]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Rename the minted 'lang' external template option as 'language'
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2017-05-14 18:18+0200\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
136 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
154 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
155 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375
157 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
158 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
159 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77
160 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
161 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
163 msgid "&Close"
164 msgstr "關閉(&C)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
167 msgid "The bibliography key"
168 msgstr "參考書目鍵"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
171 msgid "Ke&y:"
172 msgstr ""
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
175 msgid "The label as it appears in the document"
176 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
179 msgid "&Label:"
180 msgstr "標籤(&L):"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
183 msgid ""
184 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
185 "to enter LaTeX code."
186 msgstr ""
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88
189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
190 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
191 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
193 #, fuzzy
194 msgid "Li&teral"
195 msgstr "Literal 實文"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
198 msgid "Citation Style"
199 msgstr "引用樣式"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
202 #, fuzzy
203 msgid "Sty&le format:"
204 msgstr "日期格式(&D):"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
207 msgid ""
208 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
209 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
210 "Expand to get more information."
211 msgstr ""
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
214 #, fuzzy
215 msgid "&Variant:"
216 msgstr "變異:"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
219 msgid "Provides available cite style variants."
220 msgstr ""
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
224 #, fuzzy
225 msgid "Opt&ions:"
226 msgstr "選項(&O):"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
229 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
230 msgstr ""
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
233 #, fuzzy
234 msgid "Biblatex &citation style:"
235 msgstr "引用樣式(&y):"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
238 msgid "The style that determines the layout of the citations"
239 msgstr ""
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
243 #, fuzzy
244 msgid "Reset to the preset default"
245 msgstr "恢復成預設的顏色"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
248 #, fuzzy
249 msgid "Rese&t"
250 msgstr "重置"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
253 msgid "Bibliography Style"
254 msgstr "參考書目樣式"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
257 #, fuzzy
258 msgid "Biblate&x bibliography style:"
259 msgstr "參考書目樣式"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
262 msgid ""
263 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
264 msgstr ""
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
267 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
268 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
269 msgid "R&eset"
270 msgstr "重置(&e)"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
273 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
274 msgstr ""
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
277 #, fuzzy
278 msgid "&Match"
279 msgstr "數學(&M):"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
282 #, fuzzy
283 msgid "Default BibTeX st&yle:"
284 msgstr "預設樣式(&y):"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
287 msgid ""
288 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
289 "by default"
290 msgstr ""
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
293 #, fuzzy
294 msgid "&Reset"
295 msgstr "重置"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
298 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
299 msgstr ""
300 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
301 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
302 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
305 #, fuzzy
306 msgid "Subdivided bibli&ography"
307 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
310 #, fuzzy
311 msgid "Rescan style files"
312 msgstr "選擇樣式檔案"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
315 #, fuzzy
316 msgid "Re&scan"
317 msgstr "重新掃描(&R)"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
320 #, fuzzy
321 msgid "&Multiple bibliographies:"
322 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
325 #, fuzzy
326 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
327 msgstr "無定義的參考文獻!"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
330 msgid ""
331 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
332 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379
335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
336 #, fuzzy
337 msgid "Bibliography Generation"
338 msgstr "參考書目 產生器"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
342 msgid "&Processor:"
343 msgstr "處理器(&P):"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
346 msgid "Select a processor"
347 msgstr "選取一個處理器"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424
350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
353 msgid "Op&tions:"
354 msgstr "選項(&t):"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
357 msgid ""
358 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
359 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
362 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
363 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
366 msgid "&Databases found by LaTeX:"
367 msgstr ""
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
370 #, fuzzy
371 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
372 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
376 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
377 msgid "&Rescan"
378 msgstr "重新掃描(&R)"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
381 msgid ""
382 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
383 msgstr ""
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
386 #, fuzzy
387 msgid "&Local databases:"
388 msgstr "資料庫:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
391 #, fuzzy
392 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
393 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
396 #, fuzzy
397 msgid "Browse your local directory"
398 msgstr "無使用者目錄"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
404 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
406 msgid "&Browse..."
407 msgstr "瀏覽(&B)..."
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
410 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
412 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
413 msgid "&Add"
414 msgstr "加入(&A)"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
418 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
419 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
421 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
422 msgid "Cancel"
423 msgstr "取消"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
426 msgid "BibTeX database to use"
427 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
430 #, fuzzy
431 msgid "Da&tabases"
432 msgstr "資料庫:"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
435 msgid "Add a BibTeX database file"
436 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
439 msgid "&Add..."
440 msgstr "加入(&A)..."
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
443 msgid "Remove the selected database"
444 msgstr "移除已選取的資料庫"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61
447 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
448 msgid "&Delete"
449 msgstr "刪除(&D)"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
452 msgid "Move the selected database upwards in the list"
453 msgstr "往上移動選取的資料庫"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71
456 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
457 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
458 msgid "&Up"
459 msgstr "向上(&U)"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
462 msgid "Move the selected database downwards in the list"
463 msgstr "往下移動選取的資料庫"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
466 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
467 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
468 msgid "Do&wn"
469 msgstr "向下(&w)"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
472 msgid "Scan for new databases and styles"
473 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
476 msgid "The BibTeX style"
477 msgstr "BibTeX 樣式"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
480 msgid "St&yle"
481 msgstr "樣式(&y)"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
484 msgid "Choose a style file"
485 msgstr "選擇樣式檔案"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
488 msgid "This bibliography section contains..."
489 msgstr "此參考書目區段含有..."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
492 msgid "&Content:"
493 msgstr "目錄(&C):"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
496 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
497 msgid "all cited references"
498 msgstr "所有被引用的參考資料"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
502 msgid "all uncited references"
503 msgstr "所有未被引用的參考資料"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
507 msgid "all references"
508 msgstr "所有參考資料"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
511 msgid "Add bibliography to the table of contents"
512 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
515 msgid "Add bibliography to &TOC"
516 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
519 #, fuzzy
520 msgid "O&ptions:"
521 msgstr "選項(&p):"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
524 msgid ""
525 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
526 "details."
527 msgstr ""
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283
530 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
531 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
532 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
533 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
534 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
537 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
538 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
541 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
542 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
544 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
545 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
547 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
549 msgid "&OK"
550 msgstr "確定(&O)"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
553 msgid "Type and Size"
554 msgstr ""
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
557 msgid "Width value"
558 msgstr "寬度值"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
561 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
562 msgid "&Height:"
563 msgstr "高度(&H):"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
566 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
567 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
569 msgid "&Width:"
570 msgstr "寬度(&W):"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
573 msgid "Inner Bo&x:"
574 msgstr "內框(&X):"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
577 #, fuzzy
578 msgid "Inner box type"
579 msgstr "插入文字框"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
588 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
590 msgid "None"
591 msgstr "無"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
594 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
595 msgid "Parbox"
596 msgstr "Parbox"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
599 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
600 msgid "Minipage"
601 msgstr "Minipage"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
604 msgid "Check this if the box should break across pages"
605 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
608 msgid "Allow &page breaks"
609 msgstr "允許跨頁(&p)"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
612 msgid "Height value"
613 msgstr "高度值"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
618 msgid "Alignment"
619 msgstr "對齊"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
622 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
623 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
626 msgid "Horizontal"
627 msgstr "水平"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
630 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
631 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
634 msgid "Vertical"
635 msgstr "垂直"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
638 msgid "Co&ntent:"
639 msgstr "內容(&N):"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
642 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
643 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
646 msgid "&Box:"
647 msgstr "框(&B):"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:437
652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
653 msgid "Top"
654 msgstr "頂部"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:438
659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
660 msgid "Middle"
661 msgstr "中間"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
681 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
682 msgid "Bottom"
683 msgstr "底部"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
686 msgid "Stretch"
687 msgstr "擴展"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
693 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
694 msgid "Left"
695 msgstr "左"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
699 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
700 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
701 msgid "Center"
702 msgstr "中"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
708 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
709 msgid "Right"
710 msgstr "右"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
713 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
714 msgid "Decoration"
715 msgstr "外圍裝飾"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
718 #, fuzzy
719 msgid "Decoration box types"
720 msgstr "支援的框類型"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
723 #, fuzzy
724 msgid "Thickness value"
725 msgstr "線粗"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
728 #, fuzzy
729 msgid "&Line thickness:"
730 msgstr "線粗(&T):"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
733 #, fuzzy
734 msgid "Separation value"
735 msgstr "旋轉角度"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
738 #, fuzzy
739 msgid "Box s&eparation:"
740 msgstr "裝飾(&D):"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
743 msgid "&Decoration:"
744 msgstr "裝飾(&D):"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
747 #, fuzzy
748 msgid "&Shadow size:"
749 msgstr "字型大小(&o):"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
752 #, fuzzy
753 msgid "Size value"
754 msgstr "寬度值"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
757 msgid "Color"
758 msgstr "顏色"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
761 #, fuzzy
762 msgid "Back&ground:"
763 msgstr "背景"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
766 #, fuzzy
767 msgid "&Frame:"
768 msgstr "頁框"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
771 msgid "&Available branches:"
772 msgstr "可用的分支(&A):"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
775 msgid "Select your branch"
776 msgstr "選取您的分支"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
779 #, fuzzy
780 msgid "Inverted"
781 msgstr "格式轉換器"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
784 msgid "&New:[[branch]]"
785 msgstr "新增(&N):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
788 msgid ""
789 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
790 "active."
791 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
794 msgid "Filename &Suffix"
795 msgstr "檔名前綴(&S)"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
798 msgid "Show undefined branches used in this document."
799 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
802 msgid "&Undefined Branches"
803 msgstr "未定義的分支(&U)"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
806 msgid "A&vailable Branches:"
807 msgstr "可用的分支(&v):"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
810 msgid "Toggle the selected branch"
811 msgstr "切換選取的分支"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
814 msgid "(&De)activate"
815 msgstr "(禁)啟用(&D)"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
818 msgid "Add a new branch to the list"
819 msgstr "加入新的分支到清單"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
822 msgid "Define or change background color"
823 msgstr "定義或變更背景顏色"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
826 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
827 msgid "Alter Co&lor..."
828 msgstr "改變顏色(&L)..."
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
831 msgid "Remove the selected branch"
832 msgstr "移除已選取的分支"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
835 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4573
836 #: src/Buffer.cpp:4586
837 msgid "&Remove"
838 msgstr "移除(&R)"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
841 msgid "Change the name of the selected branch"
842 msgstr "修改選取的分支名稱"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
845 msgid "Re&name..."
846 msgstr "重新命名(&n)..."
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
849 msgid "Add the selected branches to the list."
850 msgstr "加入選取的分支到清單."
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
853 msgid "&Add Selected"
854 msgstr "加入已選的(&A)"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
857 msgid "Add all unknown branches to the list."
858 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
861 msgid "Add A&ll"
862 msgstr "全部加入(&l)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
866 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
867 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
868 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
870 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
871 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
872 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
874 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
875 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
882 msgid "&Cancel"
883 msgstr "取消(&C)"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
886 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
887 msgid "Undefined branches used in this document."
888 msgstr "本文件未定義此分支."
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
891 msgid "&Undefined Branches:"
892 msgstr "未定義的分支(&U):"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
895 msgid "&Font:"
896 msgstr "字型(&F):"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
900 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
901 msgid "Si&ze:"
902 msgstr "大小(&z):"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
909 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
928 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
930 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
931 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
932 msgid "Default"
933 msgstr "預設"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
937 msgid "Tiny"
938 msgstr "微小,Tiny"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
942 msgid "Smallest"
943 msgstr "最小,Smallest"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
947 msgid "Smaller"
948 msgstr "較小,Smaller"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
952 msgid "Small"
953 msgstr "小,Small"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
957 msgid "Normal"
958 msgstr "一般"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
962 msgid "Large"
963 msgstr "大, Large"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
967 msgid "Larger"
968 msgstr "較大, Larger"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
972 msgid "Largest"
973 msgstr "更大, Largest"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
977 msgid "Huge"
978 msgstr "巨大, Huge"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
982 msgid "Huger"
983 msgstr "特大, Huger"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
986 #, fuzzy
987 msgid "&Custom bullet:"
988 msgstr "自訂分項符號(&C):"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
992 msgid "&Level:"
993 msgstr "等級(&L):"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
996 msgid "Change:"
997 msgstr "變更:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
1000 msgid "Go to previous change"
1001 msgstr "前往前一個變更"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
1004 msgid "&Previous change"
1005 msgstr "前一個變更(&N)"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1008 msgid "Go to next change"
1009 msgstr "前往下一個變更"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1012 msgid "&Next change"
1013 msgstr "下一個變更(&N)"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1016 msgid "Accept this change"
1017 msgstr "接受此變更"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1020 msgid "&Accept"
1021 msgstr "接受(&A)"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1024 msgid "Reject this change"
1025 msgstr "拒絕此變更"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1028 msgid "&Reject"
1029 msgstr "拒絕(&R)"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1033 msgid "Font family"
1034 msgstr "字族"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1037 msgid "&Family:"
1038 msgstr "字族(&F):"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1042 msgid "Font shape"
1043 msgstr "字型形狀"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1046 msgid "S&hape:"
1047 msgstr "形狀(&H):"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1051 msgid "Font series"
1052 msgstr "字型系列"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1057 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1058 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
1059 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
1060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
1061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
1062 msgid "Language"
1063 msgstr "語言"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1067 msgid "Font color"
1068 msgstr "字型顏色"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1072 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1074 msgid "&Language:"
1075 msgstr "語言(&L):"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1078 msgid "&Series:"
1079 msgstr "系列(&S):"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1082 msgid "&Color:"
1083 msgstr "顏色(&C):"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1086 msgid "Never Toggled"
1087 msgstr "手動切換"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1091 msgid "Font size"
1092 msgstr "字型大小"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1096 msgid "Other font settings"
1097 msgstr "其他字型設定值"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1100 msgid "Always Toggled"
1101 msgstr "總是切換"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1104 msgid "&Misc:"
1105 msgstr "其他(&M):"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1108 msgid "toggle font on all of the above"
1109 msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1112 msgid "&Toggle all"
1113 msgstr "切換所有(&T)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1116 msgid "Apply each change automatically"
1117 msgstr "自動地套用每個變更"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1120 msgid "Apply changes &immediately"
1121 msgstr "立即套用變更(&i)"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1124 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1127 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
1130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362
1131 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
1132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
1133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
1134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
1135 msgid "&Apply"
1136 msgstr "套用(&A)"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1140 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
1141 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1143 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1144 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1145 msgid "Close"
1146 msgstr "關閉"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1149 #, fuzzy
1150 msgid "&Filter:"
1151 msgstr "篩選:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1154 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61
1158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1159 msgid "All fields"
1160 msgstr "所有欄位"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1163 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85
1167 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1168 msgid "All entry types"
1169 msgstr "全部條目類型"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1172 msgid "Click for more filter options"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1176 #, fuzzy
1177 msgid "O&ptions"
1178 msgstr "選項"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1181 msgid "A&vailable Citations:"
1182 msgstr "可用的引用(&V):"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1185 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1186 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1189 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1190 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1193 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1194 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1197 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1198 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Selected &Citations:"
1203 msgstr "已選取的引用(&e):"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Formatting"
1208 msgstr "格式"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1211 msgid "Citation st&yle:"
1212 msgstr "引用樣式(&y):"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1215 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Text befo&re:"
1218 msgstr "引用之前(&B):"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1221 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
1225 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1226 msgid ""
1227 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1228 "style supports this."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325
1232 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1233 #, fuzzy
1234 msgid "&Text after:"
1235 msgstr "引用之後(&f):"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1238 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1239 msgid ""
1240 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1241 "supports this."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1245 msgid ""
1246 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1247 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1251 msgid ""
1252 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1253 "citation style supports this."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Force upcas&ing"
1259 msgstr "強制大寫(&p)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1262 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1263 msgid ""
1264 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1265 "citation style supports this."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1269 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1270 #, fuzzy
1271 msgid "All aut&hors"
1272 msgstr "Authors 作者"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1280 msgid "&Restore"
1281 msgstr "還原(&R)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1284 msgid "App&ly"
1285 msgstr "套用(&l)"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Font Colors"
1290 msgstr "字型顏色"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1293 msgid "Main text:"
1294 msgstr "主文字:"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1298 msgid "Click to change the color"
1299 msgstr "點擊以變更顏色"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1302 msgid "Default..."
1303 msgstr "預設..."
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1307 msgid "Revert the color to the default"
1308 msgstr "恢復成預設的顏色"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1311 msgid "Greyed-out notes:"
1312 msgstr "灰色顯示註記:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
1316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
1317 msgid "&Change..."
1318 msgstr "變更(&C)..."
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Background Colors"
1323 msgstr "背景顏色"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1326 msgid "Page:"
1327 msgstr "頁面:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1330 msgid "Shaded boxes:"
1331 msgstr "著色的方框:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1334 msgid "Compare Revisions"
1335 msgstr "比較修訂"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1338 msgid "&Revisions back"
1339 msgstr "回上個修訂(&R)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1342 msgid "&Between revisions"
1343 msgstr "修訂之間(&B)"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1346 msgid "Old:"
1347 msgstr "舊:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1350 msgid "New:"
1351 msgstr "新:"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1354 msgid "&New Document:"
1355 msgstr "新文件(&N):"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1358 msgid "&Old Document:"
1359 msgstr "舊文件(&O):"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1362 msgid "Bro&wse..."
1363 msgstr "瀏覽(&w)..."
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1366 msgid "Copy Document Settings from:"
1367 msgstr "複製文件設定值從:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1370 msgid "N&ew Document"
1371 msgstr "新文件(&e)"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1374 msgid "Ol&d Document"
1375 msgstr "舊文件(&d)"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1378 msgid ""
1379 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1380 "resulting document"
1381 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1384 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1385 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67
1388 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1389 msgid "Insert the delimiters"
1390 msgstr "插入分隔符號"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1393 msgid "&Insert"
1394 msgstr "插入(&I)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1397 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1398 msgid "TeX Code: "
1399 msgstr "TeX 碼: "
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1402 msgid "Match delimiter types"
1403 msgstr "媒合分隔符號類型"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1406 msgid "&Keep matched"
1407 msgstr "保持媒合(&K)"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1410 msgid ""
1411 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1412 "direction)"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1416 msgid "S&wap && Reverse"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1420 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1421 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1424 msgid "Use Class Defaults"
1425 msgstr "使用類別預設"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1428 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1429 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1432 msgid "Save as Document Defaults"
1433 msgstr "以文件預設值儲存"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1436 msgid "Display"
1437 msgstr "顯示"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1440 msgid "Show ERT button only"
1441 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1444 msgid "&Collapsed"
1445 msgstr "折疊(&C)"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1448 msgid "Show ERT contents"
1449 msgstr "顯示 ERT 內容"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1452 msgid "O&pen"
1453 msgstr "開啟(&p)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1456 msgid "For more information, refer to the complete log."
1457 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1460 msgid "&Errors:"
1461 msgstr "錯誤(&E):"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1464 msgid "Description:"
1465 msgstr "描述:"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1468 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1469 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1472 msgid "View Complete &Log..."
1473 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1476 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1480 msgid "Show Output &Anyway"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1484 msgid ""
1485 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1486 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1490 msgid "F&ile"
1491 msgstr "檔案(&i)"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:542
1495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1497 msgid "Filename"
1498 msgstr "Filename 檔名"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1503 msgid "&File:"
1504 msgstr "檔案(&F):"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1507 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1508 msgid "Select a file"
1509 msgstr "選取檔案"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1512 msgid "&Draft"
1513 msgstr "草稿(&D)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1516 msgid "&Template"
1517 msgstr "模板(&T)"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1520 msgid "Available templates"
1521 msgstr "可用模板"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1525 msgid "LaTe&X and LyX options"
1526 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1529 msgid "LaTeX Options"
1530 msgstr "LaTeX 選項"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1533 msgid "O&ption:"
1534 msgstr "選項(&p):"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1537 msgid "Forma&t:"
1538 msgstr "格式(&t):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1541 msgid ""
1542 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1543 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1544 msgstr ""
1545 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1546 "好設定 對話框)."
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1549 msgid "&Show in LyX"
1550 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1556 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1557 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1560 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1561 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1564 msgid "Si&ze and Rotation"
1565 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1569 msgid "Rotate"
1570 msgstr "旋轉"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1576 msgid "Angle to rotate image by"
1577 msgstr "圖像的旋轉角度"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1583 msgid "The origin of the rotation"
1584 msgstr "旋轉的原點"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1587 msgid "Ori&gin:"
1588 msgstr "原點(&g):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1591 msgid "A&ngle:"
1592 msgstr "角度(&N):"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1595 msgid "Scale"
1596 msgstr "伸縮"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1600 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1601 msgid "Height of image in output"
1602 msgstr "圖像輸出時高度"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1606 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1607 msgid "Width of image in output"
1608 msgstr "圖像輸出時寬度"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1611 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1612 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1616 msgid "&Maintain aspect ratio"
1617 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1620 msgid "Crop"
1621 msgstr "裁剪"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1625 msgid "Clip to bounding box values"
1626 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1630 msgid "Clip to &bounding box"
1631 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1635 msgid "&Left bottom:"
1636 msgstr "左下(&L):"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1639 msgid "x"
1640 msgstr "x"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1644 msgid "Right &top:"
1645 msgstr "右上(&T):"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1649 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1650 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1654 msgid "&Get from File"
1655 msgstr "從檔案取得(&G)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1658 msgid "y"
1659 msgstr "y"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1662 msgid "TabWidget"
1663 msgstr "TabWidget"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1666 msgid "Sear&ch"
1667 msgstr "搜尋(&c)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1671 msgid "&Find:"
1672 msgstr "尋找(&F):"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1675 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1676 msgid "Replace &with:"
1677 msgstr "置換成(&w):"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1680 msgid "Perform a case-sensitive search"
1681 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1684 msgid "Case &sensitive"
1685 msgstr "大小寫相符(&s)"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1688 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1689 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1692 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1693 msgid "Find &Next"
1694 msgstr "找下一個(&N)"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1697 msgid "Restrict search to whole words only"
1698 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1701 msgid "W&hole words"
1702 msgstr "全字相符(&h)"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1705 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1706 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1709 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1712 msgid "&Replace"
1713 msgstr "置換(&R)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1716 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1717 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1720 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1721 msgid "Search &backwards"
1722 msgstr "反向搜尋(&b)"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1725 msgid "Replace all occurences at once"
1726 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1729 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1731 msgid "Replace &All"
1732 msgstr "全部置換(&A)"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1735 msgid "S&ettings"
1736 msgstr "設定值(&e)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1739 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1740 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1743 msgid "Scope"
1744 msgstr "範圍"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1747 msgid "C&urrent document"
1748 msgstr "目前文件(&u)"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1751 msgid ""
1752 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1753 "document"
1754 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1757 msgid "&Master document"
1758 msgstr "主文件(&M)"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1761 msgid "All open documents"
1762 msgstr "所有開啟的文件"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1765 msgid "&Open documents"
1766 msgstr "開啟的文件(&O)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1769 msgid "&All manuals"
1770 msgstr "所有手冊(&A)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1773 msgid ""
1774 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1775 "and paragraph style"
1776 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1779 msgid "I&gnore format"
1780 msgstr "忽略格式(&g)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1783 msgid ""
1784 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1785 "first letter"
1786 msgstr ""
1787 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1790 msgid "&Preserve first case on replace"
1791 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1794 msgid "&Expand macros"
1795 msgstr "展開巨集(&E)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1798 msgid "Restrict search to math environments only"
1799 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1802 msgid "Search on&ly in maths"
1803 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1808 msgid "Form"
1809 msgstr "表單"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1812 msgid "Float Type:"
1813 msgstr "浮動類型:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1816 msgid "Use &default placement"
1817 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1820 msgid "Advanced Placement Options"
1821 msgstr "進階放置位置選項"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1824 msgid "&Top of page"
1825 msgstr "頁面頂端(&T)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1828 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1829 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1832 msgid "Here de&finitely"
1833 msgstr "肯定在此(&f)"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1836 msgid "&Here if possible"
1837 msgstr "儘量在此(&f)"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1840 msgid "&Page of floats"
1841 msgstr "浮動頁面(&P)"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1844 msgid "&Bottom of page"
1845 msgstr "頁面底部(&B)"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1848 msgid "&Span columns"
1849 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1852 msgid "&Rotate sideways"
1853 msgstr "側向旋轉(&R)"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1856 msgid "FontUi"
1857 msgstr "字型使用介面"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1860 msgid ""
1861 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1862 "LuaTeX)"
1863 msgstr ""
1864 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1867 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1868 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1871 msgid "&Default family:"
1872 msgstr "預設字族(&D):"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1875 msgid "Select the default family for the document"
1876 msgstr "選擇文件的預設字族"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1879 #, fuzzy
1880 msgid "&Base size:"
1881 msgstr "基本大小(&B):"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1884 #, fuzzy
1885 msgid "&LaTeX font encoding:"
1886 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1889 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1890 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1893 msgid "&Roman:"
1894 msgstr "羅馬體(&R):"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1897 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1898 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1901 msgid "&Sans Serif:"
1902 msgstr "無襯線(&S):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1905 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1906 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1909 msgid "S&cale (%):"
1910 msgstr "比例(&c) (%):"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1913 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1914 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1917 msgid "&Typewriter:"
1918 msgstr "打字體(&T):"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1921 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1922 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1925 msgid "Sc&ale (%):"
1926 msgstr "比例(&a) (%):"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1929 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1930 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1933 msgid "&Math:"
1934 msgstr "數學(&M):"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1937 msgid "Select the math typeface"
1938 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1941 msgid "C&JK:"
1942 msgstr "C&JK:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1945 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1946 msgstr ""
1947 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1948 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1949 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1950 "日文: min"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1953 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1954 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Use true s&mall caps"
1959 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1962 msgid "Use old style instead of lining figures"
1963 msgstr ""
1964 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1965 "高)"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Use &old style figures"
1970 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1973 msgid ""
1974 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1975 "microtype package"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1979 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1983 msgid ""
1984 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1985 "en- and em-dashes"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1989 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1993 msgid "&Graphics"
1994 msgstr "圖形(&G)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1997 msgid "Select an image file"
1998 msgstr "選取圖像檔案"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
2001 msgid "Output Size"
2002 msgstr "輸出大小"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
2005 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2006 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
2009 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2010 msgid "Set &height:"
2011 msgstr "設定高度(&H):"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
2014 #, fuzzy
2015 msgid "&Scale graphics (%):"
2016 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
2019 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2020 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
2023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2024 msgid "Set &width:"
2025 msgstr "設定寬度(&W):"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
2028 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2029 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
2032 msgid "Rotate Graphics"
2033 msgstr "旋轉圖形"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
2036 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2037 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
2040 msgid "Ro&tate after scaling"
2041 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
2044 msgid "Or&igin:"
2045 msgstr "原點(&I):"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
2048 #, fuzzy
2049 msgid "A&ngle (degrees):"
2050 msgstr "角度(度)(&N):"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
2054 msgid "File name of image"
2055 msgstr "圖像的檔案名稱"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
2058 msgid "&Clipping"
2059 msgstr "裁剪(&C)"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
2063 msgid "y:"
2064 msgstr "y:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2068 msgid "x:"
2069 msgstr "x:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2073 msgid "Additional LaTeX options"
2074 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2077 msgid "LaTeX &options:"
2078 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2081 #, fuzzy
2082 msgid ""
2083 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2084 "at application level (see Preferences dialog)."
2085 msgstr ""
2086 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2087 "好設定 對話框)."
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2090 msgid "Sho&w in LyX"
2091 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Sca&le on screen (%):"
2096 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2099 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2100 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2103 msgid "Graphics Group"
2104 msgstr "圖形群組"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2107 msgid "A&ssigned to group:"
2108 msgstr "指定到群組(&s):"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2111 msgid "Click to define a new graphics group."
2112 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2115 msgid "O&pen new group..."
2116 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2119 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2120 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2123 msgid "Draft mode"
2124 msgstr "草稿模式"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2127 msgid "&Draft mode"
2128 msgstr "草稿模式(&D)"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2131 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2132 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2135 msgid "..............."
2136 msgstr "..............."
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2139 msgid "________"
2140 msgstr "________"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2143 msgid "<-----------"
2144 msgstr "<-----------"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2147 msgid "----------->"
2148 msgstr "----------->"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2151 msgid "\\-----v-----/"
2152 msgstr "\\-----v-----/"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2155 msgid "/-----^-----\\"
2156 msgstr "/-----^-----\\"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2159 msgid "&Spacing:"
2160 msgstr "間隔(&S):"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2163 msgid "Supported spacing types"
2164 msgstr "支援的間隔類型"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2167 msgid "&Value:"
2168 msgstr "值(&V):"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2171 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2172 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2175 msgid "&Fill Pattern:"
2176 msgstr "填滿樣式(&F):"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2179 msgid "&Protect:"
2180 msgstr "保護(&P):"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2183 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2184 msgstr ""
2185 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2186 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2187 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2190 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2191 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497 lib/layouts/stdinsets.inc:500
2193 msgid "URL"
2194 msgstr "URL"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2197 msgid "&Target:"
2198 msgstr "目標(&T):"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2202 msgid "Name associated with the URL"
2203 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
2207 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2208 msgid "&Name:"
2209 msgstr "名稱(&N):"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2212 msgid ""
2213 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2214 "to enter LaTeX code."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2218 msgid "Specify the link target"
2219 msgstr "指定連結目標的類型"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2222 msgid "Link type"
2223 msgstr "連結類型"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2226 msgid "Link to the web or to every other target"
2227 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2230 msgid "&Web"
2231 msgstr "&Web"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2234 msgid "Link to an email address"
2235 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2238 #, fuzzy
2239 msgid "E&mail"
2240 msgstr "Email"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2243 msgid "Link to a file"
2244 msgstr "連結到檔案"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2247 msgid "Fi&le"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2251 msgid "Listing Parameters"
2252 msgstr "列出參數"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2257 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2258 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2263 msgid "&Bypass validation"
2264 msgstr "略過驗證(&B)"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2267 msgid "C&aption:"
2268 msgstr "標題(&A):"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2271 msgid "La&bel:"
2272 msgstr "標籤(&B):"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2275 msgid "Mo&re parameters"
2276 msgstr "更多參數(&R)"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2279 msgid "Underline spaces in generated output"
2280 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2283 msgid "&Mark spaces in output"
2284 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2287 msgid "Show LaTeX preview"
2288 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2291 msgid "&Show preview"
2292 msgstr "顯示預覽(&S)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2295 msgid "File name to include"
2296 msgstr "要包含的檔案名稱"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2299 msgid "&Include Type:"
2300 msgstr "包含型態(&I):"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2303 msgid "Include"
2304 msgstr "包含"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2307 msgid "Input"
2308 msgstr "輸入"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2311 msgid "Verbatim"
2312 msgstr "原樣呈現"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1222
2315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1228
2316 msgid "Program Listing"
2317 msgstr "程式碼列表"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2320 msgid "Edit the file"
2321 msgstr "編輯檔案"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2324 msgid "&Edit"
2325 msgstr "編輯(&E)"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2328 msgid "A&vailable Indexes:"
2329 msgstr "可用索引(&v):"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2332 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2333 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2336 msgid ""
2337 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2338 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Index Generation"
2344 msgstr "索引產生"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2348 msgid "&Options:"
2349 msgstr "選項(&O):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2352 msgid "Define program options of the selected processor."
2353 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2356 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2357 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2360 msgid "&Use multiple indexes"
2361 msgstr "使用多個索引(&U)"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2364 msgid "&New:[[index]]"
2365 msgstr "新增(&N):"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2368 msgid ""
2369 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2370 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2373 msgid "Add a new index to the list"
2374 msgstr "加入新的索引到清單"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2379 msgid "1"
2380 msgstr "1"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2383 msgid "Remove the selected index"
2384 msgstr "移除選取的索引"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2387 msgid "Rename the selected index"
2388 msgstr "重新命名選取的索引"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2391 msgid "R&ename..."
2392 msgstr "重新命名(&e)..."
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2395 msgid "Define or change button color"
2396 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2399 msgid "Information Type:"
2400 msgstr "資訊類型:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2403 msgid "Information Name:"
2404 msgstr "資訊名稱:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2407 msgid "Inset Parameter Configuration"
2408 msgstr "嵌框參數設置"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2411 msgid "Update dialog when moving context"
2412 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2415 msgid "S&ynchronize Dialog"
2416 msgstr "同步對話框(&y)"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2419 msgid "Apply settings immediately"
2420 msgstr "立即套用變更"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2424 msgid "I&mmediate Apply"
2425 msgstr "立即套用(&m)"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2428 msgid "Restore initial values in dialog"
2429 msgstr "對話框回復成初始值"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2432 msgid "Push new inset into the document"
2433 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2436 msgid "New Inset"
2437 msgstr "新嵌框"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Document &Class"
2442 msgstr "文件類別"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2445 msgid "Click to select a local document class definition file"
2446 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2449 msgid "&Local Layout..."
2450 msgstr "自訂布局(&L)..."
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Class Options"
2455 msgstr "類別選項"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2458 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2459 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2462 msgid "&Predefined:"
2463 msgstr "預先定義(&P):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2466 msgid ""
2467 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2468 "select/deselect."
2469 msgstr ""
2470 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2471 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2474 msgid "Cus&tom:"
2475 msgstr "自訂選項(&t):"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2478 msgid "&Graphics driver:"
2479 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2482 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2483 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2486 msgid "Select de&fault master document"
2487 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2490 msgid "&Master:"
2491 msgstr "主文件(&M):"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2494 msgid "Enter the name of the default master document"
2495 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2498 msgid "&Suppress default date on front page"
2499 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2502 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2503 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2506 #, fuzzy
2507 msgid "&Quote style:"
2508 msgstr "引言樣式(&Q):"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Language pa&ckage:"
2513 msgstr "語言套件(&k):"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2517 msgid "Select which language package LyX should use"
2518 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2522 msgid ""
2523 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2524 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2527 msgid "Encoding"
2528 msgstr "文件編碼"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Lan&guage default"
2533 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Othe&r:"
2538 msgstr "其他(&O):"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2541 msgid ""
2542 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2543 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2544 "have been inserted with."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2548 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2552 msgid "Of&fset:"
2553 msgstr "垂直偏移(&f):"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2556 msgid "Value of the vertical line offset."
2557 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2560 msgid "Value of the line width."
2561 msgstr "輸入線段水平長度."
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2564 msgid "&Thickness:"
2565 msgstr "線粗(&T):"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2568 msgid "Value of the line thickness."
2569 msgstr "輸入線段的粗細值."
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2572 msgid "Input here the listings parameters"
2573 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2577 msgid "Feedback window"
2578 msgstr "回饋視窗"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2582 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2583 msgid "Listing"
2584 msgstr "程式碼列表"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2587 msgid "&Main Settings"
2588 msgstr "主要設定值(&M)"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2591 msgid "Placement"
2592 msgstr "放置位置"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2595 msgid "Check for inline listings"
2596 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2599 msgid "&Inline listing"
2600 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2603 msgid "Check for floating listings"
2604 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2607 msgid "&Float"
2608 msgstr "浮動(&F)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2611 msgid "&Placement:"
2612 msgstr "放置位置代號(&P):"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2615 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2616 msgstr ""
2617 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2618 " t: 頁面頂端\n"
2619 " b: 頁面底端\n"
2620 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2621 " h: 目前位置 (here)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2624 msgid "Line numbering"
2625 msgstr "列編號"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2628 msgid "&Side:"
2629 msgstr "側邊(&S):"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2632 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2633 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2636 msgid "S&tep:"
2637 msgstr "編號間隔(&t):"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2640 msgid "Difference between two numbered lines"
2641 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2644 msgid "Font si&ze:"
2645 msgstr "字型大小(&z):"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2648 msgid "Choose the font size for line numbers"
2649 msgstr "選擇列號的字型大小"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2653 msgid "Style"
2654 msgstr "樣式"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2657 msgid "F&ont size:"
2658 msgstr "字型大小(&o):"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2661 msgid "The content's base font size"
2662 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2665 msgid "Font Famil&y:"
2666 msgstr "字族(&y):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2669 msgid "The content's base font style"
2670 msgstr "內容的基本字型樣式"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2673 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2674 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2677 msgid "&Break long lines"
2678 msgstr "折斷長列(&B)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2681 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2682 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2685 msgid "S&pace as symbol"
2686 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2689 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2690 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2693 msgid "Space i&n string as symbol"
2694 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2697 msgid "Tab&ulator size:"
2698 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2701 msgid "Use extended character table"
2702 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2705 msgid "&Extended character table"
2706 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2709 msgid "Lan&guage:"
2710 msgstr "程式碼語言(&g):"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2713 msgid "Select the programming language"
2714 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2717 msgid "&Dialect:"
2718 msgstr "方言(&D):"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2721 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2722 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2725 msgid "Range"
2726 msgstr "列印範圍"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2729 msgid "Fi&rst line:"
2730 msgstr "起始列(&r):"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2733 msgid "The first line to be printed"
2734 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2737 msgid "&Last line:"
2738 msgstr "結束列(&L):"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2741 msgid "The last line to be printed"
2742 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2745 msgid "Ad&vanced"
2746 msgstr "進階(&v)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2749 msgid "More Parameters"
2750 msgstr "更多參數"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2753 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2754 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2757 msgid "Document-specific layout information"
2758 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2761 msgid "&Validate"
2762 msgstr "驗證(&V)"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2766 msgid "Errors reported in terminal."
2767 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2770 msgid "Convert"
2771 msgstr "格式轉換器"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2774 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2775 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2778 msgid "Log &Type:"
2779 msgstr "紀錄類型(&T):"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2782 msgid "Update the display"
2783 msgstr "更新顯示"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2787 msgid "&Update"
2788 msgstr "更新(&U)"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2791 #, fuzzy
2792 msgid "&Open Containing Directory"
2793 msgstr "工作目錄(&W):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2796 msgid "&Go!"
2797 msgstr "&Go!"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2800 msgid "Jump to the next warning message."
2801 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2804 msgid "Next &Warning"
2805 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2808 msgid "Jump to the next error message."
2809 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2812 msgid "Next &Error"
2813 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2816 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2817 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2820 #, fuzzy
2821 msgid "&Default margins"
2822 msgstr "預設邊界(&D)"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2825 msgid "&Top:"
2826 msgstr "頂諯(&T):"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2829 msgid "&Bottom:"
2830 msgstr "底部(&B):"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2833 msgid "&Inner:"
2834 msgstr "內側(&I):"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2837 msgid "O&uter:"
2838 msgstr "外側(&u):"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2841 msgid "Head &sep:"
2842 msgstr "前端間隔(&s):"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2845 msgid "Head &height:"
2846 msgstr "前端高度(&h):"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2849 msgid "&Foot skip:"
2850 msgstr "末端跳過(&F):"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2853 #, fuzzy
2854 msgid "&Column sep:"
2855 msgstr "欄距(&c):"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2858 msgid "Master Document Output"
2859 msgstr "主文件輸出"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2862 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2863 msgstr "只輸出選取的子文件"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2866 msgid "Include only &selected children"
2867 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2870 msgid ""
2871 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2872 "compilation)"
2873 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2876 msgid "&Maintain counters and references"
2877 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2880 msgid "Include all subdocuments in the output"
2881 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2884 msgid "&Include all children"
2885 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2891 msgid "Number of rows"
2892 msgstr "列數量"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2896 msgid "&Rows:"
2897 msgstr "列(&R):"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2903 msgid "Number of columns"
2904 msgstr "欄數量"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2908 msgid "&Columns:"
2909 msgstr "欄(&C):"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2913 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2914 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2917 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2918 msgid "Vertical alignment"
2919 msgstr "垂直對齊"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2922 msgid "&Vertical:"
2923 msgstr "垂直(&V):"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2926 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2927 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2930 msgid "&Horizontal:"
2931 msgstr "水平(&H):"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2934 msgid "&Type:"
2935 msgstr "型態(&T):"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2938 msgid "decoration type / matrix border"
2939 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2942 msgid "All packages:"
2943 msgstr "全部套件:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Load A&utomatically"
2948 msgstr "自動載入(&u)"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Load Alwa&ys"
2953 msgstr "總是載入(&y)"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Do &Not Load"
2958 msgstr "不要載入(&n)"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2961 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Indent &Formulas"
2967 msgstr "行內公式(I)|I"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67
2970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2971 msgid "Size of the indentation"
2972 msgstr "縮排的距離"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Formula numbering side:"
2977 msgstr "使用中格式"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2980 msgid "Side where formulas are numbered"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2984 msgid "A&vailable:"
2985 msgstr "可用模組(&V):"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2989 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2990 msgid "A&dd"
2991 msgstr "加入(&d)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2994 msgid "De&lete"
2995 msgstr "刪除(&l)"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2998 msgid "S&elected:"
2999 msgstr "選擇使用的(&e):"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
3002 msgid "Nomenclature"
3003 msgstr "術語"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Sy&mbol:"
3008 msgstr "符號(&S):"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Des&cription:"
3013 msgstr "描述:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3016 msgid "Sort &as:"
3017 msgstr "排序為(&a):"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3020 msgid ""
3021 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3022 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3026 msgid "Type"
3027 msgstr "型態"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3030 msgid "LyX internal only"
3031 msgstr "只有 LyX 內部"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3034 msgid "LyX &Note"
3035 msgstr "LyX 註記(&N)"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3038 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3039 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3042 msgid "&Comment"
3043 msgstr "註釋(&C)"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3046 msgid "Print as grey text"
3047 msgstr "以灰色文字印出"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3050 msgid "&Greyed out"
3051 msgstr "灰色顯示(&G)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3054 msgid "&List in Table of Contents"
3055 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3058 msgid "&Numbering"
3059 msgstr "編號的層級(&N)"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3062 msgid "Output Format"
3063 msgstr "輸出格式"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3066 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3067 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3070 #, fuzzy
3071 msgid "De&fault output format:"
3072 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3075 #, fuzzy
3076 msgid "LyX Format"
3077 msgstr "格式(&F):"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3080 msgid ""
3081 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3082 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3083 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3084 "in collaborative settings and with version control systems."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3088 msgid "Save &transient properties"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3092 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3093 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3096 #, fuzzy
3097 msgid "S&ynchronize with output"
3098 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
3101 #, fuzzy
3102 msgid "C&ustom macro:"
3103 msgstr "自訂巨集(&u):"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3106 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3107 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3110 msgid "XHTML Output Options"
3111 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3114 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3115 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3118 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3119 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3122 msgid "&Math output:"
3123 msgstr "數學輸出(&M):"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3126 msgid "Format to use for math output."
3127 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3130 msgid "MathML"
3131 msgstr "MathML"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3134 msgid "HTML"
3135 msgstr "HTML"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3138 msgid "Images"
3139 msgstr "圖片"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3142 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
3144 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
3145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3146 msgid "LaTeX"
3147 msgstr "LaTeX"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3150 msgid "Math &image scaling:"
3151 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3154 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3155 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3158 msgid "Write CSS to File"
3159 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3162 msgid "&Use hyperref support"
3163 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3166 msgid "&General"
3167 msgstr "一般(&G)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3170 msgid "Header Information"
3171 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3174 msgid "&Title:"
3175 msgstr "標題(&T):"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3178 msgid "&Author:"
3179 msgstr "作者(&A):"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3182 msgid "&Subject:"
3183 msgstr "主題(&S):"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3186 msgid "&Keywords:"
3187 msgstr "關鍵字(&K):"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3190 msgid ""
3191 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3192 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3195 msgid "Automatically fi&ll header"
3196 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3199 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3200 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3203 msgid "Load in &fullscreen mode"
3204 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3207 msgid "H&yperlinks"
3208 msgstr "超連結(&y)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3211 msgid "Allows link text to break across lines."
3212 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3215 msgid "B&reak links over lines"
3216 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3219 msgid "No &frames around links"
3220 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3223 msgid "C&olor links"
3224 msgstr "超連結顏色(&o)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3227 msgid "Bibliographical backreferences"
3228 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3231 msgid "B&ackreferences:"
3232 msgstr "反向參考回到(&a):"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3235 msgid "&Bookmarks"
3236 msgstr "書籤(&B)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3239 #, fuzzy
3240 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3241 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3244 msgid "&Numbered bookmarks"
3245 msgstr "將書籤編號(&N)"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3248 msgid "&Open bookmark tree"
3249 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3252 msgid "Number of levels"
3253 msgstr "層次數量"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Additional O&ptions"
3258 msgstr "額外選項(&p)"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3261 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3262 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3265 msgid "Paper Format"
3266 msgstr "紙張格式"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3270 msgid "&Format:"
3271 msgstr "格式(&F):"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3274 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3275 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3278 msgid "&Orientation:"
3279 msgstr "方向(&O):"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3282 msgid "&Portrait"
3283 msgstr "直印(&P)"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3286 msgid "&Landscape"
3287 msgstr "橫印(&L)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
3291 msgid "Page Layout"
3292 msgstr "頁面"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3295 msgid "Page &style:"
3296 msgstr "頁面樣式(&s):"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3299 msgid "Style used for the page header and footer"
3300 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3303 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3304 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3307 msgid "&Two-sided document"
3308 msgstr "兩面的文件(&T)"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3311 msgid "Label Width"
3312 msgstr "標籤寬度"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3316 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3317 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3320 msgid "Lo&ngest label"
3321 msgstr "最長的標籤(&n)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3324 msgid "Line &spacing"
3325 msgstr "列距(&s)"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3329 msgid "Single"
3330 msgstr "一倍"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3333 msgid "1.5"
3334 msgstr "1.5"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3338 msgid "Double"
3339 msgstr "雙倍"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3346 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
3347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
3349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3352 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3355 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3356 msgid "Custom"
3357 msgstr "自訂"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3360 msgid "&Indent Paragraph"
3361 msgstr "縮排段落(&I)"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3364 msgid "&Justified"
3365 msgstr "左右對齊(&J)"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3368 msgid "&Left"
3369 msgstr "左(&L)"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3372 msgid "C&enter"
3373 msgstr "中(&e)"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3376 msgid "Ri&ght"
3377 msgstr "右(&g)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3380 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3381 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3384 msgid "Paragraph's &Default"
3385 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3388 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3389 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3392 msgid "&Phantom"
3393 msgstr "佔位符(&P)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3396 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3397 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3400 msgid "&Horizontal Phantom"
3401 msgstr "水平佔位(&H)"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3404 msgid "Vertical space of the phantom content"
3405 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3408 msgid "&Vertical Phantom"
3409 msgstr "垂直佔位(&V)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3412 msgid "A&lter..."
3413 msgstr "改變(&l)..."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3416 msgid "&Use system colors"
3417 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3420 msgid "In Math"
3421 msgstr "在數學模式中"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3424 msgid ""
3425 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3426 "delay."
3427 msgstr ""
3428 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3431 msgid "Automatic in&line completion"
3432 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3435 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3436 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3439 msgid "Automatic p&opup"
3440 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3443 msgid "Autoco&rrection"
3444 msgstr "自動修正(&r)"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3447 msgid "In Text"
3448 msgstr "在文字模式中"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3451 msgid ""
3452 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3453 "delay."
3454 msgstr ""
3455 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3458 msgid "Automatic &inline completion"
3459 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3462 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3463 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3466 msgid "Automatic &popup"
3467 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3470 msgid ""
3471 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3472 "mode."
3473 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3476 msgid "Cursor i&ndicator"
3477 msgstr "游標處提示(&n)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3480 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3481 msgid "General"
3482 msgstr "一般"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3485 msgid ""
3486 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3487 "if it is available."
3488 msgstr ""
3489 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3490 "個名稱."
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3493 msgid "s inline completion dela&y"
3494 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3497 msgid ""
3498 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3499 "if it is available."
3500 msgstr ""
3501 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3504 msgid "s popup d&elay"
3505 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3508 msgid ""
3509 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3510 "completed."
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3514 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3518 msgid ""
3519 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3520 "It will be shown right away."
3521 msgstr ""
3522 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3523 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3524 "得出作用)."
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3527 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3528 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3531 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3532 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3535 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3536 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3539 msgid "Converter Defi&nitions"
3540 msgstr "轉換器定義(&n)"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3543 msgid "C&onverter:"
3544 msgstr "轉換器(&o):"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3547 msgid "E&xtra flag:"
3548 msgstr "其他旗標(&x):"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3551 msgid "&From format:"
3552 msgstr "從格式(&F):"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3555 msgid "&To format:"
3556 msgstr "到格式(&T):"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3560 msgid "&Modify"
3561 msgstr "修改(&M)"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3566 msgid "Remo&ve"
3567 msgstr "移除(&v)"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3570 msgid "Converter File Cache"
3571 msgstr "轉換器檔案快取"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3574 msgid "&Enabled"
3575 msgstr "啟用(&E)"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3580 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3583 msgid "Security"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3587 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3591 msgid ""
3592 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Use need&auth option"
3598 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3601 msgid ""
3602 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3603 "'needauth' option."
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Display &graphics"
3609 msgstr "顯示圖片(&G)"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Instant &preview:"
3614 msgstr "即時預覽(&P):"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3618 msgid "Off"
3619 msgstr "關閉"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3622 msgid "No math"
3623 msgstr "無數學"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3626 msgid "On"
3627 msgstr "開"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Preview si&ze:"
3632 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3635 msgid "Factor for the preview size"
3636 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3639 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3640 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3643 msgid "&Mark end of paragraphs"
3644 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Session Handling"
3649 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3652 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3653 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3656 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3657 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3660 msgid "Restore cursor &positions"
3661 msgstr "重現游標位置(&p)"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3664 msgid "&Load opened files from last session"
3665 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3668 msgid "&Clear all session information"
3669 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Backup && Saving"
3674 msgstr "備份 && 儲存"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3677 msgid "Backup &original documents when saving"
3678 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3681 msgid "&Backup documents, every"
3682 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3685 msgid "&minutes"
3686 msgstr "分鐘(&m)"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3689 msgid ""
3690 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3691 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3692 "state (compressed or uncompressed)."
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3696 #, fuzzy
3697 msgid "&Save new documents compressed by default"
3698 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3701 msgid ""
3702 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3703 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3704 "included files."
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Save the &document directory path"
3710 msgstr "選取文件資料夾"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Windows && Work Area"
3715 msgstr "視窗 && 工作區"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3718 msgid "Open documents in &tabs"
3719 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3722 #, fuzzy
3723 msgid ""
3724 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3725 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3726 msgstr ""
3727 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3728 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3731 msgid "Use s&ingle instance"
3732 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3735 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3736 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3739 msgid "Displa&y single close-tab button"
3740 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3743 msgid "Closing last &view:"
3744 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3747 msgid "Closes document"
3748 msgstr "關閉文件"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3751 msgid "Hides document"
3752 msgstr "隱藏文件"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3755 msgid "Ask the user"
3756 msgstr "詢問使用者"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3759 msgid "Editing"
3760 msgstr "編輯"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3763 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3764 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3767 msgid ""
3768 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3769 "width used when set to 0."
3770 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3773 msgid "Cursor width (&pixels):"
3774 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3777 msgid "Scroll &below end of document"
3778 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3781 msgid "Skip trailing non-word characters"
3782 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3785 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3786 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3789 msgid "Sort &environments alphabetically"
3790 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3793 msgid "&Group environments by their category"
3794 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3797 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3798 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3801 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3802 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3805 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3806 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3809 msgid "Fullscreen"
3810 msgstr "全螢幕"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3813 msgid "&Hide toolbars"
3814 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3817 msgid "Hide scr&ollbar"
3818 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3821 msgid "Hide &tabbar"
3822 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3825 msgid "Hide &menubar"
3826 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3829 msgid "Hide sta&tusbar"
3830 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3833 msgid "&Limit text width"
3834 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3837 msgid "Screen used (&pixels):"
3838 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3841 msgid "&New..."
3842 msgstr "新增(&N)..."
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3845 msgid "Re&move"
3846 msgstr "移除(&m)"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3849 msgid "&Document format"
3850 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3853 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3854 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3857 msgid "Sho&w in export menu"
3858 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3861 msgid "Vector &graphics format"
3862 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3865 #, fuzzy
3866 msgid "S&hort name:"
3867 msgstr "短名稱(&h):"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3870 msgid "E&xtensions:"
3871 msgstr "副檔名(&x):"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3874 msgid "&MIME:"
3875 msgstr "&MIME:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3878 msgid "Shortc&ut:"
3879 msgstr "快速鍵(&u):"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3882 msgid "Ed&itor:"
3883 msgstr "編輯器(&i):"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3886 msgid "&Viewer:"
3887 msgstr "檢視器(&V):"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3890 msgid "Co&pier:"
3891 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3894 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3895 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3898 msgid "Default Output Formats"
3899 msgstr "預設輸出格式"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3902 msgid "With &TeX fonts:"
3903 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3906 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3907 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3910 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3911 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3914 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3915 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3918 msgid "&E-mail:"
3919 msgstr "&E-mail:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3922 msgid "Your name"
3923 msgstr "您的名稱"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3926 msgid "Your E-mail address"
3927 msgstr "您的 E-mail 位址"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3930 msgid "Keyboard"
3931 msgstr "鍵盤"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3934 msgid "Use &keyboard map"
3935 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3938 msgid "&Primary:"
3939 msgstr "主設定(&P):"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3943 msgid "Br&owse..."
3944 msgstr "瀏覽(&O)..."
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3947 msgid "S&econdary:"
3948 msgstr "次設定(&e):"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3951 msgid ""
3952 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3953 "time LyX is launched."
3954 msgstr ""
3955 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3958 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3959 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3962 msgid "Mouse"
3963 msgstr "滑鼠"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3966 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3967 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3970 msgid ""
3971 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3972 "speed it up, low values slow it down."
3973 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3976 msgid ""
3977 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3981 msgid "&Middle mouse button pasting"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3987 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3990 msgid "Enable"
3991 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3994 msgid "Ctrl"
3995 msgstr "Ctrl"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3998 msgid "Shift"
3999 msgstr "Shift"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4002 msgid "Alt"
4003 msgstr "Alt"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4006 msgid "User &interface language:"
4007 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4010 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4011 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4014 msgid "Language &package:"
4015 msgstr "語言套件(&p):"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
4019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4021 msgid "Automatic"
4022 msgstr "自動"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
4026 msgid "Always Babel"
4027 msgstr "總是 Babel"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
4031 msgid "None[[language package]]"
4032 msgstr "無"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4035 msgid "Command s&tart:"
4036 msgstr "起始命令(&t):"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4039 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4040 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4043 msgid "Command e&nd:"
4044 msgstr "結束命令(&n):"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4047 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4048 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Default decimal &separator:"
4053 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4056 msgid "Default length &unit:"
4057 msgstr "預設長度單位(&u):"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4060 msgid ""
4061 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4062 "the language package)"
4063 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4066 msgid "Set languages &globally"
4067 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4070 msgid ""
4071 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4072 "command"
4073 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4076 msgid "Auto &begin"
4077 msgstr "自動開始(&b)"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4080 msgid ""
4081 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4082 "switch command"
4083 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4086 msgid "Auto &end"
4087 msgstr "自動結束(&e)"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4090 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4091 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4094 msgid "Mark &foreign languages"
4095 msgstr "標記外國語言(&f)"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Right-to-Left Language Support"
4100 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4103 msgid "Cursor movement:"
4104 msgstr "游標移動:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4107 msgid "&Logical"
4108 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4111 msgid "&Visual"
4112 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4115 msgid ""
4116 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4117 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4120 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4121 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4124 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4125 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4128 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4129 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4132 #, fuzzy
4133 msgid "P&rocessor:"
4134 msgstr "處理器(&P):"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4137 msgid "BibTeX command and options"
4138 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4142 msgid "Processor for &Japanese:"
4143 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Options:"
4148 msgstr "選項(&O):"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4151 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4152 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4155 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4156 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4159 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4160 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4163 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4164 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4167 msgid "CheckTeX start options and flags"
4168 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4171 #, fuzzy
4172 msgid "&CheckTeX command:"
4173 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4176 msgid "&Nomenclature command:"
4177 msgstr "術語命令(&N):"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4180 #, fuzzy
4181 msgid ""
4182 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4183 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4184 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4185 msgstr ""
4186 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4187 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4188 "否則不要改變預設值.\n"
4189 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4192 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4193 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4196 msgid "Set class options to default on class change"
4197 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4200 msgid "R&eset class options when document class changes"
4201 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Forward Search"
4206 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4209 msgid "DV&I command:"
4210 msgstr "DV&I 命令:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4213 msgid "&PDF command:"
4214 msgstr "&PDF 命令:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Dvips Options"
4219 msgstr "註記選項"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4222 msgid "Paper t&ype:"
4223 msgstr "紙張型態(&y):"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4226 msgid "Paper si&ze:"
4227 msgstr "紙張大小(&z):"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4230 msgid "Lan&dscape:"
4231 msgstr "橫印(&d):"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Other Options"
4236 msgstr "註記選項"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4239 msgid "Output &line length:"
4240 msgstr "輸出列長度(&l):"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4243 msgid ""
4244 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4245 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4246 "paragraphs are separated by a blank line."
4247 msgstr ""
4248 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4249 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4252 msgid "&Date format:"
4253 msgstr "日期格式(&D):"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4256 msgid "Date format for strftime output"
4257 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4260 msgid "&Overwrite on export:"
4261 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4264 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4265 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4268 msgid "Ask permission"
4269 msgstr "詢問是否允許"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4272 msgid "Main file only"
4273 msgstr "只有主檔案"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4276 msgid "All files"
4277 msgstr "所有檔案"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4280 msgid ""
4281 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4282 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4283 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4284 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4285 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4286 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4290 msgid "&PATH prefix:"
4291 msgstr "&PATH 前綴:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4294 #, fuzzy
4295 msgid ""
4296 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4297 "variable. Use the OS native format."
4298 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4301 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4302 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4305 #, fuzzy
4306 msgid ""
4307 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4308 "environment variable. Use the OS native format."
4309 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4319 msgid "Browse..."
4320 msgstr "瀏覽..."
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4323 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4324 msgstr "同義詞字典(&h):"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4327 msgid "&Temporary directory:"
4328 msgstr "暫存目錄(&T):"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4331 msgid "Ly&XServer pipe:"
4332 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4335 msgid "&Backup directory:"
4336 msgstr "備份目錄(&B):"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4339 msgid "&Example files:"
4340 msgstr "範例檔(&E):"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4343 msgid "&Document templates:"
4344 msgstr "文件模板(&D):"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4347 msgid "&Working directory:"
4348 msgstr "工作目錄(&W):"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4351 msgid "H&unspell dictionaries:"
4352 msgstr "H&unspell 字典:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4355 msgid "Sans Seri&f:"
4356 msgstr "無襯線(&f):"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4359 msgid "T&ypewriter:"
4360 msgstr "打字體(&y):"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4363 msgid "R&oman:"
4364 msgstr "羅馬體(&o):"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Default &zoom %:"
4369 msgstr "預設格式"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4372 msgid "Font Sizes"
4373 msgstr "字型大小"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4376 msgid "&Large:"
4377 msgstr "大(&Large):"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4380 msgid "&Larger:"
4381 msgstr "較大(&Larger):"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4384 msgid "&Largest:"
4385 msgstr "最大(&Largest):"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4388 msgid "&Huge:"
4389 msgstr "巨大(&Huge):"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4392 msgid "&Hugest:"
4393 msgstr "極巨(&Hugest):"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4396 msgid "S&mallest:"
4397 msgstr "最小(S&mallest):"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4400 msgid "S&maller:"
4401 msgstr "較小(S&maller):"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4404 msgid "S&mall:"
4405 msgstr "小(S&mall):"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4408 msgid "&Normal:"
4409 msgstr "一般(&Normal):"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4412 msgid "&Tiny:"
4413 msgstr "微小(&Tiny):"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4416 msgid ""
4417 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4418 "of fonts"
4419 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4422 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4423 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4426 msgid "&New"
4427 msgstr "新增(&N)"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4430 msgid "&Bind file:"
4431 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4434 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4435 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4438 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4439 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4442 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4443 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4446 msgid "&Spellchecker engine:"
4447 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4450 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4451 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4454 msgid "Accept compound &words"
4455 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4458 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4459 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4462 msgid "S&pellcheck continuously"
4463 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4466 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4467 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4470 msgid "&Escape characters:"
4471 msgstr "&Escape 字元:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4474 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4475 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4478 msgid "Al&ternative language:"
4479 msgstr "替代語言(&t):"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4482 msgid "General Look && Feel"
4483 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4486 msgid "&User interface file:"
4487 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4490 msgid "&Icon set:"
4491 msgstr "圖示集(&I):"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4494 #, fuzzy
4495 msgid ""
4496 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4497 "save the preferences and restart LyX."
4498 msgstr ""
4499 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4500 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4503 msgid "Use icons from system's &theme"
4504 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Context Help"
4509 msgstr "工作區求助"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4512 msgid ""
4513 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4514 "the main work area of an edited document"
4515 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4518 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4519 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4522 msgid "Menus"
4523 msgstr "選單列"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4526 msgid "&Maximum last files:"
4527 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
4530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
4531 msgid "&Save"
4532 msgstr "儲存(&S)"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4535 msgid "Nomenclature settings"
4536 msgstr "術語設定"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4540 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4541 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4544 msgid "&List Indentation:"
4545 msgstr "列表縮排(&L):"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4548 msgid "Custom &Width:"
4549 msgstr "自訂寬度(&W):"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4552 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4553 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Avai&lable indexes:"
4558 msgstr "可用索引(&v):"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4561 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4562 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4565 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4566 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4569 msgid "&Subindex"
4570 msgstr "子索引(&S)"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4573 msgid ""
4574 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4575 "code in index names."
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4580 msgid "Output"
4581 msgstr "輸出"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4584 msgid "Settings"
4585 msgstr "設定值"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4588 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4589 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4592 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4593 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4596 msgid "&Clear automatically"
4597 msgstr "自動清除(&C)"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4600 msgid "Debug messages"
4601 msgstr "偵錯訊息"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4604 msgid "Display no debug messages"
4605 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4608 msgid "&None"
4609 msgstr "無(&N)"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4612 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4613 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4616 msgid "S&elected"
4617 msgstr "選擇的(&e)"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4620 msgid "Display all debug messages"
4621 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4624 msgid "&All"
4625 msgstr "全部(&A)"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4628 msgid "Display statusbar messages?"
4629 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4632 msgid "&Statusbar messages"
4633 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4636 #, fuzzy
4637 msgid "&In[[buffer]]:"
4638 msgstr "buffer"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4641 msgid "Filter case-sensitively"
4642 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Case Sensiti&ve"
4647 msgstr "大小寫相符(&v)"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4650 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4654 msgid "So&rt:"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4658 msgid "Sorting of the list of available labels"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4664 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4667 msgid "Grou&p"
4668 msgstr "群組(&p)"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Available &Labels:"
4673 msgstr "可用的分支(&A):"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Sele&cted Label:"
4678 msgstr "選擇使用的(&e):"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4681 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Jump to the selected label"
4687 msgstr "移除已選取的資料庫"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4690 msgid "&Go to Label"
4691 msgstr "前往標籤(&G)"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Reference For&mat:"
4696 msgstr "參考:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4701 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4704 msgid "<reference>"
4705 msgstr "<reference>"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4708 msgid "(<reference>)"
4709 msgstr "(<reference>)"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4712 msgid "<page>"
4713 msgstr "<page>"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4716 msgid "on page <page>"
4717 msgstr "on page <page>"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4720 msgid "<reference> on page <page>"
4721 msgstr "<reference> on page <page>"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4724 msgid "Formatted reference"
4725 msgstr "格式化的參考"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4728 msgid "Textual reference"
4729 msgstr "文字化的參考"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Label only"
4734 msgstr "標籤顏色"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4737 msgid "Update the label list"
4738 msgstr "更新標籤清單"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4741 msgid ""
4742 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4743 "references, and only if you are using refstyle.)"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Plural"
4749 msgstr "natural"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4752 msgid ""
4753 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4754 "references, and only if you are using refstyle.)"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Capitalized"
4760 msgstr "字首大寫(a)|a"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Do not output part of label before \":\""
4765 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4768 #, fuzzy
4769 msgid "No Prefix"
4770 msgstr "<No prefix>"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4773 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4774 msgstr "大小寫有關(&s)"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4777 msgid "Match w&hole words only"
4778 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4781 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4782 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4785 msgid "&Export formats:"
4786 msgstr "匯出格式(&E):"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4789 msgid "&Send exported file to command:"
4790 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4793 msgid "Edit shortcut"
4794 msgstr "編輯快速鍵"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4797 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4798 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4801 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4802 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4805 msgid "&Delete Key"
4806 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4809 msgid "Clear current shortcut"
4810 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4814 msgid "C&lear"
4815 msgstr "清除(&l)"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4818 msgid "&Shortcut:"
4819 msgstr "快速鍵(&S):"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4822 msgid "&Function:"
4823 msgstr "功能(&F):"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4826 msgid ""
4827 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4828 "the 'Clear' button"
4829 msgstr ""
4830 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4833 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4835 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4836 msgid "Spell Checker"
4837 msgstr "拼寫檢查器"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4840 msgid ""
4841 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4842 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4845 msgid "Unknown word:"
4846 msgstr "不明的字詞:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4849 msgid "Current word"
4850 msgstr "目前字詞"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4853 msgid "&Find Next"
4854 msgstr "找下一個(&F)"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4857 msgid "Re&placement:"
4858 msgstr "置換(&p):"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4861 msgid "Replace with selected word"
4862 msgstr "置換成已選取的字詞"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4865 msgid "Replace word with current choice"
4866 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4869 msgid "S&uggestions:"
4870 msgstr "建議(&u):"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4873 msgid "Ignore this word"
4874 msgstr "忽略此字詞"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4877 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4878 msgid "&Ignore"
4879 msgstr "忽略(&I)"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4882 msgid "Ignore this word throughout this session"
4883 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4886 msgid "I&gnore All"
4887 msgstr "忽略所有(&g)"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4890 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4891 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4894 msgid ""
4895 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4896 "full range."
4897 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4900 msgid "Ca&tegory:"
4901 msgstr "類別(&t):"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4904 msgid "Select this to display all available characters at once"
4905 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4908 msgid "&Display all"
4909 msgstr "顯示全部(&D)"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4912 msgid "Current cell:"
4913 msgstr "目前儲存格:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4916 msgid "Current row position"
4917 msgstr "目前列位置"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4920 msgid "Current column position"
4921 msgstr "目前欄位置"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4924 msgid "&Table Settings"
4925 msgstr "表格設定值(&T)"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4928 msgid "Row setting"
4929 msgstr "列 設定值"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4932 msgid "Merge cells of different rows"
4933 msgstr "合併不同列的儲存格"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4936 msgid "M&ultirow"
4937 msgstr "多列(&u)"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4940 msgid "&Vertical Offset:"
4941 msgstr "垂直偏移(&V):"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4944 msgid "Optional vertical offset"
4945 msgstr "垂直偏移選項"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4948 msgid "Cell setting"
4949 msgstr "儲存格 設定"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4952 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4953 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4957 msgid "rotation angle"
4958 msgstr "旋轉角度"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4962 msgid "degrees"
4963 msgstr "度"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4966 msgid "Table-wide settings"
4967 msgstr "整份表格 設定值"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4970 msgid "W&idth:"
4971 msgstr "寬度(&i):"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4974 msgid "Verti&cal alignment:"
4975 msgstr "垂直對齊(&c):"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4978 msgid "Vertical alignment of the table"
4979 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4982 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4983 msgstr "旋轉表格 90 度"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4986 msgid "&Rotate"
4987 msgstr "旋轉(&R)"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4990 msgid "Column settings"
4991 msgstr "欄 設定值"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4994 msgid "&Horizontal alignment:"
4995 msgstr "水平對齊(&H):"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4998 msgid "Horizontal alignment in column"
4999 msgstr "在欄中水平對齊"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
5002 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
5003 msgid "Justified"
5004 msgstr "左右對齊"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5007 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
5008 msgid "At Decimal Separator"
5009 msgstr "對齊小數分隔符"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5012 msgid "&Decimal separator:"
5013 msgstr "小數分隔符(&D):"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5016 msgid "Fixed width of the column"
5017 msgstr "固定寬度的欄"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5020 msgid "&Vertical alignment in row:"
5021 msgstr "垂直對齊(&V):"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5024 msgid ""
5025 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5026 "the row."
5027 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5030 msgid "Merge cells of different columns"
5031 msgstr "合併不同欄的儲存格"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Mu&lticolumn"
5036 msgstr "多欄(&M)"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5039 msgid "LaTe&X argument:"
5040 msgstr "LaTe&X 參數:"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5043 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5044 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5047 msgid "&Borders"
5048 msgstr "邊框(&B)"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5051 msgid "Set Borders"
5052 msgstr "設定邊框"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5055 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5056 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5059 msgid "All Borders"
5060 msgstr "所有邊框"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5063 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5064 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5067 msgid "&Set"
5068 msgstr "設定(&S)"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5071 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5072 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5075 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5076 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5079 msgid "Fo&rmal"
5080 msgstr "正式的(&r)"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5083 msgid "Use default (grid-like) border style"
5084 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5087 msgid "De&fault"
5088 msgstr "預設(&f)"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5091 msgid "Additional Space"
5092 msgstr "額外空格"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5095 msgid "T&op of row:"
5096 msgstr "頂列(&o):"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5099 msgid "Botto&m of row:"
5100 msgstr "底列(&m):"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5103 msgid "Bet&ween rows:"
5104 msgstr "列間(&w):"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5107 #, fuzzy
5108 msgid "&Multi-page table"
5109 msgstr "旋轉整個表格"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5112 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5113 msgstr ""
5114 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
5115 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5118 #, fuzzy
5119 msgid "&Use multi-page table"
5120 msgstr "使用長表格(&U)"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5123 msgid "Row settings"
5124 msgstr "列 設定值"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5127 msgid "Status"
5128 msgstr "狀態"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5131 msgid "Border above"
5132 msgstr "上方框線"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5135 msgid "Border below"
5136 msgstr "下方框線"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5139 msgid "Contents"
5140 msgstr "內容"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5143 msgid "Header:"
5144 msgstr "頁首:"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5147 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5148 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
5155 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405
5156 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5157 msgid "on"
5158 msgstr "開"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5168 msgid "double"
5169 msgstr "雙倍"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5172 msgid "First header:"
5173 msgstr "第一頁頁首:"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5176 msgid "This row is the header of the first page"
5177 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5180 msgid "Don't output the first header"
5181 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5185 msgid "is empty"
5186 msgstr "是空白"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5189 msgid "Footer:"
5190 msgstr "頁尾:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5193 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5194 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5197 msgid "Last footer:"
5198 msgstr "最後頁頁尾:"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5201 msgid "This row is the footer of the last page"
5202 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5205 msgid "Don't output the last footer"
5206 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5209 msgid "Caption:"
5210 msgstr "標題:"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5213 msgid "Set a page break on the current row"
5214 msgstr "在目前列上設定分頁"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5217 msgid "Page &break on current row"
5218 msgstr "於目前列分頁(&b)"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5223 msgstr "水平對齊長表格的方式"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Multi-page table alignment"
5228 msgstr "長表格對齊"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5231 msgid "Close this dialog"
5232 msgstr "關閉此對話框"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5235 msgid "Rebuild the file lists"
5236 msgstr "重建檔案清單"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5239 msgid ""
5240 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5241 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5244 msgid "&View"
5245 msgstr "檢視(&V)"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5248 msgid "Selected classes or styles"
5249 msgstr "已選取的類別或樣式"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5252 msgid "LaTeX classes"
5253 msgstr "LaTeX 類別"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5256 msgid "LaTeX styles"
5257 msgstr "LaTeX 樣式"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5260 msgid "BibTeX styles"
5261 msgstr "BibTeX 樣式"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5264 msgid "BibTeX databases"
5265 msgstr "BibTeX 資料庫"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Biblatex bibliography styles"
5270 msgstr "參考書目樣式"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Biblatex citation styles"
5275 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5278 msgid "Toggles view of the file list"
5279 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5282 msgid "Show &path"
5283 msgstr "顯示路徑(&P)"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Paragraph Separation"
5288 msgstr "段落起始"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5291 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5292 msgstr "縮排接續的段落"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5295 msgid "&Indentation:"
5296 msgstr "縮排(&I):"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5299 msgid "&Vertical space:"
5300 msgstr "垂直間格(&V):"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5303 msgid "Size of the vertical space"
5304 msgstr "垂直間隔的距離"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5307 msgid "Spacing"
5308 msgstr "間隔"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5311 msgid "&Line spacing:"
5312 msgstr "列距(&L):"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5315 msgid "Spacing type"
5316 msgstr "間隔的類型"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5319 msgid "Number of lines"
5320 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5323 msgid "Format text into two columns"
5324 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5327 msgid "Two-&column document"
5328 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5331 msgid ""
5332 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5333 "justified in the output)"
5334 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5337 msgid "Use &justification in LyX work area"
5338 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5341 msgid "Language of the thesaurus"
5342 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5345 msgid "Index entry"
5346 msgstr "索引項目"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5349 msgid "&Keyword:"
5350 msgstr "關鍵字(&K):"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5353 msgid "Word to look up"
5354 msgstr "欲查詢的字"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5357 msgid "L&ookup"
5358 msgstr "查找(&o)"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5362 msgid "The selected entry"
5363 msgstr "已選取的項目"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5366 msgid "&Selection:"
5367 msgstr "選擇(&S):"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5370 msgid "Replace the entry with the selection"
5371 msgstr "以選擇置換項目"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5374 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5375 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5378 msgid "Filter:"
5379 msgstr "篩選:"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5382 msgid "Enter string to filter contents"
5383 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5386 msgid ""
5387 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5388 "tables, and others)"
5389 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5392 msgid "Update navigation tree"
5393 msgstr "更新巡覽樹"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5398 msgid "..."
5399 msgstr "..."
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5402 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5403 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5406 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5407 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5410 msgid "Move selected item down by one"
5411 msgstr "向下移動已選項目一格"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5414 msgid "Move selected item up by one"
5415 msgstr "向上移動已選項目一格"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5418 msgid "Sort"
5419 msgstr "排序"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5422 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5423 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5426 msgid "Keep"
5427 msgstr "保持"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5430 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5431 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5434 msgid "LyX: Enter text"
5435 msgstr "LyX: 輸入文字"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5438 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5439 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5442 msgid "&Do not show this warning again!"
5443 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5446 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5447 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5450 msgid "DefSkip"
5451 msgstr "預設跳格"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5454 msgid "SmallSkip"
5455 msgstr "小跳格"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5458 msgid "MedSkip"
5459 msgstr "中跳格"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5462 msgid "BigSkip"
5463 msgstr "大跳格"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5466 msgid "VFill"
5467 msgstr "垂直填充"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5470 msgid "F&ormat:"
5471 msgstr "格式(&o):"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5474 msgid "Select the output format"
5475 msgstr "選擇輸出格式"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5478 msgid "Show the source as the master document gets it"
5479 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Master's perspective"
5484 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5487 msgid "Automatic update"
5488 msgstr "自動更新"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5491 msgid "Current Paragraph"
5492 msgstr "目前段落"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5495 msgid "Complete Source"
5496 msgstr "完整代碼"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5499 msgid "Preamble Only"
5500 msgstr "只有前文"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5503 msgid "Body Only"
5504 msgstr "只有內文"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
5507 msgid "&Reload"
5508 msgstr "重新載入(&R)"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5511 msgid "Unit of width value"
5512 msgstr "寬度的單位"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5515 msgid "number of needed lines"
5516 msgstr "需要的列數"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5519 msgid "use number of lines"
5520 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5523 msgid "&Line span:"
5524 msgstr "跨列(&L):"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5527 msgid "Outer (default)"
5528 msgstr "外側 (預設)"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5531 msgid "Inner"
5532 msgstr "內側"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5535 msgid "use overhang"
5536 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5539 msgid "Over&hang:"
5540 msgstr "Over&hang:"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5543 msgid "Overhang value"
5544 msgstr "Overhang 值"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5547 msgid "Unit of overhang value"
5548 msgstr "overhang 值的單位"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5551 msgid "Check this to allow flexible placement"
5552 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5555 msgid "Allow &floating"
5556 msgstr "允許浮動(&f)"
5557
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5559 msgid "American Economic Association (AEA)"
5560 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5561
5562 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5563 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5564 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5565 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5566 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5567 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5568 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5569 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5570 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5571 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5572 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5573 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5574 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5575 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5577 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5578 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5579 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5580 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5581 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5582 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5584 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5585 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5586 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5587 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5588 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5589 msgid "Articles"
5590 msgstr "技術論文(Articles)"
5591
5592 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5593 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5594 msgid "ShortTitle"
5595 msgstr "ShortTitle 短標題"
5596
5597 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5598 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5599 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5600 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5601 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5604 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5605 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5606 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5607 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5608 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5609 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:203
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:296
5611 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5612 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5618 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5619 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5622 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5623 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5624 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5625 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5626 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5627 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5628 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5629 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5630 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5631 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5632 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5633 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5634 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5635 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5636 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5637 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5638 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5639 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5640 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5641 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5642 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5643 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5648 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5649 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5657 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5658 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5659 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5660 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5661 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5662 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5663 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5664 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5665 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5666 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5667 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5668 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5669 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5670 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5671 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5673 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5674 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5675 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5678 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5679 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5680 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5681 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5682 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5683 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5684 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5685 msgid "FrontMatter"
5686 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5687
5688 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5689 msgid "Publication Month"
5690 msgstr "Publication Month"
5691
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5693 msgid "Publication Month:"
5694 msgstr "Publication Month:"
5695
5696 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5697 msgid "Publication Year"
5698 msgstr "Publication Year"
5699
5700 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5701 msgid "Publication Year:"
5702 msgstr "Publication Year:"
5703
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5705 msgid "Publication Volume"
5706 msgstr "Publication Volume"
5707
5708 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5709 msgid "Publication Volume:"
5710 msgstr "Publication Volume:"
5711
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5713 msgid "Publication Issue"
5714 msgstr "Publication Issue"
5715
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5717 msgid "Publication Issue:"
5718 msgstr "Publication Issue:"
5719
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5721 msgid "JEL"
5722 msgstr "JEL"
5723
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5725 msgid "JEL:"
5726 msgstr "JEL:"
5727
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5729 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5730 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5731 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5734 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5735 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5738 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5739 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5740 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5741 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5743 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5744 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5745 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5746 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5747 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5748 msgid "Keywords"
5749 msgstr "Keywords 關鍵字"
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5752 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5756 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5757 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5758 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5759 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5760 #: lib/layouts/spie.layout:49
5761 msgid "Keywords:"
5762 msgstr "關鍵字:"
5763
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5765 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5766 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5767 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254
5770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/agutex.layout:138
5772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
5773 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5774 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5775 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5776 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5777 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5779 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
5781 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
5782 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5783 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5784 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5786 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:134
5787 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5788 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/scrclass.inc:263
5789 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5791 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5792 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5793 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5794 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5795 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5796 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50 lib/layouts/tufte-handout.layout:65
5797 #: src/output_plaintext.cpp:141
5798 msgid "Abstract"
5799 msgstr "Abstract 摘要"
5800
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5802 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5803 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5804 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5805 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5821 msgid "Acknowledgement"
5822 msgstr "致謝"
5823
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5828 msgid "Acknowledgement."
