]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Add an update parameter to BufferView::scrollToCursor and BufferView::scrollDocView...
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-15 05:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-26 17:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
37 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
38 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
39 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
40 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
41 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
42 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
43 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
44 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "文獻目錄鍵"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "標籤(&L):"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "鍵(&K):"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "引用樣式"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "預設(數詞)(&D)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 #, fuzzy
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
91 msgid "&Natbib"
92 msgstr "自然文獻(&N)"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
103 msgid "&Jurabib"
104 msgstr "法律文獻(&J)"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
115 msgid ""
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
117 msgstr ""
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
121 #, fuzzy
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "文獻目錄標頭"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
127 #, fuzzy
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "保護(&P):"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 #, fuzzy
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "選取檔案"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "選項(&O):"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr ""
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "重新掃描(&R)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "瀏覽(&B)…"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:345
176 msgid "&Add"
177 msgstr "加入(&A)"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
186 msgid "Cancel"
187 msgstr "取消"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "BibTeX 樣式"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
194 msgid "St&yle"
195 msgstr "樣式(&Y)"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "選擇樣式檔案"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
206 msgid "&Content:"
207 msgstr "內容(&C):"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "所有被引用的參考"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "所有未被引用的參考資料"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
219 msgid "all references"
220 msgstr "所有參考資料"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
241 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 msgid "&OK"
252 msgstr "確定(&O)"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 #, fuzzy
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "移除已選取的資料庫"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
260 #, fuzzy
261 msgid "Do&wn"
262 msgstr "向下(&D)"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 #, fuzzy
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "移除已選取的資料庫"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 msgid "&Up"
272 msgstr "向上(&U)"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "資料庫(&S)"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "加入(&A)…"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "移除已選取的資料庫"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "刪除(&D)"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr ""
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 #, fuzzy
304 msgid "Allow &page breaks"
305 msgstr "分頁符號"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 msgid "Alignment"
310 msgstr "對齊"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
313 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
314 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
318 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
320 msgid "Left"
321 msgstr "左"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
327 msgid "Center"
328 msgstr "中"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
334 msgid "Right"
335 msgstr "右"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 msgid "Stretch"
339 msgstr "擴展"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
348 msgid "Top"
349 msgstr "頂部"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
354 msgid "Middle"
355 msgstr "中間"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
360 msgid "Bottom"
361 msgstr "底部"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 msgid "&Box:"
369 msgstr "框(&B):"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 msgid "Co&ntent:"
373 msgstr "內容(&N):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 msgid "Vertical"
377 msgstr "垂直"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 msgid "Horizontal"
381 msgstr "水平"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 msgid "&Height:"
386 msgstr "高度(&H):"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
389 msgid "Inner Bo&x:"
390 msgstr "內框(&X):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 msgid "&Decoration:"
394 msgstr "裝飾(&D):"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 msgid "&Width:"
400 msgstr "寬度(&W):"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 msgid "Height value"
404 msgstr "高度值"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 msgid "Width value"
408 msgstr "寬度值"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
423 msgid "None"
424 msgstr "無"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "段落框"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "迷你頁面"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "支援的框類型"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "可用分支(&A):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "選取您的分支"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 msgid "&New:"
451 msgstr "新增(&N):"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
454 msgid ""
455 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
456 "active."
457 msgstr ""
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
460 #, fuzzy
461 msgid "Filename &Suffix"
462 msgstr "檔名"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
465 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 msgstr ""
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
469 #, fuzzy
470 msgid "&Undefined Branches"
471 msgstr "未定義的字元樣式"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
474 msgid "A&vailable Branches:"
475 msgstr "可用分支(&V):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
478 msgid "Toggle the selected branch"
479 msgstr "切換已選取的分支"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
482 msgid "(&De)activate"
483 msgstr "(禁)啟用(&D)"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
486 msgid "Add a new branch to the list"
487 msgstr "加入新的分支到清單"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
490 msgid "Define or change background color"
491 msgstr "定義或變更背景顏色"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
494 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
495 msgid "Alter Co&lor..."
496 msgstr "改變顏色(&L)…"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
499 msgid "Remove the selected branch"
500 msgstr "移除已選取的分支"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
503 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3521
504 #: src/Buffer.cpp:3532
505 msgid "&Remove"
506 msgstr "移除(&R)"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
509 #, fuzzy
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "移除已選取的分支"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 #, fuzzy
515 msgid "Re&name..."
516 msgstr "重新命名(&R)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
519 #, fuzzy
520 msgid "Add the selected branches to the list."
521 msgstr "加入新的分支到清單"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
524 #, fuzzy
525 msgid "&Add Selected"
526 msgstr "刪除(&D)"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
529 #, fuzzy
530 msgid "Add all unknown branches to the list."
531 msgstr "加入新的分支到清單"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
534 msgid "Add A&ll"
535 msgstr ""
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
538 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
539 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
542 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3505 src/Buffer.cpp:3551
543 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
552 msgid "&Cancel"
553 msgstr "取消(&C)"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
557 msgid "Undefined branches used in this document."
558 msgstr ""
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
561 #, fuzzy
562 msgid "&Undefined Branches:"
563 msgstr "未定義的字元樣式"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
566 msgid "&Font:"
567 msgstr "字型(&F):"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
570 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
571 msgid "Si&ze:"
572 msgstr "大小(&Z):"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
575 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
579 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
596 msgid "Default"
597 msgstr "預設"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Tiny"
602 msgstr "微小"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smallest"
607 msgstr "最小"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Smaller"
612 msgstr "較小"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Small"
617 msgstr "小"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
621 msgid "Normal"
622 msgstr "一般"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Large"
627 msgstr "大"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
631 msgid "Larger"
632 msgstr "較大"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
636 msgid "Largest"
637 msgstr "最大"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
641 msgid "Huge"
642 msgstr "巨大"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
646 msgid "Huger"
647 msgstr "特大"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
650 msgid "&Custom Bullet:"
651 msgstr "自訂分項符號(&C):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
655 msgid "&Level:"
656 msgstr "等級(&L):"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
659 msgid "Change:"
660 msgstr "變更:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
663 #, fuzzy
664 msgid "Go to previous change"
665 msgstr "前往下一個變更"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
668 #, fuzzy
669 msgid "&Previous change"
670 msgstr "下一個變更(&N)"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
673 msgid "Go to next change"
674 msgstr "前往下一個變更"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
677 msgid "&Next change"
678 msgstr "下一個變更(&N)"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
681 msgid "Accept this change"
682 msgstr "接受此變更"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
685 msgid "&Accept"
686 msgstr "接受(&A)"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
689 msgid "Reject this change"
690 msgstr "拒絕此變更"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
693 msgid "&Reject"
694 msgstr "拒絕(&R)"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
698 msgid "Font family"
699 msgstr "字族"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
702 msgid "&Family:"
703 msgstr "字族(&F):"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
707 msgid "Font shape"
708 msgstr "字型形狀"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
711 msgid "S&hape:"
712 msgstr "形狀(&H):"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
716 msgid "Font series"
717 msgstr "字型系列"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
724 msgid "Language"
725 msgstr "語言"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
729 msgid "Font color"
730 msgstr "字型顏色"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
733 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
736 msgid "&Language:"
737 msgstr "語言(&L):"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
740 msgid "&Series:"
741 msgstr "系列(&S):"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
744 msgid "&Color:"
745 msgstr "顏色(&C):"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
748 msgid "Never Toggled"
749 msgstr "永不切換"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
753 msgid "Font size"
754 msgstr "字型大小"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
758 msgid "Other font settings"
759 msgstr "其他字型設定值"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
762 msgid "Always Toggled"
763 msgstr "自動切換"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
766 msgid "&Misc:"
767 msgstr "雜項(&M):"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
770 msgid "toggle font on all of the above"
771 msgstr "將以上所有都切換字型"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
774 msgid "&Toggle all"
775 msgstr "切換所有(&T)"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
778 msgid "Apply each change automatically"
779 msgstr "自動地套用每個變更"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
782 #, fuzzy
783 msgid "Apply changes &immediately"
784 msgstr "即時地套用變更"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
787 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
788 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
790 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
793 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
794 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
797 msgid "&Apply"
798 msgstr "套用(&A)"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
805 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
807 msgid "Close"
808 msgstr "關閉"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
811 msgid "A&vailable Citations:"
812 msgstr "可用的引用(&V):"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
815 #, fuzzy
816 msgid "S&elected Citations:"
817 msgstr "已選取的引用(&S):"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
820 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
821 msgstr ""
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
824 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
825 msgstr ""
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
828 #, fuzzy
829 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
830 msgstr "向上移動已選取的引用"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
833 #, fuzzy
834 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
835 msgstr "向下移動已選取的引用"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
838 msgid "&Down"
839 msgstr "向下(&D)"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
842 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
844 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
847 msgid "&Restore"
848 msgstr "還原(&R)"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
851 #, fuzzy
852 msgid "App&ly"
853 msgstr "套用(&A)"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
856 msgid "Formatting"
857 msgstr "格式化"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
860 msgid "Citation st&yle:"
861 msgstr "引用樣式(&Y):"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
864 msgid "Natbib citation style to use"
865 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
868 msgid "Text &before:"
869 msgstr "之前文字(&B):"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
872 msgid "Text to place before citation"
873 msgstr "置於引用之前的文字"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
876 #, fuzzy
877 msgid "Text a&fter:"
878 msgstr "之後文字(&T):"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
881 msgid "Text to place after citation"
882 msgstr "置於引用之後的文字"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
885 msgid "List all authors"
886 msgstr "列出所有作者"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
889 msgid "Full aut&hor list"
890 msgstr "全部作者清單(&H)"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
893 msgid "Force upper case in citation"
894 msgstr "在引用中強制大寫"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
897 #, fuzzy
898 msgid "Force u&pper case"
899 msgstr "強制大寫(&F)"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
902 msgid "Search Citation"
903 msgstr "搜尋引用"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
906 #, fuzzy
907 msgid "Searc&h:"
908 msgstr "搜尋錯誤"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
911 msgid ""
912 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
913 msgstr ""
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
916 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
917 msgstr ""
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
920 #, fuzzy
921 msgid "&Search"
922 msgstr "搜尋錯誤"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
925 #, fuzzy
926 msgid "Search field:"
927 msgstr "搜尋錯誤"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
931 #, fuzzy
932 msgid "All fields"
933 msgstr "所有檔案 (*)"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
936 #, fuzzy
937 msgid "Regular e&xpression"
938 msgstr "正規表示式(&X)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
941 #, fuzzy
942 msgid "Case se&nsitive"
943 msgstr "大小寫相符(&N)"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
946 #, fuzzy
947 msgid "Entry types:"
948 msgstr "項目:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
951 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
952 #, fuzzy
953 msgid "All entry types"
954 msgstr "項目:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
957 msgid "Search as you &type"
958 msgstr ""
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
961 #, fuzzy
962 msgid "ColorUi"
963 msgstr "顏色"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
966 #, fuzzy
967 msgid "Font colors"
968 msgstr "字型顏色"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
971 #, fuzzy
972 msgid "Main text:"
973 msgstr "純文字"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
977 #, fuzzy
978 msgid "Click to change the color"
979 msgstr "定義或變更背景顏色"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
982 #, fuzzy
983 msgid "Default..."
984 msgstr "預設"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
988 msgid "Revert the color to the default"
989 msgstr ""
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
993 #, fuzzy
994 msgid "R&eset"
995 msgstr "重置"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
998 #, fuzzy
999 msgid "Greyed-out notes:"
1000 msgstr "灰色顯示"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1003 #, fuzzy
1004 msgid "&Change..."
1005 msgstr "變更:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Background colors"
1010 msgstr "背景"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Page:"
1015 msgstr "頁面:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Shaded boxes:"
1020 msgstr "陰影方框"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1023 #, fuzzy
1024 msgid "&New Document:"
1025 msgstr "新文件"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1028 #, fuzzy
1029 msgid "&Old Document:"
1030 msgstr "子文件"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1033 msgid "Bro&wse..."
1034 msgstr "瀏覽(&W)…"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Copy Document Settings from:"
1039 msgstr "文件設定值"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1042 #, fuzzy
1043 msgid "N&ew Document"
1044 msgstr "新文件"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Ol&d Document"
1049 msgstr "子文件"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1052 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1053 msgid "TeX Code: "
1054 msgstr "TeX 編碼:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1057 msgid "Match delimiter types"
1058 msgstr "媒合分隔符號類型"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1061 msgid "&Keep matched"
1062 msgstr "保持媒合(&K)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1065 msgid "&Size:"
1066 msgstr "大小(&S):"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1069 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1070 msgid "Insert the delimiters"
1071 msgstr "插入分隔符號"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1074 msgid "&Insert"
1075 msgstr "插入(&I)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1078 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1079 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1082 msgid "Use Class Defaults"
1083 msgstr "使用類別預設"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1086 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1087 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1090 msgid "Save as Document Defaults"
1091 msgstr "以文件預設值儲存"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1094 msgid "Display"
1095 msgstr "顯示"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1098 msgid "Show ERT button only"
1099 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1102 msgid "&Collapsed"
1103 msgstr "崩潰(&C)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1106 msgid "Show ERT contents"
1107 msgstr "顯示 ERT 內容"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1110 msgid "O&pen"
1111 msgstr "開啟(&P)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1114 #, fuzzy
1115 msgid "For more information, refer to the complete log."
1116 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1119 #, fuzzy
1120 msgid "&Errors:"
1121 msgstr "箭頭"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Description:"
1126 msgstr "描述(&D):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1129 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1133 msgid "View Complete &Log..."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1137 #, fuzzy
1138 msgid "F&ile"
1139 msgstr "檔案"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1143 msgid "Filename"
1144 msgstr "檔名"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1149 msgid "&File:"
1150 msgstr "檔案(&F):"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1153 msgid "Select a file"
1154 msgstr "選取檔案"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1157 msgid "&Draft"
1158 msgstr "草稿(&D)"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1161 #, fuzzy
1162 msgid "&Template"
1163 msgstr "模板"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1166 msgid "Available templates"
1167 msgstr "可用模板"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1171 msgid "LaTe&X and LyX options"
1172 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1175 #, fuzzy
1176 msgid "LaTeX Options"
1177 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1180 msgid "O&ption:"
1181 msgstr "選項(&P):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1184 msgid "Forma&t:"
1185 msgstr "格式(&T):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1188 msgid "&Show in LyX"
1189 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1195 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1196 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1200 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1201 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Si&ze and Rotation"
1206 msgstr "搜尋引用"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1209 msgid "Rotate"
1210 msgstr "旋轉"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1216 msgid "Angle to rotate image by"
1217 msgstr "圖像的旋轉角度"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1223 msgid "The origin of the rotation"
1224 msgstr "旋轉的原點"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Ori&gin:"
1229 msgstr "原點(&O):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1232 msgid "A&ngle:"
1233 msgstr "角度(&N):"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1236 msgid "Scale"
1237 msgstr "伸縮"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1241 msgid "Height of image in output"
1242 msgstr "圖像輸出時高度"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1246 msgid "Width of image in output"
1247 msgstr "圖像輸出時寬度"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1250 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1251 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1255 msgid "&Maintain aspect ratio"
1256 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1259 msgid "Crop"
1260 msgstr "裁剪"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1264 msgid "Clip to bounding box values"
1265 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1269 msgid "Clip to &bounding box"
1270 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1274 msgid "&Left bottom:"
1275 msgstr "左下(&L):"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1278 msgid "x"
1279 msgstr "x"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1283 msgid "Right &top:"
1284 msgstr "右上(&T):"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1288 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1289 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1293 msgid "&Get from File"
1294 msgstr "從檔案取得(&G)"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1297 msgid "y"
1298 msgstr "y"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1301 #, fuzzy
1302 msgid "TabWidget"
1303 msgstr "寬度"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1306 msgid "Basi&c"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1311 msgid "&Find:"
1312 msgstr "尋找(&F):"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1316 msgid "Replace &with:"
1317 msgstr "置換成(&W):"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1320 msgid "Perform a case-sensitive search"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1325 msgid "Case &sensitive"
1326 msgstr "大小寫相符(&S)"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1329 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1334 msgid "Find &Next"
1335 msgstr "找下一個(&N)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Restrict search to whole words only"
1340 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1343 #, fuzzy
1344 msgid "W&hole words"
1345 msgstr "關鍵字詞。"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1348 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1355 msgid "&Replace"
1356 msgstr "置換(&R)"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1360 msgid "Search &backwards"
1361 msgstr "向後搜尋(&B)"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Replace all occurences at once"
1366 msgstr "以目前選擇置換字詞"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1369 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1371 msgid "Replace &All"
1372 msgstr "全部置換(&A)"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1376 msgid "Ad&vanced"
1377 msgstr "進階(&V)"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1380 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Sco&pe"
1386 msgstr "形狀(&H):"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Current paragraph"
1391 msgstr "縮排段落(&P)"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Current &paragraph"
1396 msgstr "縮排段落(&P)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Current &document"
1401 msgstr "列印文件"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1404 msgid ""
1405 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1406 "document"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1410 #, fuzzy
1411 msgid "&Master document"
1412 msgstr "主控文件"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1415 #, fuzzy
1416 msgid "All open documents"
1417 msgstr "開啟文件"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1420 #, fuzzy
1421 msgid "&Open documents"
1422 msgstr "開啟文件"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1425 msgid "All ma&nuals"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1429 msgid ""
1430 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1431 "and paragraph style"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Ignore &format"
1437 msgstr "到格式(&T):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1440 msgid ""
1441 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1442 "first letter"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1446 msgid "&Preserve first case on replace"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1450 #, fuzzy
1451 msgid "&Expand macros"
1452 msgstr "數學巨集"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1455 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1456 msgid "Form"
1457 msgstr "表單"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Float Type:"
1462 msgstr "TeX 資訊"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1465 msgid "Use &default placement"
1466 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1469 msgid "Advanced Placement Options"
1470 msgstr "進階放置位址選項"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1473 msgid "&Top of page"
1474 msgstr "頁面頂端(&T)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1477 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1478 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1481 msgid "Here de&finitely"
1482 msgstr "肯定在此(&F)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1485 msgid "&Here if possible"
1486 msgstr "儘量在此(&H)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1489 msgid "&Page of floats"
1490 msgstr "浮動頁面(&P)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1493 msgid "&Bottom of page"
1494 msgstr "頁面底部(&B)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1497 msgid "&Span columns"
1498 msgstr "展開欄位(&S)"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1501 msgid "&Rotate sideways"
1502 msgstr "側向旋轉(&R)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1505 msgid "FontUi"
1506 msgstr "字型使用介面"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1509 msgid "&Default Family:"
1510 msgstr "預設字族(&D):"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Select the default family for the document"
1515 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1518 msgid "&Base Size:"
1519 msgstr "基本大小(&B):"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1522 #, fuzzy
1523 msgid "LaTe&X font encoding:"
1524 msgstr "Te&X 編碼:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1527 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1531 msgid "&Roman:"
1532 msgstr "羅馬體(&R):"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1535 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1539 msgid "&Sans Serif:"
1540 msgstr "無襯線(&S):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1543 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1547 msgid "S&cale (%):"
1548 msgstr "比例(%)(&C):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1551 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1555 msgid "&Typewriter:"
1556 msgstr "打字體(&T):"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1559 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1563 msgid "Sc&ale (%):"
1564 msgstr "比例(%)(&A):"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1567 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1571 #, fuzzy
1572 msgid "C&JK:"
1573 msgstr "鍵(&K):"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1576 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1580 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1584 msgid "Use true S&mall Caps"
1585 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1588 msgid "Use old style instead of lining figures"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1592 msgid "Use &Old Style Figures"
1593 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1596 msgid "&Graphics"
1597 msgstr "圖形(&G)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1600 msgid "Select an image file"
1601 msgstr "選取圖像檔案"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1604 msgid "Output Size"
1605 msgstr "輸出大小"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1608 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1609 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1612 msgid "Set &height:"
1613 msgstr "設定高度(&H):"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1616 msgid "&Scale Graphics (%):"
1617 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1620 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1621 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1624 msgid "Set &width:"
1625 msgstr "設定寬度(&W):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1628 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1629 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1632 msgid "Rotate Graphics"
1633 msgstr "旋轉圖形"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1636 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1637 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1640 msgid "Ro&tate after scaling"
1641 msgstr "伸縮之後旋轉"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1644 msgid "Or&igin:"
1645 msgstr "原點(&I):"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1648 msgid "A&ngle (Degrees):"
1649 msgstr "角度(度)(&N):"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1653 msgid "File name of image"
1654 msgstr "圖像的檔案名稱"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1657 msgid "&Clipping"
1658 msgstr "裁剪(&C)"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1662 msgid "y:"
1663 msgstr "y:"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1667 msgid "x:"
1668 msgstr "x:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1671 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1672 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1675 msgid "Don't un&zip on export"
1676 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1680 msgid "Additional LaTeX options"
1681 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1684 msgid "LaTeX &options:"
1685 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1688 msgid ""
1689 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1690 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1694 msgid "Sho&w in LyX"
1695 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1698 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Graphics Group"
1704 msgstr "圖形"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1707 msgid "A&ssigned to group:"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1711 msgid "Click to define a new graphics group."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1715 msgid "O&pen new group..."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1719 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1723 msgid "Draft mode"
1724 msgstr "草稿模式"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1727 msgid "&Draft mode"
1728 msgstr "草稿模式(&D)"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1731 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1735 msgid "..............."
1736 msgstr "..............."
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1739 msgid "________"
1740 msgstr "________"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1743 msgid "<-----------"
1744 msgstr "<-----------"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1747 msgid "----------->"
1748 msgstr "----------->"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1751 msgid "\\-----v-----/"
1752 msgstr "\\-----v-----/"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1755 msgid "/-----^-----\\"
1756 msgstr "/-----^-----\\"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1759 msgid "&Spacing:"
1760 msgstr "間隔(&S):"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1763 msgid "Supported spacing types"
1764 msgstr "支援的間隔類型"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1767 msgid "&Value:"
1768 msgstr "值(&V):"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1773 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1776 #, fuzzy
1777 msgid "&Fill Pattern:"
1778 msgstr "檔案(&F):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1781 msgid "&Protect:"
1782 msgstr "保護(&P):"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1785 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1788 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1794 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1795 msgid "URL"
1796 msgstr "URL"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1799 #, fuzzy
1800 msgid "&Target:"
1801 msgstr "最大:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1805 msgid "Name associated with the URL"
1806 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1810 msgid "&Name:"
1811 msgstr "名稱(&N):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Specify the link target"
1816 msgstr "指定預設紙張大小。"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1819 msgid "Link type"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1823 msgid "Link to the web or to every other target"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1827 msgid "&Web"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Link to an email address"
1833 msgstr "您的電子郵件位址"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1836 #, fuzzy
1837 msgid "&Email"
1838 msgstr "電子郵件"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Link to a file"
1843 msgstr "列印到檔案"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1846 #, fuzzy
1847 msgid "&File"
1848 msgstr "檔案(&F):"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1851 msgid "Listing Parameters"
1852 msgstr "列出參數"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1856 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1857 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1860 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1861 msgid "&Bypass validation"
1862 msgstr "略過驗證(&B)"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1865 msgid "C&aption:"
1866 msgstr "題要(&A):"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1869 msgid "La&bel:"
1870 msgstr "標籤(&B):"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1873 msgid "Mo&re parameters"
1874 msgstr "更多參數(&R)"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1877 msgid "Underline spaces in generated output"
1878 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1881 msgid "&Mark spaces in output"
1882 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1885 msgid "Show LaTeX preview"
1886 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1889 msgid "&Show preview"
1890 msgstr "顯示預覽(&S)"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1893 msgid "File name to include"
1894 msgstr "要包含的檔案名稱"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1897 msgid "&Include Type:"
1898 msgstr "包含型態(&I):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1901 msgid "Include"
1902 msgstr "包含"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1905 msgid "Input"
1906 msgstr "輸入"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1909 msgid "Verbatim"
1910 msgstr "逐字地"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1914 msgid "Program Listing"
1915 msgstr "程式清單"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1918 msgid "Edit the file"
1919 msgstr "編輯檔案"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1922 msgid "&Edit"
1923 msgstr "編輯(&E)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1926 #, fuzzy
1927 msgid "A&vailable indices:"
1928 msgstr "可用分支(&V):"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1931 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1935 msgid ""
1936 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Index generation"
1943 msgstr "縮排(&I)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1946 msgid "Define program options of the selected processor."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1950 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1954 #, fuzzy
1955 msgid "&Use multiple indexes"
1956 msgstr "取消設定所有列"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1959 msgid ""
1960 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Add a new index to the list"
1966 msgstr "加入新的分支到清單"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1969 #, fuzzy
1970 msgid "A&vailable Indexes:"
1971 msgstr "可用分支(&V):"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1975 #, fuzzy
1976 msgid "1"
1977 msgstr "10"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Remove the selected index"
1982 msgstr "移除已選取的資料庫"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Rename the selected index"
1987 msgstr "移除已選取的資料庫"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1990 #, fuzzy
1991 msgid "R&ename..."
1992 msgstr "重新命名(&R)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Define or change button color"
1997 msgstr "定義或變更背景顏色"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Information Type:"
2002 msgstr "TeX 資訊"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Information Name:"
2007 msgstr "TeX 資訊"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Inset Parameter Configuration"
2012 msgstr "插入標準分數"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2016 msgid "I&mmediate Apply"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2020 #, fuzzy
2021 msgid "New Inset"
2022 msgstr "開啟所有內欄|O"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Document &class"
2027 msgstr "文件類別(&C):"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2030 msgid "Click to select a local document class definition file"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2034 #, fuzzy
2035 msgid "&Local Layout..."
2036 msgstr "文字版面配置"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Class options"
2041 msgstr "找不到檔案"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2044 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2048 #, fuzzy
2049 msgid "P&redefined:"
2050 msgstr "印表機(&R):"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2053 msgid ""
2054 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2055 "select/deselect."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Cust&om:"
2061 msgstr "自訂"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2064 #, fuzzy
2065 msgid "&Graphics driver:"
2066 msgstr "圖形(&G)"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2069 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Select de&fault master document"
2075 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2078 #, fuzzy
2079 msgid "&Master:"
2080 msgstr "外側(&U):"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Enter the name of the default master document"
2085 msgstr "預設的印表機名稱"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2088 msgid "Suppress default date on front page"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Encoding"
2094 msgstr "編碼(&E):"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Language &Default"
2099 msgstr "語言頁首:"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2102 #, fuzzy
2103 msgid "&Other:"
2104 msgstr "外側(&U):"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2107 msgid "&Quote Style:"
2108 msgstr "引言樣式(&Q):"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2111 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2112 msgid "Listing"
2113 msgstr "列表"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2116 msgid "&Main Settings"
2117 msgstr "主要設定值(&M)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2120 msgid "Placement"
2121 msgstr "放置位址"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2124 msgid "Check for inline listings"
2125 msgstr "檢查內聯列表"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2128 msgid "&Inline listing"
2129 msgstr "內聯列表(&I)"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2132 msgid "Check for floating listings"
2133 msgstr "檢查浮動列表"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2136 msgid "&Float"
2137 msgstr "浮動(&F)"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2140 msgid "&Placement:"
2141 msgstr "放置位址(&P):"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2144 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2145 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2148 msgid "Line numbering"
2149 msgstr "列編號"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2152 msgid "&Side:"
2153 msgstr "側邊(&S):"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2156 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2157 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2160 msgid "S&tep:"
2161 msgstr "步驟(&T):"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2164 msgid "Difference between two numbered lines"
2165 msgstr "兩已編號列間的差異"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2168 msgid "Font si&ze:"
2169 msgstr "字型大小:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2172 msgid "Choose the font size for line numbers"
2173 msgstr "選擇列號的字型大小"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2177 msgid "Style"
2178 msgstr "樣式"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2181 msgid "F&ont size:"
2182 msgstr "字型大小(&O):"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2185 msgid "The content's base font size"
2186 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2189 msgid "Font Famil&y:"
2190 msgstr "字族(&Y):"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2193 msgid "The content's base font style"
2194 msgstr "內容的基本字型樣式"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2197 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2198 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2201 msgid "&Break long lines"
2202 msgstr "折斷長列(&B)"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2205 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2206 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2209 msgid "S&pace as symbol"
2210 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2213 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2214 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2217 msgid "Space i&n string as symbol"
2218 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Tab&ulator size:"
2223 msgstr "跳格|T"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2226 msgid "Use extended character table"
2227 msgstr "使用擴充字元表格"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2230 msgid "&Extended character table"
2231 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2234 msgid "Lan&guage:"
2235 msgstr "語言(&G):"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2238 msgid "Select the programming language"
2239 msgstr "選取程式語言"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2242 msgid "&Dialect:"
2243 msgstr "方言(&D):"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2246 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2247 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2250 msgid "Range"
2251 msgstr "範圍"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2254 msgid "Fi&rst line:"
2255 msgstr "第一列(&R):"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2258 msgid "The first line to be printed"
2259 msgstr "要列印的第一列"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2262 msgid "&Last line:"
2263 msgstr "最後一列(&L):"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2266 msgid "The last line to be printed"
2267 msgstr "要列印的最後一列"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2270 msgid "More Parameters"
2271 msgstr "更多參數"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2275 msgid "Feedback window"
2276 msgstr "回饋視窗"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2279 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2280 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Input here the listings parameters"
2285 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2288 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2292 msgid "Log &Type:"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2296 msgid "Update the display"
2297 msgstr "更新顯示"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2301 msgid "&Update"
2302 msgstr "更新(&U)"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2305 msgid "Copy to Clip&board"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2309 msgid "&Go!"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2313 msgid "Jump to the next warning message."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Next &Warning"
2319 msgstr "匯出警告!"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2322 msgid "Jump to the next error message."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Next &Error"
2328 msgstr "搜尋錯誤"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2331 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2332 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2335 msgid "&Default Margins"
2336 msgstr "預設邊距(&D)"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2339 msgid "&Top:"
2340 msgstr "頂諯(&T):"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2343 msgid "&Bottom:"
2344 msgstr "底部(&B):"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2347 msgid "&Inner:"
2348 msgstr "內側(&I):"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2351 msgid "O&uter:"
2352 msgstr "外側(&U):"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2355 msgid "Head &sep:"
2356 msgstr "前端間隔(&S):"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2359 msgid "Head &height:"
2360 msgstr "前端高度(&H):"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2363 msgid "&Foot skip:"
2364 msgstr "末端跳過(&F):"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2367 #, fuzzy
2368 msgid "&Column Sep:"
2369 msgstr "欄(&C):"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Master Document Output"
2374 msgstr "主控文件"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2377 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2381 msgid "Include only &selected children"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2385 msgid ""
2386 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2387 "compilation)"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2391 #, fuzzy
2392 msgid "&Maintain counters and references"
2393 msgstr "所有未被引用的參考資料"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2396 msgid "Include all subdocuments in the output"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2400 #, fuzzy
2401 msgid "&Include all children"
2402 msgstr "包含檔"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2408 msgid "Number of rows"
2409 msgstr "列數量"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2413 msgid "&Rows:"
2414 msgstr "列(&R):"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2420 msgid "Number of columns"
2421 msgstr "欄數量"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2425 msgid "&Columns:"
2426 msgstr "欄(&C):"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2429 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2430 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2433 msgid "Vertical alignment"
2434 msgstr "垂直對齊"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2437 msgid "&Vertical:"
2438 msgstr "垂直(&V):"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2441 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2442 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2445 msgid "&Horizontal:"
2446 msgstr "水平(&H):"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Decoration"
2451 msgstr "裝飾(&D):"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2454 #, fuzzy
2455 msgid "&Type:"
2456 msgstr "型態"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2459 msgid "decoration type / matrix border"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2463 msgid "[x]"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2467 msgid "(x)"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2471 msgid "{x}"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2475 msgid "|x|"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2479 msgid "||x||"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2483 msgid ""
2484 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2485 "are inserted into formulas"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2489 msgid "&Use AMS math package automatically"
2490 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2493 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2497 msgid "Use AMS &math package"
2498 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2501 msgid ""
2502 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2503 "inserted into formulas"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2507 msgid "Use esint package &automatically"
2508 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2511 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2515 msgid "Use &esint package"
2516 msgstr "使用 &esint 套件"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2519 msgid ""
2520 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2521 "inserted into formulas"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Use mhchem &package automatically"
2527 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2530 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Use mh&chem package"
2536 msgstr "使用 &esint 套件"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2539 #, fuzzy
2540 msgid "A&vailable:"
2541 msgstr "可用分支(&V):"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2546 msgid "A&dd"
2547 msgstr "加入(&D)"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2550 #, fuzzy
2551 msgid "De&lete"
2552 msgstr "刪除(&D)"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2555 #, fuzzy
2556 msgid "S&elected:"
2557 msgstr "刪除(&D)"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2560 msgid "Sort &as:"
2561 msgstr "排序為(&A):"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2564 msgid "&Description:"
2565 msgstr "描述(&D):"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2568 msgid "&Symbol:"
2569 msgstr "符號(&S):"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2572 msgid "Type"
2573 msgstr "型態"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2576 msgid "LyX internal only"
2577 msgstr "只有 LyX 內部"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2580 msgid "LyX &Note"
2581 msgstr "LyX 註記(&N)"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2584 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2585 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2588 msgid "&Comment"
2589 msgstr "註釋(&C)"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2592 msgid "Print as grey text"
2593 msgstr "以灰色文字印出"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2596 msgid "&Greyed out"
2597 msgstr "灰色顯示(&G)"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2600 msgid "&List in Table of Contents"
2601 msgstr "內容表中的清單(&L)"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2604 msgid "&Numbering"
2605 msgstr "編號(&N)"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Output Format"
2610 msgstr "輸出為空"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2615 msgstr "指定預設紙張大小。"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2619 #, fuzzy
2620 msgid "De&fault Output Format:"
2621 msgstr "預設印表機(&P):"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2624 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2628 msgid "Use &XeTeX"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2632 #, fuzzy
2633 msgid "XHTML Output Options"
2634 msgstr "數學選項"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2637 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2641 msgid "Strict XHTML 1.1"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Math Output"
2647 msgstr "輸出"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2650 msgid "Format to use for math output."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2654 #, fuzzy
2655 msgid "MathML"
2656 msgstr "數學|M"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 lib/configure.py:550
2659 msgid "HTML"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Images"
2665 msgstr "頁面"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 lib/layouts/aapaper.layout:61
2668 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2669 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2671 msgid "LaTeX"
2672 msgstr "LaTeX"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Math Image Scaling"
2677 msgstr "數學間隔"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2680 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Paper Format"
2686 msgstr "日期格式"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2691 msgid "&Format:"
2692 msgstr "格式(&F):"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2697 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2700 #, fuzzy
2701 msgid "&Orientation:"
2702 msgstr "方向"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2705 msgid "&Portrait"
2706 msgstr "直印(&P)"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2709 msgid "&Landscape"
2710 msgstr "橫印(&L)"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2714 msgid "Page Layout"
2715 msgstr "頁面布局"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Headings &style:"
2720 msgstr "頁面樣式(&S):"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2723 msgid "Style used for the page header and footer"
2724 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2727 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2728 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2731 msgid "&Two-sided document"
2732 msgstr "兩面的文件(&T)"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2735 msgid "Label Width"
2736 msgstr "標籤寬度"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2740 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2741 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Lo&ngest label"
2746 msgstr "最長的標籤(&L)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Line &spacing"
2751 msgstr "列距(&I):"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2755 msgid "Single"
2756 msgstr "一倍"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2759 msgid "1.5"
2760 msgstr "一倍半"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2764 msgid "Double"
2765 msgstr "雙倍"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2770 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2773 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2776 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2777 msgid "Custom"
2778 msgstr "自訂"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2781 #, fuzzy
2782 msgid "&Indent Paragraph"
2783 msgstr "縮排段落(&P)"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2786 msgid "&Justified"
2787 msgstr "左右對齊(&J)"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2790 msgid "&Left"
2791 msgstr "左(&L)"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2794 #, fuzzy
2795 msgid "C&enter"
2796 msgstr "中"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Ri&ght"
2801 msgstr "右"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2804 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2805 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Paragraph's &Default"
2810 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2813 msgid "&Use hyperref support"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2817 #, fuzzy
2818 msgid "&General"
2819 msgstr "一般"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2822 msgid ""
2823 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Automatically fi&ll header"
2829 msgstr "自動更新"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2832 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2836 msgid "Load in &fullscreen mode"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Header Information"
2842 msgstr "TeX 資訊"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2845 #, fuzzy
2846 msgid "&Title:"
2847 msgstr "標題:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2850 #, fuzzy
2851 msgid "&Author:"
2852 msgstr "作者:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2855 #, fuzzy
2856 msgid "&Subject:"
2857 msgstr "主旨:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2860 #, fuzzy
2861 msgid "&Keywords:"
2862 msgstr "關鍵字(&K):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2865 #, fuzzy
2866 msgid "H&yperlinks"
2867 msgstr "產生超連結(&G)"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2870 msgid "Allows link text to break across lines."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2874 #, fuzzy
2875 msgid "B&reak links over lines"
2876 msgstr "折斷長列(&B)"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2879 #, fuzzy
2880 msgid "No &frames around links"
2881 msgstr "沒畫框架"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2884 #, fuzzy
2885 msgid "C&olor links"
2886 msgstr "顏色"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2889 msgid "Bibliographical backreferences"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2893 #, fuzzy
2894 msgid "B&ackreferences:"
2895 msgstr "偏好設定"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2898 #, fuzzy
2899 msgid "&Bookmarks"
2900 msgstr "書籤|B"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2903 #, fuzzy
2904 msgid "G&enerate Bookmarks"
2905 msgstr "清空書籤|C"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2908 #, fuzzy
2909 msgid "&Numbered bookmarks"
2910 msgstr "編號的公式|N"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Number of levels"
2915 msgstr "複本數量"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2918 #, fuzzy
2919 msgid "&Open bookmarks"
2920 msgstr "儲存書籤"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Additional o&ptions"
2925 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2928 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2932 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2936 #, fuzzy
2937 msgid "&Phantom"
2938 msgstr "phantom"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2943 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2946 msgid "&Horiz. Phantom"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Vertical space of the phantom content"
2952 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2955 msgid "&Vert. Phantom"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2959 #, fuzzy
2960 msgid "A&lter..."
2961 msgstr "改變(&A)…"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2964 #, fuzzy
2965 msgid "In Math"
2966 msgstr "數學"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2969 msgid ""
2970 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2971 "delay."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Automatic in&line completion"
2977 msgstr "內聯列表(&I)"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2980 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Automatic p&opup"
2986 msgstr "自動更新"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Autoco&rrection"
2991 msgstr "自動開始(&B)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2994 #, fuzzy
2995 msgid "In Text"
2996 msgstr "純文字"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2999 msgid ""
3000 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3001 "delay."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Automatic &inline completion"
3007 msgstr "內聯列表(&I)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3010 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Automatic &popup"
3016 msgstr "自動更新"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3019 msgid ""
3020 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3021 "mode."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3025 msgid "Cursor i&ndicator"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3029 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3030 msgid "General"
3031 msgstr "一般"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3034 msgid ""
3035 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3036 "if it is available."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3040 #, fuzzy
3041 msgid "s inline completion dela&y"
3042 msgstr "內聯列表(&I)"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3045 msgid ""
3046 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3047 "if it is available."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3051 msgid "s popup d&elay"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3055 msgid ""
3056 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3057 "It will be shown right away."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3061 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3065 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3069 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3073 msgid "C&onverter:"
3074 msgstr "轉換器(&O):"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3077 msgid "E&xtra flag:"
3078 msgstr "其他旗標(&X):"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3081 msgid "&From format:"
3082 msgstr "從格式(&F):"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3085 msgid "&To format:"
3086 msgstr "到格式(&T):"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3090 msgid "&Modify"
3091 msgstr "修改(&M)"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
3096 msgid "Remo&ve"
3097 msgstr "移除(&V)"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3100 msgid "Converter Defi&nitions"
3101 msgstr "轉換器定義(&N)"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3104 msgid "Converter File Cache"
3105 msgstr "轉換器檔案快取"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3108 msgid "&Enabled"
3109 msgstr "已啟用(&E)"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3114 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Display &Graphics"
3119 msgstr "顯示圖形(&G):"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3122 msgid "Instant &Preview:"
3123 msgstr "即時預覽(&P):"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3127 msgid "Off"
3128 msgstr "關閉"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3131 msgid "No math"
3132 msgstr "無數學"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3135 msgid "On"
3136 msgstr "開"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Preview Si&ze:"
3141 msgstr "預覽失敗"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Factor for the preview size"
3146 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3149 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3153 #, fuzzy
3154 msgid "&Mark end of paragraphs"
3155 msgstr "縮排段落(&P)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Editing"
3160 msgstr "離開中。"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3165 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Scroll &below end of document"
3170 msgstr "無法讀取文件"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Sort &environments alphabetically"
3175 msgstr "將標籤以字母排序"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3178 msgid "&Group environments by their category"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3182 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3186 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3190 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3194 msgid "Fullscreen"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3198 #, fuzzy
3199 msgid "&Hide toolbars"
3200 msgstr "切換數學工具列"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Hide scr&ollbar"
3205 msgstr "切換數學工具列"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Hide &tabbar"
3210 msgstr "δ"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Hide &menubar"
3215 msgstr "δ"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3218 msgid "&Limit text width"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3222 msgid "Screen used (&pixels):"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3226 #, fuzzy
3227 msgid "&New..."
3228 msgstr "新增(&N):"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Re&move"
3233 msgstr "移除(&R)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3236 msgid "&Document format"
3237 msgstr "文件格式(&D)"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Vector &graphics format"
3242 msgstr "向量圖形格式(&C)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3245 #, fuzzy
3246 msgid "S&hort Name:"
3247 msgstr "排序為(&A):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3250 msgid "E&xtension:"
3251 msgstr "延伸(&X):"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Shortc&ut:"
3256 msgstr "捷徑(&H):"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3259 msgid "Ed&itor:"
3260 msgstr "編輯器(&I):"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3263 msgid "&Viewer:"
3264 msgstr "檢視器(&V):"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Co&pier:"
3269 msgstr "複製器(&C):"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3274 msgstr "指定預設紙張大小。"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Default Format"
3279 msgstr "日期格式"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3282 msgid "&E-mail:"
3283 msgstr "電子郵件(&E):"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3286 msgid "Your name"
3287 msgstr "您的名稱"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3290 msgid "Your E-mail address"
3291 msgstr "您的電子郵件位址"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3294 msgid "Keyboard"
3295 msgstr "鍵盤"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3298 msgid "Use &keyboard map"
3299 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3302 msgid "&First:"
3303 msgstr "第一(&F):"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3307 msgid "Br&owse..."
