr "δ"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12346 msgid "epsilon"
12347 msgstr "ε"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12350 msgid "varepsilon"
12351 msgstr "ɛ"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12354 msgid "zeta"
12355 msgstr "ζ"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12358 msgid "eta"
12359 msgstr "η"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12362 msgid "theta"
12363 msgstr "θ"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12366 msgid "vartheta"
12367 msgstr "ϑ"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12370 msgid "iota"
12371 msgstr "ι"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12374 msgid "kappa"
12375 msgstr "κ"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12378 msgid "lambda"
12379 msgstr "λ"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12382 msgid "mu"
12383 msgstr "μ"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12386 msgid "nu"
12387 msgstr "ν"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12390 msgid "xi"
12391 msgstr "ξ"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12394 msgid "pi"
12395 msgstr "π"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12398 msgid "varpi"
12399 msgstr "ϖ"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12402 msgid "rho"
12403 msgstr "ρ"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12406 msgid "varrho"
12407 msgstr "∝"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12410 msgid "sigma"
12411 msgstr "σ"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12414 msgid "varsigma"
12415 msgstr "ς"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12418 msgid "tau"
12419 msgstr "τ"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12422 msgid "upsilon"
12423 msgstr "υ"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12426 msgid "phi"
12427 msgstr "φ"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12430 msgid "varphi"
12431 msgstr "ϕ"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12434 msgid "chi"
12435 msgstr "χ"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12438 msgid "psi"
12439 msgstr "ψ"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12442 msgid "omega"
12443 msgstr "ω"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12446 msgid "Gamma"
12447 msgstr "Γ"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12450 msgid "Delta"
12451 msgstr "Δ"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12454 msgid "Theta"
12455 msgstr "Θ"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12458 msgid "Lambda"
12459 msgstr "Λ"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12462 msgid "Xi"
12463 msgstr "Ξ"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12466 msgid "Pi"
12467 msgstr "Π"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12470 msgid "Sigma"
12471 msgstr "Σ"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12474 msgid "Upsilon"
12475 msgstr "Υ"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12478 msgid "Phi"
12479 msgstr "Φ"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12482 msgid "Psi"
12483 msgstr "Ψ"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12486 msgid "Omega"
12487 msgstr "Ω"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12490 msgid "Miscellaneous"
12491 msgstr "雜項"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12494 msgid "nabla"
12495 msgstr "nabla"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12498 msgid "partial"
12499 msgstr "部份"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12502 msgid "infty"
12503 msgstr "infty"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12506 msgid "prime"
12507 msgstr "質數"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12510 msgid "ell"
12511 msgstr "ell"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12514 msgid "emptyset"
12515 msgstr "emptyset"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12518 msgid "exists"
12519 msgstr "存在"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12522 msgid "forall"
12523 msgstr "forall"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12526 msgid "imath"
12527 msgstr "imath"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12530 msgid "jmath"
12531 msgstr "jmath"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12534 msgid "Re"
12535 msgstr "Re"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12538 msgid "Im"
12539 msgstr "Im"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12542 msgid "aleph"
12543 msgstr "aleph"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12546 msgid "wp"
12547 msgstr "wp"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12550 msgid "hbar"
12551 msgstr "hbar"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12554 msgid "angle"
12555 msgstr "角度"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12558 msgid "top"
12559 msgstr "頂"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12562 msgid "bot"
12563 msgstr "bot"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12566 msgid "Vert"
12567 msgstr "Vert"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12570 msgid "neg"
12571 msgstr "neg"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12574 msgid "flat"
12575 msgstr "扁平"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12578 msgid "natural"
12579 msgstr "自然"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12582 msgid "sharp"
12583 msgstr "sharp"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12586 msgid "surd"
12587 msgstr "surd"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12590 msgid "triangle"
12591 msgstr "三角"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12594 msgid "diamondsuit"
12595 msgstr "diamondsuit"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12598 msgid "heartsuit"
12599 msgstr "heartsuit"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12602 msgid "clubsuit"
12603 msgstr "clubsuit"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12606 msgid "spadesuit"
12607 msgstr "spadesuit"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12610 msgid "textrm \\AA"
12611 msgstr "textrm \\AA"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12614 msgid "textrm \\O"
12615 msgstr "textrm \\O"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12618 msgid "mathcircumflex"
12619 msgstr "mathcircumflex"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12622 msgid "_"
12623 msgstr "_"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12626 msgid "mathrm T"
12627 msgstr "mathrm T"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12630 msgid "mathbb N"
12631 msgstr "mathbb N"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12634 msgid "mathbb Z"
12635 msgstr "mathbb Z"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12638 msgid "mathbb Q"
12639 msgstr "mathbb Q"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12642 msgid "mathbb R"
12643 msgstr "mathbb R"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12646 msgid "mathbb C"
12647 msgstr "mathbb C"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12650 msgid "mathbb H"
12651 msgstr "mathbb H"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12654 msgid "mathcal F"
12655 msgstr "mathcal F"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12658 msgid "mathcal L"
12659 msgstr "mathcal L"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12662 msgid "mathcal H"
12663 msgstr "mathcal H"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12666 msgid "mathcal O"
12667 msgstr "mathcal O"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12670 msgid "Big Operators"
12671 msgstr "大運算子"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12674 msgid "intop"
12675 msgstr "intop"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12678 msgid "int"
12679 msgstr "int"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12682 msgid "iint"
12683 msgstr "iint"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12686 msgid "iintop"
12687 msgstr "iintop"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12690 msgid "iiint"
12691 msgstr "iiint"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12694 msgid "iiintop"
12695 msgstr "iiintop"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12698 msgid "iiiint"
12699 msgstr "iiiint"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12702 msgid "iiiintop"
12703 msgstr "iiiintop"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12706 msgid "dotsint"
12707 msgstr "dotsint"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12710 msgid "dotsintop"
12711 msgstr "dotsintop"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12714 msgid "oint"
12715 msgstr "oint"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12718 msgid "ointop"
12719 msgstr "ointop"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12722 msgid "oiint"
12723 msgstr "oiint"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12726 msgid "oiintop"
12727 msgstr "oiintop"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12730 msgid "ointctrclockwiseop"
12731 msgstr "ointctrclockwiseop"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12734 msgid "ointctrclockwise"
12735 msgstr "ointctrclockwise"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12738 msgid "ointclockwiseop"
12739 msgstr "ointclockwiseop"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12742 msgid "ointclockwise"
12743 msgstr "ointclockwise"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12746 msgid "sqint"
12747 msgstr "sqint"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12750 msgid "sqintop"
12751 msgstr "sqintop"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12754 msgid "sqiint"
12755 msgstr "sqiint"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12758 msgid "sqiintop"
12759 msgstr "sqiintop"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12762 msgid "sum"
12763 msgstr "sum"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12766 msgid "prod"
12767 msgstr "prod"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12770 msgid "coprod"
12771 msgstr "coprod"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12774 msgid "bigsqcup"
12775 msgstr "bigsqcup"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12778 msgid "bigotimes"
12779 msgstr "bigotimes"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12782 msgid "bigodot"
12783 msgstr "bigodot"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12786 msgid "bigoplus"
12787 msgstr "bigoplus"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12790 msgid "bigcap"
12791 msgstr "bigcap"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12794 msgid "bigcup"
12795 msgstr "bigcup"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12798 msgid "biguplus"
12799 msgstr "biguplus"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12802 msgid "bigvee"
12803 msgstr "bigvee"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12806 msgid "bigwedge"
12807 msgstr "bigwedge"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12810 msgid "AMS Miscellaneous"
12811 msgstr "AMS 雜項"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12814 msgid "digamma"
12815 msgstr "digamma"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12818 msgid "varkappa"
12819 msgstr "varkappa"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12822 msgid "beth"
12823 msgstr "beth"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12826 msgid "daleth"
12827 msgstr "daleth"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12830 msgid "gimel"
12831 msgstr "gimel"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12834 msgid "ulcorner"
12835 msgstr "ulcorner"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12838 msgid "urcorner"
12839 msgstr "urcorner"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12842 msgid "llcorner"
12843 msgstr "llcorner"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12846 msgid "lrcorner"
12847 msgstr "lrcorner"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12850 msgid "hslash"
12851 msgstr "hslash"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12854 msgid "vartriangle"
12855 msgstr "vartriangle"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12858 msgid "triangledown"
12859 msgstr "triangledown"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12862 msgid "square"
12863 msgstr "方形"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12866 msgid "lozenge"
12867 msgstr "lozenge"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12870 msgid "circledS"
12871 msgstr "circledS"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12874 msgid "measuredangle"
12875 msgstr "measuredangle"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12878 msgid "nexists"
12879 msgstr "nexists"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12882 msgid "mho"
12883 msgstr "mho"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12886 msgid "Finv"
12887 msgstr "Finv"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12890 msgid "Game"
12891 msgstr "遊戲"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12894 msgid "Bbbk"
12895 msgstr "Bbbk"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12898 msgid "backprime"
12899 msgstr "backprime"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12902 msgid "varnothing"
12903 msgstr "varnothing 中"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12906 msgid "blacktriangle"
12907 msgstr "blacktriangle"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12910 msgid "blacktriangledown"
12911 msgstr "blacktriangledown"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12914 msgid "blacksquare"
12915 msgstr "blacksquare"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12918 msgid "blacklozenge"
12919 msgstr "blacklozenge"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12922 msgid "bigstar"
12923 msgstr "bigstar"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12926 msgid "sphericalangle"
12927 msgstr "sphericalangle"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12930 msgid "complement"
12931 msgstr "補數"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12934 msgid "eth"
12935 msgstr "eth"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12938 msgid "diagup"
12939 msgstr "diagup"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12942 msgid "diagdown"
12943 msgstr "diagdown"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12946 msgid "AMS Arrows"
12947 msgstr "AMS 箭頭"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12950 msgid "dashleftarrow"
12951 msgstr "dashleftarrow"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12954 msgid "dashrightarrow"
12955 msgstr "dashrightarrow"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12958 msgid "leftleftarrows"
12959 msgstr "leftleftarrows"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12962 msgid "leftrightarrows"
12963 msgstr "leftrightarrows"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12966 msgid "rightrightarrows"
12967 msgstr "rightrightarrows"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12970 msgid "rightleftarrows"
12971 msgstr "rightleftarrows"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12974 msgid "Lleftarrow"
12975 msgstr "Lleftarrow"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12978 msgid "Rrightarrow"
12979 msgstr "Rrightarrow"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12982 msgid "twoheadleftarrow"
12983 msgstr "twoheadleftarrow"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12986 msgid "twoheadrightarrow"
12987 msgstr "twoheadrightarrow"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12990 msgid "leftarrowtail"
12991 msgstr "leftarrowtail"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12994 msgid "rightarrowtail"
12995 msgstr "rightarrowtail"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12998 msgid "looparrowleft"
12999 msgstr "looparrowleft"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13002 msgid "looparrowright"
13003 msgstr "looparrowright"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13006 msgid "curvearrowleft"
13007 msgstr "curvearrowleft"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13010 msgid "curvearrowright"
13011 msgstr "curvearrowright"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13014 msgid "circlearrowleft"
13015 msgstr "circlearrowleft"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13018 msgid "circlearrowright"
13019 msgstr "circlearrowright"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13022 msgid "Lsh"
13023 msgstr "Lsh"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13026 msgid "Rsh"
13027 msgstr "Rsh"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13030 msgid "upuparrows"
13031 msgstr "upuparrows"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13034 msgid "downdownarrows"
13035 msgstr "downdownarrows"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13038 msgid "upharpoonleft"
13039 msgstr "upharpoonleft"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13042 msgid "upharpoonright"
13043 msgstr "upharpoonright"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13046 msgid "downharpoonleft"
13047 msgstr "downharpoonleft"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13050 msgid "downharpoonright"
13051 msgstr "downharpoonright"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13054 msgid "leftrightharpoons"
13055 msgstr "leftrightharpoons"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13058 msgid "rightsquigarrow"
13059 msgstr "rightsquigarrow"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13062 msgid "leftrightsquigarrow"
13063 msgstr "leftrightsquigarrow"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13066 msgid "nleftarrow"
13067 msgstr "nleftarrow"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13070 msgid "nrightarrow"
13071 msgstr "nrightarrow"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13074 msgid "nleftrightarrow"
13075 msgstr "nleftrightarrow"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13078 msgid "nLeftarrow"
13079 msgstr "nLeftarrow"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13082 msgid "nRightarrow"
13083 msgstr "nRightarrow"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13086 msgid "nLeftrightarrow"
13087 msgstr "nLeftrightarrow"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13090 msgid "multimap"
13091 msgstr "多重對映"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13094 msgid "AMS Relations"
13095 msgstr "AMS 關係"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13098 msgid "leqq"
13099 msgstr "leqq"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13102 msgid "geqq"
13103 msgstr "geqq"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13106 msgid "leqslant"
13107 msgstr "leqslant"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13110 msgid "geqslant"
13111 msgstr "geqslant"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13114 msgid "eqslantless"
13115 msgstr "eqslantless"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13118 msgid "eqslantgtr"
13119 msgstr "eqslantgtr"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13122 msgid "lesssim"
13123 msgstr "lesssim"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13126 msgid "gtrsim"
13127 msgstr "gtrsim"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13130 msgid "lessapprox"
13131 msgstr "lessapprox"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13134 msgid "gtrapprox"
13135 msgstr "gtrapprox"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13138 msgid "approxeq"
13139 msgstr "approxeq"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13142 msgid "triangleq"
13143 msgstr "triangleq"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13146 msgid "lessdot"
13147 msgstr "lessdot"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13150 msgid "gtrdot"
13151 msgstr "gtrdot"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13154 msgid "lll"
13155 msgstr "lll"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13158 msgid "ggg"
13159 msgstr "ggg"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13162 msgid "lessgtr"
13163 msgstr "lessgtr"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13166 msgid "gtrless"
13167 msgstr "gtrless"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13170 msgid "lesseqgtr"
13171 msgstr "lesseqgtr"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13174 msgid "gtreqless"
13175 msgstr "gtreqless"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13178 msgid "lesseqqgtr"
13179 msgstr "lesseqqgtr"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13182 msgid "gtreqqless"
13183 msgstr "gtreqqless"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13186 msgid "eqcirc"
13187 msgstr "eqcirc"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13190 msgid "circeq"
13191 msgstr "circeq"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13194 msgid "thicksim"
13195 msgstr "thicksim"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13198 msgid "thickapprox"
13199 msgstr "thickapprox"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13202 msgid "backsim"
13203 msgstr "backsim"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13206 msgid "backsimeq"
13207 msgstr "backsimeq"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13210 msgid "subseteqq"
13211 msgstr "subseteqq"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13214 msgid "supseteqq"
13215 msgstr "supseteqq"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13218 msgid "Subset"
13219 msgstr "子集"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13222 msgid "Supset"
13223 msgstr "Supset"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13226 msgid "sqsubset"
13227 msgstr "sqsubset"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13230 msgid "sqsupset"
13231 msgstr "sqsupset"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13234 msgid "preccurlyeq"
13235 msgstr "preccurlyeq"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13238 msgid "succcurlyeq"
13239 msgstr "succcurlyeq"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13242 msgid "curlyeqprec"
13243 msgstr "curlyeqprec"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13246 msgid "curlyeqsucc"
13247 msgstr "curlyeqsucc"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13250 msgid "precsim"
13251 msgstr "precsim"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13254 msgid "succsim"
13255 msgstr "succsim"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13258 msgid "precapprox"
13259 msgstr "precapprox"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13262 msgid "succapprox"
13263 msgstr "succapprox"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13266 msgid "vartriangleleft"
13267 msgstr "vartriangleleft"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13270 msgid "vartriangleright"
13271 msgstr "vartriangleright"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13274 msgid "trianglelefteq"
13275 msgstr "trianglelefteq"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13278 msgid "trianglerighteq"
13279 msgstr "trianglerighteq"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13282 msgid "bumpeq"
13283 msgstr "bumpeq"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13286 msgid "Bumpeq"
13287 msgstr "Bumpeq"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13290 msgid "doteqdot"
13291 msgstr "doteqdot"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13294 msgid "risingdotseq"
13295 msgstr "risingdotseq"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13298 msgid "fallingdotseq"
13299 msgstr "fallingdotseq"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13302 msgid "vDash"
13303 msgstr "vDash"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13306 msgid "Vvdash"
13307 msgstr "Vvdash"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13310 msgid "Vdash"
13311 msgstr "Vdash"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13314 msgid "shortmid"
13315 msgstr "shortmid"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13318 msgid "shortparallel"
13319 msgstr "shortparallel"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13322 msgid "smallsmile"
13323 msgstr "smallsmile"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13326 msgid "smallfrown"
13327 msgstr "smallfrown"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13330 msgid "blacktriangleleft"
13331 msgstr "blacktriangleleft"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13334 msgid "blacktriangleright"
13335 msgstr "blacktriangleright"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13338 msgid "because"
13339 msgstr "因為"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13342 msgid "therefore"
13343 msgstr "因而"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13346 msgid "backepsilon"
13347 msgstr "backepsilon"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13350 msgid "varpropto"
13351 msgstr "varpropto"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13354 msgid "between"
13355 msgstr "之間"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13358 msgid "pitchfork"
13359 msgstr "耙子"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13362 msgid "AMS Negative Relations"
13363 msgstr "AMS 負關係"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13366 msgid "nless"
13367 msgstr "nless"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13370 msgid "ngtr"
13371 msgstr "ngtr"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13374 msgid "nleq"
13375 msgstr "nleq"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13378 msgid "ngeq"
13379 msgstr "ngeq"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13382 msgid "nleqslant"
13383 msgstr "nleqslant"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13386 msgid "ngeqslant"
13387 msgstr "ngeqslant"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13390 msgid "nleqq"
13391 msgstr "nleqq"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13394 msgid "ngeqq"
13395 msgstr "ngeqq"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13398 msgid "lneq"
13399 msgstr "lneq"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13402 msgid "gneq"
13403 msgstr "gneq"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13406 msgid "lneqq"
13407 msgstr "lneqq"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13410 msgid "gneqq"
13411 msgstr "gneqq"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13414 msgid "lvertneqq"
13415 msgstr "lvertneqq"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13418 msgid "gvertneqq"
13419 msgstr "gvertneqq"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13422 msgid "lnsim"
13423 msgstr "lnsim"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13426 msgid "gnsim"
13427 msgstr "gnsim"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13430 msgid "lnapprox"
13431 msgstr "lnapprox"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13434 msgid "gnapprox"
13435 msgstr "gnapprox"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13438 msgid "nprec"
13439 msgstr "nprec"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13442 msgid "nsucc"
13443 msgstr "nsucc"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13446 msgid "npreceq"
13447 msgstr "npreceq"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13450 msgid "nsucceq"
13451 msgstr "nsucceq"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13454 msgid "precnsim"
13455 msgstr "precnsim"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13458 msgid "succnsim"
13459 msgstr "succnsim"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13462 msgid "precnapprox"
13463 msgstr "precnapprox"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13466 msgid "succnapprox"
13467 msgstr "succnapprox"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13470 msgid "subsetneq"
13471 msgstr "subsetneq"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13474 msgid "supsetneq"
13475 msgstr "supsetneq"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13478 msgid "subsetneqq"
13479 msgstr "subsetneqq"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13482 msgid "supsetneqq"
13483 msgstr "supsetneqq"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13486 msgid "nsubseteq"
13487 msgstr "nsubseteq"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13490 msgid "nsupseteq"
13491 msgstr "nsupseteq"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13494 msgid "nsupseteqq"
13495 msgstr "nsupseteqq"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13498 msgid "nvdash"
13499 msgstr "nvdash"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13502 msgid "nvDash"
13503 msgstr "nvDash"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13506 msgid "nVDash"
