]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/zh_TW.po
Remerge strings
[features.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2021-01-26 19:28+0100\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
128 #, fuzzy
129 msgid "Library directory"
130 msgstr "函式庫目錄: "
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
133 msgid "Open library directory in file browser"
134 msgstr ""
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
137 msgid "[[do]]&Open"
138 msgstr ""
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
141 #, fuzzy
142 msgid "User directory"
143 msgstr "使用者目錄: "
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
146 msgid "Open user directory in file browser"
147 msgstr ""
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
150 #, fuzzy
151 msgid "[[do]]O&pen"
152 msgstr "開啟(&p)"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
155 msgid "Credits"
156 msgstr "鳴謝"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
159 #: lib/layouts/apax.inc:348
160 msgid "Copyright"
161 msgstr "Copyright 著作權"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
164 msgid "Build Info"
165 msgstr "組建資訊"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
168 #, fuzzy
169 msgid "Release Notes"
170 msgstr "Table note 表格註記"
171
172 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
173 msgid "Copy version information to clipboard"
174 msgstr ""
175
176 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
177 #, fuzzy
178 msgid "Copy &Version Info"
179 msgstr "插入版本資訊"
180
181 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
182 msgid "The bibliography key"
183 msgstr "參考書目鍵"
184
185 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
186 msgid "Ke&y:"
187 msgstr ""
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
190 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
191 msgid "The label as it appears in the document"
192 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
193
194 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
195 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
196 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
197 msgid "&Label:"
198 msgstr "標籤(&L):"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
201 #, fuzzy
202 msgid "&Year:"
203 msgstr "Year 年"
204
205 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
206 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
207 msgstr ""
208
209 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
210 #, fuzzy
211 msgid "A&ll Author Names:"
212 msgstr "作者姓名"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
215 msgid ""
216 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
217 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
218 "abbreviated list above."
219 msgstr ""
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
222 msgid ""
223 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
224 "to enter LaTeX code."
225 msgstr ""
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
229 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
230 #, fuzzy
231 msgid "Li&teral"
232 msgstr "Literal 實文"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
235 msgid "Citation Style"
236 msgstr "引用樣式"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
239 #, fuzzy
240 msgid "Sty&le format:"
241 msgstr "日期格式(&D):"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
244 msgid ""
245 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
246 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
247 "Expand to get more information."
248 msgstr ""
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
251 #, fuzzy
252 msgid "&Variant:"
253 msgstr "變異:"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
256 msgid "Provides available cite style variants."
257 msgstr ""
258
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
261 #, fuzzy
262 msgid "Opt&ions:"
263 msgstr "選項(&O):"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
266 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
267 msgstr ""
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
270 #, fuzzy
271 msgid "Biblatex &citation style:"
272 msgstr "引用樣式(&y):"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
275 msgid "The style that determines the layout of the citations"
276 msgstr ""
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
279 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
280 #, fuzzy
281 msgid "Reset to the preset default"
282 msgstr "恢復成預設的顏色"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
285 #, fuzzy
286 msgid "Rese&t"
287 msgstr "重置"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
290 msgid "Bibliography Style"
291 msgstr "參考書目樣式"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
294 #, fuzzy
295 msgid "Biblate&x bibliography style:"
296 msgstr "參考書目樣式"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
299 msgid ""
300 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
301 msgstr ""
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
304 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
306 msgid "R&eset"
307 msgstr "重置(&e)"
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
310 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
311 msgstr ""
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
314 #, fuzzy
315 msgid "&Match"
316 msgstr "數學(&M):"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
319 #, fuzzy
320 msgid "Default BibTeX st&yle:"
321 msgstr "預設樣式(&y):"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
324 msgid ""
325 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
326 "by default"
327 msgstr ""
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
330 #, fuzzy
331 msgid "&Reset"
332 msgstr "重置"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
335 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
336 msgstr ""
337 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
338 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
339 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
342 #, fuzzy
343 msgid "Subdivided bibli&ography"
344 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
347 #, fuzzy
348 msgid "Rescan style files"
349 msgstr "選擇樣式檔案"
350
351 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
352 #, fuzzy
353 msgid "Re&scan"
354 msgstr "重新掃描(&R)"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
357 #, fuzzy
358 msgid "&Multiple bibliographies:"
359 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
362 #, fuzzy
363 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
364 msgstr "無定義的參考文獻!"
365
366 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
367 msgid ""
368 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
369 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
372 #, fuzzy
373 msgid "Bibliography Generation"
374 msgstr "參考書目 產生器"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
378 msgid "&Processor:"
379 msgstr "處理器(&P):"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
382 msgid "Select a processor"
383 msgstr "選取一個處理器"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
387 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
388 msgid "Op&tions:"
389 msgstr "選項(&t):"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
392 msgid ""
393 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
394 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
397 #, fuzzy
398 msgid "BibTeX database(s) to use"
399 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
402 #, fuzzy
403 msgid "&Databases"
404 msgstr "資料庫:"
405
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
407 msgid "Found b&y LaTeX:"
408 msgstr ""
409
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
411 #, fuzzy
412 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
413 msgstr "往上移動選取的資料庫"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
416 #, fuzzy
417 msgid "&Add Selected[[bib]]"
418 msgstr "加入已選的(&A)"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
421 #, fuzzy
422 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
423 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
424
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
426 #, fuzzy
427 msgid "Add &Local..."
428 msgstr "自訂布局(&L)..."
429
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
431 msgid "Remove the selected database"
432 msgstr "移除已選取的資料庫"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
435 msgid "&Delete"
436 msgstr "刪除(&D)"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
439 #, fuzzy
440 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
441 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
444 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
445 msgid "&Up"
446 msgstr "向上(&U)"
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
449 #, fuzzy
450 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
451 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
454 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
455 msgid "Do&wn"
456 msgstr "向下(&w)"
457
458 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
459 #, fuzzy
460 msgid "Edit selected database externally"
461 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
464 #, fuzzy
465 msgid "&Edit..."
466 msgstr "編輯(&E)"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
469 #, fuzzy
470 msgid "Sele&cted:"
471 msgstr "選擇使用的(&e):"
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
474 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
475 #, fuzzy
476 msgid "&Filter:"
477 msgstr "篩選:"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
480 #, fuzzy
481 msgid "E&ncoding:"
482 msgstr "文件編碼"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
485 msgid ""
486 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
487 "document, specify it here"
488 msgstr ""
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
491 msgid "The BibTeX style"
492 msgstr "BibTeX 樣式"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
495 msgid "St&yle"
496 msgstr "樣式(&y)"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
499 msgid "Choose a style file"
500 msgstr "選擇樣式檔案"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
503 #, fuzzy
504 msgid "Select a style file from your local directory"
505 msgstr "選取暫存資料夾"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
508 msgid "Add L&ocal..."
509 msgstr ""
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
512 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
513 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
514 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
515 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
516 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
517 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
518 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
519 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
520 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
521 msgid "Options"
522 msgstr "選項"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
525 msgid "This bibliography section contains..."
526 msgstr "此參考書目區段含有..."
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
529 msgid "&Content:"
530 msgstr "目錄(&C):"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
534 msgid "all cited references"
535 msgstr "所有被引用的參考資料"
536
537 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
539 msgid "all uncited references"
540 msgstr "所有未被引用的參考資料"
541
542 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
543 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
544 msgid "all references"
545 msgstr "所有參考資料"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
548 msgid "Add bibliography to the table of contents"
549 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
552 msgid "Add bibliography to &TOC"
553 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
556 #, fuzzy
557 msgid "Custo&m:"
558 msgstr "自訂"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
561 msgid ""
562 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
563 "details."
564 msgstr ""
565
566 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
567 msgid "Scan for new databases and styles"
568 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
569
570 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
571 msgid "&Rescan"
572 msgstr "重新掃描(&R)"
573
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
575 msgid "Type and Size"
576 msgstr ""
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
579 msgid "Width value"
580 msgstr "寬度值"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
583 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
584 msgid "&Height:"
585 msgstr "高度(&H):"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
588 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
590 msgid "&Width:"
591 msgstr "寬度(&W):"
592
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
594 msgid "Inner Bo&x:"
595 msgstr "內框(&X):"
596
597 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
598 #, fuzzy
599 msgid "Inner box type"
600 msgstr "插入文字框"
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
603 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
605 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
607 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
608 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
609 msgid "None"
610 msgstr "無"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
613 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
614 msgid "Parbox"
615 msgstr "Parbox"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
618 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
619 msgid "Minipage"
620 msgstr "Minipage"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
623 msgid "Check this if the box should break across pages"
624 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
627 msgid "Allow &page breaks"
628 msgstr "允許跨頁(&p)"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
631 msgid "Height value"
632 msgstr "高度值"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
635 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
636 msgid "Alignment"
637 msgstr "對齊"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
640 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
641 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
644 msgid "Horizontal"
645 msgstr "水平"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
648 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
649 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
652 msgid "Vertical"
653 msgstr "垂直"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
656 msgid "Co&ntent:"
657 msgstr "內容(&N):"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
660 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
661 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
664 msgid "&Box:"
665 msgstr "框(&B):"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
669 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
670 msgid "Top"
671 msgstr "頂部"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
675 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
676 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
677 msgid "Middle"
678 msgstr "中間"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
698 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
699 msgid "Bottom"
700 msgstr "底部"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
703 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
704 msgid "Stretch"
705 msgstr "擴展"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
709 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
710 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
711 msgid "Left"
712 msgstr "左"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
715 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
716 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
717 msgid "Center"
718 msgstr "中"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
723 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
724 msgid "Right"
725 msgstr "右"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
728 msgid "Decoration"
729 msgstr "外圍裝飾"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
732 #, fuzzy
733 msgid "Decoration box types"
734 msgstr "支援的框類型"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
737 #, fuzzy
738 msgid "Thickness value"
739 msgstr "線粗"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
742 #, fuzzy
743 msgid "&Line thickness:"
744 msgstr "線粗(&T):"
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
747 #, fuzzy
748 msgid "Separation value"
749 msgstr "旋轉角度"
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
752 #, fuzzy
753 msgid "Box s&eparation:"
754 msgstr "裝飾(&D):"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
757 msgid "&Decoration:"
758 msgstr "裝飾(&D):"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
761 #, fuzzy
762 msgid "&Shadow size:"
763 msgstr "字型大小(&o):"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
766 #, fuzzy
767 msgid "Size value"
768 msgstr "寬度值"
769
770 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
771 msgid "Color"
772 msgstr "顏色"
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
775 #, fuzzy
776 msgid "Back&ground:"
777 msgstr "背景"
778
779 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
780 #, fuzzy
781 msgid "&Frame:"
782 msgstr "頁框"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
785 msgid "&Available branches:"
786 msgstr "可用的分支(&A):"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
789 msgid "Select your branch"
790 msgstr "選取您的分支"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
793 #, fuzzy
794 msgid "Inverted"
795 msgstr "格式轉換器"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
798 msgid ""
799 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
800 "active."
801 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
804 msgid "Filename &Suffix"
805 msgstr "檔名前綴(&S)"
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
808 msgid "A&vailable Branches:"
809 msgstr "可用的分支(&v):"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
812 msgid "Remove the selected branch"
813 msgstr "移除已選取的分支"
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
816 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
817 msgid "&Remove"
818 msgstr "移除(&R)"
819
820 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
821 msgid "Show undefined branches used in this document."
822 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
825 msgid "&Undefined Branches"
826 msgstr "未定義的分支(&U)"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
829 msgid "Toggle the selected branch"
830 msgstr "切換選取的分支"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
833 msgid "(&De)activate"
834 msgstr "(禁)啟用(&D)"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
837 msgid "Add a new branch to the list"
838 msgstr "加入新的分支到清單"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
841 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
842 msgid "&Add"
843 msgstr "加入(&A)"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
846 msgid "Define or change background color"
847 msgstr "定義或變更背景顏色"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
850 msgid "Alter Co&lor..."
851 msgstr "改變顏色(&L)..."
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
854 msgid "Change the name of the selected branch"
855 msgstr "修改選取的分支名稱"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
858 msgid "Re&name..."
859 msgstr "重新命名(&n)..."
860
861 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
862 msgid "&New:[[branch]]"
863 msgstr "新增(&N):"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
866 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
867 msgstr ""
868
869 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
870 #, fuzzy
871 msgid "R&eset Color"
872 msgstr "重置(&e)"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
875 msgid "Add the selected branches to the list."
876 msgstr "加入選取的分支到清單."
877
878 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
879 msgid "&Add Selected"
880 msgstr "加入已選的(&A)"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
883 msgid "Add all unknown branches to the list."
884 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
887 msgid "Add A&ll"
888 msgstr "全部加入(&l)"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1456
891 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4784 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
892 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
893 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
894 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
902 msgid "&Cancel"
903 msgstr "取消(&C)"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
906 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
907 msgid "Undefined branches used in this document."
908 msgstr "本文件未定義此分支."
909
910 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
911 msgid "&Undefined Branches:"
912 msgstr "未定義的分支(&U):"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
915 msgid "&Font:"
916 msgstr "字型(&F):"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
919 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
920 msgid "Si&ze:"
921 msgstr "大小(&z):"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
927 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
928 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
929 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
941 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
942 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
943 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
944 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
945 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
946 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
947 msgid "Default"
948 msgstr "預設"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
952 msgid "Tiny"
953 msgstr "微小,Tiny"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
957 msgid "Smallest"
958 msgstr "最小,Smallest"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
962 msgid "Smaller"
963 msgstr "較小,Smaller"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
967 msgid "Small"
968 msgstr "小,Small"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
971 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
972 msgid "Normal"
973 msgstr "一般"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
976 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
977 msgid "Large"
978 msgstr "大, Large"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
981 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
982 msgid "Larger"
983 msgstr "較大, Larger"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
986 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
987 msgid "Largest"
988 msgstr "更大, Largest"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
991 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
992 msgid "Huge"
993 msgstr "巨大, Huge"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
996 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
997 msgid "Huger"
998 msgstr "特大, Huger"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
1001 #, fuzzy
1002 msgid "&Custom bullet:"
1003 msgstr "自訂分項符號(&C):"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
1006 msgid "&Level:"
1007 msgstr "等級(&L):"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1010 #, fuzzy
1011 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1012 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1015 #, fuzzy
1016 msgid "&Track changes"
1017 msgstr "追蹤變更"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1020 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1024 #, fuzzy
1025 msgid "&Show changes in output"
1026 msgstr "在輸出中顯示變更"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1029 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Use change &bars in output"
1035 msgstr "在輸出中顯示變更"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1038 msgid "Change:"
1039 msgstr "變更:"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1042 msgid "Go to previous change"
1043 msgstr "前往前一個變更"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1046 msgid "&Previous change"
1047 msgstr "前一個變更(&N)"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1050 msgid "Go to next change"
1051 msgstr "前往下一個變更"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1054 msgid "&Next change"
1055 msgstr "下一個變更(&N)"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1058 msgid "Accept this change"
1059 msgstr "接受此變更"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1062 msgid "&Accept"
1063 msgstr "接受(&A)"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1066 msgid "Reject this change"
1067 msgstr "拒絕此變更"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1070 msgid "&Reject"
1071 msgstr "拒絕(&R)"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Font Properties"
1076 msgstr "PDF 屬性"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1079 msgid "Font family"
1080 msgstr "字族"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Fa&mily:"
1085 msgstr "字族(&F):"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1088 msgid "Font series"
1089 msgstr "字型系列"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1092 msgid "&Series:"
1093 msgstr "系列(&S):"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1096 msgid "Font shape"
1097 msgstr "字型形狀"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1100 msgid "S&hape:"
1101 msgstr "形狀(&H):"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1104 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1105 msgid "Font size"
1106 msgstr "字型大小"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1110 msgid "Font color"
1111 msgstr "字型顏色"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1114 msgid "&Color:"
1115 msgstr "顏色(&C):"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1118 #, fuzzy
1119 msgid "U&nderlining:"
1120 msgstr "underline"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1123 msgid "Underlining of text"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1127 #, fuzzy
1128 msgid "S&trikethrough:"
1129 msgstr "刪除線"
1130
1131 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Strike-through text"
1134 msgstr "刪除線"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1137 msgid "Language Settings"
1138 msgstr "語言設定值"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1141 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1142 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1143 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1144 msgid "&Language:"
1145 msgstr "語言(&L):"
1146
1147 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1148 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1149 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1150 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1151 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1153 msgid "Language"
1154 msgstr "語言"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1157 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1161 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Semantic Markup"
1167 msgstr "語意的標示"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1170 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1174 #, fuzzy
1175 msgid "&Emphasized"
1176 msgstr "Emphasize 強調樣式"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1179 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1183 #, fuzzy
1184 msgid "&Noun"
1185 msgstr "名詞"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1188 msgid "Apply each change automatically"
1189 msgstr "自動地套用每個變更"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1192 msgid "Apply changes &immediately"
1193 msgstr "立即套用變更(&i)"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1196 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1200 msgid "All fields"
1201 msgstr "所有欄位"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1204 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1208 msgid "All entry types"
1209 msgstr "全部條目類型"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1212 msgid "Click for more filter options"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1216 #, fuzzy
1217 msgid "O&ptions"
1218 msgstr "選項"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1221 msgid "A&vailable Citations:"
1222 msgstr "可用的引用(&V):"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1225 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1226 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1229 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1230 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1233 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1234 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1237 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1238 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Selected &Citations:"
1243 msgstr "已選取的引用(&e):"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Formatting"
1248 msgstr "格式"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1251 msgid "Citation st&yle:"
1252 msgstr "引用樣式(&y):"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Text befo&re:"
1257 msgstr "引用之前(&B):"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1260 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1264 msgid ""
1265 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1266 "style supports this."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1270 #, fuzzy
1271 msgid "&Text after:"
1272 msgstr "引用之後(&f):"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1275 msgid ""
1276 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1277 "supports this."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1281 msgid ""
1282 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1283 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1287 msgid ""
1288 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1289 "citation style supports this."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Force upcas&ing"
1295 msgstr "強制大寫(&p)"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1298 msgid ""
1299 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1300 "citation style supports this."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1304 #, fuzzy
1305 msgid "All aut&hors"
1306 msgstr "Authors 作者"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Font Colors"
1311 msgstr "字型顏色"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1314 msgid "Main text:"
1315 msgstr "主文字:"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1318 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1319 msgid "Click to change the color"
1320 msgstr "點擊以變更顏色"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1323 msgid "Default..."
1324 msgstr "預設..."
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1327 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1328 msgid "Revert the color to the default"
1329 msgstr "恢復成預設的顏色"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1332 msgid "Greyed-out notes:"
1333 msgstr "灰色顯示註記:"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1337 msgid "&Change..."
1338 msgstr "變更(&C)..."
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Background Colors"
1343 msgstr "背景顏色"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1346 msgid "Page:"
1347 msgstr "頁面:"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1350 msgid "Shaded boxes:"
1351 msgstr "著色的方框:"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1354 msgid "Compare Revisions"
1355 msgstr "比較修訂"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Revisions ba&ck"
1360 msgstr "回上個修訂(&R)"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1363 msgid "&Between revisions"
1364 msgstr "修訂之間(&B)"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1367 msgid "Old:"
1368 msgstr "舊:"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1371 msgid "New:"
1372 msgstr "新:"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Old Documen&t:"
1377 msgstr "舊文件(&O):"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1380 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1384 msgid "Bro&wse..."
1385 msgstr "瀏覽(&w)..."
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1388 msgid "&New Document:"
1389 msgstr "新文件(&N):"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1392 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1396 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1397 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1398 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1399 msgid "&Browse..."
1400 msgstr "瀏覽(&B)..."
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1405 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1408 msgid "Document Settings"
1409 msgstr "文件設定值"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1412 #, fuzzy
1413 msgid "O&ld Document"
1414 msgstr "舊文件(&d)"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1417 #, fuzzy
1418 msgid "New Docu&ment"
1419 msgstr "新文件(&e)"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1422 msgid ""
1423 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1424 "resulting document"
1425 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1428 #, fuzzy
1429 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1430 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1433 #, fuzzy
1434 msgid "C&ounter:"
1435 msgstr "電腦:"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Select counter to modify"
1440 msgstr "選取要開啟的文件"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Action:"
1445 msgstr "動作"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1448 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1452 msgid ""
1453 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1454 "in the output"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1458 #, fuzzy
1459 msgid "&Workarea only"
1460 msgstr "工作區域事件"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1463 msgid "TeX Code: "
1464 msgstr "TeX 碼: "
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1467 msgid "Match delimiter types"
1468 msgstr "媒合分隔符號類型"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1471 msgid "&Keep matched"
1472 msgstr "保持媒合(&K)"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1475 msgid ""
1476 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1477 "direction)"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1481 msgid "S&wap && Reverse"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1485 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1486 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1489 msgid "Use Class Defaults"
1490 msgstr "使用類別預設"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1495 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1498 msgid "Save as Document Defaults"
1499 msgstr "以文件預設值儲存"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1502 msgid "Display"
1503 msgstr "顯示"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1506 msgid "Show ERT button only"
1507 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1510 msgid "&Collapsed"
1511 msgstr "折疊(&C)"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1514 msgid "Show ERT contents"
1515 msgstr "顯示 ERT 內容"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1518 #, fuzzy
1519 msgid "[[is]]O&pen"
1520 msgstr "開啟(&p)"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1523 msgid ""
1524 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1525 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1529 msgid "For more information, refer to the complete log."
1530 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1533 msgid "Description:"
1534 msgstr "描述:"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1537 msgid "&Errors:"
1538 msgstr "錯誤(&E):"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1541 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1542 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1545 msgid "View Complete &Log..."
1546 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1549 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1553 msgid "Show Output &Anyway"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1557 msgid "F&ile"
1558 msgstr "檔案(&i)"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1561 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1562 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1563 msgid "Filename"
1564 msgstr "Filename 檔名"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1567 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1568 msgid "&File:"
1569 msgstr "檔案(&F):"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1572 msgid "Select a file"
1573 msgstr "選取檔案"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1576 msgid "&Draft"
1577 msgstr "草稿(&D)"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1580 msgid "&Template"
1581 msgstr "模板(&T)"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1584 msgid "Available templates"
1585 msgstr "可用模板"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1588 msgid "LaTe&X and LyX options"
1589 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1592 msgid "LaTeX Options"
1593 msgstr "LaTeX 選項"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1596 msgid "O&ption:"
1597 msgstr "選項(&p):"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1600 #, fuzzy
1601 msgid "For&mat:"
1602 msgstr "格式(&F):"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1605 msgid ""
1606 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1607 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1608 msgstr ""
1609 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1610 "好設定 對話框)."
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1613 msgid "&Show in LyX"
1614 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1617 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1618 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1619 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1622 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1623 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1626 msgid "Si&ze and Rotation"
1627 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1630 msgid "Rotate"
1631 msgstr "旋轉"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1634 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1635 msgid "Angle to rotate image by"
1636 msgstr "圖像的旋轉角度"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1639 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1640 msgid "The origin of the rotation"
1641 msgstr "旋轉的原點"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1644 msgid "Ori&gin:"
1645 msgstr "原點(&g):"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1648 msgid "A&ngle:"
1649 msgstr "角度(&N):"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1652 msgid "Scale"
1653 msgstr "伸縮"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1656 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1657 msgid "Height of image in output"
1658 msgstr "圖像輸出時高度"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1661 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1662 msgid "Width of image in output"
1663 msgstr "圖像輸出時寬度"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1666 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1667 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1670 msgid "&Maintain aspect ratio"
1671 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1674 msgid "Crop"
1675 msgstr "裁剪"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1678 msgid "Clip to bounding box values"
1679 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1682 msgid "Clip to &bounding box"
1683 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Left botto&m:"
1688 msgstr "左下(&L):"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1691 msgid "x"
1692 msgstr "x"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1695 msgid "Right &top:"
1696 msgstr "右上(&T):"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1699 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1700 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1703 msgid "&Get from File"
1704 msgstr "從檔案取得(&G)"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1707 msgid "y"
1708 msgstr "y"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1711 msgid "TabWidget"
1712 msgstr "TabWidget"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1715 msgid "Sear&ch"
1716 msgstr "搜尋(&c)"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1719 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1720 msgid "Fi&nd:"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1724 msgid "Replace &with:"
1725 msgstr "置換成(&w):"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1728 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1729 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1732 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1733 msgid "Search &backwards"
1734 msgstr "反向搜尋(&b)"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1737 msgid "Restrict search to whole words only"
1738 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1741 msgid "W&hole words"
1742 msgstr "全字相符(&h)"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1745 msgid "Perform a case-sensitive search"
1746 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1749 msgid "Case &sensitive"
1750 msgstr "大小寫相符(&s)"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1753 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1754 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1757 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1758 msgid "Find &Next"
1759 msgstr "找下一個(&N)"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1762 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1763 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1766 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1767 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1768 msgid "&Replace"
1769 msgstr "置換(&R)"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1772 msgid "Replace all occurrences at once"
1773 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1776 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1777 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1778 msgid "Replace &All"
1779 msgstr "全部置換(&A)"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1782 msgid "S&ettings"
1783 msgstr "設定值(&e)"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1786 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1787 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1790 msgid "Scope"
1791 msgstr "範圍"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1794 msgid "C&urrent document"
1795 msgstr "目前文件(&u)"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1798 msgid ""
1799 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1800 "document"
1801 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1804 msgid "&Master document"
1805 msgstr "主文件(&M)"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1808 msgid "All open documents"
1809 msgstr "所有開啟的文件"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1812 msgid "&Open documents"
1813 msgstr "開啟的文件(&O)"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1816 msgid "&All manuals"
1817 msgstr "所有手冊(&A)"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1820 msgid "Restrict search to math environments only"
1821 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1824 msgid "Search on&ly in maths"
1825 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1828 msgid ""
1829 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1830 "and paragraph style"
1831 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1834 msgid "I&gnore format"
1835 msgstr "忽略格式(&g)"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1838 msgid "&Expand macros"
1839 msgstr "展開巨集(&E)"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1842 msgid ""
1843 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1844 "first letter"
1845 msgstr ""
1846 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1849 msgid "&Preserve first case on replace"
1850 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1853 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1854 msgid "Form"
1855 msgstr "表單"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Float T&ype:"
1860 msgstr "浮動類型:"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Alignment of Contents"
1865 msgstr "目錄"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1868 #, fuzzy
1869 msgid ""
1870 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1871 "Settings."
1872 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1875 #, fuzzy
1876 msgid "D&ocument Default"
1877 msgstr "以文件預設值儲存"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Left-align float contents"
1882 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1885 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1886 msgid "&Left"
1887 msgstr "左(&L)"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Center float contents"
1892 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1895 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1896 #, fuzzy
1897 msgid "&Center"
1898 msgstr "中"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1901 msgid "Right-align float contents"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1905 #, fuzzy
1906 msgid "&Right"
1907 msgstr "右"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1912 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Class &Default"
1917 msgstr "類別預設"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Further Options"
1922 msgstr "註記選項"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1925 msgid "&Span columns"
1926 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Rotate side&ways"
1931 msgstr "側向旋轉(&R)"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Position on Page"
1936 msgstr "命題"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Place&ment Settings:"
1941 msgstr "文件設定值"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1944 msgid "&Top of page"
1945 msgstr "頁面頂端(&T)"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1948 msgid "&Bottom of page"
1949 msgstr "頁面底部(&B)"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1952 msgid "&Page of floats"
1953 msgstr "浮動頁面(&P)"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1956 msgid "&Here if possible"
1957 msgstr "儘量在此(&f)"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1960 msgid "Here de&finitely"
1961 msgstr "肯定在此(&f)"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1964 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1965 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1968 msgid "FontUi"
1969 msgstr "字型使用介面"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1972 msgid "&Default family:"
1973 msgstr "預設字族(&D):"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1976 msgid "Select the default family for the document"
1977 msgstr "選擇文件的預設字族"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1980 #, fuzzy
1981 msgid "&Base size:"
1982 msgstr "基本大小(&B):"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1985 #, fuzzy
1986 msgid "&LaTeX font encoding:"
1987 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1990 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1991 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1994 msgid "&Roman:"
1995 msgstr "羅馬體(&R):"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1998 msgid ""
1999 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2000 "typing while the list is expanded."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2004 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2005 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Use true s&mall caps"
2010 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2014 msgid "Use old style instead of lining figures"
2015 msgstr ""
2016 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
2017 "高)"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Use &old style figures"
2022 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Options:"
2028 msgstr "選項(&O):"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2032 msgid ""
2033 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2037 msgid "&Sans Serif:"
2038 msgstr "無襯線(&S):"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2041 msgid ""
2042 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2043 "just start typing while the list is expanded."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2047 msgid "S&cale (%):"
2048 msgstr "比例(&c) (%):"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2051 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2052 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Use old st&yle figures"
2057 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2060 msgid "&Typewriter:"
2061 msgstr "打字體(&T):"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2064 msgid ""
2065 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2066 "just start typing while the list is expanded."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2070 msgid "Sc&ale (%):"
2071 msgstr "比例(&a) (%):"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2074 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2075 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Use old style &figures"
2080 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2083 msgid "&Math:"
2084 msgstr "數學(&M):"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2087 msgid "Select the math typeface"
2088 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2091 msgid "C&JK:"
2092 msgstr "C&JK:"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2095 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2096 msgstr ""
2097 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
2098 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
2099 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
2100 "日文: min"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2103 msgid ""
2104 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2105 "microtype package"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2109 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2113 msgid ""
2114 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2115 "LuaTeX)"
2116 msgstr ""
2117 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2120 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2121 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2124 msgid ""
2125 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2126 "box prevents that."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2130 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2134 msgid "&Graphics"
2135 msgstr "圖形(&G)"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2138 msgid "Select an image file"
2139 msgstr "選取圖像檔案"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2142 msgid "Output Size"
2143 msgstr "輸出大小"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2146 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2147 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2150 msgid "Set &height:"
2151 msgstr "設定高度(&H):"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2154 #, fuzzy
2155 msgid "&Scale graphics (%):"
2156 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2159 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2160 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2163 msgid "Set &width:"
2164 msgstr "設定寬度(&W):"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2167 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2168 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2171 msgid "Rotate Graphics"
2172 msgstr "旋轉圖形"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2175 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2176 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2179 msgid "Ro&tate after scaling"
2180 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2183 msgid "Or&igin:"
2184 msgstr "原點(&I):"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2187 #, fuzzy
2188 msgid "A&ngle (degrees):"
2189 msgstr "角度(度)(&N):"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2192 msgid "File name of image"
2193 msgstr "圖像的檔案名稱"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2196 msgid "&Coordinates and Clipping"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2200 msgid ""
2201 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2202 "viewport for PDF output)"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Clip to c&oordinates"
2208 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2211 msgid "y:"
2212 msgstr "y:"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2215 msgid "x:"
2216 msgstr "x:"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2219 msgid ""
2220 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2221 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2225 #, fuzzy
2226 msgid ""
2227 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2228 "at application level (see Preferences dialog)."
2229 msgstr ""
2230 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2231 "好設定 對話框)."
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2234 msgid "Sho&w in LyX"
2235 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Sca&le on screen (%):"
2240 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2243 msgid ""
2244 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2248 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2252 msgid "Additional LaTeX options"
2253 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2256 msgid "LaTeX &options:"
2257 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2260 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2261 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2264 msgid "Graphics Group"
2265 msgstr "圖形群組"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Assigned &to group:"
2270 msgstr "指定到群組(&s):"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2273 msgid "Click to define a new graphics group."
2274 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2277 msgid "O&pen new group..."
2278 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2281 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2282 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2285 msgid "Draft mode"
2286 msgstr "草稿模式"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2289 msgid "&Draft mode"
2290 msgstr "草稿模式(&D)"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2293 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2294 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2297 msgid "..............."
2298 msgstr "..............."
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2301 msgid "________"
2302 msgstr "________"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2305 msgid "<-----------"
2306 msgstr "<-----------"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2309 msgid "----------->"
2310 msgstr "----------->"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2313 msgid "\\-----v-----/"
2314 msgstr "\\-----v-----/"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2317 msgid "/-----^-----\\"
2318 msgstr "/-----^-----\\"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2321 msgid "&Spacing:"
2322 msgstr "間隔(&S):"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2325 msgid "Supported spacing types"
2326 msgstr "支援的間隔類型"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2329 msgid "&Value:"
2330 msgstr "值(&V):"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2333 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2334 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2337 msgid "&Fill Pattern:"
2338 msgstr "填滿樣式(&F):"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2341 msgid "&Protect:"
2342 msgstr "保護(&P):"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2345 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2346 msgstr ""
2347 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2348 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2349 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2352 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2354 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2357 msgid "URL"
2358 msgstr "URL"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2361 msgid "&Target:"
2362 msgstr "目標(&T):"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2365 msgid "Name associated with the URL"
2366 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2369 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2370 msgid "&Name:"
2371 msgstr "名稱(&N):"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2374 msgid ""
2375 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2376 "to enter LaTeX code."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2380 msgid "Specify the link target"
2381 msgstr "指定連結目標的類型"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2384 msgid "Link type"
2385 msgstr "連結類型"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2388 msgid "Link to the web or to every other target"
2389 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2392 msgid "&Web"
2393 msgstr "&Web"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2396 msgid "Link to an email address"
2397 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2400 #, fuzzy
2401 msgid "E&mail"
2402 msgstr "Email"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2405 msgid "Link to a file"
2406 msgstr "連結到檔案"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2409 msgid "Fi&le"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2413 #, fuzzy
2414 msgid "I&nclude Type:"
2415 msgstr "包含型態(&I):"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2418 msgid "Include"
2419 msgstr "包含"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2422 msgid "Input"
2423 msgstr "輸入"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2427 msgid "Verbatim"
2428 msgstr "原樣呈現"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2432 msgid "Program Listing"
2433 msgstr "程式碼列表"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2436 msgid "Edit the file"
2437 msgstr "編輯檔案"
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2440 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2442 msgid "&Edit"
2443 msgstr "編輯(&E)"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2446 msgid ""
2447 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2448 "that does not yet exist.)"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2452 msgid "Underline spaces in generated output"
2453 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2456 msgid "&Mark spaces in output"
2457 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2460 msgid "Show LaTeX preview"
2461 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2464 msgid "&Show preview"
2465 msgstr "顯示預覽(&S)"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2468 msgid "Listing Parameters"
2469 msgstr "列出參數"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2472 #, fuzzy
2473 msgid "&Caption:"
2474 msgstr "標題:"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2477 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2478 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2479 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2480 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2483 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2484 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2485 msgid "&Bypass validation"
2486 msgstr "略過驗證(&B)"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2489 #, fuzzy
2490 msgid "&More parameters"
2491 msgstr "更多參數(&R)"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2494 msgid ""
2495 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2496 "want to enter LaTeX code."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Available I&ndexes:"
2502 msgstr "可用索引(&v):"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2505 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2506 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2509 msgid ""
2510 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2511 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Index Generation"
2516 msgstr "索引產生"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2519 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2520 msgid "&Options:"
2521 msgstr "選項(&O):"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2524 msgid "Define program options of the selected processor."
2525 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2528 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2529 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2532 msgid "&Use multiple indexes"
2533 msgstr "使用多個索引(&U)"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2536 msgid "&New:[[index]]"
2537 msgstr "新增(&N):"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2540 msgid ""
2541 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2542 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2545 msgid "Add a new index to the list"
2546 msgstr "加入新的索引到清單"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2549 msgid "A&vailable Indexes:"
2550 msgstr "可用索引(&v):"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2553 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2554 msgid "1"
2555 msgstr "1"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2558 msgid "Remove the selected index"
2559 msgstr "移除選取的索引"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2562 msgid "Rename the selected index"
2563 msgstr "重新命名選取的索引"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2566 msgid "R&ename..."
2567 msgstr "重新命名(&e)..."
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2570 msgid "Define or change button color"
2571 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Infor&mation Type:"
2576 msgstr "資訊類型:"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2579 msgid ""
2580 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2581 "information below."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2585 #, fuzzy
2586 msgid "&Fix Date:"
2587 msgstr "日期:"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2590 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2594 #, fuzzy
2595 msgid "&Custom:"
2596 msgstr "自訂選項(&t):"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2599 msgid "Inset Parameter Configuration"
2600 msgstr "嵌框參數設置"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2603 msgid "Update dialog when moving context"
2604 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2607 msgid "S&ynchronize Dialog"
2608 msgstr "同步對話框(&y)"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2611 msgid "Apply settings immediately"
2612 msgstr "立即套用變更"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2615 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2616 msgid "I&mmediate Apply"
2617 msgstr "立即套用(&m)"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Document &Class"
2622 msgstr "文件類別"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2625 msgid "Click to select a local document class definition file"
2626 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2629 msgid "&Local Layout..."
2630 msgstr "自訂布局(&L)..."
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Class Options"
2635 msgstr "類別選項"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2638 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2639 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2642 msgid "&Predefined:"
2643 msgstr "預先定義(&P):"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2646 msgid ""
2647 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2648 "select/deselect."
2649 msgstr ""
2650 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2651 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2654 msgid "Cus&tom:"
2655 msgstr "自訂選項(&t):"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2658 msgid "&Graphics driver:"
2659 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2662 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2663 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2666 msgid "Select de&fault master document"
2667 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2670 msgid "&Master:"
2671 msgstr "主文件(&M):"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2674 msgid "Enter the name of the default master document"
2675 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2678 msgid "&Suppress default date on front page"
2679 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2682 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2683 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2686 #, fuzzy
2687 msgid "&Quote style:"
2688 msgstr "引言樣式(&Q):"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Select the default quotation marks style"
2693 msgstr "選擇文件的預設字族"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2696 msgid ""
2697 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2698 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2699 "have been inserted with."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2703 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2707 #, fuzzy
2708 msgid "&Encoding:"
2709 msgstr "文件編碼"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2712 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2716 msgid "Select Unicode encoding variant."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2720 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Select custom encoding."
2726 msgstr "選擇文件"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Language pa&ckage:"
2731 msgstr "語言套件(&k):"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2734 msgid "Select which language package LyX should use"
2735 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2738 msgid ""
2739 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2740 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2743 msgid "Of&fset:"
2744 msgstr "垂直偏移(&f):"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2747 msgid "Value of the vertical line offset."
2748 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2751 msgid "Value of the line width."
2752 msgstr "輸入線段水平長度."
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2755 msgid "&Thickness:"
2756 msgstr "線粗(&T):"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2759 msgid "Value of the line thickness."
2760 msgstr "輸入線段的粗細值."
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2763 msgid "Input here the listings parameters"
2764 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2768 msgid "Feedback window"
2769 msgstr "回饋視窗"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2772 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2776 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2783 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2784 msgid "Listing"
2785 msgstr "程式碼列表"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2788 msgid "&Main Settings"
2789 msgstr "主要設定值(&M)"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2792 msgid "Placement"
2793 msgstr "放置位置"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2796 msgid "Check for inline listings"
2797 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2800 msgid "&Inline listing"
2801 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2804 msgid "Check for floating listings"
2805 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2808 msgid "&Float"
2809 msgstr "浮動(&F)"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Pla&cement:"
2814 msgstr "放置位置代號(&P):"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2817 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2818 msgstr ""
2819 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2820 " t: 頁面頂端\n"
2821 " b: 頁面底端\n"
2822 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2823 " h: 目前位置 (here)"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2826 msgid "Line numbering"
2827 msgstr "列編號"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2830 msgid "&Side:"
2831 msgstr "側邊(&S):"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2834 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2835 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2838 msgid "S&tep:"
2839 msgstr "編號間隔(&t):"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2842 msgid "Difference between two numbered lines"
2843 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2846 msgid "Font si&ze:"
2847 msgstr "字型大小(&z):"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2850 msgid "Choose the font size for line numbers"
2851 msgstr "選擇列號的字型大小"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2854 msgid "Style"
2855 msgstr "樣式"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2858 msgid "F&ont size:"
2859 msgstr "字型大小(&o):"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2862 msgid "The content's base font size"
2863 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2866 msgid "Font Famil&y:"
2867 msgstr "字族(&y):"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2870 msgid "The content's base font style"
2871 msgstr "內容的基本字型樣式"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2874 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2875 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2878 msgid "&Break long lines"
2879 msgstr "折斷長列(&B)"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2882 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2883 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2886 msgid "S&pace as symbol"
2887 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2890 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2891 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2894 msgid "Space i&n string as symbol"
2895 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2898 msgid "Tab&ulator size:"
2899 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2902 msgid "Use extended character table"
2903 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2906 msgid "&Extended character table"
2907 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2910 msgid "Lan&guage:"
2911 msgstr "程式碼語言(&g):"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2914 msgid "Select the programming language"
2915 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2918 msgid "&Dialect:"
2919 msgstr "方言(&D):"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2922 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2923 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2926 msgid "Range"
2927 msgstr "列印範圍"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2930 msgid "Fi&rst line:"
2931 msgstr "起始列(&r):"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2934 msgid "The first line to be printed"
2935 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2938 msgid "&Last line:"
2939 msgstr "結束列(&L):"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2942 msgid "The last line to be printed"
2943 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2946 msgid "Ad&vanced"
2947 msgstr "進階(&v)"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2950 msgid "More Parameters"
2951 msgstr "更多參數"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2954 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2955 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2958 msgid "Document-specific layout information"
2959 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2962 msgid "&Validate"
2963 msgstr "驗證(&V)"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2966 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2967 msgid "Errors reported in terminal."
2968 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2971 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2975 msgid "Convert"
2976 msgstr "格式轉換器"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2979 msgid "Log &Type:"
2980 msgstr "紀錄類型(&T):"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2983 msgid "Jump to the next error message."
2984 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2987 msgid "Next &Error"
2988 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2991 msgid "Jump to the next warning message."
2992 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2995 msgid "Next &Warning"
2996 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2999 msgid "&Find:"
3000 msgstr "尋找(&F):"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3003 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3007 #, fuzzy
3008 msgid "&Open Containing Directory"
3009 msgstr "工作目錄(&W):"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3012 msgid "Update the display"
3013 msgstr "更新顯示"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
3016 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
3017 msgid "&Update"
3018 msgstr "更新(&U)"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Filter"
3023 msgstr "篩選:"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3026 msgid "&Type:"
3027 msgstr "型態(&T):"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3030 msgid ""
3031 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3032 "displayed"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3036 msgid "Filter case-sensitively"
3037 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Case Sensiti&ve"
3042 msgstr "大小寫相符(&v)"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3045 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3049 #, fuzzy
3050 msgid "&Default margins"
3051 msgstr "預設邊界(&D)"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3054 msgid "&Top:"
3055 msgstr "頂諯(&T):"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3058 msgid "&Bottom:"
3059 msgstr "底部(&B):"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3062 msgid "&Inner:"
3063 msgstr "內側(&I):"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3066 msgid "O&uter:"
3067 msgstr "外側(&u):"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3070 msgid "Head &sep:"
3071 msgstr "前端間隔(&s):"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3074 msgid "Head &height:"
3075 msgstr "前端高度(&h):"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3078 msgid "&Foot skip:"
3079 msgstr "末端跳過(&F):"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3082 #, fuzzy
3083 msgid "&Column sep:"
3084 msgstr "欄距(&c):"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3087 msgid "Master Document Output"
3088 msgstr "主文件輸出"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3091 msgid "Include all subdocuments in the output"
3092 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3095 msgid "&Include all children"
3096 msgstr "包括全部子文件(&I)"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3099 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3100 msgstr "只輸出選取的子文件"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3103 msgid "Include only &selected children"
3104 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3107 msgid ""
3108 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3109 "the excluded child documents."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Global Counters && References"
3115 msgstr "所有未被引用的參考資料"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3118 msgid ""
3119 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3120 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3121 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3122 "counter values and references."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3126 msgid "Do &not maintain (fast)"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3130 msgid ""
3131 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3132 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3133 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3134 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3135 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3136 "correct counters and more or less correct references."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3140 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3144 msgid ""
3145 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3146 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3147 "you absolutely need correct counters."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3151 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3155 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3156 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3159 msgid "&Vertical:"
3160 msgstr "垂直(&V):"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3163 msgid "Vertical alignment"
3164 msgstr "垂直對齊"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Hori&zontal:"
3169 msgstr "水平(&H):"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Appearance"
3174 msgstr "Appendices 附錄"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3177 msgid "decoration type / matrix border"
3178 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3181 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3182 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3183 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3184 msgid "Number of rows"
3185 msgstr "列數量"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3188 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3189 msgid "&Rows:"
3190 msgstr "列(&R):"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3194 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3195 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3196 msgid "Number of columns"
3197 msgstr "欄數量"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3200 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3201 msgid "&Columns:"
3202 msgstr "欄(&C):"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3205 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3206 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3207 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3210 msgid "All packages:"
3211 msgstr "全部套件:"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Load A&utomatically"
3216 msgstr "自動載入(&u)"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Load Alwa&ys"
3221 msgstr "總是載入(&y)"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Do &Not Load"
3226 msgstr "不要載入(&n)"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3229 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Indent &formulas"
3235 msgstr "行內公式(I)|I"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3238 msgid "Size of the indentation"
3239 msgstr "縮排的距離"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Formula numbering side:"
3244 msgstr "使用中格式"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3247 msgid "Side where formulas are numbered"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3251 msgid "A&vailable:"
3252 msgstr "可用模組(&V):"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3255 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3256 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3257 msgid "A&dd"
3258 msgstr "加入(&d)"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3261 msgid "De&lete"
3262 msgstr "刪除(&l)"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3265 msgid "S&elected:"
3266 msgstr "選擇使用的(&e):"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3269 msgid "Nomenclature"
3270 msgstr "術語"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Sy&mbol:"
3275 msgstr "符號(&S):"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Des&cription:"
3280 msgstr "描述:"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3283 msgid "Sort &as:"
3284 msgstr "排序為(&a):"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3287 msgid ""
3288 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3289 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3293 msgid "Type"
3294 msgstr "型態"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3297 msgid "LyX internal only"
3298 msgstr "只有 LyX 內部"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3301 msgid "LyX &Note"
3302 msgstr "LyX 註記(&N)"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3305 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3306 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3309 msgid "&Comment"
3310 msgstr "註釋(&C)"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3313 msgid "Print as grey text"
3314 msgstr "以灰色文字印出"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3317 msgid "&Greyed out"
3318 msgstr "灰色顯示(&G)"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Add line numbers to the document"
3323 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3326 #, fuzzy
3327 msgid "L&ine numbering"
3328 msgstr "列編號"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3331 #, fuzzy
3332 msgid "O&ptions:"
3333 msgstr "選項(&p):"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3336 msgid ""
3337 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3338 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3342 msgid "&List in Table of Contents"
3343 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3346 msgid "&Numbering"
3347 msgstr "編號的層級(&N)"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3350 #, fuzzy
3351 msgid "DocBook Output Options"
3352 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3355 #, fuzzy
3356 msgid "&Table output:"
3357 msgstr "數學輸出(&M):"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3360 msgid "Format to use for math output."
3361 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3364 msgid "HTML"
3365 msgstr "HTML"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3368 msgid "CALS"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3372 #, fuzzy
3373 msgid "LyX Format"
3374 msgstr "格式(&F):"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3377 msgid ""
3378 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3379 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3380 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3381 "in collaborative settings and with version control systems."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3385 msgid "Save &transient properties"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3389 msgid "Output Format"
3390 msgstr "輸出格式"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3393 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3394 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3397 #, fuzzy
3398 msgid "De&fault output format:"
3399 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3402 msgid "XHTML Output Options"
3403 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3406 msgid "MathML"
3407 msgstr "MathML"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3410 msgid "Images"
3411 msgstr "圖片"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3414 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3416 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3417 msgid "LaTeX"
3418 msgstr "LaTeX"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Write CSS to file"
3423 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3426 msgid "&Math output:"
3427 msgstr "數學輸出(&M):"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3430 msgid "Math &image scaling:"
3431 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3434 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3435 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3438 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3439 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3442 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3443 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3446 msgid ""
3447 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3448 "really necessary)"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3452 #, fuzzy
3453 msgid "&Allow running external programs"
3454 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3457 #, fuzzy
3458 msgid "LaTeX Output Options"
3459 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3462 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3463 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3466 #, fuzzy
3467 msgid "S&ynchronize with output"
3468 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3471 #, fuzzy
3472 msgid "C&ustom macro:"
3473 msgstr "自訂巨集(&u):"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3476 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3477 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3480 msgid ""
3481 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3482 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3483 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3487 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3491 msgid "&Use hyperref support"
3492 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3495 msgid "&General"
3496 msgstr "一般(&G)"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3499 msgid "Header Information"
3500 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3503 msgid "&Title:"
3504 msgstr "標題(&T):"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3507 msgid "&Author:"
3508 msgstr "作者(&A):"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Sub&ject:"
3513 msgstr "主題:"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3516 msgid "&Keywords:"
3517 msgstr "關鍵字(&K):"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3520 msgid ""
3521 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3522 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3525 msgid "Automatically fi&ll header"
3526 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3529 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3530 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3533 msgid "Load in &fullscreen mode"
3534 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3537 msgid "H&yperlinks"
3538 msgstr "超連結(&y)"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3541 msgid "Allows link text to break across lines."
3542 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3545 msgid "B&reak links over lines"
3546 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3549 msgid "No &frames around links"
3550 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3553 msgid "C&olor links"
3554 msgstr "超連結顏色(&o)"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3557 msgid "Bibliographical backreferences"
3558 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3561 msgid "B&ackreferences:"
3562 msgstr "反向參考回到(&a):"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3565 msgid "&Bookmarks"
3566 msgstr "書籤(&B)"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3569 #, fuzzy
3570 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3571 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3574 msgid "&Numbered bookmarks"
3575 msgstr "將書籤編號(&N)"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3578 msgid "&Open bookmark tree"
3579 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3582 msgid "Number of levels"
3583 msgstr "層次數量"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Additional O&ptions"
3588 msgstr "額外選項(&p)"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3591 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3592 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3595 msgid "Paper Format"
3596 msgstr "紙張格式"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3600 msgid "&Format:"
3601 msgstr "格式(&F):"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3604 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3605 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3608 msgid "&Orientation:"
3609 msgstr "方向(&O):"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3612 msgid "&Portrait"
3613 msgstr "直印(&P)"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3616 msgid "&Landscape"
3617 msgstr "橫印(&L)"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3620 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3621 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3622 msgid "Page Layout"
3623 msgstr "頁面"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3626 msgid "Page &style:"
3627 msgstr "頁面樣式(&s):"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3630 msgid "Style used for the page header and footer"
3631 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3634 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3635 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3638 msgid "&Two-sided document"
3639 msgstr "兩面的文件(&T)"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3642 msgid "Line &spacing"
3643 msgstr "列距(&s)"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3647 msgid "Single"
3648 msgstr "一倍"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3651 msgid "1.5"
3652 msgstr "1.5"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3656 msgid "Double"
3657 msgstr "雙倍"
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3664 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3669 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3670 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3671 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3672 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3676 msgid "Custom"
3677 msgstr "自訂"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3680 msgid "&Justified"
3681 msgstr "左右對齊(&J)"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3684 msgid "Ri&ght"
3685 msgstr "右(&g)"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3688 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3689 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3692 msgid "Paragraph's &Default"
3693 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3696 msgid "Label Width"
3697 msgstr "標籤寬度"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3700 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3701 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3702 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3705 msgid "Lo&ngest label"
3706 msgstr "最長的標籤(&n)"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3709 #, fuzzy
3710 msgid "&Do not indent paragraph"
3711 msgstr "縮排段落(&I)"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3714 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3715 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Phanto&m"
3720 msgstr "佔位符"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3723 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3724 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3727 msgid "&Horizontal Phantom"
3728 msgstr "水平佔位(&H)"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3731 msgid "Vertical space of the phantom content"
3732 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Verti&cal Phantom"
3737 msgstr "垂直佔位(&V)"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3740 #, fuzzy
3741 msgid "&Find"
3742 msgstr "尋找(&F):"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Change the selected color"
3747 msgstr "修改選取的分支名稱"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3750 msgid "A&lter..."
3751 msgstr "改變(&l)..."
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3754 msgid "Reset the selected color to its original value"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Restore &Default"
3760 msgstr "恢復成預設的顏色"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3763 msgid "Reset all colors to their original value"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Restore A&ll"
3769 msgstr "還原(&R)"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3772 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3776 msgid "&Use system colors"
3777 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3780 msgid "In Math"
3781 msgstr "在數學模式中"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3784 msgid ""
3785 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3786 "delay."
3787 msgstr ""
3788 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3791 msgid "Automatic in&line completion"
3792 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3795 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3796 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3799 msgid "Automatic p&opup"
3800 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3803 msgid "Autoco&rrection"
3804 msgstr "自動修正(&r)"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3807 msgid "In Text"
3808 msgstr "在文字模式中"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3811 msgid ""
3812 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3813 "delay."
3814 msgstr ""
3815 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3818 msgid "Automatic &inline completion"
3819 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3822 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3823 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3826 msgid "Automatic &popup"
3827 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3830 msgid ""
3831 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3832 "mode."
3833 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3836 msgid "Cursor i&ndicator"
3837 msgstr "游標處提示(&n)"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3841 msgid "General[[settings]]"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3845 msgid ""
3846 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3847 "if it is available."
3848 msgstr ""
3849 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3850 "個名稱."
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3853 msgid "s inline completion dela&y"
3854 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3857 msgid ""
3858 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3859 "if it is available."
3860 msgstr ""
3861 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3864 msgid "s popup d&elay"
3865 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3868 msgid ""
3869 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3870 "completed."
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3874 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3878 msgid ""
3879 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3880 "It will be shown right away."
3881 msgstr ""
3882 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3883 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3884 "得出作用)."
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3887 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3888 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3891 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3892 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3895 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3896 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3899 msgid "Converter Defi&nitions"
3900 msgstr "轉換器定義(&n)"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3903 #, fuzzy
3904 msgid "&Converter:"
3905 msgstr "轉換器(&o):"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3908 msgid "E&xtra flag:"
3909 msgstr "其他旗標(&x):"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Fro&m format:"
3914 msgstr "從格式(&F):"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3917 msgid "&To format:"
3918 msgstr "到格式(&T):"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3922 msgid "&Modify"
3923 msgstr "修改(&M)"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3928 msgid "Remo&ve"
3929 msgstr "移除(&v)"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3932 msgid "Converter File Cache"
3933 msgstr "轉換器檔案快取"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3936 msgid "&Enabled"
3937 msgstr "啟用(&E)"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3942 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3945 msgid "Security"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3949 msgid ""
3950 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3954 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3958 msgid ""
3959 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3960 "'needauth' option."
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Use need&auth option"
3966 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3969 msgid "Factor for the preview size"
3970 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Display &graphics"
3975 msgstr "顯示圖片(&G)"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Instant &preview:"
3980 msgstr "即時預覽(&P):"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3984 msgid "Off"
3985 msgstr "關閉"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3988 msgid "No math"
3989 msgstr "無數學"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3992 msgid "On"
3993 msgstr "開"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3996 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3997 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4000 msgid "&Mark end of paragraphs"
4001 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Preview si&ze:"
4006 msgstr "預覽尺寸(&z):"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4009 msgid ""
4010 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4011 "workarea"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4015 #, fuzzy
4016 msgid "&Underline change tracking additions"
4017 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Session Handling"
4022 msgstr "執行階段(Session) 處置"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4025 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4026 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4029 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4030 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4033 msgid "Restore cursor &positions"
4034 msgstr "重現游標位置(&p)"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4037 msgid "&Load opened files from last session"
4038 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4041 msgid "&Clear all session information"
4042 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Backup && Saving"
4047 msgstr "備份 && 儲存"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4050 msgid "Backup &original documents when saving"
4051 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4054 msgid "&Backup documents, every"
4055 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4058 msgid "&minutes"
4059 msgstr "分鐘(&m)"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4062 msgid ""
4063 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4064 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4065 "state (compressed or uncompressed)."
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4069 #, fuzzy
4070 msgid "&Save new documents compressed by default"
4071 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4074 msgid ""
4075 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4076 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4077 "included files."
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Save the &document directory path"
4083 msgstr "選取文件資料夾"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Windows && Work Area"
4088 msgstr "視窗 && 工作區"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4091 msgid "Open documents in &tabs"
4092 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4095 #, fuzzy
4096 msgid ""
4097 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4098 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4099 msgstr ""
4100 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
4101 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4104 msgid "Use s&ingle instance"
4105 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4108 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4109 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4112 msgid "Displa&y single close-tab button"
4113 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4116 msgid "Closing last &view:"
4117 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4120 msgid "Closes document"
4121 msgstr "關閉文件"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4124 msgid "Hides document"
4125 msgstr "隱藏文件"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4128 msgid "Ask the user"
4129 msgstr "詢問使用者"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4132 msgid "Editing"
4133 msgstr "編輯"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4136 msgid "Scroll &below end of document"
4137 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4140 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4141 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4144 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4145 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4148 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4149 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4152 msgid ""
4153 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4154 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4155 "is deactivated."
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4159 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4163 msgid "Sort &environments alphabetically"
4164 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4167 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4168 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4171 msgid ""
4172 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4173 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Search &drive for cited files"
4179 msgstr "選取範例檔的資料夾"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Patte&rn:"
4184 msgstr "填滿樣式(&F):"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4187 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4191 msgid ""
4192 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4193 "width used when set to 0."
4194 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4197 msgid "Cursor width (&pixels):"
4198 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4201 msgid "Skip trailing non-word characters"
4202 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4205 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4206 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4209 msgid "&Group environments by their category"
4210 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4213 msgid "Fullscreen"
4214 msgstr "全螢幕"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4217 msgid "Hide &menubar"
4218 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4221 msgid "Hide scr&ollbar"
4222 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4225 msgid "Hide sta&tusbar"
4226 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4229 #, fuzzy
4230 msgid "H&ide tabbar"
4231 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4234 msgid "&Limit text width"
4235 msgstr "限制文字寬度(&L)"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Screen used (pi&xels):"
4240 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4243 msgid "&Hide toolbars"
4244 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4247 msgid "&New..."
4248 msgstr "新增(&N)..."
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4251 msgid "Re&move"
4252 msgstr "移除(&m)"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4255 msgid "&Document format"
4256 msgstr "文件格式 (&Document format)"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4259 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4260 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4263 msgid "Sho&w in export menu"
4264 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4267 msgid "Vector &graphics format"
4268 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4271 #, fuzzy
4272 msgid "S&hort name:"
4273 msgstr "短名稱(&h):"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4276 msgid "E&xtensions:"
4277 msgstr "副檔名(&x):"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4280 msgid "&MIME:"
4281 msgstr "&MIME:"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4284 msgid "Shortc&ut:"
4285 msgstr "快速鍵(&u):"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4288 msgid "Ed&itor:"
4289 msgstr "編輯器(&i):"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4292 msgid "&Viewer:"
4293 msgstr "檢視器(&V):"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4296 msgid "Co&pier:"
4297 msgstr "複製器 (Co&pier):"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4300 #, fuzzy
4301 msgid ""
4302 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4303 "variants"
4304 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4307 msgid "Default Output Formats"
4308 msgstr "預設輸出格式"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4311 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4312 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4315 #, fuzzy
4316 msgid ""
4317 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4318 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4319 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4322 #, fuzzy
4323 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4324 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4327 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4328 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4331 msgid "With &TeX fonts:"
4332 msgstr "使用 &TeX 字體:"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4335 #, fuzzy
4336 msgid "&Japanese:"
4337 msgstr "日語"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4340 msgid "Your name"
4341 msgstr "您的名稱"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4344 #, fuzzy
4345 msgid "&Initials:"
4346 msgstr "首字放大"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4349 msgid "Initials of your name"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4353 msgid "&E-mail:"
4354 msgstr "&E-mail:"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4357 msgid "Your E-mail address"
4358 msgstr "您的 E-mail 位址"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4361 msgid "Keyboard"
4362 msgstr "鍵盤"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4365 msgid "Use &keyboard map"
4366 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4370 msgid "Br&owse..."
4371 msgstr "瀏覽(&O)..."
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4374 msgid "S&econdary:"
4375 msgstr "次設定(&e):"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4378 msgid "&Primary:"
4379 msgstr "主設定(&P):"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4382 msgid ""
4383 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4384 "time LyX is launched."
4385 msgstr ""
4386 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4389 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4390 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4393 msgid "Mouse"
4394 msgstr "滑鼠"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4397 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4398 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4401 msgid ""
4402 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4403 "speed it up, low values slow it down."
4404 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4407 msgid ""
4408 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4412 msgid "&Middle mouse button pasting"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4418 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4421 #, fuzzy
4422 msgid "&Enable"
4423 msgstr "啟用(&E)"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4426 msgid "Ctrl"
4427 msgstr "Ctrl"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4430 msgid "Shift"
4431 msgstr "Shift"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4434 msgid "Alt"
4435 msgstr "Alt"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4438 msgid "User &interface language:"
4439 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4442 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4443 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4446 #, fuzzy
4447 msgid "LaTeX Language Support"
4448 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4451 msgid "Language &package:"
4452 msgstr "語言套件(&p):"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4457 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4462 msgid "Automatic"
4463 msgstr "自動"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4467 msgid "Always Babel"
4468 msgstr "總是 Babel"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4472 msgid "None[[language package]]"
4473 msgstr "無"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4476 #, fuzzy
4477 msgid ""
4478 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4479 "\\usepackage{babel})"
4480 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4483 msgid "Command s&tart:"
4484 msgstr "起始命令(&t):"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4487 #, fuzzy
4488 msgid ""
4489 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4490 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4491 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4494 msgid "Command e&nd:"
4495 msgstr "結束命令(&n):"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4498 #, fuzzy
4499 msgid ""
4500 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4501 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4502 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4505 #, fuzzy
4506 msgid ""
4507 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4508 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4509 "used languages."
4510 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4513 msgid "Set languages &globally"
4514 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4517 #, fuzzy
4518 msgid ""
4519 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4520 "command"
4521 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Set document language e&xplicitly"
4526 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4529 #, fuzzy
4530 msgid ""
4531 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4532 "command"
4533 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4536 msgid "&Unset document language explicitly"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Editor Settings"
4542 msgstr "方框設定值(x)...|x"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4545 #, fuzzy
4546 msgid ""
4547 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4548 "in the work area"
4549 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4552 #, fuzzy
4553 msgid "&Mark additional languages"
4554 msgstr "標記外國語言(&f)"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4557 msgid ""
4558 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4559 "system, as default input language."
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Respect &OS keyboard language"
4565 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4568 msgid ""
4569 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4570 "direction"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4576 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4579 msgid ""
4580 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4581 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4582 "when coming from the left)"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4586 msgid "&Logical"
4587 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4590 msgid ""
4591 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4592 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4593 "from the left)"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4597 msgid "&Visual"
4598 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Local Preferences"
4603 msgstr "所有參考資料"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4607 msgid ""
4608 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4609 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4610 "for the current language."
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Default decimal &separator:"
4616 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4621 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4627 msgstr "選擇文件的預設字族"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4630 msgid "Default length &unit:"
4631 msgstr "預設長度單位(&u):"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Language Default"
4637 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4640 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4641 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4644 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4645 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4648 #, fuzzy
4649 msgid "P&rocessor:"
4650 msgstr "處理器(&P):"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4653 msgid "BibTeX command and options"
4654 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4658 msgid "Processor for &Japanese:"
4659 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4662 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4663 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4666 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4667 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4670 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4671 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4674 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4675 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4678 msgid "CheckTeX start options and flags"
4679 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4682 #, fuzzy
4683 msgid "&CheckTeX command:"
4684 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4687 msgid "&Nomenclature command:"
4688 msgstr "術語命令(&N):"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4691 #, fuzzy
4692 msgid ""
4693 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4694 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4695 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4696 msgstr ""
4697 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4698 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4699 "否則不要改變預設值.\n"
4700 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4703 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4704 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4707 msgid "Set class options to default on class change"
4708 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4711 msgid "R&eset class options when document class changes"
4712 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Forward Search"
4717 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4720 msgid "DV&I command:"
4721 msgstr "DV&I 命令:"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4724 msgid "&PDF command:"
4725 msgstr "&PDF 命令:"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Dvips Options"
4730 msgstr "註記選項"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4733 msgid "Paper t&ype:"
4734 msgstr "紙張型態(&y):"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4737 msgid "Paper si&ze:"
4738 msgstr "紙張大小(&z):"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4741 msgid "Lan&dscape:"
4742 msgstr "橫印(&d):"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Other Options"
4747 msgstr "註記選項"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4750 msgid "Output &line length:"
4751 msgstr "輸出列長度(&l):"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4754 msgid ""
4755 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4756 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4757 "paragraphs are separated by a blank line."
4758 msgstr ""
4759 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4760 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4763 msgid "&Overwrite on export:"
4764 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4767 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4768 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4771 msgid "Ask permission"
4772 msgstr "詢問是否允許"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4775 msgid "Main file only"
4776 msgstr "只有主檔案"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4779 msgid "All files"
4780 msgstr "所有檔案"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4783 msgid ""
4784 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4785 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4786 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4787 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4788 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4789 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4790 msgstr ""
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4793 msgid "&PATH prefix:"
4794 msgstr "&PATH 前綴:"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4797 #, fuzzy
4798 msgid ""
4799 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4800 "variable. Use the OS native format."
4801 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4804 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4805 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4808 #, fuzzy
4809 msgid ""
4810 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4811 "environment variable. Use the OS native format."
4812 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4821 msgid "Browse..."
4822 msgstr "瀏覽..."
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4825 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4826 msgstr "同義詞字典(&h):"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4829 msgid "&Temporary directory:"
4830 msgstr "暫存目錄(&T):"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4833 msgid "Ly&XServer pipe:"
4834 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4837 msgid "&Backup directory:"
4838 msgstr "備份目錄(&B):"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4841 msgid "&Example files:"
4842 msgstr "範例檔(&E):"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4845 msgid "&Document templates:"
4846 msgstr "文件模板(&D):"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4849 msgid "&Working directory:"
4850 msgstr "工作目錄(&W):"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4853 msgid "H&unspell dictionaries:"
4854 msgstr "H&unspell 字典:"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4857 msgid "Sans Seri&f:"
4858 msgstr "無襯線(&f):"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4861 msgid "T&ypewriter:"
4862 msgstr "打字體(&y):"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4865 msgid "R&oman:"
4866 msgstr "羅馬體(&o):"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Default &zoom %:"
4871 msgstr "預設格式"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4874 msgid "Font Sizes"
4875 msgstr "字型大小"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4878 msgid "&Large:"
4879 msgstr "大(&Large):"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4882 msgid "&Larger:"
4883 msgstr "較大(&Larger):"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4886 msgid "&Largest:"
4887 msgstr "最大(&Largest):"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4890 msgid "&Huge:"
4891 msgstr "巨大(&Huge):"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4894 msgid "&Hugest:"
4895 msgstr "極巨(&Hugest):"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4898 msgid "S&mallest:"
4899 msgstr "最小(S&mallest):"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4902 msgid "S&maller:"
4903 msgstr "較小(S&maller):"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4906 msgid "S&mall:"
4907 msgstr "小(S&mall):"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4910 msgid "&Normal:"
4911 msgstr "一般(&Normal):"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4914 msgid "&Tiny:"
4915 msgstr "微小(&Tiny):"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4918 msgid "&New"
4919 msgstr "新增(&N)"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4922 msgid "&Bind file:"
4923 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4926 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4927 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4930 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4931 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4934 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4935 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4938 msgid "&Spellchecker engine:"
4939 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4942 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4943 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4946 msgid "Accept compound &words"
4947 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4950 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4951 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4954 msgid "S&pellcheck continuously"
4955 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4958 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4959 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4962 msgid "&Escape characters:"
4963 msgstr "&Escape 字元:"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4966 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4967 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4970 msgid "Al&ternative language:"
4971 msgstr "替代語言(&t):"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4974 msgid "General Look && Feel"
4975 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4978 msgid "Use icons from system's &theme"
4979 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4982 msgid "&User interface file:"
4983 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4986 msgid "&Icon set:"
4987 msgstr "圖示集(&I):"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4990 #, fuzzy
4991 msgid ""
4992 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4993 "save the preferences and restart LyX."
4994 msgstr ""
4995 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4996 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Context Help"
5001 msgstr "工作區求助"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5004 msgid ""
5005 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5006 "the main work area of an edited document"
5007 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5010 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5011 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5014 msgid "Menus"
5015 msgstr "選單列"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5018 msgid "&Maximum last files:"
5019 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5022 msgid ""
5023 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5024 "current LyX session, not permanently."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5028 #, fuzzy
5029 msgid "A&pply to current session only"
5030 msgstr "無版本控制"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5033 msgid "Nomenclature settings"
5034 msgstr "術語設定"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5038 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5039 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5042 msgid "&List Indentation:"
5043 msgstr "列表縮排(&L):"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5046 msgid "Custom &Width:"
5047 msgstr "自訂寬度(&W):"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5050 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5051 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Available i&ndexes:"
5056 msgstr "可用索引(&v):"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5059 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5060 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5063 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5064 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5067 msgid "&Subindex"
5068 msgstr "子索引(&S)"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5071 msgid ""
5072 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5073 "code in index names."
5074 msgstr ""
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5077 msgid "Output"
5078 msgstr "輸出"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5081 msgid "Settings"
5082 msgstr "設定值"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5085 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5086 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5089 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5090 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5093 msgid "&Clear automatically"
5094 msgstr "自動清除(&C)"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5097 msgid "Debug messages"
5098 msgstr "偵錯訊息"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5101 msgid "Display no debug messages"
5102 msgstr "不顯示偵錯資訊"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5105 msgid "&None"
5106 msgstr "無(&N)"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5109 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5110 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5113 msgid "S&elected"
5114 msgstr "選擇的(&e)"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5117 msgid "Display all debug messages"
5118 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5121 msgid "&All"
5122 msgstr "全部(&A)"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5125 msgid "Display statusbar messages?"
5126 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5129 msgid "&Statusbar messages"
5130 msgstr "狀態列訊息(&S)"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5133 #, fuzzy
5134 msgid "&In[[buffer]]:"
5135 msgstr "buffer"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5138 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5142 msgid "So&rt:"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5146 msgid "Sorting of the list of available labels"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5152 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5155 msgid "Grou&p"
5156 msgstr "群組(&p)"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Available &Labels:"
5161 msgstr "可用的分支(&A):"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Sele&cted Label:"
5166 msgstr "選擇使用的(&e):"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5169 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Jump to the selected label"
5175 msgstr "移除已選取的資料庫"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5178 msgid "&Go to Label"
5179 msgstr "前往標籤(&G)"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Reference For&mat:"
5184 msgstr "參考:"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5189 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5192 msgid "<reference>"
5193 msgstr "<reference>"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5196 msgid "(<reference>)"
5197 msgstr "(<reference>)"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5200 msgid "<page>"
5201 msgstr "<page>"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5204 msgid "on page <page>"
5205 msgstr "on page <page>"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5208 msgid "<reference> on page <page>"
5209 msgstr "<reference> on page <page>"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5212 msgid "Formatted reference"
5213 msgstr "格式化的參考"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5216 msgid "Textual reference"
5217 msgstr "文字化的參考"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Label only"
5222 msgstr "標籤顏色"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5225 msgid ""
5226 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5227 "references, and only if you are using refstyle.)"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Plural"
5233 msgstr "natural"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5236 msgid ""
5237 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5238 "references, and only if you are using refstyle.)"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Capitalized"
5244 msgstr "字首大寫(a)|a"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Do not output part of label before \":\""
5249 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5252 #, fuzzy
5253 msgid "No Prefix"
5254 msgstr "<No prefix>"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Repla&ce with:"
5259 msgstr "置換成(&w):"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5262 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5263 msgstr "大小寫有關(&s)"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5266 msgid "Match w&hole words only"
5267 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5270 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5271 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Export for&mats:"
5276 msgstr "匯出格式(&E):"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Send exported file to &command:"
5281 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5284 msgid "Edit shortcut"
5285 msgstr "編輯快速鍵"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Fu&nction:"
5290 msgstr "功能(&F):"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5293 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5294 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Short&cut:"
5299 msgstr "快速鍵(&S):"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5302 msgid ""
5303 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5304 "the 'Clear' button"
5305 msgstr ""
5306 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5309 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5310 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5313 msgid "&Delete Key"
5314 msgstr "刪除1鍵(&D)"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5317 msgid "Clear current shortcut"
5318 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5321 msgid "C&lear"
5322 msgstr "清除(&l)"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5325 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5326 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5327 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5328 msgid "Spell Checker"
5329 msgstr "拼寫檢查器"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5332 msgid "Replace with selected word"
5333 msgstr "置換成已選取的字詞"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5336 msgid "Replace word with current choice"
5337 msgstr "以目前選擇置換字詞"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5340 msgid "Ignore this word"
5341 msgstr "忽略此字詞"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5344 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5345 msgid "&Ignore"
5346 msgstr "忽略(&I)"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5349 msgid ""
5350 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5351 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5354 msgid "&Find Next"
5355 msgstr "找下一個(&F)"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5358 msgid "Unknown word:"
5359 msgstr "不明的字詞:"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5362 msgid "Current word"
5363 msgstr "目前字詞"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5366 msgid "Re&placement:"
5367 msgstr "置換(&p):"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5370 msgid "S&uggestions:"
5371 msgstr "建議(&u):"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5374 msgid "Ignore this word throughout this session"
5375 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5378 msgid "I&gnore All"
5379 msgstr "忽略所有(&g)"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5382 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5383 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5386 msgid ""
5387 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5388 "full range."
5389 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5392 msgid "Ca&tegory:"
5393 msgstr "類別(&t):"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5396 msgid "Select this to display all available characters at once"
5397 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5400 msgid "&Display all"
5401 msgstr "顯示全部(&D)"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5404 #, fuzzy
5405 msgid "&Style:"
5406 msgstr "樣式"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5409 msgid "&Table Settings"
5410 msgstr "表格設定值(&T)"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5413 msgid "Row setting"
5414 msgstr "列 設定值"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5417 msgid "Merge cells of different rows"
5418 msgstr "合併不同列的儲存格"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5421 msgid "M&ultirow"
5422 msgstr "多列(&u)"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5425 msgid "&Vertical Offset:"
5426 msgstr "垂直偏移(&V):"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5429 msgid "Optional vertical offset"
5430 msgstr "垂直偏移選項"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5433 msgid "Cell setting"
5434 msgstr "儲存格 設定"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5437 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5438 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5441 msgid "rotation angle"
5442 msgstr "旋轉角度"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5445 #, fuzzy
5446 msgid "de&grees"
5447 msgstr "度"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5450 msgid "Table-wide settings"
5451 msgstr "整份表格 設定值"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5454 msgid "W&idth:"
5455 msgstr "寬度(&i):"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5458 msgid "Verti&cal alignment:"
5459 msgstr "垂直對齊(&c):"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5462 msgid "Vertical alignment of the table"
5463 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5466 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5467 msgstr "旋轉表格 90 度"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5470 msgid "&Rotate"
5471 msgstr "旋轉(&R)"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5474 msgid "degrees"
5475 msgstr "度"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5478 msgid "Column settings"
5479 msgstr "欄 設定值"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5482 msgid ""
5483 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5484 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5485 "Fixed custom width</p></body></html>"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Text length"
5491 msgstr "文字樣式"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Variable[[Width]]"
5496 msgstr "變異"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Custom[[Width]]"
5501 msgstr "自訂寬度(&W):"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5504 msgid "Horizontal alignment in column"
5505 msgstr "在欄中水平對齊"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5508 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5509 msgid "Justified"
5510 msgstr "左右對齊"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5513 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5514 msgid "At Decimal Separator"
5515 msgstr "對齊小數分隔符"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Hori&zontal alignment:"
5520 msgstr "水平對齊(&H):"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5523 msgid ""
5524 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5525 "the row."
5526 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5529 msgid "&Vertical alignment in row:"
5530 msgstr "垂直對齊(&V):"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Custom width of the column"
5535 msgstr "固定寬度的欄"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5538 msgid "&Decimal separator:"
5539 msgstr "小數分隔符(&D):"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5542 msgid "Merge cells of different columns"
5543 msgstr "合併不同欄的儲存格"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Mu&lticolumn"
5548 msgstr "多欄(&M)"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5551 msgid "LaTe&X argument:"
5552 msgstr "LaTe&X 參數:"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5555 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5556 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5559 msgid "&Borders"
5560 msgstr "邊框(&B)"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5563 msgid "Set Borders"
5564 msgstr "設定邊框"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5567 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5568 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5571 msgid "All Borders"
5572 msgstr "所有邊框"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5575 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5576 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5579 msgid "&Set"
5580 msgstr "設定(&S)"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5583 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5584 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5587 msgid "Use default (grid-like) border style"
5588 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5591 msgid "De&fault"
5592 msgstr "預設(&f)"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5595 msgid ""
5596 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5597 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Use Default &Formal Style"
5603 msgstr "預設樣式(&y):"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5606 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5607 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5610 msgid "Fo&rmal"
5611 msgstr "正式的(&r)"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5614 msgid "Additional Space"
5615 msgstr "額外空格"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5618 msgid "T&op of row:"
5619 msgstr "頂列(&o):"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5622 msgid "Botto&m of row:"
5623 msgstr "底列(&m):"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5626 msgid "Bet&ween rows:"
5627 msgstr "列間(&w):"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5630 #, fuzzy
5631 msgid "&Multi-Page Table"
5632 msgstr "旋轉整個表格"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5635 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5636 msgstr ""
5637 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
5638 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5641 #, fuzzy
5642 msgid "&Use multi-page table"
5643 msgstr "使用長表格(&U)"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5646 msgid "Row settings"
5647 msgstr "列 設定值"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5650 msgid "Status"
5651 msgstr "狀態"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5654 msgid "Border above"
5655 msgstr "上方框線"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5658 msgid "Border below"
5659 msgstr "下方框線"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5662 msgid "Contents"
5663 msgstr "內容"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5666 msgid "Header:"
5667 msgstr "頁首:"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5670 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5671 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5676 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5677 msgid "on"
5678 msgstr "開"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5684 msgid "double"
5685 msgstr "雙倍"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5688 msgid "First header:"
5689 msgstr "第一頁頁首:"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5692 msgid "This row is the header of the first page"
5693 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5696 msgid "Don't output the first header"
5697 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5700 msgid "is empty"
5701 msgstr "是空白"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5704 msgid "Footer:"
5705 msgstr "頁尾:"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5708 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5709 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5712 msgid "Last footer:"
5713 msgstr "最後頁頁尾:"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5716 msgid "This row is the footer of the last page"
5717 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5720 msgid "Don't output the last footer"
5721 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5724 msgid "Caption:"
5725 msgstr "標題:"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5728 msgid "Set a page break on the current row"
5729 msgstr "在目前列上設定分頁"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5732 msgid "Page &break on current row"
5733 msgstr "於目前列分頁(&b)"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5738 msgstr "水平對齊長表格的方式"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Multi-page table alignment"
5743 msgstr "長表格對齊"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5746 msgid "Current cell:"
5747 msgstr "目前儲存格:"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5750 msgid "Current row position"
5751 msgstr "目前列位置"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5754 msgid "Current column position"
5755 msgstr "目前欄位置"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5758 msgid "Selected classes or styles"
5759 msgstr "已選取的類別或樣式"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5762 msgid "LaTeX classes"
5763 msgstr "LaTeX 類別"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5766 msgid "LaTeX styles"
5767 msgstr "LaTeX 樣式"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5770 msgid "BibTeX styles"
5771 msgstr "BibTeX 樣式"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5774 msgid "BibTeX databases"
5775 msgstr "BibTeX 資料庫"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Biblatex bibliography styles"
5780 msgstr "參考書目樣式"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Biblatex citation styles"
5785 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5788 msgid "Toggles view of the file list"
5789 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5792 msgid "Show &path"
5793 msgstr "顯示路徑(&P)"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5796 msgid "Rebuild the file lists"
5797 msgstr "重建檔案清單"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5800 msgid ""
5801 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5802 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5805 msgid "&View"
5806 msgstr "檢視(&V)"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5809 msgid "Spacing"
5810 msgstr "間隔"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5813 msgid "&Line spacing:"
5814 msgstr "列距(&L):"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5817 msgid "Spacing type"
5818 msgstr "間隔的類型"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5821 msgid "Number of lines"
5822 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Table Style"
5827 msgstr "Table Note"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Default St&yle:"
5832 msgstr "預設樣式(&y):"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Paragraph Separation"
5837 msgstr "段落起始"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5840 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5841 msgstr "縮排接續的段落"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5844 msgid "&Indentation:"
5845 msgstr "縮排(&I):"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5848 msgid "&Vertical space:"
5849 msgstr "垂直間格(&V):"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5852 msgid "Size of the vertical space"
5853 msgstr "垂直間隔的距離"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5856 msgid ""
5857 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5858 "justified in the output)"
5859 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5862 msgid "Use &justification in LyX work area"
5863 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5866 msgid "Format text into two columns"
5867 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5870 msgid "Two-&column document"
5871 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5874 msgid "Language of the thesaurus"
5875 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5878 msgid "Index entry"
5879 msgstr "索引項目"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5882 msgid "&Keyword:"
5883 msgstr "關鍵字(&K):"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5886 msgid "L&ookup"
5887 msgstr "查找(&o)"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5890 msgid "The selected entry"
5891 msgstr "已選取的項目"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Sele&ction:"
5896 msgstr "選擇(&S):"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5899 msgid "Replace the entry with the selection"
5900 msgstr "以選擇置換項目"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5903 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5904 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5907 msgid "Word to look up"
5908 msgstr "欲查詢的字"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5911 msgid "Filter:"
5912 msgstr "篩選:"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5915 msgid "Enter string to filter contents"
5916 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5919 msgid "Update navigation tree"
5920 msgstr "更新巡覽樹"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5923 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5924 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5925 msgid "..."
5926 msgstr "..."
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5929 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5930 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5933 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5934 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5937 msgid "Move selected item down by one"
5938 msgstr "向下移動已選項目一格"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5941 msgid "Move selected item up by one"
5942 msgstr "向上移動已選項目一格"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5945 msgid "Sort"
5946 msgstr "排序"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5949 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5950 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5953 msgid "Keep"
5954 msgstr "保持"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5957 msgid ""
5958 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5959 "tables, and others)"
5960 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5963 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5964 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5967 msgid "Sho&w:"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5971 msgid ""
5972 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5973 "change tracking, etc.)"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5977 #, fuzzy
5978 msgid "All items"
5979 msgstr "所有檔案"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Only output items"
5984 msgstr "只在投影片"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Only non-output items"
5989 msgstr "只在投影片"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Enter text"
5994 msgstr "LyX: 輸入文字"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5997 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5998 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5999 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6002 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6003 msgid "&Do not show this warning again!"
6004 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6007 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6008 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6011 msgid "DefSkip"
6012 msgstr "預設跳格"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6015 msgid "SmallSkip"
6016 msgstr "小跳格"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6019 msgid "MedSkip"
6020 msgstr "中跳格"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6023 msgid "BigSkip"
6024 msgstr "大跳格"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Half line height"
6030 msgstr "基線右側"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Line height"
6036 msgstr "設定高度(&H):"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6039 msgid "VFill"
6040 msgstr "垂直填充"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6043 msgid "F&ormat:"
6044 msgstr "格式(&o):"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6047 msgid "Select the output format"
6048 msgstr "選擇輸出格式"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6051 msgid "Show the source as the master document gets it"
6052 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Master's perspective"
6057 msgstr "主文件的觀點(&M)"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6060 msgid "Automatic update"
6061 msgstr "自動更新"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6064 msgid "Current Paragraph"
6065 msgstr "目前段落"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6068 msgid "Complete Source"
6069 msgstr "完整代碼"
6070
6071 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6072 msgid "Preamble Only"
6073 msgstr "只有前文"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6076 msgid "Body Only"
6077 msgstr "只有內文"
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6081 msgid "&Reload"
6082 msgstr "重新載入(&R)"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Horizontal placement"
6087 msgstr "水平空格"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6090 msgid "Outer (default)"
6091 msgstr "外側 (預設)"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6094 msgid "Inner"
6095 msgstr "內側"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6098 msgid "Check this to allow flexible placement"
6099 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6102 msgid "Allow &floating"
6103 msgstr "允許浮動(&f)"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6106 msgid "Wid&th:"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6110 msgid "Unit of width value"
6111 msgstr "寬度的單位"
6112
6113 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6114 msgid "use overhang"
6115 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
6116
6117 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6118 msgid "Over&hang:"
6119 msgstr "Over&hang:"
6120
6121 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6122 msgid "Overhang value"
6123 msgstr "Overhang 值"
6124
6125 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6126 msgid "Unit of overhang value"
6127 msgstr "overhang 值的單位"
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6130 msgid "use number of lines"
6131 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6134 msgid "&Line span:"
6135 msgstr "跨列(&L):"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6138 msgid "number of needed lines"
6139 msgstr "需要的列數"
6140
6141 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Basic (BibTeX)"
6144 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
6145
6146 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6147 msgid ""
6148 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6149 "styles primarily suitable for science and maths."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6153 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6154 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6155 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6156 msgid "not cited"
6157 msgstr "非引用的"
6158
6159 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6160 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6161 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6162 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6163 msgid "Add to bibliography only."
6164 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
6165
6166 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6167 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6168 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6169 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Key only."
6172 msgstr "標籤顏色"
6173
6174 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6175 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6176 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6177 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Key"
6180 msgstr "Keys"
6181
6182 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6185 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
6186
6187 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6188 msgid ""
6189 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6190 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6191 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6192 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6193 "Bibliography processor is advised."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6197 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6198 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Footnote"
6201 msgstr "註腳"
6202
6203 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6204 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Foot"
6207 msgstr "頁尾:"
6208
6209 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6210 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6211 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6212 msgid "bibliography entry"
6213 msgstr "參考書目條目"
6214
6215 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6216 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Full bibliography entry."
6219 msgstr "參考書目條目"
6220
6221 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6222 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6223 msgid "Autocite"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6227 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Auto"
6230 msgstr "自動"
6231
6232 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6233 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6234 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6238 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6239 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6243 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Super"
6246 msgstr "上標"
6247
6248 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6249 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6250 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6251 msgid "Superscript"
6252 msgstr "上標"
6253
6254 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Biblatex"
6257 msgstr "Plate"
6258
6259 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6260 msgid ""
6261 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6262 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6263 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6264 "bibliography processor is advised."
6265 msgstr ""
6266
6267 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6268 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6272 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6278 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
6279
6280 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6281 msgid ""
6282 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6283 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6284 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6288 msgid "Bibliography entry."
6289 msgstr "參考書目條目."
6290
6291 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6292 msgid "before"
6293 msgstr "之前"
6294
6295 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6296 msgid "short title"
6297 msgstr "短標題"
6298
6299 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Natbib (BibTeX)"
6302 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
6303
6304 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6305 msgid ""
6306 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6307 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6308 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6309 "names, shortened and full author lists, and more."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6313 msgid "American Economic Association (AEA)"
6314 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6315
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6317 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6318 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6319 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6320 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6321 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6322 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6323 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6324 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6325 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6326 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6327 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6328 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6329 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6331 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6333 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6334 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6335 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6336 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6337 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6339 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6341 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6342 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6343 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6344 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6345 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6346 #: lib/examples/Articles:0
6347 msgid "Articles"
6348 msgstr "技術論文(Articles)"
6349
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6351 msgid "ShortTitle"
6352 msgstr "ShortTitle 短標題"
6353
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6355 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6356 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6357 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6358 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6361 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6362 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6363 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6364 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6365 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6366 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6367 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6368 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6369 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6370 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6371 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6372 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6373 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6378 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6379 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6383 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6384 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6385 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6386 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6387 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6388 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6389 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6390 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6391 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6392 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6393 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6394 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6395 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6396 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6397 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6398 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6399 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6400 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6401 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6402 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6406 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6407 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6415 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6416 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6417 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6418 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6419 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6420 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6421 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6422 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6423 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6424 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6425 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6426 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6427 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6428 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6429 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6430 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6431 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6432 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6433 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6436 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6437 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6438 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6439 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6440 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6441 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6442 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6443 msgid "FrontMatter"
6444 msgstr "FrontMatter 前頁區"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6447 msgid "Publication Month"
6448 msgstr "Publication Month"
6449
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6451 msgid "Publication Month:"
6452 msgstr "Publication Month:"
6453
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6455 msgid "Publication Year"
6456 msgstr "Publication Year"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6459 msgid "Publication Year:"
6460 msgstr "Publication Year:"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6463 msgid "Publication Volume"
6464 msgstr "Publication Volume"
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6467 msgid "Publication Volume:"
6468 msgstr "Publication Volume:"
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6471 msgid "Publication Issue"
6472 msgstr "Publication Issue"
6473
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6475 msgid "Publication Issue:"
6476 msgstr "Publication Issue:"
6477
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6479 msgid "JEL"
6480 msgstr "JEL"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6483 msgid "JEL:"
6484 msgstr "JEL:"
6485
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6487 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6488 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6489 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6490 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6493 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6496 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6497 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6498 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6499 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6501 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6502 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6503 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6504 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6505 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6506 msgid "Keywords"
6507 msgstr "Keywords 關鍵字"
6508
6509 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6510 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6512 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6514 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6515 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6516 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6517 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6518 #: lib/layouts/spie.layout:49
6519 msgid "Keywords:"
6520 msgstr "關鍵字:"
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6524 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6525 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6526 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6529 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6531 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6532 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6533 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6534 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6535 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6537 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6539 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6540 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6541 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6542 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6543 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6544 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6545 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6546 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6547 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6548 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6550 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6552 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6553 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6554 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6555 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6556 #: src/output_plaintext.cpp:145
6557 msgid "Abstract"
6558 msgstr "Abstract 摘要"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6561 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6562 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6563 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6564 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6580 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6581 msgid "Acknowledgement"
6582 msgstr "致謝"
6583
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6588 msgid "Acknowledgement."