3308 msgstr "瀏覽(&O)…"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3311 msgid "S&econd:"
3312 msgstr "第二(&E):"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Mouse"
3317 msgstr "更多"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3320 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3324 msgid ""
3325 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3326 "speed it up, low values slow it down."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3330 #, fuzzy
3331 msgid "User &interface language:"
3332 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3335 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3339 msgid "Language pac&kage:"
3340 msgstr "語言套裝模組(&K):"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3343 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3347 msgid "Command s&tart:"
3348 msgstr "命令開始(&T):"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3351 #, fuzzy
3352 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3353 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3356 msgid "Command e&nd:"
3357 msgstr "命令結束(&N):"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3360 #, fuzzy
3361 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3362 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3365 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3369 #, fuzzy
3370 msgid "&Use babel"
3371 msgstr "使用 b&abel"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3374 msgid ""
3375 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3376 "the language package)"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3380 msgid "&Global"
3381 msgstr "全域(&G)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3384 msgid ""
3385 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3386 "command"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3390 msgid "Auto &begin"
3391 msgstr "自動開始(&B)"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3394 msgid ""
3395 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3396 "switch command"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3400 msgid "Auto &end"
3401 msgstr "自動結束(&E)"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3404 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3408 msgid "Mark &foreign languages"
3409 msgstr "標記外來語言集(&F)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Right-to-left language support"
3414 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3221
3417 msgid ""
3418 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3419 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3422 msgid "Enable RTL su&pport"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Cursor movement:"
3428 msgstr "註釋"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3431 #, fuzzy
3432 msgid "&Logical"
3433 msgstr "主題"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3436 msgid "&Visual"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3440 msgid ""
3441 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3447 msgstr "Te&X 編碼:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3450 msgid "Default paper si&ze:"
3451 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3455 msgid "US letter"
3456 msgstr "US letter"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3460 msgid "US legal"
3461 msgstr "US legal"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3465 msgid "US executive"
3466 msgstr "US executive"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3470 msgid "A3"
3471 msgstr "A3"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3475 msgid "A4"
3476 msgstr "A4"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3480 msgid "A5"
3481 msgstr "A5"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3485 msgid "B5"
3486 msgstr "B5"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3489 #, fuzzy
3490 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3491 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3494 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3495 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3498 msgid "BibTeX command and options"
3499 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3503 msgid "Processor for &Japanese:"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3509 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3512 msgid "Pr&ocessor:"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Op&tions:"
3519 msgstr "選項(&O):"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3522 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3523 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3528 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3531 #, fuzzy
3532 msgid "&Nomenclature command:"
3533 msgstr "命名法則"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3538 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3541 msgid "Chec&kTeX command:"
3542 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3545 msgid "CheckTeX start options and flags"
3546 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3549 msgid ""
3550 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3551 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3552 "rather than the Cygwin teTeX."
3553 msgstr ""
3554 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
3555 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3558 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3559 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3562 msgid "Set class options to default on class change"
3563 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3566 #, fuzzy
3567 msgid "R&eset class options when document class changes"
3568 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3571 msgid "Output &line length:"
3572 msgstr "輸出列長度(&L):"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2898
3575 msgid ""
3576 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3577 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3578 "paragraphs are separated by a blank line."
3579 msgstr ""
3580 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
3581 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3584 msgid "&Date format:"
3585 msgstr "日期格式(&D):"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3588 msgid "Date format for strftime output"
3589 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3592 #, fuzzy
3593 msgid "&Overwrite on export:"
3594 msgstr "覆寫文件?"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3597 msgid "Ask permission"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3601 msgid "Main file only"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3605 #, fuzzy
3606 msgid "All files"
3607 msgstr "所有檔案 (*)"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3610 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3614 msgid "Forward search"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3618 #, fuzzy
3619 msgid "DV&I command:"
3620 msgstr "索引命令:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3623 #, fuzzy
3624 msgid "&PDF command:"
3625 msgstr "&roff 命令:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3628 msgid "&PATH prefix:"
3629 msgstr "&PATH 前綴:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3639 msgid "Browse..."
3640 msgstr "瀏覽…"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3643 #, fuzzy
3644 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3645 msgstr "同義詞錯誤"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3648 msgid "&Temporary directory:"
3649 msgstr "暫存目錄(&T):"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3652 msgid "Ly&XServer pipe:"
3653 msgstr "Ly&XServer 管道:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3656 msgid "&Backup directory:"
3657 msgstr "備份目錄(&B):"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3660 #, fuzzy
3661 msgid "&Example files:"
3662 msgstr "範例 #:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3665 msgid "&Document templates:"
3666 msgstr "文件模板(&D):"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3669 msgid "&Working directory:"
3670 msgstr "工作目錄(&W):"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Hunspell dictionaries:"
3675 msgstr "個人字典(&D):"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3678 msgid "Printer Command Options"
3679 msgstr "列印命令選項"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3682 msgid "Extension to be used when printing to file."
3683 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3686 msgid "File ex&tension:"
3687 msgstr "副檔名(&T):"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3690 msgid "Option used to print to a file."
3691 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3694 msgid "Print to &file:"
3695 msgstr "列印到檔案"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3698 msgid "Option used to print to non-default printer."
3699 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Set &printer:"
3704 msgstr "設定印表機(&R):"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3707 msgid "Option used with spool command to set printer."
3708 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Spool &printer:"
3713 msgstr "暫存印表機(&I):"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3716 msgid ""
3717 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3718 "to print."
3719 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Spool co&mmand:"
3724 msgstr "暫存命令(&C):"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3727 msgid "Option used to reverse page order."
3728 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3731 msgid "Re&verse pages:"
3732 msgstr "反向頁面(&V):"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3735 msgid "Lan&dscape:"
3736 msgstr "橫印(&D):"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3739 #, fuzzy
3740 msgid "&Number of copies:"
3741 msgstr "複本數量"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3744 msgid "Option used to set number of copies."
3745 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3748 msgid "Option used to print a range of pages."
3749 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3752 msgid "Co&llated:"
3753 msgstr "排序(&L):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3756 msgid "Pa&ge range:"
3757 msgstr "頁面範圍(&G):"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3760 msgid "Option used to collate multiple copies."
3761 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3764 msgid "&Odd pages:"
3765 msgstr "奇數頁面(&O):"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3768 msgid "&Even pages:"
3769 msgstr "偶數頁面(&E):"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3772 msgid "Paper t&ype:"
3773 msgstr "紙張型態(&Y):"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3776 msgid "Paper si&ze:"
3777 msgstr "紙張大小(&Z):"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3780 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3781 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3784 msgid "E&xtra options:"
3785 msgstr "其他選項(&X):"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3788 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3789 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3792 msgid ""
3793 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3794 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3795 "printers."
3796 msgstr ""
3797 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
3798 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Adapt &output to printer"
3803 msgstr "適配輸出到印表機"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3806 msgid "Name of the default printer"
3807 msgstr "預設的印表機名稱"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3810 msgid "Default &printer:"
3811 msgstr "預設印表機(&P):"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3814 msgid "Printer co&mmand:"
3815 msgstr "印表機命令(&M):"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Sans Seri&f:"
3820 msgstr "無襯線(&S):"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3823 msgid "T&ypewriter:"
3824 msgstr "打字體(&Y):"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3827 #, fuzzy
3828 msgid "R&oman:"
3829 msgstr "羅馬體(&R):"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3832 msgid "Screen &DPI:"
3833 msgstr "螢幕 &DPI:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3836 msgid "&Zoom %:"
3837 msgstr "縮放%(&Z):"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3840 msgid "Font Sizes"
3841 msgstr "字型大小"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3844 #, fuzzy
3845 msgid "&Large:"
3846 msgstr "大:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3849 #, fuzzy
3850 msgid "&Larger:"
3851 msgstr "較大:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3854 #, fuzzy
3855 msgid "&Largest:"
3856 msgstr "最大:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3859 #, fuzzy
3860 msgid "&Huge:"
3861 msgstr "巨大:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3864 #, fuzzy
3865 msgid "&Hugest:"
3866 msgstr "極巨:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3869 #, fuzzy
3870 msgid "S&mallest:"
3871 msgstr "最小:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3874 #, fuzzy
3875 msgid "S&maller:"
3876 msgstr "較小:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3879 #, fuzzy
3880 msgid "S&mall:"
3881 msgstr "小:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3884 #, fuzzy
3885 msgid "&Normal:"
3886 msgstr "一般:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3889 #, fuzzy
3890 msgid "&Tiny:"
3891 msgstr "微小:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3894 msgid ""
3895 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3896 "of fonts"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3900 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3904 #, fuzzy
3905 msgid "&New"
3906 msgstr "新增(&N):"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3909 msgid "&Bind file:"
3910 msgstr "連結檔案(&B):"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3913 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3917 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3921 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3925 #, fuzzy
3926 msgid "&Spellchecker engine:"
3927 msgstr "拼寫檢查器"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3930 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3931 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3934 msgid "Accept compound &words"
3935 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3938 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3942 msgid "S&pellcheck continuously"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3946 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3950 #, fuzzy
3951 msgid "&Escape characters:"
3952 msgstr "逸出字元(&R):"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3955 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3956 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3959 msgid "Al&ternative language:"
3960 msgstr "替代語言(&T):"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3963 msgid "&User interface file:"
3964 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Automatic help"
3969 msgstr "自動更新"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3972 msgid ""
3973 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3974 "the main work area of an edited document"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3978 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3982 msgid "Session"
3983 msgstr "執行階段"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3986 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3992 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Restore cursor &positions"
3997 msgstr "還原游標位置"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4000 #, fuzzy
4001 msgid "&Load opened files from last session"
4002 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Clear all session &information"
4007 msgstr "TeX 資訊"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4010 msgid "Documents"
4011 msgstr "文件"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Backup original documents when saving"
4016 msgstr "備份文件(&A)"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4019 #, fuzzy
4020 msgid "&Backup documents, every"
4021 msgstr "備份文件(&A)"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4024 msgid "minutes"
4025 msgstr "分鐘"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4028 #, fuzzy
4029 msgid "&Save documents compressed by default"
4030 msgstr "以文件預設值儲存"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4033 msgid "&Maximum last files:"
4034 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4037 #, fuzzy
4038 msgid "&Open documents in tabs"
4039 msgstr "開啟文件"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4042 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4046 msgid "&Single close-tab button"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
4050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
4051 msgid "&Save"
4052 msgstr "儲存(&S)"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4055 msgid "Pages"
4056 msgstr "頁面"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4059 msgid "Page number to print from"
4060 msgstr "起始列印頁碼"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4063 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4064 msgstr "到(&T):"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4067 msgid "Page number to print to"
4068 msgstr "結束列印頁碼"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4071 msgid "Print all pages"
4072 msgstr "列印所有頁面"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4075 msgid "Fro&m"
4076 msgstr "從(&M)"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4080 msgid "&All"
4081 msgstr "所有(&A)"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4084 msgid "Print &odd-numbered pages"
4085 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4088 msgid "Print &even-numbered pages"
4089 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4092 msgid "Print in reverse order"
4093 msgstr "以反向排序列印"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4096 msgid "Re&verse order"
4097 msgstr "反向排序(&V)"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Copie&s"
4102 msgstr "份數"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4105 msgid "Number of copies"
4106 msgstr "複本數量"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4109 msgid "Collate copies"
4110 msgstr "自動分頁"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4113 msgid "&Collate"
4114 msgstr "排序(&C)"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4117 msgid "&Print"
4118 msgstr "列印(&P)"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4121 msgid "Print Destination"
4122 msgstr "列印目的"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4125 msgid "Send output to the printer"
4126 msgstr "發送輸出到印表機"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4129 msgid "P&rinter:"
4130 msgstr "印表機(&R):"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4133 msgid "Send output to the given printer"
4134 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4137 msgid "Send output to a file"
4138 msgstr "發送輸出到檔案"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4141 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4145 #, fuzzy
4146 msgid "&Subindex"
4147 msgstr "側邊(&S):"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4150 #, fuzzy
4151 msgid "A&vailable indexes:"
4152 msgstr "可用分支(&V):"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4157 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4161 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4165 #, fuzzy
4166 msgid "&List Indentation:"
4167 msgstr "縮排(&I)"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Custom &Width:"
4172 msgstr "欄寬"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4175 #, fuzzy
4176 msgid ""
4177 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4178 "Custom&quot;."
4179 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Output"
4185 msgstr "輸出"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4188 msgid "Settings"
4189 msgstr "設定值"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4192 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4196 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4200 #, fuzzy
4201 msgid "&Clear automatically"
4202 msgstr "自動地套用每個變更"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Debug messages"
4207 msgstr "所有偵錯訊息"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Display no debug messages"
4212 msgstr "所有偵錯訊息"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4215 #, fuzzy
4216 msgid "&None"
4217 msgstr "無"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4220 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4224 #, fuzzy
4225 msgid "S&elected"
4226 msgstr "刪除(&D)"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Display all debug messages"
4231 msgstr "所有偵錯訊息"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4234 msgid "Display statusbar messages?"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4238 #, fuzzy
4239 msgid "&Statusbar messages"
4240 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Fil&ter:"
4245 msgstr "檔案(&F):"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4248 msgid "Enter string to filter the label list"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Filter case-sensitively"
4254 msgstr "大小寫相符(&S)"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Case-sensiti&ve"
4259 msgstr "大小寫相符(&S)"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4262 msgid "Update the label list"
4263 msgstr "更新標籤清單"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4266 msgid ""
4267 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4268 "sensitive option is checked)"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4272 msgid "&Sort"
4273 msgstr "排序(&S)"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4278 msgstr "將標籤以字母排序"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Cas&e-sensitive"
4283 msgstr "大小寫相符(&S)"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4286 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Grou&p"
4292 msgstr "名稱(&N):"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4295 msgid "&Go to Label"
4296 msgstr "前往標籤(&G)"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4299 msgid "La&bels in:"
4300 msgstr "標籤位於(&B):"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4303 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4304 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4307 msgid "<reference>"
4308 msgstr "<reference>"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4311 msgid "(<reference>)"
4312 msgstr "(<reference>)"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4315 msgid "<page>"
4316 msgstr "<page>"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4319 msgid "on page <page>"
4320 msgstr "於頁面 <page>"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4323 msgid "<reference> on page <page>"
4324 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4327 msgid "Formatted reference"
4328 msgstr "格式化的參考"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Match w&hole words only"
4333 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4336 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4337 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4340 msgid "&Export formats:"
4341 msgstr "匯出格式(&E):"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4344 msgid "&Command:"
4345 msgstr "命令(&C):"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Edit shortcut"
4350 msgstr "捷徑(&H):"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4353 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4357 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4361 #, fuzzy
4362 msgid "&Delete Key"
4363 msgstr "刪除(&D)"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Clear current shortcut"
4368 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4372 msgid "C&lear"
4373 msgstr "清空(&L)"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4376 #, fuzzy
4377 msgid "&Shortcut:"
4378 msgstr "捷徑(&H):"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4381 #, fuzzy
4382 msgid "&Function:"
4383 msgstr "函數"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4386 msgid ""
4387 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4388 "the 'Clear' button"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4392 #, fuzzy
4393 msgid "DockWidget"
4394 msgstr "寬度"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4397 msgid ""
4398 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4402 msgid "Unknown word:"
4403 msgstr "不明的字詞:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4406 msgid "Current word"
4407 msgstr "目前字詞"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4412 msgid "Replace word with current choice"
4413 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4416 #, fuzzy
4417 msgid "&Find Next"
4418 msgstr "找下一個(&N)"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Re&placement:"
4423 msgstr "置換:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4426 msgid "Replace with selected word"
4427 msgstr "置換成已選取的字詞"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4430 #, fuzzy
4431 msgid "S&uggestions:"
4432 msgstr "建議:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4435 msgid "Ignore this word"
4436 msgstr "忽略此字詞"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4439 msgid "&Ignore"
4440 msgstr "忽略(&I)"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4443 msgid "Ignore this word throughout this session"
4444 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4447 msgid "I&gnore All"
4448 msgstr "忽略所有(&G)"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4451 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4452 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4455 msgid ""
4456 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4457 "full range."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Ca&tegory:"
4463 msgstr "題要(&P):"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4466 msgid "Select this to display all available characters at once"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4470 #, fuzzy
4471 msgid "&Display all"
4472 msgstr "顯示(&D):"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4475 msgid "&Table Settings"
4476 msgstr "表格設定值(&T)"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Column settings"
4481 msgstr "文件設定值"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4484 msgid "&Horizontal alignment:"
4485 msgstr "水平對齊(&H):"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4488 msgid "Horizontal alignment in column"
4489 msgstr "在欄中水平對齊"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4492 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4493 msgid "Justified"
4494 msgstr "左右對齊"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4497 msgid "Fixed width of the column"
4498 msgstr "固定寬度的欄"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4501 #, fuzzy
4502 msgid "&Vertical alignment in row:"
4503 msgstr "垂直對齊(&V):"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4506 #, fuzzy
4507 msgid ""
4508 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4509 "the row."
4510 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4513 msgid "Merge cells of different columns"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4517 msgid "&Multicolumn"
4518 msgstr "多欄(&M)"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Row setting"
4523 msgstr "方框設定值"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4526 msgid "Merge cells of different rows"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4530 msgid "M&ultirow"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Cell setting"
4536 msgstr "註記設定值"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4539 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4540 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4543 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4544 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Table-wide settings"
4549 msgstr "表格設定值"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Verti&cal alignment:"
4554 msgstr "垂直對齊"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Vertical alignment of the table"
4559 msgstr "垂直對齊"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4562 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4563 msgstr "旋轉表格 90 度"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4566 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4567 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4570 msgid "LaTe&X argument:"
4571 msgstr "LaTe&X 引數:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4574 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4575 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4578 msgid "&Borders"
4579 msgstr "邊框(&B)"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4582 msgid "Set Borders"
4583 msgstr "設定邊框"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4586 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4587 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4590 msgid "All Borders"
4591 msgstr "所有邊框"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4594 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4595 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4598 msgid "&Set"
4599 msgstr "設定(&S)"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4602 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4603 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4606 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4607 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4610 msgid "Fo&rmal"
4611 msgstr "正規的(&R)"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4614 msgid "Use default (grid-like) border style"
4615 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4618 msgid "De&fault"
4619 msgstr "預設(&F)"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4622 msgid "Additional Space"
4623 msgstr "額外空格"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4626 msgid "T&op of row:"
4627 msgstr "頂列(&O):"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4630 msgid "Botto&m of row:"
4631 msgstr "底列(&M):"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4634 msgid "Bet&ween rows:"
4635 msgstr "列間(&W):"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4638 msgid "&Longtable"
4639 msgstr "長表格(&L)"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4642 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4643 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4646 msgid "&Use long table"
4647 msgstr "使用長表格(&U)"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Row settings"
4652 msgstr "方框設定值"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4655 msgid "Status"
4656 msgstr "狀態"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4659 msgid "Border above"
4660 msgstr "上方框線"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4663 msgid "Border below"
4664 msgstr "下方框線"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4667 msgid "Contents"
4668 msgstr "內容"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4671 msgid "Header:"
4672 msgstr "頁首:"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4675 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4676 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4683 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4684 msgid "on"
4685 msgstr "於"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4695 msgid "double"
4696 msgstr "雙倍"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4699 msgid "First header:"
4700 msgstr "第一頁首:"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4703 msgid "This row is the header of the first page"
4704 msgstr "此列為第一頁的頁首"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4707 msgid "Don't output the first header"
4708 msgstr "不輸出第一個頁首"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4712 msgid "is empty"
4713 msgstr "是空的"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4716 msgid "Footer:"
4717 msgstr "頁尾:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4720 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4721 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4724 msgid "Last footer:"
4725 msgstr "最後頁尾:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4728 msgid "This row is the footer of the last page"
4729 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4732 msgid "Don't output the last footer"
4733 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Caption:"
4738 msgstr "題要(&A):"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4741 msgid "Set a page break on the current row"
4742 msgstr "在目前列上設定分頁"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4745 msgid "Page &break on current row"
4746 msgstr "於目前列分頁(&B)"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4751 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Longtable alignment"
4756 msgstr "水平對齊(&H):"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4759 msgid "Current cell:"
4760 msgstr "目前儲存格:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4763 msgid "Current row position"
4764 msgstr "目前列位置"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4767 msgid "Current column position"
4768 msgstr "目前欄位置"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4771 msgid "Close this dialog"
4772 msgstr "關閉此對話框"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4775 msgid "Rebuild the file lists"
4776 msgstr "重建檔案清單"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4779 msgid ""
4780 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4781 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4784 msgid "&View"
4785 msgstr "檢視(&V)"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4788 msgid "Selected classes or styles"
4789 msgstr "已選取的類別或樣式"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4792 msgid "LaTeX classes"
4793 msgstr "LaTeX 類別"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4796 msgid "LaTeX styles"
4797 msgstr "LaTeX 樣式"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4800 msgid "BibTeX styles"
4801 msgstr "BibTeX 樣式"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4804 msgid "Toggles view of the file list"
4805 msgstr "切換檔案清單的檢視"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4808 msgid "Show &path"
4809 msgstr "顯示路徑(&P)"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Separate paragraphs with"
4814 msgstr "分隔段落藉由"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4817 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4818 msgstr "縮排順序的段落"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4821 msgid "&Indentation"
4822 msgstr "縮排(&I)"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Size of the indentation"
4827 msgstr "搜尋引用"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4830 msgid "&Vertical space"
4831 msgstr "垂直空格(&V)"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Size of the vertical space"
4836 msgstr "垂直空格(&V)"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4839 msgid "Spacing"
4840 msgstr "間隔"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4843 msgid "&Line spacing:"
4844 msgstr "列距(&L):"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Spacing type"
4849 msgstr "間隔"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Number of lines"
4854 msgstr "複本數量"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4857 msgid "Format text into two columns"
4858 msgstr "將文字格式化為兩欄"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4861 msgid "Two-&column document"
4862 msgstr "兩欄式文件(&C)"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Language of the thesaurus"
4867 msgstr "語言頁尾:"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4870 msgid "Index entry"
4871 msgstr "索引項目"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4874 msgid "&Keyword:"
4875 msgstr "關鍵字(&K):"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4878 msgid "Word to look up"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4882 msgid "L&ookup"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4887 msgid "The selected entry"
4888 msgstr "已選取的項目"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4891 msgid "&Selection:"
4892 msgstr "選擇(&S):"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4895 msgid "Replace the entry with the selection"
4896 msgstr "以選擇置換項目"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4899 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Filter:"
4905 msgstr "檔案(&F):"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4908 msgid "Enter string to filter contents"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4912 #, fuzzy
4913 msgid ""
4914 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4915 "tables, and others)"
4916 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4919 msgid "Update navigation tree"
4920 msgstr "更新巡覽樹"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4925 msgid "..."
4926 msgstr "…"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4929 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4930 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4933 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4934 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4937 msgid "Move selected item down by one"
4938 msgstr "向下移動已選項目一格"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4941 msgid "Move selected item up by one"
4942 msgstr "向上移動已選項目一格"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Sort"
4947 msgstr "排序(&S)"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4950 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Keep"
4956 msgstr "Cap"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4959 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4960 msgstr "調整巡覽樹的深度"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4963 msgid "LyX: Enter text"
4964 msgstr "LyX:輸入文字"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4967 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4971 msgid "&Do not show this warning again!"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4975 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4976 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4979 msgid "DefSkip"
4980 msgstr "DefSkip"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4983 msgid "SmallSkip"
4984 msgstr "SmallSkip"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4987 msgid "MedSkip"
4988 msgstr "MedSkip"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4991 msgid "BigSkip"
4992 msgstr "BigSkip"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4995 msgid "VFill"
4996 msgstr "VFill"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4999 msgid "Complete source"
5000 msgstr "完成來源"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5003 msgid "Automatic update"
5004 msgstr "自動更新"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Unit of width value"
5009 msgstr "寬度值的單位"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5012 #, fuzzy
5013 msgid "number of needed lines"
5014 msgstr "複本數量"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5017 #, fuzzy
5018 msgid "use number of lines"
5019 msgstr "複本數量"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5022 #, fuzzy
5023 msgid "&Line span:"
5024 msgstr "列距(&L):"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Outer (default)"
5029 msgstr "LaTeX 預設"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Inner"
5034 msgstr "內側(&I):"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5037 msgid "use overhang"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5041 msgid "Over&hang:"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Overhang value"
5047 msgstr "高度值"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Unit of overhang value"
5052 msgstr "寬度值的單位"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5055 msgid "Check this to allow flexible placement"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5059 msgid "Allow &floating"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5063 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
5065 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5067 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5068 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5069 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5070 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
5072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
5073 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5074 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5075 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5076 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5077 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5080 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5082 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5083 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
5085 msgid "Standard"
5086 msgstr "標準"
5087
5088 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5089 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5090 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5091 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5092 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5095 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5097 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5098 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5099 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5100 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5101 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5102 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5103 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5104 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
5105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
5106 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5107 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5109 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5110 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5111 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5112 msgid "Section"
5113 msgstr "區段"
5114
5115 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5116 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5117 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5118 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5119 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5120 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5122 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5123 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5124 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5125 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5126 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5127 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
5128 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5129 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5130 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5131 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5132 msgid "Subsection"
5133 msgstr "小節"
5134
5135 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5136 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5137 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5138 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5139 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5141 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5143 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5144 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5145 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5146 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5147 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5148 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5149 msgid "Subsubsection"
5150 msgstr "次小節"
5151
5152 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5153 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5155 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5156 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5157 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5158 msgid "Itemize"
5159 msgstr "有號列舉"
5160
5161 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5162 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5164 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5165 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5166 msgid "Enumerate"
5167 msgstr "無號列舉"
5168
5169 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5170 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5171 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5172 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5174 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5175 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5176 msgid "Description"
5177 msgstr "描述"
5178
5179 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5180 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5181 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5182 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5184 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5185 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5186 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5187 msgid "List"
5188 msgstr "清單"
5189
5190 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5191 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5192 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5193 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5194 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5195 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5196 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5197 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5198 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5199 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:61
5200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5201 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5202 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5203 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5204 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5205 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5207 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5208 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5210 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5211 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5212 msgid "Title"
5213 msgstr "標題"
5214
5215 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5216 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5217 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5219 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5220 msgid "Subtitle"
5221 msgstr "子標題"
5222
5223 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5224 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5225 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5226 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5227 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5228 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5230 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5233 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5234 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5235 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5236 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5237 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5238 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5240 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5241 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5242 msgid "Author"
5243 msgstr "作者"
5244
5245 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5246 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5247 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5248 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5251 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5252 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5254 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5256 msgid "Address"
5257 msgstr "位址"
5258
5259 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5260 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5261 msgid "Offprint"
5262 msgstr "抽印"
5263
5264 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5265 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5266 msgid "Mail"
5267 msgstr "郵件"
5268
5269 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5270 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5271 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5272 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5273 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5274 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5275 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5276 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5278 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5280 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5281 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5282 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5283 #: lib/external_templates:306
5284 msgid "Date"
5285 msgstr "日期"
5286
5287 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5288 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5289 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5290 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5291 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5293 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5294 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5295 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5297 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:180
5298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5299 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5300 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5301 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5302 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5303 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5304 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5306 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5307 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5308 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5309 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5311 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5312 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5313 #: src/output_plaintext.cpp:133
5314 msgid "Abstract"
5315 msgstr "摘要"
5316
5317 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5318 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5319 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5320 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5326 msgid "Acknowledgement"
5327 msgstr "致謝"
5328
5329 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5330 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5331 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:888
5332 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5333 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5337 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5338 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5339 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5340 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5341 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5342 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5343 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5344 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5345 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5347 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5349 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5351 msgid "Bibliography"
5352 msgstr "文獻目錄"
5353
5354 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5355 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5356 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5357 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5358 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5359 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5363 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5364 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:65
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 lib/layouts/iopart.layout:59
5367 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5368 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5369 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5372 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5375 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5376 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5377 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5378 msgid "FrontMatter"
5379 msgstr "FrontMatter"
5380
5381 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5382 msgid "Offprint Requests to:"
5383 msgstr "抽印要求至:"
5384
5385 #: lib/layouts/aa.layout:187
5386 msgid "Correspondence to:"
5387 msgstr "信件給:"
5388
5389 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5390 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5391 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/iopart.layout:242
5394 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5395 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5396 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5397 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5398 msgid "BackMatter"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5402 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5403 msgid "Acknowledgements."
5404 msgstr "致謝。"
5405
5406 #: lib/layouts/aa.layout:295
5407 #, fuzzy
5408 msgid "institutemark"
5409 msgstr "慣例"
5410
5411 #: lib/layouts/aa.layout:299
5412 #, fuzzy
5413 msgid "institute mark"
5414 msgstr "慣例"
5415
5416 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:202
5419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5420 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5421 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5422 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5424 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5426 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5427 msgid "Keywords"
5428 msgstr "關鍵字"
5429
5430 #: lib/layouts/aa.layout:363
5431 msgid "Key words."
5432 msgstr "關鍵字詞。"
5433
5434 #: lib/layouts/aa.layout:385
5435 #, fuzzy
5436 msgid "CharStyle:Institute"
5437 msgstr "變更:"
5438
5439 #: lib/layouts/aa.layout:395
5440 #, fuzzy
5441 msgid "CharStyle:E-Mail"
5442 msgstr "變更:"
5443
5444 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5445 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5447 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5448 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5449 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5451 msgid "Email"
5452 msgstr "電子郵件"
5453
5454 #: lib/layouts/aa.layout:410
5455 #, fuzzy
5456 msgid "email"
5457 msgstr "電子郵件:"
5458
5459 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5461 msgid "Thesaurus"
5462 msgstr "同義詞"
5463
5464 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5465 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5466 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5467 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5468 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5469 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5470 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5471 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5472 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5473 msgid "Paragraph"
5474 msgstr "段落"
5475
5476 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5477 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5478 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5479 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5480 msgid "Affiliation"
5481 msgstr "合作"
5482
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5484 msgid "And"
5485 msgstr "和"
5486
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5488 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5489 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5490 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5491 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5492 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5493 msgid "Acknowledgements"
5494 msgstr "致謝"
5495
5496 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5499 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5500 #: src/rowpainter.cpp:461
5501 msgid "Appendix"
5502 msgstr "附錄"
5503
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5505 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5506 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5507 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:275
5509 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5510 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5511 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5512 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5514 msgid "References"
5515 msgstr "參考"
5516
5517 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5518 msgid "PlaceFigure"
5519 msgstr "PlaceFigure"
5520
5521 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5522 msgid "PlaceTable"
5523 msgstr "PlaceTable"
5524
5525 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5526 msgid "TableComments"
5527 msgstr "TableComments"
5528
5529 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5530 msgid "TableRefs"
5531 msgstr "TableRefs"
5532
5533 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5534 msgid "MathLetters"
5535 msgstr "MathLetters"
5536
5537 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5538 msgid "NoteToEditor"
5539 msgstr "NoteToEditor"
5540
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5542 msgid "Facility"
5543 msgstr "工具"
5544
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5546 msgid "Objectname"
5547 msgstr "物件名稱"
5548
5549 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5550 msgid "Dataset"
5551 msgstr "資料集"
5552
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Altaffilation"
5556 msgstr "AltAffiliation"
5557
5558 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Alternative affiliation:"
5561 msgstr "替代語言(&T):"
5562
5563 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5564 msgid "altaffilmark"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5568 #, fuzzy
5569 msgid "altaffiliation mark"
5570 msgstr "AltAffiliation"
5571
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5573 msgid "Subject headings:"
5574 msgstr "主旨標頭:"
5575
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5577 msgid "[Acknowledgements]"
5578 msgstr "[致謝]"
5579
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5584 msgid "and"
5585 msgstr "和"
5586
5587 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5588 msgid "Place Figure here:"
5589 msgstr "置放圖片在此:"
5590
5591 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5592 msgid "Place Table here:"
5593 msgstr "置放表格在此:"
5594
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5596 msgid "[Appendix]"
5597 msgstr "[附錄]"
5598
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5600 msgid "Note to Editor:"
5601 msgstr "編輯器註記:"
5602
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5604 msgid "References. ---"
5605 msgstr "參考。---"
5606
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5608 msgid "Note. ---"
5609 msgstr "註記。---"
5610
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Table note"
5614 msgstr "表格線"
5615
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Table note:"
5619 msgstr "註腳"
5620
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5622 #, fuzzy
5623 msgid "tablenotemark"
5624 msgstr "表格線"
5625
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5627 msgid "tablenote mark"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5631 msgid "FigCaption"
5632 msgstr "圖片標題"
5633
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5635 msgid "Fig. ---"
5636 msgstr "圖 ---"
5637
5638 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5639 msgid "Facility:"
5640 msgstr "工具:"
5641
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5643 msgid "Obj:"
5644 msgstr "物件:"
5645
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5647 msgid "Dataset:"
5648 msgstr "資料集:"
5649
5650 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Scheme"
5653 msgstr "場景"
5654
5655 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5656 #, fuzzy
5657 msgid "List of Schemes"
5658 msgstr "表格列表"
5659
5660 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5661 msgid "scheme"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Chart"
5667 msgstr "hat"
5668
5669 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5670 #, fuzzy
5671 msgid "List of Charts"
5672 msgstr "表格列表"
5673
5674 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5675 #, fuzzy
5676 msgid "chart"
5677 msgstr "hat"
5678
5679 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Graph"
5682 msgstr "圖形"
5683
5684 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5685 #, fuzzy
5686 msgid "List of Graphs"
5687 msgstr "表格列表"
5688
5689 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5690 #, fuzzy
5691 msgid "graph"
5692 msgstr "Epigraph"
5693
5694 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Bibnote"
5697 msgstr "註記"
5698
5699 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5700 #, fuzzy
5701 msgid "bibnote"
5702 msgstr "註記"
5703
5704 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Chemistry"
5707 msgstr "infty"
5708
5709 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5710 msgid "chemistry"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Teaser"
5716 msgstr "頁首"
5717
5718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Teaser image:"
5721 msgstr "RasterImage"
5722
5723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5724 #, fuzzy
5725 msgid "CRcat"
5726 msgstr "hat"
5727
5728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5729 #, fuzzy
5730 msgid "CR category"
5731 msgstr "題要(&P):"
5732
5733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5734 #, fuzzy
5735 msgid "CR categories"
5736 msgstr "題要(&P):"
5737
5738 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5739 msgid "Computing Review Categories"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5743 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5744 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5746 #: lib/layouts/spie.layout:89
5747 msgid "Acknowledgments"
5748 msgstr "致謝"
5749
5750 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5753 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5754 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5755 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5757 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5758 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5759 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5760 #, fuzzy
5761 msgid "MainText"
5762 msgstr "純文字"
5763
5764 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5765 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5767 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5768 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5769 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5770 msgid "Section*"
5771 msgstr "區段*"
5772
5773 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5774 #, fuzzy
5775 msgid "SpecialSection"
5776 msgstr "特殊區段"
5777
5778 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5779 #, fuzzy
5780 msgid "SpecialSection*"
5781 msgstr "特殊區段"
5782
5783 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5785 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5786 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5787 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5788 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5789 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Unnumbered"
5792 msgstr "編號的"
5793
5794 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5795 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5796 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5797 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5798 msgid "Subsection*"
5799 msgstr "小節*"
5800
5801 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5802 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5803 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5804 msgid "Subsubsection*"
5805 msgstr "次小節*"
5806
5807 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5808 msgid "Chapter Exercises"
5809 msgstr "練習章節"
5810
5811 #: lib/layouts/apa.layout:51
5812 msgid "RightHeader"
5813 msgstr "右側頁首"
5814
5815 #: lib/layouts/apa.layout:60
5816 msgid "Right header:"
5817 msgstr "右側頁首:"
5818
5819 #: lib/layouts/apa.layout:83
5820 msgid "Abstract:"
5821 msgstr "摘要:"
5822
5823 #: lib/layouts/apa.layout:92
5824 msgid "ShortTitle"
5825 msgstr "簡短標題"
5826
5827 #: lib/layouts/apa.layout:100
5828 msgid "Short title:"
5829 msgstr "簡短標題:"
5830
5831 #: lib/layouts/apa.layout:129
5832 msgid "TwoAuthors"
5833 msgstr "兩位作者"
5834
5835 #: lib/layouts/apa.layout:136
5836 msgid "ThreeAuthors"
5837 msgstr "三位作者"
5838
5839 #: lib/layouts/apa.layout:143
5840 msgid "FourAuthors"
5841 msgstr "四位作者"
5842
5843 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5845 msgid "Affiliation:"
5846 msgstr "合作者:"
5847
5848 #: lib/layouts/apa.layout:171
5849 msgid "TwoAffiliations"
5850 msgstr "兩位合作者"
5851
5852 #: lib/layouts/apa.layout:178
5853 msgid "ThreeAffiliations"
5854 msgstr "三位合作者"
5855
5856 #: lib/layouts/apa.layout:185
5857 msgid "FourAffiliations"
5858 msgstr "四位合作者"
5859
5860 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5861 msgid "Journal"
5862 msgstr "日誌"
5863
5864 #: lib/layouts/apa.layout:206
5865 msgid "CopNum"
5866 msgstr "CopNum"
5867
5868 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5869 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5870 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5871 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5877 msgid "Note"
5878 msgstr "註記"
5879
5880 #: lib/layouts/apa.layout:234
5881 msgid "Acknowledgements:"
5882 msgstr "致謝:"
5883
5884 #: lib/layouts/apa.layout:248
5885 msgid "ThickLine"
5886 msgstr "粗線"
5887
5888 #: lib/layouts/apa.layout:258
5889 msgid "CenteredCaption"
5890 msgstr "置中標題"
5891
5892 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5893 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5894 msgid "Senseless!"
5895 msgstr "無意義!"
5896
5897 #: lib/layouts/apa.layout:278
5898 msgid "FitFigure"
5899 msgstr "符合圖片"
5900
5901 #: lib/layouts/apa.layout:284
5902 msgid "FitBitmap"
5903 msgstr "符合點陣圖"
5904
5905 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5906 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5907 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5908 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5909 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5910 msgid "Subparagraph"
5911 msgstr "Subparagraph"
5912
5913 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5914 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5915 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5916 msgid "*"
5917 msgstr "*"
5918
5919 #: lib/layouts/apa.layout:396
5920 msgid "Seriate"
5921 msgstr "連續"
5922
5923 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5924 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5925 msgid "(\\alph{enumii})"
5926 msgstr "(\\alph{enumii})"
5927
5928 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5929 msgid "LatinOn"
5930 msgstr "拉丁語開啟"
5931
5932 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5933 msgid "Latin on"
5934 msgstr "拉丁語開啟"
5935
5936 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5937 msgid "LatinOff"
5938 msgstr "拉丁語關閉"
5939
5940 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5941 msgid "Latin off"
5942 msgstr "拉丁語關閉"
5943
5944 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5946 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5947 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5948 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5949 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5950 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5951 msgid "Part"
5952 msgstr "部分"
5953
5954 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5955 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5956 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5957 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5958 msgid "Part*"
5959 msgstr "部分*"
5960
5961 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5962 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5963 msgid "BeginFrame"
5964 msgstr "BeginFrame"
5965
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5967 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5968 msgid "MM"
5969 msgstr "MM"
5970
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5972 msgid "Section \\arabic{section}"
5973 msgstr "Section \\arabic{section}"
5974
5975 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5976 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5977 msgid "\\Alph{section}"
5978 msgstr "\\Alph{section}"
5979
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5981 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5982 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5983
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5985 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5986 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5987
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Frames"
5993 msgstr "框架"
5994
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5996 msgid "Frame"
5997 msgstr "框架"
5998
5999 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6000 msgid "BeginPlainFrame"
6001 msgstr "BeginPlainFrame"
6002
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6004 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6005 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
6006
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6008 msgid "AgainFrame"
6009 msgstr "AgainFrame"
6010
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6012 msgid "Again frame with label"
6013 msgstr "回復有標籤的框架"
6014
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6016 msgid "EndFrame"
6017 msgstr "EndFrame"
6018
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6020 msgid "________________________________"
6021 msgstr "________________________________ "
6022
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6024 msgid "FrameSubtitle"
6025 msgstr "FrameSubtitle"
6026
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6028 msgid "Column"
6029 msgstr "欄"
6030
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6034 msgid "Columns"
6035 msgstr "欄位"
6036
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6038 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6039 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
6040
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6042 msgid "ColumnsCenterAligned"
6043 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6044
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6046 msgid "Columns (center aligned)"
6047 msgstr "欄位 (已置中) "
6048
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6050 msgid "ColumnsTopAligned"
6051 msgstr "ColumnsTopAligned"
6052
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6054 msgid "Columns (top aligned)"
6055 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
6056
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6058 msgid "Pause"
6059 msgstr "暫停"
6060
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Overlays"
6066 msgstr "外罩"
6067
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6069 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6070 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6071
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6073 msgid "Overprint"
6074 msgstr "套印"
6075
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6077 msgid "OverlayArea"
6078 msgstr "覆蓋區域"
6079
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6081 msgid "Overlayarea"
6082 msgstr "覆蓋區域"
6083
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6085 msgid "Uncover"
6086 msgstr "取消封面"
6087
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6089 msgid "Uncovered on slides"
6090 msgstr "取消投影片封面 "
6091
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6093 msgid "Only"
6094 msgstr "只有"
6095
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6097 msgid "Only on slides"
6098 msgstr "只有對投影片"
6099
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6101 msgid "Block"
6102 msgstr "區塊"
6103
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Blocks"
6108 msgstr "區塊"
6109
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6111 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6112 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
6113
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6115 msgid "ExampleBlock"
6116 msgstr "範例區塊"
6117
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6119 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6120 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6121
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6123 msgid "AlertBlock"
6124 msgstr "變異區塊"
6125
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6127 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6128 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6129
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Titling"
6135 msgstr "列表"
6136
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6138 msgid "Title (Plain Frame)"
6139 msgstr "標題 (單純框架)"
6140
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6142 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6143 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6144 msgid "Institute"
6145 msgstr "慣例"
6146
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6148 #, fuzzy
6149 msgid "InstituteMark"
6150 msgstr "慣例"
6151
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Institute mark"
6155 msgstr "慣例"
6156
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6158 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6159 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6160 msgid "Quotation"
6161 msgstr "引言"
6162
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6164 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6165 msgid "Quote"
6166 msgstr "引言"
6167
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6169 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6170 msgid "Verse"
6171 msgstr "Verse"
6172
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6174 msgid "TitleGraphic"
6175 msgstr "標題圖形"
6176
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/elsart.layout:320
6178 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6180 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6181 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
6182 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6188 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6189 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6190 msgid "Corollary"
6191 msgstr "Corollary"
6192
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Theorems"
6196 msgstr "定理"
6197
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6200 msgid "Corollary."
6201 msgstr "推論。"
6202
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/elsart.layout:348
6204 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6206 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6207 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
6208 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6214 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6215 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6216 msgid "Definition"
6217 msgstr "定義"
6218
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6221 msgid "Definition."