13507 msgstr "nVDash"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13510 msgid "varsubsetneq"
13511 msgstr "varsubsetneq"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13514 msgid "varsupsetneq"
13515 msgstr "varsupsetneq"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13518 msgid "varsubsetneqq"
13519 msgstr "varsubsetneqq"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13522 msgid "varsupsetneqq"
13523 msgstr "varsupsetneqq"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13526 msgid "ntriangleleft"
13527 msgstr "ntriangleleft"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13530 msgid "ntriangleright"
13531 msgstr "ntriangleright"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13534 msgid "ntrianglelefteq"
13535 msgstr "ntrianglelefteq"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13538 msgid "ntrianglerighteq"
13539 msgstr "ntrianglerighteq"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13542 msgid "ncong"
13543 msgstr "ncong"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13546 msgid "nsim"
13547 msgstr "nsim"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13550 msgid "nmid"
13551 msgstr "nmid"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13554 msgid "nshortmid"
13555 msgstr "nshortmid"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13558 msgid "nparallel"
13559 msgstr "nparallel"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13562 msgid "nshortparallel"
13563 msgstr "nshortparallel"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13566 msgid "AMS Operators"
13567 msgstr "AMS 運算子"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13570 msgid "dotplus"
13571 msgstr "dotplus"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13574 msgid "smallsetminus"
13575 msgstr "smallsetminus"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13578 msgid "Cap"
13579 msgstr "Cap"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13582 msgid "Cup"
13583 msgstr "Cup"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13586 msgid "barwedge"
13587 msgstr "barwedge"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13590 msgid "veebar"
13591 msgstr "veebar"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13594 msgid "doublebarwedge"
13595 msgstr "doublebarwedge"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13598 msgid "boxminus"
13599 msgstr "boxminus"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13602 msgid "boxtimes"
13603 msgstr "boxtimes"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13606 msgid "boxdot"
13607 msgstr "boxdot"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13610 msgid "boxplus"
13611 msgstr "boxplus"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13614 msgid "divideontimes"
13615 msgstr "divideontimes"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13618 msgid "ltimes"
13619 msgstr "ltimes"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13622 msgid "rtimes"
13623 msgstr "rtimes"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13626 msgid "leftthreetimes"
13627 msgstr "leftthreetimes"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13630 msgid "rightthreetimes"
13631 msgstr "rightthreetimes"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13634 msgid "curlywedge"
13635 msgstr "curlywedge"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13638 msgid "curlyvee"
13639 msgstr "curlyvee"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13642 msgid "circleddash"
13643 msgstr "circleddash"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13646 msgid "circledast"
13647 msgstr "circledast"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13650 msgid "circledcirc"
13651 msgstr "circledcirc"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13654 msgid "centerdot"
13655 msgstr "centerdot"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13658 msgid "intercal"
13659 msgstr "intercal"
13660
13661 #: lib/external_templates:37
13662 msgid "RasterImage"
13663 msgstr "RasterImage"
13664
13665 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13666 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13667 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13668
13669 #: lib/external_templates:45
13670 msgid "A bitmap file.\n"
13671 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13672
13673 #: lib/external_templates:109
13674 msgid "XFig"
13675 msgstr "XFig"
13676
13677 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13678 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13679 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13680
13681 #: lib/external_templates:112
13682 msgid "An Xfig figure.\n"
13683 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13684
13685 #: lib/external_templates:162
13686 msgid "ChessDiagram"
13687 msgstr "西洋棋圖形"
13688
13689 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13690 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13691 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13692
13693 #: lib/external_templates:165
13694 msgid ""
13695 "A chess position diagram.\n"
13696 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13697 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13698 "the position that you want to display.\n"
13699 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13700 "and remember to type in a relative path\n"
13701 "to the LyX document location.\n"
13702 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13703 "to enable general editing of the board.\n"
13704 "You might also check out the\n"
13705 "'Options->Test legality' option, and\n"
13706 "remember to middle and right click to\n"
13707 "insert new material in the board.\n"
13708 "In order for this to work, you have to\n"
13709 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13710 "that TeX will find it, and you will need\n"
13711 "to install the skak package from CTAN.\n"
13712 msgstr ""
13713 "西洋棋位置圖表。\n"
13714 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13715 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13716 "您想要顯示的位置。\n"
13717 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13718 "並記得輸入相對於\n"
13719 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13720 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13721 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13722 "您也許也要選用一下\n"
13723 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13724 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13725 "在模板中插入新材料。\n"
13726 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13727 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13728 "的地方,而您將需要\n"
13729 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13730
13731 #: lib/external_templates:208
13732 msgid "LilyPond"
13733 msgstr "LilyPond"
13734
13735 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13736 msgid "Lilypond typeset music"
13737 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13738
13739 #: lib/external_templates:211
13740 msgid ""
13741 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13742 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13743 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13744 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13745 msgstr ""
13746 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13747 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13748 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13749 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13750
13751 #: lib/external_templates:257
13752 #, fuzzy
13753 msgid "PDFPages"
13754 msgstr "頁面"
13755
13756 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13757 #, fuzzy
13758 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13759 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13760
13761 #: lib/external_templates:260
13762 msgid ""
13763 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13764 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13765 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13766 "Examples:\n"
13767 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13768 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13769 "* pages=- (to include all pages)\n"
13770 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13771 "for further options and details.\n"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: lib/external_templates:299
13775 msgid ""
13776 "Today's date.\n"
13777 "Read 'info date' for more information.\n"
13778 msgstr ""
13779 "今天日期。\n"
13780 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13781
13782 #: lib/configure.py:252
13783 msgid "Tgif"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: lib/configure.py:255
13787 msgid "FIG"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: lib/configure.py:258
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Grace"
13793 msgstr "灰階"
13794
13795 #: lib/configure.py:261
13796 msgid "FEN"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: lib/configure.py:265
13800 msgid "BMP"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: lib/configure.py:266
13804 msgid "GIF"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13808 msgid "JPEG"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: lib/configure.py:268
13812 msgid "PBM"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: lib/configure.py:269
13816 msgid "PGM"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13820 msgid "PNG"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: lib/configure.py:271
13824 msgid "PPM"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: lib/configure.py:272
13828 msgid "TIFF"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: lib/configure.py:273
13832 msgid "XBM"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: lib/configure.py:274
13836 msgid "XPM"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: lib/configure.py:279
13840 msgid "Plain text (chess output)"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: lib/configure.py:280
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Plain text (image)"
13846 msgstr "純文字"
13847
13848 #: lib/configure.py:281
13849 msgid "Plain text (Xfig output)"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: lib/configure.py:282
13853 #, fuzzy
13854 msgid "date (output)"
13855 msgstr "更新 PostScript"
13856
13857 #: lib/configure.py:283
13858 msgid "DocBook"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: lib/configure.py:283
13862 #, fuzzy
13863 msgid "DocBook|B"
13864 msgstr "書籤|B"
13865
13866 #: lib/configure.py:284
13867 msgid "Docbook (XML)"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: lib/configure.py:285
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Graphviz Dot"
13873 msgstr "圖形"
13874
13875 #: lib/configure.py:286
13876 #, fuzzy
13877 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13878 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13879
13880 #: lib/configure.py:287
13881 #, fuzzy
13882 msgid "NoWeb"
13883 msgstr "無"
13884
13885 #: lib/configure.py:287
13886 #, fuzzy
13887 msgid "NoWeb|N"
13888 msgstr "註記|N"
13889
13890 #: lib/configure.py:288
13891 #, fuzzy
13892 msgid "LilyPond music"
13893 msgstr "LilyPond"
13894
13895 #: lib/configure.py:289
13896 #, fuzzy
13897 msgid "LaTeX (plain)"
13898 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13899
13900 #: lib/configure.py:289
13901 #, fuzzy
13902 msgid "LaTeX (plain)|L"
13903 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13904
13905 #: lib/configure.py:290
13906 msgid "LinuxDoc"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: lib/configure.py:290
13910 msgid "LinuxDoc|x"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: lib/configure.py:291
13914 #, fuzzy
13915 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13916 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
13917
13918 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13919 msgid "Plain text"
13920 msgstr "純文字"
13921
13922 #: lib/configure.py:292
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Plain text|a"
13925 msgstr "純文字"
13926
13927 #: lib/configure.py:293
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Plain text (pstotext)"
13930 msgstr "純文字"
13931
13932 #: lib/configure.py:294
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13935 msgstr "純文字"
13936
13937 #: lib/configure.py:295
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Plain text (catdvi)"
13940 msgstr "純文字"
13941
13942 #: lib/configure.py:296
13943 msgid "Plain Text, Join Lines"
13944 msgstr "純文字,聯結線"
13945
13946 #: lib/configure.py:303
13947 #, fuzzy
13948 msgid "BibTeX"
13949 msgstr "LaTeX"
13950
13951 #: lib/configure.py:308
13952 #, fuzzy
13953 msgid "EPS"
13954 msgstr "PS"
13955
13956 #: lib/configure.py:309
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Postscript"
13959 msgstr "Post Scriptum:"
13960
13961 #: lib/configure.py:309
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Postscript|t"
13964 msgstr "Post Scriptum:"
13965
13966 #: lib/configure.py:313
13967 msgid "PDF (ps2pdf)"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: lib/configure.py:313
13971 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13972 msgstr ""
13973
13974 #: lib/configure.py:314
13975 #, fuzzy
13976 msgid "PDF (pdflatex)"
13977 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13978
13979 #: lib/configure.py:314
13980 #, fuzzy
13981 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13982 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13983
13984 #: lib/configure.py:315
13985 msgid "PDF (dvipdfm)"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: lib/configure.py:315
13989 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: lib/configure.py:318
13993 msgid "DVI"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: lib/configure.py:318
13997 msgid "DVI|D"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: lib/configure.py:321
14001 #, fuzzy
14002 msgid "DraftDVI"
14003 msgstr "草稿(&D)"
14004
14005 #: lib/configure.py:324
14006 msgid "HTML"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: lib/configure.py:324
14010 msgid "HTML|H"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: lib/configure.py:327
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Noteedit"
14016 msgstr "NoteToEditor"
14017
14018 #: lib/configure.py:330
14019 #, fuzzy
14020 msgid "OpenDocument"
14021 msgstr "開啟文件"
14022
14023 #: lib/configure.py:333
14024 #, fuzzy
14025 msgid "date command"
14026 msgstr "下一個命令"
14027
14028 #: lib/configure.py:334
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Table (CSV)"
14031 msgstr "表格"
14032
14033 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
14034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:818 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14035 msgid "LyX"
14036 msgstr "LyX"
14037
14038 #: lib/configure.py:337
14039 msgid "LyX 1.3.x"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: lib/configure.py:338
14043 msgid "LyX 1.4.x"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: lib/configure.py:339
14047 msgid "LyX 1.5.x"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: lib/configure.py:340
14051 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: lib/configure.py:341
14055 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: lib/configure.py:342
14059 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: lib/configure.py:343
14063 #, fuzzy
14064 msgid "LyX Preview"
14065 msgstr "預覽"
14066
14067 #: lib/configure.py:344
14068 #, fuzzy
14069 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14070 msgstr "預覽"
14071
14072 #: lib/configure.py:345
14073 msgid "PDFTEX"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: lib/configure.py:346
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Program"
14079 msgstr "程式清單"
14080
14081 #: lib/configure.py:347
14082 msgid "PSTEX"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: lib/configure.py:348
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Rich Text Format"
14088 msgstr "文字一般字型"
14089
14090 #: lib/configure.py:349
14091 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Windows Metafile"
14097 msgstr "列印到檔案"
14098
14099 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14100 msgid "Enhanced Metafile"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: lib/configure.py:352
14104 #, fuzzy
14105 msgid "MS Word"
14106 msgstr "字詞"
14107
14108 #: lib/configure.py:352
14109 #, fuzzy
14110 msgid "MS Word|W"
14111 msgstr "計數字詞|W"
14112
14113 #: lib/configure.py:353
14114 msgid "HTML (MS Word)"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14118 #, c-format
14119 msgid "%1$s and %2$s"
14120 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14121
14122 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14123 #, c-format
14124 msgid "%1$s et al."
14125 msgstr "%1$s 等人。"
14126
14127 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14128 msgid "No year"
14129 msgstr "沒有年份"
14130
14131 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Add to bibliography only."
14134 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14135
14136 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14137 msgid "before"
14138 msgstr "之前"
14139
14140 #: src/Buffer.cpp:237
14141 msgid "Disk Error: "
14142 msgstr ""
14143
14144 #: src/Buffer.cpp:238
14145 #, fuzzy, c-format
14146 msgid ""
14147 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14148 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14149
14150 #: src/Buffer.cpp:290
14151 msgid "Could not remove temporary directory"
14152 msgstr "無法移除暫存目錄"
14153
14154 #: src/Buffer.cpp:291
14155 #, c-format
14156 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14157 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14158
14159 #: src/Buffer.cpp:506
14160 msgid "Unknown document class"
14161 msgstr "不明的文件類別"
14162
14163 #: src/Buffer.cpp:507
14164 #, c-format
14165 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14166 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14167
14168 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14169 #, c-format
14170 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14171 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14172
14173 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14174 msgid "Document header error"
14175 msgstr "文件頁首錯誤"
14176
14177 #: src/Buffer.cpp:521
14178 msgid "\\begin_header is missing"
14179 msgstr "\\begin_header 缺少"
14180
14181 #: src/Buffer.cpp:541
14182 msgid "\\begin_document is missing"
14183 msgstr "\\begin_document 缺少"
14184
14185 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
14186 #: src/BufferView.cpp:1147
14187 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14188 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14189
14190 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
14191 msgid ""
14192 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14193 "xcolor/soul are installed.\n"
14194 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14195 "LaTeX preamble."
14196 msgstr ""
14197 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14198 "安裝。\n"
14199 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14200
14201 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
14202 msgid ""
14203 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14204 "xcolor and soul are not installed.\n"
14205 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14206 "LaTeX preamble."
14207 msgstr ""
14208 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14209 "未安裝。\n"
14210 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14211
14212 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14213 msgid "Document format failure"
14214 msgstr "文件格式錯誤"
14215
14216 #: src/Buffer.cpp:706
14217 #, fuzzy, c-format
14218 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14219 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14220
14221 #: src/Buffer.cpp:743
14222 msgid "Conversion failed"
14223 msgstr "轉換失敗"
14224
14225 #: src/Buffer.cpp:744
14226 #, c-format
14227 msgid ""
14228 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14229 "it could not be created."
14230 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14231
14232 #: src/Buffer.cpp:753
14233 msgid "Conversion script not found"
14234 msgstr "找不到轉換命令稿"
14235
14236 #: src/Buffer.cpp:754
14237 #, c-format
14238 msgid ""
14239 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14240 "could not be found."
14241 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14242
14243 #: src/Buffer.cpp:773
14244 msgid "Conversion script failed"
14245 msgstr "轉換命令稿失敗"
14246
14247 #: src/Buffer.cpp:774
14248 #, c-format
14249 msgid ""
14250 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14251 "convert it."
14252 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14253
14254 #: src/Buffer.cpp:789
14255 #, c-format
14256 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14257 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14258
14259 #: src/Buffer.cpp:822
14260 msgid "Backup failure"
14261 msgstr "備份失敗"
14262
14263 #: src/Buffer.cpp:823
14264 #, c-format
14265 msgid ""
14266 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14267 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14268 msgstr ""
14269 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14270 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14271
14272 #: src/Buffer.cpp:833
14273 #, c-format
14274 msgid ""
14275 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14276 "overwrite this file?"
14277 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14278
14279 #: src/Buffer.cpp:835
14280 msgid "Overwrite modified file?"
14281 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14282
14283 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14284 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
14285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
14286 msgid "&Overwrite"
14287 msgstr "覆寫(&O)"
14288
14289 #: src/Buffer.cpp:860
14290 #, c-format
14291 msgid "Saving document %1$s..."
14292 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14293
14294 #: src/Buffer.cpp:873
14295 #, fuzzy
14296 msgid " could not write file!"
14297 msgstr "無法讀取檔案"
14298
14299 #: src/Buffer.cpp:880
14300 msgid " done."
14301 msgstr " 已完成。"
14302
14303 #: src/Buffer.cpp:959
14304 msgid "Iconv software exception Detected"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: src/Buffer.cpp:959
14308 #, c-format
14309 msgid ""
14310 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14311 "installed"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: src/Buffer.cpp:981
14315 #, c-format
14316 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: src/Buffer.cpp:984
14320 msgid ""
14321 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14322 "chosen encoding.\n"
14323 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14324 msgstr ""
14325 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14326 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14327
14328 #: src/Buffer.cpp:991
14329 #, fuzzy
14330 msgid "iconv conversion failed"
14331 msgstr "轉換失敗"
14332
14333 #: src/Buffer.cpp:996
14334 #, fuzzy
14335 msgid "conversion failed"
14336 msgstr "轉換失敗"
14337
14338 #: src/Buffer.cpp:1270
14339 msgid "Running chktex..."
14340 msgstr "chktex 執行中…"
14341
14342 #: src/Buffer.cpp:1283
14343 msgid "chktex failure"
14344 msgstr "chktex 失敗"
14345
14346 #: src/Buffer.cpp:1284
14347 msgid "Could not run chktex successfully."
14348 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14349
14350 #: src/Buffer.cpp:2114
14351 msgid "Preview source code"
14352 msgstr "預覽原始碼"
14353
14354 #: src/Buffer.cpp:2126
14355 #, c-format
14356 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14357 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14358
14359 #: src/Buffer.cpp:2130
14360 #, c-format
14361 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14362 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14363
14364 #: src/Buffer.cpp:2229
14365 #, c-format
14366 msgid "Auto-saving %1$s"
14367 msgstr "自動儲存 %1$s"
14368
14369 #: src/Buffer.cpp:2273
14370 msgid "Autosave failed!"
14371 msgstr "自動儲存失敗!"
14372
14373 #: src/Buffer.cpp:2296
14374 msgid "Autosaving current document..."
14375 msgstr "自動儲存目前文件…"
14376
14377 #: src/Buffer.cpp:2346
14378 msgid "Couldn't export file"
14379 msgstr "無法匯出檔案"
14380
14381 #: src/Buffer.cpp:2347
14382 #, c-format
14383 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14384 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14385
14386 #: src/Buffer.cpp:2384
14387 msgid "File name error"
14388 msgstr "檔案名稱錯誤"
14389
14390 #: src/Buffer.cpp:2385
14391 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14392 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14393
14394 #: src/Buffer.cpp:2427
14395 msgid "Document export cancelled."
14396 msgstr "文件匯出取消。"
14397
14398 #: src/Buffer.cpp:2433
14399 #, c-format
14400 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14401 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14402
14403 #: src/Buffer.cpp:2439
14404 #, c-format
14405 msgid "Document exported as %1$s"
14406 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14407
14408 #: src/Buffer.cpp:2509
14409 #, c-format
14410 msgid ""
14411 "The specified document\n"
14412 "%1$s\n"
14413 "could not be read."
14414 msgstr ""
14415 "指定的文件\n"
14416 "%1$s\n"
14417 "無法讀取。"
14418
14419 #: src/Buffer.cpp:2511
14420 msgid "Could not read document"
14421 msgstr "無法讀取文件"
14422
14423 #: src/Buffer.cpp:2521
14424 #, c-format
14425 msgid ""
14426 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14427 "\n"
14428 "Recover emergency save?"
14429 msgstr ""
14430 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14431 "\n"
14432 "回復緊急儲存?"
14433
14434 #: src/Buffer.cpp:2524
14435 msgid "Load emergency save?"
14436 msgstr "載入緊急儲存?"
14437
14438 #: src/Buffer.cpp:2525
14439 msgid "&Recover"
14440 msgstr "回復(&R)"
14441
14442 #: src/Buffer.cpp:2525
14443 msgid "&Load Original"
14444 msgstr "載入原件(&L)"
14445
14446 #: src/Buffer.cpp:2545
14447 #, c-format
14448 msgid ""
14449 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14450 "\n"
14451 "Load the backup instead?"
14452 msgstr ""
14453 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14454 "\n"
14455 "載入備份做為替代?"
14456
14457 #: src/Buffer.cpp:2548
14458 msgid "Load backup?"
14459 msgstr "載入備份?"
14460
14461 #: src/Buffer.cpp:2549
14462 msgid "&Load backup"
14463 msgstr "載入備份(&L)"
14464
14465 #: src/Buffer.cpp:2549
14466 msgid "Load &original"
14467 msgstr "載入原件(&O)"
14468
14469 #: src/Buffer.cpp:2582
14470 #, c-format
14471 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14472 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14473
14474 #: src/Buffer.cpp:2584
14475 msgid "Retrieve from version control?"
14476 msgstr "從版本控制取回?"
14477
14478 #: src/Buffer.cpp:2585
14479 msgid "&Retrieve"
14480 msgstr "取回(&R)"
14481
14482 #: src/BufferList.cpp:223
14483 #, fuzzy
14484 msgid "No file open!"
14485 msgstr "找不到檔案!"
14486
14487 #: src/BufferList.cpp:233
14488 #, fuzzy, c-format
14489 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14490 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14491
14492 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14493 #, fuzzy
14494 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14495 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14496
14497 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14498 #, fuzzy
14499 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14500 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14501
14502 #: src/BufferList.cpp:274
14503 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14504 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14505
14506 #: src/BufferParams.cpp:475
14507 #, c-format
14508 msgid ""
14509 "The layout file requested by this document,\n"
14510 "%1$s.layout,\n"
14511 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14512 "class or style file required by it is not\n"
14513 "available. See the Customization documentation\n"
14514 "for more information.\n"
14515 msgstr ""
14516 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14517 "%1$s.layout,\n"
14518 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14519 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14520 "存在。請參看客製化文件\n"
14521 "以獲得更多資訊。\n"
14522
14523 #: src/BufferParams.cpp:481
14524 msgid "Document class not available"
14525 msgstr "文件類別無法使用"
14526
14527 #: src/BufferParams.cpp:482
14528 msgid "LyX will not be able to produce output."