6589 msgstr "致謝."
6590
6591 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6592 msgid "Figure Notes"
6593 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
6594
6595 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6597 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6598 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6600 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6601 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6602 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6607 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6608 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6609 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6610 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6611 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6614 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6615 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6616 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6617 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6618 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6619 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6620 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6621 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6622 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6623 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6624 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6625 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6627 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6628 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6629 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6630 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6631 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6632 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6633 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6634 msgid "MainText"
6635 msgstr "MainText 主文字"
6636
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6638 msgid "Figure Note"
6639 msgstr "Figure Note"
6640
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6642 msgid "Text of a note in a figure"
6643 msgstr "圖片內的文字註記"
6644
6645 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6647 msgid "Note:"
6648 msgstr "註:"
6649
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6651 msgid "Table Notes"
6652 msgstr "Table note 表格註記"
6653
6654 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6655 msgid "Table Note"
6656 msgstr "Table Note"
6657
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6659 msgid "Text of a note in a table"
6660 msgstr "表格內的文字註記"
6661
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6663 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6665 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6666 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6669 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6676 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6678 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6679 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6680 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6681 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6683 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6684 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6686 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6691 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6692 msgid "Theorem"
6693 msgstr "定理"
6694
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6696 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6697 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6699 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6715 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6716 msgid "Algorithm"
6717 msgstr "演算法"
6718
6719 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6735 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6736 msgid "Axiom"
6737 msgstr "公理"
6738
6739 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6740 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6742 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6743 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6748 msgid "Case"
6749 msgstr "案例"
6750
6751 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6752 msgid "Case \\thecase."
6753 msgstr "案例 \\thecase."
6754
6755 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6756 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6759 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6769 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6770 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6772 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6778 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6779 msgid "Claim"
6780 msgstr "聲明"
6781
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6798 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6799 msgid "Conclusion"
6800 msgstr "結論"
6801
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6818 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6819 msgid "Condition"
6820 msgstr "條件"
6821
6822 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6823 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6825 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6826 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6835 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6836 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6838 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6844 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6845 msgid "Conjecture"
6846 msgstr "猜想"
6847
6848 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6850 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6853 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6863 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6864 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6865 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6866 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6872 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6873 msgid "Corollary"
6874 msgstr "推論"
6875
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6892 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6893 msgid "Criterion"
6894 msgstr "準則"
6895
6896 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6898 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6899 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6900 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6909 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6910 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6919 msgid "Definition"
6920 msgstr "定義"
6921
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6924 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6925 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6934 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6935 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6943 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6945 msgid "Example"
6946 msgstr "範例"
6947
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6949 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6958 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6959 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6969 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6970 msgid "Exercise"
6971 msgstr "練習"
6972
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6975 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6978 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6988 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6989 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6997 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6998 msgid "Lemma"
6999 msgstr "引理"
7000
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
7002 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7018 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7019 msgid "Notation"
7020 msgstr "記號"
7021
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7023 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7031 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7032 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7033 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7034 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7035 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7041 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7042 msgid "Problem"
7043 msgstr "問題"
7044
7045 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7046 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7049 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7059 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7060 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7062 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7068 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7069 msgid "Proposition"
7070 msgstr "命題"
7071
7072 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7073 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7075 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7085 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7086 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7088 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7094 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7095 msgid "Remark"
7096 msgstr "備註"
7097
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7103 msgid "Remark \\theremark."
7104 msgstr "備註 \\theremark."
7105
7106 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7107 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7117 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7125 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7126 msgid "Solution"
7127 msgstr "解法"
7128
7129 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7133 msgid "Solution \\thesolution."
7134 msgstr "解法 \\thesolution."
7135
7136 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7137 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7138 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7139 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7140 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7141 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7142 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7158 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7159 msgid "Summary"
7160 msgstr "摘要"
7161
7162 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7164 msgid "Caption"
7165 msgstr "Caption 標題"
7166
7167 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7169 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7171 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7172 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7173 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7174 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7175 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7176 msgid "Proof"
7177 msgstr "證明"
7178
7179 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7180 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7181 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7182
7183 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7184 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7185 msgid "Standard in Title"
7186 msgstr "Standard in Title"
7187
7188 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7189 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7190 msgid "Author Footnote"
7191 msgstr "Author Footnote"
7192
7193 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7194 msgid "Author foot"
7195 msgstr "Author foot"
7196
7197 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7198 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7199 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7200 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7201
7202 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7203 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7204 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7205 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7206
7207 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7208 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7209 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7210
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7212 msgid "IEEE Transactions"
7213 msgstr "IEEE 會議"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7216 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7217 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7219 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7220 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7221 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7222 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7223 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7224 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7225 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7226 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7227 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7228 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7230 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7231 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7232 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7233 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7234 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7235 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7236 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7237 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7240 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7241 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7242 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7243 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7244 msgid "Standard"
7245 msgstr "標準"
7246
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7248 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7250 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7254 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7255 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7256 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7257 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7258 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7259 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7260 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7262 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7263 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7264 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7265 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7266 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7267 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7268 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7269 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7271 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7272 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7273 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7274 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7275 msgid "Title"
7276 msgstr "Title 標題"
7277
7278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7279 msgid "IEEE membership"
7280 msgstr "IEEE 會員"
7281
7282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7283 msgid "Lowercase"
7284 msgstr "小寫"
7285
7286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7287 msgid "lowercase"
7288 msgstr "小寫"
7289
7290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7291 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7293 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7296 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7297 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7298 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7299 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7301 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7302 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7303 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7305 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7306 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7307 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7308 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7309 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7310 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7311 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7312 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7313 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7315 msgid "Author"
7316 msgstr "Author 作者"
7317
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7319 msgid "Short Author|S"
7320 msgstr "作者短名(S)|S"
7321
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7323 msgid "A short version of the author name"
7324 msgstr "短版的作者名"
7325
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7327 msgid "Author Name"
7328 msgstr "作者姓名"
7329
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7331 msgid "Author name"
7332 msgstr "作者姓名"
7333
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7335 msgid "Author Affiliation"
7336 msgstr "作者隸屬單位"
7337
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7339 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7340 msgid "Author affiliation"
7341 msgstr "作者隸屬單位"
7342
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7344 msgid "Author Mark"
7345 msgstr "作者標記"
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7348 msgid "Author mark"
7349 msgstr "作者標記"
7350
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7352 msgid "Special Paper Notice"
7353 msgstr "Special Paper Notice"
7354
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7356 msgid "After Title Text"
7357 msgstr "After Title Text"
7358
7359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7360 msgid "Page headings"
7361 msgstr "Page headings"
7362
7363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7364 msgid "Left Side"
7365 msgstr "Left Side"
7366
7367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7368 msgid "Left side of the header line"
7369 msgstr "頁首線左側"
7370
7371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7373 msgid "MarkBoth"
7374 msgstr "MarkBoth"
7375
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7377 msgid "Publication ID"
7378 msgstr "Publication ID"
7379
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7381 msgid "Abstract---"
7382 msgstr "Abstract---"
7383
7384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7385 msgid "Index Terms---"
7386 msgstr "Index Terms---"
7387
7388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7389 msgid "Paragraph Start"
7390 msgstr "段落起始"
7391
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7393 msgid "First Char"
7394 msgstr "首字字母"
7395
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7397 msgid "First character of first word"
7398 msgstr "第一個字首的英文字母"
7399
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7401 msgid "Appendices"
7402 msgstr "Appendices 附錄"
7403
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7408 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7410 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7411 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7412 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7413 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7414 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7415 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7418 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7419 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7420 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7421 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7422 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7423 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7424 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7425 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7426 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7427 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7428 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7429 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7430 msgid "BackMatter"
7431 msgstr "BackMatter 末頁區"
7432
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7434 msgid "Peer Review Title"
7435 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
7436
7437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7438 msgid "PeerReviewTitle"
7439 msgstr "同儕審查標題"
7440
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7443 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7444 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7445 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7446 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7447 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7450 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7451 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7452 msgid "Appendix"
7453 msgstr "Appendix 附錄"
7454
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7456 #: lib/layouts/jss.layout:123
7457 msgid "Short Title"
7458 msgstr "短標題"
7459
7460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7461 msgid "Short title for the appendix"
7462 msgstr "附錄的短標題"
7463
7464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7465 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7466 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7467 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7469 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7470 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7471 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7472 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7474 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7475 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7476 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7477 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7478 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7479 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7480 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7481 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7482 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7483 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7484 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7485 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7486 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7487 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7489 msgid "Bibliography"
7490 msgstr "Bibliography 參考書目"
7491
7492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7495 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7496 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7498 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7499 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7500 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7501 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7502 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7503 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7506 msgid "References"
7507 msgstr "References 參考"
7508
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7510 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7512 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7515 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7516 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7517 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7518 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7519 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Bib preamble"
7522 msgstr "預覽前文"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7525 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7527 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7530 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7531 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7532 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7533 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7534 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Bibliography Preamble"
7537 msgstr "參考書目樣式"
7538
7539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7540 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7542 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7545 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7546 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7547 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7548 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7549 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7550 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7554 msgid "Biography"
7555 msgstr "Biography 傳記"
7556
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7558 msgid "Photo"
7559 msgstr "照片"
7560
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7562 msgid "Optional photo for biography"
7563 msgstr "傳記用的選項照片"
7564
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7566 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7567 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7568 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7570 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7571 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7576 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7577 msgid "Name"
7578 msgstr "名稱"
7579
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7582 msgid "Name of the author"
7583 msgstr "作者姓名"
7584
7585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7586 msgid "Biography without photo"
7587 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
7588
7589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7590 msgid "BiographyNoPhoto"
7591 msgstr "無照片傳記"
7592
7593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7595 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7596 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7598 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7599 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7602 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7603 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7605 msgid "Reasoning"
7606 msgstr "推理區"
7607
7608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7609 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7610 msgid "Alternative Proof String"
7611 msgstr "替換「證明」的文字"
7612
7613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7614 msgid "An alternative proof string"
7615 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
7616
7617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7618 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7619 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7620 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7621 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7622 msgid "Proof."
7623 msgstr "證明."
7624
7625 #: lib/layouts/InStar.module:2
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Title and Preamble Hacks"
7628 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
7629
7630 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7631 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7632 msgid "Fixes & Hacks"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: lib/layouts/InStar.module:13
7636 msgid ""
7637 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7638 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7639 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7640 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7641 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7642 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7643 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: lib/layouts/InStar.module:17
7647 #, fuzzy
7648 msgid "In Preamble"
7649 msgstr "Preamble 前文"
7650
7651 #: lib/layouts/InStar.module:24
7652 #, fuzzy
7653 msgid "In Title"
7654 msgstr "Title 標題"
7655
7656 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7657 msgid "R Journal"
7658 msgstr "R Journal 日誌"
7659
7660 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7661 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7662 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7663 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7664 #: lib/layouts/treport.layout:4
7665 msgid "Reports"
7666 msgstr "報告(Reports)"
7667
7668 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7670 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7671 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7672 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7673 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7674 msgid "Abstract."
7675 msgstr "摘要."
7676
7677 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7678 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7680 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7682 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7686 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7687 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7688 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7689 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7691 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7692 msgid "Address"
7693 msgstr "Address 地址"
7694
7695 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7696 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7697 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7698 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7701 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7703 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7704 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7705 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7706 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7707 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7708 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7709 msgid "Email"
7710 msgstr "Email"
7711
7712 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7713 #, fuzzy
7714 msgid "A0 Poster"
7715 msgstr "Postvermerk"
7716
7717 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7718 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Posters"
7721 msgstr "Postvermerk"
7722
7723 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7724 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7725 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7726 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7727 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7728 msgid "Giant"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7732 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7733 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7734 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7735 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7736 msgid "More Giant"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7740 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7741 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7742 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7743 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7744 msgid "Most Giant"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7748 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7749 msgid "Giant Snippet"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7753 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7754 msgid "More Giant Snippet"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7758 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7759 msgid "Most Giant Snippet"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7763 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7764 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7765
7766 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7767 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7769 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7770 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7772 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7774 msgid "Subtitle"
7775 msgstr "Subtitle 子標題"
7776
7777 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7778 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7779 msgid "Offprint"
7780 msgstr "Offprint 抽印"
7781
7782 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7783 msgid "Offprint Requests to:"
7784 msgstr "抽印要求至:"
7785
7786 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7787 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7788 msgid "Mail"
7789 msgstr "Mail 郵件"
7790
7791 #: lib/layouts/aa.layout:151
7792 msgid "Correspondence to:"
7793 msgstr "信件給:"
7794
7795 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7796 #: lib/layouts/egs.layout:602
7797 msgid "Acknowledgements."
7798 msgstr "致謝."
7799
7800 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7801 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7802 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7803 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7804 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7805 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7806 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7807 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7808 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7809 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7810 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7811 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7812 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7813 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7815 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7816 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7818 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7820 msgid "Section"
7821 msgstr "Section 節"
7822
7823 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7824 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7825 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7826 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7827 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7828 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7829 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7830 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7831 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7832 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7833 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7834 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7835 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7837 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7838 msgid "Subsection"
7839 msgstr "Subsection 小節"
7840
7841 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7842 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7843 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7844 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7846 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7847 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7848 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7850 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7851 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7852 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7854 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7855 msgid "Subsubsection"
7856 msgstr "Subsubsection 次小節"
7857
7858 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7859 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7863 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7866 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7867 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7868 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7870 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7872 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7874 msgid "Date"
7875 msgstr "日期"
7876
7877 #: lib/layouts/aa.layout:268
7878 msgid "institutemark"
7879 msgstr "機構標示號"
7880
7881 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7882 msgid "Institute Mark"
7883 msgstr "機構標示號"
7884
7885 #: lib/layouts/aa.layout:291
7886 msgid "Abstract (unstructured)"
7887 msgstr "摘要 (無結構化)"
7888
7889 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7890 msgid "ABSTRACT"
7891 msgstr "摘要"
7892
7893 #: lib/layouts/aa.layout:330
7894 msgid "Abstract (structured)"
7895 msgstr "摘要 (結構化的)"
7896
7897 #: lib/layouts/aa.layout:334
7898 msgid "Context"
7899 msgstr "Context"
7900
7901 #: lib/layouts/aa.layout:335
7902 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7903 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
7904
7905 #: lib/layouts/aa.layout:339
7906 msgid "Aims"
7907 msgstr "Aims"
7908
7909 #: lib/layouts/aa.layout:340
7910 msgid "Aims of your work"
7911 msgstr "你研究工作的目標"
7912
7913 #: lib/layouts/aa.layout:344
7914 msgid "Methods"
7915 msgstr "Methods"
7916
7917 #: lib/layouts/aa.layout:345
7918 msgid "Methods used in your work"
7919 msgstr "你研究工作的方法"
7920
7921 #: lib/layouts/aa.layout:349
7922 msgid "Results"
7923 msgstr "Results"
7924
7925 #: lib/layouts/aa.layout:350
7926 msgid "Results of your work"
7927 msgstr "你研究工作的結果"
7928
7929 #: lib/layouts/aa.layout:376
7930 msgid "Key words."
7931 msgstr "關鍵字."
7932
7933 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7934 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7935 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7936 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7937 msgid "Institute"
7938 msgstr "Institute 機構"
7939
7940 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7942 msgid "E-Mail"
7943 msgstr "E-Mail"
7944
7945 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7946 msgid "email:"
7947 msgstr "email:"
7948
7949 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7950 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7951 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7952 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7953 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7954 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7955 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7956 msgid "Acknowledgements"
7957 msgstr "Acknowledgements 致謝"
7958
7959 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7961 msgid "Thesaurus"
7962 msgstr "同義詞"
7963
7964 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7965 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7966 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7967
7968 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7969 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7970 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
7971
7972 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7973 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7975 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7976 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7978 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7979 #: lib/examples/Articles:0
7980 msgid "Obsolete"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7984 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7985 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7986 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7987 msgid "Itemize"
7988 msgstr "Itemize 符號列舉"
7989
7990 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7991 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7992 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7993 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7994 msgid "Enumerate"
7995 msgstr "Enumerate 編號列舉"
7996
7997 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7998 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7999 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8001 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8003 msgid "Description"
8004 msgstr "Description 描述式列舉"
8005
8006 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8007 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8008 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8009 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8011 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8012 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8013 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8014 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8017 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8019 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8020 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8021 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8022 msgid "List"
8023 msgstr "List 清單"
8024
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8026 #, fuzzy
8027 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8028 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8029
8030 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8031 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8032 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8033 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8034 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8035 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
8036 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8038 msgid "Affiliation"
8039 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
8040
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8042 msgid "Altaffilation"
8043 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
8044
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8046 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8047 msgid "Number"
8048 msgstr "數字"
8049
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8051 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8052 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
8053
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8055 msgid "Alternative affiliation:"
8056 msgstr "其他隸屬單位:"
8057
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8059 msgid "And"
8060 msgstr "And 和"
8061
8062 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
8063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
8064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
8065 msgid "and"
8066 msgstr "和"
8067
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8069 msgid "altaffilmark"
8070 msgstr "其他隸屬單位 標記"
8071
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8073 msgid "altaffiliation mark"
8074 msgstr "其他隸屬單位 標記"
8075
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8077 msgid "Subject headings:"
8078 msgstr "主題標頭:"
8079
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8081 msgid "[Acknowledgements]"
8082 msgstr "[致謝]"
8083
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8085 msgid "PlaceFigure"
8086 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
8087
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8089 msgid "Place Figure here:"
8090 msgstr "置放圖片在此:"
8091
8092 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8093 msgid "PlaceTable"
8094 msgstr "PlaceTable 放置表格"
8095
8096 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8097 msgid "Place Table here:"
8098 msgstr "置放表格在此:"
8099
8100 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8101 msgid "[Appendix]"
8102 msgstr "[附錄]"
8103
8104 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8105 msgid "MathLetters"
8106 msgstr "MathLetters 數學字母"
8107
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8109 msgid "NoteToEditor"
8110 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
8111
8112 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8113 msgid "Note to Editor:"
8114 msgstr "給編輯者的註記:"
8115
8116 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8117 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8118 msgid "TableRefs"
8119 msgstr "TableRefs 表格參考"
8120
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8122 msgid "References. ---"
8123 msgstr "參考. ---"
8124
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8126 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8127 msgid "TableComments"
8128 msgstr "TableComments 表格註記"
8129
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8131 msgid "Note. ---"
8132 msgstr "註記. ---"
8133
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8135 msgid "Table note"
8136 msgstr "Table note 表格註記"
8137
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8139 msgid "Table note:"
8140 msgstr "表格註記:"
8141
8142 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8143 msgid "tablenotemark"
8144 msgstr "表格註記 標記"
8145
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8147 msgid "tablenote mark"
8148 msgstr "表格註記 標記"
8149
8150 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8151 msgid "FigCaption"
8152 msgstr "圖片標題"
8153
8154 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8155 msgid "fig."
8156 msgstr "fig."
8157
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8161 msgstr "對應問題的標籤"
8162
8163 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8164 msgid "Facility"
8165 msgstr "Facility 工具"
8166
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8168 msgid "Facility:"
8169 msgstr "工具:"
8170
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8172 msgid "Objectname"
8173 msgstr "Objectname 物件名稱"
8174
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8176 msgid "Obj:"
8177 msgstr "物件:"
8178
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8180 msgid "Recognized Name"
8181 msgstr "Recognized Name"
8182
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8184 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8185 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
8186
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8188 msgid "Dataset"
8189 msgstr "Dataset 資料集"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8192 msgid "Dataset:"
8193 msgstr "資料集:"
8194
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8196 msgid "Separate the dataset ID from text"
8197 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
8198
8199 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8200 #, fuzzy
8201 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8202 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8203
8204 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8205 msgid "Software"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8209 msgid "Software:"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8213 msgid "APPENDIX"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8217 #, fuzzy
8218 msgid "References-"
8219 msgstr "References 參考"
8220
8221 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Note-"
8224 msgstr "註記"
8225
8226 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8227 #, fuzzy
8228 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8229 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8230
8231 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8232 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8233 msgid "Corresponding Author"
8234 msgstr "Corresponding Author"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Corresponding author:"
8239 msgstr "Corresponding author"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8242 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8243 msgid "Author:"
8244 msgstr "作者:"
8245
8246 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8247 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8248 msgid "ORCID"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8252 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8256 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8257 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8258 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8259 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8260 msgid "Affiliation:"
8261 msgstr "隸屬單位:"
8262
8263 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8264 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8265 msgid "Collaboration"
8266 msgstr "Collaboration 共同研究"
8267
8268 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8269 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8270 msgid "Collaboration:"
8271 msgstr "共同研究:"
8272
8273 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Nocollaboration"
8276 msgstr "Collaboration 共同研究"
8277
8278 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8279 #, fuzzy
8280 msgid "No collaboration"
8281 msgstr "Collaboration 共同研究"
8282
8283 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Section Appendix"
8286 msgstr "Appendix 附錄"
8287
8288 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8289 #, fuzzy
8290 msgid "\\Alph{appendix}."
8291 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
8292
8293 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Subappendix"
8296 msgstr "Appendix 附錄"
8297
8298 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Subsection Appendix"
8301 msgstr "Subsection 小節"
8302
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8304 #, fuzzy
8305 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8306 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
8307
8308 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Subsubappendix"
8311 msgstr "Subsubsection 次小節"
8312
8313 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Subsubsection Appendix"
8316 msgstr "Subsubsection 次小節"
8317
8318 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8319 #, fuzzy
8320 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8321 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8322
8323 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8324 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8325 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8326
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8328 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8332 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8333 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8334 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8335 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8336 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8337 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8338 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8339 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8341 msgid "Short Title|S"
8342 msgstr "短標題"
8343
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8345 msgid "Short title which will appear in the running header"
8346 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
8347
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8349 msgid "Short name"
8350 msgstr "短名稱"
8351
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8353 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8354 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
8355
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8357 msgid "Alt Affiliation"
8358 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
8359
8360 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8361 msgid "Also Affiliation"
8362 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
8363
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8365 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8368 msgid "Fax"
8369 msgstr "Fax 傳真"
8370
8371 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8372 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8373 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8374 msgid "Fax:"
8375 msgstr "傳真:"
8376
8377 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8378 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8379 msgid "Phone"
8380 msgstr "Phone 電話"
8381
8382 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8383 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8384 msgid "Phone:"
8385 msgstr "電話:"
8386
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8388 msgid "Abbreviations"
8389 msgstr "Abbreviations 縮寫"
8390
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8392 msgid "Abbreviations:"
8393 msgstr "縮寫:"
8394
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Schemes"
8398 msgstr "方案"
8399
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8401 msgid "Scheme"
8402 msgstr "方案"
8403
8404 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8405 msgid "List of Schemes"
8406 msgstr "方案 目錄"
8407
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Charts"
8411 msgstr "圖表(Chart)"
8412
8413 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8414 msgid "Chart"
8415 msgstr "圖表(Chart)"
8416
8417 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8418 msgid "List of Charts"
8419 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
8420
8421 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8424 msgstr "圖片(Graph)"
8425
8426 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8427 msgid "Graph[[mathematical]]"
8428 msgstr "圖片(Graph)"
8429
8430 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8431 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8432 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
8433
8434 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8435 msgid "SupplementalInfo"
8436 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
8437
8438 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8439 msgid "Supporting Information Available"
8440 msgstr "可用的附加佐證資訊"
8441
8442 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8443 msgid "TOC entry"
8444 msgstr "TOC entry 目錄項目"
8445
8446 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8447 msgid "Graphical TOC Entry"
8448 msgstr "圖形化的目錄項目"
8449
8450 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8451 msgid "Bibnote"
8452 msgstr "Bibnote"
8453
8454 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8455 msgid "bibnote"
8456 msgstr "bibnote"
8457
8458 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8459 msgid "Chemistry"
8460 msgstr "化學"
8461
8462 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8463 msgid "chemistry"
8464 msgstr "化學"
8465
8466 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8467 #: lib/languages:1043
8468 msgid "Latin"
8469 msgstr "拉丁語"
8470
8471 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8472 #, fuzzy
8473 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8474 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8475
8476 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8478 msgid "Terms"
8479 msgstr "Terms"
8480
8481 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8482 msgid "General terms:"
8483 msgstr "一般項:"
8484
8485 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8486 #, fuzzy
8487 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8488 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
8489
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8491 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8496 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8497 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8498 msgid "Thanks"
8499 msgstr "Thanks 感謝"
8500
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Thanks: "
8504 msgstr "感謝:"
8505
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8507 #, fuzzy
8508 msgid "ACM Journal"
8509 msgstr "R Journal 日誌"
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8512 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8513 msgid "Preamble"
8514 msgstr "Preamble 前文"
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8517 msgid "Journal's Short Name: "
8518 msgstr ""
8519
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8521 #, fuzzy
8522 msgid "ACM Conference"
8523 msgstr "Conference 會議"
8524
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Full name"
8528 msgstr "Fname"
8529
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8531 msgid "Venue"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Conference Name: "
8537 msgstr "Conference 會議"
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Short title"
8542 msgstr "短標題:"
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Email address: "
8547 msgstr "E-mail address:"
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8550 msgid "ORCID: "
8551 msgstr ""
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Affiliation: "
8556 msgstr "隸屬單位:"
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Additional Affiliation"
8561 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Additional Affiliation: "
8566 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
8567
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Position"
8571 msgstr "命題"
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8574 #: lib/layouts/paper.layout:181
8575 msgid "Institution"
8576 msgstr "Institution 機構"
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Department"
8581 msgstr "置換(&p):"
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Street Address"
8586 msgstr "Current Address 目前地址"
8587
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8589 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8590 msgid "City"
8591 msgstr "City 城市"
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8594 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8595 msgid "Country"
8596 msgstr "Country 國家"
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8599 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8600 msgid "State"
8601 msgstr "State"
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Postal Code"
8606 msgstr "PostalComment"
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8609 #, fuzzy
8610 msgid "TitleNote"
8611 msgstr "Titlenotemark"
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Title Note: "
8616 msgstr "標題:"
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8619 #, fuzzy
8620 msgid "SubtitleNote"
8621 msgstr "Subtitle 子標題"
8622
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Subtitle Note: "
8626 msgstr "Subtitle 子標題"
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8629 msgid "AuthorNote"
8630 msgstr "AuthorNote 作者註"
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Note: "
8635 msgstr "註:"
8636
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8638 #, fuzzy
8639 msgid "ACM Volume"
8640 msgstr "Volume 卷"
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Volume: "
8645 msgstr "Volume 卷"
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8648 #, fuzzy
8649 msgid "ACM Number"
8650 msgstr "數字"
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Number: "
8655 msgstr "數字"
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8658 #, fuzzy
8659 msgid "ACM Article"
8660 msgstr "文章"
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Article: "
8665 msgstr "文章"
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8668 #, fuzzy
8669 msgid "ACM Year"
8670 msgstr "Year 年"
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Year: "
8675 msgstr "Year 年"
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8678 #, fuzzy
8679 msgid "ACM Month"
8680 msgstr "Month 月"
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Month: "
8685 msgstr "Month 月"
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8688 msgid "ACM Art Seq Num"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Article Sequential Number: "
8694 msgstr "Article number:"
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8697 msgid "ACM Submission ID"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Submission ID: "
8703 msgstr "Publication ID"
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8706 msgid "ACM Price"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8710 msgid "Price: "
8711 msgstr ""
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8714 msgid "ACM ISBN"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8718 msgid "ISBN: "
8719 msgstr ""
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8722 msgid "ACM DOI"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8726 msgid "ACM DOI: "
8727 msgstr ""
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8730 msgid "ACM Badge R"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8734 msgid "ACM Badge R: "
8735 msgstr ""
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8738 msgid "ACM Badge L"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8742 msgid "ACM Badge L: "
8743 msgstr ""
8744
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Start Page"
8748 msgstr "清空頁面"
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Start Page: "
8753 msgstr "頁: "
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Terms: "
8758 msgstr "Terms:"
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Keywords: "
8763 msgstr "關鍵字:"
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8766 msgid "CCSXML"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8770 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8771 msgstr ""
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8774 #, fuzzy
8775 msgid "CCS Description"
8776 msgstr "Description 描述式列舉"
8777
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8779 msgid "Significance"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Computing Classification Scheme: "
8785 msgstr "CR Subject Classification"
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Set Copyright"
8790 msgstr "Copyright 著作權"
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Set Copyright: "
8795 msgstr "Copyright 著作權"
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Copyright Year"
8800 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Copyright Year: "
8805 msgstr "著作權年:"
8806
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Teaser Figure"
8810 msgstr "簷幕圖片:"
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8813 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8816 msgid "Received"
8817 msgstr "Received 已接收"
8818
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8820 msgid "Stage"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Received: "
8826 msgstr "已接收:"
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8829 #, fuzzy
8830 msgid "ShortAuthors"
8831 msgstr "作者短名(S)|S"
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Short authors: "
8836 msgstr "作者短名(S)|S"
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Sidebar"
8841 msgstr "側邊(&S):"
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8844 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8850 msgstr "只有主檔案"
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8853 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8854 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8855 msgid "List of Figures"
8856 msgstr "圖目錄"
8857
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8859 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8863 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8864 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8865 msgid "List of Tables"
8866 msgstr "表目錄"
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Definitions & Theorems"
8874 msgstr "定義 \\thetheorem."
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8881 msgid "Additional Theorem Text"
8882 msgstr "額外的定理文字"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8889 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8890 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8897 msgid "Theorem \\thetheorem."
8898 msgstr "定理 \\thetheorem."
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8901 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8902 msgid "Corollary \\thetheorem."
8903 msgstr "推論 \\thetheorem."
8904
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8906 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8907 msgid "Lemma \\thetheorem."
8908 msgstr "引理 \\thetheorem."
8909
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8911 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8912 msgid "Proposition \\thetheorem."
8913 msgstr "命題 \\thetheorem."
8914
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8916 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8917 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8918 msgstr "猜想 \\thetheorem."
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8921 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8922 msgid "Definition \\thetheorem."
8923 msgstr "定義 \\thetheorem."
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8926 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8927 msgid "Example \\thetheorem."
8928 msgstr "範例 \\thetheorem."
8929
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Print Only"
8933 msgstr "列印(&P)"
8934
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Print version only"
8938 msgstr "列印目的"
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Screen Only"
8943 msgstr "顯示字型"
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Screen version only"
8948 msgstr "無版本控制"
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8951 msgid "Anonymous Suppression"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8955 msgid "Non anonymous only"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8962 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8963 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8964 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8965 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8967 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8969 #: lib/examples/Articles:0
8970 msgid "Acknowledgments"
8971 msgstr "Acknowledgments 致謝"
8972
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8974 msgid "Grant Sponsor"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8978 msgid "Sponsor ID"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Grant Number"
8984 msgstr "頁碼"
8985
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8987 #, fuzzy
8988 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8989 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8990
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8992 msgid "TOG online ID"
8993 msgstr "TOG online ID"
8994
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8996 msgid "Online ID:"
8997 msgstr "Online ID:"
8998
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9000 msgid "TOG volume"
9001 msgstr "TOG volume"
9002
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9004 msgid "Volume number:"
9005 msgstr "Volume number:"
9006
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9008 msgid "TOG number"
9009 msgstr "TOG number"
9010
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9012 msgid "Article number:"
9013 msgstr "Article number:"
9014
9015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Set copyright"
9018 msgstr "Copyright 著作權"
9019
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Copyright type:"
9023 msgstr "著作權年:"
9024
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Copyright year"
9028 msgstr "著作權年:"
9029
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Year of copyright:"
9033 msgstr "varcopyright"
9034
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Conference info"
9038 msgstr "Conference 會議"
9039
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Conference info:"
9043 msgstr "會議:"
9044
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Conference name"
9048 msgstr "Conference 會議"
9049
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9051 msgid "ISBN"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9055 msgid "ISBN:"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9059 #, fuzzy
9060 msgid "DOI"
9061 msgstr "DIA"
9062
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9065 msgid "Article DOI:"
9066 msgstr "Article DOI:"
9067
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9069 msgid "TOG article DOI"
9070 msgstr "TOG article DOI"
9071
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9073 msgid "PDF author"
9074 msgstr "PDF author"
9075
9076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9077 msgid "PDF author:"
9078 msgstr "PDF author:"
9079
9080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Keyword list"
9084 msgstr "Keywords 關鍵字"
9085
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Concept list"
9090 msgstr "概念"
9091
9092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Print copyright"
9096 msgstr "varcopyright"
9097
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9099 msgid "Teaser"
9100 msgstr "Teaser 簷幕"
9101
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9103 msgid "Teaser image:"
9104 msgstr "簷幕圖片:"
9105
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9107 msgid "CR categories"
9108 msgstr "CR categories"
9109
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9111 msgid "CR Categories:"
9112 msgstr "CR Categories:"
9113
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9115 msgid "CRcat"
9116 msgstr "CRcat"
9117
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9119 msgid "CR category"
9120 msgstr "CR category"
9121
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9123 msgid "CR-number"
9124 msgstr "CR-number"
9125
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9127 msgid "Number of the category"
9128 msgstr "Number of the category"
9129
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9133 msgid "Subcategory"
9134 msgstr "Subcategory"
9135
9136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9137 msgid "Third-level"
9138 msgstr "Third-level"
9139
9140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9141 msgid "Third-level of the category"
9142 msgstr "Third-level of the category"
9143
9144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9145 msgid "ShortCite"
9146 msgstr "ShortCite"
9147
9148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9149 msgid "Short cite"
9150 msgstr "Short cite"
9151
9152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9153 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9154 msgid "E-mail"
9155 msgstr "E-mail"
9156
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9158 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9162 msgid "TOG project URL"
9163 msgstr "TOG project URL"
9164
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9166 msgid "Project URL:"
9167 msgstr "Project URL:"
9168
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9170 msgid "TOG video URL"
9171 msgstr "TOG video URL"
9172
9173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9174 msgid "Video URL:"
9175 msgstr "Video URL:"
9176
9177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9178 msgid "TOG data URL"
9179 msgstr "TOG data URL"
9180
9181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9182 msgid "Data URL:"
9183 msgstr "Data URL:"
9184
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9186 msgid "TOG code URL"
9187 msgstr "TOG code URL"
9188
9189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9190 msgid "Code URL:"
9191 msgstr "Code URL:"
9192
9193 #: lib/layouts/agums.layout:3
9194 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9195 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9196
9197 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9198 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9199 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9200 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9201 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9202 msgid "Section*"
9203 msgstr "Section* 節"
9204
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9206 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9207 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9208 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9209 msgid "Subsection*"
9210 msgstr "Subsection* 小節"
9211
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9213 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9214 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9215 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9216 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9217 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9218 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9219 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9220 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9221 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9222 msgid "Paragraph"
9223 msgstr "Paragraph 段落"
9224
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9226 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9227 msgid "Paragraph*"
9228 msgstr "Paragraph* 段落"
9229
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9231 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9232 msgid "Left Header"
9233 msgstr "Left Header 左側頁首"
9234
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9236 #: lib/layouts/foils.layout:219
9237 msgid "Left Header:"
9238 msgstr "左側頁首:"
9239
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9241 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9242 msgid "Right Header"
9243 msgstr "Right Header 右側頁首"
9244
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9246 #: lib/layouts/foils.layout:227
9247 msgid "Right Header:"
9248 msgstr "右側頁首:"
9249
9250 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9251 #: lib/layouts/egs.layout:497
9252 msgid "Received:"
9253 msgstr "已接收:"
9254
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9258 msgid "Revised"
9259 msgstr "Revised 修訂"
9260
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9262 msgid "Revised:"
9263 msgstr "修訂:"
9264
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9266 #: lib/layouts/egs.layout:506
9267 msgid "Accepted"
9268 msgstr "Accepted 已接受"
9269
9270 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9271 #: lib/layouts/egs.layout:519
9272 msgid "Accepted:"
9273 msgstr "已接受:"
9274
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9276 msgid "CCC"
9277 msgstr "CCC"
9278
9279 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9280 msgid "CCC code:"
9281 msgstr "CCC 編碼:"
9282
9283 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9284 msgid "PaperId"
9285 msgstr "PaperId 紙張識別號"
9286
9287 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9288 msgid "Paper Id:"
9289 msgstr "紙張識別號:"
9290
9291 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9292 msgid "AuthorAddr"
9293 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
9294
9295 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9296 msgid "Author Address:"
9297 msgstr "作者地址:"
9298
9299 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9300 msgid "SlugComment"
9301 msgstr "Slug 註釋"
9302
9303 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9304 msgid "Slug Comment:"
9305 msgstr "Slug 註釋:"
9306
9307 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Plates"
9310 msgstr "Plate"
9311
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Planotables"
9315 msgstr "Planotable"
9316
9317 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9318 msgid "Plate"
9319 msgstr "Plate"
9320
9321 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9322 msgid "Planotable"
9323 msgstr "Planotable"
9324
9325 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9326 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9327 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9329 msgid "Table"
9330 msgstr "表格"
9331
9332 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9333 msgid "table"
9334 msgstr "表格"
9335
9336 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Plano Table"
9339 msgstr "Planotable"
9340
9341 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9342 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9343 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9344
9345 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9346 msgid "Authors"
9347 msgstr "Authors 作者"
9348
9349 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9350 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9351 msgid "Affiliation Mark"
9352 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
9353
9354 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9355 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9356 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
9357
9358 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9359 msgid "Author affiliation:"
9360 msgstr "作者隸屬單位:"
9361
9362 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9363 msgid "Acknowledgments."
9364 msgstr "致謝."
9365
9366 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Algorithm2e Float"
9369 msgstr "Algorithm2e"
9370
9371 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9372 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9373 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Floats & Captions"
9376 msgstr "類別選項"
9377
9378 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9379 #, fuzzy
9380 msgid ""
9381 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9382 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9383 "algorithm."
9384 msgstr ""
9385 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
9386
9387 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9388 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9389 msgid "List of Algorithms"
9390 msgstr "演算法目錄"
9391
9392 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9393 #: lib/examples/Articles:0
9394 #, fuzzy
9395 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9396 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9397
9398 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9399 msgid "SpecialSection"
9400 msgstr "SpecialSection 特殊節"
9401
9402 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9403 msgid "SpecialSection*"
9404 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
9405
9406 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9408 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9409 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9410 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9411 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9412 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9413 msgid "Unnumbered"
9414 msgstr "無編號的"
9415
9416 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9418 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9419 msgid "Subsubsection*"
9420 msgstr "Subsubsection* 次小節"
9421
9422 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9423 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9424 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9425 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9426 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9427 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9428 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9429 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9430 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9431 #: lib/examples/Articles:0
9432 msgid "Books"
9433 msgstr "書籍(Books)"
9434
9435 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9436 msgid "Chapter Exercises"
9437 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
9438
9439 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9440 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9441 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9444 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9445 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9446 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9447 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9450 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9451 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9452 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9453 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9454 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9455 #, fuzzy
9456 msgid "List preamble"
9457 msgstr "預覽前文"
9458
9459 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9460 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9461 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9464 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9465 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9466 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9467 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9470 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9471 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9472 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9473 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9474 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9475 #, fuzzy
9476 msgid "List Preamble"
9477 msgstr "Preamble 前文"
9478
9479 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9480 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9481 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9484 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9485 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9486 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9487 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9490 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9491 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9492 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9493 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9494 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9495 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9499 msgid "Short title which appears in the running headers"
9500 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
9501
9502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9503 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9504 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9505 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9507 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9508 msgid "Date:"
9509 msgstr "日期:"
9510
9511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9512 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9513 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9514 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9515 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9516 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9518 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9519 msgid "Address:"
9520 msgstr "地址:"
9521
9522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9523 msgid "Current Address"
9524 msgstr "Current Address 目前地址"
9525
9526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9527 msgid "Current address:"
9528 msgstr "目前地址:"
9529
9530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9531 msgid "E-mail address:"
9532 msgstr "E-mail address:"
9533
9534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9535 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9536 msgid "URL:"
9537 msgstr "URL:"
9538
9539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9540 msgid "Key words and phrases:"
9541 msgstr "關鍵詞和片語:"
9542
9543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9544 msgid "Thanks:"
9545 msgstr "感謝:"
9546
9547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9548 msgid "Dedicatory"
9549 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9550
9551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9552 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9553 msgid "Dedication:"
9554 msgstr "題辭:"
9555
9556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9557 msgid "Translator"
9558 msgstr "Translator 翻譯者"
9559
9560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9561 msgid "Translator:"
9562 msgstr "翻譯者:"
9563
9564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9565 msgid "Subjectclass"
9566 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9567
9568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9569 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9570 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9571
9572 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9573 msgid "American Psychological Association (APA)"
9574 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9575
9576 #: lib/layouts/apa.layout:58
9577 msgid "RightHeader"
9578 msgstr "RightHeader 右側頁首"
9579
9580 #: lib/layouts/apa.layout:67
9581 msgid "Right header:"
9582 msgstr "右側頁首:"
9583
9584 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9585 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9586 msgid "Abstract:"
9587 msgstr "摘要:"
9588
9589 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9590 msgid "Short title:"
9591 msgstr "短標題:"
9592
9593 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9594 msgid "TwoAuthors"
9595 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
9596
9597 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9598 msgid "ThreeAuthors"
9599 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
9600
9601 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9602 msgid "FourAuthors"
9603 msgstr "FourAuthors 四位作者"
9604
9605 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9606 msgid "TwoAffiliations"
9607 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
9608
9609 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9610 msgid "ThreeAffiliations"
9611 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
9612
9613 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9614 msgid "FourAffiliations"
9615 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
9616
9617 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9618 msgid "Acknowledgements:"
9619 msgstr "致謝:"
9620
9621 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9622 msgid "ThickLine"
9623 msgstr "ThickLine 粗線"
9624
9625 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9626 msgid "Centered"
9627 msgstr "置中"
9628
9629 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9631 msgid "standard"
9632 msgstr "標準"
9633
9634 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9635 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9637 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9638 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
9639
9640 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9641 msgid "FitFigure"
9642 msgstr "FitFigure 符合圖片"
9643
9644 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9645 msgid "FitBitmap"
9646 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
9647
9648 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9649 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9650 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9651 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9653 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9654 msgid "Subparagraph"
9655 msgstr "Subparagraph 小段落"
9656
9657 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9658 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9660 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9661 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9662 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9663 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9664 msgid "Custom Item|s"
9665 msgstr "自訂項目符"
9666
9667 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9668 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9670 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9671 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9672 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9673 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9674 msgid "A customized item string"
9675 msgstr "自訂的項目符號字串"
9676
9677 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9678 msgid "Seriate"
9679 msgstr "Seriate 連續"
9680
9681 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9682 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9684 msgid "(\\alph{enumii})"
9685 msgstr "(\\alph{enumii})"
9686
9687 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9688 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9689 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9690
9691 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9692 #, fuzzy
9693 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9694 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9695
9696 #: lib/layouts/apax.inc:124
9697 msgid "FiveAuthors"
9698 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
9699
9700 #: lib/layouts/apax.inc:131
9701 msgid "SixAuthors"
9702 msgstr "SixAuthors 六位作者"
9703
9704 #: lib/layouts/apax.inc:138
9705 msgid "LeftHeader"
9706 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
9707
9708 #: lib/layouts/apax.inc:147
9709 msgid "Left header:"
9710 msgstr "左側頁首:"
9711
9712 #: lib/layouts/apax.inc:212
9713 msgid "FiveAffiliations"
9714 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
9715
9716 #: lib/layouts/apax.inc:219
9717 msgid "SixAffiliations"
9718 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
9719
9720 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9721 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9722 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9723 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9740 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9745 msgid "Note"
9746 msgstr "註記"
9747
9748 #: lib/layouts/apax.inc:323
9749 msgid "Author Note:"
9750 msgstr "作者註:"
9751
9752 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9753 msgid "Journal"
9754 msgstr "Journal 日誌"
9755
9756 #: lib/layouts/apax.inc:357
9757 msgid "CopNum"
9758 msgstr "CopNum"
9759
9760 #: lib/layouts/apax.inc:365
9761 msgid "Volume"
9762 msgstr "Volume 卷"
9763
9764 #: lib/layouts/apax.inc:506
9765 msgid "*"
9766 msgstr "*"
9767
9768 #: lib/layouts/apax.inc:597
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Course"
9771 msgstr "Courier"
9772
9773 #: lib/layouts/apax.inc:613
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Course: "
9776 msgstr "Courier"
9777
9778 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9779 msgid "addORCIDlink"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9783 msgid "ORCID-link: "
9784 msgstr ""
9785
9786 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Author-name"
9789 msgstr "作者姓名"
9790
9791 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9792 msgid "Arabic Article"
9793 msgstr "Arabic Article"
9794
9795 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9796 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9797 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
9798
9799 #: lib/layouts/article.layout:3
9800 msgid "Article (Standard Class)"
9801 msgstr "Article (標準類別)"
9802
9803 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9805 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9806 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9807 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9808 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9809 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9810 msgid "Part"
9811 msgstr "Part 部"
9812
9813 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9814 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9815 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9816 msgid "Part*"
9817 msgstr "Part* 部"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9820 msgid "Beamer"
9821 msgstr "Beamer"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9824 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9825 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9826 #: lib/examples/Articles:0
9827 msgid "Presentations"
9828 msgstr "簡報"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9837 msgid "Overlay Specifications|v"
9838 msgstr "重疊指定"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9842 msgid "Overlay specifications for this list"
9843 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9847 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9848 msgid "Item Overlay Specifications"
9849 msgstr "項目重疊指定"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9857 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9858 msgid "On Slide"
9859 msgstr "在投影片"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9863 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9864 msgid "Overlay specifications for this item"
9865 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9868 msgid "Mini Template"
9869 msgstr "迷你模板"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9872 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9873 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9876 msgid "Longest label|s"
9877 msgstr "最長的標籤"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9880 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9881 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9885 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9886 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9887 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9888 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9889 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9890 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9891 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9892 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9893 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9894 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9896 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9897 msgid "Sectioning"
9898 msgstr "Sectioning 節"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9904 msgid "Mode"
9905 msgstr "模式"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9911 msgid "Mode Specification|S"
9912 msgstr "模式指定"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9918 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9919 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9922 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9923 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9924 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9925 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9928 msgid "Section \\arabic{section}"
9929 msgstr "節 \\arabic{section}"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9932 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9934 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9935 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9938 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9939 msgid "\\Alph{section}"
9940 msgstr "\\Alph{section}"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9943 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9944 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9947 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9948 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9951 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9952 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9955 msgid ""
9956 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9957 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9960 msgid ""
9961 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9962 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9965 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9966 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9969 msgid "Frame"
9970 msgstr "頁框"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9974 msgid "Frames"
9975 msgstr "頁框項"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9984 msgid "Action"
9985 msgstr "動作"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9988 msgid "Overlay specifications for this frame"
9989 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9992 msgid "Default Overlay Specifications"
9993 msgstr "預設的重疊設定"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9996 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9997 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10001 msgid "Frame Options"
10002 msgstr "頁框選項"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10006 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10007 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10010 msgid "Frame Title"
10011 msgstr "頁框標題"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10014 msgid "Enter the frame title here"
10015 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10018 msgid "PlainFrame"
10019 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10022 msgid "Frame (plain)"
10023 msgstr "頁框 (簡單)"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10026 msgid "FragileFrame"
10027 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10030 msgid "Frame (fragile)"
10031 msgstr "頁框 (fragile)"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10034 msgid "AgainFrame"
10035 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10038 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10040 msgid "Slide"
10041 msgstr "Slide 投影片"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10044 msgid "Repeat frame with label"
10045 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10048 msgid "FrameTitle"
10049 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10061 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10062 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10065 msgid "Short Frame Title|S"
10066 msgstr "短頁框標題"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10069 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10070 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10073 msgid "FrameSubtitle"
10074 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
10077 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10078 msgid "Column"
10079 msgstr "Column 單欄"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10083 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
10084 msgid "Columns"
10085 msgstr "Columns 多欄"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10088 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10089 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10092 msgid "Column Options"
10093 msgstr "欄選項"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10096 msgid "Column options (see beamer manual)"
10097 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10100 msgid "Column Placement Options"
10101 msgstr "欄放置位置選項"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10104 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10105 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10108 msgid "ColumnsCenterAligned"
10109 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10112 msgid "Columns (center aligned)"
10113 msgstr "多欄 (中心對齊)"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10116 msgid "ColumnsTopAligned"
10117 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10120 msgid "Columns (top aligned)"
10121 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10124 msgid "Pause"
10125 msgstr "Pause 暫停"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10130 msgid "Overlays"
10131 msgstr "Overlays 重疊"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10134 msgid "Pause number"
10135 msgstr "暫停頁數"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10138 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10139 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10142 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10143 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10146 msgid "Overprint"
10147 msgstr "Overprint 套印"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10150 msgid "Overprint Area Width"
10151 msgstr "套印區域寬度"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10154 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10155 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10156 msgid "Width"
10157 msgstr "寬度"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10160 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10161 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10164 msgid "OverlayArea"
10165 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10168 msgid "Overlayarea"
10169 msgstr "覆蓋區域"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10172 msgid "Overlay Area Width"
10173 msgstr "覆蓋區域寬度"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10176 msgid "The width of the overlay area"
10177 msgstr "覆蓋區域的寬度"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10180 msgid "Overlay Area Height"
10181 msgstr "覆蓋區域高度"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10184 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10185 msgid "Height"
10186 msgstr "高度"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10189 msgid "The height of the overlay area"
10190 msgstr "覆蓋區域的高度"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10194 msgid "Uncover"
10195 msgstr "Uncover 掀開"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10198 msgid "Uncovered on slides"
10199 msgstr "掀開投影片, 於"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10203 msgid "Only"
10204 msgstr "Only 只有"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10207 msgid "Only on slides"
10208 msgstr "只在投影片"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10211 msgid "Block"
10212 msgstr "Block 區塊"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10215 msgid "Blocks"
10216 msgstr "各式區塊"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10219 msgid "Block:"
10220 msgstr "區塊:"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10223 msgid "Action Specification|S"
10224 msgstr "動作指定"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10227 msgid "Block Title"
10228 msgstr "區塊標題"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10231 msgid "Enter the block title here"
10232 msgstr "在此輸入區塊的標題"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10235 msgid "ExampleBlock"
10236 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10239 msgid "Example Block:"
10240 msgstr "範例區塊:"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10243 msgid "AlertBlock"
10244 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10247 msgid "Alert Block:"
10248 msgstr "警示區塊:"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10253 msgid "Titling"
10254 msgstr "標題相關"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10257 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10258 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10261 msgid "Title (Plain Frame)"
10262 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10265 msgid "Short Subtitle|S"
10266 msgstr "短子標題(S)|S"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10269 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10270 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10273 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10274 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10277 msgid "Short Institute|S"
10278 msgstr "機構短名(S)|S"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10281 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10282 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10285 msgid "InstituteMark"
10286 msgstr "機構標示號"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10289 msgid "Short Date|S"
10290 msgstr "短日期(S)|S"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10293 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10294 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10297 msgid "TitleGraphic"
10298 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10301 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10302 msgid "Quotation"
10303 msgstr "Quotation 引言"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10306 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10307 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10308 msgid "Quote"
10309 msgstr "Quote 引言"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10312 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10313 msgid "Verse"
10314 msgstr "Verse 韻文"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10318 msgid "Corollary."
10319 msgstr "推論."
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10327 msgid "Action Specifications|S"
10328 msgstr "指定動作(S)|S"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10332 msgid "Definition."
10333 msgstr "定義."
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10336 msgid "Definitions"
10337 msgstr "Definitions 定義"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10340 msgid "Definitions."
10341 msgstr "定義."
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10344 msgid "Example."
10345 msgstr "範例."
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10348 msgid "Examples"
10349 msgstr "Examples 範例"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10352 msgid "Examples."
10353 msgstr "範例."
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10365 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10372 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10373 msgid "Fact"
10374 msgstr "事實"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10377 msgid "Fact."
10378 msgstr "事實."
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10382 msgid "Lemma."
10383 msgstr "引理."
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10386 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10387 msgid "Theorem."
10388 msgstr "定理."
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10391 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10392 msgid "LyX-Code"
10393 msgstr "LyX-Code 程式碼"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10396 msgid "NoteItem"
10397 msgstr "NoteItem 註記項目"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10400 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10401 msgid "Bold"
10402 msgstr "粗體"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10405 msgid "Emphasize"
10406 msgstr "Emphasize 強調樣式"
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10409 msgid "Emph."
10410 msgstr "強調."
10411
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10413 msgid "Alert"
10414 msgstr "警示"
10415
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10417 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10418 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10419 msgid "Structure"
10420 msgstr "架構"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10423 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10424 msgid "Visible"
10425 msgstr "可見的"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10428 msgid "Invisible"
10429 msgstr "不可見的"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10432 msgid "Alternative"
10433 msgstr "替換項"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10436 msgid "Default Text"
10437 msgstr "預設文字"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10440 msgid "Enter the default text here"
10441 msgstr "在此輸入預設文字"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10444 msgid "Beamer Note"
10445 msgstr "Beamer 註記"
10446
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10448 msgid "Note Options"
10449 msgstr "註記選項"
10450
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10452 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10453 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
10454
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10456 msgid "ArticleMode"
10457 msgstr "文章模式"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10460 msgid "Article"
10461 msgstr "文章"
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10464 msgid "PresentationMode"
10465 msgstr "簡報模式"
10466
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10468 msgid "Presentation"
10469 msgstr "簡報"
10470
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10472 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10473 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10474 msgid "Figure"
10475 msgstr "圖"
10476
10477 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Beamerposter"
10480 msgstr "Beamer 註記"
10481
10482 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Bilingual Captions"
10485 msgstr "多語的標題"
10486
10487 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10488 #, fuzzy
10489 msgid ""
10490 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10491 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10492 msgstr ""
10493 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
10494 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
10495
10496 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10497 msgid "Caption setup"
10498 msgstr "Caption setup 標題設定"
10499
10500 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10501 msgid ""
10502 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10503 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
10504
10505 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10506 msgid "Caption setup:"
10507 msgstr "標題設定:"
10508
10509 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10510 msgid "Bicaption"
10511 msgstr "雙語標題"
10512
10513 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10514 msgid "bilingual"
10515 msgstr "雙語的"
10516
10517 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10518 msgid "Main Language Short Title"
10519 msgstr "主語言的短標題"
10520
10521 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10522 msgid "Short title for the main(document) language"
10523 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
10524
10525 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10526 msgid "Main Language Text"
10527 msgstr "主語言的文字"
10528
10529 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10530 msgid "Text in the main(document) language"
10531 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
10532
10533 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10534 msgid "Second Language Short Title"
10535 msgstr "第二語言的短標題"
10536
10537 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10538 msgid "Short title for the second language"
10539 msgstr "第二語言的短標題"
10540
10541 #: lib/layouts/book.layout:3
10542 msgid "Book (Standard Class)"
10543 msgstr "Book (標準類別)"
10544
10545 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10546 msgid "Braille"
10547 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
10548
10549 #: lib/layouts/braille.module:3
10550 msgid "Accessibility"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: lib/layouts/braille.module:7
10554 msgid ""
10555 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10556 "in examples."
10557 msgstr ""
10558 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
10559 "資訊."
10560
10561 #: lib/layouts/braille.module:23
10562 msgid "Braille (default)"
10563 msgstr "Braille (default)"
10564
10565 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10566 msgid "Braille:"
10567 msgstr "Braille:"
10568
10569 #: lib/layouts/braille.module:48
10570 msgid "Braille (textsize)"
10571 msgstr "Braille (textsize)"
10572
10573 #: lib/layouts/braille.module:73
10574 msgid "Braille (dots on)"
10575 msgstr "Braille (開啟小點)"
10576
10577 #: lib/layouts/braille.module:88
10578 msgid "Braille_dots_on"
10579 msgstr "Braille_dots_on"
10580
10581 #: lib/layouts/braille.module:99
10582 msgid "Braille (dots off)"
10583 msgstr "Braille (關閉小點)"
10584
10585 #: lib/layouts/braille.module:114
10586 msgid "Braille_dots_off"
10587 msgstr "Braille_dots_off"
10588
10589 #: lib/layouts/braille.module:125
10590 msgid "Braille (mirror on)"
10591 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
10592
10593 #: lib/layouts/braille.module:140
10594 msgid "Braille_mirror_on"
10595 msgstr "Braille_mirror_on"
10596
10597 #: lib/layouts/braille.module:151
10598 msgid "Braille (mirror off)"
10599 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
10600
10601 #: lib/layouts/braille.module:166
10602 msgid "Braille_mirror_off"
10603 msgstr "Braille_mirror_off"
10604
10605 #: lib/layouts/braille.module:176
10606 msgid "Braillebox"
10607 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
10608
10609 #: lib/layouts/braille.module:180
10610 msgid "Braille box"
10611 msgstr "Braille box"
10612
10613 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10614 msgid "Broadway"
10615 msgstr "百老匯(Broadway)"
10616
10617 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10618 #: lib/examples/Articles:0
10619 msgid "Scripts"
10620 msgstr "劇本"
10621
10622 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Act Number"
10625 msgstr "數字"
10626
10627 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Scene Number"
10630 msgstr "頁碼"
10631
10632 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10633 msgid "Dialogue"
10634 msgstr "Dialogue 對話"
10635
10636 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10637 msgid "Narrative"
10638 msgstr "Narrative 敘述"
10639
10640 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10641 msgid "ACT"
10642 msgstr "ACT"
10643
10644 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10645 msgid "ACT \\arabic{act}"
10646 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10647
10648 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10649 msgid "SCENE"
10650 msgstr "SCENE"
10651
10652 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10653 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10654 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10655
10656 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10657 msgid "SCENE*"
10658 msgstr "SCENE*"
10659
10660 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10661 msgid "AT RISE:"
10662 msgstr "AT RISE:"
10663
10664 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10665 msgid "Speaker"
10666 msgstr "Speaker 說話者"
10667
10668 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10669 msgid "Parenthetical"
10670 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
10671
10672 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10673 msgid "("
10674 msgstr "("
10675
10676 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10677 msgid ")"
10678 msgstr ")"
10679
10680 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10681 msgid "CURTAIN"
10682 msgstr "CURTAIN 幕"
10683
10684 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10685 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10686 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10687 msgid "Right Address"
10688 msgstr "Right Address 右側住址"
10689
10690 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10693 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10694
10695 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10698 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10699
10700 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10703 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10704
10705 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10708 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
10709
10710 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10711 msgid "Chess"
10712 msgstr "Chess(西洋棋)"
10713
10714 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10715 msgid "Mainline"
10716 msgstr "Mainline 主線"
10717
10718 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10719 msgid "Mainline:"
10720 msgstr "主線:"
10721
10722 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10723 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10724 msgid "Variation"
10725 msgstr "Variation 變異"
10726
10727 #: lib/layouts/chess.layout:68
10728 msgid "Variation:"
10729 msgstr "變異:"
10730
10731 #: lib/layouts/chess.layout:76
10732 msgid "SubVariation"
10733 msgstr "SubVariation 次變異"
10734
10735 #: lib/layouts/chess.layout:79
10736 msgid "Subvariation:"
10737 msgstr "次變異:"
10738
10739 #: lib/layouts/chess.layout:87
10740 msgid "SubVariation2"
10741 msgstr "SubVariation2 次變異2"
10742
10743 #: lib/layouts/chess.layout:90
10744 msgid "Subvariation(2):"
10745 msgstr "次變異(2):"
10746
10747 #: lib/layouts/chess.layout:98
10748 msgid "SubVariation3"
10749 msgstr "SubVariation3 次變異3"
10750
10751 #: lib/layouts/chess.layout:101
10752 msgid "Subvariation(3):"
10753 msgstr "次變異(3):"
10754
10755 #: lib/layouts/chess.layout:109
10756 msgid "SubVariation4"
10757 msgstr "SubVariation4 次變異4"
10758
10759 #: lib/layouts/chess.layout:112
10760 msgid "Subvariation(4):"
10761 msgstr "次變異(4):"
10762
10763 #: lib/layouts/chess.layout:120
10764 msgid "SubVariation5"
10765 msgstr "SubVariation5 次變異5"
10766
10767 #: lib/layouts/chess.layout:123
10768 msgid "Subvariation(5):"
10769 msgstr "次變異(5):"
10770
10771 #: lib/layouts/chess.layout:132
10772 msgid "HideMoves"
10773 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
10774
10775 #: lib/layouts/chess.layout:137
10776 msgid "HideMoves:"
10777 msgstr "隱藏移動:"
10778
10779 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10780 msgid "ChessBoard"
10781 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10782
10783 #: lib/layouts/chess.layout:148
10784 msgid "[chessboard]"
10785 msgstr "[棋盤]"
10786
10787 #: lib/layouts/chess.layout:159
10788 msgid "BoardCentered"
10789 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
10790
10791 #: lib/layouts/chess.layout:164
10792 msgid "[centered board]"
10793 msgstr "[置中棋盤]"
10794
10795 #: lib/layouts/chess.layout:176
10796 msgid "HighLight"
10797 msgstr "HighLight 精彩處"
10798
10799 #: lib/layouts/chess.layout:181
10800 msgid "Highlights:"
10801 msgstr "精彩處:"
10802
10803 #: lib/layouts/chess.layout:198
10804 msgid "Arrow"
10805 msgstr "Arrow 箭頭"
10806
10807 #: lib/layouts/chess.layout:203
10808 msgid "Arrow:"
10809 msgstr "箭頭:"
10810
10811 #: lib/layouts/chess.layout:211
10812 msgid "KnightMove"
10813 msgstr "KnightMove 騎士移動"
10814
10815 #: lib/layouts/chess.layout:216
10816 msgid "KnightMove:"
10817 msgstr "騎士移動:"
10818
10819 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Chess Board"
10822 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10823
10824 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10825 msgid "Leisure, Sports & Music"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10829 msgid ""
10830 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10831 "article.lyx example file."
10832 msgstr ""
10833
10834 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10835 msgid "NewChessGame"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10839 msgid "[Start New Chess Game]"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Chessgame Options"
10845 msgstr "頁框選項"
10846
10847 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10848 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Mainline Options"
10854 msgstr "E-Mail Option"
10855
10856 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10857 msgid "See xskak manual for possible options"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10861 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10863 msgid "Comment"
10864 msgstr "Comment 註釋"
10865
10866 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10867 #, fuzzy
10868 msgid "SetChessBoard"
10869 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10870
10871 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Global Chessboard Settings"
10874 msgstr "表格設定值(&T)"
10875
10876 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10877 msgid "SetBoardStoreStyle"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Set Chessboard Style"
10883 msgstr "文字樣式"
10884
10885 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Style Name"
10888 msgstr "樣式檔:"
10889
10890 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10891 msgid "Chessboard Style Name"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10895 msgid ""
10896 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10897 "See chessboard manual for details."
10898 msgstr ""
10899
10900 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Chessboard"
10903 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10904
10905 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Chessboard Options"
10908 msgstr "類別選項"
10909
10910 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10911 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10915 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10919 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10923 #, fuzzy
10924 msgid "InFrontmatter"
10925 msgstr "EndFrontmatter"
10926
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Insert the affiliation number"
10930 msgstr "在此插入欄數"
10931
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Given name"
10935 msgstr "Filename 檔名"
10936
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10938 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10939 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10940 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10941 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10942 msgid "Surname"
10943 msgstr "Surname 姓"
10944
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10946 msgid "Affil"
10947 msgstr "Affil"
10948
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10950 msgid ""
10951 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10952 "be inserted."
10953 msgstr ""
10954
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10956 msgid "Running Title"
10957 msgstr "Running Title 現行標題"
10958
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10960 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10961 msgid "Running title:"
10962 msgstr "Running title:"
10963
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10965 #, fuzzy
10966 msgid "FirstPage"
10967 msgstr "Firstname 名"
10968
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10970 #, fuzzy
10971 msgid "firstpage"
10972 msgstr "Firstname 名"
10973
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10975 msgid "RunningAuthor"
10976 msgstr "RunningAuthor"
10977
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10979 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10980 msgid "Running author:"
10981 msgstr "Running author:"
10982
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Publications"
10986 msgstr "Publication ID"
10987
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Correspondence"
10991 msgstr "信件給:"
10992
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Correspondence:"
10996 msgstr "信件給:"
10997
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10999 msgid "Pubdiscuss"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
11003 msgid "Pubdiscuss:"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Published"
11009 msgstr "Publishers 出版商"
11010
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Published:"
11014 msgstr "Publishers 出版商"
11015
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Statements"
11019 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11020
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Copyrightstatement"
11024 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
11025
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
11027 msgid "Copyright:"
11028 msgstr "Copyright:"
11029
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Introduction"
11033 msgstr "介紹(I)|I"
11034
11035 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
11036 #, fuzzy
11037 msgid "\\thesection Introduction"
11038 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11039
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Conclusions"
11043 msgstr "結論"
11044
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
11046 #, fuzzy
11047 msgid "\\thesection Conclusions"
11048 msgstr "mathsection"
11049
11050 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11053 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
11054
11055 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
11056 #, fuzzy
11057 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11058 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
11059
11060 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11061 #, fuzzy
11062 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11063 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11064
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
11066 #, fuzzy
11067 msgid "CodeAvailability"
11068 msgstr "CJK Compatibility"
11069
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Code availability."
11073 msgstr "模組無法使用"
11074
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
11076 msgid "DataAvailability"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
11080 msgid "Data availability."
11081 msgstr ""
11082
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
11084 #, fuzzy
11085 msgid "CodeAndDataAvailability"
11086 msgstr "模組無法使用"
11087
11088 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Code and data availability."
11091 msgstr "模組無法使用"
11092
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
11094 msgid "SampleAvailability"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
11098 msgid "Sample availability."
11099 msgstr ""
11100
11101 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Statements2"
11104 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11105
11106 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11107 #, fuzzy
11108 msgid "AuthorContribution"
11109 msgstr "Contributors 貢獻者"
11110
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Author contributions."
11114 msgstr "Author Option"
11115
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11117 msgid "CompetingInterests"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11121 msgid "Competing Interests."
11122 msgstr ""
11123
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Disclaimer"
11127 msgstr "捨棄(&D)"
11128
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Disclaimer."
11132 msgstr "捨棄(&D)"
11133
11134 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11135 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11136 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11137
11138 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11139 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11140 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11141
11142 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11143 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11144 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11145
11146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Custom Header/Footer Text"
11149 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
11150
11151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11152 #, fuzzy
11153 msgid ""
11154 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11155 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11156 "Layout to 'fancy'!"
11157 msgstr ""
11158 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
11159 "「美化的」 才有作用!"
11160
11161 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11162 msgid "Header/Footer"
11163 msgstr "頁首/頁尾"
11164
11165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11166 msgid "Even Header"
11167 msgstr "偶數頁 頁首"
11168
11169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11170 msgid "Alternative text for the even header"
11171 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
11172
11173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11174 msgid "Center Header"
11175 msgstr "Center Header 中間頁首"
11176
11177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11178 msgid "Center Header:"
11179 msgstr "中間頁首:"
11180
11181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11182 msgid "Left Footer"
11183 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
11184
11185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11186 msgid "Left Footer:"
11187 msgstr "左側頁尾:"
11188
11189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11190 msgid "Center Footer"
11191 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
11192
11193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11194 msgid "Center Footer:"
11195 msgstr "中間頁尾:"
11196
11197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11198 msgid "Right Footer"
11199 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
11200
11201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11202 msgid "Right Footer:"
11203 msgstr "右側頁尾:"
11204
11205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11206 msgid "Directory"
11207 msgstr "Directory 目錄"
11208
11209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11210 msgid "Firstname"
11211 msgstr "Firstname 名"
11212
11213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11214 msgid "Literal"
11215 msgstr "Literal 實文"
11216
11217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11218 msgid "KeyCombo"
11219 msgstr "KeyCombo"
11220
11221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11222 msgid "KeyCap"
11223 msgstr "KeyCap"
11224
11225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11226 msgid "GuiMenu"
11227 msgstr "GuiMenu"
11228
11229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11230 msgid "GuiMenuItem"
11231 msgstr "GuiMenuItem"
11232
11233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11234 msgid "GuiButton"
11235 msgstr "GuiButton"
11236
11237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11238 msgid "MenuChoice"
11239 msgstr "MenuChoice"
11240
11241 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11242 msgid "Authorgroup"
11243 msgstr "Authorgroup 作者群"
11244
11245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11246 msgid "RevisionHistory"
11247 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
11248
11249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11250 msgid "Revision History"
11251 msgstr "Revision History 修訂歷史"
11252
11253 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11254 msgid "Revision"
11255 msgstr "Revision 修訂"
11256
11257 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11258 msgid "RevisionRemark"
11259 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
11260
11261 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11262 msgid "FirstName"
11263 msgstr "FirstName 名"
11264
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11266 msgid "DIN-Brief"
11267 msgstr "DIN-Brief"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11270 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11271 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11272 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11273 #: lib/examples/Articles:0
11274 msgid "Letters"
11275 msgstr "信件(Letters)"
11276
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11278 msgid "DinBrief"
11279 msgstr "DinBrief"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11282 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11283 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11285 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11286 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11290 msgid "Letter"
11291 msgstr "Letter 字母"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11294 msgid "Addresses"
11295 msgstr "Addresses 地址"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11299 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11300 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11301 msgid "Postal Data"
11302 msgstr "Postal Data"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11305 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11306 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11307 msgid "Send To Address"
11308 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11311 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11312 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11313 msgid "My Address"
11314 msgstr "My Address 我的位址"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11317 msgid "Sender Address:"
11318 msgstr "寄件者位址:"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11321 msgid "Return address"
11322 msgstr "Return address"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11326 msgid "Backaddress:"
11327 msgstr "Backaddress:"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11330 msgid "Postal comment"
11331 msgstr "Postal comment"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11334 msgid "Postal Remark:"
11335 msgstr "Postal Remark:"
11336
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11338 msgid "Handling"
11339 msgstr "Handling"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11342 msgid "Handling:"
11343 msgstr "Handling:"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11347 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11348 msgid "YourRef"
11349 msgstr "YourRef"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11353 msgid "Your ref.:"
11354 msgstr "Your ref.:"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11358 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11359 msgid "MyRef"
11360 msgstr "MyRef"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11364 msgid "Our ref.:"
11365 msgstr "Our ref.:"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11368 msgid "Writer"
11369 msgstr "Writer"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11372 msgid "Writer:"
11373 msgstr "Writer:"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11376 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11377 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11379 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11380 msgid "Signature"
11381 msgstr "Signature 簽名"
11382
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11387 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11388 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11389 msgid "Closings"
11390 msgstr "Closings 結尾"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11395 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11396 msgid "Signature:"
11397 msgstr "簽名:"
11398
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11400 msgid "Bottomtext"
11401 msgstr "Bottomtext"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11404 msgid "Bottom text:"
11405 msgstr "Bottom text:"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11408 msgid "Area code"
11409 msgstr "Area code"
11410
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11412 msgid "Area Code:"
11413 msgstr "Area Code:"
11414
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11417 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11419 msgid "Telephone"
11420 msgstr "Telephone 電話"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11424 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11425 msgid "Telephone:"
11426 msgstr "電話:"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11429 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11431 msgid "Location"
11432 msgstr "Location 位置"
11433
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11436 msgid "Location:"
11437 msgstr "位置:"
11438
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11440 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11442 msgid "Subject"
11443 msgstr "Subject 主題"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11447 msgid "Subject:"
11448 msgstr "主題:"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11451 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11453 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11455 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11456 msgid "Opening"
11457 msgstr "Opening 開頭"
11458
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11462 msgid "Opening:"
11463 msgstr "開頭:"
11464
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11466 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11470 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11471 msgid "Closing"
11472 msgstr "Closing 結尾"
11473
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11477 msgid "Closing:"
11478 msgstr "結尾:"
11479
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11481 msgid "Signature|S"
11482 msgstr "簽名(S)|S"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11485 msgid "Here you can insert a signature scan"
11486 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11489 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11490 msgid "encl"
11491 msgstr "encl"
11492
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11495 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11496 msgid "encl:"
11497 msgstr "encl:"
11498
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11501 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11502 msgid "cc"
11503 msgstr "cc 副本"
11504
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11508 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11509 msgid "cc:"
11510 msgstr "副本:"
11511
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11514 msgid "PS"
11515 msgstr "PS"
11516
11517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11518 msgid "Post Scriptum:"
11519 msgstr "Post Scriptum:"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11522 msgid "SenderAddress"
11523 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11527 msgid "Backaddress"
11528 msgstr "Backaddress"
11529
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11531 msgid "RetourAdresse"
11532 msgstr "RetourAdresse"
11533
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11535 msgid "Adresse"
11536 msgstr "Adresse"
11537
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11539 msgid "Postvermerk"
11540 msgstr "Postvermerk"
11541
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11543 msgid "Zusatz"
11544 msgstr "Zusatz"
11545
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11547 msgid "IhrZeichen"
11548 msgstr "IhrZeichen"
11549
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11552 msgid "YourMail"
11553 msgstr "YourMail"
11554
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11556 msgid "IhrSchreiben"
11557 msgstr "IhrSchreiben"
11558
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11560 msgid "MeinZeichen"
11561 msgstr "MeinZeichen"
11562
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11564 msgid "Unterschrift"
11565 msgstr "Unterschrift"
11566
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11568 msgid "Telefon"
11569 msgstr "Telefon 電話"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11572 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11574 msgid "Place"
11575 msgstr "Place 地點"
11576
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11578 msgid "Stadt"
11579 msgstr "Stadt"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11582 msgid "Town"
11583 msgstr "Town 城市"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11586 msgid "Ort"
11587 msgstr "Ort"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11590 msgid "Datum"
11591 msgstr "Datum"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11595 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11596 msgid "Reference"
11597 msgstr "Reference 參考"
11598
11599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11600 msgid "Betreff"
11601 msgstr "Betreff"
11602
11603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11604 msgid "Anrede"
11605 msgstr "Anrede"
11606
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11608 msgid "Brieftext"
11609 msgstr "Brieftext 信件內文"
11610
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11612 msgid "Gruss"
11613 msgstr "Gruss"
11614
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11616 msgid "ps"
11617 msgstr "ps"
11618
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11621 msgid "Encl."
11622 msgstr "Encl."
11623
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11625 msgid "Anlagen"
11626 msgstr "Anlagen"
11627
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11630 msgid "CC"
11631 msgstr "CC"
11632
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11634 msgid "Verteiler"
11635 msgstr "Verteiler"
11636
11637 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11638 #, fuzzy
11639 msgid "DocBook Book (XML)"
11640 msgstr "DocBook Book (SGML)"
11641
11642 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11643 msgid "Books (DocBook)"
11644 msgstr "Books (DocBook)"
11645
11646 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11647 #, fuzzy
11648 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11649 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
11650
11651 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11652 #, fuzzy
11653 msgid "DocBook Section (XML)"
11654 msgstr "DocBook Section (SGML)"
11655
11656 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11657 #, fuzzy
11658 msgid "DocBook Article (XML)"
11659 msgstr "DocBook Article (SGML)"
11660
11661 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11662 msgid "Inderscience A4 Journals"
11663 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11664
11665 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11666 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11667 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11668
11669 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11670 msgid "Econometrica"
11671 msgstr "Econometrica"
11672
11673 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11674 msgid "RunTitle"
11675 msgstr "RunTitle"
11676
11677 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11678 msgid "Running Title:"
11679 msgstr "Running Title:"
11680
11681 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11682 msgid "RunAuthor"
11683 msgstr "RunAuthor"
11684
11685 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11686 msgid "Running Author:"
11687 msgstr "Running Author:"
11688
11689 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11690 msgid "Address Option"
11691 msgstr "Address Option"
11692
11693 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11694 msgid "Optional argument for the address"
11695 msgstr "給地址的選項參數"
11696
11697 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11698 msgid "E-Mail Option"
11699 msgstr "E-Mail Option"
11700
11701 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11702 msgid "Optional argument for the e-mail"
11703 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
11704
11705 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11706 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11707 msgid "E-mail:"
11708 msgstr "E-mail:"
11709
11710 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11711 msgid "Web Address"
11712 msgstr "Web Address"
11713
11714 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11715 msgid "Web address:"
11716 msgstr "Web address:"
11717
11718 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11719 msgid "Authors Block"
11720 msgstr "Authors Block"
11721
11722 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11723 msgid "Authors Block:"
11724 msgstr "Authors Block:"
11725
11726 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11727 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11728 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11729 msgid "Keyword"
11730 msgstr "Keyword 關鍵字"
11731
11732 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11733 msgid "Thanks Text"
11734 msgstr "Thanks Text"
11735
11736 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11737 msgid "Thanks \\theThanks:"
11738 msgstr "Thanks \\theThanks:"
11739
11740 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11741 msgid "Thanks Reference"
11742 msgstr "Thanks Reference"
11743
11744 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11745 msgid "Thanks Ref"
11746 msgstr "Thanks Ref"
11747
11748 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11749 msgid "Internet Address Reference"
11750 msgstr "Internet Address Reference"
11751
11752 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11753 msgid "Internet Addess Ref"
11754 msgstr "Internet Addess Ref"
11755
11756 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11757 msgid "Name (First Name)"
11758 msgstr "Name (First Name)"
11759
11760 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11761 msgid "First Name"
11762 msgstr "First Name"
11763
11764 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11765 msgid "Name (Surname)"
11766 msgstr "Name (Surname)"
11767
11768 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11769 msgid "By Same Author (bib)"
11770 msgstr "By Same Author (bib)"
11771
11772 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11773 msgid "bysame"
11774 msgstr "bysame"
11775
11776 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Footnote (Title)"
11779 msgstr "Footnote Label"
11780
11781 #: lib/layouts/egs.layout:3
11782 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11783 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11784
11785 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11786 msgid "00.00.0000"
11787 msgstr "00.00.0000"
11788
11789 #: lib/layouts/egs.layout:345
11790 msgid "LaTeX Title"
11791 msgstr "LaTeX Title 標題"
11792
11793 #: lib/layouts/egs.layout:429
11794 msgid "Journal:"
11795 msgstr "Journal:"
11796
11797 #: lib/layouts/egs.layout:438
11798 msgid "msnumber"
11799 msgstr "msnumber"
11800
11801 #: lib/layouts/egs.layout:452
11802 msgid "MS_number:"
11803 msgstr "MS_number:"
11804
11805 #: lib/layouts/egs.layout:462
11806 msgid "FirstAuthor"
11807 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
11808
11809 #: lib/layouts/egs.layout:475
11810 msgid "1st_author_surname:"
11811 msgstr "第一作者姓氏:"
11812
11813 #: lib/layouts/egs.layout:528
11814 msgid "Offsets"
11815 msgstr "Offsets 偏移"
11816
11817 #: lib/layouts/egs.layout:541
11818 msgid "reprint_reqs_to:"
11819 msgstr "reprint_reqs_to:"
11820
11821 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11822 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11823 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
11824
11825 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11826 msgid "Author Option"
11827 msgstr "Author Option"
11828
11829 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11830 msgid "Optional argument for the author"
11831 msgstr "給作者的選項參數"
11832
11833 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11834 msgid "Author Address"
11835 msgstr "Author Address 作者地址"
11836
11837 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11838 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11839 msgid "Author Email"
11840 msgstr "Author Email 作者Email"
11841
11842 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11843 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11844 msgid "Email:"
11845 msgstr "Email:"
11846
11847 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11848 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11849 msgid "Author URL"
11850 msgstr "Author URL 作者URL"
11851
11852 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11853 msgid "Thanks Option"
11854 msgstr "Thanks Option"
11855
11856 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11857 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11858 msgstr "給致謝詞的額外選項"
11859
11860 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11861 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11862 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11863
11864 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11865 msgid "PROOF."
11866 msgstr "證明."
11867
11868 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11869 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11870 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
11871
11872 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11873 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11874 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
11875
11876 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11877 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11878 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11879
11880 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11881 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11882 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
11883
11884 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11885 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11886 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
11887
11888 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11889 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11890 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11891
11892 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11893 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11894 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
11895
11896 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11897 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11898 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
11899
11900 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11901 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11902 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11903
11904 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11905 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11906 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
11907
11908 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11909 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11910 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
11911
11912 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11913 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11914 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
11915
11916 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11917 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11918 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
11919
11920 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11921 msgid "Case \\arabic{case}"
11922 msgstr "案例 \\arabic{case}"
11923
11924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11925 msgid "Elsevier"
11926 msgstr "Elsevier"
11927
11928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11929 msgid "Titlenotemark"
11930 msgstr "Titlenotemark"
11931
11932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11933 msgid "Titlenote mark"
11934 msgstr "Titlenote mark"
11935
11936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11937 msgid "Title footnote"
11938 msgstr "Title footnote"
11939
11940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11941 msgid "Footnote Label"
11942 msgstr "Footnote Label"
11943
11944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11945 msgid "Label you refer to in the title"
11946 msgstr "Label you refer to in the title"
11947
11948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11949 msgid "Title footnote:"
11950 msgstr "Title footnote:"
11951
11952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11953 msgid "Author Label"
11954 msgstr "Author Label"
11955
11956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11957 msgid "Label you will reference in the address"
11958 msgstr "Label you will reference in the address"
11959
11960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11961 msgid "Authormark"
11962 msgstr "作者標記"
11963
11964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11965 msgid "Author footnote"
11966 msgstr "Author footnote"
11967
11968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11969 msgid "Author footnote:"
11970 msgstr "Author footnote:"
11971
11972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11973 msgid "Author Footnote Label"
11974 msgstr "Author Footnote Label"
11975
11976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11977 msgid "Label you refer to for an author"
11978 msgstr "Label you refer to for an author"
11979
11980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11981 msgid "CorAuthormark"
11982 msgstr "CorAuthormark"
11983
11984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11985 msgid "CorAuthor mark"
11986 msgstr "CorAuthor mark"
11987
11988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11989 msgid "Corresponding author"
11990 msgstr "Corresponding author"
11991
11992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11993 msgid "Corresponding author text:"
11994 msgstr "Corresponding author text:"
11995
11996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11997 msgid "Address Label"
11998 msgstr "Address Label"
11999
12000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12001 msgid "Label of the author you refer to"
12002 msgstr "您提到的作者的標籤"
12003
12004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12005 msgid "Internet"
12006 msgstr "Internet"
12007
12008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12009 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12010 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
12011
12012 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Endnotes (Basic)"
12015 msgstr "尾註(Endnote)"
12016
12017 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12018 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Foot- and Endnotes"
12021 msgstr "註腳"
12022
12023 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12024 #, fuzzy
12025 msgid ""
12026 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12027 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12028 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12029 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12030 msgstr ""
12031 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
12032 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
12033
12034 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12035 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12036 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12037 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Endnotes"
12040 msgstr "尾註(Endnote)"
12041
12042 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12043 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12044 msgid "Endnote ##"
12045 msgstr "尾註 ##"
12046
12047 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12048 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12049 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12050 msgid "Endnote"
12051 msgstr "尾註(Endnote)"
12052
12053 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12054 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12055 msgid "endnote"
12056 msgstr "尾註"
12057
12058 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12059 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12060 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12063 msgstr "尾註(Endnote)"
12064
12065 #: lib/layouts/enotez.module:2
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Endnotes (Extended)"
12068 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
12069
12070 #: lib/layouts/enotez.module:10
12071 msgid ""
12072 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12073 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12074 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12075 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12076 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12077 msgstr ""
12078
12079 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12080 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12081 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12082
12083 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12084 msgid "Key words:"
12085 msgstr "關鍵字:"
12086
12087 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12088 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12089 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
12090
12091 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12092 #, fuzzy
12093 msgid "List Enhancements"
12094 msgstr "方案 目錄"
12095
12096 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12097 msgid ""
12098 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12099 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12100 msgstr ""
12101 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
12102 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
12103
12104 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12105 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12106 msgid "Itemize Options"
12107 msgstr "符號列舉選項"
12108
12109 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12110 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12111 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12112 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12113 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
12114
12115 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12116 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12117 msgid "Enumerate Options"
12118 msgstr "編號列舉選項"
12119
12120 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12121 msgid "Description Options"
12122 msgstr "描述選項"
12123
12124 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12126 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12127 msgid "Labeling"
12128 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
12129
12130 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12131 msgid "Enumerate-Resume"
12132 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
12133
12134 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12135 msgid "Number Equations by Section"
12136 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
12137
12138 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12144 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12145 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12146 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12147 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12148 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12149 msgid "Maths"
12150 msgstr "數學"
12151
12152 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12153 msgid ""
12154 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12155 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12156 msgstr ""
12157 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
12158
12159 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12160 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12161 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12162 msgid "Equation"
12163 msgstr "方程式"
12164
12165 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12166 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12167 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12168
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12170 msgid "Europass CV (2013)"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12174 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12175 #: lib/examples/Articles:0
12176 msgid "Curricula Vitae"
12177 msgstr "履歷表"
12178
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12180 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12182 msgid "Name:"
12183 msgstr "名稱:"
12184
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12186 msgid "FooterName"
12187 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
12188
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Name (footer):"
12192 msgstr "最後頁頁尾:"
12193
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12195 msgid "Mobile:"
12196 msgstr "手機:"
12197
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12199 msgid "Mobile phone number"
12200 msgstr "手機號碼"
12201
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12203 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12204 msgid "Homepage"
12205 msgstr "Homepage 首頁"
12206
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12208 msgid "Homepage:"
12209 msgstr "Homepage:"
12210
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12212 msgid "InstantMessaging"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Instant Messaging:"
12218 msgstr "即時預覽(&P):"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12221 #, fuzzy
12222 msgid "IM Type:"
12223 msgstr "型態(&T):"
12224
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12226 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12230 msgid "Birthday"
12231 msgstr "Birthday 生日"
12232
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12234 msgid "Date of birth:"
12235 msgstr "生日:"
12236
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12238 msgid "Nationality"
12239 msgstr "Nationality 國籍"
12240
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12242 msgid "Nationality:"
12243 msgstr "國籍:"
12244
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12246 msgid "Gender"
12247 msgstr "Gender 性別"
12248
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12250 msgid "Gender:"
12251 msgstr "性別:"
12252
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12254 msgid "BeforePicture"
12255 msgstr "BeforePicture 照片之前"
12256
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12258 msgid "Space before picture:"
12259 msgstr "照片之前的間隔:"
12260
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12262 msgid "Picture"
12263 msgstr "Picture 照片"
12264
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12266 msgid "Picture:"
12267 msgstr "照片:"
12268
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12270 msgid "Resize photo to this width"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12274 msgid "AfterPicture"
12275 msgstr "AfterPicture 照片之後"
12276
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12278 msgid "Space after picture:"
12279 msgstr "照片之後的間隔:"
12280
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12283 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12284 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12285 msgid "Vertical Space"
12286 msgstr "垂直空格"
12287
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12290 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12291 msgid "Additional vertical space"
12292 msgstr "額外的垂直空格"
12293
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12295 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12296 msgid "Item"
12297 msgstr "Item 項目"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12302 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
12303
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12305 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12306 msgid "Item:"
12307 msgstr "項目:"
12308
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12310 #, fuzzy
12311 msgid "ItemInset"
12312 msgstr "ItemList 項目列舉"
12313
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12315 msgid "Subitems"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12319 #, fuzzy
12320 msgid "TitleItem"
12321 msgstr "Titlenotemark"
12322
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Title item:"
12326 msgstr "標題:"
12327
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12329 #, fuzzy
12330 msgid "TitleLevel"
12331 msgstr "Title 標題"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Title level:"
12336 msgstr "標題:"
12337
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Text (right side)"
12341 msgstr "設置右邊線"
12342
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12344 #, fuzzy
12345 msgid "BlueItem"
12346 msgstr "BulletedItem 符號項目"
12347
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Blue item:"
12351 msgstr "符號項目:"
12352
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12354 #, fuzzy
12355 msgid "BlueItemInset"
12356 msgstr "自訂的嵌框"
12357
12358 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12359 msgid "Blue subitems"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12363 #, fuzzy
12364 msgid "BigItem"
12365 msgstr "Item 項目"
12366
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Big Item:"
12370 msgstr "清單項目:"
12371
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12373 #, fuzzy
12374 msgid "EcvItemize"
12375 msgstr "Itemize 符號列舉"
12376
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12378 msgid "MotherTongue"
12379 msgstr "MotherTongue 母語"
12380
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12382 msgid "Mother Tongue:"
12383 msgstr "母語:"
12384
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12386 msgid "LangHeader"
12387 msgstr "LangHeader 語言表首"
12388
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12390 msgid "Language Header:"
12391 msgstr "語言表 表首:"
12392
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12394 msgid "Language:"
12395 msgstr "語言:"
12396
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12398 msgid "Name of the language"
12399 msgstr "語言名稱"
12400
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12402 msgid "Listening"
12403 msgstr "聽"
12404
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12406 msgid "Level how good you think you can listen"
12407 msgstr "「聽」的程度"
12408
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12410 msgid "Reading"
12411 msgstr "讀"
12412
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12414 msgid "Level how good you think you can read"
12415 msgstr "「讀」的程度"
12416
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12418 msgid "Interaction"
12419 msgstr "互動"
12420
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12422 msgid "Level how good you think you can conversate"
12423 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
12424
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12426 msgid "Production"
12427 msgstr "生產力"
12428
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12430 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12431 msgstr "能夠自由運用的程度"
12432
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12434 msgid "LastLanguage"
12435 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
12436
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12438 msgid "Last Language:"
12439 msgstr "最末項語言:"
12440
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12442 msgid "LangFooter"
12443 msgstr "LangFooter 語言表尾"
12444
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12446 msgid "Language Footer:"
12447 msgstr "語言表 表尾:"
12448
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12450 msgid "End"
12451 msgstr "End 結束"
12452
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12454 msgid "End of CV"
12455 msgstr "結束CV"
12456
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12458 #: lib/layouts/soul.module:51
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Highlight"
12461 msgstr "精彩處:"
12462
12463 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12464 msgid "Europe CV"
12465 msgstr "Europe CV"
12466
12467 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12468 msgid "Footer name:"
12469 msgstr "頁尾姓名:"
12470
12471 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12472 msgid "Mobile"
12473 msgstr "手機"
12474
12475 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12476 msgid "Size"
12477 msgstr "尺寸"
12478
12479 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12480 msgid "Size the photo is resized to"
12481 msgstr "照片縮放後的尺寸"
12482
12483 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12484 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12485 msgid "Page"
12486 msgstr "頁"
12487
12488 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12489 msgid "The title as it appears in the header"
12490 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
12491
12492 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12493 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12494 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
12495
12496 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12497 msgid "BulletedItem"
12498 msgstr "BulletedItem 符號項目"
12499
12500 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12501 msgid "Bulleted Item:"
12502 msgstr "符號項目:"
12503
12504 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12505 msgid "Begin"
12506 msgstr "Begin 開始"
12507
12508 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12509 msgid "Begin of CV"
12510 msgstr "開始 CV"
12511
12512 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12513 msgid "PersonalInfo"
12514 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
12515
12516 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12517 msgid "Personal Info"
12518 msgstr "個人資訊"
12519
12520 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12521 msgid "VerticalSpace"
12522 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
12523
12524 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12525 msgid "Vertical space"
12526 msgstr "垂直空格"
12527
12528 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12529 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12530 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
12531
12532 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12533 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12534 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
12535
12536 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12537 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12538 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
12539
12540 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12541 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12542 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
12543
12544 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12545 msgid "Number Figures by Section"
12546 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
12547
12548 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12549 msgid ""
12550 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12551 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12552 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
12553
12554 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12557 msgstr "Computer Modern Sans"
12558
12559 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12560 msgid ""
12561 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12562 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12563 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12564 msgstr ""
12565 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
12566 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
12567 "base/fixltx2e.pdf"
12568
12569 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12570 #, fuzzy
12571 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12572 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
12573
12574 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12575 #, fuzzy
12576 msgid ""
12577 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12578 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12579 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12580 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12581 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12582 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12583 "newer LaTeX distributions."