6222 msgstr "定義。"
6223
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6225 msgid "Definitions"
6226 msgstr "定義"
6227
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6229 msgid "Definitions."
6230 msgstr "定義。"
6231
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/elsart.layout:369
6233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6234 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6235 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6236 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6241 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6243 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6245 msgid "Example"
6246 msgstr "範例"
6247
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6249 msgid "Example."
6250 msgstr "範例。"
6251
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6253 msgid "Examples"
6254 msgstr "範例"
6255
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6257 msgid "Examples."
6258 msgstr "範例。"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems.inc:137
6261 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6266 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6267 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6268 msgid "Fact"
6269 msgstr "Fact"
6270
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6272 msgid "Fact."
6273 msgstr "論據。"
6274
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/elsart.layout:286
6276 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6279 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6281 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6282 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6283 msgid "Proof"
6284 msgstr "證明"
6285
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6289 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6290 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6291 msgid "Proof."
6292 msgstr "證明。"
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/elsart.layout:257
6295 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6298 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6299 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6300 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6301 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6313 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6314 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6316 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6317 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6318 msgid "Theorem"
6319 msgstr "定理"
6320
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6323 msgid "Theorem."
6324 msgstr "定理。"
6325
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6327 msgid "Separator"
6328 msgstr "分隔符號"
6329
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6331 msgid "___"
6332 msgstr "___"
6333
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6335 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6336 msgid "LyX-Code"
6337 msgstr "LyX-編碼"
6338
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6340 msgid "NoteItem"
6341 msgstr "註記項目"
6342
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6344 msgid "Note:"
6345 msgstr "註記:"
6346
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6348 #, fuzzy
6349 msgid "CharStyle:Alert"
6350 msgstr "變更:"
6351
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Alert"
6355 msgstr "變異區塊"
6356
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6358 #, fuzzy
6359 msgid "CharStyle:Structure"
6360 msgstr "變更:"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6363 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6364 msgid "Structure"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6368 msgid "Custom:ArticleMode"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Article"
6374 msgstr "垂直"
6375
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Custom:PresentationMode"
6379 msgstr "方向"
6380
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Presentation"
6384 msgstr "方向"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6387 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6388 #: src/insets/Inset.cpp:97
6389 msgid "Table"
6390 msgstr "表格"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6394 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6395 msgid "List of Tables"
6396 msgstr "表格列表"
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6399 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6400 msgid "Figure"
6401 msgstr "圖片"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6405 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6406 msgid "List of Figures"
6407 msgstr "圓圈清單"
6408
6409 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6410 msgid "Dialogue"
6411 msgstr "對話"
6412
6413 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6414 msgid "Narrative"
6415 msgstr "敘述"
6416
6417 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6418 msgid "ACT"
6419 msgstr "ACT"
6420
6421 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6422 msgid "ACT \\arabic{act}"
6423 msgstr "ACT \\arabic{act}"
6424
6425 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6426 msgid "SCENE"
6427 msgstr "SCENE"
6428
6429 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6430 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6431 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
6432
6433 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6434 msgid "SCENE*"
6435 msgstr "SCENE*"
6436
6437 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6438 msgid "AT RISE:"
6439 msgstr "AT RISE:"
6440
6441 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6442 msgid "Speaker"
6443 msgstr "揚聲器"
6444
6445 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6446 msgid "Parenthetical"
6447 msgstr "包入小括號"
6448
6449 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6450 msgid "("
6451 msgstr "("
6452
6453 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6454 msgid ")"
6455 msgstr ")"
6456
6457 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6458 msgid "CURTAIN"
6459 msgstr "CURTAIN"
6460
6461 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6462 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6463 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6464 msgid "Right Address"
6465 msgstr "右側位址"
6466
6467 #: lib/layouts/chess.layout:35
6468 msgid "Mainline"
6469 msgstr "主線"
6470
6471 #: lib/layouts/chess.layout:42
6472 msgid "Mainline:"
6473 msgstr "主線:"
6474
6475 #: lib/layouts/chess.layout:60
6476 msgid "Variation"
6477 msgstr "變異"
6478
6479 #: lib/layouts/chess.layout:64
6480 msgid "Variation:"
6481 msgstr "變異:"
6482
6483 #: lib/layouts/chess.layout:70
6484 msgid "SubVariation"
6485 msgstr "次變異"
6486
6487 #: lib/layouts/chess.layout:73
6488 msgid "Subvariation:"
6489 msgstr "次變異:"
6490
6491 #: lib/layouts/chess.layout:79
6492 msgid "SubVariation2"
6493 msgstr "次變異2"
6494
6495 #: lib/layouts/chess.layout:82
6496 msgid "Subvariation(2):"
6497 msgstr "次變異(2):"
6498
6499 #: lib/layouts/chess.layout:88
6500 msgid "SubVariation3"
6501 msgstr "次變異3"
6502
6503 #: lib/layouts/chess.layout:91
6504 msgid "Subvariation(3):"
6505 msgstr "次變異(3):"
6506
6507 #: lib/layouts/chess.layout:97
6508 msgid "SubVariation4"
6509 msgstr "次變異4"
6510
6511 #: lib/layouts/chess.layout:100
6512 msgid "Subvariation(4):"
6513 msgstr "次變異(4):"
6514
6515 #: lib/layouts/chess.layout:106
6516 msgid "SubVariation5"
6517 msgstr "次變異5"
6518
6519 #: lib/layouts/chess.layout:109
6520 msgid "Subvariation(5):"
6521 msgstr "次變異(5):"
6522
6523 #: lib/layouts/chess.layout:116
6524 msgid "HideMoves"
6525 msgstr "隱藏移動"
6526
6527 #: lib/layouts/chess.layout:121
6528 msgid "HideMoves:"
6529 msgstr "隱藏移動:"
6530
6531 #: lib/layouts/chess.layout:126
6532 msgid "ChessBoard"
6533 msgstr "西洋棋盤"
6534
6535 #: lib/layouts/chess.layout:130
6536 msgid "[chessboard]"
6537 msgstr "[西洋棋盤]"
6538
6539 #: lib/layouts/chess.layout:139
6540 msgid "BoardCentered"
6541 msgstr "棋盤置中"
6542
6543 #: lib/layouts/chess.layout:144
6544 msgid "[centered board]"
6545 msgstr "[棋盤置中]"
6546
6547 #: lib/layouts/chess.layout:154
6548 msgid "HighLight"
6549 msgstr "高亮度"
6550
6551 #: lib/layouts/chess.layout:159
6552 msgid "Highlights:"
6553 msgstr "高亮度:"
6554
6555 #: lib/layouts/chess.layout:174
6556 msgid "Arrow"
6557 msgstr "箭頭"
6558
6559 #: lib/layouts/chess.layout:179
6560 msgid "Arrow:"
6561 msgstr "箭頭:"
6562
6563 #: lib/layouts/chess.layout:185
6564 msgid "KnightMove"
6565 msgstr "騎士移動"
6566
6567 #: lib/layouts/chess.layout:190
6568 msgid "KnightMove:"
6569 msgstr "騎士移動:"
6570
6571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6572 msgid "DinBrief"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6576 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6577 msgid "Send To Address"
6578 msgstr "傳送到位址"
6579
6580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6581 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6582 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6584 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6585 msgid "Address:"
6586 msgstr "地址:"
6587
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6589 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6590 msgid "My Address"
6591 msgstr "我的位址"
6592
6593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6594 msgid "Sender Address:"
6595 msgstr "寄件者位址:"
6596
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Return address"
6600 msgstr "ReturnAddress"
6601
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6604 msgid "Backaddress:"
6605 msgstr "Backaddress:"
6606
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Postal comment"
6610 msgstr "PostalComment"
6611
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Postal Remark:"
6615 msgstr "Postvermerk:"
6616
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Handling"
6620 msgstr "邊界"
6621
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Handling:"
6625 msgstr "邊界"
6626
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6629 msgid "YourRef"
6630 msgstr "YourRef"
6631
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6634 msgid "Your ref.:"
6635 msgstr "Your ref.:"
6636
6637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6639 msgid "MyRef"
6640 msgstr "MyRef"
6641
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6644 msgid "Our ref.:"
6645 msgstr "Our ref.:"
6646
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Writer"
6650 msgstr "印表機"
6651
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Writer:"
6655 msgstr "印表機"
6656
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6660 msgid "Signature"
6661 msgstr "簽名"
6662
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6666 msgid "Signature:"
6667 msgstr "簽名:"
6668
6669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Bottomtext"
6672 msgstr "左下"
6673
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Bottom text:"
6677 msgstr "左下"
6678
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Area code"
6682 msgstr "Anrede"
6683
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Area Code:"
6687 msgstr "Anrede"
6688
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6691 msgid "Telephone"
6692 msgstr "電話"
6693
6694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6695 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6696 msgid "Telephone:"
6697 msgstr "電話:"
6698
6699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6701 msgid "Location"
6702 msgstr "位置"
6703
6704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6706 msgid "Location:"
6707 msgstr "位置:"
6708
6709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6711 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6714 msgid "Date:"
6715 msgstr "日期:"
6716
6717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6719 msgid "Subject"
6720 msgstr "主旨"
6721
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6724 msgid "Subject:"
6725 msgstr "主旨:"
6726
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6730 msgid "Opening"
6731 msgstr "開啟"
6732
6733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6735 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6736 msgid "Opening:"
6737 msgstr "開啟:"
6738
6739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6742 msgid "Closing"
6743 msgstr "關閉中"
6744
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6747 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6748 msgid "Closing:"
6749 msgstr "關閉中:"
6750
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6752 msgid "encl"
6753 msgstr "encl"
6754
6755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6757 msgid "encl:"
6758 msgstr "encl:"
6759
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6762 msgid "cc"
6763 msgstr "副本"
6764
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6768 msgid "cc:"
6769 msgstr "副本:"
6770
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6773 msgid "PS"
6774 msgstr "PS"
6775
6776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6777 msgid "Post Scriptum:"
6778 msgstr "Post Scriptum:"
6779
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6781 msgid "SenderAddress"
6782 msgstr "寄件者位址"
6783
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6786 msgid "Backaddress"
6787 msgstr "Backaddress"
6788
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6790 msgid "RetourAdresse"
6791 msgstr "RetourAdresse"
6792
6793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6794 msgid "Adresse"
6795 msgstr "Adresse"
6796
6797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6798 msgid "Postvermerk"
6799 msgstr "Postvermerk"
6800
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6802 msgid "Zusatz"
6803 msgstr "Zusatz"
6804
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6806 msgid "IhrZeichen"
6807 msgstr "IhrZeichen"
6808
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6811 msgid "YourMail"
6812 msgstr "YourMail"
6813
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6815 msgid "IhrSchreiben"
6816 msgstr "IhrSchreiben"
6817
6818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6819 msgid "MeinZeichen"
6820 msgstr "MeinZeichen"
6821
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6823 msgid "Unterschrift"
6824 msgstr "Unterschrift"
6825
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6827 msgid "Phone"
6828 msgstr "電話"
6829
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6831 msgid "Telefon"
6832 msgstr "電話"
6833
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6836 msgid "Place"
6837 msgstr "地點"
6838
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6840 msgid "Stadt"
6841 msgstr "Stadt"
6842
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6844 msgid "Town"
6845 msgstr "城市"
6846
6847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6848 msgid "Ort"
6849 msgstr "Ort"
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6852 msgid "Datum"
6853 msgstr "Datum"
6854
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6857 msgid "Reference"
6858 msgstr "參考"
6859
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6861 msgid "Betreff"
6862 msgstr "Betreff"
6863
6864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6865 msgid "Anrede"
6866 msgstr "Anrede"
6867
6868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6871 msgid "Letter"
6872 msgstr "字母"
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6875 msgid "Brieftext"
6876 msgstr "信件內文"
6877
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6879 msgid "Gruss"
6880 msgstr "Gruss"
6881
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6883 msgid "ps"
6884 msgstr "ps"
6885
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6888 msgid "Encl."
6889 msgstr "Encl."
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6892 msgid "Anlagen"
6893 msgstr "Anlagen"
6894
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6897 msgid "CC"
6898 msgstr "CC"
6899
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6901 msgid "Verteiler"
6902 msgstr "Verteiler"
6903
6904 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6905 msgid "00.00.0000"
6906 msgstr "00.00.0000"
6907
6908 #: lib/layouts/egs.layout:273
6909 msgid "LaTeX Title"
6910 msgstr "LaTeX 標題"
6911
6912 #: lib/layouts/egs.layout:307
6913 msgid "Author:"
6914 msgstr "作者:"
6915
6916 #: lib/layouts/egs.layout:316
6917 msgid "Affil"
6918 msgstr "Affil"
6919
6920 #: lib/layouts/egs.layout:329
6921 msgid "Affilation:"
6922 msgstr "合作:"
6923
6924 #: lib/layouts/egs.layout:351
6925 msgid "Journal:"
6926 msgstr "雜誌:"
6927
6928 #: lib/layouts/egs.layout:360
6929 msgid "msnumber"
6930 msgstr "msnumber"
6931
6932 #: lib/layouts/egs.layout:374
6933 msgid "MS_number:"
6934 msgstr "MS_number:"
6935
6936 #: lib/layouts/egs.layout:384
6937 msgid "FirstAuthor"
6938 msgstr "第一作者"
6939
6940 #: lib/layouts/egs.layout:397
6941 msgid "1st_author_surname:"
6942 msgstr "第一作者姓氏:"
6943
6944 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6945 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6946 msgid "Received"
6947 msgstr "已接收"
6948
6949 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6950 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6951 msgid "Received:"
6952 msgstr "已接收:"
6953
6954 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6955 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6956 msgid "Accepted"
6957 msgstr "已接受"
6958
6959 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6960 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6961 msgid "Accepted:"
6962 msgstr "已接受:"
6963
6964 #: lib/layouts/egs.layout:450
6965 msgid "Offsets"
6966 msgstr "偏移"
6967
6968 #: lib/layouts/egs.layout:463
6969 msgid "reprint_reqs_to:"
6970 msgstr "reprint_reqs_to:"
6971
6972 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6973 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6974 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6976 msgid "Abstract."
6977 msgstr "摘要。"
6978
6979 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6982 msgid "Acknowledgement."
6983 msgstr "致謝。"
6984
6985 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6986 msgid "Author Address"
6987 msgstr "作者地址"
6988
6989 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6990 msgid "Author Email"
6991 msgstr "作者電子郵件"
6992
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6994 msgid "Email:"
6995 msgstr "電子郵件:"
6996
6997 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6998 msgid "Author URL"
6999 msgstr "作者 URL"
7000
7001 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7003 msgid "URL:"
7004 msgstr "URL:"
7005
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7008 msgid "Thanks"
7009 msgstr "感謝"
7010
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7012 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7013 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7014
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7016 msgid "PROOF."
7017 msgstr "證明。"
7018
7019 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
7020 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
7021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
7022 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
7023 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
7024 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
7027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
7028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7029 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7030 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7031 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7032 msgid "Lemma"
7033 msgstr "Lemma"
7034
7035 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7036 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7037 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7038
7039 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7040 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7041 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
7042
7043 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
7044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7045 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
7046 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
7047 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
7048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
7051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7052 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7053 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7054 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7055 msgid "Proposition"
7056 msgstr "Proposition"
7057
7058 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7059 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7060 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7061
7062 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7068 msgid "Criterion"
7069 msgstr "條件"
7070
7071 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7072 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7073 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
7074
7075 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7076 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7083 msgid "Algorithm"
7084 msgstr "演算法"
7085
7086 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7087 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7088 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
7089
7090 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7091 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7092 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7093
7094 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
7095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
7096 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
7097 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
7098 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
7102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7104 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7105 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7106 msgid "Conjecture"
7107 msgstr "Conjecture"
7108
7109 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7110 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7111 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7112
7113 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7114 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7115 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
7116
7117 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
7118 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
7119 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
7120 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7123 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7125 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7127 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7128 msgid "Problem"
7129 msgstr "問題"
7130
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7132 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7133 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7134
7135 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
7136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
7137 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
7138 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
7139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7144 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7145 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7146 msgid "Remark"
7147 msgstr "備註"
7148
7149 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7150 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7151 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
7152
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7154 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7155 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7156
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
7158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7159 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
7160 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
7161 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7166 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7167 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7168 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7169 msgid "Claim"
7170 msgstr "宣稱"
7171
7172 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7173 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7174 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
7175
7176 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7182 msgid "Summary"
7183 msgstr "概要"
7184
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7186 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7187 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
7188
7189 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7190 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7191 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7192 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7196 msgid "Case"
7197 msgstr "大小寫"
7198
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7200 msgid "Case \\arabic{case}"
7201 msgstr "Case \\arabic{case}"
7202
7203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Titlenotemark"
7206 msgstr "註腳"
7207
7208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Titlenote mark"
7211 msgstr "註腳"
7212
7213 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Title footnote"
7216 msgstr "註腳"
7217
7218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Title footnote:"
7221 msgstr "註腳"
7222
7223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Authormark"
7226 msgstr "作者-年份"
7227
7228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Author mark"
7231 msgstr "作者電子郵件"
7232
7233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Author footnote"
7236 msgstr "註腳"
7237
7238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Author footnote:"
7241 msgstr "作者資訊:"
7242
7243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7244 #, fuzzy
7245 msgid "CorAuthormark"
7246 msgstr "協同作者:"
7247
7248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7249 #, fuzzy
7250 msgid "CorAuthor mark"
7251 msgstr "作者電子郵件"
7252
7253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Corresponding author"
7256 msgstr "信件給:"
7257
7258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Corresponding author text:"
7261 msgstr "信件給:"
7262
7263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7265 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7266 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7267 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7268 msgid "Keywords:"
7269 msgstr "關鍵字:"
7270
7271 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7272 msgid "Keyword"
7273 msgstr "關鍵字"
7274
7275 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7276 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7277 msgid "Key words:"
7278 msgstr "關鍵字詞:"
7279
7280 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7281 msgid "Item"
7282 msgstr "項目"
7283
7284 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7285 msgid "Item:"
7286 msgstr "項目:"
7287
7288 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7289 msgid "BulletedItem"
7290 msgstr "分項項目"
7291
7292 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7293 msgid "Bulleted Item:"
7294 msgstr "分項項目:"
7295
7296 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7297 msgid "Begin"
7298 msgstr "開始"
7299
7300 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7301 msgid "Begin of CV"
7302 msgstr "CV 的開始"
7303
7304 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7305 msgid "PersonalInfo"
7306 msgstr "個人資訊"
7307
7308 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7309 msgid "Personal Info"
7310 msgstr "個人資訊"
7311
7312 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7313 msgid "MotherTongue"
7314 msgstr "母語"
7315
7316 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7317 msgid "Mother Tongue:"
7318 msgstr "母語:"
7319
7320 #: lib/layouts/foils.layout:42
7321 msgid "Foilhead"
7322 msgstr "Foilhead"
7323
7324 #: lib/layouts/foils.layout:61
7325 msgid "ShortFoilhead"
7326 msgstr "ShortFoilhead"
7327
7328 #: lib/layouts/foils.layout:67
7329 msgid "Rotatefoilhead"
7330 msgstr "Rotatefoilhead"
7331
7332 #: lib/layouts/foils.layout:73
7333 msgid "ShortRotatefoilhead"
7334 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7335
7336 #: lib/layouts/foils.layout:82
7337 msgid "TickList"
7338 msgstr "TickList"
7339
7340 #: lib/layouts/foils.layout:97
7341 msgid "_/"
7342 msgstr "_/"
7343
7344 #: lib/layouts/foils.layout:101
7345 msgid "CrossList"
7346 msgstr "CrossList"
7347
7348 #: lib/layouts/foils.layout:116
7349 msgid "><"
7350 msgstr "><"
7351
7352 #: lib/layouts/foils.layout:160
7353 msgid "My Logo"
7354 msgstr "我的圖標"
7355
7356 #: lib/layouts/foils.layout:168
7357 msgid "My Logo:"
7358 msgstr "我的圖標:"
7359
7360 #: lib/layouts/foils.layout:177
7361 msgid "Restriction"
7362 msgstr "限制"
7363
7364 #: lib/layouts/foils.layout:181
7365 msgid "Restriction:"
7366 msgstr "限制:"
7367
7368 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7369 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7370 msgid "Left Header"
7371 msgstr "左側頁首"
7372
7373 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7374 msgid "Left Header:"
7375 msgstr "左側頁首:"
7376
7377 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7378 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7379 msgid "Right Header"
7380 msgstr "右側頁首"
7381
7382 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7383 msgid "Right Header:"
7384 msgstr "右側頁首:"
7385
7386 #: lib/layouts/foils.layout:201
7387 msgid "Right Footer"
7388 msgstr "右側頁尾"
7389
7390 #: lib/layouts/foils.layout:205
7391 msgid "Right Footer:"
7392 msgstr "右側頁尾:"
7393
7394 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7395 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7396 msgid "Theorem #."
7397 msgstr "定理 #."
7398
7399 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7400 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7401 msgid "Lemma #."
7402 msgstr "Lemma #."
7403
7404 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7405 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7406 msgid "Corollary #."
7407 msgstr "Corollary #."
7408
7409 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7410 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7411 msgid "Proposition #."
7412 msgstr "Proposition #."
7413
7414 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7415 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7416 msgid "Definition #."
7417 msgstr "定義 #."
7418
7419 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7420 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7421 msgid "Theorem*"
7422 msgstr "定理*"
7423
7424 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7426 msgid "Lemma*"
7427 msgstr "Lemma*"
7428
7429 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7430 msgid "Lemma."
7431 msgstr "Lemma。"
7432
7433 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7435 msgid "Corollary*"
7436 msgstr "Corollary*"
7437
7438 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7440 msgid "Proposition*"
7441 msgstr "Proposition*"
7442
7443 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7444 msgid "Proposition."
7445 msgstr "Proposition。"
7446
7447 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7449 msgid "Definition*"
7450 msgstr "定義*"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7453 msgid "Letter:"
7454 msgstr "字母:"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7459 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7460 msgid "Name"
7461 msgstr "名稱"
7462
7463 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7465 msgid "Name:"
7466 msgstr "名稱:"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7469 msgid "Street"
7470 msgstr "街道"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7473 msgid "Street:"
7474 msgstr "街道:"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7477 msgid "Addition"
7478 msgstr "增加"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7481 msgid "Addition:"
7482 msgstr "增加:"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7485 msgid "Town:"
7486 msgstr "城市:"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7489 msgid "State"
7490 msgstr "國家"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7493 msgid "State:"
7494 msgstr "國家:"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7497 msgid "ReturnAddress"
7498 msgstr "ReturnAddress"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7501 msgid "ReturnAddress:"
7502 msgstr "ReturnAddress:"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7505 msgid "MyRef:"
7506 msgstr "MyRef:"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7509 msgid "YourRef:"
7510 msgstr "YourRef:"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7513 msgid "YourMail:"
7514 msgstr "YourMail:"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7517 msgid "Phone:"
7518 msgstr "電話:"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7521 msgid "Telefax"
7522 msgstr "傳真"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7525 msgid "Telefax:"
7526 msgstr "傳真:"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7529 msgid "Telex"
7530 msgstr "電傳"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7533 msgid "Telex:"
7534 msgstr "電傳:"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7537 msgid "EMail"
7538 msgstr "電子郵件"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7541 msgid "EMail:"
7542 msgstr "電子郵件:"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7545 msgid "HTTP"
7546 msgstr "HTTP"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7549 msgid "HTTP:"
7550 msgstr "HTTP:"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7553 msgid "Bank"
7554 msgstr "銀行"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7557 msgid "Bank:"
7558 msgstr "銀行:"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7561 msgid "BankCode"
7562 msgstr "BankCode"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7565 msgid "BankCode:"
7566 msgstr "BankCode:"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7569 msgid "BankAccount"
7570 msgstr "BankAccount"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7573 msgid "BankAccount:"
7574 msgstr "BankAccount:"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7577 msgid "PostalComment"
7578 msgstr "PostalComment"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7581 msgid "PostalComment:"
7582 msgstr "PostalComment:"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7585 msgid "Reference:"
7586 msgstr "參考:"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7589 msgid "Encl.:"
7590 msgstr "Encl.:"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7593 msgid "NameRowA"
7594 msgstr "NameRowA"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7597 msgid "NameRowA:"
7598 msgstr "NameRowA:"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7601 msgid "NameRowB"
7602 msgstr "NameRowB"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7605 msgid "NameRowB:"
7606 msgstr "NameRowB:"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7609 msgid "NameRowC"
7610 msgstr "NameRowC"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7613 msgid "NameRowC:"
7614 msgstr "NameRowC:"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7617 msgid "NameRowD"
7618 msgstr "NameRowD"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7621 msgid "NameRowD:"
7622 msgstr "NameRowD:"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7625 msgid "NameRowE"
7626 msgstr "NameRowE"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7629 msgid "NameRowE:"
7630 msgstr "NameRowE:"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7633 msgid "NameRowF"
7634 msgstr "NameRowF"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7637 msgid "NameRowF:"
7638 msgstr "NameRowF:"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7641 msgid "NameRowG"
7642 msgstr "NameRowG"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7645 msgid "NameRowG:"
7646 msgstr "NameRowG:"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7649 msgid "AddressRowA"
7650 msgstr "AddressRowA"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7653 msgid "AddressRowA:"
7654 msgstr "AddressRowA:"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7657 msgid "AddressRowB"
7658 msgstr "AddressRowB"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7661 msgid "AddressRowB:"
7662 msgstr "AddressRowB:"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7665 msgid "AddressRowC"
7666 msgstr "AddressRowC"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7669 msgid "AddressRowC:"
7670 msgstr "AddressRowC:"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7673 msgid "AddressRowD"
7674 msgstr "AddressRowD"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7677 msgid "AddressRowD:"
7678 msgstr "AddressRowD:"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7681 msgid "AddressRowE"
7682 msgstr "AddressRowE"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7685 msgid "AddressRowE:"
7686 msgstr "AddressRowE:"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7689 msgid "AddressRowF"
7690 msgstr "AddressRowF"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7693 msgid "AddressRowF:"
7694 msgstr "AddressRowF:"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7697 msgid "TelephoneRowA"
7698 msgstr "TelephoneRowA"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7701 msgid "TelephoneRowA:"
7702 msgstr "TelephoneRowA:"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7705 msgid "TelephoneRowB"
7706 msgstr "TelephoneRowB"
7707
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7709 msgid "TelephoneRowB:"
7710 msgstr "TelephoneRowB:"
7711
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7713 msgid "TelephoneRowC"
7714 msgstr "TelephoneRowC"
7715
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7717 msgid "TelephoneRowC:"
7718 msgstr "TelephoneRowC:"
7719
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7721 msgid "TelephoneRowD"
7722 msgstr "TelephoneRowD"
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7725 msgid "TelephoneRowD:"
7726 msgstr "TelephoneRowD:"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7729 msgid "TelephoneRowE"
7730 msgstr "TelephoneRowE"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7733 msgid "TelephoneRowE:"
7734 msgstr "TelephoneRowE:"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7737 msgid "TelephoneRowF"
7738 msgstr "TelephoneRowF"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7741 msgid "TelephoneRowF:"
7742 msgstr "TelephoneRowF:"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7745 msgid "InternetRowA"
7746 msgstr "InternetRowA"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7749 msgid "InternetRowA:"
7750 msgstr "InternetRowA:"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7753 msgid "InternetRowB"
7754 msgstr "InternetRowB"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7757 msgid "InternetRowB:"
7758 msgstr "InternetRowB:"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7761 msgid "InternetRowC"
7762 msgstr "InternetRowC"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7765 msgid "InternetRowC:"
7766 msgstr "InternetRowC:"
7767
7768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7769 msgid "InternetRowD"
7770 msgstr "InternetRowD"
7771
7772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7773 msgid "InternetRowD:"
7774 msgstr "InternetRowD:"
7775
7776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7777 msgid "InternetRowE"
7778 msgstr "InternetRowE"
7779
7780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7781 msgid "InternetRowE:"
7782 msgstr "InternetRowE:"
7783
7784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7785 msgid "InternetRowF"
7786 msgstr "InternetRowF"
7787
7788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7789 msgid "InternetRowF:"
7790 msgstr "InternetRowF:"
7791
7792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7793 msgid "BankRowA"
7794 msgstr "BankRowA"
7795
7796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7797 msgid "BankRowA:"
7798 msgstr "BankRowA:"
7799
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7801 msgid "BankRowB"
7802 msgstr "BankRowB"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7805 msgid "BankRowB:"
7806 msgstr "BankRowB:"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7809 msgid "BankRowC"
7810 msgstr "BankRowC"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7813 msgid "BankRowC:"
7814 msgstr "BankRowC:"
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7817 msgid "BankRowD"
7818 msgstr "BankRowD"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7821 msgid "BankRowD:"
7822 msgstr "BankRowD:"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7825 msgid "BankRowE"
7826 msgstr "BankRowE"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7829 msgid "BankRowE:"
7830 msgstr "BankRowE:"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7833 msgid "BankRowF"
7834 msgstr "BankRowF"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7837 msgid "BankRowF:"
7838 msgstr "BankRowF:"
7839
7840 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7841 msgid "Claim #."
7842 msgstr "宣稱 #."
7843
7844 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7845 msgid "Remarks"
7846 msgstr "備註"
7847
7848 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7849 msgid "Remarks #."
7850 msgstr "備註 #."
7851
7852 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7853 msgid "Proof:"
7854 msgstr "證明:"
7855
7856 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7857 msgid "More"
7858 msgstr "更多"
7859
7860 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7861 msgid "(MORE)"
7862 msgstr "(更多)"
7863
7864 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7865 msgid "FADE IN:"
7866 msgstr "FADE IN:"
7867
7868 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7869 msgid "INT."
7870 msgstr "INT."
7871
7872 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7873 msgid "EXT."
7874 msgstr "EXT."
7875
7876 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7877 msgid "Continuing"
7878 msgstr "繼續"
7879
7880 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7881 msgid "(continuing)"
7882 msgstr "(繼續)"
7883
7884 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7885 msgid "Transition"
7886 msgstr "轉換"
7887
7888 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7889 msgid "TITLE OVER:"
7890 msgstr "TITLE OVER:"
7891
7892 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7893 msgid "INTERCUT"
7894 msgstr "INTERCUT"
7895
7896 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7897 msgid "INTERCUT WITH:"
7898 msgstr "INTERCUT WITH:"
7899
7900 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7901 msgid "FADE OUT"
7902 msgstr "FADE OUT"
7903
7904 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7905 msgid "Scene"
7906 msgstr "場景"
7907
7908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
7909 msgid "IEEE membership"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Lowercase"
7915 msgstr "小寫|L"
7916
7917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
7918 #, fuzzy
7919 msgid "lowercase"
7920 msgstr "小寫|L"
7921
7922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Special Paper Notice"
7925 msgstr "特殊字元|S"
7926
7927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7928 msgid "After Title Text"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7932 msgid "MarkBoth"
7933 msgstr "MarkBoth"
7934
7935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Publisher ID"
7938 msgstr "出版商"
7939
7940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
7941 msgid "Abstract---"
7942 msgstr "摘要---"
7943
7944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
7945 msgid "Index Terms---"
7946 msgstr "索引語詞---"
7947
7948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7949 msgid "Appendices"
7950 msgstr "附錄"
7951
7952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7953 msgid "Biography"
7954 msgstr "傳記"
7955
7956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Biography without photo"
7959 msgstr "傳記無相片"
7960
7961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7962 msgid "Classification Codes"
7963 msgstr "分類編碼"
7964
7965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Definition \\thedefinition."
7969 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
7970
7971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7972 msgid "Step"
7973 msgstr "步驟"
7974
7975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Step \\thestep."
7978 msgstr "Step \\arabic{step}."
7979
7980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Example \\theexample."
7984 msgstr "Example \\arabic{example}."
7985
7986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Remark \\theremark."
7990 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
7991
7992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7999 msgid "Notation"
8000 msgstr "記法"
8001
8002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Notation \\thenotation."
8006 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
8007
8008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8009 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Theorem \\thetheorem."
8013 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
8014
8015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Corollary \\thecorollary."
8019 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
8020
8021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Lemma \\thelemma."
8025 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
8026
8027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Proposition \\theproposition."
8031 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
8032
8033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8034 msgid "Prop"
8035 msgstr "Prop"
8036
8037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Prop \\theprop."
8040 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
8041
8042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8043 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8049 msgid "Question"
8050 msgstr "問題"
8051
8052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Question \\thequestion."
8055 msgstr "Question \\arabic{question}."
8056
8057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Claim \\theclaim."
8061 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
8062
8063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8067 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
8068
8069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8070 msgid "Appendices Section"
8071 msgstr "附錄區段"
8072
8073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8074 msgid "--- Appendices ---"
8075 msgstr "--- 附錄 ---"
8076
8077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8078 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8079 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
8080
8081 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8082 msgid "Review"
8083 msgstr "檢閱"
8084
8085 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8086 msgid "Topical"
8087 msgstr "主題"
8088
8089 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8090 msgid "Comment"
8091 msgstr "註釋"
8092
8093 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8094 msgid "Paper"
8095 msgstr "論文"
8096
8097 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8098 msgid "Prelim"
8099 msgstr "Prelim"
8100
8101 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8102 msgid "Rapid"
8103 msgstr "Rapid"
8104
8105 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8106 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8107 msgid "PACS"
8108 msgstr "PACS"
8109
8110 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8111 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8112 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
8113
8114 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8115 msgid "MSC"
8116 msgstr "MSC"
8117
8118 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8119 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8120 msgstr "數學主旨分類編號:"
8121
8122 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8123 msgid "submitto"
8124 msgstr "提交到"
8125
8126 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8127 msgid "submit to paper:"
8128 msgstr "提交到論文:"
8129
8130 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8131 msgid "Bibliography (plain)"
8132 msgstr "文獻目錄 (單純)"
8133
8134 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8135 msgid "Bibliography heading"
8136 msgstr "文獻目錄標頭"
8137
8138 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8139 msgid "ABSTRACT:"
8140 msgstr "摘要:"
8141
8142 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8143 msgid "KEY WORDS:"
8144 msgstr "關鍵字:"
8145
8146 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8147 msgid "Commission"
8148 msgstr "委員會"
8149
8150 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8151 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8152 msgstr "致謝"
8153
8154 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8155 msgid "AddressForOffprints"
8156 msgstr "AddressForOffprints"
8157
8158 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8159 msgid "Address for Offprints:"
8160 msgstr "抽印本需求地址:"
8161
8162 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8163 msgid "RunningTitle"
8164 msgstr "現行標題"
8165
8166 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8167 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8168 msgid "Running title:"
8169 msgstr "現行標題:"
8170
8171 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8172 msgid "RunningAuthor"
8173 msgstr "現行作者"
8174
8175 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8176 msgid "Running author:"
8177 msgstr "現行作者:"
8178
8179 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8180 msgid "E-mail:"
8181 msgstr "電子郵件:"
8182
8183 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8184 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8185 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8187 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8188 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8189 msgid "Chapter"
8190 msgstr "章"
8191
8192 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8193 msgid "Running LaTeX Title"
8194 msgstr "現行 LaTeX 標題"
8195
8196 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8197 msgid "TOC Title"
8198 msgstr "目錄標題"
8199
8200 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8201 msgid "TOC title:"
8202 msgstr "目錄標題:"
8203
8204 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8205 msgid "Author Running"
8206 msgstr "現行作者"
8207
8208 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8209 msgid "Author Running:"
8210 msgstr "現行作者:"
8211
8212 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8213 msgid "TOC Author"
8214 msgstr "目錄作者"
8215
8216 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8217 msgid "TOC Author:"
8218 msgstr "目錄作者:"
8219
8220 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8221 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8224 msgid "Case #."
8225 msgstr "大小寫 #."
8226
8227 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8229 msgid "Claim."
8230 msgstr "宣稱。"
8231
8232 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8233 msgid "Conjecture #."
8234 msgstr "Conjecture #."
8235
8236 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8237 msgid "Example #."
8238 msgstr "範例 #."
8239
8240 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8241 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8242 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8250 msgid "Exercise"
8251 msgstr "練習"
8252
8253 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8254 msgid "Exercise #."
8255 msgstr "Exercise #."
8256
8257 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8258 msgid "Note #."
8259 msgstr "註記 #."
8260
8261 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8262 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8263 msgid "Problem #."
8264 msgstr "問題 #."
8265
8266 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8267 msgid "Property"
8268 msgstr "內容"
8269
8270 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8271 msgid "Property #."
8272 msgstr "內容 #."
8273
8274 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8275 msgid "Question #."
8276 msgstr "問題 #."
8277
8278 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8279 msgid "Remark #."
8280 msgstr "備註 #."
8281
8282 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8283 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8284 msgid "Solution"
8285 msgstr "解決方案"
8286
8287 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8288 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8289 msgid "Solution #."
8290 msgstr "解決方案 #."