14529 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14530
14531 #: src/BufferParams.cpp:1435
14532 #, c-format
14533 msgid ""
14534 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14535 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14536 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14537 msgstr ""
14538
14539 #: src/BufferParams.cpp:1440
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Document class not found"
14542 msgstr "文件類別無法使用"
14543
14544 #: src/BufferParams.cpp:1447 src/LyXFunc.cpp:697
14545 #, fuzzy, c-format
14546 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14547 msgstr ""
14548 "指定的文件\n"
14549 "%1$s\n"
14550 "無法讀取。"
14551
14552 #: src/BufferParams.cpp:1449 src/LyXFunc.cpp:699
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Could not load class"
14555 msgstr "無法變更類別"
14556
14557 #: src/BufferParams.cpp:1535
14558 #, c-format
14559 msgid ""
14560 "The module %1$s has been requested by\n"
14561 "this document but has not been found in the list of\n"
14562 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14563 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: src/BufferParams.cpp:1539
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Module not available"
14569 msgstr "文件類別無法使用"
14570
14571 #: src/BufferParams.cpp:1540
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Some layouts may not be available."
14574 msgstr "文件類別無法使用"
14575
14576 #: src/BufferParams.cpp:1547
14577 #, c-format
14578 msgid ""
14579 "The module %1$s requires a package that is\n"
14580 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14581 "may not be possible.\n"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: src/BufferParams.cpp:1550
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Package not available"
14587 msgstr "文件類別無法使用"
14588
14589 #: src/BufferParams.cpp:1555
14590 #, c-format
14591 msgid "Error reading module %1$s\n"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: src/BufferParams.cpp:1556 src/BufferParams.cpp:1562
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Read Error"
14597 msgstr "搜尋錯誤"
14598
14599 #: src/BufferParams.cpp:1561
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Error reading internal layout information"
14602 msgstr "一般資訊"
14603
14604 #: src/BufferView.cpp:178
14605 msgid "No more insets"
14606 msgstr "沒有更多內欄"
14607
14608 #: src/BufferView.cpp:673
14609 msgid "Save bookmark"
14610 msgstr "儲存書籤"
14611
14612 #: src/BufferView.cpp:1025
14613 msgid "No further undo information"
14614 msgstr "無進一步的復原資訊"
14615
14616 #: src/BufferView.cpp:1034
14617 msgid "No further redo information"
14618 msgstr "無進一步的重做資訊"
14619
14620 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14621 msgid "String not found!"
14622 msgstr "找不到字串!"
14623
14624 #: src/BufferView.cpp:1219
14625 msgid "Mark off"
14626 msgstr "標記關閉"
14627
14628 #: src/BufferView.cpp:1226
14629 msgid "Mark on"
14630 msgstr "標記開啟"
14631
14632 #: src/BufferView.cpp:1233
14633 msgid "Mark removed"
14634 msgstr "標記移除"
14635
14636 #: src/BufferView.cpp:1236
14637 msgid "Mark set"
14638 msgstr "標記設定"
14639
14640 #: src/BufferView.cpp:1283
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Statistics for the selection:"
14643 msgstr "切換至文件(&S)"
14644
14645 #: src/BufferView.cpp:1285
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Statistics for the document:"
14648 msgstr "切換至文件(&S)"
14649
14650 #: src/BufferView.cpp:1288
14651 #, fuzzy, c-format
14652 msgid "%1$d words"
14653 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14654
14655 #: src/BufferView.cpp:1290
14656 #, fuzzy
14657 msgid "One word"
14658 msgstr "關鍵字"
14659
14660 #: src/BufferView.cpp:1293
14661 #, c-format
14662 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: src/BufferView.cpp:1296
14666 msgid "One character (including blanks)"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: src/BufferView.cpp:1299
14670 #, c-format
14671 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14672 msgstr ""
14673
14674 #: src/BufferView.cpp:1302
14675 msgid "One character (excluding blanks)"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: src/BufferView.cpp:1304
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Statistics"
14681 msgstr "狀態"
14682
14683 #: src/BufferView.cpp:2040
14684 #, c-format
14685 msgid "Inserting document %1$s..."
14686 msgstr "插入文件 %1$s…"
14687
14688 #: src/BufferView.cpp:2051
14689 #, c-format
14690 msgid "Document %1$s inserted."
14691 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14692
14693 #: src/BufferView.cpp:2053
14694 #, c-format
14695 msgid "Could not insert document %1$s"
14696 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14697
14698 #: src/BufferView.cpp:2281
14699 #, c-format
14700 msgid ""
14701 "Could not read the specified document\n"
14702 "%1$s\n"
14703 "due to the error: %2$s"
14704 msgstr ""
14705 "無法讀取指定的文件\n"
14706 "%1$s\n"
14707 "由於錯誤:%2$s"
14708
14709 #: src/BufferView.cpp:2283
14710 msgid "Could not read file"
14711 msgstr "無法讀取檔案"
14712
14713 #: src/BufferView.cpp:2290
14714 #, fuzzy, c-format
14715 msgid ""
14716 "%1$s\n"
14717 " is not readable."
14718 msgstr "%1$s 無法讀取。"
14719
14720 #: src/BufferView.cpp:2291 src/output.cpp:39
14721 msgid "Could not open file"
14722 msgstr "無法開啟檔案"
14723
14724 #: src/BufferView.cpp:2298
14725 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14726 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
14727
14728 #: src/BufferView.cpp:2299
14729 msgid ""
14730 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14731 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14732 "If this does not give the correct result\n"
14733 "then please change the encoding of the file\n"
14734 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14735 msgstr ""
14736 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
14737 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
14738 "如果這樣得不到正確結果,\n"
14739 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
14740 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
14741
14742 #: src/Chktex.cpp:63
14743 #, c-format
14744 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14745 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
14746
14747 #: src/Chktex.cpp:65
14748 msgid "ChkTeX warning id # "
14749 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
14750
14751 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14753 msgid "none"
14754 msgstr "無"
14755
14756 #: src/Color.cpp:96
14757 msgid "black"
14758 msgstr "黑色"
14759
14760 #: src/Color.cpp:97
14761 msgid "white"
14762 msgstr "白色"
14763
14764 #: src/Color.cpp:98
14765 msgid "red"
14766 msgstr "紅色"
14767
14768 #: src/Color.cpp:99
14769 msgid "green"
14770 msgstr "綠色"
14771
14772 #: src/Color.cpp:100
14773 msgid "blue"
14774 msgstr "藍色"
14775
14776 #: src/Color.cpp:101
14777 msgid "cyan"
14778 msgstr "青色"
14779
14780 #: src/Color.cpp:102
14781 msgid "magenta"
14782 msgstr "洋紅"
14783
14784 #: src/Color.cpp:103
14785 msgid "yellow"
14786 msgstr "黃色"
14787
14788 #: src/Color.cpp:104
14789 msgid "cursor"
14790 msgstr "游標"
14791
14792 #: src/Color.cpp:105
14793 msgid "background"
14794 msgstr "背景"
14795
14796 #: src/Color.cpp:106
14797 msgid "text"
14798 msgstr "文字"
14799
14800 #: src/Color.cpp:107
14801 msgid "selection"
14802 msgstr "選擇"
14803
14804 #: src/Color.cpp:108
14805 #, fuzzy
14806 msgid "selected text"
14807 msgstr "刪除的文字"
14808
14809 #: src/Color.cpp:110
14810 msgid "LaTeX text"
14811 msgstr "LaTeX 文字"
14812
14813 #: src/Color.cpp:111
14814 #, fuzzy
14815 msgid "inline completion"
14816 msgstr "內聯列表(&I)"
14817
14818 #: src/Color.cpp:113
14819 #, fuzzy
14820 msgid "non-unique inline completion"
14821 msgstr "內聯列表(&I)"
14822
14823 #: src/Color.cpp:115
14824 msgid "previewed snippet"
14825 msgstr "預覽的片段"
14826
14827 #: src/Color.cpp:116
14828 #, fuzzy
14829 msgid "note label"
14830 msgstr "註腳"
14831
14832 #: src/Color.cpp:117
14833 msgid "note background"
14834 msgstr "註記背景"
14835
14836 #: src/Color.cpp:118
14837 #, fuzzy
14838 msgid "comment label"
14839 msgstr "註釋"
14840
14841 #: src/Color.cpp:119
14842 msgid "comment background"
14843 msgstr "註釋背景"
14844
14845 #: src/Color.cpp:120
14846 #, fuzzy
14847 msgid "greyedout inset label"
14848 msgstr "灰色顯示內欄"
14849
14850 #: src/Color.cpp:121
14851 msgid "greyedout inset background"
14852 msgstr "灰色顯示內欄背景"
14853
14854 #: src/Color.cpp:122
14855 msgid "shaded box"
14856 msgstr "陰影方框"
14857
14858 #: src/Color.cpp:123
14859 #, fuzzy
14860 msgid "branch label"
14861 msgstr "分支"
14862
14863 #: src/Color.cpp:124
14864 #, fuzzy
14865 msgid "footnote label"
14866 msgstr "註腳"
14867
14868 #: src/Color.cpp:125
14869 #, fuzzy
14870 msgid "index label"
14871 msgstr "插入標籤"
14872
14873 #: src/Color.cpp:126
14874 #, fuzzy
14875 msgid "margin note label"
14876 msgstr "跳到標籤"
14877
14878 #: src/Color.cpp:127
14879 #, fuzzy
14880 msgid "URL label"
14881 msgstr "標籤"
14882
14883 #: src/Color.cpp:128
14884 #, fuzzy
14885 msgid "URL text"
14886 msgstr "文字"
14887
14888 #: src/Color.cpp:129
14889 msgid "depth bar"
14890 msgstr "深度滑桿"
14891
14892 #: src/Color.cpp:130
14893 msgid "language"
14894 msgstr "語言"
14895
14896 #: src/Color.cpp:131
14897 msgid "command inset"
14898 msgstr "命令內欄"
14899
14900 #: src/Color.cpp:132
14901 msgid "command inset background"
14902 msgstr "命令內欄背景"
14903
14904 #: src/Color.cpp:133
14905 msgid "command inset frame"
14906 msgstr "命令內欄框架"
14907
14908 #: src/Color.cpp:134
14909 msgid "special character"
14910 msgstr "特殊字元"
14911
14912 #: src/Color.cpp:135
14913 msgid "math"
14914 msgstr "數學"
14915
14916 #: src/Color.cpp:136
14917 msgid "math background"
14918 msgstr "數學背景"
14919
14920 #: src/Color.cpp:137
14921 msgid "graphics background"
14922 msgstr "圖形背景"
14923
14924 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14925 msgid "Math macro background"
14926 msgstr "數學巨集背景"
14927
14928 #: src/Color.cpp:139
14929 msgid "math frame"
14930 msgstr "數學框架"
14931
14932 #: src/Color.cpp:140
14933 msgid "math corners"
14934 msgstr "數學轉角"
14935
14936 #: src/Color.cpp:141
14937 msgid "math line"
14938 msgstr "數學線段"
14939
14940 #: src/Color.cpp:143
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Math macro hovered background"
14943 msgstr "數學巨集背景"
14944
14945 #: src/Color.cpp:144
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Math macro label"
14948 msgstr "數學巨集"
14949
14950 #: src/Color.cpp:145
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Math macro frame"
14953 msgstr "數學框架"
14954
14955 #: src/Color.cpp:146
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Math macro blended out"
14958 msgstr "數學巨集背景"
14959
14960 #: src/Color.cpp:147
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Math macro old parameter"
14963 msgstr "數學框架"
14964
14965 #: src/Color.cpp:148
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Math macro new parameter"
14968 msgstr "數學框架"
14969
14970 #: src/Color.cpp:149
14971 msgid "caption frame"
14972 msgstr "題要框架"
14973
14974 #: src/Color.cpp:150
14975 msgid "collapsable inset text"
14976 msgstr "可摺疊內欄文字"
14977
14978 #: src/Color.cpp:151
14979 msgid "collapsable inset frame"
14980 msgstr "可摺疊內欄框架"
14981
14982 #: src/Color.cpp:152
14983 msgid "inset background"
14984 msgstr "內欄背景"
14985
14986 #: src/Color.cpp:153
14987 msgid "inset frame"
14988 msgstr "內欄框架"
14989
14990 #: src/Color.cpp:154
14991 msgid "LaTeX error"
14992 msgstr "LaTeX 錯誤"
14993
14994 #: src/Color.cpp:155
14995 msgid "end-of-line marker"
14996 msgstr "列尾標誌"
14997
14998 #: src/Color.cpp:156
14999 msgid "appendix marker"
15000 msgstr "附錄標誌"
15001
15002 #: src/Color.cpp:157
15003 msgid "change bar"
15004 msgstr "變更滑桿"
15005
15006 #: src/Color.cpp:158
15007 msgid "Deleted text"
15008 msgstr "刪除的文字"
15009
15010 #: src/Color.cpp:159
15011 msgid "Added text"
15012 msgstr "加入的文字"
15013
15014 #: src/Color.cpp:160
15015 msgid "added space markers"
15016 msgstr "加入的空格標誌"
15017
15018 #: src/Color.cpp:161
15019 msgid "top/bottom line"
15020 msgstr "頂/底部列"
15021
15022 #: src/Color.cpp:162
15023 msgid "table line"
15024 msgstr "表格線"
15025
15026 #: src/Color.cpp:163
15027 msgid "table on/off line"
15028 msgstr "表格開/關線"
15029
15030 #: src/Color.cpp:165
15031 msgid "bottom area"
15032 msgstr "底部區域"
15033
15034 #: src/Color.cpp:166
15035 #, fuzzy
15036 msgid "new page"
15037 msgstr "於頁面 <page>"
15038
15039 #: src/Color.cpp:167
15040 #, fuzzy
15041 msgid "page break / line break"
15042 msgstr "分頁符號"
15043
15044 #: src/Color.cpp:168
15045 msgid "frame of button"
15046 msgstr "按鈕框架"
15047
15048 #: src/Color.cpp:169
15049 msgid "button background"
15050 msgstr "按鈕背景"
15051
15052 #: src/Color.cpp:170
15053 msgid "button background under focus"
15054 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15055
15056 #: src/Color.cpp:171
15057 msgid "inherit"
15058 msgstr "繼承"
15059
15060 #: src/Color.cpp:172
15061 msgid "ignore"
15062 msgstr "忽略"
15063
15064 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15065 #: src/Converter.cpp:514
15066 msgid "Cannot convert file"
15067 msgstr "無法轉換檔案"
15068
15069 #: src/Converter.cpp:306
15070 #, c-format
15071 msgid ""
15072 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15073 "Define a converter in the preferences."
15074 msgstr ""
15075 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15076 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15077
15078 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15079 msgid "Executing command: "
15080 msgstr "執行命令:"
15081
15082 #: src/Converter.cpp:443
15083 msgid "Build errors"
15084 msgstr "組建錯誤"
15085
15086 #: src/Converter.cpp:444
15087 msgid "There were errors during the build process."
15088 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15089
15090 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15091 #, c-format
15092 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15093 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15094
15095 #: src/Converter.cpp:472
15096 #, c-format
15097 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15098 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15099
15100 #: src/Converter.cpp:516
15101 #, c-format
15102 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15103 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15104
15105 #: src/Converter.cpp:517
15106 #, c-format
15107 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15108 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15109
15110 #: src/Converter.cpp:573
15111 msgid "Running LaTeX..."
15112 msgstr "LaTeX 執行中…"
15113
15114 #: src/Converter.cpp:591
15115 #, c-format
15116 msgid ""
15117 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15118 "log %1$s."
15119 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15120
15121 #: src/Converter.cpp:594
15122 msgid "LaTeX failed"
15123 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15124
15125 #: src/Converter.cpp:596
15126 msgid "Output is empty"
15127 msgstr "輸出為空"
15128
15129 #: src/Converter.cpp:597
15130 msgid "An empty output file was generated."
15131 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15132
15133 #: src/CutAndPaste.cpp:545
15134 #, fuzzy, c-format
15135 msgid ""
15136 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15137 "%2$s to %3$s"
15138 msgstr ""
15139 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15140 "%2$s 到 %3$s"
15141
15142 #: src/CutAndPaste.cpp:552
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Undefined flex inset"
15145 msgstr "開啟的文字內欄"
15146
15147 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15148 #, c-format
15149 msgid ""
15150 "The file %1$s already exists.\n"
15151 "\n"
15152 "Do you want to overwrite that file?"
15153 msgstr ""
15154 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15155 "\n"
15156 "您要覆寫該檔案嗎?"
15157
15158 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15159 msgid "Overwrite file?"
15160 msgstr "覆寫檔案?"
15161
15162 #: src/Exporter.cpp:49
15163 msgid "Overwrite &all"
15164 msgstr "全部覆寫(&A)"
15165
15166 #: src/Exporter.cpp:50
15167 msgid "&Cancel export"
15168 msgstr "取消匯出(&C)"
15169
15170 #: src/Exporter.cpp:90
15171 msgid "Couldn't copy file"
15172 msgstr "無法複製檔案"
15173
15174 #: src/Exporter.cpp:91
15175 #, c-format
15176 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15177 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15178
15179 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15181 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15182 msgid "Roman"
15183 msgstr "羅馬體"
15184
15185 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15187 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15188 msgid "Sans Serif"
15189 msgstr "無襯線"
15190
15191 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15193 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15194 msgid "Typewriter"
15195 msgstr "打字體"
15196
15197 #: src/Font.cpp:49
15198 msgid "Symbol"
15199 msgstr "符號"
15200
15201 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15202 #: src/Font.cpp:66
15203 msgid "Inherit"
15204 msgstr "繼承"
15205
15206 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15207 msgid "Medium"
15208 msgstr "中級"
15209
15210 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15211 msgid "Bold"
15212 msgstr "粗體"
15213
15214 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15215 msgid "Upright"
15216 msgstr "右上"
15217
15218 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15219 msgid "Italic"
15220 msgstr "斜體"
15221
15222 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15223 msgid "Slanted"
15224 msgstr "傾斜"
15225
15226 #: src/Font.cpp:57
15227 msgid "Smallcaps"
15228 msgstr "小字"
15229
15230 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15231 msgid "Increase"
15232 msgstr "增加"
15233
15234 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15235 msgid "Decrease"
15236 msgstr "減少"
15237
15238 #: src/Font.cpp:66
15239 msgid "Toggle"
15240 msgstr "切換"
15241
15242 #: src/Font.cpp:173
15243 #, c-format
15244 msgid "Emphasis %1$s, "
15245 msgstr "強調 %1$s,"
15246
15247 #: src/Font.cpp:176
15248 #, c-format
15249 msgid "Underline %1$s, "
15250 msgstr "底線 %1$s,"
15251
15252 #: src/Font.cpp:179
15253 #, c-format
15254 msgid "Noun %1$s, "
15255 msgstr "名詞 %1$s,"
15256
15257 #: src/Font.cpp:193
15258 #, c-format
15259 msgid "Language: %1$s, "
15260 msgstr "語言:%1$s,"
15261
15262 #: src/Font.cpp:196
15263 #, c-format
15264 msgid "  Number %1$s"
15265 msgstr "  數字 %1$s"
15266
15267 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15268 msgid "Cannot view file"
15269 msgstr "無法檢視檔案"
15270
15271 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15272 #, c-format
15273 msgid "File does not exist: %1$s"
15274 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15275
15276 #: src/Format.cpp:267
15277 #, c-format
15278 msgid "No information for viewing %1$s"
15279 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15280
15281 #: src/Format.cpp:277
15282 #, c-format
15283 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15284 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15285
15286 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15287 #: src/Format.cpp:383
15288 msgid "Cannot edit file"
15289 msgstr "無法編輯檔案"
15290
15291 #: src/Format.cpp:337
15292 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15293 msgstr ""
15294
15295 #: src/Format.cpp:350
15296 #, c-format
15297 msgid "No information for editing %1$s"
15298 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15299
15300 #: src/Format.cpp:361
15301 #, c-format
15302 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15303 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15304
15305 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15306 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15307 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15308
15309 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15310 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15311 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15312
15313 #: src/ISpell.cpp:267
15314 msgid ""
15315 "Could not create an ispell process.\n"
15316 "You may not have the right languages installed."
15317 msgstr ""
15318 "無法建立 ispell 程序。\n"
15319 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15320
15321 #: src/ISpell.cpp:290
15322 msgid ""
15323 "The ispell process returned an error.\n"
15324 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15325 msgstr ""
15326 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15327 "也許它已被錯誤地配置?"
15328
15329 #: src/ISpell.cpp:395
15330 #, c-format
15331 msgid ""
15332 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15333 "$s'."
15334 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15335
15336 #: src/ISpell.cpp:406
15337 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15338 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15339
15340 #: src/ISpell.cpp:466
15341 #, c-format
15342 msgid ""
15343 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15344 "2$s'."
15345 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15346
15347 #: src/ISpell.cpp:481
15348 #, c-format
15349 msgid ""
15350 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15351 "2$s'."
15352 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15353
15354 #: src/KeySequence.cpp:167
15355 msgid "   options: "
15356 msgstr "   選項:"
15357
15358 #: src/LaTeX.cpp:61
15359 #, c-format
15360 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15361 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15362
15363 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15364 msgid "Running MakeIndex."
15365 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15366
15367 #: src/LaTeX.cpp:284
15368 msgid "Running BibTeX."