12584 msgstr ""
12585 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
12586 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
12587 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
12588 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12589 "fixltx2e.pdf."
12590
12591 #: lib/layouts/fixme.module:2
12592 #, fuzzy
12593 msgid "FiXme Notes"
12594 msgstr "Figure Note"
12595
12596 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12597 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12598 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12599 msgid "Annotation & Revision"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: lib/layouts/fixme.module:12
12603 msgid ""
12604 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12605 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12606 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12607 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12608 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12609 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12610 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12611 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12612 msgstr ""
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12615 msgid "Fixme"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:24
12619 #, fuzzy
12620 msgid "List of FIXMEs"
12621 msgstr "圖目錄"
12622
12623 #: lib/layouts/fixme.module:38
12624 #, fuzzy
12625 msgid "[List of FIXMEs]"
12626 msgstr "圖目錄"
12627
12628 #: lib/layouts/fixme.module:54
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Fixme Note"
12631 msgstr "Figure Note"
12632
12633 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12634 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Fixme Note Options|s"
12637 msgstr "註記選項"
12638
12639 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12640 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12641 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: lib/layouts/fixme.module:75
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Fixme Warning"
12647 msgstr "意義"
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:77
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Warning"
12652 msgstr "警告!"
12653
12654 #: lib/layouts/fixme.module:81
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Fixme Error"
12657 msgstr "檔案名稱錯誤"
12658
12659 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12662 msgid "Error"
12663 msgstr "錯誤"
12664
12665 #: lib/layouts/fixme.module:87
12666 msgid "Fixme Fatal"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: lib/layouts/fixme.module:89
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Fatal"
12672 msgstr "加泰隆語"
12673
12674 #: lib/layouts/fixme.module:98
12675 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: lib/layouts/fixme.module:100
12679 msgid "Fixme (Targeted)"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: lib/layouts/fixme.module:110
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Fixme Note|x"
12685 msgstr "Figure Note"
12686
12687 #: lib/layouts/fixme.module:112
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Insert the FIXME note here"
12690 msgstr "插入 LyX 註記"
12691
12692 #: lib/layouts/fixme.module:117
12693 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: lib/layouts/fixme.module:119
12697 msgid "Warning (Targeted)"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: lib/layouts/fixme.module:123
12701 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: lib/layouts/fixme.module:125
12705 msgid "Error (Targeted)"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: lib/layouts/fixme.module:129
12709 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: lib/layouts/fixme.module:131
12713 msgid "Fatal (Targeted)"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: lib/layouts/fixme.module:140
12717 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: lib/layouts/fixme.module:142
12721 msgid "Fixme (Multipar)"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Fixme Summary"
12727 msgstr "左欄摘要"
12728
12729 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12730 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: lib/layouts/fixme.module:160
12734 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: lib/layouts/fixme.module:162
12738 msgid "Warning (Multipar)"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: lib/layouts/fixme.module:166
12742 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: lib/layouts/fixme.module:168
12746 msgid "Error (Multipar)"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: lib/layouts/fixme.module:172
12750 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: lib/layouts/fixme.module:174
12754 msgid "Fatal (Multipar)"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: lib/layouts/fixme.module:183
12758 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: lib/layouts/fixme.module:185
12762 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: lib/layouts/fixme.module:201
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Annotated Text"
12768 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12769
12770 #: lib/layouts/fixme.module:203
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Annotated Text|x"
12773 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12774
12775 #: lib/layouts/fixme.module:204
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Insert the text to annotate here"
12778 msgstr "在此插入欄數"
12779
12780 #: lib/layouts/fixme.module:209
12781 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: lib/layouts/fixme.module:211
12785 msgid "Warning (MP Targ.)"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: lib/layouts/fixme.module:215
12789 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12790 msgstr ""
12791
12792 #: lib/layouts/fixme.module:217
12793 msgid "Error (MP Targ.)"
12794 msgstr ""
12795
12796 #: lib/layouts/fixme.module:221
12797 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: lib/layouts/fixme.module:223
12801 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: lib/layouts/fixme.module:233
12805 #, fuzzy
12806 msgid "FxNote"
12807 msgstr "註記"
12808
12809 #: lib/layouts/fixme.module:237
12810 #, fuzzy
12811 msgid "FxNote*"
12812 msgstr "Note* 註記"
12813
12814 #: lib/layouts/fixme.module:241
12815 #, fuzzy
12816 msgid "FxWarning"
12817 msgstr "警告!"
12818
12819 #: lib/layouts/fixme.module:245
12820 #, fuzzy
12821 msgid "FxWarning*"
12822 msgstr "警告!"
12823
12824 #: lib/layouts/fixme.module:249
12825 #, fuzzy
12826 msgid "FxError"
12827 msgstr "錯誤"
12828
12829 #: lib/layouts/fixme.module:253
12830 #, fuzzy
12831 msgid "FxError*"
12832 msgstr "錯誤"
12833
12834 #: lib/layouts/fixme.module:257
12835 #, fuzzy
12836 msgid "FxFatal"
12837 msgstr "加泰隆語"
12838
12839 #: lib/layouts/fixme.module:261
12840 #, fuzzy
12841 msgid "FxFatal*"
12842 msgstr "加泰隆語"
12843
12844 #: lib/layouts/foils.layout:3
12845 msgid "FoilTeX"
12846 msgstr "FoilTeX"
12847
12848 #: lib/layouts/foils.layout:45
12849 msgid "Foilhead"
12850 msgstr "Foilhead"
12851
12852 #: lib/layouts/foils.layout:65
12853 msgid "ShortFoilhead"
12854 msgstr "ShortFoilhead"
12855
12856 #: lib/layouts/foils.layout:71
12857 msgid "Rotatefoilhead"
12858 msgstr "Rotatefoilhead"
12859
12860 #: lib/layouts/foils.layout:77
12861 msgid "ShortRotatefoilhead"
12862 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12863
12864 #: lib/layouts/foils.layout:86
12865 msgid "TickList"
12866 msgstr "TickList"
12867
12868 #: lib/layouts/foils.layout:102
12869 msgid "_/"
12870 msgstr "_/"
12871
12872 #: lib/layouts/foils.layout:116
12873 msgid "CrossList"
12874 msgstr "CrossList"
12875
12876 #: lib/layouts/foils.layout:132
12877 msgid "><"
12878 msgstr "><"
12879
12880 #: lib/layouts/foils.layout:189
12881 msgid "My Logo"
12882 msgstr "My Logo 我的圖標"
12883
12884 #: lib/layouts/foils.layout:198
12885 msgid "My Logo:"
12886 msgstr "我的圖標:"
12887
12888 #: lib/layouts/foils.layout:207
12889 msgid "Restriction"
12890 msgstr "Restriction 限制"
12891
12892 #: lib/layouts/foils.layout:211
12893 msgid "Restriction:"
12894 msgstr "限制:"
12895
12896 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12897 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12898 msgid "Theorem #."
12899 msgstr "定理 #."
12900
12901 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12902 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12903 msgid "Lemma #."
12904 msgstr "引理 #."
12905
12906 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12907 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12908 msgid "Corollary #."
12909 msgstr "推論 #."
12910
12911 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12912 msgid "Proposition #."
12913 msgstr "命題 #."
12914
12915 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12916 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12917 msgid "Definition #."
12918 msgstr "定義 #."
12919
12920 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12922 msgid "Theorem*"
12923 msgstr "Theorem* 定理"
12924
12925 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12927 msgid "Lemma*"
12928 msgstr "Lemma* 引理"
12929
12930 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12932 msgid "Corollary*"
12933 msgstr "Corollary* 推論"
12934
12935 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12937 msgid "Proposition*"
12938 msgstr "Proposition* 命題"
12939
12940 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12941 msgid "Proposition."
12942 msgstr "命題."
12943
12944 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12946 msgid "Definition*"
12947 msgstr "Definition* 定義"
12948
12949 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12952 msgstr "Footnote Label"
12953
12954 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12955 msgid ""
12956 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12957 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12958 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12959 "where you want the endnotes to appear."
12960 msgstr ""
12961
12962 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12965 msgstr "Footnote Label"
12966
12967 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12968 msgid ""
12969 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12970 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12971 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12972 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12973 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12974 msgstr ""
12975
12976 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12977 msgid "French Letter (frletter)"
12978 msgstr "French Letter (frletter)"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12981 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12982 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12985 msgid "Letter:"
12986 msgstr "Letter:"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12989 msgid "Street"
12990 msgstr "Street 街道"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12993 msgid "Street:"
12994 msgstr "街道:"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12997 msgid "Addition"
12998 msgstr "Addition"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13001 msgid "Addition:"
13002 msgstr "Addition:"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13005 msgid "Town:"
13006 msgstr "城市:"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13009 msgid "State:"
13010 msgstr "State:"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13013 msgid "ReturnAddress"
13014 msgstr "ReturnAddress"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13017 msgid "ReturnAddress:"
13018 msgstr "ReturnAddress:"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:532
13022 msgid "MyRef:"
13023 msgstr "MyRef:"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:512
13027 msgid "YourRef:"
13028 msgstr "YourRef:"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13031 msgid "YourMail:"
13032 msgstr "YourMail:"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13035 msgid "Telefax"
13036 msgstr "Telefax 傳真"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13039 msgid "Telefax:"
13040 msgstr "傳真:"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13043 msgid "Telex"
13044 msgstr "Telex 電傳"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13047 msgid "Telex:"
13048 msgstr "電傳:"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13051 msgid "EMail"
13052 msgstr "EMail"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13055 msgid "EMail:"
13056 msgstr "EMail:"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13059 msgid "HTTP"
13060 msgstr "HTTP"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13063 msgid "HTTP:"
13064 msgstr "HTTP:"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13067 msgid "Bank"
13068 msgstr "Bank 銀行"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13071 msgid "Bank:"
13072 msgstr "銀行:"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13075 msgid "BankCode"
13076 msgstr "BankCode"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13079 msgid "BankCode:"
13080 msgstr "BankCode:"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13083 msgid "BankAccount"
13084 msgstr "BankAccount"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13087 msgid "BankAccount:"
13088 msgstr "BankAccount:"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13092 msgid "PostalComment"
13093 msgstr "PostalComment"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13096 msgid "PostalComment:"
13097 msgstr "PostalComment:"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13100 msgid "Reference:"
13101 msgstr "參考:"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13104 msgid "Encl.:"
13105 msgstr "Encl.:"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13108 msgid "G-Brief (V. 2)"
13109 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13112 msgid "NameRowA"
13113 msgstr "NameRowA"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13116 msgid "NameRowA:"
13117 msgstr "NameRowA:"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13120 msgid "NameRowB"
13121 msgstr "NameRowB"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13124 msgid "NameRowB:"
13125 msgstr "NameRowB:"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13128 msgid "NameRowC"
13129 msgstr "NameRowC"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13132 msgid "NameRowC:"
13133 msgstr "NameRowC:"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13136 msgid "NameRowD"
13137 msgstr "NameRowD"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13140 msgid "NameRowD:"
13141 msgstr "NameRowD:"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13144 msgid "NameRowE"
13145 msgstr "NameRowE"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13148 msgid "NameRowE:"
13149 msgstr "NameRowE:"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13152 msgid "NameRowF"
13153 msgstr "NameRowF"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13156 msgid "NameRowF:"
13157 msgstr "NameRowF:"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13160 msgid "NameRowG"
13161 msgstr "NameRowG"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13164 msgid "NameRowG:"
13165 msgstr "NameRowG:"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13168 msgid "AddressRowA"
13169 msgstr "AddressRowA"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13172 msgid "AddressRowA:"
13173 msgstr "AddressRowA:"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13176 msgid "AddressRowB"
13177 msgstr "AddressRowB"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13180 msgid "AddressRowB:"
13181 msgstr "AddressRowB:"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13184 msgid "AddressRowC"
13185 msgstr "AddressRowC"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13188 msgid "AddressRowC:"
13189 msgstr "AddressRowC:"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13192 msgid "AddressRowD"
13193 msgstr "AddressRowD"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13196 msgid "AddressRowD:"
13197 msgstr "AddressRowD:"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13200 msgid "AddressRowE"
13201 msgstr "AddressRowE"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13204 msgid "AddressRowE:"
13205 msgstr "AddressRowE:"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13208 msgid "AddressRowF"
13209 msgstr "AddressRowF"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13212 msgid "AddressRowF:"
13213 msgstr "AddressRowF:"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13216 msgid "TelephoneRowA"
13217 msgstr "TelephoneRowA"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13220 msgid "TelephoneRowA:"
13221 msgstr "TelephoneRowA:"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13224 msgid "TelephoneRowB"
13225 msgstr "TelephoneRowB"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13228 msgid "TelephoneRowB:"
13229 msgstr "TelephoneRowB:"
13230
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13232 msgid "TelephoneRowC"
13233 msgstr "TelephoneRowC"
13234
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13236 msgid "TelephoneRowC:"
13237 msgstr "TelephoneRowC:"
13238
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13240 msgid "TelephoneRowD"
13241 msgstr "TelephoneRowD"
13242
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13244 msgid "TelephoneRowD:"
13245 msgstr "TelephoneRowD:"
13246
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13248 msgid "TelephoneRowE"
13249 msgstr "TelephoneRowE"
13250
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13252 msgid "TelephoneRowE:"
13253 msgstr "TelephoneRowE:"
13254
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13256 msgid "TelephoneRowF"
13257 msgstr "TelephoneRowF"
13258
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13260 msgid "TelephoneRowF:"
13261 msgstr "TelephoneRowF:"
13262
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13264 msgid "InternetRowA"
13265 msgstr "InternetRowA"
13266
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13268 msgid "InternetRowA:"
13269 msgstr "InternetRowA:"
13270
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13272 msgid "InternetRowB"
13273 msgstr "InternetRowB"
13274
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13276 msgid "InternetRowB:"
13277 msgstr "InternetRowB:"
13278
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13280 msgid "InternetRowC"
13281 msgstr "InternetRowC"
13282
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13284 msgid "InternetRowC:"
13285 msgstr "InternetRowC:"
13286
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13288 msgid "InternetRowD"
13289 msgstr "InternetRowD"
13290
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13292 msgid "InternetRowD:"
13293 msgstr "InternetRowD:"
13294
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13296 msgid "InternetRowE"
13297 msgstr "InternetRowE"
13298
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13300 msgid "InternetRowE:"
13301 msgstr "InternetRowE:"
13302
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13304 msgid "InternetRowF"
13305 msgstr "InternetRowF"
13306
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13308 msgid "InternetRowF:"
13309 msgstr "InternetRowF:"
13310
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13312 msgid "BankRowA"
13313 msgstr "BankRowA"
13314
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13316 msgid "BankRowA:"
13317 msgstr "BankRowA:"
13318
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13320 msgid "BankRowB"
13321 msgstr "BankRowB"
13322
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13324 msgid "BankRowB:"
13325 msgstr "BankRowB:"
13326
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13328 msgid "BankRowC"
13329 msgstr "BankRowC"
13330
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13332 msgid "BankRowC:"
13333 msgstr "BankRowC:"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13336 msgid "BankRowD"
13337 msgstr "BankRowD"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13340 msgid "BankRowD:"
13341 msgstr "BankRowD:"
13342
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13344 msgid "BankRowE"
13345 msgstr "BankRowE"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13348 msgid "BankRowE:"
13349 msgstr "BankRowE:"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13352 msgid "BankRowF"
13353 msgstr "BankRowF"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13356 msgid "BankRowF:"
13357 msgstr "BankRowF:"
13358
13359 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13360 #, fuzzy
13361 msgid "GraphicBoxes"
13362 msgstr "圖形"
13363
13364 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Boxes"
13368 msgstr "顏色"
13369
13370 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13371 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Reflectbox"
13377 msgstr "選擇"
13378
13379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Scalebox"
13382 msgstr "伸縮"
13383
13384 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13385 #, fuzzy
13386 msgid "H-Factor"
13387 msgstr "事實"
13388
13389 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13390 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13394 #, fuzzy
13395 msgid "V-Factor"
13396 msgstr "事實"
13397
13398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13399 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13403 msgid "Resizebox"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Width of the box"
13409 msgstr "固定寬度的欄"
13410
13411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13412 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Rotatebox"
13418 msgstr "旋轉"
13419
13420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Origin"
13423 msgstr "原點(&I):"
13424
13425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13426 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Angle"
13432 msgstr "角度(&N):"
13433
13434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13435 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: lib/layouts/hanging.module:2
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Hanging Paragraphs"
13441 msgstr "縮排段落(&I)"
13442
13443 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13444 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Paragraph Styles"
13447 msgstr "段落起始"
13448
13449 #: lib/layouts/hanging.module:7
13450 msgid ""
13451 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13452 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13453 "are indented."
13454 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
13455
13456 #: lib/layouts/hanging.module:17
13457 msgid "Hanging"
13458 msgstr "凸排"
13459
13460 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13461 msgid "Hebrew Article"
13462 msgstr "Hebrew Article"
13463
13464 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13465 msgid "Claim #."
13466 msgstr "聲明 #."
13467
13468 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13469 msgid "Remarks"
13470 msgstr "Remarks 備註"
13471
13472 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13473 msgid "Remarks #."
13474 msgstr "備註 #."
13475
13476 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13478 msgid "Proof:"
13479 msgstr "證明:"
13480
13481 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13482 msgid "Hebrew Letter"
13483 msgstr "Hebrew Letter"
13484
13485 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13486 msgid "Hollywood"
13487 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
13488
13489 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13490 msgid "More"
13491 msgstr "More 更多"
13492
13493 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13494 msgid "(MORE)"
13495 msgstr "(更多)"
13496
13497 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13498 msgid "FADE IN:"
13499 msgstr "FADE IN:"
13500
13501 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13502 msgid "INT."
13503 msgstr "INT."
13504
13505 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13506 msgid "EXT."
13507 msgstr "EXT."
13508
13509 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13510 msgid "Continuing"
13511 msgstr "Continuing 繼續"
13512
13513 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13514 msgid "(continuing)"
13515 msgstr "(繼續)"
13516
13517 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13518 msgid "Transition"
13519 msgstr "Transition 轉換"
13520
13521 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13522 msgid "TITLE OVER:"
13523 msgstr "TITLE OVER:"
13524
13525 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13526 msgid "INTERCUT"
13527 msgstr "INTERCUT"
13528
13529 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13530 msgid "INTERCUT WITH:"
13531 msgstr "INTERCUT WITH:"
13532
13533 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13534 msgid "FADE OUT"
13535 msgstr "FADE OUT 淡出"
13536
13537 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13538 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13539 msgid "General"
13540 msgstr "一般"
13541
13542 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13543 msgid "Scene"
13544 msgstr "Scene 場景"
13545
13546 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13549 msgstr "風險與安全建議標準詞"
13550
13551 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13552 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13553 msgid "Academic Field Specifics"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13557 #, fuzzy
13558 msgid ""
13559 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13560 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13561 "in LyX's examples folder."
13562 msgstr ""
13563 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
13564 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
13565
13566 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13567 #, fuzzy
13568 msgid "H-P number"
13569 msgstr "R-S 編號"
13570
13571 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13572 #, fuzzy
13573 msgid "H-P statement"
13574 msgstr "放置位置"
13575
13576 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Statement Text"
13579 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
13580
13581 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Text for statements that require some information"
13584 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
13585
13586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13587 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13588 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13589
13590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13591 msgid "Author Names"
13592 msgstr "作者姓名"
13593
13594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13595 msgid "Author names that will appear in the header line"
13596 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
13597
13598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13601 msgid "Catchline"
13602 msgstr "Catchline 標語"
13603
13604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13605 msgid "History"
13606 msgstr "History 修訂歷史"
13607
13608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13609 msgid "Classification Codes"
13610 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
13611
13612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13613 msgid "TableCaption"
13614 msgstr "TableCaption 表標題"
13615
13616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13617 msgid "Table caption"
13618 msgstr "表標題"
13619
13620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13621 msgid "Refcite"
13622 msgstr "Refcite 引用的參考"
13623
13624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13625 msgid "Cite reference"
13626 msgstr "引用的參考"
13627
13628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13629 msgid "ItemList"
13630 msgstr "ItemList 項目列舉"
13631
13632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13633 msgid "RomanList"
13634 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
13635
13636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13637 msgid "Numbering Scheme"
13638 msgstr "Numbering Scheme"
13639
13640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13641 msgid ""
13642 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13643 "items"
13644 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
13645
13646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13651 msgid "Corollary \\thecorollary."
13652 msgstr "推論 \\thecorollary."
13653
13654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13659 msgid "Lemma \\thelemma."
13660 msgstr "引理 \\thelemma."
13661
13662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13667 msgid "Proposition \\theproposition."
13668 msgstr "命題 \\theproposition."
13669
13670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13672 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13688 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13693 msgid "Question"
13694 msgstr "問題"
13695
13696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13700 msgid "Question \\thequestion."
13701 msgstr "問題 \\thequestion."
13702
13703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13707 msgid "Claim \\theclaim."
13708 msgstr "聲明 \\theclaim."
13709
13710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13715 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13716 msgstr "猜想 \\theconjecture."
13717
13718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13719 msgid "Prop"
13720 msgstr "命題"
13721
13722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13723 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13724 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
13725
13726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13727 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13728 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13729
13730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13731 msgid "Comby"
13732 msgstr "Comby"
13733
13734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Prop(osition)"
13737 msgstr "命題"
13738
13739 #: lib/layouts/initials.module:2
13740 msgid "Initials (Drop Caps)"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: lib/layouts/initials.module:7
13744 #, fuzzy
13745 msgid ""
13746 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13747 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13748 msgstr ""
13749 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
13750 "詳細說明."
13751
13752 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13753 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13754 #: lib/layouts/initials.module:40
13755 msgid "Initial"
13756 msgstr "首字放大"
13757
13758 #: lib/layouts/initials.module:36
13759 msgid "Option(s) for the initial"
13760 msgstr "給首字放大的選項"
13761
13762 #: lib/layouts/initials.module:41
13763 msgid "Initial letter(s)"
13764 msgstr "首字字母"
13765
13766 #: lib/layouts/initials.module:45
13767 msgid "Rest of Initial"
13768 msgstr "首字的其他部份"
13769
13770 #: lib/layouts/initials.module:46
13771 msgid "Rest of initial word or text"
13772 msgstr "首字文字的其他部份"
13773
13774 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13775 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13776 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13777
13778 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13779 msgid "Short title that will appear in header line"
13780 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
13781
13782 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13783 msgid "Review"
13784 msgstr "Review 檢閱"
13785
13786 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13787 msgid "Topical"
13788 msgstr "Topical 主題"
13789
13790 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13791 msgid "Paper"
13792 msgstr "Paper 論文"
13793
13794 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13795 msgid "Prelim"
13796 msgstr "Prelim"
13797
13798 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13799 msgid "Rapid"
13800 msgstr "Rapid"
13801
13802 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13804 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13805 msgid "PACS"
13806 msgstr "PACS"
13807
13808 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13809 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13810 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
13811
13812 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13813 msgid "MSC"
13814 msgstr "MSC"
13815
13816 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13817 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13818 msgstr "數學主題分類編號:"
13819
13820 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13821 msgid "submitto"
13822 msgstr "submitto 提交到"
13823
13824 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13825 msgid "submit to paper:"
13826 msgstr "submit to paper:"
13827
13828 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13829 msgid "Bibliography (plain)"
13830 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
13831
13832 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13833 msgid "Bibliography heading"
13834 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
13835
13836 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13837 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13838 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13839
13840 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13841 msgid "ABSTRACT:"
13842 msgstr "摘要:"
13843
13844 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13845 msgid "KEY WORDS:"
13846 msgstr "關鍵字:"
13847
13848 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13849 msgid "Commission"
13850 msgstr "Commission 委員會"
13851
13852 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13853 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13854 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
13855
13856 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13857 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13861 #, fuzzy
13862 msgid "\\thesection."
13863 msgstr "mathsection"
13864
13865 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13866 #, fuzzy
13867 msgid "\\thesection"
13868 msgstr "mathsection"
13869
13870 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13871 #, fuzzy
13872 msgid "\\thesubsection."
13873 msgstr "\\Alph{subsection}."
13874
13875 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13876 #, fuzzy
13877 msgid "\\thesubsubsection."
13878 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13879
13880 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Main Author"
13883 msgstr "Running Author 現行作者"
13884
13885 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13886 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Affiliation Key"
13889 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
13890
13891 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Affiliation key of the author"
13894 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
13895
13896 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Forename"
13900 msgstr "Fname"
13901
13902 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Co Author"
13905 msgstr "通訊作者:"
13906
13907 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Co-author"
13910 msgstr "ChapAuthor 章作者"
13911
13912 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Affiliation key of the co-author"
13915 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
13916
13917 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Short Author"
13920 msgstr "作者短名(S)|S"
13921
13922 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Short author:"
13925 msgstr "作者短名(S)|S"
13926
13927 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Affiliation key"
13930 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
13931
13932 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Keyword:"
13935 msgstr "關鍵字(&K):"
13936
13937 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13938 msgid "Vita"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13942 msgid "Vita:"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13946 #, fuzzy
13947 msgid "PDB reference"
13948 msgstr "偏好設定"
13949
13950 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13951 #, fuzzy
13952 msgid "PDB reference:"
13953 msgstr "偏好設定"
13954
13955 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Optional name"
13958 msgstr "寬度選項"
13959
13960 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13961 #, fuzzy
13962 msgid "NDB reference"
13963 msgstr "<reference>"
13964
13965 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13966 #, fuzzy
13967 msgid "NDB reference:"
13968 msgstr "參考:"
13969
13970 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13971 msgid "Synopsis"
13972 msgstr ""
13973
13974 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13977 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
13978
13979 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13980 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13981 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13982
13983 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13984 msgid "Alternative Affiliation"
13985 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
13986
13987 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13988 msgid "Affiliation Prefix"
13989 msgstr "隸屬單位前綴"
13990
13991 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13992 msgid "A prefix like 'Also at '"
13993 msgstr "前綴例如 'Also at '"
13994
13995 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13996 msgid "PACS numbers:"
13997 msgstr "PACS 數字:"
13998
13999 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
14000 msgid "Preprint number"
14001 msgstr "Preprint number"
14002
14003 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
14004 msgid "Preprint number:"
14005 msgstr "Preprint number:"
14006
14007 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
14008 msgid "Online citation"
14009 msgstr "Online citation"
14010
14011 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14014 msgstr "Book (標準類別)"
14015
14016 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14017 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14018 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14019
14020 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14023 msgstr "Report (標準類別)"
14024
14025 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14028 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
14029
14030 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14033 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
14034
14035 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14038 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
14039
14040 #: lib/layouts/jss.layout:111
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Plain Keywords"
14043 msgstr "Keywords 關鍵字"
14044
14045 #: lib/layouts/jss.layout:114
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Plain Keywords:"
14048 msgstr "關鍵字:"
14049
14050 #: lib/layouts/jss.layout:117
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Plain Title"
14053 msgstr "部 標題"
14054
14055 #: lib/layouts/jss.layout:120
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Plain Title:"
14058 msgstr "部 標題"
14059
14060 #: lib/layouts/jss.layout:126
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Short Title:"
14063 msgstr "短標題"
14064
14065 #: lib/layouts/jss.layout:129
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Plain Author"
14068 msgstr "Running Author 現行作者"
14069
14070 #: lib/layouts/jss.layout:132
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Plain Author:"
14073 msgstr "Running Author:"
14074
14075 #: lib/layouts/jss.layout:135
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Pkg"
14078 msgstr "套件"
14079
14080 #: lib/layouts/jss.layout:137
14081 #, fuzzy
14082 msgid "pkg"
14083 msgstr "套件"
14084
14085 #: lib/layouts/jss.layout:160
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Proglang"
14088 msgstr "Program"
14089
14090 #: lib/layouts/jss.layout:162
14091 msgid "proglang"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14095 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14096 msgid "Code"
14097 msgstr "Code"
14098
14099 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14100 msgid "code"
14101 msgstr "code"
14102
14103 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Code Chunk"
14106 msgstr "Chunk"
14107
14108 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Code Input"
14111 msgstr "輸入"
14112
14113 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Code Output"
14116 msgstr "輸出"
14117
14118 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14119 msgid "Kluwer"
14120 msgstr "Kluwer"
14121
14122 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
14123 msgid "AddressForOffprints"
14124 msgstr "AddressForOffprints"
14125
14126 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
14127 msgid "Address for Offprints:"
14128 msgstr "抽印本需求地址:"
14129
14130 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
14131 msgid "RunningTitle"
14132 msgstr "RunningTitle"
14133
14134 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
14135 msgid "Rnw (knitr)"
14136 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
14137
14138 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14139 #: lib/layouts/sweave.module:3
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Literate Programming"
14142 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
14143
14144 #: lib/layouts/knitr.module:7
14145 msgid ""
14146 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14147 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14148 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14149 msgstr ""
14150 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
14151 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
14152 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
14153
14154 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14155 #: lib/layouts/sweave.module:14
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Knitr Chunk"
14158 msgstr "Chunk"
14159
14160 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14161 msgid "Sweave Options"
14162 msgstr "Sweave 選項"
14163
14164 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14165 msgid "Sweave opts"
14166 msgstr "Sweave 選項"
14167
14168 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14169 msgid "S/R expression"
14170 msgstr "S/R expression"
14171
14172 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14173 msgid "S/R expr"
14174 msgstr "S/R expr"
14175
14176 #: lib/layouts/landscape.module:2
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Landscape Document Parts"
14179 msgstr "主文件"
14180
14181 #: lib/layouts/landscape.module:6
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14184 msgstr "此部份的文件已刪除."
14185
14186 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Landscape"
14189 msgstr "橫印(&L)"
14190
14191 #: lib/layouts/landscape.module:26
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Landscape (Floating)"
14194 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
14195
14196 #: lib/layouts/landscape.module:29
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Landscape (floating)"
14199 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
14200
14201 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14202 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14203 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
14204
14205 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14206 msgid "Letter (Standard Class)"
14207 msgstr "Letter (標準類別)"
14208
14209 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14210 msgid "French Letter (lettre)"
14211 msgstr "French Letter (lettre)"
14212
14213 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14214 msgid "NoTelephone"
14215 msgstr "NoTelephone"
14216
14217 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14218 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14219 msgid "NoFax"
14220 msgstr "NoFax"
14221
14222 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14223 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14224 msgid "NoPlace"
14225 msgstr "NoPlace"
14226
14227 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14228 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14229 msgid "NoDate"
14230 msgstr "NoDate"
14231
14232 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14233 msgid "Post Scriptum"
14234 msgstr "Post Scriptum"
14235
14236 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14237 msgid "EndOfMessage"
14238 msgstr "EndOfMessage"
14239
14240 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14241 msgid "EndOfFile"
14242 msgstr "EndOfFile"
14243
14244 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14245 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14246 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14247 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14248 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14249 msgid "Headings"
14250 msgstr "Headings 標頭"
14251
14252 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14253 msgid "City:"
14254 msgstr "City:"
14255
14256 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14257 msgid "Office:"
14258 msgstr "Office:"
14259
14260 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14261 msgid "Tel:"
14262 msgstr "Tel:"
14263
14264 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14265 msgid "NoTel"
14266 msgstr "NoTel"
14267
14268 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14269 msgid "EndOfMessage."
14270 msgstr "EndOfMessage."
14271
14272 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14273 msgid "EndOfFile."
14274 msgstr "EndOfFile."
14275
14276 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14277 msgid "P.S.:"
14278 msgstr "P.S.:"
14279
14280 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14281 #, fuzzy
14282 msgid "LilyPond Music Notation"
14283 msgstr "LilyPond music"
14284
14285 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14286 msgid ""
14287 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14288 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14289 msgstr ""
14290 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
14291 "參考範例檔: lilypond.lyx."
14292
14293 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14294 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14295 msgid "LilyPond"
14296 msgstr "LilyPond"
14297
14298 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14299 msgid "LilyPond Options"
14300 msgstr "LilyPond 選項"
14301
14302 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14303 msgid ""
14304 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14305 "options)."
14306 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
14307
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14309 #: lib/examples/Articles:0
14310 msgid "Linguistics"
14311 msgstr "語言學"
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14314 msgid ""
14315 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14316 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14317 "examples."
14318 msgstr ""
14319 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
14320 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14323 #, fuzzy
14324 msgid "(\\arabic{example})"
14325 msgstr "\\arabic{chapter}"
14326
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14330 msgstr "編號的範例 (多行)"
14331
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14333 #, fuzzy
14334 msgid "(\\arabic{examplei})"
14335 msgstr "\\arabic{enumi}."
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14340 msgid "Subexample"
14341 msgstr "Subexample 次範例"
14342
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14344 #, fuzzy
14345 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14346 msgstr "範例 \\theexample."
14347
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14349 #, fuzzy
14350 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14351 msgstr "範例 \\theexample."
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14354 #, fuzzy
14355 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14356 msgstr "範例 \\theexample."
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14359 #, fuzzy
14360 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14361 msgstr "範例 \\theexample."
14362
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14364 #, fuzzy
14365 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14366 msgstr "範例 \\theexample."
14367
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14369 msgid "Numbered Example (multiline)"
14370 msgstr "編號的範例 (多行)"
14371
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14373 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14374 msgstr "編號的範例 (連續的)"
14375
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Custom Numbering|s"
14379 msgstr "自訂長度(C)|C"
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Customize the numeration"
14384 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Subexamples options"
14389 msgstr "Subexample 次範例"
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Subexamples options|s"
14394 msgstr "註記選項"
14395
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Add subexamples options here"
14399 msgstr "在此插入欄數"
14400
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14402 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Gloss"
14408 msgstr "Glosse"
14409
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Gloss options"
14413 msgstr "類別選項"
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Gloss Options|s"
14418 msgstr "類別選項"
14419
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14421 msgid "Add digloss options here"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Interlinear Gloss"
14427 msgstr "國際語"
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14430 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Translation"
14436 msgstr "Translator 翻譯者"
14437
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Gloss Translation"
14441 msgstr "IEEE 會議"
14442
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Add a free translation for the gloss"
14446 msgstr "加入新的索引到清單"
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14449 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Tri-Gloss"
14455 msgstr "Tri-Glosse"
14456
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Add trigloss options here"
14460 msgstr "在此插入欄數"
14461
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14463 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14467 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14468 msgstr ""
14469
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14471 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14475 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14479 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Add a translation for the glosse"
14485 msgstr "加入新的索引到清單"
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14488 msgid "GroupGlossedWords"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Group"
14494 msgstr "群組(&p)"
14495
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Structure Tree"
14499 msgstr "架構"
14500
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14502 msgid "Tree"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14506 msgid "DRS"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14510 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Referents"
14516 msgstr "References 參考"
14517
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14519 #, fuzzy
14520 msgid "DRS Referents"
14521 msgstr "References 參考"
14522
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14524 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14528 msgid "DRS*"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14532 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14536 msgid "IfThen-DRS"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14540 msgid "If-Then DRS"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Then-Referents"
14547 msgstr "References 參考"
14548
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14550 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14552 msgid "DRS Then-Referents"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14557 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Then-Conditions"
14564 msgstr "條件"
14565
14566 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14568 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14572 msgid "Cond-DRS"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14576 msgid "Cond. DRS"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Conditional DRS"
14582 msgstr "條件"
14583
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Cond."
14587 msgstr "條件."
14588
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14590 #, fuzzy
14591 msgid "DRS Condition"
14592 msgstr "條件"
14593
14594 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Add the DRS condition here"
14597 msgstr "在此插入欄數"
14598
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14600 msgid "QDRS"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14604 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Duplex Condition DRS"
14610 msgstr "條件"
14611
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14613 msgid "Quant."
14614 msgstr ""
14615
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14617 msgid "DRS Quantifier"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14621 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14625 msgid "Quant. Var."
14626 msgstr ""
14627
14628 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14629 msgid "DRS Quantifier Variable"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14633 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14637 msgid "NegDRS"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14641 msgid "Neg. DRS"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14645 msgid "Negated DRS"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14649 msgid "SDRS"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14653 msgid "Sent. DRS"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14657 msgid "DRS with Sentence above"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Sentence"
14663 msgstr "句子結束符(E)|E"
14664
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14666 #, fuzzy
14667 msgid "DRS Sentence"
14668 msgstr "句子結束符(E)|E"
14669
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Add the sentence here"
14673 msgstr "加入選取的分支到清單."
14674
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14676 msgid "Expression"
14677 msgstr "Expression"
14678
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14680 msgid "expr."
14681 msgstr "expr."
14682
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14684 msgid "Concepts"
14685 msgstr "概念"
14686
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14688 msgid "concept"
14689 msgstr "概念"
14690
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14692 msgid "Meaning"
14693 msgstr "意義"
14694
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14696 msgid "meaning"
14697 msgstr "意義"
14698
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Tableaux"
14702 msgstr "Tableau"
14703
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14705 msgid "Tableau"
14706 msgstr "Tableau"
14707
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14709 msgid "List of Tableaux"
14710 msgstr "Tableaux 目錄"
14711
14712 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14713 msgid "Chunk ##"
14714 msgstr "Chunk ##"
14715
14716 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Literate programming"
14719 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
14720
14721 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14722 msgid "Chunk"
14723 msgstr "Chunk"
14724
14725 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14726 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14727 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14728
14729 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14730 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14731 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14733 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14735 msgid "Chapter"
14736 msgstr "Chapter 章"
14737
14738 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14739 msgid "Running LaTeX Title"
14740 msgstr "Running LaTeX Title"
14741
14742 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14743 msgid "TOC Title"
14744 msgstr "TOC Title 目錄標題"
14745
14746 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14747 msgid "TOC Title:"
14748 msgstr "目錄標題:"
14749
14750 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14751 msgid "Author Running"
14752 msgstr "Author Running 作者"
14753
14754 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14755 msgid "Author Running:"
14756 msgstr "現行作者:"
14757
14758 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14759 msgid "TOC Author"
14760 msgstr "TOC Author 目錄作者"
14761
14762 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14763 msgid "TOC Author:"
14764 msgstr "目錄作者:"
14765
14766 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14767 msgid "Case #."
14768 msgstr "案例 #."
14769
14770 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14772 msgid "Claim."
14773 msgstr "聲明."
14774
14775 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14776 msgid "Conjecture #."
14777 msgstr "猜想 #."
14778
14779 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14780 msgid "Example #."
14781 msgstr "範例 #."
14782
14783 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14784 msgid "Exercise #."
14785 msgstr "練習 #."
14786
14787 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14788 msgid "Note #."
14789 msgstr "註 #."
14790
14791 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14792 msgid "Problem #."
14793 msgstr "問題 #."
14794
14795 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14800 msgid "Property"
14801 msgstr "性質"
14802
14803 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14804 msgid "Property #."
14805 msgstr "性質 #."
14806
14807 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14808 msgid "Question #."
14809 msgstr "問題 #."
14810
14811 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14812 msgid "Remark #."
14813 msgstr "備註 #."
14814
14815 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14816 msgid "Solution #."
14817 msgstr "解法 #."
14818
14819 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14820 msgid "Logical Markup"
14821 msgstr "語意的標示"
14822
14823 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Text Markup"
14826 msgstr "引用之後(&f):"
14827
14828 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14829 msgid ""
14830 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14831 "code."
14832 msgstr ""
14833 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
14834 "(code)."
14835
14836 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14837 msgid "Noun"
14838 msgstr "名詞"
14839
14840 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14841 msgid "noun"
14842 msgstr "名詞"
14843
14844 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14845 msgid "Emph"
14846 msgstr "強調"
14847
14848 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14849 msgid "emph"
14850 msgstr "強調"
14851
14852 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14853 msgid "Strong"
14854 msgstr "加重強調"
14855
14856 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14857 msgid "strong"
14858 msgstr "加重強調"
14859
14860 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14861 msgid "TUGboat"
14862 msgstr "TUGboat"
14863
14864 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Mathematical Monthly article"
14867 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
14868
14869 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Abbreviated Title"
14872 msgstr "Abbreviations 縮寫"
14873
14874 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Biographies"
14877 msgstr "Biography 傳記"
14878
14879 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Author Biography"
14882 msgstr "Biography 傳記"
14883
14884 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Affiliation (include email):"
14887 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
14888
14889 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Title of acknowledgment"
14892 msgstr "致謝"
14893
14894 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14896 msgid "Remark*"
14897 msgstr "Remark* 備註"
14898
14899 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14900 msgid "Memoir"
14901 msgstr "回憶錄(Memoir)"
14902
14903 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14904 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14905 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14906 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14907 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14908 msgid "Short Title (TOC)|S"
14909 msgstr "短標題 (目錄)"
14910
14911 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14912 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14913 msgstr "出現在 目錄 的 章"
14914
14915 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14916 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14917 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14918 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14919 msgid "Short Title (Header)"
14920 msgstr "短標題 (頁首)"
14921
14922 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14923 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14924 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
14925
14926 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14927 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14928 msgid "Chapter*"
14929 msgstr "Chapter* 章"
14930
14931 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14932 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14933 msgstr "出現在 目錄 的 節"
14934
14935 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14936 msgid "The section as it appears in the running headers"
14937 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
14938
14939 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14940 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14941 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
14942
14943 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14944 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14945 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
14946
14947 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14948 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14949 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
14950
14951 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14952 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14953 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
14954
14955 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14956 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14957 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
14958
14959 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14960 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14961 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
14962
14963 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14964 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14965 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
14966
14967 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14968 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14969 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
14970
14971 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14972 msgid "Chapterprecis"
14973 msgstr "Chapterprecis"
14974
14975 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14976 msgid "Epigraph"
14977 msgstr "Epigraph 題詞"
14978
14979 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14980 msgid "Epigraph Source|S"
14981 msgstr "題詞來源"
14982
14983 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14984 msgid "Source"
14985 msgstr "來源"
14986
14987 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14988 msgid "The source/author of this epigraph"
14989 msgstr "epigraph 的來源/作者"
14990
14991 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14992 msgid "Poemtitle"
14993 msgstr "Poemtitle 詩標題"
14994
14995 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14996 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14997 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
14998
14999 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15000 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15001 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
15002
15003 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15004 msgid "Poemtitle*"
15005 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
15006
15007 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15008 msgid "Legend"
15009 msgstr "Legend 圖例"
15010
15011 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Endnotes (all)"
15014 msgstr "尾註(Endnote)"
15015
15016 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Endnotes (sectioned)"
15019 msgstr "頭註 (可選擇的):"
15020
15021 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Minimalistic Insets"
15024 msgstr "極簡風格的嵌框"
15025
15026 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15027 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15028 msgstr ""
15029 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
15030 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
15031
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15033 msgid "Modern CV"
15034 msgstr "Modern CV"
15035
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15037 msgid "CVStyle"
15038 msgstr "CVStyle CV樣式"
15039
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15041 msgid "CV Style:"
15042 msgstr "CV樣式:"
15043
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Style Options"
15047 msgstr "註記選項"
15048
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Options for the CV style"
15052 msgstr "給首字放大的選項"
15053
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15055 msgid "CVColor"
15056 msgstr "CVColor CV色彩方案"
15057
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15059 msgid "CV Color Scheme:"
15060 msgstr "CV 色彩方案:"
15061
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15063 msgid "CVIcons"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15067 #, fuzzy
15068 msgid "CV Icon Set:"
15069 msgstr "圖示集(&I):"
15070
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15072 #, fuzzy
15073 msgid "CVColumnWidth"
15074 msgstr "欄寬 %"
15075
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Column Width:"
15079 msgstr "欄寬 %"
15080
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15082 msgid "PDF Page Mode"
15083 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
15084
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15086 msgid "PDF Page Mode:"
15087 msgstr "PDF 頁面模式:"
15088
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15090 #, fuzzy
15091 msgid "First name"
15092 msgstr "Firstname 名"
15093
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15095 msgid "FamilyName"
15096 msgstr "FamilyName 姓"
15097
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15099 msgid "Family Name:"
15100 msgstr "姓:"
15101
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15103 msgid "Line 1"
15104 msgstr "Line 1"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15107 msgid "Optional address line"
15108 msgstr "額外的地址欄"
15109
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15111 msgid "Line 2"
15112 msgstr "Line 2"
15113
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Phone Type"
15117 msgstr "Phone 電話"
15118
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15120 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15124 msgid "Social"
15125 msgstr "Social 社群"
15126
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15128 msgid "Social:"
15129 msgstr "社群:"
15130
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15132 msgid "Name of the social network"
15133 msgstr "社群網路的名稱"
15134
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15136 msgid "ExtraInfo"
15137 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
15138
15139 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15140 msgid "Extra Info:"
15141 msgstr "其他資訊:"
15142
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15144 msgid "Photo:"
15145 msgstr "照片:"
15146
15147 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15148 msgid "Height the photo is resized to"
15149 msgstr "照片縮放後的高度"
15150
15151 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15152 msgid "Thickness"
15153 msgstr "線粗"
15154
15155 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15156 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15157 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
15158
15159 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
15160 msgid "EmptySection"
15161 msgstr "EmptySection 無標題節"
15162
15163 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
15164 msgid "Empty Section"
15165 msgstr "無標題節"
15166
15167 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
15168 msgid "CloseSection"
15169 msgstr "CloseSection 結束節"
15170
15171 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
15172 msgid "Columns:"
15173 msgstr "多欄:"
15174
15175 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
15176 msgid "Optional width"
15177 msgstr "寬度選項"
15178
15179 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
15180 msgid "Header"
15181 msgstr "Header 頁首"
15182
15183 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15184 msgid "Header content"
15185 msgstr "Header content"
15186
15187 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
15188 msgid "Entry"
15189 msgstr "Entry 項目"
15190
15191 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Years"
15194 msgstr "Year 年"
15195
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15197 msgid "Degree or job title"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Institution or employer"
15203 msgstr "Institution 機構"
15204
15205 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Localization"
15208 msgstr "Location 位置"
15209
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15211 #, fuzzy
15212 msgid "City or country"
15213 msgstr "Country 國家"
15214
15215 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Optional"
15218 msgstr "選項"
15219
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15221 msgid "Grade or other info"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15225 msgid "Entry:"
15226 msgstr "項目:"
15227
15228 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15229 msgid "ItemWithComment"
15230 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
15231
15232 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15233 msgid "Item with Comment:"
15234 msgstr "帶註解的項目:"
15235
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15237 msgid "Text"
15238 msgstr "文字"
15239
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15241 msgid "ListItem"
15242 msgstr "ListItem 清單項目"
15243
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15245 msgid "List Item:"
15246 msgstr "清單項目:"
15247
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15249 msgid "DoubleItem"
15250 msgstr "DoubleItem 雙項目"
15251
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15253 msgid "Double Item:"
15254 msgstr "雙項目:"
15255
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15257 msgid "Left Summary"
15258 msgstr "左欄摘要"
15259
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15261 msgid "Left summary"
15262 msgstr "左欄摘要"
15263
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15265 msgid "Left Text"
15266 msgstr "左欄文字"
15267
15268 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15269 msgid "Left text"
15270 msgstr "左欄文字"
15271
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15273 msgid "Right Summary"
15274 msgstr "右欄摘要"
15275
15276 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15277 msgid "Right summary"
15278 msgstr "右欄摘要"
15279
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15281 msgid "DoubleListItem"
15282 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
15283
15284 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15285 msgid "Double List Item:"
15286 msgstr "雙列表項目:"
15287
15288 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15289 msgid "First Item"
15290 msgstr "第一項"
15291
15292 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15293 msgid "First item"
15294 msgstr "第一項"
15295
15296 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15297 msgid "Computer"
15298 msgstr "Computer 電腦"
15299
15300 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15301 msgid "MakeCVtitle"
15302 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
15303
15304 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15305 msgid "Make CV Title"
15306 msgstr "製作 CV 標題"
15307
15308 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15309 msgid "MakeLetterTitle"
15310 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
15311
15312 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15313 msgid "Make Letter Title"
15314 msgstr "製作信件標題"
15315
15316 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15317 msgid "MakeLetterClosing"
15318 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
15319
15320 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15321 msgid "Close Letter"
15322 msgstr "製作信件結尾"
15323
15324 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15325 msgid "Recipient"
15326 msgstr "Recipient 收件者"
15327
15328 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15329 msgid "Company Name"
15330 msgstr "公司名稱"
15331
15332 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15333 msgid "Company name"
15334 msgstr "公司名稱"
15335
15336 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15337 msgid "Enclosing"
15338 msgstr "Enclosing 附件"
15339
15340 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15341 msgid "Alternative Name"
15342 msgstr "替代名稱"
15343
15344 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15345 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15346 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
15347
15348 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15349 msgid "Enclosing:"
15350 msgstr "附件:"
15351
15352 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15353 msgid "Multiple Columns"
15354 msgstr "多欄"
15355
15356 #: lib/layouts/multicol.module:8
15357 msgid ""
15358 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15359 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15360 "detailed description of multiple columns."
15361 msgstr ""
15362 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
15363 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
15364
15365 #: lib/layouts/multicol.module:20
15366 msgid "Number of Columns"
15367 msgstr "欄數"
15368
15369 #: lib/layouts/multicol.module:21
15370 msgid "Insert the number of columns here"
15371 msgstr "在此插入欄數"
15372
15373 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15374 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15375 msgid "Preface"
15376 msgstr "Preface 序"
15377
15378 #: lib/layouts/multicol.module:29
15379 msgid "An optional preface"
15380 msgstr "選擇的序言"
15381
15382 #: lib/layouts/multicol.module:35
15383 msgid "Space Before Page Break"
15384 msgstr "跳頁之前的間隔"
15385
15386 #: lib/layouts/multicol.module:36
15387 msgid ""
15388 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15389 "this page"
15390 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
15391
15392 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15393 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15394 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15395
15396 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15397 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15398 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15399
15400 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15401 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15402 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15403
15404 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15405 msgid "APA Style with Natbib"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15409 msgid ""
15410 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15411 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15412 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15413 msgstr ""
15414 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
15415 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
15416 "用的參考書目)"
15417
15418 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15419 msgid "Noweb"
15420 msgstr "Noweb"
15421
15422 #: lib/layouts/noweb.module:6
15423 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15424 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
15425
15426 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15427 msgid "\\arabic{section}"
15428 msgstr "\\arabic{section}"
15429
15430 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15431 msgid "\\arabic{chapter}"
15432 msgstr "\\arabic{chapter}"
15433
15434 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15435 msgid "\\Alph{chapter}"
15436 msgstr "\\Alph{chapter}"
15437
15438 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15439 msgid "\\arabic{footnote}"
15440 msgstr "\\arabic{footnote}"
15441
15442 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15443 msgid "\\Roman{section}."
15444 msgstr "\\Roman{section}."
15445
15446 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15447 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15448 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15449
15450 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15451 msgid "\\Alph{subsection}."
15452 msgstr "\\Alph{subsection}."
15453
15454 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15455 msgid "\\arabic{subsection}."
15456 msgstr "\\arabic{subsection}."
15457
15458 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15459 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15460 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15461
15462 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15463 msgid "\\alph{subsubsection}."
15464 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15465
15466 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15467 msgid "\\alph{paragraph}."
15468 msgstr "\\alph{paragraph}."
15469
15470 #: lib/layouts/paper.layout:3
15471 msgid "Paper (Standard Class)"
15472 msgstr "Paper (標準類別)"
15473
15474 #: lib/layouts/paper.layout:167
15475 msgid "SubTitle"
15476 msgstr "SubTitle 子標題"
15477
15478 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15481 msgstr "段落起始"
15482
15483 #: lib/layouts/paralist.module:11
15484 msgid ""
15485 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15486 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15487 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15488 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15489 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15490 "Specific Manuals."
15491 msgstr ""
15492
15493 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15494 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15495 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15496 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15497 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15498 #: lib/layouts/paralist.module:135
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15501 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
15502
15503 #: lib/layouts/paralist.module:49
15504 #, fuzzy
15505 msgid "AsParagraphItem"
15506 msgstr "Paragraph 段落"
15507
15508 #: lib/layouts/paralist.module:53
15509 #, fuzzy
15510 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15511 msgstr "符號列舉選項"
15512
15513 #: lib/layouts/paralist.module:58
15514 #, fuzzy
15515 msgid "InParagraphItem"
15516 msgstr "Paragraph 段落"
15517
15518 #: lib/layouts/paralist.module:62
15519 #, fuzzy
15520 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15521 msgstr "符號列舉選項"
15522
15523 #: lib/layouts/paralist.module:67
15524 #, fuzzy
15525 msgid "CompactItem"
15526 msgstr "NoteItem 註記項目"
15527
15528 #: lib/layouts/paralist.module:74
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Compact Itemize Options"
15531 msgstr "符號列舉選項"
15532
15533 #: lib/layouts/paralist.module:79
15534 #, fuzzy
15535 msgid "AsParagraphEnum"
15536 msgstr "Paragraph 段落"
15537
15538 #: lib/layouts/paralist.module:83
15539 #, fuzzy
15540 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15541 msgstr "編號列舉選項"
15542
15543 #: lib/layouts/paralist.module:88
15544 #, fuzzy
15545 msgid "InParagraphEnum"
15546 msgstr "Paragraph 段落"
15547
15548 #: lib/layouts/paralist.module:92
15549 #, fuzzy
15550 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15551 msgstr "編號列舉選項"
15552
15553 #: lib/layouts/paralist.module:97
15554 #, fuzzy
15555 msgid "CompactEnum"
15556 msgstr "公司名稱"
15557
15558 #: lib/layouts/paralist.module:104
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Compact Enumerate Options"
15561 msgstr "編號列舉選項"
15562
15563 #: lib/layouts/paralist.module:109
15564 #, fuzzy
15565 msgid "AsParagraphDescr"
15566 msgstr "Paragraph 段落"
15567
15568 #: lib/layouts/paralist.module:113
15569 #, fuzzy
15570 msgid "As Paragraph Description Options"
15571 msgstr "描述選項"
15572
15573 #: lib/layouts/paralist.module:118
15574 #, fuzzy
15575 msgid "InParagraphDescr"
15576 msgstr "Paragraph 段落"
15577
15578 #: lib/layouts/paralist.module:122
15579 #, fuzzy
15580 msgid "In Paragraph Description Options"
15581 msgstr "描述選項"
15582
15583 #: lib/layouts/paralist.module:127
15584 #, fuzzy
15585 msgid "CompactDescr"
15586 msgstr "Computer 電腦"
15587
15588 #: lib/layouts/paralist.module:134
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Compact Description Options"
15591 msgstr "描述選項"
15592
15593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15594 #, fuzzy
15595 msgid "PDF Comments"
15596 msgstr "Comment 註釋"
15597
15598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15599 msgid ""
15600 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15601 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15602 "and the package documentation for details."
15603 msgstr ""
15604
15605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15606 msgid "Define Avatar"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15610 #, fuzzy
15611 msgid "PDF-comment"
15612 msgstr "APLcomment"
15613
15614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15615 msgid "PDF-comment avatar:"
15616 msgstr ""
15617
15618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Name of the Avatar"
15621 msgstr "作者姓名"
15622
15623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15624 msgid "Define PDF-Comment Style"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15628 #, fuzzy
15629 msgid "PDF-comment style:"
15630 msgstr "註釋標籤"
15631
15632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Name of the style"
15635 msgstr "語言名稱"
15636
15637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15638 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15642 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Name of the list style"
15648 msgstr "預設的印表機名稱"
15649
15650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15651 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15655 msgid "PDF-comment list style:"
15656 msgstr ""
15657
15658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15659 msgid "PDF-Comment-Setup"
15660 msgstr ""
15661
15662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15663 #, fuzzy
15664 msgid "PDF (Setup)"
15665 msgstr "PDF (XeTeX)"
15666
15667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15668 #, fuzzy
15669 msgid "PDF-Comment setup options"
15670 msgstr "文件設定值"
15671
15672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15674 msgid "Opts"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15678 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15682 #, fuzzy
15683 msgid "PDF-Annotation"
15684 msgstr "記號"
15685
15686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15687 msgid "PDF"
15688 msgstr "PDF"
15689
15690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15691 #, fuzzy
15692 msgid "PDFComment Options"
15693 msgstr "欄選項"
15694
15695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15698 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
15699
15700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15701 #, fuzzy
15702 msgid "PDF-Margin"
15703 msgstr "邊界"
15704
15705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15706 #, fuzzy
15707 msgid "PDF (Margin)"
15708 msgstr "邊界"
15709
15710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15711 msgid "PDF-Markup"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15715 #, fuzzy
15716 msgid "PDF (Markup)"
15717 msgstr "PDF (裁切的)"
15718
15719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15720 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15724 msgid "PDF-Freetext"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15728 #, fuzzy
15729 msgid "PDF (Freetext)"
15730 msgstr "PDF (pdflatex)"
15731
15732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15733 #, fuzzy
15734 msgid "PDF-Square"
15735 msgstr "Square 正方形"
15736
15737 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15738 #, fuzzy
15739 msgid "PDF (Square)"
15740 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15741
15742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15743 #, fuzzy
15744 msgid "PDF-Circle"
15745 msgstr "Circle 圓形"
15746
15747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15748 #, fuzzy
15749 msgid "PDF (Circle)"
15750 msgstr "Circle 圓形"
15751
15752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15753 msgid "PDF-Line"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15757 #, fuzzy
15758 msgid "PDF (Line)"
15759 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15760
15761 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15762 #, fuzzy
15763 msgid "PDF-Sideline"
15764 msgstr "側註記"
15765
15766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15767 #, fuzzy
15768 msgid "PDF (Sideline)"
15769 msgstr "PDF (pdflatex)"
15770
15771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Insert the comment here"
15774 msgstr "在此插入欄數"
15775
15776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15777 msgid "PDF-Reply"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15781 #, fuzzy
15782 msgid "PDF (Reply)"
15783 msgstr "PDF (pdflatex)"
15784
15785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15786 msgid "PDF-Tooltip"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15790 #, fuzzy
15791 msgid "PDF (Tooltip)"
15792 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15793
15794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Tooltip Text"
15797 msgstr "複製文字(o)|o"
15798
15799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15800 msgid "Tooltip"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Insert the tooltip text here"
15806 msgstr "在此輸入預設文字"
15807
15808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15809 #, fuzzy
15810 msgid "List of PDF Comments"
15811 msgstr "註腳 清單"
15812
15813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15814 #, fuzzy
15815 msgid "[List of PDF Comments]"
15816 msgstr "註腳 清單"
15817
15818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15819 #, fuzzy
15820 msgid "List Options|s"
15821 msgstr "註記選項"
15822
15823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15826 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
15827
15828 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15829 #, fuzzy
15830 msgid "PDF Form"
15831 msgstr "表單"
15832
15833 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15834 msgid ""
15835 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15836 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15837 "documentation of hyperref for details."
15838 msgstr ""
15839
15840 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15841 msgid "Begin PDF Form"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15845 #, fuzzy
15846 msgid "PDF form"
15847 msgstr "PDF author"
15848
15849 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15850 #, fuzzy
15851 msgid "PDF Form Parameters"
15852 msgstr "更多參數"
15853
15854 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15855 msgid "Params"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Insert PDF form parameters here"
15861 msgstr "在此插入欄數"
15862
15863 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15864 msgid "End PDF Form"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15868 #, fuzzy
15869 msgid "PDF Link Setup"
15870 msgstr "PDF (XeTeX)"
15871
15872 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15873 #, fuzzy
15874 msgid "PDF link setup"
15875 msgstr "PDF (XeTeX)"
15876
15877 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15878 #, fuzzy
15879 msgid "TextField"
15880 msgstr "文字"
15881
15882 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15883 #, fuzzy
15884 msgid "CheckBox"
15885 msgstr "CheckedBox"
15886
15887 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15888 #, fuzzy
15889 msgid "ChoiceMenu"
15890 msgstr "MenuChoice"
15891
15892 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Label"
15895 msgstr "標籤(&L):"
15896
15897 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15898 #, fuzzy
15899 msgid "Insert the label here"
15900 msgstr "在此插入欄數"
15901
15902 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15903 #, fuzzy
15904 msgid "PushButton"
15905 msgstr "GuiButton"
15906
15907 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15908 #, fuzzy
15909 msgid "SubmitButton"
15910 msgstr "GuiButton"
15911
15912 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15913 #, fuzzy
15914 msgid "ResetButton"
15915 msgstr "重置"
15916
15917 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15918 #, fuzzy
15919 msgid "PDFAction"
15920 msgstr "動作"
15921
15922 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15923 #, fuzzy
15924 msgid "The name of the PDF action"
15925 msgstr "旋轉的原點"
15926
15927 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15928 #, fuzzy
15929 msgid "Text Field Style"
15930 msgstr "文字樣式"
15931
15932 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Default text field style"
15935 msgstr "預設樣式(&y):"
15936
15937 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Submit Button Style"
15940 msgstr "引用樣式"
15941
15942 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Default submit button style"
15945 msgstr "預設樣式(&y):"
15946
15947 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Push Button Style"
15950 msgstr "引用樣式"
15951
15952 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Default push button style"
15955 msgstr "預設樣式(&y):"
15956
15957 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Check Box Style"
15960 msgstr "文字樣式"
15961
15962 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Default check box style"
15965 msgstr "預設樣式(&y):"
15966
15967 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Reset Button Style"
15970 msgstr "引用樣式"
15971
15972 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Default reset button style"
15975 msgstr "預設樣式(&y):"
15976
15977 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15978 #, fuzzy
15979 msgid "List Box Style"
15980 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
15981
15982 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Default list box style"
15985 msgstr "預設樣式(&y):"
15986
15987 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Combo Box Style"
15990 msgstr "超連結顏色(&o)"
15991
15992 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Default combo box style"
15995 msgstr "預設樣式(&y):"
15996
15997 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15998 msgid "Popdown Box Style"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Default popdown box style"
16004 msgstr "預設樣式(&y):"
16005
16006 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Radio Box Style"
16009 msgstr "引用樣式"
16010
16011 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Default radio box style"
16014 msgstr "預設樣式(&y):"
16015
16016 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16017 msgid "Powerdot"
16018 msgstr "Powerdot"
16019
16020 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16021 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16022 msgid "TitleSlide"
16023 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
16024
16025 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16026 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16027 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16028 msgid "Slides"
16029 msgstr "Slides"
16030
16031 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16032 msgid "Slide Option"
16033 msgstr "Slide Option 投影片選項"
16034
16035 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16036 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16037 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
16038
16039 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16040 msgid "EndSlide"
16041 msgstr "EndSlide 結束投影片"
16042
16043 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16044 msgid "~=~"
16045 msgstr "~=~"
16046
16047 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16048 msgid "WideSlide"
16049 msgstr "WideSlide 寬投影片"
16050
16051 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16052 msgid "EmptySlide"
16053 msgstr "EmptySlide 空投影片"
16054
16055 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16056 msgid "Empty slide:"
16057 msgstr "空投影片:"
16058
16059 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16060 msgid "Section Option"
16061 msgstr "節選項"
16062
16063 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16064 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16065 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
16066
16067 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16068 msgid "Itemize Type"
16069 msgstr "符號列舉類型"
16070
16071 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16072 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16073 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
16074
16075 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16076 msgid "ItemizeType1"
16077 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
16078
16079 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16080 msgid "Enumerate Type"
16081 msgstr "編號列舉類型"
16082
16083 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16084 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16085 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
16086
16087 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16088 msgid "EnumerateType1"
16089 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
16090
16091 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16092 msgid "Twocolumn"
16093 msgstr "Twocolumn 雙欄"
16094
16095 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16096 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16097 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
16098
16099 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16100 msgid "Left Column"
16101 msgstr "左欄"
16102
16103 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16104 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16105 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
16106
16107 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Numbered List (Level 1)"
16110 msgstr "編號列舉"
16111
16112 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16113 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Numbered List (Level 2)"
16116 msgstr "編號列舉"
16117
16118 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Numbered List (Level 3)"
16121 msgstr "編號列舉"
16122
16123 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Numbered List (Level 4)"
16126 msgstr "編號列舉"
16127
16128 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Bibliography Item"
16131 msgstr "參考書目樣式"
16132
16133 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16134 msgid "Onslide"
16135 msgstr "Onslide 在投影片"
16136
16137 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16138 msgid "On Slides"
16139 msgstr "在投影片"
16140
16141 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16142 msgid "Overlay Specification|S"
16143 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
16144
16145 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16146 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16147 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
16148
16149 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16150 msgid "Onslide+"
16151 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
16152
16153 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16154 msgid "Onslide*"
16155 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
16156
16157 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16158 msgid "Recipe Book"
16159 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
16160
16161 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16162 msgid "\\thechapter"
16163 msgstr "\\thechapter"
16164
16165 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16166 msgid "Recipe"
16167 msgstr "Recipe 食譜"
16168
16169 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16170 msgid "Recipe:"
16171 msgstr "食譜:"
16172
16173 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16174 msgid "Ingredients"
16175 msgstr "Ingredients 材料"
16176
16177 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16178 msgid "Ingredients Header"
16179 msgstr "材料標題"
16180
16181 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16182 msgid "Specify an optional ingredients header"
16183 msgstr "指定額外的 材料標題"
16184
16185 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16186 msgid "Ingredients:"
16187 msgstr "材料:"
16188
16189 #: lib/layouts/report.layout:3
16190 msgid "Report (Standard Class)"
16191 msgstr "Report (標準類別)"
16192
16193 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16194 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16195 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
16196
16197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16198 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16199 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16200
16201 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16202 #, fuzzy
16203 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16204 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16205
16206 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16207 msgid "Affiliation (alternate)"
16208 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
16209
16210 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16211 msgid "Affiliation (alternate):"
16212 msgstr "隸屬單位 (其他):"
16213
16214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16215 msgid "Alternate Affiliation Option"
16216 msgstr "其他隸屬單位選項"
16217
16218 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16219 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16220 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
16221
16222 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16223 msgid "Affiliation (none)"
16224 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
16225
16226 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16227 msgid "No affiliation"
16228 msgstr "無隸屬單位"
16229
16230 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16231 msgid "Electronic Address:"
16232 msgstr "作者 Email:"
16233
16234 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16235 msgid "Electronic Address Option|s"
16236 msgstr "Email 選項"
16237
16238 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16239 msgid "Optional argument to the email command"
16240 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
16241
16242 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16243 msgid "Author URL Option"
16244 msgstr "作者 URL 選項"
16245
16246 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16247 msgid "Optional argument to the homepage command"
16248 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
16249
16250 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16251 msgid "Preprint"
16252 msgstr "Preprint 試印本"
16253
16254 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16255 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16256 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
16257
16258 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16259 msgid "acknowledgments"
16260 msgstr "致謝"
16261
16262 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16263 msgid "Ruled Table"
16264 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
16265
16266 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16267 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16268 msgid "Specials"
16269 msgstr "Specials"
16270
16271 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16272 msgid "Turn Page"
16273 msgstr "Turn Page"
16274
16275 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16276 msgid "Wide Text"
16277 msgstr "Wide Text"
16278
16279 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16280 msgid "Video"
16281 msgstr "Video 影片"
16282
16283 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16284 msgid "List of Videos"
16285 msgstr "影片目錄"
16286
16287 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Videos"
16290 msgstr "Video 影片"
16291
16292 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16293 msgid "Float Link"
16294 msgstr "Float Link"
16295
16296 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Float link"
16299 msgstr "Float Link"
16300
16301 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16302 #, fuzzy
16303 msgid "lowercase text"
16304 msgstr "小寫"
16305
16306 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Online cite"
16309 msgstr "Online citation"
16310
16311 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16312 #, fuzzy
16313 msgid "online cite"
16314 msgstr "Online citation"
16315
16316 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Text behind"
16319 msgstr "文字區寬 %"
16320
16321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16322 msgid "text behind the cite"
16323 msgstr ""
16324
16325 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16326 msgid "REVTeX (V. 4)"
16327 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16328
16329 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16330 msgid "AltAffiliation"
16331 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
16332
16333 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16334 msgid "PACS number:"
16335 msgstr "PACS 數字:"
16336
16337 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16340 msgstr "風險與安全建議標準詞"
16341
16342 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16343 msgid ""
16344 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16345 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16346 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16347 msgstr ""
16348 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
16349 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
16350
16351 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16352 msgid "R-S number"
16353 msgstr "R-S 編號"
16354
16355 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16356 msgid "R-S phrase"
16357 msgstr "R-S 建議標準詞"
16358
16359 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16360 msgid "Safety phrase"
16361 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
16362
16363 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16364 msgid "Phrase Text"
16365 msgstr "片語文字"
16366
16367 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16368 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16369 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
16370
16371 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16372 msgid "S phrase:"
16373 msgstr "安全標準詞:"
16374
16375 #: lib/layouts/ruby.module:2
16376 msgid "Ruby (Furigana)"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: lib/layouts/ruby.module:8
16380 msgid ""
16381 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16382 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16383 "the TeX engine) or a fallback definition."
16384 msgstr ""
16385
16386 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16387 msgid "Ruby"
16388 msgstr ""
16389
16390 #: lib/layouts/ruby.module:49
16391 #, fuzzy
16392 msgid "ruby text"
16393 msgstr "清空文字"
16394
16395 #: lib/layouts/ruby.module:50
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Ruby Text|R"
16398 msgstr "複製文字(o)|o"
16399
16400 #: lib/layouts/ruby.module:51
16401 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16402 msgstr ""
16403
16404 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16405 #, fuzzy
16406 msgid "SciPoster"
16407 msgstr "Postvermerk"
16408
16409 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16410 msgid "Conference"
16411 msgstr "Conference 會議"
16412
16413 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16414 #, fuzzy
16415 msgid "LeftLogo"
16416 msgstr "左(L)|L"
16417
16418 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Left logo:"
16421 msgstr "左側頁尾:"
16422
16423 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Logo Size"
16426 msgstr "字型大小"
16427
16428 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16429 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16433 #, fuzzy
16434 msgid "RightLogo"
16435 msgstr "右"
16436
16437 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Right logo:"
16440 msgstr "右側頁尾:"
16441
16442 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Caption Width"
16445 msgstr "寬度選項"
16446
16447 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16448 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16452 msgid "KOMA-Script Article"
16453 msgstr "KOMA-Script Article"
16454
16455 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16456 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16457 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16458
16459 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16460 msgid "KOMA-Script Book"
16461 msgstr "KOMA-Script Book"
16462
16463 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16464 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16465 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16466
16467 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16468 #, fuzzy
16469 msgid "\\alph{enumii})"
16470 msgstr "(\\alph{enumii})"
16471
16472 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16473 msgid "Addpart"
16474 msgstr "Addpart"
16475
16476 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16477 msgid "Addchap"
16478 msgstr "Addchap"
16479
16480 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16482 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16483 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
16484
16485 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16486 msgid "Addsec"
16487 msgstr "Addsec"
16488
16489 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16490 msgid "Addchap*"
16491 msgstr "Addchap*"
16492
16493 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16494 msgid "Addsec*"
16495 msgstr "Addsec*"
16496
16497 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16498 msgid "Minisec"
16499 msgstr "Minisec 小區塊"
16500
16501 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16502 msgid "Publishers"
16503 msgstr "Publishers 出版商"
16504
16505 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16506 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16507 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16508 msgid "Dedication"
16509 msgstr "Dedication 題辭"
16510
16511 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16512 msgid "Titlehead"
16513 msgstr "Titlehead"
16514
16515 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16516 msgid "Uppertitleback"
16517 msgstr "Uppertitleback"
16518
16519 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16520 msgid "Lowertitleback"
16521 msgstr "Lowertitleback"
16522
16523 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16524 msgid "Extratitle"
16525 msgstr "Extratitle"
16526
16527 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16528 msgid "Above"
16529 msgstr "標準之上"
16530
16531 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16532 msgid "above"
16533 msgstr "更上"
16534
16535 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16536 msgid "Below"
16537 msgstr "標準之下"
16538
16539 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16540 msgid "below"
16541 msgstr "更下"
16542
16543 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16544 msgid "Dictum"
16545 msgstr "Dictum 格言"
16546
16547 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16548 msgid "Dictum Author"
16549 msgstr "格言作者"
16550
16551 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16552 msgid "The author of this dictum"
16553 msgstr "此格言的作者"
16554
16555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16556 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16557 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
16558
16559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16560 msgid "L"
16561 msgstr "L"
16562
16563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16564 msgid "O"
16565 msgstr "O"
16566
16567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16568 msgid "Encl"
16569 msgstr "Encl"
16570
16571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16572 msgid "Place:"
16573 msgstr "地點:"
16574
16575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16576 msgid "Specialmail"
16577 msgstr "Specialmail"
16578
16579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16580 msgid "Specialmail:"
16581 msgstr "Specialmail:"
16582
16583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16584 msgid "Title:"
16585 msgstr "標題:"
16586
16587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16588 msgid "Yourref"
16589 msgstr "Yourref"
16590
16591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16592 msgid "Yourmail"
16593 msgstr "Yourmail 您的信件"
16594
16595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16596 msgid "Your letter of:"
16597 msgstr "您的信件:"
16598
16599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16600 msgid "Myref"
16601 msgstr "Myref"
16602
16603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16604 msgid "Customer"
16605 msgstr "Customer 客戶"
16606
16607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16608 msgid "Customer no.:"
16609 msgstr "客戶編號:"
16610
16611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16612 msgid "Invoice"
16613 msgstr "Invoice 發票"
16614
16615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16616 msgid "Invoice no.:"
16617 msgstr "發票編號:"
16618
16619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16620 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16621 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16622
16623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16624 msgid "NextAddress"
16625 msgstr "NextAddress 下一個位址"
16626
16627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16628 msgid "Next Address:"
16629 msgstr "下一個位址:"
16630
16631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16632 msgid "Sender Name:"
16633 msgstr "寄件者名稱:"
16634
16635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16636 msgid "Sender Phone:"
16637 msgstr "寄件者電話:"
16638
16639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16640 msgid "Sender Fax:"
16641 msgstr "寄件者傳真:"
16642
16643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16644 msgid "Sender E-Mail:"
16645 msgstr "寄件者電子郵件:"
16646
16647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16648 msgid "Sender URL:"
16649 msgstr "寄件者 URL:"
16650
16651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16652 msgid "Logo"
16653 msgstr "Logo 圖標"
16654
16655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16656 msgid "Logo:"
16657 msgstr "圖標:"
16658
16659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16660 msgid "EndLetter"
16661 msgstr "EndLetter"
16662
16663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16664 msgid "End of letter"
16665 msgstr "End of letter"
16666
16667 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16668 msgid "KOMA-Script Report"
16669 msgstr "KOMA-Script Report"
16670
16671 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Section Boxes"
16674 msgstr "Section 節"
16675
16676 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16677 msgid ""
16678 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16679 msgstr ""
16680
16681 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16682 #, fuzzy
16683 msgid "SectionBox"
16684 msgstr "Section 節"
16685
16686 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Section Box"
16689 msgstr "Section 節"
16690
16691 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Section Box Width|S"
16694 msgstr "選擇(S)|S"
16695
16696 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Width of the section Box"
16699 msgstr "圖像輸出時寬度"
16700
16701 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Heading"
16704 msgstr "Headings 標頭"
16705
16706 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Section Box Heading"
16709 msgstr "Sectioning 節"
16710
16711 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Insert the section box header here"
16714 msgstr ""
16715 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
16716 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
16717 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
16718
16719 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16720 #, fuzzy
16721 msgid "SubsectionBox"
16722 msgstr "Subsection 小節"
16723
16724 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Subsection Box"
16727 msgstr "Subsection 小節"
16728
16729 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16730 #, fuzzy
16731 msgid "SubsubsectionBox"
16732 msgstr "Subsubsection 次小節"
16733
16734 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Subsubsection Box"
16737 msgstr "Subsubsection 次小節"
16738
16739 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16740 msgid "Seminar"
16741 msgstr "Seminar"
16742
16743 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16744 msgid "LandscapeSlide"
16745 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
16746
16747 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16748 msgid "Landscape Slide"
16749 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
16750
16751 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16752 msgid "PortraitSlide"
16753 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
16754
16755 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16756 msgid "Portrait Slide"
16757 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
16758
16759 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16760 msgid "SlideHeading"
16761 msgstr "SlideHeading"
16762
16763 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16764 msgid "SlideSubHeading"
16765 msgstr "SlideSubHeading"
16766
16767 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16768 msgid "ListOfSlides"
16769 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
16770
16771 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16772 msgid "List of Slides"
16773 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
16774
16775 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16776 msgid "SlideContents"
16777 msgstr "SlideContents 投影片內容"
16778
16779 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16780 msgid "Slide Contents"
16781 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
16782
16783 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16784 msgid "ProgressContents"
16785 msgstr "ProgressContents 進度內容"
16786
16787 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16788 msgid "Progress Contents"
16789 msgstr "Progress Contents 進度內容"
16790
16791 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16792 msgid "Landscape Slide:"
16793 msgstr "橫印投影片:"
16794
16795 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16796 msgid "Portrait Slide:"
16797 msgstr "直印投影片:"
16798
16799 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16800 msgid "Slide*"
16801 msgstr "Slide* 投影片"
16802
16803 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16804 #, fuzzy
16805 msgid "List/TOC"
16806 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
16807
16808 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16809 msgid "[List Of Slides]"
16810 msgstr "[投影片目錄]"
16811
16812 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16813 msgid "[Slide Contents]"
16814 msgstr "[投影片內容]"
16815
16816 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16817 msgid "[Progress Contents]"
16818 msgstr "[進度內容]"
16819
16820 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16821 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16822 msgstr "自訂段落外形"
16823
16824 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16825 msgid ""
16826 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16827 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16828 "standard Paragraph Shapes'."
16829 msgstr ""
16830 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
16831 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
16832
16833 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16834 msgid "CD label"
16835 msgstr "CD label 標籤"
16836
16837 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16838 msgid "ShapedParagraphs"
16839 msgstr "段落外形"
16840
16841 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16842 msgid "Circle"
16843 msgstr "Circle 圓形"
16844
16845 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16846 msgid "Diamond"
16847 msgstr "Diamond 鑽石形"
16848
16849 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16850 msgid "Heart"
16851 msgstr "Heart 心形"
16852
16853 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16854 msgid "Hexagon"
16855 msgstr "Hexagon 六角形"
16856
16857 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16858 msgid "Nut"
16859 msgstr "Nut 螺帽形"
16860
16861 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16862 msgid "Square"
16863 msgstr "Square 正方形"
16864
16865 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16866 msgid "Star"
16867 msgstr "Star 星形"
16868
16869 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16870 msgid "Candle"
16871 msgstr "Candle 蠟燭形"
16872
16873 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16874 msgid "Drop down"
16875 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
16876
16877 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16878 msgid "Drop up"
16879 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
16880
16881 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16882 msgid "TeX"
16883 msgstr "TeX 符號"
16884
16885 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16886 msgid "Triangle up"
16887 msgstr "Triangle up 上三角形"
16888
16889 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16890 msgid "Triangle down"
16891 msgstr "Triangle down 下三角形"
16892
16893 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16894 msgid "Triangle left"
16895 msgstr "Triangle left 左三角形"
16896
16897 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16898 msgid "Triangle right"
16899 msgstr "Triangle right 右三角形"
16900
16901 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16902 msgid "shapepar"
16903 msgstr "shapepar 自訂外形"
16904
16905 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16906 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16907 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
16908
16909 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16910 msgid "Shape specification"
16911 msgstr "外形規格"
16912
16913 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16914 msgid "Specification of the shape"
16915 msgstr "指定外形的規格"
16916
16917 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16918 msgid "Shapepar"
16919 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
16920
16921 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16922 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16923 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16924
16925 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16927 msgid "Conjecture*"
16928 msgstr "Conjecture* 猜想"
16929
16930 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16934 msgid "Algorithm*"
16935 msgstr "Algorithm* 演算法"
16936
16937 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16938 msgid "AMS"
16939 msgstr "AMS"
16940
16941 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16942 msgid "The title as it appears in the running headers"
16943 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
16944
16945 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16946 msgid "AMS subject classifications:"
16947 msgstr "AMS 主題分類:"
16948
16949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16950 #, fuzzy
16951 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16952 msgstr "ACM SIGPLAN"
16953
16954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16955 msgid "Name of the conference"
16956 msgstr "會議名稱"
16957
16958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16959 msgid "Conference:"
16960 msgstr "會議:"
16961
16962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16963 msgid "CopyrightYear"
16964 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
16965
16966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16967 msgid "Copyright year:"
16968 msgstr "著作權年:"
16969
16970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16971 msgid "Copyrightdata"
16972 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
16973
16974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16975 msgid "Copyright data:"
16976 msgstr "著作權資料:"
16977
16978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16979 msgid "TitleBanner"
16980 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
16981
16982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16983 msgid "Title banner:"
16984 msgstr "標題橫幅:"
16985
16986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16987 msgid "PreprintFooter"
16988 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
16989
16990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16991 msgid "Preprint footer:"
16992 msgstr "試印本頁尾:"
16993
16994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16995 msgid "Digital Object Identifier:"
16996 msgstr ""
16997
16998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16999 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17000 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
17001
17002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17003 msgid "Terms:"
17004 msgstr "Terms:"
17005
17006 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17007 msgid "Simple CV"
17008 msgstr "Simple CV"
17009
17010 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17011 msgid "Topic"
17012 msgstr "Topic 主題"
17013
17014 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17015 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17016 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17017
17018 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17021 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
17022
17023 #: lib/layouts/slides.layout:108
17024 msgid "New Slide:"
17025 msgstr "新投影片:"
17026
17027 #: lib/layouts/slides.layout:130
17028 msgid "Overlay"
17029 msgstr "Overlay 重疊"
17030
17031 #: lib/layouts/slides.layout:145
17032 msgid "New Overlay:"
17033 msgstr "新重疊:"
17034
17035 #: lib/layouts/slides.layout:185
17036 msgid "New Note:"
17037 msgstr "新註記:"
17038
17039 #: lib/layouts/slides.layout:210
17040 msgid "InvisibleText"
17041 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
17042
17043 #: lib/layouts/slides.layout:217
17044 msgid "<Invisible Text Follows>"
17045 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
17046
17047 #: lib/layouts/slides.layout:234
17048 msgid "VisibleText"
17049 msgstr "VisibleText 可見的文字"
17050
17051 #: lib/layouts/slides.layout:241
17052 msgid "<Visible Text Follows>"
17053 msgstr "<可見的文字跟隨>"
17054
17055 #: lib/layouts/soul.module:2
17056 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: lib/layouts/soul.module:9
17060 msgid ""
17061 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17062 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17063 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17064 "hyphenated."
17065 msgstr ""
17066
17067 #: lib/layouts/soul.module:17
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Spaceletters"
17070 msgstr "US letter"
17071
17072 #: lib/layouts/soul.module:19
17073 #, fuzzy
17074 msgid "spaced"
17075 msgstr "空格"
17076
17077 #: lib/layouts/soul.module:33
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Strikethrough"
17080 msgstr "刪除線"
17081
17082 #: lib/layouts/soul.module:35
17083 #, fuzzy
17084 msgid "strike"
17085 msgstr "刪除線"
17086
17087 #: lib/layouts/soul.module:42
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Underline"
17090 msgstr "underline"
17091
17092 #: lib/layouts/soul.module:44
17093 msgid "ul"
17094 msgstr ""
17095
17096 #: lib/layouts/soul.module:53
17097 msgid "hl"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: lib/layouts/soul.module:59
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Capitalize"
17103 msgstr "字首大寫(a)|a"
17104
17105 #: lib/layouts/soul.module:61
17106 #, fuzzy
17107 msgid "caps"
17108 msgstr "allcaps"
17109
17110 #: lib/layouts/soul.module:71
17111 #, fuzzy
17112 msgid "spaceletters"
17113 msgstr "信件(Letters)"
17114
17115 #: lib/layouts/soul.module:75
17116 #, fuzzy
17117 msgid "strikethrough"
17118 msgstr "刪除線"
17119
17120 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17121 msgid "underline"
17122 msgstr "underline"
17123
17124 #: lib/layouts/soul.module:83
17125 #, fuzzy
17126 msgid "highlight"
17127 msgstr "精彩處:"
17128
17129 #: lib/layouts/soul.module:87
17130 #, fuzzy
17131 msgid "capitalise"
17132 msgstr "字首大寫(a)|a"
17133
17134 #: lib/layouts/soul.module:91
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Capitalise"
17137 msgstr "字首大寫(a)|a"
17138
17139 #: lib/layouts/spie.layout:3
17140 msgid "SPIE Proceedings"
17141 msgstr "SPIE Proceedings"
17142
17143 #: lib/layouts/spie.layout:60
17144 msgid "Authorinfo"
17145 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
17146
17147 #: lib/layouts/spie.layout:72
17148 msgid "Authorinfo:"
17149 msgstr "作者資訊:"
17150
17151 #: lib/layouts/spie.layout:105
17152 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17153 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
17154
17155 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17156 msgid "UNDEFINED"
17157 msgstr "未定義"
17158
17159 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17160 msgid "\\Roman{part}"
17161 msgstr "\\Roman{part}"
17162
17163 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Part ##"
17166 msgstr "Part 部"
17167
17168 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17169 msgid "Chapter ##"
17170 msgstr "章 ##"
17171
17172 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17173 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17174 msgid "Section ##"
17175 msgstr "節 ##"
17176
17177 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17178 msgid "Paragraph ##"
17179 msgstr "段落 ##"
17180
17181 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17182 msgid "\\arabic{enumi}."
17183 msgstr "\\arabic{enumi}."
17184
17185 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17186 msgid "\\roman{enumiii}."
17187 msgstr "\\roman{enumiii}."
17188
17189 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17190 msgid "\\Alph{enumiv}."