8291
8292 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8293 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8294 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8295 msgid "Chapter*"
8296 msgstr "章*"
8297
8298 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8299 msgid "Chapterprecis"
8300 msgstr "Chapterprecis"
8301
8302 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8303 msgid "Epigraph"
8304 msgstr "Epigraph"
8305
8306 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8307 msgid "Poemtitle"
8308 msgstr "Poemtitle"
8309
8310 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8311 msgid "Poemtitle*"
8312 msgstr "Poemtitle*"
8313
8314 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8315 msgid "Legend"
8316 msgstr "圖例"
8317
8318 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8319 msgid "Entry"
8320 msgstr "項目"
8321
8322 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8323 msgid "Entry:"
8324 msgstr "項目:"
8325
8326 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8327 msgid "ListItem"
8328 msgstr "ListItem"
8329
8330 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8331 msgid "List Item:"
8332 msgstr "清單項目:"
8333
8334 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8335 msgid "DoubleItem"
8336 msgstr "DoubleItem"
8337
8338 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8339 msgid "Double Item:"
8340 msgstr "雙倍項目:"
8341
8342 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8343 msgid "Space"
8344 msgstr "空格"
8345
8346 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8347 msgid "Space:"
8348 msgstr "空格:"
8349
8350 #: lib/layouts/paper.layout:146
8351 msgid "SubTitle"
8352 msgstr "次標題"
8353
8354 #: lib/layouts/paper.layout:158
8355 msgid "Institution"
8356 msgstr "機構"
8357
8358 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8359 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8360 msgid "Slide"
8361 msgstr "投影片"
8362
8363 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8364 msgid "    "
8365 msgstr "    "
8366
8367 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8368 msgid "EndSlide"
8369 msgstr "結束投影片"
8370
8371 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8372 msgid "~=~"
8373 msgstr "~=~"
8374
8375 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8376 msgid "WideSlide"
8377 msgstr "寬投影片"
8378
8379 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8380 msgid "EmptySlide"
8381 msgstr "空投影片"
8382
8383 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8384 msgid "Empty slide:"
8385 msgstr "空投影片"
8386
8387 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8388 msgid "\\arabic{section}"
8389 msgstr "\\arabic{section}"
8390
8391 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8392 msgid "ItemizeType1"
8393 msgstr "有號列舉型態1"
8394
8395 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8396 msgid "EnumerateType1"
8397 msgstr "無號列舉型態1"
8398
8399 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8400 msgid "List of Algorithms"
8401 msgstr "演算法清單"
8402
8403 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8404 #, fuzzy
8405 msgid "\\thechapter"
8406 msgstr "\\Alph{chapter}"
8407
8408 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Recipe"
8411 msgstr "已接收"
8412
8413 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Recipe:"
8416 msgstr "已接收:"
8417
8418 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Ingredients"
8421 msgstr "鳴謝"
8422
8423 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Ingredients:"
8426 msgstr "鳴謝"
8427
8428 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8429 msgid "Preprint"
8430 msgstr "試印本"
8431
8432 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8433 msgid "AltAffiliation"
8434 msgstr "AltAffiliation"
8435
8436 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8437 msgid "Thanks:"
8438 msgstr "感謝:"
8439
8440 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8441 msgid "Electronic Address:"
8442 msgstr "電子位址:"
8443
8444 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8445 msgid "acknowledgments"
8446 msgstr "致謝"
8447
8448 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8449 msgid "PACS number:"
8450 msgstr "PACS 數字:"
8451
8452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8453 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8454 msgid "Labeling"
8455 msgstr "加標籤"
8456
8457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8458 msgid "L"
8459 msgstr "L"
8460
8461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8462 msgid "O"
8463 msgstr "O"
8464
8465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8466 msgid "Encl"
8467 msgstr "Encl"
8468
8469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8470 msgid "Place:"
8471 msgstr "地點:"
8472
8473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8474 msgid "Specialmail"
8475 msgstr "Specialmail"
8476
8477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8478 msgid "Specialmail:"
8479 msgstr "Specialmail:"
8480
8481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8482 msgid "Title:"
8483 msgstr "標題:"
8484
8485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8486 msgid "Yourref"
8487 msgstr "Yourref"
8488
8489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8490 msgid "Yourmail"
8491 msgstr "您的信件"
8492
8493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8494 msgid "Your letter of:"
8495 msgstr "您的信件:"
8496
8497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8498 msgid "Myref"
8499 msgstr "Myref"
8500
8501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8502 msgid "Customer"
8503 msgstr "客戶"
8504
8505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8506 msgid "Customer no.:"
8507 msgstr "客戶編號:"
8508
8509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8510 msgid "Invoice"
8511 msgstr "發票"
8512
8513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8514 msgid "Invoice no.:"
8515 msgstr "發票編號:"
8516
8517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8518 msgid "NextAddress"
8519 msgstr "下一個位址"
8520
8521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8522 msgid "Next Address:"
8523 msgstr "下一個位址:"
8524
8525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8526 msgid "Sender Name:"
8527 msgstr "寄件者名稱:"
8528
8529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8530 msgid "Sender Phone:"
8531 msgstr "寄件者電話:"
8532
8533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8534 msgid "Fax"
8535 msgstr "傳真"
8536
8537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8538 msgid "Sender Fax:"
8539 msgstr "寄件者傳真:"
8540
8541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8542 msgid "E-Mail"
8543 msgstr "電子郵件"
8544
8545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8546 msgid "Sender E-Mail:"
8547 msgstr "寄件者電子郵件:"
8548
8549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8550 msgid "Sender URL:"
8551 msgstr "寄件者 URL:"
8552
8553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8554 msgid "Logo"
8555 msgstr "圖標"
8556
8557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8558 msgid "Logo:"
8559 msgstr "圖標:"
8560
8561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8562 #, fuzzy
8563 msgid "EndLetter"
8564 msgstr "字母"
8565
8566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8567 #, fuzzy
8568 msgid "End of letter"
8569 msgstr "句子的結束|E"
8570
8571 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8572 msgid "LandscapeSlide"
8573 msgstr "橫印投影片"
8574
8575 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Landscape Slide:"
8578 msgstr "橫印投影片"
8579
8580 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8581 msgid "PortraitSlide"
8582 msgstr "直印投影片"
8583
8584 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Portrait Slide:"
8587 msgstr "直印投影片"
8588
8589 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8590 msgid "Slide*"
8591 msgstr "投影片*"
8592
8593 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8594 #, fuzzy
8595 msgid "EndOfSlide"
8596 msgstr "結束投影片"
8597
8598 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8599 msgid "SlideHeading"
8600 msgstr "SlideHeading"
8601
8602 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8603 msgid "SlideSubHeading"
8604 msgstr "SlideSubHeading"
8605
8606 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8607 msgid "ListOfSlides"
8608 msgstr "投影片清單"
8609
8610 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8611 #, fuzzy
8612 msgid "[List Of Slides]"
8613 msgstr "投影片清單"
8614
8615 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8616 msgid "SlideContents"
8617 msgstr "投影片內容"
8618
8619 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8620 #, fuzzy
8621 msgid "[Slide Contents]"
8622 msgstr "投影片內容"
8623
8624 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8625 msgid "ProgressContents"
8626 msgstr "進度內容"
8627
8628 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8629 #, fuzzy
8630 msgid "[Progress Contents]"
8631 msgstr "進度內容"
8632
8633 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8635 msgid "Conjecture*"
8636 msgstr "推測*"
8637
8638 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8640 msgid "Algorithm*"
8641 msgstr "演算法*"
8642
8643 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8644 msgid "AMS"
8645 msgstr "AMS"
8646
8647 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8648 msgid "Subjectclass"
8649 msgstr "主旨類別"
8650
8651 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8652 #, fuzzy
8653 msgid "AMS subject classifications:"
8654 msgstr "AMS 主旨分類。"
8655
8656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Conference"
8659 msgstr "參考"
8660
8661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Conference:"
8664 msgstr "參考:"
8665
8666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8667 #, fuzzy
8668 msgid "CopyrightYear"
8669 msgstr "著作權"
8670
8671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Copyright year:"
8674 msgstr "著作權:"
8675
8676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Copyrightdata"
8679 msgstr "著作權"
8680
8681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Copyright data:"
8684 msgstr "著作權:"
8685
8686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Terms"
8689 msgstr "定理"
8690
8691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Terms:"
8694 msgstr "定理"
8695
8696 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8697 msgid "Topic"
8698 msgstr "主題"
8699
8700 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8701 msgid "MMMMM"
8702 msgstr "MMMMM"
8703
8704 #: lib/layouts/slides.layout:105
8705 msgid "New Slide:"
8706 msgstr "新投影片:"
8707
8708 #: lib/layouts/slides.layout:127
8709 msgid "Overlay"
8710 msgstr "外罩"
8711
8712 #: lib/layouts/slides.layout:142
8713 msgid "New Overlay:"
8714 msgstr "新外罩:"
8715
8716 #: lib/layouts/slides.layout:182
8717 msgid "New Note:"
8718 msgstr "新註記:"
8719
8720 #: lib/layouts/slides.layout:207
8721 msgid "InvisibleText"
8722 msgstr "不可見的文字"
8723
8724 #: lib/layouts/slides.layout:214
8725 msgid "<Invisible Text Follows>"
8726 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
8727
8728 #: lib/layouts/slides.layout:231
8729 msgid "VisibleText"
8730 msgstr "不可見的文字"
8731
8732 #: lib/layouts/slides.layout:238
8733 msgid "<Visible Text Follows>"
8734 msgstr "<可見的文字跟隨>"
8735
8736 #: lib/layouts/spie.layout:54
8737 msgid "Authorinfo"
8738 msgstr "作者資訊"
8739
8740 #: lib/layouts/spie.layout:66
8741 msgid "Authorinfo:"
8742 msgstr "作者資訊:"
8743
8744 #: lib/layouts/spie.layout:79
8745 msgid "ABSTRACT"
8746 msgstr "摘要"
8747
8748 #: lib/layouts/spie.layout:94
8749 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8750 msgstr "致謝"
8751
8752 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Subclass"
8755 msgstr "主旨類別"
8756
8757 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Petit"
8760 msgstr "Poemtitle"
8761
8762 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Front Matter"
8765 msgstr "FrontMatter"
8766
8767 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8768 #, fuzzy
8769 msgid "--- Front Matter ---"
8770 msgstr "FrontMatter"
8771
8772 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Main Matter"
8775 msgstr "FrontMatter"
8776
8777 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8778 msgid "--- Main Matter ---"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8782 msgid "Back Matter"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8786 msgid "--- Back Matter ---"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8790 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Part \\thepart"
8793 msgstr "Part \\Roman{part}"
8794
8795 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8796 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Chapter \\thechapter"
8799 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8800
8801 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8802 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Appendix \\thechapter"
8805 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8806
8807 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Preface"
8810 msgstr "地點"
8811
8812 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Preface:"
8815 msgstr "地點:"
8816
8817 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Proof(QED)"
8820 msgstr "證明"
8821
8822 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8823 msgid "Proof(smartQED)"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8827 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Title*"
8833 msgstr "標題"
8834
8835 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Institute and e-mail: "
8838 msgstr "慣例"
8839
8840 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8841 msgid "MiniTOC"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8845 msgid "TOC depth (provide a number):"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8849 #, fuzzy
8850 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8851 msgstr "表列清單"
8852
8853 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8854 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8855 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8856 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8857 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8858 #, fuzzy
8859 msgid "For editors"
8860 msgstr "鳴謝"
8861
8862 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8863 #, fuzzy
8864 msgid "List of Contributors"
8865 msgstr "表格列表"
8866
8867 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Inst"
8870 msgstr "插入(&I)"
8871
8872 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Institute #"
8875 msgstr "慣例"
8876
8877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Sidenote"
8880 msgstr "註記"
8881
8882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8883 #, fuzzy
8884 msgid "sidenote"
8885 msgstr "註記"
8886
8887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Marginnote"
8890 msgstr "邊界註記|M"
8891
8892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8893 #, fuzzy
8894 msgid "marginnote"
8895 msgstr "邊界"
8896
8897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8898 msgid "NewThought"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8902 msgid "new thought"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8906 #, fuzzy
8907 msgid "AllCaps"
8908 msgstr "大寫小字"
8909
8910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8911 #, fuzzy
8912 msgid "allcaps"
8913 msgstr "小字"
8914
8915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8916 #, fuzzy
8917 msgid "SmallCaps"
8918 msgstr "大寫小字"
8919
8920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8921 #, fuzzy
8922 msgid "smallcaps"
8923 msgstr "小字"
8924
8925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Full Width"
8928 msgstr "標籤寬度"
8929
8930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8931 #, fuzzy
8932 msgid "MarginTable"
8933 msgstr "邊界"
8934
8935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8936 #, fuzzy
8937 msgid "MarginFigure"
8938 msgstr "符合圖片"
8939
8940 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8941 msgid "email:"
8942 msgstr "電子郵件:"
8943
8944 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8945 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8946 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Element:Firstname"
8951 msgstr "名字"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Firstname"
8956 msgstr "名字"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8959 msgid "Element:Fname"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Fname"
8965 msgstr "框架"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Element:Surname"
8970 msgstr "姓氏"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8973 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8974 msgid "Surname"
8975 msgstr "姓氏"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Element:Filename"
8980 msgstr "檔名"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Element:Literal"
8985 msgstr "實文"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8988 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8989 msgid "Literal"
8990 msgstr "實文"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Element:Emph"
8995 msgstr "放置位址(&P):"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8998 msgid "Emph"
8999 msgstr "強調"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Element:Abbrev"
9004 msgstr "短音符"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Abbrev"
9009 msgstr "短音符"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Element:Citation-number"
9014 msgstr "引用編號"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9017 msgid "Citation-number"
9018 msgstr "引用編號"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Element:Volume"
9023 msgstr "欄"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Volume"
9028 msgstr "欄"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Element:Day"
9033 msgstr "輔助的"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Day"
9038 msgstr "顯示"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9041 msgid "Element:Month"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Month"
9047 msgstr "數學"
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Element:Year"
9052 msgstr "輔助的"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Year"
9057 msgstr "清空(&L)"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Element:Issue-number"
9062 msgstr "msnumber"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Issue-number"
9067 msgstr "msnumber"
9068
9069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9070 msgid "Element:Issue-day"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9074 msgid "Issue-day"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9078 msgid "Element:Issue-months"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9082 msgid "Issue-months"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9086 msgid "Subsubparagraph"
9087 msgstr "次次段落"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9090 msgid "Header"
9091 msgstr "頁首"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9094 msgid "-- Header --"
9095 msgstr "-- 頁首 --"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9098 msgid "Special-section"
9099 msgstr "特殊區段"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9102 msgid "Special-section:"
9103 msgstr "特殊區段:"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9106 msgid "AGU-journal"
9107 msgstr "AGU-日誌"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9110 msgid "AGU-journal:"
9111 msgstr "AGU-日誌:"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9114 msgid "Citation-number:"
9115 msgstr "引用編號:"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9118 msgid "AGU-volume"
9119 msgstr "AGU-volume"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9122 msgid "AGU-volume:"
9123 msgstr "AGU-volume:"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9126 msgid "AGU-issue"
9127 msgstr "AGU-issue"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9130 msgid "AGU-issue:"
9131 msgstr "AGU-issue:"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9134 msgid "Copyright:"
9135 msgstr "著作權:"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9138 msgid "Index-terms"
9139 msgstr "索引用語"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9142 msgid "Index-terms..."
9143 msgstr "索引用語…"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9146 msgid "Index-term"
9147 msgstr "索引用語"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9150 msgid "Index-term:"
9151 msgstr "索引用語:"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9154 msgid "Cross-term"
9155 msgstr "交叉用語"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9158 msgid "Cross-term:"
9159 msgstr "交叉用語:"
9160
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9162 msgid "Supplementary"
9163 msgstr "輔助的"
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9166 msgid "Supplementary..."
9167 msgstr "輔助的…"
9168
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9170 msgid "Supp-note"
9171 msgstr "Supp-note"
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9174 msgid "Sup-mat-note:"
9175 msgstr "Sup-mat-note:"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9178 msgid "Cite-other"
9179 msgstr "其他引用"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9182 msgid "Cite-other:"
9183 msgstr "其他引用:"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9186 msgid "Revised"
9187 msgstr "修訂"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9190 msgid "Revised:"
9191 msgstr "修訂:"
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9194 msgid "Ident-line"
9195 msgstr "內縮列"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9198 msgid "Ident-line:"
9199 msgstr "內縮列:"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9202 msgid "Runhead"
9203 msgstr "Runhead"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9206 msgid "Runhead:"
9207 msgstr "Runhead:"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9210 msgid "Published-online:"
9211 msgstr "線上出版:"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9214 msgid "Citation"
9215 msgstr "引用"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9218 msgid "Citation:"
9219 msgstr "引用:"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9222 msgid "Posting-order"
9223 msgstr "發布順序"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9226 msgid "Posting-order:"
9227 msgstr "發布順序:"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9230 msgid "AGU-pages"
9231 msgstr "AGU-頁面"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9234 msgid "AGU-pages:"
9235 msgstr "AGU-頁面:"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9238 msgid "Words"
9239 msgstr "字詞"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9242 msgid "Words:"
9243 msgstr "字詞:"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9246 msgid "Figures"
9247 msgstr "圖片"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9250 msgid "Figures:"
9251 msgstr "圖片:"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9254 msgid "Tables"
9255 msgstr "表格"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9258 msgid "Tables:"
9259 msgstr "表格:"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9262 msgid "Datasets"
9263 msgstr "資料集"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9266 msgid "Datasets:"
9267 msgstr "資料集:"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Element:ISSN"
9272 msgstr "放置位址(&P):"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9275 msgid "ISSN"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9279 msgid "Element:CODEN"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9283 #, fuzzy
9284 msgid "CODEN"
9285 msgstr "SCENE"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Element:SS-Code"
9290 msgstr "編碼"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9293 #, fuzzy
9294 msgid "SS-Code"
9295 msgstr "編碼"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Element:SS-Title"
9300 msgstr "標題"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9303 #, fuzzy
9304 msgid "SS-Title"
9305 msgstr "標題"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Element:CCC-Code"
9310 msgstr "CCC 編碼:"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9313 #, fuzzy
9314 msgid "CCC-Code"
9315 msgstr "CCC 編碼:"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Element:Code"
9320 msgstr "放置位址(&P):"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9323 msgid "Code"
9324 msgstr "編碼"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Element:Dscr"
9329 msgstr "致謝"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Dscr"
9334 msgstr "捨棄(&D)"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Element:Keyword"
9339 msgstr "關鍵字"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Element:Orgdiv"
9344 msgstr "div"
9345
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Orgdiv"
9349 msgstr "div"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Element:Orgname"
9354 msgstr "姓氏"
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Orgname"
9359 msgstr "姓氏"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Element:Street"
9364 msgstr "街道"
9365
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Element:City"
9369 msgstr "放置位址(&P):"
9370
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9372 #, fuzzy
9373 msgid "City"
9374 msgstr "infty"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9377 msgid "Element:State"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Element:Postcode"
9383 msgstr "發布順序"
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Postcode"
9388 msgstr "發布順序"
9389
9390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Element:Country"
9393 msgstr "項目"
9394
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Country"
9398 msgstr "項目"
9399
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9401 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9402 msgid "Paragraph*"
9403 msgstr "段落*"
9404
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9406 msgid "CCC"
9407 msgstr "CCC"
9408
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9410 msgid "CCC code:"
9411 msgstr "CCC 編碼:"
9412
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9414 msgid "PaperId"
9415 msgstr "紙張識別號"
9416
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9418 msgid "Paper Id:"
9419 msgstr "紙張識別號:"
9420
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9422 msgid "AuthorAddr"
9423 msgstr "作者地址"
9424
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9426 msgid "Author Address:"
9427 msgstr "作者地址:"
9428
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9430 msgid "SlugComment"
9431 msgstr "Slug 註釋"
9432
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9434 msgid "Slug Comment:"
9435 msgstr "Slug 註釋:"
9436
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9438 msgid "Plate"
9439 msgstr "Plate"
9440
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9442 msgid "Planotable"
9443 msgstr "Planotable"
9444
9445 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9446 msgid "Table Caption"
9447 msgstr "表格題要"
9448
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9450 msgid "TableCaption"
9451 msgstr "表格題要"
9452
9453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9454 msgid "Current Address"
9455 msgstr "目前地址"
9456
9457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9458 msgid "Current address:"
9459 msgstr "目前地址:"
9460
9461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9462 msgid "E-mail address:"
9463 msgstr "E-mail 地址:"
9464
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9466 msgid "Key words and phrases:"
9467 msgstr "關鍵詞和片語:"
9468
9469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9470 msgid "Dedicatory"
9471 msgstr "頁獻的"
9472
9473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9474 msgid "Dedication:"
9475 msgstr "題辭:"
9476
9477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9478 msgid "Translator"
9479 msgstr "翻譯者"
9480
9481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9482 msgid "Translator:"
9483 msgstr "翻譯者:"
9484
9485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9486 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9487 msgstr "2000 數學主旨分類:"
9488
9489 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Element:Directory"
9492 msgstr "目錄"
9493
9494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Directory"
9497 msgstr "目錄"
9498
9499 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9500 msgid "Element:Email"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Element:KeyCombo"
9506 msgstr "鍵盤"
9507
9508 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9509 #, fuzzy
9510 msgid "KeyCombo"
9511 msgstr "鍵盤"
9512
9513 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Element:KeyCap"
9516 msgstr "Cap"
9517
9518 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9519 #, fuzzy
9520 msgid "KeyCap"
9521 msgstr "Cap"
9522
9523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9524 msgid "Element:GuiMenu"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9528 msgid "GuiMenu"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9532 msgid "Element:GuiMenuItem"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9536 msgid "GuiMenuItem"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9540 msgid "Element:GuiButton"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9544 msgid "GuiButton"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9548 msgid "Element:MenuChoice"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9552 msgid "MenuChoice"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9556 msgid "SGML"
9557 msgstr "SGML"
9558
9559 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9560 msgid "Subparagraph*"
9561 msgstr "節*"
9562
9563 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9564 msgid "Authorgroup"
9565 msgstr "作者群"
9566
9567 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9568 msgid "RevisionHistory"
9569 msgstr "修訂歷史"
9570
9571 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9572 msgid "Revision History"
9573 msgstr "修訂歷史"
9574
9575 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9576 msgid "Revision"
9577 msgstr "修訂"
9578
9579 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9580 msgid "RevisionRemark"
9581 msgstr "修訂備註"
9582
9583 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9584 msgid "FirstName"
9585 msgstr "名字"
9586
9587 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9588 #: lib/layouts/sweave.module:43
9589 msgid "Scrap"
9590 msgstr "Scrap"
9591
9592 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9593 msgid "\\arabic{chapter}"
9594 msgstr "\\arabic{chapter}"
9595
9596 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9597 msgid "\\Alph{chapter}"
9598 msgstr "\\Alph{chapter}"
9599
9600 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9601 #, fuzzy
9602 msgid "\\arabic{footnote}"
9603 msgstr "Note \\arabic{note}."
9604
9605 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9606 msgid "\\Roman{section}."
9607 msgstr "\\Roman{section}."
9608
9609 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9610 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9611 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9612
9613 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9614 msgid "\\Alph{subsection}."
9615 msgstr "\\Alph{subsection}."
9616
9617 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9618 msgid "\\arabic{subsection}."
9619 msgstr "\\arabic{subsection}."
9620
9621 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9622 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9623 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9624
9625 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9626 msgid "\\alph{subsubsection}."
9627 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9628
9629 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9630 msgid "\\alph{paragraph}."
9631 msgstr "\\alph{paragraph}."
9632
9633 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9634 msgid "Addpart"
9635 msgstr "Addpart"
9636
9637 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9638 msgid "Addchap"
9639 msgstr "Addchap"
9640
9641 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9642 msgid "Addsec"
9643 msgstr "Addsec"
9644
9645 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9646 msgid "Addchap*"
9647 msgstr "Addchap*"
9648
9649 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9650 msgid "Addsec*"
9651 msgstr "Addsec*"
9652
9653 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9654 msgid "Minisec"
9655 msgstr "Minisec"
9656
9657 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9658 msgid "Publishers"
9659 msgstr "出版商"
9660
9661 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9662 msgid "Dedication"
9663 msgstr "題辭"
9664
9665 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9666 msgid "Titlehead"
9667 msgstr "Titlehead"
9668
9669 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9670 msgid "Uppertitleback"
9671 msgstr "Uppertitleback"
9672
9673 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9674 msgid "Lowertitleback"
9675 msgstr "Lowertitleback"
9676
9677 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9678 msgid "Extratitle"
9679 msgstr "Extratitle"
9680
9681 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9682 msgid "Captionabove"
9683 msgstr "Captionabove"
9684
9685 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9686 msgid "Captionbelow"
9687 msgstr "Captionbelow"
9688
9689 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9690 msgid "Dictum"
9691 msgstr "Dictum"
9692
9693 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9694 #, fuzzy
9695 msgid "CharStyle"
9696 msgstr "變更:"
9697
9698 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9699 msgid "UNDEFINED"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9703 msgid "pp."
9704 msgstr ""
9705
9706 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9707 #, fuzzy
9708 msgid "ed."
9709 msgstr "紅色"
9710
9711 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9712 msgid "vol."
9713 msgstr ""
9714
9715 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9716 #, fuzzy
9717 msgid "no."
9718 msgstr "復原"
9719
9720 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9722 msgid "in"
9723 msgstr "in"
9724
9725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9726 #, fuzzy
9727 msgid "\\Roman{part}"
9728 msgstr "Part \\Roman{part}"
9729
9730 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Part \\Roman{part}"
9733 msgstr "Part \\Roman{part}"
9734
9735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Chapter ##"
9738 msgstr "章"
9739
9740 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9741 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Section ##"
9744 msgstr "區段"
9745
9746 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Paragraph ##"
9749 msgstr "段落"
9750
9751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9752 msgid "\\arabic{enumi}."
9753 msgstr "\\arabic{enumi}."
9754
9755 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9756 msgid "\\roman{enumiii}."
9757 msgstr "\\roman{enumiii}."
9758
9759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9760 msgid "\\Alph{enumiv}."
9761 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9762
9763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Equation ##"
9766 msgstr "方程式"
9767
9768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Footnote ##"
9771 msgstr "腳註"
9772
9773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Marginal"
9776 msgstr "邊界"
9777
9778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9779 msgid "margin"
9780 msgstr "邊界"
9781
9782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Foot"
9785 msgstr "頁腳"
9786
9787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9788 msgid "foot"
9789 msgstr "頁腳"
9790
9791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Note:Comment"
9794 msgstr "註釋"
9795
9796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9797 msgid "comment"
9798 msgstr "註釋"
9799
9800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Note:Note"
9803 msgstr "註記:"
9804
9805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9806 msgid "note"
9807 msgstr "註記"
9808
9809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Note:Greyedout"
9812 msgstr "灰色顯示"
9813
9814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9815 #, fuzzy
9816 msgid "greyedout"
9817 msgstr "灰色顯示"
9818
9819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9820 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9821 msgid "ERT"
9822 msgstr "ERT"
9823
9824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9825 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9826 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Phantom"
9829 msgstr "phantom"
9830
9831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Listings"
9835 msgstr "列表"
9836
9837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9838 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9839 msgid "Branch"
9840 msgstr "分支"
9841
9842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9843 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9844 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
9845 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
9846 msgid "Index"
9847 msgstr "索引"
9848
9849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Idx"
9852 msgstr "索引:"
9853
9854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9855 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9856 msgid "Box"
9857 msgstr "方框"
9858
9859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Box:Shaded"
9862 msgstr "加陰影"
9863
9864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Float"
9867 msgstr "浮動(&F)"
9868
9869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Wrap"
9872 msgstr "換列"
9873
9874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9875 msgid "OptArg"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9879 msgid "opt"
9880 msgstr "選項"
9881
9882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Info"
9885 msgstr "復原"
9886
9887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Info:menu"
9890 msgstr "μ"
9891
9892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Info:shortcut"
9895 msgstr "捷徑(&H):"
9896
9897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Info:shortcuts"
9900 msgstr "捷徑(&H):"
9901
9902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9903 msgid "Caption"
9904 msgstr "題要"
9905
9906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9907 msgid "Preview"
9908 msgstr "預覽"
9909
9910 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9911 msgid "--Separator--"
9912 msgstr "--分隔符號--"
9913
9914 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9915 msgid "--- Separate Environment ---"
9916 msgstr "--- 積聚環境 ---"
9917
9918 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9919 msgid "Headnote"
9920 msgstr "頁首記號"
9921
9922 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9923 msgid "Headnote (optional):"
9924 msgstr "頁首記號 (可選的):"
9925
9926 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9927 msgid "Corr Author:"
9928 msgstr "協同作者:"
9929
9930 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9931 msgid "Offprints"
9932 msgstr "抽印本"
9933
9934 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9935 msgid "Offprints:"
9936 msgstr "抽印本:"
9937
9938 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Corollary \\thetheorem."
9941 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
9942
9943 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Lemma \\thetheorem."
9946 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9947
9948 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Proposition \\thetheorem."
9951 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
9952
9953 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9956 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
9957
9958 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9959 msgid "Fact \\thetheorem."
9960 msgstr ""
9961
9962 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Definition \\thetheorem."
9965 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9966
9967 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Example \\thetheorem."
9970 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
9971
9972 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Problem \\thetheorem."
9975 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9976
9977 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Exercise \\thetheorem."
9980 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
9981
9982 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Remark \\thetheorem."
9985 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
9986
9987 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Claim \\thetheorem."
9990 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
9991
9992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Fact \\thefact."
9995 msgstr "Part \\Roman{part}"
9996
9997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Problem \\theproblem."
10000 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10001
10002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Exercise \\theexercise."
10005 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
10006
10007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10008 msgid "Example*"
10009 msgstr "範例*"
10010
10011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10012 msgid "Problem*"
10013 msgstr "問題*"
10014
10015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10016 msgid "Exercise*"
10017 msgstr "練習*"
10018
10019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10020 msgid "Remark*"
10021 msgstr "備註*"
10022
10023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10024 msgid "Claim*"
10025 msgstr "宣稱*"
10026
10027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10028 msgid "Conjecture."
10029 msgstr "推測。"
10030
10031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10032 msgid "Fact*"
10033 msgstr "論據*"
10034
10035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10036 msgid "Problem."
10037 msgstr "問題。"
10038
10039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10040 msgid "Exercise."
10041 msgstr "練習。"
10042
10043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10044 msgid "Remark."
10045 msgstr "備註。"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:2
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Braille"
10050 msgstr "平行"
10051
10052 #: lib/layouts/braille.module:6
10053 msgid ""
10054 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10055 "in examples."
10056 msgstr ""
10057
10058 #: lib/layouts/braille.module:22
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Braille (default)"
10061 msgstr "LaTeX 預設"
10062
10063 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Braille:"
10066 msgstr "較小:"
10067
10068 #: lib/layouts/braille.module:45
10069 msgid "Braille (textsize)"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: lib/layouts/braille.module:68
10073 msgid "Braille (dots on)"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: lib/layouts/braille.module:83
10077 msgid "Braille_dots_on"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: lib/layouts/braille.module:92
10081 msgid "Braille (dots off)"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: lib/layouts/braille.module:107
10085 msgid "Braille_dots_off"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: lib/layouts/braille.module:116
10089 msgid "Braille (mirror on)"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: lib/layouts/braille.module:131
10093 msgid "Braille_mirror_on"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: lib/layouts/braille.module:140
10097 msgid "Braille (mirror off)"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: lib/layouts/braille.module:155
10101 msgid "Braille_mirror_off"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: lib/layouts/braille.module:163
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Braillebox"
10107 msgstr "平行"
10108
10109 #: lib/layouts/braille.module:167
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Braille box"
10112 msgstr "平行"
10113
10114 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Endnote"
10117 msgstr "註記"
10118
10119 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10120 msgid ""
10121 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10122 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Custom:Endnote"
10128 msgstr "註記"
10129
10130 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10131 #, fuzzy
10132 msgid "endnote"
10133 msgstr "頁首記號"
10134
10135 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10136 msgid "Number Equations by Section"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10140 msgid ""
10141 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10142 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10143 msgstr ""
10144
10145 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Number Figures by Section"
10148 msgstr "定理"
10149
10150 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10151 msgid ""
10152 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10153 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10154 msgstr ""
10155
10156 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Foot to End"
10159 msgstr "編輯器註記:"
10160
10161 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10162 msgid ""
10163 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10164 "where you want the endnotes to appear."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Hanging"
10170 msgstr "邊界"
10171
10172 #: lib/layouts/hanging.module:6
10173 msgid ""
10174 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10175 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10176 "are indented."
10177 msgstr ""
10178
10179 #: lib/layouts/initials.module:2
10180 msgid "Initials"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: lib/layouts/initials.module:6
10184 msgid ""
10185 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10186 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10187 msgstr ""
10188
10189 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10190 #, fuzzy
10191 msgid "charstyles"
10192 msgstr "變更:"
10193
10194 #: lib/layouts/initials.module:10
10195 #, fuzzy
10196 msgid "CharStyle:Initial"
10197 msgstr "變更:"
10198
10199 #: lib/layouts/initials.module:12
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Initial"
10202 msgstr "斜體"
10203
10204 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10205 msgid "Linguistics"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10209 msgid ""
10210 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10211 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10212 "examples."
10213 msgstr ""
10214
10215 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10216 msgid "Numbered Example (multiline)"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Example:"
10222 msgstr "範例"
10223
10224 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10225 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Examples:"
10231 msgstr "範例"
10232
10233 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Subexample"
10236 msgstr "範例"
10237
10238 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Subexample:"
10241 msgstr "範例"
10242
10243 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Custom:Glosse"
10246 msgstr "客戶"
10247
10248 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Glosse"
10251 msgstr "關閉"
10252
10253 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10256 msgstr "客戶"
10257
10258 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10259 msgid "Tri-Glosse"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10263 #, fuzzy
10264 msgid "CharStyle:Expression"
10265 msgstr "變更:"
10266
10267 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10268 #, fuzzy
10269 msgid "expr."
10270 msgstr "exp"
10271
10272 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10273 #, fuzzy
10274 msgid "CharStyle:Concepts"
10275 msgstr "變更:"
10276
10277 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10278 #, fuzzy
10279 msgid "concept"
10280 msgstr "接受(&A)"
10281
10282 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10283 #, fuzzy
10284 msgid "CharStyle:Meaning"
10285 msgstr "變更:"
10286
10287 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10288 #, fuzzy
10289 msgid "meaning"
10290 msgstr "開啟"
10291
10292 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Tableau"
10295 msgstr "表格"
10296
10297 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10298 #, fuzzy
10299 msgid "List of Tableaux"
10300 msgstr "表格列表"
10301
10302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Logical Markup"
10305 msgstr "載入備份?"
10306
10307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10308 msgid ""
10309 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10310 "code."
10311 msgstr ""
10312
10313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10314 #, fuzzy
10315 msgid "CharStyle:Noun"
10316 msgstr "變更:"
10317
10318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10319 #, fuzzy
10320 msgid "noun"
10321 msgstr "無"
10322
10323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10324 #, fuzzy
10325 msgid "CharStyle:Emph"
10326 msgstr "變更:"
10327
10328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10329 #, fuzzy
10330 msgid "emph"
10331 msgstr "強調"
10332
10333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10334 #, fuzzy
10335 msgid "CharStyle:Strong"
10336 msgstr "變更:"
10337
10338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10339 #, fuzzy
10340 msgid "strong"
10341 msgstr "列表"
10342
10343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10344 #, fuzzy
10345 msgid "CharStyle:Code"
10346 msgstr "變更:"
10347
10348 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10349 #, fuzzy
10350 msgid "code"
10351 msgstr "編碼"
10352
10353 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Minimalistic"
10356 msgstr "Minisec"
10357
10358 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10359 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10360 msgstr ""
10361
10362 #: lib/layouts/noweb.module:2
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Noweb literate programming"
10365 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
10366
10367 #: lib/layouts/noweb.module:5
10368 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10369 msgstr ""
10370
10371 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10372 #, fuzzy
10373 msgid "literate"
10374 msgstr "實文"
10375
10376 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10377 #: lib/configure.py:507
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Sweave"
10380 msgstr "儲存(&S)"
10381
10382 #: lib/layouts/sweave.module:5
10383 msgid ""
10384 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10385 msgstr ""
10386
10387 #: lib/layouts/sweave.module:21
10388 msgid "Chunk"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: lib/layouts/sweave.module:47
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Sweave Options"
10394 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
10395
10396 #: lib/layouts/sweave.module:48
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Sweave opts"
10399 msgstr "螢幕字型"
10400
10401 #: lib/layouts/sweave.module:67
10402 #, fuzzy
10403 msgid "S/R expression"
10404 msgstr "正規表示式(&X)"
10405
10406 #: lib/layouts/sweave.module:68
10407 #, fuzzy
10408 msgid "S/R expr"
10409 msgstr "exp"
10410
10411 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10412 msgid "Sweave Input File"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Number Tables by Section"
10418 msgstr "定理"
10419
10420 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10421 msgid ""
10422 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10423 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10424 msgstr ""
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10429 msgstr "定理"
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10432 msgid ""
10433 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10434 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10435 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10436 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10437 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10438 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10439 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10440 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10441 msgstr ""
10442
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10444 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10448 msgid ""
10449 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10450 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10451 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10452 "in both numbered and non-numbered forms."
10453 msgstr ""
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10456 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10457 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10458 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10459 #, fuzzy
10460 msgid "theorems"
10461 msgstr "定理"
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Criterion \\thetheorem."
10466 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
10467
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10470 msgid "Criterion*"
10471 msgstr "條件"
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10475 msgid "Criterion."
10476 msgstr "條件。"
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10481 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10485 msgid "Algorithm."
10486 msgstr "演算法。"
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10494 msgid "Axiom"
10495 msgstr "Axiom"
10496
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10498 msgid "Axiom \\thetheorem."
10499 msgstr ""
10500
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10503 msgid "Axiom*"
10504 msgstr "公理*"
10505
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10508 msgid "Axiom."
10509 msgstr "公理。"
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10517 msgid "Condition"
10518 msgstr "條件"
10519
10520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Condition \\thetheorem."
10523 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
10524
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10527 msgid "Condition*"
10528 msgstr "條件*"
10529
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10532 msgid "Condition."
10533 msgstr "條件。"
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Note \\thetheorem."
10538 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
10539
10540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10542 msgid "Note*"
10543 msgstr "註記*"
10544
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10547 msgid "Note."
10548 msgstr "註記。"
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Notation \\thetheorem."
10553 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10557 msgid "Notation*"
10558 msgstr "記法*"
10559
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10562 msgid "Notation."
10563 msgstr "記法。"
10564
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Summary \\thetheorem."
10568 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
10569
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10572 msgid "Summary*"
10573 msgstr "概要*"
10574
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10577 msgid "Summary."
10578 msgstr "概要。"
10579
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10583 msgstr "致謝。"
10584
10585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10587 msgid "Acknowledgement*"
10588 msgstr "致謝*"
10589
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10596 msgid "Conclusion"
10597 msgstr "結論"
10598
10599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10602 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
10603
10604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10606 msgid "Conclusion*"
10607 msgstr "結論*"
10608
10609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10611 msgid "Conclusion."
10612 msgstr "結論。"
10613
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10620 msgid "Assumption"
10621 msgstr "假定"
10622
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Assumption \\thetheorem."
10626 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
10627
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10630 msgid "Assumption*"
10631 msgstr "假定*"
10632
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10635 msgid "Assumption."
10636 msgstr "假定。"
10637
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Question \\thetheorem."
10641 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10642
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Question*"
10646 msgstr "問題"
10647
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Question."
10651 msgstr "問題"
10652
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10654 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10658 msgid ""
10659 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10660 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10661 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10662 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10663 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10664 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10665 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10666 msgstr ""
10667
10668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Criterion \\thecriterion."
10671 msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
10672
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10676 msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
10677
10678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Axiom \\theaxiom."
10681 msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
10682
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Condition \\thecondition."
10686 msgstr "Condition \\arabic{condition}."
10687
10688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Note \\thenote."
10691 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
10692
10693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Summary \\thesummary."
10696 msgstr "Summary \\arabic{summary}."
10697
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10701 msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
10702
10703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10706 msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
10707
10708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Assumption \\theassumption."
10711 msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
10712
10713 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Theorems (AMS)"
10716 msgstr "定理"
10717
10718 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10719 msgid ""
10720 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10721 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10722 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10723 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10724 msgstr ""
10725
10726 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10729 msgstr "定理"
10730
10731 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10732 msgid ""
10733 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10734 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10735 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10736 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10737 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10738 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10739 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10740 msgstr ""
10741
10742 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10745 msgstr "定理"
10746
10747 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10748 msgid ""
10749 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10750 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10751 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10752 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10753 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10754 msgstr ""
10755
10756 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10759 msgstr "定理"
10760
10761 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10762 msgid ""
10763 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10764 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10765 "chapter environment."
10766 msgstr ""
10767
10768 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10771 msgstr "定理"
10772
10773 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10774 msgid ""
10775 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10776 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10777 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10778 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10779 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10780 msgstr ""
10781
10782 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10785 msgstr "定理"
10786
10787 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10788 msgid ""
10789 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10790 "section start)."
10791 msgstr ""
10792
10793 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10796 msgstr "編號的"
10797
10798 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10799 msgid ""
10800 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10801 "using the extended AMS machinery."
10802 msgstr ""
10803
10804 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10805 msgid ""
10806 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10807 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10808 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10812 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10813 msgid "Ignore"
10814 msgstr "忽略"
10815
10816 #: lib/languages:6
10817 msgid "Afrikaans"
10818 msgstr "南非語"
10819
10820 #: lib/languages:7
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Albanian"
10823 msgstr "亞美尼亞語"
10824
10825 #: lib/languages:8
10826 #, fuzzy
10827 msgid "English (USA)"
10828 msgstr "英語"
10829
10830 #: lib/languages:10
10831 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10832 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
10833
10834 #: lib/languages:11
10835 msgid "Arabic (Arabi)"
10836 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
10837
10838 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10839 msgid "Armenian"
10840 msgstr "亞美尼亞語"
10841
10842 #: lib/languages:13
10843 #, fuzzy
10844 msgid "German (Austria, old spelling)"
10845 msgstr "德語(新拼寫法)"
10846
10847 #: lib/languages:14
10848 msgid "German (Austria)"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: lib/languages:15
10852 msgid "Indonesian"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: lib/languages:16
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Malay"
10858 msgstr "郵件"
10859
10860 #: lib/languages:17
10861 msgid "Basque"
10862 msgstr "巴斯克語"
10863
10864 #: lib/languages:18
10865 msgid "Belarusian"
10866 msgstr "白俄語"
10867
10868 #: lib/languages:19
10869 msgid "Portuguese (Brazil)"
10870 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
10871
10872 #: lib/languages:20
10873 msgid "Breton"
10874 msgstr "布里敦語"
10875
10876 #: lib/languages:21
10877 #, fuzzy
10878 msgid "English (UK)"
10879 msgstr "英語"
10880
10881 #: lib/languages:22
10882 msgid "Bulgarian"
10883 msgstr "保加利亞語"
10884
10885 #: lib/languages:23
10886 #, fuzzy
10887 msgid "English (Canada)"
10888 msgstr "英語"
10889
10890 #: lib/languages:24
10891 #, fuzzy
10892 msgid "French (Canada)"
10893 msgstr "加拿大法語"
10894
10895 #: lib/languages:25
10896 msgid "Catalan"
10897 msgstr "加泰羅尼亞語"
10898
10899 #: lib/languages:26
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Chinese (simplified)"
10902 msgstr "中文(簡體)"
10903
10904 #: lib/languages:27
10905 msgid "Chinese (traditional)"
10906 msgstr "中文(繁體)"
10907
10908 #: lib/languages:28
10909 msgid "Croatian"
10910 msgstr "克羅埃西亞語"
10911
10912 #: lib/languages:29
10913 msgid "Czech"
10914 msgstr "捷克語"
10915
10916 #: lib/languages:30
10917 msgid "Danish"
10918 msgstr "丹麥語"
10919
10920 #: lib/languages:31
10921 msgid "Dutch"
10922 msgstr "荷蘭語"
10923
10924 #: lib/languages:32
10925 msgid "English"
10926 msgstr "英語"
10927
10928 #: lib/languages:34
10929 msgid "Esperanto"
10930 msgstr "世界語"
10931
10932 #: lib/languages:35
10933 msgid "Estonian"
10934 msgstr "愛沙尼亞語"
10935
10936 #: lib/languages:37
10937 msgid "Farsi"
10938 msgstr "波斯語"
10939
10940 #: lib/languages:38
10941 msgid "Finnish"
10942 msgstr "芬蘭語"
10943
10944 #: lib/languages:40
10945 msgid "French"
10946 msgstr "法語"
10947
10948 #: lib/languages:41
10949 msgid "Galician"
10950 msgstr "加里斯亞語"
10951
10952 #: lib/languages:42
10953 #, fuzzy
10954 msgid "German (old spelling)"
10955 msgstr "德語(新拼寫法)"
10956
10957 #: lib/languages:43
10958 msgid "German"
10959 msgstr "德語"
10960
10961 #: lib/languages:44
10962 msgid "German (Switzerland)"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10967 msgid "Greek"
10968 msgstr "希臘語"
10969
10970 #: lib/languages:46
10971 msgid "Greek (polytonic)"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10975 msgid "Hebrew"
10976 msgstr "希伯來語"
10977
10978 #: lib/languages:51
10979 msgid "Icelandic"
10980 msgstr "冰島語"
10981
10982 #: lib/languages:53
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Interlingua"
10985 msgstr "插入積分"
10986
10987 #: lib/languages:54
10988 msgid "Irish"
10989 msgstr "愛爾蘭語"
10990
10991 #: lib/languages:55
10992 msgid "Italian"
10993 msgstr "義大利語"
10994
10995 #: lib/languages:56
10996 msgid "Japanese"
10997 msgstr "日語"
10998
10999 #: lib/languages:57
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Japanese (CJK)"
11002 msgstr "日語"
11003
11004 #: lib/languages:58
11005 msgid "Kazakh"
11006 msgstr "哈薩克語"
11007
11008 #: lib/languages:60
11009 msgid "Korean"
11010 msgstr "韓語"
11011
11012 #: lib/languages:62
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Latin"
11015 msgstr "拉丁語開啟"
11016
11017 #: lib/languages:63
11018 msgid "Latvian"
11019 msgstr "拉脫維亞語"
11020
11021 #: lib/languages:64
11022 msgid "Lithuanian"
11023 msgstr "立陶宛語"
11024
11025 #: lib/languages:65
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Lower Sorbian"
11028 msgstr "高地文德語"
11029
11030 #: lib/languages:66
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Hungarian"
11033 msgstr "保加利亞語"
11034
11035 #: lib/languages:67
11036 msgid "Mongolian"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: lib/languages:68
11040 msgid "Norsk"
11041 msgstr "諾斯克語"
11042
11043 #: lib/languages:69
11044 msgid "Nynorsk"
11045 msgstr "耐諾斯克語"
11046
11047 #: lib/languages:70
11048 msgid "Polish"
11049 msgstr "波蘭語"
11050
11051 #: lib/languages:71
11052 msgid "Portuguese"
11053 msgstr "葡萄牙語"
11054
11055 #: lib/languages:72
11056 msgid "Romanian"
11057 msgstr "羅馬尼亞語"
11058
11059 #: lib/languages:73
11060 msgid "Russian"
11061 msgstr "俄語"
11062
11063 #: lib/languages:74
11064 msgid "North Sami"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: lib/languages:75
11068 msgid "Scottish"
11069 msgstr "蘇格蘭語"
11070
11071 #: lib/languages:76
11072 msgid "Serbian"
11073 msgstr "塞爾維亞語"
11074
11075 #: lib/languages:77
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Serbian (Latin)"
11078 msgstr "塞爾維亞語"
11079
11080 #: lib/languages:78
11081 msgid "Slovak"
11082 msgstr "斯洛伐克語"
11083
11084 #: lib/languages:79
11085 msgid "Slovene"
11086 msgstr "斯洛法尼亞語"
11087
11088 #: lib/languages:80
11089 msgid "Spanish"
11090 msgstr "西班牙語"
11091
11092 #: lib/languages:81
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Spanish (Mexico)"
11095 msgstr "西班牙語"
11096
11097 #: lib/languages:82
11098 msgid "Swedish"
11099 msgstr "瑞典語"
11100
11101 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11102 msgid "Thai"
11103 msgstr "泰語"
11104
11105 #: lib/languages:84
11106 msgid "Turkish"
11107 msgstr "土耳其語"
11108
11109 #: lib/languages:85
11110 msgid "Turkmen"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: lib/languages:86
11114 msgid "Ukrainian"
11115 msgstr "烏克蘭語"
11116
11117 #: lib/languages:87
11118 msgid "Upper Sorbian"
11119 msgstr "高地文德語"
11120
11121 #: lib/languages:88
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Vietnamese"
11124 msgstr "檔名"
11125
11126 #: lib/languages:89
11127 msgid "Welsh"
11128 msgstr "瑞士法語"
11129
11130 #: lib/encodings:14
11131 msgid "Unicode (utf8)"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: lib/encodings:19
11135 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: lib/encodings:23
11139 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: lib/encodings:26
11143 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: lib/encodings:29
11147 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: lib/encodings:32
11151 #, fuzzy
11152 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11153 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
11154
11155 #: lib/encodings:35
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11158 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
11159
11160 #: lib/encodings:38
11161 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: lib/encodings:42
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11167 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
11168
11169 #: lib/encodings:45
11170 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: lib/encodings:48
11174 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: lib/encodings:51
11178 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: lib/encodings:55
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11184 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
11185
11186 #: lib/encodings:58
11187 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: lib/encodings:61
11191 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: lib/encodings:64
11195 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: lib/encodings:67
11199 msgid "DOS (CP 437)"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: lib/encodings:71
11203 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: lib/encodings:74
11207 msgid "Western European (CP 850)"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: lib/encodings:77
11211 msgid "Central European (CP 852)"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: lib/encodings:80
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11217 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
11218
11219 #: lib/encodings:83
11220 msgid "Western European (CP 858)"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: lib/encodings:86
11224 msgid "Hebrew (CP 862)"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: lib/encodings:89
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11230 msgstr "無語言"
11231
11232 #: lib/encodings:92
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11235 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
11236
11237 #: lib/encodings:95
11238 msgid "Central European (CP 1250)"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: lib/encodings:98
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11244 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
11245
11246 #: lib/encodings:102
11247 msgid "Western European (CP 1252)"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: lib/encodings:105
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11253 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
11254
11255 #: lib/encodings:109
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Arabic (CP 1256)"
11258 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
11259
11260 #: lib/encodings:112
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Baltic (CP 1257)"
11263 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
11264
11265 #: lib/encodings:115
11266 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: lib/encodings:118
11270 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: lib/encodings:121
11274 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: lib/encodings:124
11278 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: lib/encodings:149
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11284 msgstr "中文(簡體)"
11285
11286 #: lib/encodings:153
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11289 msgstr "中文(簡體)"
11290
11291 #: lib/encodings:157
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11294 msgstr "日語"
11295
11296 #: lib/encodings:161
11297 msgid "Korean (EUC-KR)"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: lib/encodings:165
11301 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: lib/encodings:169
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11307 msgstr "中文(繁體)"
11308
11309 #: lib/encodings:173
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11312 msgstr "日語"
11313
11314 #: lib/encodings:180
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11317 msgstr "日語"
11318
11319 #: lib/encodings:182
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11322 msgstr "日語"
11323
11324 #: lib/encodings:184
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11327 msgstr "日語"
11328
11329 #: lib/encodings:191
11330 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: lib/encodings:196
11334 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: lib/encodings:200
11338 msgid "ASCII"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
11342 msgid "File|F"
11343 msgstr "檔案|F"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11346 msgid "Edit|E"
11347 msgstr "編輯|E"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11350 msgid "Insert|I"
11351 msgstr "插入|I"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:35
11354 msgid "Layout|L"
11355 msgstr "版面配置|L"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11358 msgid "View|V"
11359 msgstr "檢視|V"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11362 msgid "Navigate|N"
11363 msgstr "巡覽|N"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:38
11366 msgid "Documents|D"
11367 msgstr "文件|D"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11370 msgid "Help|H"
11371 msgstr "求助|H"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11374 msgid "New|N"
11375 msgstr "新增|N"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:48
11378 msgid "New from Template...|T"
11379 msgstr "新增自範本…|T"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11382 msgid "Open...|O"
11383 msgstr "開啟…|O"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11386 msgid "Close|C"
11387 msgstr "關閉|C"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11390 msgid "Save|S"
11391 msgstr "儲存|S"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11394 msgid "Save As...|A"
11395 msgstr "另存新檔…|A"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:54
11398 msgid "Revert|R"
11399 msgstr "回復|R"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11402 msgid "Version Control|V"
11403 msgstr "版本控制|V"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11406 msgid "Import|I"
11407 msgstr "匯入|I"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11410 msgid "Export|E"
11411 msgstr "匯出|E"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11414 msgid "Print...|P"
11415 msgstr "列印…|P"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11418 msgid "Fax...|F"
11419 msgstr "傳真…|F"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11422 msgid "Exit|x"
11423 msgstr "離開|x"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11426 msgid "Register...|R"
11427 msgstr "暫存器…...|R"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11430 msgid "Check In Changes...|I"
11431 msgstr "簽入變更…|I"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11434 msgid "Check Out for Edit|O"
11435 msgstr "簽出編輯|O"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Revert to Repository Version|v"
11440 msgstr "還原成上一版本|L"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11443 msgid "Undo Last Check In|U"
11444 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Show History...|H"
11449 msgstr "顯示歷史|H"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11452 msgid "Custom...|C"
11453 msgstr "自訂…|C"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11456 msgid "Undo|U"
11457 msgstr "復原|U"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:91
11460 msgid "Redo|d"
11461 msgstr "重做|d"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:93
11464 msgid "Cut|C"
11465 msgstr "剪下|C"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:94
11468 msgid "Copy|o"
11469 msgstr "複製|o"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:95
11472 msgid "Paste|a"
11473 msgstr "貼上|a"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:96
11476 msgid "Paste External Selection|x"
11477 msgstr "貼上外部選擇|x"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:98
11480 msgid "Find & Replace...|F"
11481 msgstr "尋找 & 置換…|F"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:100
11484 msgid "Tabular|T"
11485 msgstr "跳格|T"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11488 msgid "Math|M"
11489 msgstr "數學|M"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11492 msgid "Spellchecker...|S"
11493 msgstr "拼寫檢查器…|S"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:105
11496 msgid "Thesaurus..."