15369 msgstr "BibTeX 執行中。"
15370
15371 #: src/LaTeX.cpp:418
15372 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15373 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15374
15375 #: src/LyX.cpp:101
15376 msgid "Could not read configuration file"
15377 msgstr "無法讀取組態檔案"
15378
15379 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1400
15380 #, c-format
15381 msgid ""
15382 "Error while reading the configuration file\n"
15383 "%1$s.\n"
15384 "Please check your installation."
15385 msgstr ""
15386 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15387 "%1$s。\n"
15388 "請檢查您的安裝。"
15389
15390 #: src/LyX.cpp:111
15391 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15392 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15393
15394 #: src/LyX.cpp:115
15395 msgid "Done!"
15396 msgstr "已完成!"
15397
15398 #: src/LyX.cpp:374
15399 #, fuzzy, c-format
15400 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15401 msgstr "無法建立暫存目錄"
15402
15403 #: src/LyX.cpp:376
15404 #, fuzzy
15405 msgid "Cannot remove temporary directory"
15406 msgstr "無法移除暫存目錄"
15407
15408 #: src/LyX.cpp:382
15409 #, c-format
15410 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15411 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15412
15413 #: src/LyX.cpp:384
15414 msgid "Unable to remove temporary directory"
15415 msgstr "無法移除暫存目錄"
15416
15417 #: src/LyX.cpp:413
15418 #, c-format
15419 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15420 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15421
15422 #: src/LyX.cpp:487
15423 msgid "No textclass is found"
15424 msgstr "找不到文字類別"
15425
15426 #: src/LyX.cpp:488
15427 msgid ""
15428 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15429 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15430 msgstr ""
15431 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15432 "新配置,或是離開 LyX。"
15433
15434 #: src/LyX.cpp:492
15435 msgid "&Reconfigure"
15436 msgstr "重新配置(&R)"
15437
15438 #: src/LyX.cpp:493
15439 msgid "&Use Default"
15440 msgstr "使用預設(&U)"
15441
15442 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15443 msgid "&Exit LyX"
15444 msgstr "離開 LyX(&E)"
15445
15446 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
15447 msgid "LyX: "
15448 msgstr "LyX:"
15449
15450 #: src/LyX.cpp:766
15451 msgid "Could not create temporary directory"
15452 msgstr "無法建立暫存目錄"
15453
15454 #: src/LyX.cpp:767
15455 #, fuzzy, c-format
15456 msgid ""
15457 "Could not create a temporary directory in\n"
15458 "\"%1$s\"\n"
15459 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15460 msgstr ""
15461 "無法建立暫存目錄於\n"
15462 "%1$s。請確定此\n"
15463 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15464
15465 #: src/LyX.cpp:850
15466 msgid "Missing user LyX directory"
15467 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15468
15469 #: src/LyX.cpp:851
15470 #, c-format
15471 msgid ""
15472 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15473 "It is needed to keep your own configuration."
15474 msgstr ""
15475 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15476 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15477
15478 #: src/LyX.cpp:856
15479 msgid "&Create directory"
15480 msgstr "建立目錄(&C)"
15481
15482 #: src/LyX.cpp:858
15483 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15484 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15485
15486 #: src/LyX.cpp:862
15487 #, c-format
15488 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15489 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15490
15491 #: src/LyX.cpp:867
15492 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15493 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15494
15495 #: src/LyX.cpp:939
15496 msgid "List of supported debug flags:"
15497 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15498
15499 #: src/LyX.cpp:943
15500 #, c-format
15501 msgid "Setting debug level to %1$s"
15502 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15503
15504 #: src/LyX.cpp:954
15505 #, fuzzy
15506 msgid ""
15507 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15508 "Command line switches (case sensitive):\n"
15509 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15510 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15511 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15512 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15513 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15514 "                  select the features to debug.\n"
15515 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15516 "\t-x [--execute] command\n"
15517 "                  where command is a lyx command.\n"
15518 "\t-e [--export] fmt\n"
15519 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15520 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15521 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15522 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15523 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15524 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15525 "\t-version        summarize version and build info\n"
15526 "Check the LyX man page for more details."
15527 msgstr ""
15528 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15529 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15530 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15531 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15532 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15533 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15534 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15535 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15536 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15537 "\t-x [--execute] 命令\n"
15538 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15539 "\t-e [--export] fmt\n"
15540 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15541 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15542 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15543 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15544 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15545 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15546
15547 #: src/LyX.cpp:994
15548 msgid "No system directory"
15549 msgstr "無系統目錄"
15550
15551 #: src/LyX.cpp:995
15552 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15553 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15554
15555 #: src/LyX.cpp:1006
15556 msgid "No user directory"
15557 msgstr "無使用者目錄"
15558
15559 #: src/LyX.cpp:1007
15560 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15561 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15562
15563 #: src/LyX.cpp:1018
15564 msgid "Incomplete command"
15565 msgstr "不完整的命令"
15566
15567 #: src/LyX.cpp:1019
15568 msgid "Missing command string after --execute switch"
15569 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15570
15571 #: src/LyX.cpp:1030
15572 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15573 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15574
15575 #: src/LyX.cpp:1043
15576 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15577 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15578
15579 #: src/LyX.cpp:1048
15580 msgid "Missing filename for --import"
15581 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15582
15583 #: src/LyXFunc.cpp:113
15584 msgid "Running configure..."
15585 msgstr "配置執行中…"
15586
15587 #: src/LyXFunc.cpp:124
15588 msgid "Reloading configuration..."
15589 msgstr "重新載入配置…"
15590
15591 #: src/LyXFunc.cpp:130
15592 #, fuzzy
15593 msgid "System reconfiguration failed"
15594 msgstr "系統重新配置"
15595
15596 #: src/LyXFunc.cpp:131
15597 msgid ""
15598 "The system reconfiguration has failed.\n"
15599 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15600 "Please reconfigure again if needed."
15601 msgstr ""
15602
15603 #: src/LyXFunc.cpp:137
15604 msgid "System reconfigured"
15605 msgstr "系統重新配置"
15606
15607 #: src/LyXFunc.cpp:138
15608 msgid ""
15609 "The system has been reconfigured.\n"
15610 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15611 "updated document class specifications."
15612 msgstr ""
15613 "系統已重新配置。\n"
15614 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15615 "更新的文件類別規格。"
15616
15617 #: src/LyXFunc.cpp:362
15618 msgid "Unknown function."
15619 msgstr "不明的函數。"
15620
15621 #: src/LyXFunc.cpp:391
15622 msgid "Nothing to do"
15623 msgstr "無事可做"
15624
15625 #: src/LyXFunc.cpp:410
15626 msgid "Unknown action"
15627 msgstr "不明的動作"
15628
15629 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15630 msgid "Command disabled"
15631 msgstr "命令停用"
15632
15633 #: src/LyXFunc.cpp:423
15634 msgid "Command not allowed without any document open"
15635 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15636
15637 #: src/LyXFunc.cpp:633
15638 msgid "Document is read-only"
15639 msgstr "文件為唯讀"
15640
15641 #: src/LyXFunc.cpp:642
15642 msgid "This portion of the document is deleted."
15643 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15644
15645 #: src/LyXFunc.cpp:661
15646 #, c-format
15647 msgid ""
15648 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15649 "\n"
15650 "Do you want to save the document?"
15651 msgstr ""
15652 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15653 "\n"
15654 "您要儲存文件嗎?"
15655
15656 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
15657 msgid "Save changed document?"
15658 msgstr "儲存變更的文件?"
15659
15660 #: src/LyXFunc.cpp:679
15661 #, c-format
15662 msgid ""
15663 "Could not print the document %1$s.\n"
15664 "Check that your printer is set up correctly."
15665 msgstr ""
15666 "無法列印文件 %1$s。\n"
15667 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15668
15669 #: src/LyXFunc.cpp:682
15670 msgid "Print document failed"
15671 msgstr "列印文件失敗"
15672
15673 #: src/LyXFunc.cpp:799
15674 #, c-format
15675 msgid ""
15676 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15677 "version of the document %1$s?"
15678 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15679
15680 #: src/LyXFunc.cpp:801
15681 msgid "Revert to saved document?"
15682 msgstr "恢復原儲存文件?"
15683
15684 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15685 msgid "&Revert"
15686 msgstr "回復(&R)"
15687
15688 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1476
15689 msgid "Missing argument"
15690 msgstr "缺少引數"
15691
15692 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15693 #, c-format
15694 msgid "Opening help file %1$s..."
15695 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
15696
15697 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15698 #, c-format
15699 msgid "Opening child document %1$s..."
15700 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
15701
15702 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15703 #, c-format
15704 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15705 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
15706
15707 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15708 msgid "Unable to save document defaults"
15709 msgstr "無法儲存文件預設值"
15710
15711 #: src/LyXFunc.cpp:1705
15712 #, fuzzy, c-format
15713 msgid "Document %1$s reloaded."
15714 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
15715
15716 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15717 #, fuzzy, c-format
15718 msgid "Could not reload document %1$s"
15719 msgstr "無法讀取文件"
15720
15721 #: src/LyXFunc.cpp:1744
15722 msgid "Welcome to LyX!"
15723 msgstr "歡迎使用 LyX!"
15724
15725 #: src/LyXFunc.cpp:1765
15726 msgid "Converting document to new document class..."
15727 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
15728
15729 #: src/LyXRC.cpp:2414
15730 msgid ""
15731 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15732 "legal words?"
15733 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
15734
15735 #: src/LyXRC.cpp:2419
15736 msgid ""
15737 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15738 "document."
15739 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
15740
15741 #: src/LyXRC.cpp:2423
15742 msgid ""
15743 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15744 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15745 "specified, an internal routine is used."
15746 msgstr ""
15747 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
15748 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
15749
15750 #: src/LyXRC.cpp:2431
15751 msgid ""
15752 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15753 "automatically by what you type."
15754 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
15755
15756 #: src/LyXRC.cpp:2435
15757 msgid ""
15758 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15759 "class change."
15760 msgstr ""
15761 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
15762
15763 #: src/LyXRC.cpp:2439
15764 msgid ""
15765 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15766 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
15767
15768 #: src/LyXRC.cpp:2446
15769 msgid ""
15770 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15771 "the backup file in the same directory as the original file."
15772 msgstr ""
15773 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
15774 "份。"
15775
15776 #: src/LyXRC.cpp:2450
15777 msgid ""
15778 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15779 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15780 msgstr ""
15781 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
15782 "bibulus)。"
15783
15784 #: src/LyXRC.cpp:2454
15785 msgid ""
15786 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15787 "its global and local bind/ directories."
15788 msgstr ""
15789 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15790
15791 #: src/LyXRC.cpp:2458
15792 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15793 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
15794
15795 #: src/LyXRC.cpp:2462
15796 msgid ""
15797 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15798 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15799 msgstr ""
15800 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
15801 "參考 ChkTeX 文件。"
15802
15803 #: src/LyXRC.cpp:2472
15804 msgid ""
15805 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15806 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15807 msgstr ""
15808 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
15809 "設定為真。"
15810
15811 #: src/LyXRC.cpp:2476
15812 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: src/LyXRC.cpp:2480
15816 msgid ""
15817 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15818 "inside."
15819 msgstr ""
15820
15821 #: src/LyXRC.cpp:2491
15822 #, no-c-format
15823 msgid ""
15824 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15825 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15826 msgstr ""
15827 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
15828 "e. %B %Y」。"
15829
15830 #: src/LyXRC.cpp:2495
15831 #, fuzzy
15832 msgid ""
15833 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15834 "look in its global and local commands/ directories."
15835 msgstr ""
15836 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15837
15838 #: src/LyXRC.cpp:2499
15839 msgid "New documents will be assigned this language."
15840 msgstr "新文件將指派此語言。"
15841
15842 #: src/LyXRC.cpp:2503
15843 msgid "Specify the default paper size."
15844 msgstr "指定預設紙張大小。"
15845
15846 #: src/LyXRC.cpp:2507
15847 msgid ""
15848 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15849 "shown after the change has been made.)"
15850 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
15851
15852 #: src/LyXRC.cpp:2511
15853 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15854 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
15855
15856 #: src/LyXRC.cpp:2515
15857 msgid ""
15858 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15859 "LyX was started from."
15860 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
15861
15862 #: src/LyXRC.cpp:2520
15863 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15864 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
15865
15866 #: src/LyXRC.cpp:2524
15867 #, fuzzy
15868 msgid ""
15869 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15870 "value selects the directory LyX was started from."
15871 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15872
15873 #: src/LyXRC.cpp:2528
15874 msgid ""
15875 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15876 "recommended for non-English languages."
15877 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
15878
15879 #: src/LyXRC.cpp:2535
15880 msgid ""
15881 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15882 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15883 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15884 msgstr ""
15885 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
15886 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
15887
15888 #: src/LyXRC.cpp:2544
15889 msgid ""
15890 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15891 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15892 msgstr ""
15893 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
15894 "文件,您將會需要它。"
15895
15896 #: src/LyXRC.cpp:2548
15897 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15898 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
15899
15900 #: src/LyXRC.cpp:2552
15901 msgid ""
15902 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15903 "document."
15904 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
15905
15906 #: src/LyXRC.cpp:2556
15907 msgid ""
15908 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15909 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
15910
15911 #: src/LyXRC.cpp:2560
15912 msgid ""
15913 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15914 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15915 "name of the second language."
15916 msgstr ""
15917 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
15918 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
15919
15920 #: src/LyXRC.cpp:2564
15921 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15922 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
15923
15924 #: src/LyXRC.cpp:2568
15925 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15926 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
15927
15928 #: src/LyXRC.cpp:2572
15929 msgid ""
15930 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15931 "\\documentclass."
15932 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
15933
15934 #: src/LyXRC.cpp:2576
15935 msgid ""
15936 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15937 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15938 msgstr ""
15939 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
15940 "「\\usepackage{omega}」。"
15941
15942 #: src/LyXRC.cpp:2580
15943 msgid ""
15944 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15945 "document is the default language."
15946 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
15947
15948 #: src/LyXRC.cpp:2584
15949 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15950 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
15951
15952 #: src/LyXRC.cpp:2588
15953 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15954 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
15955
15956 #: src/LyXRC.cpp:2592
15957 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15958 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
15959
15960 #: src/LyXRC.cpp:2596
15961 msgid ""
15962 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15963 "of the document."
15964 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
15965
15966 #: src/LyXRC.cpp:2600
15967 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15968 msgstr ""
15969
15970 #: src/LyXRC.cpp:2605
15971 #, fuzzy
15972 msgid "The completion popup delay."
15973 msgstr "內聯列表(&I)"
15974
15975 #: src/LyXRC.cpp:2609
15976 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15977 msgstr ""
15978
15979 #: src/LyXRC.cpp:2613
15980 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15981 msgstr ""
15982
15983 #: src/LyXRC.cpp:2617
15984 msgid ""
15985 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15986 msgstr ""
15987
15988 #: src/LyXRC.cpp:2621
15989 msgid ""
15990 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15991 "available."
15992 msgstr ""
15993
15994 #: src/LyXRC.cpp:2625
15995 #, fuzzy
15996 msgid "The inline completion delay."
15997 msgstr "內聯列表(&I)"
15998
15999 #: src/LyXRC.cpp:2629
16000 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16001 msgstr ""
16002
16003 #: src/LyXRC.cpp:2633
16004 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16005 msgstr ""
16006
16007 #: src/LyXRC.cpp:2637
16008 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16009 msgstr ""
16010
16011 #: src/LyXRC.cpp:2641
16012 #, c-format
16013 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16014 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16015
16016 #: src/LyXRC.cpp:2646
16017 msgid ""
16018 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16019 "variable. Use the OS native format."
16020 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16021
16022 #: src/LyXRC.cpp:2653
16023 msgid ""
16024 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16025 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16026
16027 #: src/LyXRC.cpp:2657
16028 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16029 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16030
16031 #: src/LyXRC.cpp:2661
16032 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16033 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16034
16035 #: src/LyXRC.cpp:2665
16036 msgid "Scale the preview size to suit."
16037 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16038
16039 #: src/LyXRC.cpp:2669
16040 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16041 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16042
16043 #: src/LyXRC.cpp:2673
16044 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16045 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16046
16047 #: src/LyXRC.cpp:2677
16048 msgid ""
16049 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16050 "environment variable PRINTER."
16051 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16052
16053 #: src/LyXRC.cpp:2681
16054 msgid "The option to print only even pages."
16055 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16056
16057 #: src/LyXRC.cpp:2685
16058 msgid ""
16059 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16060 "the filename of the DVI file to be printed."
16061 msgstr ""
16062 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16063
16064 #: src/LyXRC.cpp:2689
16065 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16066 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16067
16068 #: src/LyXRC.cpp:2693
16069 msgid "The option to print out in landscape."
16070 msgstr "橫式列印的選項。"
16071
16072 #: src/LyXRC.cpp:2697
16073 msgid "The option to print only odd pages."
16074 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16075
16076 #: src/LyXRC.cpp:2701
16077 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16078 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16079
16080 #: src/LyXRC.cpp:2705
16081 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16082 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16083
16084 #: src/LyXRC.cpp:2709
16085 msgid "The option to specify paper type."
16086 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16087
16088 #: src/LyXRC.cpp:2713
16089 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16090 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16091
16092 #: src/LyXRC.cpp:2717
16093 msgid ""
16094 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16095 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16096 "arguments."
16097 msgstr ""
16098 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16099 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16100
16101 #: src/LyXRC.cpp:2721
16102 msgid ""
16103 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16104 "prepended along with the printer name after the spool command."
16105 msgstr ""
16106 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16107 "稱。"
16108
16109 #: src/LyXRC.cpp:2725
16110 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16111 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16112
16113 #: src/LyXRC.cpp:2729
16114 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16115 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16116
16117 #: src/LyXRC.cpp:2733
16118 msgid ""
16119 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16120 "command."
16121 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16122
16123 #: src/LyXRC.cpp:2737
16124 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16125 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16126
16127 #: src/LyXRC.cpp:2745
16128 msgid ""
16129 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16130 msgstr ""
16131
16132 #: src/LyXRC.cpp:2749
16133 msgid ""
16134 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16135 "wrong, override the setting here."
16136 msgstr ""
16137 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16138 "定。"
16139
16140 #: src/LyXRC.cpp:2755
16141 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16142 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16143
16144 #: src/LyXRC.cpp:2764
16145 msgid ""
16146 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16147 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16148 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16149 msgstr ""
16150 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16151 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16152 "寸,以代替縮放。"
16153
16154 #: src/LyXRC.cpp:2768
16155 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16156 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16157
16158 #: src/LyXRC.cpp:2773
16159 #, no-c-format
16160 msgid ""
16161 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16162 "roughly the same size as on paper."
16163 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16164
16165 #: src/LyXRC.cpp:2777
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16168 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16169
16170 #: src/LyXRC.cpp:2781
16171 msgid ""
16172 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16173 "\".out\". Only for advanced users."
16174 msgstr ""
16175 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16176 "使用者。"
16177
16178 #: src/LyXRC.cpp:2788
16179 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16180 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16181
16182 #: src/LyXRC.cpp:2792
16183 msgid "What command runs the spellchecker?"
16184 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16185
16186 #: src/LyXRC.cpp:2796
16187 msgid ""
16188 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16189 "when you quit LyX."
16190 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16191
16192 #: src/LyXRC.cpp:2800
16193 msgid ""
16194 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16195 "value selects the directory LyX was started from."
16196 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16197
16198 #: src/LyXRC.cpp:2810
16199 msgid ""
16200 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16201 "will look in its global and local ui/ directories."
16202 msgstr ""
16203 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16204 "查找。"
16205
16206 #: src/LyXRC.cpp:2823
16207 msgid ""
16208 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16209 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16210 "may not work with all dictionaries."
16211 msgstr ""
16212 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16213 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16214
16215 #: src/LyXRC.cpp:2827
16216 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16217 msgstr ""
16218
16219 #: src/LyXRC.cpp:2831
16220 msgid ""
16221 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16222 msgstr ""
16223
16224 #: src/LyXRC.cpp:2838
16225 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16226 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16227
16228 #: src/LyXVC.cpp:100
16229 msgid "Document not saved"
16230 msgstr "文件尚未儲存"
16231
16232 #: src/LyXVC.cpp:101
16233 msgid "You must save the document before it can be registered."
16234 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16235
16236 #: src/LyXVC.cpp:133
16237 msgid "LyX VC: Initial description"
16238 msgstr "LyX VC:初始描述"
16239
16240 #: src/LyXVC.cpp:134
16241 msgid "(no initial description)"
16242 msgstr "(無初始描述)"
16243
16244 #: src/LyXVC.cpp:150
16245 msgid "LyX VC: Log Message"
16246 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16247
16248 #: src/LyXVC.cpp:153
16249 msgid "(no log message)"
16250 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16251
16252 #: src/LyXVC.cpp:177
16253 #, fuzzy, c-format
16254 msgid ""
16255 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16256 "changes.\n"
16257 "\n"
16258 "Do you want to revert to the older version?"
16259 msgstr ""
16260 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16261 "\n"
16262 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16263
16264 #: src/LyXVC.cpp:180
16265 msgid "Revert to stored version of document?"
16266 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16267
16268 #: src/Paragraph.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16269 msgid "Senseless with this layout!"