17191 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17192
17193 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17194 msgid "Equation ##"
17195 msgstr "方程式 ##"
17196
17197 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17198 msgid "Footnote ##"
17199 msgstr "註腳 ##"
17200
17201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17202 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17203 msgstr ""
17204
17205 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17206 msgid "Tables"
17207 msgstr "Tables 表格"
17208
17209 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17210 msgid "Figures"
17211 msgstr "Figures 圖片"
17212
17213 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Algorithms"
17216 msgstr "演算法"
17217
17218 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Margin Figures"
17221 msgstr "MarginFigure"
17222
17223 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Margin Tables"
17226 msgstr "MarginTable"
17227
17228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17229 msgid "Marginal notes"
17230 msgstr "邊界註記"
17231
17232 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17233 msgid "Footnotes"
17234 msgstr "註腳"
17235
17236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17237 msgid "Notes"
17238 msgstr "註記"
17239
17240 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
17241 msgid "Branches"
17242 msgstr "分支"
17243
17244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17245 msgid "Index Entries"
17246 msgstr "索引項目"
17247
17248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17249 msgid "Listings"
17250 msgstr "程式碼列表"
17251
17252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Margin"
17255 msgstr "邊界"
17256
17257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17258 msgid "foot"
17259 msgstr "註腳"
17260
17261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17262 msgid "Greyedout"
17263 msgstr "灰色顯示"
17264
17265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
17266 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
17267 msgid "ERT"
17268 msgstr "ERT"
17269
17270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17271 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17272 msgstr "程式碼列表 清單"
17273
17274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17275 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17276 msgid "List of Listings"
17277 msgstr "程式碼列表 清單"
17278
17279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
17280 msgid "Listings[[inset]]"
17281 msgstr "程式碼列表"
17282
17283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17284 msgid "Idx"
17285 msgstr "索引"
17286
17287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17288 msgid "Argument"
17289 msgstr "參數"
17290
17291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17292 msgid "unlabelled"
17293 msgstr "無標籤"
17294
17295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17296 msgid "Preview"
17297 msgstr "預覽"
17298
17299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17300 msgid "see equation[[nomencl]]"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17304 msgid "page[[nomencl]]"
17305 msgstr ""
17306
17307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17308 msgid "Nomenclature[[output]]"
17309 msgstr "術語"
17310
17311 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Verbatim*"
17314 msgstr "原樣呈現"
17315
17316 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17317 msgid "Part \\thepart"
17318 msgstr "部 \\thepart"
17319
17320 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17321 msgid "Chapter \\thechapter"
17322 msgstr "章 \\thechapter"
17323
17324 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17325 msgid "Appendix \\thechapter"
17326 msgstr "附錄 \\thechapter"
17327
17328 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17329 msgid "Subparagraph*"
17330 msgstr "Subparagraph* 小段落"
17331
17332 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17333 #: lib/layouts/subequations.module:14
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Subequations"
17336 msgstr "方程式"
17337
17338 #: lib/layouts/subequations.module:6
17339 msgid ""
17340 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17341 "subequations.lyx example file."
17342 msgstr ""
17343
17344 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17345 msgid "Front Matter"
17346 msgstr "前頁區"
17347
17348 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17349 msgid "--- Front Matter ---"
17350 msgstr "--- 前頁區 ---"
17351
17352 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17353 msgid "Main Matter"
17354 msgstr "內文區"
17355
17356 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17357 msgid "--- Main Matter ---"
17358 msgstr "--- 內文區---"
17359
17360 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17361 msgid "Back Matter"
17362 msgstr "末頁區"
17363
17364 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17365 msgid "--- Back Matter ---"
17366 msgstr "--- 末頁區 ---"
17367
17368 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17369 msgid "PartBacktext"
17370 msgstr "PartBacktext"
17371
17372 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17373 msgid "Part Title"
17374 msgstr "部 標題"
17375
17376 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17377 msgid "Title of this part"
17378 msgstr "此 部 的標題"
17379
17380 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17381 msgid "ChapSubtitle"
17382 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
17383
17384 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17385 msgid "ChapAuthor"
17386 msgstr "ChapAuthor 章作者"
17387
17388 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17389 msgid "ChapMotto"
17390 msgstr "ChapMotto"
17391
17392 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17393 msgid "Run-in headings"
17394 msgstr "Run-in headings 標頭"
17395
17396 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17397 msgid "Sub-run-in headings"
17398 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
17399
17400 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17401 msgid "Extrachap"
17402 msgstr "Extrachap"
17403
17404 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17405 msgid "extrachap"
17406 msgstr "extrachap"
17407
17408 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17409 msgid "Author data:"
17410 msgstr "作者資訊:"
17411
17412 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17413 msgid "TOC title:"
17414 msgstr "目錄標題:"
17415
17416 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17417 msgid "TOC author:"
17418 msgstr "目錄作者:"
17419
17420 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17421 msgid "Running Author"
17422 msgstr "Running Author 現行作者"
17423
17424 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17425 msgid "Running Chapter"
17426 msgstr "Running Chapter"
17427
17428 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17429 msgid "Running chapter:"
17430 msgstr "現行 章:"
17431
17432 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17433 msgid "Running Section"
17434 msgstr "Running Section 現行 節"
17435
17436 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17437 msgid "Running section:"
17438 msgstr "現行 節:"
17439
17440 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17441 msgid "Abstract*"
17442 msgstr "Abstract* 摘要"
17443
17444 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17445 msgid "Abstract* (not printed)"
17446 msgstr "Abstract* (not printed)"
17447
17448 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17449 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17450 msgid "Foreword"
17451 msgstr "Foreword 前言"
17452
17453 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17454 msgid "Alternative name"
17455 msgstr "Alternative name 替代名稱"
17456
17457 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17458 msgid "Longest Description Label"
17459 msgstr "最長的描述標籤"
17460
17461 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17462 msgid "Longest description label"
17463 msgstr "最長的描述標籤"
17464
17465 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17466 msgid "Petit"
17467 msgstr "Petit"
17468
17469 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17470 msgid "Svgraybox"
17471 msgstr "Svgraybox"
17472
17473 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17474 msgid "Proof(QED)"
17475 msgstr "證明(QED)"
17476
17477 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17478 msgid "Proof(smartQED)"
17479 msgstr "證明(smartQED)"
17480
17481 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17484 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
17485
17486 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17487 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17488 msgid "Headnote"
17489 msgstr "Headnote 頭註"
17490
17491 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17492 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17493 msgid "Headnote (optional):"
17494 msgstr "頭註 (可選擇的):"
17495
17496 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17497 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17498 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17499 msgid "thanks"
17500 msgstr "thanks 感謝"
17501
17502 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17503 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17504 msgid "Inst"
17505 msgstr "Inst 機構"
17506
17507 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17508 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17509 msgid "Institute #"
17510 msgstr "機構 #"
17511
17512 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17513 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17514 msgid "Corr Author:"
17515 msgstr "通訊作者:"
17516
17517 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17518 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17519 msgid "Offprints"
17520 msgstr "Offprints 抽印"
17521
17522 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17523 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17524 msgid "Offprints:"
17525 msgstr "抽印:"
17526
17527 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17530 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17531
17532 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17533 msgid "Subclass"
17534 msgstr "Subclass 主題類別"
17535
17536 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17537 msgid "Mathematics Subject Classification"
17538 msgstr "數學主題分類"
17539
17540 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17541 msgid "CRSC"
17542 msgstr "CRSC"
17543
17544 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17545 msgid "CR Subject Classification"
17546 msgstr "CR Subject Classification"
17547
17548 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17549 msgid "Solution \\thesolution"
17550 msgstr "解法 \\thesolution"
17551
17552 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17553 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17554 msgstr ""
17555
17556 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17557 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17558 msgstr ""
17559
17560 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17561 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17562 msgstr ""
17563
17564 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17565 msgid "Title*"
17566 msgstr "Title* 標題"
17567
17568 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Title*:"
17571 msgstr "標題*: "
17572
17573 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17574 msgid "Contributors"
17575 msgstr "Contributors 貢獻者"
17576
17577 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17578 msgid "List of Contributors"
17579 msgstr "貢獻者目錄"
17580
17581 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17582 msgid "Contributor List"
17583 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
17584
17585 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17586 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17587 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17588 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17589 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17590 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17591 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17592 msgid "For editors"
17593 msgstr "給編輯群"
17594
17595 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17596 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17597 msgstr ""
17598
17599 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17600 msgid "Sweave"
17601 msgstr "Sweave"
17602
17603 #: lib/layouts/sweave.module:7
17604 msgid ""
17605 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17606 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17607 msgstr ""
17608 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
17609 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
17610
17611 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17612 msgid "Sweave Input File"
17613 msgstr "Sweave 輸入檔案"
17614
17615 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17616 msgid "Number Tables by Section"
17617 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
17618
17619 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17620 msgid ""
17621 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17622 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17623 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
17624
17625 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17628 msgstr "Japanese Article (直書)"
17629
17630 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17633 msgstr "Japanese Book (直書)"
17634
17635 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17636 msgid "Fancy Colored Boxes"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17640 msgid ""
17641 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17642 "the tcolorbox documentation for details."
17643 msgstr ""
17644
17645 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Color Box"
17648 msgstr "顏色"
17649
17650 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Color Box Options"
17653 msgstr "欄選項"
17654
17655 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17656 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17657 msgstr ""
17658
17659 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17660 msgid "Dynamic Color Box"
17661 msgstr ""
17662
17663 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17664 msgid "Color Box (Dynamic)"
17665 msgstr ""
17666
17667 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Fit Color Box"
17670 msgstr "字型顏色"
17671
17672 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17673 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17674 msgstr ""
17675
17676 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Raster Color Box"
17679 msgstr "字型顏色"
17680
17681 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Subtitle Options"
17684 msgstr "註記選項"
17685
17686 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Insert the options here"
17689 msgstr "在此插入欄數"
17690
17691 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Color Box Separator"
17694 msgstr "Separator 分隔符號"
17695
17696 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Color Boxes"
17699 msgstr "顏色"
17700
17701 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17702 msgid "-----"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Color Box Line"
17708 msgstr "超連結顏色(&o)"
17709
17710 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17711 msgid "Color Box Setup"
17712 msgstr ""
17713
17714 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17715 #, fuzzy
17716 msgid "New Color Box Type"
17717 msgstr "顏色"
17718
17719 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17720 #, fuzzy
17721 msgid "New Box Options"
17722 msgstr "欄選項"
17723
17724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Options for the new box type (optional)"
17727 msgstr "給首字放大的選項"
17728
17729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Name of the new box type"
17732 msgstr "語言名稱"
17733
17734 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Arguments"
17737 msgstr "參數"
17738
17739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17740 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17741 msgstr ""
17742
17743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Default Value"
17746 msgstr "預設文字"
17747
17748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17749 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Custom Color Box 1"
17755 msgstr "字型顏色"
17756
17757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17758 #, fuzzy
17759 msgid "More Color Box Options"
17760 msgstr "欄選項"
17761
17762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Insert more color box options here"
17765 msgstr "在此插入欄數"
17766
17767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Custom Color Box 2"
17770 msgstr "字型顏色"
17771
17772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Custom Color Box 3"
17775 msgstr "字型顏色"
17776
17777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Custom Color Box 4"
17780 msgstr "字型顏色"
17781
17782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Custom Color Box 5"
17785 msgstr "字型顏色"
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17791 msgid "Fact \\thefact."
17792 msgstr "事實 \\thefact."
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17798 msgid "Definition \\thedefinition."
17799 msgstr "定義 \\thedefinition."
17800
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17805 msgid "Example \\theexample."
17806 msgstr "範例 \\theexample."
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17810 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17812 msgid "Problem \\theproblem."
17813 msgstr "問題 \\theproblem."
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17819 msgid "Exercise \\theexercise."
17820 msgstr "練習 \\theexercise."
17821
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17823 #, fuzzy
17824 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17825 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17828 msgid ""
17829 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17830 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17831 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17832 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17833 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17834 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17835 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17836 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17837 msgstr ""
17838 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
17839 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
17840 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
17841 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
17842 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17845 #, fuzzy
17846 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17847 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
17848
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17850 #, fuzzy
17851 msgid ""
17852 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17853 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17854 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17855 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17856 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17857 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17858 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17859 msgstr ""
17860 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
17861 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
17862 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
17863 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
17864 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17867 #, fuzzy
17868 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17869 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17872 msgid ""
17873 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17874 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17875 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17876 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17877 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17878 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17879 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17880 msgstr ""
17881 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
17882 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
17883 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
17884 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
17885 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
17886 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
17887
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17890 msgid "Criterion \\thecriterion."
17891 msgstr "準則 \\thecriterion."
17892
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17896 msgid "Criterion*"
17897 msgstr "Criterion* 準則"
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17902 msgid "Criterion."
17903 msgstr "準則."
17904
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17907 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17908 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
17909
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17913 msgid "Algorithm."
17914 msgstr "演算法."
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17918 msgid "Axiom \\theaxiom."
17919 msgstr "公理 \\theaxiom."
17920
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17924 msgid "Axiom*"
17925 msgstr "Axiom* 公理"
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17930 msgid "Axiom."
17931 msgstr "公理."
17932
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17935 msgid "Condition \\thecondition."
17936 msgstr "條件 \\thecondition."
17937
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17941 msgid "Condition*"
17942 msgstr "Condition* 條件"
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17947 msgid "Condition."
17948 msgstr "條件."
17949
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17953 msgid "Note \\thenote."
17954 msgstr "註記 \\thenote."
17955
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17959 msgid "Note*"
17960 msgstr "Note* 註記"
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17965 msgid "Note."
17966 msgstr "註記."
17967
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17970 msgid "Notation \\thenotation."
17971 msgstr "記號 \\thenotation."
17972
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17976 msgid "Notation*"
17977 msgstr "Notation* 記號"
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17982 msgid "Notation."
17983 msgstr "記號."
17984
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17987 msgid "Summary \\thesummary."
17988 msgstr "摘要 \\thesummary."
17989
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17993 msgid "Summary*"
17994 msgstr "Summary* 摘要"
17995
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17999 msgid "Summary."
18000 msgstr "摘要."
18001
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18004 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18005 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18010 msgid "Acknowledgement*"
18011 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18015 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18016 msgstr "結論 \\theconclusion."
18017
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18021 msgid "Conclusion*"
18022 msgstr "Conclusion* 結論"
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18027 msgid "Conclusion."
18028 msgstr "結論."
18029
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18045 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18046 msgid "Assumption"
18047 msgstr "假設"
18048
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18051 msgid "Assumption \\theassumption."
18052 msgstr "假設 \\theassumption."
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18057 msgid "Assumption*"
18058 msgstr "Assumption* 假設"
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18063 msgid "Assumption."
18064 msgstr "假設."
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18069 msgid "Question*"
18070 msgstr "Question* 問題"
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18075 msgid "Question."
18076 msgstr "問題."
18077
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18079 #, fuzzy
18080 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18081 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18084 #, fuzzy
18085 msgid ""
18086 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18087 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18088 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18089 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18090 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18091 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18092 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18093 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18094 msgstr ""
18095 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
18096 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
18097 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
18098 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
18099 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
18100 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
18101
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18103 #, fuzzy
18104 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18105 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
18106
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18108 msgid ""
18109 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18110 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18111 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18112 "in both numbered and non-numbered forms."
18113 msgstr ""
18114 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
18115 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
18116 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
18117 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
18118
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18120 msgid "Criterion \\thetheorem."
18121 msgstr "準則 \\thetheorem."
18122
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18124 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18125 msgstr "演算法 \\thetheorem."
18126
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18128 msgid "Axiom \\thetheorem."
18129 msgstr "公理 \\thetheorem."
18130
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18132 msgid "Condition \\thetheorem."
18133 msgstr "條件 \\thetheorem."
18134
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18136 msgid "Note \\thetheorem."
18137 msgstr "註記 \\thetheorem."
18138
18139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18140 msgid "Notation \\thetheorem."
18141 msgstr "記號 \\thetheorem."
18142
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18144 msgid "Summary \\thetheorem."
18145 msgstr "摘要 \\thetheorem."
18146
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18148 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18149 msgstr "致謝 \\thetheorem."
18150
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18152 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18153 msgstr "結論 \\thetheorem."
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18156 msgid "Assumption \\thetheorem."
18157 msgstr "假設 \\thetheorem."
18158
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18160 msgid "Question \\thetheorem."
18161 msgstr "問題 \\thetheorem."
18162
18163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18164 msgid "Fact \\thetheorem."
18165 msgstr "事實 \\thetheorem."
18166
18167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18168 msgid "Problem \\thetheorem."
18169 msgstr "問題 \\thetheorem."
18170
18171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18172 msgid "Exercise \\thetheorem."
18173 msgstr "練習 \\thetheorem."
18174
18175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Solution \\thetheorem."
18178 msgstr "結論 \\thetheorem."
18179
18180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18181 msgid "Remark \\thetheorem."
18182 msgstr "備註 \\thetheorem."
18183
18184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18185 msgid "Claim \\thetheorem."
18186 msgstr "聲明 \\thetheorem."
18187
18188 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18189 #, fuzzy
18190 msgid "AMS Theorems"
18191 msgstr "定理庫"
18192
18193 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18194 msgid ""
18195 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18196 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18197 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18198 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18199 msgstr ""
18200 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
18201 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
18202 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
18203
18204 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18207 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
18208
18209 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18210 msgid ""
18211 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18212 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18213 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18214 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18215 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18216 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18217 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18218 msgstr ""
18219 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
18220 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
18221 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
18222 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
18223 "模組."
18224
18225 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18226 msgid "Case (Level 1)"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18230 msgid "Case \\arabic{casei}."
18231 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
18232
18233 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18234 msgid "Case (Level 2)"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18238 msgid "Case \\roman{caseii}."
18239 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
18240
18241 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18242 msgid "Case (Level 3)"
18243 msgstr ""
18244
18245 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18246 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18247 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
18248
18249 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18250 msgid "Case (Level 4)"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18254 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18255 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
18256
18257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18260 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
18261
18262 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18263 msgid ""
18264 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18265 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18266 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18267 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18268 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18269 msgstr ""
18270 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
18271 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
18272 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
18273 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
18274
18275 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18278 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
18279
18280 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18281 msgid ""
18282 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18283 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18284 "chapter environment."
18285 msgstr ""
18286 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
18287 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
18288
18289 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18290 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18291 msgstr ""
18292
18293 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18294 #, fuzzy
18295 msgid ""
18296 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18297 "'Additional Theorem Text' argument."
18298 msgstr ""
18299 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
18300
18301 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18302 msgid "Named Theorem"
18303 msgstr "自訂名稱的定理"
18304
18305 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18306 msgid "Named Theorem."
18307 msgstr "自訂名稱的定理."
18308
18309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18310 msgid "Example*"
18311 msgstr "Example* 範例"
18312
18313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18314 msgid "Problem*"
18315 msgstr "Problem* 問題"
18316
18317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18318 msgid "Exercise*"
18319 msgstr "Exercise* 練習"
18320
18321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Solution*"
18324 msgstr "解法"
18325
18326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18327 msgid "Claim*"
18328 msgstr "Claim* 聲明"
18329
18330 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18331 msgid "Alternative proof string"
18332 msgstr "替換「證明」的文字"
18333
18334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18337 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
18338
18339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18340 msgid ""
18341 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18342 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18343 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18344 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18345 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18346 msgstr ""
18347 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
18348 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
18349 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
18350 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
18351
18352 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18355 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
18356
18357 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18358 msgid ""
18359 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18360 "section start)."
18361 msgstr ""
18362 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
18363
18364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18365 msgid "Conjecture."
18366 msgstr "猜想."
18367
18368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18369 msgid "Fact*"
18370 msgstr "Fact* 事實"
18371
18372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18373 msgid "Problem."
18374 msgstr "問題."
18375
18376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18377 msgid "Exercise."
18378 msgstr "練習."
18379
18380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Solution."
18383 msgstr "解法"
18384
18385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18386 msgid "Remark."
18387 msgstr "備註."
18388
18389 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18392 msgstr "定理庫(無編號)"
18393
18394 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18395 msgid ""
18396 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18397 "using the extended AMS machinery."
18398 msgstr ""
18399 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
18400
18401 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Standard Theorems"
18404 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
18405
18406 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18407 msgid ""
18408 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18409 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18410 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18411 msgstr ""
18412 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
18413 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
18414
18415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18416 msgid "Name/Title"
18417 msgstr "名稱/標題"
18418
18419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18420 msgid "Alternative optional name or title"
18421 msgstr "替代的選項名稱或標題"
18422
18423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18424 msgid "Prop \\theprop."
18425 msgstr "命題 \\theprop."
18426
18427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Prob(lem)"
18430 msgstr "問題"
18431
18432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18433 msgid "Prob"
18434 msgstr "Prob"
18435
18436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18437 msgid "\\theprob."
18438 msgstr "\\theprob."
18439
18440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18441 msgid "Sol"
18442 msgstr "Sol"
18443
18444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18445 msgid "# [number of Prob]"
18446 msgstr "# [Prob 數量]"
18447
18448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18449 msgid "Label of Problem"
18450 msgstr "問題的標籤"
18451
18452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18453 msgid "Label of the corresponding problem"
18454 msgstr "對應問題的標籤"
18455
18456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18457 msgid "Property \\theproperty."
18458 msgstr "性質 \\theproperty."
18459
18460 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18461 #, fuzzy
18462 msgid "TODO Notes"
18463 msgstr "Table note 表格註記"
18464
18465 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18466 msgid ""
18467 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18468 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18469 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18470 "suppresses the output of TODO notes."
18471 msgstr ""
18472
18473 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18474 msgid "TODO"
18475 msgstr ""
18476
18477 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18478 #, fuzzy
18479 msgid "List of TODOs"
18480 msgstr "表目錄"
18481
18482 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18483 #, fuzzy
18484 msgid "[List of TODOs]"
18485 msgstr "表目錄"
18486
18487 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18488 #, fuzzy
18489 msgid "List of TODOs Heading|s"
18490 msgstr "程式碼列表 清單"
18491
18492 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18493 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18497 msgid "TODO Note (Margin)"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18501 msgid "TODO (Margin)"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18505 #, fuzzy
18506 msgid "TODO Note Options|s"
18507 msgstr "註記選項"
18508
18509 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18510 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18511 msgstr ""
18512
18513 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18514 msgid "TODO Note (inline)"
18515 msgstr ""
18516
18517 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18518 #, fuzzy
18519 msgid "TODO (Inline)"
18520 msgstr "TOG online ID"
18521
18522 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18523 #, fuzzy
18524 msgid "Missing Figure"
18525 msgstr "缺少檔案"
18526
18527 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18528 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Todo[Inline]"
18534 msgstr "行內(I)|I"
18535
18536 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Todo[margin]"
18539 msgstr "邊界"
18540
18541 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18542 #, fuzzy
18543 msgid "MissingFigure"
18544 msgstr "缺少檔案"
18545
18546 #: lib/layouts/treport.layout:3
18547 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18548 msgstr "Japanese Report (直書)"
18549
18550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18551 msgid "Tufte Book"
18552 msgstr "Tufte Book"
18553
18554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18555 msgid "Sidenote"
18556 msgstr "側註記"
18557
18558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18559 msgid "sidenote"
18560 msgstr "側註記"
18561
18562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18563 #, fuzzy
18564 msgid "bibl. entry"
18565 msgstr "參考書目條目"
18566
18567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18568 msgid "Marginnote"
18569 msgstr "邊界註記"
18570
18571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18572 msgid "marginnote"
18573 msgstr "邊界註記"
18574
18575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18576 msgid "NewThought"
18577 msgstr "NewThought"
18578
18579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18580 msgid "new thought"
18581 msgstr "new thought"
18582
18583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18584 msgid "AllCaps"
18585 msgstr "AllCaps"
18586
18587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18588 msgid "allcaps"
18589 msgstr "allcaps"
18590
18591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18592 msgid "SmallCaps"
18593 msgstr "SmallCaps"
18594
18595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18596 msgid "smallcaps"
18597 msgstr "smallcaps"
18598
18599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18600 msgid "Full Width"
18601 msgstr "Full Width 全寬"
18602
18603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Margin Figure"
18606 msgstr "MarginFigure"
18607
18608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Margin Table"
18611 msgstr "MarginTable"
18612
18613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18614 msgid "MarginTable"
18615 msgstr "MarginTable"
18616
18617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18618 msgid "MarginFigure"
18619 msgstr "MarginFigure"
18620
18621 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18622 msgid "Tufte Handout"
18623 msgstr "Tufte Handout"
18624
18625 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18626 msgid "Handouts"
18627 msgstr "講義(Handouts)"
18628
18629 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Variable-width Minipages"
18632 msgstr "整份表格 設定值"
18633
18634 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18635 msgid ""
18636 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18637 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18638 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18639 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18640 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18641 "side-by-side.lyx."
18642 msgstr ""
18643
18644 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18645 msgid "Minipage (Var. Width)"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Minipage (var.)"
18651 msgstr "Minipage"
18652
18653 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Vert. Adjustment"
18656 msgstr "列印文件"
18657
18658 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18659 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18660 msgstr ""
18661
18662 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Max. Width"
18665 msgstr "標籤寬度"
18666
18667 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18668 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18672 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18673 msgid "Ignore"
18674 msgstr "忽略"
18675
18676 #: lib/languages:156
18677 msgid "Afrikaans"
18678 msgstr "南非荷蘭語"
18679
18680 #: lib/languages:168
18681 msgid "Albanian"
18682 msgstr "阿爾巴尼亞語"
18683
18684 #: lib/languages:188
18685 msgid "English (USA)"
18686 msgstr "英語 (USA)"
18687
18688 #: lib/languages:202
18689 msgid "Amharic"
18690 msgstr ""
18691
18692 #: lib/languages:212
18693 msgid "Greek (ancient)"
18694 msgstr "希臘語 (ancient)"
18695
18696 #: lib/languages:232
18697 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18698 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
18699
18700 #: lib/languages:244
18701 msgid "Arabic (Arabi)"
18702 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
18703
18704 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18705 msgid "Armenian"
18706 msgstr "亞美尼亞語"
18707
18708 #: lib/languages:287
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Asturian"
18711 msgstr "triangle"
18712
18713 #: lib/languages:297
18714 msgid "English (Australia)"
18715 msgstr "英語 (Australia)"
18716
18717 #: lib/languages:312
18718 msgid "German (Austria, old spelling)"
18719 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
18720
18721 #: lib/languages:327
18722 msgid "German (Austria)"
18723 msgstr "德語 (Austria)"
18724
18725 #: lib/languages:340
18726 msgid "Azerbaijani"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: lib/languages:356
18730 msgid "Indonesian"
18731 msgstr "印尼語"
18732
18733 #: lib/languages:368
18734 msgid "Malay"
18735 msgstr "馬來語"
18736
18737 #: lib/languages:378
18738 msgid "Basque"
18739 msgstr "巴斯克語"
18740
18741 #: lib/languages:395
18742 msgid "Belarusian"
18743 msgstr "白俄羅斯語"
18744
18745 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18746 msgid "Bengali"
18747 msgstr "Bengali"
18748
18749 #: lib/languages:418
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Bosnian"
18752 msgstr "愛沙尼亞語"
18753
18754 #: lib/languages:429
18755 msgid "Portuguese (Brazil)"
18756 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
18757
18758 #: lib/languages:443
18759 msgid "Breton"
18760 msgstr "布里多尼語"
18761
18762 #: lib/languages:454
18763 msgid "English (UK)"
18764 msgstr "英語 (UK)"
18765
18766 #: lib/languages:467
18767 msgid "Bulgarian"
18768 msgstr "保加利亞語"
18769
18770 #: lib/languages:481
18771 msgid "English (Canada)"
18772 msgstr "英語 (Canada)"
18773
18774 #: lib/languages:494
18775 msgid "French (Canada)"
18776 msgstr "法語 (Canada)"
18777
18778 #: lib/languages:507
18779 msgid "Catalan"
18780 msgstr "加泰隆語"
18781
18782 #: lib/languages:521
18783 msgid "Chinese (simplified)"
18784 msgstr "中文 (簡體)"
18785
18786 #: lib/languages:533
18787 msgid "Chinese (traditional)"
18788 msgstr "中文 (正體)"
18789
18790 #: lib/languages:545
18791 msgid "Church Slavonic"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: lib/languages:558
18795 msgid "Coptic"
18796 msgstr "科普特語"
18797
18798 #: lib/languages:565
18799 msgid "Croatian"
18800 msgstr "克羅埃西亞語"
18801
18802 #: lib/languages:577
18803 msgid "Czech"
18804 msgstr "捷克語"
18805
18806 #: lib/languages:591
18807 msgid "Danish"
18808 msgstr "丹麥語"
18809
18810 #: lib/languages:605
18811 msgid "Divehi (Maldivian)"
18812 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
18813
18814 #: lib/languages:613
18815 msgid "Dutch"
18816 msgstr "荷蘭語"
18817
18818 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18819 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18820 msgid "English"
18821 msgstr "英語"
18822
18823 #: lib/languages:643
18824 msgid "Esperanto"
18825 msgstr "世界語"
18826
18827 #: lib/languages:655
18828 msgid "Estonian"
18829 msgstr "愛沙尼亞語"
18830
18831 #: lib/languages:672
18832 msgid "Farsi"
18833 msgstr "波斯語"
18834
18835 #: lib/languages:689
18836 msgid "Finnish"
18837 msgstr "芬蘭語"
18838
18839 #: lib/languages:702
18840 msgid "French"
18841 msgstr "法語"
18842
18843 #: lib/languages:715
18844 msgid "Friulian"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: lib/languages:727
18848 msgid "Galician"
18849 msgstr "加里西亞語"
18850
18851 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18852 msgid "Georgian"
18853 msgstr "Georgian"
18854
18855 #: lib/languages:755
18856 msgid "German (old spelling)"
18857 msgstr "德語 (old spelling)"
18858
18859 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18860 msgid "German"
18861 msgstr "德語"
18862
18863 #: lib/languages:787
18864 msgid "German (Switzerland)"
18865 msgstr "德語 (Switzerland)"
18866
18867 #: lib/languages:803
18868 #, fuzzy
18869 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18870 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
18871
18872 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18874 msgid "Greek"
18875 msgstr "希臘語"
18876
18877 #: lib/languages:832
18878 msgid "Greek (polytonic)"
18879 msgstr "希臘語 (polytonic)"
18880
18881 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18882 msgid "Hebrew"
18883 msgstr "希伯來語"
18884
18885 #: lib/languages:873
18886 msgid "Hindi"
18887 msgstr "印地語"
18888
18889 #: lib/languages:894
18890 msgid "Icelandic"
18891 msgstr "冰島語"
18892
18893 #: lib/languages:908
18894 msgid "Interlingua"
18895 msgstr "國際語"
18896
18897 #: lib/languages:920
18898 msgid "Irish"
18899 msgstr "愛爾蘭語"
18900
18901 #: lib/languages:931
18902 msgid "Italian"
18903 msgstr "義大利語"
18904
18905 #: lib/languages:946
18906 msgid "Japanese"
18907 msgstr "日語"
18908
18909 #: lib/languages:960
18910 msgid "Japanese (CJK)"
18911 msgstr "日語 (CJK)"
18912
18913 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18914 msgid "Kannada"
18915 msgstr "Kannada"
18916
18917 #: lib/languages:981
18918 msgid "Kazakh"
18919 msgstr "哈薩克語"
18920
18921 #: lib/languages:990
18922 msgid "Khmer"
18923 msgstr ""
18924
18925 #: lib/languages:998
18926 msgid "Korean"
18927 msgstr "韓語"
18928
18929 #: lib/languages:1019
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18932 msgstr "庫德語"
18933
18934 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18935 msgid "Lao"
18936 msgstr "寮語"
18937
18938 #: lib/languages:1057
18939 msgid "Latvian"
18940 msgstr "拉脫維亞語"
18941
18942 #: lib/languages:1071
18943 msgid "Lithuanian"
18944 msgstr "立陶宛語"
18945
18946 #: lib/languages:1103
18947 msgid "Lower Sorbian"
18948 msgstr "下索布語"
18949
18950 #: lib/languages:1115
18951 msgid "Hungarian"
18952 msgstr "匈牙利語"
18953
18954 #: lib/languages:1128
18955 msgid "Macedonian"
18956 msgstr ""
18957
18958 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18959 msgid "Malayalam"
18960 msgstr "Malayalam"
18961
18962 #: lib/languages:1152
18963 msgid "Marathi"
18964 msgstr "馬拉地語"
18965
18966 #: lib/languages:1162
18967 msgid "Mongolian"
18968 msgstr "蒙古語"
18969
18970 #: lib/languages:1174
18971 msgid "English (New Zealand)"
18972 msgstr "英語 (New Zealand)"
18973
18974 #: lib/languages:1187
18975 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18976 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
18977
18978 #: lib/languages:1216
18979 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18980 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
18981
18982 #: lib/languages:1230
18983 msgid "Occitan"
18984 msgstr "奧克語"
18985
18986 #: lib/languages:1242
18987 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: lib/languages:1252
18991 msgid "Piedmontese"
18992 msgstr ""
18993
18994 #: lib/languages:1264
18995 msgid "Polish"
18996 msgstr "波蘭語"
18997
18998 #: lib/languages:1277
18999 msgid "Portuguese"
19000 msgstr "葡萄牙語"
19001
19002 #: lib/languages:1290
19003 msgid "Romanian"
19004 msgstr "羅馬尼亞語"
19005
19006 #: lib/languages:1303
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Romansh"
19009 msgstr "羅馬體"
19010
19011 #: lib/languages:1315
19012 msgid "Russian"
19013 msgstr "俄語"
19014
19015 #: lib/languages:1331
19016 msgid "North Sami"
19017 msgstr "薩米語"
19018
19019 #: lib/languages:1342
19020 msgid "Sanskrit"
19021 msgstr "梵語"
19022
19023 #: lib/languages:1352
19024 msgid "Scottish"
19025 msgstr "蓋爾語"
19026
19027 #: lib/languages:1368
19028 msgid "Serbian"
19029 msgstr "塞爾維亞語"
19030
19031 #: lib/languages:1385
19032 msgid "Serbian (Latin)"
19033 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
19034
19035 #: lib/languages:1398
19036 msgid "Slovak"
19037 msgstr "斯洛伐克語"
19038
19039 #: lib/languages:1412
19040 msgid "Slovene"
19041 msgstr "斯洛維尼亞語"
19042
19043 #: lib/languages:1424
19044 msgid "Spanish"
19045 msgstr "西班牙語"
19046
19047 #: lib/languages:1441
19048 msgid "Spanish (Mexico)"
19049 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
19050
19051 #: lib/languages:1456
19052 msgid "Swedish"
19053 msgstr "瑞典語"
19054
19055 #: lib/languages:1470
19056 msgid "Syriac"
19057 msgstr "敘利亞語"
19058
19059 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19060 msgid "Tamil"
19061 msgstr "坦米爾語"
19062
19063 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19064 msgid "Telugu"
19065 msgstr "泰盧固語"
19066
19067 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19068 msgid "Thai"
19069 msgstr "泰語"
19070
19071 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19072 msgid "Tibetan"
19073 msgstr "藏語"
19074
19075 #: lib/languages:1538
19076 msgid "Turkish"
19077 msgstr "土耳其語"
19078
19079 #: lib/languages:1554
19080 msgid "Turkmen"
19081 msgstr "土庫曼語"
19082
19083 #: lib/languages:1565
19084 msgid "Ukrainian"
19085 msgstr "烏克蘭語"
19086
19087 #: lib/languages:1579
19088 msgid "Upper Sorbian"
19089 msgstr "上索布語"
19090
19091 #: lib/languages:1592
19092 msgid "Urdu"
19093 msgstr "烏爾都語"
19094
19095 #: lib/languages:1601
19096 msgid "Vietnamese"
19097 msgstr "越南語"
19098
19099 #: lib/languages:1613
19100 msgid "Welsh"
19101 msgstr "威爾斯語"
19102
19103 #: lib/latexfonts:94
19104 msgid "AE (Almost European)"
19105 msgstr "AE (Almost European)"
19106
19107 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19108 msgid "Bera Serif"
19109 msgstr "Bera Serif"
19110
19111 #: lib/latexfonts:116
19112 msgid "Bookman"
19113 msgstr "Bookman"
19114
19115 #: lib/latexfonts:122
19116 msgid "Concrete Roman"
19117 msgstr "Concrete Roman"
19118
19119 #: lib/latexfonts:129
19120 msgid "Zapf Chancery"
19121 msgstr "Zapf Chancery"
19122
19123 #: lib/latexfonts:135
19124 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19125 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19126
19127 #: lib/latexfonts:141
19128 msgid "Crimson (Cochineal)"
19129 msgstr ""
19130
19131 #: lib/latexfonts:150
19132 msgid "Crimson"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: lib/latexfonts:156
19136 msgid "Computer Modern Roman"
19137 msgstr "Computer Modern Roman"
19138
19139 #: lib/latexfonts:164
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Crimson Pro"
19142 msgstr "Minion Pro"
19143
19144 #: lib/latexfonts:175
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19147 msgstr "Times Roman (New TX)"
19148
19149 #: lib/latexfonts:186
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Crimson Pro (Light)"
19152 msgstr "Kurier (Light)"
19153
19154 #: lib/latexfonts:197
19155 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19156 msgstr ""
19157
19158 #: lib/latexfonts:208
19159 #, fuzzy
19160 msgid "DejaVu Serif"
19161 msgstr "Bera Serif"
19162
19163 #: lib/latexfonts:214
19164 #, fuzzy
19165 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19166 msgstr "Kurier (Condensed)"
19167
19168 #: lib/latexfonts:225
19169 #, fuzzy
19170 msgid "IBM Plex Serif"
19171 msgstr "Bera Serif"
19172
19173 #: lib/latexfonts:232
19174 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: lib/latexfonts:240
19178 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19179 msgstr ""
19180
19181 #: lib/latexfonts:248
19182 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19183 msgstr ""
19184
19185 #: lib/latexfonts:256
19186 msgid "Source Serif Pro"
19187 msgstr ""
19188
19189 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19190 msgid "URW Garamond"
19191 msgstr "URW Garamond"
19192
19193 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19194 #: lib/latexfonts:315
19195 msgid "Libertine"
19196 msgstr "Libertine"
19197
19198 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Libertinus"
19201 msgstr "Libertine"
19202
19203 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19204 msgid "Latin Modern Roman"
19205 msgstr "Latin Modern Roman"
19206
19207 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19208 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19209 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19210
19211 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19212 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19213 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19214
19215 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19216 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19217 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19218
19219 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19220 msgid "Minion Pro"
19221 msgstr "Minion Pro"
19222
19223 #: lib/latexfonts:436
19224 msgid "New Century Schoolbook"
19225 msgstr "New Century Schoolbook"
19226
19227 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Noto Serif"
19230 msgstr "Bera Serif"
19231
19232 #: lib/latexfonts:459
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Noto Serif (Medium)"
19235 msgstr "Bera Serif"
19236
19237 #: lib/latexfonts:469
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Noto Serif (Thin)"
19240 msgstr "Bera Serif"
19241
19242 #: lib/latexfonts:479
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Noto Serif (Light)"
19245 msgstr "Bera Serif"
19246
19247 #: lib/latexfonts:489
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19250 msgstr "Bera Serif"
19251
19252 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19253 #: lib/latexfonts:533
19254 msgid "Palatino"
19255 msgstr "Palatino"
19256
19257 #: lib/latexfonts:539
19258 #, fuzzy
19259 msgid "PT Serif"
19260 msgstr "Bera Serif"
19261
19262 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19263 msgid "Times Roman"
19264 msgstr "Times Roman"
19265
19266 #: lib/latexfonts:575
19267 msgid "TeX Gyre Bonum"
19268 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19269
19270 #: lib/latexfonts:581
19271 msgid "TeX Gyre Chorus"
19272 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19273
19274 #: lib/latexfonts:587
19275 msgid "TeX Gyre Pagella"
19276 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19277
19278 #: lib/latexfonts:593
19279 msgid "TeX Gyre Schola"
19280 msgstr "TeX Gyre Schola"
19281
19282 #: lib/latexfonts:599
19283 msgid "TeX Gyre Termes"
19284 msgstr "TeX Gyre Termes"
19285
19286 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19287 msgid "Utopia (Fourier)"
19288 msgstr "Utopia (Fourier)"
19289
19290 #: lib/latexfonts:639
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19293 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19294
19295 #: lib/latexfonts:651
19296 msgid "Avant Garde"
19297 msgstr "Avant Garde"
19298
19299 #: lib/latexfonts:657
19300 msgid "Bera Sans"
19301 msgstr "Bera Sans"
19302
19303 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19304 msgid "Biolinum"
19305 msgstr "Biolinum"
19306
19307 #: lib/latexfonts:694
19308 msgid "Cantarell"
19309 msgstr ""
19310
19311 #: lib/latexfonts:705
19312 msgid "Chivo (Thin)"
19313 msgstr ""
19314
19315 #: lib/latexfonts:716
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Chivo (Light)"
19318 msgstr "Iwona (Light)"
19319
19320 #: lib/latexfonts:727
19321 msgid "Chivo"
19322 msgstr ""
19323
19324 #: lib/latexfonts:737
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Chivo (Medium)"
19327 msgstr "中級"
19328
19329 #: lib/latexfonts:748
19330 msgid "CM Bright"
19331 msgstr "CM Bright"
19332
19333 #: lib/latexfonts:755
19334 msgid "Computer Modern Sans"
19335 msgstr "Computer Modern Sans"
19336
19337 #: lib/latexfonts:762
19338 #, fuzzy
19339 msgid "DejaVu Sans"
19340 msgstr "Bera Sans"
19341
19342 #: lib/latexfonts:769
19343 #, fuzzy
19344 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19345 msgstr "Iwona (Condensed)"
19346
19347 #: lib/latexfonts:776
19348 #, fuzzy
19349 msgid "Fira Sans"
19350 msgstr "Bera Sans"
19351
19352 #: lib/latexfonts:787
19353 msgid "Fira Sans (Book)"
19354 msgstr ""
19355
19356 #: lib/latexfonts:799
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Fira Sans (Light)"
19359 msgstr "Kurier (Light)"
19360
19361 #: lib/latexfonts:811
19362 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19363 msgstr ""
19364
19365 #: lib/latexfonts:823
19366 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19367 msgstr ""
19368
19369 #: lib/latexfonts:835
19370 msgid "Fira Sans (Thin)"
19371 msgstr ""
19372
19373 #: lib/latexfonts:847
19374 #, fuzzy
19375 msgid "IBM Plex Sans"
19376 msgstr "Bera Sans"
19377
19378 #: lib/latexfonts:855
19379 #, fuzzy
19380 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19381 msgstr "Iwona (Condensed)"
19382
19383 #: lib/latexfonts:864
19384 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19385 msgstr ""
19386
19387 #: lib/latexfonts:873
19388 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19389 msgstr ""
19390
19391 #: lib/latexfonts:882
19392 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19393 msgstr ""
19394
19395 #: lib/latexfonts:891
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Source Sans Pro"
19398 msgstr "檢視原始碼(S)|S"
19399
19400 #: lib/latexfonts:900
19401 msgid "Helvetica"
19402 msgstr "Helvetica"
19403
19404 #: lib/latexfonts:908
19405 msgid "Iwona"
19406 msgstr "Iwona"
19407
19408 #: lib/latexfonts:915
19409 msgid "Iwona (Light)"
19410 msgstr "Iwona (Light)"
19411
19412 #: lib/latexfonts:922
19413 msgid "Iwona (Condensed)"
19414 msgstr "Iwona (Condensed)"
19415
19416 #: lib/latexfonts:929
19417 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19418 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19419
19420 #: lib/latexfonts:936
19421 msgid "Kurier"
19422 msgstr "Kurier"
19423
19424 #: lib/latexfonts:943
19425 msgid "Kurier (Light)"
19426 msgstr "Kurier (Light)"
19427
19428 #: lib/latexfonts:950
19429 msgid "Kurier (Condensed)"
19430 msgstr "Kurier (Condensed)"
19431
19432 #: lib/latexfonts:957
19433 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19434 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19435
19436 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Libertinus Sans"
19439 msgstr "Libertine Mono"
19440
19441 #: lib/latexfonts:982
19442 msgid "Latin Modern Sans"
19443 msgstr "Latin Modern Sans"
19444
19445 #: lib/latexfonts:989
19446 msgid "Noto Sans"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: lib/latexfonts:999
19450 msgid "Noto Sans (Medium)"
19451 msgstr ""
19452
19453 #: lib/latexfonts:1010
19454 msgid "Noto Sans (Thin)"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: lib/latexfonts:1021
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Noto Sans (Light)"
19460 msgstr "Iwona (Light)"
19461
19462 #: lib/latexfonts:1032
19463 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: lib/latexfonts:1043
19467 #, fuzzy
19468 msgid "PT Sans"
19469 msgstr "Bera Sans"
19470
19471 #: lib/latexfonts:1051
19472 msgid "TeX Gyre Adventor"
19473 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19474
19475 #: lib/latexfonts:1057
19476 msgid "TeX Gyre Heros"
19477 msgstr "TeX Gyre Heros"
19478
19479 #: lib/latexfonts:1063
19480 msgid "URW Classico (Optima)"
19481 msgstr "URW Classico (Optima)"
19482
19483 #: lib/latexfonts:1074
19484 msgid "Bera Mono"
19485 msgstr "Bera Mono"
19486
19487 #: lib/latexfonts:1082
19488 msgid "CM Typewriter Light"
19489 msgstr "CM Typewriter Light"
19490
19491 #: lib/latexfonts:1089
19492 msgid "Computer Modern Typewriter"
19493 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19494
19495 #: lib/latexfonts:1096
19496 msgid "Courier"
19497 msgstr "Courier"
19498
19499 #: lib/latexfonts:1103
19500 msgid "DejaVu Sans Mono"
19501 msgstr ""
19502
19503 #: lib/latexfonts:1110
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Fira Mono"
19506 msgstr "Bera Mono"
19507
19508 #: lib/latexfonts:1121
19509 #, fuzzy
19510 msgid "IBM Plex Mono"
19511 msgstr "Bera Mono"
19512
19513 #: lib/latexfonts:1129
19514 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19515 msgstr ""
19516
19517 #: lib/latexfonts:1138
19518 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19519 msgstr ""
19520
19521 #: lib/latexfonts:1147
19522 #, fuzzy
19523 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19524 msgstr "Iwona (Light)"
19525
19526 #: lib/latexfonts:1156
19527 msgid "Source Code Pro"
19528 msgstr ""
19529
19530 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19531 msgid "Libertine Mono"
19532 msgstr "Libertine Mono"
19533
19534 #: lib/latexfonts:1180
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Libertinus Mono"
19537 msgstr "Libertine Mono"
19538
19539 #: lib/latexfonts:1188
19540 msgid "Latin Modern Typewriter"
19541 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19542
19543 #: lib/latexfonts:1195
19544 msgid "LuxiMono"
19545 msgstr "LuxiMono"
19546
19547 #: lib/latexfonts:1202
19548 msgid "Noto Mono"
19549 msgstr ""
19550
19551 #: lib/latexfonts:1211
19552 #, fuzzy
19553 msgid "PT Mono"
19554 msgstr "Bera Mono"
19555
19556 #: lib/latexfonts:1219
19557 msgid "TeX Gyre Cursor"
19558 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19559
19560 #: lib/latexfonts:1225
19561 msgid "TX Typewriter"
19562 msgstr "TX Typewriter"
19563
19564 #: lib/latexfonts:1237
19565 #, fuzzy
19566 msgid "Crimson (New TX)"
19567 msgstr "Times Roman (New TX)"
19568
19569 #: lib/latexfonts:1245
19570 msgid "Euler VM"
19571 msgstr "Euler VM"
19572
19573 #: lib/latexfonts:1251
19574 msgid "URW Garamond (New TX)"
19575 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19576
19577 #: lib/latexfonts:1259
19578 msgid "Iwona (Math)"
19579 msgstr "Iwona (Math)"
19580
19581 #: lib/latexfonts:1272
19582 msgid "Kurier (Math)"
19583 msgstr "Kurier (Math)"
19584
19585 #: lib/latexfonts:1285
19586 msgid "Libertine (New TX)"
19587 msgstr "Libertine (New TX)"
19588
19589 #: lib/latexfonts:1293
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Libertinus Math"
19592 msgstr "Libertine Mono"
19593
19594 #: lib/latexfonts:1300
19595 msgid "Minion Pro (New TX)"
19596 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19597
19598 #: lib/latexfonts:1309
19599 msgid "Times Roman (New TX)"
19600 msgstr "Times Roman (New TX)"
19601
19602 #: lib/encodings:55
19603 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19604 msgstr ""
19605
19606 #: lib/encodings:59
19607 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19608 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
19609
19610 #: lib/encodings:62
19611 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19612 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
19613
19614 #: lib/encodings:65
19615 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19616 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
19617
19618 #: lib/encodings:68
19619 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19620 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
19621
19622 #: lib/encodings:71
19623 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19624 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
19625
19626 #: lib/encodings:75
19627 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19628 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19629
19630 #: lib/encodings:79
19631 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19632 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
19633
19634 #: lib/encodings:83
19635 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19636 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
19637
19638 #: lib/encodings:86
19639 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19640 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
19641
19642 #: lib/encodings:89
19643 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19644 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
19645
19646 #: lib/encodings:92
19647 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19648 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
19649
19650 #: lib/encodings:95
19651 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19652 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
19653
19654 #: lib/encodings:98
19655 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19656 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19657
19658 #: lib/encodings:101
19659 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19660 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
19661
19662 #: lib/encodings:104
19663 msgid "DOS (CP 437)"
19664 msgstr "DOS (CP 437)"
19665
19666 #: lib/encodings:108
19667 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19668 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19669
19670 #: lib/encodings:111
19671 msgid "Western European (CP 850)"
19672 msgstr "Western European (CP 850)"
19673
19674 #: lib/encodings:114
19675 msgid "Central European (CP 852)"
19676 msgstr "Central European (CP 852)"
19677
19678 #: lib/encodings:118
19679 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19680 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
19681
19682 #: lib/encodings:123
19683 msgid "Western European (CP 858)"
19684 msgstr "Western European (CP 858)"
19685
19686 #: lib/encodings:126
19687 msgid "Hebrew (CP 862)"
19688 msgstr "Hebrew (CP 862)"
19689
19690 #: lib/encodings:129
19691 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19692 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
19693
19694 #: lib/encodings:133
19695 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19696 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
19697
19698 #: lib/encodings:136
19699 msgid "Central European (CP 1250)"
19700 msgstr "Central European (CP 1250)"
19701
19702 #: lib/encodings:140
19703 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19704 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
19705
19706 #: lib/encodings:144
19707 msgid "Western European (CP 1252)"
19708 msgstr "Western European (CP 1252)"
19709
19710 #: lib/encodings:147
19711 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19712 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
19713
19714 #: lib/encodings:151
19715 msgid "Arabic (CP 1256)"
19716 msgstr "Arabic (CP 1256)"
19717
19718 #: lib/encodings:154
19719 msgid "Baltic (CP 1257)"
19720 msgstr "Baltic (CP 1257)"
19721
19722 #: lib/encodings:158
19723 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19724 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
19725
19726 #: lib/encodings:162
19727 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19728 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
19729
19730 #: lib/encodings:166
19731 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19732 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
19733
19734 #: lib/encodings:170
19735 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19736 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19737
19738 #: lib/encodings:182
19739 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19740 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
19741
19742 #: lib/encodings:192
19743 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19744 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
19745
19746 #: lib/encodings:199
19747 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19748 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
19749
19750 #: lib/encodings:203
19751 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19752 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
19753
19754 #: lib/encodings:207
19755 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19756 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
19757
19758 #: lib/encodings:211
19759 msgid "Korean (EUC-KR)"
19760 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
19761
19762 #: lib/encodings:215
19763 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19764 msgstr ""
19765
19766 #: lib/encodings:219
19767 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19768 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
19769
19770 #: lib/encodings:223
19771 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19772 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
19773
19774 #: lib/encodings:230
19775 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19776 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
19777
19778 #: lib/encodings:232
19779 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19780 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
19781
19782 #: lib/encodings:234
19783 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19784 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
19785
19786 #: lib/encodings:236
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19789 msgstr "Sweave 選項"
19790
19791 #: lib/encodings:242
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Direct"
19794 msgstr "Directory 目錄"
19795
19796 #: lib/encodings:246
19797 msgid "ASCII"
19798 msgstr "ASCII"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19801 msgid "Array Environment|y"
19802 msgstr "陣列(Array)環境|y"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19805 msgid "Cases Environment|C"
19806 msgstr "案例(Cases)環境|C"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19809 msgid "Aligned Environment|l"
19810 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19813 msgid "AlignedAt Environment|v"
19814 msgstr "對齊At環境(v)|v"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19817 msgid "Gathered Environment|h"
19818 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19821 msgid "Split Environment|S"
19822 msgstr "分割(Split)環境|S"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19825 msgid "Delimiters...|r"
19826 msgstr "分隔符(r)...|r"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19829 msgid "Matrix...|x"
19830 msgstr "矩陣(x)...|x"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19833 msgid "Macro|o"
19834 msgstr "巨集(o)|o"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19837 msgid "AMS align Environment|a"
19838 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19841 msgid "AMS alignat Environment|t"
19842 msgstr "AMS alignat 環境|t"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19845 msgid "AMS flalign Environment|f"
19846 msgstr "AMS flalign 環境|f"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19849 msgid "AMS gather Environment|g"
19850 msgstr "AMS gather 環境|g"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19853 msgid "AMS multline Environment|m"
19854 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19857 msgid "Inline Formula|I"
19858 msgstr "行內公式(I)|I"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19861 msgid "Displayed Formula|D"
19862 msgstr "顯示的公式(D)|D"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19865 msgid "Eqnarray Environment|E"
19866 msgstr "Eqnarray 環境|E"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19869 msgid "AMS Environment|A"
19870 msgstr "AMS 環境|A"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19873 msgid "Number Whole Formula|N"
19874 msgstr "Number Whole Formula|N"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19877 msgid "Number This Line|u"
19878 msgstr "Number This Line|u"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19881 msgid "Equation Label|L"
19882 msgstr "Equation Label|L"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19885 msgid "Copy as Reference|R"
19886 msgstr "複製成參考(R)|R"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19890 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19891 msgid "Cut"
19892 msgstr "剪下"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19896 msgid "Copy"
19897 msgstr "複製"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19901 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19902 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19903 msgid "Paste"
19904 msgstr "貼上"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19907 msgid "Paste Recent|e"
19908 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19911 msgid "Insert|s"
19912 msgstr "插入(s)|s"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19915 msgid "Split Cell|C"
19916 msgstr "分割儲存格(C)|C"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19919 #, fuzzy
19920 msgid "Rows & Columns| "
19921 msgstr "列 & 欄(C)|C"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19924 msgid "Add Line Above|o"
19925 msgstr "加入以上列(o)|o"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19928 msgid "Add Line Below|B"
19929 msgstr "加入以下列(B)|B"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19932 msgid "Delete Line Above|v"
19933 msgstr "刪除以上列(v)|v"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19936 msgid "Delete Line Below|w"
19937 msgstr "刪除以下列(w)|w"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19940 msgid "Add Line to Left"
19941 msgstr "向左加入列"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19944 msgid "Add Line to Right"
19945 msgstr "向右加入列"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19948 msgid "Delete Line to Left"
19949 msgstr "向左刪除列"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19952 msgid "Delete Line to Right"
19953 msgstr "向右刪除列"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19956 msgid "Show Math Toolbar"
19957 msgstr "顯示 數學 工具列"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19960 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19961 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19964 msgid "Show Table Toolbar"
19965 msgstr "顯示表格工具列"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19968 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19969 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19972 msgid "Next Cross-Reference|N"
19973 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19976 msgid "Go to Label|G"
19977 msgstr "前往標籤(G)|G"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19980 msgid "<Reference>|R"
19981 msgstr "<Reference>|R"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19984 msgid "(<Reference>)|e"
19985 msgstr "(<Reference>)|e"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19988 msgid "<Page>|P"
19989 msgstr "<Page>|P"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19992 msgid "On Page <Page>|O"
19993 msgstr "On Page <Page>|O"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19996 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19997 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
20000 msgid "Formatted Reference|t"
20001 msgstr "格式化的參考(t)|t"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
20004 msgid "Textual Reference|x"
20005 msgstr "文字化的參考(x)|x"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
20008 #, fuzzy
20009 msgid "Label Only|L"
20010 msgstr "只有前文"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
20013 #, fuzzy
20014 msgid "Plural|a"
20015 msgstr "natural"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20018 #, fuzzy
20019 msgid "Capitalize|C"
20020 msgstr "字首大寫(a)|a"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
20036 msgid "Settings...|S"
20037 msgstr "設定值(S)...|S"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
20040 msgid "Go Back|G"
20041 msgstr "回上一步(G)|G"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
20044 msgid "Copy as Reference|C"
20045 msgstr "複製成參考(C)|C"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20050 msgstr "引用(C)...|C"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
20053 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20054 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20057 msgid "Open Inset|O"
20058 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
20061 msgid "Close Inset|C"
20062 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
20066 msgid "Dissolve Inset|D"
20067 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20070 msgid "Show Label|L"
20071 msgstr "顯示標籤(L)|L"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20074 msgid "Frameless|l"
20075 msgstr "無外框(l)|l"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
20078 msgid "Simple Frame|F"
20079 msgstr "單線框(F)|F"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20082 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20083 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20086 msgid "Oval, Thin|a"
20087 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20090 msgid "Oval, Thick|v"
20091 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20094 msgid "Drop Shadow|w"
20095 msgstr "有陰影框(w)|w"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20098 msgid "Shaded Background|B"
20099 msgstr "著色的背景(B)|B"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
20102 msgid "Double Frame|u"
20103 msgstr "雙線框(u)|u"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
20106 msgid "LyX Note|N"
20107 msgstr "LyX 註記(N)|N"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20110 msgid "Comment|m"
20111 msgstr "註釋(m)|m"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
20114 msgid "Greyed Out|G"
20115 msgstr "灰色顯示(G)|G"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20118 msgid "Open All Notes|A"
20119 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20122 msgid "Close All Notes|l"
20123 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20126 msgid "Phantom|P"
20127 msgstr "佔位符(P)|P"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20130 msgid "Horizontal Phantom|H"
20131 msgstr "水平佔位(H)|H"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
20134 msgid "Vertical Phantom|V"
20135 msgstr "垂直佔位(V)|V"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20138 msgid "Interword Space|w"
20139 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20142 msgid "Protected Space|o"
20143 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20146 msgid "Visible Space|a"
20147 msgstr "可見的空白符(a)|a"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20150 msgid "Thin Space|T"
20151 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20154 msgid "Medium Space|M"
20155 msgstr "中等空格(M)|M"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Thick Space|i"
20160 msgstr "粗空格(h)|h"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20163 msgid "Negative Thin Space|N"
20164 msgstr "負窄空格(N)|N"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Negative Medium Space|v"
20169 msgstr "負中等空格(u)|u"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20172 #, fuzzy
20173 msgid "Negative Thick Space|h"
20174 msgstr "負粗空格(i)|i"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20177 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20178 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20181 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20182 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20185 msgid "Quad Space|Q"
20186 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20189 msgid "Double Quad Space|u"
20190 msgstr "2 em 空格(u)|u"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20193 msgid "Horizontal Fill|F"
20194 msgstr "水平填充(F)|F"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20199 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20202 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20203 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20206 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20207 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20210 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20211 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20214 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20215 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20218 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20219 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20222 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20223 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20226 msgid "Custom Length|C"
20227 msgstr "自訂長度(C)|C"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20230 msgid "DefSkip|D"
20231 msgstr "預設跳格(D)|D"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20234 msgid "SmallSkip|S"
20235 msgstr "小跳格(S)|S"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20238 msgid "MedSkip|M"
20239 msgstr "中跳格(M)|M"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20242 msgid "BigSkip|B"
20243 msgstr "大跳格(B)|B"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Half line height|H"
20248 msgstr "基線右側"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Line height|L"
20253 msgstr "設定高度(&H):"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20256 msgid "VFill|F"
20257 msgstr "垂直填充(F)|F"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20260 msgid "Custom|C"
20261 msgstr "自訂(C)|C"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20264 msgid "Settings...|e"
20265 msgstr "設定值(e)...|e"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20268 msgid "Include|c"
20269 msgstr "包含(c)|c"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20272 msgid "Input|p"
20273 msgstr "輸入(p)|p"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20276 msgid "Verbatim|V"
20277 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20280 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20281 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20284 msgid "Listing|L"
20285 msgstr "程式碼列表(L)|L"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20288 msgid "Edit Included File...|E"
20289 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20292 msgid "New Page|N"
20293 msgstr "新頁面(N)|N"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20296 msgid "Page Break|a"
20297 msgstr "分頁符號(a)|a"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20300 #, fuzzy
20301 msgid "No Page Break|g"
20302 msgstr "分頁符號(a)|a"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20305 msgid "Clear Page|C"
20306 msgstr "清空頁面(C)|C"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20309 msgid "Clear Double Page|D"
20310 msgstr "清空雙頁(D)|D"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20313 msgid "Ragged Line Break|R"
20314 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20317 msgid "Justified Line Break|J"
20318 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20321 #, fuzzy
20322 msgid "Plain Separator|P"
20323 msgstr "選單分隔符(M)|M"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20326 #, fuzzy
20327 msgid "Paragraph Break|B"
20328 msgstr "Paragraph 段落"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20331 #, fuzzy
20332 msgid "Edit Externally..."
20333 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20336 #, fuzzy
20337 msgid "End Editing Externally..."
20338 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20341 #, fuzzy
20342 msgid "Split Inset|t"
20343 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20346 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20347 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20350 msgid "Forward Search|F"
20351 msgstr "向下搜尋(F)|F"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20354 msgid "Move Paragraph Up|o"
20355 msgstr "向上移動段落(o)|o"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20358 msgid "Move Paragraph Down|v"
20359 msgstr "向下移動段落(v)|v"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20362 msgid "Promote Section|r"
20363 msgstr "升級區段(r)|r"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20366 msgid "Demote Section|m"
20367 msgstr "降級區段(m)|m"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20370 msgid "Move Section Down|D"
20371 msgstr "下移區段(D)|D"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20374 msgid "Move Section Up|U"
20375 msgstr "上移區段(U)|U"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20378 msgid "Insert Regular Expression"
20379 msgstr "插入正規表示式"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20382 msgid "Accept Change|c"
20383 msgstr "接受變更(c)|c"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20386 msgid "Reject Change|j"
20387 msgstr "拒絕變更(j)|j"
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20390 #, fuzzy
20391 msgid "Text Properties|x"
20392 msgstr "PDF 屬性"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Custom Text Styles|S"
20397 msgstr "文字樣式(S)|S"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20400 msgid "Paragraph Settings...|P"
20401 msgstr "段落設定值(P)...|P"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20404 #, fuzzy
20405 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20406 msgstr "圖形群組"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20409 msgid "Fullscreen Mode"
20410 msgstr "全螢幕模式"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20413 msgid "Close Current View"
20414 msgstr "關閉目前檢視畫面"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20417 msgid "Anything|A"
20418 msgstr "任何(A)|A"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20421 msgid "Anything Non-Empty|o"
20422 msgstr "任何非空白(o)|o"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20425 msgid "Any Word|W"
20426 msgstr "任何字(W)|W"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20429 msgid "Any Number|N"
20430 msgstr "任何數字(N)|N"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20433 msgid "User Defined|U"
20434 msgstr "使用者定義(U)|U"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20437 msgid "Append Argument"
20438 msgstr "增加參數"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20441 msgid "Remove Last Argument"
20442 msgstr "移除最後一個參數"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20445 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20446 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20449 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20450 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20453 msgid "Insert Optional Argument"
20454 msgstr "插入 選項參數"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20457 msgid "Remove Optional Argument"
20458 msgstr "移除 選項參數"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20461 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20462 msgstr "從右側增加 參數"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20465 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20466 msgstr "從右側增加 選項參數"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20469 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20470 msgstr "從右側移除最後一個參數"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20473 msgid "Reload|R"
20474 msgstr "重新載入(R)|R"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20478 msgid "Edit Externally...|x"
20479 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20482 msgid "Top|T"
20483 msgstr "頂(T)|T"
20484
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20486 msgid "Bottom|B"
20487 msgstr "底(B)|B"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20490 msgid "Left|L"
20491 msgstr "左(L)|L"
20492
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20494 msgid "Right|R"
20495 msgstr "右(R)|R"
20496
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20500 msgstr "使用類別預設"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20503 msgid "Left|f"
20504 msgstr "左(f)|f"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20507 msgid "Center|C"
20508 msgstr "中(C)|C"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20511 msgid "Right|h"
20512 msgstr "右(h)|h"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20515 msgid "Decimal"
20516 msgstr "小數點"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20519 msgid "Multicolumn|u"
20520 msgstr "多欄(u)|u"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20523 msgid "Multirow|w"
20524 msgstr "多列(w)|w"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20527 msgid "Append Row|A"
20528 msgstr "加入列(A)|A"
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20531 msgid "Delete Row|D"
20532 msgstr "刪除列(D)|D"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20535 msgid "Copy Row|o"
20536 msgstr "複製列(o)|o"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20539 msgid "Move Row Up"
20540 msgstr "整列上移"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20543 msgid "Move Row Down"
20544 msgstr "整列下移"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20547 msgid "Append Column|p"
20548 msgstr "加入欄(p)|p"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20551 msgid "Delete Column|e"
20552 msgstr "刪除欄(e)|e"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20555 msgid "Copy Column|y"
20556 msgstr "複製欄(y)|y"
20557
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20559 msgid "Move Column Right|v"
20560 msgstr "整欄右移(v)|v"
20561
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20563 msgid "Move Column Left"
20564 msgstr "整欄左移"
20565
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Multi-page Table|g"
20569 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
20570
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20572 #, fuzzy
20573 msgid "Formal Style|m"
20574 msgstr "格式化的"
20575
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Borders|d"
20579 msgstr "邊框(&B)"
20580
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20582 #, fuzzy
20583 msgid "Alignment|i"
20584 msgstr "對齊"
20585
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Columns/Rows|C"
20589 msgstr "Columns 多欄"
20590
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20592 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20593 msgstr ""
20594
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20596 msgid "Copy Text|o"
20597 msgstr "複製文字(o)|o"
20598
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20600 msgid "Activate Branch|A"
20601 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
20602
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20604 msgid "Deactivate Branch|e"
20605 msgstr "停用 Branch(e)|e"
20606
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20608 msgid "Activate Branch in Master|M"
20609 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
20610
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20612 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20613 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Invert Inset|I"
20618 msgstr "插入註記"
20619
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20621 msgid "Add Unknown Branch|w"
20622 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
20623
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20625 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20626 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
20627
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20629 msgid "All Indexes|A"
20630 msgstr "全部索引(A)|A"
20631
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20633 msgid "Subindex|b"
20634 msgstr "子索引(b)|b"
20635
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20637 msgid "Reject Change|R"
20638 msgstr "拒絕變更(R)|R"
20639
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20641 msgid "Promote Section|P"
20642 msgstr "升級區段(P)|P"
20643
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20645 msgid "Demote Section|D"
20646 msgstr "降級區段(D)|D"
20647
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20649 msgid "Move Section Down|w"
20650 msgstr "下移區段(w)|w"
20651
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20653 msgid "Select Section|S"
20654 msgstr "選擇區段(S)|S"
20655
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20657 msgid "Wrap by Preview|y"
20658 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
20659
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20661 #, fuzzy
20662 msgid "Open Target...|O"
20663 msgstr "開啟(O)...|O"
20664
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20666 #, fuzzy
20667 msgid "Lock Toolbars|L"
20668 msgstr "工具列(b)|b"
20669
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20671 #, fuzzy
20672 msgid "Small-sized Icons"
20673 msgstr "小尺寸圖示"
20674
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20676 #, fuzzy
20677 msgid "Normal-sized Icons"
20678 msgstr "中尺寸圖示"
20679
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20681 #, fuzzy
20682 msgid "Big-sized Icons"
20683 msgstr "大尺寸圖示"
20684
20685 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20686 #, fuzzy
20687 msgid "Huge-sized Icons"
20688 msgstr "大尺寸圖示"
20689
20690 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Giant-sized Icons"
20693 msgstr "大尺寸圖示"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20696 msgid "File|F"
20697 msgstr "檔案(F)|F"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20700 msgid "Edit|E"
20701 msgstr "編輯(E)|E"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20704 msgid "View|V"
20705 msgstr "檢視(V)|V"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20708 msgid "Insert|I"
20709 msgstr "插入(I)|I"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20712 msgid "Navigate|N"
20713 msgstr "巡覽(N)|N"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20716 msgid "Document|D"
20717 msgstr "文件(D)|D"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20720 msgid "Tools|T"
20721 msgstr "工具(T)|T"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20724 msgid "Help|H"
20725 msgstr "求助(H)|H"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20728 msgid "New|N"
20729 msgstr "新增(N)|N"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20732 msgid "New from Template...|m"
20733 msgstr "新增自範本(m)...|m"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20736 msgid "Open...|O"
20737 msgstr "開啟(O)...|O"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20740 msgid "Open Recent|t"
20741 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20744 #, fuzzy
20745 msgid "Open Example...|p"
20746 msgstr "範例."
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20749 msgid "Close|C"
20750 msgstr "關閉(C)|C"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20753 msgid "Close All"
20754 msgstr "關閉所有文件"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20757 msgid "Save|S"
20758 msgstr "儲存(S)|S"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20761 msgid "Save As...|A"
20762 msgstr "另存新檔(A)...|A"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20765 #, fuzzy
20766 msgid "Save As Template..."
20767 msgstr "新增自範本(m)...|m"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20770 msgid "Save All|l"
20771 msgstr "全部儲存(l)|l"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20774 msgid "Revert to Saved|R"
20775 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20778 msgid "Version Control|V"
20779 msgstr "版本控制(V)|V"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20782 msgid "Import|I"
20783 msgstr "匯入(I)|I"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20786 msgid "Export|E"
20787 msgstr "匯出(E)|E"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20790 msgid "Fax...|F"
20791 msgstr "傳真(F)...|F"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20794 msgid "New Window|W"
20795 msgstr "開新視窗(W)|W"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20798 msgid "Close Window|d"
20799 msgstr "關閉視窗(d)|d"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20802 msgid "Exit|x"
20803 msgstr "離開(x)|x"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20806 msgid "Register...|R"
20807 msgstr "文件註冊(R)......|R"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20810 msgid "Check In Changes...|I"
20811 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20814 msgid "Check Out for Edit|O"
20815 msgstr "簽出編輯(O)|O"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20818 msgid "Copy|p"
20819 msgstr "複製(p)|p"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20822 msgid "Rename|R"
20823 msgstr "重新命名(R)|R"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20826 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20827 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20830 msgid "Revert to Repository Version|v"
20831 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20834 msgid "Undo Last Check In|U"
20835 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20838 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20839 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20842 msgid "Show History...|H"
20843 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20846 msgid "Use Locking Property|L"
20847 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20850 msgid "Export As...|s"
20851 msgstr "匯出為(s)...|s"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20854 #, fuzzy
20855 msgid "More Formats & Options...|r"
20856 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20859 msgid "Undo|U"
20860 msgstr "復原(U)|U"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20863 msgid "Redo|R"
20864 msgstr "重做(R)|R"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20867 msgid "Paste Special"
20868 msgstr "選擇性貼上"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20871 msgid "Select Whole Inset"
20872 msgstr "選取全部嵌框"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20875 msgid "Select All"
20876 msgstr "全選"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20879 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20880 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20883 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20884 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20887 msgid "Manage Counter Values..."
20888 msgstr ""
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20891 msgid "Table|T"
20892 msgstr "表格(T)|T"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20895 msgid "Math|M"
20896 msgstr "數學(M)|M"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20899 msgid "Rows & Columns|C"
20900 msgstr "列 & 欄(C)|C"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20903 msgid "Increase List Depth|I"
20904 msgstr "增加清單深度(I)|I"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20907 msgid "Decrease List Depth|D"
20908 msgstr "減少清單深度(D)|D"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20911 msgid "Dissolve Inset"
20912 msgstr "拆解嵌框"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20915 msgid "TeX Code Settings...|C"
20916 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20919 msgid "Float Settings...|a"
20920 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20923 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20924 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20927 msgid "Note Settings...|N"
20928 msgstr "註記設定值(N)...|N"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20931 msgid "Phantom Settings...|h"
20932 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20935 msgid "Branch Settings...|B"
20936 msgstr "分支設定值(B)...|B"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20939 #, fuzzy
20940 msgid "Box Settings...|S"
20941 msgstr "方框設定值(x)...|x"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20944 msgid "Index Entry Settings...|y"
20945 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Index Settings...|S"
20950 msgstr "索引設定值(x)...|x"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20953 msgid "Info Settings...|n"
20954 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20957 msgid "Listings Settings...|g"
20958 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20961 msgid "Table Settings...|a"
20962 msgstr "表格設定值(a)...|a"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20965 msgid "Paste from HTML|H"
20966 msgstr "從 HTML 貼上|H"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20969 msgid "Paste from LaTeX|L"
20970 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20973 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20974 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20977 msgid "Paste as PDF"
20978 msgstr "以 PDF 方式貼上"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20981 msgid "Paste as PNG"
20982 msgstr "以 PNG 方式貼上"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20985 msgid "Paste as JPEG"
20986 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20989 msgid "Paste as EMF"
20990 msgstr "以 EMF 方式貼上"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20993 msgid "Plain Text|T"
20994 msgstr "純文字(T)|T"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20997 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20998 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21001 msgid "Selection|S"
21002 msgstr "選擇(S)|S"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21005 msgid "Selection, Join Lines|i"
21006 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21009 #, fuzzy
21010 msgid "Customize...|C"
21011 msgstr "客製化(C)...|C"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21014 #, fuzzy
21015 msgid "Apply Last Settings|A"
21016 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21019 #, fuzzy
21020 msgid "Capitalize|p"
21021 msgstr "字首大寫(a)|a"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21024 msgid "Uppercase|U"
21025 msgstr "全大寫(U)|U"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21028 msgid "Lowercase|L"
21029 msgstr "全小寫(L)|L"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21032 msgid "Dissolve Text Style"
21033 msgstr "拆解文字樣式"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21036 #, fuzzy
21037 msgid "Formal Style|F"
21038 msgstr "格式化的"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21041 msgid "Multicolumn|M"
21042 msgstr "多欄(M)|M"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21045 msgid "Multirow|u"
21046 msgstr "多列(u)|u"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21049 msgid "Top Line|T"
21050 msgstr "頂列(T)|T"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21053 msgid "Bottom Line|B"
21054 msgstr "底列(B)|B"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21057 msgid "Left Line|L"
21058 msgstr "左列(L)|L"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21061 msgid "Right Line|R"
21062 msgstr "右列(R)|R"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21065 msgid "Top|p"
21066 msgstr "頂(p)|p"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21069 msgid "Middle|i"
21070 msgstr "央(i)|i"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21073 msgid "Bottom|o"
21074 msgstr "底(o)|o"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21077 msgid "Middle|M"
21078 msgstr "央(M)|M"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21081 msgid "Add Row|A"
21082 msgstr "加入列(A)|A"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21085 msgid "Add Column|u"
21086 msgstr "加入欄(u)|u"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21089 msgid "Copy Column|p"
21090 msgstr "複製欄(p)|p"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21093 msgid "Change Limits Type|L"
21094 msgstr "變更限制型態(L)|L"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21097 msgid "Macro Definition"
21098 msgstr "巨集定義"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21101 msgid "Change Formula Type|F"
21102 msgstr "變更公式型態(F)|F"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21105 #, fuzzy
21106 msgid "Text Properties|T"
21107 msgstr "PDF 屬性"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21110 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21111 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21114 msgid "Add Line Above|A"
21115 msgstr "加入以上列(A)|A"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21118 msgid "Delete Line Above|D"
21119 msgstr "刪除以上列(D)|D"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21122 msgid "Delete Line Below|e"
21123 msgstr "刪除以下列(e)|e"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21126 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21127 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21130 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21131 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21134 msgid "Default|t"
21135 msgstr "預設(t)|t"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21138 msgid "Display|D"
21139 msgstr "顯示(D)|D"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21142 msgid "Inline|I"
21143 msgstr "行內(I)|I"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21146 msgid "Math Normal Font|N"
21147 msgstr "數學一般字型(N)|N"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21150 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21151 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21154 msgid "Math Formal Script Family|o"
21155 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21158 msgid "Math Fraktur Family|F"
21159 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21162 msgid "Math Roman Family|R"
21163 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21166 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21167 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21170 msgid "Math Bold Series|B"
21171 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21174 msgid "Text Normal Font|T"
21175 msgstr "文字一般字型(T)|T"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21178 msgid "Text Roman Family"
21179 msgstr "文字羅馬體字族"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21182 msgid "Text Sans Serif Family"
21183 msgstr "文字無襯線字族"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21186 msgid "Text Typewriter Family"
21187 msgstr "文字打字體字族"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21190 msgid "Text Bold Series"
21191 msgstr "文字粗體系列"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21194 msgid "Text Medium Series"
21195 msgstr "文字中級系列"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21198 msgid "Text Italic Shape"
21199 msgstr "文字手寫斜體形狀"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21202 msgid "Text Small Caps Shape"
21203 msgstr "文字小型大寫形狀"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21206 msgid "Text Slanted Shape"
21207 msgstr "文字傾斜形狀"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21210 msgid "Text Upright Shape"
21211 msgstr "文字右上形狀"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21214 msgid "Octave|O"
21215 msgstr "Octave|O"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21218 msgid "Maxima|M"
21219 msgstr "Maxima|M"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21222 msgid "Mathematica|a"
21223 msgstr "Mathematica|a"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21226 msgid "Maple, Simplify|S"
21227 msgstr "Maple, Simplify|S"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21230 msgid "Maple, Factor|F"
21231 msgstr "Maple, Factor|F"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21234 msgid "Maple, Evalm|E"
21235 msgstr "Maple, Evalm|E"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21238 msgid "Maple, Evalf|v"
21239 msgstr "Maple, Evalf|v"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Outline Pane|O"
21244 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Code Preview Pane|P"
21249 msgstr "預覽失敗"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21252 msgid "Messages Pane|g"
21253 msgstr "檢視訊息(g)|g"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21256 #, fuzzy
21257 msgid "Toolbars|T"
21258 msgstr "工具列(b)|b"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21261 msgid "Unfold Math Macro|n"
21262 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21265 msgid "Fold Math Macro|d"
21266 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21271 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21274 #, fuzzy
21275 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21276 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21279 msgid "Close Current View|w"
21280 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21283 #, fuzzy
21284 msgid "Fullscreen|F"
21285 msgstr "全螢幕(l)|l"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Open All Insets|I"
21290 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21293 msgid "Close All Insets|C"
21294 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21297 msgid "Math|h"
21298 msgstr "數學(h)|h"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21301 msgid "Special Character|p"
21302 msgstr "特殊字元(p)|p"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21305 msgid "Formatting|o"
21306 msgstr "格式(o)|o"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Field|i"
21311 msgstr "文字"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21314 msgid "List/Contents/References|/"
21315 msgstr ""
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21318 msgid "Float|a"
21319 msgstr "浮動框(a)|a"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21322 msgid "Note|N"
21323 msgstr "註記(N)|N"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21326 msgid "Branch|B"
21327 msgstr "分支(B)|B"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Custom Inset|s"
21332 msgstr "自訂的嵌框"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21335 msgid "File|e"
21336 msgstr "檔案(e)|e"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Box[[Menu]]|x"
21341 msgstr "方框"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Regular Expression"
21346 msgstr "正規表示式(&x)"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21349 msgid "Citation...|C"
21350 msgstr "引用(C)...|C"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21353 msgid "Cross-Reference...|R"
21354 msgstr "對照參考(R)...|R"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21357 msgid "Label...|L"
21358 msgstr "標籤(L)...|L"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21361 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21362 msgstr "術語項目(y)...|y"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21365 msgid "Table...|T"
21366 msgstr "表格(T)...|T"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21369 msgid "Graphics...|G"
21370 msgstr "圖形(G)...|G"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21373 msgid "URL|U"
21374 msgstr "URL|U"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21377 msgid "Hyperlink...|k"
21378 msgstr "超連結(k)...|k"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21381 msgid "Footnote|F"
21382 msgstr "註腳(F)|F"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21385 msgid "Marginal Note|M"
21386 msgstr "邊界註記(M)|M"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21389 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21390 msgstr "程式碼列表"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21393 msgid "TeX Code"
21394 msgstr "TeX 碼"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21397 msgid "Preview|w"
21398 msgstr "預覽(w)|w"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21401 msgid "Symbols...|b"
21402 msgstr "符號(b)...|b"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21405 msgid "Ellipsis|i"
21406 msgstr "省略符號(i)|i"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21409 msgid "End of Sentence|E"
21410 msgstr "句子結束符(E)|E"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21415 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21420 msgstr "旋轉角度"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21423 msgid "Protected Hyphen|y"
21424 msgstr "保護的破折號(y)|y"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21427 msgid "Breakable Slash|a"
21428 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21431 msgid "Visible Space|V"
21432 msgstr "可見的空白符(V)|V"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21435 msgid "Menu Separator|M"
21436 msgstr "選單分隔符(M)|M"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21439 msgid "Phonetic Symbols|P"
21440 msgstr "音標符號(P)|P"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Logos|L"
21445 msgstr "Logo 圖標"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21448 msgid "Date (Current)|D"
21449 msgstr ""
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21452 msgid "Date (Last Modification)|L"
21453 msgstr ""
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21456 msgid "Date (Fixed)|F"
21457 msgstr ""
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21460 msgid "Time (Current)|T"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21464 msgid "Time (Last Modification)|M"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21468 msgid "Time (Fixed)|x"
21469 msgstr ""
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21472 #, fuzzy
21473 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21474 msgstr "副檔名(&t):"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21477 #, fuzzy
21478 msgid "Version Control Revision|V"
21479 msgstr "版本控制(V)|V"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21482 #, fuzzy
21483 msgid "User Name|U"
21484 msgstr "使用者定義(U)|U"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21487 #, fuzzy
21488 msgid "User Email|E"
21489 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Other...|O"
21494 msgstr "開啟(O)...|O"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21497 #, fuzzy
21498 msgid "LyX Logo|L"
21499 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21502 #, fuzzy
21503 msgid "TeX Logo|T"
21504 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21507 #, fuzzy
21508 msgid "LaTeX Logo|a"
21509 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21512 #, fuzzy
21513 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21514 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21517 msgid "Superscript|S"
21518 msgstr "上標(S)|S"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21521 msgid "Subscript|u"
21522 msgstr "下標(u)|u"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21525 msgid "Protected Space|P"
21526 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21529 msgid "Horizontal Space...|o"
21530 msgstr "水平間隔(o)...|o"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21533 msgid "Horizontal Line...|L"
21534 msgstr "水平線(L)...|L"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21537 msgid "Vertical Space...|V"
21538 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21541 msgid "Phantom|m"
21542 msgstr "佔位符(m)|m"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21545 msgid "Hyphenation Point|H"
21546 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
21547
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21549 msgid "Ligature Break|k"
21550 msgstr "連體字中斷(k)|k"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Optional Line Break|B"
21555 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21558 msgid "Display Formula|D"
21559 msgstr "顯示公式(D)|D"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21562 msgid "Numbered Formula|N"
21563 msgstr "編號的公式(N)|N"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21566 msgid "Figure Wrap Float|F"
21567 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21570 msgid "Table Wrap Float|T"
21571 msgstr "文繞表格框(T)|T"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21574 msgid "Table of Contents|C"
21575 msgstr "目錄(C)|C"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21578 msgid "List of Listings|L"
21579 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21582 msgid "Nomenclature|N"
21583 msgstr "術語目錄(N)|N"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21588 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
21589
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21591 msgid "LyX Document...|X"
21592 msgstr "LyX 文件...|X"
21593
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21595 msgid "Plain Text...|T"
21596 msgstr "純文字(T)...|T"
21597
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21599 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21600 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21603 msgid "External Material...|M"
21604 msgstr "外部材料(M)...|M"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21607 msgid "Child Document...|d"
21608 msgstr "子文件(d)...|d"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21611 msgid "Comment|C"
21612 msgstr "註釋(C)|C"
21613
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21615 msgid "Insert New Branch...|I"
21616 msgstr "插入新分支(I)...|I"
21617
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Cancel Background Process|P"
21621 msgstr "著色的背景(B)|B"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21624 msgid "Change Tracking|C"
21625 msgstr "追蹤變更(C)|C"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21628 msgid "Build Program|B"
21629 msgstr "組建程式(B)|B"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21632 msgid "LaTeX Log|L"
21633 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Start Appendix Here|x"
21638 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21641 msgid "View Master Document|M"
21642 msgstr "檢視主文件(M)|M"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21645 msgid "Update Master Document|a"
21646 msgstr "更新主文件(a)|a"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Compressed|o"
21651 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
21652
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21654 msgid "Disable Editing|E"
21655 msgstr ""
21656
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21658 msgid "Track Changes|T"
21659 msgstr "追蹤變更(T)|T"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21662 msgid "Merge Changes...|M"
21663 msgstr "合併變更(M)...|M"
21664
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21666 msgid "Accept Change|A"
21667 msgstr "接受變更(A)|A"
21668
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21670 msgid "Accept All Changes|c"
21671 msgstr "接受所有變更(c)|c"
21672
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21674 msgid "Reject All Changes|e"
21675 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
21676
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21678 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21679 msgstr ""
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21682 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21683 msgstr ""
21684
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21686 msgid "Show Changes in Output|S"
21687 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
21688
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21690 msgid "Bookmarks|B"
21691 msgstr "書籤(B)|B"
21692
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21694 msgid "Next Note|N"
21695 msgstr "下一個註記(N)|N"
21696
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21698 msgid "Next Change|C"
21699 msgstr "下一個變更(C)|C"
21700
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21702 msgid "Next Cross-Reference|R"
21703 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
21704
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21706 msgid "Go to Label|L"
21707 msgstr "前往標籤(L)|L"
21708
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21710 msgid "Save Bookmark 1|S"
21711 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
21712
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21714 msgid "Save Bookmark 2"
21715 msgstr "儲存書籤 2"
21716
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21718 msgid "Save Bookmark 3"
21719 msgstr "儲存書籤 3"
21720
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21722 msgid "Save Bookmark 4"
21723 msgstr "儲存書籤 4"
21724
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21726 msgid "Save Bookmark 5"
21727 msgstr "儲存書籤 5"
21728
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21730 msgid "Clear Bookmarks|C"
21731 msgstr "清空書籤(C)|C"
21732
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21734 msgid "Navigate Back|B"
21735 msgstr "回到前次位置(B)|B"
21736
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21738 msgid "Spellchecker...|S"
21739 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
21740
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21742 msgid "Thesaurus...|T"
21743 msgstr "同義詞(T)...|T"
21744
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21746 msgid "Statistics...|a"
21747 msgstr "字數統計(a)...|a"
21748
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21750 msgid "Check TeX|h"
21751 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
21752
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21754 msgid "TeX Information|I"
21755 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
21756
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21758 msgid "Compare...|C"
21759 msgstr "比較(C)...|C"
21760
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21762 msgid "Reconfigure|R"
21763 msgstr "重新配置(R)|R"
21764
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21766 msgid "Preferences...|P"
21767 msgstr "偏好設定(P)...|P"
21768
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21770 msgid "Introduction|I"
21771 msgstr "介紹(I)|I"
21772
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21774 msgid "Tutorial|T"
21775 msgstr "教學課程(T)|T"
21776
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21778 msgid "User's Guide|U"
21779 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
21780
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21782 msgid "Additional Features|F"
21783 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
21784
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21786 msgid "Embedded Objects|O"
21787 msgstr "內嵌物件(O)|O"
21788
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21790 msgid "Customization|C"
21791 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
21792
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21794 msgid "Shortcuts|S"
21795 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
21796
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21798 msgid "LyX Functions|y"
21799 msgstr "LyX 功能函數|y"
21800
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21802 msgid "LaTeX Configuration|L"
21803 msgstr "LaTeX 配置|L"
21804
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21806 msgid "Specific Manuals|p"
21807 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
21808
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21810 msgid "About LyX|X"
21811 msgstr "關於 LyX|X"
21812
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21814 msgid "Beamer Presentations|B"
21815 msgstr "Beamer 簡報|B"
21816
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21818 msgid "Braille|a"
21819 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
21820
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Colored boxes|r"
21824 msgstr "顏色"
21825
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21827 msgid "Feynman-diagram|F"
21828 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
21829
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21831 msgid "Knitr|K"
21832 msgstr "Knitr|K"
21833
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21835 msgid "LilyPond|P"
21836 msgstr "LilyPond|P"
21837
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21839 msgid "Linguistics|L"
21840 msgstr "語言學(L)|L"
21841
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21843 msgid "Multilingual Captions|C"
21844 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
21845
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21847 msgid "Paralist|t"
21848 msgstr ""
21849
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21851 #, fuzzy
21852 msgid "PDF comments|D"
21853 msgstr "Comment 註釋"
21854
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21856 #, fuzzy
21857 msgid "PDF forms|o"
21858 msgstr "Comment 註釋"
21859
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21863 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
21864
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21866 msgid "Sweave|S"
21867 msgstr "Sweave|S"
21868
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21870 msgid "XY-pic|X"
21871 msgstr "XY-pic|X"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Standard[[toolbar]]"
21876 msgstr "標準"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21879 msgid "New document"
21880 msgstr "新文件"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21883 msgid "Open document"
21884 msgstr "開啟文件"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21887 msgid "Save document"
21888 msgstr "儲存文件"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21891 msgid "Check spelling"
21892 msgstr "檢查拼寫"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21895 msgid "Spellcheck continuously"
21896 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21899 msgid "Undo"
21900 msgstr "復原"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21903 msgid "Redo"
21904 msgstr "重做"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21907 msgid "Find and replace"
21908 msgstr "尋找和置換"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21911 msgid "Find and replace (advanced)"
21912 msgstr "尋找和置換(進階)"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21915 msgid "Navigate back"
21916 msgstr "回到前次位置"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21919 msgid "Toggle emphasis"
21920 msgstr "切換「強調」"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21923 msgid "Toggle noun"
21924 msgstr "切換「名詞」"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21927 #, fuzzy
21928 msgid "Custom text styles"
21929 msgstr "自訂項目符"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21932 msgid "Insert math"
21933 msgstr "插入數學"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21936 msgid "Insert graphics"
21937 msgstr "插入圖形"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21940 msgid "Insert table"
21941 msgstr "插入表格"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21944 #, fuzzy
21945 msgid "Custom insets"
21946 msgstr "自訂的嵌框"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21949 msgid "Toggle outline"
21950 msgstr "開/關 大綱總覽"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21953 msgid "Toggle math toolbar"
21954 msgstr "開/關 數學工具列"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21957 msgid "Toggle table toolbar"
21958 msgstr "開/關 表格工具列"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Toggle review toolbar"
21963 msgstr "開/關 表格工具列"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21966 msgid "View/Update"
21967 msgstr "檢視/更新"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21970 msgid "View"
21971 msgstr "檢視"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21974 msgid "Update"
21975 msgstr "更新"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21978 msgid "View master document"
21979 msgstr "檢視主文件"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21982 msgid "Update master document"
21983 msgstr "更新主文件"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21986 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21987 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21990 msgid "View other formats"
21991 msgstr "檢視 其他格式"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21994 msgid "Update other formats"
21995 msgstr "更新 其他格式"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21998 msgid "Extra"
21999 msgstr "其他"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
22002 msgid "Numbered list"
22003 msgstr "編號列舉"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22006 msgid "Itemized list"
22007 msgstr "符號列舉"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Labeled List"
22012 msgstr "標籤寬度"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22015 msgid "Increase depth"
22016 msgstr "增加深度"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22019 msgid "Decrease depth"
22020 msgstr "減少深度"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22023 msgid "Insert figure float"
22024 msgstr "插入浮動圖片框"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22027 msgid "Insert table float"
22028 msgstr "插入浮動表格框"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22031 msgid "Insert label"
22032 msgstr "插入標籤"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22035 msgid "Insert cross-reference"
22036 msgstr "插入對照參考"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22039 msgid "Insert citation"
22040 msgstr "插入引用"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22043 msgid "Insert index entry"
22044 msgstr "插入索引項目"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22047 msgid "Insert nomenclature entry"
22048 msgstr "插入術語項目"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22051 msgid "Insert footnote"
22052 msgstr "插入註腳"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22055 msgid "Insert margin note"
22056 msgstr "插入邊界註記"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22059 msgid "Insert LyX note"
22060 msgstr "插入 LyX 註記"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22063 msgid "Insert box"
22064 msgstr "插入文字框"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22067 msgid "Insert hyperlink"
22068 msgstr "插入超連結"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22071 msgid "Insert TeX code"
22072 msgstr "插入 TeX 碼"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22075 msgid "Insert math macro"
22076 msgstr "插入數學巨集"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22079 msgid "Include file"
22080 msgstr "插入子文件"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22083 #, fuzzy
22084 msgid "Text properties"
22085 msgstr "文字粗體系列"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22088 msgid "Apply recent text properties"
22089 msgstr ""
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22092 msgid "Paragraph settings"
22093 msgstr "段落設定值"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22096 msgid "Add row"
22097 msgstr "加入列"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22100 msgid "Add column"
22101 msgstr "加入欄"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22104 msgid "Delete row"
22105 msgstr "刪除列"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22108 msgid "Delete column"
22109 msgstr "刪除欄"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22112 msgid "Move row up"
22113 msgstr "上移列"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22116 msgid "Move column left"
22117 msgstr "左移欄"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22120 msgid "Move row down"
22121 msgstr "下移列"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22124 msgid "Move column right"
22125 msgstr "右移欄"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22128 #, fuzzy
22129 msgid "Toggle top line"
22130 msgstr "開/關 大綱總覽"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22133 #, fuzzy
22134 msgid "Toggle bottom line"
22135 msgstr "開/關 大綱總覽"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22138 #, fuzzy
22139 msgid "Toggle left line"
22140 msgstr "開/關 大綱總覽"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22143 #, fuzzy
22144 msgid "Toggle right line"
22145 msgstr "設置右邊線"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22148 msgid "Set border lines"
22149 msgstr "設置四周框線"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22152 msgid "Set all lines"
22153 msgstr "設置全部框線"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Set inner lines"
22158 msgstr "設置四周框線"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22161 msgid "Unset all lines"
22162 msgstr "取消所有設置框線"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22165 #, fuzzy
22166 msgid "Reset formal default lines"
22167 msgstr "取消所有設置框線"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22170 msgid "Align left"
22171 msgstr "靠左對齊"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22174 msgid "Align center"
22175 msgstr "置中對齊"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22178 msgid "Align right"
22179 msgstr "靠右對齊"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22182 msgid "Align on decimal"
22183 msgstr "數字小數點對齊"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22186 msgid "Align top"
22187 msgstr "對齊頂端"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22190 msgid "Align middle"
22191 msgstr "對齊中間"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22194 msgid "Align bottom"
22195 msgstr "對齊底部"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22198 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22199 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22202 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22203 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22206 msgid "Set multi-column"
22207 msgstr "設定多重欄位"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22210 msgid "Set multi-row"
22211 msgstr "設定多重列"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22214 msgid "Math"
22215 msgstr "數學"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22218 msgid "Set display mode"
22219 msgstr "設定顯示模式"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22222 msgid "Subscript"
22223 msgstr "下標"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22226 msgid "Insert square root"
22227 msgstr "插入平方根"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22230 msgid "Insert root"
22231 msgstr "插入根號"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22234 msgid "Insert standard fraction"
22235 msgstr "插入標準分數"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22238 msgid "Insert sum"
22239 msgstr "插入總和符號"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22242 msgid "Insert integral"
22243 msgstr "插入積分符號"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22246 msgid "Insert product"
22247 msgstr "插入乘積符號"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22250 msgid "Insert ( )"
22251 msgstr "插入 ( )"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22254 msgid "Insert [ ]"
22255 msgstr "插入 [ ]"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22258 msgid "Insert { }"
22259 msgstr "插入 { }"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22262 msgid "Insert delimiters"
22263 msgstr "插入分隔符號"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22266 msgid "Insert matrix"
22267 msgstr "插入矩陣"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22270 msgid "Insert cases environment"
22271 msgstr "插入案例(cases)環境"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22274 msgid "Toggle math panels"
22275 msgstr "開/關 數學符號 面板"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22278 msgid "Math Panels"
22279 msgstr "數學面板"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22282 msgid "Math spacings"
22283 msgstr "數學間隔"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22286 #, fuzzy
22287 msgid "Styles & classes"
22288 msgstr "LaTeX 類別"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22291 msgid "Fractions"
22292 msgstr "分數"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
22296 msgid "Fonts"
22297 msgstr "字型"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22300 msgid "Functions"
22301 msgstr "函數"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22304 msgid "Frame decorations"
22305 msgstr "框架裝飾"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22308 msgid "Big operators"
22309 msgstr "大運算子"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
22313 msgid "Miscellaneous"
22314 msgstr "雜項"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22318 msgid "Arrows"
22319 msgstr "箭頭"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22322 msgid "Arrows (extended)"
22323 msgstr "箭頭 (擴充的)"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22326 msgid "Operators"
22327 msgstr "運算子"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22330 msgid "Operators (extended)"
22331 msgstr "運算子 (擴充的)"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22334 msgid "Relations"
22335 msgstr "關係"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22338 msgid "Relations (extended)"
22339 msgstr "關係 (擴充的)"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22342 msgid "Negative relations (extended)"
22343 msgstr "負關係 (擴充的)"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22346 msgid "Dots"
22347 msgstr "點"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22350 msgid "Delimiters (fixed size)"
22351 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22354 msgid "Miscellaneous (extended)"
22355 msgstr "雜項 (擴充的)"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22358 msgid "Math Macros"
22359 msgstr "數學巨集"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22362 msgid "Remove last argument"
22363 msgstr "移除最後一個參數"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22366 msgid "Append argument"
22367 msgstr "增加參數"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22370 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22371 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22374 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22375 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22378 msgid "Remove optional argument"
22379 msgstr "移除 選項參數"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22382 msgid "Insert optional argument"
22383 msgstr "插入 選項參數"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22386 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22387 msgstr "從右側移除最後一個參數"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22390 msgid "Append argument eating from the right"
22391 msgstr "從右側增加 參數"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22394 msgid "Append optional argument eating from the right"
22395 msgstr "從右側增加 選項參數"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22398 msgid "Phonetic Symbols"
22399 msgstr "音標符號"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22402 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22403 msgstr "IPA 肺部氣流音"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22406 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22407 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22410 msgid "IPA Vowels"
22411 msgstr "IPA 母音"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22414 msgid "IPA Other Symbols"
22415 msgstr "IPA 其他符號"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22418 msgid "IPA Suprasegmentals"
22419 msgstr "IPA Suprasegmentals"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22422 msgid "IPA Diacritics"
22423 msgstr "IPA 變音符號"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22426 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22427 msgstr "IPA 語調及文字重音"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22430 msgid "Command Buffer"
22431 msgstr "命令緩衝區"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22434 msgid "Review[[Toolbar]]"
22435 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22438 msgid "Track changes"
22439 msgstr "追蹤變更"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22442 msgid "Show changes in output"
22443 msgstr "在輸出中顯示變更"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22446 msgid "Next change"
22447 msgstr "下一個變更"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22450 msgid "Accept change inside selection"
22451 msgstr "接受選取範圍內的變更"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22454 msgid "Reject change inside selection"
22455 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22458 msgid "Merge changes"
22459 msgstr "合併變更"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22462 msgid "Accept all changes"
22463 msgstr "接受所有變更"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22466 msgid "Reject all changes"
22467 msgstr "拒絕所有變更"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22470 msgid "Insert note"
22471 msgstr "插入註記"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22474 msgid "Next note"
22475 msgstr "下一個註記"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22478 #, fuzzy
22479 msgid "LyX Documentation Tools"
22480 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22483 msgid "Info"
22484 msgstr "資訊"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22487 #, fuzzy
22488 msgid "Menu Separator"
22489 msgstr "選單分隔符(M)|M"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22492 #, fuzzy
22493 msgid "LyX Logo"
22494 msgstr "My Logo 我的圖標"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22497 #, fuzzy
22498 msgid "TeX Logo"
22499 msgstr "LaTeX 記錄檔"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22502 #, fuzzy
22503 msgid "LaTeX Logo"
22504 msgstr "LaTeX 記錄檔"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22507 #, fuzzy
22508 msgid "LaTeX2e Logo"
22509 msgstr "LaTeX 記錄檔"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22512 msgid "View Other Formats"
22513 msgstr "檢視 其他格式"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22516 msgid "Update Other Formats"
22517 msgstr "更新 其他格式"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22520 msgid "Version Control"
22521 msgstr "版本控制"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22524 msgid "Register"
22525 msgstr "文件註冊"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22528 msgid "Check-out for edit"
22529 msgstr "簽出編輯"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22532 msgid "Check-in changes"
22533 msgstr "簽入變更"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22536 msgid "View revision log"
22537 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22540 msgid "Revert changes"
22541 msgstr "拒絕變更"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22544 msgid "Compare with older revision"
22545 msgstr "與較舊的版本做比較"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22548 msgid "Compare with last revision"
22549 msgstr "與最近的版本做比較"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22552 msgid "Insert Version Info"
22553 msgstr "插入版本資訊"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22556 msgid "Use SVN file locking property"
22557 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22560 msgid "Update local directory from repository"
22561 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22564 msgid "arccos"
22565 msgstr "arccos"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22568 msgid "arcsin"
22569 msgstr "arcsin"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22572 msgid "arctan"
22573 msgstr "arctan"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22576 msgid "arg"
22577 msgstr "arg"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22580 msgid "bmod"
22581 msgstr "bmod"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22584 msgid "cos"
22585 msgstr "cos"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22588 msgid "cosh"
22589 msgstr "cosh"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22592 msgid "cot"
22593 msgstr "cot"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22596 msgid "coth"
22597 msgstr "coth"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22600 msgid "csc"
22601 msgstr "csc"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22604 msgid "deg"
22605 msgstr "deg"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22608 msgid "det"
22609 msgstr "det"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22612 msgid "dim"
22613 msgstr "dim"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22616 msgid "exp"
22617 msgstr "exp"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22620 msgid "gcd"
22621 msgstr "gcd"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22624 msgid "hom"
22625 msgstr "hom"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22628 msgid "inf"
22629 msgstr "inf"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22632 msgid "ker"
22633 msgstr "ker"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22636 msgid "lg"
22637 msgstr "lg"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22640 msgid "lim"
22641 msgstr "lim"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22644 msgid "liminf"
22645 msgstr "liminf"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22648 msgid "limsup"
22649 msgstr "limsup"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22652 msgid "ln"
22653 msgstr "ln"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22656 msgid "log"
22657 msgstr "log"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22660 msgid "max"
22661 msgstr "max"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22664 msgid "min"
22665 msgstr "min"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22668 msgid "sec"
22669 msgstr "sec"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22672 msgid "sin"
22673 msgstr "sin"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22676 msgid "sinh"
22677 msgstr "sinh"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22680 msgid "sup"
22681 msgstr "sup"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22684 msgid "tan"
22685 msgstr "tan"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22688 msgid "tanh"
22689 msgstr "tanh"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22692 msgid "Pr"
22693 msgstr "Pr"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22696 msgid "Spacings"
22697 msgstr "間隔"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22700 msgid "Thin space\t\\,"
22701 msgstr "窄空格\t\\,"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22704 msgid "Medium space\t\\:"
22705 msgstr "中等空格\t\\:"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22708 msgid "Thick space\t\\;"
22709 msgstr "粗空格\t\\;"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22712 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22713 msgstr "1em 空格\t\\quad"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22716 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22717 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22720 msgid "Negative space\t\\!"