5829 msgstr "致謝."
5830
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5832 msgid "Figure Notes"
5833 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5837 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5838 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
5839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5840 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5841 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5842 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1142
5844 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/beamer.layout:1291
5845 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/broadway.layout:177
5846 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5847 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5848 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5849 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5850 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5851 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5854 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5855 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5856 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5857 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5858 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5859 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5860 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5861 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5862 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5863 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5864 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5865 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5868 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5869 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5870 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5871 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5874 msgid "MainText"
5875 msgstr "MainText 主文字"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5878 msgid "Figure Note"
5879 msgstr "Figure Note"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5882 msgid "Text of a note in a figure"
5883 msgstr "圖片內的文字註記"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5887 msgid "Note:"
5888 msgstr "註:"
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5891 msgid "Table Notes"
5892 msgstr "Table note 表格註記"
5893
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5895 msgid "Table Note"
5896 msgstr "Table Note"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5899 msgid "Text of a note in a table"
5900 msgstr "表格內的文字註記"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1279
5903 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5904 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
5905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
5906 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103
5912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5914 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5915 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5916 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5917 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5918 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5919 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5920 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5925 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5926 msgid "Theorem"
5927 msgstr "定理"
5928
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5930 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5931 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5932 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5933 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5949 msgid "Algorithm"
5950 msgstr "演算法"
5951
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5968 msgid "Axiom"
5969 msgstr "公理"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5972 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5973 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5978 msgid "Case"
5979 msgstr "案例"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5982 msgid "Case \\thecase."
5983 msgstr "案例 \\thecase."
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5986 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
5988 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
5994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
5996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5997 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5999 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6000 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6006 #: lib/layouts/theorems.inc:284 lib/layouts/theorems.inc:293
6007 #: lib/layouts/theorems.inc:296
6008 msgid "Claim"
6009 msgstr "聲明"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6027 msgid "Conclusion"
6028 msgstr "結論"
6029
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6046 msgid "Condition"
6047 msgstr "條件"
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
6051 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6063 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6064 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6069 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:139
6070 #: lib/layouts/theorems.inc:142
6071 msgid "Conjecture"
6072 msgstr "猜想"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1198
6075 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6076 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6078 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6089 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6095 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6096 msgid "Corollary"
6097 msgstr "推論"
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6115 msgid "Criterion"
6116 msgstr "準則"
6117
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1233
6119 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6120 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6130 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6132 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6133 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
6138 #: lib/layouts/theorems.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:182
6139 #: lib/layouts/theorems.inc:185
6140 msgid "Definition"
6141 msgstr "定義"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1245
6144 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6154 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6156 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6157 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6162 #: lib/layouts/theorems.inc:190 lib/layouts/theorems.inc:199
6163 #: lib/layouts/theorems.inc:202 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6164 msgid "Example"
6165 msgstr "範例"
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6177 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6179 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6187 #: lib/layouts/theorems.inc:224 lib/layouts/theorems.inc:233
6188 #: lib/layouts/theorems.inc:236
6189 msgid "Exercise"
6190 msgstr "練習"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1267
6193 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6194 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6196 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
6202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6207 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6208 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6213 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6214 msgid "Lemma"
6215 msgstr "引理"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6218 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6234 msgid "Notation"
6235 msgstr "記號"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6238 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:216
6256 #: lib/layouts/theorems.inc:219
6257 msgid "Problem"
6258 msgstr "問題"
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6261 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6263 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6274 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:121
6281 #: lib/layouts/theorems.inc:124
6282 msgid "Proposition"
6283 msgstr "命題"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6287 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6296 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6298 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
6304 #: lib/layouts/theorems.inc:258 lib/layouts/theorems.inc:276
6305 #: lib/layouts/theorems.inc:279
6306 msgid "Remark"
6307 msgstr "備註"
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6313 msgid "Remark \\theremark."
6314 msgstr "備註 \\theremark."
6315
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6317 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6332 #: lib/layouts/theorems.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:250
6333 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6334 msgid "Solution"
6335 msgstr "解法"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6340 msgid "Solution \\thesolution."
6341 msgstr "解法 \\thesolution."
6342
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6344 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6345 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6346 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6347 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6348 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6364 msgid "Summary"
6365 msgstr "摘要"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6369 msgid "Caption"
6370 msgstr "Caption 標題"
6371
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6373 msgid "Caption: "
6374 msgstr "標題: "
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6378 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6380 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6381 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6382 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6383 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6384 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6385 msgid "Proof"
6386 msgstr "證明"
6387
6388 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6389 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6390 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6391
6392 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6393 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6394 msgid "Standard in Title"
6395 msgstr "Standard in Title"
6396
6397 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6398 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6399 msgid "Author Footnote"
6400 msgstr "Author Footnote"
6401
6402 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6403 msgid "Author foot"
6404 msgstr "Author foot"
6405
6406 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6407 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6408 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6409 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6410
6411 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6412 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6413 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6414 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6415
6416 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6417 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6418 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6419
6420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6421 msgid "IEEE Transactions"
6422 msgstr "IEEE 會議"
6423
6424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6425 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6426 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6428 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6429 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6430 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6431 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6432 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6433 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6434 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6435 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6436 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6437 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6439 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6440 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6441 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6442 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6443 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6444 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6445 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6447 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6448 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6449 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:593
6450 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6452 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6453 msgid "Standard"
6454 msgstr "標準"
6455
6456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6457 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6458 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6460 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6461 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6462 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6464 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6465 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6466 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6467 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6468 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6470 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6472 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6473 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6474 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6475 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6476 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6477 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6479 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6481 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6483 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6484 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6485 msgid "Title"
6486 msgstr "Title 標題"
6487
6488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6489 msgid "IEEE membership"
6490 msgstr "IEEE 會員"
6491
6492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6493 msgid "Lowercase"
6494 msgstr "小寫"
6495
6496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6497 msgid "lowercase"
6498 msgstr "小寫"
6499
6500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6501 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6504 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6506 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6507 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6508 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6509 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6510 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6511 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6512 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6513 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6515 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6516 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6517 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6518 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6519 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6520 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6521 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6522 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6524 msgid "Author"
6525 msgstr "Author 作者"
6526
6527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6528 msgid "Short Author|S"
6529 msgstr "作者短名(S)|S"
6530
6531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6532 msgid "A short version of the author name"
6533 msgstr "短版的作者名"
6534
6535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6536 msgid "Author Name"
6537 msgstr "作者姓名"
6538
6539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6540 msgid "Author name"
6541 msgstr "作者姓名"
6542
6543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6544 msgid "Author Affiliation"
6545 msgstr "作者隸屬單位"
6546
6547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6548 msgid "Author affiliation"
6549 msgstr "作者隸屬單位"
6550
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6552 msgid "Author Mark"
6553 msgstr "作者標記"
6554
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6556 msgid "Author mark"
6557 msgstr "作者標記"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6560 msgid "Special Paper Notice"
6561 msgstr "Special Paper Notice"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6564 msgid "After Title Text"
6565 msgstr "After Title Text"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6568 msgid "Page headings"
6569 msgstr "Page headings"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6572 msgid "Left Side"
6573 msgstr "Left Side"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6576 msgid "Left side of the header line"
6577 msgstr "頁首線左側"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6581 msgid "MarkBoth"
6582 msgstr "MarkBoth"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6585 msgid "Publication ID"
6586 msgstr "Publication ID"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6589 msgid "Abstract---"
6590 msgstr "Abstract---"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6593 msgid "Index Terms---"
6594 msgstr "Index Terms---"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6597 msgid "Paragraph Start"
6598 msgstr "段落起始"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6601 msgid "First Char"
6602 msgstr "首字字母"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6605 msgid "First character of first word"
6606 msgstr "第一個字首的英文字母"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6609 msgid "Appendices"
6610 msgstr "Appendices 附錄"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6614 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6615 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6617 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6618 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6619 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6620 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6621 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6623 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6626 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6627 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6628 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6629 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6630 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6631 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6632 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6634 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6635 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6636 msgid "BackMatter"
6637 msgstr "BackMatter 末頁區"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6640 msgid "Peer Review Title"
6641 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6644 msgid "PeerReviewTitle"
6645 msgstr "同儕審查標題"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6650 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6651 #: src/RowPainter.cpp:339
6652 msgid "Appendix"
6653 msgstr "Appendix 附錄"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6656 #: lib/layouts/jss.layout:119
6657 msgid "Short Title"
6658 msgstr "短標題"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6661 msgid "Short title for the appendix"
6662 msgstr "附錄的短標題"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6665 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6666 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6668 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6669 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6672 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6673 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6674 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6675 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6676 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6677 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6678 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6679 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6680 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6681 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6682 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6683 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
6686 msgid "Bibliography"
6687 msgstr "Bibliography 參考書目"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6692 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6695 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6696 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6697 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6698 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6699 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6700 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6702 msgid "References"
6703 msgstr "References 參考"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6706 msgid "Biography"
6707 msgstr "Biography 傳記"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6710 msgid "Photo"
6711 msgstr "照片"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6714 msgid "Optional photo for biography"
6715 msgstr "傳記用的選項照片"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6718 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6719 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6720 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6722 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6727 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6728 msgid "Name"
6729 msgstr "名稱"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6733 msgid "Name of the author"
6734 msgstr "作者姓名"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6737 msgid "Biography without photo"
6738 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6741 msgid "BiographyNoPhoto"
6742 msgstr "無照片傳記"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1199
6745 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6746 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6747 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6749 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58
6752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:28 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
6753 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-named.module:12
6754 #: lib/layouts/theorems-named.module:57 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6757 msgid "Reasoning"
6758 msgstr "推理區"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6761 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6762 msgid "Alternative Proof String"
6763 msgstr "替換「證明」的文字"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6766 msgid "An alternative proof string"
6767 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6770 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6771 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6772 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6773 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6774 msgid "Proof."
6775 msgstr "證明."
6776
6777 #: lib/layouts/InStar.module:2
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Title and Preamble Hacks"
6780 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
6781
6782 #: lib/layouts/InStar.module:12
6783 msgid ""
6784 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6785 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6786 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6787 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6788 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6789 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6790 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: lib/layouts/InStar.module:16
6794 #, fuzzy
6795 msgid "In Preamble"
6796 msgstr "Preamble 前文"
6797
6798 #: lib/layouts/InStar.module:23
6799 #, fuzzy
6800 msgid "In Title"
6801 msgstr "Title 標題"
6802
6803 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6804 msgid "R Journal"
6805 msgstr "R Journal 日誌"
6806
6807 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6808 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6809 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6810 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6811 msgid "Reports"
6812 msgstr "報告(Reports)"
6813
6814 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6816 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6817 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6818 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6819 msgid "Abstract."
6820 msgstr "摘要."
6821
6822 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6823 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6825 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6827 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6828 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6830 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6831 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6832 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6833 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6834 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6836 msgid "Address"
6837 msgstr "Address 地址"
6838
6839 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6840 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6841 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6844 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6846 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6847 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6848 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6849 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6851 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6852 msgid "Email"
6853 msgstr "Email"
6854
6855 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6856 #, fuzzy
6857 msgid "A0 Poster"
6858 msgstr "Postvermerk"
6859
6860 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6861 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Posters"
6864 msgstr "Postvermerk"
6865
6866 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6867 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6868 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6869 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6870 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6871 msgid "Giant"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6875 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6876 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6877 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6878 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6879 msgid "More Giant"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6883 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6884 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6885 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6886 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6887 msgid "Most Giant"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6891 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6892 msgid "Giant Snippet"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6896 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6897 msgid "More Giant Snippet"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6901 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6902 msgid "Most Giant Snippet"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: lib/layouts/aa.layout:3
6906 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6907 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6908
6909 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6910 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6912 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6913 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
6914 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6916 msgid "Subtitle"
6917 msgstr "Subtitle 子標題"
6918
6919 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6920 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6921 msgid "Offprint"
6922 msgstr "Offprint 抽印"
6923
6924 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6925 msgid "Offprint Requests to:"
6926 msgstr "抽印要求至:"
6927
6928 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6929 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6930 msgid "Mail"
6931 msgstr "Mail 郵件"
6932
6933 #: lib/layouts/aa.layout:140
6934 msgid "Correspondence to:"
6935 msgstr "信件給:"
6936
6937 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6938 msgid "Acknowledgements."
6939 msgstr "致謝."
6940
6941 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6942 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6943 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6944 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6945 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6947 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6948 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6949 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6950 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6951 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6952 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6953 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6954 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6956 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6957 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6958 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6960 msgid "Section"
6961 msgstr "Section 節"
6962
6963 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6964 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6965 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6966 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6967 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6969 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6970 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6971 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6972 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6973 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6974 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6975 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6976 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6977 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6979 msgid "Subsection"
6980 msgstr "Subsection 小節"
6981
6982 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6983 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6984 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6985 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6986 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
6987 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6988 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6989 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6990 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
6992 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6993 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6994 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6995 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6996 msgid "Subsubsection"
6997 msgstr "Subsubsection 次小節"
6998
6999 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7000 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7002 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7003 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
7004 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
7005 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
7006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
7007 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
7008 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
7009 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
7010 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
7011 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
7012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
7013 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
7014 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
7015 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
7016 msgid "Date"
7017 msgstr "日期"
7018
7019 #: lib/layouts/aa.layout:239
7020 msgid "institutemark"
7021 msgstr "機構標示號"
7022
7023 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7024 msgid "Institute Mark"
7025 msgstr "機構標示號"
7026
7027 #: lib/layouts/aa.layout:262
7028 msgid "Abstract (unstructured)"
7029 msgstr "摘要 (無結構化)"
7030
7031 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7032 msgid "ABSTRACT"
7033 msgstr "摘要"
7034
7035 #: lib/layouts/aa.layout:296
7036 msgid "Abstract (structured)"
7037 msgstr "摘要 (結構化的)"
7038
7039 #: lib/layouts/aa.layout:300
7040 msgid "Context"
7041 msgstr "Context"
7042
7043 #: lib/layouts/aa.layout:301
7044 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7045 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
7046
7047 #: lib/layouts/aa.layout:305
7048 msgid "Aims"
7049 msgstr "Aims"
7050
7051 #: lib/layouts/aa.layout:306
7052 msgid "Aims of your work"
7053 msgstr "你研究工作的目標"
7054
7055 #: lib/layouts/aa.layout:310
7056 msgid "Methods"
7057 msgstr "Methods"
7058
7059 #: lib/layouts/aa.layout:311
7060 msgid "Methods used in your work"
7061 msgstr "你研究工作的方法"
7062
7063 #: lib/layouts/aa.layout:315
7064 msgid "Results"
7065 msgstr "Results"
7066
7067 #: lib/layouts/aa.layout:316
7068 msgid "Results of your work"
7069 msgstr "你研究工作的結果"
7070
7071 #: lib/layouts/aa.layout:337
7072 msgid "Key words."
7073 msgstr "關鍵字."
7074
7075 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7076 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7077 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7078 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7079 msgid "Institute"
7080 msgstr "Institute 機構"
7081
7082 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7084 msgid "E-Mail"
7085 msgstr "E-Mail"
7086
7087 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7088 msgid "email:"
7089 msgstr "email:"
7090
7091 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7092 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7093 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7094 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7095 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7096 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7097 msgid "Acknowledgements"
7098 msgstr "Acknowledgements 致謝"
7099
7100 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7102 msgid "Thesaurus"
7103 msgstr "同義詞"
7104
7105 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7106 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7107 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7108
7109 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7110 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7111 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
7112
7113 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7114 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7116 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7117 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7119 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7120 msgid "Obsolete"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7124 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7126 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7127 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7128 msgid "Itemize"
7129 msgstr "Itemize 符號列舉"
7130
7131 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7132 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7134 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7135 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7136 msgid "Enumerate"
7137 msgstr "Enumerate 編號列舉"
7138
7139 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7141 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7142 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7144 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7146 msgid "Description"
7147 msgstr "Description 描述式列舉"
7148
7149 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7150 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7151 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7152 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7154 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7155 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7156 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7157 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7160 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7161 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7163 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7164 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7165 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7166 msgid "List"
7167 msgstr "List 清單"
7168
7169 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7170 #, fuzzy
7171 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7172 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7173
7174 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7176 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7177 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7178 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7179 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7180 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7181 msgid "Affiliation"
7182 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
7183
7184 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7185 msgid "Altaffilation"
7186 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
7187
7188 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7189 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7190 msgid "Number"
7191 msgstr "數字"
7192
7193 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7194 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7195 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
7196
7197 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7198 msgid "Alternative affiliation:"
7199 msgstr "其他隸屬單位:"
7200
7201 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7202 msgid "And"
7203 msgstr "And 和"
7204
7205 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2541
7206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
7207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2663
7208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
7209 msgid "and"
7210 msgstr "和"
7211
7212 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7213 msgid "altaffilmark"
7214 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7215
7216 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7217 msgid "altaffiliation mark"
7218 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7219
7220 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7221 msgid "Subject headings:"
7222 msgstr "主題標頭:"
7223
7224 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7225 msgid "[Acknowledgements]"
7226 msgstr "[致謝]"
7227
7228 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7229 msgid "PlaceFigure"
7230 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
7231
7232 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7233 msgid "Place Figure here:"
7234 msgstr "置放圖片在此:"
7235
7236 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7237 msgid "PlaceTable"
7238 msgstr "PlaceTable 放置表格"
7239
7240 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7241 msgid "Place Table here:"
7242 msgstr "置放表格在此:"
7243
7244 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7245 msgid "[Appendix]"
7246 msgstr "[附錄]"
7247
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7249 msgid "MathLetters"
7250 msgstr "MathLetters 數學字母"
7251
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7253 msgid "NoteToEditor"
7254 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
7255
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7257 msgid "Note to Editor:"
7258 msgstr "給編輯者的註記:"
7259
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7261 msgid "TableRefs"
7262 msgstr "TableRefs 表格參考"
7263
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7265 msgid "References. ---"
7266 msgstr "參考. ---"
7267
7268 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7269 msgid "TableComments"
7270 msgstr "TableComments 表格註記"
7271
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7273 msgid "Note. ---"
7274 msgstr "註記. ---"
7275
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7277 msgid "Table note"
7278 msgstr "Table note 表格註記"
7279
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7281 msgid "Table note:"
7282 msgstr "表格註記:"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7285 msgid "tablenotemark"
7286 msgstr "表格註記 標記"
7287
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7289 msgid "tablenote mark"
7290 msgstr "表格註記 標記"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7293 msgid "FigCaption"
7294 msgstr "圖片標題"
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7297 msgid "fig."
7298 msgstr "fig."
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7303 msgstr "對應問題的標籤"
7304
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7306 msgid "Facility"
7307 msgstr "Facility 工具"
7308
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7310 msgid "Facility:"
7311 msgstr "工具:"
7312
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7314 msgid "Objectname"
7315 msgstr "Objectname 物件名稱"
7316
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7318 msgid "Obj:"
7319 msgstr "物件:"
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7322 msgid "Recognized Name"
7323 msgstr "Recognized Name"
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7326 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7327 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
7328
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7330 msgid "Dataset"
7331 msgstr "Dataset 資料集"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7334 msgid "Dataset:"
7335 msgstr "資料集:"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7338 msgid "Separate the dataset ID from text"
7339 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7342 #, fuzzy
7343 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7344 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7347 msgid "Software"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7351 msgid "Software:"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7355 msgid "APPENDIX"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7359 #, fuzzy
7360 msgid "References-"
7361 msgstr "References 參考"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Note-"
7366 msgstr "註記"
7367
7368 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7369 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7370 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7371
7372 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7373 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7377 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7378 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7379 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7380 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7381 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7382 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:600
7383 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7384 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7386 msgid "Short Title|S"
7387 msgstr "短標題"
7388
7389 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7390 msgid "Short title which will appear in the running header"
7391 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
7392
7393 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7394 msgid "Short name"
7395 msgstr "短名稱"
7396
7397 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7398 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7399 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
7400
7401 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7402 msgid "Alt Affiliation"
7403 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7404
7405 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7406 msgid "Also Affiliation"
7407 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
7408
7409 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7410 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7411 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7413 msgid "Fax"
7414 msgstr "Fax 傳真"
7415
7416 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7417 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7418 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7419 msgid "Fax:"
7420 msgstr "傳真:"
7421
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7423 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7424 msgid "Phone"
7425 msgstr "Phone 電話"
7426
7427 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7428 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7429 msgid "Phone:"
7430 msgstr "電話:"
7431
7432 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7433 msgid "Abbreviations"
7434 msgstr "Abbreviations 縮寫"
7435
7436 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7437 msgid "Abbreviations:"
7438 msgstr "縮寫:"
7439
7440 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Schemes"
7443 msgstr "方案"
7444
7445 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7446 msgid "Scheme"
7447 msgstr "方案"
7448
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7450 msgid "List of Schemes"
7451 msgstr "方案 目錄"
7452
7453 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Charts"
7456 msgstr "圖表(Chart)"
7457
7458 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7459 msgid "Chart"
7460 msgstr "圖表(Chart)"
7461
7462 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7463 msgid "List of Charts"
7464 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
7465
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7469 msgstr "圖片(Graph)"
7470
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7472 msgid "Graph[[mathematical]]"
7473 msgstr "圖片(Graph)"
7474
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7476 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7477 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
7478
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7480 msgid "SupplementalInfo"
7481 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
7482
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7484 msgid "Supporting Information Available"
7485 msgstr "可用的附加佐證資訊"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7488 msgid "TOC entry"
7489 msgstr "TOC entry 目錄項目"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7492 msgid "Graphical TOC Entry"
7493 msgstr "圖形化的目錄項目"
7494
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7496 msgid "Bibnote"
7497 msgstr "Bibnote"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7500 msgid "bibnote"
7501 msgstr "bibnote"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7504 msgid "Chemistry"
7505 msgstr "化學"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7508 msgid "chemistry"
7509 msgstr "化學"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7512 #: lib/languages:791
7513 msgid "Latin"
7514 msgstr "拉丁語"
7515
7516 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7517 #, fuzzy
7518 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7519 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7520
7521 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7522 msgid "Terms"
7523 msgstr "Terms"
7524
7525 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7526 msgid "General terms:"
7527 msgstr "一般項:"
7528
7529 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7530 #, fuzzy
7531 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7532 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7533
7534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7535 #, fuzzy
7536 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7537 msgstr "ACM SIGGRAPH"
7538
7539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7540 msgid "TOG online ID"
7541 msgstr "TOG online ID"
7542
7543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7544 msgid "Online ID:"
7545 msgstr "Online ID:"
7546
7547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7548 msgid "TOG volume"
7549 msgstr "TOG volume"
7550
7551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7552 msgid "Volume number:"
7553 msgstr "Volume number:"
7554
7555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7556 msgid "TOG number"
7557 msgstr "TOG number"
7558
7559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7560 msgid "Article number:"
7561 msgstr "Article number:"
7562
7563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Set copyright"
7566 msgstr "Copyright 著作權"
7567
7568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Copyright type:"
7571 msgstr "著作權年:"
7572
7573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Copyright year"
7576 msgstr "著作權年:"
7577
7578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Year of copyright:"
7581 msgstr "varcopyright"
7582
7583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Conference info"
7586 msgstr "Conference 會議"
7587
7588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Conference info:"
7591 msgstr "會議:"
7592
7593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Conference name"
7596 msgstr "Conference 會議"
7597
7598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7599 msgid "ISBN"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7603 msgid "ISBN:"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144
7607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
7608 #, fuzzy
7609 msgid "DOI"
7610 msgstr "DIA"
7611
7612 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154
7614 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7615 msgid "Article DOI:"
7616 msgstr "Article DOI:"
7617
7618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7619 msgid "TOG article DOI"
7620 msgstr "TOG article DOI"
7621
7622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181
7623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7624 msgid "PDF author"
7625 msgstr "PDF author"
7626
7627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184
7628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7629 msgid "PDF author:"
7630 msgstr "PDF author:"
7631
7632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7633 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Keyword list"
7636 msgstr "Keywords 關鍵字"
7637
7638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Concept list"
7642 msgstr "概念"
7643
7644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Print copyright"
7648 msgstr "varcopyright"
7649
7650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218
7651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7652 msgid "Teaser"
7653 msgstr "Teaser 簷幕"
7654
7655 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
7656 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7657 msgid "Teaser image:"
7658 msgstr "簷幕圖片:"
7659
7660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266
7661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7662 msgid "CR categories"
7663 msgstr "CR categories"
7664
7665 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274
7666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7667 msgid "CR Categories:"
7668 msgstr "CR Categories:"
7669
7670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282
7671 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7672 msgid "CRcat"
7673 msgstr "CRcat"
7674
7675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287
7676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7677 msgid "CR category"
7678 msgstr "CR category"
7679
7680 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304
7681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7682 msgid "CR-number"
7683 msgstr "CR-number"
7684
7685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305
7686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7687 msgid "Number of the category"
7688 msgstr "Number of the category"
7689
7690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7691 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311
7692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7693 msgid "Subcategory"
7694 msgstr "Subcategory"
7695
7696 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316
7697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7698 msgid "Third-level"
7699 msgstr "Third-level"
7700
7701 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317
7702 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7703 msgid "Third-level of the category"
7704 msgstr "Third-level of the category"
7705
7706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323
7707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7708 msgid "ShortCite"
7709 msgstr "ShortCite"
7710
7711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328
7712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7713 msgid "Short cite"
7714 msgstr "Short cite"
7715
7716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7718 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7719 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7720 msgid "Thanks"
7721 msgstr "Thanks 感謝"
7722
7723 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336
7724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:292 lib/layouts/jss.layout:179
7725 #: lib/layouts/jss.layout:181
7726 msgid "E-mail"
7727 msgstr "E-mail"
7728
7729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350
7731 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/acmsiggraph.layout:306
7732 #: lib/layouts/agutex.layout:185 lib/layouts/apa.layout:234
7733 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:246
7734 #: lib/layouts/iopart.layout:260 lib/layouts/jasatex.layout:230
7735 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7736 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/sigplanconf.layout:230
7738 #: lib/layouts/spie.layout:91
7739 msgid "Acknowledgments"
7740 msgstr "Acknowledgments 致謝"
7741
7742 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7743 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7747 msgid "TOG project URL"
7748 msgstr "TOG project URL"
7749
7750 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7751 msgid "Project URL:"
7752 msgstr "Project URL:"
7753
7754 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7755 msgid "TOG video URL"
7756 msgstr "TOG video URL"
7757
7758 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7759 msgid "Video URL:"
7760 msgstr "Video URL:"
7761
7762 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7763 msgid "TOG data URL"
7764 msgstr "TOG data URL"
7765
7766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7767 msgid "Data URL:"
7768 msgstr "Data URL:"
7769
7770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7771 msgid "TOG code URL"
7772 msgstr "TOG code URL"
7773
7774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7775 msgid "Code URL:"
7776 msgstr "Code URL:"
7777
7778 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7779 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7780 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7781
7782 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7783 msgid "Articles (DocBook)"
7784 msgstr "Articles (DocBook)"
7785
7786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7787 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7788 msgid "Firstname"
7789 msgstr "Firstname 名"
7790
7791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7792 msgid "Fname"
7793 msgstr "Fname"
7794
7795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7796 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7797 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7798 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7799 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
7800 msgid "Surname"
7801 msgstr "Surname 姓"
7802
7803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7804 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7805 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7806 msgid "Literal"
7807 msgstr "Literal 實文"
7808
7809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7810 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7811 msgid "Emph"
7812 msgstr "強調"
7813
7814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7815 msgid "Abbrev"
7816 msgstr "Abbrev 短音符"
7817
7818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7820 msgid "Citation-number"
7821 msgstr "Citation-number 引用編號"
7822
7823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7824 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7825 msgid "Volume"
7826 msgstr "Volume 卷"
7827
7828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7829 msgid "Day"
7830 msgstr "Day 日"
7831
7832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7833 msgid "Month"
7834 msgstr "Month 月"
7835
7836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7837 msgid "Year"
7838 msgstr "Year 年"
7839
7840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7841 msgid "Issue-number"
7842 msgstr "Issue-number"
7843
7844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7845 msgid "Issue-day"
7846 msgstr "Issue-day"
7847
7848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7849 msgid "Issue-months"
7850 msgstr "Issue-months"
7851
7852 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
7854 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7855 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
7856 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7857 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7858 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7859 msgid "Part"
7860 msgstr "Part 部"
7861
7862 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7863 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7864 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7865 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7866 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7868 msgid "Chapter"
7869 msgstr "Chapter 章"
7870
7871 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7872 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7873 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7874 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7875 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7876 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7877 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
7878 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7879 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7880 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7881 msgid "Paragraph"
7882 msgstr "Paragraph 段落"
7883
7884 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7885 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7886 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7887 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7888 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
7889 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7890 msgid "Subparagraph"
7891 msgstr "Subparagraph 小段落"
7892
7893 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7894 msgid "Subsubparagraph"
7895 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
7896
7897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7898 msgid "Header"
7899 msgstr "Header 頁首"
7900
7901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7902 msgid "-- Header --"
7903 msgstr "-- 頁首 --"
7904
7905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7906 msgid "Special-section"
7907 msgstr "Special-section 特殊區段"
7908
7909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7910 msgid "Special-section:"
7911 msgstr "特殊區段:"
7912
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7914 msgid "AGU-journal"
7915 msgstr "AGU-journal"
7916
7917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7918 msgid "AGU-journal:"
7919 msgstr "AGU-journal:"
7920
7921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7922 msgid "Citation-number:"
7923 msgstr "引用編號:"
7924
7925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7926 msgid "AGU-volume"
7927 msgstr "AGU-volume"
7928
7929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7930 msgid "AGU-volume:"
7931 msgstr "AGU-volume:"
7932
7933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7934 msgid "AGU-issue"
7935 msgstr "AGU-issue"
7936
7937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7938 msgid "AGU-issue:"
7939 msgstr "AGU-issue:"
7940
7941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7942 msgid "Copyright:"
7943 msgstr "Copyright:"
7944
7945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7946 msgid "Index-terms"
7947 msgstr "Index-terms 索引用語"
7948
7949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7950 msgid "Index-terms..."
7951 msgstr "索引用語..."
7952
7953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7954 msgid "Index-term"
7955 msgstr "Index-term 索引用語"
7956
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7958 msgid "Index-term:"
7959 msgstr "索引用語:"
7960
7961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7962 msgid "Cross-term"
7963 msgstr "Cross-term 交叉用語"
7964
7965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7966 msgid "Cross-term:"
7967 msgstr "交叉用語:"
7968
7969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7970 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7971 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7973 msgid "Affiliation:"
7974 msgstr "隸屬單位:"
7975
7976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7977 msgid "Supplementary"
7978 msgstr "Supplementary 輔助的"
7979
7980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7981 msgid "Supplementary..."
7982 msgstr "輔助的..."
7983
7984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7985 msgid "Supp-note"
7986 msgstr "Supp-note"
7987
7988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7989 msgid "Sup-mat-note:"
7990 msgstr "Sup-mat-note:"
7991
7992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7993 msgid "Cite-other"
7994 msgstr "Cite-other 其他引用"
7995
7996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7997 msgid "Cite-other:"
7998 msgstr "其他引用:"
7999
8000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8001 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8003 msgid "Name:"
8004 msgstr "名稱:"
8005
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
8007 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8010 msgid "Received"
8011 msgstr "Received 已接收"
8012
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8014 #: lib/layouts/egs.layout:436
8015 msgid "Received:"
8016 msgstr "已接收:"
8017
8018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8021 msgid "Revised"
8022 msgstr "Revised 修訂"
8023
8024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8025 msgid "Revised:"
8026 msgstr "修訂:"
8027
8028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8029 #: lib/layouts/egs.layout:445
8030 msgid "Accepted"
8031 msgstr "Accepted 已接受"
8032
8033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8034 #: lib/layouts/egs.layout:458
8035 msgid "Accepted:"
8036 msgstr "已接受:"
8037
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8039 msgid "Ident-line"
8040 msgstr "Ident-line 內縮列"
8041
8042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8043 msgid "Ident-line:"
8044 msgstr "內縮列:"
8045
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8047 msgid "Runhead"
8048 msgstr "Runhead"
8049
8050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8051 msgid "Runhead:"
8052 msgstr "Runhead:"
8053
8054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8055 msgid "Published-online:"
8056 msgstr "線上出版:"
8057
8058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8059 msgid "Citation"
8060 msgstr "Citation 引用"
8061
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8063 msgid "Citation:"
8064 msgstr "引用:"
8065
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8067 msgid "Posting-order"
8068 msgstr "Posting-order 發布順序"
8069
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8071 msgid "Posting-order:"
8072 msgstr "發布順序:"
8073
8074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8075 msgid "AGU-pages"
8076 msgstr "AGU-pages"
8077
8078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8079 msgid "AGU-pages:"
8080 msgstr "AGU-pages:"
8081
8082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8083 msgid "Words"
8084 msgstr "Words 字詞"
8085
8086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8087 msgid "Words:"
8088 msgstr "字詞:"
8089
8090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdinsets.inc:478
8091 msgid "Figures"
8092 msgstr "Figures 圖片"
8093
8094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8095 msgid "Figures:"
8096 msgstr "圖片:"
8097
8098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdinsets.inc:477
8099 msgid "Tables"
8100 msgstr "Tables 表格"
8101
8102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8103 msgid "Tables:"
8104 msgstr "表格:"
8105
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8107 msgid "Datasets"
8108 msgstr "Datasets 資料集"
8109
8110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8111 msgid "Datasets:"
8112 msgstr "資料集:"
8113
8114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8115 msgid "ISSN"
8116 msgstr "ISSN"
8117
8118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8119 msgid "CODEN"
8120 msgstr "CODEN"
8121
8122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8123 msgid "SS-Code"
8124 msgstr "SS-Code"
8125
8126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8127 msgid "SS-Title"
8128 msgstr "SS-Title"
8129
8130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8131 msgid "CCC-Code"
8132 msgstr "CCC-Code"
8133
8134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8135 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8136 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8137 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8138 msgid "Code"
8139 msgstr "Code"
8140
8141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8142 msgid "Dscr"
8143 msgstr "Dscr"
8144
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8146 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8147 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8148 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8149 msgid "Keyword"
8150 msgstr "Keyword 關鍵字"
8151
8152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8153 msgid "Orgdiv"
8154 msgstr "Orgdiv"
8155
8156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8157 msgid "Orgname"
8158 msgstr "Orgname 組織名"
8159
8160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8161 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8162 msgid "Street"
8163 msgstr "Street 街道"
8164
8165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8166 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8167 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8168 msgid "City"
8169 msgstr "City 城市"
8170
8171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8172 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8173 msgid "State"
8174 msgstr "State"
8175
8176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8177 msgid "Postcode"
8178 msgstr "Postcode 郵遞區號"
8179
8180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8181 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8182 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8183 msgid "Country"
8184 msgstr "Country 國家"
8185
8186 #: lib/layouts/agums.layout:3
8187 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8188 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8189
8190 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8191 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8192 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8193 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8194 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8195 msgid "Section*"
8196 msgstr "Section* 節"
8197
8198 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8199 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8200 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8201 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8202 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8203 msgid "Subsection*"
8204 msgstr "Subsection* 小節"
8205
8206 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8207 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8208 msgid "Paragraph*"
8209 msgstr "Paragraph* 段落"
8210
8211 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8212 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8213 msgid "Left Header"
8214 msgstr "Left Header 左側頁首"
8215
8216 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8217 #: lib/layouts/foils.layout:195
8218 msgid "Left Header:"
8219 msgstr "左側頁首:"
8220
8221 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8222 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8223 msgid "Right Header"
8224 msgstr "Right Header 右側頁首"
8225
8226 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8227 #: lib/layouts/foils.layout:203
8228 msgid "Right Header:"
8229 msgstr "右側頁首:"
8230
8231 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8232 msgid "CCC"
8233 msgstr "CCC"
8234
8235 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8236 msgid "CCC code:"
8237 msgstr "CCC 編碼:"
8238
8239 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8240 msgid "PaperId"
8241 msgstr "PaperId 紙張識別號"
8242
8243 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8244 msgid "Paper Id:"
8245 msgstr "紙張識別號:"
8246
8247 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8248 msgid "AuthorAddr"
8249 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
8250
8251 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8252 msgid "Author Address:"
8253 msgstr "作者地址:"
8254
8255 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8256 msgid "SlugComment"
8257 msgstr "Slug 註釋"
8258
8259 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8260 msgid "Slug Comment:"
8261 msgstr "Slug 註釋:"
8262
8263 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Plates"
8266 msgstr "Plate"
8267
8268 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Planotables"
8271 msgstr "Planotable"
8272
8273 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8274 msgid "Plate"
8275 msgstr "Plate"
8276
8277 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8278 msgid "Planotable"
8279 msgstr "Planotable"
8280
8281 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8282 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8283 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8284 #: src/insets/Inset.cpp:101
8285 msgid "Table"
8286 msgstr "表格"
8287
8288 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8289 msgid "table"
8290 msgstr "表格"
8291
8292 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8293 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8294 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8295
8296 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8297 msgid "Authors"
8298 msgstr "Authors 作者"
8299
8300 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8301 msgid "Affiliation Mark"
8302 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
8303
8304 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8305 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8306 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
8307
8308 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8309 msgid "Author affiliation:"
8310 msgstr "作者隸屬單位:"
8311
8312 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8313 msgid "Acknowledgments."
8314 msgstr "致謝."
8315
8316 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8317 msgid "Algorithm2e"
8318 msgstr "Algorithm2e"
8319
8320 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8321 #, fuzzy
8322 msgid ""
8323 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8324 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8325 "algorithm."
8326 msgstr ""
8327 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
8328
8329 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8331 msgid "List of Algorithms"
8332 msgstr "演算法目錄"
8333
8334 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8335 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8336 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8337
8338 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8339 msgid "SpecialSection"
8340 msgstr "SpecialSection 特殊節"
8341
8342 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8343 msgid "SpecialSection*"
8344 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
8345
8346 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8348 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:616
8349 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8350 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8351 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8352 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8353 msgid "Unnumbered"
8354 msgstr "無編號的"
8355
8356 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8358 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8359 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8360 msgid "Subsubsection*"
8361 msgstr "Subsubsection* 次小節"
8362
8363 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8364 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8365 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8366
8367 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8368 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8369 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8370 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8371 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8372 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8373 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8374 msgid "Books"
8375 msgstr "書籍(Books)"
8376
8377 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8378 msgid "Chapter Exercises"
8379 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
8380
8381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8382 msgid "Short title which appears in the running headers"
8383 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
8384
8385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8386 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8390 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8391 msgid "Date:"
8392 msgstr "日期:"
8393
8394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8395 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8396 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8397 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8398 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8401 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8402 msgid "Address:"
8403 msgstr "地址:"
8404
8405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8406 msgid "Current Address"
8407 msgstr "Current Address 目前地址"
8408
8409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8410 msgid "Current address:"
8411 msgstr "目前地址:"
8412
8413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8414 msgid "E-mail address:"
8415 msgstr "E-mail address:"
8416
8417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8419 msgid "URL:"
8420 msgstr "URL:"
8421
8422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8423 msgid "Key words and phrases:"
8424 msgstr "關鍵詞和片語:"
8425
8426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8427 msgid "Thanks:"
8428 msgstr "感謝:"
8429
8430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8431 msgid "Dedicatory"
8432 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
8433
8434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8435 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8436 msgid "Dedication:"
8437 msgstr "題辭:"
8438
8439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8440 msgid "Translator"
8441 msgstr "Translator 翻譯者"
8442
8443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8444 msgid "Translator:"
8445 msgstr "翻譯者:"
8446
8447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8448 msgid "Subjectclass"
8449 msgstr "Subjectclass 主題類別"
8450
8451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8452 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8453 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8454
8455 #: lib/layouts/apa.layout:3
8456 msgid "American Psychological Association (APA)"
8457 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8458
8459 #: lib/layouts/apa.layout:54
8460 msgid "RightHeader"
8461 msgstr "RightHeader 右側頁首"
8462
8463 #: lib/layouts/apa.layout:63
8464 msgid "Right header:"
8465 msgstr "右側頁首:"
8466
8467 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8468 msgid "Abstract:"
8469 msgstr "摘要:"
8470
8471 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8472 msgid "Short title:"
8473 msgstr "短標題:"
8474
8475 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8476 msgid "TwoAuthors"
8477 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
8478
8479 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8480 msgid "ThreeAuthors"
8481 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
8482
8483 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8484 msgid "FourAuthors"
8485 msgstr "FourAuthors 四位作者"
8486
8487 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8488 msgid "TwoAffiliations"
8489 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
8490
8491 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8492 msgid "ThreeAffiliations"
8493 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
8494
8495 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8496 msgid "FourAffiliations"
8497 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
8498
8499 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8500 msgid "Acknowledgements:"
8501 msgstr "致謝:"
8502
8503 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8504 msgid "ThickLine"
8505 msgstr "ThickLine 粗線"
8506
8507 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8508 msgid "Centered"
8509 msgstr "置中"
8510
8511 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8513 msgid "standard"
8514 msgstr "標準"
8515
8516 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8517 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
8519 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8520 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
8521
8522 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8523 msgid "FitFigure"
8524 msgstr "FitFigure 符合圖片"
8525
8526 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8527 msgid "FitBitmap"
8528 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
8529
8530 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8531 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8533 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8534 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8535 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8536 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8537 msgid "Custom Item|s"
8538 msgstr "自訂項目符"
8539
8540 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8541 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8543 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8544 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8545 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8546 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8547 msgid "A customized item string"
8548 msgstr "自訂的項目符號字串"
8549
8550 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8551 msgid "Seriate"
8552 msgstr "Seriate 連續"
8553
8554 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8555 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8557 msgid "(\\alph{enumii})"
8558 msgstr "(\\alph{enumii})"
8559
8560 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8561 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8562 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8563
8564 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8565 msgid "FiveAuthors"
8566 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
8567
8568 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8569 msgid "SixAuthors"
8570 msgstr "SixAuthors 六位作者"
8571
8572 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8573 msgid "LeftHeader"
8574 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
8575
8576 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8577 msgid "Left header:"
8578 msgstr "左側頁首:"
8579
8580 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8581 msgid "FiveAffiliations"
8582 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
8583
8584 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8585 msgid "SixAffiliations"
8586 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
8587
8588 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8589 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8590 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8591 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8611 msgid "Note"
8612 msgstr "註記"
8613
8614 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8615 msgid "AuthorNote"
8616 msgstr "AuthorNote 作者註"
8617
8618 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8619 msgid "Author Note:"
8620 msgstr "作者註:"
8621
8622 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8623 msgid "Journal"
8624 msgstr "Journal 日誌"
8625
8626 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8627 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8628 msgid "Preamble"
8629 msgstr "Preamble 前文"
8630
8631 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8632 msgid "CopNum"
8633 msgstr "CopNum"
8634
8635 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8636 msgid "*"
8637 msgstr "*"
8638
8639 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8640 msgid "Arabic Article"
8641 msgstr "Arabic Article"
8642
8643 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8644 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8645 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
8646
8647 #: lib/layouts/article.layout:3
8648 msgid "Article (Standard Class)"
8649 msgstr "Article (標準類別)"
8650
8651 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8652 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8653 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8654 msgid "Part*"
8655 msgstr "Part* 部"
8656
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8658 msgid "Beamer"
8659 msgstr "Beamer"
8660
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8662 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8663 #: lib/layouts/slides.layout:4
8664 msgid "Presentations"
8665 msgstr "簡報"
8666
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
8668 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
8669 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
8672 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
8673 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8674 msgid "Overlay Specifications|v"
8675 msgstr "重疊指定"
8676
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8679 msgid "Overlay specifications for this list"
8680 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
8681
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
8684 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8685 msgid "Item Overlay Specifications"
8686 msgstr "項目重疊指定"
8687
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
8693 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
8694 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8695 msgid "On Slide"
8696 msgstr "在投影片"
8697
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
8699 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
8700 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8701 msgid "Overlay specifications for this item"
8702 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
8703
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8705 msgid "Mini Template"
8706 msgstr "迷你模板"
8707
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8709 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8710 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
8711
8712 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8713 msgid "Longest label|s"
8714 msgstr "最長的標籤"
8715
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8717 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8718 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
8719
8720 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
8722 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8723 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8724 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8725 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8726 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8727 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8728 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8729 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8730 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8731 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8733 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8734 msgid "Sectioning"
8735 msgstr "Sectioning 節"
8736
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:416
8741 msgid "Mode"
8742 msgstr "模式"
8743
8744 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:417
8748 msgid "Mode Specification|S"
8749 msgstr "模式指定"
8750
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:418
8755 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8756 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
8757
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
8759 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8760 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8761 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8762 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
8763
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8765 msgid "Section \\arabic{section}"
8766 msgstr "節 \\arabic{section}"
8767
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
8769 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8771 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8772 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
8773
8774 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
8775 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8776 msgid "\\Alph{section}"
8777 msgstr "\\Alph{section}"
8778
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8780 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8781 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8782
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8784 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8785 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
8786
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8788 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8789 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8790
8791 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8792 msgid ""
8793 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8794 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8795
8796 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8797 msgid ""
8798 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8799 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
8800
8801 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8802 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8803 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8804
8805 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
8806 msgid "Frame"
8807 msgstr "頁框"
8808
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
8811 msgid "Frames"
8812 msgstr "頁框項"
8813
8814 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
8818 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
8820 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
8821 msgid "Action"
8822 msgstr "動作"
8823
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
8825 msgid "Overlay specifications for this frame"
8826 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
8827
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
8829 msgid "Default Overlay Specifications"
8830 msgstr "預設的重疊設定"
8831
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
8833 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8834 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
8835
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
8837 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
8838 msgid "Frame Options"
8839 msgstr "頁框選項"
8840
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
8844 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8845 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8846 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8847 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
8848 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
8849 msgid "Options"
8850 msgstr "選項"
8851
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
8854 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8855 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
8856
8857 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8858 msgid "Frame Title"
8859 msgstr "頁框標題"
8860
8861 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8862 msgid "Enter the frame title here"
8863 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
8864
8865 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8866 msgid "PlainFrame"
8867 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
8868
8869 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8870 msgid "Frame (plain)"
8871 msgstr "頁框 (簡單)"
8872
8873 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8874 msgid "FragileFrame"
8875 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
8876
8877 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8878 msgid "Frame (fragile)"
8879 msgstr "頁框 (fragile)"
8880
8881 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8882 msgid "AgainFrame"
8883 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
8884
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
8886 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
8888 msgid "Slide"
8889 msgstr "Slide 投影片"
8890
8891 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8892 msgid "Repeat frame with label"
8893 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
8894
8895 #: lib/layouts/beamer.layout:555
8896 msgid "FrameTitle"
8897 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
8898
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
8900 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
8901 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
8902 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
8903 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
8904 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
8905 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
8906 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
8907 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
8908 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
8909 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8910 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
8911
8912 #: lib/layouts/beamer.layout:580
8913 msgid "Short Frame Title|S"
8914 msgstr "短頁框標題"
8915
8916 #: lib/layouts/beamer.layout:581
8917 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8918 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
8919
8920 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8921 msgid "FrameSubtitle"
8922 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
8923
8924 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
8925 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8926 msgid "Column"
8927 msgstr "Column 單欄"
8928
8929 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
8930 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
8931 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8932 msgid "Columns"
8933 msgstr "Columns 多欄"
8934
8935 #: lib/layouts/beamer.layout:629
8936 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8937 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
8938
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
8940 msgid "Column Options"
8941 msgstr "欄選項"
8942
8943 #: lib/layouts/beamer.layout:634
8944 msgid "Column options (see beamer manual)"
8945 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
8946
8947 #: lib/layouts/beamer.layout:657
8948 msgid "Column Placement Options"
8949 msgstr "欄放置位置選項"
8950
8951 #: lib/layouts/beamer.layout:658
8952 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8953 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
8954
8955 #: lib/layouts/beamer.layout:670
8956 msgid "ColumnsCenterAligned"
8957 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
8958
8959 #: lib/layouts/beamer.layout:673
8960 msgid "Columns (center aligned)"
8961 msgstr "多欄 (中心對齊)"
8962
8963 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8964 msgid "ColumnsTopAligned"
8965 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
8966
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:681
8968 msgid "Columns (top aligned)"
8969 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
8970
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
8972 msgid "Pause"
8973 msgstr "Pause 暫停"
8974
8975 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
8977 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
8978 msgid "Overlays"
8979 msgstr "Overlays 重疊"
8980
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
8982 msgid "Pause number"
8983 msgstr "暫停頁數"
8984
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
8986 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8987 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
8988
8989 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
8990 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8991 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8992
8993 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
8994 msgid "Overprint"
8995 msgstr "Overprint 套印"
8996
8997 #: lib/layouts/beamer.layout:726
8998 msgid "Overprint Area Width"
8999 msgstr "套印區域寬度"
9000
9001 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9002 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9003 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9004 msgid "Width"
9005 msgstr "寬度"
9006
9007 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9008 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9009 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
9010
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9012 msgid "OverlayArea"
9013 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
9014
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9016 msgid "Overlayarea"
9017 msgstr "覆蓋區域"
9018
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9020 msgid "Overlay Area Width"
9021 msgstr "覆蓋區域寬度"
9022
9023 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9024 msgid "The width of the overlay area"
9025 msgstr "覆蓋區域的寬度"
9026
9027 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9028 msgid "Overlay Area Height"
9029 msgstr "覆蓋區域高度"
9030
9031 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9032 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9033 msgid "Height"
9034 msgstr "高度"
9035
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9037 msgid "The height of the overlay area"
9038 msgstr "覆蓋區域的高度"
9039
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9042 msgid "Uncover"
9043 msgstr "Uncover 掀開"
9044
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9046 msgid "Uncovered on slides"
9047 msgstr "掀開投影片, 於"
9048
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9051 msgid "Only"
9052 msgstr "Only 只有"
9053
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9055 msgid "Only on slides"
9056 msgstr "只在投影片"
9057
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9059 msgid "Block"
9060 msgstr "Block 區塊"
9061
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9063 msgid "Blocks"
9064 msgstr "各式區塊"
9065
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9067 msgid "Block:"
9068 msgstr "區塊:"
9069
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9071 msgid "Action Specification|S"
9072 msgstr "動作指定"
9073
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9075 msgid "Block Title"
9076 msgstr "區塊標題"
9077
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9079 msgid "Enter the block title here"
9080 msgstr "在此輸入區塊的標題"
9081
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9083 msgid "ExampleBlock"
9084 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
9085
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9087 msgid "Example Block:"
9088 msgstr "範例區塊:"
9089
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9091 msgid "AlertBlock"
9092 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
9093
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9095 msgid "Alert Block:"
9096 msgstr "警示區塊:"
9097
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9101 msgid "Titling"
9102 msgstr "標題相關"
9103
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9105 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9106 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
9107
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9109 msgid "Title (Plain Frame)"
9110 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
9111
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9113 msgid "Short Subtitle|S"
9114 msgstr "短子標題(S)|S"
9115
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9117 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9118 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
9119
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9121 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9122 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
9123
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9125 msgid "Short Institute|S"
9126 msgstr "機構短名(S)|S"
9127
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9129 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9130 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
9131
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9133 msgid "InstituteMark"
9134 msgstr "機構標示號"
9135
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9137 msgid "Short Date|S"
9138 msgstr "短日期(S)|S"
9139
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9141 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9142 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
9143
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9145 msgid "TitleGraphic"
9146 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
9147
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9149 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9150 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9151 msgid "Quotation"
9152 msgstr "Quotation 引言"
9153
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9155 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9156 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9157 msgid "Quote"
9158 msgstr "Quote 引言"
9159
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9161 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9162 msgid "Verse"
9163 msgstr "Verse 韻文"
9164
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9167 msgid "Corollary."
9168 msgstr "推論."
9169
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9176 msgid "Action Specifications|S"
9177 msgstr "指定動作(S)|S"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67
9181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9182 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
9183 #: lib/layouts/theorems.inc:37
9184 msgid "Additional Theorem Text"
9185 msgstr "額外的定理文字"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68
9189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
9190 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
9191 #: lib/layouts/theorems.inc:38
9192 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9193 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9197 msgid "Definition."
9198 msgstr "定義."
9199
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9201 msgid "Definitions"
9202 msgstr "Definitions 定義"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9205 msgid "Definitions."
9206 msgstr "定義."
9207
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9209 msgid "Example."
9210 msgstr "範例."
9211
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9213 msgid "Examples"
9214 msgstr "Examples 範例"
9215
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9217 msgid "Examples."
9218 msgstr "範例."
9219
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9230 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
9235 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:157
9236 #: lib/layouts/theorems.inc:160
9237 msgid "Fact"
9238 msgstr "事實"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9241 msgid "Fact."
9242 msgstr "事實."
9243
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9246 msgid "Lemma."
9247 msgstr "引理."
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9250 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9251 msgid "Theorem."
9252 msgstr "定理."
9253
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9255 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9256 msgid "LyX-Code"
9257 msgstr "LyX-Code 程式碼"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9260 msgid "NoteItem"
9261 msgstr "NoteItem 註記項目"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9264 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9265 msgid "Bold"
9266 msgstr "粗體"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9269 msgid "Emphasize"
9270 msgstr "Emphasize 強調樣式"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9273 msgid "Emph."
9274 msgstr "強調."
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9277 msgid "Alert"
9278 msgstr "警示"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9281 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9282 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9283 msgid "Structure"
9284 msgstr "架構"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9287 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9288 msgid "Visible"
9289 msgstr "可見的"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9292 msgid "Invisible"
9293 msgstr "不可見的"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9296 msgid "Alternative"
9297 msgstr "替換項"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9300 msgid "Default Text"
9301 msgstr "預設文字"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9304 msgid "Enter the default text here"
9305 msgstr "在此輸入預設文字"
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9308 msgid "Beamer Note"
9309 msgstr "Beamer 註記"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9312 msgid "Note Options"
9313 msgstr "註記選項"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9316 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9317 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9320 msgid "ArticleMode"
9321 msgstr "文章模式"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9324 msgid "Article"
9325 msgstr "文章"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9328 msgid "PresentationMode"
9329 msgstr "簡報模式"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9332 msgid "Presentation"
9333 msgstr "簡報"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/powerdot.layout:513
9336 #: lib/layouts/sciposter.layout:123 lib/layouts/stdfloats.inc:18
9337 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9338 msgid "List of Tables"
9339 msgstr "表目錄"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9342 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9343 msgid "Figure"
9344 msgstr "圖"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:1612 lib/layouts/powerdot.layout:530
9347 #: lib/layouts/sciposter.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:33
9348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9349 msgid "List of Figures"
9350 msgstr "圖目錄"
9351
9352 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Beamerposter"
9355 msgstr "Beamer 註記"
9356
9357 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9358 msgid "Multilingual Captions"
9359 msgstr "多語的標題"
9360
9361 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9362 msgid ""
9363 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9364 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9365 msgstr ""
9366 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
9367 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
9368
9369 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9370 msgid "Caption setup"
9371 msgstr "Caption setup 標題設定"
9372
9373 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9374 msgid ""
9375 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9376 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
9377
9378 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9379 msgid "Caption setup:"
9380 msgstr "標題設定:"
9381
9382 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9383 msgid "Bicaption"
9384 msgstr "雙語標題"
9385
9386 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9387 msgid "bilingual"
9388 msgstr "雙語的"
9389
9390 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9391 msgid "Main Language Short Title"
9392 msgstr "主語言的短標題"
9393
9394 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9395 msgid "Short title for the main(document) language"
9396 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
9397
9398 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9399 msgid "Main Language Text"
9400 msgstr "主語言的文字"
9401
9402 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9403 msgid "Text in the main(document) language"
9404 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
9405
9406 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9407 msgid "Second Language Short Title"
9408 msgstr "第二語言的短標題"
9409
9410 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9411 msgid "Short title for the second language"
9412 msgstr "第二語言的短標題"
9413
9414 #: lib/layouts/book.layout:3
9415 msgid "Book (Standard Class)"
9416 msgstr "Book (標準類別)"
9417
9418 #: lib/layouts/braille.module:2
9419 msgid "Braille"
9420 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
9421
9422 #: lib/layouts/braille.module:6
9423 msgid ""
9424 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9425 "in examples."
9426 msgstr ""
9427 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
9428 "資訊."
9429
9430 #: lib/layouts/braille.module:22
9431 msgid "Braille (default)"
9432 msgstr "Braille (default)"
9433
9434 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9435 msgid "Braille:"
9436 msgstr "Braille:"
9437
9438 #: lib/layouts/braille.module:45
9439 msgid "Braille (textsize)"
9440 msgstr "Braille (textsize)"
9441
9442 #: lib/layouts/braille.module:68
9443 msgid "Braille (dots on)"
9444 msgstr "Braille (開啟小點)"
9445
9446 #: lib/layouts/braille.module:83
9447 msgid "Braille_dots_on"
9448 msgstr "Braille_dots_on"
9449
9450 #: lib/layouts/braille.module:92
9451 msgid "Braille (dots off)"
9452 msgstr "Braille (關閉小點)"
9453
9454 #: lib/layouts/braille.module:107
9455 msgid "Braille_dots_off"
9456 msgstr "Braille_dots_off"
9457
9458 #: lib/layouts/braille.module:116
9459 msgid "Braille (mirror on)"
9460 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
9461
9462 #: lib/layouts/braille.module:131
9463 msgid "Braille_mirror_on"
9464 msgstr "Braille_mirror_on"
9465
9466 #: lib/layouts/braille.module:140
9467 msgid "Braille (mirror off)"
9468 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
9469
9470 #: lib/layouts/braille.module:155
9471 msgid "Braille_mirror_off"
9472 msgstr "Braille_mirror_off"
9473
9474 #: lib/layouts/braille.module:163
9475 msgid "Braillebox"
9476 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
9477
9478 #: lib/layouts/braille.module:167
9479 msgid "Braille box"
9480 msgstr "Braille box"
9481
9482 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9483 msgid "Broadway"
9484 msgstr "百老匯(Broadway)"
9485
9486 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9487 msgid "Scripts"
9488 msgstr "劇本"
9489
9490 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9491 msgid "Dialogue"
9492 msgstr "Dialogue 對話"
9493
9494 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9495 msgid "Narrative"
9496 msgstr "Narrative 敘述"
9497
9498 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9499 msgid "ACT"
9500 msgstr "ACT"
9501
9502 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9503 msgid "ACT \\arabic{act}"
9504 msgstr "ACT \\arabic{act}"
9505
9506 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9507 msgid "SCENE"
9508 msgstr "SCENE"
9509
9510 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9511 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9512 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
9513
9514 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9515 msgid "SCENE*"
9516 msgstr "SCENE*"
9517
9518 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9519 msgid "AT RISE:"
9520 msgstr "AT RISE:"
9521
9522 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9523 msgid "Speaker"
9524 msgstr "Speaker 說話者"
9525
9526 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9527 msgid "Parenthetical"
9528 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
9529
9530 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9531 msgid "("
9532 msgstr "("
9533
9534 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9535 msgid ")"
9536 msgstr ")"
9537
9538 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9539 msgid "CURTAIN"
9540 msgstr "CURTAIN 幕"
9541
9542 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9543 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9544 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9545 msgid "Right Address"
9546 msgstr "Right Address 右側住址"
9547
9548 #: lib/layouts/changebars.module:2
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Change bars"
9551 msgstr "變更滑桿"
9552
9553 #: lib/layouts/changebars.module:7
9554 msgid ""
9555 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9556 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9557 msgstr ""
9558
9559 #: lib/layouts/chess.layout:3
9560 msgid "Chess"
9561 msgstr "Chess(西洋棋)"
9562
9563 #: lib/layouts/chess.layout:36
9564 msgid "Mainline"
9565 msgstr "Mainline 主線"
9566
9567 #: lib/layouts/chess.layout:43
9568 msgid "Mainline:"
9569 msgstr "主線:"
9570
9571 #: lib/layouts/chess.layout:62
9572 msgid "Variation"
9573 msgstr "Variation 變異"
9574
9575 #: lib/layouts/chess.layout:66
9576 msgid "Variation:"
9577 msgstr "變異:"
9578
9579 #: lib/layouts/chess.layout:72
9580 msgid "SubVariation"
9581 msgstr "SubVariation 次變異"
9582
9583 #: lib/layouts/chess.layout:75
9584 msgid "Subvariation:"
9585 msgstr "次變異:"
9586
9587 #: lib/layouts/chess.layout:81
9588 msgid "SubVariation2"
9589 msgstr "SubVariation2 次變異2"
9590
9591 #: lib/layouts/chess.layout:84
9592 msgid "Subvariation(2):"
9593 msgstr "次變異(2):"
9594
9595 #: lib/layouts/chess.layout:90
9596 msgid "SubVariation3"
9597 msgstr "SubVariation3 次變異3"
9598
9599 #: lib/layouts/chess.layout:93
9600 msgid "Subvariation(3):"
9601 msgstr "次變異(3):"
9602
9603 #: lib/layouts/chess.layout:99
9604 msgid "SubVariation4"
9605 msgstr "SubVariation4 次變異4"
9606
9607 #: lib/layouts/chess.layout:102
9608 msgid "Subvariation(4):"
9609 msgstr "次變異(4):"
9610
9611 #: lib/layouts/chess.layout:108
9612 msgid "SubVariation5"
9613 msgstr "SubVariation5 次變異5"
9614
9615 #: lib/layouts/chess.layout:111
9616 msgid "Subvariation(5):"
9617 msgstr "次變異(5):"
9618
9619 #: lib/layouts/chess.layout:118
9620 msgid "HideMoves"
9621 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
9622
9623 #: lib/layouts/chess.layout:123
9624 msgid "HideMoves:"
9625 msgstr "隱藏移動:"
9626
9627 #: lib/layouts/chess.layout:128
9628 msgid "ChessBoard"
9629 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
9630
9631 #: lib/layouts/chess.layout:132
9632 msgid "[chessboard]"
9633 msgstr "[棋盤]"
9634
9635 #: lib/layouts/chess.layout:141
9636 msgid "BoardCentered"
9637 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
9638
9639 #: lib/layouts/chess.layout:146
9640 msgid "[centered board]"
9641 msgstr "[置中棋盤]"
9642
9643 #: lib/layouts/chess.layout:156
9644 msgid "HighLight"
9645 msgstr "HighLight 精彩處"
9646
9647 #: lib/layouts/chess.layout:161
9648 msgid "Highlights:"
9649 msgstr "精彩處:"
9650
9651 #: lib/layouts/chess.layout:176
9652 msgid "Arrow"
9653 msgstr "Arrow 箭頭"
9654
9655 #: lib/layouts/chess.layout:181
9656 msgid "Arrow:"
9657 msgstr "箭頭:"
9658
9659 #: lib/layouts/chess.layout:187
9660 msgid "KnightMove"
9661 msgstr "KnightMove 騎士移動"
9662
9663 #: lib/layouts/chess.layout:192
9664 msgid "KnightMove:"
9665 msgstr "騎士移動:"
9666
9667 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9668 msgid "Springer cl2emult"
9669 msgstr "Springer cl2emult"
9670
9671 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9672 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9673 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
9674
9675 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9676 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9677 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
9678
9679 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9680 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9681 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
9682
9683 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9684 msgid "Custom Header/Footerlines"
9685 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
9686
9687 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9688 msgid ""
9689 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9690 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9691 "Page Layout to 'fancy'!"
9692 msgstr ""
9693 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
9694 "「美化的」 才有作用!"
9695
9696 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9697 msgid "Header/Footer"
9698 msgstr "頁首/頁尾"
9699
9700 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9701 msgid "Even Header"
9702 msgstr "偶數頁 頁首"
9703
9704 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9705 msgid "Alternative text for the even header"
9706 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
9707
9708 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9709 msgid "Center Header"
9710 msgstr "Center Header 中間頁首"
9711
9712 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9713 msgid "Center Header:"
9714 msgstr "中間頁首:"
9715
9716 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9717 msgid "Left Footer"
9718 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
9719
9720 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9721 msgid "Left Footer:"
9722 msgstr "左側頁尾:"
9723
9724 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9725 msgid "Center Footer"
9726 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
9727
9728 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9729 msgid "Center Footer:"
9730 msgstr "中間頁尾:"
9731
9732 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9733 msgid "Right Footer"
9734 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
9735
9736 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9737 msgid "Right Footer:"
9738 msgstr "右側頁尾:"
9739
9740 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9741 msgid "Directory"
9742 msgstr "Directory 目錄"
9743
9744 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9745 msgid "KeyCombo"
9746 msgstr "KeyCombo"
9747
9748 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9749 msgid "KeyCap"
9750 msgstr "KeyCap"
9751
9752 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9753 msgid "GuiMenu"
9754 msgstr "GuiMenu"
9755
9756 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9757 msgid "GuiMenuItem"
9758 msgstr "GuiMenuItem"
9759
9760 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9761 msgid "GuiButton"
9762 msgstr "GuiButton"
9763
9764 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9765 msgid "MenuChoice"
9766 msgstr "MenuChoice"
9767
9768 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9769 msgid "SGML"
9770 msgstr "SGML"
9771
9772 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9773 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9774 msgid "Chapter*"
9775 msgstr "Chapter* 章"
9776
9777 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9778 msgid "Subparagraph*"
9779 msgstr "Subparagraph* 小段落"
9780
9781 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9782 msgid "Authorgroup"
9783 msgstr "Authorgroup 作者群"
9784
9785 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9786 msgid "RevisionHistory"
9787 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
9788
9789 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9790 msgid "Revision History"
9791 msgstr "Revision History 修訂歷史"
9792
9793 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9794 msgid "Revision"
9795 msgstr "Revision 修訂"
9796
9797 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9798 msgid "RevisionRemark"
9799 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
9800
9801 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9802 msgid "FirstName"
9803 msgstr "FirstName 名"
9804
9805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9806 msgid "DIN-Brief"
9807 msgstr "DIN-Brief"
9808
9809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9810 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
9811 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
9812 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9813 msgid "Letters"
9814 msgstr "信件(Letters)"
9815
9816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9817 msgid "DinBrief"
9818 msgstr "DinBrief"
9819
9820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9821 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
9822 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9824 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9825 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
9828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
9829 msgid "Letter"
9830 msgstr "Letter 字母"
9831
9832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9833 msgid "Addresses"
9834 msgstr "Addresses 地址"
9835
9836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9838 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9839 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9840 msgid "Postal Data"
9841 msgstr "Postal Data"
9842
9843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9844 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9845 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9846 msgid "Send To Address"
9847 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
9848
9849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9850 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9851 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9852 msgid "My Address"
9853 msgstr "My Address 我的位址"
9854
9855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
9856 msgid "Sender Address:"
9857 msgstr "寄件者位址:"
9858
9859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9860 msgid "Return address"
9861 msgstr "Return address"
9862
9863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9865 msgid "Backaddress:"
9866 msgstr "Backaddress:"
9867
9868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9869 msgid "Postal comment"
9870 msgstr "Postal comment"
9871
9872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9873 msgid "Postal Remark:"
9874 msgstr "Postal Remark:"
9875
9876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9877 msgid "Handling"
9878 msgstr "Handling"
9879
9880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9881 msgid "Handling:"
9882 msgstr "Handling:"
9883
9884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
9885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9886 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9887 msgid "YourRef"
9888 msgstr "YourRef"
9889
9890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9892 msgid "Your ref.:"
9893 msgstr "Your ref.:"
9894
9895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
9896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9897 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9898 msgid "MyRef"
9899 msgstr "MyRef"
9900
9901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9903 msgid "Our ref.:"
9904 msgstr "Our ref.:"
9905
9906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9907 msgid "Writer"
9908 msgstr "Writer"
9909
9910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9911 msgid "Writer:"
9912 msgstr "Writer:"
9913
9914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9915 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9916 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
9918 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9919 msgid "Signature"
9920 msgstr "Signature 簽名"
9921
9922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9926 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9927 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9928 msgid "Closings"
9929 msgstr "Closings 結尾"
9930
9931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
9932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
9934 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9935 msgid "Signature:"
9936 msgstr "簽名:"
9937
9938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9939 msgid "Bottomtext"
9940 msgstr "Bottomtext"
9941
9942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9943 msgid "Bottom text:"
9944 msgstr "Bottom text:"
9945
9946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9947 msgid "Area code"
9948 msgstr "Area code"
9949
9950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9951 msgid "Area Code:"
9952 msgstr "Area Code:"
9953
9954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9955 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9956 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
9958 msgid "Telephone"
9959 msgstr "Telephone 電話"
9960
9961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9962 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9963 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9964 msgid "Telephone:"
9965 msgstr "電話:"
9966
9967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9968 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
9970 msgid "Location"
9971 msgstr "Location 位置"
9972
9973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
9975 msgid "Location:"
9976 msgstr "位置:"
9977
9978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9979 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
9981 msgid "Subject"
9982 msgstr "Subject 主題"
9983
9984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
9986 msgid "Subject:"
9987 msgstr "主題:"
9988
9989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9990 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9992 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
9993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9994 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9995 msgid "Opening"
9996 msgstr "Opening 開頭"
9997
9998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
9999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10001 msgid "Opening:"
10002 msgstr "開頭:"
10003
10004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10005 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10007 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10009 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10010 msgid "Closing"
10011 msgstr "Closing 結尾"
10012
10013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10016 msgid "Closing:"
10017 msgstr "結尾:"
10018
10019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10020 msgid "Signature|S"
10021 msgstr "簽名(S)|S"
10022
10023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10024 msgid "Here you can insert a signature scan"
10025 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
10026
10027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10028 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10029 msgid "encl"
10030 msgstr "encl"
10031
10032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10034 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10035 msgid "encl:"
10036 msgstr "encl:"
10037
10038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10040 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10041 msgid "cc"
10042 msgstr "cc 副本"
10043
10044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10047 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10048 msgid "cc:"
10049 msgstr "副本:"
10050
10051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10053 msgid "PS"
10054 msgstr "PS"
10055
10056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10057 msgid "Post Scriptum:"
10058 msgstr "Post Scriptum:"
10059
10060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10061 msgid "SenderAddress"
10062 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
10063
10064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10066 msgid "Backaddress"
10067 msgstr "Backaddress"
10068
10069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10070 msgid "RetourAdresse"
10071 msgstr "RetourAdresse"
10072
10073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10074 msgid "Adresse"
10075 msgstr "Adresse"
10076
10077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10078 msgid "Postvermerk"
10079 msgstr "Postvermerk"
10080
10081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10082 msgid "Zusatz"
10083 msgstr "Zusatz"
10084
10085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10086 msgid "IhrZeichen"
10087 msgstr "IhrZeichen"
10088
10089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10091 msgid "YourMail"
10092 msgstr "YourMail"
10093
10094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10095 msgid "IhrSchreiben"
10096 msgstr "IhrSchreiben"
10097
10098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10099 msgid "MeinZeichen"
10100 msgstr "MeinZeichen"
10101
10102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10103 msgid "Unterschrift"
10104 msgstr "Unterschrift"
10105
10106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10107 msgid "Telefon"
10108 msgstr "Telefon 電話"
10109
10110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10111 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10113 msgid "Place"
10114 msgstr "Place 地點"
10115
10116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10117 msgid "Stadt"
10118 msgstr "Stadt"
10119
10120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10121 msgid "Town"
10122 msgstr "Town 城市"
10123
10124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10125 msgid "Ort"
10126 msgstr "Ort"
10127
10128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10129 msgid "Datum"
10130 msgstr "Datum"
10131
10132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10134 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10135 msgid "Reference"
10136 msgstr "Reference 參考"
10137
10138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10139 msgid "Betreff"
10140 msgstr "Betreff"
10141
10142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10143 msgid "Anrede"
10144 msgstr "Anrede"
10145
10146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10147 msgid "Brieftext"
10148 msgstr "Brieftext 信件內文"
10149
10150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10151 msgid "Gruss"
10152 msgstr "Gruss"
10153
10154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10155 msgid "ps"
10156 msgstr "ps"
10157
10158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10160 msgid "Encl."
10161 msgstr "Encl."
10162
10163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10164 msgid "Anlagen"
10165 msgstr "Anlagen"
10166
10167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10169 msgid "CC"
10170 msgstr "CC"
10171
10172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10173 msgid "Verteiler"
10174 msgstr "Verteiler"
10175
10176 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10177 msgid "DocBook Book (SGML)"
10178 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10179
10180 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10181 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10182 msgid "Books (DocBook)"
10183 msgstr "Books (DocBook)"
10184
10185 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10186 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10187 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10188
10189 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10190 msgid "DocBook Section (SGML)"
10191 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10192
10193 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10194 msgid "DocBook Article (SGML)"
10195 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10196
10197 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10198 msgid "Inderscience A4 Journals"
10199 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10200
10201 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10202 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10203 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10204
10205 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10206 msgid "Econometrica"
10207 msgstr "Econometrica"
10208
10209 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10210 msgid "RunTitle"
10211 msgstr "RunTitle"
10212
10213 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10214 msgid "Running Title:"
10215 msgstr "Running Title:"
10216
10217 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10218 msgid "RunAuthor"
10219 msgstr "RunAuthor"
10220
10221 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10222 msgid "Running Author:"
10223 msgstr "Running Author:"
10224
10225 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10226 msgid "Address Option"
10227 msgstr "Address Option"
10228
10229 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10230 msgid "Optional argument for the address"
10231 msgstr "給地址的選項參數"
10232
10233 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10234 msgid "E-Mail Option"
10235 msgstr "E-Mail Option"
10236
10237 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10238 msgid "Optional argument for the e-mail"
10239 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
10240
10241 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10242 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10243 msgid "E-mail:"
10244 msgstr "E-mail:"
10245
10246 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10247 msgid "Web Address"
10248 msgstr "Web Address"
10249
10250 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10251 msgid "Web address:"
10252 msgstr "Web address:"
10253
10254 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10255 msgid "Authors Block"
10256 msgstr "Authors Block"
10257
10258 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10259 msgid "Authors Block:"
10260 msgstr "Authors Block:"
10261
10262 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10263 msgid "Thanks Text"
10264 msgstr "Thanks Text"
10265
10266 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10267 msgid "Thanks \\theThanks:"
10268 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10269
10270 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10271 msgid "Thanks Reference"
10272 msgstr "Thanks Reference"
10273
10274 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10275 msgid "Thanks Ref"
10276 msgstr "Thanks Ref"
10277
10278 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10279 msgid "Internet Address Reference"
10280 msgstr "Internet Address Reference"
10281
10282 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10283 msgid "Internet Addess Ref"
10284 msgstr "Internet Addess Ref"
10285
10286 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10287 msgid "Corresponding Author"
10288 msgstr "Corresponding Author"
10289
10290 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10291 msgid "Name (First Name)"
10292 msgstr "Name (First Name)"
10293
10294 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10295 msgid "First Name"
10296 msgstr "First Name"
10297
10298 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10299 msgid "Name (Surname)"
10300 msgstr "Name (Surname)"
10301
10302 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10303 msgid "By Same Author (bib)"
10304 msgstr "By Same Author (bib)"
10305
10306 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10307 msgid "bysame"
10308 msgstr "bysame"
10309
10310 #: lib/layouts/egs.layout:3
10311 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10312 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10313
10314 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10315 msgid "00.00.0000"
10316 msgstr "00.00.0000"
10317
10318 #: lib/layouts/egs.layout:289
10319 msgid "LaTeX Title"
10320 msgstr "LaTeX Title 標題"
10321
10322 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10323 msgid "Author:"
10324 msgstr "作者:"
10325
10326 #: lib/layouts/egs.layout:333
10327 msgid "Affil"
10328 msgstr "Affil"
10329
10330 #: lib/layouts/egs.layout:368
10331 msgid "Journal:"
10332 msgstr "Journal:"
10333
10334 #: lib/layouts/egs.layout:377
10335 msgid "msnumber"
10336 msgstr "msnumber"
10337
10338 #: lib/layouts/egs.layout:391
10339 msgid "MS_number:"
10340 msgstr "MS_number:"
10341
10342 #: lib/layouts/egs.layout:401
10343 msgid "FirstAuthor"
10344 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
10345
10346 #: lib/layouts/egs.layout:414
10347 msgid "1st_author_surname:"
10348 msgstr "第一作者姓氏:"
10349
10350 #: lib/layouts/egs.layout:467
10351 msgid "Offsets"
10352 msgstr "Offsets 偏移"
10353
10354 #: lib/layouts/egs.layout:480
10355 msgid "reprint_reqs_to:"
10356 msgstr "reprint_reqs_to:"
10357
10358 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10359 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10360 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
10361
10362 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10363 msgid "Author Option"
10364 msgstr "Author Option"
10365
10366 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10367 msgid "Optional argument for the author"
10368 msgstr "給作者的選項參數"
10369
10370 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10371 msgid "Author Address"
10372 msgstr "Author Address 作者地址"
10373
10374 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10375 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10376 msgid "Author Email"
10377 msgstr "Author Email 作者Email"
10378
10379 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10380 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10381 msgid "Email:"
10382 msgstr "Email:"
10383
10384 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10385 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10386 msgid "Author URL"
10387 msgstr "Author URL 作者URL"
10388
10389 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10390 msgid "Thanks Option"
10391 msgstr "Thanks Option"
10392
10393 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10394 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10395 msgstr "給致謝詞的額外選項"
10396
10397 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10398 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10399 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10400
10401 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10402 msgid "PROOF."