16270 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16271
16272 #: src/Paragraph.cpp:1618
16273 msgid "Alignment not permitted"
16274 msgstr "對齊方式不被允許"
16275
16276 #: src/Paragraph.cpp:1619
16277 msgid ""
16278 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16279 "Setting to default."
16280 msgstr ""
16281 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16282 "設定為預設值。"
16283
16284 #: src/Paragraph.cpp:2087 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16285 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16286 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16287 #, fuzzy
16288 msgid "LyX Warning: "
16289 msgstr "LyX 版本 "
16290
16291 #: src/Paragraph.cpp:2088 src/insets/InsetListings.cpp:183
16292 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16293 #, fuzzy
16294 msgid "uncodable character"
16295 msgstr "特殊字元"
16296
16297 #: src/SpellBase.cpp:51
16298 msgid "Native OS API not yet supported."
16299 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16300
16301 #: src/Text.cpp:146
16302 msgid "Unknown Inset"
16303 msgstr "不明的內欄"
16304
16305 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16306 msgid "Change tracking error"
16307 msgstr "變更追蹤錯誤"
16308
16309 #: src/Text.cpp:220
16310 #, c-format
16311 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16312 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16313
16314 #: src/Text.cpp:233
16315 #, c-format
16316 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16317 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16318
16319 #: src/Text.cpp:240
16320 msgid "Unknown token"
16321 msgstr "不明的符記"
16322
16323 #: src/Text.cpp:522
16324 msgid ""
16325 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16326 "Tutorial."
16327 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16328
16329 #: src/Text.cpp:533
16330 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16331 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16332
16333 #: src/Text.cpp:1343
16334 msgid "[Change Tracking] "
16335 msgstr "[變更追蹤] "
16336
16337 #: src/Text.cpp:1349
16338 msgid "Change: "
16339 msgstr "變更:"
16340
16341 #: src/Text.cpp:1353
16342 msgid " at "
16343 msgstr " 於 "
16344
16345 #: src/Text.cpp:1363
16346 #, c-format
16347 msgid "Font: %1$s"
16348 msgstr "字型:%1$s"
16349
16350 #: src/Text.cpp:1368
16351 #, c-format
16352 msgid ", Depth: %1$d"
16353 msgstr ",深度:%1$d"
16354
16355 #: src/Text.cpp:1374
16356 msgid ", Spacing: "
16357 msgstr ",間隔:"
16358
16359 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16360 msgid "OneHalf"
16361 msgstr "一半"
16362
16363 #: src/Text.cpp:1386
16364 msgid "Other ("
16365 msgstr "其他 ("
16366
16367 #: src/Text.cpp:1395
16368 msgid ", Inset: "
16369 msgstr ",內欄:"
16370
16371 #: src/Text.cpp:1396
16372 msgid ", Paragraph: "
16373 msgstr ",段落:"
16374
16375 #: src/Text.cpp:1397
16376 msgid ", Id: "
16377 msgstr ",識別:"
16378
16379 #: src/Text.cpp:1398
16380 msgid ", Position: "
16381 msgstr ",位置:"
16382
16383 #: src/Text.cpp:1404
16384 msgid ", Char: 0x"
16385 msgstr ",字元:0x"
16386
16387 #: src/Text.cpp:1406
16388 msgid ", Boundary: "
16389 msgstr ",邊界:"
16390
16391 #: src/Text2.cpp:394
16392 msgid "No font change defined."
16393 msgstr "沒有字型變更定義。"
16394
16395 #: src/Text2.cpp:434
16396 msgid "Nothing to index!"
16397 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16398
16399 #: src/Text2.cpp:436
16400 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16401 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16402
16403 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
16404 msgid "Math editor mode"
16405 msgstr "數學編輯器模式"
16406
16407 #: src/Text3.cpp:798
16408 msgid "Unknown spacing argument: "
16409 msgstr "不明的間隔引數:"
16410
16411 #: src/Text3.cpp:1040
16412 msgid "Layout "
16413 msgstr "版面配置 "
16414
16415 #: src/Text3.cpp:1041
16416 msgid " not known"
16417 msgstr " 未知"
16418
16419 #: src/Text3.cpp:1584 src/Text3.cpp:1596
16420 msgid "Character set"
16421 msgstr "字元集"
16422
16423 #: src/Text3.cpp:1744 src/Text3.cpp:1755
16424 msgid "Paragraph layout set"
16425 msgstr "段落版面配置設定"
16426
16427 #: src/TextClass.cpp:140
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Plain Layout"
16430 msgstr "頁面布局"
16431
16432 #: src/TextClass.cpp:580
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Missing File"
16435 msgstr "缺少引數"
16436
16437 #: src/TextClass.cpp:581
16438 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16439 msgstr ""
16440
16441 #: src/TextClass.cpp:584
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Corrupt File"
16444 msgstr "短標題"
16445
16446 #: src/TextClass.cpp:585
16447 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16448 msgstr ""
16449
16450 #: src/Thesaurus.cpp:60
16451 msgid "Thesaurus failure"
16452 msgstr "同義詞錯誤"
16453
16454 #: src/Thesaurus.cpp:61
16455 #, c-format
16456 msgid ""
16457 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16458 "\n"
16459 "%1$s."
16460 msgstr ""
16461 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16462 "\n"
16463 "%1$s。"
16464
16465 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Revision control error."
16468 msgstr "版本控制"
16469
16470 #: src/VCBackend.cpp:53
16471 #, fuzzy, c-format
16472 msgid ""
16473 "Some problem occured while running the command:\n"
16474 "'%1$s'."
16475 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16476
16477 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Error: Could not generate logfile."
16480 msgstr "無法讀取檔案"
16481
16482 #: src/VCBackend.cpp:480
16483 msgid ""
16484 "Error when commiting to repository.\n"
16485 "You have to manually resolve the problem.\n"
16486 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16487 msgstr ""
16488
16489 #: src/VCBackend.cpp:531
16490 #, c-format
16491 msgid ""
16492 "Error when updating from repository.\n"
16493 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16494 "'%1$s'.\n"
16495 "\n"
16496 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16497 msgstr ""
16498
16499 #: src/VSpace.cpp:472
16500 msgid "Default skip"
16501 msgstr "預設跳格"
16502
16503 #: src/VSpace.cpp:475
16504 msgid "Small skip"
16505 msgstr "小跳格"
16506
16507 #: src/VSpace.cpp:478
16508 msgid "Medium skip"
16509 msgstr "中跳格"
16510
16511 #: src/VSpace.cpp:481
16512 msgid "Big skip"
16513 msgstr "大跳格"
16514
16515 #: src/VSpace.cpp:484
16516 msgid "Vertical fill"
16517 msgstr "垂直填充"
16518
16519 #: src/VSpace.cpp:491
16520 msgid "protected"
16521 msgstr "保護的"
16522
16523 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16524 #, fuzzy, c-format
16525 msgid ""
16526 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16527 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16528 msgstr ""
16529 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16530 "\n"
16531 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16532
16533 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Reload saved document?"
16536 msgstr "恢復原儲存文件?"
16537
16538 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16539 #, fuzzy
16540 msgid "&Reload"
16541 msgstr "置換(&R)"
16542
16543 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16544 #, fuzzy
16545 msgid "&Keep Changes"
16546 msgstr "合併變更"
16547
16548 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16549 #, c-format
16550 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16551 msgstr ""
16552
16553 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16554 #, fuzzy
16555 msgid "File not readable!"
16556 msgstr "無法讀取檔案"
16557
16558 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16559 #, c-format
16560 msgid ""
16561 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16562 "\n"
16563 "Do you want to create a new document?"
16564 msgstr ""
16565 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16566 "\n"
16567 "您要建立新的文件嗎?"
16568
16569 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16570 msgid "Create new document?"
16571 msgstr "建立新的文件?"
16572
16573 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16574 msgid "&Create"
16575 msgstr "建立(&C)"
16576
16577 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16578 #, c-format
16579 msgid ""
16580 "The specified document template\n"
16581 "%1$s\n"
16582 "could not be read."
16583 msgstr ""
16584 "指定的文件模板\n"
16585 "%1$s\n"
16586 "無法讀取。"
16587
16588 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16589 msgid "Could not read template"
16590 msgstr "無法讀取模板"
16591
16592 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16593 msgid "\\arabic{enumi}."
16594 msgstr "\\arabic{enumi}."
16595
16596 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16597 msgid "\\roman{enumiii}."
16598 msgstr "\\roman{enumiii}."
16599
16600 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16601 msgid "\\Alph{enumiv}."
16602 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16603
16604 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16605 msgid "Senseless!!! "
16606 msgstr "無意義 !!! "
16607
16608 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16609 msgid "Standard[[Bullets]]"
16610 msgstr "標準"
16611
16612 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16613 msgid "Maths"
16614 msgstr "數學"
16615
16616 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16617 msgid "Dings 1"
16618 msgstr "Dings 1"
16619
16620 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16621 msgid "Dings 2"
16622 msgstr "Dings 2"
16623
16624 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16625 msgid "Dings 3"
16626 msgstr "Dings 3"
16627
16628 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16629 msgid "Dings 4"
16630 msgstr "Dings 4"
16631
16632 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16633 msgid "Directories"
16634 msgstr "目錄"
16635
16636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16637 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16638 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16639
16640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16641 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16642 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16645 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16646 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16649 #, fuzzy
16650 msgid ""
16651 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16652 "1995-2008 LyX Team"
16653 msgstr ""
16654 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16655 "1995-2006 LyX 團隊"
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16658 msgid ""
16659 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16660 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16661 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16662 "any later version."
16663 msgstr ""
16664 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16665 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16666
16667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16668 msgid ""
16669 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16670 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16671 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16672 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16673 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16674 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16675 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16676 msgstr ""
16677 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
16678 "的適銷性與適用性擔保。\n"
16679 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
16680 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
16681 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
16682 "MA 02110-1301, USA."
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16685 msgid "LyX Version "
16686 msgstr "LyX 版本 "
16687
16688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16689 msgid "Library directory: "
16690 msgstr "函式庫目錄:"
16691
16692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16693 msgid "User directory: "
16694 msgstr "使用者目錄:"
16695
16696 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16697 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16698 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16699 #, c-format
16700 msgid "LyX: %1$s"
16701 msgstr "LyX:%1$s"
16702
16703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16704 msgid "About %1"
16705 msgstr "關於 %1"
16706
16707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
16709 msgid "Preferences"
16710 msgstr "偏好設定"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16713 msgid "Reconfigure"
16714 msgstr "重新配置"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16717 msgid "Quit %1"
16718 msgstr "離開 %1"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16721 msgid "Exiting."
16722 msgstr "離開中。"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16725 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16726 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16729 #, c-format
16730 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16731 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
16732
16733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
16734 #, fuzzy
16735 msgid "The current document was closed."
16736 msgstr "列印文件失敗"
16737
16738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
16739 msgid ""
16740 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16741 "documents and exit.\n"
16742 "\n"
16743 "Exception: "
16744 msgstr ""
16745
16746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
16748 msgid "Software exception Detected"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1227
16752 msgid ""
16753 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16754 "unsaved documents and exit."
16755 msgstr ""
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Could not find UI definition file"
16760 msgstr "無法讀取組態檔案"
16761
16762 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16763 msgid "Bibliography Entry Settings"
16764 msgstr "參考文獻項目設定值"
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16767 msgid "BibTeX Bibliography"
16768 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
16769
16770 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16772 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16773 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
16774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
16775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
16776 msgid "Documents|#o#O"
16777 msgstr "文件|#o#O"
16778
16779 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16780 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16781 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16784 msgid "Select a BibTeX database to add"
16785 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16788 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16789 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
16790
16791 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16792 msgid "Select a BibTeX style"
16793 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16796 #, fuzzy
16797 msgid "No frame"
16798 msgstr "沒畫框架"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Simple rectangular frame"
16803 msgstr "內欄框架"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Oval frame, thin"
16808 msgstr "橢圓框,細"
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Oval frame, thick"
16813 msgstr "橢圓框,粗"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16816 msgid "Drop shadow"
16817 msgstr ""
16818
16819 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Shaded background"
16822 msgstr "註記背景"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Double rectangular frame"
16827 msgstr "雙倍"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16830 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16831 msgid "Height"
16832 msgstr "高度"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16835 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16836 msgid "Depth"
16837 msgstr "深度"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16840 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16841 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16842 msgid "Total Height"
16843 msgstr "總計高度"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16846 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16847 msgid "Width"
16848 msgstr "寬度"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16851 msgid "Box Settings"
16852 msgstr "方框設定值"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16855 msgid "Branch Settings"
16856 msgstr "分支設定值"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16859 msgid "Activated"
16860 msgstr "已啟用"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16863 msgid "Color"
16864 msgstr "顏色"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16868 msgid "Yes"
16869 msgstr "是"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16872 msgid "No"
16873 msgstr "否"
16874
16875 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16876 msgid "Merge Changes"
16877 msgstr "合併變更"
16878
16879 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16880 #, c-format
16881 msgid ""
16882 "Change by %1$s\n"
16883 "\n"
16884 msgstr ""
16885 "變更經由 %1$s\n"
16886 "\n"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16889 #, c-format
16890 msgid "Change made at %1$s\n"
16891 msgstr "變更做於 %1$s\n"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16898 msgid "No change"
16899 msgstr "沒有變更"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16902 msgid "Small Caps"
16903 msgstr "大寫小字"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16910 msgid "Reset"
16911 msgstr "重置"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16914 msgid "Underbar"
16915 msgstr "下條"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16918 msgid "Noun"
16919 msgstr "名詞"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16922 msgid "No color"
16923 msgstr "沒有顏色"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16926 msgid "Black"
16927 msgstr "黑色"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16930 msgid "White"
16931 msgstr "白色"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16934 msgid "Red"
16935 msgstr "紅色"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16938 msgid "Green"
16939 msgstr "綠色"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16942 msgid "Blue"
16943 msgstr "藍色"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16946 msgid "Cyan"
16947 msgstr "青色"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16950 msgid "Magenta"
16951 msgstr "洋紅"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16954 msgid "Yellow"
16955 msgstr "黃色"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16958 msgid "Text Style"
16959 msgstr "文字樣式"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Keys"
16964 msgstr "鍵(&K):"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16967 msgid "LinkBack PDF"
16968 msgstr ""
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16971 msgid "PDF"
16972 msgstr ""
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16975 #, fuzzy
16976 msgid "pasted"
16977 msgstr "貼上"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16980 #, fuzzy, c-format
16981 msgid "%1$s Files"
16982 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16987 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
16990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
16991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
16992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
16993 msgid "Canceled."
16994 msgstr "已取消。"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Overwrite external file?"
16999 msgstr "覆寫檔案?"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17002 #, fuzzy, c-format
17003 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17004 msgstr ""
17005 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17006 "\n"
17007 "您要覆寫該檔案嗎?"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17010 msgid "Next command"
17011 msgstr "下一個命令"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17014 msgid "big[[delimiter size]]"
17015 msgstr "big"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17018 msgid "Big[[delimiter size]]"
17019 msgstr "Big"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17022 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17023 msgstr "bigg"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17026 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17027 msgstr "Bigg"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17030 msgid "Math Delimiter"
17031 msgstr "數學分隔符號"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17034 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17035 msgid "(None)"
17036 msgstr "(無)"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17039 msgid "Variable"
17040 msgstr "變數"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17043 msgid "Computer Modern Roman"
17044 msgstr "Computer Modern Roman"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17047 msgid "Latin Modern Roman"
17048 msgstr "Latin Modern Roman"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17051 msgid "AE (Almost European)"
17052 msgstr "AE (Almost European)"
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17055 msgid "Times Roman"
17056 msgstr "Times Roman"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17059 msgid "Palatino"
17060 msgstr "Palatino"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17063 msgid "Bitstream Charter"
17064 msgstr "Bitstream Charter"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17067 msgid "New Century Schoolbook"
17068 msgstr "New Century Schoolbook"
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17071 msgid "Bookman"
17072 msgstr "Bookman"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17075 msgid "Utopia"
17076 msgstr "Utopia"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17079 msgid "Bera Serif"
17080 msgstr "Bera Serif"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17083 msgid "Concrete Roman"
17084 msgstr "Concrete Roman"
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17087 msgid "Zapf Chancery"
17088 msgstr "Zapf Chancery"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17091 msgid "Computer Modern Sans"
17092 msgstr "Computer Modern Sans"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17095 msgid "Latin Modern Sans"
17096 msgstr "Latin Modern Sans"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17099 msgid "Helvetica"
17100 msgstr "Helvetica"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17103 msgid "Avant Garde"
17104 msgstr "Avant Garde"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17107 msgid "Bera Sans"
17108 msgstr "Bera Sans"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17111 msgid "CM Bright"
17112 msgstr "CM Bright"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17115 msgid "Computer Modern Typewriter"
17116 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17119 msgid "Latin Modern Typewriter"
17120 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17123 msgid "Courier"
17124 msgstr "Courier"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17127 msgid "Bera Mono"
17128 msgstr "Bera Mono"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17131 msgid "LuxiMono"
17132 msgstr "LuxiMono"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17135 msgid "CM Typewriter Light"
17136 msgstr "CM Typewriter Light"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Module not found!"
17141 msgstr "找不到檔案"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17144 msgid "Document Settings"
17145 msgstr "文件設定值"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17149 msgid ""
17150 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17151 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17154 msgid "Length"
17155 msgstr "長度"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17159 msgid " (not installed)"
17160 msgstr " (未安裝的)"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17163 msgid "10"
17164 msgstr "10"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17167 msgid "11"
17168 msgstr "11"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17171 msgid "12"
17172 msgstr "12"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17175 msgid "empty"
17176 msgstr "清空"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17179 msgid "plain"
17180 msgstr "普通"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17183 msgid "headings"
17184 msgstr "標頭"
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17187 msgid "fancy"
17188 msgstr "美化"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17191 msgid "B3"
17192 msgstr "B3"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17195 msgid "B4"
17196 msgstr "B4"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17199 msgid "LaTeX default"
17200 msgstr "LaTeX 預設"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17203 msgid "``text''"
17204 msgstr "“text”"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17207 msgid "''text''"
17208 msgstr "”text”"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17211 msgid ",,text``"
17212 msgstr "„text“"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17215 msgid ",,text''"
17216 msgstr "„text”"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17219 msgid "<<text>>"
17220 msgstr "«text»"
17221
17222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17223 msgid ">>text<<"
17224 msgstr "»text«"
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17227 msgid "Numbered"
17228 msgstr "編號的"
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17231 msgid "Appears in TOC"
17232 msgstr "出現在內容表中"
17233
17234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17235 msgid "Author-year"
17236 msgstr "作者-年份"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17239 msgid "Numerical"
17240 msgstr "數詞"
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17243 #, c-format
17244 msgid "Unavailable: %1$s"
17245 msgstr "不可用的:%1$s"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17248 msgid "Document Class"
17249 msgstr "文件類別"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17252 msgid "Text Layout"
17253 msgstr "文字版面配置"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17256 msgid "Page Margins"
17257 msgstr "頁面邊距"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17260 msgid "Numbering & TOC"
17261 msgstr "編號 & 內容表"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17264 #, fuzzy
17265 msgid "PDF Properties"
17266 msgstr "內容"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17269 msgid "Math Options"
17270 msgstr "數學選項"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17273 msgid "Float Placement"
17274 msgstr "浮動放置位址"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17277 msgid "Bullets"
17278 msgstr "分項符號"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17281 msgid "Branches"
17282 msgstr "分支"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17286 msgid "LaTeX Preamble"
17287 msgstr "LaTeX 前文"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Layouts|#o#O"
17292 msgstr "版面配置|L"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17295 #, fuzzy
17296 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17297 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Local layout file"
17303 msgstr "文字版面配置"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17306 msgid ""
17307 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17308 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17309 "document may not work with this layout if you do not\n"
17310 "keep the layout file in the document directory."
17311 msgstr ""
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17314 #, fuzzy
17315 msgid "&Set Layout"
17316 msgstr "文字版面配置"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Error"
17323 msgstr "箭頭"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Unable to read local layout file."
17328 msgstr "無法儲存文件預設值"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Select master document"
17333 msgstr "主控文件"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17336 #, fuzzy
17337 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17338 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Unable to set document class."
17344 msgstr "無法儲存文件預設值"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Unapplied changes"
17350 msgstr "軌段變更"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17354 msgid ""
17355 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17356 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17357 msgstr ""
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17361 msgid "&Dismiss"
17362 msgstr ""
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17365 #, fuzzy, c-format
17366 msgid "%1$s, %2$s"
17367 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17370 #, fuzzy, c-format
17371 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17372 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17375 #, c-format
17376 msgid "Package(s) required: %1$s."
17377 msgstr ""
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17380 #, fuzzy
17381 msgid "or"
17382 msgstr "表單"
17383
17384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17385 #, c-format
17386 msgid "Module required: %1$s."
17387 msgstr ""
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17390 #, c-format
17391 msgid "Modules excluded: %1$s."
17392 msgstr ""
17393
17394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17395 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17396 msgstr ""
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Can't set layout!"