22721 msgstr "負空格\t\\!"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22724 msgid "Phantom\t\\phantom"
22725 msgstr "佔位符\t\\phantom"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22728 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22729 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22732 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22733 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22736 #, fuzzy
22737 msgid "Smash\t\\smash"
22738 msgstr "擠壓列距 \\smash"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Top smash\t\\smasht"
22743 msgstr "擠壓列距 \\smash"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22746 #, fuzzy
22747 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22748 msgstr "擠壓列距 \\smash"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22751 #, fuzzy
22752 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22753 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22756 #, fuzzy
22757 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22758 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22761 #, fuzzy
22762 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22763 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22766 msgid "Roots"
22767 msgstr "方根"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22770 msgid "Square root\t\\sqrt"
22771 msgstr "平方根\t\\sqrt"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22774 msgid "Other root\t\\root"
22775 msgstr "其他方根\t\\root"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22778 msgid "Styles & Classes"
22779 msgstr ""
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22782 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22783 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22786 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22787 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22790 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22791 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22794 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22795 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22798 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22799 msgstr ""
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22802 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22803 msgstr ""
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22806 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22807 msgstr ""
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22810 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22811 msgstr ""
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22814 msgid "Standard\t\\frac"
22815 msgstr "標準分數\t\\frac"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22818 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22819 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22822 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22823 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22826 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22827 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22830 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22831 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22834 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22835 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22838 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22839 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22842 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22843 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22846 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22847 msgstr "連分數\t\\cfrac"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22850 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22851 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22854 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22855 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22858 msgid "Binomial\t\\binom"
22859 msgstr "二項式\t\\binom"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22862 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22863 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22866 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22867 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22870 msgid "Roman\t\\mathrm"
22871 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22874 msgid "Bold\t\\mathbf"
22875 msgstr "粗體\t\\mathbf"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22878 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22879 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22882 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22883 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22886 msgid "Italic\t\\mathit"
22887 msgstr "斜體\t\\mathit"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22890 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22891 msgstr "打字體\t\\mathtt"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22894 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22895 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22898 #, fuzzy
22899 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22900 msgstr "雙項目:"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22903 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22904 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22907 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22908 msgstr "美工體\t\\mathcal"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22911 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22912 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22915 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22916 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22919 msgid "ldots"
22920 msgstr "ldots"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22923 msgid "cdots"
22924 msgstr "cdots"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22927 msgid "vdots"
22928 msgstr "vdots"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22931 msgid "ddots"
22932 msgstr "ddots"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22935 msgid "iddots"
22936 msgstr "iddots"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22939 msgid "Frame Decorations"
22940 msgstr "框架裝飾"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22943 msgid "hat"
22944 msgstr "hat"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22947 msgid "tilde"
22948 msgstr "tilde"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22951 msgid "bar"
22952 msgstr "bar"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22955 msgid "grave"
22956 msgstr "grave"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22959 msgid "dot"
22960 msgstr "dot"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22963 msgid "check"
22964 msgstr "check"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22967 msgid "widehat"
22968 msgstr "widehat"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22971 msgid "widetilde"
22972 msgstr "widetilde"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22975 msgid "utilde"
22976 msgstr "utilde"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22979 msgid "vec"
22980 msgstr "vec"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22983 msgid "acute"
22984 msgstr "acute"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22987 msgid "ddot"
22988 msgstr "ddot"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22991 msgid "dddot"
22992 msgstr "dddot"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22995 msgid "ddddot"
22996 msgstr "ddddot"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22999 msgid "breve"
23000 msgstr "breve"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23003 msgid "mathring"
23004 msgstr "mathring"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23007 msgid "overline"
23008 msgstr "overline"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
23011 msgid "overbrace"
23012 msgstr "overbrace"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
23015 msgid "overleftarrow"
23016 msgstr "overleftarrow"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
23019 msgid "overrightarrow"
23020 msgstr "overrightarrow"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
23023 msgid "overleftrightarrow"
23024 msgstr "overleftrightarrow"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
23027 msgid "underbrace"
23028 msgstr "underbrace"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
23031 msgid "underleftarrow"
23032 msgstr "underleftarrow"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23035 msgid "underrightarrow"
23036 msgstr "underrightarrow"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23039 msgid "underleftrightarrow"
23040 msgstr "underleftrightarrow"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23043 msgid "cancel"
23044 msgstr "cancel"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23047 msgid "bcancel"
23048 msgstr "bcancel"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23051 msgid "xcancel"
23052 msgstr "xcancel"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23055 msgid "cancelto"
23056 msgstr "cancelto"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23059 #, fuzzy
23060 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23061 msgstr "插入 左/右 側上下標"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23064 #, fuzzy
23065 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23066 msgstr "插入右側上下標"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23069 #, fuzzy
23070 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23071 msgstr "插入左側上下標"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23074 #, fuzzy
23075 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23076 msgstr "插入 左/右 側文字"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23079 msgid "overset"
23080 msgstr "overset"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23083 msgid "underset"
23084 msgstr "underset"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23087 msgid "stackrel"
23088 msgstr "stackrel"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23091 msgid "stackrelthree"
23092 msgstr "stackrelthree"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23095 msgid "leftarrow"
23096 msgstr "leftarrow"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23099 msgid "rightarrow"
23100 msgstr "rightarrow"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23103 msgid "downarrow"
23104 msgstr "downarrow"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
23107 msgid "uparrow"
23108 msgstr "uparrow"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23111 msgid "updownarrow"
23112 msgstr "updownarrow"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23115 msgid "leftrightarrow"
23116 msgstr "leftrightarrow"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23119 msgid "Leftarrow"
23120 msgstr "Leftarrow"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23123 msgid "Rightarrow"
23124 msgstr "Rightarrow"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23127 msgid "Downarrow"
23128 msgstr "Downarrow"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23131 msgid "Uparrow"
23132 msgstr "Uparrow"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23135 msgid "Updownarrow"
23136 msgstr "Updownarrow"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23139 msgid "Leftrightarrow"
23140 msgstr "Leftrightarrow"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23143 msgid "Longleftrightarrow"
23144 msgstr "Longleftrightarrow"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23147 msgid "Longleftarrow"
23148 msgstr "Longleftarrow"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23151 msgid "Longrightarrow"
23152 msgstr "Longrightarrow"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23155 msgid "longleftrightarrow"
23156 msgstr "longleftrightarrow"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23159 msgid "longleftarrow"
23160 msgstr "longleftarrow"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23163 msgid "longrightarrow"
23164 msgstr "longrightarrow"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23167 msgid "leftharpoondown"
23168 msgstr "leftharpoondown"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23171 msgid "rightharpoondown"
23172 msgstr "rightharpoondown"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23175 msgid "mapsto"
23176 msgstr "mapsto"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23179 msgid "longmapsto"
23180 msgstr "longmapsto"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23183 msgid "nwarrow"
23184 msgstr "nwarrow"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23187 msgid "nearrow"
23188 msgstr "nearrow"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23191 msgid "leftharpoonup"
23192 msgstr "leftharpoonup"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23195 msgid "rightharpoonup"
23196 msgstr "rightharpoonup"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23199 msgid "hookleftarrow"
23200 msgstr "hookleftarrow"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23203 msgid "hookrightarrow"
23204 msgstr "hookrightarrow"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23207 msgid "swarrow"
23208 msgstr "swarrow"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23211 msgid "searrow"
23212 msgstr "searrow"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23215 msgid "rightleftharpoons"
23216 msgstr "rightleftharpoons"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23219 msgid "pm"
23220 msgstr "pm"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23223 msgid "cap"
23224 msgstr "cap"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23227 msgid "diamond"
23228 msgstr "diamond"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23231 msgid "oplus"
23232 msgstr "oplus"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23235 msgid "mp"
23236 msgstr "mp"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23239 msgid "cup"
23240 msgstr "cup"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23243 msgid "bigtriangleup"
23244 msgstr "bigtriangleup"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23247 msgid "ominus"
23248 msgstr "ominus"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23251 msgid "times"
23252 msgstr "times"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23255 msgid "uplus"
23256 msgstr "uplus"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23259 msgid "bigtriangledown"
23260 msgstr "bigtriangledown"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23263 msgid "otimes"
23264 msgstr "otimes"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23267 msgid "div"
23268 msgstr "div"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23271 msgid "sqcap"
23272 msgstr "sqcap"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23275 msgid "triangleright"
23276 msgstr "triangleright"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23279 msgid "oslash"
23280 msgstr "oslash"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23283 msgid "cdot"
23284 msgstr "cdot"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23287 msgid "sqcup"
23288 msgstr "sqcup"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23291 msgid "triangleleft"
23292 msgstr "triangleleft"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23295 msgid "odot"
23296 msgstr "odot"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23299 msgid "star"
23300 msgstr "star"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23303 msgid "ast"
23304 msgstr "ast"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23307 msgid "vee"
23308 msgstr "vee"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23311 msgid "amalg"
23312 msgstr "amalg"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23315 msgid "bigcirc"
23316 msgstr "bigcirc"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23319 msgid "setminus"
23320 msgstr "setminus"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23323 msgid "wedge"
23324 msgstr "wedge"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23327 msgid "dagger"
23328 msgstr "dagger"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23331 msgid "circ"
23332 msgstr "circ"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23335 msgid "bullet"
23336 msgstr "bullet"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23339 msgid "wr"
23340 msgstr "wr"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23343 msgid "ddagger"
23344 msgstr "ddagger"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23347 msgid "smallint"
23348 msgstr "smallint"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23351 msgid "leq"
23352 msgstr "leq"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23355 msgid "geq"
23356 msgstr "geq"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23359 msgid "equiv"
23360 msgstr "equiv"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23363 msgid "models"
23364 msgstr "models"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23367 msgid "prec"
23368 msgstr "prec"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23371 msgid "succ"
23372 msgstr "succ"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23375 msgid "sim"
23376 msgstr "sim"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23379 msgid "perp"
23380 msgstr "perp"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23383 msgid "preceq"
23384 msgstr "preceq"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23387 msgid "succeq"
23388 msgstr "succeq"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23391 msgid "simeq"
23392 msgstr "simeq"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23395 msgid "mid"
23396 msgstr "mid"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23399 msgid "ll"
23400 msgstr "ll"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23403 msgid "gg"
23404 msgstr "gg"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23407 msgid "asymp"
23408 msgstr "asymp"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23411 msgid "parallel"
23412 msgstr "parallel"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23415 msgid "subset"
23416 msgstr "subset"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23419 msgid "supset"
23420 msgstr "supset"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23423 msgid "approx"
23424 msgstr "approx"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23427 msgid "smile"
23428 msgstr "smile"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23431 msgid "subseteq"
23432 msgstr "subseteq"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23435 msgid "supseteq"
23436 msgstr "supseteq"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23439 msgid "cong"
23440 msgstr "cong"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23443 msgid "frown"
23444 msgstr "frown"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23447 msgid "sqsubseteq"
23448 msgstr "sqsubseteq"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23451 msgid "sqsupseteq"
23452 msgstr "sqsupseteq"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23455 msgid "doteq"
23456 msgstr "doteq"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23459 msgid "neq"
23460 msgstr "neq"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23463 msgid "in[[math relation]]"
23464 msgstr "in"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23467 msgid "ni"
23468 msgstr "ni"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23471 msgid "propto"
23472 msgstr "propto"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23475 msgid "notin"
23476 msgstr "notin"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23479 msgid "vdash"
23480 msgstr "vdash"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23483 msgid "dashv"
23484 msgstr "dashv"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23487 msgid "bowtie"
23488 msgstr "bowtie"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23491 msgid "iff"
23492 msgstr "iff"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23495 msgid "not"
23496 msgstr "not"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23499 msgid "land"
23500 msgstr "land"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23503 msgid "lor"
23504 msgstr "lor"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23507 msgid "lnot"
23508 msgstr "lnot"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23511 msgid "alpha"
23512 msgstr "alpha"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23515 msgid "beta"
23516 msgstr "beta"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23519 msgid "gamma"
23520 msgstr "gamma"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23523 msgid "delta"
23524 msgstr "delta"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23527 msgid "epsilon"
23528 msgstr "epsilon"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23531 msgid "varepsilon"
23532 msgstr "varepsilon"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23535 msgid "zeta"
23536 msgstr "zeta"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23539 msgid "eta"
23540 msgstr "eta"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23543 msgid "theta"
23544 msgstr "theta"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23547 msgid "vartheta"
23548 msgstr "vartheta"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23551 msgid "iota"
23552 msgstr "iota"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23555 msgid "kappa"
23556 msgstr "kappa"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23559 msgid "lambda"
23560 msgstr "lambda"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23563 msgid "mu"
23564 msgstr "mu"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23567 msgid "nu"
23568 msgstr "nu"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23571 msgid "xi"
23572 msgstr "xi"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23575 msgid "pi"
23576 msgstr "pi"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23579 msgid "varpi"
23580 msgstr "varpi"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23583 msgid "rho"
23584 msgstr "rho"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23587 msgid "varrho"
23588 msgstr "varrho"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23591 msgid "sigma"
23592 msgstr "sigma"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23595 msgid "varsigma"
23596 msgstr "varsigma"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23599 msgid "tau"
23600 msgstr "tau"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23603 msgid "upsilon"
23604 msgstr "upsilon"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23607 msgid "phi"
23608 msgstr "phi"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23611 msgid "varphi"
23612 msgstr "varphi"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23615 msgid "chi"
23616 msgstr "chi"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23619 msgid "psi"
23620 msgstr "psi"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23623 msgid "omega"
23624 msgstr "omega"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23627 msgid "Gamma"
23628 msgstr "Gamma"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23631 msgid "Delta"
23632 msgstr "Delta"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23635 msgid "Theta"
23636 msgstr "Theta"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23639 msgid "Lambda"
23640 msgstr "Lambda"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23643 msgid "Xi"
23644 msgstr "Xi"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23647 msgid "Pi"
23648 msgstr "Pi"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23651 msgid "Sigma"
23652 msgstr "Sigma"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23655 msgid "Upsilon"
23656 msgstr "Upsilon"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23659 msgid "Phi"
23660 msgstr "Phi"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23663 msgid "Psi"
23664 msgstr "Psi"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23667 msgid "Omega"
23668 msgstr "Omega"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23671 msgid "varGamma"
23672 msgstr "varGamma"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23675 msgid "varDelta"
23676 msgstr "varDelta"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23679 msgid "varTheta"
23680 msgstr "varTheta"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23683 msgid "varLambda"
23684 msgstr "varLambda"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23687 msgid "varXi"
23688 msgstr "varXi"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23691 msgid "varPi"
23692 msgstr "varPi"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23695 msgid "varSigma"
23696 msgstr "varSigma"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23699 msgid "varUpsilon"
23700 msgstr "varUpsilon"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23703 msgid "varPhi"
23704 msgstr "varPhi"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23707 msgid "varPsi"
23708 msgstr "varPsi"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23711 msgid "varOmega"
23712 msgstr "varOmega"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23715 msgid "nabla"
23716 msgstr "nabla"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23719 msgid "partial"
23720 msgstr "partial"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23723 msgid "infty"
23724 msgstr "infty"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23727 msgid "prime"
23728 msgstr "prime"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23731 msgid "ell"
23732 msgstr "ell"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23735 msgid "emptyset"
23736 msgstr "emptyset"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23739 msgid "exists"
23740 msgstr "exists"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23743 msgid "forall"
23744 msgstr "forall"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23747 msgid "imath"
23748 msgstr "imath"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23751 msgid "jmath"
23752 msgstr "jmath"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23755 msgid "Re"
23756 msgstr "Re"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23759 msgid "Im"
23760 msgstr "Im"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23763 msgid "aleph"
23764 msgstr "aleph"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23767 msgid "wp"
23768 msgstr "wp"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23771 msgid "hbar"
23772 msgstr "hbar"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23775 msgid "angle"
23776 msgstr "angle"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23779 msgid "top"
23780 msgstr "top"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23783 msgid "bot"
23784 msgstr "bot"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23787 msgid "Vert"
23788 msgstr "Vert"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23791 msgid "neg"
23792 msgstr "neg"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23795 msgid "flat"
23796 msgstr "flat"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23799 msgid "natural"
23800 msgstr "natural"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23803 msgid "sharp"
23804 msgstr "sharp"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23807 msgid "surd"
23808 msgstr "surd"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23811 msgid "lhook"
23812 msgstr "lhook"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23815 msgid "rhook"
23816 msgstr "rhook"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23819 msgid "triangle"
23820 msgstr "triangle"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23823 msgid "diamondsuit"
23824 msgstr "diamondsuit"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23827 msgid "heartsuit"
23828 msgstr "heartsuit"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23831 msgid "clubsuit"
23832 msgstr "clubsuit"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23835 msgid "spadesuit"
23836 msgstr "spadesuit"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23839 msgid "textrm \\AA"
23840 msgstr "textrm \\AA"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23843 msgid "textrm \\O"
23844 msgstr "textrm \\O"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23847 msgid "mathcircumflex"
23848 msgstr "mathcircumflex"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23851 msgid "_"
23852 msgstr "_"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23855 msgid "textdegree"
23856 msgstr "textdegree"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23859 msgid "mathdollar"
23860 msgstr "mathdollar"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23863 msgid "mathparagraph"
23864 msgstr "mathparagraph"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23867 msgid "mathsection"
23868 msgstr "mathsection"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23871 msgid "mathrm T"
23872 msgstr "mathrm T"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23875 msgid "mathbb N"
23876 msgstr "mathbb N"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23879 msgid "mathbb Z"
23880 msgstr "mathbb Z"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23883 msgid "mathbb Q"
23884 msgstr "mathbb Q"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23887 msgid "mathbb R"
23888 msgstr "mathbb R"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23891 msgid "mathbb C"
23892 msgstr "mathbb C"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23895 msgid "mathbb H"
23896 msgstr "mathbb H"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23899 msgid "mathcal F"
23900 msgstr "mathcal F"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23903 msgid "mathcal L"
23904 msgstr "mathcal L"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23907 msgid "mathcal H"
23908 msgstr "mathcal H"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23911 msgid "mathcal O"
23912 msgstr "mathcal O"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23915 msgid "Big Operators"
23916 msgstr "大運算子"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23919 msgid "intop"
23920 msgstr "intop"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23923 msgid "int"
23924 msgstr "int"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23927 msgid "iint"
23928 msgstr "iint"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23931 msgid "iintop"
23932 msgstr "iintop"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23935 msgid "iiint"
23936 msgstr "iiint"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23939 msgid "iiintop"
23940 msgstr "iiintop"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23943 msgid "iiiint"
23944 msgstr "iiiint"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23947 msgid "iiiintop"
23948 msgstr "iiiintop"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23951 msgid "dotsint"
23952 msgstr "dotsint"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23955 msgid "dotsintop"
23956 msgstr "dotsintop"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23959 msgid "idotsint"
23960 msgstr "idotsint"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23963 msgid "oint"
23964 msgstr "oint"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23967 msgid "ointop"
23968 msgstr "ointop"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23971 msgid "oiint"
23972 msgstr "oiint"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23975 msgid "oiintop"
23976 msgstr "oiintop"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23979 msgid "ointctrclockwiseop"
23980 msgstr "ointctrclockwiseop"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23983 msgid "ointctrclockwise"
23984 msgstr "ointctrclockwise"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23987 msgid "ointclockwiseop"
23988 msgstr "ointclockwiseop"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23991 msgid "ointclockwise"
23992 msgstr "ointclockwise"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23995 msgid "sqint"
23996 msgstr "sqint"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23999 msgid "sqintop"
24000 msgstr "sqintop"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24003 msgid "sqiint"
24004 msgstr "sqiint"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24007 msgid "sqiintop"
24008 msgstr "sqiintop"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24011 msgid "fint"
24012 msgstr "fint"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
24015 msgid "fintop"
24016 msgstr "fintop"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
24019 msgid "landupint"
24020 msgstr "landupint"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24023 msgid "landupintop"
24024 msgstr "landupintop"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24027 msgid "landdownint"
24028 msgstr "landdownint"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24031 msgid "landdownintop"
24032 msgstr "landdownintop"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24035 msgid "varint"
24036 msgstr "varint"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24039 msgid "varoint"
24040 msgstr "varoint"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24043 msgid "varoiint"
24044 msgstr "varoiint"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24047 msgid "varoiintop"
24048 msgstr "varoiintop"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24051 msgid "varointclockwise"
24052 msgstr "varointclockwise"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24055 msgid "varointclockwiseop"
24056 msgstr "varointclockwiseop"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24059 msgid "varointctrclockwise"
24060 msgstr "varointctrclockwise"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24063 msgid "varointctrclockwiseop"
24064 msgstr "varointctrclockwiseop"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24067 msgid "sum"
24068 msgstr "sum"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24071 msgid "prod"
24072 msgstr "prod"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24075 msgid "coprod"
24076 msgstr "coprod"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24079 msgid "bigsqcup"
24080 msgstr "bigsqcup"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24083 msgid "bigotimes"
24084 msgstr "bigotimes"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24087 msgid "bigodot"
24088 msgstr "bigodot"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24091 msgid "bigoplus"
24092 msgstr "bigoplus"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24095 msgid "bigcap"
24096 msgstr "bigcap"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24099 msgid "bigcup"
24100 msgstr "bigcup"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24103 msgid "biguplus"
24104 msgstr "biguplus"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24107 msgid "bigvee"
24108 msgstr "bigvee"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24111 msgid "bigwedge"
24112 msgstr "bigwedge"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24115 msgid "digamma"
24116 msgstr "digamma"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24119 msgid "varkappa"
24120 msgstr "varkappa"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24123 msgid "beth"
24124 msgstr "beth"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24127 msgid "daleth"
24128 msgstr "daleth"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24131 msgid "gimel"
24132 msgstr "gimel"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24135 msgid "ulcorner"
24136 msgstr "ulcorner"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24139 msgid "urcorner"
24140 msgstr "urcorner"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24143 msgid "llcorner"
24144 msgstr "llcorner"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24147 msgid "lrcorner"
24148 msgstr "lrcorner"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24151 msgid "hslash"
24152 msgstr "hslash"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24155 msgid "vartriangle"
24156 msgstr "vartriangle"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24159 msgid "triangledown"
24160 msgstr "triangledown"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24163 msgid "square"
24164 msgstr "square"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24167 msgid "CheckedBox"
24168 msgstr "CheckedBox"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24171 msgid "XBox"
24172 msgstr "XBox"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24175 msgid "lozenge"
24176 msgstr "lozenge"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24179 msgid "wasylozenge"
24180 msgstr "wasylozenge"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24183 msgid "circledR"
24184 msgstr "circledR"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24187 msgid "circledS"
24188 msgstr "circledS"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24191 msgid "measuredangle"
24192 msgstr "measuredangle"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24195 msgid "varangle"
24196 msgstr "varangle"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24199 msgid "nexists"
24200 msgstr "nexists"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24203 msgid "mho"
24204 msgstr "mho"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24207 msgid "Finv"
24208 msgstr "Finv"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24211 msgid "Game"
24212 msgstr "Game"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24215 msgid "Bbbk"
24216 msgstr "Bbbk"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24219 msgid "backprime"
24220 msgstr "backprime"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24223 msgid "varnothing"
24224 msgstr "varnothing"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24227 msgid "blacktriangle"
24228 msgstr "blacktriangle"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24231 msgid "blacktriangledown"
24232 msgstr "blacktriangledown"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24235 msgid "blacksquare"
24236 msgstr "blacksquare"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24239 msgid "blacklozenge"
24240 msgstr "blacklozenge"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24243 msgid "bigstar"
24244 msgstr "bigstar"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24247 msgid "sphericalangle"
24248 msgstr "sphericalangle"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24251 msgid "complement"
24252 msgstr "complement"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24255 msgid "eth"
24256 msgstr "eth"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24259 msgid "diagup"
24260 msgstr "diagup"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24263 msgid "diagdown"
24264 msgstr "diagdown"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24267 msgid "lightning"
24268 msgstr "lightning"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24271 msgid "varcopyright"
24272 msgstr "varcopyright"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24275 msgid "Bowtie"
24276 msgstr "Bowtie"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24279 msgid "diameter"
24280 msgstr "diameter"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24283 msgid "invdiameter"
24284 msgstr "invdiameter"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24287 msgid "bell"
24288 msgstr "bell"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24291 msgid "hexagon"
24292 msgstr "hexagon"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24295 msgid "varhexagon"
24296 msgstr "varhexagon"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24299 msgid "pentagon"
24300 msgstr "pentagon"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24303 msgid "octagon"
24304 msgstr "octagon"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24307 msgid "smiley"
24308 msgstr "smiley"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24311 msgid "blacksmiley"
24312 msgstr "blacksmiley"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24315 msgid "frownie"
24316 msgstr "frownie"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24319 msgid "sun"
24320 msgstr "sun"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24323 msgid "leadsto"
24324 msgstr "leadsto"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24327 msgid "Leftcircle"
24328 msgstr "Leftcircle"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24331 msgid "Rightcircle"
24332 msgstr "Rightcircle"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24335 msgid "CIRCLE"
24336 msgstr "CIRCLE"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24339 msgid "LEFTCIRCLE"
24340 msgstr "LEFTCIRCLE"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24343 msgid "RIGHTCIRCLE"
24344 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24347 msgid "LEFTcircle"
24348 msgstr "LEFTcircle"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24351 msgid "RIGHTcircle"
24352 msgstr "RIGHTcircle"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24355 msgid "leftturn"
24356 msgstr "leftturn"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24359 msgid "rightturn"
24360 msgstr "rightturn"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24363 msgid "AC"
24364 msgstr "AC"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24367 msgid "HF"
24368 msgstr "HF"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24371 msgid "VHF"
24372 msgstr "VHF"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24375 msgid "photon"
24376 msgstr "photon"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24379 msgid "gluon"
24380 msgstr "gluon"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24383 msgid "permil"
24384 msgstr "permil"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24387 msgid "cent"
24388 msgstr "cent"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24391 msgid "yen"
24392 msgstr "yen"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24395 msgid "hexstar"
24396 msgstr "hexstar"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24399 msgid "varhexstar"
24400 msgstr "varhexstar"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24403 msgid "davidsstar"
24404 msgstr "davidsstar"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24407 msgid "maltese"
24408 msgstr "maltese"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24411 msgid "kreuz"
24412 msgstr "kreuz"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24415 msgid "ataribox"
24416 msgstr "ataribox"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24419 msgid "checked"
24420 msgstr "checked"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24423 msgid "checkmark"
24424 msgstr "checkmark"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24427 msgid "eighthnote"
24428 msgstr "eighthnote"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24431 msgid "quarternote"
24432 msgstr "quarternote"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24435 msgid "halfnote"
24436 msgstr "halfnote"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24439 msgid "fullnote"
24440 msgstr "fullnote"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24443 msgid "twonotes"
24444 msgstr "twonotes"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24447 msgid "female"
24448 msgstr "female"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24451 msgid "male"
24452 msgstr "male"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24455 msgid "vernal"
24456 msgstr "vernal"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24459 msgid "ascnode"
24460 msgstr "ascnode"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24463 msgid "descnode"
24464 msgstr "descnode"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24467 msgid "fullmoon"
24468 msgstr "fullmoon"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24471 msgid "newmoon"
24472 msgstr "newmoon"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24475 msgid "leftmoon"
24476 msgstr "leftmoon"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24479 msgid "rightmoon"
24480 msgstr "rightmoon"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24483 msgid "astrosun"
24484 msgstr "astrosun"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24487 msgid "mercury"
24488 msgstr "mercury"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24491 msgid "venus"
24492 msgstr "venus"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24495 msgid "earth"
24496 msgstr "earth"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24499 msgid "mars"
24500 msgstr "mars"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24503 msgid "jupiter"
24504 msgstr "jupiter"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24507 msgid "saturn"
24508 msgstr "saturn"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24511 msgid "uranus"
24512 msgstr "uranus"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24515 msgid "neptune"
24516 msgstr "neptune"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24519 msgid "pluto"
24520 msgstr "pluto"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24523 msgid "aries"
24524 msgstr "aries"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24527 msgid "taurus"
24528 msgstr "taurus"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24531 msgid "gemini"
24532 msgstr "gemini"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24535 msgid "cancer"
24536 msgstr "cancer"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24539 msgid "leo"
24540 msgstr "leo"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24543 msgid "virgo"
24544 msgstr "virgo"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24547 msgid "libra"
24548 msgstr "libra"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24551 msgid "scorpio"
24552 msgstr "scorpio"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24555 msgid "sagittarius"
24556 msgstr "sagittarius"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24559 msgid "capricornus"
24560 msgstr "capricornus"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24563 msgid "aquarius"
24564 msgstr "aquarius"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24567 msgid "pisces"
24568 msgstr "pisces"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24571 msgid "APLbox"
24572 msgstr "APLbox"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24575 msgid "APLcomment"
24576 msgstr "APLcomment"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24579 msgid "APLdown"
24580 msgstr "APLdown"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24583 msgid "APLdownarrowbox"
24584 msgstr "APLdownarrowbox"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24587 msgid "APLinput"
24588 msgstr "APLinput"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24591 msgid "APLinv"
24592 msgstr "APLinv"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24595 msgid "APLleftarrowbox"
24596 msgstr "APLleftarrowbox"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24599 msgid "APLlog"
24600 msgstr "APLlog"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24603 msgid "APLrightarrowbox"
24604 msgstr "APLrightarrowbox"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24607 msgid "APLstar"
24608 msgstr "APLstar"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24611 msgid "APLup"
24612 msgstr "APLup"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24615 msgid "APLuparrowbox"
24616 msgstr "APLuparrowbox"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24619 msgid "dashleftarrow"
24620 msgstr "dashleftarrow"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24623 msgid "dashrightarrow"
24624 msgstr "dashrightarrow"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24627 msgid "leftleftarrows"
24628 msgstr "leftleftarrows"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24631 msgid "leftrightarrows"
24632 msgstr "leftrightarrows"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24635 msgid "rightrightarrows"
24636 msgstr "rightrightarrows"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24639 msgid "rightleftarrows"
24640 msgstr "rightleftarrows"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24643 msgid "Lleftarrow"
24644 msgstr "Lleftarrow"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24647 msgid "Rrightarrow"
24648 msgstr "Rrightarrow"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24651 msgid "twoheadleftarrow"
24652 msgstr "twoheadleftarrow"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24655 msgid "twoheadrightarrow"
24656 msgstr "twoheadrightarrow"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24659 msgid "leftarrowtail"
24660 msgstr "leftarrowtail"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24663 msgid "rightarrowtail"
24664 msgstr "rightarrowtail"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24667 msgid "looparrowleft"
24668 msgstr "looparrowleft"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24671 msgid "looparrowright"
24672 msgstr "looparrowright"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24675 msgid "curvearrowleft"
24676 msgstr "curvearrowleft"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24679 msgid "curvearrowright"
24680 msgstr "curvearrowright"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24683 msgid "circlearrowleft"
24684 msgstr "circlearrowleft"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24687 msgid "circlearrowright"
24688 msgstr "circlearrowright"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24691 msgid "Lsh"
24692 msgstr "Lsh"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24695 msgid "Rsh"
24696 msgstr "Rsh"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24699 msgid "upuparrows"
24700 msgstr "upuparrows"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24703 msgid "downdownarrows"
24704 msgstr "downdownarrows"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24707 msgid "upharpoonleft"
24708 msgstr "upharpoonleft"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24711 msgid "upharpoonright"
24712 msgstr "upharpoonright"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24715 msgid "downharpoonleft"
24716 msgstr "downharpoonleft"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24719 msgid "downharpoonright"
24720 msgstr "downharpoonright"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24723 msgid "leftrightharpoons"
24724 msgstr "leftrightharpoons"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24727 msgid "rightsquigarrow"
24728 msgstr "rightsquigarrow"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24731 msgid "leftrightsquigarrow"
24732 msgstr "leftrightsquigarrow"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24735 msgid "nleftarrow"
24736 msgstr "nleftarrow"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24739 msgid "nrightarrow"
24740 msgstr "nrightarrow"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24743 msgid "nleftrightarrow"
24744 msgstr "nleftrightarrow"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24747 msgid "nLeftarrow"
24748 msgstr "nLeftarrow"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24751 msgid "nRightarrow"
24752 msgstr "nRightarrow"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24755 msgid "nLeftrightarrow"
24756 msgstr "nLeftrightarrow"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24759 msgid "multimap"
24760 msgstr "multimap"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24763 msgid "shortleftarrow"
24764 msgstr "shortleftarrow"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24767 msgid "shortrightarrow"
24768 msgstr "shortrightarrow"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24771 msgid "shortuparrow"
24772 msgstr "shortuparrow"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24775 msgid "shortdownarrow"
24776 msgstr "shortdownarrow"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24779 msgid "leftrightarroweq"
24780 msgstr "leftrightarroweq"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24783 msgid "curlyveedownarrow"
24784 msgstr "curlyveedownarrow"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24787 msgid "curlyveeuparrow"
24788 msgstr "curlyveeuparrow"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24791 msgid "nnwarrow"
24792 msgstr "nnwarrow"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24795 msgid "nnearrow"
24796 msgstr "nnearrow"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24799 msgid "sswarrow"
24800 msgstr "sswarrow"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24803 msgid "ssearrow"
24804 msgstr "ssearrow"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24807 msgid "curlywedgeuparrow"
24808 msgstr "curlywedgeuparrow"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24811 msgid "curlywedgedownarrow"
24812 msgstr "curlywedgedownarrow"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24815 msgid "leftrightarrowtriangle"
24816 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24819 msgid "leftarrowtriangle"
24820 msgstr "leftarrowtriangle"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24823 msgid "rightarrowtriangle"
24824 msgstr "rightarrowtriangle"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24827 msgid "Mapsto"
24828 msgstr "Mapsto"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24831 msgid "mapsfrom"
24832 msgstr "mapsfrom"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24835 msgid "Mapsfrom"
24836 msgstr "Mapsfrom"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24839 msgid "Longmapsto"
24840 msgstr "Longmapsto"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24843 msgid "longmapsfrom"
24844 msgstr "longmapsfrom"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24847 msgid "Longmapsfrom"
24848 msgstr "Longmapsfrom"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24851 msgid "xleftarrow"
24852 msgstr "xleftarrow"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24855 msgid "xrightarrow"
24856 msgstr "xrightarrow"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24859 msgid "leqq"
24860 msgstr "leqq"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24863 msgid "geqq"
24864 msgstr "geqq"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24867 msgid "leqslant"
24868 msgstr "leqslant"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24871 msgid "geqslant"
24872 msgstr "geqslant"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24875 msgid "eqslantless"
24876 msgstr "eqslantless"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24879 msgid "eqslantgtr"
24880 msgstr "eqslantgtr"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24883 msgid "eqsim"
24884 msgstr "eqsim"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24887 msgid "lesssim"
24888 msgstr "lesssim"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24891 msgid "gtrsim"
24892 msgstr "gtrsim"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24895 msgid "apprge"
24896 msgstr "apprge"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24899 msgid "apprle"
24900 msgstr "apprle"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24903 msgid "lessapprox"
24904 msgstr "lessapprox"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24907 msgid "gtrapprox"
24908 msgstr "gtrapprox"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24911 msgid "approxeq"
24912 msgstr "approxeq"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24915 msgid "triangleq"
24916 msgstr "triangleq"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24919 msgid "lessdot"
24920 msgstr "lessdot"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24923 msgid "gtrdot"
24924 msgstr "gtrdot"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24927 msgid "lll"
24928 msgstr "lll"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24931 msgid "ggg"
24932 msgstr "ggg"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24935 msgid "lessgtr"
24936 msgstr "lessgtr"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24939 msgid "gtrless"
24940 msgstr "gtrless"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24943 msgid "lesseqgtr"
24944 msgstr "lesseqgtr"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24947 msgid "gtreqless"
24948 msgstr "gtreqless"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24951 msgid "lesseqqgtr"
24952 msgstr "lesseqqgtr"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24955 msgid "gtreqqless"
24956 msgstr "gtreqqless"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24959 msgid "eqcirc"
24960 msgstr "eqcirc"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24963 msgid "circeq"
24964 msgstr "circeq"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24967 msgid "thicksim"
24968 msgstr "thicksim"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24971 msgid "thickapprox"
24972 msgstr "thickapprox"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24975 msgid "backsim"
24976 msgstr "backsim"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24979 msgid "backsimeq"
24980 msgstr "backsimeq"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24983 msgid "subseteqq"
24984 msgstr "subseteqq"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24987 msgid "supseteqq"
24988 msgstr "supseteqq"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24991 msgid "Subset"
24992 msgstr "Subset"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24995 msgid "Supset"
24996 msgstr "Supset"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24999 msgid "sqsubset"
25000 msgstr "sqsubset"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25003 msgid "sqsupset"
25004 msgstr "sqsupset"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25007 msgid "preccurlyeq"
25008 msgstr "preccurlyeq"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25011 msgid "succcurlyeq"
25012 msgstr "succcurlyeq"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25015 msgid "curlyeqprec"
25016 msgstr "curlyeqprec"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25019 msgid "curlyeqsucc"
25020 msgstr "curlyeqsucc"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25023 msgid "precsim"
25024 msgstr "precsim"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25027 msgid "succsim"
25028 msgstr "succsim"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25031 msgid "precapprox"
25032 msgstr "precapprox"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
25035 msgid "succapprox"
25036 msgstr "succapprox"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
25039 msgid "vartriangleleft"
25040 msgstr "vartriangleleft"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25043 msgid "vartriangleright"
25044 msgstr "vartriangleright"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25047 msgid "trianglelefteq"
25048 msgstr "trianglelefteq"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25051 msgid "trianglerighteq"
25052 msgstr "trianglerighteq"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25055 msgid "bumpeq"
25056 msgstr "bumpeq"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25059 msgid "Bumpeq"
25060 msgstr "Bumpeq"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25063 msgid "doteqdot"
25064 msgstr "doteqdot"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25067 msgid "risingdotseq"
25068 msgstr "risingdotseq"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25071 msgid "fallingdotseq"
25072 msgstr "fallingdotseq"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25075 msgid "vDash"
25076 msgstr "vDash"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25079 msgid "Vvdash"
25080 msgstr "Vvdash"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25083 msgid "Vdash"
25084 msgstr "Vdash"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25087 msgid "shortmid"
25088 msgstr "shortmid"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25091 msgid "shortparallel"
25092 msgstr "shortparallel"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25095 msgid "smallsmile"
25096 msgstr "smallsmile"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25099 msgid "smallfrown"
25100 msgstr "smallfrown"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25103 msgid "blacktriangleleft"
25104 msgstr "blacktriangleleft"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25107 msgid "blacktriangleright"
25108 msgstr "blacktriangleright"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25111 msgid "because"
25112 msgstr "because"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25115 msgid "therefore"
25116 msgstr "therefore"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25119 msgid "wasytherefore"
25120 msgstr "wasytherefore"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25123 msgid "backepsilon"
25124 msgstr "backepsilon"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25127 msgid "varpropto"
25128 msgstr "varpropto"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25131 msgid "between"
25132 msgstr "between"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25135 msgid "pitchfork"
25136 msgstr "pitchfork"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25139 msgid "trianglelefteqslant"
25140 msgstr "trianglelefteqslant"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25143 msgid "trianglerighteqslant"
25144 msgstr "trianglerighteqslant"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25147 msgid "inplus"
25148 msgstr "inplus"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25151 msgid "niplus"
25152 msgstr "niplus"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25155 msgid "subsetplus"
25156 msgstr "subsetplus"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25159 msgid "supsetplus"
25160 msgstr "supsetplus"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25163 msgid "subsetpluseq"
25164 msgstr "subsetpluseq"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25167 msgid "supsetpluseq"
25168 msgstr "supsetpluseq"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25171 msgid "minuso"
25172 msgstr "minuso"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25175 msgid "baro"
25176 msgstr "baro"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25179 msgid "sslash"
25180 msgstr "sslash"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25183 msgid "bbslash"
25184 msgstr "bbslash"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25187 msgid "moo"
25188 msgstr "moo"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25191 msgid "merge"
25192 msgstr "merge"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25195 msgid "invneg"
25196 msgstr "invneg"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25199 msgid "lbag"
25200 msgstr "lbag"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25203 msgid "rbag"
25204 msgstr "rbag"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25207 msgid "interleave"
25208 msgstr "interleave"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25211 msgid "leftslice"
25212 msgstr "leftslice"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25215 msgid "rightslice"
25216 msgstr "rightslice"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25219 msgid "oblong"
25220 msgstr "oblong"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25223 msgid "talloblong"
25224 msgstr "talloblong"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25227 msgid "fatsemi"
25228 msgstr "fatsemi"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25231 msgid "fatslash"
25232 msgstr "fatslash"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25235 msgid "fatbslash"
25236 msgstr "fatbslash"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25239 msgid "ldotp"
25240 msgstr "ldotp"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25243 msgid "cdotp"
25244 msgstr "cdotp"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25247 msgid "colon"
25248 msgstr "colon"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25251 msgid "dblcolon"
25252 msgstr "dblcolon"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25255 msgid "vcentcolon"
25256 msgstr "vcentcolon"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25259 msgid "colonapprox"
25260 msgstr "colonapprox"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25263 msgid "Colonapprox"
25264 msgstr "Colonapprox"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25267 msgid "coloneq"
25268 msgstr "coloneq"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25271 msgid "Coloneq"
25272 msgstr "Coloneq"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25275 msgid "coloneqq"
25276 msgstr "coloneqq"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25279 msgid "Coloneqq"
25280 msgstr "Coloneqq"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25283 msgid "colonsim"
25284 msgstr "colonsim"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25287 msgid "Colonsim"
25288 msgstr "Colonsim"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25291 msgid "eqcolon"
25292 msgstr "eqcolon"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25295 msgid "Eqcolon"
25296 msgstr "Eqcolon"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25299 msgid "eqqcolon"
25300 msgstr "eqqcolon"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25303 msgid "Eqqcolon"
25304 msgstr "Eqqcolon"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25307 msgid "wasypropto"
25308 msgstr "wasypropto"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25311 msgid "logof"
25312 msgstr "logof"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25315 msgid "Join"
25316 msgstr "Join"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25319 msgid "Negative Relations (extended)"
25320 msgstr "負關係 (擴充的)"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25323 msgid "nless"
25324 msgstr "nless"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25327 msgid "ngtr"
25328 msgstr "ngtr"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25331 msgid "nleq"
25332 msgstr "nleq"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25335 msgid "ngeq"
25336 msgstr "ngeq"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25339 msgid "nleqslant"
25340 msgstr "nleqslant"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25343 msgid "ngeqslant"
25344 msgstr "ngeqslant"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25347 msgid "nleqq"
25348 msgstr "nleqq"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25351 msgid "ngeqq"
25352 msgstr "ngeqq"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25355 msgid "lneq"
25356 msgstr "lneq"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25359 msgid "gneq"
25360 msgstr "gneq"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25363 msgid "lneqq"
25364 msgstr "lneqq"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25367 msgid "gneqq"
25368 msgstr "gneqq"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25371 msgid "lvertneqq"
25372 msgstr "lvertneqq"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25375 msgid "gvertneqq"
25376 msgstr "gvertneqq"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25379 msgid "lnsim"
25380 msgstr "lnsim"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25383 msgid "gnsim"
25384 msgstr "gnsim"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25387 msgid "lnapprox"
25388 msgstr "lnapprox"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25391 msgid "gnapprox"
25392 msgstr "gnapprox"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25395 msgid "nprec"
25396 msgstr "nprec"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25399 msgid "nsucc"
25400 msgstr "nsucc"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25403 msgid "npreceq"
25404 msgstr "npreceq"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25407 msgid "nsucceq"
25408 msgstr "nsucceq"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25411 msgid "precneqq"
25412 msgstr "precneqq"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25415 msgid "succneqq"
25416 msgstr "succneqq"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25419 msgid "precnsim"
25420 msgstr "precnsim"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25423 msgid "succnsim"
25424 msgstr "succnsim"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25427 msgid "precnapprox"
25428 msgstr "precnapprox"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25431 msgid "succnapprox"
25432 msgstr "succnapprox"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25435 msgid "subsetneq"
25436 msgstr "subsetneq"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25439 msgid "supsetneq"
25440 msgstr "supsetneq"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25443 msgid "subsetneqq"
25444 msgstr "subsetneqq"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25447 msgid "supsetneqq"
25448 msgstr "supsetneqq"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25451 msgid "nsubseteq"
25452 msgstr "nsubseteq"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25455 msgid "nsubseteqq"
25456 msgstr "nsubseteqq"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25459 msgid "nsupseteq"
25460 msgstr "nsupseteq"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25463 msgid "nsupseteqq"
25464 msgstr "nsupseteqq"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25467 msgid "nvdash"
25468 msgstr "nvdash"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25471 msgid "nvDash"
25472 msgstr "nvDash"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25475 msgid "nVDash"
25476 msgstr "nVDash"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25479 msgid "nVdash"
25480 msgstr "nVdash"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25483 msgid "varsubsetneq"
25484 msgstr "varsubsetneq"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25487 msgid "varsupsetneq"
25488 msgstr "varsupsetneq"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25491 msgid "varsubsetneqq"
25492 msgstr "varsubsetneqq"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25495 msgid "varsupsetneqq"
25496 msgstr "varsupsetneqq"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25499 msgid "ntriangleleft"
25500 msgstr "ntriangleleft"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25503 msgid "ntriangleright"
25504 msgstr "ntriangleright"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25507 msgid "ntrianglelefteq"
25508 msgstr "ntrianglelefteq"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25511 msgid "ntrianglerighteq"
25512 msgstr "ntrianglerighteq"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25515 msgid "ncong"
25516 msgstr "ncong"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25519 msgid "nsim"
25520 msgstr "nsim"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25523 msgid "nmid"
25524 msgstr "nmid"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25527 msgid "nshortmid"
25528 msgstr "nshortmid"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25531 msgid "nparallel"
25532 msgstr "nparallel"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25535 msgid "nshortparallel"
25536 msgstr "nshortparallel"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25539 msgid "ntrianglelefteqslant"
25540 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25543 msgid "ntrianglerighteqslant"
25544 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25547 msgid "dotplus"
25548 msgstr "dotplus"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25551 msgid "smallsetminus"
25552 msgstr "smallsetminus"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25555 msgid "Cap"
25556 msgstr "Cap"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25559 msgid "Cup"
25560 msgstr "Cup"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25563 msgid "barwedge"
25564 msgstr "barwedge"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25567 msgid "veebar"
25568 msgstr "veebar"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25571 msgid "doublebarwedge"
25572 msgstr "doublebarwedge"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25575 msgid "boxminus"
25576 msgstr "boxminus"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25579 msgid "boxtimes"
25580 msgstr "boxtimes"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25583 msgid "boxdot"
25584 msgstr "boxdot"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25587 msgid "boxplus"
25588 msgstr "boxplus"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25591 msgid "boxast"
25592 msgstr "boxast"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25595 msgid "boxbar"
25596 msgstr "boxbar"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25599 msgid "boxslash"
25600 msgstr "boxslash"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25603 msgid "boxbslash"
25604 msgstr "boxbslash"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25607 msgid "boxcircle"
25608 msgstr "boxcircle"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25611 msgid "boxbox"
25612 msgstr "boxbox"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25615 msgid "boxempty"
25616 msgstr "boxempty"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25619 msgid "divideontimes"
25620 msgstr "divideontimes"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25623 msgid "ltimes"
25624 msgstr "ltimes"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25627 msgid "rtimes"
25628 msgstr "rtimes"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25631 msgid "leftthreetimes"
25632 msgstr "leftthreetimes"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25635 msgid "rightthreetimes"
25636 msgstr "rightthreetimes"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25639 msgid "curlywedge"
25640 msgstr "curlywedge"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25643 msgid "curlyvee"
25644 msgstr "curlyvee"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25647 msgid "circleddash"
25648 msgstr "circleddash"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25651 msgid "circledast"
25652 msgstr "circledast"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25655 msgid "circledcirc"
25656 msgstr "circledcirc"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25659 msgid "centerdot"
25660 msgstr "centerdot"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25663 msgid "intercal"
25664 msgstr "intercal"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25667 msgid "implies"
25668 msgstr "implies"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25671 msgid "impliedby"
25672 msgstr "impliedby"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25675 msgid "bigcurlyvee"
25676 msgstr "bigcurlyvee"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25679 msgid "bigcurlywedge"
25680 msgstr "bigcurlywedge"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25683 msgid "bigsqcap"
25684 msgstr "bigsqcap"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25687 msgid "bigbox"
25688 msgstr "bigbox"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25691 msgid "bigparallel"
25692 msgstr "bigparallel"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25695 msgid "biginterleave"
25696 msgstr "biginterleave"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25699 msgid "bignplus"
25700 msgstr "bignplus"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25703 msgid "nplus"
25704 msgstr "nplus"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25707 msgid "Yup"
25708 msgstr "Yup"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25711 msgid "Ydown"
25712 msgstr "Ydown"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25715 msgid "Yleft"
25716 msgstr "Yleft"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25719 msgid "Yright"
25720 msgstr "Yright"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25723 msgid "obar"
25724 msgstr "obar"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25727 msgid "obslash"
25728 msgstr "obslash"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25731 msgid "ocircle"
25732 msgstr "ocircle"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25735 msgid "olessthan"
25736 msgstr "olessthan"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25739 msgid "ogreaterthan"
25740 msgstr "ogreaterthan"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25743 msgid "ovee"
25744 msgstr "ovee"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25747 msgid "owedge"
25748 msgstr "owedge"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25751 msgid "varcurlyvee"
25752 msgstr "varcurlyvee"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25755 msgid "varcurlywedge"
25756 msgstr "varcurlywedge"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25759 msgid "vartimes"
25760 msgstr "vartimes"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25763 msgid "varotimes"
25764 msgstr "varotimes"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25767 msgid "varoast"
25768 msgstr "varoast"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25771 msgid "varobar"
25772 msgstr "varobar"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25775 msgid "varodot"
25776 msgstr "varodot"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25779 msgid "varoslash"
25780 msgstr "varoslash"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25783 msgid "varobslash"
25784 msgstr "varobslash"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25787 msgid "varocircle"
25788 msgstr "varocircle"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25791 msgid "varoplus"
25792 msgstr "varoplus"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25795 msgid "varominus"
25796 msgstr "varominus"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25799 msgid "varovee"
25800 msgstr "varovee"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25803 msgid "varowedge"
25804 msgstr "varowedge"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25807 msgid "varolessthan"
25808 msgstr "varolessthan"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25811 msgid "varogreaterthan"
25812 msgstr "varogreaterthan"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25815 msgid "varbigcirc"
25816 msgstr "varbigcirc"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25819 msgid "brokenvert"
25820 msgstr "brokenvert"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25823 msgid "lfloor"
25824 msgstr "lfloor"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25827 msgid "rfloor"
25828 msgstr "rfloor"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25831 msgid "lceil"
25832 msgstr "lceil"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25835 msgid "rceil"
25836 msgstr "rceil"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25839 msgid "llbracket"
25840 msgstr "llbracket"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25843 msgid "rrbracket"
25844 msgstr "rrbracket"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25847 msgid "llfloor"
25848 msgstr "llfloor"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25851 msgid "rrfloor"
25852 msgstr "rrfloor"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25855 msgid "llceil"
25856 msgstr "llceil"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25859 msgid "rrceil"
25860 msgstr "rrceil"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25863 msgid "Lbag"
25864 msgstr "Lbag"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25867 msgid "Rbag"
25868 msgstr "Rbag"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25871 msgid "llparenthesis"
25872 msgstr "llparenthesis"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25875 msgid "rrparenthesis"
25876 msgstr "rrparenthesis"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25879 msgid "binampersand"
25880 msgstr "binampersand"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25883 msgid "bindnasrepma"
25884 msgstr "bindnasrepma"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25887 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25888 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25891 msgid "Voiced bilabial plosive"
25892 msgstr "Voiced bilabial plosive"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25895 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25896 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25899 msgid "Voiced alveolar plosive"
25900 msgstr "Voiced alveolar plosive"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25903 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25904 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25907 msgid "Voiced retroflex plosive"
25908 msgstr "Voiced retroflex plosive"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25911 msgid "Voiceless palatal plosive"
25912 msgstr "Voiceless palatal plosive"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25915 msgid "Voiced palatal plosive"
25916 msgstr "Voiced palatal plosive"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25919 msgid "Voiceless velar plosive"
25920 msgstr "Voiceless velar plosive"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25923 msgid "Voiced velar plosive"
25924 msgstr "Voiced velar plosive"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25927 msgid "Voiceless uvular plosive"
25928 msgstr "Voiceless uvular plosive"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25931 msgid "Voiced uvular plosive"
25932 msgstr "Voiced uvular plosive"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25935 msgid "Glottal plosive"
25936 msgstr "Glottal plosive"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25939 msgid "Voiced bilabial nasal"
25940 msgstr "Voiced bilabial nasal"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25943 msgid "Voiced labiodental nasal"
25944 msgstr "Voiced labiodental nasal"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25947 msgid "Voiced alveolar nasal"
25948 msgstr "Voiced alveolar nasal"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25951 msgid "Voiced retroflex nasal"
25952 msgstr "Voiced retroflex nasal"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25955 msgid "Voiced palatal nasal"
25956 msgstr "Voiced palatal nasal"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25959 msgid "Voiced velar nasal"
25960 msgstr "Voiced velar nasal"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25963 msgid "Voiced uvular nasal"
25964 msgstr "Voiced uvular nasal"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25967 msgid "Voiced bilabial trill"
25968 msgstr "Voiced bilabial trill"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25971 msgid "Voiced alveolar trill"
25972 msgstr "Voiced alveolar trill"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25975 msgid "Voiced uvular trill"
25976 msgstr "Voiced uvular trill"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25979 msgid "Voiced alveolar tap"
25980 msgstr "Voiced alveolar tap"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25983 msgid "Voiced retroflex flap"
25984 msgstr "Voiced retroflex flap"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25987 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25988 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25991 msgid "Voiced bilabial fricative"
25992 msgstr "Voiced bilabial fricative"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25995 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25996 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25999 msgid "Voiced labiodental fricative"
26000 msgstr "Voiced labiodental fricative"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26003 msgid "Voiceless dental fricative"
26004 msgstr "Voiceless dental fricative"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26007 msgid "Voiced dental fricative"
26008 msgstr "Voiced dental fricative"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26011 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26012 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26015 msgid "Voiced alveolar fricative"
26016 msgstr "Voiced alveolar fricative"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26019 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26020 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26023 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26024 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26027 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26028 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26031 msgid "Voiced retroflex fricative"
26032 msgstr "Voiced retroflex fricative"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26035 msgid "Voiceless palatal fricative"
26036 msgstr "Voiceless palatal fricative"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26039 msgid "Voiced palatal fricative"
26040 msgstr "Voiced palatal fricative"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26043 msgid "Voiceless velar fricative"
26044 msgstr "Voiceless velar fricative"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26047 msgid "Voiced velar fricative"
26048 msgstr "Voiced velar fricative"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26051 msgid "Voiceless uvular fricative"
26052 msgstr "Voiceless uvular fricative"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26055 msgid "Voiced uvular fricative"
26056 msgstr "Voiced uvular fricative"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26059 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26060 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26063 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26064 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26067 msgid "Voiceless glottal fricative"
26068 msgstr "Voiceless glottal fricative"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26071 msgid "Voiced glottal fricative"
26072 msgstr "Voiced glottal fricative"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26075 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26076 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26079 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26080 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
26083 msgid "Voiced labiodental approximant"
26084 msgstr "Voiced labiodental approximant"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26087 msgid "Voiced alveolar approximant"
26088 msgstr "Voiced alveolar approximant"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26091 msgid "Voiced retroflex approximant"
26092 msgstr "Voiced retroflex approximant"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26095 msgid "Voiced palatal approximant"
26096 msgstr "Voiced palatal approximant"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26099 msgid "Voiced velar approximant"
26100 msgstr "Voiced velar approximant"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26103 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26104 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26107 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26108 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26111 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26112 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26115 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26116 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26119 msgid "Bilabial click"
26120 msgstr "Bilabial click"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26123 msgid "Dental click"
26124 msgstr "Dental click"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26127 msgid "(Post)alveolar click"
26128 msgstr "(Post)alveolar click"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26131 msgid "Palatoalveolar click"
26132 msgstr "Palatoalveolar click"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26135 msgid "Alveolar lateral click"
26136 msgstr "Alveolar lateral click"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26139 msgid "Voiced bilabial implosive"
26140 msgstr "Voiced bilabial implosive"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26143 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26144 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26147 msgid "Voiced palatal implosive"
26148 msgstr "Voiced palatal implosive"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26151 msgid "Voiced velar implosive"
26152 msgstr "Voiced velar implosive"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26155 msgid "Voiced uvular implosive"
26156 msgstr "Voiced uvular implosive"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26159 msgid "Ejective mark"
26160 msgstr "Ejective mark"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26163 msgid "Close front unrounded vowel"
26164 msgstr "Close front unrounded vowel"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26167 msgid "Close front rounded vowel"
26168 msgstr "Close front rounded vowel"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26171 msgid "Close central unrounded vowel"
26172 msgstr "Close central unrounded vowel"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26175 msgid "Close central rounded vowel"
26176 msgstr "Close central rounded vowel"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26179 msgid "Close back unrounded vowel"
26180 msgstr "Close back unrounded vowel"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26183 msgid "Close back rounded vowel"
26184 msgstr "Close back rounded vowel"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26187 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26188 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26191 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26192 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26195 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26196 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26199 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26200 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26203 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26204 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26207 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26208 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26211 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26212 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26215 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26216 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26219 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26220 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26223 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26224 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26227 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26228 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26231 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26232 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26235 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26236 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26239 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26240 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26243 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26244 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26247 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26248 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26251 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26252 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26255 msgid "Near-open vowel"
26256 msgstr "Near-open vowel"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26259 msgid "Open front unrounded vowel"
26260 msgstr "Open front unrounded vowel"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26263 msgid "Open front rounded vowel"
26264 msgstr "Open front rounded vowel"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26267 msgid "Open back unrounded vowel"
26268 msgstr "Open back unrounded vowel"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26271 msgid "Open back rounded vowel"
26272 msgstr "Open back rounded vowel"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26275 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26276 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26279 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26280 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26283 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26284 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26287 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26288 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26291 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26292 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26295 msgid "Epiglottal plosive"
26296 msgstr "Epiglottal plosive"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26299 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26300 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26303 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26304 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26307 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26308 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26311 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26312 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26315 msgid "Top tie bar"
26316 msgstr "Top tie bar"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26319 msgid "Bottom tie bar"
26320 msgstr "Bottom tie bar"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26323 msgid "Long"
26324 msgstr "Long"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26327 msgid "Half-long"
26328 msgstr "Half-long"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26331 msgid "Extra short"
26332 msgstr "Extra short"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26335 msgid "Primary stress"
26336 msgstr "Primary stress"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26339 msgid "Secondary stress"
26340 msgstr "Secondary stress"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26343 msgid "Minor (foot) group"
26344 msgstr "Minor (foot) group"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26347 msgid "Major (intonation) group"
26348 msgstr "Major (intonation) group"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26351 msgid "Syllable break"
26352 msgstr "Syllable break"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26355 msgid "Linking (absence of a break)"
26356 msgstr "Linking (absence of a break)"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26359 msgid "Voiceless"
26360 msgstr "Voiceless"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26363 msgid "Voiceless (above)"
26364 msgstr "Voiceless (above)"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26367 msgid "Voiced"
26368 msgstr "Voiced"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26371 msgid "Breathy voiced"
26372 msgstr "Breathy voiced"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26375 msgid "Creaky voiced"
26376 msgstr "Creaky voiced"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26379 msgid "Linguolabial"
26380 msgstr "Linguolabial"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26383 msgid "Dental"
26384 msgstr "Dental"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26387 msgid "Apical"
26388 msgstr "Apical"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26391 msgid "Laminal"
26392 msgstr "Laminal"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26395 msgid "Aspirated"
26396 msgstr "Aspirated"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26399 msgid "More rounded"
26400 msgstr "More rounded"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26403 msgid "Less rounded"
26404 msgstr "Less rounded"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26407 msgid "Advanced"
26408 msgstr "Advanced"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26411 msgid "Retracted"
26412 msgstr "Retracted"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26415 msgid "Centralized"
26416 msgstr "Centralized"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26419 msgid "Mid-centralized"
26420 msgstr "Mid-centralized"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26423 msgid "Syllabic"
26424 msgstr "Syllabic"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26427 msgid "Non-syllabic"
26428 msgstr "Non-syllabic"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26431 msgid "Rhoticity"
26432 msgstr "Rhoticity"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26435 msgid "Labialized"
26436 msgstr "Labialized"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26439 msgid "Palatized"
26440 msgstr "Palatized"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26443 msgid "Velarized"
26444 msgstr "Velarized"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26447 msgid "Pharyngialized"
26448 msgstr "Pharyngialized"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26451 msgid "Velarized or pharyngialized"
26452 msgstr "Velarized or pharyngialized"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26455 msgid "Raised"
26456 msgstr "Raised"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26459 msgid "Lowered"
26460 msgstr "Lowered"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26463 msgid "Advanced tongue root"
26464 msgstr "Advanced tongue root"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26467 msgid "Retracted tongue root"
26468 msgstr "Retracted tongue root"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26471 msgid "Nasalized"
26472 msgstr "Nasalized"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26475 msgid "Nasal release"
26476 msgstr "Nasal release"
26477
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26479 msgid "Lateral release"
26480 msgstr "Lateral release"
26481
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26483 msgid "No audible release"
26484 msgstr "No audible release"
26485
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26487 msgid "Extra high (accent)"
26488 msgstr "Extra high (accent)"
26489
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26491 msgid "Extra high (tone letter)"
26492 msgstr "Extra high (tone letter)"
26493
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26495 msgid "High (accent)"
26496 msgstr "High (accent)"
26497
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26499 msgid "High (tone letter)"
26500 msgstr "High (tone letter)"
26501
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26503 msgid "Mid (accent)"
26504 msgstr "Mid (accent)"
26505
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26507 msgid "Mid (tone letter)"
26508 msgstr "Mid (tone letter)"
26509
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26511 msgid "Low (accent)"
26512 msgstr "Low (accent)"
26513
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26515 msgid "Low (tone letter)"
26516 msgstr "Low (tone letter)"
26517
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26519 msgid "Extra low (accent)"
26520 msgstr "Extra low (accent)"
26521
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26523 msgid "Extra low (tone letter)"
26524 msgstr "Extra low (tone letter)"
26525
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26527 msgid "Downstep"
26528 msgstr "Downstep"
26529
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26531 msgid "Upstep"
26532 msgstr "Upstep"
26533
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26535 msgid "Rising (accent)"
26536 msgstr "Rising (accent)"
26537
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26539 msgid "Rising (tone letter)"
26540 msgstr "Rising (tone letter)"
26541
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26543 msgid "Falling (accent)"
26544 msgstr "Falling (accent)"
26545
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26547 msgid "Falling (tone letter)"
26548 msgstr "Falling (tone letter)"
26549
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26551 msgid "High rising (accent)"
26552 msgstr "High rising (accent)"
26553
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26555 msgid "High rising (tone letter)"
26556 msgstr "High rising (tone letter)"
26557
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26559 msgid "Low rising (accent)"
26560 msgstr "Low rising (accent)"
26561
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26563 msgid "Low rising (tone letter)"
26564 msgstr "Low rising (tone letter)"
26565
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26567 msgid "Rising-falling (accent)"
26568 msgstr "Rising-falling (accent)"
26569
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26571 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26572 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
26573
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26575 msgid "Global rise"
26576 msgstr "Global rise"
26577
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26579 msgid "Global fall"
26580 msgstr "Global fall"
26581
26582 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26583 msgid "ChessDiagram"
26584 msgstr "西洋棋圖形"
26585
26586 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26587 msgid "Chess diagram"
26588 msgstr "西洋棋圖形"
26589
26590 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26591 msgid ""
26592 "A chess position diagram.\n"
26593 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26594 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26595 "the position that you want to display.\n"
26596 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26597 "and remember to type in a relative path\n"
26598 "to the LyX document location.\n"
26599 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26600 "to enable general editing of the board.\n"
26601 "You might also check out the\n"
26602 "'Options->Test legality' option, and\n"
26603 "remember to middle and right click to\n"
26604 "insert new material in the board.\n"
26605 "In order for this to work, you have to\n"
26606 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26607 "that TeX will find it, and you will need\n"
26608 "to install the skak package from CTAN.\n"
26609 msgstr ""
26610 "西洋棋位置圖表. \n"
26611 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
26612 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
26613 "您想要顯示的位置. \n"
26614 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
26615 "並記得輸入相對於\n"
26616 " LyX 文件位置的路徑. \n"
26617 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
26618 "以啟用模板的一般編輯. \n"
26619 "您也許也要選用一下\n"
26620 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
26621 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
26622 "在模板中插入新材料. \n"
26623 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
26624 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
26625 "的地方, 而您將需要\n"
26626 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
26627
26628 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26629 msgid "Dia"
26630 msgstr "Dia"
26631
26632 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26633 msgid "Dia diagram"
26634 msgstr "Dia 流程圖"
26635
26636 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26637 msgid "Dia diagram.\n"
26638 msgstr "Dia 流程圖.\n"
26639
26640 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26641 msgid "GnumericSpreadsheet"
26642 msgstr "Gnumeric 試算表"
26643
26644 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26645 #: lib/examples/Articles:0
26646 msgid "Spreadsheet"
26647 msgstr "試算表"
26648
26649 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26650 #, fuzzy
26651 msgid ""
26652 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26653 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26654 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26655 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26656 "both for gnumeric and excel files.\n"
26657 msgstr ""
26658 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
26659 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
26660 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
26661 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
26662 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
26663 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
26664
26665 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26666 #, fuzzy
26667 msgid "Inkscape"
26668 msgstr "橫印(&L)"
26669
26670 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26671 #, fuzzy
26672 msgid "Inkscape figure"
26673 msgstr "插入浮動圖片框"
26674
26675 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26676 msgid ""
26677 "An Inkscape figure.\n"
26678 "Note that using this template automatically uses the \n"
26679 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26680 msgstr ""
26681
26682 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26683 msgid "Lilypond typeset music"
26684 msgstr "Lilypond 排版音樂"
26685
26686 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26687 msgid ""
26688 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26689 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26690 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26691 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26692 msgstr ""
26693 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
26694 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
26695 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
26696 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
26697
26698 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26699 msgid "PDFPages"
26700 msgstr "PDF 頁面"
26701
26702 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26703 msgid "PDF pages"
26704 msgstr "PDF 頁面"
26705
26706 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26707 msgid ""
26708 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26709 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26710 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26711 "Examples:\n"
26712 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26713 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26714 "* pages=- (to include all pages)\n"
26715 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26716 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26717 "inserted in their original size.\n"
26718 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26719 "for further options and details.\n"
26720 msgstr ""
26721 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
26722 "預設只包含一頁 PDF\n"
26723 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
26724 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
26725 "標籤頁內的「選項」例:\n"
26726 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
26727 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
26728 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
26729 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
26730 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
26731 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
26732 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
26733
26734 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26735 msgid "RasterImage"
26736 msgstr "RasterImage"
26737
26738 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26739 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26740 msgid "Raster image"
26741 msgstr "Raster image"
26742
26743 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26744 msgid ""
26745 "A bitmap file.\n"
26746 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26747 msgstr ""
26748
26749 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26750 #, fuzzy
26751 msgid "VectorGraphics"
26752 msgstr "圖形"
26753
26754 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26755 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26756 #, fuzzy
26757 msgid "Vector graphics"
26758 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
26759
26760 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26761 msgid ""
26762 "A vector graphics file.\n"
26763 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26764 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26765 "the final output.\n"
26766 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26767 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26768 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26769 msgstr ""
26770
26771 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26772 msgid "XFig"
26773 msgstr "XFig"
26774
26775 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26776 msgid "Xfig figure"
26777 msgstr "Xfig 圖片"
26778
26779 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26780 msgid "An Xfig figure.\n"
26781 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
26782
26783 #: lib/configure.py:640
26784 msgid "tgo"
26785 msgstr "tgo"
26786
26787 #: lib/configure.py:640
26788 msgid "tgo|Tgif"
26789 msgstr "tgo|Tgif"
26790
26791 #: lib/configure.py:643
26792 msgid "FIG"
26793 msgstr "FIG"
26794
26795 #: lib/configure.py:646
26796 msgid "DIA"
26797 msgstr "DIA"
26798
26799 #: lib/configure.py:649
26800 msgid "sxd"
26801 msgstr "sxd"
26802
26803 #: lib/configure.py:649
26804 #, fuzzy
26805 msgid "sxd|OpenDocument"
26806 msgstr "OpenDocument"
26807
26808 #: lib/configure.py:652
26809 msgid "Grace"
26810 msgstr "Grace"
26811
26812 #: lib/configure.py:655
26813 msgid "FEN"
26814 msgstr "FEN"
26815
26816 #: lib/configure.py:658
26817 msgid "SVG"
26818 msgstr "SVG"
26819
26820 #: lib/configure.py:659
26821 #, fuzzy
26822 msgid "SVG (compressed)"
26823 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
26824
26825 #: lib/configure.py:662
26826 msgid "BMP"
26827 msgstr "BMP"
26828
26829 #: lib/configure.py:663
26830 msgid "GIF"
26831 msgstr "GIF"
26832
26833 #: lib/configure.py:664
26834 msgid "jpeg"
26835 msgstr "jpeg"
26836
26837 #: lib/configure.py:664
26838 msgid "jpeg|JPEG"
26839 msgstr "jpeg|JPEG"
26840
26841 #: lib/configure.py:665
26842 msgid "PBM"
26843 msgstr "PBM"
26844
26845 #: lib/configure.py:666
26846 msgid "PGM"
26847 msgstr "PGM"
26848
26849 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26850 msgid "PNG"
26851 msgstr "PNG"
26852
26853 #: lib/configure.py:668
26854 msgid "PPM"
26855 msgstr "PPM"
26856
26857 #: lib/configure.py:669
26858 msgid "TIFF"
26859 msgstr "TIFF"
26860
26861 #: lib/configure.py:670
26862 msgid "XBM"
26863 msgstr "XBM"
26864
26865 #: lib/configure.py:671
26866 msgid "XPM"
26867 msgstr "XPM"
26868
26869 #: lib/configure.py:682
26870 msgid "Plain text (chess output)"
26871 msgstr "Plain text (chess output)"
26872
26873 #: lib/configure.py:683
26874 #, fuzzy
26875 msgid "DocBook 5"
26876 msgstr "DocBook"
26877
26878 #: lib/configure.py:684
26879 msgid "Graphviz Dot"
26880 msgstr "Graphviz Dot"
26881
26882 #: lib/configure.py:685
26883 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26884 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26885
26886 #: lib/configure.py:686
26887 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26888 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26889
26890 #: lib/configure.py:687
26891 msgid "NoWeb"
26892 msgstr "NoWeb"
26893
26894 #: lib/configure.py:687
26895 msgid "NoWeb|N"
26896 msgstr "NoWeb|N"
26897
26898 #: lib/configure.py:689
26899 #, fuzzy
26900 msgid "Sweave (Japanese)"
26901 msgstr "Sweave 選項"
26902
26903 #: lib/configure.py:689
26904 #, fuzzy
26905 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26906 msgstr "Sweave Manual|S"
26907
26908 #: lib/configure.py:690
26909 msgid "R/S code"
26910 msgstr "R/S code"
26911
26912 #: lib/configure.py:692
26913 #, fuzzy
26914 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26915 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
26916
26917 #: lib/configure.py:693
26918 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26919 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26920
26921 #: lib/configure.py:694
26922 #, fuzzy
26923 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26924 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26925
26926 #: lib/configure.py:695
26927 msgid "LaTeX (plain)"
26928 msgstr "LaTeX (plain)"
26929
26930 #: lib/configure.py:695
26931 msgid "LaTeX (plain)|L"
26932 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26933
26934 #: lib/configure.py:696
26935 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26936 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26937
26938 #: lib/configure.py:697
26939 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26940 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26941
26942 #: lib/configure.py:698
26943 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26944 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26945
26946 #: lib/configure.py:699
26947 msgid "LaTeX (clipboard)"
26948 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
26949
26950 #: lib/configure.py:700
26951 msgid "Plain text"
26952 msgstr "純文字"
26953
26954 #: lib/configure.py:700
26955 msgid "Plain text|a"
26956 msgstr "純文字(a)|a"
26957
26958 #: lib/configure.py:701
26959 msgid "Plain text (pstotext)"
26960 msgstr "純文字 (pstotext)"
26961
26962 #: lib/configure.py:702
26963 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26964 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
26965
26966 #: lib/configure.py:703
26967 msgid "Plain text (catdvi)"
26968 msgstr "純文字 (catdvi)"
26969
26970 #: lib/configure.py:704
26971 msgid "Plain Text, Join Lines"
26972 msgstr "純文字, 連結句子"
26973
26974 #: lib/configure.py:705
26975 msgid "Info (Beamer)"
26976 msgstr "Info (Beamer)"
26977
26978 #: lib/configure.py:709
26979 msgid "LilyPond music"
26980 msgstr "LilyPond music"
26981
26982 #: lib/configure.py:712
26983 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26984 msgstr "Gnumeric 試算表"
26985
26986 #: lib/configure.py:713
26987 msgid "Excel spreadsheet"
26988 msgstr "Excel 試算表"
26989
26990 #: lib/configure.py:714
26991 msgid "MS Excel Office Open XML"
26992 msgstr ""
26993
26994 #: lib/configure.py:715
26995 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26996 msgstr ""
26997
26998 #: lib/configure.py:716
26999 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27000 msgstr ""
27001
27002 #: lib/configure.py:717
27003 #, fuzzy
27004 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27005 msgstr "OpenOffice 試算表"
27006
27007 #: lib/configure.py:720
27008 msgid "LyXHTML"
27009 msgstr "LyXHTML"
27010
27011 #: lib/configure.py:720
27012 msgid "LyXHTML|y"
27013 msgstr "LyXHTML|y"
27014
27015 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
27016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27017 msgid "BibTeX"
27018 msgstr "BibTeX"
27019
27020 #: lib/configure.py:734
27021 msgid "EPS"
27022 msgstr "EPS"
27023
27024 #: lib/configure.py:735
27025 msgid "EPS (uncropped)"
27026 msgstr "EPS (未裁切的)"
27027
27028 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
27029 msgid "EPS (cropped)"
27030 msgstr "EPS (裁切的)"
27031
27032 #: lib/configure.py:737
27033 msgid "Postscript"
27034 msgstr "Postscript"
27035
27036 #: lib/configure.py:737
27037 msgid "Postscript|t"
27038 msgstr "Postscript|t"
27039
27040 #: lib/configure.py:746
27041 msgid "PDF (ps2pdf)"
27042 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27043
27044 #: lib/configure.py:746
27045 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27046 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27047
27048 #: lib/configure.py:747
27049 msgid "PDF (pdflatex)"
27050 msgstr "PDF (pdflatex)"
27051
27052 #: lib/configure.py:747
27053 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27054 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27055
27056 #: lib/configure.py:748
27057 msgid "PDF (dvipdfm)"
27058 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27059
27060 #: lib/configure.py:748
27061 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27062 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27063
27064 #: lib/configure.py:749
27065 msgid "PDF (XeTeX)"
27066 msgstr "PDF (XeTeX)"
27067
27068 #: lib/configure.py:749
27069 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27070 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27071
27072 #: lib/configure.py:750
27073 msgid "PDF (LuaTeX)"
27074 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27075
27076 #: lib/configure.py:750
27077 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27078 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27079
27080 #: lib/configure.py:751
27081 msgid "PDF (graphics)"
27082 msgstr "PDF (graphics)"
27083
27084 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
27085 msgid "PDF (cropped)"
27086 msgstr "PDF (裁切的)"
27087
27088 #: lib/configure.py:753
27089 #, fuzzy
27090 msgid "PDF (lower resolution)"
27091 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27092
27093 #: lib/configure.py:754
27094 #, fuzzy
27095 msgid "PDF (DocBook)"
27096 msgstr "Books (DocBook)"
27097
27098 #: lib/configure.py:759
27099 msgid "DVI"
27100 msgstr "DVI"
27101
27102 #: lib/configure.py:759
27103 msgid "DVI|D"
27104 msgstr "DVI|D"
27105
27106 #: lib/configure.py:760
27107 msgid "DVI (LuaTeX)"
27108 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27109
27110 #: lib/configure.py:760
27111 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27112 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27113
27114 #: lib/configure.py:763
27115 msgid "DraftDVI"
27116 msgstr "DraftDVI"
27117
27118 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
27119 msgid "htm"
27120 msgstr "htm"
27121
27122 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
27123 msgid "htm|HTML"
27124 msgstr "htm|HTML"
27125
27126 #: lib/configure.py:769
27127 msgid "Noteedit"
27128 msgstr "Noteedit"
27129
27130 #: lib/configure.py:772
27131 #, fuzzy
27132 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27133 msgstr "OpenDocument"
27134
27135 #: lib/configure.py:773
27136 #, fuzzy
27137 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27138 msgstr "OpenDocument"
27139
27140 #: lib/configure.py:774
27141 #, fuzzy
27142 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27143 msgstr "OpenDocument"
27144
27145 #: lib/configure.py:775
27146 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27147 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27148
27149 #: lib/configure.py:778
27150 msgid "Rich Text Format"
27151 msgstr "Rich Text Format"
27152
27153 #: lib/configure.py:779
27154 msgid "MS Word"
27155 msgstr "MS Word"
27156
27157 #: lib/configure.py:779
27158 msgid "MS Word|W"
27159 msgstr "MS Word|W"
27160
27161 #: lib/configure.py:780
27162 msgid "MS Word Office Open XML"
27163 msgstr ""
27164
27165 #: lib/configure.py:780
27166 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27167 msgstr ""
27168
27169 #: lib/configure.py:783
27170 msgid "Table (CSV)"
27171 msgstr "Table (CSV)"
27172
27173 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
27174 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27175 msgid "LyX"
27176 msgstr "LyX"
27177
27178 #: lib/configure.py:786
27179 msgid "LyX 1.3.x"
27180 msgstr "LyX 1.3.x"
27181
27182 #: lib/configure.py:787
27183 msgid "LyX 1.4.x"
27184 msgstr "LyX 1.4.x"
27185
27186 #: lib/configure.py:788
27187 msgid "LyX 1.5.x"
27188 msgstr "LyX 1.5.x"
27189
27190 #: lib/configure.py:789
27191 msgid "LyX 1.6.x"
27192 msgstr "LyX 1.6.x"
27193
27194 #: lib/configure.py:790
27195 msgid "LyX 2.0.x"
27196 msgstr "LyX 2.0.x"
27197
27198 #: lib/configure.py:791
27199 #, fuzzy
27200 msgid "LyX 2.1.x"
27201 msgstr "LyX 2.0.x"
27202
27203 #: lib/configure.py:792
27204 #, fuzzy
27205 msgid "LyX 2.2.x"
27206 msgstr "LyX 2.0.x"
27207
27208 #: lib/configure.py:793
27209 #, fuzzy
27210 msgid "LyX 2.3.x"
27211 msgstr "LyX 2.0.x"
27212
27213 #: lib/configure.py:794
27214 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27215 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27216
27217 #: lib/configure.py:795
27218 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27219 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27220
27221 #: lib/configure.py:796
27222 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27223 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27224
27225 #: lib/configure.py:797
27226 msgid "LyX Preview"
27227 msgstr "LyX 預覽"
27228
27229 #: lib/configure.py:798
27230 msgid "pdf_tex"
27231 msgstr ""
27232
27233 #: lib/configure.py:798
27234 #, fuzzy
27235 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27236 msgstr "PDFTEX"
27237
27238 #: lib/configure.py:799
27239 msgid "Program"
27240 msgstr "Program"
27241
27242 #: lib/configure.py:800
27243 msgid "ps_tex"
27244 msgstr ""
27245
27246 #: lib/configure.py:800
27247 msgid "ps_tex|PSTEX"
27248 msgstr ""
27249
27250 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27251 msgid "Windows Metafile"
27252 msgstr "Windows Metafile"
27253
27254 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
27255 msgid "Enhanced Metafile"
27256 msgstr "Enhanced Metafile"
27257
27258 #: lib/configure.py:922
27259 msgid "LyXBlogger"
27260 msgstr "LyXBlogger"
27261
27262 #: lib/configure.py:1166
27263 msgid "gnuplot"
27264 msgstr ""
27265
27266 #: lib/configure.py:1166
27267 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27268 msgstr ""
27269
27270 #: lib/configure.py:1243
27271 msgid "LyX Archive (zip)"
27272 msgstr "LyX Archive (zip)"
27273
27274 #: lib/configure.py:1246
27275 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27276 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
27277
27278 #: lib/examples/Articles:0
27279 #, fuzzy
27280 msgid "Game 2"
27281 msgstr "Game"
27282
27283 #: lib/examples/Articles:0
27284 #, fuzzy
27285 msgid "Game 1"
27286 msgstr "Game"
27287
27288 #: lib/examples/Articles:0
27289 #, fuzzy
27290 msgid "Example (LyXified)"
27291 msgstr "範例檔(&E):"
27292
27293 #: lib/examples/Articles:0
27294 #, fuzzy
27295 msgid "Example (raw)"
27296 msgstr "範例"
27297
27298 #: lib/examples/Articles:0
27299 msgid "Gnuplot"
27300 msgstr ""
27301
27302 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27303 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27304 msgid "External Material"
27305 msgstr "外部材料"
27306
27307 #: lib/examples/Articles:0
27308 msgid "XY-Pic"
27309 msgstr ""
27310
27311 #: lib/examples/Articles:0
27312 #, fuzzy
27313 msgid "Itemize Bullets"
27314 msgstr "符號列舉"
27315
27316 #: lib/examples/Articles:0
27317 #, fuzzy
27318 msgid "XY-Figure"
27319 msgstr "圖"
27320
27321 #: lib/examples/Articles:0
27322 #, fuzzy
27323 msgid "Minted File Listing"
27324 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
27325
27326 #: lib/examples/Articles:0
27327 #, fuzzy
27328 msgid "Feynman Diagrams"
27329 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
27330
27331 #: lib/examples/Articles:0
27332 #, fuzzy
27333 msgid "Instant Preview"
27334 msgstr "即時預覽(&P):"
27335
27336 #: lib/examples/Articles:0
27337 #, fuzzy
27338 msgid "Minted Listings"
27339 msgstr "程式碼列表 清單"
27340
27341 #: lib/examples/Articles:0
27342 #, fuzzy
27343 msgid "Graphics and Insets"
27344 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
27345
27346 #: lib/examples/Articles:0
27347 #, fuzzy
27348 msgid "Serial Letter 1"
27349 msgstr "Hebrew Letter"
27350
27351 #: lib/examples/Articles:0
27352 #, fuzzy
27353 msgid "Serial Letter 2"
27354 msgstr "Hebrew Letter"
27355
27356 #: lib/examples/Articles:0
27357 #, fuzzy
27358 msgid "Serial Letter 3"
27359 msgstr "Hebrew Letter"
27360
27361 #: lib/examples/Articles:0
27362 #, fuzzy
27363 msgid "Localization Test"
27364 msgstr "Location 位置"
27365
27366 #: lib/examples/Articles:0
27367 msgid "Noweb Listerrors"
27368 msgstr ""
27369
27370 #: lib/examples/Articles:0
27371 #, fuzzy
27372 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27373 msgstr "風險與安全建議標準詞"
27374
27375 #: lib/examples/Articles:0
27376 msgid "Multilingual Captions"
27377 msgstr "多語的標題"
27378
27379 #: lib/examples/Articles:0
27380 #, fuzzy
27381 msgid "Noweb2LyX"
27382 msgstr "Noweb"
27383
27384 #: lib/examples/Articles:0
27385 msgid "LilyPond Book"
27386 msgstr "LilyPond 書"
27387
27388 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
27389 msgid "Modules"
27390 msgstr "模組"
27391
27392 #: lib/examples/Articles:0
27393 #, fuzzy
27394 msgid "Beamer (Complex)"
27395 msgstr "Beamer 註記"
27396
27397 #: lib/examples/Articles:0
27398 #, fuzzy
27399 msgid "Foils Landslide"
27400 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
27401
27402 #: lib/examples/Articles:0
27403 #, fuzzy
27404 msgid "Foils"
27405 msgstr "FoilTeX"
27406
27407 #: lib/examples/Articles:0
27408 #, fuzzy
27409 msgid "Welcome"
27410 msgstr "歡迎使用 LyX!"