10403 msgstr "證明."
10404
10405 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10406 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10407 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
10408
10409 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10410 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10411 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
10412
10413 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10414 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10415 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10416
10417 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10418 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10419 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
10420
10421 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10422 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10423 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
10424
10425 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10426 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10427 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10428
10429 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10430 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10431 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
10432
10433 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10434 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10435 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
10436
10437 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10438 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10439 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10440
10441 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10442 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10443 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
10444
10445 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10446 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10447 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
10448
10449 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10450 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10451 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
10452
10453 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10454 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10455 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
10456
10457 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10458 msgid "Case \\arabic{case}"
10459 msgstr "案例 \\arabic{case}"
10460
10461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10462 msgid "Elsevier"
10463 msgstr "Elsevier"
10464
10465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10466 msgid "BeginFrontmatter"
10467 msgstr "BeginFrontmatter"
10468
10469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10470 msgid "Begin frontmatter"
10471 msgstr "Begin frontmatter"
10472
10473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10474 msgid "EndFrontmatter"
10475 msgstr "EndFrontmatter"
10476
10477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10478 msgid "End frontmatter"
10479 msgstr "End frontmatter"
10480
10481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10482 msgid "Titlenotemark"
10483 msgstr "Titlenotemark"
10484
10485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10486 msgid "Titlenote mark"
10487 msgstr "Titlenote mark"
10488
10489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10490 msgid "Title footnote"
10491 msgstr "Title footnote"
10492
10493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10494 msgid "Footnote Label"
10495 msgstr "Footnote Label"
10496
10497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10498 msgid "Label you refer to in the title"
10499 msgstr "Label you refer to in the title"
10500
10501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10502 msgid "Title footnote:"
10503 msgstr "Title footnote:"
10504
10505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10506 msgid "Author Label"
10507 msgstr "Author Label"
10508
10509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10510 msgid "Label you will reference in the address"
10511 msgstr "Label you will reference in the address"
10512
10513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10514 msgid "Authormark"
10515 msgstr "作者標記"
10516
10517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10518 msgid "Author footnote"
10519 msgstr "Author footnote"
10520
10521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10522 msgid "Author footnote:"
10523 msgstr "Author footnote:"
10524
10525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10526 msgid "Author Footnote Label"
10527 msgstr "Author Footnote Label"
10528
10529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10530 msgid "Label you refer to for an author"
10531 msgstr "Label you refer to for an author"
10532
10533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10534 msgid "CorAuthormark"
10535 msgstr "CorAuthormark"
10536
10537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10538 msgid "CorAuthor mark"
10539 msgstr "CorAuthor mark"
10540
10541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10542 msgid "Corresponding author"
10543 msgstr "Corresponding author"
10544
10545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10546 msgid "Corresponding author text:"
10547 msgstr "Corresponding author text:"
10548
10549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10550 msgid "Address Label"
10551 msgstr "Address Label"
10552
10553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10554 msgid "Label of the author you refer to"
10555 msgstr "您提到的作者的標籤"
10556
10557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10558 msgid "Internet"
10559 msgstr "Internet"
10560
10561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10562 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10563 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
10564
10565 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10566 msgid "Endnote"
10567 msgstr "尾註(Endnote)"
10568
10569 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10570 msgid ""
10571 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10572 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10573 msgstr ""
10574 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
10575 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
10576
10577 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10578 msgid "Endnote ##"
10579 msgstr "尾註 ##"
10580
10581 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10582 msgid "endnote"
10583 msgstr "尾註"
10584
10585 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10586 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10587 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10588
10589 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10590 msgid "Key words:"
10591 msgstr "關鍵字:"
10592
10593 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10594 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10595 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
10596
10597 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10598 msgid ""
10599 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10600 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10601 msgstr ""
10602 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
10603 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
10604
10605 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10606 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10607 msgid "Itemize Options"
10608 msgstr "符號列舉選項"
10609
10610 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10611 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10612 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10613 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10614 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
10615
10616 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10617 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10618 msgid "Enumerate Options"
10619 msgstr "編號列舉選項"
10620
10621 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10622 msgid "Description Options"
10623 msgstr "描述選項"
10624
10625 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10627 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10628 msgid "Labeling"
10629 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
10630
10631 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10632 msgid "Enumerate-Resume"
10633 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
10634
10635 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10636 msgid "Number Equations by Section"
10637 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
10638
10639 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10640 msgid ""
10641 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10642 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10643 msgstr ""
10644 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
10645
10646 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10647 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10648 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10649
10650 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10651 msgid "Europass CV (2013)"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10655 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10656 msgid "Curricula Vitae"
10657 msgstr "履歷表"
10658
10659 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10660 msgid "FooterName"
10661 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
10662
10663 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Name (footer):"
10666 msgstr "最後頁頁尾:"
10667
10668 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10669 msgid "Mobile:"
10670 msgstr "手機:"
10671
10672 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10673 msgid "Mobile phone number"
10674 msgstr "手機號碼"
10675
10676 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10677 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10678 msgid "Homepage"
10679 msgstr "Homepage 首頁"
10680
10681 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10682 msgid "Homepage:"
10683 msgstr "Homepage:"
10684
10685 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10686 msgid "InstantMessaging"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Instant Messaging:"
10692 msgstr "即時預覽(&P):"
10693
10694 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10695 #, fuzzy
10696 msgid "IM Type:"
10697 msgstr "型態(&T):"
10698
10699 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10700 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10704 msgid "Birthday"
10705 msgstr "Birthday 生日"
10706
10707 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10708 msgid "Date of birth:"
10709 msgstr "生日:"
10710
10711 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10712 msgid "Nationality"
10713 msgstr "Nationality 國籍"
10714
10715 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10716 msgid "Nationality:"
10717 msgstr "國籍:"
10718
10719 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10720 msgid "Gender"
10721 msgstr "Gender 性別"
10722
10723 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10724 msgid "Gender:"
10725 msgstr "性別:"
10726
10727 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10728 msgid "BeforePicture"
10729 msgstr "BeforePicture 照片之前"
10730
10731 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10732 msgid "Space before picture:"
10733 msgstr "照片之前的間隔:"
10734
10735 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10736 msgid "Picture"
10737 msgstr "Picture 照片"
10738
10739 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10740 msgid "Picture:"
10741 msgstr "照片:"
10742
10743 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10744 msgid "Resize photo to this width"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10748 msgid "AfterPicture"
10749 msgstr "AfterPicture 照片之後"
10750
10751 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10752 msgid "Space after picture:"
10753 msgstr "照片之後的間隔:"
10754
10755 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10756 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10757 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10758 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10759 msgid "Vertical Space"
10760 msgstr "垂直空格"
10761
10762 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10763 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10764 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10765 msgid "Additional vertical space"
10766 msgstr "額外的垂直空格"
10767
10768 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10769 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10770 msgid "Item"
10771 msgstr "Item 項目"
10772
10773 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10776 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
10777
10778 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10779 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10780 msgid "Item:"
10781 msgstr "項目:"
10782
10783 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10784 #, fuzzy
10785 msgid "ItemInset"
10786 msgstr "ItemList 項目列舉"
10787
10788 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10789 msgid "Subitems"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10793 #, fuzzy
10794 msgid "TitleItem"
10795 msgstr "Titlenotemark"
10796
10797 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Title item:"
10800 msgstr "標題:"
10801
10802 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10803 #, fuzzy
10804 msgid "TitleLevel"
10805 msgstr "Title 標題"
10806
10807 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Title level:"
10810 msgstr "標題:"
10811
10812 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Text (right side)"
10815 msgstr "設置右邊線"
10816
10817 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10818 #, fuzzy
10819 msgid "BlueItem"
10820 msgstr "BulletedItem 符號項目"
10821
10822 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Blue item:"
10825 msgstr "符號項目:"
10826
10827 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10828 #, fuzzy
10829 msgid "BlueItemInset"
10830 msgstr "自訂的嵌框"
10831
10832 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10833 msgid "Blue subitems"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10837 #, fuzzy
10838 msgid "BigItem"
10839 msgstr "Item 項目"
10840
10841 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Big Item:"
10844 msgstr "清單項目:"
10845
10846 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10847 #, fuzzy
10848 msgid "EcvItemize"
10849 msgstr "Itemize 符號列舉"
10850
10851 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10852 msgid "MotherTongue"
10853 msgstr "MotherTongue 母語"
10854
10855 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10856 msgid "Mother Tongue:"
10857 msgstr "母語:"
10858
10859 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10860 msgid "LangHeader"
10861 msgstr "LangHeader 語言表首"
10862
10863 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10864 msgid "Language Header:"
10865 msgstr "語言表 表首:"
10866
10867 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10868 msgid "Language:"
10869 msgstr "語言:"
10870
10871 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10872 msgid "Name of the language"
10873 msgstr "語言名稱"
10874
10875 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10876 msgid "Listening"
10877 msgstr "聽"
10878
10879 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10880 msgid "Level how good you think you can listen"
10881 msgstr "「聽」的程度"
10882
10883 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10884 msgid "Reading"
10885 msgstr "讀"
10886
10887 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10888 msgid "Level how good you think you can read"
10889 msgstr "「讀」的程度"
10890
10891 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10892 msgid "Interaction"
10893 msgstr "互動"
10894
10895 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10896 msgid "Level how good you think you can conversate"
10897 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
10898
10899 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10900 msgid "Production"
10901 msgstr "生產力"
10902
10903 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10904 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10905 msgstr "能夠自由運用的程度"
10906
10907 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10908 msgid "LastLanguage"
10909 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
10910
10911 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10912 msgid "Last Language:"
10913 msgstr "最末項語言:"
10914
10915 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10916 msgid "LangFooter"
10917 msgstr "LangFooter 語言表尾"
10918
10919 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10920 msgid "Language Footer:"
10921 msgstr "語言表 表尾:"
10922
10923 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10924 msgid "End"
10925 msgstr "End 結束"
10926
10927 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10928 msgid "End of CV"
10929 msgstr "結束CV"
10930
10931 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Highlight"
10934 msgstr "精彩處:"
10935
10936 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10937 msgid "Europe CV"
10938 msgstr "Europe CV"
10939
10940 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10941 msgid "Footer name:"
10942 msgstr "頁尾姓名:"
10943
10944 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10945 msgid "Mobile"
10946 msgstr "手機"
10947
10948 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10949 msgid "Size"
10950 msgstr "尺寸"
10951
10952 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10953 msgid "Size the photo is resized to"
10954 msgstr "照片縮放後的尺寸"
10955
10956 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
10957 msgid "Page"
10958 msgstr "頁"
10959
10960 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10961 msgid "The title as it appears in the header"
10962 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
10963
10964 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10965 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10966 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
10967
10968 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10969 msgid "BulletedItem"
10970 msgstr "BulletedItem 符號項目"
10971
10972 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10973 msgid "Bulleted Item:"
10974 msgstr "符號項目:"
10975
10976 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10977 msgid "Begin"
10978 msgstr "Begin 開始"
10979
10980 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10981 msgid "Begin of CV"
10982 msgstr "開始 CV"
10983
10984 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10985 msgid "PersonalInfo"
10986 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
10987
10988 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10989 msgid "Personal Info"
10990 msgstr "個人資訊"
10991
10992 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10993 msgid "VerticalSpace"
10994 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
10995
10996 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10997 msgid "Vertical space"
10998 msgstr "垂直空格"
10999
11000 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11001 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11002 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11003
11004 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11005 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11006 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11007
11008 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11009 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11010 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11011
11012 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11013 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11014 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11015
11016 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11017 msgid "Number Figures by Section"
11018 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
11019
11020 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11021 msgid ""
11022 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11023 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11024 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
11025
11026 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11027 msgid "Fix cm"
11028 msgstr "使用 Fix cm 套件"
11029
11030 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11031 msgid ""
11032 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11033 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11034 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11035 msgstr ""
11036 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
11037 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11038 "base/fixltx2e.pdf"
11039
11040 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11041 msgid "Fix LaTeX"
11042 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
11043
11044 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11045 msgid ""
11046 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11047 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11048 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11049 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11050 "may provide more bugfixes in future versions."
11051 msgstr ""
11052 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
11053 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
11054 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
11055 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11056 "fixltx2e.pdf."
11057
11058 #: lib/layouts/fixme.module:2
11059 msgid "FiXme"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: lib/layouts/fixme.module:11
11063 msgid ""
11064 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11065 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11066 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11067 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11068 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11069 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11070 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11071 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11072 msgstr ""
11073
11074 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11075 msgid "Fixme"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: lib/layouts/fixme.module:23
11079 #, fuzzy
11080 msgid "List of FIXMEs"
11081 msgstr "圖目錄"
11082
11083 #: lib/layouts/fixme.module:37
11084 #, fuzzy
11085 msgid "[List of FIXMEs]"
11086 msgstr "圖目錄"
11087
11088 #: lib/layouts/fixme.module:53
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Fixme Note"
11091 msgstr "Figure Note"
11092
11093 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11094 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Fixme Note Options|s"
11097 msgstr "註記選項"
11098
11099 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11100 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11101 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: lib/layouts/fixme.module:74
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Fixme Warning"
11107 msgstr "意義"
11108
11109 #: lib/layouts/fixme.module:76
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Warning"
11112 msgstr "警告!"
11113
11114 #: lib/layouts/fixme.module:80
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Fixme Error"
11117 msgstr "檔案名稱錯誤"
11118
11119 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2273
11121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
11122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
11123 msgid "Error"
11124 msgstr "錯誤"
11125
11126 #: lib/layouts/fixme.module:86
11127 msgid "Fixme Fatal"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: lib/layouts/fixme.module:88
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Fatal"
11133 msgstr "加泰隆語"
11134
11135 #: lib/layouts/fixme.module:97
11136 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: lib/layouts/fixme.module:99
11140 msgid "Fixme (Targeted)"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: lib/layouts/fixme.module:109
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Fixme Note|x"
11146 msgstr "Figure Note"
11147
11148 #: lib/layouts/fixme.module:111
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Insert the FIXME note here"
11151 msgstr "插入 LyX 註記"
11152
11153 #: lib/layouts/fixme.module:116
11154 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: lib/layouts/fixme.module:118
11158 msgid "Warning (Targeted)"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: lib/layouts/fixme.module:122
11162 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: lib/layouts/fixme.module:124
11166 msgid "Error (Targeted)"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: lib/layouts/fixme.module:128
11170 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: lib/layouts/fixme.module:130
11174 msgid "Fatal (Targeted)"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: lib/layouts/fixme.module:139
11178 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: lib/layouts/fixme.module:141
11182 msgid "Fixme (Multipar)"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Fixme Summary"
11188 msgstr "左欄摘要"
11189
11190 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11191 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: lib/layouts/fixme.module:159
11195 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: lib/layouts/fixme.module:161
11199 msgid "Warning (Multipar)"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: lib/layouts/fixme.module:165
11203 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: lib/layouts/fixme.module:167
11207 msgid "Error (Multipar)"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: lib/layouts/fixme.module:171
11211 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: lib/layouts/fixme.module:173
11215 msgid "Fatal (Multipar)"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: lib/layouts/fixme.module:182
11219 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: lib/layouts/fixme.module:184
11223 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: lib/layouts/fixme.module:200
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Annotated Text"
11229 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11230
11231 #: lib/layouts/fixme.module:202
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Annotated Text|x"
11234 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11235
11236 #: lib/layouts/fixme.module:203
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Insert the text to annotate here"
11239 msgstr "在此插入欄數"
11240
11241 #: lib/layouts/fixme.module:208
11242 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: lib/layouts/fixme.module:210
11246 msgid "Warning (MP Targ.)"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: lib/layouts/fixme.module:214
11250 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: lib/layouts/fixme.module:216
11254 msgid "Error (MP Targ.)"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: lib/layouts/fixme.module:220
11258 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: lib/layouts/fixme.module:222
11262 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: lib/layouts/fixme.module:232
11266 #, fuzzy
11267 msgid "FxNote"
11268 msgstr "註記"
11269
11270 #: lib/layouts/fixme.module:236
11271 #, fuzzy
11272 msgid "FxNote*"
11273 msgstr "Note* 註記"
11274
11275 #: lib/layouts/fixme.module:240
11276 #, fuzzy
11277 msgid "FxWarning"
11278 msgstr "警告!"
11279
11280 #: lib/layouts/fixme.module:244
11281 #, fuzzy
11282 msgid "FxWarning*"
11283 msgstr "警告!"
11284
11285 #: lib/layouts/fixme.module:248
11286 #, fuzzy
11287 msgid "FxError"
11288 msgstr "錯誤"
11289
11290 #: lib/layouts/fixme.module:252
11291 #, fuzzy
11292 msgid "FxError*"
11293 msgstr "錯誤"
11294
11295 #: lib/layouts/fixme.module:256
11296 #, fuzzy
11297 msgid "FxFatal"
11298 msgstr "加泰隆語"
11299
11300 #: lib/layouts/fixme.module:260
11301 #, fuzzy
11302 msgid "FxFatal*"
11303 msgstr "加泰隆語"
11304
11305 #: lib/layouts/foils.layout:3
11306 msgid "FoilTeX"
11307 msgstr "FoilTeX"
11308
11309 #: lib/layouts/foils.layout:44
11310 msgid "Foilhead"
11311 msgstr "Foilhead"
11312
11313 #: lib/layouts/foils.layout:64
11314 msgid "ShortFoilhead"
11315 msgstr "ShortFoilhead"
11316
11317 #: lib/layouts/foils.layout:70
11318 msgid "Rotatefoilhead"
11319 msgstr "Rotatefoilhead"
11320
11321 #: lib/layouts/foils.layout:76
11322 msgid "ShortRotatefoilhead"
11323 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11324
11325 #: lib/layouts/foils.layout:85
11326 msgid "TickList"
11327 msgstr "TickList"
11328
11329 #: lib/layouts/foils.layout:101
11330 msgid "_/"
11331 msgstr "_/"
11332
11333 #: lib/layouts/foils.layout:105
11334 msgid "CrossList"
11335 msgstr "CrossList"
11336
11337 #: lib/layouts/foils.layout:121
11338 msgid "><"
11339 msgstr "><"
11340
11341 #: lib/layouts/foils.layout:165
11342 msgid "My Logo"
11343 msgstr "My Logo 我的圖標"
11344
11345 #: lib/layouts/foils.layout:174
11346 msgid "My Logo:"
11347 msgstr "我的圖標:"
11348
11349 #: lib/layouts/foils.layout:183
11350 msgid "Restriction"
11351 msgstr "Restriction 限制"
11352
11353 #: lib/layouts/foils.layout:187
11354 msgid "Restriction:"
11355 msgstr "限制:"
11356
11357 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11358 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11359 msgid "Theorem #."
11360 msgstr "定理 #."
11361
11362 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11363 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11364 msgid "Lemma #."
11365 msgstr "引理 #."
11366
11367 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11368 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11369 msgid "Corollary #."
11370 msgstr "推論 #."
11371
11372 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11373 msgid "Proposition #."
11374 msgstr "命題 #."
11375
11376 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11377 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11378 msgid "Definition #."
11379 msgstr "定義 #."
11380
11381 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11383 msgid "Theorem*"
11384 msgstr "Theorem* 定理"
11385
11386 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11388 msgid "Lemma*"
11389 msgstr "Lemma* 引理"
11390
11391 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11393 msgid "Corollary*"
11394 msgstr "Corollary* 推論"
11395
11396 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11398 msgid "Proposition*"
11399 msgstr "Proposition* 命題"
11400
11401 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11402 msgid "Proposition."
11403 msgstr "命題."
11404
11405 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11407 msgid "Definition*"
11408 msgstr "Definition* 定義"
11409
11410 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11411 msgid "Foot to End"
11412 msgstr "註腳變尾註"
11413
11414 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11415 msgid ""
11416 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11417 "code where you want the endnotes to appear."
11418 msgstr ""
11419 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
11420 "TeX 碼「\\theendnotes」."
11421
11422 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11423 msgid "French Letter (frletter)"
11424 msgstr "French Letter (frletter)"
11425
11426 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11427 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11428 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
11429
11430 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11431 msgid "Letter:"
11432 msgstr "Letter:"
11433
11434 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11435 msgid "Street:"
11436 msgstr "街道:"
11437
11438 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11439 msgid "Addition"
11440 msgstr "Addition"
11441
11442 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11443 msgid "Addition:"
11444 msgstr "Addition:"
11445
11446 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11447 msgid "Town:"
11448 msgstr "城市:"
11449
11450 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11451 msgid "State:"
11452 msgstr "State:"
11453
11454 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11455 msgid "ReturnAddress"
11456 msgstr "ReturnAddress"
11457
11458 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11459 msgid "ReturnAddress:"
11460 msgstr "ReturnAddress:"
11461
11462 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11463 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11464 msgid "MyRef:"
11465 msgstr "MyRef:"
11466
11467 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11469 msgid "YourRef:"
11470 msgstr "YourRef:"
11471
11472 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11473 msgid "YourMail:"
11474 msgstr "YourMail:"
11475
11476 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11477 msgid "Telefax"
11478 msgstr "Telefax 傳真"
11479
11480 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11481 msgid "Telefax:"
11482 msgstr "傳真:"
11483
11484 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11485 msgid "Telex"
11486 msgstr "Telex 電傳"
11487
11488 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11489 msgid "Telex:"
11490 msgstr "電傳:"
11491
11492 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11493 msgid "EMail"
11494 msgstr "EMail"
11495
11496 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11497 msgid "EMail:"
11498 msgstr "EMail:"
11499
11500 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11501 msgid "HTTP"
11502 msgstr "HTTP"
11503
11504 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11505 msgid "HTTP:"
11506 msgstr "HTTP:"
11507
11508 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11509 msgid "Bank"
11510 msgstr "Bank 銀行"
11511
11512 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11513 msgid "Bank:"
11514 msgstr "銀行:"
11515
11516 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11517 msgid "BankCode"
11518 msgstr "BankCode"
11519
11520 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11521 msgid "BankCode:"
11522 msgstr "BankCode:"
11523
11524 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11525 msgid "BankAccount"
11526 msgstr "BankAccount"
11527
11528 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11529 msgid "BankAccount:"
11530 msgstr "BankAccount:"
11531
11532 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11534 msgid "PostalComment"
11535 msgstr "PostalComment"
11536
11537 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11538 msgid "PostalComment:"
11539 msgstr "PostalComment:"
11540
11541 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11542 msgid "Reference:"
11543 msgstr "參考:"
11544
11545 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11546 msgid "Encl.:"
11547 msgstr "Encl.:"
11548
11549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11550 msgid "G-Brief (V. 2)"
11551 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11552
11553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11554 msgid "NameRowA"
11555 msgstr "NameRowA"
11556
11557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11558 msgid "NameRowA:"
11559 msgstr "NameRowA:"
11560
11561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11562 msgid "NameRowB"
11563 msgstr "NameRowB"
11564
11565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11566 msgid "NameRowB:"
11567 msgstr "NameRowB:"
11568
11569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11570 msgid "NameRowC"
11571 msgstr "NameRowC"
11572
11573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11574 msgid "NameRowC:"
11575 msgstr "NameRowC:"
11576
11577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11578 msgid "NameRowD"
11579 msgstr "NameRowD"
11580
11581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11582 msgid "NameRowD:"
11583 msgstr "NameRowD:"
11584
11585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11586 msgid "NameRowE"
11587 msgstr "NameRowE"
11588
11589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11590 msgid "NameRowE:"
11591 msgstr "NameRowE:"
11592
11593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11594 msgid "NameRowF"
11595 msgstr "NameRowF"
11596
11597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11598 msgid "NameRowF:"
11599 msgstr "NameRowF:"
11600
11601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11602 msgid "NameRowG"
11603 msgstr "NameRowG"
11604
11605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11606 msgid "NameRowG:"
11607 msgstr "NameRowG:"
11608
11609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11610 msgid "AddressRowA"
11611 msgstr "AddressRowA"
11612
11613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11614 msgid "AddressRowA:"
11615 msgstr "AddressRowA:"
11616
11617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11618 msgid "AddressRowB"
11619 msgstr "AddressRowB"
11620
11621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11622 msgid "AddressRowB:"
11623 msgstr "AddressRowB:"
11624
11625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11626 msgid "AddressRowC"
11627 msgstr "AddressRowC"
11628
11629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11630 msgid "AddressRowC:"
11631 msgstr "AddressRowC:"
11632
11633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11634 msgid "AddressRowD"
11635 msgstr "AddressRowD"
11636
11637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11638 msgid "AddressRowD:"
11639 msgstr "AddressRowD:"
11640
11641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11642 msgid "AddressRowE"
11643 msgstr "AddressRowE"
11644
11645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11646 msgid "AddressRowE:"
11647 msgstr "AddressRowE:"
11648
11649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11650 msgid "AddressRowF"
11651 msgstr "AddressRowF"
11652
11653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11654 msgid "AddressRowF:"
11655 msgstr "AddressRowF:"
11656
11657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11658 msgid "TelephoneRowA"
11659 msgstr "TelephoneRowA"
11660
11661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11662 msgid "TelephoneRowA:"
11663 msgstr "TelephoneRowA:"
11664
11665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11666 msgid "TelephoneRowB"
11667 msgstr "TelephoneRowB"
11668
11669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11670 msgid "TelephoneRowB:"
11671 msgstr "TelephoneRowB:"
11672
11673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11674 msgid "TelephoneRowC"
11675 msgstr "TelephoneRowC"
11676
11677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11678 msgid "TelephoneRowC:"
11679 msgstr "TelephoneRowC:"
11680
11681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11682 msgid "TelephoneRowD"
11683 msgstr "TelephoneRowD"
11684
11685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11686 msgid "TelephoneRowD:"
11687 msgstr "TelephoneRowD:"
11688
11689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11690 msgid "TelephoneRowE"
11691 msgstr "TelephoneRowE"
11692
11693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11694 msgid "TelephoneRowE:"
11695 msgstr "TelephoneRowE:"
11696
11697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11698 msgid "TelephoneRowF"
11699 msgstr "TelephoneRowF"
11700
11701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11702 msgid "TelephoneRowF:"
11703 msgstr "TelephoneRowF:"
11704
11705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11706 msgid "InternetRowA"
11707 msgstr "InternetRowA"
11708
11709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11710 msgid "InternetRowA:"
11711 msgstr "InternetRowA:"
11712
11713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11714 msgid "InternetRowB"
11715 msgstr "InternetRowB"
11716
11717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11718 msgid "InternetRowB:"
11719 msgstr "InternetRowB:"
11720
11721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11722 msgid "InternetRowC"
11723 msgstr "InternetRowC"
11724
11725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11726 msgid "InternetRowC:"
11727 msgstr "InternetRowC:"
11728
11729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11730 msgid "InternetRowD"
11731 msgstr "InternetRowD"
11732
11733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11734 msgid "InternetRowD:"
11735 msgstr "InternetRowD:"
11736
11737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11738 msgid "InternetRowE"
11739 msgstr "InternetRowE"
11740
11741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11742 msgid "InternetRowE:"
11743 msgstr "InternetRowE:"
11744
11745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11746 msgid "InternetRowF"
11747 msgstr "InternetRowF"
11748
11749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11750 msgid "InternetRowF:"
11751 msgstr "InternetRowF:"
11752
11753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11754 msgid "BankRowA"
11755 msgstr "BankRowA"
11756
11757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11758 msgid "BankRowA:"
11759 msgstr "BankRowA:"
11760
11761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11762 msgid "BankRowB"
11763 msgstr "BankRowB"
11764
11765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11766 msgid "BankRowB:"
11767 msgstr "BankRowB:"
11768
11769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11770 msgid "BankRowC"
11771 msgstr "BankRowC"
11772
11773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11774 msgid "BankRowC:"
11775 msgstr "BankRowC:"
11776
11777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11778 msgid "BankRowD"
11779 msgstr "BankRowD"
11780
11781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11782 msgid "BankRowD:"
11783 msgstr "BankRowD:"
11784
11785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11786 msgid "BankRowE"
11787 msgstr "BankRowE"
11788
11789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11790 msgid "BankRowE:"
11791 msgstr "BankRowE:"
11792
11793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11794 msgid "BankRowF"
11795 msgstr "BankRowF"
11796
11797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11798 msgid "BankRowF:"
11799 msgstr "BankRowF:"
11800
11801 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11802 #, fuzzy
11803 msgid "GraphicBoxes"
11804 msgstr "圖形"
11805
11806 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11807 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Reflectbox"
11813 msgstr "選擇"
11814
11815 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Scalebox"
11818 msgstr "伸縮"
11819
11820 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11821 #, fuzzy
11822 msgid "H-Factor"
11823 msgstr "事實"
11824
11825 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11826 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11830 #, fuzzy
11831 msgid "V-Factor"
11832 msgstr "事實"
11833
11834 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11835 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11839 msgid "Resizebox"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Width of the box"
11845 msgstr "固定寬度的欄"
11846
11847 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11848 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Rotatebox"
11854 msgstr "旋轉"
11855
11856 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Origin"
11859 msgstr "原點(&I):"
11860
11861 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11862 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Angle"
11868 msgstr "角度(&N):"
11869
11870 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11871 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11875 msgid "Hanging"
11876 msgstr "凸排"
11877
11878 #: lib/layouts/hanging.module:6
11879 msgid ""
11880 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11881 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11882 "are indented."
11883 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
11884
11885 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11886 msgid "Hebrew Article"
11887 msgstr "Hebrew Article"
11888
11889 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11890 msgid "Claim #."
11891 msgstr "聲明 #."
11892
11893 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11894 msgid "Remarks"
11895 msgstr "Remarks 備註"
11896
11897 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11898 msgid "Remarks #."
11899 msgstr "備註 #."
11900
11901 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11903 msgid "Proof:"
11904 msgstr "證明:"
11905
11906 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11907 msgid "Hebrew Letter"
11908 msgstr "Hebrew Letter"
11909
11910 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11911 msgid "Hollywood"
11912 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
11913
11914 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11915 msgid "More"
11916 msgstr "More 更多"
11917
11918 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11919 msgid "(MORE)"
11920 msgstr "(更多)"
11921
11922 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11923 msgid "FADE IN:"
11924 msgstr "FADE IN:"
11925
11926 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11927 msgid "INT."
11928 msgstr "INT."
11929
11930 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11931 msgid "EXT."
11932 msgstr "EXT."
11933
11934 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11935 msgid "Continuing"
11936 msgstr "Continuing 繼續"
11937
11938 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11939 msgid "(continuing)"
11940 msgstr "(繼續)"
11941
11942 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11943 msgid "Transition"
11944 msgstr "Transition 轉換"
11945
11946 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11947 msgid "TITLE OVER:"
11948 msgstr "TITLE OVER:"
11949
11950 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11951 msgid "INTERCUT"
11952 msgstr "INTERCUT"
11953
11954 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11955 msgid "INTERCUT WITH:"
11956 msgstr "INTERCUT WITH:"
11957
11958 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11959 msgid "FADE OUT"
11960 msgstr "FADE OUT 淡出"
11961
11962 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11963 msgid "Scene"
11964 msgstr "Scene 場景"
11965
11966 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11969 msgstr "風險與安全建議標準詞"
11970
11971 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11972 #, fuzzy
11973 msgid ""
11974 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11975 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11976 "in LyX's examples folder."
11977 msgstr ""
11978 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
11979 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
11980
11981 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11982 #, fuzzy
11983 msgid "H-P number"
11984 msgstr "R-S 編號"
11985
11986 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11987 #, fuzzy
11988 msgid "H-P statement"
11989 msgstr "放置位置"
11990
11991 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Statement Text"
11994 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11995
11996 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Text for statements that require some information"
11999 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
12000
12001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12002 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12003 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12004
12005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12006 msgid "Author Names"
12007 msgstr "作者姓名"
12008
12009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12010 msgid "Author names that will appear in the header line"
12011 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
12012
12013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12016 msgid "Catchline"
12017 msgstr "Catchline 標語"
12018
12019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12020 msgid "History"
12021 msgstr "History 修訂歷史"
12022
12023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12024 msgid "Classification Codes"
12025 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
12026
12027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12028 msgid "TableCaption"
12029 msgstr "TableCaption 表標題"
12030
12031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12032 msgid "Table caption"
12033 msgstr "表標題"
12034
12035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12036 msgid "Refcite"
12037 msgstr "Refcite 引用的參考"
12038
12039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12040 msgid "Cite reference"
12041 msgstr "引用的參考"
12042
12043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12044 msgid "ItemList"
12045 msgstr "ItemList 項目列舉"
12046
12047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12048 msgid "RomanList"
12049 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
12050
12051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12052 msgid "Numbering Scheme"
12053 msgstr "Numbering Scheme"
12054
12055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12056 msgid ""
12057 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12058 "items"
12059 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
12060
12061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
12062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
12063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
12064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
12065 msgid "Theorem \\thetheorem."
12066 msgstr "定理 \\thetheorem."
12067
12068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12072 msgid "Corollary \\thecorollary."
12073 msgstr "推論 \\thecorollary."
12074
12075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12079 msgid "Lemma \\thelemma."
12080 msgstr "引理 \\thelemma."
12081
12082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12086 msgid "Proposition \\theproposition."
12087 msgstr "命題 \\theproposition."
12088
12089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12090 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12109 msgid "Question"
12110 msgstr "問題"
12111
12112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12115 msgid "Question \\thequestion."
12116 msgstr "問題 \\thequestion."
12117
12118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12121 msgid "Claim \\theclaim."
12122 msgstr "聲明 \\theclaim."
12123
12124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12128 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12129 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12130
12131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417
12132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12133 msgid "Prop"
12134 msgstr "命題"
12135
12136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12137 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12138 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
12139
12140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12141 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12142 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12143
12144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12145 msgid "Comby"
12146 msgstr "Comby"
12147
12148 #: lib/layouts/initials.module:2
12149 msgid "Initials"
12150 msgstr "首字放大"
12151
12152 #: lib/layouts/initials.module:6
12153 msgid ""
12154 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12155 "manual for a detailed description."
12156 msgstr ""
12157 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
12158 "詳細說明."
12159
12160 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12161 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12162 #: lib/layouts/initials.module:39
12163 msgid "Initial"
12164 msgstr "首字放大"
12165
12166 #: lib/layouts/initials.module:35
12167 msgid "Option(s) for the initial"
12168 msgstr "給首字放大的選項"
12169
12170 #: lib/layouts/initials.module:40
12171 msgid "Initial letter(s)"
12172 msgstr "首字字母"
12173
12174 #: lib/layouts/initials.module:44
12175 msgid "Rest of Initial"
12176 msgstr "首字的其他部份"
12177
12178 #: lib/layouts/initials.module:45
12179 msgid "Rest of initial word or text"
12180 msgstr "首字文字的其他部份"
12181
12182 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12183 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12184 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12185
12186 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12187 msgid "Short title that will appear in header line"
12188 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
12189
12190 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12191 msgid "Review"
12192 msgstr "Review 檢閱"
12193
12194 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12195 msgid "Topical"
12196 msgstr "Topical 主題"
12197
12198 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12200 msgid "Comment"
12201 msgstr "Comment 註釋"
12202
12203 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12204 msgid "Paper"
12205 msgstr "Paper 論文"
12206
12207 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12208 msgid "Prelim"
12209 msgstr "Prelim"
12210
12211 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12212 msgid "Rapid"
12213 msgstr "Rapid"
12214
12215 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12216 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12217 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12218 msgid "PACS"
12219 msgstr "PACS"
12220
12221 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12222 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12223 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
12224
12225 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12226 msgid "MSC"
12227 msgstr "MSC"
12228
12229 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12230 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12231 msgstr "數學主題分類編號:"
12232
12233 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12234 msgid "submitto"
12235 msgstr "submitto 提交到"
12236
12237 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12238 msgid "submit to paper:"
12239 msgstr "submit to paper:"
12240
12241 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12242 msgid "Bibliography (plain)"
12243 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
12244
12245 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12246 msgid "Bibliography heading"
12247 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
12248
12249 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12250 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12251 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12252
12253 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12254 msgid "ABSTRACT:"
12255 msgstr "摘要:"
12256
12257 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12258 msgid "KEY WORDS:"
12259 msgstr "關鍵字:"
12260
12261 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12262 msgid "Commission"
12263 msgstr "Commission 委員會"
12264
12265 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12266 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12267 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
12268
12269 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12270 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12274 #, fuzzy
12275 msgid "\\thesection."
12276 msgstr "mathsection"
12277
12278 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12279 #, fuzzy
12280 msgid "\\thesection"
12281 msgstr "mathsection"
12282
12283 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12284 #, fuzzy
12285 msgid "\\thesubsection."
12286 msgstr "\\Alph{subsection}."
12287
12288 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12289 #, fuzzy
12290 msgid "\\thesubsubsection."
12291 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12292
12293 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Main Author"
12296 msgstr "Running Author 現行作者"
12297
12298 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12299 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Affiliation Key"
12302 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12303
12304 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Affiliation key of the author"
12307 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12308
12309 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12310 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Forename"
12313 msgstr "Fname"
12314
12315 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Co Author"
12318 msgstr "通訊作者:"
12319
12320 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Co-author"
12323 msgstr "ChapAuthor 章作者"
12324
12325 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Affiliation key of the co-author"
12328 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12329
12330 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Short Author"
12333 msgstr "作者短名(S)|S"
12334
12335 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Short author:"
12338 msgstr "作者短名(S)|S"
12339
12340 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Affiliation key"
12343 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12344
12345 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Keyword:"
12348 msgstr "關鍵字(&K):"
12349
12350 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12351 msgid "Vita"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12355 msgid "Vita:"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12359 #, fuzzy
12360 msgid "PDB reference"
12361 msgstr "偏好設定"
12362
12363 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12364 #, fuzzy
12365 msgid "PDB reference:"
12366 msgstr "偏好設定"
12367
12368 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Optional name"
12371 msgstr "寬度選項"
12372
12373 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12374 #, fuzzy
12375 msgid "NDB reference"
12376 msgstr "<reference>"
12377
12378 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12379 #, fuzzy
12380 msgid "NDB reference:"
12381 msgstr "參考:"
12382
12383 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12384 msgid "Synopsis"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12388 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12389 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12390
12391 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12392 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12393 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12394
12395 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12396 msgid "Alternative Affiliation"
12397 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
12398
12399 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12400 msgid "Affiliation Prefix"
12401 msgstr "隸屬單位前綴"
12402
12403 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12404 msgid "A prefix like 'Also at '"
12405 msgstr "前綴例如 'Also at '"
12406
12407 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12408 msgid "PACS numbers:"
12409 msgstr "PACS 數字:"
12410
12411 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12412 msgid "Preprint number"
12413 msgstr "Preprint number"
12414
12415 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12416 msgid "Preprint number:"
12417 msgstr "Preprint number:"
12418
12419 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12420 msgid "Online citation"
12421 msgstr "Online citation"
12422
12423 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12424 msgid "Japanese Book (jbook)"
12425 msgstr "Japanese Book (jbook)"
12426
12427 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12428 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12429 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12430
12431 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12432 msgid "Japanese Report (jreport)"
12433 msgstr "Japanese Report (jreport)"
12434
12435 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12436 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12437 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
12438
12439 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12440 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12441 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12442
12443 #: lib/layouts/jss.layout:3
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12446 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
12447
12448 #: lib/layouts/jss.layout:107
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Plain Keywords"
12451 msgstr "Keywords 關鍵字"
12452
12453 #: lib/layouts/jss.layout:110
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Plain Keywords:"
12456 msgstr "關鍵字:"
12457
12458 #: lib/layouts/jss.layout:113
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Plain Title"
12461 msgstr "部 標題"
12462
12463 #: lib/layouts/jss.layout:116
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Plain Title:"
12466 msgstr "部 標題"
12467
12468 #: lib/layouts/jss.layout:122
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Short Title:"
12471 msgstr "短標題"
12472
12473 #: lib/layouts/jss.layout:125
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Plain Author"
12476 msgstr "Running Author 現行作者"
12477
12478 #: lib/layouts/jss.layout:128
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Plain Author:"
12481 msgstr "Running Author:"
12482
12483 #: lib/layouts/jss.layout:131
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Pkg"
12486 msgstr "套件"
12487
12488 #: lib/layouts/jss.layout:133
12489 #, fuzzy
12490 msgid "pkg"
12491 msgstr "套件"
12492
12493 #: lib/layouts/jss.layout:156
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Proglang"
12496 msgstr "Program"
12497
12498 #: lib/layouts/jss.layout:158
12499 msgid "proglang"
12500 msgstr ""
12501
12502 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12503 msgid "code"
12504 msgstr "code"
12505
12506 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Code Chunk"
12509 msgstr "Chunk"
12510
12511 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Code Input"
12514 msgstr "輸入"
12515
12516 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Code Output"
12519 msgstr "輸出"
12520
12521 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12522 msgid "Kluwer"
12523 msgstr "Kluwer"
12524
12525 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12526 msgid "AddressForOffprints"
12527 msgstr "AddressForOffprints"
12528
12529 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12530 msgid "Address for Offprints:"
12531 msgstr "抽印本需求地址:"
12532
12533 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12534 msgid "RunningTitle"
12535 msgstr "RunningTitle"
12536
12537 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12538 msgid "Running title:"
12539 msgstr "Running title:"
12540
12541 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12542 msgid "RunningAuthor"
12543 msgstr "RunningAuthor"
12544
12545 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12546 msgid "Running author:"
12547 msgstr "Running author:"
12548
12549 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12550 msgid "Rnw (knitr)"
12551 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
12552
12553 #: lib/layouts/knitr.module:6
12554 msgid ""
12555 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12556 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12557 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12558 msgstr ""
12559 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
12560 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
12561 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
12562
12563 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12564 #: lib/layouts/sweave.module:6
12565 msgid "literate"
12566 msgstr "literate"
12567
12568 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12569 msgid "Sweave Options"
12570 msgstr "Sweave 選項"
12571
12572 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12573 msgid "Sweave opts"
12574 msgstr "Sweave 選項"
12575
12576 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12577 msgid "S/R expression"
12578 msgstr "S/R expression"
12579
12580 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12581 msgid "S/R expr"
12582 msgstr "S/R expr"
12583
12584 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12585 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12586 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
12587
12588 #: lib/layouts/letter.layout:3
12589 msgid "Letter (Standard Class)"
12590 msgstr "Letter (標準類別)"
12591
12592 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12593 msgid "French Letter (lettre)"
12594 msgstr "French Letter (lettre)"
12595
12596 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12597 msgid "NoTelephone"
12598 msgstr "NoTelephone"
12599
12600 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12601 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12602 msgid "NoFax"
12603 msgstr "NoFax"
12604
12605 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12606 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12607 msgid "NoPlace"
12608 msgstr "NoPlace"
12609
12610 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12611 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12612 msgid "NoDate"
12613 msgstr "NoDate"
12614
12615 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12616 msgid "Post Scriptum"
12617 msgstr "Post Scriptum"
12618
12619 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12620 msgid "EndOfMessage"
12621 msgstr "EndOfMessage"
12622
12623 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12624 msgid "EndOfFile"
12625 msgstr "EndOfFile"
12626
12627 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12628 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12629 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12630 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12631 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12632 msgid "Headings"
12633 msgstr "Headings 標頭"
12634
12635 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12636 msgid "City:"
12637 msgstr "City:"
12638
12639 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12640 msgid "Office:"
12641 msgstr "Office:"
12642
12643 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12644 msgid "Tel:"
12645 msgstr "Tel:"
12646
12647 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12648 msgid "NoTel"
12649 msgstr "NoTel"
12650
12651 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12652 msgid "EndOfMessage."
12653 msgstr "EndOfMessage."
12654
12655 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12656 msgid "EndOfFile."
12657 msgstr "EndOfFile."
12658
12659 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12660 msgid "P.S.:"
12661 msgstr "P.S.:"
12662
12663 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12664 msgid "LilyPond Book"
12665 msgstr "LilyPond 書"
12666
12667 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12668 msgid ""
12669 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12670 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12671 msgstr ""
12672 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
12673 "參考範例檔: lilypond.lyx."
12674
12675 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12676 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12677 msgid "LilyPond"
12678 msgstr "LilyPond"
12679
12680 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12681 msgid "LilyPond Options"
12682 msgstr "LilyPond 選項"
12683
12684 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12685 msgid ""
12686 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12687 "options)."
12688 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
12689
12690 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12691 msgid "Linguistics"
12692 msgstr "語言學"
12693
12694 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12695 msgid ""
12696 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12697 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12698 "examples."
12699 msgstr ""
12700 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
12701 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
12702
12703 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12704 #, fuzzy
12705 msgid "(\\arabic{example})"
12706 msgstr "\\arabic{chapter}"
12707
12708 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12709 #, fuzzy
12710 msgid "(\\arabic{examplei})"
12711 msgstr "\\arabic{enumi}."
12712
12713 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12714 #, fuzzy
12715 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12716 msgstr "範例 \\theexample."
12717
12718 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12719 #, fuzzy
12720 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12721 msgstr "範例 \\theexample."
12722
12723 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Tableaux"
12726 msgstr "Tableau"
12727
12728 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12729 msgid "Numbered Example (multiline)"
12730 msgstr "編號的範例 (多行)"
12731
12732 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12733 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12734 msgstr "編號的範例 (連續的)"
12735
12736 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Custom Numbering|s"
12739 msgstr "自訂長度(C)|C"
12740
12741 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Customize the numeration"
12744 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
12745
12746 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12747 msgid "Subexample"
12748 msgstr "Subexample 次範例"
12749
12750 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
12751 msgid "Glosse"
12752 msgstr "Glosse"
12753
12754 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Translation"
12757 msgstr "Translator 翻譯者"
12758
12759 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Glosse Translation|s"
12762 msgstr "IEEE 會議"
12763
12764 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Add a translation for the glosse"
12767 msgstr "加入新的索引到清單"
12768
12769 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
12770 msgid "Tri-Glosse"
12771 msgstr "Tri-Glosse"
12772
12773 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Structure Tree"
12776 msgstr "架構"
12777
12778 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12779 msgid "Tree"
12780 msgstr ""
12781
12782 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12783 msgid "Expression"
12784 msgstr "Expression"
12785
12786 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12787 msgid "expr."
12788 msgstr "expr."
12789
12790 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12791 msgid "Concepts"
12792 msgstr "概念"
12793
12794 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12795 msgid "concept"
12796 msgstr "概念"
12797
12798 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12799 msgid "Meaning"
12800 msgstr "意義"
12801
12802 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12803 msgid "meaning"
12804 msgstr "意義"
12805
12806 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12807 msgid "GroupGlossedWords"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Group"
12813 msgstr "群組(&p)"
12814
12815 #: lib/layouts/linguistics.module:264
12816 msgid "Tableau"
12817 msgstr "Tableau"
12818
12819 #: lib/layouts/linguistics.module:269
12820 msgid "List of Tableaux"
12821 msgstr "Tableaux 目錄"
12822
12823 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12824 msgid "Chunk ##"
12825 msgstr "Chunk ##"
12826
12827 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Literate programming"
12830 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
12831
12832 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12833 msgid "Chunk"
12834 msgstr "Chunk"
12835
12836 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12837 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12838 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12839
12840 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12841 msgid "Running LaTeX Title"
12842 msgstr "Running LaTeX Title"
12843
12844 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12845 msgid "TOC Title"
12846 msgstr "TOC Title 目錄標題"
12847
12848 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12849 msgid "TOC Title:"
12850 msgstr "目錄標題:"
12851
12852 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12853 msgid "Author Running"
12854 msgstr "Author Running 作者"
12855
12856 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12857 msgid "Author Running:"
12858 msgstr "現行作者:"
12859
12860 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12861 msgid "TOC Author"
12862 msgstr "TOC Author 目錄作者"
12863
12864 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12865 msgid "TOC Author:"
12866 msgstr "目錄作者:"
12867
12868 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12869 msgid "Case #."
12870 msgstr "案例 #."
12871
12872 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12874 msgid "Claim."
12875 msgstr "聲明."
12876
12877 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12878 msgid "Conjecture #."
12879 msgstr "猜想 #."
12880
12881 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12882 msgid "Example #."
12883 msgstr "範例 #."
12884
12885 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12886 msgid "Exercise #."
12887 msgstr "練習 #."
12888
12889 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12890 msgid "Note #."
12891 msgstr "註 #."
12892
12893 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12894 msgid "Problem #."
12895 msgstr "問題 #."
12896
12897 #: lib/layouts/llncs.layout:392
12898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12901 msgid "Property"
12902 msgstr "性質"
12903
12904 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12905 msgid "Property #."
12906 msgstr "性質 #."
12907
12908 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12909 msgid "Question #."
12910 msgstr "問題 #."
12911
12912 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12913 msgid "Remark #."
12914 msgstr "備註 #."
12915
12916 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12917 msgid "Solution #."
12918 msgstr "解法 #."
12919
12920 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12921 msgid "Logical Markup"
12922 msgstr "語意的標示"
12923
12924 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12925 msgid ""
12926 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12927 "code."
12928 msgstr ""
12929 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
12930 "(code)."
12931
12932 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12933 msgid "charstyles"
12934 msgstr "語意樣式"
12935
12936 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
12937 msgid "Noun"
12938 msgstr "名詞"
12939
12940 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12941 msgid "noun"
12942 msgstr "名詞"
12943
12944 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12945 msgid "emph"
12946 msgstr "強調"
12947
12948 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12949 msgid "Strong"
12950 msgstr "加重強調"
12951
12952 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12953 msgid "strong"
12954 msgstr "加重強調"
12955
12956 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12957 msgid "TUGboat"
12958 msgstr "TUGboat"
12959
12960 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12961 msgid "Memoir"
12962 msgstr "回憶錄(Memoir)"
12963
12964 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12965 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12966 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12967 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12968 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12969 msgid "Short Title (TOC)|S"
12970 msgstr "短標題 (目錄)"
12971
12972 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12973 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12974 msgstr "出現在 目錄 的 章"
12975
12976 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12977 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12978 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12979 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12980 msgid "Short Title (Header)"
12981 msgstr "短標題 (頁首)"
12982
12983 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12984 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12985 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
12986
12987 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12988 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12989 msgstr "出現在 目錄 的 節"
12990
12991 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12992 msgid "The section as it appears in the running headers"
12993 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
12994
12995 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12996 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12997 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
12998
12999 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13000 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13001 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
13002
13003 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13004 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13005 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
13006
13007 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13008 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13009 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
13010
13011 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13012 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13013 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
13014
13015 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13016 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13017 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
13018
13019 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13020 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13021 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
13022
13023 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13024 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13025 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
13026
13027 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13028 msgid "Chapterprecis"
13029 msgstr "Chapterprecis"
13030
13031 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13032 msgid "Epigraph"
13033 msgstr "Epigraph 題詞"
13034
13035 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13036 msgid "Epigraph Source|S"
13037 msgstr "題詞來源"
13038
13039 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13040 msgid "Source"
13041 msgstr "來源"
13042
13043 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13044 msgid "The source/author of this epigraph"
13045 msgstr "epigraph 的來源/作者"
13046
13047 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13048 msgid "Poemtitle"
13049 msgstr "Poemtitle 詩標題"
13050
13051 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13052 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13053 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
13054
13055 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13056 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13057 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
13058
13059 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13060 msgid "Poemtitle*"
13061 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
13062
13063 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13064 msgid "Legend"
13065 msgstr "Legend 圖例"
13066
13067 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13068 msgid "Minimalistic"
13069 msgstr "極簡風格的嵌框"
13070
13071 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13072 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13073 msgstr ""
13074 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
13075 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
13076
13077 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13078 msgid "Modern CV"
13079 msgstr "Modern CV"
13080
13081 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13082 msgid "CVStyle"
13083 msgstr "CVStyle CV樣式"
13084
13085 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13086 msgid "CV Style:"
13087 msgstr "CV樣式:"
13088
13089 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Style Options"
13092 msgstr "註記選項"
13093
13094 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Options for the CV style"
13097 msgstr "給首字放大的選項"
13098
13099 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13100 msgid "CVColor"
13101 msgstr "CVColor CV色彩方案"
13102
13103 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13104 msgid "CV Color Scheme:"
13105 msgstr "CV 色彩方案:"
13106
13107 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13108 msgid "CVIcons"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13112 #, fuzzy
13113 msgid "CV Icon Set:"
13114 msgstr "圖示集(&I):"
13115
13116 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13117 #, fuzzy
13118 msgid "CVColumnWidth"
13119 msgstr "欄寬 %"
13120
13121 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Column Width:"
13124 msgstr "欄寬 %"
13125
13126 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13127 msgid "PDF Page Mode"
13128 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
13129
13130 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13131 msgid "PDF Page Mode:"
13132 msgstr "PDF 頁面模式:"
13133
13134 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13135 #, fuzzy
13136 msgid "First name"
13137 msgstr "Firstname 名"
13138
13139 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13140 msgid "FamilyName"
13141 msgstr "FamilyName 姓"
13142
13143 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13144 msgid "Family Name:"
13145 msgstr "姓:"
13146
13147 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13148 msgid "Line 1"
13149 msgstr "Line 1"
13150
13151 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13152 msgid "Optional address line"
13153 msgstr "額外的地址欄"
13154
13155 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13156 msgid "Line 2"
13157 msgstr "Line 2"
13158
13159 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13160 #, fuzzy
13161 msgid "Phone Type"
13162 msgstr "Phone 電話"
13163
13164 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13165 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13169 msgid "Social"
13170 msgstr "Social 社群"
13171
13172 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13173 msgid "Social:"
13174 msgstr "社群:"
13175
13176 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13177 msgid "Name of the social network"
13178 msgstr "社群網路的名稱"
13179
13180 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13181 msgid "ExtraInfo"
13182 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
13183
13184 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13185 msgid "Extra Info:"
13186 msgstr "其他資訊:"
13187
13188 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13189 msgid "Photo:"
13190 msgstr "照片:"
13191
13192 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13193 msgid "Height the photo is resized to"
13194 msgstr "照片縮放後的高度"
13195
13196 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13197 msgid "Thickness"
13198 msgstr "線粗"
13199
13200 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13201 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13202 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
13203
13204 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13205 msgid "EmptySection"
13206 msgstr "EmptySection 無標題節"
13207
13208 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13209 msgid "Empty Section"
13210 msgstr "無標題節"
13211
13212 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13213 msgid "CloseSection"
13214 msgstr "CloseSection 結束節"
13215
13216 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13217 msgid "Columns:"
13218 msgstr "多欄:"
13219
13220 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13221 msgid "Optional width"
13222 msgstr "寬度選項"
13223
13224 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13225 msgid "Header content"
13226 msgstr "Header content"
13227
13228 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13229 msgid "Entry"
13230 msgstr "Entry 項目"
13231
13232 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13233 msgid "Time"
13234 msgstr "Time"
13235
13236 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13237 msgid "What?"
13238 msgstr "What?"
13239
13240 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13241 msgid "Entry:"
13242 msgstr "項目:"
13243
13244 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13245 msgid "ItemWithComment"
13246 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
13247
13248 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13249 msgid "Item with Comment:"
13250 msgstr "帶註解的項目:"
13251
13252 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13253 msgid "Text"
13254 msgstr "文字"
13255
13256 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13257 msgid "ListItem"
13258 msgstr "ListItem 清單項目"
13259
13260 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13261 msgid "List Item:"
13262 msgstr "清單項目:"
13263
13264 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13265 msgid "DoubleItem"
13266 msgstr "DoubleItem 雙項目"
13267
13268 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13269 msgid "Double Item:"
13270 msgstr "雙項目:"
13271
13272 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13273 msgid "Left Summary"
13274 msgstr "左欄摘要"
13275
13276 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13277 msgid "Left summary"
13278 msgstr "左欄摘要"
13279
13280 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13281 msgid "Left Text"
13282 msgstr "左欄文字"
13283
13284 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13285 msgid "Left text"
13286 msgstr "左欄文字"
13287
13288 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13289 msgid "Right Summary"
13290 msgstr "右欄摘要"
13291
13292 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13293 msgid "Right summary"
13294 msgstr "右欄摘要"
13295
13296 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13297 msgid "DoubleListItem"
13298 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
13299
13300 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13301 msgid "Double List Item:"
13302 msgstr "雙列表項目:"
13303
13304 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13305 msgid "First Item"
13306 msgstr "第一項"
13307
13308 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13309 msgid "First item"
13310 msgstr "第一項"
13311
13312 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13313 msgid "Computer"
13314 msgstr "Computer 電腦"
13315
13316 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13317 msgid "MakeCVtitle"
13318 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
13319
13320 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13321 msgid "Make CV Title"
13322 msgstr "製作 CV 標題"
13323
13324 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13325 msgid "MakeLetterTitle"
13326 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
13327
13328 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13329 msgid "Make Letter Title"
13330 msgstr "製作信件標題"
13331
13332 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13333 msgid "MakeLetterClosing"
13334 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
13335
13336 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13337 msgid "Close Letter"
13338 msgstr "製作信件結尾"
13339
13340 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13341 msgid "Recipient"
13342 msgstr "Recipient 收件者"
13343
13344 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13345 msgid "Company Name"
13346 msgstr "公司名稱"
13347
13348 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13349 msgid "Company name"
13350 msgstr "公司名稱"
13351
13352 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13353 msgid "Enclosing"
13354 msgstr "Enclosing 附件"
13355
13356 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13357 msgid "Alternative Name"
13358 msgstr "替代名稱"
13359
13360 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13361 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13362 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
13363
13364 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13365 msgid "Enclosing:"
13366 msgstr "附件:"
13367
13368 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13369 msgid "Multiple Columns"
13370 msgstr "多欄"
13371
13372 #: lib/layouts/multicol.module:7
13373 msgid ""
13374 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13375 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13376 "detailed description of multiple columns."
13377 msgstr ""
13378 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
13379 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
13380
13381 #: lib/layouts/multicol.module:19
13382 msgid "Number of Columns"
13383 msgstr "欄數"
13384
13385 #: lib/layouts/multicol.module:20
13386 msgid "Insert the number of columns here"
13387 msgstr "在此插入欄數"
13388
13389 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13390 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13391 msgid "Preface"
13392 msgstr "Preface 序"
13393
13394 #: lib/layouts/multicol.module:27
13395 msgid "An optional preface"
13396 msgstr "選擇的序言"
13397
13398 #: lib/layouts/multicol.module:30
13399 msgid "Space Before Page Break"
13400 msgstr "跳頁之前的間隔"
13401
13402 #: lib/layouts/multicol.module:31
13403 msgid ""
13404 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13405 "this page"
13406 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
13407
13408 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13409 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13410 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13411
13412 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13413 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13414 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13415
13416 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13417 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13418 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13419
13420 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13421 msgid "Natbibapa"
13422 msgstr "Natbibapa"
13423
13424 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13425 msgid ""
13426 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13427 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13428 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13429 msgstr ""
13430 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
13431 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
13432 "用的參考書目)"
13433
13434 #: lib/layouts/noweb.module:2
13435 msgid "Noweb"
13436 msgstr "Noweb"
13437
13438 #: lib/layouts/noweb.module:5
13439 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13440 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
13441
13442 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13443 msgid "\\arabic{section}"
13444 msgstr "\\arabic{section}"
13445
13446 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13447 msgid "\\arabic{chapter}"
13448 msgstr "\\arabic{chapter}"
13449
13450 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13451 msgid "\\Alph{chapter}"
13452 msgstr "\\Alph{chapter}"
13453
13454 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13455 msgid "\\arabic{footnote}"
13456 msgstr "\\arabic{footnote}"
13457
13458 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13459 msgid "\\Roman{section}."
13460 msgstr "\\Roman{section}."
13461
13462 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13463 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13464 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13465
13466 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13467 msgid "\\Alph{subsection}."
13468 msgstr "\\Alph{subsection}."
13469
13470 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13471 msgid "\\arabic{subsection}."
13472 msgstr "\\arabic{subsection}."
13473
13474 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13475 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13476 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13477
13478 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13479 msgid "\\alph{subsubsection}."
13480 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13481
13482 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13483 msgid "\\alph{paragraph}."
13484 msgstr "\\alph{paragraph}."
13485
13486 #: lib/layouts/paper.layout:3
13487 msgid "Paper (Standard Class)"
13488 msgstr "Paper (標準類別)"
13489
13490 #: lib/layouts/paper.layout:151
13491 msgid "SubTitle"
13492 msgstr "SubTitle 子標題"
13493
13494 #: lib/layouts/paper.layout:163
13495 msgid "Institution"
13496 msgstr "Institution 機構"
13497
13498 #: lib/layouts/paralist.module:2
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13501 msgstr "段落起始"
13502
13503 #: lib/layouts/paralist.module:9
13504 msgid ""
13505 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13506 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13507 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13508 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13509 "extended to use a similar optional argument."
13510 msgstr ""
13511
13512 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13513 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13514 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13515 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13516 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13517 #: lib/layouts/paralist.module:133
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13520 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
13521
13522 #: lib/layouts/paralist.module:47
13523 #, fuzzy
13524 msgid "AsParagraphItem"
13525 msgstr "Paragraph 段落"
13526
13527 #: lib/layouts/paralist.module:51
13528 #, fuzzy
13529 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13530 msgstr "符號列舉選項"
13531
13532 #: lib/layouts/paralist.module:56
13533 #, fuzzy
13534 msgid "InParagraphItem"
13535 msgstr "Paragraph 段落"
13536
13537 #: lib/layouts/paralist.module:60
13538 #, fuzzy
13539 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13540 msgstr "符號列舉選項"
13541
13542 #: lib/layouts/paralist.module:65
13543 #, fuzzy
13544 msgid "CompactItem"
13545 msgstr "NoteItem 註記項目"
13546
13547 #: lib/layouts/paralist.module:72
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Compact Itemize Options"
13550 msgstr "符號列舉選項"
13551
13552 #: lib/layouts/paralist.module:77
13553 #, fuzzy
13554 msgid "AsParagraphEnum"
13555 msgstr "Paragraph 段落"
13556
13557 #: lib/layouts/paralist.module:81
13558 #, fuzzy
13559 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13560 msgstr "編號列舉選項"
13561
13562 #: lib/layouts/paralist.module:86
13563 #, fuzzy
13564 msgid "InParagraphEnum"
13565 msgstr "Paragraph 段落"
13566
13567 #: lib/layouts/paralist.module:90
13568 #, fuzzy
13569 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13570 msgstr "編號列舉選項"
13571
13572 #: lib/layouts/paralist.module:95
13573 #, fuzzy
13574 msgid "CompactEnum"
13575 msgstr "公司名稱"
13576
13577 #: lib/layouts/paralist.module:102
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Compact Enumerate Options"
13580 msgstr "編號列舉選項"
13581
13582 #: lib/layouts/paralist.module:107
13583 #, fuzzy
13584 msgid "AsParagraphDescr"
13585 msgstr "Paragraph 段落"
13586
13587 #: lib/layouts/paralist.module:111
13588 #, fuzzy
13589 msgid "As Paragraph Description Options"
13590 msgstr "描述選項"
13591
13592 #: lib/layouts/paralist.module:116
13593 #, fuzzy
13594 msgid "InParagraphDescr"
13595 msgstr "Paragraph 段落"
13596
13597 #: lib/layouts/paralist.module:120
13598 #, fuzzy
13599 msgid "In Paragraph Description Options"
13600 msgstr "描述選項"
13601
13602 #: lib/layouts/paralist.module:125
13603 #, fuzzy
13604 msgid "CompactDescr"
13605 msgstr "Computer 電腦"
13606
13607 #: lib/layouts/paralist.module:132
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Compact Description Options"
13610 msgstr "描述選項"
13611
13612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13613 #, fuzzy
13614 msgid "PDF Comments"
13615 msgstr "Comment 註釋"
13616
13617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13618 msgid ""
13619 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13620 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13621 "and the package documentation for details."
13622 msgstr ""
13623
13624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13625 msgid "Define Avatar"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13629 #, fuzzy
13630 msgid "PDF-comment"
13631 msgstr "APLcomment"
13632
13633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13634 msgid "PDF-comment avatar:"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Name of the Avatar"
13640 msgstr "作者姓名"
13641
13642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13643 msgid "Define PDF-Comment Style"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13647 #, fuzzy
13648 msgid "PDF-comment style:"
13649 msgstr "註釋標籤"
13650
13651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Name of the style"
13654 msgstr "語言名稱"
13655
13656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13657 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13661 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13662 msgstr ""
13663
13664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Name of the list style"
13667 msgstr "預設的印表機名稱"
13668
13669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13670 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13674 msgid "PDF-comment list style:"
13675 msgstr ""
13676
13677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13678 msgid "PDF-Comment-Setup"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13682 #, fuzzy
13683 msgid "PDF (Setup)"
13684 msgstr "PDF (XeTeX)"
13685
13686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13687 #, fuzzy
13688 msgid "PDF-Comment setup options"
13689 msgstr "文件設定值"
13690
13691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13693 msgid "Opts"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13697 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13698 msgstr ""
13699
13700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13701 #, fuzzy
13702 msgid "PDF-Annotation"
13703 msgstr "記號"
13704
13705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13706 msgid "PDF"
13707 msgstr "PDF"
13708
13709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13710 #, fuzzy
13711 msgid "PDFComment Options"
13712 msgstr "欄選項"
13713
13714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13717 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
13718
13719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13720 #, fuzzy
13721 msgid "PDF-Margin"
13722 msgstr "邊界"
13723
13724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13725 #, fuzzy
13726 msgid "PDF (Margin)"
13727 msgstr "邊界"
13728
13729 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13730 msgid "PDF-Markup"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13734 #, fuzzy
13735 msgid "PDF (Markup)"
13736 msgstr "PDF (裁切的)"
13737
13738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13739 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13743 msgid "PDF-Freetext"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13747 #, fuzzy
13748 msgid "PDF (Freetext)"
13749 msgstr "PDF (pdflatex)"
13750
13751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13752 #, fuzzy
13753 msgid "PDF-Square"
13754 msgstr "Square 正方形"
13755
13756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13757 #, fuzzy
13758 msgid "PDF (Square)"
13759 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13760
13761 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13762 #, fuzzy
13763 msgid "PDF-Circle"
13764 msgstr "Circle 圓形"
13765
13766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13767 #, fuzzy
13768 msgid "PDF (Circle)"
13769 msgstr "Circle 圓形"
13770
13771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13772 msgid "PDF-Line"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13776 #, fuzzy
13777 msgid "PDF (Line)"
13778 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13779
13780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13781 #, fuzzy
13782 msgid "PDF-Sideline"
13783 msgstr "側註記"
13784
13785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13786 #, fuzzy
13787 msgid "PDF (Sideline)"
13788 msgstr "PDF (pdflatex)"
13789
13790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Insert the comment here"
13793 msgstr "在此插入欄數"
13794
13795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13796 msgid "PDF-Reply"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13800 #, fuzzy
13801 msgid "PDF (Reply)"
13802 msgstr "PDF (pdflatex)"
13803
13804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13805 msgid "PDF-Tooltip"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13809 #, fuzzy
13810 msgid "PDF (Tooltip)"
13811 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13812
13813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Tooltip Text"
13816 msgstr "複製文字(o)|o"
13817
13818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13819 msgid "Tooltip"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Insert the tooltip text here"
13825 msgstr "在此輸入預設文字"
13826
13827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13828 #, fuzzy
13829 msgid "List of PDF Comments"
13830 msgstr "註腳 清單"
13831
13832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13833 #, fuzzy
13834 msgid "[List of PDF Comments]"
13835 msgstr "註腳 清單"
13836
13837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13838 #, fuzzy
13839 msgid "List Options|s"
13840 msgstr "註記選項"
13841
13842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13845 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
13846
13847 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13848 #, fuzzy
13849 msgid "PDF Form"
13850 msgstr "表單"
13851
13852 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13853 msgid ""
13854 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13855 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13856 "documentation of hyperref for details."