17401 msgstr "變更的版面配置"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17404 #, fuzzy, c-format
17405 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17406 msgstr "無法儲存文件預設值"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Not Found"
17411 msgstr "未顯示。"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17414 msgid "TeX Code Settings"
17415 msgstr "TeX 代碼設定值"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Error List"
17420 msgstr "程式清單"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17423 #, c-format
17424 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17425 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17428 msgid "Top left"
17429 msgstr "左上"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17432 msgid "Bottom left"
17433 msgstr "左下"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17436 msgid "Baseline left"
17437 msgstr "基線左側"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17440 msgid "Top center"
17441 msgstr "頂端中心"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17444 msgid "Bottom center"
17445 msgstr "底部中心"
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17448 msgid "Baseline center"
17449 msgstr "基線中心"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17452 msgid "Top right"
17453 msgstr "右上"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17456 msgid "Bottom right"
17457 msgstr "右下"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17460 msgid "Baseline right"
17461 msgstr "基線右側"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17464 msgid "External Material"
17465 msgstr "外部材料"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17468 msgid "Scale%"
17469 msgstr "比例%"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17472 msgid "Select external file"
17473 msgstr "選取外部檔案"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17476 msgid "Float Settings"
17477 msgstr "浮動設定值"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17480 msgid "Graphics"
17481 msgstr "圖形"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17484 msgid "Select graphics file"
17485 msgstr "選取圖形檔案"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17488 msgid "Clipart|#C#c"
17489 msgstr "美術圖形|#C#c"
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Horizontal Space Settings"
17494 msgstr "垂直空格設定值"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17497 msgid ""
17498 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17499 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17500 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17501 msgstr ""
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Hyperlink"
17506 msgstr "產生超連結(&G)"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17509 msgid "Child Document"
17510 msgstr "子文件"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17513 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17514 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17515 msgid ""
17516 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17517 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17520 msgid "Select document to include"
17521 msgstr "選取要包含的文件"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17524 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17525 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17528 #, fuzzy
17529 msgid "unknown"
17530 msgstr " 未知"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17533 #, fuzzy
17534 msgid "shortcut"
17535 msgstr "捷徑(&H):"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17538 #, fuzzy
17539 msgid "shortcuts"
17540 msgstr "捷徑(&H):"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17543 msgid "lyxrc"
17544 msgstr ""
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17547 #, fuzzy
17548 msgid "package"
17549 msgstr "空格"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17552 #, fuzzy
17553 msgid "textclass"
17554 msgstr "主旨類別"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17557 #, fuzzy
17558 msgid "menu"
17559 msgstr "μ"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17562 #, fuzzy
17563 msgid "icon"
17564 msgstr "cong"
17565
17566 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17567 #, fuzzy
17568 msgid "buffer"
17569 msgstr "藍色"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Info"
17574 msgstr "復原"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17577 msgid "Label"
17578 msgstr "標籤"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17581 msgid "No language"
17582 msgstr "無語言"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17585 msgid "Program Listing Settings"
17586 msgstr "程式表列設定值"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17589 msgid "No dialect"
17590 msgstr "無方言"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17593 msgid "LaTeX Log"
17594 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17597 msgid "Literate Programming Build Log"
17598 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17601 msgid "lyx2lyx Error Log"
17602 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17603
17604 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17605 msgid "Version Control Log"
17606 msgstr "版本控制記錄檔"
17607
17608 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17609 msgid "No LaTeX log file found."
17610 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17611
17612 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17613 msgid "No literate programming build log file found."
17614 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17615
17616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17617 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17618 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17619
17620 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17621 msgid "No version control log file found."
17622 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
17623
17624 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17625 msgid "Math Matrix"
17626 msgstr "數學矩陣"
17627
17628 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17629 msgid "Nomenclature"
17630 msgstr "命名法則"
17631
17632 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17633 msgid "Note Settings"
17634 msgstr "註記設定值"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17637 msgid "Paragraph Settings"
17638 msgstr "段落設定值"
17639
17640 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17641 msgid ""
17642 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17643 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17644 "\n"
17645 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17646 "the items is used."
17647 msgstr ""
17648 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
17649 "清單以及描述。\n"
17650 "\n"
17651 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17654 msgid "System files|#S#s"
17655 msgstr "系統檔案|#S#s"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17658 msgid "User files|#U#u"
17659 msgstr "使用者檔案|#U#u"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Look & Feel"
17664 msgstr "外觀感覺"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Language Settings"
17669 msgstr "語言設定值"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Output"
17674 msgstr "輸出"
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17677 #, fuzzy
17678 msgid "File Handling"
17679 msgstr "字型處理"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17682 msgid "Date format"
17683 msgstr "日期格式"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Keyboard/Mouse"
17688 msgstr "鍵盤"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Input Completion"
17693 msgstr "題要"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17696 msgid "Screen fonts"
17697 msgstr "螢幕字型"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17700 msgid "Colors"
17701 msgstr "顏色"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17704 msgid "Paths"
17705 msgstr "路徑"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Select directory for example files"
17710 msgstr "選取模板檔案"
17711
17712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17713 msgid "Select a document templates directory"
17714 msgstr "選取文件模板目錄"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17717 msgid "Select a temporary directory"
17718 msgstr "選取暫存目錄"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17721 msgid "Select a backups directory"
17722 msgstr "選取備份目錄"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17725 msgid "Select a document directory"
17726 msgstr "選取文件目錄"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17729 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17730 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17733 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17734 msgid "Spellchecker"
17735 msgstr "拼寫檢查器"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17738 msgid "ispell"
17739 msgstr "ispell"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17742 msgid "aspell"
17743 msgstr "aspell"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17746 msgid "hspell"
17747 msgstr "hspell"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17750 msgid "pspell (library)"
17751 msgstr "pspell (函式庫)"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17754 msgid "aspell (library)"
17755 msgstr "aspell (函式庫)"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17758 msgid "Converters"
17759 msgstr "轉換器"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17762 msgid "File formats"
17763 msgstr "檔案格式"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17766 msgid "Format in use"
17767 msgstr "使用中格式"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17770 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17771 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17774 msgid "LyX needs to be restarted!"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17778 msgid ""
17779 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17780 "restart."
17781 msgstr ""
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17784 msgid "Printer"
17785 msgstr "印表機"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
17788 msgid "User interface"
17789 msgstr "使用者介面"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Control"
17794 msgstr "項目"
17795
17796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Shortcuts"
17799 msgstr "捷徑(&H):"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Function"
17804 msgstr "函數"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Shortcut"
17809 msgstr "捷徑(&H):"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17812 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17813 msgstr ""
17814
17815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Mathematical Symbols"
17818 msgstr "音標符號|y"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Document and Window"
17823 msgstr "文件頁首錯誤"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17826 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17827 msgstr ""
17828
17829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
17830 #, fuzzy
17831 msgid "System and Miscellaneous"
17832 msgstr "AMS 雜項"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Res&tore"
17837 msgstr "還原(&R)"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
17840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Failed to create shortcut"
17843 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17848 msgstr "不明的函數。"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409
17851 msgid "Invalid or empty key sequence"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
17855 msgid "Shortcut is already defined"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17861 msgstr "加入新的分支到清單"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
17864 msgid "Identity"
17865 msgstr "身分"
17866
17867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2653
17868 msgid "Choose bind file"
17869 msgstr "選擇連結檔案"
17870
17871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
17872 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17873 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
17874
17875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
17876 msgid "Choose UI file"
17877 msgstr "選擇 UI 檔案"
17878
17879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
17880 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17881 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
17882
17883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
17884 msgid "Choose keyboard map"
17885 msgstr "選擇鍵盤對映"
17886
17887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
17888 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17889 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
17890
17891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
17892 msgid "Choose personal dictionary"
17893 msgstr "選擇個人字典"
17894
17895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17896 msgid "*.pws"
17897 msgstr "*.pws"
17898
17899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17900 msgid "*.ispell"
17901 msgstr "*.ispell"
17902
17903 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17904 msgid "Print Document"
17905 msgstr "列印文件"
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17908 msgid "Print to file"
17909 msgstr "列印到檔案"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17912 msgid "PostScript files (*.ps)"
17913 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
17914
17915 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17916 msgid "Cross-reference"
17917 msgstr "交叉參照"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
17920 msgid "&Go Back"
17921 msgstr "前往上一步(&G)"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
17924 msgid "Jump back"
17925 msgstr "跳回上一步"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:275
17928 msgid "Jump to label"
17929 msgstr "跳到標籤"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17932 msgid "Find and Replace"
17933 msgstr "尋找和置換"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17936 msgid "Send Document to Command"
17937 msgstr "發送文件到命令"
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17940 msgid "Show File"
17941 msgstr "顯示檔案"
17942
17943 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Error -> Cannot load file!"
17946 msgstr "無法編輯檔案"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17949 msgid "Spellchecker error"
17950 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17953 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17954 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17957 msgid ""
17958 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17959 "Maybe it has been killed."
17960 msgstr ""
17961 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
17962 "也許它已被砍掉。"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17965 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17966 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17969 msgid "The spellchecker has failed"
17970 msgstr "拼寫檢查器失敗"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17973 #, c-format
17974 msgid "%1$d words checked."
17975 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17978 msgid "One word checked."
17979 msgstr "一個字詞已勾選。"
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17982 msgid "Spelling check completed"
17983 msgstr "拼寫檢查已完成"
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Basic Latin"
17988 msgstr "變異"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Latin-1 Supplement"
17993 msgstr "輔助的"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17996 msgid "Latin Extended-A"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18000 msgid "Latin Extended-B"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18004 #, fuzzy
18005 msgid "IPA Extensions"
18006 msgstr "延伸(&X):"
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18009 msgid "Spacing Modifier Letters"
18010 msgstr ""
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18013 msgid "Combining Diacritical Marks"
18014 msgstr ""
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18017 msgid "Cyrillic"
18018 msgstr ""
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Arabic"
18023 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18026 msgid "Devanagari"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Bengali"
18032 msgstr "開始"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18035 msgid "Gurmukhi"
18036 msgstr ""
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Gujarati"
18041 msgstr "次變異"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18044 msgid "Oriya"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Tamil"
18050 msgstr "郵件"
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18053 msgid "Telugu"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Kannada"
18059 msgstr "加拿大語"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18062 msgid "Malayalam"
18063 msgstr ""
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Lao"
18068 msgstr "版面配置 "
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Tibetan"
18073 msgstr "β"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Georgian"
18078 msgstr "德語"
18079
18080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18081 msgid "Hangul Jamo"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Phonetic Extensions"
18087 msgstr "延伸(&X):"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18090 msgid "Latin Extended Additional"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18094 msgid "Greek Extended"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18098 #, fuzzy
18099 msgid "General Punctuation"
18100 msgstr "一般資訊"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Superscripts and Subscripts"
18105 msgstr "上標|S"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Currency Symbols"
18110 msgstr "音標符號|y"
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18113 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18114 msgstr ""
18115
18116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Letterlike Symbols"
18119 msgstr "音標符號|y"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Number Forms"
18124 msgstr "列數量"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Mathematical Operators"
18129 msgstr "Mathematica|a"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Miscellaneous Technical"
18134 msgstr "雜項"
18135
18136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Control Pictures"
18139 msgstr "Conjecture"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18142 msgid "Optical Character Recognition"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18146 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Box Drawing"
18152 msgstr "方框設定值"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Block Elements"
18157 msgstr "致謝"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Geometric Shapes"
18162 msgstr "文字斜體形狀"
18163
18164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Miscellaneous Symbols"
18167 msgstr "雜項"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Dingbats"
18172 msgstr "Dings 1"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18177 msgstr "雜項"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18180 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18184 msgid "Hiragana"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Katakana"
18190 msgstr "加泰羅尼亞語"
18191
18192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Bopomofo"
18195 msgstr "底列(&M):"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18198 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18199 msgstr ""
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Kanbun"
18204 msgstr "加拿大語"
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18207 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18208 msgstr ""
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18211 msgid "CJK Compatibility"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18215 msgid "CJK Unified Ideographs"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18219 msgid "Hangul Syllables"
18220 msgstr ""
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18223 msgid "High Surrogates"
18224 msgstr ""
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18227 msgid "Private Use High Surrogates"
18228 msgstr ""
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18231 msgid "Low Surrogates"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18235 msgid "Private Use Area"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18239 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18243 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18249 msgstr "方向"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18252 msgid "Combining Half Marks"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18256 msgid "CJK Compatibility Forms"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18260 msgid "Small Form Variants"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18266 msgstr "方向"
18267
18268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18269 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Specials"
18275 msgstr "Specialmail"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Linear B Syllabary"
18280 msgstr "Corollary"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18283 msgid "Linear B Ideograms"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Aegean Numbers"
18289 msgstr "頁碼"
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Ancient Greek Numbers"
18294 msgstr "頁碼"
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Old Italic"
18299 msgstr "斜體"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Gothic"
18304 msgstr "coth"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18307 msgid "Ugaritic"
18308 msgstr ""
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18311 msgid "Old Persian"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Deseret"
18317 msgstr "重置"
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Shavian"
18322 msgstr "拉脫維亞語"
18323
18324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18325 msgid "Osmanya"
18326 msgstr ""
18327
18328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Cypriot Syllabary"
18331 msgstr "Corollary"
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Kharoshthi"
18336 msgstr "varnothing 中"
18337
18338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18341 msgstr "音標符號|y"
18342
18343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Musical Symbols"
18346 msgstr "音標符號|y"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18349 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18350 msgstr ""
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18353 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18354 msgstr ""
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18359 msgstr "音標符號|y"
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18362 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18363 msgstr ""
18364
18365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18366 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Tags"
18372 msgstr "頁面"
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Variation Selectors Supplement"
18377 msgstr "輔助的"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18380 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18384 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Character: "
18390 msgstr "字元集"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18393 msgid "Code Point: "
18394 msgstr ""
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Symbols"
18399 msgstr "符號"
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18402 msgid "Table Settings"
18403 msgstr "表格設定值"
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18406 msgid "Insert Table"
18407 msgstr "插入表格"
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18410 msgid "TeX Information"
18411 msgstr "TeX 資訊"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18414 msgid "Outline"
18415 msgstr "要點"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18418 msgid "Filtering layouts with \""
18419 msgstr ""
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18422 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18423 msgstr ""
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18426 #, fuzzy
18427 msgid " (unknown)"
18428 msgstr " 未知"
18429
18430 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945
18431 msgid "auto"
18432 msgstr "自動"
18433
18434 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18435 msgid "off"
18436 msgstr "關閉"
18437
18438 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18439 #, c-format
18440 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18441 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18442
18443 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18444 msgid "Vertical Space Settings"
18445 msgstr "垂直空格設定值"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18448 #, fuzzy
18449 msgid "version "
18450 msgstr "版本"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18453 msgid "unknown version"
18454 msgstr "不明的版本"
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18457 msgid "Small-sized icons"
18458 msgstr "小尺寸圖示"
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18461 msgid "Normal-sized icons"
18462 msgstr "中尺寸圖示"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18465 msgid "Big-sized icons"
18466 msgstr "大尺寸圖示"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:397
18469 #, c-format
18470 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18471 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
18474 msgid "Select template file"
18475 msgstr "選取模板檔案"
18476
18477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
18478 msgid "Templates|#T#t"
18479 msgstr "模板|#T#t"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
18482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
18483 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18484 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18485
18486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18487 msgid "Document not loaded."
18488 msgstr "文件尚未載入"
18489
18490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
18491 msgid "Select document to open"
18492 msgstr "選取要開啟的文件"
18493
18494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1288 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
18495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
18496 msgid "Examples|#E#e"
18497 msgstr "範例|#E#e"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
18500 #, fuzzy
18501 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18502 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
18505 #, fuzzy
18506 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18507 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
18510 #, fuzzy
18511 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18512 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18513
18514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328
18515 #, c-format
18516 msgid "Opening document %1$s..."
18517 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18520 #, c-format
18521 msgid "Document %1$s opened."
18522 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Version control detected."
18527 msgstr "版本控制"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18530 #, c-format
18531 msgid "Could not open document %1$s"
18532 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18535 msgid "Couldn't import file"
18536 msgstr "無法匯入檔案"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
18539 #, c-format
18540 msgid "No information for importing the format %1$s."
18541 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18542
18543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
18544 #, c-format
18545 msgid "Select %1$s file to import"
18546 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18549 #, c-format
18550 msgid ""
18551 "The document %1$s already exists.\n"
18552 "\n"
18553 "Do you want to overwrite that document?"
18554 msgstr ""
18555 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18556 "\n"
18557 "您要覆寫該文件嗎?"
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18560 msgid "Overwrite document?"
18561 msgstr "覆寫文件?"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
18564 #, c-format
18565 msgid "Importing %1$s..."
18566 msgstr "匯入 %1$s…"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
18569 msgid "imported."
18570 msgstr "已匯入。"
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
18573 #, fuzzy
18574 msgid "file not imported!"
18575 msgstr "找不到檔案"
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
18578 msgid "Select LyX document to insert"
18579 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18580
18581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
18582 msgid "Select file to insert"
18583 msgstr "選取檔案以插入"
18584
18585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18586 msgid "Choose a filename to save document as"
18587 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18590 msgid "&Rename"
18591 msgstr "重新命名(&R)"
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
18594 #, c-format
18595 msgid ""
18596 "The document %1$s could not be saved.\n"
18597 "\n"
18598 "Do you want to rename the document and try again?"
18599 msgstr ""
18600 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
18601 "\n"
18602 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
18603
18604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
18605 msgid "Rename and save?"
18606 msgstr "重新命名和儲存?"
18607
18608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18609 #, fuzzy
18610 msgid "&Retry"
18611 msgstr "還原(&R)"
18612
18613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
18614 #, c-format
18615 msgid ""
18616 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18617 "\n"
18618 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18619 msgstr ""
18620 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
18621 "\n"
18622 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
18625 msgid "&Discard"
18626 msgstr "捨棄(&D)"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18629 msgid "Saving all documents..."
18630 msgstr "正在儲存全部文件…"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
18633 msgid "All documents saved."
18634 msgstr "所有文件已儲存"
18635
18636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
18637 #, c-format
18638 msgid "%1$s unknown command!"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18642 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18643 msgid "LaTeX Source"
18644 msgstr "LaTeX 來源"
18645
18646 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18647 #, fuzzy
18648 msgid "DocBook Source"
18649 msgstr "書籤|B"
18650
18651 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18652 #, fuzzy
18653 msgid "Literate Source"
18654 msgstr "LaTeX 來源"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18657 msgid " (changed)"
18658 msgstr " (已變更)"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18661 msgid " (read only)"
18662 msgstr " (唯讀)"
18663
18664 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Close File"
18667 msgstr "關閉"
18668
18669 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Hide tab"
18672 msgstr "δ"
18673
18674 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Close tab"
18677 msgstr "關閉"
18678
18679 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Wrap Float Settings"
18682 msgstr "浮動設定值"
18683
18684 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18685 msgid "Click to detach"
18686 msgstr "按一下卸離"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18689 msgid "No Group"
18690 msgstr ""
18691
18692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18693 msgid "No Documents Open!"
18694 msgstr "沒有文件開啟!"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18700 msgid "No Document Open!"
18701 msgstr "沒有文件開啟!"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18704 msgid "Master Document"
18705 msgstr "主控文件"
18706
18707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18708 msgid "Open Navigator..."
18709 msgstr ""
18710
18711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Other Lists"
18714 msgstr "其他浮動"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18717 msgid "No Table of contents"
18718 msgstr "沒有內容表"
18719
18720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Other Toolbars"
18723 msgstr "工具列|b"
18724
18725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18726 msgid "No Branch in Document!"
18727 msgstr "文件中沒有分支!"
18728
18729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18730 #, fuzzy
18731 msgid "No Citation in Scope!"
18732 msgstr "沒有字型變更定義。"
18733
18734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18735 #, fuzzy
18736 msgid "No action defined!"
18737 msgstr "沒有字型變更定義。"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18740 msgid "space"
18741 msgstr "空格"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18744 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18746 msgid "Invalid filename"
18747 msgstr "無效檔名"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18750 msgid ""
18751 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18752 "characters:\n"
18753 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18756 msgid "Could not update TeX information"
18757 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18760 #, c-format
18761 msgid "The script `%s' failed."
18762 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
18763
18764 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18765 #, fuzzy
18766 msgid "All Files "
18767 msgstr "所有檔案 (*)"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18770 msgid "Table of Contents"
18771 msgstr "內容表"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Child Documents"
18776 msgstr "子文件"
18777
18778 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18779 #, fuzzy
18780 msgid "List of Graphics"
18781 msgstr "表格列表"
18782
18783 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18784 #, fuzzy
18785 msgid "List of Equations"
18786 msgstr "表列清單"
18787
18788 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18789 #, fuzzy
18790 msgid "List of Footnotes"
18791 msgstr "圓圈清單"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18794 #, fuzzy
18795 msgid "List of Listings"
18796 msgstr "表列清單"
18797
18798 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18799 #, fuzzy
18800 msgid "List of Indexes"
18801 msgstr "表格列表"
18802
18803 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18804 #, fuzzy
18805 msgid "List of Marginal notes"
18806 msgstr "表格列表"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18809 #, fuzzy
18810 msgid "List of Notes"
18811 msgstr "表格列表"
18812
18813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18814 #, fuzzy
18815 msgid "List of Citations"
18816 msgstr "表列清單"
18817
18818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Labels and References"
18821 msgstr "所有未被引用的參考資料"
18822
18823 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18824 #, fuzzy
18825 msgid "List of Branches"
18826 msgstr "表格列表"
18827
18828 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18829 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18830 msgid ""
18831 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18832 "file through LaTeX: "
18833 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
18834
18835 #: src/insets/Inset.cpp:333
18836 msgid "Opened inset"
18837 msgstr "開啟的內欄"
18838
18839 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18840 msgid "Keys must be unique!"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18844 #, c-format
18845 msgid ""
18846 "The key %1$s already exists,\n"
18847 "it will be changed to %2$s."