27411
27412 #: lib/examples/Articles:0
27413 #, fuzzy
27414 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27415 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
27416
27417 #: lib/examples/Articles:0
27418 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27419 msgstr ""
27420
27421 #: lib/examples/Articles:0
27422 #, fuzzy
27423 msgid "IEEE Transactions Conference"
27424 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27425
27426 #: lib/examples/Articles:0
27427 #, fuzzy
27428 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27429 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
27430
27431 #: lib/examples/Articles:0
27432 #, fuzzy
27433 msgid "IEEE Transactions Journal"
27434 msgstr "IEEE 會議"
27435
27436 #: lib/examples/Articles:0
27437 #, fuzzy
27438 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27439 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27440
27441 #: lib/examples/Articles:0
27442 #, fuzzy
27443 msgid "Mathematical Monthly"
27444 msgstr "數學符號"
27445
27446 #: lib/examples/Articles:0
27447 #, fuzzy
27448 msgid "11 References"
27449 msgstr "References 參考"
27450
27451 #: lib/examples/Articles:0
27452 #, fuzzy
27453 msgid "09 Appendix"
27454 msgstr "Appendix 附錄"
27455
27456 #: lib/examples/Articles:0
27457 #, fuzzy
27458 msgid "04 Acknowledgements"
27459 msgstr "Acknowledgements 致謝"
27460
27461 #: lib/examples/Articles:0
27462 #, fuzzy
27463 msgid "08 Author"
27464 msgstr "Author 作者"
27465
27466 #: lib/examples/Articles:0
27467 #, fuzzy
27468 msgid "07 Part"
27469 msgstr "Part 部"
27470
27471 #: lib/examples/Articles:0
27472 #, fuzzy
27473 msgid "02 Foreword"
27474 msgstr "Foreword 前言"
27475
27476 #: lib/examples/Articles:0
27477 #, fuzzy
27478 msgid "05 Contributor List"
27479 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
27480
27481 #: lib/examples/Articles:0
27482 #, fuzzy
27483 msgid "00 Main File"
27484 msgstr "缺少檔案"
27485
27486 #: lib/examples/Articles:0
27487 msgid "10 Glossary"
27488 msgstr ""
27489
27490 #: lib/examples/Articles:0
27491 msgid "06 Acronym"
27492 msgstr ""
27493
27494 #: lib/examples/Articles:0
27495 #, fuzzy
27496 msgid "01 Dedication"
27497 msgstr "Dedication 題辭"
27498
27499 #: lib/examples/Articles:0
27500 #, fuzzy
27501 msgid "03 Preface"
27502 msgstr "Preface 序"
27503
27504 #: lib/examples/Articles:0
27505 #, fuzzy
27506 msgid "06 Part"
27507 msgstr "Part 部"
27508
27509 #: lib/examples/Articles:0
27510 msgid "05 Acronym"
27511 msgstr ""
27512
27513 #: lib/examples/Articles:0
27514 #, fuzzy
27515 msgid "07 Chapter"
27516 msgstr "Chapter 章"
27517
27518 #: lib/examples/Articles:0
27519 #, fuzzy
27520 msgid "10 Solutions"
27521 msgstr "解法"
27522
27523 #: lib/examples/Articles:0
27524 #, fuzzy
27525 msgid "08 Appendix"
27526 msgstr "Appendix 附錄"
27527
27528 #: lib/examples/Articles:0
27529 msgid "09 Glossary"
27530 msgstr ""
27531
27532 #: lib/examples/Articles:0
27533 #, fuzzy
27534 msgid "Colored"
27535 msgstr "顏色"
27536
27537 #: lib/examples/Articles:0
27538 #, fuzzy
27539 msgid "Simple"
27540 msgstr "Simple CV"
27541
27542 #: lib/examples/Articles:0
27543 #, fuzzy
27544 msgid "Chapter 2"
27545 msgstr "Chapter 章"
27546
27547 #: lib/examples/Articles:0
27548 #, fuzzy
27549 msgid "Main File"
27550 msgstr "缺少檔案"
27551
27552 #: lib/examples/Articles:0
27553 #, fuzzy
27554 msgid "Chapter 1"
27555 msgstr "Chapter 章"
27556
27557 #: lib/examples/Articles:0
27558 msgid "PhD Thesis"
27559 msgstr ""
27560
27561 #: lib/examples/Articles:0
27562 #, fuzzy
27563 msgid "Theses"
27564 msgstr "同義詞"
27565
27566 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27567 #, fuzzy
27568 msgid "Formal with Footline"
27569 msgstr "數學 線段"
27570
27571 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27572 #, fuzzy
27573 msgid "Formal without Footline"
27574 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
27575
27576 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27577 msgid "Grid with Head"
27578 msgstr ""
27579
27580 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27581 #, fuzzy
27582 msgid "No Borders"
27583 msgstr "邊框(&B)"
27584
27585 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27586 #, fuzzy
27587 msgid "Simple Grid"
27588 msgstr "Simple CV"
27589
27590 #: src/Author.cpp:56
27591 #, fuzzy, c-format
27592 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27593 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
27594
27595 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27596 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27597 msgid "ERROR!"
27598 msgstr "ERROR!"
27599
27600 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27601 msgid "No year"
27602 msgstr "沒有年份"
27603
27604 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27605 msgid "Bibliography entry not found!"
27606 msgstr "找不到參考書目項目!"
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:444
27609 msgid "Disk Error: "
27610 msgstr "磁碟錯誤: "
27611
27612 #: src/Buffer.cpp:445
27613 #, c-format
27614 msgid ""
27615 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27616 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
27617
27618 #: src/Buffer.cpp:574
27619 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27620 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
27621
27622 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1664
27623 #, fuzzy
27624 msgid "Save failed! Document is lost."
27625 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
27626
27627 #: src/Buffer.cpp:580
27628 msgid "Attempting to close changed document!"
27629 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
27630
27631 #: src/Buffer.cpp:589
27632 #, c-format
27633 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27634 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
27635
27636 #: src/Buffer.cpp:997 src/Text.cpp:572
27637 #, c-format
27638 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27639 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
27640
27641 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1007 src/Buffer.cpp:1031
27642 msgid "Document header error"
27643 msgstr "文件頁首錯誤"
27644
27645 #: src/Buffer.cpp:1006
27646 msgid "\\begin_header is missing"
27647 msgstr "\\begin_header 遺失"
27648
27649 #: src/Buffer.cpp:1030
27650 msgid "\\begin_document is missing"
27651 msgstr "\\begin_document 遺失"
27652
27653 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3012
27654 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27655 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
27656
27657 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3013
27658 #, fuzzy
27659 msgid ""
27660 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27661 "not installed.\n"
27662 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27663 "LaTeX preamble."
27664 msgstr ""
27665 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
27666 "未安裝. \n"
27667 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
27668
27669 #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27670 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27671 msgid "Index"
27672 msgstr "索引"
27673
27674 #: src/Buffer.cpp:1190
27675 msgid "File Not Found"
27676 msgstr "找不到檔案"
27677
27678 #: src/Buffer.cpp:1191
27679 #, c-format
27680 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27681 msgstr "無法開啟「%1$s」."
27682
27683 #: src/Buffer.cpp:1219 src/Buffer.cpp:1293
27684 msgid "Document format failure"
27685 msgstr "文件格式錯誤"
27686
27687 #: src/Buffer.cpp:1220
27688 #, c-format
27689 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27690 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
27691
27692 #: src/Buffer.cpp:1294
27693 #, c-format
27694 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27695 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:1321
27698 msgid "Conversion failed"
27699 msgstr "轉換失敗"
27700
27701 #: src/Buffer.cpp:1322
27702 #, c-format
27703 msgid ""
27704 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27705 "it could not be created."
27706 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
27707
27708 #: src/Buffer.cpp:1332
27709 msgid "Conversion script not found"
27710 msgstr "找不到轉換命令稿"
27711
27712 #: src/Buffer.cpp:1333
27713 #, c-format
27714 msgid ""
27715 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27716 "could not be found."
27717 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
27718
27719 #: src/Buffer.cpp:1356 src/Buffer.cpp:1363
27720 msgid "Conversion script failed"
27721 msgstr "轉換命令稿失敗"
27722
27723 #: src/Buffer.cpp:1357
27724 #, c-format
27725 msgid ""
27726 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27727 "convert it."
27728 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
27729
27730 #: src/Buffer.cpp:1364
27731 #, c-format
27732 msgid ""
27733 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27734 "it."
27735 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
27736
27737 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:4700 src/Buffer.cpp:4793
27738 msgid "File is read-only"
27739 msgstr "檔案為唯讀檔"
27740
27741 #: src/Buffer.cpp:1444
27742 #, c-format
27743 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27744 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
27745
27746 #: src/Buffer.cpp:1453
27747 #, c-format
27748 msgid ""
27749 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27750 "overwrite this file?"
27751 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
27752
27753 #: src/Buffer.cpp:1455
27754 msgid "Overwrite modified file?"
27755 msgstr "覆寫已修改檔案?"
27756
27757 #: src/Buffer.cpp:1456 src/Exporter.cpp:50
27758 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27760 msgid "&Overwrite"
27761 msgstr "覆寫(&O)"
27762
27763 #: src/Buffer.cpp:1521
27764 msgid "Backup failure"
27765 msgstr "備份失敗"
27766
27767 #: src/Buffer.cpp:1522
27768 #, c-format
27769 msgid ""
27770 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27771 "Please check whether the directory exists and is writable."
27772 msgstr ""
27773 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
27774 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
27775
27776 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1568
27777 #, fuzzy
27778 msgid "Write failure"
27779 msgstr "chktex 失敗"
27780
27781 #: src/Buffer.cpp:1558
27782 #, c-format
27783 msgid ""
27784 "The file has successfully been saved as:\n"
27785 "  %1$s.\n"
27786 "But LyX could not move it to:\n"
27787 "  %2$s.\n"
27788 "Your original file has been backed up to:\n"
27789 "  %3$s"
27790 msgstr ""
27791
27792 #: src/Buffer.cpp:1569
27793 #, c-format
27794 msgid ""
27795 "Cannot move saved file to:\n"
27796 "  %1$s.\n"
27797 "But the file has successfully been saved as:\n"
27798 "  %2$s."
27799 msgstr ""
27800
27801 #: src/Buffer.cpp:1585
27802 #, c-format
27803 msgid "Saving document %1$s..."
27804 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
27805
27806 #: src/Buffer.cpp:1600
27807 msgid " could not write file!"
27808 msgstr "無法寫入檔案!"
27809
27810 #: src/Buffer.cpp:1608
27811 msgid " done."
27812 msgstr " 完成."
27813
27814 #: src/Buffer.cpp:1623
27815 #, c-format
27816 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27817 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
27818
27819 #: src/Buffer.cpp:1633 src/Buffer.cpp:1646 src/Buffer.cpp:1660
27820 #, c-format
27821 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27822 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
27823
27824 #: src/Buffer.cpp:1636
27825 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27826 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
27827
27828 #: src/Buffer.cpp:1650
27829 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27830 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
27831
27832 #: src/Buffer.cpp:1746
27833 msgid "Iconv software exception Detected"
27834 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
27835
27836 #: src/Buffer.cpp:1747
27837 #, c-format
27838 msgid ""
27839 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27840 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27841 "Document>Settings>Language."
27842 msgstr ""
27843
27844 #: src/Buffer.cpp:1779
27845 #, fuzzy, c-format
27846 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27847 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
27848
27849 #: src/Buffer.cpp:1782
27850 #, fuzzy
27851 msgid ""
27852 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27853 "contexts.\n"
27854 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27855 msgstr ""
27856 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
27857 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
27858
27859 #: src/Buffer.cpp:1787
27860 #, c-format
27861 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27862 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
27863
27864 #: src/Buffer.cpp:1790
27865 msgid ""
27866 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27867 "chosen encoding.\n"
27868 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27869 msgstr ""
27870 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
27871 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
27872
27873 #: src/Buffer.cpp:1798
27874 msgid "iconv conversion failed"
27875 msgstr "iconv 轉換失敗"
27876
27877 #: src/Buffer.cpp:1803
27878 msgid "conversion failed"
27879 msgstr "轉換失敗"
27880
27881 #: src/Buffer.cpp:1915 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27882 msgid "Uncodable character in file path"
27883 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
27884
27885 #: src/Buffer.cpp:1917
27886 #, c-format
27887 msgid ""
27888 "The path of your document\n"
27889 "(%1$s)\n"
27890 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27891 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27892 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27893 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27894 "\n"
27895 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27896 "(such as utf8) or change the file path name."
27897 msgstr ""
27898 "您文件的路徑\n"
27899 "(%1$s)\n"
27900 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
27901 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
27902 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
27903 "\n"
27904 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
27905 "或變更文件的路徑名稱."
27906
27907 #: src/Buffer.cpp:2008
27908 #, c-format
27909 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27910 msgstr ""
27911
27912 #: src/Buffer.cpp:2009
27913 #, c-format
27914 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27915 msgstr ""
27916
27917 #: src/Buffer.cpp:2019
27918 #, c-format
27919 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27920 msgstr ""
27921
27922 #: src/Buffer.cpp:2020
27923 #, c-format
27924 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27925 msgstr ""
27926
27927 #: src/Buffer.cpp:2026
27928 #, fuzzy
27929 msgid "Incompatible Languages!"
27930 msgstr "不適當的命令名稱."
27931
27932 #: src/Buffer.cpp:2028
27933 #, c-format
27934 msgid ""
27935 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27936 "because they require conflicting language packages:\n"
27937 "%1$s%2$s"
27938 msgstr ""
27939
27940 #: src/Buffer.cpp:2322
27941 msgid "Running chktex..."
27942 msgstr "chktex 執行中..."
27943
27944 #: src/Buffer.cpp:2341
27945 msgid "chktex failure"
27946 msgstr "chktex 失敗"
27947
27948 #: src/Buffer.cpp:2342
27949 msgid "Could not run chktex successfully."
27950 msgstr "無法成功運行 chktex."
27951
27952 #: src/Buffer.cpp:2717
27953 #, c-format
27954 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27955 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
27956
27957 #: src/Buffer.cpp:2821
27958 #, c-format
27959 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27960 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
27961
27962 #: src/Buffer.cpp:2830
27963 msgid "Error generating literate programming code."
27964 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
27965
27966 #: src/Buffer.cpp:2906
27967 #, c-format
27968 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27969 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
27970
27971 #: src/Buffer.cpp:2939
27972 #, c-format
27973 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27974 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
27975
27976 #: src/Buffer.cpp:2994
27977 #, fuzzy
27978 msgid "Error viewing the output file."
27979 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
27980
27981 #: src/Buffer.cpp:3356 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27982 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27983 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27984 msgid "Invalid filename"
27985 msgstr "無效檔名"
27986
27987 #: src/Buffer.cpp:3357 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27988 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27989 msgid ""
27990 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27991 "through LaTeX: "
27992 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
27993
27994 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27995 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27996 msgid "Problematic filename for DVI"
27997 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
27998
27999 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28000 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28001 msgid ""
28002 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28003 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28004 msgstr ""
28005 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
28006
28007 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28008 msgid "Export Warning!"
28009 msgstr "匯出警告!"
28010
28011 #: src/Buffer.cpp:3403
28012 msgid ""
28013 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28014 "BibTeX will be unable to find them."
28015 msgstr ""
28016 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
28017 "BibTeX 將無法找到它們."
28018
28019 #: src/Buffer.cpp:4074
28020 #, c-format
28021 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28022 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
28023
28024 #: src/Buffer.cpp:4079
28025 #, c-format
28026 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28027 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
28028
28029 #: src/Buffer.cpp:4134
28030 msgid "Preview source code"
28031 msgstr "預覽原始碼"
28032
28033 #: src/Buffer.cpp:4136
28034 msgid "Preview preamble"
28035 msgstr "預覽前文"
28036
28037 #: src/Buffer.cpp:4138
28038 msgid "Preview body"
28039 msgstr "預覽內文"
28040
28041 #: src/Buffer.cpp:4154
28042 msgid "Plain text does not have a preamble."
28043 msgstr "純文字沒有前文."
28044
28045 #: src/Buffer.cpp:4291
28046 msgid "Autosaving current document..."
28047 msgstr "自動儲存目前文件..."
28048
28049 #: src/Buffer.cpp:4413
28050 #, c-format
28051 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28052 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
28053
28054 #: src/Buffer.cpp:4417
28055 #, c-format
28056 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28057 msgstr ""
28058
28059 #: src/Buffer.cpp:4419
28060 msgid "Couldn't export file"
28061 msgstr "無法匯出檔案"
28062
28063 #: src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
28064 msgid "File name error"
28065 msgstr "檔案名稱錯誤"
28066
28067 #: src/Buffer.cpp:4488
28068 #, c-format
28069 msgid ""
28070 "The directory path to the document\n"
28071 "%1$s\n"
28072 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28073 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28074 msgstr ""
28075
28076 #: src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
28077 msgid "Document export cancelled."
28078 msgstr "文件匯出取消."
28079
28080 #: src/Buffer.cpp:4610
28081 #, c-format
28082 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28083 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
28084
28085 #: src/Buffer.cpp:4617
28086 #, c-format
28087 msgid "Document exported as %1$s"
28088 msgstr "文件匯出為 %1$s"
28089
28090 #: src/Buffer.cpp:4686
28091 #, c-format
28092 msgid ""
28093 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28094 "\n"
28095 "Recover emergency save?"
28096 msgstr ""
28097 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
28098 "\n"
28099 "回復緊急儲存?"
28100
28101 #: src/Buffer.cpp:4689
28102 msgid "Load emergency save?"
28103 msgstr "載入緊急儲存?"
28104
28105 #: src/Buffer.cpp:4690
28106 msgid "&Recover"
28107 msgstr "回復(&R)"
28108
28109 #: src/Buffer.cpp:4690
28110 msgid "&Load Original"
28111 msgstr "載入原始檔(&L)"
28112
28113 #: src/Buffer.cpp:4701
28114 #, c-format
28115 msgid ""
28116 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28117 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28118 msgstr ""
28119 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
28120 "一個不同的檔案."
28121
28122 #: src/Buffer.cpp:4708
28123 msgid "Document was successfully recovered."
28124 msgstr "文件回復成功."
28125
28126 #: src/Buffer.cpp:4710
28127 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28128 msgstr "文件「沒有」回復成功."
28129
28130 #: src/Buffer.cpp:4711
28131 #, c-format
28132 msgid ""
28133 "Remove emergency file now?\n"
28134 "(%1$s)"
28135 msgstr ""
28136 "現在移除緊急檔?\n"
28137 "(%1$s)"
28138
28139 #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4727
28140 msgid "Delete emergency file?"
28141 msgstr "刪除緊急檔?"
28142
28143 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
28144 msgid "&Keep"
28145 msgstr "保留(&K)"
28146
28147 #: src/Buffer.cpp:4720
28148 msgid "Emergency file deleted"
28149 msgstr "緊急檔已刪除"
28150
28151 #: src/Buffer.cpp:4721
28152 msgid "Do not forget to save your file now!"
28153 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
28154
28155 #: src/Buffer.cpp:4728
28156 msgid "Remove emergency file now?"
28157 msgstr "現在移除緊急檔?"
28158
28159 #: src/Buffer.cpp:4751
28160 #, fuzzy
28161 msgid "Can't rename emergency file!"
28162 msgstr "刪除緊急檔?"
28163
28164 #: src/Buffer.cpp:4752
28165 msgid ""
28166 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28167 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28168 "this file, and may over-write your own work."
28169 msgstr ""
28170
28171 #: src/Buffer.cpp:4757
28172 #, fuzzy
28173 msgid "Emergency File Renames"
28174 msgstr "緊急檔已刪除"
28175
28176 #: src/Buffer.cpp:4758
28177 #, fuzzy, c-format
28178 msgid ""
28179 "Emergency file renamed as:\n"
28180 " %1$s"
28181 msgstr "緊急檔已刪除"
28182
28183 #: src/Buffer.cpp:4781
28184 #, c-format
28185 msgid ""
28186 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28187 "\n"
28188 "Load the backup instead?"
28189 msgstr ""
28190 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
28191 "\n"
28192 "載入備份做為替代?"
28193
28194 #: src/Buffer.cpp:4783
28195 msgid "Load backup?"
28196 msgstr "載入備份?"
28197
28198 #: src/Buffer.cpp:4784
28199 msgid "&Load backup"
28200 msgstr "載入備份(&L)"
28201
28202 #: src/Buffer.cpp:4784
28203 msgid "Load &original"
28204 msgstr "載入原始檔(&o)"
28205
28206 #: src/Buffer.cpp:4794
28207 #, c-format
28208 msgid ""
28209 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28210 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28211 msgstr ""
28212 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
28213 "一個不同的檔案."
28214
28215 #: src/Buffer.cpp:5187 src/insets/InsetCaption.cpp:408
28216 msgid "Senseless!!! "
28217 msgstr "無意義!!! "
28218
28219 #: src/Buffer.cpp:5430
28220 #, c-format
28221 msgid "Document %1$s reloaded."
28222 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
28223
28224 #: src/Buffer.cpp:5433
28225 #, c-format
28226 msgid "Could not reload document %1$s."
28227 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
28228
28229 #: src/BufferParams.cpp:529
28230 msgid ""
28231 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28232 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28233 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
28234
28235 #: src/BufferParams.cpp:531
28236 msgid ""
28237 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28238 "are inserted into formulas"
28239 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
28240
28241 #: src/BufferParams.cpp:533
28242 msgid ""
28243 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28244 "formulas"
28245 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
28246
28247 #: src/BufferParams.cpp:535
28248 msgid ""
28249 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28250 "inserted into formulas"
28251 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
28252
28253 #: src/BufferParams.cpp:537
28254 msgid ""
28255 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28256 "into formulas"
28257 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
28258
28259 #: src/BufferParams.cpp:539
28260 msgid ""
28261 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28262 "inserted into formulas"
28263 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
28264
28265 #: src/BufferParams.cpp:541
28266 msgid ""
28267 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28268 "inserted into formulas"
28269 msgstr ""
28270 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
28271 "化學式)"
28272
28273 #: src/BufferParams.cpp:543
28274 msgid ""
28275 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28276 "subscript is inserted into formulas"
28277 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
28278
28279 #: src/BufferParams.cpp:545
28280 msgid ""
28281 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28282 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28283 msgstr ""
28284 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
28285 "入"
28286
28287 #: src/BufferParams.cpp:547
28288 msgid ""
28289 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28290 "decoration 'utilde'"
28291 msgstr ""
28292 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
28293
28294 #: src/BufferParams.cpp:753
28295 #, c-format
28296 msgid ""
28297 "The selected document class\n"
28298 "\t%1$s\n"
28299 "requires external files that are not available.\n"
28300 "The document class can still be used, but the\n"
28301 "document cannot be compiled until the following\n"
28302 "prerequisites are installed:\n"
28303 "\t%2$s\n"
28304 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28305 "User's Guide for more information."
28306 msgstr ""
28307 "選擇的文件類別\n"
28308 "\t%1$s\n"
28309 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
28310 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
28311 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
28312 "\t%2$s\n"
28313 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
28314 "的內容以獲取更多資訊."
28315
28316 #: src/BufferParams.cpp:762
28317 msgid "Document class not available"
28318 msgstr "文件類別無法使用"
28319
28320 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
28321 #: src/Paragraph.cpp:2885 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28322 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28323 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28324 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28325 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28326 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28327 msgid "LyX Warning: "
28328 msgstr "LyX 警告: "
28329
28330 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
28331 #: src/Paragraph.cpp:2886 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28332 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28333 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28334 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28335 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28336 msgid "uncodable character"
28337 msgstr "無法編碼的字元"
28338
28339 #: src/BufferParams.cpp:1774
28340 #, fuzzy
28341 msgid "Uncodable character in class options"
28342 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
28343
28344 #: src/BufferParams.cpp:1776
28345 #, fuzzy, c-format
28346 msgid ""
28347 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28348 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28349 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28350 "output.\n"
28351 "\n"
28352 "Please select an appropriate document encoding\n"
28353 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28354 msgstr ""
28355 "作者的姓名 '%1$s',\n"
28356 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
28357 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
28358 "\n"
28359 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
28360
28361 #: src/BufferParams.cpp:2216
28362 #, fuzzy
28363 msgid "Uncodable character in user preamble"
28364 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
28365
28366 #: src/BufferParams.cpp:2218
28367 #, fuzzy, c-format
28368 msgid ""
28369 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28370 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28371 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28372 "output.\n"
28373 "\n"
28374 "Please select an appropriate document encoding\n"
28375 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28376 msgstr ""
28377 "作者的姓名 '%1$s',\n"
28378 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
28379 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
28380 "\n"
28381 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
28382
28383 #: src/BufferParams.cpp:2533
28384 #, c-format
28385 msgid ""
28386 "The layout file:\n"
28387 "%1$s\n"
28388 "could not be found. A default textclass with default\n"
28389 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28390 "correct output."
28391 msgstr ""
28392 "布局檔:\n"
28393 "%1$s\n"
28394 "找不到.\n"
28395 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
28396 "LyX 將無法正確輸出文件."
28397
28398 #: src/BufferParams.cpp:2539
28399 msgid "Document class not found"
28400 msgstr "找不到文件類別"
28401
28402 #: src/BufferParams.cpp:2546
28403 #, c-format
28404 msgid ""
28405 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28406 "%1$s\n"
28407 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28408 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28409 "correct output."
28410 msgstr ""
28411 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
28412 "%1$s\n"
28413 "無法讀取.\n"
28414 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
28415 "LyX 將無法正確輸出文件."
28416
28417 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
28418 msgid "Could not load class"
28419 msgstr "無法載入類別"
28420
28421 #: src/BufferParams.cpp:2597
28422 msgid "Error reading internal layout information"
28423 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
28424
28425 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1916 src/TextClass.cpp:1949
28426 msgid "Read Error"
28427 msgstr "讀取錯誤"
28428
28429 #: src/BufferView.cpp:177
28430 msgid "No more insets"
28431 msgstr "沒有更多嵌框"
28432
28433 #: src/BufferView.cpp:816
28434 msgid "Save bookmark"
28435 msgstr "儲存書籤"
28436
28437 #: src/BufferView.cpp:1034
28438 msgid "Converting document to new document class..."
28439 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
28440
28441 #: src/BufferView.cpp:1079
28442 msgid "Document is read-only"
28443 msgstr "文件為唯讀"
28444
28445 #: src/BufferView.cpp:1081
28446 msgid "Document has been modified externally"
28447 msgstr ""
28448
28449 #: src/BufferView.cpp:1090
28450 msgid "This portion of the document is deleted."
28451 msgstr "此部份的文件已刪除."
28452
28453 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
28454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
28455 msgid "Absolute filename expected."
28456 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
28457
28458 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
28459 #, c-format
28460 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28461 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
28462
28463 #: src/BufferView.cpp:1420
28464 msgid "No further undo information"
28465 msgstr "無進一步的復原資訊"
28466
28467 #: src/BufferView.cpp:1440
28468 msgid "No further redo information"
28469 msgstr "無進一步的重做資訊"
28470
28471 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
28472 #, fuzzy
28473 msgid "Search string not found!"
28474 msgstr "找不到字串."
28475
28476 #: src/BufferView.cpp:1682
28477 msgid "Mark off"
28478 msgstr "標記關閉"
28479
28480 #: src/BufferView.cpp:1688
28481 msgid "Mark on"
28482 msgstr "標記開啟"
28483
28484 #: src/BufferView.cpp:1695
28485 msgid "Mark removed"
28486 msgstr "標記移除"
28487
28488 #: src/BufferView.cpp:1698
28489 msgid "Mark set"
28490 msgstr "標記設定"
28491
28492 #: src/BufferView.cpp:1789
28493 msgid "Statistics for the selection:"
28494 msgstr "選取區域的統計資訊:"
28495
28496 #: src/BufferView.cpp:1791
28497 msgid "Statistics for the document:"
28498 msgstr "文件的統計資訊:"
28499
28500 #: src/BufferView.cpp:1794
28501 #, c-format
28502 msgid "%1$d words"
28503 msgstr "%1$d 個字"
28504
28505 #: src/BufferView.cpp:1796
28506 msgid "One word"
28507 msgstr "一個字"
28508
28509 #: src/BufferView.cpp:1799
28510 #, c-format
28511 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28512 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
28513
28514 #: src/BufferView.cpp:1802
28515 msgid "One character (including blanks)"
28516 msgstr "一個字元 (包括空白)"
28517
28518 #: src/BufferView.cpp:1805
28519 #, c-format
28520 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28521 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
28522
28523 #: src/BufferView.cpp:1808
28524 msgid "One character (excluding blanks)"
28525 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
28526
28527 #: src/BufferView.cpp:1810
28528 msgid "Statistics"
28529 msgstr "統計資訊"
28530
28531 #: src/BufferView.cpp:2033
28532 #, c-format
28533 msgid ""
28534 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28535 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
28536
28537 #: src/BufferView.cpp:2035
28538 #, c-format
28539 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28540 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
28541
28542 #: src/BufferView.cpp:2043
28543 msgid "Branch name"
28544 msgstr "分支名稱"
28545
28546 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28547 msgid "Branch already exists"
28548 msgstr "分支已存在"
28549
28550 #: src/BufferView.cpp:2932
28551 #, c-format
28552 msgid "Inserting document %1$s..."
28553 msgstr "插入文件 %1$s..."
28554
28555 #: src/BufferView.cpp:2947
28556 #, c-format
28557 msgid "Document %1$s inserted."
28558 msgstr "文件 %1$s 已插入."
28559
28560 #: src/BufferView.cpp:2949
28561 #, c-format
28562 msgid "Could not insert document %1$s"
28563 msgstr "無法插入文件 %1$s"
28564
28565 #: src/BufferView.cpp:3445
28566 #, c-format
28567 msgid ""
28568 "Could not read the specified document\n"
28569 "%1$s\n"
28570 "due to the error: %2$s"
28571 msgstr ""
28572 "無法讀取指定的文件\n"
28573 "%1$s\n"
28574 "由於錯誤:%2$s"
28575
28576 #: src/BufferView.cpp:3447
28577 msgid "Could not read file"
28578 msgstr "無法讀取檔案"
28579
28580 #: src/BufferView.cpp:3454
28581 #, c-format
28582 msgid ""
28583 "%1$s\n"
28584 " is not readable."
28585 msgstr "%1$s 無法讀取."
28586
28587 #: src/BufferView.cpp:3455 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28588 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28589 #: src/output.cpp:39
28590 msgid "Could not open file"
28591 msgstr "無法開啟檔案"
28592
28593 #: src/BufferView.cpp:3462
28594 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28595 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
28596
28597 #: src/BufferView.cpp:3463
28598 msgid ""
28599 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28600 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28601 "If this does not give the correct result\n"
28602 "then please change the encoding of the file\n"
28603 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28604 msgstr ""
28605 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
28606 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
28607 "如果這樣得不到正確結果, \n"
28608 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
28609 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
28610
28611 #: src/Changes.cpp:375
28612 #, fuzzy
28613 msgid "Uncodable character in author initials"
28614 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
28615
28616 #: src/Changes.cpp:376
28617 #, fuzzy, c-format
28618 msgid ""
28619 "The author initials '%1$s',\n"
28620 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28621 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28622 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28623 "\n"
28624 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28625 "or change the author initials."
28626 msgstr ""
28627 "作者的姓名 '%1$s',\n"
28628 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
28629 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
28630 "\n"
28631 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
28632
28633 #: src/Changes.cpp:405
28634 msgid "Uncodable character in author name"
28635 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
28636
28637 #: src/Changes.cpp:406
28638 #, c-format
28639 msgid ""
28640 "The author name '%1$s',\n"
28641 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28642 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28643 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28644 "\n"
28645 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28646 "or change the spelling of the author name."
28647 msgstr ""
28648 "作者的姓名 '%1$s',\n"
28649 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
28650 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
28651 "\n"
28652 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
28653
28654 #: src/Chktex.cpp:65
28655 #, fuzzy, c-format
28656 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28657 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
28658
28659 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28660 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28661 msgid "none"
28662 msgstr "無"
28663
28664 #: src/Color.cpp:243
28665 msgid "black"
28666 msgstr "黑色"
28667
28668 #: src/Color.cpp:244
28669 msgid "white"
28670 msgstr "白色"
28671
28672 #: src/Color.cpp:245
28673 msgid "blue"
28674 msgstr "藍色"
28675
28676 #: src/Color.cpp:246
28677 #, fuzzy
28678 msgid "brown"
28679 msgstr "frown"
28680
28681 #: src/Color.cpp:247
28682 msgid "cyan"
28683 msgstr "青色"
28684
28685 #: src/Color.cpp:248
28686 msgid "darkgray"
28687 msgstr ""
28688
28689 #: src/Color.cpp:249
28690 #, fuzzy
28691 msgid "gray"
28692 msgstr "Svgraybox"
28693
28694 #: src/Color.cpp:250
28695 msgid "green"
28696 msgstr "綠色"
28697
28698 #: src/Color.cpp:251
28699 #, fuzzy
28700 msgid "lightgray"
28701 msgstr "lightning"
28702
28703 #: src/Color.cpp:252
28704 msgid "lime"
28705 msgstr ""
28706
28707 #: src/Color.cpp:253
28708 msgid "magenta"
28709 msgstr "洋紅"
28710
28711 #: src/Color.cpp:254
28712 msgid "olive"
28713 msgstr ""
28714
28715 #: src/Color.cpp:255
28716 #, fuzzy
28717 msgid "orange"
28718 msgstr "列印範圍"
28719
28720 #: src/Color.cpp:256
28721 msgid "pink"
28722 msgstr ""
28723
28724 #: src/Color.cpp:257
28725 msgid "purple"
28726 msgstr ""
28727
28728 #: src/Color.cpp:258
28729 msgid "red"
28730 msgstr "紅色"
28731
28732 #: src/Color.cpp:259
28733 msgid "teal"
28734 msgstr ""
28735
28736 #: src/Color.cpp:260
28737 msgid "violet"
28738 msgstr ""
28739
28740 #: src/Color.cpp:261
28741 msgid "yellow"
28742 msgstr "黃色"
28743
28744 #: src/Color.cpp:262
28745 msgid "cursor"
28746 msgstr "游標"
28747
28748 #: src/Color.cpp:263
28749 msgid "background"
28750 msgstr "背景"
28751
28752 #: src/Color.cpp:264
28753 msgid "text"
28754 msgstr "文字"
28755
28756 #: src/Color.cpp:265
28757 msgid "selection"
28758 msgstr "選擇"
28759
28760 #: src/Color.cpp:266
28761 msgid "selected text"
28762 msgstr "選擇的文字"
28763
28764 #: src/Color.cpp:267
28765 msgid "LaTeX text"
28766 msgstr "LaTeX 文字"
28767
28768 #: src/Color.cpp:268
28769 #, fuzzy
28770 msgid "Text label 1"
28771 msgstr "索引 標籤"
28772
28773 #: src/Color.cpp:269
28774 #, fuzzy
28775 msgid "Text label 2"
28776 msgstr "索引 標籤"
28777
28778 #: src/Color.cpp:270
28779 #, fuzzy
28780 msgid "Text label 3"
28781 msgstr "索引 標籤"
28782
28783 #: src/Color.cpp:271
28784 msgid "inline completion"
28785 msgstr "行內自動完成"
28786
28787 #: src/Color.cpp:273
28788 msgid "non-unique inline completion"
28789 msgstr "非獨特的行內自動完成"
28790
28791 #: src/Color.cpp:275
28792 msgid "previewed snippet"
28793 msgstr "預覽的片段"
28794
28795 #: src/Color.cpp:276
28796 msgid "note label"
28797 msgstr "註記標籤"
28798
28799 #: src/Color.cpp:277
28800 msgid "note background"
28801 msgstr "註記背景"
28802
28803 #: src/Color.cpp:278
28804 msgid "comment label"
28805 msgstr "註釋標籤"
28806
28807 #: src/Color.cpp:279
28808 msgid "comment background"
28809 msgstr "註釋背景"
28810
28811 #: src/Color.cpp:280
28812 msgid "greyedout inset label"
28813 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
28814
28815 #: src/Color.cpp:281
28816 msgid "greyedout inset text"
28817 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
28818
28819 #: src/Color.cpp:282
28820 msgid "greyedout inset background"
28821 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
28822
28823 #: src/Color.cpp:283
28824 msgid "phantom inset text"
28825 msgstr "佔位符 嵌框文字"
28826
28827 #: src/Color.cpp:284
28828 msgid "shaded box"
28829 msgstr "背景著色方框"
28830
28831 #: src/Color.cpp:285
28832 msgid "listings background"
28833 msgstr "程式碼列表 背景"
28834
28835 #: src/Color.cpp:286
28836 msgid "branch label"
28837 msgstr "分支 標籤"
28838
28839 #: src/Color.cpp:287
28840 msgid "footnote label"
28841 msgstr "註腳 標籤"
28842
28843 #: src/Color.cpp:288
28844 msgid "index label"
28845 msgstr "索引 標籤"
28846
28847 #: src/Color.cpp:289
28848 msgid "margin note label"
28849 msgstr "邊界註記 標籤"
28850
28851 #: src/Color.cpp:290
28852 msgid "URL label"
28853 msgstr "URL 標籤"
28854
28855 #: src/Color.cpp:291
28856 msgid "URL text"
28857 msgstr "URL 文字"
28858
28859 #: src/Color.cpp:292
28860 msgid "depth bar"
28861 msgstr "深度滑桿"
28862
28863 #: src/Color.cpp:293
28864 #, fuzzy
28865 msgid "scroll indicator"
28866 msgstr "游標處提示(&n)"
28867
28868 #: src/Color.cpp:294
28869 msgid "language"
28870 msgstr "語言"
28871
28872 #: src/Color.cpp:295
28873 msgid "command inset"
28874 msgstr "命令嵌框"
28875
28876 #: src/Color.cpp:296
28877 msgid "command inset background"
28878 msgstr "命令嵌框 背景"
28879
28880 #: src/Color.cpp:297
28881 msgid "command inset frame"
28882 msgstr "命令嵌框 框架"
28883
28884 #: src/Color.cpp:298
28885 #, fuzzy
28886 msgid "command inset (broken reference)"
28887 msgstr "命令嵌框 框架"
28888
28889 #: src/Color.cpp:299
28890 #, fuzzy
28891 msgid "button background (broken reference)"
28892 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
28893
28894 #: src/Color.cpp:300
28895 msgid "button frame (broken reference)"
28896 msgstr ""
28897
28898 #: src/Color.cpp:301
28899 #, fuzzy
28900 msgid "button background (broken reference) under focus"
28901 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
28902
28903 #: src/Color.cpp:302
28904 msgid "special character"
28905 msgstr "特殊字元"
28906
28907 #: src/Color.cpp:303
28908 msgid "math"
28909 msgstr "數學"
28910
28911 #: src/Color.cpp:304
28912 msgid "math background"
28913 msgstr "數學 背景"
28914
28915 #: src/Color.cpp:305
28916 msgid "graphics background"
28917 msgstr "圖形 背景"
28918
28919 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28920 msgid "math macro background"
28921 msgstr "數學巨集 背景"
28922
28923 #: src/Color.cpp:307
28924 msgid "math frame"
28925 msgstr "數學 框架"
28926
28927 #: src/Color.cpp:308
28928 msgid "math corners"
28929 msgstr "數學 邊角"
28930
28931 #: src/Color.cpp:309
28932 msgid "math line"
28933 msgstr "數學 線段"
28934
28935 #: src/Color.cpp:311
28936 msgid "math macro hovered background"
28937 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
28938
28939 #: src/Color.cpp:312
28940 msgid "math macro label"
28941 msgstr "數學巨集 標籤"
28942
28943 #: src/Color.cpp:313
28944 msgid "math macro frame"
28945 msgstr "數學巨集 框架"
28946
28947 #: src/Color.cpp:314
28948 msgid "math macro blended out"
28949 msgstr "數學巨集 blended out"
28950
28951 #: src/Color.cpp:315
28952 msgid "math macro old parameter"
28953 msgstr "數學巨集 舊參數"
28954
28955 #: src/Color.cpp:316
28956 msgid "math macro new parameter"
28957 msgstr "數學巨集 新參數"
28958
28959 #: src/Color.cpp:317
28960 #, fuzzy
28961 msgid "collapsible inset text"
28962 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
28963
28964 #: src/Color.cpp:318
28965 #, fuzzy
28966 msgid "collapsible inset frame"
28967 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
28968
28969 #: src/Color.cpp:319
28970 msgid "inset background"
28971 msgstr "嵌框 背景"
28972
28973 #: src/Color.cpp:320
28974 msgid "inset frame"
28975 msgstr "嵌框 框架"
28976
28977 #: src/Color.cpp:321
28978 msgid "LaTeX error"
28979 msgstr "LaTeX 錯誤"
28980
28981 #: src/Color.cpp:322
28982 msgid "end-of-line marker"
28983 msgstr "列尾標誌"
28984
28985 #: src/Color.cpp:323
28986 msgid "appendix marker"
28987 msgstr "附錄標誌"
28988
28989 #: src/Color.cpp:324
28990 msgid "change bar"
28991 msgstr "變更滑桿"
28992
28993 #: src/Color.cpp:325
28994 #, fuzzy
28995 msgid "deleted text (output)"
28996 msgstr "刪除的文字"
28997
28998 #: src/Color.cpp:326
28999 #, fuzzy
29000 msgid "added text (output)"
29001 msgstr "date (output)"
29002
29003 #: src/Color.cpp:327
29004 #, fuzzy
29005 msgid "added text (workarea, 1st author)"
29006 msgstr "第1位作者變更的文字"
29007
29008 #: src/Color.cpp:328
29009 #, fuzzy
29010 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
29011 msgstr "第2位作者變更的文字"
29012
29013 #: src/Color.cpp:329
29014 #, fuzzy
29015 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
29016 msgstr "第3位作者變更的文字"
29017
29018 #: src/Color.cpp:330
29019 #, fuzzy
29020 msgid "added text (workarea, 4th author)"
29021 msgstr "第4位作者變更的文字"
29022
29023 #: src/Color.cpp:331
29024 #, fuzzy
29025 msgid "added text (workarea, 5th author)"
29026 msgstr "第5位作者變更的文字"
29027
29028 #: src/Color.cpp:332
29029 #, fuzzy
29030 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29031 msgstr "刪除的文字 modifier"
29032
29033 #: src/Color.cpp:333
29034 msgid "added space markers"
29035 msgstr "加入的空格標誌"
29036
29037 #: src/Color.cpp:334
29038 msgid "table line"
29039 msgstr "表格線"
29040
29041 #: src/Color.cpp:335
29042 msgid "table on/off line"
29043 msgstr "表格 開/關 線"
29044
29045 #: src/Color.cpp:336
29046 msgid "bottom area"
29047 msgstr "底部區域"
29048
29049 #: src/Color.cpp:337
29050 msgid "new page"
29051 msgstr "新頁面"
29052
29053 #: src/Color.cpp:338
29054 msgid "page break / line break"
29055 msgstr "分頁 / 斷行"
29056
29057 #: src/Color.cpp:339
29058 #, fuzzy
29059 msgid "button frame"
29060 msgstr "無外框"
29061
29062 #: src/Color.cpp:340
29063 msgid "button background"
29064 msgstr "按鈕背景"
29065
29066 #: src/Color.cpp:341
29067 msgid "button background under focus"
29068 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
29069
29070 #: src/Color.cpp:342
29071 msgid "paragraph marker"
29072 msgstr "段落標記符號"
29073
29074 #: src/Color.cpp:343
29075 msgid "preview frame"
29076 msgstr "預覽框"
29077
29078 #: src/Color.cpp:344
29079 msgid "regexp frame"
29080 msgstr "正規表示式框"
29081
29082 #: src/Color.cpp:345
29083 #, fuzzy
29084 msgid "bookmark"
29085 msgstr "書籤(&B)"
29086
29087 #: src/Color.cpp:346
29088 msgid "inherit"
29089 msgstr "繼承"
29090
29091 #: src/Color.cpp:347
29092 msgid "ignore"
29093 msgstr "忽略"
29094
29095 #: src/Converter.cpp:306
29096 #, c-format
29097 msgid ""
29098 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29099 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29100 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29101 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29102 "actually need it, instead.</p>"
29103 msgstr ""
29104
29105 #: src/Converter.cpp:315
29106 #, fuzzy
29107 msgid "Security Warning"
29108 msgstr "下個警告訊息(&W)"
29109
29110 #: src/Converter.cpp:328
29111 #, c-format
29112 msgid ""
29113 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29114 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29115 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29116 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29117 msgstr ""
29118
29119 #: src/Converter.cpp:335
29120 #, c-format
29121 msgid ""
29122 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29123 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29124 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29125 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29126 msgstr ""
29127
29128 #: src/Converter.cpp:345
29129 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29130 msgstr ""
29131
29132 #: src/Converter.cpp:347
29133 msgid ""
29134 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29135 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29136 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29137 "i>.)"
29138 msgstr ""
29139
29140 #: src/Converter.cpp:356
29141 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29142 msgstr ""
29143
29144 #: src/Converter.cpp:357
29145 msgid "An external converter requires your authorization"
29146 msgstr ""
29147
29148 #: src/Converter.cpp:360
29149 msgid ""
29150 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29151 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29152 msgstr ""
29153
29154 #: src/Converter.cpp:363
29155 msgid ""
29156 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29157 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29158 msgstr ""
29159
29160 #: src/Converter.cpp:367
29161 #, fuzzy
29162 msgid "Do &not allow"
29163 msgstr "不要載入"
29164
29165 #: src/Converter.cpp:367
29166 #, fuzzy
29167 msgid "Do &not run"
29168 msgstr "不要載入"
29169
29170 #: src/Converter.cpp:368
29171 #, fuzzy
29172 msgid "A&llow"
29173 msgstr "黃色"
29174
29175 #: src/Converter.cpp:368
29176 msgid "&Run"
29177 msgstr ""
29178
29179 #: src/Converter.cpp:370
29180 #, fuzzy
29181 msgid "&Always allow for this document"
29182 msgstr "關閉或隱藏文件"
29183
29184 #: src/Converter.cpp:371
29185 #, fuzzy
29186 msgid "&Always run for this document"
29187 msgstr "關閉或隱藏文件"
29188
29189 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29190 #, fuzzy
29191 msgid "Converter killed"
29192 msgstr "轉換器檔案快取"
29193
29194 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29195 #, c-format
29196 msgid ""
29197 "The following converter was killed by the user.\n"
29198 " %1$s\n"
29199 msgstr ""
29200
29201 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29202 #: src/Converter.cpp:809
29203 msgid "Cannot convert file"
29204 msgstr "無法轉換檔案"
29205
29206 #: src/Converter.cpp:462
29207 #, c-format
29208 msgid ""
29209 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29210 "Define a converter in the preferences."
29211 msgstr ""
29212 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
29213 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
29214
29215 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
29216 msgid "Pygments driver command not found!"
29217 msgstr ""
29218
29219 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
29220 msgid ""
29221 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29222 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29223 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29224 "is named differently, to add the following line to the\n"
29225 "document preamble:\n"
29226 "\n"
29227 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29228 "\n"
29229 "where 'driver' is name of the driver command."
29230 msgstr ""
29231
29232 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29233 msgid "Executing command: "
29234 msgstr "執行命令: "
29235
29236 #: src/Converter.cpp:727
29237 #, fuzzy
29238 msgid "Process Killed"
29239 msgstr "執行(&P)"
29240
29241 #: src/Converter.cpp:728
29242 #, fuzzy, c-format
29243 msgid ""
29244 "The conversion process was killed while running:\n"
29245 "%1$s"
29246 msgstr ""
29247 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
29248 "%1$s"
29249
29250 #: src/Converter.cpp:733
29251 msgid "Process Timed Out"
29252 msgstr ""
29253
29254 #: src/Converter.cpp:734
29255 #, c-format
29256 msgid ""
29257 "The conversion process:\n"
29258 "%1$s\n"
29259 "timed out before completing."
29260 msgstr ""
29261
29262 #: src/Converter.cpp:739
29263 msgid "Build errors"
29264 msgstr "組建錯誤"
29265
29266 #: src/Converter.cpp:740
29267 msgid "There were errors during the build process."
29268 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
29269
29270 #: src/Converter.cpp:745
29271 #, c-format
29272 msgid ""
29273 "An error occurred while running:\n"
29274 "%1$s"
29275 msgstr ""
29276 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
29277 "%1$s"
29278
29279 #: src/Converter.cpp:768
29280 #, c-format
29281 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29282 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
29283
29284 #: src/Converter.cpp:811
29285 #, c-format
29286 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29287 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
29288
29289 #: src/Converter.cpp:812
29290 #, c-format
29291 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29292 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
29293
29294 #: src/Converter.cpp:852
29295 msgid "Running LaTeX..."
29296 msgstr "LaTeX 執行中..."
29297
29298 #: src/Converter.cpp:869
29299 #, fuzzy
29300 msgid "Export canceled"
29301 msgstr "匯出失敗"
29302
29303 #: src/Converter.cpp:870
29304 msgid "The export process was terminated by the user."
29305 msgstr ""
29306
29307 #: src/Converter.cpp:880
29308 #, fuzzy
29309 msgid "Undefined reference"
29310 msgstr "未定義的分支(&U)"
29311
29312 #: src/Converter.cpp:881
29313 msgid ""
29314 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29315 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29316 msgstr ""
29317
29318 #: src/Converter.cpp:893
29319 #, c-format
29320 msgid ""
29321 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29322 "log %1$s."
29323 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
29324
29325 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29326 msgid "LaTeX failed"
29327 msgstr "LaTeX 執行失敗"
29328
29329 #: src/Converter.cpp:899
29330 #, c-format
29331 msgid ""
29332 "The external program\n"
29333 "%1$s\n"
29334 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29335 "program's error (check the logs). "
29336 msgstr ""
29337
29338 #: src/Converter.cpp:905
29339 msgid "Output is empty"
29340 msgstr "輸出為空"
29341
29342 #: src/Converter.cpp:906
29343 #, fuzzy
29344 msgid "No output file was generated."
29345 msgstr "已產生空的輸出檔案."
29346
29347 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
29348 msgid ", Inset: "
29349 msgstr ", 嵌框: "
29350
29351 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
29352 msgid ", Cell: "
29353 msgstr ""
29354
29355 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29356 msgid ", Position: "
29357 msgstr ", 位置: "
29358
29359 #: src/CutAndPaste.cpp:205
29360 #, c-format
29361 msgid ""
29362 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29363 "not been pasted."
29364 msgstr ""
29365
29366 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29367 #, c-format
29368 msgid ""
29369 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29370 "not been pasted."
29371 msgstr ""
29372
29373 #: src/CutAndPaste.cpp:246
29374 #, fuzzy
29375 msgid "Uncodable content"
29376 msgstr "無法編碼的字元"
29377
29378 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29379 #, c-format
29380 msgid ""
29381 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29382 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29383 msgstr ""
29384 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
29385 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
29386
29387 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29388 msgid "Unknown branch"
29389 msgstr "未知的分支"
29390
29391 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29392 msgid "&Don't Add"
29393 msgstr "不要新增(&D)"
29394
29395 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
29396 #, c-format
29397 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29398 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
29399
29400 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
29401 msgid "Layout Not Found"
29402 msgstr "找不到布局"
29403
29404 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29405 #, c-format
29406 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29407 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
29408
29409 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29410 #, c-format
29411 msgid ""
29412 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29413 "%3$s'."
29414 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
29415
29416 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29417 msgid "Undefined flex inset"
29418 msgstr "未定義的彈性嵌框"
29419
29420 #: src/Exporter.cpp:45
29421 #, c-format
29422 msgid ""
29423 "The file %1$s already exists.\n"
29424 "\n"
29425 "Do you want to overwrite that file?"
29426 msgstr ""
29427 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
29428 "\n"
29429 "您要覆寫該檔案嗎?"
29430
29431 #: src/Exporter.cpp:48
29432 msgid "Overwrite file?"
29433 msgstr "覆寫檔案?"
29434
29435 #: src/Exporter.cpp:50
29436 msgid "&Keep file"
29437 msgstr "保留檔案(&K)"
29438
29439 #: src/Exporter.cpp:51
29440 msgid "Overwrite &all"
29441 msgstr "全部覆寫(&a)"
29442
29443 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29444 msgid "&Cancel export"
29445 msgstr "取消匯出(&C)"
29446
29447 #: src/Exporter.cpp:97
29448 msgid "Couldn't copy file"
29449 msgstr "無法複製檔案"
29450
29451 #: src/Exporter.cpp:98
29452 #, c-format
29453 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29454 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
29455
29456 #: src/Font.cpp:141
29457 #, c-format
29458 msgid "Language: %1$s, "
29459 msgstr "語言: %1$s, "
29460
29461 #: src/Font.cpp:146
29462 #, c-format
29463 msgid "Number %1$s"
29464 msgstr "數字 %1$s"
29465
29466 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29468 msgid "Roman"
29469 msgstr "羅馬體"
29470
29471 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29473 msgid "Sans Serif"
29474 msgstr "無襯線"
29475
29476 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29478 msgid "Typewriter"
29479 msgstr "打字體"
29480
29481 #: src/FontInfo.cpp:43
29482 msgid "Symbol"
29483 msgstr "符號"
29484
29485 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29486 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29487 msgid "Inherit"
29488 msgstr "繼承"
29489
29490 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29491 msgid "Medium"
29492 msgstr "中級"
29493
29494 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29495 msgid "Upright"
29496 msgstr "右上"
29497
29498 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29499 msgid "Italic"
29500 msgstr "斜體"
29501
29502 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29503 msgid "Slanted"
29504 msgstr "傾斜"
29505
29506 #: src/FontInfo.cpp:51
29507 msgid "Smallcaps"
29508 msgstr "小字"
29509
29510 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29511 msgid "Increase"
29512 msgstr "增加"
29513
29514 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29515 msgid "Decrease"
29516 msgstr "減少"
29517
29518 #: src/FontInfo.cpp:60
29519 msgid "Toggle"
29520 msgstr "切換"
29521
29522 #: src/FontInfo.cpp:617
29523 #, c-format
29524 msgid "Emphasis %1$s, "
29525 msgstr "強調 %1$s, "
29526
29527 #: src/FontInfo.cpp:620
29528 #, c-format
29529 msgid "Underline %1$s, "
29530 msgstr "底線 %1$s, "
29531
29532 #: src/FontInfo.cpp:623
29533 #, c-format
29534 msgid "Double underline %1$s, "
29535 msgstr "雙底線 %1$s, "
29536
29537 #: src/FontInfo.cpp:626
29538 #, c-format
29539 msgid "Wavy underline %1$s, "
29540 msgstr "波浪底線 %1$s, "
29541
29542 #: src/FontInfo.cpp:629
29543 #, fuzzy, c-format
29544 msgid "Strike out %1$s, "
29545 msgstr "刪除線 %1$s, "
29546
29547 #: src/FontInfo.cpp:632
29548 #, fuzzy, c-format
29549 msgid "Cross out %1$s, "
29550 msgstr "刪除線 %1$s, "
29551
29552 #: src/FontInfo.cpp:635
29553 #, c-format
29554 msgid "Noun %1$s, "
29555 msgstr "名詞 %1$s, "
29556
29557 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29558 msgid "Cannot view file"
29559 msgstr "無法檢視檔案"
29560
29561 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29562 #, c-format
29563 msgid "File does not exist: %1$s"
29564 msgstr "檔案不存在: %1$s"
29565
29566 #: src/Format.cpp:646
29567 #, c-format
29568 msgid "No information for viewing %1$s"
29569 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
29570
29571 #: src/Format.cpp:656
29572 #, c-format
29573 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29574 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
29575
29576 #: src/Format.cpp:724
29577 #, fuzzy
29578 msgid "No Filename"
29579 msgstr "Filename 檔名"
29580
29581 #: src/Format.cpp:725
29582 #, fuzzy
29583 msgid "No filename was provided!"
29584 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
29585
29586 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29587 msgid "Cannot edit file"
29588 msgstr "無法編輯檔案"
29589
29590 #: src/Format.cpp:736
29591 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29592 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
29593
29594 #: src/Format.cpp:749
29595 #, c-format
29596 msgid "No information for editing %1$s"
29597 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
29598
29599 #: src/Format.cpp:760
29600 #, c-format
29601 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29602 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
29603
29604 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29605 msgid "Could not find bind file"
29606 msgstr "無法讀取組態檔案"
29607
29608 #: src/KeyMap.cpp:230
29609 #, c-format
29610 msgid ""
29611 "Unable to find the bind file\n"
29612 "%1$s.\n"
29613 "Please check your installation."
29614 msgstr ""
29615 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
29616 "%1$s. \n"
29617 "請檢查您的安裝."
29618
29619 #: src/KeyMap.cpp:237
29620 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29621 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
29622
29623 #: src/KeyMap.cpp:238
29624 msgid ""
29625 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29626 "Please check your installation."
29627 msgstr ""
29628 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
29629 "請檢查您的安裝."
29630
29631 #: src/KeyMap.cpp:245
29632 #, c-format
29633 msgid ""
29634 "Unable to find the bind file\n"
29635 "%1$s.\n"
29636 "Falling back to default."
29637 msgstr ""
29638 "無法讀取組態檔\n"
29639 "%1$s.\n"
29640 "回到預設設定值."
29641
29642 #: src/KeySequence.cpp:179
29643 msgid "   options: "
29644 msgstr "   選項: "
29645
29646 #: src/LaTeX.cpp:63
29647 #, c-format
29648 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29649 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
29650
29651 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29652 msgid "Running Index Processor."
29653 msgstr "索引處理器執行中."
29654
29655 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29656 msgid "Running BibTeX."
29657 msgstr "BibTeX 執行中."
29658
29659 #: src/LaTeX.cpp:610
29660 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29661 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
29662
29663 #: src/LaTeX.cpp:1114
29664 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29665 msgstr ""
29666
29667 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29668 msgid "BibTeX error: "
29669 msgstr "BibTeX 錯誤: "
29670
29671 #: src/LaTeX.cpp:1628
29672 msgid "Biber error: "
29673 msgstr "Biber 錯誤: "
29674
29675 #: src/LaTeX.cpp:1655
29676 #, fuzzy
29677 msgid "Makeindex error: "
29678 msgstr "Biber 錯誤: "
29679
29680 #: src/LaTeX.cpp:1664
29681 #, fuzzy
29682 msgid "Xindy error: "
29683 msgstr "Biber 錯誤: "
29684
29685 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29686 msgid "Font not available"
29687 msgstr "字型無法使用"
29688
29689 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29690 #, c-format
29691 msgid ""
29692 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29693 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29694 msgstr ""
29695 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
29696 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
29697
29698 #: src/LyX.cpp:145
29699 msgid "Could not read configuration file"
29700 msgstr "無法讀取組態檔案"
29701
29702 #: src/LyX.cpp:146
29703 #, c-format
29704 msgid ""
29705 "Error while reading the configuration file\n"
29706 "%1$s.\n"
29707 "Please check your installation."
29708 msgstr ""
29709 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
29710 "%1$s. \n"
29711 "請檢查您的安裝."
29712
29713 #: src/LyX.cpp:399
29714 msgid "The following files could not be loaded:"
29715 msgstr "無法載入下列檔案:"
29716
29717 #: src/LyX.cpp:440
29718 #, c-format
29719 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29720 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
29721
29722 #: src/LyX.cpp:442
29723 msgid "Cannot remove temporary directory"
29724 msgstr "無法移除暫存目錄"
29725
29726 #: src/LyX.cpp:446
29727 #, c-format
29728 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29729 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
29730
29731 #: src/LyX.cpp:475
29732 #, c-format
29733 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29734 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
29735
29736 #: src/LyX.cpp:493
29737 msgid "Missing filename for this operation."
29738 msgstr "缺少檔名."
29739
29740 #: src/LyX.cpp:542
29741 #, c-format
29742 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29743 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
29744
29745 #: src/LyX.cpp:589
29746 msgid "No textclass is found"
29747 msgstr "找不到文字類別"
29748
29749 #: src/LyX.cpp:590
29750 msgid ""
29751 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29752 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29753 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29754 msgstr ""
29755 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
29756 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
29757
29758 #: src/LyX.cpp:594
29759 msgid "&Reconfigure"
29760 msgstr "重新配置(&R)"
29761
29762 #: src/LyX.cpp:595
29763 msgid "&Without LaTeX"
29764 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
29765
29766 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29767 msgid "&Continue"
29768 msgstr "繼續(&C)"
29769
29770 #: src/LyX.cpp:699
29771 msgid ""
29772 "SIGHUP signal caught!\n"
29773 "Bye."
29774 msgstr ""
29775 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
29776 "再見."
29777
29778 #: src/LyX.cpp:703
29779 msgid ""
29780 "SIGFPE signal caught!\n"
29781 "Bye."
29782 msgstr ""
29783 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
29784 "再見."
29785
29786 #: src/LyX.cpp:706
29787 msgid ""
29788 "SIGSEGV signal caught!\n"
29789 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29790 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29791 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29792 "Bye."
29793 msgstr ""
29794 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
29795 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
29796 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
29797 "給我們, 謝謝!\n"
29798 "再見."
29799
29800 #: src/LyX.cpp:722
29801 msgid "LyX crashed!"
29802 msgstr "LyX 故障!"
29803
29804 #: src/LyX.cpp:756
29805 msgid "LyX: "
29806 msgstr "LyX: "
29807
29808 #: src/LyX.cpp:1024
29809 msgid "Could not create temporary directory"
29810 msgstr "無法建立暫存目錄"
29811
29812 #: src/LyX.cpp:1025
29813 #, c-format
29814 msgid ""
29815 "Could not create a temporary directory in\n"
29816 "\"%1$s\"\n"
29817 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29818 msgstr ""
29819 "無法建立暫存目錄於\n"
29820 "「%1$s」\n"
29821 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
29822
29823 #: src/LyX.cpp:1089
29824 msgid "Missing user LyX directory"
29825 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
29826
29827 #: src/LyX.cpp:1090
29828 #, c-format
29829 msgid ""
29830 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29831 "It is needed to keep your own configuration."
29832 msgstr ""
29833 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
29834 "為了保持您自己的配置而需要它."
29835
29836 #: src/LyX.cpp:1095
29837 msgid "&Create directory"
29838 msgstr "建立目錄(&C)"
29839
29840 #: src/LyX.cpp:1096
29841 msgid "&Exit LyX"
29842 msgstr "離開 LyX(&E)"
29843
29844 #: src/LyX.cpp:1097
29845 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29846 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
29847
29848 #: src/LyX.cpp:1101
29849 #, c-format
29850 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29851 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
29852
29853 #: src/LyX.cpp:1106
29854 #, fuzzy
29855 msgid ""
29856 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29857 "Exiting."
29858 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
29859
29860 #: src/LyX.cpp:1179
29861 msgid "List of supported debug flags:"
29862 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
29863
29864 #: src/LyX.cpp:1183
29865 #, c-format
29866 msgid "Setting debug level to %1$s"
29867 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
29868
29869 #: src/LyX.cpp:1194
29870 #, fuzzy
29871 msgid ""
29872 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29873 "Command line switches (case sensitive):\n"
29874 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29875 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29876 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29877 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29878 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29879 "                  select the features to debug.\n"
29880 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29881 "\t-x [--execute] command\n"
29882 "                  where command is a lyx command.\n"
29883 "\t-e [--export] fmt\n"
29884 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29885 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29886 "Name\n"
29887 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29888 "name\n"
29889 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29890 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29891 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29892 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29893 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29894 "                  and filename is the destination filename.\n"
29895 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29896 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29897 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29898 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29899 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29900 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29901 "files,\n"
29902 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29903 "export.\n"
29904 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29905 "consumed.\n"
29906 "\t--ignore-error-message which\n"
29907 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29908 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29909 "values:\n"
29910 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29911 "\t-n [--no-remote]\n"
29912 "                  open documents in a new instance\n"
29913 "\t-r [--remote]\n"
29914 "                  open documents in an already running instance\n"
29915 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29916 "\t-v [--verbose]\n"
29917 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29918 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29919 "\t-version  summarize version and build info\n"
29920 "Check the LyX man page for more details."
29921 msgstr ""
29922 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
29923 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
29924 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
29925 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
29926 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
29927 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
29928 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
29929 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
29930 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
29931 "\t-x [--execute] 命令\n"
29932 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
29933 "\t-e [--export] fmt\n"
29934 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
29935 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
29936 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
29937 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
29938 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
29939 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
29940 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
29941 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
29942 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
29943 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
29944 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29945 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
29946 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
29947 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
29948 "(none)」\n"
29949 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
29950 "\t-n [--no-remote]\n"
29951 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
29952 "\t-r [--remote]\n"
29953 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
29954 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
29955 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
29956 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
29957 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
29958
29959 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29960 msgid "  Git commit hash "
29961 msgstr ""
29962
29963 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29964 msgid "No system directory"
29965 msgstr "無系統目錄"
29966
29967 #: src/LyX.cpp:1259
29968 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29969 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
29970
29971 #: src/LyX.cpp:1270
29972 msgid "No user directory"
29973 msgstr "無使用者目錄"
29974
29975 #: src/LyX.cpp:1271
29976 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29977 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
29978
29979 #: src/LyX.cpp:1282
29980 msgid "Incomplete command"
29981 msgstr "不完整的命令"
29982
29983 #: src/LyX.cpp:1283
29984 msgid "Missing command string after --execute switch"
29985 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
29986
29987 #: src/LyX.cpp:1294
29988 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29989 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
29990
29991 #: src/LyX.cpp:1299
29992 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29993 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
29994
29995 #: src/LyX.cpp:1312
29996 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29997 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
29998
29999 #: src/LyX.cpp:1325
30000 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30001 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
30002
30003 #: src/LyX.cpp:1330
30004 msgid "Missing filename for --import"
30005 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
30006
30007 #: src/LyXRC.cpp:3033
30008 msgid ""
30009 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30010 "legal words?"
30011 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
30012
30013 #: src/LyXRC.cpp:3037
30014 msgid ""
30015 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30016 "document."
30017 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
30018
30019 #: src/LyXRC.cpp:3045
30020 msgid ""
30021 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30022 "automatically by what you type."
30023 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
30024
30025 #: src/LyXRC.cpp:3049
30026 msgid ""
30027 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30028 "class change."
30029 msgstr ""
30030 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
30031
30032 #: src/LyXRC.cpp:3053
30033 msgid ""
30034 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30035 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
30036
30037 #: src/LyXRC.cpp:3060
30038 msgid ""
30039 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30040 "the backup file in the same directory as the original file."
30041 msgstr ""
30042 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
30043 "份."
30044
30045 #: src/LyXRC.cpp:3064
30046 msgid ""
30047 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30048 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30049 msgstr ""
30050 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
30051 "bibulus)."
30052
30053 #: src/LyXRC.cpp:3068
30054 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30055 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
30056
30057 #: src/LyXRC.cpp:3072
30058 msgid ""
30059 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30060 "its global and local bind/ directories."
30061 msgstr ""
30062 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
30063
30064 #: src/LyXRC.cpp:3076
30065 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30066 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
30067
30068 #: src/LyXRC.cpp:3080
30069 msgid ""
30070 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30071 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30072 msgstr ""
30073 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
30074 "參考 ChkTeX 文件."
30075
30076 #: src/LyXRC.cpp:3087
30077 msgid ""
30078 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30079 "undesired effects."
30080 msgstr ""
30081
30082 #: src/LyXRC.cpp:3091
30083 msgid ""
30084 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30085 "prevent undesired effects."
30086 msgstr ""
30087
30088 #: src/LyXRC.cpp:3098
30089 msgid ""
30090 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30091 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30092 msgstr ""
30093 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
30094 "設定為真."
30095
30096 #: src/LyXRC.cpp:3106
30097 msgid ""
30098 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30099 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30100 "the top of the screen"
30101 msgstr ""
30102 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
30103 "面的頂端, 請勾選此項"
30104
30105 #: src/LyXRC.cpp:3110
30106 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30107 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
30108
30109 #: src/LyXRC.cpp:3114
30110 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30111 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
30112
30113 #: src/LyXRC.cpp:3118
30114 msgid ""
30115 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30116 "inside."
30117 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
30118
30119 #: src/LyXRC.cpp:3122
30120 msgid ""
30121 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30122 "look in its global and local commands/ directories."
30123 msgstr ""
30124 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
30125
30126 #: src/LyXRC.cpp:3126
30127 msgid ""
30128 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30129 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
30130
30131 #: src/LyXRC.cpp:3130
30132 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30133 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
30134
30135 #: src/LyXRC.cpp:3134
30136 msgid ""
30137 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30138 "shown after the change has been made.)"
30139 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
30140
30141 #: src/LyXRC.cpp:3138
30142 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30143 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
30144
30145 #: src/LyXRC.cpp:3142
30146 msgid ""
30147 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30148 "LyX was started from."
30149 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
30150
30151 #: src/LyXRC.cpp:3146
30152 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30153 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
30154
30155 #: src/LyXRC.cpp:3150
30156 msgid ""
30157 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30158 "value selects the directory LyX was started from."
30159 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
30160
30161 #: src/LyXRC.cpp:3157
30162 msgid ""
30163 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30164 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30165 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30166 msgstr ""
30167 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
30168 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
30169
30170 #: src/LyXRC.cpp:3161
30171 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30172 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
30173
30174 #: src/LyXRC.cpp:3165
30175 msgid ""
30176 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30177 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30178 msgstr ""
30179 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
30180 "的選項不同."
30181
30182 #: src/LyXRC.cpp:3169
30183 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30184 msgstr ""
30185
30186 #: src/LyXRC.cpp:3178
30187 msgid ""
30188 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30189 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30190 msgstr ""
30191 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
30192 "文件, 您將會需要它."
30193
30194 #: src/LyXRC.cpp:3182
30195 msgid ""
30196 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30197 "document."
30198 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
30199
30200 #: src/LyXRC.cpp:3186
30201 msgid ""
30202 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30203 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
30204
30205 #: src/LyXRC.cpp:3190
30206 msgid ""
30207 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30208 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30209 "name of the second language."
30210 msgstr ""
30211 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
30212 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
30213
30214 #: src/LyXRC.cpp:3194
30215 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30216 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
30217
30218 #: src/LyXRC.cpp:3198
30219 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30220 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
30221
30222 #: src/LyXRC.cpp:3202
30223 msgid ""
30224 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30225 "\\documentclass."
30226 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
30227
30228 #: src/LyXRC.cpp:3206
30229 msgid ""
30230 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30231 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30232 msgstr ""
30233 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
30234 "「\\usepackage{omega}」."
30235
30236 #: src/LyXRC.cpp:3210
30237 msgid ""
30238 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30239 "document is the default language."
30240 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
30241
30242 #: src/LyXRC.cpp:3214
30243 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30244 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
30245
30246 #: src/LyXRC.cpp:3218
30247 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30248 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
30249
30250 #: src/LyXRC.cpp:3222
30251 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30252 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
30253
30254 #: src/LyXRC.cpp:3226
30255 msgid ""
30256 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30257 "of the document."
30258 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
30259
30260 #: src/LyXRC.cpp:3234
30261 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30262 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
30263
30264 #: src/LyXRC.cpp:3238
30265 msgid "The completion popup delay."
30266 msgstr "補齊提示視窗延遲."
30267
30268 #: src/LyXRC.cpp:3242
30269 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30270 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
30271
30272 #: src/LyXRC.cpp:3246
30273 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30274 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
30275
30276 #: src/LyXRC.cpp:3250
30277 msgid ""
30278 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30279 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
30280
30281 #: src/LyXRC.cpp:3254
30282 msgid ""
30283 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30284 "available."
30285 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
30286
30287 #: src/LyXRC.cpp:3258
30288 msgid "The inline completion delay."
30289 msgstr "行內補齊延遲."
30290
30291 #: src/LyXRC.cpp:3262
30292 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30293 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
30294
30295 #: src/LyXRC.cpp:3266
30296 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30297 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
30298
30299 #: src/LyXRC.cpp:3270
30300 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30301 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
30302
30303 #: src/LyXRC.cpp:3274
30304 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30305 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
30306
30307 #: src/LyXRC.cpp:3278
30308 #, c-format
30309 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30310 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
30311
30312 #: src/LyXRC.cpp:3283
30313 msgid ""
30314 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30315 "variable.\n"
30316 "Use the OS native format."
30317 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
30318
30319 #: src/LyXRC.cpp:3289
30320 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30321 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
30322
30323 #: src/LyXRC.cpp:3293
30324 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30325 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
30326
30327 #: src/LyXRC.cpp:3297
30328 msgid "Scale the preview size to suit."
30329 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
30330
30331 #: src/LyXRC.cpp:3301
30332 msgid "The option to print out in landscape."
30333 msgstr "橫式列印的選項."
30334
30335 #: src/LyXRC.cpp:3305
30336 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30337 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
30338
30339 #: src/LyXRC.cpp:3309
30340 msgid "The option to specify paper type."
30341 msgstr "指定紙張型態的選項."
30342
30343 #: src/LyXRC.cpp:3313
30344 msgid ""
30345 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30346 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
30347
30348 #: src/LyXRC.cpp:3317
30349 msgid ""
30350 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30351 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30352 msgstr ""
30353 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
30354 "問使用者(ask)."
30355
30356 #: src/LyXRC.cpp:3321
30357 msgid ""
30358 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30359 "wrong, override the setting here."
30360 msgstr ""
30361 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
30362 "定."
30363
30364 #: src/LyXRC.cpp:3327
30365 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30366 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
30367
30368 #: src/LyXRC.cpp:3336
30369 msgid ""
30370 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30371 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30372 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30373 msgstr ""
30374 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
30375 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
30376 "寸, 以代替縮放."
30377
30378 #: src/LyXRC.cpp:3340
30379 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30380 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
30381
30382 #: src/LyXRC.cpp:3345
30383 #, no-c-format
30384 msgid ""
30385 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30386 "roughly the same size as on paper."
30387 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
30388
30389 #: src/LyXRC.cpp:3349
30390 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30391 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
30392
30393 #: src/LyXRC.cpp:3353
30394 msgid ""
30395 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30396 "\".out\". Only for advanced users."
30397 msgstr ""
30398 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
30399 "使用者."
30400
30401 #: src/LyXRC.cpp:3360
30402 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30403 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
30404
30405 #: src/LyXRC.cpp:3364
30406 msgid ""
30407 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30408 "when you quit LyX."
30409 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
30410
30411 #: src/LyXRC.cpp:3368
30412 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30413 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
30414
30415 #: src/LyXRC.cpp:3372
30416 msgid ""
30417 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30418 "value selects the directory LyX was started from."
30419 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
30420
30421 #: src/LyXRC.cpp:3382
30422 msgid ""
30423 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30424 "environment variable.\n"
30425 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30426 msgstr ""
30427 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
30428 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
30429
30430 #: src/LyXRC.cpp:3389
30431 msgid ""
30432 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30433 "will look in its global and local ui/ directories."
30434 msgstr ""
30435 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
30436 "查找."
30437
30438 #: src/LyXRC.cpp:3399
30439 msgid ""
30440 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30441 "selection."
30442 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
30443
30444 #: src/LyXRC.cpp:3403
30445 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30446 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
30447
30448 #: src/LyXRC.cpp:3407
30449 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30450 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
30451
30452 # , c-format
30453 #: src/LyXVC.cpp:49
30454 #, fuzzy, c-format
30455 msgid "%1$s lock"
30456 msgstr "%1$s 檔案"
30457
30458 #: src/LyXVC.cpp:111
30459 #, c-format
30460 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30461 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
30462
30463 #: src/LyXVC.cpp:113
30464 msgid "Retrieve from version control?"
30465 msgstr "從版本控制取回?"
30466
30467 #: src/LyXVC.cpp:114
30468 msgid "&Retrieve"
30469 msgstr "取回(&R)"
30470
30471 #: src/LyXVC.cpp:148
30472 msgid "Document not saved"
30473 msgstr "文件尚未儲存"
30474
30475 #: src/LyXVC.cpp:149
30476 msgid "You must save the document before it can be registered."
30477 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
30478
30479 #: src/LyXVC.cpp:191
30480 msgid "LyX VC: Initial description"
30481 msgstr "LyX VC:初始描述"
30482
30483 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30484 msgid "(no initial description)"
30485 msgstr "(無初始描述)"
30486
30487 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30488 msgid "LyX VC: Log message"
30489 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
30490
30491 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30492 #: src/LyXVC.cpp:248
30493 msgid "(no log message)"
30494 msgstr "(無記錄檔訊息)"
30495
30496 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30497 msgid "LyX VC: Log Message"
30498 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
30499
30500 #: src/LyXVC.cpp:304
30501 #, c-format
30502 msgid ""
30503 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30504 "changes.\n"
30505 "\n"
30506 "Do you want to revert to the older version?"
30507 msgstr ""
30508 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
30509 "\n"
30510 "您要還原成較舊的版本嗎?"
30511
30512 #: src/LyXVC.cpp:309
30513 msgid "Revert to stored version of document?"
30514 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
30515
30516 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30517 msgid "&Revert"
30518 msgstr "回復(&R)"
30519
30520 #: src/Paragraph.cpp:2066
30521 msgid "Senseless with this layout!"
30522 msgstr "此版面配置沒有意義!"
30523
30524 #: src/Paragraph.cpp:2120
30525 msgid "Alignment not permitted"
30526 msgstr "對齊方式不被允許"
30527
30528 #: src/Paragraph.cpp:2121
30529 msgid ""
30530 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30531 "Setting to default."
30532 msgstr ""
30533 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
30534 "設定為預設值."
30535
30536 #: src/Text.cpp:438
30537 msgid "Unknown Inset"
30538 msgstr "不明的嵌框"
30539
30540 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30541 #, fuzzy
30542 msgid "Change tracking author index missing"
30543 msgstr "追蹤變更 錯誤"
30544
30545 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30546 #, c-format
30547 msgid ""
30548 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30549 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30550 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30551 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30552 msgstr ""
30553
30554 #: src/Text.cpp:571
30555 msgid "Unknown token"
30556 msgstr "不明的符記"
30557
30558 #: src/Text.cpp:956
30559 msgid ""
30560 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30561 "Tutorial."
30562 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
30563
30564 #: src/Text.cpp:965
30565 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30566 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
30567
30568 #: src/Text.cpp:976
30569 #, fuzzy
30570 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30571 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
30572
30573 #: src/Text.cpp:2083
30574 msgid "[Change Tracking] "
30575 msgstr "[追蹤變更] "
30576
30577 #: src/Text.cpp:2091
30578 #, c-format
30579 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30580 msgstr ""
30581
30582 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30583 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30584 #, c-format
30585 msgid "Font: %1$s"
30586 msgstr "字型: %1$s"
30587
30588 #: src/Text.cpp:2106
30589 #, c-format
30590 msgid ", Depth: %1$d"
30591 msgstr ", 深度: %1$d"
30592
30593 #: src/Text.cpp:2112
30594 msgid ", Spacing: "
30595 msgstr ", 間隔: "
30596
30597 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30598 msgid "OneHalf"
30599 msgstr "1.5倍"
30600
30601 #: src/Text.cpp:2124
30602 msgid "Other ("
30603 msgstr "其他 ("
30604
30605 #: src/Text.cpp:2135
30606 #, fuzzy
30607 msgid ", Style: "
30608 msgstr "CV樣式:"
30609
30610 #: src/Text.cpp:2141
30611 msgid ", Paragraph: "
30612 msgstr ", 段落: "
30613
30614 #: src/Text.cpp:2142
30615 msgid ", Id: "
30616 msgstr ", Id: "
30617
30618 #: src/Text.cpp:2149
30619 msgid ", Char: 0x"
30620 msgstr ", 字元: 0x"
30621
30622 #: src/Text.cpp:2151
30623 msgid ", Boundary: "
30624 msgstr ", 邊界: "
30625
30626 #: src/Text2.cpp:406
30627 msgid "No font change defined."