13857 msgstr ""
13858
13859 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13860 msgid "Begin PDF Form"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13864 #, fuzzy
13865 msgid "PDF form"
13866 msgstr "PDF author"
13867
13868 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13869 #, fuzzy
13870 msgid "PDF Form Parameters"
13871 msgstr "更多參數"
13872
13873 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13874 msgid "Params"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Insert PDF form parameters here"
13880 msgstr "在此插入欄數"
13881
13882 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13883 msgid "End PDF Form"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13887 #, fuzzy
13888 msgid "PDF Link Setup"
13889 msgstr "PDF (XeTeX)"
13890
13891 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13892 #, fuzzy
13893 msgid "PDF link setup"
13894 msgstr "PDF (XeTeX)"
13895
13896 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13897 #, fuzzy
13898 msgid "TextField"
13899 msgstr "文字"
13900
13901 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13902 #, fuzzy
13903 msgid "CheckBox"
13904 msgstr "CheckedBox"
13905
13906 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13907 #, fuzzy
13908 msgid "ChoiceMenu"
13909 msgstr "MenuChoice"
13910
13911 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Label"
13914 msgstr "標籤(&L):"
13915
13916 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Insert the label here"
13919 msgstr "在此插入欄數"
13920
13921 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13922 #, fuzzy
13923 msgid "PushButton"
13924 msgstr "GuiButton"
13925
13926 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13927 #, fuzzy
13928 msgid "SubmitButton"
13929 msgstr "GuiButton"
13930
13931 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13932 #, fuzzy
13933 msgid "ResetButton"
13934 msgstr "重置"
13935
13936 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13937 #, fuzzy
13938 msgid "PDFAction"
13939 msgstr "動作"
13940
13941 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13942 #, fuzzy
13943 msgid "The name of the PDF action"
13944 msgstr "旋轉的原點"
13945
13946 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Text Field Style"
13949 msgstr "文字樣式"
13950
13951 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Default text field style"
13954 msgstr "預設樣式(&y):"
13955
13956 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Submit Button Style"
13959 msgstr "引用樣式"
13960
13961 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Default submit button style"
13964 msgstr "預設樣式(&y):"
13965
13966 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Push Button Style"
13969 msgstr "引用樣式"
13970
13971 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Default push button style"
13974 msgstr "預設樣式(&y):"
13975
13976 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Check Box Style"
13979 msgstr "文字樣式"
13980
13981 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Default check box style"
13984 msgstr "預設樣式(&y):"
13985
13986 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Reset Button Style"
13989 msgstr "引用樣式"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Default reset button style"
13994 msgstr "預設樣式(&y):"
13995
13996 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13997 #, fuzzy
13998 msgid "List Box Style"
13999 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Default list box style"
14004 msgstr "預設樣式(&y):"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Combo Box Style"
14009 msgstr "超連結顏色(&o)"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Default combo box style"
14014 msgstr "預設樣式(&y):"
14015
14016 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14017 msgid "Popdown Box Style"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Default popdown box style"
14023 msgstr "預設樣式(&y):"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Radio Box Style"
14028 msgstr "引用樣式"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Default radio box style"
14033 msgstr "預設樣式(&y):"
14034
14035 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14036 msgid "Powerdot"
14037 msgstr "Powerdot"
14038
14039 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14040 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14041 msgid "TitleSlide"
14042 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
14043
14044 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14045 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14046 #: lib/layouts/slides.layout:3
14047 msgid "Slides"
14048 msgstr "Slides"
14049
14050 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14051 msgid "    "
14052 msgstr "    "
14053
14054 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14055 msgid "Slide Option"
14056 msgstr "Slide Option 投影片選項"
14057
14058 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14059 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14060 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
14061
14062 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14063 msgid "EndSlide"
14064 msgstr "EndSlide 結束投影片"
14065
14066 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14067 msgid "~=~"
14068 msgstr "~=~"
14069
14070 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14071 msgid "WideSlide"
14072 msgstr "WideSlide 寬投影片"
14073
14074 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14075 msgid "EmptySlide"
14076 msgstr "EmptySlide 空投影片"
14077
14078 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14079 msgid "Empty slide:"
14080 msgstr "空投影片:"
14081
14082 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14083 msgid "Section Option"
14084 msgstr "節選項"
14085
14086 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14087 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14088 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
14089
14090 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14091 msgid "Itemize Type"
14092 msgstr "符號列舉類型"
14093
14094 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14095 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14096 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
14097
14098 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14099 msgid "ItemizeType1"
14100 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
14101
14102 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14103 msgid "Enumerate Type"
14104 msgstr "編號列舉類型"
14105
14106 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14107 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14108 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
14109
14110 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14111 msgid "EnumerateType1"
14112 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
14113
14114 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14115 msgid "Twocolumn"
14116 msgstr "Twocolumn 雙欄"
14117
14118 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14119 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14120 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14121
14122 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14123 msgid "Left Column"
14124 msgstr "左欄"
14125
14126 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14127 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14128 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
14129
14130 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14131 msgid "Onslide"
14132 msgstr "Onslide 在投影片"
14133
14134 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14135 msgid "On Slides"
14136 msgstr "在投影片"
14137
14138 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14139 msgid "Overlay Specification|S"
14140 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
14141
14142 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14143 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14144 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
14145
14146 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14147 msgid "Onslide+"
14148 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
14149
14150 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14151 msgid "Onslide*"
14152 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
14153
14154 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14155 msgid "Recipe Book"
14156 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
14157
14158 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14159 msgid "\\thechapter"
14160 msgstr "\\thechapter"
14161
14162 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14163 msgid "Recipe"
14164 msgstr "Recipe 食譜"
14165
14166 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14167 msgid "Recipe:"
14168 msgstr "食譜:"
14169
14170 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14171 msgid "Ingredients"
14172 msgstr "Ingredients 材料"
14173
14174 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14175 msgid "Ingredients Header"
14176 msgstr "材料標題"
14177
14178 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14179 msgid "Specify an optional ingredients header"
14180 msgstr "指定額外的 材料標題"
14181
14182 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14183 msgid "Ingredients:"
14184 msgstr "材料:"
14185
14186 #: lib/layouts/report.layout:3
14187 msgid "Report (Standard Class)"
14188 msgstr "Report (標準類別)"
14189
14190 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14191 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14192 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
14193
14194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14195 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14196 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14197
14198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14199 msgid "Affiliation (alternate)"
14200 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
14201
14202 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14203 msgid "Affiliation (alternate):"
14204 msgstr "隸屬單位 (其他):"
14205
14206 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14207 msgid "Alternate Affiliation Option"
14208 msgstr "其他隸屬單位選項"
14209
14210 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14211 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14212 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
14213
14214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14215 msgid "Affiliation (none)"
14216 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
14217
14218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14219 msgid "No affiliation"
14220 msgstr "無隸屬單位"
14221
14222 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14223 msgid "Electronic Address:"
14224 msgstr "作者 Email:"
14225
14226 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14227 msgid "Electronic Address Option|s"
14228 msgstr "Email 選項"
14229
14230 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14231 msgid "Optional argument to the email command"
14232 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
14233
14234 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14235 msgid "Author URL Option"
14236 msgstr "作者 URL 選項"
14237
14238 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14239 msgid "Optional argument to the homepage command"
14240 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
14241
14242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14243 msgid "Collaboration"
14244 msgstr "Collaboration 共同研究"
14245
14246 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14247 msgid "Collaboration:"
14248 msgstr "共同研究:"
14249
14250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14251 msgid "Preprint"
14252 msgstr "Preprint 試印本"
14253
14254 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14255 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14256 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
14257
14258 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14259 msgid "acknowledgments"
14260 msgstr "致謝"
14261
14262 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14263 msgid "Ruled Table"
14264 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
14265
14266 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14267 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14268 msgid "Specials"
14269 msgstr "Specials"
14270
14271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14272 msgid "Turn Page"
14273 msgstr "Turn Page"
14274
14275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14276 msgid "Wide Text"
14277 msgstr "Wide Text"
14278
14279 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14280 msgid "Video"
14281 msgstr "Video 影片"
14282
14283 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14284 msgid "List of Videos"
14285 msgstr "影片目錄"
14286
14287 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14288 msgid "Float Link"
14289 msgstr "Float Link"
14290
14291 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Float link"
14294 msgstr "Float Link"
14295
14296 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14297 #, fuzzy
14298 msgid "lowercase text"
14299 msgstr "小寫"
14300
14301 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Online cite"
14304 msgstr "Online citation"
14305
14306 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14307 #, fuzzy
14308 msgid "online cite"
14309 msgstr "Online citation"
14310
14311 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Text behind"
14314 msgstr "文字區寬 %"
14315
14316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14317 msgid "text behind the cite"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14321 msgid "REVTeX (V. 4)"
14322 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14323
14324 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14325 msgid "AltAffiliation"
14326 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
14327
14328 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14329 msgid "PACS number:"
14330 msgstr "PACS 數字:"
14331
14332 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14333 msgid "Risk and Safety Statements"
14334 msgstr "風險與安全建議標準詞"
14335
14336 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14337 msgid ""
14338 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14339 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14340 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14341 msgstr ""
14342 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
14343 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
14344
14345 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14346 msgid "R-S number"
14347 msgstr "R-S 編號"
14348
14349 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14350 msgid "R-S phrase"
14351 msgstr "R-S 建議標準詞"
14352
14353 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14354 msgid "Safety phrase"
14355 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
14356
14357 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14358 msgid "Phrase Text"
14359 msgstr "片語文字"
14360
14361 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14362 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14363 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
14364
14365 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14366 msgid "S phrase:"
14367 msgstr "安全標準詞:"
14368
14369 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14370 #, fuzzy
14371 msgid "SciPoster"
14372 msgstr "Postvermerk"
14373
14374 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14375 msgid "Conference"
14376 msgstr "Conference 會議"
14377
14378 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14379 #, fuzzy
14380 msgid "LeftLogo"
14381 msgstr "左(L)|L"
14382
14383 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Left logo:"
14386 msgstr "左側頁尾:"
14387
14388 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Logo Size"
14391 msgstr "字型大小"
14392
14393 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14394 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14398 #, fuzzy
14399 msgid "RightLogo"
14400 msgstr "右"
14401
14402 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Right logo:"
14405 msgstr "右側頁尾:"
14406
14407 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Caption Width"
14410 msgstr "寬度選項"
14411
14412 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14413 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14417 msgid "KOMA-Script Article"
14418 msgstr "KOMA-Script Article"
14419
14420 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14421 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14422 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14423
14424 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14425 msgid "KOMA-Script Book"
14426 msgstr "KOMA-Script Book"
14427
14428 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14429 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14430 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14431
14432 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14433 #, fuzzy
14434 msgid "\\alph{enumii})"
14435 msgstr "(\\alph{enumii})"
14436
14437 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14438 msgid "Addpart"
14439 msgstr "Addpart"
14440
14441 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14442 msgid "Addchap"
14443 msgstr "Addchap"
14444
14445 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14446 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14447 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14448 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
14449
14450 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14451 msgid "Addsec"
14452 msgstr "Addsec"
14453
14454 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14455 msgid "Addchap*"
14456 msgstr "Addchap*"
14457
14458 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14459 msgid "Addsec*"
14460 msgstr "Addsec*"
14461
14462 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14463 msgid "Minisec"
14464 msgstr "Minisec 小區塊"
14465
14466 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14467 msgid "Publishers"
14468 msgstr "Publishers 出版商"
14469
14470 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14471 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14472 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14473 msgid "Dedication"
14474 msgstr "Dedication 題辭"
14475
14476 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14477 msgid "Titlehead"
14478 msgstr "Titlehead"
14479
14480 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14481 msgid "Uppertitleback"
14482 msgstr "Uppertitleback"
14483
14484 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14485 msgid "Lowertitleback"
14486 msgstr "Lowertitleback"
14487
14488 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14489 msgid "Extratitle"
14490 msgstr "Extratitle"
14491
14492 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14493 msgid "Above"
14494 msgstr "標準之上"
14495
14496 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14497 msgid "above"
14498 msgstr "更上"
14499
14500 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14501 msgid "Below"
14502 msgstr "標準之下"
14503
14504 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14505 msgid "below"
14506 msgstr "更下"
14507
14508 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14509 msgid "Dictum"
14510 msgstr "Dictum 格言"
14511
14512 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14513 msgid "Dictum Author"
14514 msgstr "格言作者"
14515
14516 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14517 msgid "The author of this dictum"
14518 msgstr "此格言的作者"
14519
14520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14521 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14522 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
14523
14524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14525 msgid "L"
14526 msgstr "L"
14527
14528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14529 msgid "O"
14530 msgstr "O"
14531
14532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14533 msgid "Encl"
14534 msgstr "Encl"
14535
14536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14537 msgid "Place:"
14538 msgstr "地點:"
14539
14540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14541 msgid "Specialmail"
14542 msgstr "Specialmail"
14543
14544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14545 msgid "Specialmail:"
14546 msgstr "Specialmail:"
14547
14548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14549 msgid "Title:"
14550 msgstr "標題:"
14551
14552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14553 msgid "Yourref"
14554 msgstr "Yourref"
14555
14556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14557 msgid "Yourmail"
14558 msgstr "Yourmail 您的信件"
14559
14560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14561 msgid "Your letter of:"
14562 msgstr "您的信件:"
14563
14564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14565 msgid "Myref"
14566 msgstr "Myref"
14567
14568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14569 msgid "Customer"
14570 msgstr "Customer 客戶"
14571
14572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14573 msgid "Customer no.:"
14574 msgstr "客戶編號:"
14575
14576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14577 msgid "Invoice"
14578 msgstr "Invoice 發票"
14579
14580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14581 msgid "Invoice no.:"
14582 msgstr "發票編號:"
14583
14584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14585 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14586 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14587
14588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14589 msgid "NextAddress"
14590 msgstr "NextAddress 下一個位址"
14591
14592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14593 msgid "Next Address:"
14594 msgstr "下一個位址:"
14595
14596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14597 msgid "Sender Name:"
14598 msgstr "寄件者名稱:"
14599
14600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14601 msgid "Sender Phone:"
14602 msgstr "寄件者電話:"
14603
14604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14605 msgid "Sender Fax:"
14606 msgstr "寄件者傳真:"
14607
14608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14609 msgid "Sender E-Mail:"
14610 msgstr "寄件者電子郵件:"
14611
14612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14613 msgid "Sender URL:"
14614 msgstr "寄件者 URL:"
14615
14616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14617 msgid "Logo"
14618 msgstr "Logo 圖標"
14619
14620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14621 msgid "Logo:"
14622 msgstr "圖標:"
14623
14624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14625 msgid "EndLetter"
14626 msgstr "EndLetter"
14627
14628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14629 msgid "End of letter"
14630 msgstr "End of letter"
14631
14632 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14633 msgid "KOMA-Script Report"
14634 msgstr "KOMA-Script Report"
14635
14636 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Section Boxes"
14639 msgstr "Section 節"
14640
14641 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14642 msgid ""
14643 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14644 msgstr ""
14645
14646 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14647 #, fuzzy
14648 msgid "SectionBox"
14649 msgstr "Section 節"
14650
14651 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Section Box"
14654 msgstr "Section 節"
14655
14656 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Section Box Width|S"
14659 msgstr "選擇(S)|S"
14660
14661 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Width of the section Box"
14664 msgstr "圖像輸出時寬度"
14665
14666 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Heading"
14669 msgstr "Headings 標頭"
14670
14671 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Section Box Heading"
14674 msgstr "Sectioning 節"
14675
14676 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Insert the section box header here"
14679 msgstr ""
14680 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
14681 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
14682 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
14683
14684 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14685 #, fuzzy
14686 msgid "SubsectionBox"
14687 msgstr "Subsection 小節"
14688
14689 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Subsection Box"
14692 msgstr "Subsection 小節"
14693
14694 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14695 #, fuzzy
14696 msgid "SubsubsectionBox"
14697 msgstr "Subsubsection 次小節"
14698
14699 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Subsubsection Box"
14702 msgstr "Subsubsection 次小節"
14703
14704 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14705 msgid "Seminar"
14706 msgstr "Seminar"
14707
14708 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14709 msgid "LandscapeSlide"
14710 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
14711
14712 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14713 msgid "Landscape Slide"
14714 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
14715
14716 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14717 msgid "PortraitSlide"
14718 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
14719
14720 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14721 msgid "Portrait Slide"
14722 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
14723
14724 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14725 msgid "SlideHeading"
14726 msgstr "SlideHeading"
14727
14728 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14729 msgid "SlideSubHeading"
14730 msgstr "SlideSubHeading"
14731
14732 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14733 msgid "ListOfSlides"
14734 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
14735
14736 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14737 msgid "List of Slides"
14738 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
14739
14740 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14741 msgid "SlideContents"
14742 msgstr "SlideContents 投影片內容"
14743
14744 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14745 msgid "Slide Contents"
14746 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
14747
14748 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14749 msgid "ProgressContents"
14750 msgstr "ProgressContents 進度內容"
14751
14752 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14753 msgid "Progress Contents"
14754 msgstr "Progress Contents 進度內容"
14755
14756 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14757 msgid "Landscape Slide:"
14758 msgstr "橫印投影片:"
14759
14760 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14761 msgid "Portrait Slide:"
14762 msgstr "直印投影片:"
14763
14764 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14765 msgid "Slide*"
14766 msgstr "Slide* 投影片"
14767
14768 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14769 #, fuzzy
14770 msgid "List/TOC"
14771 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
14772
14773 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14774 msgid "[List Of Slides]"
14775 msgstr "[投影片目錄]"
14776
14777 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14778 msgid "[Slide Contents]"
14779 msgstr "[投影片內容]"
14780
14781 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14782 msgid "[Progress Contents]"
14783 msgstr "[進度內容]"
14784
14785 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14786 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14787 msgstr "自訂段落外形"
14788
14789 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14790 msgid ""
14791 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14792 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14793 "standard Paragraph Shapes'."
14794 msgstr ""
14795 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
14796 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
14797
14798 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14799 msgid "CD label"
14800 msgstr "CD label 標籤"
14801
14802 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14803 msgid "ShapedParagraphs"
14804 msgstr "段落外形"
14805
14806 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14807 msgid "Circle"
14808 msgstr "Circle 圓形"
14809
14810 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14811 msgid "Diamond"
14812 msgstr "Diamond 鑽石形"
14813
14814 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14815 msgid "Heart"
14816 msgstr "Heart 心形"
14817
14818 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14819 msgid "Hexagon"
14820 msgstr "Hexagon 六角形"
14821
14822 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14823 msgid "Nut"
14824 msgstr "Nut 螺帽形"
14825
14826 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14827 msgid "Square"
14828 msgstr "Square 正方形"
14829
14830 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14831 msgid "Star"
14832 msgstr "Star 星形"
14833
14834 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14835 msgid "Candle"
14836 msgstr "Candle 蠟燭形"
14837
14838 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14839 msgid "Drop down"
14840 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
14841
14842 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14843 msgid "Drop up"
14844 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
14845
14846 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14847 msgid "TeX"
14848 msgstr "TeX 符號"
14849
14850 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14851 msgid "Triangle up"
14852 msgstr "Triangle up 上三角形"
14853
14854 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14855 msgid "Triangle down"
14856 msgstr "Triangle down 下三角形"
14857
14858 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14859 msgid "Triangle left"
14860 msgstr "Triangle left 左三角形"
14861
14862 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14863 msgid "Triangle right"
14864 msgstr "Triangle right 右三角形"
14865
14866 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14867 msgid "shapepar"
14868 msgstr "shapepar 自訂外形"
14869
14870 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14871 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14872 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
14873
14874 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14875 msgid "Shape specification"
14876 msgstr "外形規格"
14877
14878 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14879 msgid "Specification of the shape"
14880 msgstr "指定外形的規格"
14881
14882 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14883 msgid "Shapepar"
14884 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
14885
14886 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14887 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14888 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14889
14890 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14892 msgid "Conjecture*"
14893 msgstr "Conjecture* 猜想"
14894
14895 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14899 msgid "Algorithm*"
14900 msgstr "Algorithm* 演算法"
14901
14902 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14903 msgid "AMS"
14904 msgstr "AMS"
14905
14906 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14907 msgid "The title as it appears in the running headers"
14908 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
14909
14910 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14911 msgid "AMS subject classifications:"
14912 msgstr "AMS 主題分類:"
14913
14914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14915 #, fuzzy
14916 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
14917 msgstr "ACM SIGPLAN"
14918
14919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
14920 msgid "Name of the conference"
14921 msgstr "會議名稱"
14922
14923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
14924 msgid "Conference:"
14925 msgstr "會議:"
14926
14927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
14928 msgid "CopyrightYear"
14929 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
14930
14931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
14932 msgid "Copyright year:"
14933 msgstr "著作權年:"
14934
14935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14936 msgid "Copyrightdata"
14937 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
14938
14939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
14940 msgid "Copyright data:"
14941 msgstr "著作權資料:"
14942
14943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14944 msgid "TitleBanner"
14945 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
14946
14947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
14948 msgid "Title banner:"
14949 msgstr "標題橫幅:"
14950
14951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14952 msgid "PreprintFooter"
14953 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
14954
14955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
14956 msgid "Preprint footer:"
14957 msgstr "試印本頁尾:"
14958
14959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
14960 msgid "Digital Object Identifier:"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
14964 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14965 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
14966
14967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
14968 msgid "Terms:"
14969 msgstr "Terms:"
14970
14971 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14972 msgid "Simple CV"
14973 msgstr "Simple CV"
14974
14975 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14976 msgid "Topic"
14977 msgstr "Topic 主題"
14978
14979 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14980 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14981 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14982
14983 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
14986 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
14987
14988 #: lib/layouts/slides.layout:107
14989 msgid "New Slide:"
14990 msgstr "新投影片:"
14991
14992 #: lib/layouts/slides.layout:129
14993 msgid "Overlay"
14994 msgstr "Overlay 重疊"
14995
14996 #: lib/layouts/slides.layout:144
14997 msgid "New Overlay:"
14998 msgstr "新重疊:"
14999
15000 #: lib/layouts/slides.layout:184
15001 msgid "New Note:"
15002 msgstr "新註記:"
15003
15004 #: lib/layouts/slides.layout:209
15005 msgid "InvisibleText"
15006 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
15007
15008 #: lib/layouts/slides.layout:216
15009 msgid "<Invisible Text Follows>"
15010 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
15011
15012 #: lib/layouts/slides.layout:233
15013 msgid "VisibleText"
15014 msgstr "VisibleText 可見的文字"
15015
15016 #: lib/layouts/slides.layout:240
15017 msgid "<Visible Text Follows>"
15018 msgstr "<可見的文字跟隨>"
15019
15020 #: lib/layouts/spie.layout:3
15021 msgid "SPIE Proceedings"
15022 msgstr "SPIE Proceedings"
15023
15024 #: lib/layouts/spie.layout:56
15025 msgid "Authorinfo"
15026 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
15027
15028 #: lib/layouts/spie.layout:68
15029 msgid "Authorinfo:"
15030 msgstr "作者資訊:"
15031
15032 #: lib/layouts/spie.layout:96
15033 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15034 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
15035
15036 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15037 msgid "UNDEFINED"
15038 msgstr "未定義"
15039
15040 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15041 msgid "pp."
15042 msgstr "pp."
15043
15044 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15045 msgid "ed."
15046 msgstr "ed."
15047
15048 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15049 msgid "eds."
15050 msgstr ""
15051
15052 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15053 msgid "vol."
15054 msgstr "vol."
15055
15056 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15057 msgid "no."
15058 msgstr "no."
15059
15060 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15061 msgid "in"
15062 msgstr "in"
15063
15064 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
15065 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
15069 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
15073 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15077 msgid "\\Roman{part}"
15078 msgstr "\\Roman{part}"
15079
15080 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15081 msgid "Part \\Roman{part}"
15082 msgstr "Part \\Roman{part}"
15083
15084 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15085 msgid "Chapter ##"
15086 msgstr "章 ##"
15087
15088 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15089 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15090 msgid "Section ##"
15091 msgstr "節 ##"
15092
15093 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15094 msgid "Paragraph ##"
15095 msgstr "段落 ##"
15096
15097 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15098 msgid "\\arabic{enumi}."
15099 msgstr "\\arabic{enumi}."
15100
15101 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15102 msgid "\\roman{enumiii}."
15103 msgstr "\\roman{enumiii}."
15104
15105 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15106 msgid "\\Alph{enumiv}."
15107 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15108
15109 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15110 msgid "Equation ##"
15111 msgstr "方程式 ##"
15112
15113 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15114 msgid "Footnote ##"
15115 msgstr "註腳 ##"
15116
15117 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15118 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15122 msgid "Marginal notes"
15123 msgstr "邊界註記"
15124
15125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15126 msgid "Footnotes"
15127 msgstr "註腳"
15128
15129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15130 msgid "Notes"
15131 msgstr "註記"
15132
15133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
15134 msgid "Branches"
15135 msgstr "分支"
15136
15137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15138 msgid "Index Entries"
15139 msgstr "索引項目"
15140
15141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15142 msgid "Listings"
15143 msgstr "程式碼列表"
15144
15145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15146 msgid "margin"
15147 msgstr "邊界"
15148
15149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15150 msgid "foot"
15151 msgstr "註腳"
15152
15153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15154 msgid "Greyedout"
15155 msgstr "灰色顯示"
15156
15157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15158 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15159 msgid "ERT"
15160 msgstr "ERT"
15161
15162 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15163 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15164 msgstr "程式碼列表 清單"
15165
15166 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
15167 msgid "Listings[[inset]]"
15168 msgstr "程式碼列表"
15169
15170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
15171 msgid "Idx"
15172 msgstr "索引"
15173
15174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
15175 msgid "Argument"
15176 msgstr "參數"
15177
15178 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
15179 msgid "unlabelled"
15180 msgstr "無標籤"
15181
15182 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
15183 msgid "Preview"
15184 msgstr "預覽"
15185
15186 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Verbatim*"
15189 msgstr "原樣呈現"
15190
15191 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15192 msgid "Part \\thepart"
15193 msgstr "部 \\thepart"
15194
15195 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15196 msgid "Chapter \\thechapter"
15197 msgstr "章 \\thechapter"
15198
15199 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15200 msgid "Appendix \\thechapter"
15201 msgstr "附錄 \\thechapter"
15202
15203 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15204 msgid "Front Matter"
15205 msgstr "前頁區"
15206
15207 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15208 msgid "--- Front Matter ---"
15209 msgstr "--- 前頁區 ---"
15210
15211 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15212 msgid "Main Matter"
15213 msgstr "內文區"
15214
15215 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15216 msgid "--- Main Matter ---"
15217 msgstr "--- 內文區---"
15218
15219 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15220 msgid "Back Matter"
15221 msgstr "末頁區"
15222
15223 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15224 msgid "--- Back Matter ---"
15225 msgstr "--- 末頁區 ---"
15226
15227 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15228 msgid "PartBacktext"
15229 msgstr "PartBacktext"
15230
15231 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15232 msgid "Part Title"
15233 msgstr "部 標題"
15234
15235 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15236 msgid "Title of this part"
15237 msgstr "此 部 的標題"
15238
15239 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15240 msgid "ChapSubtitle"
15241 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
15242
15243 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15244 msgid "ChapAuthor"
15245 msgstr "ChapAuthor 章作者"
15246
15247 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15248 msgid "ChapMotto"
15249 msgstr "ChapMotto"
15250
15251 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15252 msgid "Run-in headings"
15253 msgstr "Run-in headings 標頭"
15254
15255 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15256 msgid "Sub-run-in headings"
15257 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
15258
15259 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15260 msgid "Extrachap"
15261 msgstr "Extrachap"
15262
15263 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15264 msgid "extrachap"
15265 msgstr "extrachap"
15266
15267 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15268 msgid "Author data:"
15269 msgstr "作者資訊:"
15270
15271 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15272 msgid "TOC title:"
15273 msgstr "目錄標題:"
15274
15275 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15276 msgid "TOC author:"
15277 msgstr "目錄作者:"
15278
15279 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15280 msgid "Running Title"
15281 msgstr "Running Title 現行標題"
15282
15283 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15284 msgid "Running Author"
15285 msgstr "Running Author 現行作者"
15286
15287 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15288 msgid "Running Chapter"
15289 msgstr "Running Chapter"
15290
15291 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15292 msgid "Running chapter:"
15293 msgstr "現行 章:"
15294
15295 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15296 msgid "Running Section"
15297 msgstr "Running Section 現行 節"
15298
15299 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15300 msgid "Running section:"
15301 msgstr "現行 節:"
15302
15303 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15304 msgid "Abstract*"
15305 msgstr "Abstract* 摘要"
15306
15307 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15308 msgid "Abstract* (not printed)"
15309 msgstr "Abstract* (not printed)"
15310
15311 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15312 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15313 msgid "Foreword"
15314 msgstr "Foreword 前言"
15315
15316 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15317 msgid "Alternative name"
15318 msgstr "Alternative name 替代名稱"
15319
15320 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15321 msgid "Longest Description Label"
15322 msgstr "最長的描述標籤"
15323
15324 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15325 msgid "Longest description label"
15326 msgstr "最長的描述標籤"
15327
15328 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15329 msgid "Petit"
15330 msgstr "Petit"
15331
15332 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15333 msgid "Svgraybox"
15334 msgstr "Svgraybox"
15335
15336 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15337 msgid "Proof(QED)"
15338 msgstr "證明(QED)"
15339
15340 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15341 msgid "Proof(smartQED)"
15342 msgstr "證明(smartQED)"
15343
15344 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15345 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15346 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
15347
15348 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15349 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15350 msgid "Headnote"
15351 msgstr "Headnote 頭註"
15352
15353 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15354 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15355 msgid "Headnote (optional):"
15356 msgstr "頭註 (可選擇的):"
15357
15358 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15359 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15360 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15361 msgid "thanks"
15362 msgstr "thanks 感謝"
15363
15364 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15365 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15366 msgid "Inst"
15367 msgstr "Inst 機構"
15368
15369 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15370 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15371 msgid "Institute #"
15372 msgstr "機構 #"
15373
15374 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15375 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15376 msgid "Corr Author:"
15377 msgstr "通訊作者:"
15378
15379 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15380 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15381 msgid "Offprints"
15382 msgstr "Offprints 抽印"
15383
15384 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15385 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15386 msgid "Offprints:"
15387 msgstr "抽印:"
15388
15389 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15390 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15391 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15392
15393 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15394 msgid "Subclass"
15395 msgstr "Subclass 主題類別"
15396
15397 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15398 msgid "Mathematics Subject Classification"
15399 msgstr "數學主題分類"
15400
15401 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15402 msgid "CRSC"
15403 msgstr "CRSC"
15404
15405 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15406 msgid "CR Subject Classification"
15407 msgstr "CR Subject Classification"
15408
15409 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15410 msgid "Solution \\thesolution"
15411 msgstr "解法 \\thesolution"
15412
15413 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15414 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15415 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15416
15417 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15418 msgid "Springer SV Mono"
15419 msgstr "Springer SV Mono"
15420
15421 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15422 msgid "Springer SV Mult"
15423 msgstr "Springer SV Mult"
15424
15425 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15426 msgid "Title*"
15427 msgstr "Title* 標題"
15428
15429 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15430 msgid "Title*: "
15431 msgstr "標題*: "
15432
15433 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15434 msgid "Contributors"
15435 msgstr "Contributors 貢獻者"
15436
15437 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15438 msgid "List of Contributors"
15439 msgstr "貢獻者目錄"
15440
15441 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15442 msgid "Contributor List"
15443 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
15444
15445 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15446 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15447 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15448 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15449 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15450 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15451 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15452 msgid "For editors"
15453 msgstr "給編輯群"
15454
15455 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15456 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15457 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15458
15459 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15460 msgid "Sweave"
15461 msgstr "Sweave"
15462
15463 #: lib/layouts/sweave.module:6
15464 msgid ""
15465 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15466 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15467 msgstr ""
15468 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
15469 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
15470
15471 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15472 msgid "Sweave Input File"
15473 msgstr "Sweave 輸入檔案"
15474
15475 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15476 msgid "Number Tables by Section"
15477 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
15478
15479 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15480 msgid ""
15481 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15482 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15483 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
15484
15485 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15486 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15487 msgstr "Japanese Article (直書)"
15488
15489 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15490 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15491 msgstr "Japanese Book (直書)"
15492
15493 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15494 msgid "Fancy Colored Boxes"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15498 msgid ""
15499 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15500 "the tcolorbox documentation for details."
15501 msgstr ""
15502
15503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Color Box"
15506 msgstr "顏色"
15507
15508 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Color Box Options"
15511 msgstr "欄選項"
15512
15513 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15514 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15518 msgid "Dynamic Color Box"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15522 msgid "Color Box (Dynamic)"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Fit Color Box"
15528 msgstr "字型顏色"
15529
15530 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15531 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Raster Color Box"
15537 msgstr "字型顏色"
15538
15539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15540 #, fuzzy
15541 msgid "Subtitle Options"
15542 msgstr "註記選項"
15543
15544 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Insert the options here"
15547 msgstr "在此插入欄數"
15548
15549 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Color Box Separator"
15552 msgstr "Separator 分隔符號"
15553
15554 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Color Boxes"
15557 msgstr "顏色"
15558
15559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15560 msgid "-----"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Color Box Line"
15566 msgstr "超連結顏色(&o)"
15567
15568 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15569 msgid "Color Box Setup"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15573 #, fuzzy
15574 msgid "New Color Box Type"
15575 msgstr "顏色"
15576
15577 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15578 #, fuzzy
15579 msgid "New Box Options"
15580 msgstr "欄選項"
15581
15582 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Options for the new box type (optional)"
15585 msgstr "給首字放大的選項"
15586
15587 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Name of the new box type"
15590 msgstr "語言名稱"
15591
15592 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Arguments"
15595 msgstr "參數"
15596
15597 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15598 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Default Value"
15604 msgstr "預設文字"
15605
15606 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15607 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15608 msgstr ""
15609
15610 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Custom Color Box 1"
15613 msgstr "字型顏色"
15614
15615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15616 #, fuzzy
15617 msgid "More Color Box Options"
15618 msgstr "欄選項"
15619
15620 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Insert more color box options here"
15623 msgstr "在此插入欄數"
15624
15625 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Custom Color Box 2"
15628 msgstr "字型顏色"
15629
15630 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Custom Color Box 3"
15633 msgstr "字型顏色"
15634
15635 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Custom Color Box 4"
15638 msgstr "字型顏色"
15639
15640 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Custom Color Box 5"
15643 msgstr "字型顏色"
15644
15645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55
15647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Definitions & Theorems"
15651 msgstr "定義 \\thetheorem."
15652
15653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
15654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15656 msgid "Fact \\thefact."
15657 msgstr "事實 \\thefact."
15658
15659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
15660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15662 msgid "Definition \\thedefinition."
15663 msgstr "定義 \\thedefinition."
15664
15665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
15666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15668 msgid "Example \\theexample."
15669 msgstr "範例 \\theexample."
15670
15671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
15672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15674 msgid "Problem \\theproblem."
15675 msgstr "問題 \\theproblem."
15676
15677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
15678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15680 msgid "Exercise \\theexercise."
15681 msgstr "練習 \\theexercise."
15682
15683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15684 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15685 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
15686
15687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15688 msgid ""
15689 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15690 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15691 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15692 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15693 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15694 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15695 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15696 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15697 msgstr ""
15698 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
15699 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
15700 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
15701 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
15702 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
15703
15704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15707 msgstr "定理 \\thetheorem."
15708
15709 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15712 msgstr "推論 \\thecorollary."
15713
15714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15717 msgstr "引理 \\thelemma."
15718
15719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15722 msgstr "命題 \\theproposition."
15723
15724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15727 msgstr "猜想 \\theconjecture."
15728
15729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15732 msgstr "事實 \\thefact."
15733
15734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15737 msgstr "定義 \\thedefinition."
15738
15739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15742 msgstr "範例 \\theexample."
15743
15744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15747 msgstr "問題 \\theproblem."
15748
15749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15752 msgstr "練習 \\theexercise."
15753
15754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15757 msgstr "解法 \\thesolution."
15758
15759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15762 msgstr "備註 \\theremark."
15763
15764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15767 msgstr "聲明 \\theclaim."
15768
15769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15772 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
15773
15774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15775 #, fuzzy
15776 msgid ""
15777 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15778 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15779 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15780 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15781 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15782 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15783 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15784 msgstr ""
15785 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
15786 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
15787 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
15788 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
15789 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
15790
15791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15792 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15793 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
15794
15795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15796 msgid ""
15797 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15798 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15799 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15800 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15801 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15802 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15803 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15804 msgstr ""
15805 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
15806 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
15807 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
15808 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
15809 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
15810 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
15811
15812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15813 msgid "Criterion \\thecriterion."
15814 msgstr "準則 \\thecriterion."
15815
15816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15819 msgid "Criterion*"
15820 msgstr "Criterion* 準則"
15821
15822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15825 msgid "Criterion."
15826 msgstr "準則."
15827
15828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15829 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15830 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
15831
15832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15835 msgid "Algorithm."
15836 msgstr "演算法."
15837
15838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15839 msgid "Axiom \\theaxiom."
15840 msgstr "公理 \\theaxiom."
15841
15842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15845 msgid "Axiom*"
15846 msgstr "Axiom* 公理"
15847
15848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15851 msgid "Axiom."
15852 msgstr "公理."
15853
15854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15855 msgid "Condition \\thecondition."
15856 msgstr "條件 \\thecondition."
15857
15858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15861 msgid "Condition*"
15862 msgstr "Condition* 條件"
15863
15864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15867 msgid "Condition."
15868 msgstr "條件."
15869
15870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15872 msgid "Note \\thenote."
15873 msgstr "註記 \\thenote."
15874
15875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15878 msgid "Note*"
15879 msgstr "Note* 註記"
15880
15881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15884 msgid "Note."
15885 msgstr "註記."
15886
15887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15888 msgid "Notation \\thenotation."
15889 msgstr "記號 \\thenotation."
15890
15891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15894 msgid "Notation*"
15895 msgstr "Notation* 記號"
15896
15897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15900 msgid "Notation."
15901 msgstr "記號."
15902
15903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15904 msgid "Summary \\thesummary."
15905 msgstr "摘要 \\thesummary."
15906
15907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15910 msgid "Summary*"
15911 msgstr "Summary* 摘要"
15912
15913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15916 msgid "Summary."
15917 msgstr "摘要."
15918
15919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15920 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15921 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
15922
15923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15926 msgid "Acknowledgement*"
15927 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
15928
15929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15930 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15931 msgstr "結論 \\theconclusion."
15932
15933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15936 msgid "Conclusion*"
15937 msgstr "Conclusion* 結論"
15938
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15942 msgid "Conclusion."
15943 msgstr "結論."
15944
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15960 msgid "Assumption"
15961 msgstr "假設"
15962
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15964 msgid "Assumption \\theassumption."
15965 msgstr "假設 \\theassumption."
15966
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15970 msgid "Assumption*"
15971 msgstr "Assumption* 假設"
15972
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15976 msgid "Assumption."
15977 msgstr "假設."
15978
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15982 msgid "Question*"
15983 msgstr "Question* 問題"
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15988 msgid "Question."
15989 msgstr "問題."
15990
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15994 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15997 #, fuzzy
15998 msgid ""
15999 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16000 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16001 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16002 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16003 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16004 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16005 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16006 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16007 msgstr ""
16008 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16009 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16010 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16011 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16012 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16013 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16018 msgstr "準則 \\thecriterion."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16023 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16028 msgstr "公理 \\theaxiom."
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16033 msgstr "條件 \\thecondition."
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16038 msgstr "註記 \\thenote."
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16043 msgstr "記號 \\thenotation."
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16048 msgstr "摘要 \\thesummary."
16049
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16053 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16058 msgstr "結論 \\theconclusion."
16059
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16063 msgstr "假設 \\theassumption."
16064
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16068 msgstr "問題 \\thequestion."
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16071 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16072 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16075 msgid ""
16076 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16077 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16078 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16079 "in both numbered and non-numbered forms."
16080 msgstr ""
16081 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16082 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16083 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16084 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16087 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16088 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16089 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16090 msgid "theorems"
16091 msgstr "定理庫"
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16094 msgid "Criterion \\thetheorem."
16095 msgstr "準則 \\thetheorem."
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16098 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16099 msgstr "演算法 \\thetheorem."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16102 msgid "Axiom \\thetheorem."
16103 msgstr "公理 \\thetheorem."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16106 msgid "Condition \\thetheorem."
16107 msgstr "條件 \\thetheorem."
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16110 msgid "Note \\thetheorem."
16111 msgstr "註記 \\thetheorem."
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16114 msgid "Notation \\thetheorem."
16115 msgstr "記號 \\thetheorem."
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16118 msgid "Summary \\thetheorem."
16119 msgstr "摘要 \\thetheorem."
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16122 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16123 msgstr "致謝 \\thetheorem."
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16126 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16127 msgstr "結論 \\thetheorem."
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16130 msgid "Assumption \\thetheorem."
16131 msgstr "假設 \\thetheorem."
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16134 msgid "Question \\thetheorem."
16135 msgstr "問題 \\thetheorem."
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
16138 msgid "Corollary \\thetheorem."
16139 msgstr "推論 \\thetheorem."
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
16142 msgid "Lemma \\thetheorem."
16143 msgstr "引理 \\thetheorem."
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
16146 msgid "Proposition \\thetheorem."
16147 msgstr "命題 \\thetheorem."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
16150 msgid "Conjecture \\thetheorem."
16151 msgstr "猜想 \\thetheorem."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16154 msgid "Fact \\thetheorem."
16155 msgstr "事實 \\thetheorem."
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
16158 msgid "Definition \\thetheorem."
16159 msgstr "定義 \\thetheorem."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
16162 msgid "Example \\thetheorem."
16163 msgstr "範例 \\thetheorem."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16166 msgid "Problem \\thetheorem."
16167 msgstr "問題 \\thetheorem."
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16170 msgid "Exercise \\thetheorem."
16171 msgstr "練習 \\thetheorem."
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Solution \\thetheorem."
16176 msgstr "結論 \\thetheorem."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16179 msgid "Remark \\thetheorem."
16180 msgstr "備註 \\thetheorem."
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16183 msgid "Claim \\thetheorem."
16184 msgstr "聲明 \\thetheorem."
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16187 msgid "Theorems (AMS)"
16188 msgstr "定理庫(AMS)"
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16191 msgid ""
16192 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16193 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16194 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16195 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16196 msgstr ""
16197 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16198 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
16199 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16202 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16203 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16206 msgid ""
16207 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16208 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16209 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16210 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16211 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16212 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16213 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16214 msgstr ""
16215 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16216 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16217 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16218 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
16219 "模組."
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16222 msgid "Case \\arabic{casei}."
16223 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16226 msgid "Case \\roman{caseii}."
16227 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16230 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16231 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16234 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16235 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16238 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16239 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16242 msgid ""
16243 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16244 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16245 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16246 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16247 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16248 msgstr ""
16249 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16250 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16251 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16252 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16255 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16256 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16259 msgid ""
16260 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16261 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16262 "chapter environment."
16263 msgstr ""
16264 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
16265 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16268 msgid "Named Theorems"
16269 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16272 #, fuzzy
16273 msgid ""
16274 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16275 "'Additional Theorem Text' argument."
16276 msgstr ""
16277 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16280 msgid "Named Theorem"
16281 msgstr "自訂名稱的定理"
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16284 msgid "Named Theorem."
16285 msgstr "自訂名稱的定理."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16288 msgid "Example*"
16289 msgstr "Example* 範例"
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16292 msgid "Problem*"
16293 msgstr "Problem* 問題"
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16296 msgid "Exercise*"
16297 msgstr "Exercise* 練習"
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Solution*"
16302 msgstr "解法"
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16305 msgid "Remark*"
16306 msgstr "Remark* 備註"
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16309 msgid "Claim*"
16310 msgstr "Claim* 聲明"
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16313 msgid "Alternative proof string"
16314 msgstr "替換「證明」的文字"
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16317 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16318 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16321 msgid ""
16322 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16323 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16324 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16325 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16326 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16327 msgstr ""
16328 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16329 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16330 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16331 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16334 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16335 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16338 msgid ""
16339 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16340 "section start)."
16341 msgstr ""
16342 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16345 msgid "Conjecture."
16346 msgstr "猜想."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16349 msgid "Fact*"
16350 msgstr "Fact* 事實"
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16353 msgid "Problem."
16354 msgstr "問題."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16357 msgid "Exercise."
16358 msgstr "練習."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Solution."
16363 msgstr "解法"
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16366 msgid "Remark."
16367 msgstr "備註."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16370 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16371 msgstr "定理庫(無編號)"
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16374 msgid ""
16375 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16376 "using the extended AMS machinery."
16377 msgstr ""
16378 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16381 msgid "Theorems"
16382 msgstr "定理庫"
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16385 msgid ""
16386 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16387 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16388 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16389 msgstr ""
16390 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
16391 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16394 msgid "Name/Title"
16395 msgstr "名稱/標題"
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16398 msgid "Alternative optional name or title"
16399 msgstr "替代的選項名稱或標題"
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16402 msgid "Prop \\theprop."
16403 msgstr "命題 \\theprop."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16406 msgid "Prob"
16407 msgstr "Prob"
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16410 msgid "\\theprob."
16411 msgstr "\\theprob."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16414 msgid "Sol"
16415 msgstr "Sol"
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16418 msgid "# [number of Prob]"
16419 msgstr "# [Prob 數量]"
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16422 msgid "Label of Problem"
16423 msgstr "問題的標籤"
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16426 msgid "Label of the corresponding problem"
16427 msgstr "對應問題的標籤"
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16430 msgid "Property \\theproperty."
16431 msgstr "性質 \\theproperty."
16432
16433 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16434 #, fuzzy
16435 msgid "TODO Notes"
16436 msgstr "Table note 表格註記"
16437
16438 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16439 msgid ""
16440 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16441 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16442 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16443 "suppresses the output of TODO notes."
16444 msgstr ""
16445
16446 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16447 msgid "TODO"
16448 msgstr ""
16449
16450 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16451 #, fuzzy
16452 msgid "List of TODOs"
16453 msgstr "表目錄"
16454
16455 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16456 #, fuzzy
16457 msgid "[List of TODOs]"
16458 msgstr "表目錄"
16459
16460 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16461 #, fuzzy
16462 msgid "List of TODOs Heading|s"
16463 msgstr "程式碼列表 清單"
16464
16465 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16466 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16470 msgid "TODO Note (Margin)"
16471 msgstr ""
16472
16473 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16474 msgid "TODO (Margin)"
16475 msgstr ""
16476
16477 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16478 #, fuzzy
16479 msgid "TODO Note Options|s"
16480 msgstr "註記選項"
16481
16482 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16483 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16487 msgid "TODO Note (inline)"
16488 msgstr ""
16489
16490 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16491 #, fuzzy
16492 msgid "TODO (Inline)"
16493 msgstr "TOG online ID"
16494
16495 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Missing Figure"
16498 msgstr "缺少檔案"
16499
16500 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16501 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Todo[Inline]"
16507 msgstr "行內(I)|I"
16508
16509 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Todo[margin]"
16512 msgstr "邊界"
16513
16514 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16515 #, fuzzy
16516 msgid "MissingFigure"
16517 msgstr "缺少檔案"
16518
16519 #: lib/layouts/treport.layout:3
16520 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16521 msgstr "Japanese Report (直書)"
16522
16523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16524 msgid "Tufte Book"
16525 msgstr "Tufte Book"
16526
16527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16528 msgid "Sidenote"
16529 msgstr "側註記"
16530
16531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16532 msgid "sidenote"
16533 msgstr "側註記"
16534
16535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16536 msgid "Marginnote"
16537 msgstr "邊界註記"
16538
16539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16540 msgid "marginnote"
16541 msgstr "邊界註記"
16542
16543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16544 msgid "NewThought"
16545 msgstr "NewThought"
16546
16547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16548 msgid "new thought"
16549 msgstr "new thought"
16550
16551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16552 msgid "AllCaps"
16553 msgstr "AllCaps"
16554
16555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16556 msgid "allcaps"
16557 msgstr "allcaps"
16558
16559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16560 msgid "SmallCaps"
16561 msgstr "SmallCaps"
16562
16563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16564 msgid "smallcaps"
16565 msgstr "smallcaps"
16566
16567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16568 msgid "Full Width"
16569 msgstr "Full Width 全寬"
16570
16571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16572 msgid "MarginTable"
16573 msgstr "MarginTable"
16574
16575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16576 msgid "MarginFigure"
16577 msgstr "MarginFigure"
16578
16579 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16580 msgid "Tufte Handout"
16581 msgstr "Tufte Handout"
16582
16583 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16584 msgid "Handouts"
16585 msgstr "講義(Handouts)"
16586
16587 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Variable-width Minipages"
16590 msgstr "整份表格 設定值"
16591
16592 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16593 msgid ""
16594 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16595 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16596 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16597 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16598 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16599 msgstr ""
16600
16601 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16602 msgid "Minipage (Var. Width)"
16603 msgstr ""
16604
16605 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Minipage (var.)"
16608 msgstr "Minipage"
16609
16610 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Vert. Adjustment"
16613 msgstr "列印文件"
16614
16615 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16616 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Max. Width"
16622 msgstr "標籤寬度"
16623
16624 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16625 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16629 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16630 msgid "Ignore"
16631 msgstr "忽略"
16632
16633 #: lib/languages:119
16634 msgid "Afrikaans"
16635 msgstr "南非荷蘭語"
16636
16637 #: lib/languages:127
16638 msgid "Albanian"
16639 msgstr "阿爾巴尼亞語"
16640
16641 #: lib/languages:136
16642 msgid "English (USA)"
16643 msgstr "英語 (USA)"
16644
16645 #: lib/languages:147
16646 msgid "Amharic"
16647 msgstr ""
16648
16649 #: lib/languages:156
16650 msgid "Greek (ancient)"
16651 msgstr "希臘語 (ancient)"
16652
16653 #: lib/languages:173
16654 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16655 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
16656
16657 #: lib/languages:184
16658 msgid "Arabic (Arabi)"
16659 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
16660
16661 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16662 msgid "Armenian"
16663 msgstr "亞美尼亞語"
16664
16665 #: lib/languages:206
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Asturian"
16668 msgstr "triangle"
16669
16670 #: lib/languages:214
16671 msgid "English (Australia)"
16672 msgstr "英語 (Australia)"
16673
16674 #: lib/languages:226
16675 msgid "German (Austria, old spelling)"
16676 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
16677
16678 #: lib/languages:238
16679 msgid "German (Austria)"
16680 msgstr "德語 (Austria)"
16681
16682 #: lib/languages:248
16683 msgid "Indonesian"
16684 msgstr "印尼語"
16685
16686 #: lib/languages:258
16687 msgid "Malay"
16688 msgstr "馬來語"
16689
16690 #: lib/languages:267
16691 msgid "Basque"
16692 msgstr "巴斯克語"
16693
16694 #: lib/languages:281
16695 msgid "Belarusian"
16696 msgstr "白俄羅斯語"
16697
16698 #: lib/languages:291
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Bosnian"
16701 msgstr "愛沙尼亞語"
16702
16703 #: lib/languages:299
16704 msgid "Portuguese (Brazil)"
16705 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
16706
16707 #: lib/languages:309
16708 msgid "Breton"
16709 msgstr "布里多尼語"
16710
16711 #: lib/languages:318
16712 msgid "English (UK)"
16713 msgstr "英語 (UK)"
16714
16715 #: lib/languages:328
16716 msgid "Bulgarian"
16717 msgstr "保加利亞語"
16718
16719 #: lib/languages:339
16720 msgid "English (Canada)"
16721 msgstr "英語 (Canada)"
16722
16723 #: lib/languages:352
16724 msgid "French (Canada)"
16725 msgstr "法語 (Canada)"
16726
16727 #: lib/languages:362
16728 msgid "Catalan"
16729 msgstr "加泰隆語"
16730
16731 #: lib/languages:374
16732 msgid "Chinese (simplified)"
16733 msgstr "中文 (簡體)"
16734
16735 #: lib/languages:384
16736 msgid "Chinese (traditional)"
16737 msgstr "中文 (正體)"
16738
16739 #: lib/languages:394
16740 msgid "Coptic"
16741 msgstr "科普特語"
16742
16743 #: lib/languages:401
16744 msgid "Croatian"
16745 msgstr "克羅埃西亞語"
16746
16747 #: lib/languages:410
16748 msgid "Czech"
16749 msgstr "捷克語"
16750
16751 #: lib/languages:420
16752 msgid "Danish"
16753 msgstr "丹麥語"
16754
16755 #: lib/languages:431
16756 msgid "Divehi (Maldivian)"
16757 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
16758
16759 #: lib/languages:438
16760 msgid "Dutch"
16761 msgstr "荷蘭語"
16762
16763 #: lib/languages:449
16764 msgid "English"
16765 msgstr "英語"
16766
16767 #: lib/languages:462
16768 msgid "Esperanto"
16769 msgstr "世界語"
16770
16771 #: lib/languages:471
16772 msgid "Estonian"
16773 msgstr "愛沙尼亞語"
16774
16775 #: lib/languages:485
16776 msgid "Farsi"
16777 msgstr "波斯語"
16778
16779 #: lib/languages:500
16780 msgid "Finnish"
16781 msgstr "芬蘭語"
16782
16783 #: lib/languages:511
16784 msgid "French"
16785 msgstr "法語"
16786
16787 #: lib/languages:527
16788 msgid "Friulian"
16789 msgstr ""
16790
16791 #: lib/languages:537
16792 msgid "Galician"
16793 msgstr "加里西亞語"
16794
16795 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16796 msgid "Georgian"
16797 msgstr "Georgian"
16798
16799 #: lib/languages:560
16800 msgid "German (old spelling)"
16801 msgstr "德語 (old spelling)"
16802
16803 #: lib/languages:571
16804 msgid "German"
16805 msgstr "德語"
16806
16807 #: lib/languages:586
16808 msgid "German (Switzerland)"
16809 msgstr "德語 (Switzerland)"
16810
16811 #: lib/languages:599
16812 #, fuzzy
16813 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16814 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
16815
16816 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16818 msgid "Greek"
16819 msgstr "希臘語"
16820
16821 #: lib/languages:622
16822 msgid "Greek (polytonic)"
16823 msgstr "希臘語 (polytonic)"
16824
16825 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16826 msgid "Hebrew"
16827 msgstr "希伯來語"
16828
16829 #: lib/languages:650
16830 msgid "Hindi"
16831 msgstr "印地語"
16832
16833 #: lib/languages:669
16834 msgid "Icelandic"
16835 msgstr "冰島語"
16836
16837 #: lib/languages:680
16838 msgid "Interlingua"
16839 msgstr "國際語"
16840
16841 #: lib/languages:690
16842 msgid "Irish"
16843 msgstr "愛爾蘭語"
16844
16845 #: lib/languages:699
16846 msgid "Italian"
16847 msgstr "義大利語"
16848
16849 #: lib/languages:714
16850 msgid "Japanese"
16851 msgstr "日語"
16852
16853 #: lib/languages:728
16854 msgid "Japanese (CJK)"
16855 msgstr "日語 (CJK)"
16856
16857 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16858 msgid "Kannada"
16859 msgstr "Kannada"
16860
16861 #: lib/languages:746
16862 msgid "Kazakh"
16863 msgstr "哈薩克語"
16864
16865 #: lib/languages:757
16866 msgid "Khmer"
16867 msgstr ""
16868
16869 #: lib/languages:764
16870 msgid "Korean"
16871 msgstr "韓語"
16872
16873 #: lib/languages:773
16874 msgid "Kurmanji"
16875 msgstr "庫德語"
16876
16877 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16878 msgid "Lao"
16879 msgstr "寮語"
16880
16881 #: lib/languages:801
16882 msgid "Latvian"
16883 msgstr "拉脫維亞語"
16884
16885 #: lib/languages:814
16886 msgid "Lithuanian"
16887 msgstr "立陶宛語"
16888
16889 #: lib/languages:825
16890 msgid "Lower Sorbian"
16891 msgstr "下索布語"
16892
16893 #: lib/languages:834
16894 msgid "Hungarian"
16895 msgstr "匈牙利語"
16896
16897 #: lib/languages:845
16898 msgid "Macedonian"
16899 msgstr ""
16900
16901 #: lib/languages:855
16902 msgid "Marathi"
16903 msgstr "馬拉地語"
16904
16905 #: lib/languages:865
16906 msgid "Mongolian"
16907 msgstr "蒙古語"
16908
16909 #: lib/languages:874
16910 msgid "English (New Zealand)"
16911 msgstr "英語 (New Zealand)"
16912
16913 #: lib/languages:884
16914 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16915 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
16916
16917 #: lib/languages:894
16918 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16919 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
16920
16921 #: lib/languages:905
16922 msgid "Occitan"
16923 msgstr "奧克語"
16924
16925 #: lib/languages:926
16926 msgid "Piedmontese"
16927 msgstr ""
16928
16929 #: lib/languages:936
16930 msgid "Polish"
16931 msgstr "波蘭語"
16932
16933 #: lib/languages:947
16934 msgid "Portuguese"
16935 msgstr "葡萄牙語"
16936
16937 #: lib/languages:957
16938 msgid "Romanian"
16939 msgstr "羅馬尼亞語"
16940
16941 #: lib/languages:967
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Romansh"
16944 msgstr "羅馬體"
16945
16946 #: lib/languages:977
16947 msgid "Russian"
16948 msgstr "俄語"
16949
16950 #: lib/languages:988
16951 msgid "North Sami"
16952 msgstr "薩米語"
16953
16954 #: lib/languages:997
16955 msgid "Sanskrit"
16956 msgstr "梵語"
16957
16958 #: lib/languages:1004
16959 msgid "Scottish"
16960 msgstr "蓋爾語"
16961
16962 #: lib/languages:1015
16963 msgid "Serbian"
16964 msgstr "塞爾維亞語"
16965
16966 #: lib/languages:1030
16967 msgid "Serbian (Latin)"
16968 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
16969
16970 #: lib/languages:1040
16971 msgid "Slovak"
16972 msgstr "斯洛伐克語"
16973
16974 #: lib/languages:1050
16975 msgid "Slovene"
16976 msgstr "斯洛維尼亞語"
16977
16978 #: lib/languages:1059
16979 msgid "Spanish"
16980 msgstr "西班牙語"
16981
16982 #: lib/languages:1073
16983 msgid "Spanish (Mexico)"
16984 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
16985
16986 #: lib/languages:1085
16987 msgid "Swedish"
16988 msgstr "瑞典語"
16989
16990 #: lib/languages:1096
16991 msgid "Syriac"
16992 msgstr "敘利亞語"
16993
16994 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16995 msgid "Tamil"
16996 msgstr "坦米爾語"
16997
16998 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16999 msgid "Telugu"
17000 msgstr "泰盧固語"
17001
17002 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17003 msgid "Thai"
17004 msgstr "泰語"
17005
17006 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17007 msgid "Tibetan"
17008 msgstr "藏語"
17009
17010 #: lib/languages:1141
17011 msgid "Turkish"
17012 msgstr "土耳其語"
17013
17014 #: lib/languages:1156
17015 msgid "Turkmen"
17016 msgstr "土庫曼語"
17017
17018 #: lib/languages:1166
17019 msgid "Ukrainian"
17020 msgstr "烏克蘭語"
17021
17022 #: lib/languages:1177
17023 msgid "Upper Sorbian"
17024 msgstr "上索布語"
17025
17026 #: lib/languages:1187
17027 msgid "Urdu"
17028 msgstr "烏爾都語"
17029
17030 #: lib/languages:1198
17031 msgid "Vietnamese"
17032 msgstr "越南語"
17033
17034 #: lib/languages:1209
17035 msgid "Welsh"
17036 msgstr "威爾斯語"
17037
17038 #: lib/latexfonts:82
17039 msgid "AE (Almost European)"
17040 msgstr "AE (Almost European)"
17041
17042 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17043 msgid "Bera Serif"
17044 msgstr "Bera Serif"
17045
17046 #: lib/latexfonts:104
17047 msgid "Bookman"
17048 msgstr "Bookman"
17049
17050 #: lib/latexfonts:110
17051 msgid "Concrete Roman"
17052 msgstr "Concrete Roman"
17053
17054 #: lib/latexfonts:116
17055 msgid "Zapf Chancery"
17056 msgstr "Zapf Chancery"
17057
17058 #: lib/latexfonts:122
17059 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17060 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17061
17062 #: lib/latexfonts:128
17063 msgid "Crimson (Cochineal)"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: lib/latexfonts:136
17067 msgid "Crimson"
17068 msgstr ""
17069
17070 #: lib/latexfonts:142
17071 msgid "Computer Modern Roman"
17072 msgstr "Computer Modern Roman"
17073
17074 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17075 msgid "URW Garamond"
17076 msgstr "URW Garamond"
17077
17078 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17079 msgid "Libertine"
17080 msgstr "Libertine"
17081
17082 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17083 msgid "Latin Modern Roman"
17084 msgstr "Latin Modern Roman"
17085
17086 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17087 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17088 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17089
17090 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17091 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17092 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17093
17094 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17095 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17096 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17097
17098 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17099 msgid "Minion Pro"
17100 msgstr "Minion Pro"
17101
17102 #: lib/latexfonts:287
17103 msgid "New Century Schoolbook"
17104 msgstr "New Century Schoolbook"
17105
17106 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Noto Serif"
17109 msgstr "Bera Serif"
17110
17111 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326
17112 #: lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:339
17113 msgid "Palatino"
17114 msgstr "Palatino"
17115
17116 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361
17117 #: lib/latexfonts:367
17118 msgid "Times Roman"
17119 msgstr "Times Roman"
17120
17121 #: lib/latexfonts:373
17122 msgid "TeX Gyre Bonum"
17123 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17124
17125 #: lib/latexfonts:379
17126 msgid "TeX Gyre Chorus"
17127 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17128
17129 #: lib/latexfonts:385
17130 msgid "TeX Gyre Pagella"
17131 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17132
17133 #: lib/latexfonts:391
17134 msgid "TeX Gyre Schola"
17135 msgstr "TeX Gyre Schola"
17136
17137 #: lib/latexfonts:397
17138 msgid "TeX Gyre Termes"
17139 msgstr "TeX Gyre Termes"
17140
17141 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422
17142 #: lib/latexfonts:429
17143 msgid "Utopia (Fourier)"
17144 msgstr "Utopia (Fourier)"
17145
17146 #: lib/latexfonts:440
17147 msgid "Avant Garde"
17148 msgstr "Avant Garde"
17149
17150 #: lib/latexfonts:446
17151 msgid "Bera Sans"
17152 msgstr "Bera Sans"
17153
17154 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17155 msgid "Biolinum"
17156 msgstr "Biolinum"
17157
17158 #: lib/latexfonts:472
17159 msgid "CM Bright"
17160 msgstr "CM Bright"
17161
17162 #: lib/latexfonts:479
17163 msgid "Computer Modern Sans"
17164 msgstr "Computer Modern Sans"
17165
17166 #: lib/latexfonts:485
17167 msgid "Helvetica"
17168 msgstr "Helvetica"
17169
17170 #: lib/latexfonts:493
17171 msgid "Iwona"
17172 msgstr "Iwona"
17173
17174 #: lib/latexfonts:500
17175 msgid "Iwona (Light)"
17176 msgstr "Iwona (Light)"
17177
17178 #: lib/latexfonts:507
17179 msgid "Iwona (Condensed)"
17180 msgstr "Iwona (Condensed)"
17181
17182 #: lib/latexfonts:514
17183 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17184 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17185
17186 #: lib/latexfonts:521
17187 msgid "Kurier"
17188 msgstr "Kurier"
17189
17190 #: lib/latexfonts:528
17191 msgid "Kurier (Light)"
17192 msgstr "Kurier (Light)"
17193
17194 #: lib/latexfonts:535
17195 msgid "Kurier (Condensed)"
17196 msgstr "Kurier (Condensed)"
17197
17198 #: lib/latexfonts:542
17199 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17200 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17201
17202 #: lib/latexfonts:549
17203 msgid "Latin Modern Sans"
17204 msgstr "Latin Modern Sans"
17205
17206 #: lib/latexfonts:556
17207 msgid "Noto Sans"
17208 msgstr ""
17209
17210 #: lib/latexfonts:563
17211 msgid "TeX Gyre Adventor"
17212 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17213
17214 #: lib/latexfonts:569
17215 msgid "TeX Gyre Heros"
17216 msgstr "TeX Gyre Heros"
17217
17218 #: lib/latexfonts:575
17219 msgid "URW Classico (Optima)"
17220 msgstr "URW Classico (Optima)"
17221
17222 #: lib/latexfonts:587
17223 msgid "Bera Mono"
17224 msgstr "Bera Mono"
17225
17226 #: lib/latexfonts:595
17227 msgid "CM Typewriter Light"
17228 msgstr "CM Typewriter Light"
17229
17230 #: lib/latexfonts:602
17231 msgid "Computer Modern Typewriter"
17232 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17233
17234 #: lib/latexfonts:608
17235 msgid "Courier"
17236 msgstr "Courier"
17237
17238 #: lib/latexfonts:615
17239 msgid "Libertine Mono"
17240 msgstr "Libertine Mono"
17241
17242 #: lib/latexfonts:622
17243 msgid "Latin Modern Typewriter"
17244 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17245
17246 #: lib/latexfonts:629
17247 msgid "LuxiMono"
17248 msgstr "LuxiMono"
17249
17250 #: lib/latexfonts:636
17251 msgid "Noto Mono"
17252 msgstr ""
17253
17254 #: lib/latexfonts:643
17255 msgid "TeX Gyre Cursor"
17256 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17257
17258 #: lib/latexfonts:649
17259 msgid "TX Typewriter"
17260 msgstr "TX Typewriter"
17261
17262 #: lib/latexfonts:661
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Crimson (New TX)"
17265 msgstr "Times Roman (New TX)"
17266
17267 #: lib/latexfonts:669
17268 msgid "Euler VM"
17269 msgstr "Euler VM"
17270
17271 #: lib/latexfonts:675
17272 msgid "URW Garamond (New TX)"
17273 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17274
17275 #: lib/latexfonts:683
17276 msgid "Iwona (Math)"
17277 msgstr "Iwona (Math)"
17278
17279 #: lib/latexfonts:696
17280 msgid "Kurier (Math)"
17281 msgstr "Kurier (Math)"
17282
17283 #: lib/latexfonts:709
17284 msgid "Libertine (New TX)"
17285 msgstr "Libertine (New TX)"
17286
17287 #: lib/latexfonts:717
17288 msgid "Minion Pro (New TX)"
17289 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17290
17291 #: lib/latexfonts:726
17292 msgid "Times Roman (New TX)"
17293 msgstr "Times Roman (New TX)"
17294
17295 #: lib/encodings:50
17296 msgid "Unicode (utf8)"
17297 msgstr "Unicode (utf8)"
17298
17299 #: lib/encodings:55
17300 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17301 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17302
17303 #: lib/encodings:59
17304 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17305 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
17306
17307 #: lib/encodings:62
17308 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17309 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
17310
17311 #: lib/encodings:65
17312 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17313 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
17314
17315 #: lib/encodings:68
17316 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17317 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
17318
17319 #: lib/encodings:71
17320 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17321 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17322
17323 #: lib/encodings:75
17324 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17325 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17326
17327 #: lib/encodings:79
17328 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17329 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17330
17331 #: lib/encodings:83
17332 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17333 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
17334
17335 #: lib/encodings:86
17336 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17337 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
17338
17339 #: lib/encodings:89
17340 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17341 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
17342
17343 #: lib/encodings:92
17344 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17345 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17346
17347 #: lib/encodings:95
17348 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17349 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
17350
17351 #: lib/encodings:98
17352 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17353 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17354
17355 #: lib/encodings:101
17356 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17357 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
17358
17359 #: lib/encodings:104
17360 msgid "DOS (CP 437)"
17361 msgstr "DOS (CP 437)"
17362
17363 #: lib/encodings:108
17364 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17365 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17366
17367 #: lib/encodings:111
17368 msgid "Western European (CP 850)"
17369 msgstr "Western European (CP 850)"
17370
17371 #: lib/encodings:114
17372 msgid "Central European (CP 852)"
17373 msgstr "Central European (CP 852)"
17374
17375 #: lib/encodings:118
17376 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17377 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17378
17379 #: lib/encodings:123
17380 msgid "Western European (CP 858)"
17381 msgstr "Western European (CP 858)"
17382
17383 #: lib/encodings:126
17384 msgid "Hebrew (CP 862)"
17385 msgstr "Hebrew (CP 862)"
17386
17387 #: lib/encodings:129
17388 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17389 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
17390
17391 #: lib/encodings:133
17392 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17393 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17394
17395 #: lib/encodings:136
17396 msgid "Central European (CP 1250)"
17397 msgstr "Central European (CP 1250)"
17398
17399 #: lib/encodings:140
17400 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17401 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17402
17403 #: lib/encodings:144
17404 msgid "Western European (CP 1252)"
17405 msgstr "Western European (CP 1252)"
17406
17407 #: lib/encodings:147
17408 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17409 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
17410
17411 #: lib/encodings:151
17412 msgid "Arabic (CP 1256)"
17413 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17414
17415 #: lib/encodings:154
17416 msgid "Baltic (CP 1257)"
17417 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17418
17419 #: lib/encodings:158
17420 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17421 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17422
17423 #: lib/encodings:162
17424 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17425 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17426
17427 #: lib/encodings:166
17428 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17429 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
17430
17431 #: lib/encodings:177
17432 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17433 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
17434
17435 #: lib/encodings:187
17436 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17437 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
17438
17439 #: lib/encodings:194
17440 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17441 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
17442
17443 #: lib/encodings:198
17444 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17445 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
17446
17447 #: lib/encodings:202
17448 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17449 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
17450
17451 #: lib/encodings:206
17452 msgid "Korean (EUC-KR)"
17453 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
17454
17455 #: lib/encodings:210
17456 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17457 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17458
17459 #: lib/encodings:214
17460 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17461 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
17462
17463 #: lib/encodings:218
17464 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17465 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
17466
17467 #: lib/encodings:225
17468 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17469 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
17470
17471 #: lib/encodings:227
17472 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17473 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
17474
17475 #: lib/encodings:229
17476 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17477 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
17478
17479 #: lib/encodings:231
17480 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17481 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
17482
17483 #: lib/encodings:238
17484 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17485 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
17486
17487 #: lib/encodings:243
17488 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17489 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17490
17491 #: lib/encodings:247
17492 msgid "ASCII"
17493 msgstr "ASCII"
17494
17495 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17496 msgid "Array Environment|y"
17497 msgstr "陣列(Array)環境|y"
17498
17499 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17500 msgid "Cases Environment|C"
17501 msgstr "案例(Cases)環境|C"
17502
17503 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17504 msgid "Aligned Environment|l"
17505 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
17506
17507 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17508 msgid "AlignedAt Environment|v"
17509 msgstr "對齊At環境(v)|v"
17510
17511 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17512 msgid "Gathered Environment|h"
17513 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
17514
17515 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17516 msgid "Split Environment|S"
17517 msgstr "分割(Split)環境|S"
17518
17519 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17520 msgid "Delimiters...|r"
17521 msgstr "分隔符(r)...|r"
17522
17523 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17524 msgid "Matrix...|x"
17525 msgstr "矩陣(x)...|x"
17526
17527 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17528 msgid "Macro|o"
17529 msgstr "巨集(o)|o"
17530
17531 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17532 msgid "AMS align Environment|a"
17533 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
17534
17535 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17536 msgid "AMS alignat Environment|t"
17537 msgstr "AMS alignat 環境|t"
17538
17539 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17540 msgid "AMS flalign Environment|f"
17541 msgstr "AMS flalign 環境|f"
17542
17543 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17544 msgid "AMS gather Environment|g"
17545 msgstr "AMS gather 環境|g"
17546
17547 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17548 msgid "AMS multline Environment|m"
17549 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
17550
17551 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17552 msgid "Inline Formula|I"
17553 msgstr "行內公式(I)|I"
17554
17555 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17556 msgid "Displayed Formula|D"
17557 msgstr "顯示的公式(D)|D"
17558
17559 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17560 msgid "Eqnarray Environment|E"
17561 msgstr "Eqnarray 環境|E"
17562
17563 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17564 msgid "AMS Environment|A"
17565 msgstr "AMS 環境|A"
17566
17567 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17568 msgid "Number Whole Formula|N"
17569 msgstr "Number Whole Formula|N"
17570
17571 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17572 msgid "Number This Line|u"
17573 msgstr "Number This Line|u"
17574
17575 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17576 msgid "Equation Label|L"
17577 msgstr "Equation Label|L"
17578
17579 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17580 msgid "Copy as Reference|R"
17581 msgstr "複製成參考(R)|R"
17582
17583 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17584 msgid "Split Cell|C"
17585 msgstr "分割儲存格(C)|C"
17586
17587 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17588 msgid "Insert|s"
17589 msgstr "插入(s)|s"
17590
17591 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17592 msgid "Add Line Above|o"
17593 msgstr "加入以上列(o)|o"
17594
17595 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17596 msgid "Add Line Below|B"
17597 msgstr "加入以下列(B)|B"
17598
17599 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17600 msgid "Delete Line Above|v"
17601 msgstr "刪除以上列(v)|v"
17602
17603 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17604 msgid "Delete Line Below|w"
17605 msgstr "刪除以下列(w)|w"
17606
17607 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17608 msgid "Add Line to Left"
17609 msgstr "向左加入列"
17610
17611 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17612 msgid "Add Line to Right"
17613 msgstr "向右加入列"
17614
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17616 msgid "Delete Line to Left"
17617 msgstr "向左刪除列"
17618
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17620 msgid "Delete Line to Right"
17621 msgstr "向右刪除列"
17622
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17624 msgid "Show Math Toolbar"
17625 msgstr "顯示 數學 工具列"
17626
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17628 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17629 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
17630
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17632 msgid "Show Table Toolbar"
17633 msgstr "顯示表格工具列"
17634
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17636 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17637 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
17638
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17640 msgid "Next Cross-Reference|N"
17641 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
17642
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17644 msgid "Go to Label|G"
17645 msgstr "前往標籤(G)|G"
17646
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17648 msgid "<Reference>|R"
17649 msgstr "<Reference>|R"
17650
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17652 msgid "(<Reference>)|e"
17653 msgstr "(<Reference>)|e"
17654
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17656 msgid "<Page>|P"
17657 msgstr "<Page>|P"
17658
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17660 msgid "On Page <Page>|O"
17661 msgstr "On Page <Page>|O"
17662
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17664 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17665 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
17666
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17668 msgid "Formatted Reference|t"
17669 msgstr "格式化的參考(t)|t"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17672 msgid "Textual Reference|x"
17673 msgstr "文字化的參考(x)|x"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
17676 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17678 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:252
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
17680 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:415
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:492
17682 #: lib/ui/stdcontext.inc:516 lib/ui/stdcontext.inc:527
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:535 lib/ui/stdcontext.inc:545
17684 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdcontext.inc:582
17686 #: lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:613
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:621 lib/ui/stdcontext.inc:667
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17689 msgid "Settings...|S"
17690 msgstr "設定值(S)...|S"
17691
17692 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17693 msgid "Go Back|G"
17694 msgstr "回上一步(G)|G"
17695
17696 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17697 msgid "Copy as Reference|C"
17698 msgstr "複製成參考(C)|C"
17699
17700 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17701 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17702 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
17703
17704 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17705 msgid "Open Inset|O"
17706 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
17707
17708 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17709 msgid "Close Inset|C"
17710 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
17711
17712 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
17714 msgid "Dissolve Inset|D"
17715 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17718 msgid "Show Label|L"
17719 msgstr "顯示標籤(L)|L"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:499
17722 msgid "Frameless|l"
17723 msgstr "無外框(l)|l"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:500
17726 msgid "Simple Frame|F"
17727 msgstr "單線框(F)|F"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17730 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17731 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:501
17734 msgid "Oval, Thin|a"
17735 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:502
17738 msgid "Oval, Thick|v"
17739 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:503
17742 msgid "Drop Shadow|w"
17743 msgstr "有陰影框(w)|w"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:504
17746 msgid "Shaded Background|B"
17747 msgstr "著色的背景(B)|B"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:505
17750 msgid "Double Frame|u"
17751 msgstr "雙線框(u)|u"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:509
17754 msgid "LyX Note|N"
17755 msgstr "LyX 註記(N)|N"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17758 msgid "Comment|m"
17759 msgstr "註釋(m)|m"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:511
17762 msgid "Greyed Out|G"
17763 msgstr "灰色顯示(G)|G"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17766 msgid "Open All Notes|A"
17767 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17770 msgid "Close All Notes|l"
17771 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:521
17774 msgid "Phantom|P"
17775 msgstr "佔位符(P)|P"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:522
17778 msgid "Horizontal Phantom|H"
17779 msgstr "水平佔位(H)|H"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:523
17782 msgid "Vertical Phantom|V"
17783 msgstr "垂直佔位(V)|V"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:429
17786 msgid "Interword Space|w"
17787 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17790 msgid "Protected Space|o"
17791 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17794 msgid "Visible Space|a"
17795 msgstr "可見的空白符(a)|a"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
17799 msgid "Thin Space|T"
17800 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17803 msgid "Negative Thin Space|N"
17804 msgstr "負窄空格(N)|N"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17807 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17808 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17811 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17812 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17815 msgid "Quad Space|Q"
17816 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17819 msgid "Double Quad Space|u"
17820 msgstr "2 em 空格(u)|u"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17823 msgid "Horizontal Fill|F"