18848 msgstr ""
18849
18850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18851 #, c-format
18852 msgid ""
18853 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18854 "If you proceed, all of them will be opened."
18855 msgstr ""
18856
18857 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Open Databases?"
18860 msgstr "資料庫(&S)"
18861
18862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18863 msgid "&Proceed"
18864 msgstr ""
18865
18866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18867 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18868 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
18869
18870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Databases:"
18873 msgstr "資料庫(&S)"
18874
18875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Style File:"
18878 msgstr "關閉"
18879
18880 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18881 #, fuzzy
18882 msgid "Lists:"
18883 msgstr "清單"
18884
18885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18886 msgid "included in TOC"
18887 msgstr ""
18888
18889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18890 msgid "Export Warning!"
18891 msgstr "匯出警告!"
18892
18893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18894 msgid ""
18895 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18896 "BibTeX will be unable to find them."
18897 msgstr ""
18898 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
18899 "BibTeX 將無法找到它們。"
18900
18901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18902 msgid ""
18903 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18904 "BibTeX will be unable to find it."
18905 msgstr ""
18906 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
18907 "BibTeX 將無法找到它。"
18908
18909 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18910 #, fuzzy
18911 msgid "simple frame"
18912 msgstr "內欄框架"
18913
18914 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18915 #, fuzzy
18916 msgid "frameless"
18917 msgstr "無框架"
18918
18919 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18920 #, fuzzy
18921 msgid "simple frame, page breaks"
18922 msgstr "內欄框架"
18923
18924 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18925 #, fuzzy
18926 msgid "oval, thin"
18927 msgstr "橢圓框,細"
18928
18929 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18930 #, fuzzy
18931 msgid "oval, thick"
18932 msgstr "橢圓框,粗"
18933
18934 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18935 msgid "drop shadow"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18939 #, fuzzy
18940 msgid "shaded background"
18941 msgstr "具有陰影背景的方框"
18942
18943 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18944 #, fuzzy
18945 msgid "double frame"
18946 msgstr "雙倍"
18947
18948 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18949 msgid "Opened Box Inset"
18950 msgstr "開啟的框內欄"
18951
18952 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18953 msgid "Opened Branch Inset"
18954 msgstr "開啟的分支內欄"
18955
18956 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18957 msgid "Branch: "
18958 msgstr "分支:"
18959
18960 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18961 msgid "Undef: "
18962 msgstr "未定義:"
18963
18964 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18965 msgid "branch"
18966 msgstr "分支"
18967
18968 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18969 msgid "Opened Caption Inset"
18970 msgstr "開啟的題要內欄"
18971
18972 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18973 #, c-format
18974 msgid "Sub-%1$s"
18975 msgstr ""
18976
18977 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18978 #, fuzzy
18979 msgid "not cited"
18980 msgstr "保護的"
18981
18982 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18983 msgid "Left-click to collapse the inset"
18984 msgstr ""
18985
18986 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18987 msgid "Left-click to open the inset"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18991 msgid "LaTeX Command: "
18992 msgstr "LaTeX 命令:"
18993
18994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18995 #, fuzzy
18996 msgid "InsetCommand Error: "
18997 msgstr "內欄命令:"
18998
18999 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Incompatible command name."
19002 msgstr "不完整的命令"
19003
19004 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19005 #, fuzzy
19006 msgid "InsetCommandParams Error: "
19007 msgstr "內欄命令:"
19008
19009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19010 #, fuzzy
19011 msgid "InsetCommandParams: "
19012 msgstr "內欄命令:"
19013
19014 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19015 msgid "Unknown parameter name: "
19016 msgstr "不明的參數名稱:"
19017
19018 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19019 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19020 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19021
19022 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19023 msgid "Opened ERT Inset"
19024 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19025
19026 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19027 #, c-format
19028 msgid "External template %1$s is not installed"
19029 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19030
19031 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Opened Flex Inset"
19034 msgstr "開啟的文字內欄"
19035
19036 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
19037 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19038 msgid "float: "
19039 msgstr "浮動:"
19040
19041 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19042 msgid "Opened Float Inset"
19043 msgstr "開啟的浮動內欄"
19044
19045 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19046 msgid "float"
19047 msgstr "浮動"
19048
19049 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
19050 msgid " (sideways)"
19051 msgstr " (側向地)"
19052
19053 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
19054 #, fuzzy
19055 msgid "subfloat: "
19056 msgstr "浮動:"
19057
19058 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19059 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19060 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19061
19062 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19063 #, c-format
19064 msgid "List of %1$s"
19065 msgstr "%1$s 的清單"
19066
19067 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19068 msgid "Opened Footnote Inset"
19069 msgstr "開啟的註腳內欄"
19070
19071 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19072 msgid "footnote"
19073 msgstr "註腳"
19074
19075 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19076 #, c-format
19077 msgid ""
19078 "Could not copy the file\n"
19079 "%1$s\n"
19080 "into the temporary directory."
19081 msgstr ""
19082 "無法複製檔案\n"
19083 "%1$s\n"
19084 "進入暫存目錄。"
19085
19086 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19087 #, c-format
19088 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19089 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19090
19091 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19092 #, c-format
19093 msgid "Graphics file: %1$s"
19094 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19095
19096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19097 msgid "Verbatim Input"
19098 msgstr "逐字地輸入"
19099
19100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19101 msgid "Verbatim Input*"
19102 msgstr "逐字地輸入*"
19103
19104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19105 msgid "Recursive input"
19106 msgstr "遞迴輸入"
19107
19108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19109 #, c-format
19110 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19111 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19112
19113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19114 #, c-format
19115 msgid ""
19116 "Included file `%1$s'\n"
19117 "has textclass `%2$s'\n"
19118 "while parent file has textclass `%3$s'."
19119 msgstr ""
19120 "包含的檔案「%1$s」\n"
19121 "具有文字類別「%2$s」\n"
19122 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19123
19124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19125 msgid "Different textclasses"
19126 msgstr "不同的文字類別"
19127
19128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19129 #, fuzzy, c-format
19130 msgid ""
19131 "Included file `%1$s'\n"
19132 "uses module `%2$s'\n"
19133 "which is not used in parent file."
19134 msgstr ""
19135 "包含的檔案「%1$s」\n"
19136 "具有文字類別「%2$s」\n"
19137 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19138
19139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Module not found"
19142 msgstr "找不到檔案"
19143
19144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Information regarding "
19147 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19148
19149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19150 #, fuzzy
19151 msgid "undefined"
19152 msgstr "底線"
19153
19154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19155 #, fuzzy
19156 msgid "yes"
19157 msgstr "樣式"
19158
19159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19160 #, fuzzy
19161 msgid "no"
19162 msgstr "復原"
19163
19164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Unknown buffer info"
19167 msgstr "不明的使用者"
19168
19169 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19170 msgid "Label names must be unique!"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19174 #, c-format
19175 msgid ""
19176 "The label %1$s already exists,\n"
19177 "it will be changed to %2$s."
19178 msgstr ""
19179
19180 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19181 msgid "DUPLICATE: "
19182 msgstr ""
19183
19184 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19185 msgid "Opened Listing Inset"
19186 msgstr "開啟的清單內欄"
19187
19188 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19189 msgid "no more lstline delimiters available"
19190 msgstr ""
19191
19192 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Running out of delimiters"
19195 msgstr "插入分隔符號"
19196
19197 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19198 msgid ""
19199 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19200 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19201 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19202 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19203 "must investigate!"
19204 msgstr ""
19205
19206 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19209 msgstr "特殊字元"
19210
19211 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19212 #, c-format
19213 msgid ""
19214 "The following characters in one of the program listings are\n"
19215 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19216 "%1$s."
19217 msgstr ""
19218
19219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19220 msgid "A value is expected."
19221 msgstr "預期一個值。"
19222
19223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19229 msgid "Unbalanced braces!"
19230 msgstr "不成對的大括號!"
19231
19232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19233 msgid "Please specify true or false."
19234 msgstr "請指定真值或假值。"
19235
19236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19237 msgid "Only true or false is allowed."
19238 msgstr "只允許真值或假值。"
19239
19240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19241 msgid "Please specify an integer value."
19242 msgstr "請指定整數值。"
19243
19244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19245 msgid "An integer is expected."
19246 msgstr "預期一個整數。"
19247
19248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19249 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19250 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19251
19252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19253 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19254 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19255
19256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19257 #, c-format
19258 msgid "Please specify one of %1$s."
19259 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19260
19261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19262 #, c-format
19263 msgid "Try one of %1$s."
19264 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19265
19266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19267 #, c-format
19268 msgid "I guess you mean %1$s."
19269 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19270
19271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19272 #, c-format
19273 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19274 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19275
19276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19277 #, c-format
19278 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19279 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19280
19281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19282 msgid ""
19283 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19284 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19285
19286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19287 msgid ""
19288 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19289 "trblTRBL"
19290 msgstr ""
19291 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19292 "子集合"
19293
19294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19295 msgid ""
19296 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19297 "right, bottom left and top left corner."
19298 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19299
19300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19301 msgid "Enter something like \\color{white}"
19302 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19303
19304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19305 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19306 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19307
19308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19309 msgid "auto, last or a number"
19310 msgstr "auto、last 或一個數字"
19311
19312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19313 msgid ""
19314 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19315 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19316 "defining a listing inset)"
19317 msgstr ""
19318 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19319 "題要」(當定義列表內縮)"
19320
19321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19322 msgid ""
19323 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19324 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19325 "a listing inset)"
19326 msgstr ""
19327 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19328 "標籤」(當定義列表內縮)"
19329
19330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19331 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19332 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19333
19334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19335 #, c-format
19336 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19337 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19338
19339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19340 #, c-format
19341 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19342 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19343
19344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19345 #, c-format
19346 msgid "Parameter %1$s: "
19347 msgstr "參數 %1$s:"
19348
19349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19350 #, c-format
19351 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19352 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19353
19354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19355 #, c-format
19356 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19357 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19358
19359 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19360 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19361 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19362
19363 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19364 #, fuzzy
19365 msgid "New Page"
19366 msgstr "清空頁面"
19367
19368 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19369 msgid "Clear Page"
19370 msgstr "清空頁面"
19371
19372 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19373 msgid "Clear Double Page"
19374 msgstr "清空雙頁"
19375
19376 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
19377 msgid "Nom"
19378 msgstr "命名法則"
19379
19380 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19381 msgid "Note[[InsetNote]]"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19385 msgid "Greyed out"
19386 msgstr "灰色顯示"
19387
19388 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19389 msgid "Opened Note Inset"
19390 msgstr "開啟的註記內欄"
19391
19392 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19393 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19394 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19395
19396 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19397 msgid "BROKEN: "
19398 msgstr ""
19399
19400 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19401 msgid "Ref: "
19402 msgstr "參照:"
19403
19404 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19405 msgid "Equation"
19406 msgstr "方程式"
19407
19408 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19409 msgid "EqRef: "
19410 msgstr "方程式參照:"
19411
19412 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19413 msgid "Page Number"
19414 msgstr "頁碼"
19415
19416 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19417 msgid "Page: "
19418 msgstr "頁面:"
19419
19420 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19421 msgid "Textual Page Number"
19422 msgstr "文字頁碼"
19423
19424 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19425 msgid "TextPage: "
19426 msgstr "文字頁:"
19427
19428 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19429 msgid "Standard+Textual Page"
19430 msgstr "標準+文字頁面"
19431
19432 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19433 msgid "Ref+Text: "
19434 msgstr "參照+文字:"
19435
19436 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19437 msgid "PrettyRef"
19438 msgstr "美化參照"
19439
19440 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19441 msgid "FormatRef: "
19442 msgstr "格式化參照:"
19443
19444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Interword Space"
19447 msgstr "字詞間空格|w"
19448
19449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19450 #, fuzzy
19451 msgid "Protected Space"
19452 msgstr "保護的空格|r"
19453
19454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Thin Space"
19457 msgstr "窄空格|T"
19458
19459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19460 #, fuzzy
19461 msgid "Quad Space"
19462 msgstr "空格"
19463
19464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19465 #, fuzzy
19466 msgid "QQuad Space"
19467 msgstr "空格"
19468
19469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19470 #, fuzzy
19471 msgid "Enspace"
19472 msgstr "空格"
19473
19474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19475 #, fuzzy
19476 msgid "Enskip"
19477 msgstr "nsim"
19478
19479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19480 #, fuzzy
19481 msgid "Negative Thin Space"
19482 msgstr "負空格\t\\!"
19483
19484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Protected Horizontal Fill"
19487 msgstr "水平填充"
19488
19489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19492 msgstr "水平填充"
19493
19494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19497 msgstr "水平填充"
19498
19499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19502 msgstr "水平填充"
19503
19504 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19507 msgstr "水平填充"
19508
19509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19512 msgstr "水平填充"
19513
19514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19517 msgstr "水平填充"
19518
19519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19520 #, fuzzy, c-format
19521 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19522 msgstr "水平線"
19523
19524 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19525 #, fuzzy, c-format
19526 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19527 msgstr "保護的空格|r"
19528
19529 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19530 msgid "Unknown TOC type"
19531 msgstr "不明的內容表型態"
19532
19533 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3074
19534 msgid "Opened table"
19535 msgstr "開啟的表格"
19536
19537 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3806
19538 #, fuzzy
19539 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19540 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19541
19542 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19543 msgid "Opened Text Inset"
19544 msgstr "開啟的文字內欄"
19545
19546 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19547 msgid "Vertical Space"
19548 msgstr "垂直空格"
19549
19550 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19551 msgid "wrap: "
19552 msgstr "換列:"
19553
19554 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19555 msgid "Opened Wrap Inset"
19556 msgstr "開啟的換列內欄"
19557
19558 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19559 msgid "wrap"
19560 msgstr "換列"
19561
19562 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19563 msgid "Not shown."
19564 msgstr "未顯示。"
19565
19566 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19567 msgid "Loading..."
19568 msgstr "載入中…"
19569
19570 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19571 msgid "Converting to loadable format..."
19572 msgstr "轉換到可載入的格式…"
19573
19574 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19575 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19576 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
19577
19578 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19579 msgid "Scaling etc..."
19580 msgstr "縮放等項…"
19581
19582 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19583 msgid "Ready to display"
19584 msgstr "準備好顯示"
19585
19586 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19587 msgid "No file found!"
19588 msgstr "找不到檔案!"
19589
19590 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19591 msgid "Error converting to loadable format"
19592 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
19593
19594 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19595 msgid "Error loading file into memory"
19596 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
19597
19598 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19599 msgid "Error generating the pixmap"
19600 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
19601
19602 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19603 msgid "No image"
19604 msgstr "無圖像"
19605
19606 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19607 msgid "Preview loading"
19608 msgstr "載入預覽中"
19609
19610 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19611 msgid "Preview ready"
19612 msgstr "預覽就緒"
19613
19614 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19615 msgid "Preview failed"
19616 msgstr "預覽失敗"
19617
19618 #: src/lengthcommon.cpp:37
19619 msgid "sp"
19620 msgstr "sp"
19621
19622 #: src/lengthcommon.cpp:37
19623 msgid "pt"
19624 msgstr "pt"
19625
19626 #: src/lengthcommon.cpp:37
19627 msgid "bp"
19628 msgstr "bp"
19629
19630 #: src/lengthcommon.cpp:37
19631 msgid "dd"
19632 msgstr "dd"
19633
19634 #: src/lengthcommon.cpp:37
19635 msgid "mm"
19636 msgstr "mm"
19637
19638 #: src/lengthcommon.cpp:37
19639 msgid "pc"
19640 msgstr "pc"
19641
19642 #: src/lengthcommon.cpp:38
19643 msgid "cc[[unit of measure]]"
19644 msgstr ""
19645
19646 #: src/lengthcommon.cpp:38
19647 msgid "cm"
19648 msgstr "cm"
19649
19650 #: src/lengthcommon.cpp:38
19651 msgid "ex"
19652 msgstr "ex"
19653
19654 #: src/lengthcommon.cpp:38
19655 msgid "em"
19656 msgstr "em"
19657
19658 #: src/lengthcommon.cpp:39
19659 msgid "Text Width %"
19660 msgstr "文字寬度 %"
19661
19662 #: src/lengthcommon.cpp:39
19663 msgid "Column Width %"
19664 msgstr "欄寬 %"
19665
19666 #: src/lengthcommon.cpp:39
19667 msgid "Page Width %"
19668 msgstr "頁面寬度 %"
19669
19670 #: src/lengthcommon.cpp:39
19671 msgid "Line Width %"
19672 msgstr "列寬度 %"
19673
19674 #: src/lengthcommon.cpp:40
19675 msgid "Text Height %"
19676 msgstr "文字高度 %"
19677
19678 #: src/lengthcommon.cpp:40
19679 msgid "Page Height %"
19680 msgstr "頁面高度 %"
19681
19682 #: src/lyxfind.cpp:115
19683 msgid "Search error"
19684 msgstr "搜尋錯誤"
19685
19686 #: src/lyxfind.cpp:115
19687 msgid "Search string is empty"
19688 msgstr "搜尋字串為空"
19689
19690 #: src/lyxfind.cpp:299
19691 msgid "String has been replaced."
19692 msgstr "已置換字串。"
19693
19694 #: src/lyxfind.cpp:302
19695 msgid " strings have been replaced."
19696 msgstr " 已置換字串。"
19697
19698 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19699 #, c-format
19700 msgid " Macro: %1$s: "
19701 msgstr " 巨集:%1$s:"
19702
19703 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
19704 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19705 #, c-format
19706 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19707 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
19708
19709 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19710 #, c-format
19711 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19712 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
19713
19714 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19715 msgid "Only one row"
19716 msgstr "只有一列"
19717
19718 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19719 msgid "Only one column"
19720 msgstr "只有一欄"
19721
19722 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19723 msgid "No hline to delete"
19724 msgstr "無 hline 可刪除"
19725
19726 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19727 msgid "No vline to delete"
19728 msgstr "無 vline 可刪除"
19729
19730 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19731 #, c-format
19732 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19733 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
19734
19735 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19736 msgid "No number"
19737 msgstr "沒有數字"
19738
19739 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19740 msgid "Number"
19741 msgstr "數字"
19742
19743 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
19744 #, c-format
19745 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19746 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
19747
19748 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
19749 #, c-format
19750 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19751 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
19752
19753 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
19754 #, c-format
19755 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19756 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
19757
19758 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19759 msgid "create new math text environment ($...$)"
19760 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
19761
19762 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
19763 msgid "entered math text mode (textrm)"
19764 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
19765
19766 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19767 msgid "Standard[[mathref]]"
19768 msgstr "標準"
19769
19770 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19771 #, fuzzy
19772 msgid "optional"
19773 msgstr "水平"
19774
19775 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19776 #, fuzzy
19777 msgid "TeX"
19778 msgstr "LaTeX"
19779
19780 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19781 msgid "math macro"
19782 msgstr "數學巨集"
19783
19784 #: src/output.cpp:37
19785 #, c-format
19786 msgid ""
19787 "Could not open the specified document\n"
19788 "%1$s."