11497 msgstr "同義詞…"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:106
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Statistics...|i"
11502 msgstr "狀態"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11505 msgid "Check TeX|h"
11506 msgstr "檢查 TeX|h"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:108
11509 msgid "Change Tracking|g"
11510 msgstr "變更追蹤|g"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11513 msgid "Preferences...|P"
11514 msgstr "偏好設定…|P"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11517 msgid "Reconfigure|R"
11518 msgstr "重新配置|R"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:115
11521 msgid "Selection as Lines|L"
11522 msgstr "選擇多列|L"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:116
11525 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11526 msgstr "選擇段落|P"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11529 msgid "Multicolumn|M"
11530 msgstr "多欄|M"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:122
11533 msgid "Line Top|T"
11534 msgstr "列頂|T"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:123
11537 msgid "Line Bottom|B"
11538 msgstr "列底|B"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:124
11541 msgid "Line Left|L"
11542 msgstr "列左|L"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:125
11545 msgid "Line Right|R"
11546 msgstr "列右|R"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:127
11549 msgid "Alignment|i"
11550 msgstr "對齊|i"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11553 msgid "Add Row|A"
11554 msgstr "加入列|A"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:130
11557 msgid "Delete Row|w"
11558 msgstr "刪除列|w"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11561 msgid "Copy Row"
11562 msgstr "複製列"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11565 msgid "Swap Rows"
11566 msgstr "交換列"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11569 msgid "Add Column|u"
11570 msgstr "加入欄|u"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:135
11573 msgid "Delete Column|D"
11574 msgstr "刪除欄|D"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11577 msgid "Copy Column"
11578 msgstr "複製欄"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11581 msgid "Swap Columns"
11582 msgstr "交換欄"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11585 msgid "Left|L"
11586 msgstr "左|L"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11589 msgid "Center|C"
11590 msgstr "中|C"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11593 msgid "Right|R"
11594 msgstr "右|R"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11597 msgid "Top|T"
11598 msgstr "頂|T"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11601 msgid "Middle|M"
11602 msgstr "央|M"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11605 msgid "Bottom|B"
11606 msgstr "底|B"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:159
11609 msgid "Toggle Numbering|N"
11610 msgstr "切換編號|N"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:160
11613 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11614 msgstr "切換列編號|u"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11617 msgid "Change Limits Type|L"
11618 msgstr "變更限制型態|L"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11621 msgid "Change Formula Type|F"
11622 msgstr "變更公式型態|F"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11625 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11626 msgstr "使用電腦代數系統|S"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:168
11629 msgid "Alignment|A"
11630 msgstr "對齊|A"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:170
11633 msgid "Add Row|R"
11634 msgstr "加入列|R"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11637 msgid "Delete Row|D"
11638 msgstr "刪除列|D"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:175
11641 msgid "Add Column|C"
11642 msgstr "加入欄|C"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11645 msgid "Delete Column|e"
11646 msgstr "刪除欄|e"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11649 msgid "Default|t"
11650 msgstr "預設|t"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11653 msgid "Display|D"
11654 msgstr "顯示|D"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11657 msgid "Inline|I"
11658 msgstr "內聯|I"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:188
11661 msgid "Octave"
11662 msgstr "Octave"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:189
11665 msgid "Maxima"
11666 msgstr "Maxima"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:190
11669 msgid "Mathematica"
11670 msgstr "Mathematica"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:192
11673 msgid "Maple, simplify"
11674 msgstr "Maple, simplify"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:193
11677 msgid "Maple, factor"
11678 msgstr "Maple, factor"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:194
11681 msgid "Maple, evalm"
11682 msgstr "Maple, evalm"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:195
11685 msgid "Maple, evalf"
11686 msgstr "Maple, evalf"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11689 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11690 msgid "Inline Formula|I"
11691 msgstr "內聯公式|I"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11694 msgid "Displayed Formula|D"
11695 msgstr "顯示的公式|D"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:201
11698 msgid "Eqnarray Environment|q"
11699 msgstr "Eqnarray 環境|q"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:202
11702 msgid "Align Environment|A"
11703 msgstr "對齊環境|A"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:203
11706 msgid "AlignAt Environment"
11707 msgstr "對齊At環境"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:204
11710 msgid "Flalign Environment|F"
11711 msgstr "Flalign 環境|F"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:207
11714 msgid "Gather Environment"
11715 msgstr "積聚環境"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:208
11718 msgid "Multline Environment"
11719 msgstr "多列環境"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11722 msgid "Math|h"
11723 msgstr "數學|h"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:216
11726 msgid "Special Character|S"
11727 msgstr "特殊字元|S"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11730 msgid "Citation...|C"
11731 msgstr "引用…|C"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:218
11734 msgid "Cross-reference...|r"
11735 msgstr "交叉參照…|r"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11738 msgid "Label...|L"
11739 msgstr "標籤…|L"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11742 msgid "Footnote|F"
11743 msgstr "註腳|F"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11746 msgid "Marginal Note|M"
11747 msgstr "邊界註記|M"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:222
11750 msgid "Short Title"
11751 msgstr "短標題"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:223
11754 msgid "Index Entry|I"
11755 msgstr "索引項目|I"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:224
11758 msgid "Nomenclature Entry"
11759 msgstr "命名法則項目"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:225
11762 msgid "URL...|U"
11763 msgstr "URL…|U"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11766 msgid "Note|N"
11767 msgstr "註記|N"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:227
11770 msgid "Lists & TOC|O"
11771 msgstr "清單 & 內容表|O"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:229
11774 msgid "TeX Code|T"
11775 msgstr "TeX 編碼|T"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:230
11778 msgid "Minipage|p"
11779 msgstr "迷你頁面|p"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11782 msgid "Graphics...|G"
11783 msgstr "圖形…|G"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:232
11786 msgid "Tabular Material...|b"
11787 msgstr "表格材料...|b"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:233
11790 msgid "Floats|a"
11791 msgstr "浮動|a"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:235
11794 msgid "Include File...|d"
11795 msgstr "包含檔…|d"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:236
11798 msgid "Insert File|e"
11799 msgstr "插入檔案|e"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:237
11802 msgid "External Material...|x"
11803 msgstr "外部材料…|x"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Symbols...|b"
11808 msgstr "符號"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11811 msgid "Superscript|S"
11812 msgstr "上標|S"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11815 msgid "Subscript|u"
11816 msgstr "下標|u"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:244
11819 msgid "Hyphenation Point|P"
11820 msgstr "連字圖連接點|P"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Protected Hyphen|y"
11825 msgstr "保護的空格|r"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11828 msgid "Ligature Break|k"
11829 msgstr "連體字中斷|k"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:247
11832 msgid "Protected Space|r"
11833 msgstr "保護的空格|r"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Interword Space|w"
11838 msgstr "字詞間空格|w"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11841 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11842 msgid "Thin Space|T"
11843 msgstr "窄空格|T"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Horizontal Space...|o"
11848 msgstr "垂直空格…|V"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:251
11851 msgid "Vertical Space..."
11852 msgstr "垂直空格…"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:252
11855 msgid "Line Break|L"
11856 msgstr "分列符號|L"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11859 msgid "Ellipsis|i"
11860 msgstr "省略符號|i"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11863 msgid "End of Sentence|E"
11864 msgstr "句子的結束|E"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:255
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Protected Dash|D"
11869 msgstr "保護的空格|r"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11872 msgid "Breakable Slash|a"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:257
11876 msgid "Single Quote|Q"
11877 msgstr "單一引言|Q"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:258
11880 msgid "Ordinary Quote|O"
11881 msgstr "普通引言|O"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11884 msgid "Menu Separator|M"
11885 msgstr "選單分隔符號|M"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:260
11888 msgid "Horizontal Line"
11889 msgstr "水平線"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11892 msgid "Page Break"
11893 msgstr "分頁符號"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11896 msgid "Display Formula|D"
11897 msgstr "顯示公式|D"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11900 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11901 msgid "Eqnarray Environment|E"
11902 msgstr "Eqnarray 環境|E"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11905 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11906 msgid "AMS align Environment|a"
11907 msgstr "AMS 對齊環境|a"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11910 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11911 msgid "AMS alignat Environment|t"
11912 msgstr "AMS alignat 環境|t"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11915 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11916 msgid "AMS flalign Environment|f"
11917 msgstr "AMS flalign 環境|f"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11920 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11921 msgid "AMS gather Environment|g"
11922 msgstr "AMS 積聚環境|g"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11925 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11926 msgid "AMS multline Environment|m"
11927 msgstr "AMS 多列環境|m"
11928
11929 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11930 msgid "Array Environment|y"
11931 msgstr "陣列環境|y"
11932
11933 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11934 msgid "Cases Environment|C"
11935 msgstr "內框環境|C"
11936
11937 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11938 msgid "Split Environment|S"
11939 msgstr "分割環境|S"
11940
11941 #: lib/ui/classic.ui:280
11942 msgid "Font Change|o"
11943 msgstr "字型變更|o"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:284
11946 msgid "Math Normal Font"
11947 msgstr "數學一般字型"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:286
11950 msgid "Math Calligraphic Family"
11951 msgstr "數學美工字族"
11952
11953 #: lib/ui/classic.ui:287
11954 msgid "Math Fraktur Family"
11955 msgstr "數學活字字族"
11956
11957 #: lib/ui/classic.ui:288
11958 msgid "Math Roman Family"
11959 msgstr "數學羅馬體字族"
11960
11961 #: lib/ui/classic.ui:289
11962 msgid "Math Sans Serif Family"
11963 msgstr "數學無襯線字族"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:291
11966 msgid "Math Bold Series"
11967 msgstr "數學粗體系列"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:293
11970 msgid "Text Normal Font"
11971 msgstr "文字一般字型"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11974 msgid "Text Roman Family"
11975 msgstr "文字羅馬體字族"
11976
11977 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11978 msgid "Text Sans Serif Family"
11979 msgstr "文字無襯線字族"
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11982 msgid "Text Typewriter Family"
11983 msgstr "文字打字體字族"
11984
11985 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11986 msgid "Text Bold Series"
11987 msgstr "文字粗體系列"
11988
11989 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11990 msgid "Text Medium Series"
11991 msgstr "文字中級系列"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11994 msgid "Text Italic Shape"
11995 msgstr "文字斜體形狀"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11998 msgid "Text Small Caps Shape"
11999 msgstr "文字小字形狀"
12000
12001 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
12002 msgid "Text Slanted Shape"
12003 msgstr "文字傾斜形狀"
12004
12005 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
12006 msgid "Text Upright Shape"
12007 msgstr "文字右上形狀"
12008
12009 #: lib/ui/classic.ui:310
12010 msgid "Floatflt Figure"
12011 msgstr "Floatflt 圖片"
12012
12013 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
12014 msgid "Table of Contents|C"
12015 msgstr "內容表|C"
12016
12017 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
12018 msgid "Index List|I"
12019 msgstr "索引清單|I"
12020
12021 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
12022 msgid "Nomenclature|N"
12023 msgstr "命名法則|N"
12024
12025 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
12026 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12027 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
12028
12029 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
12030 msgid "LyX Document...|X"
12031 msgstr "LyX 文件…|X"
12032
12033 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
12034 msgid "Plain Text...|T"
12035 msgstr "純文字…|T"
12036
12037 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
12038 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12039 msgstr "純文字,聯結線…|J"
12040
12041 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
12042 msgid "Track Changes|T"
12043 msgstr "軌段變更|T"
12044
12045 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
12046 msgid "Merge Changes...|M"
12047 msgstr "合併變更…|M"
12048
12049 #: lib/ui/classic.ui:330
12050 msgid "Accept All Changes|A"
12051 msgstr "接受所有變更|A"
12052
12053 #: lib/ui/classic.ui:331
12054 msgid "Reject All Changes|R"
12055 msgstr "拒絕所有變更|R"
12056
12057 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
12058 msgid "Show Changes in Output|S"
12059 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
12060
12061 #: lib/ui/classic.ui:339
12062 msgid "Character...|C"
12063 msgstr "字元…|C"
12064
12065 #: lib/ui/classic.ui:340
12066 msgid "Paragraph...|P"
12067 msgstr "段落…|P"
12068
12069 #: lib/ui/classic.ui:341
12070 msgid "Document...|D"
12071 msgstr "文件…|D"
12072
12073 #: lib/ui/classic.ui:342
12074 msgid "Tabular...|T"
12075 msgstr "表格...|T"
12076
12077 #: lib/ui/classic.ui:344
12078 msgid "Emphasize Style|E"
12079 msgstr "強調樣式|E"
12080
12081 #: lib/ui/classic.ui:345
12082 msgid "Noun Style|N"
12083 msgstr "名詞樣式|N"
12084
12085 #: lib/ui/classic.ui:346
12086 msgid "Bold Style|B"
12087 msgstr "粗體樣式|B"
12088
12089 #: lib/ui/classic.ui:349
12090 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12091 msgstr "減少環境深度|v"
12092
12093 #: lib/ui/classic.ui:350
12094 msgid "Increase Environment Depth|i"
12095 msgstr "增加環境深度|i"
12096
12097 #: lib/ui/classic.ui:351
12098 msgid "Start Appendix Here|S"
12099 msgstr "在此開始附錄|S"
12100
12101 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
12102 msgid "Build Program|B"
12103 msgstr "組建程式|B"
12104
12105 #: lib/ui/classic.ui:361
12106 msgid "Update|U"
12107 msgstr "更新|U"
12108
12109 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
12110 msgid "LaTeX Log|L"
12111 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
12112
12113 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
12114 msgid "Outline|O"
12115 msgstr "外框|O"
12116
12117 #: lib/ui/classic.ui:365
12118 msgid "TeX Information|X"
12119 msgstr "TeX 資訊|X"
12120
12121 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
12122 msgid "Next Note|N"
12123 msgstr "下一個註記|N"
12124
12125 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
12126 msgid "Go to Label|L"
12127 msgstr "前往標籤|L"
12128
12129 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
12130 msgid "Bookmarks|B"
12131 msgstr "書籤|B"
12132
12133 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
12134 msgid "Save Bookmark 1|S"
12135 msgstr "儲存書籤 1|S"
12136
12137 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
12138 msgid "Save Bookmark 2"
12139 msgstr "儲存書籤 2"
12140
12141 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
12142 msgid "Save Bookmark 3"
12143 msgstr "儲存書籤 3"
12144
12145 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
12146 msgid "Save Bookmark 4"
12147 msgstr "儲存書籤 4"
12148
12149 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
12150 msgid "Save Bookmark 5"
12151 msgstr "儲存書籤 5"
12152
12153 #: lib/ui/classic.ui:390
12154 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12155 msgstr "前往書籤 1|1"
12156
12157 #: lib/ui/classic.ui:391
12158 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12159 msgstr "前往書籤 2|2"
12160
12161 #: lib/ui/classic.ui:392
12162 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12163 msgstr "前往書籤 3|3"
12164
12165 #: lib/ui/classic.ui:393
12166 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12167 msgstr "前往書籤 4|4"
12168
12169 #: lib/ui/classic.ui:394
12170 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12171 msgstr "前往書籤 5|5"
12172
12173 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
12174 msgid "Introduction|I"
12175 msgstr "介紹|I"
12176
12177 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
12178 msgid "Tutorial|T"
12179 msgstr "教學課程|T"
12180
12181 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
12182 msgid "User's Guide|U"
12183 msgstr "使用者指南|U"
12184
12185 #: lib/ui/classic.ui:412
12186 msgid "Extended Features|E"
12187 msgstr "進階特色|E"
12188
12189 #: lib/ui/classic.ui:413
12190 msgid "Embedded Objects|m"
12191 msgstr "內嵌物件|m"
12192
12193 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
12194 msgid "Customization|C"
12195 msgstr "客製化|C"
12196
12197 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
12198 msgid "LaTeX Configuration|L"
12199 msgstr "LaTeX 配置|L"
12200
12201 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
12202 msgid "About LyX|X"
12203 msgstr "關於 LyX|X"
12204
12205 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12206 msgid "About LyX"
12207 msgstr "關於 LyX"
12208
12209 #: lib/ui/classic.ui:426
12210 msgid "Preferences..."
12211 msgstr "偏好設定…"
12212
12213 #: lib/ui/classic.ui:427
12214 msgid "Quit LyX"
12215 msgstr "離開 LyX"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
12218 msgid "Aligned Environment|l"
12219 msgstr "對齊的環境|l"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
12222 msgid "AlignedAt Environment|v"
12223 msgstr "對齊At環境|v"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
12226 msgid "Gathered Environment|h"
12227 msgstr "積聚的環境|h"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Delimiters...|r"
12232 msgstr "分隔符號|r"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Matrix...|x"
12237 msgstr "矩陣|x"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
12240 msgid "Macro|o"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12244 #, fuzzy
12245 msgid "AMS Environment|A"
12246 msgstr "對齊環境|A"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Number Whole Formula|N"
12251 msgstr "編號的公式|N"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Number This Line|u"
12256 msgstr "切換列編號|u"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Equation Label|L"
12261 msgstr "前往標籤|L"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Copy as Reference|R"
12266 msgstr "交叉參照…|R"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12269 msgid "Split Cell|C"
12270 msgstr "分割儲存格|C"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Insert|s"
12275 msgstr "插入|I"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Add Line Above|o"
12280 msgstr "加入以上列|A"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12283 msgid "Add Line Below|B"
12284 msgstr "加入以下列|B"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Delete Line Above|v"
12289 msgstr "刪除以上列|D"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Delete Line Below|w"
12294 msgstr "刪除以下列|e"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12297 msgid "Add Line to Left"
12298 msgstr "向左加入列"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12301 msgid "Add Line to Right"
12302 msgstr "向右加入列"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12305 msgid "Delete Line to Left"
12306 msgstr "向左刪除列"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12309 msgid "Delete Line to Right"
12310 msgstr "向右刪除列"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Show Math Toolbar"
12315 msgstr "切換數學工具列"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12320 msgstr "切換數學工具列"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Show Table Toolbar"
12325 msgstr "切換表格工具列"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12330 msgstr "使用電腦代數系統|S"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Next Cross-Reference|N"
12335 msgstr "下一個交叉參照|R"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Go to Label|G"
12340 msgstr "前往標籤|L"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12343 #, fuzzy
12344 msgid "<Reference>|R"
12345 msgstr "<reference>"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12348 #, fuzzy
12349 msgid "(<Reference>)|e"
12350 msgstr "(<reference>)"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12353 #, fuzzy
12354 msgid "<Page>|P"
12355 msgstr "<page>"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12358 #, fuzzy
12359 msgid "On Page <Page>|O"
12360 msgstr "於頁面 <page>"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12363 #, fuzzy
12364 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12365 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Formatted Reference|t"
12370 msgstr "格式化的參考"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
12386 msgid "Settings...|S"
12387 msgstr "設定值…|S"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Go Back|G"
12392 msgstr "前往上一步(&G)"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Copy as Reference|C"
12397 msgstr "交叉參照…|R"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12402 msgstr "於外部編輯檔案"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Open Inset|O"
12410 msgstr "開啟所有內欄|O"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Close Inset|C"
12418 msgstr "關閉所有內欄|C"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Dissolve Inset|D"
12427 msgstr "拆解內欄|l"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Show Label|L"
12432 msgstr "前往標籤|L"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Frameless|l"
12437 msgstr "無框架"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Simple Frame|F"
12442 msgstr "內欄框架"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12447 msgstr "內欄框架"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Oval, Thin|a"
12452 msgstr "橢圓框,細"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Oval, Thick|v"
12457 msgstr "橢圓框,粗"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12460 msgid "Drop Shadow|w"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Shaded Background|B"
12466 msgstr "註記背景"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Double Frame|u"
12471 msgstr "雙倍"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12474 msgid "LyX Note|N"
12475 msgstr "LyX 註記|N"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Comment|m"
12480 msgstr "註釋|C"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12483 msgid "Greyed Out|G"
12484 msgstr "灰色顯示|G"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Open All Notes|A"
12489 msgstr "開啟所有內欄|O"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Close All Notes|l"
12494 msgstr "關閉所有內欄|C"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12497 msgid "Horiz. Phantom"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Vert. Phantom"
12503 msgstr "phantom"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Protected Space|o"
12508 msgstr "保護的空格|r"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Negative Thin Space|N"
12513 msgstr "負空格\t\\!"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12516 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12522 msgstr "保護的空格|r"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Quad Space|Q"
12527 msgstr "空格"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Double Quad Space|u"
12532 msgstr "空格"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12535 msgid "Horizontal Fill|F"
12536 msgstr "水平填充|F"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12541 msgstr "水平填充"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12546 msgstr "水平填充"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12551 msgstr "水平填充"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12556 msgstr "水平填充"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12561 msgstr "水平填充"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12566 msgstr "水平填充"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12571 msgstr "水平填充"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Custom Length|C"
12576 msgstr "註釋|C"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Medium Space|M"
12581 msgstr "中等空格\t\\:"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Thick Space|h"
12586 msgstr "窄空格|T"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Negative Medium Space|u"
12591 msgstr "負空格\t\\!"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Negative Thick Space|i"
12596 msgstr "負空格\t\\!"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12599 #, fuzzy
12600 msgid "DefSkip|D"
12601 msgstr "DefSkip"
12602
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12604 #, fuzzy
12605 msgid "SmallSkip|S"
12606 msgstr "SmallSkip"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12609 #, fuzzy
12610 msgid "MedSkip|M"
12611 msgstr "MedSkip"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12614 #, fuzzy
12615 msgid "BigSkip|B"
12616 msgstr "BigSkip"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12619 #, fuzzy
12620 msgid "VFill|F"
12621 msgstr "VFill"
12622
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Custom|C"
12626 msgstr "自訂"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Settings...|e"
12631 msgstr "設定值…|S"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Include|c"
12636 msgstr "包含"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Input|p"
12641 msgstr "輸入"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Verbatim|V"
12646 msgstr "逐字地"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12649 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Listing|L"
12655 msgstr "列表"
12656
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Edit Included File...|E"
12660 msgstr "包含檔…|d"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12663 #, fuzzy
12664 msgid "New Page|N"
12665 msgstr "新增|N"
12666
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12668 msgid "Page Break|a"
12669 msgstr "分頁符號|a"
12670
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12672 msgid "Clear Page|C"
12673 msgstr "清空頁面|C"
12674
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12676 msgid "Clear Double Page|D"
12677 msgstr "清空雙頁|D"
12678
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Ragged Line Break|R"
12682 msgstr "分列符號|L"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Justified Line Break|J"
12687 msgstr "分列符號|L"
12688
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12691 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12692 msgid "Cut"
12693 msgstr "剪下"
12694
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12697 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12698 msgid "Copy"
12699 msgstr "複製"
12700
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12703 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12704 msgid "Paste"
12705 msgstr "貼上"
12706
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12708 msgid "Paste Recent|e"
12709 msgstr "貼上最近使用物件|e"
12710
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12714 msgstr "儲存書籤 1|S"
12715
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12717 msgid "Forward search|F"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12721 msgid "Move Paragraph Up|o"
12722 msgstr "向上移動段落|o"
12723
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12725 msgid "Move Paragraph Down|v"
12726 msgstr "向下移動段落|v"
12727
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Promote Section|r"
12731 msgstr "清空區段"
12732
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Demote Section|m"
12736 msgstr "清空區段"
12737
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Move Section Down|D"
12741 msgstr "關閉區段"
12742
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Move Section Up|U"
12746 msgstr "關閉區段"
12747
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Insert Short Title|T"
12751 msgstr "短標題|S"
12752
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Accept Change|c"
12756 msgstr "接受變更|A"
12757
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Reject Change|j"
12761 msgstr "拒絕變更|R"
12762
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Apply Last Text Style|A"
12766 msgstr "文字樣式|S"
12767
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12769 msgid "Text Style|S"
12770 msgstr "文字樣式|S"
12771
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12773 msgid "Paragraph Settings...|P"
12774 msgstr "段落設定值…|P"
12775
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12777 msgid "Fullscreen Mode"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Anything|A"
12783 msgstr "varnothing 中"
12784
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12786 msgid "Anything Non-Empty|o"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Any Word|W"
12792 msgstr "計數字詞|W"
12793
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Any Number|N"
12797 msgstr "沒有數字"
12798
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12800 #, fuzzy
12801 msgid "User Defined|U"
12802 msgstr "印表機(&R):"
12803
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Append Argument"
12807 msgstr "更多參數"
12808
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Remove Last Argument"
12812 msgstr "列出參數"
12813
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12817 msgstr "列出參數"
12818
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12822 msgstr "列出參數"
12823
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Insert Optional Argument"
12827 msgstr "列出參數"
12828
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Remove Optional Argument"
12832 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
12833
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12837 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
12838
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12842 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
12843
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12845 #, fuzzy
12846 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12847 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
12848
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Reload|R"
12852 msgstr "置換(&R)"
12853
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Edit Externally...|x"
12858 msgstr "於外部編輯檔案"
12859
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Multirow|i"
12863 msgstr "多欄|M"
12864
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12866 msgid "Top Line|T"
12867 msgstr "頂列|T"
12868
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12870 msgid "Bottom Line|B"
12871 msgstr "底列|B"
12872
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12874 msgid "Left Line|L"
12875 msgstr "左列|L"
12876
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12878 msgid "Right Line|R"
12879 msgstr "右列|R"
12880
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Left|f"
12884 msgstr "左|L"
12885
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Right|h"
12889 msgstr "右|R"
12890
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Middle|d"
12894 msgstr "央|M"
12895
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12897 msgid "Copy Row|o"
12898 msgstr "複製列|o"
12899
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12901 msgid "Copy Column|p"
12902 msgstr "複製欄|p"
12903
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Settings...|g"
12907 msgstr "設定值…|S"
12908
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Path|P"
12912 msgstr "路徑"
12913
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Class|C"
12917 msgstr "關閉|C"
12918
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12920 #, fuzzy
12921 msgid "File Revision|R"
12922 msgstr "修訂"
12923
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Tree Revision|T"
12927 msgstr "修訂"
12928
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Revision Author|A"
12932 msgstr "修訂歷史"
12933
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Revision Date|D"
12937 msgstr "修訂"
12938
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12940 #, fuzzy
12941 msgid "Revision Time|i"
12942 msgstr "修訂"
12943
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12945 #, fuzzy
12946 msgid "LyX Version|X"
12947 msgstr "版本"
12948
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Document Info|D"
12952 msgstr "文件|D"
12953
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Copy Text|o"
12957 msgstr "複製|o"
12958
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Activate Branch|A"
12962 msgstr "已啟用"
12963
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Deactivate Branch|e"
12967 msgstr "(禁)啟用(&D)"
12968
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12970 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12974 #, fuzzy
12975 msgid "All Indexes|A"
12976 msgstr "開啟所有內欄|O"
12977
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12979 msgid "Subindex|b"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12983 msgid "Reject Change|R"
12984 msgstr "拒絕變更|R"
12985
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Promote Section|P"
12989 msgstr "清空區段"
12990
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Demote Section|D"
12994 msgstr "清空區段"
12995
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Move Section Down|w"
12999 msgstr "關閉區段"
13000
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Select Section|S"
13004 msgstr "選擇|S"
13005
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Wrap by Preview|P"
13009 msgstr "預覽"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13012 msgid "Document|D"
13013 msgstr "文件|D"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13016 msgid "Tools|T"
13017 msgstr "工具|T"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13020 msgid "New from Template...|m"
13021 msgstr "新增自範本…|m"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13024 msgid "Open Recent|t"
13025 msgstr "開啟最近使用物件|t"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Close All"
13030 msgstr "關閉"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13033 msgid "Save All|l"
13034 msgstr "全部儲存|l"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13037 msgid "Revert to Saved|R"
13038 msgstr "恢復為原存資料|R"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13041 msgid "New Window|W"
13042 msgstr "開新視窗|W"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13045 msgid "Close Window|d"
13046 msgstr "關閉視窗|d"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13049 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13050 msgstr ""
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13053 msgid "Compare with Older Revision|C"
13054 msgstr ""
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13057 msgid "Use Locking Property|L"
13058 msgstr ""
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13061 msgid "Redo|R"
13062 msgstr "重做|R"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13065 msgid "Paste Special"
13066 msgstr "選擇性貼上"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13069 msgid "Select All"
13070 msgstr "全選"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13075 msgstr "尋找 & 置換…|F"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13080 msgstr "尋找 & 置換…|F"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13083 msgid "Table|T"
13084 msgstr "表格|T"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13087 msgid "Rows & Columns|C"
13088 msgstr "列 & 欄|C"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13091 msgid "Increase List Depth|I"
13092 msgstr "增加清單深度|I"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13095 msgid "Decrease List Depth|D"
13096 msgstr "減少清單深度|D"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Dissolve Inset"
13101 msgstr "拆解內欄|l"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13104 msgid "TeX Code Settings...|C"
13105 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13108 msgid "Float Settings...|a"
13109 msgstr "浮動設定值...|a"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13112 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13113 msgstr "換列設定值…|W"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13116 msgid "Note Settings...|N"
13117 msgstr "註記設定值…|N"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Phantom Settings...|h"
13122 msgstr "浮動設定值...|a"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13125 msgid "Branch Settings...|B"
13126 msgstr "分支設定值…|B"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13129 msgid "Box Settings...|x"
13130 msgstr "方框設定值…|x"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Index Entry Settings...|y"
13135 msgstr "換列設定值…|W"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Index Settings...|x"
13140 msgstr "方框設定值…|x"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Info Settings...|n"
13145 msgstr "方框設定值…|x"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Listings Settings...|g"
13150 msgstr "列表設定值"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13153 msgid "Table Settings...|a"
13154 msgstr "表格設定值…|a"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13157 msgid "Plain Text|T"
13158 msgstr "純文字|T"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13161 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13162 msgstr "純文字,聯結線|J"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13165 msgid "Selection|S"
13166 msgstr "選擇|S"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13169 msgid "Selection, Join Lines|i"
13170 msgstr "選擇,聯結線|i"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13173 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Paste as PDF"
13179 msgstr "貼上|a"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13182 #, fuzzy
13183 msgid "Paste as PNG"
13184 msgstr "貼上|a"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Paste as JPEG"
13189 msgstr "貼上|a"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Dissolve Text Style"
13194 msgstr "拆解內欄|l"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13197 msgid "Customized...|C"
13198 msgstr "自訂…|C"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13201 msgid "Capitalize|a"
13202 msgstr "字首大寫|a"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13205 msgid "Uppercase|U"
13206 msgstr "大寫|U"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13209 msgid "Lowercase|L"
13210 msgstr "小寫|L"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Top|p"
13215 msgstr "頂|T"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Middle|i"
13220 msgstr "央|M"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Bottom|o"
13225 msgstr "底|B"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Macro Definition"
13230 msgstr "定義"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13233 msgid "Text Style|T"
13234 msgstr "文字樣式|T"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13237 msgid "Add Line Above|A"
13238 msgstr "加入以上列|A"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13241 msgid "Delete Line Above|D"
13242 msgstr "刪除以上列|D"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13245 msgid "Delete Line Below|e"
13246 msgstr "刪除以下列|e"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13249 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13253 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13257 msgid "Math Normal Font|N"
13258 msgstr "數學一般字型|N"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13261 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13262 msgstr "數學美工字族|C"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13265 msgid "Math Fraktur Family|F"
13266 msgstr "數學活字字族|F"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13269 msgid "Math Roman Family|R"
13270 msgstr "數學羅馬體字族|R"
13271
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13273 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13274 msgstr "數學無襯線字族|S"
13275
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13277 msgid "Math Bold Series|B"
13278 msgstr "數學粗體系列|B"
13279
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13281 msgid "Text Normal Font|T"
13282 msgstr "文字一般字型|T"
13283
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13285 msgid "Octave|O"
13286 msgstr "Octave|O"
13287
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13289 msgid "Maxima|M"
13290 msgstr "Maxima|M"
13291
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13293 msgid "Mathematica|a"
13294 msgstr "Mathematica|a"
13295
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Maple, Simplify|S"
13299 msgstr "Maple, simplify|s"
13300
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Maple, Factor|F"
13304 msgstr "Maple, factor|f"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Maple, Evalm|E"
13309 msgstr "Maple, evalm|e"
13310
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Maple, Evalf|v"
13314 msgstr "Maple, evalf|v"
13315
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13317 msgid "Open All Insets|O"
13318 msgstr "開啟所有內欄|O"
13319
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13321 msgid "Close All Insets|C"
13322 msgstr "關閉所有內欄|C"
13323
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Unfold Math Macro|n"
13327 msgstr "數學巨集"
13328
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Fold Math Macro|d"
13332 msgstr "數學巨集"
13333
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13335 msgid "View Messages|g"
13336 msgstr ""
13337
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13339 msgid "View Source|S"
13340 msgstr "檢視原始碼|S"
13341
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13343 #, fuzzy
13344 msgid "View Master Document|M"
13345 msgstr "主控文件"
13346
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Update Master Document|a"
13350 msgstr "主控文件"
13351
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13353 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13354 msgstr ""
13355
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13357 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13361 msgid "Close Current View|w"
13362 msgstr ""
13363
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13365 msgid "Fullscreen|l"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13369 msgid "Toolbars|b"
13370 msgstr "工具列|b"
13371
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13373 msgid "Special Character|p"
13374 msgstr "特殊字元|p"
13375
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13377 msgid "Formatting|o"
13378 msgstr "格式化|o"
13379
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13381 msgid "List / TOC|i"
13382 msgstr "清單 / 內容表|i"
13383
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13385 msgid "Float|a"
13386 msgstr "浮動|a"
13387
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13389 msgid "Branch|B"
13390 msgstr "分支|B"
13391
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Custom Insets"
13395 msgstr "客戶"
13396
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13398 msgid "File|e"
13399 msgstr "檔案|e"
13400
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13402 msgid "Box[[Menu]]"
13403 msgstr "方框"
13404
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13406 msgid "Cross-Reference...|R"
13407 msgstr "交叉參照…|R"
13408
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13410 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13411 msgstr "命名法則項目…|y"
13412
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13414 msgid "Table...|T"
13415 msgstr "表格…|T"
13416
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13418 #, fuzzy
13419 msgid "URL|U"
13420 msgstr "URL…|U"
13421
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Hyperlink...|k"
13425 msgstr "產生超連結(&G)"
13426
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13428 msgid "Short Title|S"
13429 msgstr "短標題|S"
13430
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13432 msgid "TeX Code|X"
13433 msgstr "TeX 編碼|X"
13434
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13436 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13437 msgstr "程式表列"
13438
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Preview|w"
13442 msgstr "預覽"
13443
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13445 msgid "Ordinary Quote|Q"
13446 msgstr "普通引言|Q"
13447
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13449 msgid "Single Quote|S"
13450 msgstr "單一引言|S"
13451
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Phonetic Symbols|P"
13455 msgstr "音標符號|y"
13456
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13458 msgid "Protected Space|P"
13459 msgstr "保護的空格|P"
13460
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13462 msgid "Horizontal Line|L"
13463 msgstr "水平線|L"
13464
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13466 msgid "Vertical Space...|V"
13467 msgstr "垂直空格…|V"
13468
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13470 msgid "Hyphenation Point|H"
13471 msgstr "連字圖連接點|H"
13472
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13474 msgid "Numbered Formula|N"
13475 msgstr "編號的公式|N"
13476
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Figure Wrap Float|F"
13480 msgstr "換列浮動|W"
13481
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Table Wrap Float|T"
13485 msgstr "換列浮動|W"
13486
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13488 msgid "External Material...|M"
13489 msgstr "外部材料…|M"
13490
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13492 msgid "Child Document...|d"
13493 msgstr "子文件…|d"
13494
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13496 msgid "Comment|C"
13497 msgstr "註釋|C"
13498
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13500 msgid "Insert New Branch...|I"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Horizontal Phantom"
13506 msgstr "水平線"
13507
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Vertical Phantom"
13511 msgstr "垂直對齊"
13512
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13514 msgid "Change Tracking|C"
13515 msgstr "變更追蹤|C"
13516
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13518 msgid "Start Appendix Here|A"
13519 msgstr "開始附錄|A"
13520
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13522 msgid "Save in Bundled Format|F"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13526 msgid "Compressed|m"
13527 msgstr "已壓縮|m"
13528
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13530 msgid "Accept Change|A"
13531 msgstr "接受變更|A"
13532
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13534 msgid "Accept All Changes|c"
13535 msgstr "接受所有變更|c"
13536
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13538 msgid "Reject All Changes|e"
13539 msgstr "拒絕所有變更|e"
13540
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13542 msgid "Next Change|C"
13543 msgstr "下一個變更|C"
13544
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13546 msgid "Next Cross-Reference|R"
13547 msgstr "下一個交叉參照|R"
13548
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13550 msgid "Clear Bookmarks|C"
13551 msgstr "清空書籤|C"
13552
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Navigate Back|B"
13556 msgstr "巡覽|N"
13557
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13559 msgid "Thesaurus...|T"
13560 msgstr "同義詞...|T"
13561
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Statistics...|a"
13565 msgstr "狀態"
13566
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13568 msgid "TeX Information|I"
13569 msgstr "TeX 資訊|I"
13570
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Compare...|C"
13574 msgstr "自訂…|C"
13575
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Additional Features|F"
13579 msgstr "額外空格"
13580
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Embedded Objects|O"
13584 msgstr "內嵌物件|m"
13585
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Shortcuts|S"
13589 msgstr "捷徑(&H):"
13590
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13592 #, fuzzy
13593 msgid "LyX Functions|y"
13594 msgstr "函數"
13595
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Specific Manuals|p"
13599 msgstr "Specialmail"
13600
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13602 msgid "Linguistics Manual|L"
13603 msgstr ""
13604
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Braille Manual|B"
13608 msgstr "LaTeX 預設"
13609
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13611 #, fuzzy
13612 msgid "XY-pic Manual|X"
13613 msgstr "Specialmail"
13614
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Multicolumn Manual|M"
13618 msgstr "多欄|M"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13621 msgid "New document"
13622 msgstr "新文件"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13625 msgid "Open document"
13626 msgstr "開啟文件"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13629 msgid "Save document"
13630 msgstr "儲存文件"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13633 msgid "Print document"
13634 msgstr "列印文件"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13637 msgid "Check spelling"
13638 msgstr "檢查拼寫"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
13641 msgid "Undo"
13642 msgstr "復原"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
13645 msgid "Redo"
13646 msgstr "重做"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13649 msgid "Find and replace"
13650 msgstr "尋找和置換"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Find and replace (advanced)"
13655 msgstr "尋找和置換"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Navigate back"
13660 msgstr "巡覽|N"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13663 msgid "Toggle emphasis"
13664 msgstr "切換強調"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13667 msgid "Toggle noun"
13668 msgstr "切換名詞"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13671 msgid "Apply last"
13672 msgstr "套用最後一筆"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13675 msgid "Insert math"
13676 msgstr "插入數學"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13679 msgid "Insert graphics"
13680 msgstr "插入圖形"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13683 msgid "Insert table"
13684 msgstr "插入表格"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Toggle outline"
13689 msgstr "切換外框"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Toggle math toolbar"
13694 msgstr "切換數學工具列"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Toggle table toolbar"
13699 msgstr "切換表格工具列"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13702 msgid "View/Update"
13703 msgstr "檢視/更新"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13706 #, fuzzy
13707 msgid "View"
13708 msgstr "檢視(&V)"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Update"
13713 msgstr "更新(&U)"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13716 #, fuzzy
13717 msgid "View master document"
13718 msgstr "主控文件"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Update master document"
13723 msgstr "主控文件"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13726 #, fuzzy
13727 msgid "View other formats"
13728 msgstr "檔案格式"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Update other formats"
13733 msgstr "日期格式"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13736 msgid "Extra"
13737 msgstr "其他"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13740 msgid "Numbered list"
13741 msgstr "編號串列"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13744 msgid "Itemized list"
13745 msgstr "列舉串列"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13748 msgid "Increase depth"
13749 msgstr "增加深度"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13752 msgid "Decrease depth"
13753 msgstr "減少深度"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13756 msgid "Insert figure float"
13757 msgstr "插入浮動圖片"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13760 msgid "Insert table float"
13761 msgstr "插入浮動表格"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13764 msgid "Insert label"
13765 msgstr "插入標籤"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13768 msgid "Insert cross-reference"
13769 msgstr "插入交叉參照"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13772 msgid "Insert citation"
13773 msgstr "插入引用"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13776 msgid "Insert index entry"
13777 msgstr "插入索引項目"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13780 msgid "Insert nomenclature entry"
13781 msgstr "插入命名法則項目"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13784 msgid "Insert footnote"
13785 msgstr "插入註腳"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13788 msgid "Insert margin note"
13789 msgstr "插入邊界註記"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13792 msgid "Insert note"
13793 msgstr "插入註記"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Insert box"
13798 msgstr "插入註記"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Insert hyperlink"
13803 msgstr "產生超連結(&G)"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13806 msgid "Insert TeX code"
13807 msgstr "插入 TeX 編碼"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Insert math macro"
13812 msgstr "插入數學"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13815 msgid "Include file"
13816 msgstr "包含檔"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13819 msgid "Text style"
13820 msgstr "文字樣式"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13823 msgid "Paragraph settings"
13824 msgstr "段落設定值"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13827 msgid "Add row"
13828 msgstr "加入列"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13831 msgid "Add column"
13832 msgstr "加入欄"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13835 msgid "Delete row"
13836 msgstr "刪除列"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13839 msgid "Delete column"
13840 msgstr "刪除欄"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13843 msgid "Set top line"
13844 msgstr "設定頂列"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13847 msgid "Set bottom line"
13848 msgstr "設定底列"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13851 msgid "Set left line"
13852 msgstr "設定左列"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13855 msgid "Set right line"
13856 msgstr "設定右列"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Set border lines"
13861 msgstr "設定邊框"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13864 msgid "Set all lines"
13865 msgstr "設定所有列"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13868 msgid "Unset all lines"
13869 msgstr "取消設定所有列"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13872 msgid "Align left"
13873 msgstr "靠左對齊"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13876 msgid "Align center"
13877 msgstr "置中對齊"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13880 msgid "Align right"
13881 msgstr "靠右對齊"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13884 msgid "Align top"
13885 msgstr "對齊頂端"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13888 msgid "Align middle"
13889 msgstr "對齊中間"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13892 msgid "Align bottom"
13893 msgstr "對齊底部"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13896 msgid "Rotate cell"
13897 msgstr "旋轉儲存格"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13900 msgid "Rotate table"
13901 msgstr "旋轉表格"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13904 msgid "Set multi-column"
13905 msgstr "設定多重欄位"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Set multi-row"
13910 msgstr "設定多重欄位"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13913 msgid "Math"
13914 msgstr "數學"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13917 msgid "Set display mode"
13918 msgstr "設定顯示模式"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13921 msgid "Subscript"
13922 msgstr "下標"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13925 msgid "Superscript"
13926 msgstr "上標"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13929 msgid "Insert square root"
13930 msgstr "插入平方根"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13933 msgid "Insert root"
13934 msgstr "插入根號"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13937 msgid "Insert standard fraction"
13938 msgstr "插入標準分數"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13941 msgid "Insert sum"
13942 msgstr "插入和"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13945 msgid "Insert integral"
13946 msgstr "插入積分"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13949 msgid "Insert product"
13950 msgstr "插入乘積"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13953 msgid "Insert ( )"
13954 msgstr "插入 ( )"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13957 msgid "Insert [ ]"
13958 msgstr "插入 [ ]"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13961 msgid "Insert { }"
13962 msgstr "插入 { }"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13965 msgid "Insert delimiters"
13966 msgstr "插入分隔符號"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13969 msgid "Insert matrix"
13970 msgstr "插入矩陣"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13973 msgid "Insert cases environment"
13974 msgstr "插入內框環境"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Toggle math panels"
13979 msgstr "切換數學面板"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Math Macros"
13984 msgstr "數學巨集"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Remove last argument"
13989 msgstr "列出參數"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Append argument"
13994 msgstr "更多參數"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13997 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14001 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Remove optional argument"
14007 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Insert optional argument"
14012 msgstr "列出參數"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14015 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Append argument eating from the right"
14021 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Append optional argument eating from the right"
14026 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14029 msgid "Command Buffer"
14030 msgstr "命令緩衝區"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14033 msgid "Review[[Toolbar]]"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14037 msgid "Track changes"
14038 msgstr "軌段變更"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14041 msgid "Show changes in output"
14042 msgstr "在輸出中顯示變更"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14045 msgid "Next change"
14046 msgstr "下一個變更"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Accept change inside selection"
14051 msgstr "接受變更"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Reject change inside selection"
14056 msgstr "以選擇置換項目"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14059 msgid "Merge changes"
14060 msgstr "合併變更"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14063 msgid "Accept all changes"
14064 msgstr "接受所有變更"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14067 msgid "Reject all changes"
14068 msgstr "拒絕所有變更"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14071 msgid "Next note"
14072 msgstr "下一個註記"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14075 #, fuzzy
14076 msgid "View Other Formats"
14077 msgstr "其他浮動"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Update Other Formats"
14082 msgstr "更新標籤清單"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Version Control"
14087 msgstr "版本控制|V"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Register"
14092 msgstr "暫存器…...|R"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Check-out for edit"
14097 msgstr "簽出編輯|O"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Check-in changes"
14102 msgstr "簽入變更…|I"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14105 #, fuzzy
14106 msgid "View revision log"
14107 msgstr "版本控制記錄檔"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Revert changes"
14112 msgstr "拒絕變更"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14115 msgid "Compare with older revision"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14119 msgid "Compare with last revision"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Insert Version Info"
14125 msgstr "插入邊界註記"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14128 msgid "Use SVN file locking property"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14132 msgid "Update local directory from repository"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14136 msgid "Math Panels"
14137 msgstr "數學面板"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Math spacings"
14142 msgstr "數學間隔"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14145 msgid "Styles"
14146 msgstr "樣式"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14149 msgid "Fractions"
14150 msgstr "分數"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
14154 msgid "Fonts"
14155 msgstr "字型"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14158 msgid "Functions"
14159 msgstr "函數"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Frame decorations"
14164 msgstr "框架裝飾"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Big operators"
14169 msgstr "大運算子"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14172 msgid "Miscellaneous"
14173 msgstr "雜項"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14177 msgid "Arrows"
14178 msgstr "箭頭"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14181 #, fuzzy
14182 msgid "AMS arrows"
14183 msgstr "AMS 箭頭"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14186 msgid "Operators"
14187 msgstr "運算子"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14190 msgid "Relations"
14191 msgstr "關係"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14194 #, fuzzy
14195 msgid "AMS relations"
14196 msgstr "AMS 關係"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14199 #, fuzzy
14200 msgid "AMS negative relations"
14201 msgstr "AMS 負關係"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14204 msgid "Dots"
14205 msgstr "點"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14208 #, fuzzy
14209 msgid "AMS operators"
14210 msgstr "AMS 運算子"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14213 #, fuzzy
14214 msgid "AMS miscellaneous"
14215 msgstr "AMS 雜項"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14218 msgid "arccos"
14219 msgstr "arccos"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14222 msgid "arcsin"
14223 msgstr "arcsin"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14226 msgid "arctan"
14227 msgstr "arctan"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14230 msgid "arg"
14231 msgstr "arg"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14234 msgid "bmod"
14235 msgstr "bmod"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14238 msgid "cos"
14239 msgstr "cos"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14242 msgid "cosh"
14243 msgstr "cosh"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14246 msgid "cot"
14247 msgstr "cot"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14250 msgid "coth"
14251 msgstr "coth"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14254 msgid "csc"
14255 msgstr "csc"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14258 msgid "deg"
14259 msgstr "deg"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14262 msgid "det"
14263 msgstr "det"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14266 msgid "dim"
14267 msgstr "dim"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14270 msgid "exp"
14271 msgstr "exp"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14274 msgid "gcd"
14275 msgstr "gcd"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14278 msgid "hom"
14279 msgstr "hom"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14282 msgid "inf"
14283 msgstr "inf"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14286 msgid "ker"
14287 msgstr "ker"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14290 msgid "lg"
14291 msgstr "lg"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14294 msgid "lim"
14295 msgstr "lim"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14298 msgid "liminf"
14299 msgstr "liminf"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14302 msgid "limsup"
14303 msgstr "limsup"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14306 msgid "ln"
14307 msgstr "ln"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14310 msgid "log"
14311 msgstr "log"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14314 msgid "max"
14315 msgstr "max"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14318 msgid "min"
14319 msgstr "min"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14322 msgid "sec"
14323 msgstr "sec"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14326 msgid "sin"
14327 msgstr "sin"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14330 msgid "sinh"
14331 msgstr "sinh"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14334 msgid "sup"
14335 msgstr "sup"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14338 msgid "tan"
14339 msgstr "tan"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14342 msgid "tanh"
14343 msgstr "tanh"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14346 msgid "Pr"
14347 msgstr "Pr"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14350 msgid "Spacings"
14351 msgstr "間隔"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14354 msgid "Thin space\t\\,"
14355 msgstr "細薄空格\t\\,"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14358 msgid "Medium space\t\\:"
14359 msgstr "中等空格\t\\:"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14362 msgid "Thick space\t\\;"
14363 msgstr "粗寬空格\t\\;"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14366 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14367 msgstr "四倍空格\t\\quad"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14370 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14371 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14374 msgid "Negative space\t\\!"