17824 msgstr "水平填充(F)|F"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17827 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17828 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17831 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17832 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17835 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17836 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17839 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17840 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17843 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17844 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17847 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17848 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17851 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17852 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17855 msgid "Custom Length|C"
17856 msgstr "自訂長度(C)|C"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17859 msgid "Medium Space|M"
17860 msgstr "中等空格(M)|M"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17863 msgid "Thick Space|h"
17864 msgstr "粗空格(h)|h"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17867 msgid "Negative Medium Space|u"
17868 msgstr "負中等空格(u)|u"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17871 msgid "Negative Thick Space|i"
17872 msgstr "負粗空格(i)|i"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17875 msgid "DefSkip|D"
17876 msgstr "預設跳格(D)|D"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17879 msgid "SmallSkip|S"
17880 msgstr "小跳格(S)|S"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17883 msgid "MedSkip|M"
17884 msgstr "中跳格(M)|M"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17887 msgid "BigSkip|B"
17888 msgstr "大跳格(B)|B"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17891 msgid "VFill|F"
17892 msgstr "垂直填充(F)|F"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17895 msgid "Custom|C"
17896 msgstr "自訂(C)|C"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17899 msgid "Settings...|e"
17900 msgstr "設定值(e)...|e"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17903 msgid "Include|c"
17904 msgstr "包含(c)|c"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17907 msgid "Input|p"
17908 msgstr "輸入(p)|p"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17911 msgid "Verbatim|V"
17912 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17915 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17916 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17919 msgid "Listing|L"
17920 msgstr "程式碼列表(L)|L"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17923 msgid "Edit Included File...|E"
17924 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:442
17927 msgid "New Page|N"
17928 msgstr "新頁面(N)|N"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:443
17931 msgid "Page Break|a"
17932 msgstr "分頁符號(a)|a"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:444
17935 msgid "Clear Page|C"
17936 msgstr "清空頁面(C)|C"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:445
17939 msgid "Clear Double Page|D"
17940 msgstr "清空雙頁(D)|D"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:439
17943 msgid "Ragged Line Break|R"
17944 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
17947 msgid "Justified Line Break|J"
17948 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Plain Separator|P"
17953 msgstr "選單分隔符(M)|M"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Paragraph Break|B"
17958 msgstr "Paragraph 段落"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:106
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1375
17962 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17963 msgid "Cut"
17964 msgstr "剪下"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:107
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1380
17968 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17969 msgid "Copy"
17970 msgstr "複製"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:108
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1321
17974 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581 src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17975 msgid "Paste"
17976 msgstr "貼上"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:109
17979 msgid "Paste Recent|e"
17980 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17983 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17984 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:569
17987 msgid "Forward Search|F"
17988 msgstr "向下搜尋(F)|F"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:118
17991 msgid "Move Paragraph Up|o"
17992 msgstr "向上移動段落(o)|o"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:119
17995 msgid "Move Paragraph Down|v"
17996 msgstr "向下移動段落(v)|v"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17999 msgid "Promote Section|r"
18000 msgstr "升級區段(r)|r"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18003 msgid "Demote Section|m"
18004 msgstr "降級區段(m)|m"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18007 msgid "Move Section Down|D"
18008 msgstr "下移區段(D)|D"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
18011 msgid "Move Section Up|U"
18012 msgstr "上移區段(U)|U"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:381
18015 msgid "Insert Regular Expression"
18016 msgstr "插入正規表示式"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
18019 msgid "Accept Change|c"
18020 msgstr "接受變更(c)|c"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18023 msgid "Reject Change|j"
18024 msgstr "拒絕變更(j)|j"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18027 msgid "Apply Last Text Style|A"
18028 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18031 msgid "Text Style|x"
18032 msgstr "文字樣式(x)|x"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:123
18035 msgid "Paragraph Settings...|P"
18036 msgstr "段落設定值(P)...|P"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18039 msgid "Fullscreen Mode"
18040 msgstr "全螢幕模式"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18043 msgid "Close Current View"
18044 msgstr "關閉目前檢視畫面"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18047 msgid "Anything|A"
18048 msgstr "任何(A)|A"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18051 msgid "Anything Non-Empty|o"
18052 msgstr "任何非空白(o)|o"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18055 msgid "Any Word|W"
18056 msgstr "任何字(W)|W"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18059 msgid "Any Number|N"
18060 msgstr "任何數字(N)|N"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18063 msgid "User Defined|U"
18064 msgstr "使用者定義(U)|U"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:262
18067 msgid "Append Argument"
18068 msgstr "增加參數"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:263
18071 msgid "Remove Last Argument"
18072 msgstr "移除最後一個參數"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
18075 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18076 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18079 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18080 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:267
18083 msgid "Insert Optional Argument"
18084 msgstr "插入 選項參數"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:268
18087 msgid "Remove Optional Argument"
18088 msgstr "移除 選項參數"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:270
18091 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18092 msgstr "從右側增加 參數"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:271
18095 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18096 msgstr "從右側增加 選項參數"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:272
18099 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18100 msgstr "從右側移除最後一個參數"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
18103 msgid "Reload|R"
18104 msgstr "重新載入(R)|R"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
18108 msgid "Edit Externally...|x"
18109 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:217
18112 msgid "Top|T"
18113 msgstr "頂(T)|T"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:219
18116 msgid "Bottom|B"
18117 msgstr "底(B)|B"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:213
18120 msgid "Left|L"
18121 msgstr "左(L)|L"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:215
18124 msgid "Right|R"
18125 msgstr "右(R)|R"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
18128 msgid "Left|f"
18129 msgstr "左(f)|f"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:214
18132 msgid "Center|C"
18133 msgstr "中(C)|C"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18136 msgid "Right|h"
18137 msgstr "右(h)|h"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18140 msgid "Decimal"
18141 msgstr "小數點"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18144 msgid "Multicolumn|u"
18145 msgstr "多欄(u)|u"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18148 msgid "Multirow|w"
18149 msgstr "多列(w)|w"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18152 msgid "Append Row|A"
18153 msgstr "加入列(A)|A"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
18156 msgid "Delete Row|D"
18157 msgstr "刪除列(D)|D"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:223
18160 msgid "Copy Row|o"
18161 msgstr "複製列(o)|o"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:224
18164 msgid "Move Row Up"
18165 msgstr "整列上移"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:225
18168 msgid "Move Row Down"
18169 msgstr "整列下移"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18172 msgid "Append Column|p"
18173 msgstr "加入欄(p)|p"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:229
18176 msgid "Delete Column|e"
18177 msgstr "刪除欄(e)|e"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18180 msgid "Copy Column|y"
18181 msgstr "複製欄(y)|y"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:231
18184 msgid "Move Column Right|v"
18185 msgstr "整欄右移(v)|v"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:232
18188 msgid "Move Column Left"
18189 msgstr "整欄左移"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:196
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Multi-page Table|g"
18194 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Formal Style|m"
18199 msgstr "格式化的"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Borders|d"
18204 msgstr "邊框(&B)"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Alignment|i"
18209 msgstr "對齊"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Columns/Rows|C"
18214 msgstr "Columns 多欄"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
18217 msgid "File|F"
18218 msgstr "檔案(F)|F"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18221 msgid "Path|P"
18222 msgstr "路徑(P)|P"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18225 msgid "Class|C"
18226 msgstr "類 Class|C"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18229 msgid "File Revision|R"
18230 msgstr "檔案修訂(R)|R"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18233 msgid "Tree Revision|T"
18234 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18237 msgid "Revision Author|A"
18238 msgstr "修訂者(A)|A"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18241 msgid "Revision Date|D"
18242 msgstr "修訂日期(D)|D"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18245 msgid "Revision Time|i"
18246 msgstr "修訂時間(i)|i"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18249 msgid "LyX Version|X"
18250 msgstr "LyX 版本|X"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18253 msgid "Document Info|D"
18254 msgstr "文件資訊(D)|D"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18257 msgid "Copy Text|o"
18258 msgstr "複製文字(o)|o"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
18261 msgid "Activate Branch|A"
18262 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18265 msgid "Deactivate Branch|e"
18266 msgstr "停用 Branch(e)|e"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18269 msgid "Activate Branch in Master|M"
18270 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18273 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18274 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Invert Inset|I"
18279 msgstr "插入註記"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18282 msgid "Add Unknown Branch|w"
18283 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18286 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18287 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
18290 msgid "All Indexes|A"
18291 msgstr "全部索引(A)|A"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
18294 msgid "Subindex|b"
18295 msgstr "子索引(b)|b"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:554
18298 msgid "Reject Change|R"
18299 msgstr "拒絕變更(R)|R"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
18302 msgid "Promote Section|P"
18303 msgstr "升級區段(P)|P"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18306 msgid "Demote Section|D"
18307 msgstr "降級區段(D)|D"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18310 msgid "Move Section Down|w"
18311 msgstr "下移區段(w)|w"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18314 msgid "Select Section|S"
18315 msgstr "選擇區段(S)|S"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18318 msgid "Wrap by Preview|y"
18319 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:356
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Lock Toolbars|L"
18324 msgstr "工具列(b)|b"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:358
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Small-sized Icons"
18329 msgstr "小尺寸圖示"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:359
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Normal-sized Icons"
18334 msgstr "中尺寸圖示"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:360
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Big-sized Icons"
18339 msgstr "大尺寸圖示"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:361
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Huge-sized Icons"
18344 msgstr "大尺寸圖示"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:362
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Giant-sized Icons"
18349 msgstr "大尺寸圖示"
18350
18351 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18352 msgid "Edit|E"
18353 msgstr "編輯(E)|E"
18354
18355 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18356 msgid "View|V"
18357 msgstr "檢視(V)|V"
18358
18359 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18360 msgid "Insert|I"
18361 msgstr "插入(I)|I"
18362
18363 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18364 msgid "Navigate|N"
18365 msgstr "巡覽(N)|N"
18366
18367 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18368 msgid "Document|D"
18369 msgstr "文件(D)|D"
18370
18371 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18372 msgid "Tools|T"
18373 msgstr "工具(T)|T"
18374
18375 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18376 msgid "Help|H"
18377 msgstr "求助(H)|H"
18378
18379 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18380 msgid "New|N"
18381 msgstr "新增(N)|N"
18382
18383 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18384 msgid "New from Template...|m"
18385 msgstr "新增自範本(m)...|m"
18386
18387 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18388 msgid "Open...|O"
18389 msgstr "開啟(O)...|O"
18390
18391 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18392 msgid "Open Recent|t"
18393 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
18394
18395 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18396 msgid "Close|C"
18397 msgstr "關閉(C)|C"
18398
18399 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18400 msgid "Close All"
18401 msgstr "關閉所有文件"
18402
18403 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18404 msgid "Save|S"
18405 msgstr "儲存(S)|S"
18406
18407 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18408 msgid "Save As...|A"
18409 msgstr "另存新檔(A)...|A"
18410
18411 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18412 msgid "Save All|l"
18413 msgstr "全部儲存(l)|l"
18414
18415 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18416 msgid "Revert to Saved|R"
18417 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
18418
18419 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18420 msgid "Version Control|V"
18421 msgstr "版本控制(V)|V"
18422
18423 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18424 msgid "Import|I"
18425 msgstr "匯入(I)|I"
18426
18427 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18428 msgid "Export|E"
18429 msgstr "匯出(E)|E"
18430
18431 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18432 msgid "Fax...|F"
18433 msgstr "傳真(F)...|F"
18434
18435 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18436 msgid "New Window|W"
18437 msgstr "開新視窗(W)|W"
18438
18439 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18440 msgid "Close Window|d"
18441 msgstr "關閉視窗(d)|d"
18442
18443 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18444 msgid "Exit|x"
18445 msgstr "離開(x)|x"
18446
18447 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18448 msgid "Register...|R"
18449 msgstr "文件註冊(R)......|R"
18450
18451 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18452 msgid "Check In Changes...|I"
18453 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
18454
18455 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18456 msgid "Check Out for Edit|O"
18457 msgstr "簽出編輯(O)|O"
18458
18459 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18460 msgid "Copy|p"
18461 msgstr "複製(p)|p"
18462
18463 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18464 msgid "Rename|R"
18465 msgstr "重新命名(R)|R"
18466
18467 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18468 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18469 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
18470
18471 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18472 msgid "Revert to Repository Version|v"
18473 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
18474
18475 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18476 msgid "Undo Last Check In|U"
18477 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
18478
18479 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18480 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18481 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
18482
18483 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18484 msgid "Show History...|H"
18485 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
18486
18487 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18488 msgid "Use Locking Property|L"
18489 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
18490
18491 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18492 msgid "Export As...|s"
18493 msgstr "匯出為(s)...|s"
18494
18495 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18496 #, fuzzy
18497 msgid "More Formats & Options...|r"
18498 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
18499
18500 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18501 msgid "Undo|U"
18502 msgstr "復原(U)|U"
18503
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18505 msgid "Redo|R"
18506 msgstr "重做(R)|R"
18507
18508 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18509 msgid "Paste Special"
18510 msgstr "選擇性貼上"
18511
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18513 msgid "Select Whole Inset"
18514 msgstr "選取全部嵌框"
18515
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18517 msgid "Select All"
18518 msgstr "全選"
18519
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18521 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18522 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
18523
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18525 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18526 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
18527
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18529 msgid "Text Style|S"
18530 msgstr "文字樣式(S)|S"
18531
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18533 msgid "Table|T"
18534 msgstr "表格(T)|T"
18535
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18537 msgid "Math|M"
18538 msgstr "數學(M)|M"
18539
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18541 msgid "Rows & Columns|C"
18542 msgstr "列 & 欄(C)|C"
18543
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18545 msgid "Increase List Depth|I"
18546 msgstr "增加清單深度(I)|I"
18547
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18549 msgid "Decrease List Depth|D"
18550 msgstr "減少清單深度(D)|D"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18553 msgid "Dissolve Inset"
18554 msgstr "拆解嵌框"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18557 msgid "TeX Code Settings...|C"
18558 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18561 msgid "Float Settings...|a"
18562 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18565 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18566 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18569 msgid "Note Settings...|N"
18570 msgstr "註記設定值(N)...|N"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18573 msgid "Phantom Settings...|h"
18574 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18577 msgid "Branch Settings...|B"
18578 msgstr "分支設定值(B)...|B"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18581 msgid "Box Settings...|x"
18582 msgstr "方框設定值(x)...|x"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18585 msgid "Index Entry Settings...|y"
18586 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18589 msgid "Index Settings...|x"
18590 msgstr "索引設定值(x)...|x"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18593 msgid "Info Settings...|n"
18594 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18597 msgid "Listings Settings...|g"
18598 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18601 msgid "Table Settings...|a"
18602 msgstr "表格設定值(a)...|a"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18605 msgid "Paste from HTML|H"
18606 msgstr "從 HTML 貼上|H"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18609 msgid "Paste from LaTeX|L"
18610 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18613 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18614 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18617 msgid "Paste as PDF"
18618 msgstr "以 PDF 方式貼上"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18621 msgid "Paste as PNG"
18622 msgstr "以 PNG 方式貼上"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18625 msgid "Paste as JPEG"
18626 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18629 msgid "Paste as EMF"
18630 msgstr "以 EMF 方式貼上"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18633 msgid "Plain Text|T"
18634 msgstr "純文字(T)|T"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18637 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18638 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18641 msgid "Selection|S"
18642 msgstr "選擇(S)|S"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18645 msgid "Selection, Join Lines|i"
18646 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18649 msgid "Dissolve Text Style"
18650 msgstr "拆解文字樣式"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18653 msgid "Customized...|C"
18654 msgstr "客製化(C)...|C"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18657 msgid "Capitalize|a"
18658 msgstr "字首大寫(a)|a"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18661 msgid "Uppercase|U"
18662 msgstr "全大寫(U)|U"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18665 msgid "Lowercase|L"
18666 msgstr "全小寫(L)|L"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18669 #, fuzzy
18670 msgid "Formal Style|F"
18671 msgstr "格式化的"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18674 msgid "Multicolumn|M"
18675 msgstr "多欄(M)|M"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18678 msgid "Multirow|u"
18679 msgstr "多列(u)|u"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18682 msgid "Top Line|T"
18683 msgstr "頂列(T)|T"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18686 msgid "Bottom Line|B"
18687 msgstr "底列(B)|B"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18690 msgid "Left Line|L"
18691 msgstr "左列(L)|L"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18694 msgid "Right Line|R"
18695 msgstr "右列(R)|R"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18698 msgid "Top|p"
18699 msgstr "頂(p)|p"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18702 msgid "Middle|i"
18703 msgstr "央(i)|i"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18706 msgid "Bottom|o"
18707 msgstr "底(o)|o"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18710 msgid "Middle|M"
18711 msgstr "央(M)|M"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18714 msgid "Add Row|A"
18715 msgstr "加入列(A)|A"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18718 msgid "Add Column|u"
18719 msgstr "加入欄(u)|u"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18722 msgid "Copy Column|p"
18723 msgstr "複製欄(p)|p"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18726 msgid "Change Limits Type|L"
18727 msgstr "變更限制型態(L)|L"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18730 msgid "Macro Definition"
18731 msgstr "巨集定義"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18734 msgid "Change Formula Type|F"
18735 msgstr "變更公式型態(F)|F"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18738 msgid "Text Style|T"
18739 msgstr "文字樣式(T)|T"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18742 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18743 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18746 msgid "Add Line Above|A"
18747 msgstr "加入以上列(A)|A"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18750 msgid "Delete Line Above|D"
18751 msgstr "刪除以上列(D)|D"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18754 msgid "Delete Line Below|e"
18755 msgstr "刪除以下列(e)|e"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18758 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18759 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18762 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18763 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18766 msgid "Default|t"
18767 msgstr "預設(t)|t"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18770 msgid "Display|D"
18771 msgstr "顯示(D)|D"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18774 msgid "Inline|I"
18775 msgstr "行內(I)|I"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18778 msgid "Math Normal Font|N"
18779 msgstr "數學一般字型(N)|N"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18782 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18783 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18786 msgid "Math Formal Script Family|o"
18787 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18790 msgid "Math Fraktur Family|F"
18791 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18794 msgid "Math Roman Family|R"
18795 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18798 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18799 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18802 msgid "Math Bold Series|B"
18803 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18806 msgid "Text Normal Font|T"
18807 msgstr "文字一般字型(T)|T"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18810 msgid "Text Roman Family"
18811 msgstr "文字羅馬體字族"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18814 msgid "Text Sans Serif Family"
18815 msgstr "文字無襯線字族"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18818 msgid "Text Typewriter Family"
18819 msgstr "文字打字體字族"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18822 msgid "Text Bold Series"
18823 msgstr "文字粗體系列"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18826 msgid "Text Medium Series"
18827 msgstr "文字中級系列"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18830 msgid "Text Italic Shape"
18831 msgstr "文字手寫斜體形狀"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18834 msgid "Text Small Caps Shape"
18835 msgstr "文字小型大寫形狀"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18838 msgid "Text Slanted Shape"
18839 msgstr "文字傾斜形狀"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18842 msgid "Text Upright Shape"
18843 msgstr "文字右上形狀"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18846 msgid "Octave|O"
18847 msgstr "Octave|O"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18850 msgid "Maxima|M"
18851 msgstr "Maxima|M"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18854 msgid "Mathematica|a"
18855 msgstr "Mathematica|a"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18858 msgid "Maple, Simplify|S"
18859 msgstr "Maple, Simplify|S"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18862 msgid "Maple, Factor|F"
18863 msgstr "Maple, Factor|F"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18866 msgid "Maple, Evalm|E"
18867 msgstr "Maple, Evalm|E"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18870 msgid "Maple, Evalf|v"
18871 msgstr "Maple, Evalf|v"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18874 msgid "Open All Insets|O"
18875 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18878 msgid "Close All Insets|C"
18879 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18882 msgid "Unfold Math Macro|n"
18883 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18886 msgid "Fold Math Macro|d"
18887 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18890 msgid "Outline Pane|u"
18891 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Code Preview Pane|P"
18896 msgstr "預覽失敗"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18899 msgid "Messages Pane|g"
18900 msgstr "檢視訊息(g)|g"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18903 msgid "Toolbars|b"
18904 msgstr "工具列(b)|b"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18907 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18908 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18911 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18912 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18915 msgid "Close Current View|w"
18916 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18919 msgid "Fullscreen|l"
18920 msgstr "全螢幕(l)|l"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18923 msgid "Math|h"
18924 msgstr "數學(h)|h"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18927 msgid "Special Character|p"
18928 msgstr "特殊字元(p)|p"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18931 msgid "Formatting|o"
18932 msgstr "格式(o)|o"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18935 msgid "List / TOC|i"
18936 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18939 msgid "Float|a"
18940 msgstr "浮動框(a)|a"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18943 msgid "Note|N"
18944 msgstr "註記(N)|N"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18947 msgid "Branch|B"
18948 msgstr "分支(B)|B"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18951 msgid "Custom Insets"
18952 msgstr "自訂的嵌框"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18955 msgid "File|e"
18956 msgstr "檔案(e)|e"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Box[[Menu]]|x"
18961 msgstr "方框"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18964 msgid "Citation...|C"
18965 msgstr "引用(C)...|C"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18968 msgid "Cross-Reference...|R"
18969 msgstr "對照參考(R)...|R"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18972 msgid "Label...|L"
18973 msgstr "標籤(L)...|L"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18976 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18977 msgstr "術語項目(y)...|y"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18980 msgid "Table...|T"
18981 msgstr "表格(T)...|T"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18984 msgid "Graphics...|G"
18985 msgstr "圖形(G)...|G"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18988 msgid "URL|U"
18989 msgstr "URL|U"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18992 msgid "Hyperlink...|k"
18993 msgstr "超連結(k)...|k"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18996 msgid "Footnote|F"
18997 msgstr "註腳(F)|F"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19000 msgid "Marginal Note|M"
19001 msgstr "邊界註記(M)|M"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19004 msgid "TeX Code"
19005 msgstr "TeX 碼"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19008 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19009 msgstr "程式碼列表"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19012 msgid "Preview|w"
19013 msgstr "預覽(w)|w"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19016 msgid "Symbols...|b"
19017 msgstr "符號(b)...|b"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19020 msgid "Ellipsis|i"
19021 msgstr "省略符號(i)|i"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19024 msgid "End of Sentence|E"
19025 msgstr "句子結束符(E)|E"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19030 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19035 msgstr "旋轉角度"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19038 msgid "Protected Hyphen|y"
19039 msgstr "保護的破折號(y)|y"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19042 msgid "Breakable Slash|a"
19043 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19046 msgid "Visible Space|V"
19047 msgstr "可見的空白符(V)|V"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19050 msgid "Menu Separator|M"
19051 msgstr "選單分隔符(M)|M"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19054 msgid "Phonetic Symbols|P"
19055 msgstr "音標符號(P)|P"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Logos|L"
19060 msgstr "Logo 圖標"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19063 #, fuzzy
19064 msgid "LyX Logo|L"
19065 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19068 #, fuzzy
19069 msgid "TeX Logo|T"
19070 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19073 #, fuzzy
19074 msgid "LaTeX Logo|a"
19075 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19078 #, fuzzy
19079 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19080 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19083 msgid "Superscript|S"
19084 msgstr "上標(S)|S"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19087 msgid "Subscript|u"
19088 msgstr "下標(u)|u"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19091 msgid "Protected Space|P"
19092 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19095 msgid "Horizontal Space...|o"
19096 msgstr "水平間隔(o)...|o"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19099 msgid "Horizontal Line...|L"
19100 msgstr "水平線(L)...|L"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19103 msgid "Vertical Space...|V"
19104 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19107 msgid "Phantom|m"
19108 msgstr "佔位符(m)|m"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19111 msgid "Hyphenation Point|H"
19112 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19115 msgid "Ligature Break|k"
19116 msgstr "連體字中斷(k)|k"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Optional Line Break|B"
19121 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19124 msgid "Display Formula|D"
19125 msgstr "顯示公式(D)|D"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19128 msgid "Numbered Formula|N"
19129 msgstr "編號的公式(N)|N"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19132 msgid "Figure Wrap Float|F"
19133 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19136 msgid "Table Wrap Float|T"
19137 msgstr "文繞表格框(T)|T"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19140 msgid "Table of Contents|C"
19141 msgstr "目錄(C)|C"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19144 msgid "List of Listings|L"
19145 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19148 msgid "Nomenclature|N"
19149 msgstr "術語目錄(N)|N"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19154 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19157 msgid "LyX Document...|X"
19158 msgstr "LyX 文件...|X"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19161 msgid "Plain Text...|T"
19162 msgstr "純文字(T)...|T"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19165 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19166 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19169 msgid "External Material...|M"
19170 msgstr "外部材料(M)...|M"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19173 msgid "Child Document...|d"
19174 msgstr "子文件(d)...|d"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19177 msgid "Comment|C"
19178 msgstr "註釋(C)|C"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19181 msgid "Insert New Branch...|I"
19182 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19185 msgid "Change Tracking|C"
19186 msgstr "追蹤變更(C)|C"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19189 msgid "Build Program|B"
19190 msgstr "組建程式(B)|B"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19193 msgid "LaTeX Log|L"
19194 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19197 #, fuzzy
19198 msgid "Start Appendix Here|x"
19199 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19202 msgid "View Master Document|M"
19203 msgstr "檢視主文件(M)|M"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19206 msgid "Update Master Document|a"
19207 msgstr "更新主文件(a)|a"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19210 #, fuzzy
19211 msgid "Compressed|o"
19212 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19215 msgid "Disable Editing|E"
19216 msgstr ""
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19219 msgid "Track Changes|T"
19220 msgstr "追蹤變更(T)|T"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19223 msgid "Merge Changes...|M"
19224 msgstr "合併變更(M)...|M"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19227 msgid "Accept Change|A"
19228 msgstr "接受變更(A)|A"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19231 msgid "Accept All Changes|c"
19232 msgstr "接受所有變更(c)|c"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19235 msgid "Reject All Changes|e"
19236 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19239 msgid "Show Changes in Output|S"
19240 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19243 msgid "Bookmarks|B"
19244 msgstr "書籤(B)|B"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19247 msgid "Next Note|N"
19248 msgstr "下一個註記(N)|N"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19251 msgid "Next Change|C"
19252 msgstr "下一個變更(C)|C"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19255 msgid "Next Cross-Reference|R"
19256 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19259 msgid "Go to Label|L"
19260 msgstr "前往標籤(L)|L"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19263 msgid "Save Bookmark 1|S"
19264 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19267 msgid "Save Bookmark 2"
19268 msgstr "儲存書籤 2"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19271 msgid "Save Bookmark 3"
19272 msgstr "儲存書籤 3"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19275 msgid "Save Bookmark 4"
19276 msgstr "儲存書籤 4"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19279 msgid "Save Bookmark 5"
19280 msgstr "儲存書籤 5"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19283 msgid "Clear Bookmarks|C"
19284 msgstr "清空書籤(C)|C"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19287 msgid "Navigate Back|B"
19288 msgstr "回到前次位置(B)|B"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19291 msgid "Spellchecker...|S"
19292 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19295 msgid "Thesaurus...|T"
19296 msgstr "同義詞(T)...|T"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19299 msgid "Statistics...|a"
19300 msgstr "字數統計(a)...|a"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19303 msgid "Check TeX|h"
19304 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19307 msgid "TeX Information|I"
19308 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19311 msgid "Compare...|C"
19312 msgstr "比較(C)...|C"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19315 msgid "Reconfigure|R"
19316 msgstr "重新配置(R)|R"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19319 msgid "Preferences...|P"
19320 msgstr "偏好設定(P)...|P"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19323 msgid "Introduction|I"
19324 msgstr "介紹(I)|I"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19327 msgid "Tutorial|T"
19328 msgstr "教學課程(T)|T"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19331 msgid "User's Guide|U"
19332 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19335 msgid "Additional Features|F"
19336 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19339 msgid "Embedded Objects|O"
19340 msgstr "內嵌物件(O)|O"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19343 msgid "Customization|C"
19344 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19347 msgid "Shortcuts|S"
19348 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19351 msgid "LyX Functions|y"
19352 msgstr "LyX 功能函數|y"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19355 msgid "LaTeX Configuration|L"
19356 msgstr "LaTeX 配置|L"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19359 msgid "Specific Manuals|p"
19360 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19363 msgid "About LyX|X"
19364 msgstr "關於 LyX|X"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19367 msgid "Beamer Presentations|B"
19368 msgstr "Beamer 簡報|B"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19371 msgid "Braille|a"
19372 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19375 #, fuzzy
19376 msgid "Colored boxes|r"
19377 msgstr "顏色"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19380 msgid "Feynman-diagram|F"
19381 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19384 msgid "Knitr|K"
19385 msgstr "Knitr|K"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19388 msgid "LilyPond|P"
19389 msgstr "LilyPond|P"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19392 msgid "Linguistics|L"
19393 msgstr "語言學(L)|L"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19396 msgid "Multilingual Captions|C"
19397 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19400 msgid "Paralist|t"
19401 msgstr ""
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19404 #, fuzzy
19405 msgid "PDF comments|D"
19406 msgstr "Comment 註釋"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19409 #, fuzzy
19410 msgid "PDF forms|o"
19411 msgstr "Comment 註釋"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19414 #, fuzzy
19415 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19416 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19419 msgid "Sweave|S"
19420 msgstr "Sweave|S"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19423 msgid "XY-pic|X"
19424 msgstr "XY-pic|X"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19427 msgid "New document"
19428 msgstr "新文件"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19431 msgid "Open document"
19432 msgstr "開啟文件"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19435 msgid "Save document"
19436 msgstr "儲存文件"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19439 msgid "Check spelling"
19440 msgstr "檢查拼寫"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19443 msgid "Spellcheck continuously"
19444 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19447 msgid "Undo"
19448 msgstr "復原"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19451 msgid "Redo"
19452 msgstr "重做"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19455 msgid "Find and replace"
19456 msgstr "尋找和置換"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19459 msgid "Find and replace (advanced)"
19460 msgstr "尋找和置換(進階)"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19463 msgid "Navigate back"
19464 msgstr "回到前次位置"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19467 msgid "Toggle emphasis"
19468 msgstr "切換「強調」"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19471 msgid "Toggle noun"
19472 msgstr "切換「名詞」"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19475 msgid "Apply last"
19476 msgstr "套用上次的設定"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19479 msgid "Insert math"
19480 msgstr "插入數學"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19483 msgid "Insert graphics"
19484 msgstr "插入圖形"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19487 msgid "Insert table"
19488 msgstr "插入表格"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19491 msgid "Toggle outline"
19492 msgstr "開/關 大綱總覽"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19495 msgid "Toggle math toolbar"
19496 msgstr "開/關 數學工具列"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19499 msgid "Toggle table toolbar"
19500 msgstr "開/關 表格工具列"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Toggle review toolbar"
19505 msgstr "開/關 表格工具列"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19508 msgid "View/Update"
19509 msgstr "檢視/更新"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19512 msgid "View"
19513 msgstr "檢視"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19516 msgid "Update"
19517 msgstr "更新"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19520 msgid "View master document"
19521 msgstr "檢視主文件"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19524 msgid "Update master document"
19525 msgstr "更新主文件"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19528 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19529 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19532 msgid "View other formats"
19533 msgstr "檢視 其他格式"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19536 msgid "Update other formats"
19537 msgstr "更新 其他格式"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19540 msgid "Extra"
19541 msgstr "其他"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19544 msgid "Numbered list"
19545 msgstr "編號列舉"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19548 msgid "Itemized list"
19549 msgstr "符號列舉"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19552 msgid "Increase depth"
19553 msgstr "增加深度"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19556 msgid "Decrease depth"
19557 msgstr "減少深度"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19560 msgid "Insert figure float"
19561 msgstr "插入浮動圖片框"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19564 msgid "Insert table float"
19565 msgstr "插入浮動表格框"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19568 msgid "Insert label"
19569 msgstr "插入標籤"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19572 msgid "Insert cross-reference"
19573 msgstr "插入對照參考"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19576 msgid "Insert citation"
19577 msgstr "插入引用"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19580 msgid "Insert index entry"
19581 msgstr "插入索引項目"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19584 msgid "Insert nomenclature entry"
19585 msgstr "插入術語項目"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19588 msgid "Insert footnote"
19589 msgstr "插入註腳"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19592 msgid "Insert margin note"
19593 msgstr "插入邊界註記"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19596 msgid "Insert LyX note"
19597 msgstr "插入 LyX 註記"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19600 msgid "Insert box"
19601 msgstr "插入文字框"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19604 msgid "Insert hyperlink"
19605 msgstr "插入超連結"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19608 msgid "Insert TeX code"
19609 msgstr "插入 TeX 碼"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19612 msgid "Insert math macro"
19613 msgstr "插入數學巨集"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19616 msgid "Include file"
19617 msgstr "插入子文件"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19620 msgid "Text style"
19621 msgstr "文字樣式"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19624 msgid "Paragraph settings"
19625 msgstr "段落設定值"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19628 msgid "Add row"
19629 msgstr "加入列"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19632 msgid "Add column"
19633 msgstr "加入欄"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19636 msgid "Delete row"
19637 msgstr "刪除列"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19640 msgid "Delete column"
19641 msgstr "刪除欄"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19644 msgid "Move row up"
19645 msgstr "上移列"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19648 msgid "Move column left"
19649 msgstr "左移欄"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19652 msgid "Move row down"
19653 msgstr "下移列"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19656 msgid "Move column right"
19657 msgstr "右移欄"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19660 msgid "Set top line"
19661 msgstr "設定上邊線"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19664 msgid "Set bottom line"
19665 msgstr "設置下邊線"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19668 msgid "Set left line"
19669 msgstr "設置左邊線"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19672 msgid "Set right line"
19673 msgstr "設置右邊線"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19676 msgid "Set border lines"
19677 msgstr "設置四周框線"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19680 msgid "Set all lines"
19681 msgstr "設置全部框線"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19684 msgid "Unset all lines"
19685 msgstr "取消所有設置框線"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19688 msgid "Align left"
19689 msgstr "靠左對齊"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19692 msgid "Align center"
19693 msgstr "置中對齊"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19696 msgid "Align right"
19697 msgstr "靠右對齊"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19700 msgid "Align on decimal"
19701 msgstr "數字小數點對齊"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19704 msgid "Align top"
19705 msgstr "對齊頂端"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19708 msgid "Align middle"
19709 msgstr "對齊中間"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19712 msgid "Align bottom"
19713 msgstr "對齊底部"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19716 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19717 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19720 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19721 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19724 msgid "Set multi-column"
19725 msgstr "設定多重欄位"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19728 msgid "Set multi-row"
19729 msgstr "設定多重列"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19732 msgid "Math"
19733 msgstr "數學"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19736 msgid "Set display mode"
19737 msgstr "設定顯示模式"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19740 msgid "Subscript"
19741 msgstr "下標"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
19744 msgid "Superscript"
19745 msgstr "上標"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19748 msgid "Insert square root"
19749 msgstr "插入平方根"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19752 msgid "Insert root"
19753 msgstr "插入根號"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19756 msgid "Insert standard fraction"
19757 msgstr "插入標準分數"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19760 msgid "Insert sum"
19761 msgstr "插入總和符號"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19764 msgid "Insert integral"
19765 msgstr "插入積分符號"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19768 msgid "Insert product"
19769 msgstr "插入乘積符號"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19772 msgid "Insert ( )"
19773 msgstr "插入 ( )"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19776 msgid "Insert [ ]"
19777 msgstr "插入 [ ]"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19780 msgid "Insert { }"
19781 msgstr "插入 { }"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19784 msgid "Insert delimiters"
19785 msgstr "插入分隔符號"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19788 msgid "Insert matrix"
19789 msgstr "插入矩陣"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19792 msgid "Insert cases environment"
19793 msgstr "插入案例(cases)環境"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19796 msgid "Toggle math panels"
19797 msgstr "開/關 數學符號 面板"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19800 msgid "Math Macros"
19801 msgstr "數學巨集"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19804 msgid "Remove last argument"
19805 msgstr "移除最後一個參數"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19808 msgid "Append argument"
19809 msgstr "增加參數"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19812 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19813 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19816 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19817 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19820 msgid "Remove optional argument"
19821 msgstr "移除 選項參數"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19824 msgid "Insert optional argument"
19825 msgstr "插入 選項參數"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19828 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19829 msgstr "從右側移除最後一個參數"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19832 msgid "Append argument eating from the right"
19833 msgstr "從右側增加 參數"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19836 msgid "Append optional argument eating from the right"
19837 msgstr "從右側增加 選項參數"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19840 msgid "Phonetic Symbols"
19841 msgstr "音標符號"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19844 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19845 msgstr "IPA 肺部氣流音"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19848 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19849 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19852 msgid "IPA Vowels"
19853 msgstr "IPA 母音"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19856 msgid "IPA Other Symbols"
19857 msgstr "IPA 其他符號"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19860 msgid "IPA Suprasegmentals"
19861 msgstr "IPA Suprasegmentals"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19864 msgid "IPA Diacritics"
19865 msgstr "IPA 變音符號"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19868 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19869 msgstr "IPA 語調及文字重音"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19872 msgid "Command Buffer"
19873 msgstr "命令緩衝區"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19876 msgid "Review[[Toolbar]]"
19877 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19880 msgid "Track changes"
19881 msgstr "追蹤變更"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19884 msgid "Show changes in output"
19885 msgstr "在輸出中顯示變更"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19888 msgid "Next change"
19889 msgstr "下一個變更"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19892 msgid "Accept change inside selection"
19893 msgstr "接受選取範圍內的變更"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19896 msgid "Reject change inside selection"
19897 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19900 msgid "Merge changes"
19901 msgstr "合併變更"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19904 msgid "Accept all changes"
19905 msgstr "接受所有變更"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19908 msgid "Reject all changes"
19909 msgstr "拒絕所有變更"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19912 msgid "Insert note"
19913 msgstr "插入註記"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19916 msgid "Next note"
19917 msgstr "下一個註記"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19920 #, fuzzy
19921 msgid "LyX Documentation Tools"
19922 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19925 msgid "Info"
19926 msgstr "資訊"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19929 #, fuzzy
19930 msgid "Menu Separator"
19931 msgstr "選單分隔符(M)|M"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19934 #, fuzzy
19935 msgid "LyX Logo"
19936 msgstr "My Logo 我的圖標"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19939 #, fuzzy
19940 msgid "TeX Logo"
19941 msgstr "LaTeX 記錄檔"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19944 #, fuzzy
19945 msgid "LaTeX Logo"
19946 msgstr "LaTeX 記錄檔"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
19949 #, fuzzy
19950 msgid "LaTeX2e Logo"
19951 msgstr "LaTeX 記錄檔"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
19954 msgid "View Other Formats"
19955 msgstr "檢視 其他格式"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
19958 msgid "Update Other Formats"
19959 msgstr "更新 其他格式"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19962 msgid "Version Control"
19963 msgstr "版本控制"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19966 msgid "Register"
19967 msgstr "文件註冊"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19970 msgid "Check-out for edit"
19971 msgstr "簽出編輯"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19974 msgid "Check-in changes"
19975 msgstr "簽入變更"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19978 msgid "View revision log"
19979 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19982 msgid "Revert changes"
19983 msgstr "拒絕變更"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19986 msgid "Compare with older revision"
19987 msgstr "與較舊的版本做比較"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19990 msgid "Compare with last revision"
19991 msgstr "與最近的版本做比較"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
19994 msgid "Insert Version Info"
19995 msgstr "插入版本資訊"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
19998 msgid "Use SVN file locking property"
19999 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20002 msgid "Update local directory from repository"
20003 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20006 msgid "Math Panels"
20007 msgstr "數學面板"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20010 msgid "Math spacings"
20011 msgstr "數學間隔"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20014 #, fuzzy
20015 msgid "Styles & classes"
20016 msgstr "LaTeX 類別"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20019 msgid "Fractions"
20020 msgstr "分數"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
20024 msgid "Fonts"
20025 msgstr "字型"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20028 msgid "Functions"
20029 msgstr "函數"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20032 msgid "Frame decorations"
20033 msgstr "框架裝飾"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20036 msgid "Big operators"
20037 msgstr "大運算子"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20040 msgid "Miscellaneous"
20041 msgstr "雜項"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20045 msgid "Arrows"
20046 msgstr "箭頭"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20049 msgid "Arrows (extended)"
20050 msgstr "箭頭 (擴充的)"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20053 msgid "Operators"
20054 msgstr "運算子"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20057 msgid "Operators (extended)"
20058 msgstr "運算子 (擴充的)"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20061 msgid "Relations"
20062 msgstr "關係"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20065 msgid "Relations (extended)"
20066 msgstr "關係 (擴充的)"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20069 msgid "Negative relations (extended)"
20070 msgstr "負關係 (擴充的)"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20073 msgid "Dots"
20074 msgstr "點"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20077 msgid "Delimiters (fixed size)"
20078 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20081 msgid "Miscellaneous (extended)"
20082 msgstr "雜項 (擴充的)"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20085 msgid "arccos"
20086 msgstr "arccos"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20089 msgid "arcsin"
20090 msgstr "arcsin"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20093 msgid "arctan"
20094 msgstr "arctan"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20097 msgid "arg"
20098 msgstr "arg"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20101 msgid "bmod"
20102 msgstr "bmod"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20105 msgid "cos"
20106 msgstr "cos"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20109 msgid "cosh"
20110 msgstr "cosh"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20113 msgid "cot"
20114 msgstr "cot"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20117 msgid "coth"
20118 msgstr "coth"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20121 msgid "csc"
20122 msgstr "csc"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20125 msgid "deg"
20126 msgstr "deg"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20129 msgid "det"
20130 msgstr "det"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20133 msgid "dim"
20134 msgstr "dim"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20137 msgid "exp"
20138 msgstr "exp"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20141 msgid "gcd"
20142 msgstr "gcd"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20145 msgid "hom"
20146 msgstr "hom"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20149 msgid "inf"
20150 msgstr "inf"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20153 msgid "ker"
20154 msgstr "ker"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20157 msgid "lg"
20158 msgstr "lg"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20161 msgid "lim"
20162 msgstr "lim"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20165 msgid "liminf"
20166 msgstr "liminf"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20169 msgid "limsup"
20170 msgstr "limsup"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20173 msgid "ln"
20174 msgstr "ln"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20177 msgid "log"
20178 msgstr "log"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20181 msgid "max"
20182 msgstr "max"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20185 msgid "min"
20186 msgstr "min"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20189 msgid "sec"
20190 msgstr "sec"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20193 msgid "sin"
20194 msgstr "sin"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20197 msgid "sinh"
20198 msgstr "sinh"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20201 msgid "sup"
20202 msgstr "sup"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20205 msgid "tan"
20206 msgstr "tan"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20209 msgid "tanh"
20210 msgstr "tanh"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20213 msgid "Pr"
20214 msgstr "Pr"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20217 msgid "Spacings"
20218 msgstr "間隔"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20221 msgid "Thin space\t\\,"
20222 msgstr "窄空格\t\\,"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20225 msgid "Medium space\t\\:"
20226 msgstr "中等空格\t\\:"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20229 msgid "Thick space\t\\;"
20230 msgstr "粗空格\t\\;"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20233 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20234 msgstr "1em 空格\t\\quad"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20237 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20238 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20241 msgid "Negative space\t\\!"
20242 msgstr "負空格\t\\!"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20245 msgid "Phantom\t\\phantom"
20246 msgstr "佔位符\t\\phantom"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20249 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20250 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20253 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20254 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Smash\t\\smash"
20259 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Top smash\t\\smasht"
20264 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20269 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20272 #, fuzzy
20273 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20274 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20279 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20284 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20287 msgid "Roots"
20288 msgstr "方根"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20291 msgid "Square root\t\\sqrt"
20292 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20295 msgid "Other root\t\\root"
20296 msgstr "其他方根\t\\root"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20299 msgid "Styles & Classes"
20300 msgstr ""
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20303 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20304 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20307 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20308 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20311 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20312 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20315 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20316 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20319 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20320 msgstr ""
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20323 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20324 msgstr ""
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20327 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20328 msgstr ""
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20331 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20332 msgstr ""
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20335 msgid "Standard\t\\frac"
20336 msgstr "標準分數\t\\frac"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20339 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20340 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20343 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20344 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20347 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20348 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20351 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20352 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20355 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20356 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20359 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20360 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20363 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20364 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20367 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20368 msgstr "連分數\t\\cfrac"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20371 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20372 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20375 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20376 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20379 msgid "Binomial\t\\binom"
20380 msgstr "二項式\t\\binom"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20383 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20384 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20387 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20388 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20391 msgid "Roman\t\\mathrm"
20392 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20395 msgid "Bold\t\\mathbf"
20396 msgstr "粗體\t\\mathbf"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20399 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20400 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20403 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20404 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20407 msgid "Italic\t\\mathit"
20408 msgstr "斜體\t\\mathit"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20411 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20412 msgstr "打字體\t\\mathtt"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20415 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20416 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20419 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20420 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20423 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20424 msgstr "美工體\t\\mathcal"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20427 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20428 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20431 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20432 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20435 msgid "ldots"
20436 msgstr "ldots"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20439 msgid "cdots"
20440 msgstr "cdots"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20443 msgid "vdots"
20444 msgstr "vdots"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20447 msgid "ddots"
20448 msgstr "ddots"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20451 msgid "iddots"
20452 msgstr "iddots"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20455 msgid "Frame Decorations"
20456 msgstr "框架裝飾"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20459 msgid "hat"
20460 msgstr "hat"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20463 msgid "tilde"
20464 msgstr "tilde"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20467 msgid "bar"
20468 msgstr "bar"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20471 msgid "grave"
20472 msgstr "grave"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20475 msgid "dot"
20476 msgstr "dot"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20479 msgid "check"
20480 msgstr "check"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20483 msgid "widehat"
20484 msgstr "widehat"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20487 msgid "widetilde"
20488 msgstr "widetilde"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20491 msgid "utilde"
20492 msgstr "utilde"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20495 msgid "vec"
20496 msgstr "vec"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20499 msgid "acute"
20500 msgstr "acute"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20503 msgid "ddot"
20504 msgstr "ddot"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20507 msgid "dddot"
20508 msgstr "dddot"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20511 msgid "ddddot"
20512 msgstr "ddddot"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20515 msgid "breve"
20516 msgstr "breve"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20519 msgid "mathring"
20520 msgstr "mathring"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20523 msgid "overline"
20524 msgstr "overline"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20527 msgid "overbrace"
20528 msgstr "overbrace"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20531 msgid "overleftarrow"
20532 msgstr "overleftarrow"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20535 msgid "overrightarrow"
20536 msgstr "overrightarrow"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20539 msgid "overleftrightarrow"
20540 msgstr "overleftrightarrow"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20543 msgid "underline"
20544 msgstr "underline"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20547 msgid "underbrace"
20548 msgstr "underbrace"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20551 msgid "underleftarrow"
20552 msgstr "underleftarrow"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20555 msgid "underrightarrow"
20556 msgstr "underrightarrow"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20559 msgid "underleftrightarrow"
20560 msgstr "underleftrightarrow"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20563 msgid "cancel"
20564 msgstr "cancel"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20567 msgid "bcancel"
20568 msgstr "bcancel"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20571 msgid "xcancel"
20572 msgstr "xcancel"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20575 msgid "cancelto"
20576 msgstr "cancelto"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20579 msgid "Insert left/right side scripts"
20580 msgstr "插入 左/右 側上下標"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20583 msgid "Insert right side scripts"
20584 msgstr "插入右側上下標"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20587 msgid "Insert left side scripts"
20588 msgstr "插入左側上下標"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20591 msgid "Insert side scripts"
20592 msgstr "插入 左/右 側文字"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20595 msgid "overset"
20596 msgstr "overset"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20599 msgid "underset"
20600 msgstr "underset"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20603 msgid "stackrel"
20604 msgstr "stackrel"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20607 msgid "stackrelthree"
20608 msgstr "stackrelthree"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20611 msgid "leftarrow"
20612 msgstr "leftarrow"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20615 msgid "rightarrow"
20616 msgstr "rightarrow"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20619 msgid "downarrow"
20620 msgstr "downarrow"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20623 msgid "uparrow"
20624 msgstr "uparrow"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20627 msgid "updownarrow"
20628 msgstr "updownarrow"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20631 msgid "leftrightarrow"
20632 msgstr "leftrightarrow"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20635 msgid "Leftarrow"
20636 msgstr "Leftarrow"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20639 msgid "Rightarrow"
20640 msgstr "Rightarrow"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20643 msgid "Downarrow"
20644 msgstr "Downarrow"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20647 msgid "Uparrow"
20648 msgstr "Uparrow"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20651 msgid "Updownarrow"
20652 msgstr "Updownarrow"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20655 msgid "Leftrightarrow"
20656 msgstr "Leftrightarrow"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20659 msgid "Longleftrightarrow"
20660 msgstr "Longleftrightarrow"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20663 msgid "Longleftarrow"
20664 msgstr "Longleftarrow"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20667 msgid "Longrightarrow"
20668 msgstr "Longrightarrow"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20671 msgid "longleftrightarrow"
20672 msgstr "longleftrightarrow"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20675 msgid "longleftarrow"
20676 msgstr "longleftarrow"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20679 msgid "longrightarrow"
20680 msgstr "longrightarrow"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20683 msgid "leftharpoondown"
20684 msgstr "leftharpoondown"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20687 msgid "rightharpoondown"
20688 msgstr "rightharpoondown"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20691 msgid "mapsto"
20692 msgstr "mapsto"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20695 msgid "longmapsto"
20696 msgstr "longmapsto"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20699 msgid "nwarrow"
20700 msgstr "nwarrow"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20703 msgid "nearrow"
20704 msgstr "nearrow"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20707 msgid "leftharpoonup"
20708 msgstr "leftharpoonup"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20711 msgid "rightharpoonup"
20712 msgstr "rightharpoonup"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20715 msgid "hookleftarrow"
20716 msgstr "hookleftarrow"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20719 msgid "hookrightarrow"
20720 msgstr "hookrightarrow"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20723 msgid "swarrow"
20724 msgstr "swarrow"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20727 msgid "searrow"
20728 msgstr "searrow"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20731 msgid "rightleftharpoons"
20732 msgstr "rightleftharpoons"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20735 msgid "pm"
20736 msgstr "pm"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20739 msgid "cap"
20740 msgstr "cap"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20743 msgid "diamond"
20744 msgstr "diamond"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20747 msgid "oplus"
20748 msgstr "oplus"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20751 msgid "mp"
20752 msgstr "mp"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20755 msgid "cup"
20756 msgstr "cup"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20759 msgid "bigtriangleup"
20760 msgstr "bigtriangleup"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20763 msgid "ominus"
20764 msgstr "ominus"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20767 msgid "times"
20768 msgstr "times"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20771 msgid "uplus"
20772 msgstr "uplus"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20775 msgid "bigtriangledown"
20776 msgstr "bigtriangledown"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20779 msgid "otimes"
20780 msgstr "otimes"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20783 msgid "div"
20784 msgstr "div"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20787 msgid "sqcap"
20788 msgstr "sqcap"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20791 msgid "triangleright"
20792 msgstr "triangleright"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20795 msgid "oslash"
20796 msgstr "oslash"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20799 msgid "cdot"
20800 msgstr "cdot"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20803 msgid "sqcup"
20804 msgstr "sqcup"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20807 msgid "triangleleft"
20808 msgstr "triangleleft"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20811 msgid "odot"
20812 msgstr "odot"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20815 msgid "star"
20816 msgstr "star"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20819 msgid "ast"
20820 msgstr "ast"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20823 msgid "vee"
20824 msgstr "vee"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20827 msgid "amalg"
20828 msgstr "amalg"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20831 msgid "bigcirc"
20832 msgstr "bigcirc"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20835 msgid "setminus"
20836 msgstr "setminus"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20839 msgid "wedge"
20840 msgstr "wedge"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20843 msgid "dagger"
20844 msgstr "dagger"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20847 msgid "circ"
20848 msgstr "circ"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20851 msgid "bullet"
20852 msgstr "bullet"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20855 msgid "wr"
20856 msgstr "wr"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20859 msgid "ddagger"
20860 msgstr "ddagger"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20863 msgid "smallint"
20864 msgstr "smallint"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20867 msgid "leq"
20868 msgstr "leq"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20871 msgid "geq"
20872 msgstr "geq"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20875 msgid "equiv"
20876 msgstr "equiv"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20879 msgid "models"
20880 msgstr "models"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20883 msgid "prec"
20884 msgstr "prec"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20887 msgid "succ"
20888 msgstr "succ"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20891 msgid "sim"
20892 msgstr "sim"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20895 msgid "perp"
20896 msgstr "perp"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20899 msgid "preceq"
20900 msgstr "preceq"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20903 msgid "succeq"
20904 msgstr "succeq"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20907 msgid "simeq"
20908 msgstr "simeq"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20911 msgid "mid"
20912 msgstr "mid"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20915 msgid "ll"
20916 msgstr "ll"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20919 msgid "gg"
20920 msgstr "gg"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20923 msgid "asymp"
20924 msgstr "asymp"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20927 msgid "parallel"
20928 msgstr "parallel"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20931 msgid "subset"
20932 msgstr "subset"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20935 msgid "supset"
20936 msgstr "supset"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20939 msgid "approx"
20940 msgstr "approx"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20943 msgid "smile"
20944 msgstr "smile"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20947 msgid "subseteq"
20948 msgstr "subseteq"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20951 msgid "supseteq"
20952 msgstr "supseteq"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20955 msgid "cong"
20956 msgstr "cong"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20959 msgid "frown"
20960 msgstr "frown"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20963 msgid "sqsubseteq"
20964 msgstr "sqsubseteq"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20967 msgid "sqsupseteq"
20968 msgstr "sqsupseteq"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20971 msgid "doteq"
20972 msgstr "doteq"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20975 msgid "neq"
20976 msgstr "neq"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20979 msgid "in[[math relation]]"
20980 msgstr "in"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20983 msgid "ni"
20984 msgstr "ni"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20987 msgid "propto"
20988 msgstr "propto"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20991 msgid "notin"
20992 msgstr "notin"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20995 msgid "vdash"
20996 msgstr "vdash"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20999 msgid "dashv"
21000 msgstr "dashv"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21003 msgid "bowtie"
21004 msgstr "bowtie"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21007 msgid "iff"
21008 msgstr "iff"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21011 msgid "not"
21012 msgstr "not"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21015 msgid "land"
21016 msgstr "land"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21019 msgid "lor"
21020 msgstr "lor"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21023 msgid "lnot"
21024 msgstr "lnot"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21027 msgid "alpha"
21028 msgstr "alpha"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21031 msgid "beta"
21032 msgstr "beta"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21035 msgid "gamma"
21036 msgstr "gamma"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21039 msgid "delta"
21040 msgstr "delta"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21043 msgid "epsilon"
21044 msgstr "epsilon"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21047 msgid "varepsilon"
21048 msgstr "varepsilon"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21051 msgid "zeta"
21052 msgstr "zeta"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21055 msgid "eta"
21056 msgstr "eta"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21059 msgid "theta"
21060 msgstr "theta"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21063 msgid "vartheta"
21064 msgstr "vartheta"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21067 msgid "iota"
21068 msgstr "iota"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21071 msgid "kappa"
21072 msgstr "kappa"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21075 msgid "lambda"
21076 msgstr "lambda"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21079 msgid "mu"
21080 msgstr "mu"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21083 msgid "nu"
21084 msgstr "nu"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21087 msgid "xi"
21088 msgstr "xi"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21091 msgid "pi"
21092 msgstr "pi"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21095 msgid "varpi"
21096 msgstr "varpi"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21099 msgid "rho"
21100 msgstr "rho"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21103 msgid "varrho"
21104 msgstr "varrho"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21107 msgid "sigma"
21108 msgstr "sigma"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21111 msgid "varsigma"
21112 msgstr "varsigma"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21115 msgid "tau"
21116 msgstr "tau"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21119 msgid "upsilon"
21120 msgstr "upsilon"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21123 msgid "phi"
21124 msgstr "phi"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21127 msgid "varphi"
21128 msgstr "varphi"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21131 msgid "chi"
21132 msgstr "chi"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21135 msgid "psi"
21136 msgstr "psi"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21139 msgid "omega"
21140 msgstr "omega"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21143 msgid "Gamma"
21144 msgstr "Gamma"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21147 msgid "Delta"
21148 msgstr "Delta"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21151 msgid "Theta"
21152 msgstr "Theta"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21155 msgid "Lambda"
21156 msgstr "Lambda"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21159 msgid "Xi"
21160 msgstr "Xi"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21163 msgid "Pi"
21164 msgstr "Pi"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21167 msgid "Sigma"
21168 msgstr "Sigma"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21171 msgid "Upsilon"
21172 msgstr "Upsilon"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21175 msgid "Phi"
21176 msgstr "Phi"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21179 msgid "Psi"
21180 msgstr "Psi"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21183 msgid "Omega"
21184 msgstr "Omega"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21187 msgid "varGamma"
21188 msgstr "varGamma"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21191 msgid "varDelta"
21192 msgstr "varDelta"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21195 msgid "varTheta"
21196 msgstr "varTheta"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21199 msgid "varLambda"
21200 msgstr "varLambda"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21203 msgid "varXi"
21204 msgstr "varXi"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21207 msgid "varPi"
21208 msgstr "varPi"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21211 msgid "varSigma"
21212 msgstr "varSigma"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21215 msgid "varUpsilon"
21216 msgstr "varUpsilon"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21219 msgid "varPhi"
21220 msgstr "varPhi"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21223 msgid "varPsi"
21224 msgstr "varPsi"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21227 msgid "varOmega"
21228 msgstr "varOmega"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21231 msgid "nabla"
21232 msgstr "nabla"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21235 msgid "partial"
21236 msgstr "partial"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21239 msgid "infty"
21240 msgstr "infty"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21243 msgid "prime"
21244 msgstr "prime"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21247 msgid "ell"
21248 msgstr "ell"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21251 msgid "emptyset"
21252 msgstr "emptyset"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21255 msgid "exists"
21256 msgstr "exists"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21259 msgid "forall"
21260 msgstr "forall"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21263 msgid "imath"
21264 msgstr "imath"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21267 msgid "jmath"
21268 msgstr "jmath"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21271 msgid "Re"
21272 msgstr "Re"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21275 msgid "Im"
21276 msgstr "Im"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21279 msgid "aleph"
21280 msgstr "aleph"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21283 msgid "wp"
21284 msgstr "wp"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21287 msgid "hbar"
21288 msgstr "hbar"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21291 msgid "angle"
21292 msgstr "angle"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21295 msgid "top"
21296 msgstr "top"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21299 msgid "bot"
21300 msgstr "bot"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21303 msgid "Vert"
21304 msgstr "Vert"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21307 msgid "neg"
21308 msgstr "neg"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21311 msgid "flat"
21312 msgstr "flat"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21315 msgid "natural"
21316 msgstr "natural"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21319 msgid "sharp"
21320 msgstr "sharp"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21323 msgid "surd"
21324 msgstr "surd"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21327 msgid "lhook"
21328 msgstr "lhook"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21331 msgid "rhook"
21332 msgstr "rhook"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21335 msgid "triangle"
21336 msgstr "triangle"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21339 msgid "diamondsuit"
21340 msgstr "diamondsuit"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21343 msgid "heartsuit"
21344 msgstr "heartsuit"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21347 msgid "clubsuit"
21348 msgstr "clubsuit"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21351 msgid "spadesuit"
21352 msgstr "spadesuit"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21355 msgid "textrm \\AA"
21356 msgstr "textrm \\AA"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21359 msgid "textrm \\O"
21360 msgstr "textrm \\O"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21363 msgid "mathcircumflex"
21364 msgstr "mathcircumflex"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21367 msgid "_"
21368 msgstr "_"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21371 msgid "textdegree"
21372 msgstr "textdegree"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21375 msgid "mathdollar"
21376 msgstr "mathdollar"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21379 msgid "mathparagraph"
21380 msgstr "mathparagraph"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21383 msgid "mathsection"
21384 msgstr "mathsection"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21387 msgid "mathrm T"
21388 msgstr "mathrm T"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21391 msgid "mathbb N"
21392 msgstr "mathbb N"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21395 msgid "mathbb Z"
21396 msgstr "mathbb Z"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21399 msgid "mathbb Q"
21400 msgstr "mathbb Q"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21403 msgid "mathbb R"
21404 msgstr "mathbb R"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21407 msgid "mathbb C"
21408 msgstr "mathbb C"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21411 msgid "mathbb H"
21412 msgstr "mathbb H"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21415 msgid "mathcal F"
21416 msgstr "mathcal F"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21419 msgid "mathcal L"
21420 msgstr "mathcal L"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21423 msgid "mathcal H"
21424 msgstr "mathcal H"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21427 msgid "mathcal O"
21428 msgstr "mathcal O"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21431 msgid "Big Operators"
21432 msgstr "大運算子"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21435 msgid "intop"
21436 msgstr "intop"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21439 msgid "int"
21440 msgstr "int"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21443 msgid "iint"
21444 msgstr "iint"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21447 msgid "iintop"
21448 msgstr "iintop"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21451 msgid "iiint"
21452 msgstr "iiint"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21455 msgid "iiintop"
21456 msgstr "iiintop"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21459 msgid "iiiint"
21460 msgstr "iiiint"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21463 msgid "iiiintop"
21464 msgstr "iiiintop"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21467 msgid "dotsint"
21468 msgstr "dotsint"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21471 msgid "dotsintop"
21472 msgstr "dotsintop"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21475 msgid "idotsint"
21476 msgstr "idotsint"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21479 msgid "oint"
21480 msgstr "oint"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21483 msgid "ointop"
21484 msgstr "ointop"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21487 msgid "oiint"
21488 msgstr "oiint"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21491 msgid "oiintop"
21492 msgstr "oiintop"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21495 msgid "ointctrclockwiseop"
21496 msgstr "ointctrclockwiseop"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21499 msgid "ointctrclockwise"
21500 msgstr "ointctrclockwise"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21503 msgid "ointclockwiseop"
21504 msgstr "ointclockwiseop"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21507 msgid "ointclockwise"
21508 msgstr "ointclockwise"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21511 msgid "sqint"
21512 msgstr "sqint"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21515 msgid "sqintop"
21516 msgstr "sqintop"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21519 msgid "sqiint"
21520 msgstr "sqiint"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21523 msgid "sqiintop"
21524 msgstr "sqiintop"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21527 msgid "fint"
21528 msgstr "fint"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21531 msgid "fintop"
21532 msgstr "fintop"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21535 msgid "landupint"
21536 msgstr "landupint"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21539 msgid "landupintop"
21540 msgstr "landupintop"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21543 msgid "landdownint"
21544 msgstr "landdownint"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21547 msgid "landdownintop"
21548 msgstr "landdownintop"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21551 msgid "varint"
21552 msgstr "varint"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21555 msgid "varoint"
21556 msgstr "varoint"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21559 msgid "varoiint"
21560 msgstr "varoiint"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21563 msgid "varoiintop"
21564 msgstr "varoiintop"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21567 msgid "varointclockwise"
21568 msgstr "varointclockwise"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21571 msgid "varointclockwiseop"
21572 msgstr "varointclockwiseop"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21575 msgid "varointctrclockwise"
21576 msgstr "varointctrclockwise"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21579 msgid "varointctrclockwiseop"
21580 msgstr "varointctrclockwiseop"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21583 msgid "sum"
21584 msgstr "sum"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21587 msgid "prod"
21588 msgstr "prod"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21591 msgid "coprod"
21592 msgstr "coprod"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21595 msgid "bigsqcup"
21596 msgstr "bigsqcup"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21599 msgid "bigotimes"
21600 msgstr "bigotimes"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21603 msgid "bigodot"
21604 msgstr "bigodot"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21607 msgid "bigoplus"
21608 msgstr "bigoplus"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21611 msgid "bigcap"
21612 msgstr "bigcap"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21615 msgid "bigcup"
21616 msgstr "bigcup"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21619 msgid "biguplus"
21620 msgstr "biguplus"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21623 msgid "bigvee"
21624 msgstr "bigvee"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21627 msgid "bigwedge"
21628 msgstr "bigwedge"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21631 msgid "digamma"
21632 msgstr "digamma"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21635 msgid "varkappa"
21636 msgstr "varkappa"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21639 msgid "beth"
21640 msgstr "beth"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21643 msgid "daleth"
21644 msgstr "daleth"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21647 msgid "gimel"
21648 msgstr "gimel"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21651 msgid "ulcorner"
21652 msgstr "ulcorner"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21655 msgid "urcorner"
21656 msgstr "urcorner"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21659 msgid "llcorner"
21660 msgstr "llcorner"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21663 msgid "lrcorner"
21664 msgstr "lrcorner"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21667 msgid "hslash"
21668 msgstr "hslash"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21671 msgid "vartriangle"
21672 msgstr "vartriangle"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21675 msgid "triangledown"
21676 msgstr "triangledown"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21679 msgid "square"
21680 msgstr "square"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21683 msgid "CheckedBox"
21684 msgstr "CheckedBox"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21687 msgid "XBox"
21688 msgstr "XBox"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21691 msgid "lozenge"
21692 msgstr "lozenge"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21695 msgid "wasylozenge"
21696 msgstr "wasylozenge"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21699 msgid "circledR"
21700 msgstr "circledR"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21703 msgid "circledS"
21704 msgstr "circledS"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21707 msgid "measuredangle"
21708 msgstr "measuredangle"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21711 msgid "varangle"
21712 msgstr "varangle"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21715 msgid "nexists"
21716 msgstr "nexists"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21719 msgid "mho"
21720 msgstr "mho"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21723 msgid "Finv"
21724 msgstr "Finv"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21727 msgid "Game"
21728 msgstr "Game"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21731 msgid "Bbbk"
21732 msgstr "Bbbk"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21735 msgid "backprime"
21736 msgstr "backprime"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21739 msgid "varnothing"
21740 msgstr "varnothing"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21743 msgid "blacktriangle"
21744 msgstr "blacktriangle"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21747 msgid "blacktriangledown"
21748 msgstr "blacktriangledown"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21751 msgid "blacksquare"
21752 msgstr "blacksquare"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21755 msgid "blacklozenge"
21756 msgstr "blacklozenge"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21759 msgid "bigstar"
21760 msgstr "bigstar"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21763 msgid "sphericalangle"
21764 msgstr "sphericalangle"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21767 msgid "complement"
21768 msgstr "complement"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21771 msgid "eth"
21772 msgstr "eth"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21775 msgid "diagup"
21776 msgstr "diagup"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21779 msgid "diagdown"
21780 msgstr "diagdown"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21783 msgid "lightning"
21784 msgstr "lightning"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21787 msgid "varcopyright"
21788 msgstr "varcopyright"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21791 msgid "Bowtie"
21792 msgstr "Bowtie"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21795 msgid "diameter"
21796 msgstr "diameter"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21799 msgid "invdiameter"
21800 msgstr "invdiameter"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21803 msgid "bell"
21804 msgstr "bell"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21807 msgid "hexagon"
21808 msgstr "hexagon"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21811 msgid "varhexagon"
21812 msgstr "varhexagon"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21815 msgid "pentagon"
21816 msgstr "pentagon"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21819 msgid "octagon"
21820 msgstr "octagon"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21823 msgid "smiley"
21824 msgstr "smiley"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21827 msgid "blacksmiley"
21828 msgstr "blacksmiley"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21831 msgid "frownie"
21832 msgstr "frownie"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21835 msgid "sun"
21836 msgstr "sun"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21839 msgid "leadsto"
21840 msgstr "leadsto"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21843 msgid "Leftcircle"
21844 msgstr "Leftcircle"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21847 msgid "Rightcircle"
21848 msgstr "Rightcircle"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21851 msgid "CIRCLE"
21852 msgstr "CIRCLE"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21855 msgid "LEFTCIRCLE"
21856 msgstr "LEFTCIRCLE"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21859 msgid "RIGHTCIRCLE"
21860 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21863 msgid "LEFTcircle"
21864 msgstr "LEFTcircle"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21867 msgid "RIGHTcircle"
21868 msgstr "RIGHTcircle"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21871 msgid "leftturn"
21872 msgstr "leftturn"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21875 msgid "rightturn"
21876 msgstr "rightturn"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21879 msgid "AC"
21880 msgstr "AC"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21883 msgid "HF"
21884 msgstr "HF"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21887 msgid "VHF"
21888 msgstr "VHF"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21891 msgid "photon"
21892 msgstr "photon"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21895 msgid "gluon"
21896 msgstr "gluon"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21899 msgid "permil"
21900 msgstr "permil"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21903 msgid "cent"
21904 msgstr "cent"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21907 msgid "yen"
21908 msgstr "yen"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21911 msgid "hexstar"
21912 msgstr "hexstar"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21915 msgid "varhexstar"
21916 msgstr "varhexstar"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21919 msgid "davidsstar"
21920 msgstr "davidsstar"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21923 msgid "maltese"
21924 msgstr "maltese"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21927 msgid "kreuz"
21928 msgstr "kreuz"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21931 msgid "ataribox"
21932 msgstr "ataribox"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21935 msgid "checked"
21936 msgstr "checked"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21939 msgid "checkmark"
21940 msgstr "checkmark"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21943 msgid "eighthnote"
21944 msgstr "eighthnote"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21947 msgid "quarternote"
21948 msgstr "quarternote"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21951 msgid "halfnote"
21952 msgstr "halfnote"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21955 msgid "fullnote"
21956 msgstr "fullnote"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21959 msgid "twonotes"
21960 msgstr "twonotes"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21963 msgid "female"
21964 msgstr "female"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21967 msgid "male"
21968 msgstr "male"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21971 msgid "vernal"
21972 msgstr "vernal"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21975 msgid "ascnode"
21976 msgstr "ascnode"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21979 msgid "descnode"
21980 msgstr "descnode"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21983 msgid "fullmoon"
21984 msgstr "fullmoon"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21987 msgid "newmoon"
21988 msgstr "newmoon"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21991 msgid "leftmoon"
21992 msgstr "leftmoon"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21995 msgid "rightmoon"
21996 msgstr "rightmoon"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21999 msgid "astrosun"
22000 msgstr "astrosun"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22003 msgid "mercury"
22004 msgstr "mercury"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22007 msgid "venus"
22008 msgstr "venus"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22011 msgid "earth"
22012 msgstr "earth"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22015 msgid "mars"
22016 msgstr "mars"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22019 msgid "jupiter"
22020 msgstr "jupiter"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22023 msgid "saturn"
22024 msgstr "saturn"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22027 msgid "uranus"
22028 msgstr "uranus"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22031 msgid "neptune"
22032 msgstr "neptune"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22035 msgid "pluto"
22036 msgstr "pluto"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22039 msgid "aries"
22040 msgstr "aries"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22043 msgid "taurus"
22044 msgstr "taurus"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22047 msgid "gemini"
22048 msgstr "gemini"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22051 msgid "cancer"
22052 msgstr "cancer"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22055 msgid "leo"
22056 msgstr "leo"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22059 msgid "virgo"
22060 msgstr "virgo"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22063 msgid "libra"
22064 msgstr "libra"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22067 msgid "scorpio"
22068 msgstr "scorpio"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22071 msgid "sagittarius"
22072 msgstr "sagittarius"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22075 msgid "capricornus"
22076 msgstr "capricornus"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22079 msgid "aquarius"
22080 msgstr "aquarius"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22083 msgid "pisces"
22084 msgstr "pisces"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22087 msgid "APLbox"
22088 msgstr "APLbox"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22091 msgid "APLcomment"
22092 msgstr "APLcomment"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22095 msgid "APLdown"
22096 msgstr "APLdown"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22099 msgid "APLdownarrowbox"
22100 msgstr "APLdownarrowbox"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22103 msgid "APLinput"
22104 msgstr "APLinput"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22107 msgid "APLinv"
22108 msgstr "APLinv"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22111 msgid "APLleftarrowbox"
22112 msgstr "APLleftarrowbox"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22115 msgid "APLlog"
22116 msgstr "APLlog"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22119 msgid "APLrightarrowbox"
22120 msgstr "APLrightarrowbox"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22123 msgid "APLstar"
22124 msgstr "APLstar"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22127 msgid "APLup"
22128 msgstr "APLup"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22131 msgid "APLuparrowbox"
22132 msgstr "APLuparrowbox"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22135 msgid "dashleftarrow"
22136 msgstr "dashleftarrow"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22139 msgid "dashrightarrow"
22140 msgstr "dashrightarrow"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22143 msgid "leftleftarrows"
22144 msgstr "leftleftarrows"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22147 msgid "leftrightarrows"
22148 msgstr "leftrightarrows"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22151 msgid "rightrightarrows"
22152 msgstr "rightrightarrows"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22155 msgid "rightleftarrows"
22156 msgstr "rightleftarrows"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22159 msgid "Lleftarrow"
22160 msgstr "Lleftarrow"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22163 msgid "Rrightarrow"
22164 msgstr "Rrightarrow"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22167 msgid "twoheadleftarrow"
22168 msgstr "twoheadleftarrow"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22171 msgid "twoheadrightarrow"
22172 msgstr "twoheadrightarrow"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22175 msgid "leftarrowtail"
22176 msgstr "leftarrowtail"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22179 msgid "rightarrowtail"
22180 msgstr "rightarrowtail"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22183 msgid "looparrowleft"
22184 msgstr "looparrowleft"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22187 msgid "looparrowright"
22188 msgstr "looparrowright"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22191 msgid "curvearrowleft"
22192 msgstr "curvearrowleft"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22195 msgid "curvearrowright"
22196 msgstr "curvearrowright"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22199 msgid "circlearrowleft"
22200 msgstr "circlearrowleft"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22203 msgid "circlearrowright"
22204 msgstr "circlearrowright"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22207 msgid "Lsh"
22208 msgstr "Lsh"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22211 msgid "Rsh"
22212 msgstr "Rsh"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22215 msgid "upuparrows"
22216 msgstr "upuparrows"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22219 msgid "downdownarrows"
22220 msgstr "downdownarrows"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22223 msgid "upharpoonleft"
22224 msgstr "upharpoonleft"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22227 msgid "upharpoonright"
22228 msgstr "upharpoonright"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22231 msgid "downharpoonleft"
22232 msgstr "downharpoonleft"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22235 msgid "downharpoonright"
22236 msgstr "downharpoonright"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22239 msgid "leftrightharpoons"
22240 msgstr "leftrightharpoons"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22243 msgid "rightsquigarrow"
22244 msgstr "rightsquigarrow"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22247 msgid "leftrightsquigarrow"
22248 msgstr "leftrightsquigarrow"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22251 msgid "nleftarrow"
22252 msgstr "nleftarrow"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22255 msgid "nrightarrow"
22256 msgstr "nrightarrow"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22259 msgid "nleftrightarrow"
22260 msgstr "nleftrightarrow"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22263 msgid "nLeftarrow"