19789 msgstr ""
19790 "無法開啟指定的文件\n"
19791 "%1$s。"
19792
19793 #: src/output_plaintext.cpp:136
19794 msgid "Abstract: "
19795 msgstr "摘要:"
19796
19797 #: src/output_plaintext.cpp:148
19798 msgid "References: "
19799 msgstr "參考:"
19800
19801 #: src/support/debug.cpp:38
19802 msgid "No debugging message"
19803 msgstr "沒有偵錯訊息"
19804
19805 #: src/support/debug.cpp:39
19806 msgid "General information"
19807 msgstr "一般資訊"
19808
19809 #: src/support/debug.cpp:40
19810 msgid "Program initialisation"
19811 msgstr "程式初始化"
19812
19813 #: src/support/debug.cpp:41
19814 msgid "Keyboard events handling"
19815 msgstr "鍵盤事件處理"
19816
19817 #: src/support/debug.cpp:42
19818 msgid "GUI handling"
19819 msgstr "GUI 處理"
19820
19821 #: src/support/debug.cpp:43
19822 msgid "Lyxlex grammar parser"
19823 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
19824
19825 #: src/support/debug.cpp:44
19826 msgid "Configuration files reading"
19827 msgstr "組態檔案讀取中"
19828
19829 #: src/support/debug.cpp:45
19830 msgid "Custom keyboard definition"
19831 msgstr "自訂鍵盤定義"
19832
19833 #: src/support/debug.cpp:46
19834 msgid "LaTeX generation/execution"
19835 msgstr "LaTeX 產生/執行"
19836
19837 #: src/support/debug.cpp:47
19838 msgid "Math editor"
19839 msgstr "數學編輯器"
19840
19841 #: src/support/debug.cpp:48
19842 msgid "Font handling"
19843 msgstr "字型處理"
19844
19845 #: src/support/debug.cpp:49
19846 msgid "Textclass files reading"
19847 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
19848
19849 #: src/support/debug.cpp:50
19850 msgid "Version control"
19851 msgstr "版本控制"
19852
19853 #: src/support/debug.cpp:51
19854 msgid "External control interface"
19855 msgstr "外部控制介面"
19856
19857 #: src/support/debug.cpp:52
19858 msgid "Undo/Redo mechanism"
19859 msgstr ""
19860
19861 #: src/support/debug.cpp:53
19862 msgid "User commands"
19863 msgstr "使用者命令"
19864
19865 #: src/support/debug.cpp:54
19866 msgid "The LyX Lexxer"
19867 msgstr "LyX Lexxer"
19868
19869 #: src/support/debug.cpp:55
19870 msgid "Dependency information"
19871 msgstr "相依性資訊"
19872
19873 #: src/support/debug.cpp:56
19874 msgid "LyX Insets"
19875 msgstr "LyX 內欄"
19876
19877 #: src/support/debug.cpp:57
19878 msgid "Files used by LyX"
19879 msgstr "LyX 所使用的檔案"
19880
19881 #: src/support/debug.cpp:58
19882 msgid "Workarea events"
19883 msgstr "工作區域事件"
19884
19885 #: src/support/debug.cpp:59
19886 msgid "Insettext/tabular messages"
19887 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
19888
19889 #: src/support/debug.cpp:60
19890 msgid "Graphics conversion and loading"
19891 msgstr "圖形轉換和載入"
19892
19893 #: src/support/debug.cpp:61
19894 msgid "Change tracking"
19895 msgstr "變更追蹤"
19896
19897 #: src/support/debug.cpp:62
19898 msgid "External template/inset messages"
19899 msgstr "外部模板/內欄訊息"
19900
19901 #: src/support/debug.cpp:63
19902 msgid "RowPainter profiling"
19903 msgstr "RowPainter 側寫中"
19904
19905 #: src/support/debug.cpp:64
19906 msgid "scrolling debugging"
19907 msgstr ""
19908
19909 #: src/support/debug.cpp:65
19910 #, fuzzy
19911 msgid "Math macros"
19912 msgstr "數學巨集"
19913
19914 #: src/support/debug.cpp:66
19915 msgid "RTL/Bidi"
19916 msgstr ""
19917
19918 #: src/support/debug.cpp:67
19919 msgid "Locale/Internationalisation"
19920 msgstr ""
19921
19922 #: src/support/debug.cpp:68
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19925 msgstr "選擇多列|L"
19926
19927 #: src/support/debug.cpp:69
19928 msgid "Developers' general debug messages"
19929 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
19930
19931 #: src/support/debug.cpp:70
19932 msgid "All debugging messages"
19933 msgstr "所有偵錯訊息"
19934
19935 #: src/support/debug.cpp:115
19936 #, c-format
19937 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19938 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
19939
19940 #: src/support/filetools.cpp:247
19941 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19942 msgstr "zh_TW"
19943
19944 #: src/support/os_win32.cpp:297
19945 msgid "System file not found"
19946 msgstr "找不到系統檔案"
19947
19948 #: src/support/os_win32.cpp:298
19949 msgid ""
19950 "Unable to load shfolder.dll\n"
19951 "Please install."
19952 msgstr ""
19953 "無法載入 shfolder.dll\n"
19954 "請安裝。"
19955
19956 #: src/support/os_win32.cpp:303
19957 msgid "System function not found"
19958 msgstr "系統函式找不到"
19959
19960 #: src/support/os_win32.cpp:304
19961 msgid ""
19962 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19963 "Don't know how to proceed. Sorry."
19964 msgstr ""
19965 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
19966 "不知道如何繼續。抱歉。"
19967
19968 #: src/support/userinfo.cpp:45
19969 msgid "Unknown user"
19970 msgstr "不明的使用者"
19971
19972 #, fuzzy
19973 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
19974 #~ msgstr "日語"
19975
19976 #, fuzzy
19977 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
19978 #~ msgstr "日語"
19979
19980 #, fuzzy
19981 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
19982 #~ msgstr "日語"
19983
19984 #~ msgid "LyX binary not found"
19985 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
19986
19987 #~ msgid ""
19988 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19989 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
19990
19991 #, fuzzy
19992 #~ msgid ""
19993 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
19994 #~ "\t%1$s\n"
19995 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19996 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19997 #~ msgstr ""
19998 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
19999 #~ "\t%1$s\n"
20000 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
20001 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
20002
20003 #~ msgid "File not found"
20004 #~ msgstr "找不到檔案"
20005
20006 #~ msgid ""
20007 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20008 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20009 #~ msgstr ""
20010 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
20011 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20012
20013 #~ msgid ""
20014 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20015 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20016 #~ msgstr ""
20017 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20018 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20019
20020 #~ msgid ""
20021 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20022 #~ "%2$s is not a directory."
20023 #~ msgstr ""
20024 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20025 #~ "%2$s 並非目錄。"
20026
20027 #~ msgid "Directory not found"
20028 #~ msgstr "找不到目錄"
20029
20030 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20031 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
20032
20033 #, fuzzy
20034 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20035 #~ msgstr ""
20036 #~ "指定的文件\n"
20037 #~ "%1$s\n"
20038 #~ "無法讀取。"
20039
20040 #, fuzzy
20041 #~ msgid "Class not found"
20042 #~ msgstr "找不到檔案"
20043
20044 #~ msgid ""
20045 #~ "Layout had to be changed from\n"
20046 #~ "%1$s to %2$s\n"
20047 #~ "because of class conversion from\n"
20048 #~ "%3$s to %4$s"
20049 #~ msgstr ""
20050 #~ "版面配置必須變更自\n"
20051 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
20052 #~ "因為類別轉換自\n"
20053 #~ "%3$s 到 %4$s"
20054
20055 #~ msgid "Changed Layout"
20056 #~ msgstr "變更的版面配置"
20057
20058 #~ msgid "Unknown layout"
20059 #~ msgstr "不明的版面配置"
20060
20061 #~ msgid ""
20062 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20063 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20064 #~ msgstr ""
20065 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
20066 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
20067
20068 #, fuzzy
20069 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20070 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
20071
20072 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20073 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
20074
20075 #~ msgid "Display image in LyX"
20076 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
20077
20078 #~ msgid "Screen display"
20079 #~ msgstr "螢幕顯示"
20080
20081 #~ msgid "Monochrome"
20082 #~ msgstr "單色"
20083
20084 #~ msgid "Grayscale"
20085 #~ msgstr "灰階"
20086
20087 #~ msgid "Preview"
20088 #~ msgstr "預覽"
20089
20090 #~ msgid "%"
20091 #~ msgstr "%"
20092
20093 #~ msgid "&Display:"
20094 #~ msgstr "顯示(&D):"
20095
20096 #~ msgid "Sca&le:"
20097 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20098
20099 #, fuzzy
20100 #~ msgid "Scr&een Display:"
20101 #~ msgstr "螢幕顯示"
20102
20103 #~ msgid "Do not display"
20104 #~ msgstr "不顯示"
20105
20106 #, fuzzy
20107 #~ msgid "Unknown Info: "
20108 #~ msgstr "不明的字詞:"
20109
20110 #, fuzzy
20111 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20112 #~ msgstr "不明的動作"
20113
20114 #, fuzzy
20115 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20116 #~ msgstr "命名法則項目"
20117
20118 #, fuzzy
20119 #~ msgid "Clear group"
20120 #~ msgstr "清空頁面"
20121
20122 #~ msgid " (auto)"
20123 #~ msgstr " (自動)"
20124
20125 #~ msgid "Plain Text"
20126 #~ msgstr "純文字"
20127
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid "Other floats: "
20130 #~ msgstr "其他浮動"
20131
20132 #, fuzzy
20133 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20134 #~ msgstr "切換表格工具列"
20135
20136 #~ msgid "Edit the file externally"
20137 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20138
20139 #~ msgid "&Edit File..."
20140 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20141
20142 #~ msgid "LyX View"
20143 #~ msgstr "LyX 檢視"
20144
20145 #~ msgid "Options"
20146 #~ msgstr "選項"
20147
20148 #, fuzzy
20149 #~ msgid "Movie"
20150 #~ msgstr "更多"
20151
20152 #, fuzzy
20153 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20154 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20155
20156 #~ msgid "<- C&lear"
20157 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20158
20159 #~ msgid "A&pply"
20160 #~ msgstr "套用(&P)"
20161
20162 #, fuzzy
20163 #~ msgid "Clear"
20164 #~ msgstr "清空(&L)"
20165
20166 #, fuzzy
20167 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20168 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20169
20170 #, fuzzy
20171 #~ msgid "Add"
20172 #~ msgstr "加入(&A)"
20173
20174 #, fuzzy
20175 #~ msgid "Remove"
20176 #~ msgstr "移除(&R)"
20177
20178 #, fuzzy
20179 #~ msgid "E&mbed"
20180 #~ msgstr "加框(&F)"
20181
20182 #~ msgid "&Center"
20183 #~ msgstr "中(&C)"
20184
20185 #, fuzzy
20186 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20187 #~ msgstr "無法讀取文件"
20188
20189 #, fuzzy
20190 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20191 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20192
20193 #, fuzzy
20194 #~ msgid " writing embedded files."
20195 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20196
20197 #, fuzzy
20198 #~ msgid " could not write embedded files!"
20199 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20200
20201 #, fuzzy
20202 #~ msgid "Failed to extract file"
20203 #~ msgstr "選取外部檔案"
20204
20205 #, fuzzy
20206 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20207 #~ msgstr ""
20208 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20209 #~ "\n"
20210 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20211
20212 #, fuzzy
20213 #~ msgid "Copy file failure"
20214 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20215
20216 #, fuzzy
20217 #~ msgid ""
20218 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20219 #~ "Please check whether the path is writeable."
20220 #~ msgstr ""
20221 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20222 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20223
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid ""
20226 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20227 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20228 #~ msgstr ""
20229 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20230 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20231
20232 #, fuzzy
20233 #~ msgid "Failed to embed file"
20234 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20235
20236 #, fuzzy
20237 #~ msgid ""
20238 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20239 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20240 #~ msgstr ""
20241 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20242 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20243
20244 #, fuzzy
20245 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20246 #~ msgstr ""
20247 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20248 #~ "\n"
20249 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20250
20251 #, fuzzy
20252 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20253 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20254
20255 #, fuzzy
20256 #~ msgid ""
20257 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20258 #~ "Please check whether the source file is available"
20259 #~ msgstr ""
20260 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20261 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20262
20263 #, fuzzy
20264 #~ msgid "Failed to open file"
20265 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20266
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid "Sync file failure"
20269 #~ msgstr "chktex 失敗"
20270
20271 #, fuzzy
20272 #~ msgid "Packing all files"
20273 #~ msgstr "列印所有頁面"
20274
20275 #, fuzzy
20276 #~ msgid "Failed to write file"
20277 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20278
20279 #, fuzzy
20280 #~ msgid "Save failure"
20281 #~ msgstr "備份失敗"
20282
20283 #, fuzzy
20284 #~ msgid ""
20285 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20286 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20287 #~ msgstr ""
20288 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20289 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20290
20291 #, fuzzy
20292 #~ msgid "Embedded Files"
20293 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20294
20295 #, fuzzy
20296 #~ msgid "Embedded layout"
20297 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20298
20299 #, fuzzy
20300 #~ msgid "Extra embedded file"
20301 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20302
20303 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20304 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20305
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid "Enspace|E"
20308 #~ msgstr "空格"
20309
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid "Enskip|k"
20312 #~ msgstr "nsim"
20313
20314 #~ msgid "Document could not be read"
20315 #~ msgstr "無法讀取文件"
20316
20317 #~ msgid "%1$s could not be read."
20318 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20319
20320 #, fuzzy
20321 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20322 #~ msgstr "內欄命令:"
20323
20324 #~ msgid "All files (*)"
20325 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20326
20327 #, fuzzy
20328 #~ msgid "Properties...|P"
20329 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20330
20331 #, fuzzy
20332 #~ msgid "New Line|e"
20333 #~ msgstr "左列|L"
20334
20335 #~ msgid "Line Break|B"
20336 #~ msgstr "分列符號|B"
20337
20338 #, fuzzy
20339 #~ msgid "line break"
20340 #~ msgstr "分列符號|L"
20341
20342 #, fuzzy
20343 #~ msgid "Widgets"
20344 #~ msgstr "寬度"
20345
20346 #, fuzzy
20347 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20348 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20349
20350 #, fuzzy
20351 #~ msgid "Links"
20352 #~ msgstr "清單"
20353
20354 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20355 #~ msgstr "水平填充|H"
20356
20357 #~ msgid "Swap Rows|S"
20358 #~ msgstr "交換列|S"
20359
20360 #~ msgid "Swap Columns|w"
20361 #~ msgstr "交換欄|w"
20362
20363 #, fuzzy
20364 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20365 #~ msgstr ""
20366 #~ "指定的文件\n"
20367 #~ "%1$s\n"
20368 #~ "無法讀取。"
20369
20370 #, fuzzy
20371 #~ msgid "true"
20372 #~ msgstr "街道"
20373
20374 #, fuzzy
20375 #~ msgid "false"
20376 #~ msgstr "大小寫"
20377
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid "&float"
20380 #~ msgstr "浮動"
20381
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid "Float"
20384 #~ msgstr "浮動(&F)"
20385
20386 #~ msgid "S&ubfigure"
20387 #~ msgstr "副圖(&U)"
20388
20389 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20390 #~ msgstr "副圖題要"
20391
20392 #~ msgid "Ca&ption:"
20393 #~ msgstr "題要(&P):"
20394
20395 #~ msgid "Show ERT inline"
20396 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
20397
20398 #~ msgid "&Inline"
20399 #~ msgstr "內聯(&I)"
20400
20401 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20402 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
20403
20404 #~ msgid "Framed in box"
20405 #~ msgstr "加上框架"
20406
20407 #~ msgid "&Shaded"
20408 #~ msgstr "加陰影(&S)"
20409
20410 #~ msgid "Paper Size"
20411 #~ msgstr "紙張大小"
20412
20413 #~ msgid "&Colors"
20414 #~ msgstr "顏色(&C)"
20415
20416 #~ msgid "C&opiers"
20417 #~ msgstr "複製器(&O)"
20418
20419 #~ msgid "&File formats"
20420 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
20421
20422 #~ msgid "F&ormat:"
20423 #~ msgstr "格式(&O):"
20424
20425 #~ msgid "&GUI name:"
20426 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20427
20428 #~ msgid "External Applications"
20429 #~ msgstr "外部應用程式"
20430
20431 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20432 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20433
20434 #~ msgid "Save/restore window position"
20435 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20436
20437 #~ msgid " every"
20438 #~ msgstr " 每"
20439
20440 #~ msgid "Scrolling"
20441 #~ msgstr "捲動"
20442
20443 #~ msgid "&URL:"
20444 #~ msgstr "&URL:"
20445
20446 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20447 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20448
20449 #~ msgid "&Units:"
20450 #~ msgstr "單位(&U):"
20451
20452 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20453 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20454
20455 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20456 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20457
20458 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20459 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20460
20461 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20462 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20463
20464 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20465 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20466
20467 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20468 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20469
20470 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20471 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20472
20473 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20474 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20475
20476 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20477 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20478
20479 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20480 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20481
20482 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20483 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20484
20485 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20486 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20487
20488 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20489 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
20490
20491 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20492 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
20493
20494 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20495 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20496
20497 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20498 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
20499
20500 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20501 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
20502
20503 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20504 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20505
20506 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20507 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
20508
20509 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20510 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
20511
20512 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20513 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
20514
20515 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20516 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20517
20518 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20519 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20520
20521 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20522 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
20523
20524 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20525 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20526
20527 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20528 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20529
20530 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20531 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20532
20533 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20534 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20535
20536 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20537 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20538
20539 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20540 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20541
20542 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20543 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20544
20545 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20546 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20547
20548 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20549 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20550
20551 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20552 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20553
20554 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20555 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20556
20557 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20558 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20559
20560 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20561 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20562
20563 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20564 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20565
20566 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20567 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20568
20569 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20570 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20571
20572 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20573 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20574
20575 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20576 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20577
20578 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20579 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20580
20581 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20582 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20583
20584 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20585 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20586
20587 #~ msgid "Bahasa"
20588 #~ msgstr "印尼語"
20589
20590 #~ msgid "Magyar"
20591 #~ msgstr "馬劄兒語"
20592
20593 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20594 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
20595
20596 #~ msgid "Framed|F"
20597 #~ msgstr "加框架|F"
20598
20599 #~ msgid "Shaded|S"
20600 #~ msgstr "加陰影|S"
20601
20602 #~ msgid "Insert URL"
20603 #~ msgstr "插入 URL"
20604
20605 #~ msgid "Can't load document class"
20606 #~ msgstr "無法載入文件類別"
20607
20608 #~ msgid ""
20609 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20610 #~ "loaded."
20611 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
20612
20613 #~ msgid "Undefined character style"
20614 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
20615
20616 #~ msgid ""
20617 #~ "The document could not be converted\n"
20618 #~ "into the document class %1$s."
20619 #~ msgstr ""
20620 #~ "文件無法轉換\n"
20621 #~ "成為文件類別 %1$s。"
20622
20623 #~ msgid ""
20624 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20625 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20626 #~ msgstr ""
20627 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
20628 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
20629
20630 #~ msgid "&Switch to document"
20631 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
20632
20633 #~ msgid ""
20634 #~ "Could not open the specified document\n"
20635 #~ "%1$s\n"
20636 #~ "due to the error: %2$s"
20637 #~ msgstr ""
20638 #~ "無法開啟指定的文件\n"
20639 #~ "%1$s\n"
20640 #~ "由於錯誤:%2$s"
20641
20642 #~ msgid "Formatting document..."
20643 #~ msgstr "格式化文件…"
20644
20645 #~ msgid "Rectangular box"
20646 #~ msgstr "四方框"
20647
20648 #~ msgid "Shadow box"
20649 #~ msgstr "陰影框"
20650
20651 #~ msgid "Double box"
20652 #~ msgstr "雙倍框"
20653
20654 #~ msgid "Index Entry"
20655 #~ msgstr "索引項目"
20656
20657 #~ msgid "Previous command"
20658 #~ msgstr "上一個命令"
20659
20660 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20661 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
20662
20663 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20664 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
20665
20666 #~ msgid "Copiers"
20667 #~ msgstr "複製器"
20668
20669 #~ msgid "Boxed"
20670 #~ msgstr "加框"
20671
20672 #~ msgid "ovalbox"
20673 #~ msgstr "橢圓框"
20674
20675 #~ msgid "Ovalbox"
20676 #~ msgstr "橢圓框"
20677
20678 #~ msgid "Shadowbox"
20679 #~ msgstr "陰影框"
20680
20681 #~ msgid "Doublebox"
20682 #~ msgstr "雙倍框"
20683
20684 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20685 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
20686
20687 #~ msgid "Unknown inset name: "
20688 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
20689
20690 #~ msgid "Program Listing "
20691 #~ msgstr "程式表列"
20692
20693 #~ msgid "Framed"
20694 #~ msgstr "加框架"
20695
20696 #, fuzzy
20697 #~ msgid "theorem"
20698 #~ msgstr "定理"
20699
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20702 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
20703
20704 #~ msgid "Url: "
20705 #~ msgstr "網址:"
20706
20707 #~ msgid "HtmlUrl: "
20708 #~ msgstr "網頁網址:"
20709
20710 #~ msgid "Default (outer)"
20711 #~ msgstr "預設 (外)"
20712
20713 #~ msgid "Outer"
20714 #~ msgstr "外"
20715
20716 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20717 #~ msgstr "換列設定值"
20718
20719 #~ msgid "%1$d words in selection."
20720 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
20721
20722 #~ msgid "%1$d words in document."
20723 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
20724
20725 #~ msgid "One word in selection."
20726 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
20727
20728 #~ msgid "One word in document."
20729 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
20730
20731 #~ msgid "Count words"
20732 #~ msgstr "計數字詞"
20733
20734 #~ msgid "Encoding error"
20735 #~ msgstr "編碼錯誤"
20736
20737 #, fuzzy
20738 #~ msgid "Placeholders"
20739 #~ msgstr "PlaceTable"
20740
20741 #~ msgid "phantom"
20742 #~ msgstr "phantom"
20743
20744 #~ msgid "vphantom"
20745 #~ msgstr "vphantom"
20746
20747 #~ msgid "hphantom"
20748 #~ msgstr "hphantom"
20749
20750 #~ msgid "&Right"
20751 #~ msgstr "右(&R)"