30628 msgstr "沒有字型變更定義."
30629
30630 #: src/Text3.cpp:194
30631 msgid "Math editor mode"
30632 msgstr "數學編輯器模式"
30633
30634 #: src/Text3.cpp:196
30635 msgid "No valid math formula"
30636 msgstr "沒有有效的數學公式"
30637
30638 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30639 msgid "Already in regular expression mode"
30640 msgstr "已經在正規表示式模式了"
30641
30642 #: src/Text3.cpp:217
30643 msgid "Regexp editor mode"
30644 msgstr "正規表示 編輯器模式"
30645
30646 #: src/Text3.cpp:1582
30647 msgid "Layout "
30648 msgstr "布局 "
30649
30650 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30651 msgid " not known"
30652 msgstr " 未知"
30653
30654 #: src/Text3.cpp:2161
30655 #, fuzzy
30656 msgid "Table Style "
30657 msgstr "Table Note"
30658
30659 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
30660 msgid "Missing argument"
30661 msgstr "缺少引數"
30662
30663 #: src/Text3.cpp:2516
30664 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30665 msgstr ""
30666
30667 #: src/Text3.cpp:2520
30668 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30669 msgstr ""
30670
30671 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30672 #, c-format
30673 msgid "Text properties applied: %1$s"
30674 msgstr ""
30675
30676 #: src/Text3.cpp:2695
30677 #, fuzzy
30678 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30679 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
30680
30681 #: src/Text3.cpp:2696
30682 msgid ""
30683 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30684 "The thesaurus is not functional.\n"
30685 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30686 "instructions."
30687 msgstr ""
30688
30689 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30690 msgid "Paragraph layout set"
30691 msgstr "段落版面配置設定"
30692
30693 #: src/TextClass.cpp:124
30694 msgid "Plain Layout"
30695 msgstr "純文字布局"
30696
30697 #: src/TextClass.cpp:925
30698 msgid "Missing File"
30699 msgstr "缺少檔案"
30700
30701 #: src/TextClass.cpp:926
30702 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30703 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
30704
30705 #: src/TextClass.cpp:929
30706 msgid "Corrupt File"
30707 msgstr "檔案損毀"
30708
30709 #: src/TextClass.cpp:930
30710 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30711 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
30712
30713 # , c-format
30714 #: src/TextClass.cpp:1591
30715 #, fuzzy, c-format
30716 msgid "%1$s (Float)"
30717 msgstr "%1$s 檔案"
30718
30719 #: src/TextClass.cpp:1596
30720 #, fuzzy, c-format
30721 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30722 msgstr "次-%1$s"
30723
30724 #: src/TextClass.cpp:1892
30725 #, c-format
30726 msgid ""
30727 "The module %1$s has been requested by\n"
30728 "this document but has not been found in the list of\n"
30729 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30730 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30731 msgstr ""
30732 "此文件需要模組 %1$s \n"
30733 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
30734 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
30735 "「重新配置」才行 . \n"
30736
30737 #: src/TextClass.cpp:1896
30738 msgid "Module not available"
30739 msgstr "模組無法使用"
30740
30741 #: src/TextClass.cpp:1903
30742 #, c-format
30743 msgid ""
30744 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30745 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30746 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30747 "Missing prerequisites:\n"
30748 "\t%2$s\n"
30749 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30750 msgstr ""
30751 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
30752 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
30753 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
30754 "遺失所需的:\n"
30755 "\t%2$s\n"
30756 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
30757
30758 #: src/TextClass.cpp:1910 src/TextClass.cpp:1943
30759 msgid "Package not available"
30760 msgstr "套件無法使用"
30761
30762 #: src/TextClass.cpp:1915
30763 #, c-format
30764 msgid "Error reading module %1$s\n"
30765 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
30766
30767 #: src/TextClass.cpp:1927
30768 #, fuzzy, c-format
30769 msgid ""
30770 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30771 "this document but has not been found in the list of\n"
30772 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30773 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30774 msgstr ""
30775 "此文件需要模組 %1$s \n"
30776 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
30777 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
30778 "「重新配置」才行 . \n"
30779
30780 #: src/TextClass.cpp:1931
30781 #, fuzzy
30782 msgid "Cite Engine not available"
30783 msgstr "字型無法使用"
30784
30785 #: src/TextClass.cpp:1936
30786 #, fuzzy, c-format
30787 msgid ""
30788 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30789 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30790 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30791 "Missing prerequisites:\n"
30792 "\t%2$s\n"
30793 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30794 msgstr ""
30795 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
30796 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
30797 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
30798 "遺失所需的:\n"
30799 "\t%2$s\n"
30800 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
30801
30802 #: src/TextClass.cpp:1948
30803 #, fuzzy, c-format
30804 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30805 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
30806
30807 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30809 msgid "unknown type!"
30810 msgstr "不明的型態"
30811
30812 #: src/TocBackend.cpp:273
30813 #, fuzzy, c-format
30814 msgid "Index Entries (%1$s)"
30815 msgstr "索引項目 (%1$s)"
30816
30817 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30818 msgid "Table of Contents"
30819 msgstr "目錄"
30820
30821 #: src/TocBackend.cpp:290
30822 msgid "Changes"
30823 msgstr "變更"
30824
30825 #: src/TocBackend.cpp:291
30826 #, fuzzy
30827 msgid "Senseless"
30828 msgstr "Senseless 無意義!"
30829
30830 #: src/TocBackend.cpp:292
30831 msgid "Citations"
30832 msgstr "引用"
30833
30834 #: src/TocBackend.cpp:293
30835 msgid "Labels and References"
30836 msgstr "標籤 和 對照參考"
30837
30838 #: src/TocBackend.cpp:294
30839 msgid "Broken References and Citations"
30840 msgstr ""
30841
30842 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30843 msgid "Child Documents"
30844 msgstr "子文件"
30845
30846 #: src/TocBackend.cpp:297
30847 #, fuzzy
30848 msgid "Graphics[[listof]]"
30849 msgstr "圖形"
30850
30851 #: src/TocBackend.cpp:298
30852 msgid "Equations"
30853 msgstr "方程式"
30854
30855 #: src/TocBackend.cpp:301
30856 msgid "Nomenclature Entries"
30857 msgstr "術語項目"
30858
30859 #: src/VCBackend.cpp:64
30860 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30861 msgstr ""
30862
30863 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30864 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30865 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30866 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30868 msgid "Revision control error."
30869 msgstr "版本控制錯誤."
30870
30871 #: src/VCBackend.cpp:66
30872 #, c-format
30873 msgid ""
30874 "Some problem occurred while running the command:\n"
30875 "'%1$s'."
30876 msgstr ""
30877 "執行以下命令時發生問題:\n"
30878 "'%1$s'."
30879
30880 #: src/VCBackend.cpp:635
30881 msgid "Up-to-date"
30882 msgstr "最新的"
30883
30884 #: src/VCBackend.cpp:637
30885 msgid "Locally Modified"
30886 msgstr "本地修改的"
30887
30888 #: src/VCBackend.cpp:639
30889 msgid "Locally Added"
30890 msgstr "本地新增的"
30891
30892 #: src/VCBackend.cpp:641
30893 msgid "Needs Merge"
30894 msgstr "需要 合併"
30895
30896 #: src/VCBackend.cpp:643
30897 msgid "Needs Checkout"
30898 msgstr "需要 簽出"
30899
30900 #: src/VCBackend.cpp:645
30901 msgid "No CVS file"
30902 msgstr "無 CVS 檔案"
30903
30904 #: src/VCBackend.cpp:647
30905 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30906 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
30907
30908 #: src/VCBackend.cpp:875
30909 msgid ""
30910 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30911 "You have to update from repository first or revert your changes."
30912 msgstr ""
30913 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
30914 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
30915
30916 #: src/VCBackend.cpp:880
30917 #, c-format
30918 msgid ""
30919 "Bad status when checking in changes.\n"
30920 "\n"
30921 "'%1$s'\n"
30922 "\n"
30923 msgstr ""
30924 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
30925 "\n"
30926 "'%1$s'\n"
30927 "\n"
30928
30929 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30930 #, c-format
30931 msgid ""
30932 "Error when updating from repository.\n"
30933 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30934 "'%1$s'.\n"
30935 "\n"
30936 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30937 msgstr ""
30938 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
30939 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
30940 "'%1$s'.\n"
30941 "\n"
30942 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
30943
30944 #: src/VCBackend.cpp:963
30945 #, c-format
30946 msgid ""
30947 "There were detected changes in the working directory:\n"
30948 "%1$s\n"
30949 "\n"
30950 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30951 "revert back to the repository version."
30952 msgstr ""
30953 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
30954 "%1$s\n"
30955 "\n"
30956 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
30957
30958 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30959 #: src/VCBackend.cpp:1519
30960 msgid "Changes detected"
30961 msgstr "偵測到變更"
30962
30963 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30964 msgid "&Abort"
30965 msgstr "中止(&A)"
30966
30967 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30968 msgid "View &Log ..."
30969 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
30970
30971 #: src/VCBackend.cpp:988
30972 #, c-format
30973 msgid ""
30974 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30975 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30976 "'%2$s'.\n"
30977 "\n"
30978 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30979 msgstr ""
30980 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
30981 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
30982 "'%2$s'.\n"
30983 "\n"
30984 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
30985
30986 #: src/VCBackend.cpp:1047
30987 #, c-format
30988 msgid ""
30989 "The document %1$s is not in repository.\n"
30990 "You have to check in the first revision before you can revert."
30991 msgstr ""
30992 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
30993 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
30994
30995 #: src/VCBackend.cpp:1055
30996 #, c-format
30997 msgid ""
30998 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30999 "The status '%2$s' is unexpected."
31000 msgstr ""
31001 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
31002 "未知的狀態 '%2$s'."
31003
31004 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
31005 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
31006 msgid "Error: Could not generate logfile."
31007 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
31008
31009 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
31010 msgid ""
31011 "Error when committing to repository.\n"
31012 "You have to manually resolve the problem.\n"
31013 "LyX will reopen the document after you press OK."
31014 msgstr ""
31015 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
31016 "您必須手動解決此問題.\n"
31017 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
31018
31019 #: src/VCBackend.cpp:1445
31020 msgid ""
31021 "Error while acquiring write lock.\n"
31022 "Another user is most probably editing\n"
31023 "the current document now!\n"
31024 "Also check the access to the repository."
31025 msgstr ""
31026 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
31027 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
31028 "或檢查套件庫的存取權限."
31029
31030 #: src/VCBackend.cpp:1451
31031 msgid ""
31032 "Error while releasing write lock.\n"
31033 "Check the access to the repository."
31034 msgstr ""
31035 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
31036 "檢查套件庫的存取權限."
31037
31038 #: src/VCBackend.cpp:1510
31039 #, c-format
31040 msgid ""
31041 "There were detected changes in the working directory:\n"
31042 "%1$s\n"
31043 "\n"
31044 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31045 "preferred.\n"
31046 "\n"
31047 "Continue?"
31048 msgstr ""
31049 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
31050 "%1$s\n"
31051 "\n"
31052 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
31053 "\n"
31054 "要繼續?"
31055
31056 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31057 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31058 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
31059 msgid "&Yes"
31060 msgstr "是(&Y)"
31061
31062 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31063 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31064 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
31065 msgid "&No"
31066 msgstr "否(&N)"
31067
31068 #: src/VCBackend.cpp:1579
31069 msgid "SVN File Locking"
31070 msgstr "SVN 檔案鎖定"
31071
31072 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31073 msgid "Locking property unset."
31074 msgstr "取消 鎖定 屬性."
31075
31076 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31077 msgid "Locking property set."
31078 msgstr "設定 鎖定 屬定."
31079
31080 #: src/VCBackend.cpp:1581
31081 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31082 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
31083
31084 #: src/VSpace.cpp:189
31085 msgid "Default skip"
31086 msgstr "預設跳格"
31087
31088 #: src/VSpace.cpp:192
31089 msgid "Small skip"
31090 msgstr "小跳格"
31091
31092 #: src/VSpace.cpp:195
31093 msgid "Medium skip"
31094 msgstr "中跳格"
31095
31096 #: src/VSpace.cpp:198
31097 msgid "Big skip"
31098 msgstr "大跳格"
31099
31100 #: src/VSpace.cpp:207
31101 msgid "Vertical fill"
31102 msgstr "垂直填充"
31103
31104 #: src/VSpace.cpp:214
31105 msgid "protected"
31106 msgstr "保護的"
31107
31108 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31109 #, c-format
31110 msgid ""
31111 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31112 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31113 msgstr ""
31114 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
31115 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
31116
31117 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
31118 msgid "Reload saved document?"
31119 msgstr "恢復原儲存文件?"
31120
31121 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31122 msgid "Yes, &Reload"
31123 msgstr "是, 重新載入(&R)"
31124
31125 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31126 msgid "No, &Keep Changes"
31127 msgstr "不, 保持變更(&K)"
31128
31129 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31130 #, c-format
31131 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31132 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
31133
31134 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31135 msgid "File not readable!"
31136 msgstr "檔案不可讀取!"
31137
31138 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31139 #, c-format
31140 msgid ""
31141 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31142 "\n"
31143 "Do you want to create a new document?"
31144 msgstr ""
31145 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
31146 "\n"
31147 "您要建立新的文件嗎?"
31148
31149 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31150 msgid "Create new document?"
31151 msgstr "建立新的文件?"
31152
31153 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31154 #, fuzzy
31155 msgid "&Yes, Create New Document"
31156 msgstr "建立新的文件?"
31157
31158 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31159 msgid "&No, Do Not Create"
31160 msgstr ""
31161
31162 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31163 #, c-format
31164 msgid ""
31165 "The specified document template\n"
31166 "%1$s\n"
31167 "could not be read."
31168 msgstr ""
31169 "指定的文件模板\n"
31170 "%1$s\n"
31171 "無法讀取."
31172
31173 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31174 msgid "Could not read template"
31175 msgstr "無法讀取模板"
31176
31177 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31178 msgid "Standard[[Bullets]]"
31179 msgstr "標準"
31180
31181 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31182 msgid "Dings 1"
31183 msgstr "Dings 1"
31184
31185 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31186 msgid "Dings 2"
31187 msgstr "Dings 2"
31188
31189 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31190 msgid "Dings 3"
31191 msgstr "Dings 3"
31192
31193 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31194 msgid "Dings 4"
31195 msgstr "Dings 4"
31196
31197 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31198 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1894 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31200 msgid "Cancel"
31201 msgstr "取消"
31202
31203 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31204 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31206 msgid "Close"
31207 msgstr "關閉"
31208
31209 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31210 msgid "Unavailable:"
31211 msgstr "無法使用:"
31212
31213 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31214 #, c-format
31215 msgid "Unavailable: %1$s"
31216 msgstr "無法使用: %1$s"
31217
31218 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31219 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31220 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31221 msgid "Uncategorized"
31222 msgstr "未分類"
31223
31224 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31225 msgid "Directories"
31226 msgstr "目錄"
31227
31228 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31229 msgid "File"
31230 msgstr "檔案"
31231
31232 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31233 msgid "Master document"
31234 msgstr "主文件"
31235
31236 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31237 msgid "Open files"
31238 msgstr "開啟檔案"
31239
31240 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31241 msgid "Manuals"
31242 msgstr "手冊"
31243
31244 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31245 #, c-format
31246 msgid ""
31247 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31248 "Continue searching from the beginning?"
31249 msgstr ""
31250 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
31251 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
31252
31253 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31254 #, c-format
31255 msgid ""
31256 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31257 "Continue searching from the end?"
31258 msgstr ""
31259 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
31260 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
31261
31262 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31263 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31264 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
31265
31266 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31267 msgid "Advanced search cancelled by user"
31268 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
31269
31270 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:287
31271 #: src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
31272 msgid "Wrap search?"
31273 msgstr "自動從頭搜尋?"
31274
31275 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31276 msgid "Nothing to search"
31277 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
31278
31279 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31280 msgid "No open document(s) in which to search"
31281 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
31282
31283 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31284 msgid "Advanced Find and Replace"
31285 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
31286
31287 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
31289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
31290 msgid "Class Default"
31291 msgstr "類別預設"
31292
31293 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31294 #, fuzzy
31295 msgid "Document Default"
31296 msgstr "以文件預設值儲存"
31297
31298 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31299 #, fuzzy
31300 msgid "Float Settings"
31301 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
31302
31303 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31304 #, fuzzy
31305 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31306 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
31307
31308 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31309 #, fuzzy
31310 msgid ""
31311 "Please install correctly to estimate the great\n"
31312 "amount of work other people have done for the LyX project."
31313 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
31314
31315 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31316 #, fuzzy
31317 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31318 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
31319
31320 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31321 #, fuzzy
31322 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31323 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31326 #, fuzzy
31327 msgid ""
31328 "Please install correctly to see what has changed\n"
31329 "for this version of LyX."
31330 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
31331
31332 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31333 #, fuzzy
31334 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31335 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31338 #, c-format
31339 msgid ""
31340 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31341 "1995--%1$s LyX Team"
31342 msgstr ""
31343 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
31344 "1995--%1$s LyX 團隊"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31347 msgid ""
31348 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31349 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31350 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31351 "any later version."
31352 msgstr ""
31353 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
31354 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
31355
31356 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31357 msgid ""
31358 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31359 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31360 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31361 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31362 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31363 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31364 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31365 msgstr ""
31366 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
31367 "的適銷性與適用性擔保. \n"
31368 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
31369 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
31370 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
31371 "MA 02110-1301, USA."
31372
31373 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31374 msgid "not released yet"
31375 msgstr "目前尚未發行"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31378 #, fuzzy, c-format
31379 msgid ""
31380 "Version %1$s\n"
31381 "(%2$s)"
31382 msgstr ""
31383 "LyX 版本 %1$s\n"
31384 "(%2$s)"
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31387 msgid "Built from git commit hash "
31388 msgstr ""
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31391 #, c-format
31392 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31393 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31396 #, c-format
31397 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31398 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31401 msgid "About LyX"
31402 msgstr "關於 LyX"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31405 msgid "About %1"
31406 msgstr "關於 %1"
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31409 msgid "Preferences"
31410 msgstr "偏好設定"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31413 msgid "Reconfigure"
31414 msgstr "重新配置"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31417 #, fuzzy
31418 msgid "Restore Defaults"
31419 msgstr "恢復成預設的顏色"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31422 msgid "Quit %1"
31423 msgstr "離開 %1"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31426 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31427 msgid "&OK"
31428 msgstr "確定(&O)"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31431 #, fuzzy
31432 msgid "Apply"
31433 msgstr "套用(&A)"
31434
31435 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31436 msgid "Reset"
31437 msgstr "重置"
31438
31439 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31440 #, fuzzy
31441 msgid "Open"
31442 msgstr "Opening 開頭"
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1202
31445 msgid "Nothing to do"
31446 msgstr "無事可做"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1208
31449 msgid "Unknown action"
31450 msgstr "不明的動作"
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1252
31453 msgid "Command not handled"
31454 msgstr "命令無法處理"
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1258
31457 msgid "Command disabled"
31458 msgstr "命令停用"
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31461 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31462 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1394
31465 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31466 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1471
31469 msgid "Wrong focus!"
31470 msgstr ""
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1602
31473 msgid "Running configure..."
31474 msgstr "配置執行中..."
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1610
31477 msgid "Reloading configuration..."
31478 msgstr "重新載入配置..."
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31481 msgid "System reconfiguration failed"
31482 msgstr "系統重新配置失敗"
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1618
31485 msgid ""
31486 "The system reconfiguration has failed.\n"
31487 "Default textclass is used but LyX may\n"
31488 "not be able to work properly.\n"
31489 "Please reconfigure again if needed."
31490 msgstr ""
31491 "系統重新配置失敗\n"
31492 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
31493 "如果需要, 請重新配置系統."
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31496 msgid "System reconfigured"
31497 msgstr "系統重新配置"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1624
31500 msgid ""
31501 "The system has been reconfigured.\n"
31502 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31503 "updated document class specifications."
31504 msgstr ""
31505 "系統已重新配置. \n"
31506 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
31507 "更新的文件類別."
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31510 msgid "Exiting."
31511 msgstr "離開中."
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1801
31514 #, c-format
31515 msgid "Opening help file %1$s..."
31516 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
31519 #, fuzzy
31520 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31521 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836
31524 #, c-format
31525 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31526 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1941
31529 #, fuzzy, c-format
31530 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31531 msgstr "無法移除標準索引"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2041
31534 #, c-format
31535 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31536 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2128
31539 #, c-format
31540 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31541 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2132
31544 msgid "Unable to save document defaults"
31545 msgstr "無法儲存文件預設值"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2357
31548 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2372
31549 msgid "Unknown function."
31550 msgstr "不明的函數."
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2871
31553 msgid "The current document was closed."
31554 msgstr "目前文件已關閉."
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2881
31557 msgid ""
31558 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31559 "documents and exit.\n"
31560 "\n"
31561 "Exception: "
31562 msgstr ""
31563 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
31564 "\n"
31565 "異常: "
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2885
31568 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
31569 msgid "Software exception Detected"
31570 msgstr "偵測到軟體產生異常"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2889
31573 msgid ""
31574 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31575 "unsaved documents and exit."
31576 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31579 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3207
31580 msgid "Could not find UI definition file"
31581 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3196
31584 #, c-format
31585 msgid ""
31586 "Error while reading the included file\n"
31587 "%1$s\n"
31588 "Please check your installation."
31589 msgstr ""
31590 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
31591 "%1$s. \n"
31592 "請檢查您的安裝."
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3202
31595 msgid "Could not find default UI file"
31596 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3203
31599 msgid ""
31600 "LyX could not find the default UI file!\n"
31601 "Please check your installation."
31602 msgstr ""
31603 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
31604 "%1$s. \n"
31605 "請檢查您的安裝."
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3208
31608 #, c-format
31609 msgid ""
31610 "Error while reading the configuration file\n"
31611 "%1$s\n"
31612 "Falling back to default.\n"
31613 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31614 "check which User Interface file you are using."
31615 msgstr ""
31616 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
31617 "%1$s\n"
31618 "回復成預設值.\n"
31619 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
31620 "您正使用的「使用者介面檔案」."
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31623 #, fuzzy
31624 msgid "Author &Names:"
31625 msgstr "作者姓名"
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31628 msgid ""
31629 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31630 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31631 msgstr ""
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31634 msgid ""
31635 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31636 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31637 msgstr ""
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31640 #, fuzzy
31641 msgid "Bibliography Item Settings"
31642 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31645 msgid "BibTeX Bibliography"
31646 msgstr "BibTeX 參考書目"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31650 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31651 msgid "Clear text"
31652 msgstr "清空文字"
31653
31654 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31655 #, fuzzy
31656 msgid "All avail. databases"
31657 msgstr "可用的引用(&V):"
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31660 msgid ""
31661 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31662 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31663 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31664 "this is the place you should store it."
31665 msgstr ""
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31668 #, fuzzy
31669 msgid "Document Encoding"
31670 msgstr "文件處理"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31673 #, fuzzy
31674 msgid "Database"
31675 msgstr "資料庫:"
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31678 #, fuzzy
31679 msgid "File Encoding"
31680 msgstr "檔案處理"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31683 #, fuzzy
31684 msgid "General E&ncoding:"
31685 msgstr "General Punctuation"
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31688 msgid ""
31689 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31690 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31691 "you can set it in the list above."
31692 msgstr ""
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31695 #, fuzzy
31696 msgid "General Encoding"
31697 msgstr "General Punctuation"
31698
31699 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31700 msgid ""
31701 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31702 "below, set it here"
31703 msgstr ""
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31706 #, fuzzy
31707 msgid "Biblatex Bibliography"
31708 msgstr "BibTeX 參考書目"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31711 #, fuzzy
31712 msgid "all reference units"
31713 msgstr "所有參考資料"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31716 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31718 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31719 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31723 #, fuzzy
31724 msgid "D&ocuments"
31725 msgstr "文件(D)|D"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31728 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31729 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31732 msgid "Select a BibTeX database to add"
31733 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31736 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31737 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31740 msgid "Select a BibTeX style"
31741 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31744 msgid "No frame"
31745 msgstr "無外框"
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31748 msgid "Simple rectangular frame"
31749 msgstr "單線框"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31752 msgid "Oval frame, thin"
31753 msgstr "橢圓框, 細線"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31756 msgid "Oval frame, thick"
31757 msgstr "橢圓框, 粗線"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31760 msgid "Drop shadow"
31761 msgstr "有陰影框"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31764 msgid "Shaded background"
31765 msgstr "著色的背景"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31768 msgid "Double rectangular frame"
31769 msgstr "雙線框"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31772 msgid "Depth"
31773 msgstr "深度"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31776 msgid "Total Height"
31777 msgstr "總計高度"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31780 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31781 msgid "Makebox"
31782 msgstr "Makebox"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31785 #, fuzzy
31786 msgid "Box Settings"
31787 msgstr "方框設定值(x)...|x"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31790 #, fuzzy
31791 msgid "Branch Settings"
31792 msgstr "分支設定值(B)...|B"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31795 msgid "Branch"
31796 msgstr "分支"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31799 msgid "Activated"
31800 msgstr "已啟用"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31803 msgid "Filename Suffix"
31804 msgstr "檔名前綴"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31808 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31809 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31810 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31811 msgid "Yes"
31812 msgstr "是"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31817 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31818 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31819 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31820 msgid "No"
31821 msgstr "否"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31824 msgid "Enter new branch name"
31825 msgstr "輸入新的分支名稱"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31828 #, c-format
31829 msgid ""
31830 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31831 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31832 msgstr ""
31833 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
31834 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31837 msgid "&Merge"
31838 msgstr "合併(&M)"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31841 msgid "Renaming failed"
31842 msgstr "重新命名失敗"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31845 msgid "The branch could not be renamed."
31846 msgstr "分支無法重新命名."
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31849 msgid "Merge Changes"
31850 msgstr "合併變更"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31853 #, fuzzy
31854 msgid "Inserted by %1"
31855 msgstr "插入文字框"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31858 #, fuzzy
31859 msgid "Deleted by %1"
31860 msgstr "刪除1鍵(&D)"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31863 msgid " on[[date]] %1"
31864 msgstr ""
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31867 #, fuzzy
31868 msgid "Inserted on %1"
31869 msgstr "插入文字框"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31872 #, fuzzy
31873 msgid "Deleted on %1"
31874 msgstr "刪除列"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31879 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31880 msgid "No change"
31881 msgstr "沒有變更"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31884 msgid "Small Caps"
31885 msgstr "小型大寫"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31888 msgid "(Without)[[underlining]]"
31889 msgstr ""
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31892 msgid "Single[[underlining]]"
31893 msgstr ""
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31896 #, fuzzy
31897 msgid "Double[[underlining]]"
31898 msgstr "雙底線 %1$s, "
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31901 msgid "Wavy"
31902 msgstr ""
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31905 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31906 msgstr ""
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31909 msgid "Single[[strikethrough]]"
31910 msgstr ""
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31913 msgid "With /"
31914 msgstr ""
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31917 msgid "(Without)[[color]]"
31918 msgstr ""
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31921 #, fuzzy
31922 msgid "Text Properties"
31923 msgstr "PDF 屬性"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31926 #, fuzzy
31927 msgid "Reset All To &Default"
31928 msgstr "使用類別預設"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31931 #, fuzzy
31932 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31933 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31936 #, fuzzy
31937 msgid "&Reset All Fields"
31938 msgstr "所有欄位"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31941 msgid "Citation"
31942 msgstr "Citation 引用"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31945 #, fuzzy
31946 msgid "All avail. citations"
31947 msgstr "可用的引用(&V):"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31950 msgid "Regular e&xpression"
31951 msgstr "正規表示式(&x)"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31954 msgid "Case se&nsitive"
31955 msgstr "大小寫相符(&n)"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31958 msgid "Search as you &type"
31959 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31962 msgid ""
31963 "Ordered list of all cited references.\n"
31964 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31965 msgstr ""
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31968 #, fuzzy
31969 msgid "General text befo&re:"
31970 msgstr "一般項:"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31973 #, fuzzy
31974 msgid "General &text after:"
31975 msgstr "一般項:"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31978 msgid ""
31979 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31980 "individual items, double-click on the respective entry above."
31981 msgstr ""
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31984 msgid ""
31985 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31986 "items, double-click on the respective entry above."
31987 msgstr ""
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31990 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31991 msgstr ""
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31994 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31995 msgstr ""
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31998 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31999 msgstr ""
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
32002 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32003 msgstr ""
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
32006 msgid "All references available for citing."
32007 msgstr ""
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
32010 msgid ""
32011 "All references available for citing.\n"
32012 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32013 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32014 msgstr ""
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
32017 msgid "Keys"
32018 msgstr "Keys"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
32021 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32022 msgstr ""
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
32025 #, fuzzy
32026 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32027 msgstr "修改選取的分支名稱"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32030 #, fuzzy
32031 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32032 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32035 #, fuzzy
32036 msgid ""
32037 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32038 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
32041 msgid ""
32042 "\n"
32043 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32044 msgstr ""
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32047 #, fuzzy
32048 msgid "Text before"
32049 msgstr "引用之前(&B):"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32052 msgid "Cite key"
32053 msgstr ""
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
32056 #, fuzzy
32057 msgid "Text after"
32058 msgstr "引用之後(&f):"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
32061 msgid "LinkBack PDF"
32062 msgstr "鍊結回 PDF"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
32065 msgid "JPEG"
32066 msgstr "JPEG"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
32069 msgid "pasted"
32070 msgstr "貼上"
32071
32072 # , c-format
32073 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
32074 #, c-format
32075 msgid "%1$s Files"
32076 msgstr "%1$s 檔案"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
32079 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32080 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
32083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
32084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
32085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
32086 msgid "Canceled."
32087 msgstr "已取消."
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
32090 msgid "Overwrite external file?"
32091 msgstr "覆寫檔案?"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32094 #, c-format
32095 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32096 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32099 msgid "List of previous commands"
32100 msgstr "前次命令 清單"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32103 msgid "Next command"
32104 msgstr "下一個命令"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32107 msgid "Compare LyX files"
32108 msgstr "比較 LyX 檔案"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32111 msgid "Select document"
32112 msgstr "選擇文件"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
32116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
32117 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32118 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32121 msgid "Error while comparing documents."
32122 msgstr "比較文件時發生錯誤."
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32125 msgid "Aborted"
32126 msgstr "中止"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32129 msgid "Finished"
32130 msgstr "完成"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32133 msgid "Aborting process..."
32134 msgstr "中止處理程序..."
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32137 msgid "differences"
32138 msgstr "差異"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32141 msgid "Compare different revisions"
32142 msgstr "比較不同的版本"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32145 #, fuzzy
32146 msgid "Counters"
32147 msgstr "Country 國家"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32150 msgid "big[[delimiter size]]"
32151 msgstr "big"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32154 msgid "Big[[delimiter size]]"
32155 msgstr "Big"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32158 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32159 msgstr "bigg"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32162 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32163 msgstr "Bigg"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32166 msgid "Math Delimiter"
32167 msgstr "數學分隔符號"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32170 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32171 msgid "(None)"
32172 msgstr "(無)"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32175 msgid "Variable"
32176 msgstr "變異"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32179 msgid "Module not found!"
32180 msgstr "找不到模組!"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32183 #, fuzzy
32184 msgid "&End Edit"
32185 msgstr "編輯(&E)"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32188 msgid "Validation required!"
32189 msgstr ""
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32192 msgid "Layout is valid!"
32193 msgstr "布局設定通過驗證!"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32196 msgid "Layout is invalid!"
32197 msgstr "布局設定是無效的!"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32200 #, fuzzy
32201 msgid "Conversion to current format impossible!"
32202 msgstr "轉換到目前的格式"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32205 #, fuzzy
32206 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32207 msgstr "轉換到目前的格式"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32210 msgid "Convert to current format"
32211 msgstr "轉換到目前的格式"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32214 msgid "Child Document"
32215 msgstr "子文件"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32218 msgid "Include to Output"
32219 msgstr "Include to Output"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32222 msgid "Unicode (utf8)"
32223 msgstr "Unicode (utf8)"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32226 msgid "Traditional (auto-selected)"
32227 msgstr ""
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32230 #, fuzzy
32231 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32232 msgstr "Unicode (utf8)"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32235 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32236 msgstr ""
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32239 #, fuzzy
32240 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32241 msgstr "選取文件資料夾"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32244 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32245 msgstr ""
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32248 msgid ""
32249 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32250 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32251 "custom preamble code."
32252 msgstr ""
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32255 msgid ""
32256 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32257 "``ucs'' package."
32258 msgstr ""
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32261 msgid "Language Default (no inputenc)"
32262 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32265 msgid ""
32266 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32267 "if a text part is set to a language with different default."
32268 msgstr ""
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32271 msgid ""
32272 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32273 "write input encoding switch commands to the source."
32274 msgstr ""
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32277 msgid "10"
32278 msgstr "10"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32281 msgid "11"
32282 msgstr "11"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32285 msgid "12"
32286 msgstr "12"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32289 #, fuzzy
32290 msgid "Automatic[[encoding]]"
32291 msgstr "自動"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32294 msgid ""
32295 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32296 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32297 msgstr ""
32298 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
32299 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32302 msgid "empty"
32303 msgstr "無"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32306 msgid "plain"
32307 msgstr "簡單(只有頁碼)"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32310 msgid "headings"
32311 msgstr "headings 每頁都放"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32314 msgid "fancy"
32315 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32318 msgid "US letter"
32319 msgstr "US letter"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32322 msgid "US legal"
32323 msgstr "US legal"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32326 msgid "US executive"
32327 msgstr "US executive"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32330 msgid "A0"
32331 msgstr "A0"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32334 msgid "A1"
32335 msgstr "A1"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32338 msgid "A2"
32339 msgstr "A2"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32342 msgid "A3"
32343 msgstr "A3"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32346 msgid "A4"
32347 msgstr "A4"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32350 msgid "A5"
32351 msgstr "A5"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32354 msgid "A6"
32355 msgstr "A6"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32358 msgid "B0"
32359 msgstr "B0"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32362 msgid "B1"
32363 msgstr "B1"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32366 msgid "B2"
32367 msgstr "B2"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32370 msgid "B3"
32371 msgstr "B3"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32374 msgid "B4"
32375 msgstr "B4"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32378 msgid "B5"
32379 msgstr "B5"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32382 msgid "B6"
32383 msgstr "B6"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32386 msgid "C0"
32387 msgstr "C0"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32390 msgid "C1"
32391 msgstr "C1"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32394 msgid "C2"
32395 msgstr "C2"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32398 msgid "C3"
32399 msgstr "C3"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32402 msgid "C4"
32403 msgstr "C4"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32406 msgid "C5"
32407 msgstr "C5"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32410 msgid "C6"
32411 msgstr "C6"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32414 msgid "JIS B0"
32415 msgstr "JIS B0"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32418 msgid "JIS B1"
32419 msgstr "JIS B1"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32422 msgid "JIS B2"
32423 msgstr "JIS B2"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32426 msgid "JIS B3"
32427 msgstr "JIS B3"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32430 msgid "JIS B4"
32431 msgstr "JIS B4"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32434 msgid "JIS B5"
32435 msgstr "JIS B5"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32438 msgid "JIS B6"
32439 msgstr "JIS B6"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32442 msgid "Numbered"
32443 msgstr "編號的"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32446 msgid "Appears in TOC"
32447 msgstr "出現在目錄中"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32450 msgid "Package"
32451 msgstr "套件"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32454 msgid "Load automatically"
32455 msgstr "自動載入"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32458 msgid "Load always"
32459 msgstr "總是載入"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32462 msgid "Do not load"
32463 msgstr "不要載入"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32466 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32467 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32470 #, c-format
32471 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32472 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32475 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32476 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32479 #, c-format
32480 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32481 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32484 #, c-format
32485 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32486 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32489 #, c-format
32490 msgid ""
32491 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32492 "all required packages (%2$s) installed."
32493 msgstr ""
32494 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32497 #, fuzzy
32498 msgid "All avail. modules"
32499 msgstr "可用的引用(&V):"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
32502 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32503 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32506 msgid "Document Class"
32507 msgstr "文件類別"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32510 msgid "Local Layout"
32511 msgstr "自訂布局/模組"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32514 msgid "Text Layout"
32515 msgstr "文字布局"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32518 msgid "Page Margins"
32519 msgstr "邊界"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32522 msgid "Colors"
32523 msgstr "顏色"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32526 #, fuzzy
32527 msgid "Change Tracking"
32528 msgstr "追蹤變更(C)|C"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32531 msgid "Numbering & TOC"
32532 msgstr "編號 & 目錄"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32535 msgid "Indexes"
32536 msgstr "索引"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32539 msgid "PDF Properties"
32540 msgstr "PDF 屬性"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32543 msgid "Math Options"
32544 msgstr "數學選項"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32547 msgid "Bullets"
32548 msgstr "分項符號"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32551 msgid "Formats[[output]]"
32552 msgstr ""
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32555 msgid "LaTeX Preamble"
32556 msgstr "LaTeX 前文"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32559 #, fuzzy
32560 msgid "Class defaults"
32561 msgstr "類別預設"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32564 #, fuzzy
32565 msgid "Package defaults"
32566 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32569 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32570 msgstr ""
32571
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32573 msgid ""
32574 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32575 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32576 msgstr ""
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32579 msgid "&Default..."
32580 msgstr "預設(&D)..."
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32583 #, fuzzy
32584 msgid "Direct (No inputenc)"
32585 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32588 #, fuzzy
32589 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32590 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
32595 msgid " (not installed)"
32596 msgstr " (未安裝的)"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32599 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32600 msgstr "預設 非-TeX 字體"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32603 msgid " (not available)"
32604 msgstr " (無法使用)"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32607 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32608 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32611 #, fuzzy
32612 msgid "Lay&outs"
32613 msgstr "布局(o)|#o#O"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32616 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32617 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32620 msgid "Local layout file"
32621 msgstr "本地布局檔"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32624 #, fuzzy
32625 msgid ""
32626 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32627 "file, not one in the system or user directory.\n"
32628 "Your document will not work with this layout if you\n"
32629 "move the layout file to a different directory."
32630 msgstr ""
32631 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
32632 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
32633 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
32634 "您的文件檔可能會無法正常使用."
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32637 msgid "&Set Layout"
32638 msgstr "設定布局(&S)"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32641 msgid "Unable to read local layout file."
32642 msgstr "無法讀取本地布局檔."
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32645 msgid "This is a local layout file."
32646 msgstr "這是一個本地布局檔."
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32649 msgid "Select master document"
32650 msgstr "選擇主文件"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32653 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32654 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32658 msgid "Unapplied changes"
32659 msgstr "無法套用變更"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32663 msgid ""
32664 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32665 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32666 msgstr ""
32667 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
32668 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32672 msgid "&Apply"
32673 msgstr "套用(&A)"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32677 msgid "&Dismiss"
32678 msgstr "屏棄(&D)"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32681 msgid "Unable to set document class."
32682 msgstr "無法設定文件類別."
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32685 #, fuzzy
32686 msgid "Basic numerical"
32687 msgstr "數字編號"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32690 msgid "Author-year"
32691 msgstr "作者-年份"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32694 #, fuzzy
32695 msgid "Author-number"
32696 msgstr "作者-年份"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32699 #, c-format
32700 msgid "%1$s and %2$s"
32701 msgstr "%1$s 和 %2$s"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32704 #, c-format
32705 msgid "%1$s, %2$s"
32706 msgstr "%1$s, %2$s"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32709 #, c-format
32710 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32711 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32714 #, c-format
32715 msgid "%1$s (unavailable)"
32716 msgstr "%1$s (無法使用)"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32719 msgid "Module provided by document class."
32720 msgstr "由文件類別提供的模組."
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32723 #, fuzzy, c-format
32724 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32725 msgstr "分類: %1$s."
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32728 #, fuzzy, c-format
32729 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32730 msgstr "需要的套件: %1$s."
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32733 msgid "or"
32734 msgstr "或"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32737 #, fuzzy, c-format
32738 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32739 msgstr "需要的模組: %1$s."
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32742 #, fuzzy, c-format
32743 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32744 msgstr "排除的模組: %1$s."
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32747 #, c-format
32748 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32749 msgstr ""
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32752 #, fuzzy
32753 msgid ""
32754 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32755 "font></p>"
32756 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32759 #, fuzzy
32760 msgid "per part"
32761 msgstr "紙張格式"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32764 #, fuzzy
32765 msgid "per chapter"
32766 msgstr "章 \\thechapter"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32769 #, fuzzy
32770 msgid "per section"
32771 msgstr "mathsection"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32774 #, fuzzy
32775 msgid "per subsection"
32776 msgstr "\\Alph{subsection}."
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32779 #, fuzzy
32780 msgid "per child document"
32781 msgstr "子文件"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32784 msgid "[No options predefined]"
32785 msgstr "[無預先定義的選項]"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32788 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32789 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32792 msgid "&Use Hyperref Support"
32793 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32796 msgid "Can't set layout!"
32797 msgstr "無法設定布局!"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32800 #, c-format
32801 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32802 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32805 msgid "Not Found"
32806 msgstr "找不到"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32809 msgid "Assigned master does not include this file"
32810 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32813 #, c-format
32814 msgid ""
32815 "You must include this file in the document\n"
32816 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32817 "feature."
32818 msgstr ""
32819 "您必須包含此檔案到文件\n"
32820 "'%1$s', 以使用主文件功能."
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32823 msgid "Could not load master"
32824 msgstr "無法載入主文件"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32827 #, c-format
32828 msgid ""
32829 "The master document '%1$s'\n"
32830 "could not be loaded."
32831 msgstr ""
32832 "主文件 '%1$s'\n"
32833 "無法載入."
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32836 msgid "%1 (missing req.)"
32837 msgstr ""
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32840 #, fuzzy
32841 msgid "personal module"
32842 msgstr "個人資訊"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32845 msgid "distributed module"
32846 msgstr ""
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32849 #, fuzzy
32850 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32851 msgstr "需要的模組: %1$s."
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32854 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32855 msgstr ""
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32858 #, fuzzy
32859 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32860 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32863 msgid "DocBook"
32864 msgstr "DocBook"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32867 msgid "Literate"
32868 msgstr "Literate"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32871 msgid "Error List"
32872 msgstr "Error List"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32875 #, c-format
32876 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32877 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32880 msgid "Top left"
32881 msgstr "左上"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32884 msgid "Bottom left"
32885 msgstr "左下"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32888 msgid "Baseline left"
32889 msgstr "基線左側"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32892 msgid "Top center"
32893 msgstr "頂端中心"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32896 msgid "Bottom center"
32897 msgstr "底部中心"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32900 msgid "Baseline center"
32901 msgstr "基線中心"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32904 msgid "Top right"
32905 msgstr "右上"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32908 msgid "Bottom right"
32909 msgstr "右下"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32912 msgid "Baseline right"
32913 msgstr "基線右側"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32916 msgid "Scale%"
32917 msgstr "比例%"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32920 msgid "Select external file"
32921 msgstr "選取外部檔案"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32924 msgid "automatically"
32925 msgstr "自動地"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32928 msgid "Graphics"
32929 msgstr "圖形"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32932 msgid "Dissolve previous group?"
32933 msgstr "拆解前一個群組?"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32936 #, c-format
32937 msgid ""
32938 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32939 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32940 "because this graphic was its only member.\n"
32941 "How do you want to proceed?"
32942 msgstr ""
32943 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
32944 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
32945 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
32946 "您想要如何處理?"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32949 #, c-format
32950 msgid "Stick with group '%1$s'"
32951 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32954 #, c-format
32955 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32956 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32959 #, c-format
32960 msgid ""
32961 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32962 "the group will be dissolved,\n"
32963 "because this graphic was its only member.\n"
32964 "How do you want to proceed?"
32965 msgstr ""
32966 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
32967 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
32968 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
32969 "您想要如何處理?"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32972 #, c-format
32973 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32974 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32977 msgid "Enter unique group name:"
32978 msgstr "輸入獨特的群組名:"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32981 msgid "Group already defined!"
32982 msgstr "群組已定義!"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32985 #, c-format
32986 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32987 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32990 #, fuzzy
32991 msgid "Set max. &width:"
32992 msgstr "設定寬度(&W):"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32995 #, fuzzy
32996 msgid "Set max. &height:"
32997 msgstr "設定高度(&H):"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
33000 #, fuzzy
33001 msgid "Maximal width of image in output"
33002 msgstr "圖像輸出時寬度"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33005 #, fuzzy
33006 msgid "Maximal height of image in output"
33007 msgstr "圖像輸出時高度"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33010 msgid "bp"
33011 msgstr "bp"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33014 msgid "cm"
33015 msgstr "cm"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33018 msgid "mm"
33019 msgstr "mm"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33022 msgid "in[[unit of measure]]"
33023 msgstr "英吋"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33026 msgid "Select graphics file"
33027 msgstr "選取圖形檔案"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33030 #, fuzzy
33031 msgid "&Clipart"
33032 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33035 msgid "Interword Space"
33036 msgstr "詞間空格「\\ 」"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33039 msgid "Thin Space"
33040 msgstr "窄空格「\\,」"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33043 msgid "Medium Space"
33044 msgstr "中等空格"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33047 msgid "Thick Space"
33048 msgstr "粗空格"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33051 msgid "Negative Thin Space"
33052 msgstr "負窄空格"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33055 msgid "Negative Medium Space"
33056 msgstr "負中等空格"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33059 msgid "Negative Thick Space"
33060 msgstr "負粗空格"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33063 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33064 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33067 msgid "Quad (1 em)"
33068 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33071 msgid "Double Quad (2 em)"
33072 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33075 msgid "Horizontal Fill"
33076 msgstr "水平填充"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33079 msgid "Visible Space"
33080 msgstr "可見的空白符"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33083 msgid ""
33084 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33085 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33086 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33087 msgstr ""
33088 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
33089 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
33090 "將會變成垂直的空格!"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33093 #, fuzzy
33094 msgid "Horizontal Space Settings"
33095 msgstr "水平空格"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33098 #, fuzzy
33099 msgid "Hyperlink Settings"
33100 msgstr "超連結(&y)"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33103 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33104 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33105 msgid ""
33106 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33107 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33110 #, fuzzy
33111 msgid "&Create"
33112 msgstr "建立(&C)"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33115 msgid "Select document to include"
33116 msgstr "選取要包含的文件"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33119 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33120 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33123 msgid "Index Entry Settings"
33124 msgstr "索引項目設定"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33127 msgid "Label Color"
33128 msgstr "標籤顏色"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33131 msgid "Cannot remove standard index"
33132 msgstr "無法移除標準索引"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33135 msgid "The default index cannot be removed."
33136 msgstr "預設的索引無法移除."
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33139 msgid "Enter new index name"
33140 msgstr "輸入新的索引名稱"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33143 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33144 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33147 msgid "Date (current)"
33148 msgstr ""
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33151 #, fuzzy
33152 msgid "Date (last modified)"
33153 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33156 msgid "Date (fix)"
33157 msgstr ""
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33160 #, fuzzy
33161 msgid "Time (current)"
33162 msgstr "Mid (accent)"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33165 #, fuzzy
33166 msgid "Time (last modified)"
33167 msgstr "中文 (簡體)"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33170 msgid "Time (fix)"
33171 msgstr ""
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33174 #, fuzzy
33175 msgid "Document Information"
33176 msgstr "文件格式 (&Document format)"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33179 #, fuzzy
33180 msgid "Version Control Information"
33181 msgstr "版本控制記錄檔"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33184 #, fuzzy
33185 msgid "LaTeX Package Availability"
33186 msgstr "套件無法使用"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33189 msgid "LaTeX Class Availability"
33190 msgstr ""
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33193 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33194 msgstr ""
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33197 #, fuzzy
33198 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33199 msgstr "鍵盤/滑鼠"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33202 #, fuzzy
33203 msgid "LyX Menu Location"
33204 msgstr "Location 位置"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33207 msgid "Localized GUI String"
33208 msgstr ""
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33211 msgid "LyX Toolbar Icon"
33212 msgstr ""
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33215 #, fuzzy
33216 msgid "LyX Preferences Entry"
33217 msgstr "偏好設定"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33220 #, fuzzy
33221 msgid "LyX Application Information"
33222 msgstr "TeX 資訊"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33225 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33226 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33227 #, fuzzy
33228 msgid "Custom Format"
33229 msgstr "輸出格式"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33232 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33233 msgid "Not Applicable"
33234 msgstr ""
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33237 #, fuzzy
33238 msgid "Package Name"
33239 msgstr "套件"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33242 #, fuzzy
33243 msgid "Class Name"
33244 msgstr "公司名稱"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33247 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33248 #, fuzzy
33249 msgid "LyX Function"
33250 msgstr "LyX 功能函數|y"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33253 #, fuzzy
33254 msgid "English String"
33255 msgstr "英語 (USA)"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33258 #, fuzzy
33259 msgid "Preferences Key"
33260 msgstr "偏好設定"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33263 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33264 msgid ""
33265 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33266 "* d: day as number without a leading zero\n"
33267 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33268 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33269 "* dddd: long localized day name\n"
33270 "* M: month as number without a leading zero\n"
33271 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33272 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33273 "* MMMM: long localized month name\n"
33274 "* yy: year as two digit number\n"
33275 "* yyyy: year as four digit number"
33276 msgstr ""
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33279 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33280 msgid ""
33281 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33282 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33283 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33284 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33285 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33286 "* m: the minute without a leading zero\n"
33287 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33288 "* s: the second without a leading zero\n"
33289 "* ss: the second with a leading zero\n"
33290 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33291 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33292 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33293 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33294 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33295 msgstr ""
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33298 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33299 msgid "Please select a valid type above"
33300 msgstr ""
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33303 msgid ""
33304 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33305 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33306 msgstr ""
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33309 msgid ""
33310 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33311 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33312 msgstr ""
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33315 msgid ""
33316 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33317 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33318 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33319 msgstr ""
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33322 msgid ""
33323 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33324 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33325 "possible keyboard shortcuts for this function"
33326 msgstr ""
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33329 msgid ""
33330 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33331 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33332 "to the function in the menu (using the current localization)."
33333 msgstr ""
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33336 msgid ""
33337 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33338 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33339 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33340 "accelerator markup are stripped."
33341 msgstr ""
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33344 msgid ""
33345 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33346 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33347 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33348 msgstr ""
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33351 msgid ""
33352 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33353 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33354 msgstr ""
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33357 msgid "Unknown"
33358 msgstr "未知"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33361 msgid "Enter a valid value below"
33362 msgstr ""
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33365 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33366 msgstr ""
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33369 #, fuzzy
33370 msgid "&Fix Time:"
33371 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33374 #, fuzzy
33375 msgid "Field Settings"
33376 msgstr "主要設定值(&M)"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33379 msgid "Shift-"
33380 msgstr "Shift-"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33383 msgid "Control-"
33384 msgstr "Control-"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33387 msgid "Option-"
33388 msgstr "Option-"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33391 msgid "Command-"
33392 msgstr "Command-"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33395 #, fuzzy
33396 msgid "Label Settings"
33397 msgstr "表格設定值(&T)"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33400 #, fuzzy
33401 msgid "Line Settings"
33402 msgstr "主要設定值(&M)"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33405 msgid "No language"
33406 msgstr "不指定"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33409 msgid "Program Listing Settings"
33410 msgstr "程式碼列表 設定值"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33413 msgid "No dialect"
33414 msgstr "無方言"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33417 msgid "LaTeX Log"
33418 msgstr "LaTeX 記錄檔"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33421 msgid "Biber"
33422 msgstr ""
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33425 msgid "LyX2LyX"
33426 msgstr "LyX2LyX"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33429 msgid "Literate Programming Build Log"
33430 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33433 msgid "lyx2lyx Error Log"
33434 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33437 msgid "Version Control Log"
33438 msgstr "版本控制記錄檔"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33441 msgid "Log file not found."
33442 msgstr "找不到 Log 檔案."
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33445 msgid "No literate programming build log file found."
33446 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33449 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33450 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33453 msgid "No version control log file found."
33454 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33457 #, fuzzy
33458 msgid "Preferred &Language:"
33459 msgstr "語言(&L):"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33462 #, fuzzy
33463 msgid "New File From Template"
33464 msgstr "新增自範本(m)...|m"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33467 #, fuzzy
33468 msgid "All available files"
33469 msgstr "可用模板"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33472 #, fuzzy
33473 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33474 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33477 #, fuzzy
33478 msgid "User and System Files"
33479 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33482 #, fuzzy
33483 msgid "User Files Only"
33484 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33487 #, fuzzy
33488 msgid "System Files Only"
33489 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33492 #, fuzzy
33493 msgid "File &Language:"
33494 msgstr "語言(&L):"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33497 msgid ""
33498 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33499 "The selected language version will be opened."
33500 msgstr ""
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33503 #, fuzzy
33504 msgid "Select example file"
33505 msgstr "選取模板檔案"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33509 #, fuzzy
33510 msgid "&Examples"
33511 msgstr "Examples 範例"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33514 msgid "Select template file"
33515 msgstr "選取模板檔案"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33519 #, fuzzy
33520 msgid "&Templates"
33521 msgstr "模板(&T)"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33524 #, fuzzy
33525 msgid "&User files"
33526 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33529 #, fuzzy
33530 msgid "&System files"
33531 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33534 #, fuzzy
33535 msgid "Chose UI file"
33536 msgstr "選擇 UI 檔案"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33539 #, fuzzy
33540 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33541 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33544 #, fuzzy
33545 msgid "Chose bind file"
33546 msgstr "選擇連結檔案"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33549 #, fuzzy
33550 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33551 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33554 #, fuzzy
33555 msgid "Chose keyboard map"
33556 msgstr "選擇鍵盤對映"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33559 #, fuzzy
33560 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33561 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33564 #, fuzzy
33565 msgid "Default Template"
33566 msgstr "預設文字"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33569 #, fuzzy
33570 msgid "Open Example File"
33571 msgstr "範例檔(&E):"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33574 #, fuzzy
33575 msgid "Open File"
33576 msgstr "開啟檔案"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33579 msgid "[x]"
33580 msgstr "[x]"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33583 msgid "(x)"
33584 msgstr "(x)"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33587 msgid "{x}"
33588 msgstr "{x}"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33591 msgid "|x|"
33592 msgstr "|x|"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33595 msgid "||x||"
33596 msgstr "||x||"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33599 #, fuzzy
33600 msgid "small"
33601 msgstr "小,Small"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33604 msgid "bmatrix"
33605 msgstr "bmatrix"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33608 msgid "pmatrix"
33609 msgstr "pmatrix"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33612 msgid "Bmatrix"
33613 msgstr "Bmatrix"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33616 msgid "vmatrix"
33617 msgstr "vmatrix"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33620 msgid "Vmatrix"
33621 msgstr "Vmatrix"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33624 #, fuzzy
33625 msgid "smallmatrix"
33626 msgstr "bmatrix"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33629 msgid "Math Matrix"
33630 msgstr "數學矩陣"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33633 #, fuzzy
33634 msgid "Nomenclature Settings"
33635 msgstr "術語設定"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33638 msgid "Note Settings"
33639 msgstr "註記設定值"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33642 msgid "Paragraph Settings"
33643 msgstr "段落設定值"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33646 msgid ""
33647 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33648 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33649 "\n"
33650 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33651 "the items is used."
33652 msgstr ""
33653 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
33654 "清單以及描述. \n"
33655 "\n"
33656 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33659 msgid "&Close"
33660 msgstr "關閉(&C)"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33663 msgid "Phantom Settings"
33664 msgstr "佔位符設定"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33667 msgid "Look & Feel"
33668 msgstr "外觀 & 感覺"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33671 msgid "File Handling"
33672 msgstr "檔案處理"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33675 msgid "Keyboard/Mouse"
33676 msgstr "鍵盤/滑鼠"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33679 msgid "Input Completion"
33680 msgstr "輸入補齊"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33683 #, fuzzy
33684 msgid "C&ommand:"
33685 msgstr "命令(&m):"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33689 msgid "Co&mmand:"
33690 msgstr "命令(&m):"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33693 msgid "Screen Fonts"
33694 msgstr "顯示字型"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33697 msgid "Paths"
33698 msgstr "路徑"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33701 msgid "Select directory for example files"
33702 msgstr "選取範例檔的資料夾"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33705 msgid "Select a document templates directory"
33706 msgstr "選取文件模板資料夾"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33709 msgid "Select a temporary directory"
33710 msgstr "選取暫存資料夾"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33713 msgid "Select a backups directory"
33714 msgstr "選取備份資料夾"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33717 msgid "Select a document directory"
33718 msgstr "選取文件資料夾"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33721 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33722 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33725 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33726 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33729 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33730 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33733 msgid "Spellchecker"
33734 msgstr "拼寫檢查器"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33737 msgid "Native"
33738 msgstr "原生的"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33741 msgid "Aspell"
33742 msgstr "Aspell"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33745 msgid "Enchant"
33746 msgstr "Enchant"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33749 msgid "Hunspell"
33750 msgstr "Hunspell"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33753 msgid "Converters"
33754 msgstr "格式轉換器"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33757 msgid "SECURITY WARNING!"
33758 msgstr ""
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33761 msgid ""
33762 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33763 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33764 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33765 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33766 msgstr ""
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33769 msgid "File Formats"
33770 msgstr "檔案格式"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33773 msgid "Format in use"
33774 msgstr "使用中格式"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33777 msgid ""
33778 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33779 "converter. Please remove the converter first."
33780 msgstr ""
33781 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
33782 "定."
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33785 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33786 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33789 msgid "LyX needs to be restarted!"
33790 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33793 msgid ""
33794 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33795 "restart."
33796 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33799 msgid "User Interface"
33800 msgstr "使用者介面"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33803 msgid "Classic"
33804 msgstr "傳統的"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33807 msgid "Oxygen"
33808 msgstr "Oxygen"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33811 msgid "Document Handling"
33812 msgstr "文件處理"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33815 msgid "Control"
33816 msgstr "控制"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33819 msgid "Shortcuts"
33820 msgstr "快速鍵"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33823 msgid "Function"
33824 msgstr "功能"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33827 msgid "Shortcut"
33828 msgstr "快速鍵"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33831 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33832 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33835 msgid "Mathematical Symbols"
33836 msgstr "數學符號"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33839 msgid "Document and Window"
33840 msgstr "文件及視窗"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33843 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33844 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33847 msgid "System and Miscellaneous"
33848 msgstr "系統及雜項"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33851 msgid "Res&tore"
33852 msgstr "還原(&t)"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33856 msgid "Failed to create shortcut"
33857 msgstr "無法建立快速鍵"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33860 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33861 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33864 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33865 msgstr ""
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33868 msgid "Invalid or empty key sequence"
33869 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33872 #, c-format
33873 msgid ""
33874 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33875 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33876 msgstr ""
33877 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
33878 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33881 msgid "Redefine shortcut?"
33882 msgstr "重新定義快速鍵?"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33885 msgid "&Redefine"
33886 msgstr "重新定義(&R)"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33889 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33890 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33893 msgid "Identity"
33894 msgstr "身分"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33897 msgid "Longest label width"
33898 msgstr "最長的標籤寬"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33901 #, fuzzy
33902 msgid "Nomenclature List Settings"
33903 msgstr "術語設定"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33906 msgid "Index Settings"
33907 msgstr "索引設定值"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33910 msgid "<All indexes>"
33911 msgstr "<全部索引>"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33914 msgid "Progress/Debug Messages"
33915 msgstr "進度/偵錯 訊息"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33918 msgid "Debug Level"
33919 msgstr "偵錯等級"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33922 msgid "Set"
33923 msgstr "設定"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33926 msgid "Cross-reference"
33927 msgstr "對照參考"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33930 #, fuzzy
33931 msgid "All available labels"
33932 msgstr "可用模板"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33935 #, fuzzy
33936 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33937 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33940 #, fuzzy
33941 msgid "By Occurrence"
33942 msgstr "偏好設定"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33945 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33946 msgstr ""
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33949 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33950 msgstr ""
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33953 msgid "Update the label list"
33954 msgstr "更新標籤清單"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33957 msgid "&Go Back"
33958 msgstr "前往上一步(&G)"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33961 msgid "Jump back to the original cursor location"
33962 msgstr ""
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33965 msgid "<No prefix>"
33966 msgstr "<No prefix>"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33969 msgid "Find and Replace"
33970 msgstr "尋找和置換"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33973 msgid "Export or Send Document"
33974 msgstr "匯出或傳送文件"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33977 msgid "Show File"
33978 msgstr "顯示檔案"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33981 msgid "Error -> Cannot load file!"
33982 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33985 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33986 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33989 msgid ""
33990 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33991 "beginning?"
33992 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33995 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33996 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33999 msgid "Basic Latin"
34000 msgstr "Basic Latin"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34003 msgid "Latin-1 Supplement"
34004 msgstr "Latin-1 Supplement"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34007 msgid "Latin Extended-A"
34008 msgstr "Latin Extended-A"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34011 msgid "Latin Extended-B"
34012 msgstr "Latin Extended-B"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34015 msgid "IPA Extensions"
34016 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34019 msgid "Spacing Modifier Letters"
34020 msgstr "Spacing Modifier Letters"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34023 msgid "Combining Diacritical Marks"
34024 msgstr "Combining Diacritical Marks"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34027 msgid "Cyrillic"
34028 msgstr "Cyrillic"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34031 msgid "Arabic"
34032 msgstr "Arabic"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34035 msgid "Devanagari"
34036 msgstr "Devanagari"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34039 msgid "Gurmukhi"
34040 msgstr "Gurmukhi"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34043 msgid "Gujarati"
34044 msgstr "Gujarati"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34047 msgid "Oriya"
34048 msgstr "Oriya"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34051 msgid "Hangul Jamo"
34052 msgstr "Hangul Jamo"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34055 msgid "Phonetic Extensions"
34056 msgstr "Phonetic Extensions"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34059 msgid "Latin Extended Additional"
34060 msgstr "Latin Extended Additional"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34063 msgid "Greek Extended"
34064 msgstr "Greek Extended"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34067 msgid "General Punctuation"
34068 msgstr "General Punctuation"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34071 msgid "Superscripts and Subscripts"
34072 msgstr "Superscripts and Subscripts"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34075 msgid "Currency Symbols"
34076 msgstr "Currency Symbols"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34079 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34080 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34083 msgid "Letterlike Symbols"
34084 msgstr "Letterlike Symbols"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34087 msgid "Number Forms"
34088 msgstr "Number Forms"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34091 msgid "Mathematical Operators"
34092 msgstr "Mathematical Operators"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34095 msgid "Miscellaneous Technical"
34096 msgstr "Miscellaneous Technical"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34099 msgid "Control Pictures"
34100 msgstr "Control Pictures"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34103 msgid "Optical Character Recognition"
34104 msgstr "Optical Character Recognition"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34107 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34108 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34111 msgid "Box Drawing"
34112 msgstr "Box Drawing"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34115 msgid "Block Elements"
34116 msgstr "Block Elements"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34119 msgid "Geometric Shapes"
34120 msgstr "Geometric Shapes"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34123 msgid "Miscellaneous Symbols"
34124 msgstr "Miscellaneous Symbols"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34127 msgid "Dingbats"
34128 msgstr "Dingbats"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34131 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34132 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34135 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34136 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34139 msgid "Hiragana"
34140 msgstr "Hiragana"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34143 msgid "Katakana"
34144 msgstr "Katakana"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34147 msgid "Bopomofo"
34148 msgstr "Bopomofo"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34151 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34152 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34155 msgid "Kanbun"
34156 msgstr "Kanbun"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34159 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34160 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34163 msgid "CJK Compatibility"
34164 msgstr "CJK Compatibility"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34167 msgid "CJK Unified Ideographs"
34168 msgstr "CJK Unified Ideographs"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34171 msgid "Hangul Syllables"
34172 msgstr "Hangul Syllables"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34175 msgid "High Surrogates"
34176 msgstr "High Surrogates"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34179 msgid "Private Use High Surrogates"
34180 msgstr "Private Use High Surrogates"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34183 msgid "Low Surrogates"
34184 msgstr "Low Surrogates"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34187 msgid "Private Use Area"
34188 msgstr "Private Use Area"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34191 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34192 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34195 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34196 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34199 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34200 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34203 msgid "Combining Half Marks"
34204 msgstr "Combining Half Marks"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34207 msgid "CJK Compatibility Forms"
34208 msgstr "CJK Compatibility Forms"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34211 msgid "Small Form Variants"
34212 msgstr "Small Form Variants"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34215 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34216 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34219 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34220 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34223 msgid "Linear B Syllabary"
34224 msgstr "Linear B Syllabary"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34227 msgid "Linear B Ideograms"
34228 msgstr "Linear B Ideograms"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34231 msgid "Aegean Numbers"
34232 msgstr "Aegean Numbers"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34235 msgid "Ancient Greek Numbers"
34236 msgstr "Ancient Greek Numbers"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34239 msgid "Old Italic"
34240 msgstr "Old Italic"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34243 msgid "Gothic"
34244 msgstr "Gothic"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34247 msgid "Ugaritic"
34248 msgstr "Ugaritic"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34251 msgid "Old Persian"
34252 msgstr "Old Persian"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34255 msgid "Deseret"
34256 msgstr "Deseret"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34259 msgid "Shavian"
34260 msgstr "Shavian"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34263 msgid "Osmanya"
34264 msgstr "Osmanya"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34267 msgid "Cypriot Syllabary"
34268 msgstr "Cypriot Syllabary"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34271 msgid "Kharoshthi"
34272 msgstr "Kharoshthi"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34275 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34276 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34279 msgid "Musical Symbols"
34280 msgstr "Musical Symbols"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34283 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34284 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34287 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34288 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34291 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34292 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34295 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34296 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34299 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34300 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34303 msgid "Tags"
34304 msgstr "Tags"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34307 msgid "Variation Selectors Supplement"
34308 msgstr "Variation Selectors Supplement"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34311 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34312 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34315 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34316 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34319 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34320 msgstr ""
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34323 msgid "Symbols"
34324 msgstr "符號"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34327 #, fuzzy
34328 msgid "Tabular Settings"
34329 msgstr "表格設定值(&T)"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34332 msgid "Insert Table"
34333 msgstr "插入表格"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34336 msgid "TeX Information"
34337 msgstr "TeX 資訊"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34340 msgid "No thesaurus available for this language!"
34341 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34344 msgid "Outline"
34345 msgstr "大綱總覽"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34348 #, fuzzy
34349 msgid "&Reset to default"
34350 msgstr "恢復成預設的顏色"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34353 #, fuzzy
34354 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34355 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34358 msgid "auto"
34359 msgstr "自動"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34362 #, fuzzy, c-format
34363 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34364 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34367 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34368 msgid "off"
34369 msgstr "關閉"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34372 #, c-format
34373 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34374 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34377 #, fuzzy
34378 msgid "movable"
34379 msgstr "表格"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34382 msgid "immovable"
34383 msgstr ""
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34386 #, fuzzy
34387 msgid "Vertical Space Settings"
34388 msgstr "垂直空格"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34391 msgid ""
34392 "The Document\n"
34393 "Processor[[welcome banner]]"
34394 msgstr ""
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34397 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34398 msgstr ""
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34401 msgid "version "
34402 msgstr "版本 "
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34405 msgid "unknown version"
34406 msgstr "不明的版本"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34409 msgid ""
34410 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34411 "Right click to change."
34412 msgstr ""
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34415 #, fuzzy
34416 msgid "Cancel Export?"
34417 msgstr "取消匯出(&C)"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34420 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34421 msgstr ""
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34424 #, fuzzy
34425 msgid "Co&ntinue"
34426 msgstr "繼續(&C)"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34429 #, c-format
34430 msgid "Successful export to format: %1$s"
34431 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34434 #, c-format
34435 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34436 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34439 #, c-format
34440 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34441 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34444 #, c-format
34445 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34446 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34449 #, fuzzy, c-format
34450 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34451 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34454 msgid "Exit LyX"
34455 msgstr "離開 LyX"
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34458 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34459 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34462 #, c-format
34463 msgid "%1$s (modified externally)"
34464 msgstr ""
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34467 msgid "Welcome to LyX!"
34468 msgstr "歡迎使用 LyX!"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34471 msgid "Automatic save done."
34472 msgstr "完成自動儲存."
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34475 msgid "Automatic save failed!"
34476 msgstr "自動儲存失敗!"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34479 msgid "Command not allowed without any document open"
34480 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34483 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34484 msgstr ""
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34487 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34488 msgstr ""
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34491 #, c-format
34492 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34493 msgstr ""
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34497 #, c-format
34498 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34499 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34502 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34503 msgstr ""
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34506 msgid "Document not loaded."
34507 msgstr "文件尚未載入."
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34510 msgid "Select document to open"
34511 msgstr "選取要開啟的文件"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34514 #, c-format
34515 msgid ""
34516 "The directory in the given path\n"
34517 "%1$s\n"
34518 "does not exist."
34519 msgstr ""
34520 "指定路徑的目錄\n"
34521 "%1$s\n"
34522 "不存在"
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34525 #, c-format
34526 msgid "Opening document %1$s..."
34527 msgstr "開啟文件 %1$s..."
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34530 #, c-format
34531 msgid "Document %1$s opened."
34532 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34535 msgid "Version control detected."
34536 msgstr "偵測到版本控制."
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34539 #, c-format
34540 msgid "Could not open document %1$s"
34541 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34544 msgid "Couldn't import file"
34545 msgstr "無法匯入檔案"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34548 #, c-format
34549 msgid "No information for importing the format %1$s."
34550 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34553 #, c-format
34554 msgid "Select %1$s file to import"
34555 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34558 #, c-format
34559 msgid ""
34560 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34561 "Aborting import."
34562 msgstr ""
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34566 #, c-format
34567 msgid ""
34568 "The document %1$s already exists.\n"
34569 "\n"
34570 "Do you want to overwrite that document?"
34571 msgstr ""
34572 "文件 %1$s 已經存在. \n"
34573 "\n"
34574 "您要覆寫該文件嗎?"
34575
34576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34578 msgid "Overwrite document?"
34579 msgstr "覆寫文件?"
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34582 #, c-format
34583 msgid "Importing %1$s..."
34584 msgstr "匯入 %1$s..."
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34587 msgid "imported."
34588 msgstr "已匯入."
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34591 msgid "file not imported!"
34592 msgstr "檔案沒有匯入!"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34595 msgid "newfile"
34596 msgstr "新檔案"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34599 msgid "Select LyX document to insert"
34600 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34603 #, c-format
34604 msgid ""
34605 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34606 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34607 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34608 "Do you want to create it?"
34609 msgstr ""
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34612 #, fuzzy
34613 msgid "Create Language Directory?"
34614 msgstr "建立目錄(&C)"
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34617 #, fuzzy
34618 msgid "&Yes, Create"
34619 msgstr "建立(&C)"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34622 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34623 msgstr ""
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34626 #, fuzzy
34627 msgid "Subdirectory creation failed!"
34628 msgstr "系統重新配置失敗"
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34631 #, fuzzy
34632 msgid ""
34633 "Could not create subdirectory.\n"
34634 "The template will be saved in the parent directory."
34635 msgstr ""
34636 "無法複製檔案\n"
34637 "%1$s\n"
34638 "進入暫存目錄."
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34641 #, c-format
34642 msgid ""
34643 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34644 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34645 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34646 "Do you want to create it?"
34647 msgstr ""
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34650 #, fuzzy
34651 msgid "Create Category Directory?"
34652 msgstr "建立目錄(&C)"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34655 #, fuzzy
34656 msgid "Choose a filename to save template as"
34657 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34660 msgid "Choose a filename to save document as"
34661 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34664 #, c-format
34665 msgid ""
34666 "The file\n"
34667 "%1$s\n"
34668 "is already open in your current session.\n"
34669 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34670 "Do you want to choose a new filename?"
34671 msgstr ""
34672 "檔案\n"
34673 "%1$s\n"
34674 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
34675 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
34676 "您想要選個新的檔名嗎?"
34677
34678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34679 msgid "Chosen File Already Open"
34680 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34685 msgid "&Rename"
34686 msgstr "重新命名(&R)"
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34689 #, c-format
34690 msgid ""
34691 "The document %1$s is already registered.\n"
34692 "\n"
34693 "Do you want to choose a new name?"
34694 msgstr ""
34695 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
34696 "\n"
34697 "您要選個新名稱嗎?"
34698
34699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34700 msgid "Rename document?"
34701 msgstr "重新命名文件?"
34702
34703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34704 msgid "Copy document?"
34705 msgstr "複製文件?"
34706
34707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34708 msgid "&Copy"
34709 msgstr "複製(&C)"
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34712 msgid "Choose a filename to export the document as"
34713 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34716 msgid "Guess from extension (*.*)"
34717 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34720 #, c-format
34721 msgid ""
34722 "The document %1$s could not be saved.\n"
34723 "\n"
34724 "Do you want to rename the document and try again?"
34725 msgstr ""
34726 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
34727 "\n"
34728 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34731 msgid "Rename and save?"
34732 msgstr "重新命名和儲存?"
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34735 msgid "&Retry"
34736 msgstr "重試(&R)"
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34739 #, c-format
34740 msgid ""
34741 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34742 "Would you like to close or hide the document?\n"
34743 "\n"
34744 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34745 "the menu: View->Hidden->...\n"
34746 "\n"
34747 "To remove this question, set your preference in:\n"
34748 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34749 msgstr ""
34750 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
34751 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
34752 "\n"
34753 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
34754 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
34755 "\n"
34756 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
34757 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34760 msgid "Close or hide document?"
34761 msgstr "關閉或隱藏文件"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34764 msgid "&Hide"
34765 msgstr "隱藏(&H)"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34768 msgid "Close document"
34769 msgstr "關閉文件"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34772 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34773 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34776 #, c-format
34777 msgid ""
34778 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34779 "\n"
34780 "Do you want to save the document?"
34781 msgstr ""
34782 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
34783 "\n"
34784 "您要儲存文件嗎?"
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34787 msgid "Save new document?"
34788 msgstr "儲存新文件?"
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34792 msgid "&Save"
34793 msgstr "儲存(&S)"
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34796 #, c-format
34797 msgid ""
34798 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34799 "\n"
34800 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34801 msgstr ""
34802 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
34803 "\n"
34804 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34807 #, fuzzy, c-format
34808 msgid ""
34809 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34810 "\n"
34811 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34812 msgstr ""
34813 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
34814 "\n"
34815 "您要儲存文件嗎?"
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34818 msgid "Save changed document?"
34819 msgstr "儲存變更的文件?"
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34822 #, fuzzy
34823 msgid "Save document?"
34824 msgstr "儲存文件"
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34827 msgid "&Discard"
34828 msgstr "捨棄(&D)"
34829
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34831 #, c-format
34832 msgid ""
34833 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34834 "\n"
34835 "Do you want to save the document?"
34836 msgstr ""
34837 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
34838 "\n"
34839 "您要儲存文件嗎?"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34842 #, c-format
34843 msgid ""
34844 "Document \n"
34845 "%1$s\n"
34846 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34847 msgstr ""
34848 "文件\n"
34849 "%1$s\n"
34850 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34853 msgid "Reload externally changed document?"
34854 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34857 msgid "Document could not be checked in."
34858 msgstr "文件無法簽入."
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34861 msgid "Error when setting the locking property."
34862 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34865 msgid "Directory is not accessible."
34866 msgstr "目錄無法存取."
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34869 #, c-format
34870 msgid "Opening child document %1$s..."
34871 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34874 #, c-format
34875 msgid "No buffer for file: %1$s."
34876 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34879 msgid "Inverse Search Failed"
34880 msgstr "反向搜尋失敗"
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34883 #, fuzzy
34884 msgid ""
34885 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34886 "You may need to update the viewed document."
34887 msgstr ""
34888 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
34889 "您需要更新檢視的文件."
34890
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34892 msgid "Export Error"
34893 msgstr "匯出錯誤"
34894
34895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34896 msgid "Error cloning the Buffer."
34897 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
34898
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34900 msgid "Exporting ..."
34901 msgstr "匯出中 ..."
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34904 msgid "Previewing ..."
34905 msgstr "預覽中 ..."
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34908 msgid "Document not loaded"
34909 msgstr "文件尚未載入"
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34912 msgid "Select file to insert"
34913 msgstr "選取檔案以插入"
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34916 msgid "All Files (*)"
34917 msgstr "所有檔案 (*)"
34918
34919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34920 #, fuzzy, c-format
34921 msgid ""
34922 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34923 "on disk of the document %1$s?"
34924 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34927 #, c-format
34928 msgid ""
34929 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34930 "version of the document %1$s?"
34931 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
34932
34933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34934 #, fuzzy
34935 msgid "Revert to saved document?"
34936 msgstr "恢復原儲存文件?"
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34939 msgid "Buffer export reset."
34940 msgstr ""
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34943 msgid "Saving all documents..."
34944 msgstr "正在儲存全部文件..."
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34947 msgid "All documents saved."
34948 msgstr "所有文件已儲存."
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34951 msgid "Developer mode is now enabled."
34952 msgstr ""
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34955 msgid "Developer mode is now disabled."
34956 msgstr ""
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34959 msgid "Toolbars unlocked."
34960 msgstr ""
34961
34962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34963 #, fuzzy
34964 msgid "Toolbars locked."
34965 msgstr "工具列(b)|b"
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34968 #, c-format
34969 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34970 msgstr ""
34971
34972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
34973 #, c-format
34974 msgid "%1$s unknown command!"
34975 msgstr "%1$s 未知的命令!"
34976
34977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
34978 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34979 msgstr ""
34980
34981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
34982 msgid "Please, preview the document first."
34983 msgstr "請先預覽文件."
34984
34985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
34986 msgid "Couldn't proceed."
34987 msgstr "無法執行."
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
34990 msgid "Disable Shell Escape"
34991 msgstr ""
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34994 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34995 #, fuzzy
34996 msgid "Code Preview"
34997 msgstr "預覽"
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
35000 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35001 msgstr ""
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
35004 msgid "Close File"
35005 msgstr "關閉檔案"
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
35008 #, fuzzy
35009 msgid "%1 (read only)"
35010 msgstr " (唯讀)"
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
35013 msgid "%1 (modified externally)"
35014 msgstr ""
35015
35016 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
35017 msgid "Hide tab"
35018 msgstr "隱藏標籤頁"
35019
35020 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
35021 msgid "Close tab"
35022 msgstr "關閉標籤頁"
35023
35024 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
35025 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35026 msgstr ""
35027
35028 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35029 msgid "Wrap Float Settings"
35030 msgstr "文繞浮動框設定值"
35031
35032 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35033 msgid "Click to detach"
35034 msgstr "按一下卸離"
35035
35036 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35037 #, fuzzy
35038 msgid "Ne&w Inset"
35039 msgstr "新嵌框"
35040
35041 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35042 #, c-format
35043 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35044 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
35045
35046 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35047 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35048 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
35049
35050 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35051 #, c-format
35052 msgid "%1$s (unknown)"
35053 msgstr "%1$s (未知的)"
35054
35055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35056 msgid "More...|M"
35057 msgstr "更多(M)...|M"
35058
35059 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35060 msgid "No Group"
35061 msgstr "無群組"
35062
35063 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35064 msgid "More Spelling Suggestions"
35065 msgstr "更多拼字建議"
35066
35067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
35068 msgid "Add to personal dictionary|n"
35069 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
35070
35071 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35072 msgid "Ignore all|I"
35073 msgstr "忽略全部(I)|I"
35074
35075 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
35076 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35077 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
35078
35079 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
35080 #, fuzzy
35081 msgid "Switch Language...|L"
35082 msgstr "語言(L)|L"
35083
35084 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
35085 msgid "Language|L"
35086 msgstr "語言(L)|L"
35087
35088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
35089 msgid "More Languages ...|M"
35090 msgstr "更多語言(M)...|M"
35091
35092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
35093 msgid "Hidden|H"
35094 msgstr "隱藏(H)|H"
35095
35096 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35097 #, fuzzy
35098 msgid "(No Documents Open)"
35099 msgstr "<沒有文件開啟>"
35100
35101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
35102 #, fuzzy
35103 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35104 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
35105
35106 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
35107 msgid "View (Other Formats)|F"
35108 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
35109
35110 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
35111 msgid "Update (Other Formats)|p"
35112 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
35113
35114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35115 #, c-format
35116 msgid "View [%1$s]|V"
35117 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
35118
35119 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
35120 #, c-format
35121 msgid "Update [%1$s]|U"
35122 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
35123
35124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
35125 #, fuzzy
35126 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35127 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
35128
35129 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
35130 #, fuzzy
35131 msgid "(No Document Open)"
35132 msgstr "<沒有文件開啟>"
35133
35134 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
35135 msgid "Master Document"
35136 msgstr "主文件"
35137
35138 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
35139 msgid "Other Lists"
35140 msgstr "其他清單"
35141
35142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
35143 #, fuzzy
35144 msgid "(Empty Table of Contents)"
35145 msgstr "<空的目錄>"
35146
35147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
35148 #, fuzzy
35149 msgid "Open Outliner..."
35150 msgstr "開啟新群組(&p)..."
35151
35152 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
35153 #, fuzzy
35154 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35155 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
35156
35157 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
35158 #, fuzzy
35159 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35160 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
35161
35162 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35163 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35164 msgstr ""
35165
35166 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
35167 msgid "Other Toolbars"
35168 msgstr "其他工具列"
35169
35170 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
35171 #, fuzzy
35172 msgid "Master Documents"
35173 msgstr "主文件"
35174
35175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
35176 msgid "Index List|I"
35177 msgstr "索引清單(I)|I"
35178
35179 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35180 msgid "Index Entry|d"
35181 msgstr "索引項目(d)|d"
35182
35183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35184 #, c-format
35185 msgid "Index: %1$s"
35186 msgstr "索引: %1$s"
35187
35188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
35189 #, c-format
35190 msgid "Index Entry (%1$s)"
35191 msgstr "索引項目 (%1$s)"
35192
35193 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
35194 msgid "No Citation in Scope!"
35195 msgstr "目前的範疇中無引用"
35196
35197 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
35198 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
35199 msgid "No citations selected!"
35200 msgstr "沒有選擇的引用"
35201
35202 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
35203 #, fuzzy
35204 msgid "All authors|h"
35205 msgstr "Authors 作者"
35206
35207 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
35208 #, fuzzy
35209 msgid "Force upper case|u"
35210 msgstr "強制大寫(&p)"
35211
35212 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
35213 #, fuzzy
35214 msgid "No Text Field in Scope!"
35215 msgstr "目前的範疇中無引用"
35216
35217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35218 #, fuzzy
35219 msgid "Custom..."
35220 msgstr "自訂"
35221
35222 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35223 #, c-format
35224 msgid "Caption (%1$s)"
35225 msgstr "標題 (%1$s)"
35226
35227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35228 #, fuzzy
35229 msgid "No Quote in Scope!"
35230 msgstr "目前的範疇中無引用"
35231
35232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35233 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35234 #, fuzzy, c-format
35235 msgid "%1$s (dynamic)"
35236 msgstr "%1$s (無法使用)"
35237
35238 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35239 #, c-format
35240 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35241 msgstr ""
35242
35243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35244 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35245 msgstr ""
35246
35247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35248 msgid "static[[Quotes]]"
35249 msgstr ""
35250
35251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35252 #, fuzzy, c-format
35253 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35254 msgstr "無法儲存文件預設值"
35255
35256 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35257 #, c-format
35258 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35259 msgstr ""
35260
35261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35262 #, c-format
35263 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35264 msgstr ""
35265
35266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35267 #, fuzzy
35268 msgid "Change Style|y"
35269 msgstr "變更限制型態(L)|L"
35270
35271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35272 #, c-format
35273 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35274 msgstr ""
35275
35276 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35277 #, fuzzy, c-format
35278 msgid "Separated %1$s Above"
35279 msgstr "參數 %1$s: "
35280
35281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35283 #, c-format
35284 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35285 msgstr ""
35286
35287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35288 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35289 #, fuzzy, c-format
35290 msgid "Separated %1$s Below"
35291 msgstr "參數 %1$s: "
35292
35293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35294 #, c-format
35295 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35296 msgstr ""
35297
35298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35299 #, fuzzy, c-format
35300 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35301 msgstr "參數 %1$s: "
35302
35303 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35304 #, fuzzy, c-format
35305 msgid "Export [%1$s]|E"
35306 msgstr "匯出 %1$s"
35307
35308 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35309 msgid "No Action Defined!"
35310 msgstr "動作無定義!"
35311
35312 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35313 msgid "Search"
35314 msgstr "搜尋"
35315
35316 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35317 #, c-format
35318 msgid "Export %1$s"
35319 msgstr "匯出 %1$s"
35320
35321 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35322 #, c-format
35323 msgid "Import %1$s"
35324 msgstr "匯入 %1$s"
35325
35326 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35327 #, c-format
35328 msgid "Update %1$s"
35329 msgstr "更新 %1$s"
35330
35331 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35332 #, c-format
35333 msgid "View %1$s"
35334 msgstr "檢視 %1$s"
35335
35336 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:211
35337 msgid "space"
35338 msgstr "空格"
35339
35340 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:239
35341 msgid ""
35342 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35343 "characters:\n"
35344 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
35345
35346 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35347 msgid "Invalid URL"
35348 msgstr ""
35349
35350 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35351 #, fuzzy, c-format
35352 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35353 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
35354
35355 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35356 #, fuzzy
35357 msgid "URL could not be accessed"
35358 msgstr "文件無法簽入."
35359
35360 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35361 #, c-format
35362 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35363 msgstr ""
35364
35365 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35366 #, fuzzy
35367 msgid "The lyxpaperview script failed."
35368 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
35369
35370 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35371 #, c-format
35372 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35373 msgstr ""
35374
35375 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35376 #, fuzzy, c-format
35377 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35378 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
35379
35380 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35381 msgid "Could not update TeX information"
35382 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
35383
35384 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35385 #, c-format
35386 msgid "The script `%1$s' failed."
35387 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
35388
35389 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35390 msgid "All Files "
35391 msgstr "所有檔案 "
35392
35393 #: src/insets/Inset.cpp:92
35394 msgid "Bibliography Entry"
35395 msgstr "參考書目條目"
35396
35397 #: src/insets/Inset.cpp:98
35398 msgid "Float"
35399 msgstr "浮動"
35400
35401 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35402 msgid "Box"
35403 msgstr "方框"
35404
35405 #: src/insets/Inset.cpp:118
35406 msgid "Horizontal Space"
35407 msgstr "水平空格"
35408
35409 #: src/insets/Inset.cpp:167
35410 msgid "Horizontal Math Space"
35411 msgstr "水平的數學空格"
35412
35413 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35414 msgid "Unknown Argument"
35415 msgstr "不明的參數"
35416
35417 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35418 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35419 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
35420
35421 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35422 msgid "Keys must be unique!"
35423 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
35424
35425 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35426 #, c-format
35427 msgid ""
35428 "The key %1$s already exists,\n"
35429 "it will be changed to %2$s."
35430 msgstr ""
35431 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
35432 "將會換成 %2$s."
35433
35434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35435 #, fuzzy, c-format
35436 msgid ""
35437 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35438 "If you proceed, all of them will be opened."
35439 msgstr ""
35440 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
35441 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
35442
35443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35444 msgid "Open Databases?"
35445 msgstr "開啟資料庫?"
35446
35447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35448 msgid "&Proceed"
35449 msgstr "執行(&P)"
35450
35451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35452 #, fuzzy
35453 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35454 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
35455
35456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35457 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35458 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
35459
35460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35461 msgid "Databases:"
35462 msgstr "資料庫:"
35463
35464 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35465 msgid "Style File:"
35466 msgstr "樣式檔:"
35467
35468 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35469 msgid "Lists:"
35470 msgstr "清單:"
35471
35472 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35473 msgid "included in TOC"
35474 msgstr "包含到目錄內"
35475
35476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35477 msgid ""
35478 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35479 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35480 "document'"
35481 msgstr ""
35482
35483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35484 #, fuzzy
35485 msgid "Options: "
35486 msgstr "選項(&O):"
35487
35488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35489 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35490 msgstr ""
35491
35492 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35493 msgid ""
35494 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35495 "BibTeX will be unable to find it."
35496 msgstr ""
35497 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
35498 "BibTeX 將無法找到它."