22264 msgstr "nLeftarrow"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22267 msgid "nRightarrow"
22268 msgstr "nRightarrow"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22271 msgid "nLeftrightarrow"
22272 msgstr "nLeftrightarrow"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22275 msgid "multimap"
22276 msgstr "multimap"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22279 msgid "shortleftarrow"
22280 msgstr "shortleftarrow"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22283 msgid "shortrightarrow"
22284 msgstr "shortrightarrow"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22287 msgid "shortuparrow"
22288 msgstr "shortuparrow"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22291 msgid "shortdownarrow"
22292 msgstr "shortdownarrow"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22295 msgid "leftrightarroweq"
22296 msgstr "leftrightarroweq"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22299 msgid "curlyveedownarrow"
22300 msgstr "curlyveedownarrow"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22303 msgid "curlyveeuparrow"
22304 msgstr "curlyveeuparrow"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22307 msgid "nnwarrow"
22308 msgstr "nnwarrow"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22311 msgid "nnearrow"
22312 msgstr "nnearrow"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22315 msgid "sswarrow"
22316 msgstr "sswarrow"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22319 msgid "ssearrow"
22320 msgstr "ssearrow"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22323 msgid "curlywedgeuparrow"
22324 msgstr "curlywedgeuparrow"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22327 msgid "curlywedgedownarrow"
22328 msgstr "curlywedgedownarrow"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22331 msgid "leftrightarrowtriangle"
22332 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22335 msgid "leftarrowtriangle"
22336 msgstr "leftarrowtriangle"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22339 msgid "rightarrowtriangle"
22340 msgstr "rightarrowtriangle"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22343 msgid "Mapsto"
22344 msgstr "Mapsto"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22347 msgid "mapsfrom"
22348 msgstr "mapsfrom"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22351 msgid "Mapsfrom"
22352 msgstr "Mapsfrom"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22355 msgid "Longmapsto"
22356 msgstr "Longmapsto"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22359 msgid "longmapsfrom"
22360 msgstr "longmapsfrom"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22363 msgid "Longmapsfrom"
22364 msgstr "Longmapsfrom"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22367 msgid "xleftarrow"
22368 msgstr "xleftarrow"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22371 msgid "xrightarrow"
22372 msgstr "xrightarrow"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22375 msgid "leqq"
22376 msgstr "leqq"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22379 msgid "geqq"
22380 msgstr "geqq"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22383 msgid "leqslant"
22384 msgstr "leqslant"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22387 msgid "geqslant"
22388 msgstr "geqslant"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22391 msgid "eqslantless"
22392 msgstr "eqslantless"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22395 msgid "eqslantgtr"
22396 msgstr "eqslantgtr"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22399 msgid "eqsim"
22400 msgstr "eqsim"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22403 msgid "lesssim"
22404 msgstr "lesssim"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22407 msgid "gtrsim"
22408 msgstr "gtrsim"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22411 msgid "apprge"
22412 msgstr "apprge"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22415 msgid "apprle"
22416 msgstr "apprle"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22419 msgid "lessapprox"
22420 msgstr "lessapprox"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22423 msgid "gtrapprox"
22424 msgstr "gtrapprox"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22427 msgid "approxeq"
22428 msgstr "approxeq"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22431 msgid "triangleq"
22432 msgstr "triangleq"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22435 msgid "lessdot"
22436 msgstr "lessdot"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22439 msgid "gtrdot"
22440 msgstr "gtrdot"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22443 msgid "lll"
22444 msgstr "lll"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22447 msgid "ggg"
22448 msgstr "ggg"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22451 msgid "lessgtr"
22452 msgstr "lessgtr"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22455 msgid "gtrless"
22456 msgstr "gtrless"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22459 msgid "lesseqgtr"
22460 msgstr "lesseqgtr"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22463 msgid "gtreqless"
22464 msgstr "gtreqless"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22467 msgid "lesseqqgtr"
22468 msgstr "lesseqqgtr"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22471 msgid "gtreqqless"
22472 msgstr "gtreqqless"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22475 msgid "eqcirc"
22476 msgstr "eqcirc"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22479 msgid "circeq"
22480 msgstr "circeq"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22483 msgid "thicksim"
22484 msgstr "thicksim"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22487 msgid "thickapprox"
22488 msgstr "thickapprox"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22491 msgid "backsim"
22492 msgstr "backsim"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22495 msgid "backsimeq"
22496 msgstr "backsimeq"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22499 msgid "subseteqq"
22500 msgstr "subseteqq"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22503 msgid "supseteqq"
22504 msgstr "supseteqq"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22507 msgid "Subset"
22508 msgstr "Subset"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22511 msgid "Supset"
22512 msgstr "Supset"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22515 msgid "sqsubset"
22516 msgstr "sqsubset"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22519 msgid "sqsupset"
22520 msgstr "sqsupset"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22523 msgid "preccurlyeq"
22524 msgstr "preccurlyeq"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22527 msgid "succcurlyeq"
22528 msgstr "succcurlyeq"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22531 msgid "curlyeqprec"
22532 msgstr "curlyeqprec"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22535 msgid "curlyeqsucc"
22536 msgstr "curlyeqsucc"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22539 msgid "precsim"
22540 msgstr "precsim"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22543 msgid "succsim"
22544 msgstr "succsim"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22547 msgid "precapprox"
22548 msgstr "precapprox"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22551 msgid "succapprox"
22552 msgstr "succapprox"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22555 msgid "vartriangleleft"
22556 msgstr "vartriangleleft"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22559 msgid "vartriangleright"
22560 msgstr "vartriangleright"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22563 msgid "trianglelefteq"
22564 msgstr "trianglelefteq"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22567 msgid "trianglerighteq"
22568 msgstr "trianglerighteq"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22571 msgid "bumpeq"
22572 msgstr "bumpeq"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22575 msgid "Bumpeq"
22576 msgstr "Bumpeq"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22579 msgid "doteqdot"
22580 msgstr "doteqdot"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22583 msgid "risingdotseq"
22584 msgstr "risingdotseq"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22587 msgid "fallingdotseq"
22588 msgstr "fallingdotseq"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22591 msgid "vDash"
22592 msgstr "vDash"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22595 msgid "Vvdash"
22596 msgstr "Vvdash"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22599 msgid "Vdash"
22600 msgstr "Vdash"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22603 msgid "shortmid"
22604 msgstr "shortmid"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22607 msgid "shortparallel"
22608 msgstr "shortparallel"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22611 msgid "smallsmile"
22612 msgstr "smallsmile"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22615 msgid "smallfrown"
22616 msgstr "smallfrown"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22619 msgid "blacktriangleleft"
22620 msgstr "blacktriangleleft"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22623 msgid "blacktriangleright"
22624 msgstr "blacktriangleright"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22627 msgid "because"
22628 msgstr "because"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22631 msgid "therefore"
22632 msgstr "therefore"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22635 msgid "wasytherefore"
22636 msgstr "wasytherefore"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22639 msgid "backepsilon"
22640 msgstr "backepsilon"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22643 msgid "varpropto"
22644 msgstr "varpropto"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22647 msgid "between"
22648 msgstr "between"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22651 msgid "pitchfork"
22652 msgstr "pitchfork"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22655 msgid "trianglelefteqslant"
22656 msgstr "trianglelefteqslant"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22659 msgid "trianglerighteqslant"
22660 msgstr "trianglerighteqslant"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22663 msgid "inplus"
22664 msgstr "inplus"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22667 msgid "niplus"
22668 msgstr "niplus"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22671 msgid "subsetplus"
22672 msgstr "subsetplus"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22675 msgid "supsetplus"
22676 msgstr "supsetplus"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22679 msgid "subsetpluseq"
22680 msgstr "subsetpluseq"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22683 msgid "supsetpluseq"
22684 msgstr "supsetpluseq"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22687 msgid "minuso"
22688 msgstr "minuso"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22691 msgid "baro"
22692 msgstr "baro"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22695 msgid "sslash"
22696 msgstr "sslash"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22699 msgid "bbslash"
22700 msgstr "bbslash"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22703 msgid "moo"
22704 msgstr "moo"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22707 msgid "merge"
22708 msgstr "merge"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22711 msgid "invneg"
22712 msgstr "invneg"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22715 msgid "lbag"
22716 msgstr "lbag"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22719 msgid "rbag"
22720 msgstr "rbag"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22723 msgid "interleave"
22724 msgstr "interleave"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22727 msgid "leftslice"
22728 msgstr "leftslice"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22731 msgid "rightslice"
22732 msgstr "rightslice"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22735 msgid "oblong"
22736 msgstr "oblong"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22739 msgid "talloblong"
22740 msgstr "talloblong"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22743 msgid "fatsemi"
22744 msgstr "fatsemi"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22747 msgid "fatslash"
22748 msgstr "fatslash"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22751 msgid "fatbslash"
22752 msgstr "fatbslash"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22755 msgid "ldotp"
22756 msgstr "ldotp"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22759 msgid "cdotp"
22760 msgstr "cdotp"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22763 msgid "colon"
22764 msgstr "colon"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22767 msgid "dblcolon"
22768 msgstr "dblcolon"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22771 msgid "vcentcolon"
22772 msgstr "vcentcolon"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22775 msgid "colonapprox"
22776 msgstr "colonapprox"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22779 msgid "Colonapprox"
22780 msgstr "Colonapprox"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22783 msgid "coloneq"
22784 msgstr "coloneq"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22787 msgid "Coloneq"
22788 msgstr "Coloneq"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22791 msgid "coloneqq"
22792 msgstr "coloneqq"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22795 msgid "Coloneqq"
22796 msgstr "Coloneqq"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22799 msgid "colonsim"
22800 msgstr "colonsim"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22803 msgid "Colonsim"
22804 msgstr "Colonsim"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22807 msgid "eqcolon"
22808 msgstr "eqcolon"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22811 msgid "Eqcolon"
22812 msgstr "Eqcolon"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22815 msgid "eqqcolon"
22816 msgstr "eqqcolon"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22819 msgid "Eqqcolon"
22820 msgstr "Eqqcolon"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22823 msgid "wasypropto"
22824 msgstr "wasypropto"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22827 msgid "logof"
22828 msgstr "logof"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22831 msgid "Join"
22832 msgstr "Join"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22835 msgid "Negative Relations (extended)"
22836 msgstr "負關係 (擴充的)"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22839 msgid "nless"
22840 msgstr "nless"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22843 msgid "ngtr"
22844 msgstr "ngtr"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22847 msgid "nleq"
22848 msgstr "nleq"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22851 msgid "ngeq"
22852 msgstr "ngeq"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22855 msgid "nleqslant"
22856 msgstr "nleqslant"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22859 msgid "ngeqslant"
22860 msgstr "ngeqslant"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22863 msgid "nleqq"
22864 msgstr "nleqq"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22867 msgid "ngeqq"
22868 msgstr "ngeqq"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22871 msgid "lneq"
22872 msgstr "lneq"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22875 msgid "gneq"
22876 msgstr "gneq"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22879 msgid "lneqq"
22880 msgstr "lneqq"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22883 msgid "gneqq"
22884 msgstr "gneqq"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22887 msgid "lvertneqq"
22888 msgstr "lvertneqq"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22891 msgid "gvertneqq"
22892 msgstr "gvertneqq"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22895 msgid "lnsim"
22896 msgstr "lnsim"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22899 msgid "gnsim"
22900 msgstr "gnsim"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22903 msgid "lnapprox"
22904 msgstr "lnapprox"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22907 msgid "gnapprox"
22908 msgstr "gnapprox"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22911 msgid "nprec"
22912 msgstr "nprec"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22915 msgid "nsucc"
22916 msgstr "nsucc"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22919 msgid "npreceq"
22920 msgstr "npreceq"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22923 msgid "nsucceq"
22924 msgstr "nsucceq"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22927 msgid "precneqq"
22928 msgstr "precneqq"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22931 msgid "succneqq"
22932 msgstr "succneqq"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22935 msgid "precnsim"
22936 msgstr "precnsim"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22939 msgid "succnsim"
22940 msgstr "succnsim"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22943 msgid "precnapprox"
22944 msgstr "precnapprox"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22947 msgid "succnapprox"
22948 msgstr "succnapprox"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22951 msgid "subsetneq"
22952 msgstr "subsetneq"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22955 msgid "supsetneq"
22956 msgstr "supsetneq"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22959 msgid "subsetneqq"
22960 msgstr "subsetneqq"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22963 msgid "supsetneqq"
22964 msgstr "supsetneqq"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22967 msgid "nsubseteq"
22968 msgstr "nsubseteq"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22971 msgid "nsubseteqq"
22972 msgstr "nsubseteqq"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22975 msgid "nsupseteq"
22976 msgstr "nsupseteq"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22979 msgid "nsupseteqq"
22980 msgstr "nsupseteqq"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22983 msgid "nvdash"
22984 msgstr "nvdash"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22987 msgid "nvDash"
22988 msgstr "nvDash"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22991 msgid "nVDash"
22992 msgstr "nVDash"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22995 msgid "nVdash"
22996 msgstr "nVdash"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22999 msgid "varsubsetneq"
23000 msgstr "varsubsetneq"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23003 msgid "varsupsetneq"
23004 msgstr "varsupsetneq"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23007 msgid "varsubsetneqq"
23008 msgstr "varsubsetneqq"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23011 msgid "varsupsetneqq"
23012 msgstr "varsupsetneqq"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23015 msgid "ntriangleleft"
23016 msgstr "ntriangleleft"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23019 msgid "ntriangleright"
23020 msgstr "ntriangleright"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23023 msgid "ntrianglelefteq"
23024 msgstr "ntrianglelefteq"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23027 msgid "ntrianglerighteq"
23028 msgstr "ntrianglerighteq"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23031 msgid "ncong"
23032 msgstr "ncong"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23035 msgid "nsim"
23036 msgstr "nsim"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23039 msgid "nmid"
23040 msgstr "nmid"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23043 msgid "nshortmid"
23044 msgstr "nshortmid"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23047 msgid "nparallel"
23048 msgstr "nparallel"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23051 msgid "nshortparallel"
23052 msgstr "nshortparallel"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23055 msgid "ntrianglelefteqslant"
23056 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23059 msgid "ntrianglerighteqslant"
23060 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23063 msgid "dotplus"
23064 msgstr "dotplus"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23067 msgid "smallsetminus"
23068 msgstr "smallsetminus"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23071 msgid "Cap"
23072 msgstr "Cap"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23075 msgid "Cup"
23076 msgstr "Cup"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23079 msgid "barwedge"
23080 msgstr "barwedge"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23083 msgid "veebar"
23084 msgstr "veebar"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23087 msgid "doublebarwedge"
23088 msgstr "doublebarwedge"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23091 msgid "boxminus"
23092 msgstr "boxminus"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23095 msgid "boxtimes"
23096 msgstr "boxtimes"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23099 msgid "boxdot"
23100 msgstr "boxdot"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23103 msgid "boxplus"
23104 msgstr "boxplus"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23107 msgid "boxast"
23108 msgstr "boxast"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23111 msgid "boxbar"
23112 msgstr "boxbar"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23115 msgid "boxslash"
23116 msgstr "boxslash"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23119 msgid "boxbslash"
23120 msgstr "boxbslash"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23123 msgid "boxcircle"
23124 msgstr "boxcircle"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23127 msgid "boxbox"
23128 msgstr "boxbox"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23131 msgid "boxempty"
23132 msgstr "boxempty"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23135 msgid "divideontimes"
23136 msgstr "divideontimes"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23139 msgid "ltimes"
23140 msgstr "ltimes"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23143 msgid "rtimes"
23144 msgstr "rtimes"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23147 msgid "leftthreetimes"
23148 msgstr "leftthreetimes"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23151 msgid "rightthreetimes"
23152 msgstr "rightthreetimes"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23155 msgid "curlywedge"
23156 msgstr "curlywedge"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23159 msgid "curlyvee"
23160 msgstr "curlyvee"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23163 msgid "circleddash"
23164 msgstr "circleddash"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23167 msgid "circledast"
23168 msgstr "circledast"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23171 msgid "circledcirc"
23172 msgstr "circledcirc"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23175 msgid "centerdot"
23176 msgstr "centerdot"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23179 msgid "intercal"
23180 msgstr "intercal"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23183 msgid "implies"
23184 msgstr "implies"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23187 msgid "impliedby"
23188 msgstr "impliedby"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23191 msgid "bigcurlyvee"
23192 msgstr "bigcurlyvee"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23195 msgid "bigcurlywedge"
23196 msgstr "bigcurlywedge"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23199 msgid "bigsqcap"
23200 msgstr "bigsqcap"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23203 msgid "bigbox"
23204 msgstr "bigbox"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23207 msgid "bigparallel"
23208 msgstr "bigparallel"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23211 msgid "biginterleave"
23212 msgstr "biginterleave"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23215 msgid "bignplus"
23216 msgstr "bignplus"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23219 msgid "nplus"
23220 msgstr "nplus"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23223 msgid "Yup"
23224 msgstr "Yup"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23227 msgid "Ydown"
23228 msgstr "Ydown"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23231 msgid "Yleft"
23232 msgstr "Yleft"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23235 msgid "Yright"
23236 msgstr "Yright"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23239 msgid "obar"
23240 msgstr "obar"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23243 msgid "obslash"
23244 msgstr "obslash"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23247 msgid "ocircle"
23248 msgstr "ocircle"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23251 msgid "olessthan"
23252 msgstr "olessthan"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23255 msgid "ogreaterthan"
23256 msgstr "ogreaterthan"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23259 msgid "ovee"
23260 msgstr "ovee"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23263 msgid "owedge"
23264 msgstr "owedge"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23267 msgid "varcurlyvee"
23268 msgstr "varcurlyvee"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23271 msgid "varcurlywedge"
23272 msgstr "varcurlywedge"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23275 msgid "vartimes"
23276 msgstr "vartimes"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23279 msgid "varotimes"
23280 msgstr "varotimes"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23283 msgid "varoast"
23284 msgstr "varoast"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23287 msgid "varobar"
23288 msgstr "varobar"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23291 msgid "varodot"
23292 msgstr "varodot"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23295 msgid "varoslash"
23296 msgstr "varoslash"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23299 msgid "varobslash"
23300 msgstr "varobslash"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23303 msgid "varocircle"
23304 msgstr "varocircle"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23307 msgid "varoplus"
23308 msgstr "varoplus"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23311 msgid "varominus"
23312 msgstr "varominus"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23315 msgid "varovee"
23316 msgstr "varovee"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23319 msgid "varowedge"
23320 msgstr "varowedge"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23323 msgid "varolessthan"
23324 msgstr "varolessthan"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23327 msgid "varogreaterthan"
23328 msgstr "varogreaterthan"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23331 msgid "varbigcirc"
23332 msgstr "varbigcirc"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23335 msgid "brokenvert"
23336 msgstr "brokenvert"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23339 msgid "lfloor"
23340 msgstr "lfloor"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23343 msgid "rfloor"
23344 msgstr "rfloor"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23347 msgid "lceil"
23348 msgstr "lceil"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23351 msgid "rceil"
23352 msgstr "rceil"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23355 msgid "llbracket"
23356 msgstr "llbracket"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23359 msgid "rrbracket"
23360 msgstr "rrbracket"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23363 msgid "llfloor"
23364 msgstr "llfloor"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23367 msgid "rrfloor"
23368 msgstr "rrfloor"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23371 msgid "llceil"
23372 msgstr "llceil"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23375 msgid "rrceil"
23376 msgstr "rrceil"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23379 msgid "Lbag"
23380 msgstr "Lbag"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23383 msgid "Rbag"
23384 msgstr "Rbag"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23387 msgid "llparenthesis"
23388 msgstr "llparenthesis"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23391 msgid "rrparenthesis"
23392 msgstr "rrparenthesis"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23395 msgid "binampersand"
23396 msgstr "binampersand"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23399 msgid "bindnasrepma"
23400 msgstr "bindnasrepma"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23403 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23404 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23407 msgid "Voiced bilabial plosive"
23408 msgstr "Voiced bilabial plosive"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23411 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23412 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23415 msgid "Voiced alveolar plosive"
23416 msgstr "Voiced alveolar plosive"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23419 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23420 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23423 msgid "Voiced retroflex plosive"
23424 msgstr "Voiced retroflex plosive"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23427 msgid "Voiceless palatal plosive"
23428 msgstr "Voiceless palatal plosive"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23431 msgid "Voiced palatal plosive"
23432 msgstr "Voiced palatal plosive"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23435 msgid "Voiceless velar plosive"
23436 msgstr "Voiceless velar plosive"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23439 msgid "Voiced velar plosive"
23440 msgstr "Voiced velar plosive"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23443 msgid "Voiceless uvular plosive"
23444 msgstr "Voiceless uvular plosive"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23447 msgid "Voiced uvular plosive"
23448 msgstr "Voiced uvular plosive"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23451 msgid "Glottal plosive"
23452 msgstr "Glottal plosive"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23455 msgid "Voiced bilabial nasal"
23456 msgstr "Voiced bilabial nasal"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23459 msgid "Voiced labiodental nasal"
23460 msgstr "Voiced labiodental nasal"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23463 msgid "Voiced alveolar nasal"
23464 msgstr "Voiced alveolar nasal"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23467 msgid "Voiced retroflex nasal"
23468 msgstr "Voiced retroflex nasal"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23471 msgid "Voiced palatal nasal"
23472 msgstr "Voiced palatal nasal"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23475 msgid "Voiced velar nasal"
23476 msgstr "Voiced velar nasal"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23479 msgid "Voiced uvular nasal"
23480 msgstr "Voiced uvular nasal"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23483 msgid "Voiced bilabial trill"
23484 msgstr "Voiced bilabial trill"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23487 msgid "Voiced alveolar trill"
23488 msgstr "Voiced alveolar trill"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23491 msgid "Voiced uvular trill"
23492 msgstr "Voiced uvular trill"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23495 msgid "Voiced alveolar tap"
23496 msgstr "Voiced alveolar tap"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23499 msgid "Voiced retroflex flap"
23500 msgstr "Voiced retroflex flap"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23503 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23504 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23507 msgid "Voiced bilabial fricative"
23508 msgstr "Voiced bilabial fricative"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23511 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23512 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23515 msgid "Voiced labiodental fricative"
23516 msgstr "Voiced labiodental fricative"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23519 msgid "Voiceless dental fricative"
23520 msgstr "Voiceless dental fricative"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23523 msgid "Voiced dental fricative"
23524 msgstr "Voiced dental fricative"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23527 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23528 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23531 msgid "Voiced alveolar fricative"
23532 msgstr "Voiced alveolar fricative"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23535 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23536 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23539 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23540 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23543 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23544 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23547 msgid "Voiced retroflex fricative"
23548 msgstr "Voiced retroflex fricative"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23551 msgid "Voiceless palatal fricative"
23552 msgstr "Voiceless palatal fricative"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23555 msgid "Voiced palatal fricative"
23556 msgstr "Voiced palatal fricative"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23559 msgid "Voiceless velar fricative"
23560 msgstr "Voiceless velar fricative"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23563 msgid "Voiced velar fricative"
23564 msgstr "Voiced velar fricative"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23567 msgid "Voiceless uvular fricative"
23568 msgstr "Voiceless uvular fricative"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23571 msgid "Voiced uvular fricative"
23572 msgstr "Voiced uvular fricative"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23575 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23576 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23579 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23580 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23583 msgid "Voiceless glottal fricative"
23584 msgstr "Voiceless glottal fricative"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23587 msgid "Voiced glottal fricative"
23588 msgstr "Voiced glottal fricative"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23591 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23592 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23595 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23596 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23599 msgid "Voiced labiodental approximant"
23600 msgstr "Voiced labiodental approximant"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23603 msgid "Voiced alveolar approximant"
23604 msgstr "Voiced alveolar approximant"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23607 msgid "Voiced retroflex approximant"
23608 msgstr "Voiced retroflex approximant"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23611 msgid "Voiced palatal approximant"
23612 msgstr "Voiced palatal approximant"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23615 msgid "Voiced velar approximant"
23616 msgstr "Voiced velar approximant"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23619 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23620 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23623 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23624 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23627 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23628 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23631 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23632 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23635 msgid "Bilabial click"
23636 msgstr "Bilabial click"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23639 msgid "Dental click"
23640 msgstr "Dental click"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23643 msgid "(Post)alveolar click"
23644 msgstr "(Post)alveolar click"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23647 msgid "Palatoalveolar click"
23648 msgstr "Palatoalveolar click"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23651 msgid "Alveolar lateral click"
23652 msgstr "Alveolar lateral click"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23655 msgid "Voiced bilabial implosive"
23656 msgstr "Voiced bilabial implosive"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23659 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23660 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23663 msgid "Voiced palatal implosive"
23664 msgstr "Voiced palatal implosive"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23667 msgid "Voiced velar implosive"
23668 msgstr "Voiced velar implosive"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23671 msgid "Voiced uvular implosive"
23672 msgstr "Voiced uvular implosive"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23675 msgid "Ejective mark"
23676 msgstr "Ejective mark"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23679 msgid "Close front unrounded vowel"
23680 msgstr "Close front unrounded vowel"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23683 msgid "Close front rounded vowel"
23684 msgstr "Close front rounded vowel"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23687 msgid "Close central unrounded vowel"
23688 msgstr "Close central unrounded vowel"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23691 msgid "Close central rounded vowel"
23692 msgstr "Close central rounded vowel"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23695 msgid "Close back unrounded vowel"
23696 msgstr "Close back unrounded vowel"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23699 msgid "Close back rounded vowel"
23700 msgstr "Close back rounded vowel"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23703 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23704 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23707 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23708 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23711 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23712 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23715 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23716 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23719 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23720 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23723 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23724 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23727 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23728 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23731 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23732 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23735 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23736 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23739 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23740 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23743 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23744 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23747 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23748 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23751 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23752 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23755 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23756 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23759 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23760 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23763 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23764 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23767 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23768 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23771 msgid "Near-open vowel"
23772 msgstr "Near-open vowel"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23775 msgid "Open front unrounded vowel"
23776 msgstr "Open front unrounded vowel"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23779 msgid "Open front rounded vowel"
23780 msgstr "Open front rounded vowel"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23783 msgid "Open back unrounded vowel"
23784 msgstr "Open back unrounded vowel"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23787 msgid "Open back rounded vowel"
23788 msgstr "Open back rounded vowel"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23791 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23792 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23795 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23796 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23799 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23800 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23803 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23804 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23807 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23808 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23811 msgid "Epiglottal plosive"
23812 msgstr "Epiglottal plosive"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23815 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23816 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23819 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23820 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23823 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23824 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23827 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23828 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23831 msgid "Top tie bar"
23832 msgstr "Top tie bar"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23835 msgid "Bottom tie bar"
23836 msgstr "Bottom tie bar"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23839 msgid "Long"
23840 msgstr "Long"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23843 msgid "Half-long"
23844 msgstr "Half-long"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23847 msgid "Extra short"
23848 msgstr "Extra short"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23851 msgid "Primary stress"
23852 msgstr "Primary stress"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23855 msgid "Secondary stress"
23856 msgstr "Secondary stress"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23859 msgid "Minor (foot) group"
23860 msgstr "Minor (foot) group"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23863 msgid "Major (intonation) group"
23864 msgstr "Major (intonation) group"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23867 msgid "Syllable break"
23868 msgstr "Syllable break"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23871 msgid "Linking (absence of a break)"
23872 msgstr "Linking (absence of a break)"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23875 msgid "Voiceless"
23876 msgstr "Voiceless"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23879 msgid "Voiceless (above)"
23880 msgstr "Voiceless (above)"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23883 msgid "Voiced"
23884 msgstr "Voiced"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23887 msgid "Breathy voiced"
23888 msgstr "Breathy voiced"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23891 msgid "Creaky voiced"
23892 msgstr "Creaky voiced"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23895 msgid "Linguolabial"
23896 msgstr "Linguolabial"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23899 msgid "Dental"
23900 msgstr "Dental"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23903 msgid "Apical"
23904 msgstr "Apical"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23907 msgid "Laminal"
23908 msgstr "Laminal"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23911 msgid "Aspirated"
23912 msgstr "Aspirated"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23915 msgid "More rounded"
23916 msgstr "More rounded"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23919 msgid "Less rounded"
23920 msgstr "Less rounded"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23923 msgid "Advanced"
23924 msgstr "Advanced"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23927 msgid "Retracted"
23928 msgstr "Retracted"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23931 msgid "Centralized"
23932 msgstr "Centralized"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23935 msgid "Mid-centralized"
23936 msgstr "Mid-centralized"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23939 msgid "Syllabic"
23940 msgstr "Syllabic"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23943 msgid "Non-syllabic"
23944 msgstr "Non-syllabic"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23947 msgid "Rhoticity"
23948 msgstr "Rhoticity"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23951 msgid "Labialized"
23952 msgstr "Labialized"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23955 msgid "Palatized"
23956 msgstr "Palatized"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23959 msgid "Velarized"
23960 msgstr "Velarized"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23963 msgid "Pharyngialized"
23964 msgstr "Pharyngialized"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23967 msgid "Velarized or pharyngialized"
23968 msgstr "Velarized or pharyngialized"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23971 msgid "Raised"
23972 msgstr "Raised"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23975 msgid "Lowered"
23976 msgstr "Lowered"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23979 msgid "Advanced tongue root"
23980 msgstr "Advanced tongue root"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23983 msgid "Retracted tongue root"
23984 msgstr "Retracted tongue root"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23987 msgid "Nasalized"
23988 msgstr "Nasalized"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23991 msgid "Nasal release"
23992 msgstr "Nasal release"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23995 msgid "Lateral release"
23996 msgstr "Lateral release"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23999 msgid "No audible release"
24000 msgstr "No audible release"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24003 msgid "Extra high (accent)"
24004 msgstr "Extra high (accent)"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24007 msgid "Extra high (tone letter)"
24008 msgstr "Extra high (tone letter)"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24011 msgid "High (accent)"
24012 msgstr "High (accent)"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24015 msgid "High (tone letter)"
24016 msgstr "High (tone letter)"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24019 msgid "Mid (accent)"
24020 msgstr "Mid (accent)"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24023 msgid "Mid (tone letter)"
24024 msgstr "Mid (tone letter)"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24027 msgid "Low (accent)"
24028 msgstr "Low (accent)"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24031 msgid "Low (tone letter)"
24032 msgstr "Low (tone letter)"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24035 msgid "Extra low (accent)"
24036 msgstr "Extra low (accent)"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24039 msgid "Extra low (tone letter)"
24040 msgstr "Extra low (tone letter)"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24043 msgid "Downstep"
24044 msgstr "Downstep"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24047 msgid "Upstep"
24048 msgstr "Upstep"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24051 msgid "Rising (accent)"
24052 msgstr "Rising (accent)"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24055 msgid "Rising (tone letter)"
24056 msgstr "Rising (tone letter)"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24059 msgid "Falling (accent)"
24060 msgstr "Falling (accent)"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24063 msgid "Falling (tone letter)"
24064 msgstr "Falling (tone letter)"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24067 msgid "High rising (accent)"
24068 msgstr "High rising (accent)"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24071 msgid "High rising (tone letter)"
24072 msgstr "High rising (tone letter)"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24075 msgid "Low rising (accent)"
24076 msgstr "Low rising (accent)"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24079 msgid "Low rising (tone letter)"
24080 msgstr "Low rising (tone letter)"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24083 msgid "Rising-falling (accent)"
24084 msgstr "Rising-falling (accent)"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24087 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24088 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24091 msgid "Global rise"
24092 msgstr "Global rise"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24095 msgid "Global fall"
24096 msgstr "Global fall"
24097
24098 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24099 msgid "ChessDiagram"
24100 msgstr "西洋棋圖形"
24101
24102 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24103 msgid "Chess diagram"
24104 msgstr "西洋棋圖形"
24105
24106 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24107 msgid ""
24108 "A chess position diagram.\n"
24109 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24110 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24111 "the position that you want to display.\n"
24112 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24113 "and remember to type in a relative path\n"
24114 "to the LyX document location.\n"
24115 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24116 "to enable general editing of the board.\n"
24117 "You might also check out the\n"
24118 "'Options->Test legality' option, and\n"
24119 "remember to middle and right click to\n"
24120 "insert new material in the board.\n"
24121 "In order for this to work, you have to\n"
24122 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24123 "that TeX will find it, and you will need\n"
24124 "to install the skak package from CTAN.\n"
24125 msgstr ""
24126 "西洋棋位置圖表. \n"
24127 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
24128 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
24129 "您想要顯示的位置. \n"
24130 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
24131 "並記得輸入相對於\n"
24132 " LyX 文件位置的路徑. \n"
24133 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
24134 "以啟用模板的一般編輯. \n"
24135 "您也許也要選用一下\n"
24136 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
24137 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
24138 "在模板中插入新材料. \n"
24139 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
24140 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
24141 "的地方, 而您將需要\n"
24142 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
24143
24144 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24145 msgid "Dia"
24146 msgstr "Dia"
24147
24148 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24149 msgid "Dia diagram"
24150 msgstr "Dia 流程圖"
24151
24152 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24153 msgid "Dia diagram.\n"
24154 msgstr "Dia 流程圖.\n"
24155
24156 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24157 msgid "GnumericSpreadsheet"
24158 msgstr "Gnumeric 試算表"
24159
24160 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24161 msgid "Spreadsheet"
24162 msgstr "試算表"
24163
24164 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24165 #, fuzzy
24166 msgid ""
24167 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24168 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24169 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24170 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24171 "both for gnumeric and excel files.\n"
24172 msgstr ""
24173 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
24174 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
24175 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
24176 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
24177 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
24178 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
24179
24180 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
24181 #, fuzzy
24182 msgid "Inkscape"
24183 msgstr "橫印(&L)"
24184
24185 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24186 #, fuzzy
24187 msgid "Inkscape figure"
24188 msgstr "插入浮動圖片框"
24189
24190 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
24191 msgid ""
24192 "An Inkscape figure.\n"
24193 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
24194 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
24195 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
24196 "see Embedded Objects manual.\n"
24197 "Note that using this template automatically uses the \n"
24198 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24199 msgstr ""
24200
24201 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24202 msgid "Lilypond typeset music"
24203 msgstr "Lilypond 排版音樂"
24204
24205 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24206 msgid ""
24207 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24208 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24209 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24210 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24211 msgstr ""
24212 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
24213 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
24214 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
24215 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
24216
24217 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24218 msgid "PDFPages"
24219 msgstr "PDF 頁面"
24220
24221 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24222 msgid "PDF pages"
24223 msgstr "PDF 頁面"
24224
24225 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24226 msgid ""
24227 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24228 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24229 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24230 "Examples:\n"
24231 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24232 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24233 "* pages=- (to include all pages)\n"
24234 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24235 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24236 "inserted in their original size.\n"
24237 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24238 "for further options and details.\n"
24239 msgstr ""
24240 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
24241 "預設只包含一頁 PDF\n"
24242 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
24243 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
24244 "標籤頁內的「選項」例:\n"
24245 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
24246 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
24247 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
24248 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
24249 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
24250 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
24251 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
24252
24253 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24254 msgid "RasterImage"
24255 msgstr "RasterImage"
24256
24257 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24258 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24259 msgid "Raster image"
24260 msgstr "Raster image"
24261
24262 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24263 msgid ""
24264 "A bitmap file.\n"
24265 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24266 msgstr ""
24267
24268 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24269 #, fuzzy
24270 msgid "VectorGraphics"
24271 msgstr "圖形"
24272
24273 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24274 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24275 #, fuzzy
24276 msgid "Vector graphics"
24277 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
24278
24279 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24280 msgid ""
24281 "A vector graphics file.\n"
24282 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24283 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24284 "the final output.\n"
24285 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24286 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24287 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24288 msgstr ""
24289
24290 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24291 msgid "XFig"
24292 msgstr "XFig"
24293
24294 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24295 msgid "Xfig figure"
24296 msgstr "Xfig 圖片"
24297
24298 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24299 msgid "An Xfig figure.\n"
24300 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
24301
24302 #: lib/configure.py:589
24303 msgid "tgo"
24304 msgstr "tgo"
24305
24306 #: lib/configure.py:589
24307 msgid "tgo|Tgif"
24308 msgstr "tgo|Tgif"
24309
24310 #: lib/configure.py:592
24311 msgid "FIG"
24312 msgstr "FIG"
24313
24314 #: lib/configure.py:595
24315 msgid "DIA"
24316 msgstr "DIA"
24317
24318 #: lib/configure.py:598
24319 msgid "sxd"
24320 msgstr "sxd"
24321
24322 #: lib/configure.py:598
24323 #, fuzzy
24324 msgid "sxd|OpenDocument"
24325 msgstr "OpenDocument"
24326
24327 #: lib/configure.py:601
24328 msgid "Grace"
24329 msgstr "Grace"
24330
24331 #: lib/configure.py:604
24332 msgid "FEN"
24333 msgstr "FEN"
24334
24335 #: lib/configure.py:607
24336 msgid "SVG"
24337 msgstr "SVG"
24338
24339 #: lib/configure.py:608
24340 #, fuzzy
24341 msgid "SVG (compressed)"
24342 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
24343
24344 #: lib/configure.py:611
24345 msgid "BMP"
24346 msgstr "BMP"
24347
24348 #: lib/configure.py:612
24349 msgid "GIF"
24350 msgstr "GIF"
24351
24352 #: lib/configure.py:613
24353 msgid "jpeg"
24354 msgstr "jpeg"
24355
24356 #: lib/configure.py:613
24357 msgid "jpeg|JPEG"
24358 msgstr "jpeg|JPEG"
24359
24360 #: lib/configure.py:614
24361 msgid "PBM"
24362 msgstr "PBM"
24363
24364 #: lib/configure.py:615
24365 msgid "PGM"
24366 msgstr "PGM"
24367
24368 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24369 msgid "PNG"
24370 msgstr "PNG"
24371
24372 #: lib/configure.py:617
24373 msgid "PPM"
24374 msgstr "PPM"
24375
24376 #: lib/configure.py:618
24377 msgid "TIFF"
24378 msgstr "TIFF"
24379
24380 #: lib/configure.py:619
24381 msgid "XBM"
24382 msgstr "XBM"
24383
24384 #: lib/configure.py:620
24385 msgid "XPM"
24386 msgstr "XPM"
24387
24388 #: lib/configure.py:633
24389 msgid "Plain text (chess output)"
24390 msgstr "Plain text (chess output)"
24391
24392 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24393 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24394 msgid "DocBook"
24395 msgstr "DocBook"
24396
24397 #: lib/configure.py:634
24398 msgid "DocBook|B"
24399 msgstr "DocBook|B"
24400
24401 #: lib/configure.py:635
24402 msgid "DocBook (XML)"
24403 msgstr "DocBook (XML)"
24404
24405 #: lib/configure.py:636
24406 msgid "Graphviz Dot"
24407 msgstr "Graphviz Dot"
24408
24409 #: lib/configure.py:637
24410 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24411 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24412
24413 #: lib/configure.py:638
24414 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24415 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24416
24417 #: lib/configure.py:639
24418 msgid "NoWeb"
24419 msgstr "NoWeb"
24420
24421 #: lib/configure.py:639
24422 msgid "NoWeb|N"
24423 msgstr "NoWeb|N"
24424
24425 #: lib/configure.py:641
24426 msgid "R/S code"
24427 msgstr "R/S code"
24428
24429 #: lib/configure.py:643
24430 msgid "LilyPond music"
24431 msgstr "LilyPond music"
24432
24433 #: lib/configure.py:644
24434 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24435 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24436
24437 #: lib/configure.py:645
24438 msgid "LaTeX (plain)"
24439 msgstr "LaTeX (plain)"
24440
24441 #: lib/configure.py:645
24442 msgid "LaTeX (plain)|L"
24443 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24444
24445 #: lib/configure.py:646
24446 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24447 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24448
24449 #: lib/configure.py:647
24450 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24451 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24452
24453 #: lib/configure.py:648
24454 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24455 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24456
24457 #: lib/configure.py:649
24458 msgid "LaTeX (clipboard)"
24459 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
24460
24461 #: lib/configure.py:650
24462 msgid "Plain text"
24463 msgstr "純文字"
24464
24465 #: lib/configure.py:650
24466 msgid "Plain text|a"
24467 msgstr "純文字(a)|a"
24468
24469 #: lib/configure.py:651
24470 msgid "Plain text (pstotext)"
24471 msgstr "純文字 (pstotext)"
24472
24473 #: lib/configure.py:652
24474 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24475 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
24476
24477 #: lib/configure.py:653
24478 msgid "Plain text (catdvi)"
24479 msgstr "純文字 (catdvi)"
24480
24481 #: lib/configure.py:654
24482 msgid "Plain Text, Join Lines"
24483 msgstr "純文字, 連結句子"
24484
24485 #: lib/configure.py:655
24486 msgid "Info (Beamer)"
24487 msgstr "Info (Beamer)"
24488
24489 #: lib/configure.py:658
24490 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24491 msgstr "Gnumeric 試算表"
24492
24493 #: lib/configure.py:659
24494 msgid "Excel spreadsheet"
24495 msgstr "Excel 試算表"
24496
24497 #: lib/configure.py:660
24498 msgid "MS Excel Office Open XML"
24499 msgstr ""
24500
24501 #: lib/configure.py:661
24502 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24503 msgstr ""
24504
24505 #: lib/configure.py:662
24506 #, fuzzy
24507 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24508 msgstr "OpenOffice 試算表"
24509
24510 #: lib/configure.py:665
24511 msgid "LyXHTML"
24512 msgstr "LyXHTML"
24513
24514 #: lib/configure.py:665
24515 msgid "LyXHTML|y"
24516 msgstr "LyXHTML|y"
24517
24518 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24520 msgid "BibTeX"
24521 msgstr "BibTeX"
24522
24523 #: lib/configure.py:681
24524 msgid "EPS"
24525 msgstr "EPS"
24526
24527 #: lib/configure.py:682
24528 msgid "EPS (uncropped)"
24529 msgstr "EPS (未裁切的)"
24530
24531 #: lib/configure.py:683
24532 msgid "EPS (cropped)"
24533 msgstr "EPS (裁切的)"
24534
24535 #: lib/configure.py:684
24536 msgid "Postscript"
24537 msgstr "Postscript"
24538
24539 #: lib/configure.py:684
24540 msgid "Postscript|t"
24541 msgstr "Postscript|t"
24542
24543 #: lib/configure.py:693
24544 msgid "PDF (ps2pdf)"
24545 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24546
24547 #: lib/configure.py:693
24548 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24549 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24550
24551 #: lib/configure.py:694
24552 msgid "PDF (pdflatex)"
24553 msgstr "PDF (pdflatex)"
24554
24555 #: lib/configure.py:694
24556 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24557 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24558
24559 #: lib/configure.py:695
24560 msgid "PDF (dvipdfm)"
24561 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24562
24563 #: lib/configure.py:695
24564 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24565 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24566
24567 #: lib/configure.py:696
24568 msgid "PDF (XeTeX)"
24569 msgstr "PDF (XeTeX)"
24570
24571 #: lib/configure.py:696
24572 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24573 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24574
24575 #: lib/configure.py:697
24576 msgid "PDF (LuaTeX)"
24577 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24578
24579 #: lib/configure.py:697
24580 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24581 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24582
24583 #: lib/configure.py:698
24584 msgid "PDF (graphics)"
24585 msgstr "PDF (graphics)"
24586
24587 #: lib/configure.py:699
24588 msgid "PDF (cropped)"
24589 msgstr "PDF (裁切的)"
24590
24591 #: lib/configure.py:700
24592 #, fuzzy
24593 msgid "PDF (lower resolution)"
24594 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24595
24596 #: lib/configure.py:705
24597 msgid "DVI"
24598 msgstr "DVI"
24599
24600 #: lib/configure.py:705
24601 msgid "DVI|D"
24602 msgstr "DVI|D"
24603
24604 #: lib/configure.py:706
24605 msgid "DVI (LuaTeX)"
24606 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24607
24608 #: lib/configure.py:706
24609 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24610 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24611
24612 #: lib/configure.py:709
24613 msgid "DraftDVI"
24614 msgstr "DraftDVI"
24615
24616 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24617 msgid "htm"
24618 msgstr "htm"
24619
24620 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24621 msgid "htm|HTML"
24622 msgstr "htm|HTML"
24623
24624 #: lib/configure.py:715
24625 msgid "Noteedit"
24626 msgstr "Noteedit"
24627
24628 #: lib/configure.py:718
24629 #, fuzzy
24630 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24631 msgstr "OpenDocument"
24632
24633 #: lib/configure.py:719
24634 #, fuzzy
24635 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24636 msgstr "OpenDocument"
24637
24638 #: lib/configure.py:720
24639 #, fuzzy
24640 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24641 msgstr "OpenDocument"
24642
24643 #: lib/configure.py:721
24644 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24645 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24646
24647 #: lib/configure.py:724
24648 msgid "Rich Text Format"
24649 msgstr "Rich Text Format"
24650
24651 #: lib/configure.py:725
24652 msgid "MS Word"
24653 msgstr "MS Word"
24654
24655 #: lib/configure.py:725
24656 msgid "MS Word|W"
24657 msgstr "MS Word|W"
24658
24659 #: lib/configure.py:726
24660 msgid "MS Word Office Open XML"
24661 msgstr ""
24662
24663 #: lib/configure.py:726
24664 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24665 msgstr ""
24666
24667 #: lib/configure.py:729
24668 msgid "Table (CSV)"
24669 msgstr "Table (CSV)"
24670
24671 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24672 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24673 msgid "LyX"
24674 msgstr "LyX"
24675
24676 #: lib/configure.py:732
24677 msgid "LyX 1.3.x"
24678 msgstr "LyX 1.3.x"
24679
24680 #: lib/configure.py:733
24681 msgid "LyX 1.4.x"
24682 msgstr "LyX 1.4.x"
24683
24684 #: lib/configure.py:734
24685 msgid "LyX 1.5.x"
24686 msgstr "LyX 1.5.x"
24687
24688 #: lib/configure.py:735
24689 msgid "LyX 1.6.x"
24690 msgstr "LyX 1.6.x"
24691
24692 #: lib/configure.py:736
24693 msgid "LyX 2.0.x"
24694 msgstr "LyX 2.0.x"
24695
24696 #: lib/configure.py:737
24697 #, fuzzy
24698 msgid "LyX 2.1.x"
24699 msgstr "LyX 2.0.x"
24700
24701 #: lib/configure.py:738
24702 #, fuzzy
24703 msgid "LyX 2.2.x"
24704 msgstr "LyX 2.0.x"
24705
24706 #: lib/configure.py:739
24707 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24708 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24709
24710 #: lib/configure.py:740
24711 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24712 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24713
24714 #: lib/configure.py:741
24715 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24716 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24717
24718 #: lib/configure.py:742
24719 msgid "LyX Preview"
24720 msgstr "LyX 預覽"
24721
24722 #: lib/configure.py:743
24723 msgid "pdf_tex"
24724 msgstr ""
24725
24726 #: lib/configure.py:743
24727 #, fuzzy
24728 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24729 msgstr "PDFTEX"
24730
24731 #: lib/configure.py:744
24732 msgid "Program"
24733 msgstr "Program"
24734
24735 #: lib/configure.py:745
24736 msgid "ps_tex"
24737 msgstr ""
24738
24739 #: lib/configure.py:745
24740 msgid "ps_tex|PSTEX"
24741 msgstr ""
24742
24743 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24744 msgid "Windows Metafile"
24745 msgstr "Windows Metafile"
24746
24747 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24748 msgid "Enhanced Metafile"
24749 msgstr "Enhanced Metafile"
24750
24751 #: lib/configure.py:863
24752 msgid "LyXBlogger"
24753 msgstr "LyXBlogger"
24754
24755 #: lib/configure.py:1058
24756 msgid "gnuplot"
24757 msgstr ""
24758
24759 #: lib/configure.py:1058
24760 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24761 msgstr ""
24762
24763 #: lib/configure.py:1130
24764 msgid "LyX Archive (zip)"
24765 msgstr "LyX Archive (zip)"
24766
24767 #: lib/configure.py:1133
24768 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24769 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
24770
24771 #: src/Author.cpp:57
24772 #, fuzzy, c-format
24773 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24774 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
24775
24776 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24777 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24778 msgid "ERROR!"
24779 msgstr "ERROR!"
24780
24781 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24782 msgid "No year"
24783 msgstr "沒有年份"
24784
24785 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24786 msgid "Bibliography entry not found!"
24787 msgstr "找不到參考書目項目!"
24788
24789 #: src/Buffer.cpp:425
24790 msgid "Disk Error: "
24791 msgstr "磁碟錯誤: "
24792
24793 #: src/Buffer.cpp:426
24794 #, c-format
24795 msgid ""
24796 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24797 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
24798
24799 #: src/Buffer.cpp:555
24800 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24801 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
24802
24803 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
24804 #, fuzzy
24805 msgid "Save failed! Document is lost."
24806 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
24807
24808 #: src/Buffer.cpp:561
24809 msgid "Attempting to close changed document!"
24810 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
24811
24812 #: src/Buffer.cpp:570
24813 #, c-format
24814 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24815 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
24816
24817 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
24818 #, c-format
24819 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24820 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
24821
24822 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
24823 msgid "Document header error"
24824 msgstr "文件頁首錯誤"
24825
24826 #: src/Buffer.cpp:986
24827 msgid "\\begin_header is missing"
24828 msgstr "\\begin_header 遺失"
24829
24830 #: src/Buffer.cpp:1008
24831 msgid "\\begin_document is missing"
24832 msgstr "\\begin_document 遺失"
24833
24834 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
24835 #: src/Buffer.cpp:2884
24836 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24837 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
24838
24839 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
24840 msgid ""
24841 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24842 "xcolor/ulem are installed.\n"
24843 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24844 "LaTeX preamble."
24845 msgstr ""
24846 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
24847 "安裝. \n"
24848 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
24849
24850 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
24851 msgid ""
24852 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24853 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24854 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24855 "LaTeX preamble."
24856 msgstr ""
24857 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
24858 "未安裝. \n"
24859 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
24860
24861 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
24862 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24863 msgid "Index"
24864 msgstr "索引"
24865
24866 #: src/Buffer.cpp:1168
24867 msgid "File Not Found"
24868 msgstr "找不到檔案"
24869
24870 #: src/Buffer.cpp:1169
24871 #, c-format
24872 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24873 msgstr "無法開啟「%1$s」."
24874
24875 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
24876 msgid "Document format failure"
24877 msgstr "文件格式錯誤"
24878
24879 #: src/Buffer.cpp:1198
24880 #, c-format
24881 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24882 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
24883
24884 #: src/Buffer.cpp:1267
24885 #, c-format
24886 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24887 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
24888
24889 #: src/Buffer.cpp:1294
24890 msgid "Conversion failed"
24891 msgstr "轉換失敗"
24892
24893 #: src/Buffer.cpp:1295
24894 #, c-format
24895 msgid ""
24896 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24897 "it could not be created."
24898 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
24899
24900 #: src/Buffer.cpp:1305
24901 msgid "Conversion script not found"
24902 msgstr "找不到轉換命令稿"
24903
24904 #: src/Buffer.cpp:1306
24905 #, c-format
24906 msgid ""
24907 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24908 "could not be found."
24909 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
24910
24911 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
24912 msgid "Conversion script failed"
24913 msgstr "轉換命令稿失敗"
24914
24915 #: src/Buffer.cpp:1330
24916 #, c-format
24917 msgid ""
24918 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24919 "convert it."
24920 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
24921
24922 #: src/Buffer.cpp:1337
24923 #, c-format
24924 msgid ""
24925 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24926 "it."
24927 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
24928
24929 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
24930 msgid "File is read-only"
24931 msgstr "檔案為唯讀檔"
24932
24933 #: src/Buffer.cpp:1395
24934 #, c-format
24935 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24936 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
24937
24938 #: src/Buffer.cpp:1404
24939 #, c-format
24940 msgid ""
24941 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24942 "overwrite this file?"
24943 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
24944
24945 #: src/Buffer.cpp:1406
24946 msgid "Overwrite modified file?"
24947 msgstr "覆寫已修改檔案?"
24948
24949 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
24950 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
24951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
24952 msgid "&Overwrite"
24953 msgstr "覆寫(&O)"
24954
24955 #: src/Buffer.cpp:1469
24956 msgid "Backup failure"
24957 msgstr "備份失敗"
24958
24959 #: src/Buffer.cpp:1470
24960 #, c-format
24961 msgid ""
24962 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24963 "Please check whether the directory exists and is writable."
24964 msgstr ""
24965 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
24966 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
24967
24968 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
24969 #, fuzzy
24970 msgid "Write failure"
24971 msgstr "chktex 失敗"
24972
24973 #: src/Buffer.cpp:1507
24974 #, c-format
24975 msgid ""
24976 "The file has successfully been saved as:\n"
24977 "  %1$s.\n"
24978 "But LyX could not move it to:\n"
24979 "  %2$s.\n"
24980 "Your original file has been backed up to:\n"
24981 "  %3$s"
24982 msgstr ""
24983
24984 #: src/Buffer.cpp:1518
24985 #, c-format
24986 msgid ""
24987 "Cannot move saved file to:\n"
24988 "  %1$s.\n"
24989 "But the file has successfully been saved as:\n"
24990 "  %2$s."
24991 msgstr ""
24992
24993 #: src/Buffer.cpp:1534
24994 #, c-format
24995 msgid "Saving document %1$s..."
24996 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
24997
24998 #: src/Buffer.cpp:1549
24999 msgid " could not write file!"
25000 msgstr "無法寫入檔案!"
25001
25002 #: src/Buffer.cpp:1557
25003 msgid " done."
25004 msgstr " 完成."
25005
25006 #: src/Buffer.cpp:1572
25007 #, c-format
25008 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25009 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
25010
25011 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
25012 #, c-format
25013 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25014 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:1585
25017 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25018 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
25019
25020 #: src/Buffer.cpp:1599
25021 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25022 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
25023
25024 #: src/Buffer.cpp:1704
25025 msgid "Iconv software exception Detected"
25026 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
25027
25028 #: src/Buffer.cpp:1704
25029 #, c-format
25030 msgid ""
25031 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25032 "installed"
25033 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
25034
25035 #: src/Buffer.cpp:1731
25036 #, c-format
25037 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25038 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
25039
25040 #: src/Buffer.cpp:1734
25041 msgid ""
25042 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25043 "chosen encoding.\n"
25044 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25045 msgstr ""
25046 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
25047 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:1741
25050 msgid "iconv conversion failed"
25051 msgstr "iconv 轉換失敗"
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:1746
25054 msgid "conversion failed"
25055 msgstr "轉換失敗"
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:1862
25058 msgid "Uncodable character in file path"
25059 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
25060
25061 #: src/Buffer.cpp:1864
25062 #, c-format
25063 msgid ""
25064 "The path of your document\n"
25065 "(%1$s)\n"
25066 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25067 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25068 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25069 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25070 "\n"
25071 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25072 "(such as utf8) or change the file path name."
25073 msgstr ""
25074 "您文件的路徑\n"
25075 "(%1$s)\n"
25076 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
25077 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
25078 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
25079 "\n"
25080 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
25081 "或變更文件的路徑名稱."
25082
25083 #: src/Buffer.cpp:1931
25084 #, c-format
25085 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25086 msgstr ""
25087
25088 #: src/Buffer.cpp:1932
25089 #, c-format
25090 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25091 msgstr ""
25092
25093 #: src/Buffer.cpp:1942
25094 #, c-format
25095 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25096 msgstr ""
25097
25098 #: src/Buffer.cpp:1943
25099 #, c-format
25100 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25101 msgstr ""
25102
25103 #: src/Buffer.cpp:1949
25104 #, fuzzy
25105 msgid "Incompatible Languages!"
25106 msgstr "不適當的命令名稱."
25107
25108 #: src/Buffer.cpp:1951
25109 #, c-format
25110 msgid ""
25111 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25112 "because they require conflicting language packages:\n"
25113 "%1$s%2$s"
25114 msgstr ""
25115
25116 #: src/Buffer.cpp:2261
25117 msgid "Running chktex..."
25118 msgstr "chktex 執行中..."
25119
25120 #: src/Buffer.cpp:2275
25121 msgid "chktex failure"
25122 msgstr "chktex 失敗"
25123
25124 #: src/Buffer.cpp:2276
25125 msgid "Could not run chktex successfully."
25126 msgstr "無法成功運行 chktex."
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:2570
25129 #, c-format
25130 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25131 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:2676
25134 #, c-format
25135 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25136 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:2685
25139 msgid "Error generating literate programming code."
25140 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:2765
25143 #, c-format
25144 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25145 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:2800
25148 #, c-format
25149 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25150 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:2857
25153 #, fuzzy
25154 msgid "Error viewing the output file."
25155 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25158 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25159 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25160 msgid "Invalid filename"
25161 msgstr "無效檔名"
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25164 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25165 msgid ""
25166 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25167 "through LaTeX: "
25168 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25171 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25172 msgid "Problematic filename for DVI"
25173 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25176 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25177 msgid ""
25178 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25179 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25180 msgstr ""
25181 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25182
25183 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25184 msgid "Export Warning!"
25185 msgstr "匯出警告!"
25186
25187 #: src/Buffer.cpp:3237
25188 msgid ""
25189 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25190 "BibTeX will be unable to find them."
25191 msgstr ""
25192 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
25193 "BibTeX 將無法找到它們."
25194
25195 #: src/Buffer.cpp:3865
25196 #, c-format
25197 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25198 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:3869
25201 #, c-format
25202 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25203 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:3921
25206 msgid "Preview source code"
25207 msgstr "預覽原始碼"
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:3923
25210 msgid "Preview preamble"
25211 msgstr "預覽前文"
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:3925
25214 msgid "Preview body"
25215 msgstr "預覽內文"
25216
25217 #: src/Buffer.cpp:3940
25218 msgid "Plain text does not have a preamble."
25219 msgstr "純文字沒有前文."
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:4045
25222 #, c-format
25223 msgid "Auto-saving %1$s"
25224 msgstr "自動儲存 %1$s"
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:4101
25227 msgid "Autosave failed!"
25228 msgstr "自動儲存失敗!"
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:4162
25231 msgid "Autosaving current document..."
25232 msgstr "自動儲存目前文件..."
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:4287
25235 msgid "Couldn't export file"
25236 msgstr "無法匯出檔案"
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:4288
25239 #, c-format
25240 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25241 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
25244 msgid "File name error"
25245 msgstr "檔案名稱錯誤"
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:4350
25248 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25249 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25252 msgid "Document export cancelled."
25253 msgstr "文件匯出取消."
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:4467
25256 #, c-format
25257 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25258 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:4474
25261 #, c-format
25262 msgid "Document exported as %1$s"
25263 msgstr "文件匯出為 %1$s"
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:4543
25266 #, c-format
25267 msgid ""
25268 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25269 "\n"
25270 "Recover emergency save?"
25271 msgstr ""
25272 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
25273 "\n"
25274 "回復緊急儲存?"
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:4546
25277 msgid "Load emergency save?"
25278 msgstr "載入緊急儲存?"
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:4547
25281 msgid "&Recover"
25282 msgstr "回復(&R)"
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:4547
25285 msgid "&Load Original"
25286 msgstr "載入原始檔(&L)"
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:4558
25289 #, c-format
25290 msgid ""
25291 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25292 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25293 msgstr ""
25294 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25295 "一個不同的檔案."
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:4565
25298 msgid "Document was successfully recovered."
25299 msgstr "文件回復成功."
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:4567
25302 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25303 msgstr "文件「沒有」回復成功."
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:4568
25306 #, c-format
25307 msgid ""
25308 "Remove emergency file now?\n"
25309 "(%1$s)"
25310 msgstr ""
25311 "現在移除緊急檔?\n"
25312 "(%1$s)"
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25315 msgid "Delete emergency file?"
25316 msgstr "刪除緊急檔?"
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25319 msgid "&Keep"
25320 msgstr "保留(&K)"
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:4577
25323 msgid "Emergency file deleted"
25324 msgstr "緊急檔已刪除"
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:4578
25327 msgid "Do not forget to save your file now!"
25328 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:4585
25331 msgid "Remove emergency file now?"
25332 msgstr "現在移除緊急檔?"
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:4608
25335 #, c-format
25336 msgid ""
25337 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25338 "\n"
25339 "Load the backup instead?"
25340 msgstr ""
25341 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
25342 "\n"
25343 "載入備份做為替代?"
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:4610
25346 msgid "Load backup?"
25347 msgstr "載入備份?"
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:4611
25350 msgid "&Load backup"
25351 msgstr "載入備份(&L)"
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:4611
25354 msgid "Load &original"
25355 msgstr "載入原始檔(&o)"
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:4621
25358 #, c-format
25359 msgid ""
25360 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25361 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25362 msgstr ""
25363 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25364 "一個不同的檔案."
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:4951 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25367 msgid "Senseless!!! "
25368 msgstr "無意義!!! "
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:5173
25371 #, c-format
25372 msgid "Document %1$s reloaded."
25373 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:5176
25376 #, c-format
25377 msgid "Could not reload document %1$s."
25378 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
25379
25380 #: src/BufferParams.cpp:506
25381 msgid ""
25382 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25383 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25384 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
25385
25386 #: src/BufferParams.cpp:508
25387 msgid ""
25388 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25389 "are inserted into formulas"
25390 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
25391
25392 #: src/BufferParams.cpp:510
25393 msgid ""
25394 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25395 "formulas"
25396 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
25397
25398 #: src/BufferParams.cpp:512
25399 msgid ""
25400 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25401 "inserted into formulas"
25402 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
25403
25404 #: src/BufferParams.cpp:514
25405 msgid ""
25406 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25407 "into formulas"
25408 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
25409
25410 #: src/BufferParams.cpp:516
25411 msgid ""
25412 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25413 "inserted into formulas"
25414 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
25415
25416 #: src/BufferParams.cpp:518
25417 msgid ""
25418 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25419 "inserted into formulas"
25420 msgstr ""
25421 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
25422 "化學式)"
25423
25424 #: src/BufferParams.cpp:520
25425 msgid ""
25426 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25427 "subscript is inserted into formulas"
25428 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
25429
25430 #: src/BufferParams.cpp:522
25431 msgid ""
25432 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25433 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25434 msgstr ""
25435 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
25436 "入"
25437
25438 #: src/BufferParams.cpp:524
25439 msgid ""
25440 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25441 "decoration 'utilde'"
25442 msgstr ""
25443 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
25444
25445 #: src/BufferParams.cpp:729
25446 #, c-format
25447 msgid ""
25448 "The selected document class\n"
25449 "\t%1$s\n"
25450 "requires external files that are not available.\n"
25451 "The document class can still be used, but the\n"
25452 "document cannot be compiled until the following\n"
25453 "prerequisites are installed:\n"
25454 "\t%2$s\n"
25455 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25456 "User's Guide for more information."
25457 msgstr ""
25458 "選擇的文件類別\n"
25459 "\t%1$s\n"
25460 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
25461 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
25462 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
25463 "\t%2$s\n"
25464 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
25465 "的內容以獲取更多資訊."
25466
25467 #: src/BufferParams.cpp:738
25468 msgid "Document class not available"
25469 msgstr "文件類別無法使用"
25470
25471 #: src/BufferParams.cpp:2148 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
25472 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25473 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25474 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25475 msgid "LyX Warning: "
25476 msgstr "LyX 警告: "
25477
25478 #: src/BufferParams.cpp:2149 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
25479 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25480 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25481 msgid "uncodable character"
25482 msgstr "無法編碼的字元"
25483
25484 #: src/BufferParams.cpp:2162
25485 #, fuzzy
25486 msgid "Uncodable character in user preamble"
25487 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
25488
25489 #: src/BufferParams.cpp:2164
25490 #, fuzzy, c-format
25491 msgid ""
25492 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25493 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25494 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25495 "output.\n"
25496 "\n"
25497 "Please select an appropriate document encoding\n"
25498 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25499 msgstr ""
25500 "作者的姓名 '%1$s',\n"
25501 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
25502 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
25503 "\n"
25504 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
25505
25506 #: src/BufferParams.cpp:2419
25507 #, c-format
25508 msgid ""
25509 "The layout file:\n"
25510 "%1$s\n"
25511 "could not be found. A default textclass with default\n"
25512 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25513 "correct output."
25514 msgstr ""
25515 "布局檔:\n"
25516 "%1$s\n"
25517 "找不到.\n"
25518 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
25519 "LyX 將無法正確輸出文件."
25520
25521 #: src/BufferParams.cpp:2425
25522 msgid "Document class not found"
25523 msgstr "找不到文件類別"
25524
25525 #: src/BufferParams.cpp:2432
25526 #, c-format
25527 msgid ""
25528 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25529 "%1$s\n"
25530 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25531 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25532 "correct output."
25533 msgstr ""
25534 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
25535 "%1$s\n"
25536 "無法讀取.\n"
25537 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
25538 "LyX 將無法正確輸出文件."
25539
25540 #: src/BufferParams.cpp:2438 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25541 msgid "Could not load class"
25542 msgstr "無法載入類別"
25543
25544 #: src/BufferParams.cpp:2491
25545 msgid "Error reading internal layout information"
25546 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
25547
25548 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25549 msgid "Read Error"
25550 msgstr "讀取錯誤"
25551
25552 #: src/BufferView.cpp:192
25553 msgid "No more insets"
25554 msgstr "沒有更多嵌框"
25555
25556 #: src/BufferView.cpp:769
25557 msgid "Save bookmark"
25558 msgstr "儲存書籤"
25559
25560 #: src/BufferView.cpp:994
25561 msgid "Converting document to new document class..."
25562 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
25563
25564 #: src/BufferView.cpp:1039
25565 msgid "Document is read-only"
25566 msgstr "文件為唯讀"
25567
25568 #: src/BufferView.cpp:1041
25569 msgid "Document has been modified externally"
25570 msgstr ""
25571
25572 #: src/BufferView.cpp:1050
25573 msgid "This portion of the document is deleted."
25574 msgstr "此部份的文件已刪除."
25575
25576 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3751
25578 msgid "Absolute filename expected."
25579 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
25580
25581 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25582 #, c-format
25583 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25584 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
25585
25586 #: src/BufferView.cpp:1364
25587 msgid "No further undo information"
25588 msgstr "無進一步的復原資訊"
25589
25590 #: src/BufferView.cpp:1384
25591 msgid "No further redo information"
25592 msgstr "無進一步的重做資訊"
25593
25594 #: src/BufferView.cpp:1608
25595 msgid "Mark off"
25596 msgstr "標記關閉"
25597
25598 #: src/BufferView.cpp:1614
25599 msgid "Mark on"
25600 msgstr "標記開啟"
25601
25602 #: src/BufferView.cpp:1621
25603 msgid "Mark removed"
25604 msgstr "標記移除"
25605
25606 #: src/BufferView.cpp:1624
25607 msgid "Mark set"
25608 msgstr "標記設定"
25609
25610 #: src/BufferView.cpp:1680
25611 msgid "Statistics for the selection:"
25612 msgstr "選取區域的統計資訊:"
25613
25614 #: src/BufferView.cpp:1682
25615 msgid "Statistics for the document:"
25616 msgstr "文件的統計資訊:"
25617
25618 #: src/BufferView.cpp:1685
25619 #, c-format
25620 msgid "%1$d words"
25621 msgstr "%1$d 個字"
25622
25623 #: src/BufferView.cpp:1687
25624 msgid "One word"
25625 msgstr "一個字"
25626
25627 #: src/BufferView.cpp:1690
25628 #, c-format
25629 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25630 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
25631
25632 #: src/BufferView.cpp:1693
25633 msgid "One character (including blanks)"
25634 msgstr "一個字元 (包括空白)"
25635
25636 #: src/BufferView.cpp:1696
25637 #, c-format
25638 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25639 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
25640
25641 #: src/BufferView.cpp:1699
25642 msgid "One character (excluding blanks)"
25643 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
25644
25645 #: src/BufferView.cpp:1701
25646 msgid "Statistics"
25647 msgstr "統計資訊"
25648
25649 #: src/BufferView.cpp:1896
25650 #, c-format
25651 msgid ""
25652 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25653 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
25654
25655 #: src/BufferView.cpp:1898
25656 #, c-format
25657 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25658 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
25659
25660 #: src/BufferView.cpp:1906
25661 msgid "Branch name"
25662 msgstr "分支名稱"
25663
25664 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25665 msgid "Branch already exists"
25666 msgstr "分支已存在"
25667
25668 #: src/BufferView.cpp:2765
25669 #, c-format
25670 msgid "Inserting document %1$s..."
25671 msgstr "插入文件 %1$s..."
25672
25673 #: src/BufferView.cpp:2776
25674 #, c-format
25675 msgid "Document %1$s inserted."
25676 msgstr "文件 %1$s 已插入."
25677
25678 #: src/BufferView.cpp:2778
25679 #, c-format
25680 msgid "Could not insert document %1$s"
25681 msgstr "無法插入文件 %1$s"
25682
25683 #: src/BufferView.cpp:3182
25684 #, c-format
25685 msgid ""
25686 "Could not read the specified document\n"
25687 "%1$s\n"
25688 "due to the error: %2$s"
25689 msgstr ""
25690 "無法讀取指定的文件\n"
25691 "%1$s\n"
25692 "由於錯誤:%2$s"
25693
25694 #: src/BufferView.cpp:3184
25695 msgid "Could not read file"
25696 msgstr "無法讀取檔案"
25697
25698 #: src/BufferView.cpp:3191
25699 #, c-format
25700 msgid ""
25701 "%1$s\n"
25702 " is not readable."
25703 msgstr "%1$s 無法讀取."
25704
25705 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25706 msgid "Could not open file"
25707 msgstr "無法開啟檔案"
25708
25709 #: src/BufferView.cpp:3199
25710 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25711 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
25712
25713 #: src/BufferView.cpp:3200
25714 msgid ""
25715 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25716 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25717 "If this does not give the correct result\n"
25718 "then please change the encoding of the file\n"
25719 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25720 msgstr ""
25721 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
25722 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
25723 "如果這樣得不到正確結果, \n"
25724 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
25725 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
25726
25727 #: src/Changes.cpp:370
25728 msgid "Uncodable character in author name"
25729 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
25730
25731 #: src/Changes.cpp:371
25732 #, c-format
25733 msgid ""
25734 "The author name '%1$s',\n"
25735 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25736 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25737 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25738 "\n"
25739 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25740 "or change the spelling of the author name."
25741 msgstr ""
25742 "作者的姓名 '%1$s',\n"
25743 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
25744 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
25745 "\n"
25746 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
25747
25748 #: src/Chktex.cpp:59
25749 #, fuzzy, c-format
25750 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25751 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
25752
25753 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25755 msgid "none"
25756 msgstr "無"
25757
25758 #: src/Color.cpp:204
25759 msgid "black"
25760 msgstr "黑色"
25761
25762 #: src/Color.cpp:205
25763 msgid "white"
25764 msgstr "白色"
25765
25766 #: src/Color.cpp:206
25767 msgid "blue"
25768 msgstr "藍色"
25769
25770 #: src/Color.cpp:207
25771 #, fuzzy
25772 msgid "brown"
25773 msgstr "frown"
25774
25775 #: src/Color.cpp:208
25776 msgid "cyan"
25777 msgstr "青色"
25778
25779 #: src/Color.cpp:209
25780 msgid "darkgray"
25781 msgstr ""
25782
25783 #: src/Color.cpp:210
25784 #, fuzzy
25785 msgid "gray"
25786 msgstr "Svgraybox"
25787
25788 #: src/Color.cpp:211
25789 msgid "green"
25790 msgstr "綠色"
25791
25792 #: src/Color.cpp:212
25793 #, fuzzy
25794 msgid "lightgray"
25795 msgstr "lightning"
25796
25797 #: src/Color.cpp:213
25798 msgid "lime"
25799 msgstr ""
25800
25801 #: src/Color.cpp:214
25802 msgid "magenta"
25803 msgstr "洋紅"
25804
25805 #: src/Color.cpp:215
25806 msgid "olive"
25807 msgstr ""
25808
25809 #: src/Color.cpp:216
25810 #, fuzzy
25811 msgid "orange"
25812 msgstr "列印範圍"
25813
25814 #: src/Color.cpp:217
25815 msgid "pink"
25816 msgstr ""
25817
25818 #: src/Color.cpp:218
25819 msgid "purple"
25820 msgstr ""
25821
25822 #: src/Color.cpp:219
25823 msgid "red"
25824 msgstr "紅色"
25825
25826 #: src/Color.cpp:220
25827 msgid "teal"
25828 msgstr ""
25829
25830 #: src/Color.cpp:221
25831 msgid "violet"
25832 msgstr ""
25833
25834 #: src/Color.cpp:222
25835 msgid "yellow"
25836 msgstr "黃色"
25837
25838 #: src/Color.cpp:223
25839 msgid "cursor"
25840 msgstr "游標"
25841
25842 #: src/Color.cpp:224
25843 msgid "background"
25844 msgstr "背景"
25845
25846 #: src/Color.cpp:225
25847 msgid "text"
25848 msgstr "文字"
25849
25850 #: src/Color.cpp:226
25851 msgid "selection"
25852 msgstr "選擇"
25853
25854 #: src/Color.cpp:227
25855 msgid "selected text"
25856 msgstr "選擇的文字"
25857
25858 #: src/Color.cpp:229
25859 msgid "LaTeX text"
25860 msgstr "LaTeX 文字"
25861
25862 #: src/Color.cpp:230
25863 msgid "inline completion"
25864 msgstr "行內自動完成"
25865
25866 #: src/Color.cpp:232
25867 msgid "non-unique inline completion"
25868 msgstr "非獨特的行內自動完成"
25869
25870 #: src/Color.cpp:234
25871 msgid "previewed snippet"
25872 msgstr "預覽的片段"
25873
25874 #: src/Color.cpp:235
25875 msgid "note label"
25876 msgstr "註記標籤"
25877
25878 #: src/Color.cpp:236
25879 msgid "note background"
25880 msgstr "註記背景"
25881
25882 #: src/Color.cpp:237
25883 msgid "comment label"
25884 msgstr "註釋標籤"
25885
25886 #: src/Color.cpp:238
25887 msgid "comment background"
25888 msgstr "註釋背景"
25889
25890 #: src/Color.cpp:239
25891 msgid "greyedout inset label"
25892 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
25893
25894 #: src/Color.cpp:240
25895 msgid "greyedout inset text"
25896 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
25897
25898 #: src/Color.cpp:241
25899 msgid "greyedout inset background"
25900 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
25901
25902 #: src/Color.cpp:242
25903 msgid "phantom inset text"
25904 msgstr "佔位符 嵌框文字"
25905
25906 #: src/Color.cpp:243
25907 msgid "shaded box"
25908 msgstr "背景著色方框"
25909
25910 #: src/Color.cpp:244
25911 msgid "listings background"
25912 msgstr "程式碼列表 背景"
25913
25914 #: src/Color.cpp:245
25915 msgid "branch label"
25916 msgstr "分支 標籤"
25917
25918 #: src/Color.cpp:246
25919 msgid "footnote label"
25920 msgstr "註腳 標籤"
25921
25922 #: src/Color.cpp:247
25923 msgid "index label"
25924 msgstr "索引 標籤"
25925
25926 #: src/Color.cpp:248
25927 msgid "margin note label"
25928 msgstr "邊界註記 標籤"
25929
25930 #: src/Color.cpp:249
25931 msgid "URL label"
25932 msgstr "URL 標籤"
25933
25934 #: src/Color.cpp:250
25935 msgid "URL text"
25936 msgstr "URL 文字"
25937
25938 #: src/Color.cpp:251
25939 msgid "depth bar"
25940 msgstr "深度滑桿"
25941
25942 #: src/Color.cpp:252
25943 #, fuzzy
25944 msgid "scroll indicator"
25945 msgstr "游標處提示(&n)"
25946
25947 #: src/Color.cpp:253
25948 msgid "language"
25949 msgstr "語言"
25950
25951 #: src/Color.cpp:254
25952 msgid "command inset"
25953 msgstr "命令嵌框"
25954
25955 #: src/Color.cpp:255
25956 msgid "command inset background"
25957 msgstr "命令嵌框 背景"
25958
25959 #: src/Color.cpp:256
25960 msgid "command inset frame"
25961 msgstr "命令嵌框 框架"
25962
25963 #: src/Color.cpp:257
25964 msgid "special character"
25965 msgstr "特殊字元"
25966
25967 #: src/Color.cpp:258
25968 msgid "math"
25969 msgstr "數學"
25970
25971 #: src/Color.cpp:259
25972 msgid "math background"
25973 msgstr "數學 背景"
25974
25975 #: src/Color.cpp:260
25976 msgid "graphics background"
25977 msgstr "圖形 背景"
25978
25979 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25980 msgid "math macro background"
25981 msgstr "數學巨集 背景"
25982
25983 #: src/Color.cpp:262
25984 msgid "math frame"
25985 msgstr "數學 框架"
25986
25987 #: src/Color.cpp:263
25988 msgid "math corners"
25989 msgstr "數學 邊角"
25990
25991 #: src/Color.cpp:264
25992 msgid "math line"
25993 msgstr "數學 線段"
25994
25995 #: src/Color.cpp:266
25996 msgid "math macro hovered background"
25997 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
25998
25999 #: src/Color.cpp:267
26000 msgid "math macro label"
26001 msgstr "數學巨集 標籤"
26002
26003 #: src/Color.cpp:268
26004 msgid "math macro frame"
26005 msgstr "數學巨集 框架"
26006
26007 #: src/Color.cpp:269
26008 msgid "math macro blended out"
26009 msgstr "數學巨集 blended out"
26010
26011 #: src/Color.cpp:270
26012 msgid "math macro old parameter"
26013 msgstr "數學巨集 舊參數"
26014
26015 #: src/Color.cpp:271
26016 msgid "math macro new parameter"
26017 msgstr "數學巨集 新參數"
26018
26019 #: src/Color.cpp:272
26020 msgid "collapsable inset text"
26021 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
26022
26023 #: src/Color.cpp:273
26024 msgid "collapsable inset frame"
26025 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
26026
26027 #: src/Color.cpp:274
26028 msgid "inset background"
26029 msgstr "嵌框 背景"
26030
26031 #: src/Color.cpp:275
26032 msgid "inset frame"
26033 msgstr "嵌框 框架"
26034
26035 #: src/Color.cpp:276
26036 msgid "LaTeX error"
26037 msgstr "LaTeX 錯誤"
26038
26039 #: src/Color.cpp:277
26040 msgid "end-of-line marker"
26041 msgstr "列尾標誌"
26042
26043 #: src/Color.cpp:278
26044 msgid "appendix marker"
26045 msgstr "附錄標誌"
26046
26047 #: src/Color.cpp:279
26048 msgid "change bar"
26049 msgstr "變更滑桿"
26050
26051 #: src/Color.cpp:280
26052 msgid "deleted text"
26053 msgstr "刪除的文字"
26054
26055 #: src/Color.cpp:281
26056 msgid "added text"
26057 msgstr "加入的文字"
26058
26059 #: src/Color.cpp:282
26060 msgid "changed text 1st author"
26061 msgstr "第1位作者變更的文字"
26062
26063 #: src/Color.cpp:283
26064 msgid "changed text 2nd author"
26065 msgstr "第2位作者變更的文字"
26066
26067 #: src/Color.cpp:284
26068 msgid "changed text 3rd author"
26069 msgstr "第3位作者變更的文字"
26070
26071 #: src/Color.cpp:285
26072 msgid "changed text 4th author"
26073 msgstr "第4位作者變更的文字"
26074
26075 #: src/Color.cpp:286
26076 msgid "changed text 5th author"
26077 msgstr "第5位作者變更的文字"
26078
26079 #: src/Color.cpp:287
26080 msgid "deleted text modifier"
26081 msgstr "刪除的文字 modifier"
26082
26083 #: src/Color.cpp:288
26084 msgid "added space markers"
26085 msgstr "加入的空格標誌"
26086
26087 #: src/Color.cpp:289
26088 msgid "table line"
26089 msgstr "表格線"
26090
26091 #: src/Color.cpp:290
26092 msgid "table on/off line"
26093 msgstr "表格 開/關 線"
26094
26095 #: src/Color.cpp:292
26096 msgid "bottom area"
26097 msgstr "底部區域"
26098
26099 #: src/Color.cpp:293
26100 msgid "new page"
26101 msgstr "新頁面"
26102
26103 #: src/Color.cpp:294
26104 msgid "page break / line break"
26105 msgstr "分頁 / 斷行"
26106
26107 #: src/Color.cpp:295
26108 #, fuzzy
26109 msgid "button frame"
26110 msgstr "無外框"
26111
26112 #: src/Color.cpp:296
26113 msgid "button background"
26114 msgstr "按鈕背景"
26115
26116 #: src/Color.cpp:297
26117 msgid "button background under focus"
26118 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
26119
26120 #: src/Color.cpp:298
26121 msgid "paragraph marker"
26122 msgstr "段落標記符號"
26123
26124 #: src/Color.cpp:299
26125 msgid "preview frame"
26126 msgstr "預覽框"
26127
26128 #: src/Color.cpp:300
26129 msgid "inherit"
26130 msgstr "繼承"
26131
26132 #: src/Color.cpp:301
26133 msgid "regexp frame"
26134 msgstr "正規表示式框"
26135
26136 #: src/Color.cpp:302
26137 msgid "ignore"
26138 msgstr "忽略"
26139
26140 #: src/Converter.cpp:287
26141 #, c-format
26142 msgid ""
26143 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26144 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26145 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26146 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26147 msgstr ""
26148
26149 #: src/Converter.cpp:297
26150 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26151 msgstr ""
26152
26153 #: src/Converter.cpp:299
26154 msgid ""
26155 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26156 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26157 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26158 "i>.)"
26159 msgstr ""
26160
26161 #: src/Converter.cpp:308
26162 msgid "An external converter requires your authorization"
26163 msgstr ""
26164
26165 #: src/Converter.cpp:311
26166 msgid ""
26167 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26168 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26169 msgstr ""
26170
26171 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26172 #, fuzzy
26173 msgid "Do &not run"
26174 msgstr "不要載入"
26175
26176 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26177 msgid "&Run"
26178 msgstr ""
26179
26180 #: src/Converter.cpp:319
26181 #, fuzzy
26182 msgid "&Always run for this document"
26183 msgstr "關閉或隱藏文件"
26184
26185 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26186 #: src/Converter.cpp:655
26187 msgid "Cannot convert file"
26188 msgstr "無法轉換檔案"
26189
26190 #: src/Converter.cpp:384
26191 #, c-format
26192 msgid ""
26193 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26194 "Define a converter in the preferences."
26195 msgstr ""
26196 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
26197 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
26198
26199 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26200 msgid "Executing command: "
26201 msgstr "執行命令: "
26202
26203 #: src/Converter.cpp:584
26204 msgid "Build errors"
26205 msgstr "組建錯誤"
26206
26207 #: src/Converter.cpp:585
26208 msgid "There were errors during the build process."
26209 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
26210
26211 #: src/Converter.cpp:590
26212 #, c-format
26213 msgid ""
26214 "An error occurred while running:\n"
26215 "%1$s"
26216 msgstr ""
26217 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
26218 "%1$s"
26219
26220 #: src/Converter.cpp:613
26221 #, c-format
26222 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26223 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
26224
26225 #: src/Converter.cpp:657
26226 #, c-format
26227 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26228 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
26229
26230 #: src/Converter.cpp:658
26231 #, c-format
26232 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26233 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
26234
26235 #: src/Converter.cpp:714
26236 msgid "Running LaTeX..."
26237 msgstr "LaTeX 執行中..."
26238
26239 #: src/Converter.cpp:736
26240 #, c-format
26241 msgid ""
26242 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26243 "log %1$s."
26244 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
26245
26246 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26247 msgid "LaTeX failed"
26248 msgstr "LaTeX 執行失敗"
26249
26250 #: src/Converter.cpp:742
26251 #, c-format
26252 msgid ""
26253 "The external program\n"
26254 "%1$s\n"
26255 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26256 "program's error (check the logs). "
26257 msgstr ""
26258
26259 #: src/Converter.cpp:748
26260 msgid "Output is empty"
26261 msgstr "輸出為空"
26262
26263 #: src/Converter.cpp:749
26264 #, fuzzy
26265 msgid "No output file was generated."
26266 msgstr "已產生空的輸出檔案."
26267
26268 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26269 msgid ", Inset: "
26270 msgstr ", 嵌框: "
26271
26272 #: src/Cursor.cpp:2118
26273 msgid ", Cell: "
26274 msgstr ""
26275
26276 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26277 msgid ", Position: "
26278 msgstr ", 位置: "
26279
26280 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26281 #, c-format
26282 msgid ""
26283 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26284 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26285 msgstr ""
26286 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
26287 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
26288
26289 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26290 msgid "Unknown branch"
26291 msgstr "未知的分支"
26292
26293 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26294 msgid "&Don't Add"
26295 msgstr "不要新增(&D)"
26296
26297 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26298 #, c-format
26299 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26300 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
26301
26302 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26303 msgid "Layout Not Found"
26304 msgstr "找不到布局"
26305
26306 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26307 #, c-format
26308 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26309 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
26310
26311 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26312 #, c-format
26313 msgid ""
26314 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26315 "%3$s'."
26316 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
26317
26318 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26319 msgid "Undefined flex inset"
26320 msgstr "未定義的彈性嵌框"
26321
26322 #: src/Exporter.cpp:45
26323 #, c-format
26324 msgid ""
26325 "The file %1$s already exists.\n"
26326 "\n"
26327 "Do you want to overwrite that file?"
26328 msgstr ""
26329 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
26330 "\n"
26331 "您要覆寫該檔案嗎?"
26332
26333 #: src/Exporter.cpp:48
26334 msgid "Overwrite file?"
26335 msgstr "覆寫檔案?"