14375 msgstr "負空格\t\\!"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14378 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14382 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14386 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14390 msgid "Roots"
14391 msgstr "方根"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14394 msgid "Square root\t\\sqrt"
14395 msgstr "平方根\t\\sqrt"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14398 msgid "Other root\t\\root"
14399 msgstr "其他方根\t\\root"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14402 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14403 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14406 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14407 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14410 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14411 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14414 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14415 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14418 msgid "Standard\t\\frac"
14419 msgstr "標準\t\\frac"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14424 msgstr "好\t\\nicefrac"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14427 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14431 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14437 msgstr "好\t\\nicefrac"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14442 msgstr "好\t\\nicefrac"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14445 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14446 msgstr "文字分數\t\\tfrac"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14449 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14450 msgstr "顯示分數\t\\dfrac"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14455 msgstr "好\t\\nicefrac"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14460 msgstr "好\t\\nicefrac"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14465 msgstr "好\t\\nicefrac"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Binomial\t\\binom"
14470 msgstr "二項式\t\\choose"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14473 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14477 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14481 msgid "Roman\t\\mathrm"
14482 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14485 msgid "Bold\t\\mathbf"
14486 msgstr "粗體\t\\mathbf"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14489 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14490 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14493 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14494 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14497 msgid "Italic\t\\mathit"
14498 msgstr "斜體\t\\mathit"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14501 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14502 msgstr "打字體\t\\mathtt"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14505 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14506 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14509 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14510 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14513 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14514 msgstr "美工體\t\\mathcal"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14517 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14518 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14521 msgid "ldots"
14522 msgstr "ldots"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14525 msgid "cdots"
14526 msgstr "cdots"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14529 msgid "vdots"
14530 msgstr "vdots"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14533 msgid "ddots"
14534 msgstr "ddots"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14537 msgid "Frame Decorations"
14538 msgstr "框架裝飾"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14541 msgid "hat"
14542 msgstr "hat"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14545 msgid "tilde"
14546 msgstr "波折號"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14549 msgid "bar"
14550 msgstr "滑桿"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14553 msgid "grave"
14554 msgstr "抑音符"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14557 msgid "dot"
14558 msgstr "點"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14561 msgid "check"
14562 msgstr "檢查"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14565 msgid "widehat"
14566 msgstr "widehat"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14569 msgid "widetilde"
14570 msgstr "widetilde"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14573 msgid "vec"
14574 msgstr "vec"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14577 msgid "acute"
14578 msgstr "銳角"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14581 msgid "ddot"
14582 msgstr "ddot"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14585 #, fuzzy
14586 msgid "dddot"
14587 msgstr "ddot"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14590 #, fuzzy
14591 msgid "ddddot"
14592 msgstr "ddot"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14595 msgid "breve"
14596 msgstr "短音符"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14599 msgid "overline"
14600 msgstr "頂線"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14603 msgid "overbrace"
14604 msgstr "overbrace"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14607 msgid "overleftarrow"
14608 msgstr "overleftarrow"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14611 msgid "overrightarrow"
14612 msgstr "overrightarrow"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14615 msgid "overleftrightarrow"
14616 msgstr "overleftrightarrow"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14619 msgid "overset"
14620 msgstr "overset"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14623 msgid "underline"
14624 msgstr "底線"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14627 msgid "underbrace"
14628 msgstr "underbrace"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14631 msgid "underleftarrow"
14632 msgstr "underleftarrow"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14635 msgid "underrightarrow"
14636 msgstr "underrightarrow"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14639 msgid "underleftrightarrow"
14640 msgstr "underleftrightarrow"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14643 msgid "underset"
14644 msgstr "underset"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14647 msgid "leftarrow"
14648 msgstr "leftarrow"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14651 msgid "rightarrow"
14652 msgstr "rightarrow"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14655 msgid "downarrow"
14656 msgstr "downarrow"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14659 msgid "uparrow"
14660 msgstr "uparrow"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14663 msgid "updownarrow"
14664 msgstr "updownarrow"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14667 msgid "leftrightarrow"
14668 msgstr "leftrightarrow"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14671 msgid "Leftarrow"
14672 msgstr "Leftarrow"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14675 msgid "Rightarrow"
14676 msgstr "Rightarrow"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14679 msgid "Downarrow"
14680 msgstr "Downarrow"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14683 msgid "Uparrow"
14684 msgstr "Uparrow"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14687 msgid "Updownarrow"
14688 msgstr "Updownarrow"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14691 msgid "Leftrightarrow"
14692 msgstr "Leftrightarrow"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14695 msgid "Longleftrightarrow"
14696 msgstr "Longleftrightarrow"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14699 msgid "Longleftarrow"
14700 msgstr "Longleftarrow"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14703 msgid "Longrightarrow"
14704 msgstr "Longrightarrow"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14707 msgid "longleftrightarrow"
14708 msgstr "longleftrightarrow"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14711 msgid "longleftarrow"
14712 msgstr "longleftarrow"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14715 msgid "longrightarrow"
14716 msgstr "longrightarrow"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14719 msgid "leftharpoondown"
14720 msgstr "leftharpoondown"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14723 msgid "rightharpoondown"
14724 msgstr "rightharpoondown"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14727 msgid "mapsto"
14728 msgstr "mapsto"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14731 msgid "longmapsto"
14732 msgstr "longmapsto"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14735 msgid "nwarrow"
14736 msgstr "nwarrow"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14739 msgid "nearrow"
14740 msgstr "nearrow"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14743 msgid "leftharpoonup"
14744 msgstr "leftharpoonup"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14747 msgid "rightharpoonup"
14748 msgstr "rightharpoonup"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14751 msgid "hookleftarrow"
14752 msgstr "hookleftarrow"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14755 msgid "hookrightarrow"
14756 msgstr "hookrightarrow"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14759 msgid "swarrow"
14760 msgstr "swarrow"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14763 msgid "searrow"
14764 msgstr "searrow"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14767 msgid "rightleftharpoons"
14768 msgstr "rightleftharpoons"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14771 msgid "pm"
14772 msgstr "pm"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14775 msgid "cap"
14776 msgstr "cap"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14779 msgid "diamond"
14780 msgstr "diamond"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14783 msgid "oplus"
14784 msgstr "oplus"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14787 msgid "mp"
14788 msgstr "mp"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14791 msgid "cup"
14792 msgstr "cup"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14795 msgid "bigtriangleup"
14796 msgstr "bigtriangleup"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14799 msgid "ominus"
14800 msgstr "ominus"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14803 msgid "times"
14804 msgstr "times"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14807 msgid "uplus"
14808 msgstr "uplus"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14811 msgid "bigtriangledown"
14812 msgstr "bigtriangledown"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14815 msgid "otimes"
14816 msgstr "otimes"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14819 msgid "div"
14820 msgstr "div"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14823 msgid "sqcap"
14824 msgstr "sqcap"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14827 msgid "triangleright"
14828 msgstr "triangleright"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14831 msgid "oslash"
14832 msgstr "oslash"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14835 msgid "cdot"
14836 msgstr "cdot"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14839 msgid "sqcup"
14840 msgstr "sqcup"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14843 msgid "triangleleft"
14844 msgstr "triangleleft"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14847 msgid "odot"
14848 msgstr "odot"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14851 msgid "star"
14852 msgstr "star"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14855 msgid "vee"
14856 msgstr "vee"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14859 msgid "amalg"
14860 msgstr "amalg"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14863 msgid "bigcirc"
14864 msgstr "bigcirc"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14867 msgid "setminus"
14868 msgstr "setminus"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14871 msgid "wedge"
14872 msgstr "wedge"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14875 msgid "dagger"
14876 msgstr "dagger"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14879 msgid "circ"
14880 msgstr "circ"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14883 msgid "bullet"
14884 msgstr "bullet"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14887 msgid "wr"
14888 msgstr "wr"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14891 msgid "ddagger"
14892 msgstr "ddagger"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14895 msgid "leq"
14896 msgstr "leq"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14899 msgid "geq"
14900 msgstr "geq"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14903 msgid "equiv"
14904 msgstr "equiv"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14907 msgid "models"
14908 msgstr "模型"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14911 msgid "prec"
14912 msgstr "prec"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14915 msgid "succ"
14916 msgstr "succ"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14919 msgid "sim"
14920 msgstr "sim"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14923 msgid "perp"
14924 msgstr "perp"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14927 msgid "preceq"
14928 msgstr "preceq"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14931 msgid "succeq"
14932 msgstr "succeq"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14935 msgid "simeq"
14936 msgstr "simeq"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14939 msgid "mid"
14940 msgstr "mid"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14943 msgid "ll"
14944 msgstr "ll"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14947 msgid "gg"
14948 msgstr "gg"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14951 msgid "asymp"
14952 msgstr "asymp"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14955 msgid "parallel"
14956 msgstr "平行"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14959 msgid "subset"
14960 msgstr "子集"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14963 msgid "supset"
14964 msgstr "supset"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14967 msgid "approx"
14968 msgstr "approx"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14971 msgid "smile"
14972 msgstr "微笑"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14975 msgid "subseteq"
14976 msgstr "subseteq"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14979 msgid "supseteq"
14980 msgstr "supseteq"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14983 msgid "cong"
14984 msgstr "cong"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14987 msgid "frown"
14988 msgstr "frown"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14991 msgid "sqsubseteq"
14992 msgstr "sqsubseteq"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14995 msgid "sqsupseteq"
14996 msgstr "sqsupseteq"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14999 msgid "doteq"
15000 msgstr "doteq"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15003 msgid "neq"
15004 msgstr "neq"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15007 msgid "ni"
15008 msgstr "ni"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15011 msgid "propto"
15012 msgstr "propto"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15015 msgid "notin"
15016 msgstr "notin"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15019 msgid "vdash"
15020 msgstr "vdash"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15023 msgid "dashv"
15024 msgstr "dashv"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15027 msgid "bowtie"
15028 msgstr "bowtie"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15031 msgid "alpha"
15032 msgstr "α"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15035 msgid "beta"
15036 msgstr "β"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15039 msgid "gamma"
15040 msgstr "γ"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15043 msgid "delta"
15044 msgstr "δ"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15047 msgid "epsilon"
15048 msgstr "ε"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15051 msgid "varepsilon"
15052 msgstr "ɛ"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15055 msgid "zeta"
15056 msgstr "ζ"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15059 msgid "eta"
15060 msgstr "η"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15063 msgid "theta"
15064 msgstr "θ"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15067 msgid "vartheta"
15068 msgstr "ϑ"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15071 msgid "iota"
15072 msgstr "ι"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15075 msgid "kappa"
15076 msgstr "κ"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15079 msgid "lambda"
15080 msgstr "λ"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15083 msgid "mu"
15084 msgstr "μ"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15087 msgid "nu"
15088 msgstr "ν"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15091 msgid "xi"
15092 msgstr "ξ"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15095 msgid "pi"
15096 msgstr "π"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15099 msgid "varpi"
15100 msgstr "ϖ"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15103 msgid "rho"
15104 msgstr "ρ"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15107 msgid "varrho"
15108 msgstr "∝"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15111 msgid "sigma"
15112 msgstr "σ"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15115 msgid "varsigma"
15116 msgstr "ς"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15119 msgid "tau"
15120 msgstr "τ"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15123 msgid "upsilon"
15124 msgstr "υ"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15127 msgid "phi"
15128 msgstr "φ"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15131 msgid "varphi"
15132 msgstr "ϕ"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15135 msgid "chi"
15136 msgstr "χ"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15139 msgid "psi"
15140 msgstr "ψ"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15143 msgid "omega"
15144 msgstr "ω"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15147 msgid "Gamma"
15148 msgstr "Γ"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15151 msgid "Delta"
15152 msgstr "Δ"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15155 msgid "Theta"
15156 msgstr "Θ"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15159 msgid "Lambda"
15160 msgstr "Λ"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15163 msgid "Xi"
15164 msgstr "Ξ"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15167 msgid "Pi"
15168 msgstr "Π"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15171 msgid "Sigma"
15172 msgstr "Σ"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15175 msgid "Upsilon"
15176 msgstr "Υ"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15179 msgid "Phi"
15180 msgstr "Φ"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15183 msgid "Psi"
15184 msgstr "Ψ"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15187 msgid "Omega"
15188 msgstr "Ω"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15191 msgid "nabla"
15192 msgstr "nabla"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15195 msgid "partial"
15196 msgstr "部份"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15199 msgid "infty"
15200 msgstr "infty"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15203 msgid "prime"
15204 msgstr "質數"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15207 msgid "ell"
15208 msgstr "ell"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15211 msgid "emptyset"
15212 msgstr "emptyset"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15215 msgid "exists"
15216 msgstr "存在"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15219 msgid "forall"
15220 msgstr "forall"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15223 msgid "imath"
15224 msgstr "imath"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15227 msgid "jmath"
15228 msgstr "jmath"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15231 msgid "Re"
15232 msgstr "Re"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15235 msgid "Im"
15236 msgstr "Im"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15239 msgid "aleph"
15240 msgstr "aleph"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15243 msgid "wp"
15244 msgstr "wp"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15247 msgid "hbar"
15248 msgstr "hbar"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15251 msgid "angle"
15252 msgstr "角度"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15255 msgid "top"
15256 msgstr "頂"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15259 msgid "bot"
15260 msgstr "bot"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15263 msgid "Vert"
15264 msgstr "Vert"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15267 msgid "neg"
15268 msgstr "neg"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15271 msgid "flat"
15272 msgstr "扁平"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15275 msgid "natural"
15276 msgstr "自然"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15279 msgid "sharp"
15280 msgstr "sharp"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15283 msgid "surd"
15284 msgstr "surd"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15287 msgid "triangle"
15288 msgstr "三角"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15291 msgid "diamondsuit"
15292 msgstr "diamondsuit"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15295 msgid "heartsuit"
15296 msgstr "heartsuit"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15299 msgid "clubsuit"
15300 msgstr "clubsuit"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15303 msgid "spadesuit"
15304 msgstr "spadesuit"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15307 msgid "textrm \\AA"
15308 msgstr "textrm \\AA"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15311 msgid "textrm \\O"
15312 msgstr "textrm \\O"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15315 msgid "mathcircumflex"
15316 msgstr "mathcircumflex"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15319 msgid "_"
15320 msgstr "_"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15323 msgid "mathrm T"
15324 msgstr "mathrm T"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15327 msgid "mathbb N"
15328 msgstr "mathbb N"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15331 msgid "mathbb Z"
15332 msgstr "mathbb Z"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15335 msgid "mathbb Q"
15336 msgstr "mathbb Q"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15339 msgid "mathbb R"
15340 msgstr "mathbb R"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15343 msgid "mathbb C"
15344 msgstr "mathbb C"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15347 msgid "mathbb H"
15348 msgstr "mathbb H"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15351 msgid "mathcal F"
15352 msgstr "mathcal F"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15355 msgid "mathcal L"
15356 msgstr "mathcal L"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15359 msgid "mathcal H"
15360 msgstr "mathcal H"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15363 msgid "mathcal O"
15364 msgstr "mathcal O"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15367 msgid "Big Operators"
15368 msgstr "大運算子"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15371 msgid "intop"
15372 msgstr "intop"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15375 msgid "int"
15376 msgstr "int"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15379 msgid "iint"
15380 msgstr "iint"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15383 msgid "iintop"
15384 msgstr "iintop"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15387 msgid "iiint"
15388 msgstr "iiint"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15391 msgid "iiintop"
15392 msgstr "iiintop"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15395 msgid "iiiint"
15396 msgstr "iiiint"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15399 msgid "iiiintop"
15400 msgstr "iiiintop"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15403 msgid "dotsint"
15404 msgstr "dotsint"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15407 msgid "dotsintop"
15408 msgstr "dotsintop"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15411 msgid "oint"
15412 msgstr "oint"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15415 msgid "ointop"
15416 msgstr "ointop"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15419 msgid "oiint"
15420 msgstr "oiint"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15423 msgid "oiintop"
15424 msgstr "oiintop"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15427 msgid "ointctrclockwiseop"
15428 msgstr "ointctrclockwiseop"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15431 msgid "ointctrclockwise"
15432 msgstr "ointctrclockwise"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15435 msgid "ointclockwiseop"
15436 msgstr "ointclockwiseop"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15439 msgid "ointclockwise"
15440 msgstr "ointclockwise"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15443 msgid "sqint"
15444 msgstr "sqint"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15447 msgid "sqintop"
15448 msgstr "sqintop"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15451 msgid "sqiint"
15452 msgstr "sqiint"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15455 msgid "sqiintop"
15456 msgstr "sqiintop"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15459 #, fuzzy
15460 msgid "fint"
15461 msgstr "int"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15464 #, fuzzy
15465 msgid "fintop"
15466 msgstr "intop"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15469 #, fuzzy
15470 msgid "landupint"
15471 msgstr "diamondsuit"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15474 #, fuzzy
15475 msgid "landupintop"
15476 msgstr "intop"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15479 msgid "landdownint"
15480 msgstr ""
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15483 #, fuzzy
15484 msgid "landdownintop"
15485 msgstr "dotsintop"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15488 msgid "sum"
15489 msgstr "sum"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15492 msgid "prod"
15493 msgstr "prod"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15496 msgid "coprod"
15497 msgstr "coprod"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15500 msgid "bigsqcup"
15501 msgstr "bigsqcup"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15504 msgid "bigotimes"
15505 msgstr "bigotimes"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15508 msgid "bigodot"
15509 msgstr "bigodot"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15512 msgid "bigoplus"
15513 msgstr "bigoplus"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15516 msgid "bigcap"
15517 msgstr "bigcap"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15520 msgid "bigcup"
15521 msgstr "bigcup"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15524 msgid "biguplus"
15525 msgstr "biguplus"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15528 msgid "bigvee"
15529 msgstr "bigvee"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15532 msgid "bigwedge"
15533 msgstr "bigwedge"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15536 msgid "AMS Miscellaneous"
15537 msgstr "AMS 雜項"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15540 msgid "digamma"
15541 msgstr "digamma"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15544 msgid "varkappa"
15545 msgstr "varkappa"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15548 msgid "beth"
15549 msgstr "beth"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15552 msgid "daleth"
15553 msgstr "daleth"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15556 msgid "gimel"
15557 msgstr "gimel"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15560 msgid "ulcorner"
15561 msgstr "ulcorner"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15564 msgid "urcorner"
15565 msgstr "urcorner"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15568 msgid "llcorner"
15569 msgstr "llcorner"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15572 msgid "lrcorner"
15573 msgstr "lrcorner"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15576 msgid "hslash"
15577 msgstr "hslash"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15580 msgid "vartriangle"
15581 msgstr "vartriangle"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15584 msgid "triangledown"
15585 msgstr "triangledown"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15588 msgid "square"
15589 msgstr "方形"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15592 msgid "lozenge"
15593 msgstr "lozenge"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15596 msgid "circledS"
15597 msgstr "circledS"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15600 msgid "measuredangle"
15601 msgstr "measuredangle"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15604 msgid "nexists"
15605 msgstr "nexists"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15608 msgid "mho"
15609 msgstr "mho"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15612 msgid "Finv"
15613 msgstr "Finv"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15616 msgid "Game"
15617 msgstr "遊戲"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15620 msgid "Bbbk"
15621 msgstr "Bbbk"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15624 msgid "backprime"
15625 msgstr "backprime"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15628 msgid "varnothing"
15629 msgstr "varnothing 中"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Diamond"
15634 msgstr "diamond"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15637 msgid "blacktriangle"
15638 msgstr "blacktriangle"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15641 msgid "blacktriangledown"
15642 msgstr "blacktriangledown"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15645 msgid "blacksquare"
15646 msgstr "blacksquare"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15649 msgid "blacklozenge"
15650 msgstr "blacklozenge"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15653 msgid "bigstar"
15654 msgstr "bigstar"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15657 msgid "sphericalangle"
15658 msgstr "sphericalangle"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15661 msgid "complement"
15662 msgstr "補數"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15665 msgid "eth"
15666 msgstr "eth"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15669 msgid "diagup"
15670 msgstr "diagup"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15673 msgid "diagdown"
15674 msgstr "diagdown"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15677 msgid "AMS Arrows"
15678 msgstr "AMS 箭頭"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15681 msgid "dashleftarrow"
15682 msgstr "dashleftarrow"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15685 msgid "dashrightarrow"
15686 msgstr "dashrightarrow"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15689 msgid "leftleftarrows"
15690 msgstr "leftleftarrows"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15693 msgid "leftrightarrows"
15694 msgstr "leftrightarrows"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15697 msgid "rightrightarrows"
15698 msgstr "rightrightarrows"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15701 msgid "rightleftarrows"
15702 msgstr "rightleftarrows"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15705 msgid "Lleftarrow"
15706 msgstr "Lleftarrow"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15709 msgid "Rrightarrow"
15710 msgstr "Rrightarrow"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15713 msgid "twoheadleftarrow"
15714 msgstr "twoheadleftarrow"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15717 msgid "twoheadrightarrow"
15718 msgstr "twoheadrightarrow"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15721 msgid "leftarrowtail"
15722 msgstr "leftarrowtail"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15725 msgid "rightarrowtail"
15726 msgstr "rightarrowtail"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15729 msgid "looparrowleft"
15730 msgstr "looparrowleft"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15733 msgid "looparrowright"
15734 msgstr "looparrowright"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15737 msgid "curvearrowleft"
15738 msgstr "curvearrowleft"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15741 msgid "curvearrowright"
15742 msgstr "curvearrowright"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15745 msgid "circlearrowleft"
15746 msgstr "circlearrowleft"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15749 msgid "circlearrowright"
15750 msgstr "circlearrowright"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15753 msgid "Lsh"
15754 msgstr "Lsh"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15757 msgid "Rsh"
15758 msgstr "Rsh"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15761 msgid "upuparrows"
15762 msgstr "upuparrows"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15765 msgid "downdownarrows"
15766 msgstr "downdownarrows"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15769 msgid "upharpoonleft"
15770 msgstr "upharpoonleft"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15773 msgid "upharpoonright"
15774 msgstr "upharpoonright"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15777 msgid "downharpoonleft"
15778 msgstr "downharpoonleft"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15781 msgid "downharpoonright"
15782 msgstr "downharpoonright"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15785 msgid "leftrightharpoons"
15786 msgstr "leftrightharpoons"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15789 msgid "rightsquigarrow"
15790 msgstr "rightsquigarrow"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15793 msgid "leftrightsquigarrow"
15794 msgstr "leftrightsquigarrow"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15797 msgid "nleftarrow"
15798 msgstr "nleftarrow"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15801 msgid "nrightarrow"
15802 msgstr "nrightarrow"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15805 msgid "nleftrightarrow"
15806 msgstr "nleftrightarrow"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15809 msgid "nLeftarrow"
15810 msgstr "nLeftarrow"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15813 msgid "nRightarrow"
15814 msgstr "nRightarrow"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15817 msgid "nLeftrightarrow"
15818 msgstr "nLeftrightarrow"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15821 msgid "multimap"
15822 msgstr "多重對映"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15825 msgid "AMS Relations"
15826 msgstr "AMS 關係"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15829 msgid "leqq"
15830 msgstr "leqq"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15833 msgid "geqq"
15834 msgstr "geqq"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15837 msgid "leqslant"
15838 msgstr "leqslant"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15841 msgid "geqslant"
15842 msgstr "geqslant"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15845 msgid "eqslantless"
15846 msgstr "eqslantless"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15849 msgid "eqslantgtr"
15850 msgstr "eqslantgtr"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15853 msgid "lesssim"
15854 msgstr "lesssim"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15857 msgid "gtrsim"
15858 msgstr "gtrsim"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15861 msgid "lessapprox"
15862 msgstr "lessapprox"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15865 msgid "gtrapprox"
15866 msgstr "gtrapprox"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15869 msgid "approxeq"
15870 msgstr "approxeq"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15873 msgid "triangleq"
15874 msgstr "triangleq"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15877 msgid "lessdot"
15878 msgstr "lessdot"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15881 msgid "gtrdot"
15882 msgstr "gtrdot"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15885 msgid "lll"
15886 msgstr "lll"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15889 msgid "ggg"
15890 msgstr "ggg"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15893 msgid "lessgtr"
15894 msgstr "lessgtr"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15897 msgid "gtrless"
15898 msgstr "gtrless"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15901 msgid "lesseqgtr"
15902 msgstr "lesseqgtr"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15905 msgid "gtreqless"
15906 msgstr "gtreqless"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15909 msgid "lesseqqgtr"
15910 msgstr "lesseqqgtr"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15913 msgid "gtreqqless"
15914 msgstr "gtreqqless"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15917 msgid "eqcirc"
15918 msgstr "eqcirc"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15921 msgid "circeq"
15922 msgstr "circeq"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15925 msgid "thicksim"
15926 msgstr "thicksim"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15929 msgid "thickapprox"
15930 msgstr "thickapprox"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15933 msgid "backsim"
15934 msgstr "backsim"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15937 msgid "backsimeq"
15938 msgstr "backsimeq"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15941 msgid "subseteqq"
15942 msgstr "subseteqq"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15945 msgid "supseteqq"
15946 msgstr "supseteqq"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15949 msgid "Subset"
15950 msgstr "子集"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15953 msgid "Supset"
15954 msgstr "Supset"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15957 msgid "sqsubset"
15958 msgstr "sqsubset"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15961 msgid "sqsupset"
15962 msgstr "sqsupset"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15965 msgid "preccurlyeq"
15966 msgstr "preccurlyeq"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15969 msgid "succcurlyeq"
15970 msgstr "succcurlyeq"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15973 msgid "curlyeqprec"
15974 msgstr "curlyeqprec"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15977 msgid "curlyeqsucc"
15978 msgstr "curlyeqsucc"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15981 msgid "precsim"
15982 msgstr "precsim"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15985 msgid "succsim"
15986 msgstr "succsim"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15989 msgid "precapprox"
15990 msgstr "precapprox"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15993 msgid "succapprox"
15994 msgstr "succapprox"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15997 msgid "vartriangleleft"
15998 msgstr "vartriangleleft"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16001 msgid "vartriangleright"
16002 msgstr "vartriangleright"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16005 msgid "trianglelefteq"
16006 msgstr "trianglelefteq"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16009 msgid "trianglerighteq"
16010 msgstr "trianglerighteq"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16013 msgid "bumpeq"
16014 msgstr "bumpeq"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16017 msgid "Bumpeq"
16018 msgstr "Bumpeq"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16021 msgid "doteqdot"
16022 msgstr "doteqdot"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16025 msgid "risingdotseq"
16026 msgstr "risingdotseq"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16029 msgid "fallingdotseq"
16030 msgstr "fallingdotseq"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16033 msgid "vDash"
16034 msgstr "vDash"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16037 msgid "Vvdash"
16038 msgstr "Vvdash"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16041 msgid "Vdash"
16042 msgstr "Vdash"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16045 msgid "shortmid"
16046 msgstr "shortmid"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16049 msgid "shortparallel"
16050 msgstr "shortparallel"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16053 msgid "smallsmile"
16054 msgstr "smallsmile"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16057 msgid "smallfrown"
16058 msgstr "smallfrown"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16061 msgid "blacktriangleleft"
16062 msgstr "blacktriangleleft"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16065 msgid "blacktriangleright"
16066 msgstr "blacktriangleright"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16069 msgid "because"
16070 msgstr "因為"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16073 msgid "therefore"
16074 msgstr "因而"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16077 msgid "backepsilon"
16078 msgstr "backepsilon"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16081 msgid "varpropto"
16082 msgstr "varpropto"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16085 msgid "between"
16086 msgstr "之間"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16089 msgid "pitchfork"
16090 msgstr "耙子"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16093 msgid "AMS Negative Relations"
16094 msgstr "AMS 負關係"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16097 msgid "nless"
16098 msgstr "nless"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16101 msgid "ngtr"
16102 msgstr "ngtr"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16105 msgid "nleq"
16106 msgstr "nleq"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16109 msgid "ngeq"
16110 msgstr "ngeq"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16113 msgid "nleqslant"
16114 msgstr "nleqslant"
16115
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16117 msgid "ngeqslant"
16118 msgstr "ngeqslant"
16119
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16121 msgid "nleqq"
16122 msgstr "nleqq"
16123
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16125 msgid "ngeqq"
16126 msgstr "ngeqq"
16127
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16129 msgid "lneq"
16130 msgstr "lneq"
16131
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16133 msgid "gneq"
16134 msgstr "gneq"
16135
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16137 msgid "lneqq"
16138 msgstr "lneqq"
16139
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16141 msgid "gneqq"
16142 msgstr "gneqq"
16143
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16145 msgid "lvertneqq"
16146 msgstr "lvertneqq"
16147
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16149 msgid "gvertneqq"
16150 msgstr "gvertneqq"
16151
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16153 msgid "lnsim"
16154 msgstr "lnsim"
16155
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16157 msgid "gnsim"
16158 msgstr "gnsim"
16159
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16161 msgid "lnapprox"
16162 msgstr "lnapprox"
16163
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16165 msgid "gnapprox"
16166 msgstr "gnapprox"
16167
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16169 msgid "nprec"
16170 msgstr "nprec"
16171
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16173 msgid "nsucc"
16174 msgstr "nsucc"
16175
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16177 msgid "npreceq"
16178 msgstr "npreceq"
16179
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16181 msgid "nsucceq"
16182 msgstr "nsucceq"
16183
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16185 msgid "precnsim"
16186 msgstr "precnsim"
16187
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16189 msgid "succnsim"
16190 msgstr "succnsim"
16191
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16193 msgid "precnapprox"
16194 msgstr "precnapprox"
16195
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16197 msgid "succnapprox"
16198 msgstr "succnapprox"
16199
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16201 msgid "subsetneq"
16202 msgstr "subsetneq"
16203
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16205 msgid "supsetneq"
16206 msgstr "supsetneq"
16207
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16209 msgid "subsetneqq"
16210 msgstr "subsetneqq"
16211
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16213 msgid "supsetneqq"
16214 msgstr "supsetneqq"
16215
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16217 msgid "nsubseteq"
16218 msgstr "nsubseteq"
16219
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16221 msgid "nsupseteq"
16222 msgstr "nsupseteq"
16223
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16225 msgid "nsupseteqq"
16226 msgstr "nsupseteqq"
16227
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16229 msgid "nvdash"
16230 msgstr "nvdash"
16231
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16233 msgid "nvDash"
16234 msgstr "nvDash"
16235
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16237 msgid "nVDash"
16238 msgstr "nVDash"
16239
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16241 msgid "varsubsetneq"
16242 msgstr "varsubsetneq"
16243
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16245 msgid "varsupsetneq"
16246 msgstr "varsupsetneq"
16247
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16249 msgid "varsubsetneqq"
16250 msgstr "varsubsetneqq"
16251
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16253 msgid "varsupsetneqq"
16254 msgstr "varsupsetneqq"
16255
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16257 msgid "ntriangleleft"
16258 msgstr "ntriangleleft"
16259
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16261 msgid "ntriangleright"
16262 msgstr "ntriangleright"
16263
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16265 msgid "ntrianglelefteq"
16266 msgstr "ntrianglelefteq"
16267
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16269 msgid "ntrianglerighteq"
16270 msgstr "ntrianglerighteq"
16271
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16273 msgid "ncong"
16274 msgstr "ncong"
16275
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16277 msgid "nsim"
16278 msgstr "nsim"
16279
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16281 msgid "nmid"
16282 msgstr "nmid"
16283
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16285 msgid "nshortmid"
16286 msgstr "nshortmid"
16287
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16289 msgid "nparallel"
16290 msgstr "nparallel"
16291
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16293 msgid "nshortparallel"
16294 msgstr "nshortparallel"
16295
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16297 msgid "AMS Operators"
16298 msgstr "AMS 運算子"
16299
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16301 msgid "dotplus"