35499
35500 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35501 msgid "simple frame"
35502 msgstr "單線框"
35503
35504 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35505 msgid "frameless"
35506 msgstr "無外框"
35507
35508 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35509 msgid "simple frame, page breaks"
35510 msgstr "單線框, 跨頁"
35511
35512 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35513 msgid "oval, thin"
35514 msgstr "橢圓框, 細線"
35515
35516 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35517 msgid "oval, thick"
35518 msgstr "橢圓框, 粗線"
35519
35520 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35521 msgid "drop shadow"
35522 msgstr "有陰影框"
35523
35524 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35525 msgid "shaded background"
35526 msgstr "著色的背景"
35527
35528 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35529 msgid "double frame"
35530 msgstr "雙線框"
35531
35532 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35533 #, c-format
35534 msgid "%1$s (%2$s)"
35535 msgstr "%1$s (%2$s)"
35536
35537 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35538 #, c-format
35539 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35540 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35541
35542 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35543 msgid "active"
35544 msgstr "啟動"
35545
35546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35547 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35548 msgid "non-active"
35549 msgstr "不啟動"
35550
35551 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35552 #, fuzzy, c-format
35553 msgid "master %1$s, child %2$s"
35554 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
35555
35556 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35557 #, c-format
35558 msgid ""
35559 "Branch Name: %1$s\n"
35560 "Branch Status: %2$s\n"
35561 "Inset Status: %3$s"
35562 msgstr ""
35563
35564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35565 msgid "Branch: "
35566 msgstr "分支: "
35567
35568 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35569 #, fuzzy
35570 msgid "Branch (child): "
35571 msgstr "分支 (子文件僅有): "
35572
35573 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35574 #, fuzzy
35575 msgid "Branch (master): "
35576 msgstr "分支 (主文件僅有): "
35577
35578 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35579 msgid "Branch (undefined): "
35580 msgstr "分支 (未定義): "
35581
35582 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35583 msgid "Branch state changes in master document"
35584 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
35585
35586 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35587 #, c-format
35588 msgid ""
35589 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35590 "sure to save the master."
35591 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
35592
35593 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35594 #, c-format
35595 msgid "Sub-%1$s"
35596 msgstr "次-%1$s"
35597
35598 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35599 #, c-format
35600 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35601 msgstr ""
35602
35603 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35604 msgid "No bibliography defined!"
35605 msgstr "無定義的參考文獻!"
35606
35607 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35608 #, c-format
35609 msgid "+ %1$d more entries."
35610 msgstr ""
35611
35612 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
35613 msgid "BROKEN: "
35614 msgstr "斷鍊: "
35615
35616 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35617 msgid "LaTeX Command: "
35618 msgstr "LaTeX 命令: "
35619
35620 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35621 msgid "InsetCommand Error: "
35622 msgstr "嵌框命令錯誤: "
35623
35624 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35625 msgid "Incompatible command name."
35626 msgstr "不適當的命令名稱."
35627
35628 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35629 msgid "InsetCommandParams Error: "
35630 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
35631
35632 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35633 msgid "InsetCommandParams: "
35634 msgstr "嵌框命令參數: "
35635
35636 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35637 msgid "Unknown parameter name: "
35638 msgstr "不明的參數名稱: "
35639
35640 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35641 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35642 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
35643
35644 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35645 msgid "Uncodable characters"
35646 msgstr "無法編碼的字元"
35647
35648 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35649 #, c-format
35650 msgid ""
35651 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35652 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35653 "%2$s."
35654 msgstr ""
35655 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
35656 "因此將被忽略:\n"
35657 "%2$s."
35658
35659 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35660 #, fuzzy
35661 msgid "Uncodable characters in inset"
35662 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
35663
35664 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35665 #, fuzzy, c-format
35666 msgid ""
35667 "The following characters in one of the insets are\n"
35668 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35669 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35670 msgstr ""
35671 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
35672 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
35673 "%1$s."
35674
35675 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35676 msgid "Set counter to ..."
35677 msgstr ""
35678
35679 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35680 msgid "Increase counter by ..."
35681 msgstr ""
35682
35683 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35684 #, fuzzy
35685 msgid "Reset counter to 0"
35686 msgstr "重置"
35687
35688 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35689 #, fuzzy
35690 msgid "Save current counter value"
35691 msgstr "目前文件已關閉."
35692
35693 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35694 msgid "Restore saved counter value"
35695 msgstr ""
35696
35697 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35698 #, fuzzy
35699 msgid "Roman Uppercase"
35700 msgstr "全大寫(U)|U"
35701
35702 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35703 #, fuzzy
35704 msgid "Roman Lowercase"
35705 msgstr "小寫"
35706
35707 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35708 #, fuzzy
35709 msgid "Uppercase Letter"
35710 msgstr "Hebrew Letter"
35711
35712 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35713 #, fuzzy
35714 msgid "Lowercase Letter"
35715 msgstr "全小寫(L)|L"
35716
35717 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35718 #, fuzzy
35719 msgid "Arabic Numeral"
35720 msgstr "數字編號"
35721
35722 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35723 #, fuzzy, c-format
35724 msgid "Counter: Set %1$s"
35725 msgstr "字型: %1$s"
35726
35727 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35728 #, c-format
35729 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35730 msgstr ""
35731
35732 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35733 #, fuzzy, c-format
35734 msgid "Counter: Add to %1$s"
35735 msgstr "無法插入文件 %1$s"
35736
35737 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35738 #, c-format
35739 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35740 msgstr ""
35741
35742 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35743 #, fuzzy, c-format
35744 msgid "Counter: Reset %1$s"
35745 msgstr "字型: %1$s"
35746
35747 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35748 #, c-format
35749 msgid "Reset value of counter %1$s"
35750 msgstr ""
35751
35752 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35753 #, fuzzy, c-format
35754 msgid "Counter: Save %1$s"
35755 msgstr "字型: %1$s"
35756
35757 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35758 #, c-format
35759 msgid "Save value of counter %1$s"
35760 msgstr ""
35761
35762 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35763 #, fuzzy, c-format
35764 msgid "Counter: Restore %1$s"
35765 msgstr "文件匯出為 %1$s"
35766
35767 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35768 #, c-format
35769 msgid "Restore value of counter %1$s"
35770 msgstr ""
35771
35772 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35773 #, c-format
35774 msgid "External template %1$s is not installed"
35775 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
35776
35777 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35778 #, c-format
35779 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35780 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
35781
35782 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35783 msgid "float"
35784 msgstr "浮動"
35785
35786 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35787 #, fuzzy
35788 msgid "Float: "
35789 msgstr "浮動: "
35790
35791 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35792 #, fuzzy
35793 msgid "Subfloat: "
35794 msgstr "次浮動: "
35795
35796 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35797 msgid " (sideways)"
35798 msgstr " (側向地)"
35799
35800 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35801 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35802 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
35803
35804 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35805 #, c-format
35806 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35807 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
35808
35809 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35810 msgid "footnote"
35811 msgstr "註腳"
35812
35813 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35814 #, c-format
35815 msgid ""
35816 "Could not copy the file\n"
35817 "%1$s\n"
35818 "into the temporary directory."
35819 msgstr ""
35820 "無法複製檔案\n"
35821 "%1$s\n"
35822 "進入暫存目錄."
35823
35824 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35825 #, c-format
35826 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35827 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
35828
35829 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35830 #, fuzzy, c-format
35831 msgid ""
35832 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35833 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35834 "You need to adapt either the encoding or the path."
35835 msgstr ""
35836 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
35837 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
35838 "%1$s."
35839
35840 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35841 #, c-format
35842 msgid "Graphics file: %1$s"
35843 msgstr "圖形檔案: %1$s"
35844
35845 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35846 #, fuzzy
35847 msgid "Hyperlink: "
35848 msgstr "超連結(&y)"
35849
35850 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35851 msgid "www"
35852 msgstr "www"
35853
35854 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35855 msgid "email"
35856 msgstr "email"
35857
35858 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35859 msgid "file"
35860 msgstr "檔案"
35861
35862 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35863 #, c-format
35864 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35865 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
35866
35867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35868 msgid "MISSING:"
35869 msgstr ""
35870
35871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35872 msgid "Include (excluded)"
35873 msgstr "包含 (排除的)"
35874
35875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35876 #, c-format
35877 msgid ""
35878 "The file\n"
35879 "%1$s\n"
35880 " has attempted to include itself.\n"
35881 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35882 msgstr ""
35883
35884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35885 #, fuzzy
35886 msgid "Recursive Include"
35887 msgstr "遞迴輸入"
35888
35889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35890 #, fuzzy
35891 msgid "No file name specified"
35892 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
35893
35894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35895 #, fuzzy
35896 msgid ""
35897 "An included file name is empty.\n"
35898 "Ignoring Inclusion"
35899 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
35900
35901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35902 #, fuzzy
35903 msgid "Included file not found"
35904 msgstr "找不到系統檔案"
35905
35906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35907 #, c-format
35908 msgid ""
35909 "The included file\n"
35910 "'%1$s'\n"
35911 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35912 msgstr ""
35913
35914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35915 #, c-format
35916 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35917 msgstr ""
35918
35919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35920 #, c-format
35921 msgid ""
35922 "Could not load included file\n"
35923 "`%1$s'\n"
35924 "Please, check whether it actually exists."
35925 msgstr ""
35926 "無法讀取包含檔\n"
35927 "`%1$s'\n"
35928 "請檢查檔案是否存在"
35929
35930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35932 #, fuzzy
35933 msgid "Error: "
35934 msgstr "錯誤"
35935
35936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35937 #, c-format
35938 msgid ""
35939 "Included file `%1$s'\n"
35940 "has textclass `%2$s'\n"
35941 "while parent file has textclass `%3$s'."
35942 msgstr ""
35943 "包含的檔案「%1$s」\n"
35944 "為 文字類別「%2$s」\n"
35945 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
35946
35947 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35948 msgid "Different textclasses"
35949 msgstr "不同的文字類別"
35950
35951 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35952 #, fuzzy, c-format
35953 msgid ""
35954 "Included file `%1$s'\n"
35955 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35956 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35957 msgstr ""
35958 "包含的檔案「%1$s」\n"
35959 "為 文字類別「%2$s」\n"
35960 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
35961
35962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35963 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35964 msgstr ""
35965
35966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35967 #, fuzzy, c-format
35968 msgid ""
35969 "Included file `%1$s'\n"
35970 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35971 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35972 msgstr ""
35973 "包含的檔案「%1$s」\n"
35974 "為 文字類別「%2$s」\n"
35975 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
35976
35977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35978 #, fuzzy
35979 msgid "Different LaTeX input encodings"
35980 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
35981
35982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35983 #, c-format
35984 msgid ""
35985 "Included file `%1$s'\n"
35986 "uses module `%2$s'\n"
35987 "which is not used in parent file."
35988 msgstr ""
35989 "包含的檔案「%1$s」\n"
35990 "使用模組「%2$s」\n"
35991 "然而母文件並未使用該模組."
35992
35993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35994 msgid "Module not found"
35995 msgstr "找不到模組"
35996
35997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35998 #, fuzzy, c-format
35999 msgid ""
36000 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36001 " LaTeX export is probably incomplete."
36002 msgstr ""
36003 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
36004 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
36005
36006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36007 msgid "Unsupported Inclusion"
36008 msgstr "不支援的包含方式"
36009
36010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36011 #, c-format
36012 msgid ""
36013 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36014 "Offending file:\n"
36015 "%1$s"
36016 msgstr ""
36017 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
36018 "%1$s"
36019
36020 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36021 #, fuzzy, c-format
36022 msgid ""
36023 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36024 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36025 "Offending file:\n"
36026 "%1$s"
36027 msgstr ""
36028 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
36029 "%1$s"
36030
36031 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36032 msgid "MISSING: "
36033 msgstr ""
36034
36035 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36036 msgid "Index sorting failed"
36037 msgstr "索引排序失敗"
36038
36039 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36040 #, c-format
36041 msgid ""
36042 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36043 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36044 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36045 "explained in the User Guide."
36046 msgstr ""
36047 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
36048 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
36049 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
36050 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
36051
36052 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36053 msgid "Index Entry"
36054 msgstr "索引項目"
36055
36056 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36057 msgid "Unknown index type!"
36058 msgstr "不明的索引型態"
36059
36060 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36061 msgid "All indexes"
36062 msgstr "全部索引"
36063
36064 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36065 msgid "subindex"
36066 msgstr "子索引"
36067
36068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36069 msgid "No long date format (language unknown)!"
36070 msgstr ""
36071
36072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36073 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36074 msgstr ""
36075
36076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36077 msgid "No short date format (language unknown)!"
36078 msgstr ""
36079
36080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36081 msgid "Please select a valid type!"
36082 msgstr ""
36083
36084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36085 #, fuzzy
36086 msgid "File name (with extension)"
36087 msgstr "副檔名(&t):"
36088
36089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36090 #, fuzzy
36091 msgid "File name (without extension)"
36092 msgstr "副檔名(&t):"
36093
36094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36095 #, fuzzy
36096 msgid "File path"
36097 msgstr "檔案格式"
36098
36099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36100 #, fuzzy
36101 msgid "Used text class"
36102 msgstr "textclass"
36103
36104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36105 #, fuzzy
36106 msgid "No version control!"
36107 msgstr "無版本控制"
36108
36109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36110 #, fuzzy
36111 msgid "Revision[[Version Control]]"
36112 msgstr "版本控制"
36113
36114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36115 #, fuzzy
36116 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36117 msgstr "版本控制"
36118
36119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36120 #, fuzzy
36121 msgid "Tree revision"
36122 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
36123
36124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36125 msgid "Time[[of day]]"
36126 msgstr ""
36127
36128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36129 #, fuzzy
36130 msgid "LyX version"
36131 msgstr "LyX 版本|X"
36132
36133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36134 #, fuzzy
36135 msgid "LyX layout format"
36136 msgstr "格式(&F):"
36137
36138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36139 #, fuzzy
36140 msgid "Invalid information inset"
36141 msgstr "一般資訊"
36142
36143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36144 #, c-format
36145 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36146 msgstr ""
36147
36148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36149 #, c-format
36150 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36151 msgstr ""
36152
36153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36154 #, fuzzy, c-format
36155 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36156 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
36157
36158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36159 #, fuzzy, c-format
36160 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36161 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
36162
36163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36164 #, c-format
36165 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36166 msgstr ""
36167
36168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36169 #, c-format
36170 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36171 msgstr ""
36172
36173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36174 #, c-format
36175 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36176 msgstr ""
36177
36178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36179 #, c-format
36180 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36181 msgstr ""
36182
36183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36184 #, fuzzy
36185 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36186 msgstr "旋轉的原點"
36187
36188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36189 #, fuzzy
36190 msgid "The name of this file (without extension)"
36191 msgstr "旋轉的原點"
36192
36193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36194 msgid "The path where this file is saved"
36195 msgstr ""
36196
36197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36198 #, fuzzy
36199 msgid "The class this document uses"
36200 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
36201
36202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36203 #, fuzzy
36204 msgid "Version control revision"
36205 msgstr "版本控制"
36206
36207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36208 #, fuzzy
36209 msgid "Version control abbreviated revision"
36210 msgstr "偵測到版本控制."
36211
36212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36213 #, fuzzy
36214 msgid "Version control tree revision"
36215 msgstr "偵測到版本控制."
36216
36217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36218 #, fuzzy
36219 msgid "Version control author"
36220 msgstr "版本控制"
36221
36222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36223 #, fuzzy
36224 msgid "Version control date"
36225 msgstr "版本控制"
36226
36227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36228 #, fuzzy
36229 msgid "Version control time"
36230 msgstr "版本控制"
36231
36232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36233 msgid "The current LyX version"
36234 msgstr ""
36235
36236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36237 msgid "The current LyX layout format"
36238 msgstr ""
36239
36240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36241 #, fuzzy
36242 msgid "The current date"
36243 msgstr "目前文件已關閉."
36244
36245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36246 #, fuzzy
36247 msgid "The date of last save"
36248 msgstr "覆蓋區域的寬度"
36249
36250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36251 #, fuzzy
36252 msgid "A static date"
36253 msgstr "自動更新"
36254
36255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36256 #, fuzzy
36257 msgid "The current time"
36258 msgstr "關閉目前檢視畫面"
36259
36260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36261 msgid "The time of last save"
36262 msgstr ""
36263
36264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36265 #, fuzzy
36266 msgid "A static time"
36267 msgstr "自動更新"
36268
36269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36270 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36271 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
36272
36273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36274 #, fuzzy
36275 msgid "Unknown Info!"
36276 msgstr "不明的嵌框"
36277
36278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36279 #, fuzzy, c-format
36280 msgid "Unknown action %1$s"
36281 msgstr "不明的動作"
36282
36283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36285 msgid "undefined"
36286 msgstr "未定義"
36287
36288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36289 msgid "Return[[Key]]"
36290 msgstr ""
36291
36292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36293 msgid "Tab[[Key]]"
36294 msgstr ""
36295
36296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36297 msgid "PgUp"
36298 msgstr ""
36299
36300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36301 #, fuzzy
36302 msgid "PgDown"
36303 msgstr "向下(&D)"
36304
36305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36306 msgid "Backtab"
36307 msgstr ""
36308
36309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36310 #, fuzzy
36311 msgid "Tab"
36312 msgstr "表格"
36313
36314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36315 msgid "CapsLock"
36316 msgstr ""
36317
36318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36319 #, fuzzy
36320 msgid "Control[[Key]]"
36321 msgstr "控制"
36322
36323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36324 #, fuzzy
36325 msgid "Command[[Key]]"
36326 msgstr "Command-"
36327
36328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36329 #, fuzzy
36330 msgid "Option[[Key]]"
36331 msgstr "選項"
36332
36333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36334 #, fuzzy
36335 msgid "Delete[[Key]]"
36336 msgstr "刪除1鍵(&D)"
36337
36338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36339 msgid "Fn+Del"
36340 msgstr ""
36341
36342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36343 #, fuzzy
36344 msgid "Esc"
36345 msgstr "csc"
36346
36347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36348 #, fuzzy
36349 msgid "not set"
36350 msgstr "非引用的"
36351
36352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36353 msgid "yes"
36354 msgstr "是"
36355
36356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36357 msgid "no"
36358 msgstr "否"
36359
36360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36361 #, c-format
36362 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36363 msgstr ""
36364
36365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36366 #, fuzzy, c-format
36367 msgid "No menu entry for action %1$s"
36368 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
36369
36370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36371 #, fuzzy, c-format
36372 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36373 msgstr "%1$s (未知的)"
36374
36375 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36376 msgid "Label names must be unique!"
36377 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
36378
36379 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36380 #, c-format
36381 msgid ""
36382 "The label %1$s already exists,\n"
36383 "it will be changed to %2$s."
36384 msgstr ""
36385 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
36386 "將會變更為「%2$s」"
36387
36388 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36389 msgid "DUPLICATE: "
36390 msgstr "複本: "
36391
36392 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36393 msgid "Horizontal line"
36394 msgstr "水平線"
36395
36396 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36397 msgid "no more lstline delimiters available"
36398 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
36399
36400 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36401 msgid "Running out of delimiters"
36402 msgstr "用完分隔符了"
36403
36404 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36405 msgid ""
36406 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36407 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36408 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36409 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36410 "must investigate!"
36411 msgstr ""
36412 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
36413 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
36414 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
36415 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
36416 "您必須自行檢查、修正!"
36417
36418 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36419 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36420 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
36421
36422 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36423 #, fuzzy, c-format
36424 msgid ""
36425 "The following characters in one of the program listings are\n"
36426 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36427 "%1$s.\n"
36428 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36429 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36430 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36431 "might help."
36432 msgstr ""
36433 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
36434 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
36435 "%1$s."
36436
36437 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36438 #, c-format
36439 msgid ""
36440 "The following characters in one of the program listings are\n"
36441 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36442 "%1$s."
36443 msgstr ""
36444 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
36445 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
36446 "%1$s."
36447
36448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36449 msgid "A value is expected."
36450 msgstr "預期一個值."
36451
36452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36459 msgid "Unbalanced braces!"
36460 msgstr "不成對的大括號!"
36461
36462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36463 msgid "Please specify true or false."
36464 msgstr "請指定真值或假值."
36465
36466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36467 msgid "Only true or false is allowed."
36468 msgstr "只允許真值或假值."
36469
36470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36471 msgid "Please specify an integer value."
36472 msgstr "請指定整數值."
36473
36474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36475 msgid "An integer is expected."
36476 msgstr "預期一個整數."
36477
36478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36479 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36480 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
36481
36482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36483 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36484 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
36485
36486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36487 #, fuzzy, c-format
36488 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36489 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
36490
36491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36492 #, fuzzy
36493 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36494 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
36495
36496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36497 #, c-format
36498 msgid "Please specify one of %1$s."
36499 msgstr "請指定 %1$s 之一."
36500
36501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36502 #, c-format
36503 msgid "Try one of %1$s."
36504 msgstr "試試 %1$s 之一."
36505
36506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36507 #, c-format
36508 msgid "I guess you mean %1$s."
36509 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
36510
36511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36512 #, c-format
36513 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36514 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
36515
36516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36517 #, c-format
36518 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36519 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
36520
36521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36522 msgid ""
36523 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36524 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
36525
36526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36527 #, fuzzy
36528 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36529 msgstr ""
36530 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
36531 "子集合"
36532
36533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36534 msgid ""
36535 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36536 "trblTRBL"
36537 msgstr ""
36538 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
36539 "子集合"
36540
36541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36542 msgid ""
36543 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36544 "right, bottom left and top left corner."
36545 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
36546
36547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36548 msgid "Previously defined color name as a string"
36549 msgstr ""
36550
36551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36552 msgid "Enter something like \\color{white}"
36553 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
36554
36555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36556 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36557 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
36558
36559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36561 msgid "auto, last or a number"
36562 msgstr "auto、last 或一個數字"
36563
36564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36566 msgid ""
36567 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36568 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36569 "defining a listing inset)"
36570 msgstr ""
36571 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
36572 "標題」(當定義列表內縮)"
36573
36574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36576 msgid ""
36577 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36578 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36579 "a listing inset)"
36580 msgstr ""
36581 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
36582 "標籤」(當定義列表內縮)"
36583
36584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36585 msgid "default: _minted-<jobname>"
36586 msgstr ""
36587
36588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36589 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36590 msgstr ""
36591
36592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36593 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36594 msgstr ""
36595
36596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36597 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36598 msgstr ""
36599
36600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36601 msgid "A latex name such as \\small"
36602 msgstr ""
36603
36604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36605 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36606 msgstr ""
36607
36608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36609 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36610 msgstr ""
36611
36612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36613 msgid ""
36614 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36615 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36616 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36617 msgstr ""
36618
36619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36620 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36621 msgstr ""
36622
36623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36624 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36625 msgstr ""
36626
36627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36628 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36629 msgstr ""
36630
36631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36632 msgid "For PHP only"
36633 msgstr ""
36634
36635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36636 msgid "The style used by Pygments"
36637 msgstr ""
36638
36639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36640 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36641 msgstr ""
36642
36643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36645 msgid "Enables latex code in comments"
36646 msgstr ""
36647
36648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36649 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36650 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
36651
36652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36653 #, c-format
36654 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36655 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
36656
36657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36658 #, c-format
36659 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36660 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
36661
36662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36663 #, c-format
36664 msgid "Parameter %1$s: "
36665 msgstr "參數 %1$s: "
36666
36667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36668 #, c-format
36669 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36670 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
36671
36672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36673 #, c-format
36674 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36675 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
36676
36677 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36678 msgid "margin"
36679 msgstr "邊界"
36680
36681 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36682 msgid "New Page"
36683 msgstr "新頁面"
36684
36685 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36686 msgid "Page Break"
36687 msgstr "分頁符號"
36688
36689 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36690 msgid "Clear Page"
36691 msgstr "清空頁面"
36692
36693 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36694 msgid "Clear Double Page"
36695 msgstr "清空雙頁"
36696
36697 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36698 #, fuzzy
36699 msgid "No Page Break"
36700 msgstr "分頁符號"
36701
36702 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36703 msgid "Nom: "
36704 msgstr "術: "
36705
36706 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36707 msgid "Nomenclature Symbol: "
36708 msgstr "術語符號: "
36709
36710 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36711 msgid "Description: "
36712 msgstr "描述: "
36713
36714 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36715 msgid "Sorting: "
36716 msgstr "排序: "
36717
36718 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36719 msgid "note"
36720 msgstr "註記"
36721
36722 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36723 msgid "Phantom"
36724 msgstr "佔位符"
36725
36726 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36727 msgid "HPhantom"
36728 msgstr "水平佔位"
36729
36730 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36731 msgid "VPhantom"
36732 msgstr "垂直佔位"
36733
36734 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36735 msgid "phantom"
36736 msgstr "佔位符"
36737
36738 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36739 msgid "hphantom"
36740 msgstr "水平佔位"
36741
36742 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36743 msgid "vphantom"
36744 msgstr "垂直佔位"
36745
36746 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36747 #, c-format
36748 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36749 msgstr ""
36750
36751 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36752 #, c-format
36753 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36754 msgstr ""
36755
36756 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36757 #, fuzzy, c-format
36758 msgid "%1$stext"
36759 msgstr "文字"
36760
36761 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36762 #, fuzzy, c-format
36763 msgid "text%1$s"
36764 msgstr "文字"
36765
36766 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36767 #, fuzzy
36768 msgid "Ref"
36769 msgstr "Re"
36770
36771 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36772 #, fuzzy
36773 msgid "EqRef"
36774 msgstr "參照方程: "
36775
36776 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36777 msgid "Page Number"
36778 msgstr "頁碼"
36779
36780 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36781 msgid "Textual Page Number"
36782 msgstr "文字化的頁碼"
36783
36784 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36785 #, fuzzy
36786 msgid "TextPage"
36787 msgstr "文字頁: "
36788
36789 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36790 msgid "Standard+Textual Page"
36791 msgstr "標準+文字 頁面"
36792
36793 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36794 #, fuzzy
36795 msgid "Ref+Text"
36796 msgstr "參照+文字: "
36797
36798 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36799 msgid "Reference to Name"
36800 msgstr "參考到名稱"
36801
36802 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36803 #, fuzzy
36804 msgid "NameRef"
36805 msgstr "參考名稱:"
36806
36807 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36808 msgid "Formatted"
36809 msgstr "格式化的"
36810
36811 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36812 #, fuzzy
36813 msgid "Format"
36814 msgstr "格式(&F):"
36815
36816 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36817 #, fuzzy
36818 msgid "Label Only"
36819 msgstr "只有前文"
36820
36821 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36822 msgid "subscript"
36823 msgstr "下標"
36824
36825 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36826 msgid "superscript"
36827 msgstr "上標"
36828
36829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36830 msgid "Protected Space"
36831 msgstr "保護的空格"
36832
36833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36834 msgid "Quad Space"
36835 msgstr "1 em 空格"
36836
36837 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36838 msgid "Double Quad Space"
36839 msgstr "2 em 空格"
36840
36841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36842 msgid "Enspace"
36843 msgstr "Enspace"
36844
36845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36846 msgid "Enskip"
36847 msgstr "Enskip"
36848
36849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36850 msgid "Protected Horizontal Fill"
36851 msgstr "保護的水平填充"
36852
36853 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36854 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36855 msgstr "水平填充(點)"
36856
36857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36858 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36859 msgstr "水平填充(底線)"
36860
36861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36862 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36863 msgstr "水平填充(左箭頭)"
36864
36865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36866 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36867 msgstr "水平填充(右箭頭)"
36868
36869 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36870 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36871 msgstr "水平填充(下大括號)"
36872
36873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36874 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36875 msgstr "水平填充(上大括號)"
36876
36877 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36878 #, c-format
36879 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36880 msgstr "水平空格 (%1$s)"
36881
36882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36883 #, c-format
36884 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36885 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
36886
36887 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36888 msgid "Unknown TOC type"
36889 msgstr "不明的目錄型態"
36890
36891 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36892 #, fuzzy
36893 msgid "Change tracking data incomplete"
36894 msgstr "追蹤變更 錯誤"
36895
36896 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36897 msgid ""
36898 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36899 "ignore this."
36900 msgstr ""
36901
36902 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5585
36903 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36904 msgstr ""
36905
36906 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5603
36907 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36908 msgstr ""
36909
36910 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6105
36911 msgid "Selection size should match clipboard content."
36912 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
36913
36914 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36915 #, fuzzy
36916 msgid "[contains tracked changes]"
36917 msgstr "追蹤變更"
36918
36919 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36920 #, fuzzy
36921 msgid "Wrap: "
36922 msgstr "文繞: "
36923
36924 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36925 msgid "wrap"
36926 msgstr "文繞"
36927
36928 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36929 msgid "Not shown."
36930 msgstr "未顯示."
36931
36932 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36933 msgid "Loading..."
36934 msgstr "載入中..."
36935
36936 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36937 msgid "Converting to loadable format..."
36938 msgstr "轉換到可載入的格式..."
36939
36940 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36941 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36942 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
36943
36944 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36945 msgid "Scaling etc..."
36946 msgstr "縮放等項..."
36947
36948 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36949 msgid "Ready to display"
36950 msgstr "準備好顯示"
36951
36952 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36953 msgid "No file found!"
36954 msgstr "找不到檔案!"
36955
36956 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36957 msgid "Error converting to loadable format"
36958 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
36959
36960 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36961 msgid "Error loading file into memory"
36962 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
36963
36964 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36965 msgid "Error generating the pixmap"
36966 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
36967
36968 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36969 msgid "No image"
36970 msgstr "無圖像"
36971
36972 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36973 msgid "Preview loading"
36974 msgstr "載入預覽中"
36975
36976 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36977 msgid "Preview ready"
36978 msgstr "預覽就緒"
36979
36980 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36981 msgid "Preview failed"
36982 msgstr "預覽失敗"
36983
36984 #: src/lyxfind.cpp:252
36985 msgid "Search error"
36986 msgstr "搜尋錯誤"
36987
36988 #: src/lyxfind.cpp:252
36989 msgid "Search string is empty"
36990 msgstr "搜尋字串為空"
36991
36992 #: src/lyxfind.cpp:282 src/lyxfind.cpp:542
36993 msgid ""
36994 "End of file reached while searching forward.\n"
36995 "Continue searching from the beginning?"
36996 msgstr ""
36997 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
36998 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
36999
37000 #: src/lyxfind.cpp:285 src/lyxfind.cpp:570
37001 msgid ""
37002 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37003 "Continue searching from the end?"
37004 msgstr ""
37005 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
37006 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
37007
37008 #: src/lyxfind.cpp:518
37009 msgid "String not found."
37010 msgstr "找不到字串."
37011
37012 #: src/lyxfind.cpp:521
37013 msgid "String found."
37014 msgstr "找到字串."
37015
37016 #: src/lyxfind.cpp:523
37017 msgid "String has been replaced."
37018 msgstr "已置換字串."
37019
37020 #: src/lyxfind.cpp:526
37021 #, c-format
37022 msgid "%1$d strings have been replaced."
37023 msgstr "已置換字串 %1$d."
37024
37025 #: src/lyxfind.cpp:4074
37026 #, fuzzy
37027 msgid "One match has been replaced."
37028 msgstr "已置換字串."
37029
37030 #: src/lyxfind.cpp:4077
37031 #, fuzzy
37032 msgid "Two matches have been replaced."
37033 msgstr "已置換字串 %1$d."
37034
37035 #: src/lyxfind.cpp:4080
37036 #, fuzzy, c-format
37037 msgid "%1$d matches have been replaced."
37038 msgstr "已置換字串 %1$d."
37039
37040 #: src/lyxfind.cpp:4086
37041 #, fuzzy
37042 msgid "Match not found."
37043 msgstr "找不到相符的!"
37044
37045 #: src/lyxfind.cpp:4092
37046 #, fuzzy
37047 msgid "Match has been replaced."
37048 msgstr "已置換字串."
37049
37050 #: src/lyxfind.cpp:4094
37051 #, fuzzy
37052 msgid "Match found."
37053 msgstr "找到相符!"
37054
37055 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
37056 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37057 #, c-format
37058 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37059 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
37060
37061 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37062 #, fuzzy, c-format
37063 msgid "Box: %1$s"
37064 msgstr "字型: %1$s"
37065
37066 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37067 #, c-format
37068 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37069 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
37070
37071 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37072 #, c-format
37073 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37074 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
37075
37076 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
37077 #, fuzzy, c-format
37078 msgid "Color: %1$s"
37079 msgstr "顏色"
37080
37081 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
37082 #, fuzzy, c-format
37083 msgid "Decoration: %1$s"
37084 msgstr "裝飾(&D):"
37085
37086 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37087 #, fuzzy, c-format
37088 msgid "Environment: %1$s"
37089 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
37090
37091 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
37092 msgid "Cursor not in table"
37093 msgstr "游標不在表格內"
37094
37095 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37096 msgid "Only one row"
37097 msgstr "只有一列"
37098
37099 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37100 msgid "Only one column"
37101 msgstr "只有一欄"
37102
37103 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
37104 msgid "No hline to delete"
37105 msgstr "無 hline 可刪除"
37106
37107 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
37108 msgid "No vline to delete"
37109 msgstr "無 vline 可刪除"
37110
37111 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
37112 #, c-format
37113 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37114 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
37115
37116 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
37117 #, fuzzy, c-format
37118 msgid "Type: %1$s"
37119 msgstr "LyX: %1$s"
37120
37121 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
37122 msgid "Bad math environment"
37123 msgstr "不好的數學環境"
37124
37125 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
37126 msgid ""
37127 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37128 "Change the math formula type and try again."
37129 msgstr ""
37130 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
37131 "請變更數學方程式類型之後再重試."
37132
37133 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
37134 msgid "No number"
37135 msgstr "沒有數字"
37136
37137 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
37138 #, c-format
37139 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37140 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
37141
37142 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
37143 #, c-format
37144 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37145 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
37146
37147 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37148 #, fuzzy, c-format
37149 msgid "Macro: %1$s"
37150 msgstr " 巨集: %1$s: "
37151
37152 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37153 msgid "optional"
37154 msgstr "選項"
37155
37156 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37157 msgid "math macro"
37158 msgstr "數學巨集"
37159
37160 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37161 #, fuzzy, c-format
37162 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37163 msgstr "數學巨集"
37164
37165 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37166 #, c-format
37167 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37168 msgstr ""
37169
37170 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
37171 msgid "create new math text environment ($...$)"
37172 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
37173
37174 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012
37175 msgid "entered math text mode (textrm)"
37176 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
37177
37178 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
37179 msgid "Regular expression editor mode"
37180 msgstr "正規表示式編輯器模式"
37181
37182 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1927
37183 #, c-format
37184 msgid "Cannot apply %1$s here."
37185 msgstr ""
37186
37187 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37188 msgid "Standard[[mathref]]"
37189 msgstr "標準"
37190
37191 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37192 msgid "Ref: "
37193 msgstr "參照: "
37194
37195 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37196 msgid "EqRef: "
37197 msgstr "參照方程: "
37198
37199 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37200 msgid "Page: "
37201 msgstr "頁: "
37202
37203 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37204 msgid "TextPage: "
37205 msgstr "文字頁: "
37206
37207 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37208 msgid "Ref+Text: "
37209 msgstr "參照+文字: "
37210
37211 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37212 msgid "PrettyRef"
37213 msgstr "美化參照"
37214
37215 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37216 msgid "FormatRef: "
37217 msgstr "格式化參照: "
37218
37219 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37220 #, fuzzy
37221 msgid "NameRef: "
37222 msgstr "參考名稱:"
37223
37224 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37225 #, fuzzy
37226 msgid "Label Only: "
37227 msgstr "只有前文"
37228
37229 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37230 #, fuzzy, c-format
37231 msgid "Size: %1$s"
37232 msgstr "檢視 %1$s"
37233
37234 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37235 #, c-format
37236 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37237 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
37238
37239 #: src/output.cpp:37
37240 #, c-format
37241 msgid ""
37242 "Could not open the specified document\n"
37243 "%1$s."
37244 msgstr ""
37245 "無法開啟指定的文件\n"
37246 "%1$s."
37247
37248 #: src/output_latex.cpp:1626
37249 #, fuzzy
37250 msgid "Error in latexParagraphs"
37251 msgstr "目前段落"
37252
37253 #: src/output_latex.cpp:1627
37254 #, c-format
37255 msgid ""
37256 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37257 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37258 msgstr ""
37259
37260 #: src/output_plaintext.cpp:148
37261 msgid "Abstract: "
37262 msgstr "摘要: "
37263
37264 #: src/output_plaintext.cpp:160
37265 msgid "References: "
37266 msgstr "參考: "
37267
37268 #: src/support/Package.cpp:169
37269 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37270 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
37271
37272 #: src/support/Package.cpp:173
37273 msgid "Done!"
37274 msgstr "完成!"
37275
37276 #: src/support/Package.cpp:525
37277 msgid "LyX binary not found"
37278 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
37279
37280 #: src/support/Package.cpp:526
37281 #, c-format
37282 msgid ""
37283 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37284 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
37285
37286 #: src/support/Package.cpp:645
37287 #, c-format
37288 msgid ""
37289 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37290 "\t%1$s\n"
37291 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37292 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37293 msgstr ""
37294 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
37295 "\t%1$s\n"
37296 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
37297 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
37298
37299 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37300 msgid "File not found"
37301 msgstr "找不到檔案"
37302
37303 #: src/support/Package.cpp:715
37304 #, c-format
37305 msgid ""
37306 "Invalid %1$s switch.\n"
37307 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37308 msgstr ""
37309 "無效的 %1$s 切換. \n"
37310 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
37311
37312 #: src/support/Package.cpp:742
37313 #, c-format
37314 msgid ""
37315 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37316 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37317 msgstr ""
37318 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
37319 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
37320
37321 #: src/support/Package.cpp:766
37322 #, c-format
37323 msgid ""
37324 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37325 "%2$s is not a directory."
37326 msgstr ""
37327 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
37328 "%2$s 並非目錄."
37329
37330 #: src/support/Package.cpp:768
37331 msgid "Directory not found"
37332 msgstr "找不到目錄"
37333
37334 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37335 #, c-format
37336 msgid ""
37337 "The command\n"
37338 "%1$s\n"
37339 "has not yet completed.\n"
37340 "\n"
37341 "Do you want to stop it?"
37342 msgstr ""
37343 "命令\n"
37344 "%1$s\n"
37345 "尚未完成\n"
37346 "\n"
37347 "你想要停止它嗎?"
37348
37349 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37350 msgid "Stop command?"
37351 msgstr "停止命令?"
37352
37353 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37354 msgid "&Stop it"
37355 msgstr "停止(&S)"
37356
37357 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37358 msgid "Let it &run"
37359 msgstr "繼續執行(&r)"
37360
37361 #: src/support/debug.cpp:42
37362 msgid "No debugging messages"
37363 msgstr "沒有偵錯訊息"
37364
37365 #: src/support/debug.cpp:43
37366 msgid "General information"
37367 msgstr "一般資訊"
37368
37369 #: src/support/debug.cpp:44
37370 msgid "Program initialisation"
37371 msgstr "程式初始化"
37372
37373 #: src/support/debug.cpp:45
37374 msgid "Keyboard events handling"
37375 msgstr "鍵盤事件處理"
37376
37377 #: src/support/debug.cpp:46
37378 msgid "GUI handling"
37379 msgstr "GUI 處理"
37380
37381 #: src/support/debug.cpp:47
37382 msgid "Lyxlex grammar parser"
37383 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
37384
37385 #: src/support/debug.cpp:48
37386 msgid "Configuration files reading"
37387 msgstr "組態檔案讀取中"
37388
37389 #: src/support/debug.cpp:49
37390 msgid "Custom keyboard definition"
37391 msgstr "自訂鍵盤定義"
37392
37393 #: src/support/debug.cpp:50
37394 msgid "LaTeX generation/execution"
37395 msgstr "LaTeX 產生/執行"
37396
37397 #: src/support/debug.cpp:51
37398 msgid "Math editor"
37399 msgstr "數學編輯器"
37400
37401 #: src/support/debug.cpp:52
37402 msgid "Font handling"
37403 msgstr "字型處理"
37404
37405 #: src/support/debug.cpp:53
37406 msgid "Textclass files reading"
37407 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
37408
37409 #: src/support/debug.cpp:54
37410 msgid "Version control"
37411 msgstr "版本控制"
37412
37413 #: src/support/debug.cpp:55
37414 msgid "External control interface"
37415 msgstr "外部控制介面"
37416
37417 #: src/support/debug.cpp:56
37418 msgid "Undo/Redo mechanism"
37419 msgstr "復原/重做 機制"
37420
37421 #: src/support/debug.cpp:57
37422 msgid "User commands"
37423 msgstr "使用者命令"
37424
37425 #: src/support/debug.cpp:58
37426 msgid "The LyX Lexer"
37427 msgstr "The LyX Lexer"
37428
37429 #: src/support/debug.cpp:59
37430 msgid "Dependency information"
37431 msgstr "相依性資訊"
37432
37433 #: src/support/debug.cpp:60
37434 msgid "LyX Insets"
37435 msgstr "LyX 嵌框"
37436
37437 #: src/support/debug.cpp:61
37438 msgid "Files used by LyX"
37439 msgstr "LyX 所使用的檔案"
37440
37441 #: src/support/debug.cpp:62
37442 msgid "Workarea events"
37443 msgstr "工作區域事件"
37444
37445 #: src/support/debug.cpp:63
37446 #, fuzzy
37447 msgid "Clipboard handling"
37448 msgstr "鍵盤事件處理"
37449
37450 #: src/support/debug.cpp:64
37451 msgid "Graphics conversion and loading"
37452 msgstr "圖形轉換和載入"
37453
37454 #: src/support/debug.cpp:65
37455 msgid "Change tracking"
37456 msgstr "追蹤變更"
37457
37458 #: src/support/debug.cpp:66
37459 msgid "External template/inset messages"
37460 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
37461
37462 #: src/support/debug.cpp:67
37463 msgid "RowPainter profiling"
37464 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
37465
37466 #: src/support/debug.cpp:68
37467 msgid "Scrolling debugging"
37468 msgstr "捲動 偵錯"
37469
37470 #: src/support/debug.cpp:69
37471 msgid "Math macros"
37472 msgstr "數學巨集"
37473
37474 #: src/support/debug.cpp:70
37475 msgid "RTL/Bidi"
37476 msgstr "RTL/Bidi"
37477
37478 #: src/support/debug.cpp:71
37479 msgid "Locale/Internationalisation"
37480 msgstr "本地/國際化"
37481
37482 #: src/support/debug.cpp:72
37483 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37484 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
37485
37486 #: src/support/debug.cpp:73
37487 msgid "Find and replace mechanism"
37488 msgstr "尋找和置換 機制"
37489
37490 #: src/support/debug.cpp:74
37491 msgid "Developers' general debug messages"
37492 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
37493
37494 #: src/support/debug.cpp:75
37495 msgid "All debugging messages"
37496 msgstr "所有偵錯訊息"
37497
37498 #: src/support/debug.cpp:154
37499 #, c-format
37500 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37501 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
37502
37503 #: src/support/lassert.cpp:61
37504 #, c-format
37505 msgid ""
37506 "Assertion %1$s violated in\n"
37507 "file: %2$s, line: %3$s"
37508 msgstr ""
37509 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
37510 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
37511
37512 #: src/support/lassert.cpp:71
37513 msgid ""
37514 "It should be safe to continue, but you\n"
37515 "may wish to save your work and restart LyX."
37516 msgstr ""
37517 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
37518 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
37519
37520 #: src/support/lassert.cpp:74
37521 msgid "Warning!"
37522 msgstr "警告!"
37523
37524 #: src/support/lassert.cpp:81
37525 msgid ""
37526 "There has been an error with this document.\n"
37527 "LyX will attempt to close it safely."
37528 msgstr ""
37529 "此文件中有錯誤.\n"
37530 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
37531
37532 #: src/support/lassert.cpp:84
37533 msgid "Buffer Error!"
37534 msgstr "緩衝區錯誤!"
37535
37536 #: src/support/lassert.cpp:91
37537 msgid ""
37538 "LyX has encountered an application error\n"
37539 "and will now shut down."
37540 msgstr ""
37541 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
37542 "將立刻關閉."
37543
37544 #: src/support/lassert.cpp:94
37545 msgid "Fatal Exception!"
37546 msgstr "致命的例外!"
37547
37548 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37549 msgid "cc[[unit of measure]]"
37550 msgstr "cc"
37551
37552 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37553 msgid "dd"
37554 msgstr "dd"
37555
37556 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37557 msgid "em"
37558 msgstr "em"
37559
37560 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37561 msgid "ex"
37562 msgstr "ex"
37563
37564 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37565 msgid "mu[[unit of measure]]"
37566 msgstr "mu"
37567
37568 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37569 msgid "pc"
37570 msgstr "pc"
37571
37572 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37573 msgid "pt"
37574 msgstr "pt"
37575
37576 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37577 msgid "sp"
37578 msgstr "sp"
37579
37580 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37581 msgid "Text Width %"
37582 msgstr "文字區寬 %"
37583
37584 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37585 msgid "Column Width %"
37586 msgstr "欄寬 %"
37587
37588 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37589 msgid "Page Width %"
37590 msgstr "頁面寬 %"
37591
37592 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37593 msgid "Line Width %"
37594 msgstr "列寬 %"
37595
37596 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37597 msgid "Text Height %"
37598 msgstr "文字區高 %"
37599
37600 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37601 msgid "Page Height %"
37602 msgstr "頁高 %"
37603
37604 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37605 #, fuzzy
37606 msgid "Line Distance %"
37607 msgstr "列寬 %"
37608
37609 #: src/support/os_win32.cpp:495
37610 msgid "System file not found"
37611 msgstr "找不到系統檔案"
37612
37613 #: src/support/os_win32.cpp:496
37614 msgid ""
37615 "Unable to load shfolder.dll\n"
37616 "Please install."
37617 msgstr ""
37618 "無法載入 shfolder.dll\n"
37619 "請安裝."
37620
37621 #: src/support/os_win32.cpp:501
37622 msgid "System function not found"
37623 msgstr "系統函式找不到"
37624
37625 #: src/support/os_win32.cpp:502
37626 msgid ""
37627 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37628 "Don't know how to proceed. Sorry."
37629 msgstr ""
37630 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
37631 "不知道如何繼續. 抱歉."
37632
37633 #: src/support/userinfo.cpp:45
37634 msgid "Unknown user"
37635 msgstr "不明的使用者"
37636
37637 #, fuzzy
37638 #~ msgid "&Open..."
37639 #~ msgstr "開啟(O)...|O"
37640
37641 #, fuzzy
37642 #~ msgid "O&pen..."
37643 #~ msgstr "開啟(O)...|O"
37644
37645 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37646 #~ msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
37647
37648 #~ msgid "Format: "
37649 #~ msgstr "格式: "
37650
37651 #, fuzzy
37652 #~ msgid "Label: "
37653 #~ msgstr "標籤(&L):"
37654
37655 #~ msgid "Selections not supported."
37656 #~ msgstr "選擇區域不支援."
37657
37658 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37659 #~ msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
37660
37661 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37662 #~ msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
37663
37664 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37665 #~ msgstr "無效的 正規表示式!"
37666
37667 #~ msgid "File name to include"
37668 #~ msgstr "要包含的檔案名稱"
37669
37670 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37671 #~ msgstr "Part \\Roman{part}"
37672
37673 #~ msgid "<No Documents Open>"
37674 #~ msgstr "<沒有開啟的文件>"
37675
37676 #~ msgid "Version goes here"
37677 #~ msgstr "版本記錄在此"
37678
37679 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37680 #~ msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
37681
37682 #~ msgid "&Go!"
37683 #~ msgstr "&Go!"
37684
37685 #, fuzzy
37686 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37687 #~ msgstr "定理 \\thetheorem."
37688
37689 #, fuzzy
37690 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37691 #~ msgstr "推論 \\thecorollary."
37692
37693 #, fuzzy
37694 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37695 #~ msgstr "引理 \\thelemma."
37696
37697 #, fuzzy
37698 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37699 #~ msgstr "命題 \\theproposition."
37700
37701 #, fuzzy
37702 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37703 #~ msgstr "猜想 \\theconjecture."
37704
37705 #, fuzzy
37706 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37707 #~ msgstr "事實 \\thefact."
37708
37709 #, fuzzy
37710 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37711 #~ msgstr "定義 \\thedefinition."
37712
37713 #, fuzzy
37714 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37715 #~ msgstr "範例 \\theexample."
37716
37717 #, fuzzy
37718 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37719 #~ msgstr "問題 \\theproblem."
37720
37721 #, fuzzy
37722 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37723 #~ msgstr "練習 \\theexercise."
37724
37725 #, fuzzy
37726 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37727 #~ msgstr "解法 \\thesolution."
37728
37729 #, fuzzy
37730 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37731 #~ msgstr "備註 \\theremark."
37732
37733 #, fuzzy
37734 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37735 #~ msgstr "聲明 \\theclaim."
37736
37737 #, fuzzy
37738 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37739 #~ msgstr "準則 \\thecriterion."
37740
37741 #, fuzzy
37742 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37743 #~ msgstr "演算法 \\thealgorithm."
37744
37745 #, fuzzy
37746 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37747 #~ msgstr "公理 \\theaxiom."
37748
37749 #, fuzzy
37750 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37751 #~ msgstr "條件 \\thecondition."
37752
37753 #, fuzzy
37754 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37755 #~ msgstr "註記 \\thenote."
37756
37757 #, fuzzy
37758 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37759 #~ msgstr "記號 \\thenotation."
37760
37761 #, fuzzy
37762 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37763 #~ msgstr "摘要 \\thesummary."
37764
37765 #, fuzzy
37766 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37767 #~ msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
37768
37769 #, fuzzy
37770 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37771 #~ msgstr "結論 \\theconclusion."
37772
37773 #, fuzzy
37774 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37775 #~ msgstr "假設 \\theassumption."
37776
37777 #, fuzzy
37778 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37779 #~ msgstr "問題 \\thequestion."
37780
37781 #~ msgid "LyX: %1$s"
37782 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37783
37784 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37785 #~ msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
37786
37787 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37788 #~ msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
37789
37790 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37791 #~ msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
37792
37793 #~ msgid ""
37794 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37795 #~ "compilation)"
37796 #~ msgstr ""
37797 #~ "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
37798
37799 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37800 #~ msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
37801
37802 #~ msgid "Auto &begin"
37803 #~ msgstr "自動開始(&b)"
37804
37805 #~ msgid "Auto &end"
37806 #~ msgstr "自動結束(&e)"
37807
37808 #~ msgid "Cursor movement:"
37809 #~ msgstr "游標移動:"
37810
37811 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37812 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37813
37814 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37815 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
37816
37817 #~ msgid "Fname"
37818 #~ msgstr "Fname"
37819
37820 #~ msgid "Abbrev"
37821 #~ msgstr "Abbrev 短音符"
37822
37823 #~ msgid "Citation-number"
37824 #~ msgstr "Citation-number 引用編號"
37825
37826 #~ msgid "Day"
37827 #~ msgstr "Day 日"
37828
37829 #~ msgid "Month"
37830 #~ msgstr "Month 月"
37831
37832 #~ msgid "Issue-number"
37833 #~ msgstr "Issue-number"
37834
37835 #~ msgid "Issue-day"
37836 #~ msgstr "Issue-day"
37837
37838 #~ msgid "Issue-months"
37839 #~ msgstr "Issue-months"
37840
37841 #~ msgid "Subsubparagraph"
37842 #~ msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
37843
37844 #~ msgid "-- Header --"
37845 #~ msgstr "-- 頁首 --"
37846
37847 #~ msgid "Special-section"
37848 #~ msgstr "Special-section 特殊區段"
37849
37850 #~ msgid "Special-section:"
37851 #~ msgstr "特殊區段:"
37852
37853 #~ msgid "AGU-journal"
37854 #~ msgstr "AGU-journal"
37855
37856 #~ msgid "AGU-journal:"
37857 #~ msgstr "AGU-journal:"
37858
37859 #~ msgid "Citation-number:"
37860 #~ msgstr "引用編號:"
37861
37862 #~ msgid "AGU-volume"
37863 #~ msgstr "AGU-volume"
37864
37865 #~ msgid "AGU-volume:"
37866 #~ msgstr "AGU-volume:"
37867
37868 #~ msgid "AGU-issue"
37869 #~ msgstr "AGU-issue"
37870
37871 #~ msgid "AGU-issue:"
37872 #~ msgstr "AGU-issue:"
37873
37874 #~ msgid "Index-terms"
37875 #~ msgstr "Index-terms 索引用語"
37876
37877 #~ msgid "Index-terms..."
37878 #~ msgstr "索引用語..."
37879
37880 #~ msgid "Index-term"
37881 #~ msgstr "Index-term 索引用語"
37882
37883 #~ msgid "Index-term:"
37884 #~ msgstr "索引用語:"
37885
37886 #~ msgid "Cross-term"
37887 #~ msgstr "Cross-term 交叉用語"
37888
37889 #~ msgid "Cross-term:"
37890 #~ msgstr "交叉用語:"
37891
37892 #~ msgid "Supplementary"
37893 #~ msgstr "Supplementary 輔助的"
37894
37895 #~ msgid "Supplementary..."
37896 #~ msgstr "輔助的..."
37897
37898 #~ msgid "Supp-note"
37899 #~ msgstr "Supp-note"
37900
37901 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37902 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
37903
37904 #~ msgid "Cite-other"
37905 #~ msgstr "Cite-other 其他引用"
37906
37907 #~ msgid "Cite-other:"
37908 #~ msgstr "其他引用:"
37909
37910 #~ msgid "Ident-line"
37911 #~ msgstr "Ident-line 內縮列"
37912
37913 #~ msgid "Ident-line:"
37914 #~ msgstr "內縮列:"
37915
37916 #~ msgid "Runhead"
37917 #~ msgstr "Runhead"
37918
37919 #~ msgid "Runhead:"
37920 #~ msgstr "Runhead:"
37921
37922 #~ msgid "Published-online:"
37923 #~ msgstr "線上出版:"
37924
37925 #~ msgid "Citation:"
37926 #~ msgstr "引用:"
37927
37928 #~ msgid "Posting-order"
37929 #~ msgstr "Posting-order 發布順序"
37930
37931 #~ msgid "Posting-order:"
37932 #~ msgstr "發布順序:"
37933
37934 #~ msgid "AGU-pages"
37935 #~ msgstr "AGU-pages"
37936
37937 #~ msgid "AGU-pages:"
37938 #~ msgstr "AGU-pages:"
37939
37940 #~ msgid "Words"
37941 #~ msgstr "Words 字詞"
37942
37943 #~ msgid "Words:"
37944 #~ msgstr "字詞:"
37945
37946 #~ msgid "Figures:"
37947 #~ msgstr "圖片:"
37948
37949 #~ msgid "Tables:"
37950 #~ msgstr "表格:"
37951
37952 #~ msgid "Datasets"
37953 #~ msgstr "Datasets 資料集"
37954
37955 #~ msgid "Datasets:"
37956 #~ msgstr "資料集:"
37957
37958 #~ msgid "ISSN"
37959 #~ msgstr "ISSN"
37960
37961 #~ msgid "CODEN"
37962 #~ msgstr "CODEN"
37963
37964 #~ msgid "SS-Code"
37965 #~ msgstr "SS-Code"
37966
37967 #~ msgid "SS-Title"
37968 #~ msgstr "SS-Title"
37969
37970 #~ msgid "CCC-Code"
37971 #~ msgstr "CCC-Code"
37972
37973 #~ msgid "Dscr"
37974 #~ msgstr "Dscr"
37975
37976 #~ msgid "Orgdiv"
37977 #~ msgstr "Orgdiv"
37978
37979 #~ msgid "Orgname"
37980 #~ msgstr "Orgname 組織名"
37981
37982 #~ msgid "Postcode"
37983 #~ msgstr "Postcode 郵遞區號"
37984
37985 #, fuzzy
37986 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37987 #~ msgstr "[追蹤變更] "
37988
37989 #~ msgid "SGML"
37990 #~ msgstr "SGML"
37991
37992 #~ msgid ""
37993 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37994 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37995 #~ msgstr ""
37996 #~ "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
37997 #~ "TeX 碼「\\theendnotes」."
37998
37999 #~ msgid "What?"
38000 #~ msgstr "What?"
38001
38002 #~ msgid "DocBook|B"
38003 #~ msgstr "DocBook|B"
38004
38005 #~ msgid "DocBook (XML)"
38006 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38007
38008 #~ msgid ""
38009 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38010 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38011 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38012 #~ "the LaTeX preamble."
38013 #~ msgstr ""
38014 #~ "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem "
38015 #~ "都未安裝. \n"
38016 #~ "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
38017
38018 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38019 #~ msgstr "自動儲存 %1$s"
38020
38021 #~ msgid "Autosave failed!"
38022 #~ msgstr "自動儲存失敗!"
38023
38024 #~ msgid "added text"
38025 #~ msgstr "加入的文字"
38026
38027 #, fuzzy
38028 #~ msgid ""
38029 #~ "Changed by %1\n"
38030 #~ "\n"
38031 #~ msgstr ""
38032 #~ "由 %1$s 變更\n"
38033 #~ "\n"
38034
38035 #, fuzzy
38036 #~ msgid "Change made on %1\n"
38037 #~ msgstr "變更於 %1$s\n"
38038
38039 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38040 #~ msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
38041
38042 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38043 #~ msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
38044
38045 #, fuzzy
38046 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38047 #~ msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
38048
38049 #, fuzzy
38050 #~ msgid "&Local databases:"
38051 #~ msgstr "資料庫:"
38052
38053 #, fuzzy
38054 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38055 #~ msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
38056
38057 #, fuzzy
38058 #~ msgid "Browse your local directory"
38059 #~ msgstr "無使用者目錄"
38060
38061 #, fuzzy
38062 #~ msgid "Da&tabases"
38063 #~ msgstr "資料庫:"
38064
38065 #~ msgid "&Add..."
38066 #~ msgstr "加入(&A)..."
38067
38068 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38069 #~ msgstr "往下移動選取的資料庫"
38070
38071 #~ msgid "Never Toggled"
38072 #~ msgstr "手動切換"
38073
38074 #~ msgid "Other font settings"
38075 #~ msgstr "其他字型設定值"
38076
38077 #~ msgid "Always Toggled"
38078 #~ msgstr "總是切換"
38079
38080 #~ msgid "&Misc:"
38081 #~ msgstr "其他(&M):"
38082
38083 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38084 #~ msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
38085
38086 #~ msgid "&Toggle all"
38087 #~ msgstr "切換所有(&T)"
38088
38089 #~ msgid "App&ly"
38090 #~ msgstr "套用(&l)"
38091
38092 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38093 #~ msgstr "複製文件設定值從:"
38094
38095 #~ msgid "Insert the delimiters"
38096 #~ msgstr "插入分隔符號"
38097
38098 #~ msgid "&Insert"
38099 #~ msgstr "插入(&I)"
38100
38101 #~ msgid "Forma&t:"
38102 #~ msgstr "格式(&t):"
38103
38104 #~ msgid "Use &default placement"
38105 #~ msgstr "使用預設放置位置(&d)"
38106
38107 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38108 #~ msgstr "進階放置位置選項"
38109
38110 #~ msgid "Information Name:"
38111 #~ msgstr "資訊名稱:"
38112
38113 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38114 #~ msgstr "對話框回復成初始值"
38115
38116 #, fuzzy
38117 #~ msgid "Othe&r:"
38118 #~ msgstr "其他(&O):"
38119
38120 #~ msgid "&Subject:"
38121 #~ msgstr "主題(&S):"
38122
38123 #~ msgid "C&enter"
38124 #~ msgstr "中(&e)"
38125
38126 #~ msgid "&Phantom"
38127 #~ msgstr "佔位符(&P)"
38128
38129 #~ msgid "Enable"
38130 #~ msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
38131
38132 #~ msgid ""
38133 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38134 #~ "fontenc)"
38135 #~ msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
38136
38137 #~ msgid "&Date format:"
38138 #~ msgstr "日期格式(&D):"
38139
38140 #~ msgid "Date format for strftime output"
38141 #~ msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
38142
38143 #~ msgid ""
38144 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38145 #~ "quality of fonts"
38146 #~ msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
38147
38148 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38149 #~ msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
38150
38151 #~ msgid "Close this dialog"
38152 #~ msgstr "關閉此對話框"
38153
38154 #, fuzzy
38155 #~ msgid "Change bars"
38156 #~ msgstr "變更滑桿"
38157
38158 #~ msgid "Springer cl2emult"
38159 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38160
38161 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38162 #~ msgstr "BeginFrontmatter"
38163
38164 #~ msgid "Begin frontmatter"
38165 #~ msgstr "Begin frontmatter"
38166
38167 #~ msgid "End frontmatter"
38168 #~ msgstr "End frontmatter"
38169
38170 #~ msgid "Fix cm"
38171 #~ msgstr "使用 Fix cm 套件"
38172
38173 #~ msgid "Foot to End"
38174 #~ msgstr "註腳變尾註"
38175
38176 #~ msgid "literate"
38177 #~ msgstr "literate"
38178
38179 #~ msgid "charstyles"
38180 #~ msgstr "語意樣式"
38181
38182 #~ msgid "Time"
38183 #~ msgstr "Time"
38184
38185 #~ msgid "Natbibapa"
38186 #~ msgstr "Natbibapa"
38187
38188 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38189 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38190
38191 #~ msgid "Springer SV Mono"
38192 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38193
38194 #~ msgid "Springer SV Mult"
38195 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38196
38197 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38198 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38199
38200 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38201 #~ msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
38202
38203 #, fuzzy
38204 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38205 #~ msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
38206
38207 #~ msgid "theorems"
38208 #~ msgstr "定理庫"
38209
38210 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38211 #~ msgstr "定理庫(AMS)"
38212
38213 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38214 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38215
38216 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38217 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38218
38219 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38220 #~ msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
38221
38222 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38223 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38224
38225 #~ msgid "Text Style|x"
38226 #~ msgstr "文字樣式(x)|x"
38227
38228 #~ msgid "Path|P"
38229 #~ msgstr "路徑(P)|P"
38230
38231 #~ msgid "Class|C"
38232 #~ msgstr "類 Class|C"
38233
38234 #~ msgid "File Revision|R"
38235 #~ msgstr "檔案修訂(R)|R"
38236
38237 #~ msgid "Revision Author|A"
38238 #~ msgstr "修訂者(A)|A"
38239
38240 #~ msgid "Revision Date|D"
38241 #~ msgstr "修訂日期(D)|D"
38242
38243 #~ msgid "Revision Time|i"
38244 #~ msgstr "修訂時間(i)|i"
38245
38246 #~ msgid "Document Info|D"
38247 #~ msgstr "文件資訊(D)|D"
38248
38249 #~ msgid "Text Style|T"
38250 #~ msgstr "文字樣式(T)|T"
38251
38252 #~ msgid "List / TOC|i"
38253 #~ msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
38254
38255 #~ msgid "Apply last"
38256 #~ msgstr "套用上次的設定"
38257
38258 #~ msgid "Set top line"
38259 #~ msgstr "設定上邊線"
38260
38261 #~ msgid "Set bottom line"
38262 #~ msgstr "設置下邊線"
38263
38264 #~ msgid "Set left line"
38265 #~ msgstr "設置左邊線"
38266
38267 #~ msgid ""
38268 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38269 #~ "properly installed"
38270 #~ msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
38271
38272 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38273 #~ msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
38274
38275 #~ msgid ""
38276 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38277 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38278 #~ msgstr ""
38279 #~ "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:"
38280 #~ "「%A, %e. %B %Y」."
38281
38282 #~ msgid ""
38283 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38284 #~ "recommended for non-English languages."
38285 #~ msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
38286
38287 #~ msgid ""
38288 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38289 #~ msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
38290
38291 #~ msgid "Nothing to index!"
38292 #~ msgstr "沒有任何東西可索引!"
38293
38294 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38295 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
38296
38297 #~ msgid "Character set"
38298 #~ msgstr "字元集"
38299
38300 #~ msgid "Underbar"
38301 #~ msgstr "底線"
38302
38303 #~ msgid "Double underbar"
38304 #~ msgstr "雙底線"
38305
38306 #~ msgid "Wavy underbar"
38307 #~ msgstr "波浪底線"
38308
38309 #, fuzzy
38310 #~ msgid "Cross out"
38311 #~ msgstr "CrossList"
38312
38313 #~ msgid "No color"
38314 #~ msgstr "沒有顏色"
38315
38316 #~ msgid "Text Style"
38317 #~ msgstr "文字樣式"
38318
38319 #~ msgid "Press button to check validity..."
38320 #~ msgstr "按鈕進行測試驗證..."
38321
38322 #~ msgid "None (no fontenc)"
38323 #~ msgstr "無 (不使用 fontenc)"
38324
38325 #~ msgid "Float Placement"
38326 #~ msgstr "浮動框位置"
38327
38328 #~ msgid "unknown"
38329 #~ msgstr "未知"
38330
38331 #~ msgid "shortcut"
38332 #~ msgstr "快速鍵"
38333
38334 #~ msgid "shortcuts"
38335 #~ msgstr "shortcuts"
38336
38337 #~ msgid "lyxrc"
38338 #~ msgstr "lyxrc"
38339
38340 #~ msgid "package"
38341 #~ msgstr "套件"
38342
38343 #~ msgid "menu"
38344 #~ msgstr "選單"
38345
38346 #~ msgid "icon"
38347 #~ msgstr "icon"
38348
38349 #~ msgid "buffer"
38350 #~ msgstr "buffer"
38351
38352 #~ msgid "lyxinfo"
38353 #~ msgstr "lyxinfo"
38354
38355 #, fuzzy
38356 #~ msgid "Info Inset Settings"
38357 #~ msgstr "索引設定值"
38358
38359 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38360 #~ msgstr "文件中沒有可用的分支!"
38361
38362 #~ msgid "Verbatim Input"
38363 #~ msgstr "原樣呈現 輸入"
38364
38365 #~ msgid "Verbatim Input*"
38366 #~ msgstr "原樣呈現 輸入*"
38367
38368 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38369 #~ msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
38370
38371 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38372 #~ msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
38373
38374 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38375 #~ msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
38376
38377 #~ msgid "C&aption:"
38378 #~ msgstr "標題(&A):"
38379
38380 #~ msgid "La&bel:"
38381 #~ msgstr "標籤(&B):"
38382
38383 #, fuzzy
38384 #~ msgid " et al."
38385 #~ msgstr "%1$s 等人."
38386
38387 #, fuzzy
38388 #~ msgid "/"
38389 #~ msgstr "_/"
38390
38391 #~ msgid "pp."
38392 #~ msgstr "pp."
38393
38394 #~ msgid "ed."
38395 #~ msgstr "ed."
38396
38397 #~ msgid "vol."
38398 #~ msgstr "vol."
38399
38400 #~ msgid "no."
38401 #~ msgstr "no."
38402
38403 #~ msgid "in"
38404 #~ msgstr "in"
38405
38406 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38407 #~ msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
38408
38409 #~ msgid "Documents|#o#O"
38410 #~ msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
38411
38412 #~ msgid "Templates|#T#t"
38413 #~ msgstr "模板(T)|#T#t"
38414
38415 #~ msgid "Examples|#E#e"
38416 #~ msgstr "範例(E)|#E#e"
38417
38418 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38419 #~ msgstr "建立新環境 (%1$s)"
38420
38421 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38422 #~ msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
38423
38424 #~ msgid "&Clipping"
38425 #~ msgstr "裁剪(&C)"
38426
38427 #~ msgid "Caption: "
38428 #~ msgstr "標題: "
38429
38430 #, fuzzy
38431 #~ msgid "Author Note: "
38432 #~ msgstr "作者註:"
38433
38434 #, fuzzy
38435 #~ msgid "ACM Volume: "
38436 #~ msgstr "Volume 卷"
38437
38438 #, fuzzy
38439 #~ msgid "ACM Number: "
38440 #~ msgstr "PACS 數字:"
38441
38442 #, fuzzy
38443 #~ msgid "ACM Article: "
38444 #~ msgstr "文章"
38445
38446 #, fuzzy
38447 #~ msgid "ACM Month: "
38448 #~ msgstr "Month 月"
38449
38450 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38451 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
38452
38453 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38454 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
38455
38456 #~ msgid "    "
38457 #~ msgstr "    "
38458
38459 #, fuzzy
38460 #~ msgid "Use &minted"
38461 #~ msgstr "分鐘(&m)"
38462
38463 #, fuzzy
38464 #~ msgid "Number floats by chapter"
38465 #~ msgstr "Number of the category"
38466
38467 #, fuzzy
38468 #~ msgid "Number floats by section"
38469 #~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
38470
38471 #, fuzzy
38472 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38473 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
38474
38475 #, fuzzy
38476 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38477 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
38478
38479 #~ msgid "&Key:"
38480 #~ msgstr "鍵(&K):"
38481
38482 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38483 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
38484
38485 #~ msgid "&Default (numerical)"
38486 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
38487
38488 #~ msgid ""
38489 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38490 #~ "parameters in document class options."
38491 #~ msgstr ""
38492 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
38493 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
38494
38495 #~ msgid "&Natbib"
38496 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
38497
38498 #~ msgid "Natbib &style:"
38499 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
38500
38501 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38502 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
38503
38504 #~ msgid "&Jurabib"
38505 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
38506
38507 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38508 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
38509
38510 #~ msgid "Databa&ses"
38511 #~ msgstr "資料庫(&S)"
38512
38513 #, fuzzy
38514 #~ msgid "&Search Citation"
38515 #~ msgstr "搜尋引用"
38516
38517 #~ msgid "Searc&h:"
38518 #~ msgstr "搜尋(&h):"
38519
38520 #~ msgid ""
38521 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38522 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
38523
38524 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38525 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
38526
38527 #~ msgid "&Search"
38528 #~ msgstr "搜尋(&S)"
38529
38530 #, fuzzy
38531 #~ msgid "Search &field:"
38532 #~ msgstr "搜尋欄位:"
38533
38534 #, fuzzy
38535 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38536 #~ msgstr "條目類型:"
38537
38538 #~ msgid "Text to place before citation"
38539 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
38540
38541 #~ msgid "Text to place after citation"
38542 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
38543
38544 #~ msgid "List all authors"
38545 #~ msgstr "列出所有作者"
38546
38547 #, fuzzy
38548 #~ msgid "&Full author list"
38549 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
38550
38551 #~ msgid "Force upper case in citation"
38552 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
38553
38554 #~ msgid "&Size:"
38555 #~ msgstr "大小(&S):"
38556
38557 #~ msgid "&Email"
38558 #~ msgstr "&Email"
38559
38560 #~ msgid "&File"
38561 #~ msgstr "檔案(&F)"
38562
38563 #~ msgid "&Description:"
38564 #~ msgstr "描述(&D):"
38565
38566 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38567 #~ msgstr "處理器(&o):"
38568
38569 #~ msgid "&Zoom %:"
38570 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
38571
38572 #~ msgid "La&bels in:"
38573 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
38574
38575 #~ msgid "&References"
38576 #~ msgstr "參考(&R)"
38577
38578 #~ msgid "Fil&ter:"
38579 #~ msgstr "過濾(&t):"
38580
38581 #~ msgid ""
38582 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38583 #~ "sensitive option is checked)"
38584 #~ msgstr ""
38585 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
38586 #~ "小寫無關)"
38587
38588 #~ msgid "&Sort"
38589 #~ msgstr "排序(&S)"
38590
38591 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38592 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
38593
38594 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38595 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
38596
38597 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38598 #~ msgstr ""
38599 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
38600 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
38601 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
38602 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
38603 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
38604
38605 #~ msgid "Default (basic)"
38606 #~ msgstr "預設 (基本)"
38607
38608 #~ msgid "Citation engine"
38609 #~ msgstr "引用引擎"
38610
38611 #~ msgid "Jurabib"
38612 #~ msgstr "Jurabib"
38613
38614 #~ msgid "Example:"
38615 #~ msgstr "例(多行):"
38616
38617 #~ msgid "Examples:"
38618 #~ msgstr "例(連續):"
38619
38620 #~ msgid "Subexample:"
38621 #~ msgstr "次例:"
38622
38623 #~ msgid "Natbib"
38624 #~ msgstr "Natbib"
38625
38626 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38627 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
38628
38629 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38630 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
38631
38632 #~ msgid "Single Quote|S"
38633 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
38634
38635 #~ msgid "Styles"
38636 #~ msgstr "樣式"
38637
38638 #~ msgid ""
38639 #~ "Today's date.\n"
38640 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38641 #~ msgstr ""
38642 #~ "今天日期. \n"
38643 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
38644
38645 #~ msgid "Plain text (image)"
38646 #~ msgstr "Plain text (image)"
38647
38648 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38649 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
38650
38651 #~ msgid "date command"
38652 #~ msgstr "date command"
38653
38654 #~ msgid "PSTEX"
38655 #~ msgstr "PSTEX"
38656
38657 #~ msgid ""
38658 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38659 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38660 #~ "%1$s."
38661 #~ msgstr ""
38662 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
38663 #~ "因此將被忽略:\n"
38664 #~ "%1$s."
38665
38666 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38667 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
38668
38669 #~ msgid "frame of button"
38670 #~ msgstr "按鈕框架"
38671
38672 #~ msgid "Change: "
38673 #~ msgstr "變更: "
38674
38675 #~ msgid " at "
38676 #~ msgstr " 於 "
38677
38678 #~ msgid "Conversion Failed!"
38679 #~ msgstr "轉換失敗!"
38680
38681 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38682 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
38683
38684 #~ msgid "``text''"
38685 #~ msgstr "``text''"
38686
38687 #~ msgid "''text''"
38688 #~ msgstr "''text''"
38689
38690 #~ msgid ",,text``"
38691 #~ msgstr ",,text``"
38692
38693 #~ msgid ",,text''"
38694 #~ msgstr ",,text''"
38695
38696 #~ msgid "<<text>>"
38697 #~ msgstr "<<text>>"
38698
38699 #~ msgid ">>text<<"
38700 #~ msgstr ">>text<<"
38701
38702 #~ msgid "pLaTeX"
38703 #~ msgstr "pLaTeX"
38704
38705 #~ msgid "Jump back"
38706 #~ msgstr "跳回上一步"
38707
38708 #~ msgid "Jump to label"
38709 #~ msgstr "跳到標籤"
38710
38711 #~ msgid "Character: "
38712 #~ msgstr "字元: "
38713
38714 #~ msgid "Code Point: "
38715 #~ msgstr "編碼: "
38716
38717 #~ msgid "LaTeX Source"
38718 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
38719
38720 #~ msgid "DocBook Source"
38721 #~ msgstr "DocBook Source"
38722
38723 #~ msgid "Literate Source"
38724 #~ msgstr "Literate Source"
38725
38726 #~ msgid " (version control, locking)"
38727 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
38728
38729 #~ msgid " (version control)"
38730 #~ msgstr "(版本控制)"
38731
38732 #~ msgid " (changed)"
38733 #~ msgstr " (已變更)"
38734
38735 #~ msgid " (read only)"
38736 #~ msgstr " (唯讀)"
38737
38738 #, fuzzy
38739 #~ msgid "External material"
38740 #~ msgstr "外部材料"
38741
38742 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38743 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
38744
38745 #~ msgid "Undef: "
38746 #~ msgstr "未定義: "
38747
38748 #~ msgid ""
38749 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38750 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38751 #~ "%1$s."
38752 #~ msgstr ""
38753 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
38754 #~ "因此將被忽略:\n"
38755 #~ "%1$s."
38756
38757 #~ msgid "Missing included file"
38758 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
38759
38760 #, fuzzy
38761 #~ msgid "DVI-PS Options"
38762 #~ msgstr "選項"
38763
38764 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38765 #~ msgstr "無編號長表格"
38766
38767 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38768 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
38769
38770 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38771 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
38772
38773 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38774 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
38775
38776 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38777 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
38778
38779 #~ msgid "Document &class"
38780 #~ msgstr "文件類別(&c)"
38781
38782 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38783 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
38784
38785 #~ msgid "Forward search"
38786 #~ msgstr "向下搜尋"
38787
38788 #~ msgid "Printer Command Options"
38789 #~ msgstr "列印命令選項"
38790
38791 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38792 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
38793
38794 #~ msgid "Option used to print to a file."
38795 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
38796
38797 #~ msgid "Print to &file:"
38798 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
38799
38800 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38801 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
38802
38803 #~ msgid "Set &printer:"
38804 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
38805
38806 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38807 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
38808
38809 #~ msgid "Spool &printer:"
38810 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
38811
38812 #~ msgid ""
38813 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38814 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
38815
38816 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38817 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
38818
38819 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38820 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
38821
38822 #~ msgid "Re&verse pages:"
38823 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
38824
38825 #~ msgid "&Number of copies:"
38826 #~ msgstr "複本數量(&N):"
38827
38828 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38829 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
38830
38831 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38832 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
38833
38834 #~ msgid "Co&llated:"
38835 #~ msgstr "排序(&l):"
38836
38837 #~ msgid "Pa&ge range:"
38838 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
38839
38840 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38841 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
38842
38843 #~ msgid "&Odd pages:"
38844 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
38845
38846 #~ msgid "&Even pages:"
38847 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
38848
38849 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38850 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
38851
38852 #~ msgid "E&xtra options:"
38853 #~ msgstr "其他選項(&x):"
38854
38855 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38856 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
38857
38858 #~ msgid ""
38859 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38860 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38861 #~ "your printers."
38862 #~ msgstr ""
38863 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
38864 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
38865
38866 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38867 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
38868
38869 #~ msgid "Name of the default printer"
38870 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
38871
38872 #~ msgid "Default &printer:"
38873 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
38874
38875 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38876 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
38877
38878 #~ msgid "Pages"
38879 #~ msgstr "頁面"
38880
38881 #~ msgid "Page number to print from"
38882 #~ msgstr "起始列印頁碼"
38883
38884 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38885 #~ msgstr "到(&T):"
38886
38887 #~ msgid "Page number to print to"
38888 #~ msgstr "結束列印頁碼"
38889
38890 #~ msgid "Print all pages"
38891 #~ msgstr "列印所有頁面"
38892
38893 #~ msgid "Fro&m"
38894 #~ msgstr "從(&m)"
38895
38896 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38897 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
38898
38899 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38900 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
38901
38902 #~ msgid "Print in reverse order"
38903 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
38904
38905 #~ msgid "Re&verse order"
38906 #~ msgstr "反向排序(&v)"
38907
38908 #~ msgid "Copie&s"
38909 #~ msgstr "份數(&s)"
38910
38911 #~ msgid "Number of copies"
38912 #~ msgstr "複本數量"
38913
38914 #~ msgid "Collate copies"
38915 #~ msgstr "自動分頁"
38916
38917 #~ msgid "&Collate"
38918 #~ msgstr "排序(&C)"
38919
38920 #~ msgid "Send output to the printer"
38921 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
38922
38923 #~ msgid "P&rinter:"
38924 #~ msgstr "印表機(&R):"
38925
38926 #~ msgid "Send output to the given printer"
38927 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
38928
38929 #~ msgid "Send output to a file"
38930 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
38931
38932 #~ msgid "&Longtable"
38933 #~ msgstr "長表格(&L)"
38934
38935 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38936 #~ msgstr "分隔段落的方法"
38937
38938 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38939 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
38940
38941 #~ msgid "Lists"
38942 #~ msgstr "清單/列舉"
38943
38944 #~ msgid "Top Line|n"
38945 #~ msgstr "頂列(n)|n"
38946
38947 #~ msgid "Bottom Line|i"
38948 #~ msgstr "底列(i)|i"
38949
38950 #~ msgid "Print...|P"
38951 #~ msgstr "列印(P)...|P"
38952
38953 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38954 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
38955
38956 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38957 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38958
38959 #~ msgid ""
38960 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38961 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38962 #~ msgstr ""
38963 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
38964 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
38965
38966 #~ msgid "Print document failed"
38967 #~ msgstr "列印文件失敗"
38968
38969 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38970 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
38971
38972 #~ msgid "Unknown document class"
38973 #~ msgstr "不明的文件類別"
38974
38975 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38976 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
38977
38978 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38979 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
38980
38981 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38982 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
38983
38984 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38985 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
38986
38987 #~ msgid "Included File Invalid"
38988 #~ msgstr "包含檔案無效"
38989
38990 #~ msgid ""
38991 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38992 #~ "  %1$s\n"
38993 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38994 #~ msgstr ""
38995 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
38996 #~ "  %1$s\n"
38997 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
38998
38999 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39000 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
39001
39002 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39003 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
39004
39005 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39006 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
39007
39008 #~ msgid ""
39009 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39010 #~ "environment variable PRINTER."
39011 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
39012
39013 #~ msgid "The option to print only even pages."
39014 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
39015
39016 #~ msgid ""
39017 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39018 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39019 #~ msgstr ""
39020 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
39021
39022 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39023 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
39024
39025 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39026 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
39027
39028 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39029 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
39030
39031 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39032 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
39033
39034 #~ msgid ""
39035 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39036 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39037 #~ "and arguments."
39038 #~ msgstr ""
39039 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
39040 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
39041
39042 #~ msgid ""
39043 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39044 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39045 #~ msgstr ""
39046 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
39047 #~ "稱."
39048
39049 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39050 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
39051
39052 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39053 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
39054
39055 #~ msgid ""
39056 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39057 #~ "command."
39058 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
39059
39060 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39061 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
39062
39063 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39064 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
39065
39066 #~ msgid "Black"
39067 #~ msgstr "黑色"
39068
39069 #~ msgid "White"
39070 #~ msgstr "白色"
39071
39072 #~ msgid "Red"
39073 #~ msgstr "紅色"
39074
39075 #~ msgid "Green"
39076 #~ msgstr "綠色"
39077
39078 #~ msgid "Blue"
39079 #~ msgstr "藍色"
39080
39081 #~ msgid "Cyan"
39082 #~ msgstr "青色"
39083
39084 #~ msgid "Magenta"
39085 #~ msgstr "洋紅"
39086
39087 #~ msgid "Yellow"
39088 #~ msgstr "黃色"
39089
39090 #~ msgid "Printer"
39091 #~ msgstr "印表機"
39092
39093 #~ msgid "Print Document"
39094 #~ msgstr "列印文件"
39095
39096 #~ msgid "Print to file"
39097 #~ msgstr "列印到檔案"
39098
39099 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39100 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
39101
39102 #~ msgid "Open Navigator..."
39103 #~ msgstr "開啟巡覽..."
39104
39105 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39106 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
39107
39108 #, fuzzy
39109 #~ msgid "Scaling"
39110 #~ msgstr "縮放等項..."
39111
39112 #, fuzzy
39113 #~ msgid "&Vertical factor:"
39114 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
39115
39116 #, fuzzy
39117 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39118 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
39119
39120 #, fuzzy
39121 #~ msgid "Rotation"
39122 #~ msgstr "記號"
39123
39124 #, fuzzy
39125 #~ msgid "&Rotation:"
39126 #~ msgstr "記號"
39127
39128 #~ msgid ""
39129 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39130 #~ msgstr ""
39131 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
39132
39133 #~ msgid "Enable &RTL support"
39134 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
39135
39136 #~ msgid "___"
39137 #~ msgstr "___"
39138
39139 #~ msgid "EndOfSlide"
39140 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
39141
39142 #~ msgid "--Separator--"
39143 #~ msgstr "--分隔符號--"
39144
39145 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39146 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
39147
39148 #~ msgid "TeX Code|X"
39149 #~ msgstr "TeX 碼|X"
39150
39151 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39152 #~ msgstr ""
39153 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
39154
39155 #~ msgid "."
39156 #~ msgstr "."
39157
39158 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39159 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
39160
39161 #~ msgid "Graph"
39162 #~ msgstr "圖片(Graph)"
39163
39164 #~ msgid "List of Graphs"
39165 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
39166
39167 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39168 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
39169
39170 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39171 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
39172
39173 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39174 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
39175
39176 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39177 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
39178
39179 #~ msgid "Sco&pe"
39180 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
39181
39182 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39183 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
39184
39185 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39186 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
39187
39188 #~ msgid "Split Environment|l"
39189 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
39190
39191 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39192 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
39193
39194 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39195 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
39196
39197 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39198 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
39199
39200 #~ msgid "Visible Space|i"
39201 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
39202
39203 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39204 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
39205
39206 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39207 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39208
39209 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39210 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
39211
39212 #~ msgid "Use AMS &math package"
39213 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
39214
39215 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39216 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
39217
39218 #~ msgid "Use &esint package"
39219 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
39220
39221 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39222 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
39223
39224 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39225 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
39226
39227 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39228 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
39229
39230 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39231 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
39232
39233 #~ msgid "Use mh&chem package"
39234 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
39235
39236 #~ msgid "&First:"
39237 #~ msgstr "第一組(&F):"
39238
39239 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39240 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
39241
39242 #~ msgid ""
39243 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39244 #~ "actually to print."
39245 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
39246
39247 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39248 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
39249
39250 #~ msgid "Table w&idth:"
39251 #~ msgstr "表格寬(&i):"
39252
39253 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39254 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
39255
39256 #~ msgid "institute mark"
39257 #~ msgstr "institute mark"
39258
39259 #~ msgid "Fig. ---"
39260 #~ msgstr "圖. ---"
39261
39262 #~ msgid "Computing Review Categories"
39263 #~ msgstr "Computing Review Categories"
39264
39265 #~ msgid "LatinOn"
39266 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
39267
39268 #~ msgid "Latin on"
39269 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
39270
39271 #~ msgid "LatinOff"
39272 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
39273
39274 #~ msgid "Latin off"
39275 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
39276
39277 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39278 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
39279
39280 #~ msgid "EndFrame"
39281 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
39282
39283 #~ msgid "________________________________"
39284 #~ msgstr "________________________________"
39285
39286 #~ msgid "Institute mark"
39287 #~ msgstr "機構標示號"
39288
39289 #~ msgid "Maintext"
39290 #~ msgstr "Maintext 主文字"
39291
39292 #~ msgid "Space"
39293 #~ msgstr "Space 空格"
39294
39295 #~ msgid "Space:"
39296 #~ msgstr "空格:"
39297
39298 #~ msgid "Close Section"
39299 #~ msgstr "Close Section 結束節"
39300
39301 #~ msgid "Table Caption"
39302 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
39303
39304 #~ msgid "Scrap"
39305 #~ msgstr "Scrap"
39306
39307 #~ msgid "Captionabove"
39308 #~ msgstr "Captionabove"
39309
39310 #~ msgid "Captionbelow"
39311 #~ msgstr "Captionbelow"
39312
39313 #~ msgid "opt"
39314 #~ msgstr "選項"
39315
39316 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39317 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39318
39319 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39320 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39321
39322 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39323 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39324
39325 #~ msgid "Settings...|g"
39326 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
39327
39328 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39329 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
39330
39331 #~ msgid "Braille Manual|B"
39332 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
39333
39334 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39335 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
39336
39337 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39338 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
39339
39340 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39341 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
39342
39343 #~ msgid "Rotate cell"
39344 #~ msgstr "旋轉儲存格"
39345
39346 #~ msgid "AMS arrows"
39347 #~ msgstr "AMS 箭頭"
39348
39349 #~ msgid "AMS operators"
39350 #~ msgstr "AMS 運算子"
39351
39352 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39353 #~ msgstr "AMS 雜項"
39354
39355 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39356 #~ msgstr "AMS 雜項"
39357
39358 #~ msgid "AMS Arrows"
39359 #~ msgstr "AMS 箭頭"
39360
39361 #~ msgid "AMS Relations"
39362 #~ msgstr "AMS 關係"
39363
39364 #~ msgid "AMS Operators"
39365 #~ msgstr "AMS 運算子"
39366
39367 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39368 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39369
39370 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39371 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39372
39373 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39374 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39375
39376 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39377 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39378
39379 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39380 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39381
39382 #~ msgid "HTML|H"
39383 #~ msgstr "HTML|H"
39384
39385 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39386 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
39387
39388 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39389 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
39390
39391 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39392 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39393
39394 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39395 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
39396
39397 #~ msgid "Specify the default paper size."
39398 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
39399
39400 #~ msgid "Memory problem"
39401 #~ msgstr "記憶體問題"
39402
39403 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39404 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
39405
39406 #~ msgid "Utopia"
39407 #~ msgstr "Utopia"
39408
39409 #~ msgid "List of Equations"
39410 #~ msgstr "數學式 清單"
39411
39412 #~ msgid "List of Index Entries"
39413 #~ msgstr "索引項目 清單"
39414
39415 #~ msgid "List of Marginal notes"
39416 #~ msgstr "邊界註記 清單"
39417
39418 #~ msgid "List of Notes"
39419 #~ msgstr "註記 清單"
39420
39421 #~ msgid "List of Citations"
39422 #~ msgstr "引用 清單"
39423
39424 #~ msgid "List of Branches"
39425 #~ msgstr "分支 清單"
39426
39427 #~ msgid "List of Changes"
39428 #~ msgstr "變更 清單"
39429
39430 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39431 #~ msgstr "zh_TW"