26336
26337 #: src/Exporter.cpp:50
26338 msgid "&Keep file"
26339 msgstr "保留檔案(&K)"
26340
26341 #: src/Exporter.cpp:51
26342 msgid "Overwrite &all"
26343 msgstr "全部覆寫(&a)"
26344
26345 #: src/Exporter.cpp:51
26346 msgid "&Cancel export"
26347 msgstr "取消匯出(&C)"
26348
26349 #: src/Exporter.cpp:97
26350 msgid "Couldn't copy file"
26351 msgstr "無法複製檔案"
26352
26353 #: src/Exporter.cpp:98
26354 #, c-format
26355 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26356 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
26357
26358 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26360 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26361 msgid "Roman"
26362 msgstr "羅馬體"
26363
26364 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26366 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26367 msgid "Sans Serif"
26368 msgstr "無襯線"
26369
26370 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26372 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26373 msgid "Typewriter"
26374 msgstr "打字體"
26375
26376 #: src/Font.cpp:60
26377 msgid "Symbol"
26378 msgstr "符號"
26379
26380 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26381 #: src/Font.cpp:77
26382 msgid "Inherit"
26383 msgstr "繼承"
26384
26385 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26386 msgid "Medium"
26387 msgstr "中級"
26388
26389 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26390 msgid "Upright"
26391 msgstr "右上"
26392
26393 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26394 msgid "Italic"
26395 msgstr "斜體"
26396
26397 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26398 msgid "Slanted"
26399 msgstr "傾斜"
26400
26401 #: src/Font.cpp:68
26402 msgid "Smallcaps"
26403 msgstr "小字"
26404
26405 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26406 msgid "Increase"
26407 msgstr "增加"
26408
26409 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26410 msgid "Decrease"
26411 msgstr "減少"
26412
26413 #: src/Font.cpp:77
26414 msgid "Toggle"
26415 msgstr "切換"
26416
26417 #: src/Font.cpp:163
26418 #, c-format
26419 msgid "Emphasis %1$s, "
26420 msgstr "強調 %1$s, "
26421
26422 #: src/Font.cpp:166
26423 #, c-format
26424 msgid "Underline %1$s, "
26425 msgstr "底線 %1$s, "
26426
26427 #: src/Font.cpp:169
26428 #, fuzzy, c-format
26429 msgid "Strike out %1$s, "
26430 msgstr "刪除線 %1$s, "
26431
26432 #: src/Font.cpp:172
26433 #, fuzzy, c-format
26434 msgid "Cross out %1$s, "
26435 msgstr "刪除線 %1$s, "
26436
26437 #: src/Font.cpp:175
26438 #, c-format
26439 msgid "Double underline %1$s, "
26440 msgstr "雙底線 %1$s, "
26441
26442 #: src/Font.cpp:178
26443 #, c-format
26444 msgid "Wavy underline %1$s, "
26445 msgstr "波浪底線 %1$s, "
26446
26447 #: src/Font.cpp:181
26448 #, c-format
26449 msgid "Noun %1$s, "
26450 msgstr "名詞 %1$s, "
26451
26452 #: src/Font.cpp:195
26453 #, c-format
26454 msgid "Language: %1$s, "
26455 msgstr "語言: %1$s, "
26456
26457 #: src/Font.cpp:198
26458 #, c-format
26459 msgid "Number %1$s"
26460 msgstr "數字 %1$s"
26461
26462 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26463 msgid "Cannot view file"
26464 msgstr "無法檢視檔案"
26465
26466 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
26467 #, c-format
26468 msgid "File does not exist: %1$s"
26469 msgstr "檔案不存在: %1$s"
26470
26471 #: src/Format.cpp:682
26472 #, c-format
26473 msgid "No information for viewing %1$s"
26474 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
26475
26476 #: src/Format.cpp:692
26477 #, c-format
26478 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26479 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
26480
26481 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26482 msgid "Cannot edit file"
26483 msgstr "無法編輯檔案"
26484
26485 #: src/Format.cpp:751
26486 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26487 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
26488
26489 #: src/Format.cpp:764
26490 #, c-format
26491 msgid "No information for editing %1$s"
26492 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
26493
26494 #: src/Format.cpp:775
26495 #, c-format
26496 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26497 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
26498
26499 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26500 msgid "Could not find bind file"
26501 msgstr "無法讀取組態檔案"
26502
26503 #: src/KeyMap.cpp:230
26504 #, c-format
26505 msgid ""
26506 "Unable to find the bind file\n"
26507 "%1$s.\n"
26508 "Please check your installation."
26509 msgstr ""
26510 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
26511 "%1$s. \n"
26512 "請檢查您的安裝."
26513
26514 #: src/KeyMap.cpp:237
26515 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26516 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
26517
26518 #: src/KeyMap.cpp:238
26519 msgid ""
26520 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26521 "Please check your installation."
26522 msgstr ""
26523 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
26524 "請檢查您的安裝."
26525
26526 #: src/KeyMap.cpp:245
26527 #, c-format
26528 msgid ""
26529 "Unable to find the bind file\n"
26530 "%1$s.\n"
26531 "Falling back to default."
26532 msgstr ""
26533 "無法讀取組態檔\n"
26534 "%1$s.\n"
26535 "回到預設設定值."
26536
26537 #: src/KeySequence.cpp:181
26538 msgid "   options: "
26539 msgstr "   選項: "
26540
26541 #: src/LaTeX.cpp:58
26542 #, c-format
26543 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26544 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
26545
26546 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26547 msgid "Running Index Processor."
26548 msgstr "索引處理器執行中."
26549
26550 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26551 msgid "Running BibTeX."
26552 msgstr "BibTeX 執行中."
26553
26554 #: src/LaTeX.cpp:481
26555 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26556 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
26557
26558 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26559 msgid "BibTeX error: "
26560 msgstr "BibTeX 錯誤: "
26561
26562 #: src/LaTeX.cpp:1342
26563 msgid "Biber error: "
26564 msgstr "Biber 錯誤: "
26565
26566 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26567 msgid "Font not available"
26568 msgstr "字型無法使用"
26569
26570 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26571 #, c-format
26572 msgid ""
26573 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26574 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26575 msgstr ""
26576 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
26577 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
26578
26579 #: src/LyX.cpp:148
26580 msgid "Could not read configuration file"
26581 msgstr "無法讀取組態檔案"
26582
26583 #: src/LyX.cpp:149
26584 #, c-format
26585 msgid ""
26586 "Error while reading the configuration file\n"
26587 "%1$s.\n"
26588 "Please check your installation."
26589 msgstr ""
26590 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
26591 "%1$s. \n"
26592 "請檢查您的安裝."
26593
26594 #: src/LyX.cpp:402
26595 msgid "The following files could not be loaded:"
26596 msgstr "無法載入下列檔案:"
26597
26598 #: src/LyX.cpp:439
26599 #, c-format
26600 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26601 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
26602
26603 #: src/LyX.cpp:441
26604 msgid "Cannot remove temporary directory"
26605 msgstr "無法移除暫存目錄"
26606
26607 #: src/LyX.cpp:446
26608 #, c-format
26609 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26610 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
26611
26612 #: src/LyX.cpp:475
26613 #, c-format
26614 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26615 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
26616
26617 #: src/LyX.cpp:493
26618 msgid "Missing filename for this operation."
26619 msgstr "缺少檔名."
26620
26621 #: src/LyX.cpp:542
26622 #, c-format
26623 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26624 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
26625
26626 #: src/LyX.cpp:589
26627 msgid "No textclass is found"
26628 msgstr "找不到文字類別"
26629
26630 #: src/LyX.cpp:590
26631 msgid ""
26632 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26633 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26634 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26635 msgstr ""
26636 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
26637 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
26638
26639 #: src/LyX.cpp:594
26640 msgid "&Reconfigure"
26641 msgstr "重新配置(&R)"
26642
26643 #: src/LyX.cpp:595
26644 msgid "&Without LaTeX"
26645 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
26646
26647 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26648 msgid "&Continue"
26649 msgstr "繼續(&C)"
26650
26651 #: src/LyX.cpp:699
26652 msgid ""
26653 "SIGHUP signal caught!\n"
26654 "Bye."
26655 msgstr ""
26656 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
26657 "再見."
26658
26659 #: src/LyX.cpp:703
26660 msgid ""
26661 "SIGFPE signal caught!\n"
26662 "Bye."
26663 msgstr ""
26664 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
26665 "再見."
26666
26667 #: src/LyX.cpp:706
26668 msgid ""
26669 "SIGSEGV signal caught!\n"
26670 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26671 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26672 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26673 "Bye."
26674 msgstr ""
26675 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
26676 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
26677 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
26678 "給我們, 謝謝!\n"
26679 "再見."
26680
26681 #: src/LyX.cpp:722
26682 msgid "LyX crashed!"
26683 msgstr "LyX 故障!"
26684
26685 #: src/LyX.cpp:756
26686 msgid "LyX: "
26687 msgstr "LyX: "
26688
26689 #: src/LyX.cpp:1005
26690 msgid "Could not create temporary directory"
26691 msgstr "無法建立暫存目錄"
26692
26693 #: src/LyX.cpp:1006
26694 #, c-format
26695 msgid ""
26696 "Could not create a temporary directory in\n"
26697 "\"%1$s\"\n"
26698 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26699 msgstr ""
26700 "無法建立暫存目錄於\n"
26701 "「%1$s」\n"
26702 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
26703
26704 #: src/LyX.cpp:1070
26705 msgid "Missing user LyX directory"
26706 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
26707
26708 #: src/LyX.cpp:1071
26709 #, c-format
26710 msgid ""
26711 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26712 "It is needed to keep your own configuration."
26713 msgstr ""
26714 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
26715 "為了保持您自己的配置而需要它."
26716
26717 #: src/LyX.cpp:1076
26718 msgid "&Create directory"
26719 msgstr "建立目錄(&C)"
26720
26721 #: src/LyX.cpp:1077
26722 msgid "&Exit LyX"
26723 msgstr "離開 LyX(&E)"
26724
26725 #: src/LyX.cpp:1078
26726 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26727 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
26728
26729 #: src/LyX.cpp:1082
26730 #, c-format
26731 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26732 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
26733
26734 #: src/LyX.cpp:1087
26735 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26736 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
26737
26738 #: src/LyX.cpp:1160
26739 msgid "List of supported debug flags:"
26740 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
26741
26742 #: src/LyX.cpp:1164
26743 #, c-format
26744 msgid "Setting debug level to %1$s"
26745 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
26746
26747 #: src/LyX.cpp:1175
26748 #, fuzzy
26749 msgid ""
26750 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26751 "Command line switches (case sensitive):\n"
26752 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26753 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26754 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26755 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26756 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26757 "                  select the features to debug.\n"
26758 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26759 "\t-x [--execute] command\n"
26760 "                  where command is a lyx command.\n"
26761 "\t-e [--export] fmt\n"
26762 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26763 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26764 "Name\n"
26765 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26766 "name\n"
26767 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26768 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26769 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26770 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26771 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26772 "                  and filename is the destination filename.\n"
26773 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26774 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26775 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26776 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26777 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26778 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26779 "files,\n"
26780 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26781 "export.\n"
26782 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26783 "consumed.\n"
26784 "\t--ignore-error-message which\n"
26785 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26786 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26787 "values:\n"
26788 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26789 "\t-n [--no-remote]\n"
26790 "                  open documents in a new instance\n"
26791 "\t-r [--remote]\n"
26792 "                  open documents in an already running instance\n"
26793 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26794 "\t-v [--verbose]\n"
26795 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26796 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26797 "\t-version  summarize version and build info\n"
26798 "Check the LyX man page for more details."
26799 msgstr ""
26800 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
26801 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
26802 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
26803 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
26804 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
26805 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
26806 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
26807 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
26808 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
26809 "\t-x [--execute] 命令\n"
26810 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
26811 "\t-e [--export] fmt\n"
26812 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
26813 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
26814 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
26815 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
26816 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
26817 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
26818 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
26819 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
26820 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
26821 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
26822 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26823 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
26824 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
26825 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
26826 "(none)」\n"
26827 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
26828 "\t-n [--no-remote]\n"
26829 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
26830 "\t-r [--remote]\n"
26831 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
26832 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
26833 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
26834 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
26835 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
26836
26837 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26838 msgid "  Git commit hash "
26839 msgstr ""
26840
26841 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26842 msgid "No system directory"
26843 msgstr "無系統目錄"
26844
26845 #: src/LyX.cpp:1240
26846 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26847 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
26848
26849 #: src/LyX.cpp:1251
26850 msgid "No user directory"
26851 msgstr "無使用者目錄"
26852
26853 #: src/LyX.cpp:1252
26854 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26855 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
26856
26857 #: src/LyX.cpp:1263
26858 msgid "Incomplete command"
26859 msgstr "不完整的命令"
26860
26861 #: src/LyX.cpp:1264
26862 msgid "Missing command string after --execute switch"
26863 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
26864
26865 #: src/LyX.cpp:1275
26866 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26867 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
26868
26869 #: src/LyX.cpp:1280
26870 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26871 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
26872
26873 #: src/LyX.cpp:1293
26874 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26875 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
26876
26877 #: src/LyX.cpp:1306
26878 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26879 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
26880
26881 #: src/LyX.cpp:1311
26882 msgid "Missing filename for --import"
26883 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
26884
26885 #: src/LyXRC.cpp:2926
26886 msgid ""
26887 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26888 "legal words?"
26889 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
26890
26891 #: src/LyXRC.cpp:2930
26892 msgid ""
26893 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26894 "document."
26895 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
26896
26897 #: src/LyXRC.cpp:2938
26898 msgid ""
26899 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26900 "automatically by what you type."
26901 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
26902
26903 #: src/LyXRC.cpp:2942
26904 msgid ""
26905 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26906 "class change."
26907 msgstr ""
26908 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
26909
26910 #: src/LyXRC.cpp:2946
26911 msgid ""
26912 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26913 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
26914
26915 #: src/LyXRC.cpp:2953
26916 msgid ""
26917 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26918 "the backup file in the same directory as the original file."
26919 msgstr ""
26920 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
26921 "份."
26922
26923 #: src/LyXRC.cpp:2957
26924 msgid ""
26925 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26926 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26927 msgstr ""
26928 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
26929 "bibulus)."
26930
26931 #: src/LyXRC.cpp:2961
26932 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26933 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
26934
26935 #: src/LyXRC.cpp:2965
26936 msgid ""
26937 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26938 "its global and local bind/ directories."
26939 msgstr ""
26940 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
26941
26942 #: src/LyXRC.cpp:2969
26943 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26944 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
26945
26946 #: src/LyXRC.cpp:2973
26947 msgid ""
26948 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26949 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26950 msgstr ""
26951 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
26952 "參考 ChkTeX 文件."
26953
26954 #: src/LyXRC.cpp:2980
26955 msgid ""
26956 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26957 "undesired effects."
26958 msgstr ""
26959
26960 #: src/LyXRC.cpp:2984
26961 msgid ""
26962 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26963 "prevent undesired effects."
26964 msgstr ""
26965
26966 #: src/LyXRC.cpp:2991
26967 msgid ""
26968 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26969 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26970 msgstr ""
26971 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
26972 "設定為真."
26973
26974 #: src/LyXRC.cpp:2999
26975 msgid ""
26976 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26977 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26978 "the top of the screen"
26979 msgstr ""
26980 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
26981 "面的頂端, 請勾選此項"
26982
26983 #: src/LyXRC.cpp:3003
26984 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26985 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
26986
26987 #: src/LyXRC.cpp:3007
26988 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26989 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
26990
26991 #: src/LyXRC.cpp:3011
26992 msgid ""
26993 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26994 "inside."
26995 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
26996
26997 #: src/LyXRC.cpp:3016
26998 #, no-c-format
26999 msgid ""
27000 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27001 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27002 msgstr ""
27003 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
27004 "%e. %B %Y」."
27005
27006 #: src/LyXRC.cpp:3020
27007 msgid ""
27008 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27009 "look in its global and local commands/ directories."
27010 msgstr ""
27011 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27012
27013 #: src/LyXRC.cpp:3024
27014 msgid ""
27015 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27016 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
27017
27018 #: src/LyXRC.cpp:3028
27019 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27020 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
27021
27022 #: src/LyXRC.cpp:3032
27023 msgid ""
27024 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27025 "shown after the change has been made.)"
27026 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
27027
27028 #: src/LyXRC.cpp:3036
27029 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27030 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
27031
27032 #: src/LyXRC.cpp:3040
27033 msgid ""
27034 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27035 "LyX was started from."
27036 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
27037
27038 #: src/LyXRC.cpp:3044
27039 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27040 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
27041
27042 #: src/LyXRC.cpp:3048
27043 msgid ""
27044 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27045 "value selects the directory LyX was started from."
27046 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27047
27048 #: src/LyXRC.cpp:3052
27049 msgid ""
27050 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27051 "recommended for non-English languages."
27052 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
27053
27054 #: src/LyXRC.cpp:3059
27055 msgid ""
27056 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27057 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27058 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27059 msgstr ""
27060 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
27061 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
27062
27063 #: src/LyXRC.cpp:3063
27064 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27065 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
27066
27067 #: src/LyXRC.cpp:3067
27068 msgid ""
27069 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27070 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27071 msgstr ""
27072 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
27073 "的選項不同."
27074
27075 #: src/LyXRC.cpp:3076
27076 msgid ""
27077 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27078 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27079 msgstr ""
27080 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
27081 "文件, 您將會需要它."
27082
27083 #: src/LyXRC.cpp:3080
27084 msgid ""
27085 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27086 "document."
27087 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
27088
27089 #: src/LyXRC.cpp:3084
27090 msgid ""
27091 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27092 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
27093
27094 #: src/LyXRC.cpp:3088
27095 msgid ""
27096 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27097 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27098 "name of the second language."
27099 msgstr ""
27100 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
27101 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
27102
27103 #: src/LyXRC.cpp:3092
27104 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27105 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
27106
27107 #: src/LyXRC.cpp:3096
27108 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27109 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
27110
27111 #: src/LyXRC.cpp:3100
27112 msgid ""
27113 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27114 "\\documentclass."
27115 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
27116
27117 #: src/LyXRC.cpp:3104
27118 msgid ""
27119 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
27120 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27121 msgstr ""
27122 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
27123 "「\\usepackage{omega}」."
27124
27125 #: src/LyXRC.cpp:3108
27126 msgid ""
27127 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27128 "document is the default language."
27129 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
27130
27131 #: src/LyXRC.cpp:3112
27132 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27133 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
27134
27135 #: src/LyXRC.cpp:3116
27136 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27137 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
27138
27139 #: src/LyXRC.cpp:3120
27140 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27141 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
27142
27143 #: src/LyXRC.cpp:3124
27144 msgid ""
27145 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27146 "of the document."
27147 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
27148
27149 #: src/LyXRC.cpp:3128
27150 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27151 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
27152
27153 #: src/LyXRC.cpp:3132
27154 msgid "The completion popup delay."
27155 msgstr "補齊提示視窗延遲."
27156
27157 #: src/LyXRC.cpp:3136
27158 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27159 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
27160
27161 #: src/LyXRC.cpp:3140
27162 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27163 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
27164
27165 #: src/LyXRC.cpp:3144
27166 msgid ""
27167 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27168 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
27169
27170 #: src/LyXRC.cpp:3148
27171 msgid ""
27172 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27173 "available."
27174 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
27175
27176 #: src/LyXRC.cpp:3152
27177 msgid "The inline completion delay."
27178 msgstr "行內補齊延遲."
27179
27180 #: src/LyXRC.cpp:3156
27181 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27182 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
27183
27184 #: src/LyXRC.cpp:3160
27185 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27186 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
27187
27188 #: src/LyXRC.cpp:3164
27189 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27190 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
27191
27192 #: src/LyXRC.cpp:3168
27193 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27194 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
27195
27196 #: src/LyXRC.cpp:3172
27197 #, c-format
27198 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27199 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
27200
27201 #: src/LyXRC.cpp:3177
27202 msgid ""
27203 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27204 "variable.\n"
27205 "Use the OS native format."
27206 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
27207
27208 #: src/LyXRC.cpp:3183
27209 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27210 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
27211
27212 #: src/LyXRC.cpp:3187
27213 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27214 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
27215
27216 #: src/LyXRC.cpp:3191
27217 msgid "Scale the preview size to suit."
27218 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
27219
27220 #: src/LyXRC.cpp:3195
27221 msgid "The option to print out in landscape."
27222 msgstr "橫式列印的選項."
27223
27224 #: src/LyXRC.cpp:3199
27225 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27226 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
27227
27228 #: src/LyXRC.cpp:3203
27229 msgid "The option to specify paper type."
27230 msgstr "指定紙張型態的選項."
27231
27232 #: src/LyXRC.cpp:3207
27233 msgid ""
27234 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27235 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
27236
27237 #: src/LyXRC.cpp:3211
27238 msgid ""
27239 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27240 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27241 msgstr ""
27242 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
27243 "問使用者(ask)."
27244
27245 #: src/LyXRC.cpp:3215
27246 msgid ""
27247 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27248 "wrong, override the setting here."
27249 msgstr ""
27250 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
27251 "定."
27252
27253 #: src/LyXRC.cpp:3221
27254 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27255 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
27256
27257 #: src/LyXRC.cpp:3230
27258 msgid ""
27259 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27260 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27261 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27262 msgstr ""
27263 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
27264 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
27265 "寸, 以代替縮放."
27266
27267 #: src/LyXRC.cpp:3234
27268 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27269 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
27270
27271 #: src/LyXRC.cpp:3239
27272 #, no-c-format
27273 msgid ""
27274 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27275 "roughly the same size as on paper."
27276 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
27277
27278 #: src/LyXRC.cpp:3243
27279 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27280 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
27281
27282 #: src/LyXRC.cpp:3247
27283 msgid ""
27284 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27285 "\".out\". Only for advanced users."
27286 msgstr ""
27287 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
27288 "使用者."
27289
27290 #: src/LyXRC.cpp:3254
27291 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27292 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
27293
27294 #: src/LyXRC.cpp:3258
27295 msgid ""
27296 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27297 "when you quit LyX."
27298 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
27299
27300 #: src/LyXRC.cpp:3262
27301 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27302 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
27303
27304 #: src/LyXRC.cpp:3266
27305 msgid ""
27306 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27307 "value selects the directory LyX was started from."
27308 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27309
27310 #: src/LyXRC.cpp:3276
27311 msgid ""
27312 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27313 "environment variable.\n"
27314 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27315 msgstr ""
27316 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
27317 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
27318
27319 #: src/LyXRC.cpp:3283
27320 msgid ""
27321 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27322 "will look in its global and local ui/ directories."
27323 msgstr ""
27324 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
27325 "查找."
27326
27327 #: src/LyXRC.cpp:3293
27328 msgid ""
27329 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27330 "selection."
27331 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
27332
27333 #: src/LyXRC.cpp:3297
27334 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27335 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
27336
27337 #: src/LyXRC.cpp:3301
27338 msgid ""
27339 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27340 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
27341
27342 #: src/LyXRC.cpp:3305
27343 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27344 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
27345
27346 # , c-format
27347 #: src/LyXVC.cpp:49
27348 #, fuzzy, c-format
27349 msgid "%1$s lock"
27350 msgstr "%1$s 檔案"
27351
27352 #: src/LyXVC.cpp:111
27353 #, c-format
27354 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27355 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
27356
27357 #: src/LyXVC.cpp:113
27358 msgid "Retrieve from version control?"
27359 msgstr "從版本控制取回?"
27360
27361 #: src/LyXVC.cpp:114
27362 msgid "&Retrieve"
27363 msgstr "取回(&R)"
27364
27365 #: src/LyXVC.cpp:148
27366 msgid "Document not saved"
27367 msgstr "文件尚未儲存"
27368
27369 #: src/LyXVC.cpp:149
27370 msgid "You must save the document before it can be registered."
27371 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
27372
27373 #: src/LyXVC.cpp:185
27374 msgid "LyX VC: Initial description"
27375 msgstr "LyX VC:初始描述"
27376
27377 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27378 msgid "(no initial description)"
27379 msgstr "(無初始描述)"
27380
27381 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27382 msgid "LyX VC: Log message"
27383 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
27384
27385 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27386 #: src/LyXVC.cpp:242
27387 msgid "(no log message)"
27388 msgstr "(無記錄檔訊息)"
27389
27390 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
27391 msgid "LyX VC: Log Message"
27392 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
27393
27394 #: src/LyXVC.cpp:298
27395 #, c-format
27396 msgid ""
27397 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27398 "changes.\n"
27399 "\n"
27400 "Do you want to revert to the older version?"
27401 msgstr ""
27402 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
27403 "\n"
27404 "您要還原成較舊的版本嗎?"
27405
27406 #: src/LyXVC.cpp:303
27407 msgid "Revert to stored version of document?"
27408 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
27409
27410 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
27411 msgid "&Revert"
27412 msgstr "回復(&R)"
27413
27414 #: src/Paragraph.cpp:2008
27415 msgid "Senseless with this layout!"
27416 msgstr "此版面配置沒有意義!"
27417
27418 #: src/Paragraph.cpp:2069
27419 msgid "Alignment not permitted"
27420 msgstr "對齊方式不被允許"
27421
27422 #: src/Paragraph.cpp:2070
27423 msgid ""
27424 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27425 "Setting to default."
27426 msgstr ""
27427 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
27428 "設定為預設值."
27429
27430 #: src/Text.cpp:420
27431 msgid "Unknown Inset"
27432 msgstr "不明的嵌框"
27433
27434 #: src/Text.cpp:533
27435 #, fuzzy
27436 msgid "Change tracking author index missing"
27437 msgstr "追蹤變更 錯誤"
27438
27439 #: src/Text.cpp:534
27440 #, c-format
27441 msgid ""
27442 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27443 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27444 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27445 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27446 msgstr ""
27447
27448 #: src/Text.cpp:550
27449 msgid "Unknown token"
27450 msgstr "不明的符記"
27451
27452 #: src/Text.cpp:1021
27453 msgid ""
27454 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27455 "Tutorial."
27456 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
27457
27458 #: src/Text.cpp:1030
27459 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27460 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
27461
27462 #: src/Text.cpp:1044
27463 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27464 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
27465
27466 #: src/Text.cpp:1896
27467 msgid "[Change Tracking] "
27468 msgstr "[追蹤變更] "
27469
27470 #: src/Text.cpp:1904
27471 #, c-format
27472 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27473 msgstr ""
27474
27475 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27476 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27477 #, c-format
27478 msgid "Font: %1$s"
27479 msgstr "字型: %1$s"
27480
27481 #: src/Text.cpp:1919
27482 #, c-format
27483 msgid ", Depth: %1$d"
27484 msgstr ", 深度: %1$d"
27485
27486 #: src/Text.cpp:1925
27487 msgid ", Spacing: "
27488 msgstr ", 間隔: "
27489
27490 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27491 msgid "OneHalf"
27492 msgstr "1.5倍"
27493
27494 #: src/Text.cpp:1937
27495 msgid "Other ("
27496 msgstr "其他 ("
27497
27498 #: src/Text.cpp:1947
27499 msgid ", Paragraph: "
27500 msgstr ", 段落: "
27501
27502 #: src/Text.cpp:1948
27503 msgid ", Id: "
27504 msgstr ", Id: "
27505
27506 #: src/Text.cpp:1955
27507 msgid ", Char: 0x"
27508 msgstr ", 字元: 0x"
27509
27510 #: src/Text.cpp:1957
27511 msgid ", Boundary: "
27512 msgstr ", 邊界: "
27513
27514 #: src/Text2.cpp:409
27515 msgid "No font change defined."
27516 msgstr "沒有字型變更定義."
27517
27518 #: src/Text2.cpp:449
27519 msgid "Nothing to index!"
27520 msgstr "沒有任何東西可索引!"
27521
27522 #: src/Text2.cpp:451
27523 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27524 msgstr "無法索引一個段落以上!"
27525
27526 #: src/Text3.cpp:194
27527 msgid "Math editor mode"
27528 msgstr "數學編輯器模式"
27529
27530 #: src/Text3.cpp:196
27531 msgid "No valid math formula"
27532 msgstr "沒有有效的數學公式"
27533
27534 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27535 msgid "Already in regular expression mode"
27536 msgstr "已經在正規表示式模式了"
27537
27538 #: src/Text3.cpp:217
27539 msgid "Regexp editor mode"
27540 msgstr "正規表示 編輯器模式"
27541
27542 #: src/Text3.cpp:1440
27543 msgid "Layout "
27544 msgstr "布局 "
27545
27546 #: src/Text3.cpp:1441
27547 msgid " not known"
27548 msgstr " 未知"
27549
27550 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
27551 msgid "Missing argument"
27552 msgstr "缺少引數"
27553
27554 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27555 msgid "Character set"
27556 msgstr "字元集"
27557
27558 #: src/Text3.cpp:2390
27559 #, fuzzy
27560 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27561 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
27562
27563 #: src/Text3.cpp:2391
27564 msgid ""
27565 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27566 "The thesaurus is not functional.\n"
27567 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27568 "instructions."
27569 msgstr ""
27570
27571 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27572 msgid "Paragraph layout set"
27573 msgstr "段落版面配置設定"
27574
27575 #: src/TextClass.cpp:141
27576 msgid "Plain Layout"
27577 msgstr "純文字布局"
27578
27579 #: src/TextClass.cpp:892
27580 msgid "Missing File"
27581 msgstr "缺少檔案"
27582
27583 #: src/TextClass.cpp:893
27584 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27585 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
27586
27587 #: src/TextClass.cpp:896
27588 msgid "Corrupt File"
27589 msgstr "檔案損毀"
27590
27591 #: src/TextClass.cpp:897
27592 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27593 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
27594
27595 #: src/TextClass.cpp:1680
27596 #, c-format
27597 msgid ""
27598 "The module %1$s has been requested by\n"
27599 "this document but has not been found in the list of\n"
27600 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27601 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27602 msgstr ""
27603 "此文件需要模組 %1$s \n"
27604 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
27605 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
27606 "「重新配置」才行 . \n"
27607
27608 #: src/TextClass.cpp:1685
27609 msgid "Module not available"
27610 msgstr "模組無法使用"
27611
27612 #: src/TextClass.cpp:1691
27613 #, c-format
27614 msgid ""
27615 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27616 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27617 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27618 "Missing prerequisites:\n"
27619 "\t%2$s\n"
27620 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27621 msgstr ""
27622 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
27623 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
27624 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
27625 "遺失所需的:\n"
27626 "\t%2$s\n"
27627 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
27628
27629 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27630 msgid "Package not available"
27631 msgstr "套件無法使用"
27632
27633 #: src/TextClass.cpp:1703
27634 #, c-format
27635 msgid "Error reading module %1$s\n"
27636 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
27637
27638 #: src/TextClass.cpp:1715
27639 #, fuzzy, c-format
27640 msgid ""
27641 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27642 "this document but has not been found in the list of\n"
27643 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27644 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27645 msgstr ""
27646 "此文件需要模組 %1$s \n"
27647 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
27648 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
27649 "「重新配置」才行 . \n"
27650
27651 #: src/TextClass.cpp:1720
27652 #, fuzzy
27653 msgid "Cite Engine not available"
27654 msgstr "字型無法使用"
27655
27656 #: src/TextClass.cpp:1726
27657 #, fuzzy, c-format
27658 msgid ""
27659 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27660 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27661 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27662 "Missing prerequisites:\n"
27663 "\t%2$s\n"
27664 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27665 msgstr ""
27666 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
27667 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
27668 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
27669 "遺失所需的:\n"
27670 "\t%2$s\n"
27671 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
27672
27673 #: src/TextClass.cpp:1738
27674 #, fuzzy, c-format
27675 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27676 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
27677
27678 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27679 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27680 msgid "unknown type!"
27681 msgstr "不明的型態"
27682
27683 #: src/TocBackend.cpp:263
27684 #, fuzzy, c-format
27685 msgid "Index Entries (%1$s)"
27686 msgstr "索引項目 (%1$s)"
27687
27688 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27689 msgid "Table of Contents"
27690 msgstr "目錄"
27691
27692 #: src/TocBackend.cpp:280
27693 msgid "Changes"
27694 msgstr "變更"
27695
27696 #: src/TocBackend.cpp:281
27697 #, fuzzy
27698 msgid "Senseless"
27699 msgstr "Senseless 無意義!"
27700
27701 #: src/TocBackend.cpp:282
27702 msgid "Citations"
27703 msgstr "引用"
27704
27705 #: src/TocBackend.cpp:283
27706 msgid "Labels and References"
27707 msgstr "標籤 和 對照參考"
27708
27709 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
27710 msgid "Child Documents"
27711 msgstr "子文件"
27712
27713 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27714 msgid "Graphics"
27715 msgstr "圖形"
27716
27717 #: src/TocBackend.cpp:287
27718 msgid "Equations"
27719 msgstr "方程式"
27720
27721 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27722 msgid "External Material"
27723 msgstr "外部材料"
27724
27725 #: src/TocBackend.cpp:290
27726 msgid "Nomenclature Entries"
27727 msgstr "術語項目"
27728
27729 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27730 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27731 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27732 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
27734 msgid "Revision control error."
27735 msgstr "版本控制錯誤."
27736
27737 #: src/VCBackend.cpp:64
27738 #, c-format
27739 msgid ""
27740 "Some problem occurred while running the command:\n"
27741 "'%1$s'."
27742 msgstr ""
27743 "執行以下命令時發生問題:\n"
27744 "'%1$s'."
27745
27746 #: src/VCBackend.cpp:635
27747 msgid "Up-to-date"
27748 msgstr "最新的"
27749
27750 #: src/VCBackend.cpp:637
27751 msgid "Locally Modified"
27752 msgstr "本地修改的"
27753
27754 #: src/VCBackend.cpp:639
27755 msgid "Locally Added"
27756 msgstr "本地新增的"
27757
27758 #: src/VCBackend.cpp:641
27759 msgid "Needs Merge"
27760 msgstr "需要 合併"
27761
27762 #: src/VCBackend.cpp:643
27763 msgid "Needs Checkout"
27764 msgstr "需要 簽出"
27765
27766 #: src/VCBackend.cpp:645
27767 msgid "No CVS file"
27768 msgstr "無 CVS 檔案"
27769
27770 #: src/VCBackend.cpp:647
27771 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27772 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
27773
27774 #: src/VCBackend.cpp:873
27775 msgid ""
27776 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27777 "You have to update from repository first or revert your changes."
27778 msgstr ""
27779 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
27780 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
27781
27782 #: src/VCBackend.cpp:878
27783 #, c-format
27784 msgid ""
27785 "Bad status when checking in changes.\n"
27786 "\n"
27787 "'%1$s'\n"
27788 "\n"
27789 msgstr ""
27790 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
27791 "\n"
27792 "'%1$s'\n"
27793 "\n"
27794
27795 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
27796 #, c-format
27797 msgid ""
27798 "Error when updating from repository.\n"
27799 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27800 "'%1$s'.\n"
27801 "\n"
27802 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27803 msgstr ""
27804 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
27805 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
27806 "'%1$s'.\n"
27807 "\n"
27808 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
27809
27810 #: src/VCBackend.cpp:961
27811 #, c-format
27812 msgid ""
27813 "There were detected changes in the working directory:\n"
27814 "%1$s\n"
27815 "\n"
27816 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27817 "revert back to the repository version."
27818 msgstr ""
27819 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
27820 "%1$s\n"
27821 "\n"
27822 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
27823
27824 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
27825 #: src/VCBackend.cpp:1529
27826 msgid "Changes detected"
27827 msgstr "偵測到變更"
27828
27829 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27830 msgid "&Abort"
27831 msgstr "中止(&A)"
27832
27833 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
27834 msgid "View &Log ..."
27835 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
27836
27837 #: src/VCBackend.cpp:986
27838 #, c-format
27839 msgid ""
27840 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27841 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27842 "'%2$s'.\n"
27843 "\n"
27844 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27845 msgstr ""
27846 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
27847 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
27848 "'%2$s'.\n"
27849 "\n"
27850 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
27851
27852 #: src/VCBackend.cpp:1045
27853 #, c-format
27854 msgid ""
27855 "The document %1$s is not in repository.\n"
27856 "You have to check in the first revision before you can revert."
27857 msgstr ""
27858 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
27859 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
27860
27861 #: src/VCBackend.cpp:1053
27862 #, c-format
27863 msgid ""
27864 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27865 "The status '%2$s' is unexpected."
27866 msgstr ""
27867 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
27868 "未知的狀態 '%2$s'."
27869
27870 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
27871 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
27872 msgid "Error: Could not generate logfile."
27873 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
27874
27875 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
27876 msgid ""
27877 "Error when committing to repository.\n"
27878 "You have to manually resolve the problem.\n"
27879 "LyX will reopen the document after you press OK."
27880 msgstr ""
27881 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
27882 "您必須手動解決此問題.\n"
27883 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
27884
27885 #: src/VCBackend.cpp:1455
27886 msgid ""
27887 "Error while acquiring write lock.\n"
27888 "Another user is most probably editing\n"
27889 "the current document now!\n"
27890 "Also check the access to the repository."
27891 msgstr ""
27892 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
27893 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
27894 "或檢查套件庫的存取權限."
27895
27896 #: src/VCBackend.cpp:1461
27897 msgid ""
27898 "Error while releasing write lock.\n"
27899 "Check the access to the repository."
27900 msgstr ""
27901 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
27902 "檢查套件庫的存取權限."
27903
27904 #: src/VCBackend.cpp:1520
27905 #, c-format
27906 msgid ""
27907 "There were detected changes in the working directory:\n"
27908 "%1$s\n"
27909 "\n"
27910 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27911 "preferred.\n"
27912 "\n"
27913 "Continue?"
27914 msgstr ""
27915 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
27916 "%1$s\n"
27917 "\n"
27918 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
27919 "\n"
27920 "要繼續?"
27921
27922 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27923 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27924 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27925 msgid "&Yes"
27926 msgstr "是(&Y)"
27927
27928 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27929 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27930 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27931 msgid "&No"
27932 msgstr "否(&N)"
27933
27934 #: src/VCBackend.cpp:1589
27935 msgid "SVN File Locking"
27936 msgstr "SVN 檔案鎖定"
27937
27938 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27939 msgid "Locking property unset."
27940 msgstr "取消 鎖定 屬性."
27941
27942 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27943 msgid "Locking property set."
27944 msgstr "設定 鎖定 屬定."
27945
27946 #: src/VCBackend.cpp:1591
27947 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27948 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
27949
27950 #: src/VSpace.cpp:162
27951 msgid "Default skip"
27952 msgstr "預設跳格"
27953
27954 #: src/VSpace.cpp:165
27955 msgid "Small skip"
27956 msgstr "小跳格"
27957
27958 #: src/VSpace.cpp:168
27959 msgid "Medium skip"
27960 msgstr "中跳格"
27961
27962 #: src/VSpace.cpp:171
27963 msgid "Big skip"
27964 msgstr "大跳格"
27965
27966 #: src/VSpace.cpp:174
27967 msgid "Vertical fill"
27968 msgstr "垂直填充"
27969
27970 #: src/VSpace.cpp:181
27971 msgid "protected"
27972 msgstr "保護的"
27973
27974 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27975 #, c-format
27976 msgid ""
27977 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27978 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27979 msgstr ""
27980 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
27981 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
27982
27983 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27984 msgid "Reload saved document?"
27985 msgstr "恢復原儲存文件?"
27986
27987 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27988 msgid "Yes, &Reload"
27989 msgstr "是, 重新載入(&R)"
27990
27991 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27992 msgid "No, &Keep Changes"
27993 msgstr "不, 保持變更(&K)"
27994
27995 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27996 #, c-format
27997 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27998 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
27999
28000 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28001 msgid "File not readable!"
28002 msgstr "檔案不可讀取!"
28003
28004 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28005 #, c-format
28006 msgid ""
28007 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28008 "\n"
28009 "Do you want to create a new document?"
28010 msgstr ""
28011 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
28012 "\n"
28013 "您要建立新的文件嗎?"
28014
28015 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28016 msgid "Create new document?"
28017 msgstr "建立新的文件?"
28018
28019 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28020 msgid "&Create"
28021 msgstr "建立(&C)"
28022
28023 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28024 #, c-format
28025 msgid ""
28026 "The specified document template\n"
28027 "%1$s\n"
28028 "could not be read."
28029 msgstr ""
28030 "指定的文件模板\n"
28031 "%1$s\n"
28032 "無法讀取."
28033
28034 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28035 msgid "Could not read template"
28036 msgstr "無法讀取模板"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28039 msgid "Standard[[Bullets]]"
28040 msgstr "標準"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28043 msgid "Maths"
28044 msgstr "數學"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28047 msgid "Dings 1"
28048 msgstr "Dings 1"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28051 msgid "Dings 2"
28052 msgstr "Dings 2"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28055 msgid "Dings 3"
28056 msgstr "Dings 3"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28059 msgid "Dings 4"
28060 msgstr "Dings 4"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28063 msgid "Unavailable:"
28064 msgstr "無法使用:"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28067 #, c-format
28068 msgid "Unavailable: %1$s"
28069 msgstr "無法使用: %1$s"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28072 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28073 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28074 msgid "Uncategorized"
28075 msgstr "未分類"
28076
28077 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28078 msgid "Directories"
28079 msgstr "目錄"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28082 msgid "File"
28083 msgstr "檔案"
28084
28085 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28086 msgid "Master document"
28087 msgstr "主文件"
28088
28089 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28090 msgid "Open files"
28091 msgstr "開啟檔案"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28094 msgid "Manuals"
28095 msgstr "手冊"
28096
28097 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28098 #, c-format
28099 msgid ""
28100 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28101 "Continue searching from the beginning?"
28102 msgstr ""
28103 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
28104 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28107 #, c-format
28108 msgid ""
28109 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28110 "Continue searching from the end?"
28111 msgstr ""
28112 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
28113 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28116 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28117 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
28118
28119 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28120 msgid "Advanced search cancelled by user"
28121 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28124 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28125 msgid "Wrap search?"
28126 msgstr "自動從頭搜尋?"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28129 msgid "Nothing to search"
28130 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28133 msgid "No open document(s) in which to search"
28134 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28137 msgid "Advanced Find and Replace"
28138 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28141 #, fuzzy
28142 msgid "Float Settings"
28143 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28146 #, fuzzy
28147 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28148 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28151 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28152 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28155 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28156 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28159 #, fuzzy
28160 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28161 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28162
28163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28164 #, fuzzy
28165 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28166 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28169 #, fuzzy
28170 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28171 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28174 msgid "for this version of LyX."
28175 msgstr ""
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28178 #, fuzzy
28179 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28180 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28183 #, c-format
28184 msgid ""
28185 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28186 "1995--%1$s LyX Team"
28187 msgstr ""
28188 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
28189 "1995--%1$s LyX 團隊"
28190
28191 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28192 msgid ""
28193 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28194 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28195 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28196 "any later version."
28197 msgstr ""
28198 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
28199 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28202 msgid ""
28203 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28204 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28205 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28206 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28207 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28208 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28209 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28210 msgstr ""
28211 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
28212 "的適銷性與適用性擔保. \n"
28213 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
28214 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
28215 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
28216 "MA 02110-1301, USA."
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28219 msgid "not released yet"
28220 msgstr "目前尚未發行"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28223 #, c-format
28224 msgid ""
28225 "LyX Version %1$s\n"
28226 "(%2$s)"
28227 msgstr ""
28228 "LyX 版本 %1$s\n"
28229 "(%2$s)"
28230
28231 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28232 msgid "Built from git commit hash "
28233 msgstr ""
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28236 msgid "Library directory: "
28237 msgstr "函式庫目錄: "
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28240 msgid "User directory: "
28241 msgstr "使用者目錄: "
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28244 #, c-format
28245 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28246 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28249 #, c-format
28250 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28251 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28254 msgid "About LyX"
28255 msgstr "關於 LyX"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28258 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28259 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28260 #, c-format
28261 msgid "LyX: %1$s"
28262 msgstr "LyX: %1$s"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28265 msgid "About %1"
28266 msgstr "關於 %1"
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28270 msgid "Preferences"
28271 msgstr "偏好設定"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28274 msgid "Reconfigure"
28275 msgstr "重新配置"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28278 msgid "Quit %1"
28279 msgstr "離開 %1"
28280
28281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
28282 msgid "Nothing to do"
28283 msgstr "無事可做"
28284
28285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28286 msgid "Unknown action"
28287 msgstr "不明的動作"
28288
28289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
28290 msgid "Command not handled"
28291 msgstr "命令無法處理"
28292
28293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28294 msgid "Command disabled"
28295 msgstr "命令停用"
28296
28297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28298 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28299 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
28300
28301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28302 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28303 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
28304
28305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
28306 msgid "Running configure..."
28307 msgstr "配置執行中..."
28308
28309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
28310 msgid "Reloading configuration..."
28311 msgstr "重新載入配置..."
28312
28313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
28314 msgid "System reconfiguration failed"
28315 msgstr "系統重新配置失敗"
28316
28317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28318 msgid ""
28319 "The system reconfiguration has failed.\n"
28320 "Default textclass is used but LyX may\n"
28321 "not be able to work properly.\n"
28322 "Please reconfigure again if needed."
28323 msgstr ""
28324 "系統重新配置失敗\n"
28325 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
28326 "如果需要, 請重新配置系統."
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28329 msgid "System reconfigured"
28330 msgstr "系統重新配置"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28333 msgid ""
28334 "The system has been reconfigured.\n"
28335 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28336 "updated document class specifications."
28337 msgstr ""
28338 "系統已重新配置. \n"
28339 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
28340 "更新的文件類別."
28341
28342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
28343 msgid "Exiting."
28344 msgstr "離開中."
28345
28346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
28347 #, c-format
28348 msgid "Opening help file %1$s..."
28349 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
28350
28351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
28352 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28353 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
28356 #, c-format
28357 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28358 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
28361 #, fuzzy, c-format
28362 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28363 msgstr "無法移除標準索引"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28366 #, c-format
28367 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28368 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28371 #, c-format
28372 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28373 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28376 msgid "Unable to save document defaults"
28377 msgstr "無法儲存文件預設值"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28381 msgid "Unknown function."
28382 msgstr "不明的函數."
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
28385 msgid "The current document was closed."
28386 msgstr "目前文件已關閉."
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28389 msgid ""
28390 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28391 "documents and exit.\n"
28392 "\n"
28393 "Exception: "
28394 msgstr ""
28395 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
28396 "\n"
28397 "異常: "
28398
28399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28401 msgid "Software exception Detected"
28402 msgstr "偵測到軟體產生異常"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28405 msgid ""
28406 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28407 "unsaved documents and exit."
28408 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
28409
28410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28412 msgid "Could not find UI definition file"
28413 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
28416 #, c-format
28417 msgid ""
28418 "Error while reading the included file\n"
28419 "%1$s\n"
28420 "Please check your installation."
28421 msgstr ""
28422 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
28423 "%1$s. \n"
28424 "請檢查您的安裝."
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28427 msgid "Could not find default UI file"
28428 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28431 msgid ""
28432 "LyX could not find the default UI file!\n"
28433 "Please check your installation."
28434 msgstr ""
28435 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
28436 "%1$s. \n"
28437 "請檢查您的安裝."
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28440 #, c-format
28441 msgid ""
28442 "Error while reading the configuration file\n"
28443 "%1$s\n"
28444 "Falling back to default.\n"
28445 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28446 "check which User Interface file you are using."
28447 msgstr ""
28448 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
28449 "%1$s\n"
28450 "回復成預設值.\n"
28451 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
28452 "您正使用的「使用者介面檔案」."
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28455 #, fuzzy
28456 msgid "Bibliography Item Settings"
28457 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28460 msgid "BibTeX Bibliography"
28461 msgstr "BibTeX 參考書目"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28464 msgid ""
28465 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28466 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28467 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28468 "this is the place you should store it."
28469 msgstr ""
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28472 #, fuzzy
28473 msgid "all reference units"
28474 msgstr "所有參考資料"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28477 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
28479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
28480 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
28481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
28482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
28483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28484 msgid "Documents|#o#O"
28485 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28488 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28489 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28492 msgid "Select a BibTeX database to add"
28493 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28496 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28497 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28500 msgid "Select a BibTeX style"
28501 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28504 msgid "No frame"
28505 msgstr "無外框"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28508 msgid "Simple rectangular frame"
28509 msgstr "單線框"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28512 msgid "Oval frame, thin"
28513 msgstr "橢圓框, 細線"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28516 msgid "Oval frame, thick"
28517 msgstr "橢圓框, 粗線"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28520 msgid "Drop shadow"
28521 msgstr "有陰影框"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28524 msgid "Shaded background"
28525 msgstr "著色的背景"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28528 msgid "Double rectangular frame"
28529 msgstr "雙線框"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28532 msgid "Depth"
28533 msgstr "深度"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28536 msgid "Total Height"
28537 msgstr "總計高度"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28540 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28541 msgid "Makebox"
28542 msgstr "Makebox"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28545 #, fuzzy
28546 msgid "Box Settings"
28547 msgstr "方框設定值(x)...|x"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28550 #, fuzzy
28551 msgid "Branch Settings"
28552 msgstr "分支設定值(B)...|B"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28555 msgid "Branch"
28556 msgstr "分支"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28559 msgid "Activated"
28560 msgstr "已啟用"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28563 msgid "Filename Suffix"
28564 msgstr "檔名前綴"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
28568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3849
28569 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28570 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28571 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28572 msgid "Yes"
28573 msgstr "是"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2707
28577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3253
28578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3848
28579 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28580 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28581 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28582 msgid "No"
28583 msgstr "否"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28586 msgid "Enter new branch name"
28587 msgstr "輸入新的分支名稱"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28590 #, c-format
28591 msgid ""
28592 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28593 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28594 msgstr ""
28595 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
28596 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28599 msgid "&Merge"
28600 msgstr "合併(&M)"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28603 msgid "Renaming failed"
28604 msgstr "重新命名失敗"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28607 msgid "The branch could not be renamed."
28608 msgstr "分支無法重新命名."
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28611 msgid "Merge Changes"
28612 msgstr "合併變更"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28615 #, fuzzy
28616 msgid ""
28617 "Changed by %1\n"
28618 "\n"
28619 msgstr ""
28620 "由 %1$s 變更\n"
28621 "\n"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28624 #, fuzzy
28625 msgid "Change made on %1\n"
28626 msgstr "變更於 %1$s\n"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
28630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28634 msgid "No change"
28635 msgstr "沒有變更"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28638 msgid "Small Caps"
28639 msgstr "小型大寫"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
28643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28647 msgid "Reset"
28648 msgstr "重置"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28651 msgid "Underbar"
28652 msgstr "底線"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28655 msgid "Double underbar"
28656 msgstr "雙底線"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28659 msgid "Wavy underbar"
28660 msgstr "波浪底線"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28663 #, fuzzy
28664 msgid "Strike out"
28665 msgstr "刪除線"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28668 #, fuzzy
28669 msgid "Cross out"
28670 msgstr "CrossList"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28673 msgid "No color"
28674 msgstr "沒有顏色"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28677 msgid "Text Style"
28678 msgstr "文字樣式"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28681 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28682 msgid "Clear text"
28683 msgstr "清空文字"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28686 #, fuzzy
28687 msgid "All avail. citations"
28688 msgstr "可用的引用(&V):"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28691 msgid "Regular e&xpression"
28692 msgstr "正規表示式(&x)"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28695 msgid "Case se&nsitive"
28696 msgstr "大小寫相符(&n)"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28699 msgid "Search as you &type"
28700 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28703 #, fuzzy
28704 msgid "General text befo&re:"
28705 msgstr "一般項:"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28708 #, fuzzy
28709 msgid "General &text after:"
28710 msgstr "一般項:"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28713 msgid ""
28714 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28715 "individual items, double-click on the respective entry above."
28716 msgstr ""
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28719 msgid ""
28720 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28721 "items, double-click on the respective entry above."
28722 msgstr ""
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28725 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28726 msgstr ""
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28729 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28730 msgstr ""
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28733 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28734 msgstr ""
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28737 msgid "Keys"
28738 msgstr "Keys"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28741 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28742 msgstr ""
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28745 #, fuzzy
28746 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28747 msgstr "修改選取的分支名稱"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28750 #, fuzzy
28751 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28752 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28755 #, fuzzy
28756 msgid ""
28757 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28758 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28761 #, fuzzy
28762 msgid "Text before"
28763 msgstr "引用之前(&B):"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28766 msgid "Cite key"
28767 msgstr ""
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28770 #, fuzzy
28771 msgid "Text after"
28772 msgstr "引用之後(&f):"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28775 msgid "LinkBack PDF"
28776 msgstr "鍊結回 PDF"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28779 msgid "JPEG"
28780 msgstr "JPEG"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28783 msgid "pasted"
28784 msgstr "貼上"
28785
28786 # , c-format
28787 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28788 #, c-format
28789 msgid "%1$s Files"
28790 msgstr "%1$s 檔案"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28793 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28794 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
28797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
28798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
28799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3763
28800 msgid "Canceled."
28801 msgstr "已取消."
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28804 msgid "Overwrite external file?"
28805 msgstr "覆寫檔案?"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28808 #, c-format
28809 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28810 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28813 msgid "List of previous commands"
28814 msgstr "前次命令 清單"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28817 msgid "Next command"
28818 msgstr "下一個命令"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28821 msgid "Compare LyX files"
28822 msgstr "比較 LyX 檔案"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28825 msgid "Select document"
28826 msgstr "選擇文件"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
28829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
28830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
28831 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28832 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28835 msgid "Error while comparing documents."
28836 msgstr "比較文件時發生錯誤."
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28839 msgid "Aborted"
28840 msgstr "中止"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28843 msgid "Finished"
28844 msgstr "完成"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28847 msgid "Aborting process..."
28848 msgstr "中止處理程序..."
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28851 msgid "differences"
28852 msgstr "差異"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28855 msgid "Compare different revisions"
28856 msgstr "比較不同的版本"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28859 msgid "big[[delimiter size]]"
28860 msgstr "big"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28863 msgid "Big[[delimiter size]]"
28864 msgstr "Big"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28867 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28868 msgstr "bigg"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28871 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28872 msgstr "Bigg"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28875 msgid "Math Delimiter"
28876 msgstr "數學分隔符號"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28879 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28880 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28881 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28882 msgid "(None)"
28883 msgstr "(無)"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28886 msgid "Variable"
28887 msgstr "變異"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
28890 msgid "Module not found!"
28891 msgstr "找不到模組!"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
28894 msgid "Press button to check validity..."
28895 msgstr "按鈕進行測試驗證..."
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
28898 msgid "Layout is valid!"
28899 msgstr "布局設定通過驗證!"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
28902 msgid "Layout is invalid!"
28903 msgstr "布局設定是無效的!"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
28906 #, fuzzy
28907 msgid "Conversion to current format impossible!"
28908 msgstr "轉換到目前的格式"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
28911 #, fuzzy
28912 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28913 msgstr "轉換到目前的格式"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
28916 msgid "Convert to current format"
28917 msgstr "轉換到目前的格式"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
28920 msgid "Document Settings"
28921 msgstr "文件設定值"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
28925 msgid "Child Document"
28926 msgstr "子文件"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
28929 msgid "Include to Output"
28930 msgstr "Include to Output"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
28933 msgid "10"
28934 msgstr "10"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
28937 msgid "11"
28938 msgstr "11"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
28941 msgid "12"
28942 msgstr "12"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
28945 msgid "None (no fontenc)"
28946 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
28949 msgid ""
28950 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28951 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28952 msgstr ""
28953 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
28954 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
28957 msgid "empty"
28958 msgstr "無"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
28961 msgid "plain"
28962 msgstr "簡單(只有頁碼)"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
28965 msgid "headings"
28966 msgstr "headings 每頁都放"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
28969 msgid "fancy"
28970 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28973 msgid "US letter"
28974 msgstr "US letter"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28977 msgid "US legal"
28978 msgstr "US legal"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28981 msgid "US executive"
28982 msgstr "US executive"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28985 msgid "A0"
28986 msgstr "A0"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28989 msgid "A1"
28990 msgstr "A1"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28993 msgid "A2"
28994 msgstr "A2"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28997 msgid "A3"
28998 msgstr "A3"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29001 msgid "A4"
29002 msgstr "A4"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29005 msgid "A5"
29006 msgstr "A5"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29009 msgid "A6"
29010 msgstr "A6"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29013 msgid "B0"
29014 msgstr "B0"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29017 msgid "B1"
29018 msgstr "B1"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29021 msgid "B2"
29022 msgstr "B2"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29025 msgid "B3"
29026 msgstr "B3"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29029 msgid "B4"
29030 msgstr "B4"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29033 msgid "B5"
29034 msgstr "B5"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29037 msgid "B6"
29038 msgstr "B6"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29041 msgid "C0"
29042 msgstr "C0"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29045 msgid "C1"
29046 msgstr "C1"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29049 msgid "C2"
29050 msgstr "C2"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29053 msgid "C3"
29054 msgstr "C3"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29057 msgid "C4"
29058 msgstr "C4"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29061 msgid "C5"
29062 msgstr "C5"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29065 msgid "C6"
29066 msgstr "C6"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29069 msgid "JIS B0"
29070 msgstr "JIS B0"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29073 msgid "JIS B1"
29074 msgstr "JIS B1"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29077 msgid "JIS B2"
29078 msgstr "JIS B2"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29081 msgid "JIS B3"
29082 msgstr "JIS B3"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29085 msgid "JIS B4"
29086 msgstr "JIS B4"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29089 msgid "JIS B5"
29090 msgstr "JIS B5"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29093 msgid "JIS B6"
29094 msgstr "JIS B6"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29097 msgid "Language Default (no inputenc)"
29098 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
29101 msgid "Numbered"
29102 msgstr "編號的"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
29105 msgid "Appears in TOC"
29106 msgstr "出現在目錄中"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29109 msgid "Package"
29110 msgstr "套件"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29113 msgid "Load automatically"
29114 msgstr "自動載入"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29117 msgid "Load always"
29118 msgstr "總是載入"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29121 msgid "Do not load"
29122 msgstr "不要載入"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29125 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29126 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29129 #, c-format
29130 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29131 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29134 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29135 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29138 #, c-format
29139 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29140 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
29144 #, c-format
29145 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29146 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29149 #, c-format
29150 msgid ""
29151 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29152 "all required packages (%2$s) installed."
29153 msgstr ""
29154 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
29157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29158 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29159 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
29162 msgid "Document Class"
29163 msgstr "文件類別"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29166 msgid "Modules"
29167 msgstr "模組"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
29170 msgid "Local Layout"
29171 msgstr "自訂布局/模組"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29174 msgid "Text Layout"
29175 msgstr "文字布局"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29178 msgid "Page Margins"
29179 msgstr "邊界"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29182 msgid "Colors"
29183 msgstr "顏色"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
29186 msgid "Numbering & TOC"
29187 msgstr "編號 & 目錄"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29190 msgid "Indexes"
29191 msgstr "索引"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29194 msgid "PDF Properties"
29195 msgstr "PDF 屬性"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29198 msgid "Math Options"
29199 msgstr "數學選項"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29202 msgid "Float Placement"
29203 msgstr "浮動框位置"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29206 msgid "Bullets"
29207 msgstr "分項符號"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29210 msgid "Formats[[output]]"
29211 msgstr ""
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29214 msgid "LaTeX Preamble"
29215 msgstr "LaTeX 前文"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
29218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
29219 msgid "&Default..."
29220 msgstr "預設(&D)..."
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
29223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
29224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
29225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
29226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
29227 msgid " (not installed)"
29228 msgstr " (未安裝的)"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
29231 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29232 msgstr "預設 非-TeX 字體"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29235 msgid " (not available)"
29236 msgstr " (無法使用)"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
29239 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29240 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29244 msgid "Class Default"
29245 msgstr "類別預設"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
29248 msgid "Layouts|#o#O"
29249 msgstr "布局(o)|#o#O"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29252 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29253 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255
29257 msgid "Local layout file"
29258 msgstr "本地布局檔"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
29261 #, fuzzy
29262 msgid ""
29263 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29264 "file, not one in the system or user directory.\n"
29265 "Your document will not work with this layout if you\n"
29266 "move the layout file to a different directory."
29267 msgstr ""
29268 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
29269 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
29270 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
29271 "您的文件檔可能會無法正常使用."
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
29274 msgid "&Set Layout"
29275 msgstr "設定布局(&S)"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2274
29278 msgid "Unable to read local layout file."
29279 msgstr "無法讀取本地布局檔."
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29282 msgid "This is a local layout file."
29283 msgstr "這是一個本地布局檔."
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29286 msgid "Select master document"
29287 msgstr "選擇主文件"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29290 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29291 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
29296 msgid "Unapplied changes"
29297 msgstr "無法套用變更"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
29301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4051
29302 msgid ""
29303 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29304 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29305 msgstr ""
29306 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
29307 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
29312 msgid "&Dismiss"
29313 msgstr "屏棄(&D)"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
29317 msgid "Unable to set document class."
29318 msgstr "無法設定文件類別."
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
29321 #, fuzzy
29322 msgid "Basic numerical"
29323 msgstr "數字編號"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
29326 msgid "Author-year"
29327 msgstr "作者-年份"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29330 #, fuzzy
29331 msgid "Author-number"
29332 msgstr "作者-年份"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
29335 #, c-format
29336 msgid "%1$s and %2$s"
29337 msgstr "%1$s 和 %2$s"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
29340 #, c-format
29341 msgid "%1$s, %2$s"
29342 msgstr "%1$s, %2$s"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2552
29345 #, c-format
29346 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29347 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29350 #, c-format
29351 msgid "%1$s (unavailable)"
29352 msgstr "%1$s (無法使用)"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
29355 msgid "Module provided by document class."
29356 msgstr "由文件類別提供的模組."
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
29359 #, c-format
29360 msgid "Category: %1$s."
29361 msgstr "分類: %1$s."
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
29364 #, c-format
29365 msgid "Package(s) required: %1$s."
29366 msgstr "需要的套件: %1$s."
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
29369 msgid "or"
29370 msgstr "或"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
29373 #, c-format
29374 msgid "Modules required: %1$s."
29375 msgstr "需要的模組: %1$s."
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29378 #, c-format
29379 msgid "Modules excluded: %1$s."
29380 msgstr "排除的模組: %1$s."
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691
29383 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29384 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
29387 #, fuzzy
29388 msgid "per part"
29389 msgstr "紙張格式"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
29392 #, fuzzy
29393 msgid "per chapter"
29394 msgstr "章 \\thechapter"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3259
29397 #, fuzzy
29398 msgid "per section"
29399 msgstr "mathsection"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
29402 #, fuzzy
29403 msgid "per subsection"
29404 msgstr "\\Alph{subsection}."
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29407 #, fuzzy
29408 msgid "per child document"
29409 msgstr "子文件"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3547
29412 msgid "[No options predefined]"
29413 msgstr "[無預先定義的選項]"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3768
29416 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29417 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
29420 msgid "&Use Hyperref Support"
29421 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4072
29424 msgid "Can't set layout!"
29425 msgstr "無法設定布局!"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073
29428 #, c-format
29429 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29430 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29433 msgid "Not Found"
29434 msgstr "找不到"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4229
29437 msgid "Assigned master does not include this file"
29438 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29441 #, c-format
29442 msgid ""
29443 "You must include this file in the document\n"
29444 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29445 "feature."
29446 msgstr ""
29447 "您必須包含此檔案到文件\n"
29448 "'%1$s', 以使用主文件功能."
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29451 msgid "Could not load master"
29452 msgstr "無法載入主文件"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29455 #, c-format
29456 msgid ""
29457 "The master document '%1$s'\n"
29458 "could not be loaded."
29459 msgstr ""
29460 "主文件 '%1$s'\n"
29461 "無法載入."
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4372
29464 #, fuzzy
29465 msgid "(Module name: %1)"
29466 msgstr "需要的模組: %1$s."
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29469 #, fuzzy
29470 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29471 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29474 msgid "Literate"
29475 msgstr "Literate"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29478 msgid "Error List"
29479 msgstr "Error List"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29482 #, c-format
29483 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29484 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29487 msgid "Top left"
29488 msgstr "左上"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29491 msgid "Bottom left"
29492 msgstr "左下"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29495 msgid "Baseline left"
29496 msgstr "基線左側"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29499 msgid "Top center"
29500 msgstr "頂端中心"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29503 msgid "Bottom center"
29504 msgstr "底部中心"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29507 msgid "Baseline center"
29508 msgstr "基線中心"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29511 msgid "Top right"
29512 msgstr "右上"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29515 msgid "Bottom right"
29516 msgstr "右下"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29519 msgid "Baseline right"
29520 msgstr "基線右側"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29523 msgid "Scale%"
29524 msgstr "比例%"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29527 msgid "Select external file"
29528 msgstr "選取外部檔案"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29531 msgid "automatically"
29532 msgstr "自動地"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29535 msgid "Dissolve previous group?"
29536 msgstr "拆解前一個群組?"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29539 #, c-format
29540 msgid ""
29541 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29542 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29543 "because this graphic was its only member.\n"
29544 "How do you want to proceed?"
29545 msgstr ""
29546 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
29547 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
29548 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
29549 "您想要如何處理?"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29552 #, c-format
29553 msgid "Stick with group '%1$s'"
29554 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29557 #, c-format
29558 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29559 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29562 #, c-format
29563 msgid ""
29564 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29565 "the group will be dissolved,\n"
29566 "because this graphic was its only member.\n"
29567 "How do you want to proceed?"
29568 msgstr ""
29569 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
29570 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
29571 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
29572 "您想要如何處理?"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29575 #, c-format
29576 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29577 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29580 msgid "Enter unique group name:"
29581 msgstr "輸入獨特的群組名:"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29584 msgid "Group already defined!"
29585 msgstr "群組已定義!"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29588 #, c-format
29589 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29590 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29593 #, fuzzy
29594 msgid "Set max. &width:"
29595 msgstr "設定寬度(&W):"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29598 #, fuzzy
29599 msgid "Set max. &height:"
29600 msgstr "設定高度(&H):"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29603 #, fuzzy
29604 msgid "Maximal width of image in output"
29605 msgstr "圖像輸出時寬度"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29608 #, fuzzy
29609 msgid "Maximal height of image in output"
29610 msgstr "圖像輸出時高度"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29613 msgid "bp"
29614 msgstr "bp"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29617 msgid "cm"
29618 msgstr "cm"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29621 msgid "mm"
29622 msgstr "mm"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29625 msgid "in[[unit of measure]]"
29626 msgstr "英吋"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29629 msgid "Select graphics file"
29630 msgstr "選取圖形檔案"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29633 msgid "Clipart|#C#c"
29634 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29638 msgid "Interword Space"
29639 msgstr "詞間空格「\\ 」"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29643 msgid "Thin Space"
29644 msgstr "窄空格「\\,」"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29647 msgid "Medium Space"
29648 msgstr "中等空格"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29651 msgid "Thick Space"
29652 msgstr "粗空格"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29656 msgid "Negative Thin Space"
29657 msgstr "負窄空格"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29660 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29661 msgid "Negative Medium Space"
29662 msgstr "負中等空格"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29666 msgid "Negative Thick Space"
29667 msgstr "負粗空格"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29670 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29671 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29674 msgid "Quad (1 em)"
29675 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29678 msgid "Double Quad (2 em)"
29679 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29683 msgid "Horizontal Fill"
29684 msgstr "水平填充"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29687 msgid "Visible Space"
29688 msgstr "可見的空白符"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29691 msgid ""
29692 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29693 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29694 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29695 msgstr ""
29696 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
29697 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
29698 "將會變成垂直的空格!"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29701 #, fuzzy
29702 msgid "Horizontal Space Settings"
29703 msgstr "水平空格"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29706 #, fuzzy
29707 msgid "Hyperlink Settings"
29708 msgstr "超連結(&y)"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29712 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29713 msgid ""
29714 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29715 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29718 msgid "Select document to include"
29719 msgstr "選取要包含的文件"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29722 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29723 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29726 msgid "Index Entry Settings"
29727 msgstr "索引項目設定"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29730 msgid "Label Color"
29731 msgstr "標籤顏色"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29734 msgid "Cannot remove standard index"
29735 msgstr "無法移除標準索引"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29738 msgid "The default index cannot be removed."
29739 msgstr "預設的索引無法移除."
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29742 msgid "Enter new index name"
29743 msgstr "輸入新的索引名稱"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29746 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29747 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29750 msgid "unknown"
29751 msgstr "未知"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29754 msgid "shortcut"
29755 msgstr "快速鍵"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29758 msgid "shortcuts"
29759 msgstr "shortcuts"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29762 msgid "lyxrc"
29763 msgstr "lyxrc"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29766 msgid "package"
29767 msgstr "套件"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29770 msgid "textclass"
29771 msgstr "textclass"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29774 msgid "menu"
29775 msgstr "選單"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29778 msgid "icon"
29779 msgstr "icon"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29782 msgid "buffer"
29783 msgstr "buffer"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29786 msgid "lyxinfo"
29787 msgstr "lyxinfo"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29790 #, fuzzy
29791 msgid "Info Inset Settings"
29792 msgstr "索引設定值"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29795 msgid "Shift-"
29796 msgstr "Shift-"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29799 msgid "Control-"
29800 msgstr "Control-"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29803 msgid "Option-"
29804 msgstr "Option-"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29807 msgid "Command-"
29808 msgstr "Command-"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29811 #, fuzzy
29812 msgid "Label Settings"
29813 msgstr "表格設定值(&T)"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29816 #, fuzzy
29817 msgid "Line Settings"
29818 msgstr "主要設定值(&M)"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29821 msgid "No language"
29822 msgstr "不指定"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29825 msgid "Program Listing Settings"
29826 msgstr "程式碼列表 設定值"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29829 msgid "No dialect"
29830 msgstr "無方言"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29833 msgid "LaTeX Log"
29834 msgstr "LaTeX 記錄檔"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29837 msgid "Biber"
29838 msgstr ""
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29841 msgid "LyX2LyX"
29842 msgstr "LyX2LyX"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29845 msgid "Literate Programming Build Log"
29846 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29849 msgid "lyx2lyx Error Log"
29850 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29853 msgid "Version Control Log"
29854 msgstr "版本控制記錄檔"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29857 msgid "Log file not found."
29858 msgstr "找不到 Log 檔案."
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29861 msgid "No literate programming build log file found."
29862 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29865 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29866 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29869 msgid "No version control log file found."
29870 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29873 msgid "[x]"
29874 msgstr "[x]"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29877 msgid "(x)"
29878 msgstr "(x)"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29881 msgid "{x}"
29882 msgstr "{x}"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29885 msgid "|x|"
29886 msgstr "|x|"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29889 msgid "||x||"
29890 msgstr "||x||"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29893 msgid "bmatrix"
29894 msgstr "bmatrix"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29897 msgid "pmatrix"
29898 msgstr "pmatrix"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29901 msgid "Bmatrix"
29902 msgstr "Bmatrix"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29905 msgid "vmatrix"
29906 msgstr "vmatrix"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29909 msgid "Vmatrix"
29910 msgstr "Vmatrix"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29913 msgid "Math Matrix"
29914 msgstr "數學矩陣"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29917 #, fuzzy
29918 msgid "Nomenclature Settings"
29919 msgstr "術語設定"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29922 msgid "Note Settings"
29923 msgstr "註記設定值"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29926 msgid "Paragraph Settings"
29927 msgstr "段落設定值"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29930 msgid ""
29931 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29932 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29933 "\n"
29934 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29935 "the items is used."
29936 msgstr ""
29937 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
29938 "清單以及描述. \n"
29939 "\n"
29940 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29943 msgid "Phantom Settings"
29944 msgstr "佔位符設定"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29947 msgid "System files|#S#s"
29948 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29951 msgid "User files|#U#u"
29952 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
29955 msgid "Look & Feel"
29956 msgstr "外觀 & 感覺"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
29959 msgid "Language Settings"
29960 msgstr "語言設定值"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
29963 msgid "File Handling"
29964 msgstr "檔案處理"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
29967 msgid "Keyboard/Mouse"
29968 msgstr "鍵盤/滑鼠"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
29971 msgid "Input Completion"
29972 msgstr "輸入補齊"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
29975 #, fuzzy
29976 msgid "C&ommand:"
29977 msgstr "命令(&m):"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
29980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
29981 msgid "Co&mmand:"
29982 msgstr "命令(&m):"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
29985 msgid "Screen Fonts"
29986 msgstr "顯示字型"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
29989 msgid "Paths"
29990 msgstr "路徑"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
29993 msgid "Select directory for example files"
29994 msgstr "選取範例檔的資料夾"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
29997 msgid "Select a document templates directory"
29998 msgstr "選取文件模板資料夾"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30001 msgid "Select a temporary directory"
30002 msgstr "選取暫存資料夾"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30005 msgid "Select a backups directory"
30006 msgstr "選取備份資料夾"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30009 msgid "Select a document directory"
30010 msgstr "選取文件資料夾"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30013 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30014 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30017 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30018 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30021 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30022 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30025 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30026 msgid "Spellchecker"
30027 msgstr "拼寫檢查器"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30030 msgid "Native"
30031 msgstr "原生的"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30034 msgid "Aspell"
30035 msgstr "Aspell"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30038 msgid "Enchant"
30039 msgstr "Enchant"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30042 msgid "Hunspell"
30043 msgstr "Hunspell"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30046 msgid "Converters"
30047 msgstr "格式轉換器"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30050 msgid "File Formats"
30051 msgstr "檔案格式"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30054 msgid "Format in use"
30055 msgstr "使用中格式"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30058 msgid ""
30059 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30060 "converter. Please remove the converter first."
30061 msgstr ""
30062 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
30063 "定."
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30066 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30067 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30070 msgid "LyX needs to be restarted!"
30071 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30074 msgid ""
30075 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30076 "restart."
30077 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30080 msgid "User Interface"
30081 msgstr "使用者介面"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30084 msgid "Classic"
30085 msgstr "傳統的"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30088 msgid "Oxygen"
30089 msgstr "Oxygen"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30092 msgid "Document Handling"
30093 msgstr "文件處理"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30096 msgid "Control"
30097 msgstr "控制"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30100 msgid "Shortcuts"
30101 msgstr "快速鍵"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30104 msgid "Function"
30105 msgstr "功能"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30108 msgid "Shortcut"
30109 msgstr "快速鍵"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30112 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30113 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30116 msgid "Mathematical Symbols"
30117 msgstr "數學符號"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30120 msgid "Document and Window"
30121 msgstr "文件及視窗"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30124 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30125 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30128 msgid "System and Miscellaneous"
30129 msgstr "系統及雜項"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30132 msgid "Res&tore"
30133 msgstr "還原(&t)"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30137 msgid "Failed to create shortcut"
30138 msgstr "無法建立快速鍵"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30141 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30142 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30145 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30146 msgstr ""
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30149 msgid "Invalid or empty key sequence"
30150 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30153 #, c-format
30154 msgid ""
30155 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30156 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30157 msgstr ""
30158 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
30159 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30162 msgid "Redefine shortcut?"
30163 msgstr "重新定義快速鍵?"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30166 msgid "&Redefine"
30167 msgstr "重新定義(&R)"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30170 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30171 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30174 msgid "Identity"
30175 msgstr "身分"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30178 msgid "Choose bind file"
30179 msgstr "選擇連結檔案"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30182 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30183 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30186 msgid "Choose UI file"
30187 msgstr "選擇 UI 檔案"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30190 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30191 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30194 msgid "Choose keyboard map"
30195 msgstr "選擇鍵盤對映"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30198 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30199 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30202 msgid "Longest label width"
30203 msgstr "最長的標籤寬"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30206 msgid "Index Settings"
30207 msgstr "索引設定值"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30210 msgid "<All indexes>"
30211 msgstr "<全部索引>"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30214 msgid "Progress/Debug Messages"
30215 msgstr "進度/偵錯 訊息"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30218 msgid "Debug Level"
30219 msgstr "偵錯等級"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30222 msgid "Set"
30223 msgstr "設定"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30226 msgid "Cross-reference"
30227 msgstr "對照參考"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30230 #, fuzzy
30231 msgid "All available labels"
30232 msgstr "可用模板"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30235 #, fuzzy
30236 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30237 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30240 #, fuzzy
30241 msgid "By Occurrence"
30242 msgstr "偏好設定"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30245 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30246 msgstr ""
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30249 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30250 msgstr ""
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30253 msgid "&Go Back"
30254 msgstr "前往上一步(&G)"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30257 msgid "Jump back to the original cursor location"
30258 msgstr ""
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30261 msgid "<No prefix>"
30262 msgstr "<No prefix>"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30265 msgid "Find and Replace"
30266 msgstr "尋找和置換"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30269 msgid "Export or Send Document"
30270 msgstr "匯出或傳送文件"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30273 msgid "Show File"
30274 msgstr "顯示檔案"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30277 msgid "Error -> Cannot load file!"
30278 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30281 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30282 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30285 msgid ""
30286 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30287 "beginning?"