16302 msgstr "dotplus"
16303
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16305 msgid "smallsetminus"
16306 msgstr "smallsetminus"
16307
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16309 msgid "Cap"
16310 msgstr "Cap"
16311
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16313 msgid "Cup"
16314 msgstr "Cup"
16315
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16317 msgid "barwedge"
16318 msgstr "barwedge"
16319
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16321 msgid "veebar"
16322 msgstr "veebar"
16323
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16325 msgid "doublebarwedge"
16326 msgstr "doublebarwedge"
16327
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16329 msgid "boxminus"
16330 msgstr "boxminus"
16331
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16333 msgid "boxtimes"
16334 msgstr "boxtimes"
16335
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16337 msgid "boxdot"
16338 msgstr "boxdot"
16339
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16341 msgid "boxplus"
16342 msgstr "boxplus"
16343
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16345 msgid "divideontimes"
16346 msgstr "divideontimes"
16347
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16349 msgid "ltimes"
16350 msgstr "ltimes"
16351
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16353 msgid "rtimes"
16354 msgstr "rtimes"
16355
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16357 msgid "leftthreetimes"
16358 msgstr "leftthreetimes"
16359
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16361 msgid "rightthreetimes"
16362 msgstr "rightthreetimes"
16363
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16365 msgid "curlywedge"
16366 msgstr "curlywedge"
16367
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16369 msgid "curlyvee"
16370 msgstr "curlyvee"
16371
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16373 msgid "circleddash"
16374 msgstr "circleddash"
16375
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16377 msgid "circledast"
16378 msgstr "circledast"
16379
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16381 msgid "circledcirc"
16382 msgstr "circledcirc"
16383
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16385 msgid "centerdot"
16386 msgstr "centerdot"
16387
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16389 msgid "intercal"
16390 msgstr "intercal"
16391
16392 #: lib/external_templates:37
16393 msgid "RasterImage"
16394 msgstr "RasterImage"
16395
16396 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16397 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16398 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16399
16400 #: lib/external_templates:45
16401 msgid "A bitmap file.\n"
16402 msgstr "點陣圖檔案。\n"
16403
16404 #: lib/external_templates:109
16405 msgid "XFig"
16406 msgstr "XFig"
16407
16408 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16409 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16410 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16411
16412 #: lib/external_templates:112
16413 msgid "An Xfig figure.\n"
16414 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
16415
16416 #: lib/external_templates:162
16417 msgid "ChessDiagram"
16418 msgstr "西洋棋圖形"
16419
16420 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16421 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16422 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16423
16424 #: lib/external_templates:165
16425 msgid ""
16426 "A chess position diagram.\n"
16427 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16428 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16429 "the position that you want to display.\n"
16430 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16431 "and remember to type in a relative path\n"
16432 "to the LyX document location.\n"
16433 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16434 "to enable general editing of the board.\n"
16435 "You might also check out the\n"
16436 "'Options->Test legality' option, and\n"
16437 "remember to middle and right click to\n"
16438 "insert new material in the board.\n"
16439 "In order for this to work, you have to\n"
16440 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16441 "that TeX will find it, and you will need\n"
16442 "to install the skak package from CTAN.\n"
16443 msgstr ""
16444 "西洋棋位置圖表。\n"
16445 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
16446 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
16447 "您想要顯示的位置。\n"
16448 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
16449 "並記得輸入相對於\n"
16450 " LyX 文件位置的路徑。\n"
16451 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
16452 "以啟用模板的一般編輯。\n"
16453 "您也許也要選用一下\n"
16454 "「選項->測試合法」選項,並\n"
16455 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
16456 "在模板中插入新材料。\n"
16457 "為了讓它有所作用,您必須\n"
16458 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
16459 "的地方,而您將需要\n"
16460 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
16461
16462 #: lib/external_templates:212
16463 msgid "LilyPond"
16464 msgstr "LilyPond"
16465
16466 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16467 msgid "Lilypond typeset music"
16468 msgstr "Lilypond 排版音樂"
16469
16470 #: lib/external_templates:215
16471 msgid ""
16472 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16473 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16474 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16475 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16476 msgstr ""
16477 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
16478 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
16479 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
16480 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
16481
16482 #: lib/external_templates:261
16483 #, fuzzy
16484 msgid "PDFPages"
16485 msgstr "頁面"
16486
16487 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16488 #, fuzzy
16489 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16490 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16491
16492 #: lib/external_templates:264
16493 msgid ""
16494 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16495 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16496 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16497 "Examples:\n"
16498 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16499 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16500 "* pages=- (to include all pages)\n"
16501 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16502 "for further options and details.\n"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: lib/external_templates:304
16506 msgid ""
16507 "Today's date.\n"
16508 "Read 'info date' for more information.\n"
16509 msgstr ""
16510 "今天日期。\n"
16511 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
16512
16513 #: lib/external_templates:333
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Dia"
16516 msgstr "顯示"
16517
16518 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16521 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16522
16523 #: lib/external_templates:336
16524 msgid "Dia diagram.\n"
16525 msgstr ""
16526
16527 #: lib/configure.py:445
16528 msgid "Tgif"
16529 msgstr ""
16530
16531 #: lib/configure.py:448
16532 msgid "FIG"
16533 msgstr ""
16534
16535 #: lib/configure.py:451
16536 msgid "DIA"
16537 msgstr ""
16538
16539 #: lib/configure.py:454
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Grace"
16542 msgstr "灰階"
16543
16544 #: lib/configure.py:457
16545 msgid "FEN"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: lib/configure.py:460
16549 msgid "SVG"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16553 msgid "BMP"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16557 msgid "GIF"
16558 msgstr ""
16559
16560 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16561 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16562 msgid "JPEG"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16566 msgid "PBM"
16567 msgstr ""
16568
16569 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16570 msgid "PGM"
16571 msgstr ""
16572
16573 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16574 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16575 msgid "PNG"
16576 msgstr ""
16577
16578 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16579 msgid "PPM"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16583 msgid "TIFF"
16584 msgstr ""
16585
16586 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16587 msgid "XBM"
16588 msgstr ""
16589
16590 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16591 msgid "XPM"
16592 msgstr ""
16593
16594 #: lib/configure.py:498
16595 msgid "Plain text (chess output)"
16596 msgstr ""
16597
16598 #: lib/configure.py:499
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Plain text (image)"
16601 msgstr "純文字"
16602
16603 #: lib/configure.py:500
16604 msgid "Plain text (Xfig output)"
16605 msgstr ""
16606
16607 #: lib/configure.py:501
16608 #, fuzzy
16609 msgid "date (output)"
16610 msgstr "更新 PostScript"
16611
16612 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16613 msgid "DocBook"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: lib/configure.py:502
16617 #, fuzzy
16618 msgid "DocBook|B"
16619 msgstr "書籤|B"
16620
16621 #: lib/configure.py:503
16622 msgid "Docbook (XML)"
16623 msgstr ""
16624
16625 #: lib/configure.py:504
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Graphviz Dot"
16628 msgstr "圖形"
16629
16630 #: lib/configure.py:505
16631 #, fuzzy
16632 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16633 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
16634
16635 #: lib/configure.py:506
16636 #, fuzzy
16637 msgid "NoWeb"
16638 msgstr "無"
16639
16640 #: lib/configure.py:506
16641 #, fuzzy
16642 msgid "NoWeb|N"
16643 msgstr "註記|N"
16644
16645 #: lib/configure.py:507
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Sweave|S"
16648 msgstr "儲存|S"
16649
16650 #: lib/configure.py:508
16651 #, fuzzy
16652 msgid "LilyPond music"
16653 msgstr "LilyPond"
16654
16655 #: lib/configure.py:509
16656 #, fuzzy
16657 msgid "LaTeX (plain)"
16658 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
16659
16660 #: lib/configure.py:509
16661 #, fuzzy
16662 msgid "LaTeX (plain)|L"
16663 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
16664
16665 #: lib/configure.py:510
16666 #, fuzzy
16667 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16668 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
16669
16670 #: lib/configure.py:511
16671 #, fuzzy
16672 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16673 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
16674
16675 #: lib/configure.py:512
16676 msgid "Plain text"
16677 msgstr "純文字"
16678
16679 #: lib/configure.py:512
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Plain text|a"
16682 msgstr "純文字"
16683
16684 #: lib/configure.py:513
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Plain text (pstotext)"
16687 msgstr "純文字"
16688
16689 #: lib/configure.py:514
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16692 msgstr "純文字"
16693
16694 #: lib/configure.py:515
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Plain text (catdvi)"
16697 msgstr "純文字"
16698
16699 #: lib/configure.py:516
16700 msgid "Plain Text, Join Lines"
16701 msgstr "純文字,聯結線"
16702
16703 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16704 #, fuzzy
16705 msgid "LyXHTML"
16706 msgstr "LyX"
16707
16708 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16709 msgid "LyXHTML|X"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16713 #, fuzzy
16714 msgid "BibTeX"
16715 msgstr "LaTeX"
16716
16717 #: lib/configure.py:533
16718 #, fuzzy
16719 msgid "EPS"
16720 msgstr "PS"
16721
16722 #: lib/configure.py:534
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Postscript"
16725 msgstr "Post Scriptum:"
16726
16727 #: lib/configure.py:534
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Postscript|t"
16730 msgstr "Post Scriptum:"
16731
16732 #: lib/configure.py:538
16733 msgid "PDF (ps2pdf)"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: lib/configure.py:538
16737 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: lib/configure.py:539
16741 #, fuzzy
16742 msgid "PDF (pdflatex)"
16743 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
16744
16745 #: lib/configure.py:539
16746 #, fuzzy
16747 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16748 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
16749
16750 #: lib/configure.py:540
16751 msgid "PDF (dvipdfm)"
16752 msgstr ""
16753
16754 #: lib/configure.py:540
16755 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16756 msgstr ""
16757
16758 #: lib/configure.py:541
16759 msgid "PDF (XeTeX)"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: lib/configure.py:541
16763 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: lib/configure.py:544
16767 msgid "DVI"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: lib/configure.py:544
16771 msgid "DVI|D"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: lib/configure.py:547
16775 #, fuzzy
16776 msgid "DraftDVI"
16777 msgstr "草稿(&D)"
16778
16779 #: lib/configure.py:550
16780 msgid "HTML|H"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: lib/configure.py:553
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Noteedit"
16786 msgstr "NoteToEditor"
16787
16788 #: lib/configure.py:556
16789 #, fuzzy
16790 msgid "OpenDocument"
16791 msgstr "開啟文件"
16792
16793 #: lib/configure.py:557
16794 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16795 msgstr ""
16796
16797 #: lib/configure.py:560
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Rich Text Format"
16800 msgstr "文字一般字型"
16801
16802 #: lib/configure.py:561
16803 #, fuzzy
16804 msgid "MS Word"
16805 msgstr "字詞"
16806
16807 #: lib/configure.py:561
16808 #, fuzzy
16809 msgid "MS Word|W"
16810 msgstr "計數字詞|W"
16811
16812 #: lib/configure.py:564
16813 #, fuzzy
16814 msgid "date command"
16815 msgstr "下一個命令"
16816
16817 #: lib/configure.py:565
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Table (CSV)"
16820 msgstr "表格"
16821
16822 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
16823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16824 msgid "LyX"
16825 msgstr "LyX"
16826
16827 #: lib/configure.py:568
16828 msgid "LyX 1.3.x"
16829 msgstr ""
16830
16831 #: lib/configure.py:569
16832 msgid "LyX 1.4.x"
16833 msgstr ""
16834
16835 #: lib/configure.py:570
16836 msgid "LyX 1.5.x"
16837 msgstr ""
16838
16839 #: lib/configure.py:571
16840 msgid "LyX 1.6.x"
16841 msgstr ""
16842
16843 #: lib/configure.py:572
16844 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: lib/configure.py:573
16848 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16849 msgstr ""
16850
16851 #: lib/configure.py:574
16852 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: lib/configure.py:575
16856 #, fuzzy
16857 msgid "LyX Preview"
16858 msgstr "預覽"
16859
16860 #: lib/configure.py:576
16861 #, fuzzy
16862 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16863 msgstr "預覽"
16864
16865 #: lib/configure.py:577
16866 msgid "PDFTEX"
16867 msgstr ""
16868
16869 #: lib/configure.py:578
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Program"
16872 msgstr "程式清單"
16873
16874 #: lib/configure.py:579
16875 msgid "PSTEX"
16876 msgstr ""
16877
16878 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Windows Metafile"
16881 msgstr "列印到檔案"
16882
16883 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16884 msgid "Enhanced Metafile"
16885 msgstr ""
16886
16887 #: lib/configure.py:582
16888 msgid "HTML (MS Word)"
16889 msgstr ""
16890
16891 #: lib/configure.py:653
16892 msgid "LyxBlogger"
16893 msgstr ""
16894
16895 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
16896 #, c-format
16897 msgid "%1$s and %2$s"
16898 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16899
16900 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16901 #, c-format
16902 msgid "%1$s et al."
16903 msgstr "%1$s 等人。"
16904
16905 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16906 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16907 msgid "ERROR!"
16908 msgstr ""
16909
16910 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16911 msgid "No year"
16912 msgstr "沒有年份"
16913
16914 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Add to bibliography only."
16917 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
16918
16919 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16920 msgid "before"
16921 msgstr "之前"
16922
16923 #: src/Buffer.cpp:136
16924 #, c-format
16925 msgid ""
16926 "Could not print the document %1$s.\n"
16927 "Check that your printer is set up correctly."
16928 msgstr ""
16929 "無法列印文件 %1$s。\n"
16930 "檢查您的印表機是否設置正確。"
16931
16932 #: src/Buffer.cpp:139
16933 msgid "Print document failed"
16934 msgstr "列印文件失敗"
16935
16936 #: src/Buffer.cpp:309
16937 msgid "Disk Error: "
16938 msgstr ""
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:310
16941 #, fuzzy, c-format
16942 msgid ""
16943 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16944 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
16945
16946 #: src/Buffer.cpp:390
16947 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: src/Buffer.cpp:392
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Attempting to close changed document!"
16953 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:400
16956 msgid "Could not remove temporary directory"
16957 msgstr "無法移除暫存目錄"
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:401
16960 #, c-format
16961 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16962 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:706
16965 msgid "Unknown document class"
16966 msgstr "不明的文件類別"
16967
16968 #: src/Buffer.cpp:707
16969 #, c-format
16970 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16971 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
16972
16973 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16974 #, c-format
16975 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16976 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
16977
16978 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16979 msgid "Document header error"
16980 msgstr "文件頁首錯誤"
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:721
16983 msgid "\\begin_header is missing"
16984 msgstr "\\begin_header 缺少"
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:741
16987 msgid "\\begin_document is missing"
16988 msgstr "\\begin_document 缺少"
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1369
16991 #: src/BufferView.cpp:1375
16992 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16993 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
16994
16995 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1370
16996 #, fuzzy
16997 msgid ""
16998 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16999 "xcolor/ulem are installed.\n"
17000 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17001 "LaTeX preamble."
17002 msgstr ""
17003 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
17004 "安裝。\n"
17005 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
17006
17007 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1376
17008 #, fuzzy
17009 msgid ""
17010 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17011 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17012 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17013 "LaTeX preamble."
17014 msgstr ""
17015 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
17016 "未安裝。\n"
17017 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
17018
17019 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
17020 msgid "Document format failure"
17021 msgstr "文件格式錯誤"
17022
17023 #: src/Buffer.cpp:879
17024 #, fuzzy, c-format
17025 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17026 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:916
17029 msgid "Conversion failed"
17030 msgstr "轉換失敗"
17031
17032 #: src/Buffer.cpp:917
17033 #, c-format
17034 msgid ""
17035 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17036 "it could not be created."
17037 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:926
17040 msgid "Conversion script not found"
17041 msgstr "找不到轉換命令稿"
17042
17043 #: src/Buffer.cpp:927
17044 #, c-format
17045 msgid ""
17046 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17047 "could not be found."
17048 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
17051 msgid "Conversion script failed"
17052 msgstr "轉換命令稿失敗"
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:948
17055 #, fuzzy, c-format
17056 msgid ""
17057 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17058 "convert it."
17059 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
17060
17061 #: src/Buffer.cpp:954
17062 #, fuzzy, c-format
17063 msgid ""
17064 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
17065 "script."
17066 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
17067
17068 #: src/Buffer.cpp:969
17069 #, c-format
17070 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17071 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
17072
17073 #: src/Buffer.cpp:986
17074 #, c-format
17075 msgid ""
17076 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17077 "overwrite this file?"
17078 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
17079
17080 #: src/Buffer.cpp:988
17081 msgid "Overwrite modified file?"
17082 msgstr "覆寫已修改檔案?"
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
17085 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
17086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
17087 msgid "&Overwrite"
17088 msgstr "覆寫(&O)"
17089
17090 #: src/Buffer.cpp:1012
17091 msgid "Backup failure"
17092 msgstr "備份失敗"
17093
17094 #: src/Buffer.cpp:1013
17095 #, c-format
17096 msgid ""
17097 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17098 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17099 msgstr ""
17100 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
17101 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
17102
17103 #: src/Buffer.cpp:1039
17104 #, c-format
17105 msgid "Saving document %1$s..."
17106 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
17107
17108 #: src/Buffer.cpp:1054
17109 #, fuzzy
17110 msgid " could not write file!"
17111 msgstr "無法讀取檔案"
17112
17113 #: src/Buffer.cpp:1062
17114 msgid " done."
17115 msgstr " 已完成。"
17116
17117 #: src/Buffer.cpp:1077
17118 #, fuzzy, c-format
17119 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17120 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
17123 #, fuzzy, c-format
17124 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17125 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
17126
17127 #: src/Buffer.cpp:1090
17128 #, fuzzy
17129 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17130 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
17131
17132 #: src/Buffer.cpp:1104
17133 #, fuzzy
17134 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17135 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
17136
17137 #: src/Buffer.cpp:1118
17138 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17139 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
17140
17141 #: src/Buffer.cpp:1202
17142 msgid "Iconv software exception Detected"
17143 msgstr ""
17144
17145 #: src/Buffer.cpp:1202
17146 #, c-format
17147 msgid ""
17148 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17149 "installed"
17150 msgstr ""
17151
17152 #: src/Buffer.cpp:1224
17153 #, c-format
17154 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: src/Buffer.cpp:1227
17158 msgid ""
17159 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17160 "chosen encoding.\n"
17161 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17162 msgstr ""
17163 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
17164 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
17165
17166 #: src/Buffer.cpp:1234
17167 #, fuzzy
17168 msgid "iconv conversion failed"
17169 msgstr "轉換失敗"
17170
17171 #: src/Buffer.cpp:1239
17172 #, fuzzy
17173 msgid "conversion failed"
17174 msgstr "轉換失敗"
17175
17176 #: src/Buffer.cpp:1336
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Uncodable character in file path"
17179 msgstr "特殊字元"
17180
17181 #: src/Buffer.cpp:1337
17182 #, c-format
17183 msgid ""
17184 "The path of your document\n"
17185 "(%1$s)\n"
17186 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17187 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17188 "This will likely result in incomplete output.\n"
17189 "\n"
17190 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17191 "or change the file path name."
17192 msgstr ""
17193
17194 #: src/Buffer.cpp:1622
17195 msgid "Running chktex..."
17196 msgstr "chktex 執行中…"
17197
17198 #: src/Buffer.cpp:1636
17199 msgid "chktex failure"
17200 msgstr "chktex 失敗"
17201
17202 #: src/Buffer.cpp:1637
17203 msgid "Could not run chktex successfully."
17204 msgstr "無法成功運行 chktex。"
17205
17206 #: src/Buffer.cpp:1845
17207 #, fuzzy, c-format
17208 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17209 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
17210
17211 #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
17212 #, fuzzy, c-format
17213 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17214 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
17215
17216 #: src/Buffer.cpp:1992
17217 #, c-format
17218 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17219 msgstr ""
17220
17221 #: src/Buffer.cpp:2020
17222 #, c-format
17223 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17224 msgstr ""
17225
17226 #: src/Buffer.cpp:2077
17227 #, fuzzy, c-format
17228 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17229 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
17230
17231 #: src/Buffer.cpp:2084
17232 #, fuzzy, c-format
17233 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17234 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
17235
17236 #: src/Buffer.cpp:2094
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Error exporting to DVI."
17239 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
17240
17241 #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
17242 #, c-format
17243 msgid ""
17244 "The file %1$s already exists.\n"
17245 "\n"
17246 "Do you want to overwrite that file?"
17247 msgstr ""
17248 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17249 "\n"
17250 "您要覆寫該檔案嗎?"
17251
17252 #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
17253 msgid "Overwrite file?"
17254 msgstr "覆寫檔案?"
17255
17256 #: src/Buffer.cpp:2176
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Error running external commands."
17259 msgstr "一般資訊"
17260
17261 #: src/Buffer.cpp:2951
17262 msgid "Preview source code"
17263 msgstr "預覽原始碼"
17264
17265 #: src/Buffer.cpp:2965
17266 #, c-format
17267 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17268 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
17269
17270 #: src/Buffer.cpp:2969
17271 #, c-format
17272 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17273 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
17274
17275 #: src/Buffer.cpp:3077
17276 #, c-format
17277 msgid "Auto-saving %1$s"
17278 msgstr "自動儲存 %1$s"
17279
17280 #: src/Buffer.cpp:3131
17281 msgid "Autosave failed!"
17282 msgstr "自動儲存失敗!"
17283
17284 #: src/Buffer.cpp:3189
17285 msgid "Autosaving current document..."
17286 msgstr "自動儲存目前文件…"
17287
17288 #: src/Buffer.cpp:3257
17289 msgid "Couldn't export file"
17290 msgstr "無法匯出檔案"
17291
17292 #: src/Buffer.cpp:3258
17293 #, c-format
17294 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17295 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
17296
17297 #: src/Buffer.cpp:3318
17298 msgid "File name error"
17299 msgstr "檔案名稱錯誤"
17300
17301 #: src/Buffer.cpp:3319
17302 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17303 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
17304
17305 #: src/Buffer.cpp:3394
17306 msgid "Document export cancelled."
17307 msgstr "文件匯出取消。"
17308
17309 #: src/Buffer.cpp:3404
17310 #, c-format
17311 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17312 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
17313
17314 #: src/Buffer.cpp:3410
17315 #, c-format
17316 msgid "Document exported as %1$s"
17317 msgstr "文件匯出為 %1$s"
17318
17319 #: src/Buffer.cpp:3488
17320 #, c-format
17321 msgid ""
17322 "The specified document\n"
17323 "%1$s\n"
17324 "could not be read."
17325 msgstr ""
17326 "指定的文件\n"
17327 "%1$s\n"
17328 "無法讀取。"
17329
17330 #: src/Buffer.cpp:3490
17331 msgid "Could not read document"
17332 msgstr "無法讀取文件"
17333
17334 #: src/Buffer.cpp:3500
17335 #, c-format
17336 msgid ""
17337 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17338 "\n"
17339 "Recover emergency save?"
17340 msgstr ""
17341 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
17342 "\n"
17343 "回復緊急儲存?"
17344
17345 #: src/Buffer.cpp:3503
17346 msgid "Load emergency save?"
17347 msgstr "載入緊急儲存?"
17348
17349 #: src/Buffer.cpp:3504
17350 msgid "&Recover"
17351 msgstr "回復(&R)"
17352
17353 #: src/Buffer.cpp:3504
17354 msgid "&Load Original"
17355 msgstr "載入原件(&L)"
17356
17357 #: src/Buffer.cpp:3514
17358 msgid "Document was successfully recovered."
17359 msgstr ""
17360
17361 #: src/Buffer.cpp:3516
17362 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17363 msgstr ""
17364
17365 #: src/Buffer.cpp:3517
17366 #, fuzzy, c-format
17367 msgid ""
17368 "Remove emergency file now?\n"
17369 "(%1$s)"
17370 msgstr "載入緊急儲存?"
17371
17372 #: src/Buffer.cpp:3520 src/Buffer.cpp:3530
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Delete emergency file?"
17375 msgstr "選取外部檔案"
17376
17377 #: src/Buffer.cpp:3521 src/Buffer.cpp:3532
17378 #, fuzzy
17379 msgid "&Keep it"
17380 msgstr "保持媒合(&K)"
17381
17382 #: src/Buffer.cpp:3524
17383 msgid "Emergency file deleted"
17384 msgstr ""
17385
17386 #: src/Buffer.cpp:3525
17387 msgid "Do not forget to save your file now!"
17388 msgstr ""
17389
17390 #: src/Buffer.cpp:3531
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Remove emergency file now?"
17393 msgstr "載入緊急儲存?"
17394
17395 #: src/Buffer.cpp:3546
17396 #, c-format
17397 msgid ""
17398 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17399 "\n"
17400 "Load the backup instead?"
17401 msgstr ""
17402 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
17403 "\n"
17404 "載入備份做為替代?"
17405
17406 #: src/Buffer.cpp:3549
17407 msgid "Load backup?"
17408 msgstr "載入備份?"
17409
17410 #: src/Buffer.cpp:3550
17411 msgid "&Load backup"
17412 msgstr "載入備份(&L)"
17413
17414 #: src/Buffer.cpp:3550
17415 msgid "Load &original"
17416 msgstr "載入原件(&O)"
17417
17418 #: src/Buffer.cpp:3845 src/insets/InsetCaption.cpp:324
17419 msgid "Senseless!!! "
17420 msgstr "無意義 !!! "
17421
17422 #: src/Buffer.cpp:3966
17423 #, fuzzy, c-format
17424 msgid "Document %1$s reloaded."
17425 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
17426
17427 #: src/Buffer.cpp:3968
17428 #, fuzzy, c-format
17429 msgid "Could not reload document %1$s."
17430 msgstr "無法讀取文件"
17431
17432 #: src/Buffer.cpp:4003
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Included File Invalid"
17435 msgstr "包含檔…|d"
17436
17437 #: src/Buffer.cpp:4004
17438 #, c-format
17439 msgid ""
17440 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17441 "  %1$s\n"
17442 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17443 msgstr ""
17444
17445 #: src/BufferParams.cpp:535
17446 #, c-format
17447 msgid ""
17448 "The used document class\n"
17449 "\t%1$s\n"
17450 "requires external files that are not available.\n"
17451 "The document class can still be used, but LyX\n"
17452 "will not be able to produce output until the\n"
17453 "following prerequisites are installed:\n"
17454 "\t%2$s\n"
17455 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17456 "more information."
17457 msgstr ""
17458
17459 #: src/BufferParams.cpp:545
17460 msgid "Document class not available"
17461 msgstr "文件類別無法使用"
17462
17463 #: src/BufferParams.cpp:1783
17464 #, c-format
17465 msgid ""
17466 "The layout file:\n"
17467 "%1$s\n"
17468 "could not be found. A default textclass with default\n"
17469 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17470 "correct output."
17471 msgstr ""
17472
17473 #: src/BufferParams.cpp:1789
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Document class not found"
17476 msgstr "文件類別無法使用"
17477
17478 #: src/BufferParams.cpp:1796
17479 #, c-format
17480 msgid ""
17481 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17482 "%1$s\n"
17483 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17484 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17485 "correct output."
17486 msgstr ""
17487
17488 #: src/BufferParams.cpp:1802 src/LayoutFile.cpp:325
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Could not load class"
17491 msgstr "無法變更類別"
17492
17493 #: src/BufferParams.cpp:1836
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Error reading internal layout information"
17496 msgstr "一般資訊"
17497
17498 #: src/BufferParams.cpp:1837 src/TextClass.cpp:1301
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Read Error"
17501 msgstr "搜尋錯誤"
17502
17503 #: src/BufferView.cpp:182
17504 msgid "No more insets"
17505 msgstr "沒有更多內欄"
17506
17507 #: src/BufferView.cpp:718
17508 msgid "Save bookmark"
17509 msgstr "儲存書籤"
17510
17511 #: src/BufferView.cpp:926
17512 msgid "Converting document to new document class..."
17513 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
17514
17515 #: src/BufferView.cpp:970
17516 msgid "Document is read-only"
17517 msgstr "文件為唯讀"
17518
17519 #: src/BufferView.cpp:979
17520 msgid "This portion of the document is deleted."
17521 msgstr "此部份的文件已刪除。"
17522
17523 #: src/BufferView.cpp:1274
17524 msgid "No further undo information"
17525 msgstr "無進一步的復原資訊"
17526
17527 #: src/BufferView.cpp:1283
17528 msgid "No further redo information"
17529 msgstr "無進一步的重做資訊"
17530
17531 #: src/BufferView.cpp:1459 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
17532 msgid "String not found!"
17533 msgstr "找不到字串!"
17534
17535 #: src/BufferView.cpp:1494
17536 msgid "Mark off"
17537 msgstr "標記關閉"
17538
17539 #: src/BufferView.cpp:1500
17540 msgid "Mark on"
17541 msgstr "標記開啟"
17542
17543 #: src/BufferView.cpp:1507
17544 msgid "Mark removed"
17545 msgstr "標記移除"
17546
17547 #: src/BufferView.cpp:1510
17548 msgid "Mark set"
17549 msgstr "標記設定"
17550
17551 #: src/BufferView.cpp:1561
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Statistics for the selection:"
17554 msgstr "切換至文件(&S)"
17555
17556 #: src/BufferView.cpp:1563
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Statistics for the document:"
17559 msgstr "切換至文件(&S)"
17560
17561 #: src/BufferView.cpp:1566
17562 #, fuzzy, c-format
17563 msgid "%1$d words"
17564 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
17565
17566 #: src/BufferView.cpp:1568
17567 #, fuzzy
17568 msgid "One word"
17569 msgstr "關鍵字"
17570
17571 #: src/BufferView.cpp:1571
17572 #, c-format
17573 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17574 msgstr ""
17575
17576 #: src/BufferView.cpp:1574
17577 msgid "One character (including blanks)"
17578 msgstr ""
17579
17580 #: src/BufferView.cpp:1577
17581 #, c-format
17582 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17583 msgstr ""
17584
17585 #: src/BufferView.cpp:1580
17586 msgid "One character (excluding blanks)"
17587 msgstr ""
17588
17589 #: src/BufferView.cpp:1582
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Statistics"
17592 msgstr "狀態"
17593
17594 #: src/BufferView.cpp:1704
17595 #, c-format
17596 msgid ""
17597 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17598 msgstr ""
17599
17600 #: src/BufferView.cpp:1706
17601 #, c-format
17602 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: src/BufferView.cpp:1714
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Branch name"
17608 msgstr "分支"
17609
17610 #: src/BufferView.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17611 msgid "Branch already exists"
17612 msgstr ""
17613
17614 #: src/BufferView.cpp:2432
17615 #, c-format
17616 msgid "Inserting document %1$s..."
17617 msgstr "插入文件 %1$s…"
17618
17619 #: src/BufferView.cpp:2443
17620 #, c-format
17621 msgid "Document %1$s inserted."
17622 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
17623
17624 #: src/BufferView.cpp:2445
17625 #, c-format
17626 msgid "Could not insert document %1$s"
17627 msgstr "無法插入文件 %1$s"
17628
17629 #: src/BufferView.cpp:2711
17630 #, c-format
17631 msgid ""
17632 "Could not read the specified document\n"
17633 "%1$s\n"
17634 "due to the error: %2$s"
17635 msgstr ""
17636 "無法讀取指定的文件\n"
17637 "%1$s\n"
17638 "由於錯誤:%2$s"
17639
17640 #: src/BufferView.cpp:2713
17641 msgid "Could not read file"
17642 msgstr "無法讀取檔案"
17643
17644 #: src/BufferView.cpp:2720
17645 #, fuzzy, c-format
17646 msgid ""
17647 "%1$s\n"
17648 " is not readable."
17649 msgstr "%1$s 無法讀取。"
17650
17651 #: src/BufferView.cpp:2721 src/output.cpp:39
17652 msgid "Could not open file"
17653 msgstr "無法開啟檔案"
17654
17655 #: src/BufferView.cpp:2728
17656 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17657 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
17658
17659 #: src/BufferView.cpp:2729
17660 msgid ""
17661 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17662 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17663 "If this does not give the correct result\n"
17664 "then please change the encoding of the file\n"
17665 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17666 msgstr ""
17667 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
17668 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
17669 "如果這樣得不到正確結果,\n"
17670 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
17671 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
17672
17673 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
17674 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17675 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17676 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17677 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17678 #, fuzzy
17679 msgid "LyX Warning: "
17680 msgstr "LyX 版本 "
17681
17682 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17683 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17684 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17685 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17686 #, fuzzy
17687 msgid "uncodable character"
17688 msgstr "特殊字元"
17689
17690 #: src/Changes.cpp:379
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Uncodable character in author name"
17693 msgstr "特殊字元"
17694
17695 #: src/Changes.cpp:380
17696 #, c-format
17697 msgid ""
17698 "The author name '%1$s',\n"
17699 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17700 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17701 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17702 "\n"
17703 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17704 "or change the spelling of the author name."
17705 msgstr ""
17706
17707 #: src/Chktex.cpp:63
17708 #, c-format
17709 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17710 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
17711
17712 #: src/Chktex.cpp:65
17713 msgid "ChkTeX warning id # "
17714 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
17715
17716 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17717 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17718 msgid "none"
17719 msgstr "無"
17720
17721 #: src/Color.cpp:159
17722 msgid "black"
17723 msgstr "黑色"
17724
17725 #: src/Color.cpp:160
17726 msgid "white"
17727 msgstr "白色"
17728
17729 #: src/Color.cpp:161
17730 msgid "red"
17731 msgstr "紅色"
17732
17733 #: src/Color.cpp:162
17734 msgid "green"
17735 msgstr "綠色"
17736
17737 #: src/Color.cpp:163
17738 msgid "blue"
17739 msgstr "藍色"
17740
17741 #: src/Color.cpp:164
17742 msgid "cyan"
17743 msgstr "青色"
17744
17745 #: src/Color.cpp:165
17746 msgid "magenta"
17747 msgstr "洋紅"
17748
17749 #: src/Color.cpp:166
17750 msgid "yellow"
17751 msgstr "黃色"
17752
17753 #: src/Color.cpp:167
17754 msgid "cursor"
17755 msgstr "游標"
17756
17757 #: src/Color.cpp:168
17758 msgid "background"
17759 msgstr "背景"
17760
17761 #: src/Color.cpp:169
17762 msgid "text"
17763 msgstr "文字"
17764
17765 #: src/Color.cpp:170
17766 msgid "selection"
17767 msgstr "選擇"
17768
17769 #: src/Color.cpp:171
17770 #, fuzzy
17771 msgid "selected text"
17772 msgstr "刪除的文字"
17773
17774 #: src/Color.cpp:173
17775 msgid "LaTeX text"
17776 msgstr "LaTeX 文字"
17777
17778 #: src/Color.cpp:174
17779 #, fuzzy
17780 msgid "inline completion"
17781 msgstr "內聯列表(&I)"
17782
17783 #: src/Color.cpp:176
17784 #, fuzzy
17785 msgid "non-unique inline completion"
17786 msgstr "內聯列表(&I)"
17787
17788 #: src/Color.cpp:178
17789 msgid "previewed snippet"
17790 msgstr "預覽的片段"
17791
17792 #: src/Color.cpp:179
17793 #, fuzzy
17794 msgid "note label"
17795 msgstr "註腳"
17796
17797 #: src/Color.cpp:180
17798 msgid "note background"
17799 msgstr "註記背景"
17800
17801 #: src/Color.cpp:181
17802 #, fuzzy
17803 msgid "comment label"
17804 msgstr "註釋"
17805
17806 #: src/Color.cpp:182
17807 msgid "comment background"
17808 msgstr "註釋背景"
17809
17810 #: src/Color.cpp:183
17811 #, fuzzy
17812 msgid "greyedout inset label"
17813 msgstr "灰色顯示內欄"
17814
17815 #: src/Color.cpp:184
17816 #, fuzzy
17817 msgid "greyedout inset text"
17818 msgstr "灰色顯示內欄"
17819
17820 #: src/Color.cpp:185
17821 msgid "greyedout inset background"
17822 msgstr "灰色顯示內欄背景"
17823
17824 #: src/Color.cpp:186
17825 #, fuzzy
17826 msgid "phantom inset text"
17827 msgstr "可摺疊內欄文字"
17828
17829 #: src/Color.cpp:187
17830 msgid "shaded box"
17831 msgstr "陰影方框"
17832
17833 #: src/Color.cpp:188
17834 #, fuzzy
17835 msgid "listings background"
17836 msgstr "內欄背景"
17837
17838 #: src/Color.cpp:189
17839 #, fuzzy
17840 msgid "branch label"
17841 msgstr "分支"
17842
17843 #: src/Color.cpp:190
17844 #, fuzzy
17845 msgid "footnote label"
17846 msgstr "註腳"
17847
17848 #: src/Color.cpp:191
17849 #, fuzzy
17850 msgid "index label"
17851 msgstr "插入標籤"
17852
17853 #: src/Color.cpp:192
17854 #, fuzzy
17855 msgid "margin note label"
17856 msgstr "跳到標籤"
17857
17858 #: src/Color.cpp:193
17859 #, fuzzy
17860 msgid "URL label"
17861 msgstr "標籤"
17862
17863 #: src/Color.cpp:194
17864 #, fuzzy
17865 msgid "URL text"
17866 msgstr "文字"
17867
17868 #: src/Color.cpp:195
17869 msgid "depth bar"
17870 msgstr "深度滑桿"
17871
17872 #: src/Color.cpp:196
17873 msgid "language"
17874 msgstr "語言"
17875
17876 #: src/Color.cpp:197
17877 msgid "command inset"
17878 msgstr "命令內欄"
17879
17880 #: src/Color.cpp:198
17881 msgid "command inset background"
17882 msgstr "命令內欄背景"
17883
17884 #: src/Color.cpp:199
17885 msgid "command inset frame"
17886 msgstr "命令內欄框架"
17887
17888 #: src/Color.cpp:200
17889 msgid "special character"
17890 msgstr "特殊字元"
17891
17892 #: src/Color.cpp:201
17893 msgid "math"
17894 msgstr "數學"
17895
17896 #: src/Color.cpp:202
17897 msgid "math background"
17898 msgstr "數學背景"
17899
17900 #: src/Color.cpp:203
17901 msgid "graphics background"
17902 msgstr "圖形背景"
17903
17904 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17905 #, fuzzy
17906 msgid "math macro background"
17907 msgstr "數學巨集背景"
17908
17909 #: src/Color.cpp:205
17910 msgid "math frame"
17911 msgstr "數學框架"
17912
17913 #: src/Color.cpp:206
17914 msgid "math corners"
17915 msgstr "數學轉角"
17916
17917 #: src/Color.cpp:207
17918 msgid "math line"
17919 msgstr "數學線段"
17920
17921 #: src/Color.cpp:209
17922 #, fuzzy
17923 msgid "math macro hovered background"
17924 msgstr "數學巨集背景"
17925
17926 #: src/Color.cpp:210
17927 #, fuzzy
17928 msgid "math macro label"
17929 msgstr "數學巨集"
17930
17931 #: src/Color.cpp:211
17932 #, fuzzy
17933 msgid "math macro frame"
17934 msgstr "數學框架"
17935
17936 #: src/Color.cpp:212
17937 #, fuzzy
17938 msgid "math macro blended out"
17939 msgstr "數學巨集背景"
17940
17941 #: src/Color.cpp:213
17942 #, fuzzy
17943 msgid "math macro old parameter"
17944 msgstr "數學框架"
17945
17946 #: src/Color.cpp:214
17947 #, fuzzy
17948 msgid "math macro new parameter"
17949 msgstr "數學框架"
17950
17951 #: src/Color.cpp:215
17952 msgid "caption frame"
17953 msgstr "題要框架"
17954
17955 #: src/Color.cpp:216
17956 msgid "collapsable inset text"
17957 msgstr "可摺疊內欄文字"
17958
17959 #: src/Color.cpp:217
17960 msgid "collapsable inset frame"
17961 msgstr "可摺疊內欄框架"
17962
17963 #: src/Color.cpp:218
17964 msgid "inset background"
17965 msgstr "內欄背景"
17966
17967 #: src/Color.cpp:219
17968 msgid "inset frame"
17969 msgstr "內欄框架"
17970
17971 #: src/Color.cpp:220
17972 msgid "LaTeX error"
17973 msgstr "LaTeX 錯誤"
17974
17975 #: src/Color.cpp:221
17976 msgid "end-of-line marker"
17977 msgstr "列尾標誌"
17978
17979 #: src/Color.cpp:222
17980 msgid "appendix marker"
17981 msgstr "附錄標誌"
17982
17983 #: src/Color.cpp:223
17984 msgid "change bar"
17985 msgstr "變更滑桿"
17986
17987 #: src/Color.cpp:224
17988 #, fuzzy
17989 msgid "deleted text"
17990 msgstr "刪除的文字"
17991
17992 #: src/Color.cpp:225
17993 #, fuzzy
17994 msgid "added text"
17995 msgstr "加入的文字"
17996
17997 #: src/Color.cpp:226
17998 msgid "changed text 1st author"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: src/Color.cpp:227
18002 msgid "changed text 2nd author"
18003 msgstr ""
18004
18005 #: src/Color.cpp:228
18006 msgid "changed text 3rd author"
18007 msgstr ""
18008
18009 #: src/Color.cpp:229
18010 msgid "changed text 4th author"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: src/Color.cpp:230
18014 msgid "changed text 5th author"
18015 msgstr ""
18016
18017 #: src/Color.cpp:231
18018 #, fuzzy
18019 msgid "deleted text modifier"
18020 msgstr "刪除的文字"
18021
18022 #: src/Color.cpp:232
18023 msgid "added space markers"
18024 msgstr "加入的空格標誌"
18025
18026 #: src/Color.cpp:233
18027 msgid "top/bottom line"
18028 msgstr "頂/底部列"
18029
18030 #: src/Color.cpp:234
18031 msgid "table line"
18032 msgstr "表格線"
18033
18034 #: src/Color.cpp:235
18035 msgid "table on/off line"
18036 msgstr "表格開/關線"
18037
18038 #: src/Color.cpp:237
18039 msgid "bottom area"
18040 msgstr "底部區域"
18041
18042 #: src/Color.cpp:238
18043 #, fuzzy
18044 msgid "new page"
18045 msgstr "於頁面 <page>"
18046
18047 #: src/Color.cpp:239
18048 #, fuzzy
18049 msgid "page break / line break"
18050 msgstr "分頁符號"
18051
18052 #: src/Color.cpp:240
18053 msgid "frame of button"
18054 msgstr "按鈕框架"
18055
18056 #: src/Color.cpp:241
18057 msgid "button background"
18058 msgstr "按鈕背景"
18059
18060 #: src/Color.cpp:242
18061 msgid "button background under focus"
18062 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
18063
18064 #: src/Color.cpp:243
18065 #, fuzzy
18066 msgid "paragraph marker"
18067 msgstr "Subparagraph"
18068
18069 #: src/Color.cpp:244
18070 #, fuzzy
18071 msgid "preview frame"
18072 msgstr "預覽失敗"
18073
18074 #: src/Color.cpp:245
18075 msgid "inherit"
18076 msgstr "繼承"
18077
18078 #: src/Color.cpp:246
18079 #, fuzzy
18080 msgid "regexp frame"
18081 msgstr "內欄框架"
18082
18083 #: src/Color.cpp:247
18084 msgid "ignore"
18085 msgstr "忽略"
18086
18087 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
18088 #: src/Converter.cpp:536
18089 msgid "Cannot convert file"
18090 msgstr "無法轉換檔案"
18091
18092 #: src/Converter.cpp:317
18093 #, c-format
18094 msgid ""
18095 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18096 "Define a converter in the preferences."