30288 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30291 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30292 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30295 msgid "Basic Latin"
30296 msgstr "Basic Latin"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30299 msgid "Latin-1 Supplement"
30300 msgstr "Latin-1 Supplement"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30303 msgid "Latin Extended-A"
30304 msgstr "Latin Extended-A"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30307 msgid "Latin Extended-B"
30308 msgstr "Latin Extended-B"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30311 msgid "IPA Extensions"
30312 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30315 msgid "Spacing Modifier Letters"
30316 msgstr "Spacing Modifier Letters"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30319 msgid "Combining Diacritical Marks"
30320 msgstr "Combining Diacritical Marks"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30323 msgid "Cyrillic"
30324 msgstr "Cyrillic"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30327 msgid "Arabic"
30328 msgstr "Arabic"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30331 msgid "Devanagari"
30332 msgstr "Devanagari"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30335 msgid "Bengali"
30336 msgstr "Bengali"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30339 msgid "Gurmukhi"
30340 msgstr "Gurmukhi"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30343 msgid "Gujarati"
30344 msgstr "Gujarati"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30347 msgid "Oriya"
30348 msgstr "Oriya"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30351 msgid "Malayalam"
30352 msgstr "Malayalam"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30355 msgid "Hangul Jamo"
30356 msgstr "Hangul Jamo"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30359 msgid "Phonetic Extensions"
30360 msgstr "Phonetic Extensions"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30363 msgid "Latin Extended Additional"
30364 msgstr "Latin Extended Additional"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30367 msgid "Greek Extended"
30368 msgstr "Greek Extended"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30371 msgid "General Punctuation"
30372 msgstr "General Punctuation"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30375 msgid "Superscripts and Subscripts"
30376 msgstr "Superscripts and Subscripts"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30379 msgid "Currency Symbols"
30380 msgstr "Currency Symbols"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30383 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30384 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30387 msgid "Letterlike Symbols"
30388 msgstr "Letterlike Symbols"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30391 msgid "Number Forms"
30392 msgstr "Number Forms"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30395 msgid "Mathematical Operators"
30396 msgstr "Mathematical Operators"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30399 msgid "Miscellaneous Technical"
30400 msgstr "Miscellaneous Technical"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30403 msgid "Control Pictures"
30404 msgstr "Control Pictures"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30407 msgid "Optical Character Recognition"
30408 msgstr "Optical Character Recognition"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30411 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30412 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30415 msgid "Box Drawing"
30416 msgstr "Box Drawing"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30419 msgid "Block Elements"
30420 msgstr "Block Elements"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30423 msgid "Geometric Shapes"
30424 msgstr "Geometric Shapes"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30427 msgid "Miscellaneous Symbols"
30428 msgstr "Miscellaneous Symbols"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30431 msgid "Dingbats"
30432 msgstr "Dingbats"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30435 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30436 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30439 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30440 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30443 msgid "Hiragana"
30444 msgstr "Hiragana"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30447 msgid "Katakana"
30448 msgstr "Katakana"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30451 msgid "Bopomofo"
30452 msgstr "Bopomofo"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30455 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30456 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30459 msgid "Kanbun"
30460 msgstr "Kanbun"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30463 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30464 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30467 msgid "CJK Compatibility"
30468 msgstr "CJK Compatibility"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30471 msgid "CJK Unified Ideographs"
30472 msgstr "CJK Unified Ideographs"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30475 msgid "Hangul Syllables"
30476 msgstr "Hangul Syllables"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30479 msgid "High Surrogates"
30480 msgstr "High Surrogates"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30483 msgid "Private Use High Surrogates"
30484 msgstr "Private Use High Surrogates"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30487 msgid "Low Surrogates"
30488 msgstr "Low Surrogates"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30491 msgid "Private Use Area"
30492 msgstr "Private Use Area"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30495 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30496 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30499 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30500 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30503 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30504 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30507 msgid "Combining Half Marks"
30508 msgstr "Combining Half Marks"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30511 msgid "CJK Compatibility Forms"
30512 msgstr "CJK Compatibility Forms"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30515 msgid "Small Form Variants"
30516 msgstr "Small Form Variants"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30519 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30520 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30523 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30524 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30527 msgid "Linear B Syllabary"
30528 msgstr "Linear B Syllabary"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30531 msgid "Linear B Ideograms"
30532 msgstr "Linear B Ideograms"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30535 msgid "Aegean Numbers"
30536 msgstr "Aegean Numbers"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30539 msgid "Ancient Greek Numbers"
30540 msgstr "Ancient Greek Numbers"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30543 msgid "Old Italic"
30544 msgstr "Old Italic"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30547 msgid "Gothic"
30548 msgstr "Gothic"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30551 msgid "Ugaritic"
30552 msgstr "Ugaritic"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30555 msgid "Old Persian"
30556 msgstr "Old Persian"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30559 msgid "Deseret"
30560 msgstr "Deseret"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30563 msgid "Shavian"
30564 msgstr "Shavian"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30567 msgid "Osmanya"
30568 msgstr "Osmanya"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30571 msgid "Cypriot Syllabary"
30572 msgstr "Cypriot Syllabary"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30575 msgid "Kharoshthi"
30576 msgstr "Kharoshthi"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30579 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30580 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30583 msgid "Musical Symbols"
30584 msgstr "Musical Symbols"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30587 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30588 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30591 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30592 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30595 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30596 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30599 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30600 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30603 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30604 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30607 msgid "Tags"
30608 msgstr "Tags"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30611 msgid "Variation Selectors Supplement"
30612 msgstr "Variation Selectors Supplement"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30615 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30616 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30619 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30620 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30623 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30624 msgstr ""
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30627 msgid "Symbols"
30628 msgstr "符號"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30631 #, fuzzy
30632 msgid "Tabular Settings"
30633 msgstr "表格設定值(&T)"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30636 msgid "Insert Table"
30637 msgstr "插入表格"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30640 msgid "TeX Information"
30641 msgstr "TeX 資訊"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30644 msgid "No thesaurus available for this language!"
30645 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30648 msgid "Outline"
30649 msgstr "大綱總覽"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30652 msgid "auto"
30653 msgstr "自動"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30657 msgid "off"
30658 msgstr "關閉"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30661 #, c-format
30662 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30663 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30666 #, fuzzy
30667 msgid "movable"
30668 msgstr "表格"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30671 msgid "immovable"
30672 msgstr ""
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30675 #, fuzzy
30676 msgid "Vertical Space Settings"
30677 msgstr "垂直空格"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30680 msgid "version "
30681 msgstr "版本 "
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30684 msgid "unknown version"
30685 msgstr "不明的版本"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30688 #, c-format
30689 msgid "Successful export to format: %1$s"
30690 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30693 #, c-format
30694 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30695 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30698 #, c-format
30699 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30700 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30703 #, c-format
30704 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30705 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
30708 msgid "Exit LyX"
30709 msgstr "離開 LyX"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
30712 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30713 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
30716 #, c-format
30717 msgid "%1$s (modified externally)"
30718 msgstr ""
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
30721 msgid "Welcome to LyX!"
30722 msgstr "歡迎使用 LyX!"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
30725 msgid "Automatic save done."
30726 msgstr "完成自動儲存."
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
30729 msgid "Automatic save failed!"
30730 msgstr "自動儲存失敗!"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
30733 msgid "Command not allowed without any document open"
30734 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
30737 #, c-format
30738 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30739 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
30742 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30743 msgstr ""
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
30746 msgid "Select template file"
30747 msgstr "選取模板檔案"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
30750 msgid "Templates|#T#t"
30751 msgstr "模板(T)|#T#t"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
30754 msgid "Document not loaded."
30755 msgstr "文件尚未載入."
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
30758 msgid "Select document to open"
30759 msgstr "選取要開啟的文件"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
30762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
30763 msgid "Examples|#E#e"
30764 msgstr "範例(E)|#E#e"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
30767 #, c-format
30768 msgid ""
30769 "The directory in the given path\n"
30770 "%1$s\n"
30771 "does not exist."
30772 msgstr ""
30773 "指定路徑的目錄\n"
30774 "%1$s\n"
30775 "不存在"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
30778 #, c-format
30779 msgid "Opening document %1$s..."
30780 msgstr "開啟文件 %1$s..."
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
30783 #, c-format
30784 msgid "Document %1$s opened."
30785 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
30788 msgid "Version control detected."
30789 msgstr "偵測到版本控制."
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
30792 #, c-format
30793 msgid "Could not open document %1$s"
30794 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
30797 msgid "Couldn't import file"
30798 msgstr "無法匯入檔案"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
30801 #, c-format
30802 msgid "No information for importing the format %1$s."
30803 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
30806 #, c-format
30807 msgid "Select %1$s file to import"
30808 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
30811 #, c-format
30812 msgid ""
30813 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30814 "Aborting import."
30815 msgstr ""
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
30818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
30819 #, c-format
30820 msgid ""
30821 "The document %1$s already exists.\n"
30822 "\n"
30823 "Do you want to overwrite that document?"
30824 msgstr ""
30825 "文件 %1$s 已經存在. \n"
30826 "\n"
30827 "您要覆寫該文件嗎?"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
30830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
30831 msgid "Overwrite document?"
30832 msgstr "覆寫文件?"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
30835 #, c-format
30836 msgid "Importing %1$s..."
30837 msgstr "匯入 %1$s..."
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
30840 msgid "imported."
30841 msgstr "已匯入."
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30844 msgid "file not imported!"
30845 msgstr "檔案沒有匯入!"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
30848 msgid "newfile"
30849 msgstr "新檔案"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
30852 msgid "Select LyX document to insert"
30853 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
30856 msgid "Choose a filename to save document as"
30857 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
30860 #, c-format
30861 msgid ""
30862 "The file\n"
30863 "%1$s\n"
30864 "is already open in your current session.\n"
30865 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30866 "Do you want to choose a new filename?"
30867 msgstr ""
30868 "檔案\n"
30869 "%1$s\n"
30870 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
30871 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
30872 "您想要選個新的檔名嗎?"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
30875 msgid "Chosen File Already Open"
30876 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
30880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30881 msgid "&Rename"
30882 msgstr "重新命名(&R)"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
30885 #, c-format
30886 msgid ""
30887 "The document %1$s is already registered.\n"
30888 "\n"
30889 "Do you want to choose a new name?"
30890 msgstr ""
30891 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
30892 "\n"
30893 "您要選個新名稱嗎?"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30896 msgid "Rename document?"
30897 msgstr "重新命名文件?"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30900 msgid "Copy document?"
30901 msgstr "複製文件?"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30904 msgid "&Copy"
30905 msgstr "複製(&C)"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
30908 msgid "Choose a filename to export the document as"
30909 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
30912 msgid "Guess from extension (*.*)"
30913 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
30916 #, c-format
30917 msgid ""
30918 "The document %1$s could not be saved.\n"
30919 "\n"
30920 "Do you want to rename the document and try again?"
30921 msgstr ""
30922 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
30923 "\n"
30924 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
30927 msgid "Rename and save?"
30928 msgstr "重新命名和儲存?"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30931 msgid "&Retry"
30932 msgstr "重試(&R)"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
30935 #, c-format
30936 msgid ""
30937 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30938 "Would you like to close or hide the document?\n"
30939 "\n"
30940 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30941 "the menu: View->Hidden->...\n"
30942 "\n"
30943 "To remove this question, set your preference in:\n"
30944 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30945 msgstr ""
30946 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
30947 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
30948 "\n"
30949 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
30950 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
30951 "\n"
30952 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
30953 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
30956 msgid "Close or hide document?"
30957 msgstr "關閉或隱藏文件"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
30960 msgid "&Hide"
30961 msgstr "隱藏(&H)"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
30964 msgid "Close document"
30965 msgstr "關閉文件"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30968 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30969 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
30972 #, c-format
30973 msgid ""
30974 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30975 "\n"
30976 "Do you want to save the document?"
30977 msgstr ""
30978 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
30979 "\n"
30980 "您要儲存文件嗎?"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
30983 msgid "Save new document?"
30984 msgstr "儲存新文件?"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002
30987 #, c-format
30988 msgid ""
30989 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30990 "\n"
30991 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30992 msgstr ""
30993 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
30994 "\n"
30995 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099
30998 msgid "Save changed document?"
30999 msgstr "儲存變更的文件?"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
31002 msgid "&Discard"
31003 msgstr "捨棄(&D)"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
31006 #, c-format
31007 msgid ""
31008 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31009 "\n"
31010 "Do you want to save the document?"
31011 msgstr ""
31012 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31013 "\n"
31014 "您要儲存文件嗎?"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31017 #, c-format
31018 msgid ""
31019 "Document \n"
31020 "%1$s\n"
31021 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31022 msgstr ""
31023 "文件\n"
31024 "%1$s\n"
31025 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31028 msgid "Reload externally changed document?"
31029 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
31032 msgid "Document could not be checked in."
31033 msgstr "文件無法簽入."
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
31036 msgid "Error when setting the locking property."
31037 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
31040 msgid "Directory is not accessible."
31041 msgstr "目錄無法存取."
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
31044 #, c-format
31045 msgid "Opening child document %1$s..."
31046 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
31049 #, c-format
31050 msgid "No buffer for file: %1$s."
31051 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3418
31054 msgid "Inverse Search Failed"
31055 msgstr "反向搜尋失敗"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
31058 #, fuzzy
31059 msgid ""
31060 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31061 "You may need to update the viewed document."
31062 msgstr ""
31063 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
31064 "您需要更新檢視的文件."
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
31067 msgid "Export Error"
31068 msgstr "匯出錯誤"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
31071 msgid "Error cloning the Buffer."
31072 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
31075 msgid "Exporting ..."
31076 msgstr "匯出中 ..."
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3646
31079 msgid "Previewing ..."
31080 msgstr "預覽中 ..."
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3680
31083 msgid "Document not loaded"
31084 msgstr "文件尚未載入"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
31087 msgid "Select file to insert"
31088 msgstr "選取檔案以插入"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
31091 msgid "All Files (*)"
31092 msgstr "所有檔案 (*)"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3785
31095 #, fuzzy, c-format
31096 msgid ""
31097 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
31098 "of the document %1$s?"
31099 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
31102 #, c-format
31103 msgid ""
31104 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31105 "version of the document %1$s?"
31106 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31109 #, fuzzy
31110 msgid "Revert to file on disk?"
31111 msgstr "恢復原儲存文件?"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31114 msgid "Saving all documents..."
31115 msgstr "正在儲存全部文件..."
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
31118 msgid "All documents saved."
31119 msgstr "所有文件已儲存."
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31122 msgid "Toolbars unlocked."
31123 msgstr ""
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3867
31126 #, fuzzy
31127 msgid "Toolbars locked."
31128 msgstr "工具列(b)|b"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3880
31131 #, c-format
31132 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31133 msgstr ""
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31136 #, c-format
31137 msgid "%1$s unknown command!"
31138 msgstr "%1$s 未知的命令!"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4074
31141 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31142 msgstr ""
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4129
31145 msgid "Please, preview the document first."
31146 msgstr "請先預覽文件."
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
31149 msgid "Couldn't proceed."
31150 msgstr "無法執行."
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31153 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31154 #, fuzzy
31155 msgid "Code Preview"
31156 msgstr "預覽"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31159 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31160 msgstr ""
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31163 msgid "Close File"
31164 msgstr "關閉檔案"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31167 #, fuzzy
31168 msgid "%1 (read only)"
31169 msgstr " (唯讀)"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31172 msgid "%1 (modified externally)"
31173 msgstr ""
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31176 msgid "Hide tab"
31177 msgstr "隱藏標籤頁"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31180 msgid "Close tab"
31181 msgstr "關閉標籤頁"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31184 msgid "Wrap Float Settings"
31185 msgstr "文繞浮動框設定值"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31188 msgid "Click to detach"
31189 msgstr "按一下卸離"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31192 #, c-format
31193 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31194 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
31195
31196 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31197 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31198 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
31199
31200 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31201 #, c-format
31202 msgid "%1$s (unknown)"
31203 msgstr "%1$s (未知的)"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31206 msgid "More...|M"
31207 msgstr "更多(M)...|M"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31210 msgid "No Group"
31211 msgstr "無群組"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31214 msgid "More Spelling Suggestions"
31215 msgstr "更多拼字建議"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31218 msgid "Add to personal dictionary|n"
31219 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31222 msgid "Ignore all|I"
31223 msgstr "忽略全部(I)|I"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31226 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31227 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31230 msgid "Language|L"
31231 msgstr "語言(L)|L"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31234 msgid "More Languages ...|M"
31235 msgstr "更多語言(M)...|M"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31238 msgid "Hidden|H"
31239 msgstr "隱藏(H)|H"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31242 msgid "<No Documents Open>"
31243 msgstr "<沒有開啟的文件>"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31246 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31247 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31250 msgid "View (Other Formats)|F"
31251 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31254 msgid "Update (Other Formats)|p"
31255 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31258 #, c-format
31259 msgid "View [%1$s]|V"
31260 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31263 #, c-format
31264 msgid "Update [%1$s]|U"
31265 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31268 msgid "No Custom Insets Defined!"
31269 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31272 #, fuzzy
31273 msgid "(No Document Open)"
31274 msgstr "<沒有文件開啟>"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31277 msgid "Master Document"
31278 msgstr "主文件"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31281 msgid "Other Lists"
31282 msgstr "其他清單"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31285 #, fuzzy
31286 msgid "(Empty Table of Contents)"
31287 msgstr "<空的目錄>"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31290 #, fuzzy
31291 msgid "Open Outliner..."
31292 msgstr "開啟新群組(&p)..."
31293
31294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31295 msgid "Other Toolbars"
31296 msgstr "其他工具列"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31299 msgid "No Branches Set for Document!"
31300 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31303 msgid "Index List|I"
31304 msgstr "索引清單(I)|I"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31307 msgid "Index Entry|d"
31308 msgstr "索引項目(d)|d"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31311 #, c-format
31312 msgid "Index: %1$s"
31313 msgstr "索引: %1$s"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31316 #, c-format
31317 msgid "Index Entry (%1$s)"
31318 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31321 msgid "No Citation in Scope!"
31322 msgstr "目前的範疇中無引用"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31325 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31326 msgid "No citations selected!"
31327 msgstr "沒有選擇的引用"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31330 #, fuzzy
31331 msgid "All authors|h"
31332 msgstr "Authors 作者"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31335 #, fuzzy
31336 msgid "Force upper case|u"
31337 msgstr "強制大寫(&p)"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31340 #, c-format
31341 msgid "Caption (%1$s)"
31342 msgstr "標題 (%1$s)"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31345 #, fuzzy
31346 msgid "No Quote in Scope!"
31347 msgstr "目前的範疇中無引用"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31351 #, fuzzy, c-format
31352 msgid "%1$s (dynamic)"
31353 msgstr "%1$s (無法使用)"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31356 #, c-format
31357 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31358 msgstr ""
31359
31360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31361 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31362 msgstr ""
31363
31364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31365 msgid "static[[Quotes]]"
31366 msgstr ""
31367
31368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31369 #, fuzzy, c-format
31370 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31371 msgstr "無法儲存文件預設值"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31374 #, c-format
31375 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31376 msgstr ""
31377
31378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31379 #, c-format
31380 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31381 msgstr ""
31382
31383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31384 #, fuzzy
31385 msgid "Change Style|y"
31386 msgstr "變更限制型態(L)|L"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31389 #, c-format
31390 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31391 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31394 #, c-format
31395 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31396 msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31399 #, fuzzy, c-format
31400 msgid "Export [%1$s]|E"
31401 msgstr "匯出 %1$s"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31404 msgid "No Action Defined!"
31405 msgstr "動作無定義!"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31408 msgid "Search"
31409 msgstr "搜尋"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31412 #, c-format
31413 msgid "Export %1$s"
31414 msgstr "匯出 %1$s"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31417 #, c-format
31418 msgid "Import %1$s"
31419 msgstr "匯入 %1$s"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31422 #, c-format
31423 msgid "Update %1$s"
31424 msgstr "更新 %1$s"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31427 #, c-format
31428 msgid "View %1$s"
31429 msgstr "檢視 %1$s"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31432 msgid "space"
31433 msgstr "空格"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31436 msgid ""
31437 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31438 "characters:\n"
31439 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
31442 msgid "Could not update TeX information"
31443 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
31446 #, c-format
31447 msgid "The script `%1$s' failed."
31448 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
31449
31450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
31451 msgid "All Files "
31452 msgstr "所有檔案 "
31453
31454 #: src/insets/Inset.cpp:89
31455 msgid "Bibliography Entry"
31456 msgstr "參考書目條目"
31457
31458 #: src/insets/Inset.cpp:95
31459 msgid "Float"
31460 msgstr "浮動"
31461
31462 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31463 msgid "Box"
31464 msgstr "方框"
31465
31466 #: src/insets/Inset.cpp:115
31467 msgid "Horizontal Space"
31468 msgstr "水平空格"
31469
31470 #: src/insets/Inset.cpp:164
31471 msgid "Horizontal Math Space"
31472 msgstr "水平的數學空格"
31473
31474 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31475 msgid "Unknown Argument"
31476 msgstr "不明的參數"
31477
31478 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31479 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31480 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
31481
31482 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31483 msgid "Keys must be unique!"
31484 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
31485
31486 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31487 #, c-format
31488 msgid ""
31489 "The key %1$s already exists,\n"
31490 "it will be changed to %2$s."
31491 msgstr ""
31492 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
31493 "將會換成 %2$s."
31494
31495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
31496 #, fuzzy
31497 msgid "Biblatex"
31498 msgstr "Plate"
31499
31500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31501 #, fuzzy, c-format
31502 msgid ""
31503 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31504 "If you proceed, all of them will be opened."
31505 msgstr ""
31506 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
31507 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
31508
31509 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31510 msgid "Open Databases?"
31511 msgstr "開啟資料庫?"
31512
31513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31514 msgid "&Proceed"
31515 msgstr "執行(&P)"
31516
31517 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31518 #, fuzzy
31519 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31520 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
31521
31522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31523 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31524 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
31525
31526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31527 msgid "Databases:"
31528 msgstr "資料庫:"
31529
31530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31531 msgid "Style File:"
31532 msgstr "樣式檔:"
31533
31534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31535 msgid "Lists:"
31536 msgstr "清單:"
31537
31538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31539 msgid "included in TOC"
31540 msgstr "包含到目錄內"
31541
31542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31543 msgid ""
31544 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31545 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31546 "document'"
31547 msgstr ""
31548
31549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31550 #, fuzzy
31551 msgid "Options: "
31552 msgstr "選項(&O):"
31553
31554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31555 msgid ""
31556 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31557 "BibTeX will be unable to find it."
31558 msgstr ""
31559 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
31560 "BibTeX 將無法找到它."
31561
31562 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31563 msgid "simple frame"
31564 msgstr "單線框"
31565
31566 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31567 msgid "frameless"
31568 msgstr "無外框"
31569
31570 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31571 msgid "simple frame, page breaks"
31572 msgstr "單線框, 跨頁"
31573
31574 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31575 msgid "oval, thin"
31576 msgstr "橢圓框, 細線"
31577
31578 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31579 msgid "oval, thick"
31580 msgstr "橢圓框, 粗線"
31581
31582 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31583 msgid "drop shadow"
31584 msgstr "有陰影框"
31585
31586 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31587 msgid "shaded background"
31588 msgstr "著色的背景"
31589
31590 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31591 msgid "double frame"
31592 msgstr "雙線框"
31593
31594 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31595 #, c-format
31596 msgid "%1$s (%2$s)"
31597 msgstr "%1$s (%2$s)"
31598
31599 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31600 #, c-format
31601 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31602 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31603
31604 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31605 msgid "active"
31606 msgstr "啟動"
31607
31608 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31609 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31610 msgid "non-active"
31611 msgstr "不啟動"
31612
31613 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31614 #, fuzzy, c-format
31615 msgid "master %1$s, child %2$s"
31616 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
31617
31618 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31619 #, c-format
31620 msgid ""
31621 "Branch Name: %1$s\n"
31622 "Branch Status: %2$s\n"
31623 "Inset Status: %3$s"
31624 msgstr ""
31625
31626 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31627 msgid "Branch: "
31628 msgstr "分支: "
31629
31630 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31631 #, fuzzy
31632 msgid "Branch (child): "
31633 msgstr "分支 (子文件僅有): "
31634
31635 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31636 #, fuzzy
31637 msgid "Branch (master): "
31638 msgstr "分支 (主文件僅有): "
31639
31640 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31641 msgid "Branch (undefined): "
31642 msgstr "分支 (未定義): "
31643
31644 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31645 msgid "Branch state changes in master document"
31646 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
31647
31648 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31649 #, c-format
31650 msgid ""
31651 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31652 "sure to save the master."
31653 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
31654
31655 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31656 #, c-format
31657 msgid "Sub-%1$s"
31658 msgstr "次-%1$s"
31659
31660 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31661 msgid "No bibliography defined!"
31662 msgstr "無定義的參考文獻!"
31663
31664 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31665 #, c-format
31666 msgid "+ %1$d more entries."
31667 msgstr ""
31668
31669 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
31670 msgid "LaTeX Command: "
31671 msgstr "LaTeX 命令: "
31672
31673 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31674 msgid "InsetCommand Error: "
31675 msgstr "嵌框命令錯誤: "
31676
31677 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31678 msgid "Incompatible command name."
31679 msgstr "不適當的命令名稱."
31680
31681 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31682 msgid "InsetCommandParams Error: "
31683 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
31684
31685 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31686 msgid "InsetCommandParams: "
31687 msgstr "嵌框命令參數: "
31688
31689 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31690 msgid "Unknown parameter name: "
31691 msgstr "不明的參數名稱: "
31692
31693 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31694 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31695 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
31696
31697 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31698 msgid "Uncodable characters"
31699 msgstr "無法編碼的字元"
31700
31701 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31702 #, c-format
31703 msgid ""
31704 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31705 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31706 "%2$s."
31707 msgstr ""
31708 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
31709 "因此將被忽略:\n"
31710 "%2$s."
31711
31712 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31713 #, c-format
31714 msgid "External template %1$s is not installed"
31715 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
31716
31717 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31718 #, c-format
31719 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31720 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
31721
31722 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
31723 msgid "float"
31724 msgstr "浮動"
31725
31726 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
31727 msgid "float: "
31728 msgstr "浮動: "
31729
31730 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
31731 msgid "subfloat: "
31732 msgstr "次浮動: "
31733
31734 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
31735 msgid " (sideways)"
31736 msgstr " (側向地)"
31737
31738 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31739 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31740 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
31741
31742 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31743 #, c-format
31744 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31745 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
31746
31747 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31748 msgid "footnote"
31749 msgstr "註腳"
31750
31751 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
31752 #, c-format
31753 msgid ""
31754 "Could not copy the file\n"
31755 "%1$s\n"
31756 "into the temporary directory."
31757 msgstr ""
31758 "無法複製檔案\n"
31759 "%1$s\n"
31760 "進入暫存目錄."
31761
31762 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31763 #, c-format
31764 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31765 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
31766
31767 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31768 #, c-format
31769 msgid "Graphics file: %1$s"
31770 msgstr "圖形檔案: %1$s"
31771
31772 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31773 #, fuzzy
31774 msgid "Hyperlink: "
31775 msgstr "超連結(&y)"
31776
31777 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31778 msgid "www"
31779 msgstr "www"
31780
31781 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31782 msgid "email"
31783 msgstr "email"
31784
31785 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31786 msgid "file"
31787 msgstr "檔案"
31788
31789 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31790 #, c-format
31791 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31792 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
31793
31794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31795 msgid "Verbatim Input"
31796 msgstr "原樣呈現 輸入"
31797
31798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
31799 msgid "Verbatim Input*"
31800 msgstr "原樣呈現 輸入*"
31801
31802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
31803 msgid "Include (excluded)"
31804 msgstr "包含 (排除的)"
31805
31806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31807 msgid "Unknown"
31808 msgstr "未知"
31809
31810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
31811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
31812 msgid "Recursive input"
31813 msgstr "遞迴輸入"
31814
31815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
31816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
31817 #, c-format
31818 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31819 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
31820
31821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
31822 #, c-format
31823 msgid ""
31824 "Could not load included file\n"
31825 "`%1$s'\n"
31826 "Please, check whether it actually exists."
31827 msgstr ""
31828 "無法讀取包含檔\n"
31829 "`%1$s'\n"
31830 "請檢查檔案是否存在"
31831
31832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
31833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
31834 #, fuzzy
31835 msgid "Error: "
31836 msgstr "錯誤"
31837
31838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
31839 #, c-format
31840 msgid ""
31841 "Included file `%1$s'\n"
31842 "has textclass `%2$s'\n"
31843 "while parent file has textclass `%3$s'."
31844 msgstr ""
31845 "包含的檔案「%1$s」\n"
31846 "為 文字類別「%2$s」\n"
31847 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
31848
31849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
31850 msgid "Different textclasses"
31851 msgstr "不同的文字類別"
31852
31853 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
31854 #, fuzzy, c-format
31855 msgid ""
31856 "Included file `%1$s'\n"
31857 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31858 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31859 msgstr ""
31860 "包含的檔案「%1$s」\n"
31861 "為 文字類別「%2$s」\n"
31862 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
31863
31864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
31865 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31866 msgstr ""
31867
31868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31869 #, c-format
31870 msgid ""
31871 "Included file `%1$s'\n"
31872 "uses module `%2$s'\n"
31873 "which is not used in parent file."
31874 msgstr ""
31875 "包含的檔案「%1$s」\n"
31876 "使用模組「%2$s」\n"
31877 "然而母文件並未使用該模組."
31878
31879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
31880 msgid "Module not found"
31881 msgstr "找不到模組"
31882
31883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
31884 #, fuzzy, c-format
31885 msgid ""
31886 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31887 " LaTeX export is probably incomplete."
31888 msgstr ""
31889 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
31890 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
31891
31892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
31893 msgid "Unsupported Inclusion"
31894 msgstr "不支援的包含方式"
31895
31896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
31897 #, c-format
31898 msgid ""
31899 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31900 "Offending file:\n"
31901 "%1$s"
31902 msgstr ""
31903 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
31904 "%1$s"
31905
31906 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31907 msgid "Index sorting failed"
31908 msgstr "索引排序失敗"
31909
31910 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31911 #, c-format
31912 msgid ""
31913 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31914 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31915 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31916 "explained in the User Guide."
31917 msgstr ""
31918 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
31919 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
31920 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
31921 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
31922
31923 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31924 msgid "Index Entry"
31925 msgstr "索引項目"
31926
31927 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31928 msgid "Unknown index type!"
31929 msgstr "不明的索引型態"
31930
31931 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31932 msgid "All indexes"
31933 msgstr "全部索引"
31934
31935 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31936 msgid "subindex"
31937 msgstr "子索引"
31938
31939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31940 #, c-format
31941 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31942 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
31943
31944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31945 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31946 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
31947
31948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31950 msgid "undefined"
31951 msgstr "未定義"
31952
31953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31954 msgid "yes"
31955 msgstr "是"
31956
31957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31958 msgid "no"
31959 msgstr "否"
31960
31961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31962 msgid "No version control"
31963 msgstr "無版本控制"
31964
31965 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31966 msgid "Label names must be unique!"
31967 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
31968
31969 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31970 #, c-format
31971 msgid ""
31972 "The label %1$s already exists,\n"
31973 "it will be changed to %2$s."
31974 msgstr ""
31975 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
31976 "將會變更為「%2$s」"
31977
31978 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31979 msgid "DUPLICATE: "
31980 msgstr "複本: "
31981
31982 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31983 msgid "Horizontal line"
31984 msgstr "水平線"
31985
31986 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31987 msgid "no more lstline delimiters available"
31988 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
31989
31990 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31991 msgid "Running out of delimiters"
31992 msgstr "用完分隔符了"
31993
31994 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31995 msgid ""
31996 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31997 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31998 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31999 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32000 "must investigate!"
32001 msgstr ""
32002 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
32003 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
32004 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
32005 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
32006 "您必須自行檢查、修正!"
32007
32008 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
32009 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32010 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
32011
32012 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32013 #, fuzzy, c-format
32014 msgid ""
32015 "The following characters in one of the program listings are\n"
32016 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32017 "%1$s.\n"
32018 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32019 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32020 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32021 "might help."
32022 msgstr ""
32023 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32024 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32025 "%1$s."
32026
32027 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
32028 #, c-format
32029 msgid ""
32030 "The following characters in one of the program listings are\n"
32031 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32032 "%1$s."
32033 msgstr ""
32034 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32035 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32036 "%1$s."
32037
32038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32039 msgid "A value is expected."
32040 msgstr "預期一個值."
32041
32042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32049 msgid "Unbalanced braces!"
32050 msgstr "不成對的大括號!"
32051
32052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32053 msgid "Please specify true or false."
32054 msgstr "請指定真值或假值."
32055
32056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32057 msgid "Only true or false is allowed."
32058 msgstr "只允許真值或假值."
32059
32060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32061 msgid "Please specify an integer value."
32062 msgstr "請指定整數值."
32063
32064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32065 msgid "An integer is expected."
32066 msgstr "預期一個整數."
32067
32068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32069 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32070 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32071
32072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32073 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32074 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32075
32076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32077 #, fuzzy, c-format
32078 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32079 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32080
32081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32082 #, fuzzy
32083 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32084 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32085
32086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32087 #, c-format
32088 msgid "Please specify one of %1$s."
32089 msgstr "請指定 %1$s 之一."
32090
32091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32092 #, c-format
32093 msgid "Try one of %1$s."
32094 msgstr "試試 %1$s 之一."
32095
32096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32097 #, c-format
32098 msgid "I guess you mean %1$s."
32099 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
32100
32101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32102 #, c-format
32103 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32104 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
32105
32106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32107 #, c-format
32108 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32109 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
32110
32111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32112 msgid ""
32113 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32114 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
32115
32116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
32117 msgid ""
32118 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32119 "trblTRBL"
32120 msgstr ""
32121 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
32122 "子集合"
32123
32124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
32125 msgid ""
32126 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32127 "right, bottom left and top left corner."
32128 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
32129
32130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32131 msgid "Enter something like \\color{white}"
32132 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
32133
32134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
32135 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32136 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
32137
32138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
32139 msgid "auto, last or a number"
32140 msgstr "auto、last 或一個數字"
32141
32142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
32143 msgid ""
32144 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32145 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32146 "defining a listing inset)"
32147 msgstr ""
32148 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
32149 "標題」(當定義列表內縮)"
32150
32151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
32152 msgid ""
32153 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32154 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32155 "a listing inset)"
32156 msgstr ""
32157 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
32158 "標籤」(當定義列表內縮)"
32159
32160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
32161 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32162 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
32163
32164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
32165 #, c-format
32166 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32167 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
32168
32169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32170 #, c-format
32171 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32172 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
32173
32174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
32175 #, c-format
32176 msgid "Parameter %1$s: "
32177 msgstr "參數 %1$s: "
32178
32179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
32180 #, c-format
32181 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32182 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
32183
32184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32185 #, c-format
32186 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32187 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
32188
32189 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32190 msgid "New Page"
32191 msgstr "新頁面"
32192
32193 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32194 msgid "Page Break"
32195 msgstr "分頁符號"
32196
32197 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32198 msgid "Clear Page"
32199 msgstr "清空頁面"
32200
32201 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32202 msgid "Clear Double Page"
32203 msgstr "清空雙頁"
32204
32205 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32206 msgid "Nom: "
32207 msgstr "術: "
32208
32209 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32210 msgid "Nomenclature Symbol: "
32211 msgstr "術語符號: "
32212
32213 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32214 msgid "Description: "
32215 msgstr "描述: "
32216
32217 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32218 msgid "Sorting: "
32219 msgstr "排序: "
32220
32221 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32222 msgid "note"
32223 msgstr "註記"
32224
32225 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32226 msgid "Phantom"
32227 msgstr "佔位符"
32228
32229 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32230 msgid "HPhantom"
32231 msgstr "水平佔位"
32232
32233 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32234 msgid "VPhantom"
32235 msgstr "垂直佔位"
32236
32237 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32238 msgid "phantom"
32239 msgstr "佔位符"
32240
32241 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32242 msgid "hphantom"
32243 msgstr "水平佔位"
32244
32245 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32246 msgid "vphantom"
32247 msgstr "垂直佔位"
32248
32249 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32250 #, c-format
32251 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32252 msgstr ""
32253
32254 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32255 #, c-format
32256 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32257 msgstr ""
32258
32259 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32260 #, fuzzy, c-format
32261 msgid "%1$stext"
32262 msgstr "文字"
32263
32264 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32265 #, fuzzy, c-format
32266 msgid "text%1$s"
32267 msgstr "文字"
32268
32269 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
32270 msgid "BROKEN: "
32271 msgstr "斷鍊: "
32272
32273 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32274 msgid "Ref: "
32275 msgstr "參照: "
32276
32277 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32278 msgid "Equation"
32279 msgstr "方程式"
32280
32281 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32282 msgid "EqRef: "
32283 msgstr "參照方程: "
32284
32285 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32286 msgid "Page Number"
32287 msgstr "頁碼"
32288
32289 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32290 msgid "Page: "
32291 msgstr "頁: "
32292
32293 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32294 msgid "Textual Page Number"
32295 msgstr "文字化的頁碼"
32296
32297 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32298 msgid "TextPage: "
32299 msgstr "文字頁: "
32300
32301 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32302 msgid "Standard+Textual Page"
32303 msgstr "標準+文字 頁面"
32304
32305 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32306 msgid "Ref+Text: "
32307 msgstr "參照+文字: "
32308
32309 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32310 msgid "Formatted"
32311 msgstr "格式化的"
32312
32313 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32314 msgid "Format: "
32315 msgstr "格式: "
32316
32317 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32318 msgid "Reference to Name"
32319 msgstr "參考到名稱"
32320
32321 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32322 #, fuzzy
32323 msgid "NameRef: "
32324 msgstr "參考名稱:"
32325
32326 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32327 #, fuzzy
32328 msgid "Label Only"
32329 msgstr "只有前文"
32330
32331 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32332 #, fuzzy
32333 msgid "Label: "
32334 msgstr "標籤(&L):"
32335
32336 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32337 msgid "subscript"
32338 msgstr "下標"
32339
32340 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32341 msgid "superscript"
32342 msgstr "上標"
32343
32344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32345 msgid "Protected Space"
32346 msgstr "保護的空格"
32347
32348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32349 msgid "Quad Space"
32350 msgstr "1 em 空格"
32351
32352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32353 msgid "Double Quad Space"
32354 msgstr "2 em 空格"
32355
32356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32357 msgid "Enspace"
32358 msgstr "Enspace"
32359
32360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32361 msgid "Enskip"
32362 msgstr "Enskip"
32363
32364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32365 msgid "Protected Horizontal Fill"
32366 msgstr "保護的水平填充"
32367
32368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32369 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32370 msgstr "水平填充(點)"
32371
32372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32373 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32374 msgstr "水平填充(底線)"
32375
32376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32377 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32378 msgstr "水平填充(左箭頭)"
32379
32380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32381 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32382 msgstr "水平填充(右箭頭)"
32383
32384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32385 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32386 msgstr "水平填充(下大括號)"
32387
32388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32389 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32390 msgstr "水平填充(上大括號)"
32391
32392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32393 #, c-format
32394 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32395 msgstr "水平空格 (%1$s)"
32396
32397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32398 #, c-format
32399 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32400 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
32401
32402 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32403 msgid "List of Listings"
32404 msgstr "程式碼列表 清單"
32405
32406 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32407 msgid "Unknown TOC type"
32408 msgstr "不明的目錄型態"
32409
32410 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32411 msgid "Selections not supported."
32412 msgstr "選擇區域不支援."
32413
32414 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32415 msgid "Multi-column in current or destination column."
32416 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
32417
32418 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32419 msgid "Multi-row in current or destination row."
32420 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
32421
32422 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32423 msgid "Selection size should match clipboard content."
32424 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
32425
32426 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32427 msgid "wrap: "
32428 msgstr "文繞: "
32429
32430 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32431 msgid "wrap"
32432 msgstr "文繞"
32433
32434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32435 msgid "Not shown."
32436 msgstr "未顯示."
32437
32438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32439 msgid "Loading..."
32440 msgstr "載入中..."
32441
32442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32443 msgid "Converting to loadable format..."
32444 msgstr "轉換到可載入的格式..."
32445
32446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32447 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32448 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
32449
32450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32451 msgid "Scaling etc..."
32452 msgstr "縮放等項..."
32453
32454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32455 msgid "Ready to display"
32456 msgstr "準備好顯示"
32457
32458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32459 msgid "No file found!"
32460 msgstr "找不到檔案!"
32461
32462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32463 msgid "Error converting to loadable format"
32464 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
32465
32466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32467 msgid "Error loading file into memory"
32468 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
32469
32470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32471 msgid "Error generating the pixmap"
32472 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
32473
32474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32475 msgid "No image"
32476 msgstr "無圖像"
32477
32478 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32479 msgid "Preview loading"
32480 msgstr "載入預覽中"
32481
32482 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32483 msgid "Preview ready"
32484 msgstr "預覽就緒"
32485
32486 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32487 msgid "Preview failed"
32488 msgstr "預覽失敗"
32489
32490 #: src/lengthcommon.cpp:41
32491 msgid "cc[[unit of measure]]"
32492 msgstr "cc"
32493
32494 #: src/lengthcommon.cpp:41
32495 msgid "dd"
32496 msgstr "dd"
32497
32498 #: src/lengthcommon.cpp:41
32499 msgid "em"
32500 msgstr "em"
32501
32502 #: src/lengthcommon.cpp:42
32503 msgid "ex"
32504 msgstr "ex"
32505
32506 #: src/lengthcommon.cpp:42
32507 msgid "mu[[unit of measure]]"
32508 msgstr "mu"
32509
32510 #: src/lengthcommon.cpp:42
32511 msgid "pc"
32512 msgstr "pc"
32513
32514 #: src/lengthcommon.cpp:43
32515 msgid "pt"
32516 msgstr "pt"
32517
32518 #: src/lengthcommon.cpp:43
32519 msgid "sp"
32520 msgstr "sp"
32521
32522 #: src/lengthcommon.cpp:43
32523 msgid "Text Width %"
32524 msgstr "文字區寬 %"
32525
32526 #: src/lengthcommon.cpp:44
32527 msgid "Column Width %"
32528 msgstr "欄寬 %"
32529
32530 #: src/lengthcommon.cpp:44
32531 msgid "Page Width %"
32532 msgstr "頁面寬 %"
32533
32534 #: src/lengthcommon.cpp:44
32535 msgid "Line Width %"
32536 msgstr "列寬 %"
32537
32538 #: src/lengthcommon.cpp:45
32539 msgid "Text Height %"
32540 msgstr "文字區高 %"
32541
32542 #: src/lengthcommon.cpp:45
32543 msgid "Page Height %"
32544 msgstr "頁高 %"
32545
32546 #: src/lengthcommon.cpp:45
32547 #, fuzzy
32548 msgid "Line Distance %"
32549 msgstr "列寬 %"
32550
32551 #: src/lyxfind.cpp:128
32552 msgid "Search error"
32553 msgstr "搜尋錯誤"
32554
32555 #: src/lyxfind.cpp:128
32556 msgid "Search string is empty"
32557 msgstr "搜尋字串為空"
32558
32559 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32560 msgid ""
32561 "End of file reached while searching forward.\n"
32562 "Continue searching from the beginning?"
32563 msgstr ""
32564 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
32565 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
32566
32567 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32568 msgid ""
32569 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32570 "Continue searching from the end?"
32571 msgstr ""
32572 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
32573 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
32574
32575 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32576 msgid "String not found."
32577 msgstr "找不到字串."
32578
32579 #: src/lyxfind.cpp:400
32580 msgid "String found."
32581 msgstr "找到字串."
32582
32583 #: src/lyxfind.cpp:402
32584 msgid "String has been replaced."
32585 msgstr "已置換字串."
32586
32587 #: src/lyxfind.cpp:405
32588 #, c-format
32589 msgid "%1$d strings have been replaced."
32590 msgstr "已置換字串 %1$d."
32591
32592 #: src/lyxfind.cpp:1535
32593 msgid "Invalid regular expression!"
32594 msgstr "無效的 正規表示式!"
32595
32596 #: src/lyxfind.cpp:1540
32597 msgid "Match not found!"
32598 msgstr "找不到相符的!"
32599
32600 #: src/lyxfind.cpp:1544
32601 msgid "Match found!"
32602 msgstr "找到相符!"
32603
32604 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32605 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32606 #, c-format
32607 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32608 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
32609
32610 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32611 #, fuzzy, c-format
32612 msgid "Box: %1$s"
32613 msgstr "字型: %1$s"
32614
32615 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32616 #, c-format
32617 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32618 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
32619
32620 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32621 #, c-format
32622 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32623 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
32624
32625 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32626 #, fuzzy, c-format
32627 msgid "Color: %1$s"
32628 msgstr "顏色"
32629
32630 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32631 #, fuzzy, c-format
32632 msgid "Decoration: %1$s"
32633 msgstr "裝飾(&D):"
32634
32635 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32636 #, fuzzy, c-format
32637 msgid "Environment: %1$s"
32638 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
32639
32640 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32641 msgid "Cursor not in table"
32642 msgstr "游標不在表格內"
32643
32644 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32645 msgid "Only one row"
32646 msgstr "只有一列"
32647
32648 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32649 msgid "Only one column"
32650 msgstr "只有一欄"
32651
32652 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32653 msgid "No hline to delete"
32654 msgstr "無 hline 可刪除"
32655
32656 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32657 msgid "No vline to delete"
32658 msgstr "無 vline 可刪除"
32659
32660 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32661 #, c-format
32662 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32663 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
32664
32665 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32666 #, fuzzy, c-format
32667 msgid "Type: %1$s"
32668 msgstr "LyX: %1$s"
32669
32670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
32671 msgid "Bad math environment"
32672 msgstr "不好的數學環境"
32673
32674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
32675 msgid ""
32676 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32677 "Change the math formula type and try again."
32678 msgstr ""
32679 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
32680 "請變更數學方程式類型之後再重試."
32681
32682 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
32683 msgid "No number"
32684 msgstr "沒有數字"
32685
32686 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
32687 #, c-format
32688 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32689 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
32690
32691 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
32692 #, c-format
32693 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32694 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
32695
32696 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32697 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32698 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32699 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
32700
32701 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32702 msgid "create new math text environment ($...$)"
32703 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
32704
32705 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32706 msgid "entered math text mode (textrm)"
32707 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
32708
32709 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32710 msgid "Regular expression editor mode"
32711 msgstr "正規表示式編輯器模式"
32712
32713 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32714 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32715 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
32716
32717 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32718 msgid "Standard[[mathref]]"
32719 msgstr "標準"
32720
32721 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32722 msgid "PrettyRef"
32723 msgstr "美化參照"
32724
32725 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32726 msgid "FormatRef: "
32727 msgstr "格式化參照: "
32728
32729 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32730 #, fuzzy, c-format
32731 msgid "Size: %1$s"
32732 msgstr "檢視 %1$s"
32733
32734 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32735 #, c-format
32736 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32737 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
32738
32739 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
32740 #, fuzzy, c-format
32741 msgid "Macro: %1$s"
32742 msgstr " 巨集: %1$s: "
32743
32744 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32745 msgid "optional"
32746 msgstr "選項"
32747
32748 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32749 msgid "math macro"
32750 msgstr "數學巨集"
32751
32752 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32753 #, fuzzy, c-format
32754 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32755 msgstr "數學巨集"
32756
32757 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32758 #, c-format
32759 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32760 msgstr ""
32761
32762 #: src/output.cpp:37
32763 #, c-format
32764 msgid ""
32765 "Could not open the specified document\n"
32766 "%1$s."
32767 msgstr ""
32768 "無法開啟指定的文件\n"
32769 "%1$s."
32770
32771 #: src/output_latex.cpp:1360
32772 #, fuzzy
32773 msgid "Error in latexParagraphs"
32774 msgstr "目前段落"
32775
32776 #: src/output_latex.cpp:1361
32777 #, c-format
32778 msgid ""
32779 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32780 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32781 msgstr ""
32782
32783 #: src/output_plaintext.cpp:144
32784 msgid "Abstract: "
32785 msgstr "摘要: "
32786
32787 #: src/output_plaintext.cpp:156
32788 msgid "References: "
32789 msgstr "參考: "
32790
32791 #: src/support/Package.cpp:169
32792 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32793 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
32794
32795 #: src/support/Package.cpp:173
32796 msgid "Done!"
32797 msgstr "完成!"
32798
32799 #: src/support/Package.cpp:526
32800 msgid "LyX binary not found"
32801 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
32802
32803 #: src/support/Package.cpp:527
32804 #, c-format
32805 msgid ""
32806 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32807 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
32808
32809 #: src/support/Package.cpp:646
32810 #, c-format
32811 msgid ""
32812 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32813 "\t%1$s\n"
32814 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32815 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32816 msgstr ""
32817 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
32818 "\t%1$s\n"
32819 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
32820 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
32821
32822 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
32823 msgid "File not found"
32824 msgstr "找不到檔案"
32825
32826 #: src/support/Package.cpp:716
32827 #, c-format
32828 msgid ""
32829 "Invalid %1$s switch.\n"
32830 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32831 msgstr ""
32832 "無效的 %1$s 切換. \n"
32833 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
32834
32835 #: src/support/Package.cpp:743
32836 #, c-format
32837 msgid ""
32838 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32839 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32840 msgstr ""
32841 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
32842 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
32843
32844 #: src/support/Package.cpp:767
32845 #, c-format
32846 msgid ""
32847 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32848 "%2$s is not a directory."
32849 msgstr ""
32850 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
32851 "%2$s 並非目錄."
32852
32853 #: src/support/Package.cpp:769
32854 msgid "Directory not found"
32855 msgstr "找不到目錄"
32856
32857 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32858 #, c-format
32859 msgid ""
32860 "The command\n"
32861 "%1$s\n"
32862 "has not yet completed.\n"
32863 "\n"
32864 "Do you want to stop it?"
32865 msgstr ""
32866 "命令\n"
32867 "%1$s\n"
32868 "尚未完成\n"
32869 "\n"
32870 "你想要停止它嗎?"
32871
32872 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32873 msgid "Stop command?"
32874 msgstr "停止命令?"
32875
32876 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32877 msgid "&Stop it"
32878 msgstr "停止(&S)"
32879
32880 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32881 msgid "Let it &run"
32882 msgstr "繼續執行(&r)"
32883
32884 #: src/support/debug.cpp:42
32885 msgid "No debugging messages"
32886 msgstr "沒有偵錯訊息"
32887
32888 #: src/support/debug.cpp:43
32889 msgid "General information"
32890 msgstr "一般資訊"
32891
32892 #: src/support/debug.cpp:44
32893 msgid "Program initialisation"
32894 msgstr "程式初始化"
32895
32896 #: src/support/debug.cpp:45
32897 msgid "Keyboard events handling"
32898 msgstr "鍵盤事件處理"
32899
32900 #: src/support/debug.cpp:46
32901 msgid "GUI handling"
32902 msgstr "GUI 處理"
32903
32904 #: src/support/debug.cpp:47
32905 msgid "Lyxlex grammar parser"
32906 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
32907
32908 #: src/support/debug.cpp:48
32909 msgid "Configuration files reading"
32910 msgstr "組態檔案讀取中"
32911
32912 #: src/support/debug.cpp:49
32913 msgid "Custom keyboard definition"
32914 msgstr "自訂鍵盤定義"
32915
32916 #: src/support/debug.cpp:50
32917 msgid "LaTeX generation/execution"
32918 msgstr "LaTeX 產生/執行"
32919
32920 #: src/support/debug.cpp:51
32921 msgid "Math editor"
32922 msgstr "數學編輯器"
32923
32924 #: src/support/debug.cpp:52
32925 msgid "Font handling"
32926 msgstr "字型處理"
32927
32928 #: src/support/debug.cpp:53
32929 msgid "Textclass files reading"
32930 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
32931
32932 #: src/support/debug.cpp:54
32933 msgid "Version control"
32934 msgstr "版本控制"
32935
32936 #: src/support/debug.cpp:55
32937 msgid "External control interface"
32938 msgstr "外部控制介面"
32939
32940 #: src/support/debug.cpp:56
32941 msgid "Undo/Redo mechanism"
32942 msgstr "復原/重做 機制"
32943
32944 #: src/support/debug.cpp:57
32945 msgid "User commands"
32946 msgstr "使用者命令"
32947
32948 #: src/support/debug.cpp:58
32949 msgid "The LyX Lexer"
32950 msgstr "The LyX Lexer"
32951
32952 #: src/support/debug.cpp:59
32953 msgid "Dependency information"
32954 msgstr "相依性資訊"
32955
32956 #: src/support/debug.cpp:60
32957 msgid "LyX Insets"
32958 msgstr "LyX 嵌框"
32959
32960 #: src/support/debug.cpp:61
32961 msgid "Files used by LyX"
32962 msgstr "LyX 所使用的檔案"
32963
32964 #: src/support/debug.cpp:62
32965 msgid "Workarea events"
32966 msgstr "工作區域事件"
32967
32968 #: src/support/debug.cpp:63
32969 #, fuzzy
32970 msgid "Clipboard handling"
32971 msgstr "鍵盤事件處理"
32972
32973 #: src/support/debug.cpp:64
32974 msgid "Graphics conversion and loading"
32975 msgstr "圖形轉換和載入"
32976
32977 #: src/support/debug.cpp:65
32978 msgid "Change tracking"
32979 msgstr "追蹤變更"
32980
32981 #: src/support/debug.cpp:66
32982 msgid "External template/inset messages"
32983 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
32984
32985 #: src/support/debug.cpp:67
32986 msgid "RowPainter profiling"
32987 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
32988
32989 #: src/support/debug.cpp:68
32990 msgid "Scrolling debugging"
32991 msgstr "捲動 偵錯"
32992
32993 #: src/support/debug.cpp:69
32994 msgid "Math macros"
32995 msgstr "數學巨集"
32996
32997 #: src/support/debug.cpp:70
32998 msgid "RTL/Bidi"
32999 msgstr "RTL/Bidi"
33000
33001 #: src/support/debug.cpp:71
33002 msgid "Locale/Internationalisation"
33003 msgstr "本地/國際化"
33004
33005 #: src/support/debug.cpp:72
33006 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33007 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
33008
33009 #: src/support/debug.cpp:73
33010 msgid "Find and replace mechanism"
33011 msgstr "尋找和置換 機制"
33012
33013 #: src/support/debug.cpp:74
33014 msgid "Developers' general debug messages"
33015 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
33016
33017 #: src/support/debug.cpp:75
33018 msgid "All debugging messages"
33019 msgstr "所有偵錯訊息"
33020
33021 #: src/support/debug.cpp:154
33022 #, c-format
33023 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33024 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
33025
33026 #: src/support/lassert.cpp:60
33027 #, c-format
33028 msgid ""
33029 "Assertion %1$s violated in\n"
33030 "file: %2$s, line: %3$s"
33031 msgstr ""
33032 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
33033 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
33034
33035 #: src/support/lassert.cpp:70
33036 msgid ""
33037 "It should be safe to continue, but you\n"
33038 "may wish to save your work and restart LyX."
33039 msgstr ""
33040 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
33041 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
33042
33043 #: src/support/lassert.cpp:73
33044 msgid "Warning!"
33045 msgstr "警告!"
33046
33047 #: src/support/lassert.cpp:80
33048 msgid ""
33049 "There has been an error with this document.\n"
33050 "LyX will attempt to close it safely."
33051 msgstr ""
33052 "此文件中有錯誤.\n"
33053 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
33054
33055 #: src/support/lassert.cpp:83
33056 msgid "Buffer Error!"
33057 msgstr "緩衝區錯誤!"
33058
33059 #: src/support/lassert.cpp:90
33060 msgid ""
33061 "LyX has encountered an application error\n"
33062 "and will now shut down."
33063 msgstr ""
33064 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
33065 "將立刻關閉."
33066
33067 #: src/support/lassert.cpp:93
33068 msgid "Fatal Exception!"
33069 msgstr "致命的例外!"
33070
33071 #: src/support/os_win32.cpp:504
33072 msgid "System file not found"
33073 msgstr "找不到系統檔案"
33074
33075 #: src/support/os_win32.cpp:505
33076 msgid ""
33077 "Unable to load shfolder.dll\n"
33078 "Please install."
33079 msgstr ""
33080 "無法載入 shfolder.dll\n"
33081 "請安裝."
33082
33083 #: src/support/os_win32.cpp:510
33084 msgid "System function not found"
33085 msgstr "系統函式找不到"
33086
33087 #: src/support/os_win32.cpp:511
33088 msgid ""
33089 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33090 "Don't know how to proceed. Sorry."
33091 msgstr ""
33092 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
33093 "不知道如何繼續. 抱歉."
33094
33095 #: src/support/userinfo.cpp:45
33096 msgid "Unknown user"
33097 msgstr "不明的使用者"
33098
33099 #~ msgid "&Key:"
33100 #~ msgstr "鍵(&K):"
33101
33102 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33103 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
33104
33105 #~ msgid "&Default (numerical)"
33106 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
33107
33108 #~ msgid ""
33109 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33110 #~ "parameters in document class options."
33111 #~ msgstr ""
33112 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
33113 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
33114
33115 #~ msgid "&Natbib"
33116 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
33117
33118 #~ msgid "Natbib &style:"
33119 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
33120
33121 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33122 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
33123
33124 #~ msgid "&Jurabib"
33125 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
33126
33127 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33128 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
33129
33130 #~ msgid "Databa&ses"
33131 #~ msgstr "資料庫(&S)"
33132
33133 #, fuzzy
33134 #~ msgid "&Search Citation"
33135 #~ msgstr "搜尋引用"
33136
33137 #~ msgid "Searc&h:"
33138 #~ msgstr "搜尋(&h):"
33139
33140 #~ msgid ""
33141 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33142 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
33143
33144 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33145 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
33146
33147 #~ msgid "&Search"
33148 #~ msgstr "搜尋(&S)"
33149
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid "Search &field:"
33152 #~ msgstr "搜尋欄位:"
33153
33154 #, fuzzy
33155 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33156 #~ msgstr "條目類型:"
33157
33158 #~ msgid "Text to place before citation"
33159 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
33160
33161 #~ msgid "Text to place after citation"
33162 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
33163
33164 #~ msgid "List all authors"
33165 #~ msgstr "列出所有作者"
33166
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "&Full author list"
33169 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
33170
33171 #~ msgid "Force upper case in citation"
33172 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
33173
33174 #~ msgid "&Size:"
33175 #~ msgstr "大小(&S):"
33176
33177 #~ msgid "&Email"
33178 #~ msgstr "&Email"
33179
33180 #~ msgid "&File"
33181 #~ msgstr "檔案(&F)"
33182
33183 #~ msgid "&Description:"
33184 #~ msgstr "描述(&D):"
33185
33186 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33187 #~ msgstr "處理器(&o):"
33188
33189 #~ msgid "&Zoom %:"
33190 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
33191
33192 #~ msgid "La&bels in:"
33193 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
33194
33195 #~ msgid "&References"
33196 #~ msgstr "參考(&R)"
33197
33198 #~ msgid "Fil&ter:"
33199 #~ msgstr "過濾(&t):"
33200
33201 #~ msgid ""
33202 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33203 #~ "sensitive option is checked)"
33204 #~ msgstr ""
33205 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
33206 #~ "小寫無關)"
33207
33208 #~ msgid "&Sort"
33209 #~ msgstr "排序(&S)"
33210
33211 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33212 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
33213
33214 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33215 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
33216
33217 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33218 #~ msgstr ""
33219 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
33220 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
33221 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
33222 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
33223 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
33224
33225 #~ msgid "Default (basic)"
33226 #~ msgstr "預設 (基本)"
33227
33228 #~ msgid "Citation engine"
33229 #~ msgstr "引用引擎"
33230
33231 #~ msgid "not cited"
33232 #~ msgstr "非引用的"
33233
33234 #~ msgid "Add to bibliography only."
33235 #~ msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
33236
33237 #~ msgid "Jurabib"
33238 #~ msgstr "Jurabib"
33239
33240 #~ msgid "bibliography entry"
33241 #~ msgstr "參考書目條目"
33242
33243 #~ msgid "Bibliography entry."
33244 #~ msgstr "參考書目條目."
33245
33246 #~ msgid "before"
33247 #~ msgstr "之前"
33248
33249 #~ msgid "short title"
33250 #~ msgstr "短標題"
33251
33252 #~ msgid "Example:"
33253 #~ msgstr "例(多行):"
33254
33255 #~ msgid "Examples:"
33256 #~ msgstr "例(連續):"
33257
33258 #~ msgid "Subexample:"
33259 #~ msgstr "次例:"
33260
33261 #~ msgid "Natbib"
33262 #~ msgstr "Natbib"
33263
33264 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33265 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
33266
33267 #~ msgid "Source Pane|S"
33268 #~ msgstr "檢視原始碼(S)|S"
33269
33270 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33271 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
33272
33273 #~ msgid "Single Quote|S"
33274 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
33275
33276 #~ msgid "Styles"
33277 #~ msgstr "樣式"
33278
33279 #~ msgid ""
33280 #~ "Today's date.\n"
33281 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33282 #~ msgstr ""
33283 #~ "今天日期. \n"
33284 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
33285
33286 #~ msgid "Plain text (image)"
33287 #~ msgstr "Plain text (image)"
33288
33289 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33290 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
33291
33292 #~ msgid "date (output)"
33293 #~ msgstr "date (output)"
33294
33295 #~ msgid "date command"
33296 #~ msgstr "date command"
33297
33298 #~ msgid "PSTEX"
33299 #~ msgstr "PSTEX"
33300
33301 #~ msgid "%1$s et al."
33302 #~ msgstr "%1$s 等人."
33303
33304 #~ msgid ""
33305 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33306 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33307 #~ "%1$s."
33308 #~ msgstr ""
33309 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
33310 #~ "因此將被忽略:\n"
33311 #~ "%1$s."
33312
33313 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33314 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
33315
33316 #~ msgid "frame of button"
33317 #~ msgstr "按鈕框架"
33318
33319 #~ msgid "Change: "
33320 #~ msgstr "變更: "
33321
33322 #~ msgid " at "
33323 #~ msgstr " 於 "
33324
33325 #~ msgid "Conversion Failed!"
33326 #~ msgstr "轉換失敗!"
33327
33328 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33329 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
33330
33331 #~ msgid "``text''"
33332 #~ msgstr "``text''"
33333
33334 #~ msgid "''text''"
33335 #~ msgstr "''text''"
33336
33337 #~ msgid ",,text``"
33338 #~ msgstr ",,text``"
33339
33340 #~ msgid ",,text''"
33341 #~ msgstr ",,text''"
33342
33343 #~ msgid "<<text>>"
33344 #~ msgstr "<<text>>"
33345
33346 #~ msgid ">>text<<"
33347 #~ msgstr ">>text<<"
33348
33349 #~ msgid "pLaTeX"
33350 #~ msgstr "pLaTeX"
33351
33352 #~ msgid "Jump back"
33353 #~ msgstr "跳回上一步"
33354
33355 #~ msgid "Jump to label"
33356 #~ msgstr "跳到標籤"
33357
33358 #~ msgid "Character: "
33359 #~ msgstr "字元: "
33360
33361 #~ msgid "Code Point: "
33362 #~ msgstr "編碼: "
33363
33364 #~ msgid "LaTeX Source"
33365 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
33366
33367 #~ msgid "DocBook Source"
33368 #~ msgstr "DocBook Source"
33369
33370 #~ msgid "Literate Source"
33371 #~ msgstr "Literate Source"
33372
33373 #~ msgid " (version control, locking)"
33374 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
33375
33376 #~ msgid " (version control)"
33377 #~ msgstr "(版本控制)"
33378
33379 #~ msgid " (changed)"
33380 #~ msgstr " (已變更)"
33381
33382 #~ msgid " (read only)"
33383 #~ msgstr " (唯讀)"
33384
33385 #, fuzzy
33386 #~ msgid "External material"
33387 #~ msgstr "外部材料"
33388
33389 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33390 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
33391
33392 #~ msgid "Undef: "
33393 #~ msgstr "未定義: "
33394
33395 #~ msgid ""
33396 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33397 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33398 #~ "%1$s."
33399 #~ msgstr ""
33400 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
33401 #~ "因此將被忽略:\n"
33402 #~ "%1$s."
33403
33404 #~ msgid "Missing included file"
33405 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
33406
33407 #~ msgid "Export failure"
33408 #~ msgstr "匯出失敗"
33409
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "DVI-PS Options"
33412 #~ msgstr "選項"
33413
33414 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33415 #~ msgstr "無編號長表格"
33416
33417 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33418 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
33419
33420 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33421 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
33422
33423 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33424 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
33425
33426 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33427 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
33428
33429 #~ msgid "Document &class"
33430 #~ msgstr "文件類別(&c)"
33431
33432 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33433 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
33434
33435 #~ msgid "Forward search"
33436 #~ msgstr "向下搜尋"
33437
33438 #~ msgid "Printer Command Options"
33439 #~ msgstr "列印命令選項"
33440
33441 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33442 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
33443
33444 #~ msgid "File ex&tension:"
33445 #~ msgstr "副檔名(&t):"
33446
33447 #~ msgid "Option used to print to a file."
33448 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
33449
33450 #~ msgid "Print to &file:"
33451 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
33452
33453 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33454 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
33455
33456 #~ msgid "Set &printer:"
33457 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
33458
33459 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33460 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
33461
33462 #~ msgid "Spool &printer:"
33463 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
33464
33465 #~ msgid ""
33466 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33467 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
33468
33469 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33470 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
33471
33472 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33473 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
33474
33475 #~ msgid "Re&verse pages:"
33476 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
33477
33478 #~ msgid "&Number of copies:"
33479 #~ msgstr "複本數量(&N):"
33480
33481 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33482 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
33483
33484 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33485 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
33486
33487 #~ msgid "Co&llated:"
33488 #~ msgstr "排序(&l):"
33489
33490 #~ msgid "Pa&ge range:"
33491 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
33492
33493 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33494 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
33495
33496 #~ msgid "&Odd pages:"
33497 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
33498
33499 #~ msgid "&Even pages:"
33500 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
33501
33502 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33503 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
33504
33505 #~ msgid "E&xtra options:"
33506 #~ msgstr "其他選項(&x):"
33507
33508 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33509 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
33510
33511 #~ msgid ""
33512 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33513 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33514 #~ "your printers."
33515 #~ msgstr ""
33516 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
33517 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
33518
33519 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33520 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
33521
33522 #~ msgid "Name of the default printer"
33523 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
33524
33525 #~ msgid "Default &printer:"
33526 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
33527
33528 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33529 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
33530
33531 #~ msgid "Pages"
33532 #~ msgstr "頁面"
33533
33534 #~ msgid "Page number to print from"
33535 #~ msgstr "起始列印頁碼"
33536
33537 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33538 #~ msgstr "到(&T):"
33539
33540 #~ msgid "Page number to print to"
33541 #~ msgstr "結束列印頁碼"
33542
33543 #~ msgid "Print all pages"
33544 #~ msgstr "列印所有頁面"
33545
33546 #~ msgid "Fro&m"
33547 #~ msgstr "從(&m)"
33548
33549 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33550 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
33551
33552 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33553 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
33554
33555 #~ msgid "Print in reverse order"
33556 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
33557
33558 #~ msgid "Re&verse order"
33559 #~ msgstr "反向排序(&v)"
33560
33561 #~ msgid "Copie&s"
33562 #~ msgstr "份數(&s)"
33563
33564 #~ msgid "Number of copies"
33565 #~ msgstr "複本數量"
33566
33567 #~ msgid "Collate copies"
33568 #~ msgstr "自動分頁"
33569
33570 #~ msgid "&Collate"
33571 #~ msgstr "排序(&C)"
33572
33573 #~ msgid "&Print"
33574 #~ msgstr "列印(&P)"
33575
33576 #~ msgid "Print Destination"
33577 #~ msgstr "列印目的"
33578
33579 #~ msgid "Send output to the printer"
33580 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
33581
33582 #~ msgid "P&rinter:"
33583 #~ msgstr "印表機(&R):"
33584
33585 #~ msgid "Send output to the given printer"
33586 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
33587
33588 #~ msgid "Send output to a file"
33589 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
33590
33591 #~ msgid "&Longtable"
33592 #~ msgstr "長表格(&L)"
33593
33594 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33595 #~ msgstr "分隔段落的方法"
33596
33597 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33598 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
33599
33600 #~ msgid "Lists"
33601 #~ msgstr "清單/列舉"
33602
33603 #~ msgid "Top Line|n"
33604 #~ msgstr "頂列(n)|n"
33605
33606 #~ msgid "Bottom Line|i"
33607 #~ msgstr "底列(i)|i"
33608
33609 #~ msgid "Print...|P"
33610 #~ msgstr "列印(P)...|P"
33611
33612 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33613 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
33614
33615 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33616 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33617
33618 #~ msgid ""
33619 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33620 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33621 #~ msgstr ""
33622 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
33623 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
33624
33625 #~ msgid "Print document failed"
33626 #~ msgstr "列印文件失敗"
33627
33628 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33629 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
33630
33631 #~ msgid "Unknown document class"
33632 #~ msgstr "不明的文件類別"
33633
33634 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33635 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
33636
33637 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33638 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
33639
33640 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33641 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
33642
33643 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33644 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
33645
33646 #~ msgid "Error running external commands."
33647 #~ msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
33648
33649 #~ msgid "Included File Invalid"
33650 #~ msgstr "包含檔案無效"
33651
33652 #~ msgid ""
33653 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33654 #~ "  %1$s\n"
33655 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33656 #~ msgstr ""
33657 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
33658 #~ "  %1$s\n"
33659 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
33660
33661 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33662 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
33663
33664 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33665 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
33666
33667 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33668 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
33669
33670 #~ msgid ""
33671 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33672 #~ "environment variable PRINTER."
33673 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
33674
33675 #~ msgid "The option to print only even pages."
33676 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
33677
33678 #~ msgid ""
33679 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33680 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33681 #~ msgstr ""
33682 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
33683
33684 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33685 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
33686
33687 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33688 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
33689
33690 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33691 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
33692
33693 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33694 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
33695
33696 #~ msgid ""
33697 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33698 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33699 #~ "and arguments."
33700 #~ msgstr ""
33701 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
33702 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
33703
33704 #~ msgid ""
33705 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33706 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33707 #~ msgstr ""
33708 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
33709 #~ "稱."
33710
33711 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33712 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
33713
33714 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33715 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
33716
33717 #~ msgid ""
33718 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33719 #~ "command."
33720 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
33721
33722 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33723 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
33724
33725 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33726 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
33727
33728 #~ msgid "Black"
33729 #~ msgstr "黑色"
33730
33731 #~ msgid "White"
33732 #~ msgstr "白色"
33733
33734 #~ msgid "Red"
33735 #~ msgstr "紅色"
33736
33737 #~ msgid "Green"
33738 #~ msgstr "綠色"
33739
33740 #~ msgid "Blue"
33741 #~ msgstr "藍色"
33742
33743 #~ msgid "Cyan"
33744 #~ msgstr "青色"
33745
33746 #~ msgid "Magenta"
33747 #~ msgstr "洋紅"
33748
33749 #~ msgid "Yellow"
33750 #~ msgstr "黃色"
33751
33752 #~ msgid "Printer"
33753 #~ msgstr "印表機"
33754
33755 #~ msgid "Print Document"
33756 #~ msgstr "列印文件"
33757
33758 #~ msgid "Print to file"
33759 #~ msgstr "列印到檔案"
33760
33761 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33762 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
33763
33764 #~ msgid "Open Navigator..."
33765 #~ msgstr "開啟巡覽..."
33766
33767 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33768 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "Scaling"
33772 #~ msgstr "縮放等項..."
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "&Vertical factor:"
33776 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33780 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Rotation"
33784 #~ msgstr "記號"
33785
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "&Rotation:"
33788 #~ msgstr "記號"
33789
33790 #~ msgid ""
33791 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33792 #~ msgstr ""
33793 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
33794
33795 #~ msgid "Enable &RTL support"
33796 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
33797
33798 #~ msgid "___"
33799 #~ msgstr "___"
33800
33801 #~ msgid "EndOfSlide"
33802 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
33803
33804 #~ msgid "--Separator--"
33805 #~ msgstr "--分隔符號--"
33806
33807 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33808 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
33809
33810 #~ msgid "TeX Code|X"
33811 #~ msgstr "TeX 碼|X"
33812
33813 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33814 #~ msgstr ""
33815 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
33816
33817 #~ msgid "."
33818 #~ msgstr "."
33819
33820 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33821 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
33822
33823 #~ msgid "Graph"
33824 #~ msgstr "圖片(Graph)"
33825
33826 #~ msgid "List of Graphs"
33827 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
33828
33829 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33830 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
33831
33832 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33833 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
33834
33835 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33836 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
33837
33838 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33839 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
33840
33841 #~ msgid "&Down"
33842 #~ msgstr "向下(&D)"
33843
33844 #~ msgid "Sco&pe"
33845 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
33846
33847 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33848 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
33849
33850 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33851 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
33852
33853 #~ msgid "Split Environment|l"
33854 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
33855
33856 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33857 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
33858
33859 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
33860 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
33861
33862 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
33863 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
33864
33865 #~ msgid "Visible Space|i"
33866 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
33867
33868 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33869 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
33870
33871 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33872 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33873
33874 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
33875 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
33876
33877 #~ msgid "Use AMS &math package"
33878 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
33879
33880 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33881 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
33882
33883 #~ msgid "Use &esint package"
33884 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
33885
33886 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33887 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
33888
33889 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33890 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
33891
33892 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33893 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
33894
33895 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33896 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
33897
33898 #~ msgid "Use mh&chem package"
33899 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
33900
33901 #~ msgid "&First:"
33902 #~ msgstr "第一組(&F):"
33903
33904 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33905 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
33906
33907 #~ msgid ""
33908 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33909 #~ "actually to print."
33910 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
33911
33912 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33913 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
33914
33915 #~ msgid "Table w&idth:"
33916 #~ msgstr "表格寬(&i):"
33917
33918 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33919 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
33920
33921 #~ msgid "institute mark"
33922 #~ msgstr "institute mark"
33923
33924 #~ msgid "Fig. ---"
33925 #~ msgstr "圖. ---"
33926
33927 #~ msgid "Computing Review Categories"
33928 #~ msgstr "Computing Review Categories"
33929
33930 #~ msgid "LatinOn"
33931 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
33932
33933 #~ msgid "Latin on"
33934 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
33935
33936 #~ msgid "LatinOff"
33937 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
33938
33939 #~ msgid "Latin off"
33940 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
33941
33942 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33943 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
33944
33945 #~ msgid "EndFrame"
33946 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
33947
33948 #~ msgid "________________________________"
33949 #~ msgstr "________________________________"
33950
33951 #~ msgid "Institute mark"
33952 #~ msgstr "機構標示號"
33953
33954 #~ msgid "Maintext"
33955 #~ msgstr "Maintext 主文字"
33956
33957 #~ msgid "Space"
33958 #~ msgstr "Space 空格"
33959
33960 #~ msgid "Space:"
33961 #~ msgstr "空格:"
33962
33963 #~ msgid "Computer:"
33964 #~ msgstr "電腦:"
33965
33966 #~ msgid "Close Section"
33967 #~ msgstr "Close Section 結束節"
33968
33969 #~ msgid "Table Caption"
33970 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
33971
33972 #~ msgid "Scrap"
33973 #~ msgstr "Scrap"
33974
33975 #~ msgid "Captionabove"
33976 #~ msgstr "Captionabove"
33977
33978 #~ msgid "Captionbelow"
33979 #~ msgstr "Captionbelow"
33980
33981 #~ msgid "opt"
33982 #~ msgstr "選項"
33983
33984 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33985 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33986
33987 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33988 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33989
33990 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33991 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33992
33993 #~ msgid "Settings...|g"
33994 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
33995
33996 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33997 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
33998
33999 #~ msgid "Braille Manual|B"
34000 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
34001
34002 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34003 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
34004
34005 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34006 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
34007
34008 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34009 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
34010
34011 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34012 #~ msgstr "Sweave Manual|S"
34013
34014 #~ msgid "Rotate cell"
34015 #~ msgstr "旋轉儲存格"
34016
34017 #~ msgid "AMS arrows"
34018 #~ msgstr "AMS 箭頭"
34019
34020 #~ msgid "AMS operators"
34021 #~ msgstr "AMS 運算子"
34022
34023 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34024 #~ msgstr "AMS 雜項"
34025
34026 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34027 #~ msgstr "AMS 雜項"
34028
34029 #~ msgid "AMS Arrows"
34030 #~ msgstr "AMS 箭頭"
34031
34032 #~ msgid "AMS Relations"
34033 #~ msgstr "AMS 關係"
34034
34035 #~ msgid "AMS Operators"
34036 #~ msgstr "AMS 運算子"
34037
34038 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34039 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34040
34041 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34042 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34043
34044 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34045 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34046
34047 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34048 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34049
34050 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34051 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34052
34053 #~ msgid "HTML|H"
34054 #~ msgstr "HTML|H"
34055
34056 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34057 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
34058
34059 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34060 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
34061
34062 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34063 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34064
34065 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34066 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
34067
34068 #~ msgid "Specify the default paper size."
34069 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
34070
34071 #~ msgid "Memory problem"
34072 #~ msgstr "記憶體問題"
34073
34074 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34075 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
34076
34077 #~ msgid "Utopia"
34078 #~ msgstr "Utopia"
34079
34080 #~ msgid "List of Equations"
34081 #~ msgstr "數學式 清單"
34082
34083 #~ msgid "List of Index Entries"
34084 #~ msgstr "索引項目 清單"
34085
34086 #~ msgid "List of Marginal notes"
34087 #~ msgstr "邊界註記 清單"
34088
34089 #~ msgid "List of Notes"
34090 #~ msgstr "註記 清單"
34091
34092 #~ msgid "List of Citations"
34093 #~ msgstr "引用 清單"
34094
34095 #~ msgid "List of Branches"
34096 #~ msgstr "分支 清單"
34097
34098 #~ msgid "List of Changes"
34099 #~ msgstr "變更 清單"
34100
34101 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34102 #~ msgstr "zh_TW"