18097 msgstr ""
18098 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
18099 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
18100
18101 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
18102 msgid "Executing command: "
18103 msgstr "執行命令:"
18104
18105 #: src/Converter.cpp:465
18106 msgid "Build errors"
18107 msgstr "組建錯誤"
18108
18109 #: src/Converter.cpp:466
18110 msgid "There were errors during the build process."
18111 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
18112
18113 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
18114 #, c-format
18115 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18116 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
18117
18118 #: src/Converter.cpp:494
18119 #, c-format
18120 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18121 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
18122
18123 #: src/Converter.cpp:538
18124 #, c-format
18125 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18126 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
18127
18128 #: src/Converter.cpp:539
18129 #, c-format
18130 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18131 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
18132
18133 #: src/Converter.cpp:595
18134 msgid "Running LaTeX..."
18135 msgstr "LaTeX 執行中…"
18136
18137 #: src/Converter.cpp:613
18138 #, c-format
18139 msgid ""
18140 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18141 "log %1$s."
18142 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
18143
18144 #: src/Converter.cpp:616
18145 msgid "LaTeX failed"
18146 msgstr "LaTeX 執行失敗"
18147
18148 #: src/Converter.cpp:618
18149 msgid "Output is empty"
18150 msgstr "輸出為空"
18151
18152 #: src/Converter.cpp:619
18153 msgid "An empty output file was generated."
18154 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
18155
18156 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18157 #, fuzzy, c-format
18158 msgid ""
18159 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18160 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18161 msgstr ""
18162 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
18163 "\n"
18164 "您要儲存文件嗎?"
18165
18166 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Unknown branch"
18169 msgstr "不明的動作"
18170
18171 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18172 msgid "&Don't Add"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18176 #, fuzzy, c-format
18177 msgid ""
18178 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18179 "%2$s to %3$s"
18180 msgstr ""
18181 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
18182 "%2$s 到 %3$s"
18183
18184 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Undefined flex inset"
18187 msgstr "開啟的文字內欄"
18188
18189 #: src/Exporter.cpp:50
18190 #, fuzzy
18191 msgid "&Keep file"
18192 msgstr "保持媒合(&K)"
18193
18194 #: src/Exporter.cpp:51
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Overwrite &all"
18197 msgstr "全部覆寫(&A)"
18198
18199 #: src/Exporter.cpp:51
18200 msgid "&Cancel export"
18201 msgstr "取消匯出(&C)"
18202
18203 #: src/Exporter.cpp:96
18204 msgid "Couldn't copy file"
18205 msgstr "無法複製檔案"
18206
18207 #: src/Exporter.cpp:97
18208 #, c-format
18209 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18210 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
18211
18212 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
18214 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18215 msgid "Roman"
18216 msgstr "羅馬體"
18217
18218 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
18220 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18221 msgid "Sans Serif"
18222 msgstr "無襯線"
18223
18224 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
18226 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18227 msgid "Typewriter"
18228 msgstr "打字體"
18229
18230 #: src/Font.cpp:59
18231 msgid "Symbol"
18232 msgstr "符號"
18233
18234 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18235 #: src/Font.cpp:76
18236 msgid "Inherit"
18237 msgstr "繼承"
18238
18239 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18240 msgid "Medium"
18241 msgstr "中級"
18242
18243 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18244 msgid "Bold"
18245 msgstr "粗體"
18246
18247 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18248 msgid "Upright"
18249 msgstr "右上"
18250
18251 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18252 msgid "Italic"
18253 msgstr "斜體"
18254
18255 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18256 msgid "Slanted"
18257 msgstr "傾斜"
18258
18259 #: src/Font.cpp:67
18260 msgid "Smallcaps"
18261 msgstr "小字"
18262
18263 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18264 msgid "Increase"
18265 msgstr "增加"
18266
18267 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18268 msgid "Decrease"
18269 msgstr "減少"
18270
18271 #: src/Font.cpp:76
18272 msgid "Toggle"
18273 msgstr "切換"
18274
18275 #: src/Font.cpp:160
18276 #, c-format
18277 msgid "Emphasis %1$s, "
18278 msgstr "強調 %1$s,"
18279
18280 #: src/Font.cpp:163
18281 #, c-format
18282 msgid "Underline %1$s, "
18283 msgstr "底線 %1$s,"
18284
18285 #: src/Font.cpp:166
18286 #, fuzzy, c-format
18287 msgid "Strikeout %1$s, "
18288 msgstr "名詞 %1$s,"
18289
18290 #: src/Font.cpp:169
18291 #, fuzzy, c-format
18292 msgid "Double underline %1$s, "
18293 msgstr "底線 %1$s,"
18294
18295 #: src/Font.cpp:172
18296 #, fuzzy, c-format
18297 msgid "Wavy underline %1$s, "
18298 msgstr "底線 %1$s,"
18299
18300 #: src/Font.cpp:175
18301 #, c-format
18302 msgid "Noun %1$s, "
18303 msgstr "名詞 %1$s,"
18304
18305 #: src/Font.cpp:189
18306 #, c-format
18307 msgid "Language: %1$s, "
18308 msgstr "語言:%1$s,"
18309
18310 #: src/Font.cpp:192
18311 #, c-format
18312 msgid "  Number %1$s"
18313 msgstr "  數字 %1$s"
18314
18315 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
18316 msgid "Cannot view file"
18317 msgstr "無法檢視檔案"
18318
18319 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
18320 #, c-format
18321 msgid "File does not exist: %1$s"
18322 msgstr "檔案不存在:%1$s"
18323
18324 #: src/Format.cpp:280
18325 #, c-format
18326 msgid "No information for viewing %1$s"
18327 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
18328
18329 #: src/Format.cpp:290
18330 #, c-format
18331 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18332 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
18333
18334 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
18335 #: src/Format.cpp:396
18336 msgid "Cannot edit file"
18337 msgstr "無法編輯檔案"
18338
18339 #: src/Format.cpp:350
18340 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18341 msgstr ""
18342
18343 #: src/Format.cpp:363
18344 #, c-format
18345 msgid "No information for editing %1$s"
18346 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
18347
18348 #: src/Format.cpp:374
18349 #, c-format
18350 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18351 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
18352
18353 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Could not find bind file"
18356 msgstr "無法讀取組態檔案"
18357
18358 #: src/KeyMap.cpp:222
18359 #, fuzzy, c-format
18360 msgid ""
18361 "Unable to find the bind file\n"
18362 "%1$s.\n"
18363 "Please check your installation."
18364 msgstr ""
18365 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
18366 "%1$s。\n"
18367 "請檢查您的安裝。"
18368
18369 #: src/KeyMap.cpp:229
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18372 msgstr "無法讀取組態檔案"
18373
18374 #: src/KeyMap.cpp:230
18375 #, fuzzy
18376 msgid ""
18377 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18378 "Please check your installation."
18379 msgstr ""
18380 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
18381 "%1$s。\n"
18382 "請檢查您的安裝。"
18383
18384 #: src/KeyMap.cpp:237
18385 #, c-format
18386 msgid ""
18387 "Unable to find the bind file\n"
18388 "%1$s.\n"
18389 "Falling back to default."
18390 msgstr ""
18391
18392 #: src/KeySequence.cpp:166
18393 msgid "   options: "
18394 msgstr "   選項:"
18395
18396 #: src/LaTeX.cpp:59
18397 #, c-format
18398 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18399 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
18400
18401 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Running Index Processor."
18404 msgstr "MakeIndex 執行中。"
18405
18406 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
18407 msgid "Running BibTeX."
18408 msgstr "BibTeX 執行中。"
18409
18410 #: src/LaTeX.cpp:442
18411 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18412 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
18413
18414 #: src/LayoutFile.cpp:323
18415 #, fuzzy, c-format
18416 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18417 msgstr ""
18418 "指定的文件\n"
18419 "%1$s\n"
18420 "無法讀取。"
18421
18422 #: src/LyX.cpp:111
18423 msgid "Could not read configuration file"
18424 msgstr "無法讀取組態檔案"
18425
18426 #: src/LyX.cpp:112
18427 #, c-format
18428 msgid ""
18429 "Error while reading the configuration file\n"
18430 "%1$s.\n"
18431 "Please check your installation."
18432 msgstr ""
18433 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
18434 "%1$s。\n"
18435 "請檢查您的安裝。"
18436
18437 #: src/LyX.cpp:121
18438 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18439 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
18440
18441 #: src/LyX.cpp:125
18442 msgid "Done!"
18443 msgstr "已完成!"
18444
18445 #: src/LyX.cpp:401
18446 #, fuzzy, c-format
18447 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18448 msgstr "無法建立暫存目錄"
18449
18450 #: src/LyX.cpp:403
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Cannot remove temporary directory"
18453 msgstr "無法移除暫存目錄"
18454
18455 #: src/LyX.cpp:409
18456 #, c-format
18457 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18458 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
18459
18460 #: src/LyX.cpp:411
18461 msgid "Unable to remove temporary directory"
18462 msgstr "無法移除暫存目錄"
18463
18464 #: src/LyX.cpp:440
18465 #, c-format
18466 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18467 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
18468
18469 #: src/LyX.cpp:514
18470 msgid "No textclass is found"
18471 msgstr "找不到文字類別"
18472
18473 #: src/LyX.cpp:515
18474 #, fuzzy
18475 msgid ""
18476 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
18477 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
18478 "only the defaults, or continue."
18479 msgstr ""
18480 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
18481 "新配置,或是離開 LyX。"
18482
18483 #: src/LyX.cpp:519
18484 msgid "&Reconfigure"
18485 msgstr "重新配置(&R)"
18486
18487 #: src/LyX.cpp:520
18488 #, fuzzy
18489 msgid "&Use Defaults"
18490 msgstr "使用預設(&U)"
18491
18492 #: src/LyX.cpp:521
18493 #, fuzzy
18494 msgid "&Continue"
18495 msgstr "繼續"
18496
18497 #: src/LyX.cpp:624
18498 msgid ""
18499 "SIGHUP signal caught!\n"
18500 "Bye."
18501 msgstr ""
18502
18503 #: src/LyX.cpp:628
18504 msgid ""
18505 "SIGFPE signal caught!\n"
18506 "Bye."
18507 msgstr ""
18508
18509 #: src/LyX.cpp:631
18510 msgid ""
18511 "SIGSEGV signal caught!\n"
18512 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18513 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18514 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18515 "Bye."
18516 msgstr ""
18517
18518 #: src/LyX.cpp:647
18519 msgid "LyX crashed!"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
18523 msgid "LyX: "
18524 msgstr "LyX:"
18525
18526 #: src/LyX.cpp:803
18527 msgid "Could not create temporary directory"
18528 msgstr "無法建立暫存目錄"
18529
18530 #: src/LyX.cpp:804
18531 #, fuzzy, c-format
18532 msgid ""
18533 "Could not create a temporary directory in\n"
18534 "\"%1$s\"\n"
18535 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18536 msgstr ""
18537 "無法建立暫存目錄於\n"
18538 "%1$s。請確定此\n"
18539 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
18540
18541 #: src/LyX.cpp:887
18542 msgid "Missing user LyX directory"
18543 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
18544
18545 #: src/LyX.cpp:888
18546 #, c-format
18547 msgid ""
18548 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18549 "It is needed to keep your own configuration."
18550 msgstr ""
18551 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
18552 "為了保持您自己的配置而需要它。"
18553
18554 #: src/LyX.cpp:893
18555 msgid "&Create directory"
18556 msgstr "建立目錄(&C)"
18557
18558 #: src/LyX.cpp:894
18559 msgid "&Exit LyX"
18560 msgstr "離開 LyX(&E)"
18561
18562 #: src/LyX.cpp:895
18563 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18564 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
18565
18566 #: src/LyX.cpp:899
18567 #, c-format
18568 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18569 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
18570
18571 #: src/LyX.cpp:904
18572 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18573 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
18574
18575 #: src/LyX.cpp:976
18576 msgid "List of supported debug flags:"
18577 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
18578
18579 #: src/LyX.cpp:980
18580 #, c-format
18581 msgid "Setting debug level to %1$s"
18582 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
18583
18584 #: src/LyX.cpp:991
18585 #, fuzzy
18586 msgid ""
18587 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18588 "Command line switches (case sensitive):\n"
18589 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18590 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18591 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18592 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18593 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18594 "                  select the features to debug.\n"
18595 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18596 "\t-x [--execute] command\n"
18597 "                  where command is a lyx command.\n"
18598 "\t-e [--export] fmt\n"
18599 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18600 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18601 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18602 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18603 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18604 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18605 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18606 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18607 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
18608 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
18609 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18610 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18611 "consumed.\n"
18612 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18613 "\t-version        summarize version and build info\n"
18614 "Check the LyX man page for more details."
18615 msgstr ""
18616 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
18617 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
18618 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
18619 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
18620 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
18621 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
18622 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
18623 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
18624 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
18625 "\t-x [--execute] 命令\n"
18626 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
18627 "\t-e [--export] fmt\n"
18628 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
18629 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
18630 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
18631 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
18632 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
18633 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
18634
18635 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
18636 msgid "No system directory"
18637 msgstr "無系統目錄"
18638
18639 #: src/LyX.cpp:1039
18640 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18641 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
18642
18643 #: src/LyX.cpp:1050
18644 msgid "No user directory"
18645 msgstr "無使用者目錄"
18646
18647 #: src/LyX.cpp:1051
18648 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18649 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
18650
18651 #: src/LyX.cpp:1062
18652 msgid "Incomplete command"
18653 msgstr "不完整的命令"
18654
18655 #: src/LyX.cpp:1063
18656 msgid "Missing command string after --execute switch"
18657 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
18658
18659 #: src/LyX.cpp:1074
18660 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18661 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
18662
18663 #: src/LyX.cpp:1087
18664 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18665 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
18666
18667 #: src/LyX.cpp:1092
18668 msgid "Missing filename for --import"
18669 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
18670
18671 #: src/LyXRC.cpp:2885
18672 msgid ""
18673 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18674 "legal words?"
18675 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:2890
18678 msgid ""
18679 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18680 "document."
18681 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
18682
18683 #: src/LyXRC.cpp:2894
18684 msgid ""
18685 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18686 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18687 "specified, an internal routine is used."
18688 msgstr ""
18689 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
18690 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:2902
18693 msgid ""
18694 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18695 "automatically by what you type."
18696 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
18697
18698 #: src/LyXRC.cpp:2906
18699 msgid ""
18700 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18701 "class change."
18702 msgstr ""
18703 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
18704
18705 #: src/LyXRC.cpp:2910
18706 msgid ""
18707 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18708 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:2917
18711 msgid ""
18712 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18713 "the backup file in the same directory as the original file."
18714 msgstr ""
18715 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
18716 "份。"
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:2921
18719 msgid ""
18720 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18721 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18722 msgstr ""
18723 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
18724 "bibulus)。"
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:2925
18727 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18728 msgstr ""
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:2929
18731 msgid ""
18732 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18733 "its global and local bind/ directories."
18734 msgstr ""
18735 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
18736
18737 #: src/LyXRC.cpp:2933
18738 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18739 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:2937
18742 msgid ""
18743 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18744 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18745 msgstr ""
18746 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
18747 "參考 ChkTeX 文件。"
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:2947
18750 msgid ""
18751 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18752 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18753 msgstr ""
18754 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
18755 "設定為真。"
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:2951
18758 #, fuzzy
18759 msgid ""
18760 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18761 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18762 "the top of the screen"
18763 msgstr ""
18764 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
18765 "設定為真。"
18766
18767 #: src/LyXRC.cpp:2955
18768 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: src/LyXRC.cpp:2959
18772 msgid ""
18773 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18774 "inside."
18775 msgstr ""
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:2964
18778 #, no-c-format
18779 msgid ""
18780 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18781 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18782 msgstr ""
18783 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
18784 "e. %B %Y」。"
18785
18786 #: src/LyXRC.cpp:2968
18787 #, fuzzy
18788 msgid ""
18789 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18790 "look in its global and local commands/ directories."
18791 msgstr ""
18792 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
18793
18794 #: src/LyXRC.cpp:2972
18795 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18796 msgstr ""
18797
18798 #: src/LyXRC.cpp:2976
18799 msgid "New documents will be assigned this language."
18800 msgstr "新文件將指派此語言。"
18801
18802 #: src/LyXRC.cpp:2980
18803 msgid "Specify the default paper size."
18804 msgstr "指定預設紙張大小。"
18805
18806 #: src/LyXRC.cpp:2984
18807 msgid ""
18808 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18809 "shown after the change has been made.)"
18810 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
18811
18812 #: src/LyXRC.cpp:2988
18813 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18814 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
18815
18816 #: src/LyXRC.cpp:2992
18817 msgid ""
18818 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18819 "LyX was started from."
18820 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:2997
18823 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18824 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3001
18827 #, fuzzy
18828 msgid ""
18829 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18830 "value selects the directory LyX was started from."
18831 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
18832
18833 #: src/LyXRC.cpp:3005
18834 msgid ""
18835 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18836 "recommended for non-English languages."
18837 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
18838
18839 #: src/LyXRC.cpp:3012
18840 msgid ""
18841 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18842 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18843 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18844 msgstr ""
18845 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
18846 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
18847
18848 #: src/LyXRC.cpp:3016
18849 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18850 msgstr ""
18851
18852 #: src/LyXRC.cpp:3020
18853 msgid ""
18854 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18855 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18856 msgstr ""
18857
18858 #: src/LyXRC.cpp:3029
18859 msgid ""
18860 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18861 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18862 msgstr ""
18863 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
18864 "文件,您將會需要它。"
18865
18866 #: src/LyXRC.cpp:3033
18867 msgid ""
18868 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18869 "document."
18870 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
18871
18872 #: src/LyXRC.cpp:3037
18873 msgid ""
18874 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18875 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
18876
18877 #: src/LyXRC.cpp:3041
18878 msgid ""
18879 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18880 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18881 "name of the second language."
18882 msgstr ""
18883 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
18884 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
18885
18886 #: src/LyXRC.cpp:3045
18887 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18888 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
18889
18890 #: src/LyXRC.cpp:3049
18891 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18892 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
18893
18894 #: src/LyXRC.cpp:3053
18895 msgid ""
18896 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18897 "\\documentclass."
18898 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
18899
18900 #: src/LyXRC.cpp:3057
18901 msgid ""
18902 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18903 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18904 msgstr ""
18905 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
18906 "「\\usepackage{omega}」。"
18907
18908 #: src/LyXRC.cpp:3061
18909 msgid ""
18910 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18911 "document is the default language."
18912 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
18913
18914 #: src/LyXRC.cpp:3065
18915 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18916 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
18917
18918 #: src/LyXRC.cpp:3069
18919 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18920 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
18921
18922 #: src/LyXRC.cpp:3073
18923 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18924 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
18925
18926 #: src/LyXRC.cpp:3077
18927 msgid ""
18928 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18929 "of the document."
18930 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
18931
18932 #: src/LyXRC.cpp:3081
18933 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18934 msgstr ""
18935
18936 #: src/LyXRC.cpp:3086
18937 #, fuzzy
18938 msgid "The completion popup delay."
18939 msgstr "內聯列表(&I)"
18940
18941 #: src/LyXRC.cpp:3090
18942 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18943 msgstr ""
18944
18945 #: src/LyXRC.cpp:3094
18946 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18947 msgstr ""
18948
18949 #: src/LyXRC.cpp:3098
18950 msgid ""
18951 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18952 msgstr ""
18953
18954 #: src/LyXRC.cpp:3102
18955 msgid ""
18956 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18957 "available."
18958 msgstr ""
18959
18960 #: src/LyXRC.cpp:3106
18961 #, fuzzy
18962 msgid "The inline completion delay."
18963 msgstr "內聯列表(&I)"
18964
18965 #: src/LyXRC.cpp:3110
18966 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18967 msgstr ""
18968
18969 #: src/LyXRC.cpp:3114
18970 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18971 msgstr ""
18972
18973 #: src/LyXRC.cpp:3118
18974 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18975 msgstr ""
18976
18977 #: src/LyXRC.cpp:3122
18978 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18979 msgstr ""
18980
18981 #: src/LyXRC.cpp:3126
18982 #, c-format
18983 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18984 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
18985
18986 #: src/LyXRC.cpp:3131
18987 msgid ""
18988 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18989 "variable. Use the OS native format."
18990 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
18991
18992 #: src/LyXRC.cpp:3137
18993 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18994 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
18995
18996 #: src/LyXRC.cpp:3141
18997 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18998 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
18999
19000 #: src/LyXRC.cpp:3145
19001 msgid "Scale the preview size to suit."
19002 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
19003
19004 #: src/LyXRC.cpp:3149
19005 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19006 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
19007
19008 #: src/LyXRC.cpp:3153
19009 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19010 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
19011
19012 #: src/LyXRC.cpp:3157
19013 msgid ""
19014 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19015 "environment variable PRINTER."
19016 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
19017
19018 #: src/LyXRC.cpp:3161
19019 msgid "The option to print only even pages."
19020 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
19021
19022 #: src/LyXRC.cpp:3165
19023 msgid ""
19024 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19025 "the filename of the DVI file to be printed."
19026 msgstr ""
19027 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
19028
19029 #: src/LyXRC.cpp:3169
19030 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19031 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
19032
19033 #: src/LyXRC.cpp:3173
19034 msgid "The option to print out in landscape."
19035 msgstr "橫式列印的選項。"
19036
19037 #: src/LyXRC.cpp:3177
19038 msgid "The option to print only odd pages."
19039 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
19040
19041 #: src/LyXRC.cpp:3181
19042 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19043 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
19044
19045 #: src/LyXRC.cpp:3185
19046 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19047 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
19048
19049 #: src/LyXRC.cpp:3189
19050 msgid "The option to specify paper type."
19051 msgstr "指定紙張型態的選項。"
19052
19053 #: src/LyXRC.cpp:3193
19054 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19055 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
19056
19057 #: src/LyXRC.cpp:3197
19058 msgid ""
19059 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19060 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19061 "arguments."
19062 msgstr ""
19063 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
19064 "定的名稱和引數用於該檔案。"
19065
19066 #: src/LyXRC.cpp:3201
19067 msgid ""
19068 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19069 "prepended along with the printer name after the spool command."
19070 msgstr ""
19071 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
19072 "稱。"
19073
19074 #: src/LyXRC.cpp:3205
19075 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19076 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
19077
19078 #: src/LyXRC.cpp:3209
19079 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19080 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
19081
19082 #: src/LyXRC.cpp:3213
19083 msgid ""
19084 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19085 "command."
19086 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
19087
19088 #: src/LyXRC.cpp:3217
19089 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19090 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
19091
19092 #: src/LyXRC.cpp:3225
19093 msgid ""
19094 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19095 msgstr ""
19096
19097 #: src/LyXRC.cpp:3229
19098 msgid ""
19099 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19100 "wrong, override the setting here."
19101 msgstr ""
19102 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
19103 "定。"
19104
19105 #: src/LyXRC.cpp:3235
19106 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19107 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
19108
19109 #: src/LyXRC.cpp:3244
19110 msgid ""
19111 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19112 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19113 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19114 msgstr ""
19115 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
19116 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
19117 "寸,以代替縮放。"
19118
19119 #: src/LyXRC.cpp:3248
19120 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19121 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
19122
19123 #: src/LyXRC.cpp:3253
19124 #, no-c-format
19125 msgid ""
19126 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19127 "roughly the same size as on paper."
19128 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
19129
19130 #: src/LyXRC.cpp:3257
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19133 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
19134
19135 #: src/LyXRC.cpp:3261
19136 msgid ""
19137 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19138 "\".out\". Only for advanced users."
19139 msgstr ""
19140 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
19141 "使用者。"
19142
19143 #: src/LyXRC.cpp:3268
19144 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19145 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
19146
19147 #: src/LyXRC.cpp:3272
19148 msgid ""
19149 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19150 "when you quit LyX."
19151 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
19152
19153 #: src/LyXRC.cpp:3276
19154 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19155 msgstr ""
19156
19157 #: src/LyXRC.cpp:3280
19158 msgid ""
19159 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19160 "value selects the directory LyX was started from."
19161 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
19162
19163 #: src/LyXRC.cpp:3290
19164 msgid ""
19165 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19166 "will look in its global and local ui/ directories."
19167 msgstr ""
19168 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
19169 "查找。"
19170
19171 #: src/LyXRC.cpp:3303
19172 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19173 msgstr ""
19174
19175 #: src/LyXRC.cpp:3307
19176 msgid ""
19177 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19178 msgstr ""
19179
19180 #: src/LyXRC.cpp:3314
19181 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19182 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
19183
19184 #: src/LyXVC.cpp:85
19185 #, c-format
19186 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19187 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
19188
19189 #: src/LyXVC.cpp:87
19190 msgid "Retrieve from version control?"
19191 msgstr "從版本控制取回?"
19192
19193 #: src/LyXVC.cpp:88
19194 msgid "&Retrieve"
19195 msgstr "取回(&R)"
19196
19197 #: src/LyXVC.cpp:114
19198 msgid "Document not saved"
19199 msgstr "文件尚未儲存"
19200
19201 #: src/LyXVC.cpp:115
19202 msgid "You must save the document before it can be registered."
19203 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
19204
19205 #: src/LyXVC.cpp:147
19206 msgid "LyX VC: Initial description"
19207 msgstr "LyX VC:初始描述"
19208
19209 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19210 msgid "(no initial description)"
19211 msgstr "(無初始描述)"
19212
19213 #: src/LyXVC.cpp:163
19214 msgid "(no log message)"
19215 msgstr "(無記錄檔訊息)"
19216
19217 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
19218 msgid "LyX VC: Log Message"
19219 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
19220
19221 #: src/LyXVC.cpp:212
19222 #, fuzzy, c-format
19223 msgid ""
19224 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19225 "changes.\n"
19226 "\n"
19227 "Do you want to revert to the older version?"
19228 msgstr ""
19229 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
19230 "\n"
19231 "您要還原成儲存的版本嗎?"
19232
19233 #: src/LyXVC.cpp:215
19234 msgid "Revert to stored version of document?"
19235 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
19236
19237 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
19238 msgid "&Revert"
19239 msgstr "回復(&R)"
19240
19241 #: src/Paragraph.cpp:1647
19242 msgid "Senseless with this layout!"
19243 msgstr "此版面配置沒有意義!"
19244
19245 #: src/Paragraph.cpp:1709
19246 msgid "Alignment not permitted"
19247 msgstr "對齊方式不被允許"
19248
19249 #: src/Paragraph.cpp:1710
19250 msgid ""
19251 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19252 "Setting to default."
19253 msgstr ""
19254 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
19255 "設定為預設值。"
19256
19257 #: src/Paragraph.cpp:2739
19258 msgid "Memory problem"
19259 msgstr ""
19260
19261 #: src/Paragraph.cpp:2739
19262 msgid "Paragraph not properly initialized"
19263 msgstr ""
19264
19265 #: src/Text.cpp:362
19266 msgid "Unknown Inset"
19267 msgstr "不明的內欄"
19268
19269 #: src/Text.cpp:448
19270 msgid "Change tracking error"
19271 msgstr "變更追蹤錯誤"
19272
19273 #: src/Text.cpp:449
19274 #, fuzzy, c-format
19275 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19276 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
19277
19278 #: src/Text.cpp:460
19279 msgid "Unknown token"
19280 msgstr "不明的符記"
19281
19282 #: src/Text.cpp:923
19283 msgid ""
19284 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19285 "Tutorial."
19286 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
19287
19288 #: src/Text.cpp:934
19289 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19290 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
19291
19292 #: src/Text.cpp:1758
19293 msgid "[Change Tracking] "
19294 msgstr "[變更追蹤] "
19295
19296 #: src/Text.cpp:1764
19297 msgid "Change: "
19298 msgstr "變更:"
19299
19300 #: src/Text.cpp:1768
19301 msgid " at "
19302 msgstr " 於 "
19303
19304 #: src/Text.cpp:1778
19305 #, c-format
19306 msgid "Font: %1$s"
19307 msgstr "字型:%1$s"
19308
19309 #: src/Text.cpp:1783
19310 #, c-format
19311 msgid ", Depth: %1$d"
19312 msgstr ",深度:%1$d"
19313
19314 #: src/Text.cpp:1789
19315 msgid ", Spacing: "
19316 msgstr ",間隔:"
19317
19318 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19319 msgid "OneHalf"
19320 msgstr "一半"
19321
19322 #: src/Text.cpp:1801
19323 msgid "Other ("
19324 msgstr "其他 ("
19325
19326 #: src/Text.cpp:1810
19327 msgid ", Inset: "
19328 msgstr ",內欄:"
19329
19330 #: src/Text.cpp:1811
19331 msgid ", Paragraph: "
19332 msgstr ",段落:"
19333
19334 #: src/Text.cpp:1812
19335 msgid ", Id: "
19336 msgstr ",識別:"
19337
19338 #: src/Text.cpp:1813
19339 msgid ", Position: "
19340 msgstr ",位置:"
19341
19342 #: src/Text.cpp:1819
19343 msgid ", Char: 0x"
19344 msgstr ",字元:0x"
19345
19346 #: src/Text.cpp:1821
19347 msgid ", Boundary: "
19348 msgstr ",邊界:"
19349
19350 #: src/Text2.cpp:384
19351 msgid "No font change defined."
19352 msgstr "沒有字型變更定義。"
19353
19354 #: src/Text2.cpp:424
19355 msgid "Nothing to index!"
19356 msgstr "沒有任何東西可索引!"
19357
19358 #: src/Text2.cpp:426
19359 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19360 msgstr "無法索引一個段落以上!"
19361
19362 #: src/Text3.cpp:193
19363 msgid "Math editor mode"
19364 msgstr "數學編輯器模式"
19365
19366 #: src/Text3.cpp:195
19367 msgid "No valid math formula"
19368 msgstr ""
19369
19370 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19371 #, fuzzy
19372 msgid "Already in regular expression mode"
19373 msgstr "正規表示式(&X)"
19374
19375 #: src/Text3.cpp:216
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Regexp editor mode"
19378 msgstr "數學編輯器模式"
19379
19380 #: src/Text3.cpp:1238
19381 msgid "Layout "
19382 msgstr "版面配置 "
19383
19384 #: src/Text3.cpp:1239
19385 msgid " not known"
19386 msgstr " 未知"
19387
19388 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19389 msgid "Missing argument"
19390 msgstr "缺少引數"
19391
19392 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
19393 msgid "Character set"
19394 msgstr "字元集"
19395
19396 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
19397 msgid "Paragraph layout set"
19398 msgstr "段落版面配置設定"
19399
19400 #: src/TextClass.cpp:145
19401 #, fuzzy
19402 msgid "Plain Layout"
19403 msgstr "頁面布局"
19404
19405 #: src/TextClass.cpp:721
19406 #, fuzzy
19407 msgid "Missing File"
19408 msgstr "缺少引數"
19409
19410 #: src/TextClass.cpp:722
19411 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19412 msgstr ""
19413
19414 #: src/TextClass.cpp:725
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Corrupt File"
19417 msgstr "短標題"
19418
19419 #: src/TextClass.cpp:726
19420 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19421 msgstr ""
19422
19423 #: src/TextClass.cpp:1283
19424 #, c-format
19425 msgid ""
19426 "The module %1$s has been requested by\n"
19427 "this document but has not been found in the list of\n"
19428 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19429 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19430 msgstr ""
19431
19432 #: src/TextClass.cpp:1287
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Module not available"
19435 msgstr "文件類別無法使用"
19436
19437 #: src/TextClass.cpp:1292
19438 #, c-format
19439 msgid ""
19440 "The module %1$s requires a package that is\n"
19441 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19442 "may not be possible.\n"
19443 msgstr ""
19444
19445 #: src/TextClass.cpp:1295
19446 #, fuzzy
19447 msgid "Package not available"
19448 msgstr "文件類別無法使用"
19449
19450 #: src/TextClass.cpp:1300
19451 #, c-format
19452 msgid "Error reading module %1$s\n"
19453 msgstr ""
19454
19455 #: src/TextClass.cpp:1370
19456 msgid ""
19457 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19458 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19459 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19460 msgstr ""
19461
19462 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19463 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Revision control error."
19467 msgstr "版本控制"
19468
19469 #: src/VCBackend.cpp:64
19470 #, fuzzy, c-format
19471 msgid ""
19472 "Some problem occured while running the command:\n"
19473 "'%1$s'."
19474 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
19475
19476 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19477 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19478 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Error: Could not generate logfile."
19481 msgstr "無法讀取檔案"
19482
19483 #: src/VCBackend.cpp:677
19484 msgid ""
19485 "Error when committing to repository.\n"
19486 "You have to manually resolve the problem.\n"
19487 "LyX will reopen the document after you press OK."
19488 msgstr ""
19489
19490 #: src/VCBackend.cpp:746
19491 msgid ""
19492 "Error while acquiring write lock.\n"
19493 "Another user is most probably editing\n"
19494 "the current document now!\n"
19495 "Also check the access to the repository."
19496 msgstr ""
19497
19498 #: src/VCBackend.cpp:752
19499 msgid ""
19500 "Error while releasing write lock.\n"
19501 "Check the access to the repository."
19502 msgstr ""
19503
19504 #: src/VCBackend.cpp:773
19505 #, c-format
19506 msgid ""
19507 "Error when updating from repository.\n"
19508 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19509 "'%1$s'.\n"
19510 "\n"
19511 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19512 msgstr ""
19513
19514 #: src/VCBackend.cpp:809
19515 #, c-format
19516 msgid ""
19517 "There were detected changes in the working directory:\n"
19518 "%1$s\n"
19519 "\n"
19520 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19521 "preferred.\n"
19522 "\n"
19523 "Continue?"
19524 msgstr ""
19525
19526 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19527 msgid "Changes detected"
19528 msgstr ""
19529
19530 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19531 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19532 #, fuzzy
19533 msgid "&Yes"
19534 msgstr "是"
19535
19536 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19538 #, fuzzy
19539 msgid "&No"
19540 msgstr "否"
19541
19542 #: src/VCBackend.cpp:815
19543 msgid "View &Log ..."
19544 msgstr ""
19545
19546 #: src/VCBackend.cpp:881
19547 msgid "VCN File Locking"
19548 msgstr ""
19549
19550 #: src/VCBackend.cpp:882
19551 msgid "Locking property unset."
19552 msgstr ""
19553
19554 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19555 msgid "Locking property set."
19556 msgstr ""
19557
19558 #: src/VCBackend.cpp:883
19559 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19560 msgstr ""
19561
19562 #: src/VSpace.cpp:468
19563 msgid "Default skip"
19564 msgstr "預設跳格"
19565
19566 #: src/VSpace.cpp:471
19567 msgid "Small skip"
19568 msgstr "小跳格"
19569
19570 #: src/VSpace.cpp:474
19571 msgid "Medium skip"
19572 msgstr "中跳格"
19573
19574 #: src/VSpace.cpp:477
19575 msgid "Big skip"
19576 msgstr "大跳格"
19577
19578 #: src/VSpace.cpp:480
19579 msgid "Vertical fill"
19580 msgstr "垂直填充"
19581
19582 #: src/VSpace.cpp:487
19583 msgid "protected"
19584 msgstr "保護的"
19585
19586 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19587 #, fuzzy, c-format
19588 msgid ""
19589 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19590 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19591 msgstr ""
19592 "文件 %1$s 已經載入。\n"
19593 "\n"
19594 "您要還原成儲存的版本嗎?"
19595
19596 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Reload saved document?"
19599 msgstr "恢復原儲存文件?"
19600
19601 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19602 #, fuzzy
19603 msgid "&Reload"
19604 msgstr "置換(&R)"
19605
19606 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19607 #, fuzzy
19608 msgid "&Keep Changes"
19609 msgstr "合併變更"
19610
19611 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19612 #, c-format
19613 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19614 msgstr ""
19615
19616 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19617 #, fuzzy
19618 msgid "File not readable!"
19619 msgstr "無法讀取檔案"
19620
19621 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19622 #, c-format
19623 msgid ""
19624 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19625 "\n"
19626 "Do you want to create a new document?"
19627 msgstr ""
19628 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
19629 "\n"
19630 "您要建立新的文件嗎?"
19631
19632 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19633 msgid "Create new document?"
19634 msgstr "建立新的文件?"
19635
19636 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19637 msgid "&Create"
19638 msgstr "建立(&C)"
19639
19640 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19641 #, c-format
19642 msgid ""
19643 "The specified document template\n"
19644 "%1$s\n"
19645 "could not be read."
19646 msgstr ""
19647 "指定的文件模板\n"
19648 "%1$s\n"
19649 "無法讀取。"
19650
19651 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19652 msgid "Could not read template"
19653 msgstr "無法讀取模板"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19656 msgid "Standard[[Bullets]]"
19657 msgstr "標準"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19660 msgid "Maths"
19661 msgstr "數學"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19664 msgid "Dings 1"
19665 msgstr "Dings 1"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19668 msgid "Dings 2"
19669 msgstr "Dings 2"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19672 msgid "Dings 3"
19673 msgstr "Dings 3"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19676 msgid "Dings 4"
19677 msgstr "Dings 4"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19680 msgid "Directories"
19681 msgstr "目錄"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19684 msgid "file[[scope]]"
19685 msgstr ""
19686
19687 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19688 #, fuzzy
19689 msgid "master document[[scope]]"
19690 msgstr "主控文件"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19693 msgid "open files[[scope]]"
19694 msgstr ""
19695
19696 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19697 msgid "manuals[[scope]]"
19698 msgstr ""
19699
19700 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19701 #, c-format
19702 msgid ""
19703 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19704 "Continue searching from the beginning?"
19705 msgstr ""
19706
19707 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19708 #, c-format
19709 msgid ""
19710 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19711 "Continue searching from the end?"
19712 msgstr ""
19713
19714 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19715 msgid "Wrap search?"
19716 msgstr ""
19717
19718 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Nothing to search"
19721 msgstr "無事可做"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19724 #, fuzzy
19725 msgid "No open document(s) in which to search"
19726 msgstr "開啟文件"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19729 #, fuzzy
19730 msgid "Advanced Find and Replace"
19731 msgstr "尋找和置換"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19734 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19735 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19738 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19739 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19742 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19743 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19746 #, fuzzy, c-format
19747 msgid ""
19748 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19749 "1995--%1$s LyX Team"
19750 msgstr ""
19751 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
19752 "1995-2006 LyX 團隊"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19755 msgid ""
19756 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19757 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19758 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19759 "any later version."
19760 msgstr ""
19761 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
19762 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19765 msgid ""
19766 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19767 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19768 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19769 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19770 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19771 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19772 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19773 msgstr ""
19774 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
19775 "的適銷性與適用性擔保。\n"
19776 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
19777 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
19778 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
19779 "MA 02110-1301, USA."
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19782 #, fuzzy
19783 msgid "not released yet"
19784 msgstr "增加深度"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19787 #, fuzzy, c-format
19788 msgid ""
19789 "LyX Version %1$s\n"
19790 "(%2$s)"
19791 msgstr "LyX 版本 "
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19794 msgid "Library directory: "
19795 msgstr "函式庫目錄:"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19798 msgid "User directory: "
19799 msgstr "使用者目錄:"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19802 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19803 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19804 #, c-format
19805 msgid "LyX: %1$s"
19806 msgstr "LyX:%1$s"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19809 msgid "About %1"
19810 msgstr "關於 %1"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
19814 msgid "Preferences"
19815 msgstr "偏好設定"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19818 msgid "Reconfigure"
19819 msgstr "重新配置"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19822 msgid "Quit %1"
19823 msgstr "離開 %1"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19826 msgid "Nothing to do"
19827 msgstr "無事可做"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19830 msgid "Unknown action"
19831 msgstr "不明的動作"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Command not handled"
19836 msgstr "命令停用"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19839 msgid "Command disabled"
19840 msgstr "命令停用"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19843 msgid "Running configure..."
19844 msgstr "配置執行中…"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19847 msgid "Reloading configuration..."
19848 msgstr "重新載入配置…"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19851 #, fuzzy
19852 msgid "System reconfiguration failed"
19853 msgstr "系統重新配置"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19856 msgid ""
19857 "The system reconfiguration has failed.\n"
19858 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19859 "Please reconfigure again if needed."
19860 msgstr ""
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19863 msgid "System reconfigured"
19864 msgstr "系統重新配置"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19867 msgid ""
19868 "The system has been reconfigured.\n"
19869 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19870 "updated document class specifications."
19871 msgstr ""
19872 "系統已重新配置。\n"
19873 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
19874 "更新的文件類別規格。"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19877 msgid "Exiting."
19878 msgstr "離開中。"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19881 #, c-format
19882 msgid "Opening help file %1$s..."
19883 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19886 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19887 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19890 #, c-format
19891 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19892 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19895 #, c-format
19896 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19897 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19900 msgid "Unable to save document defaults"
19901 msgstr "無法儲存文件預設值"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19904 msgid "Unknown function."
19905 msgstr "不明的函數。"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19908 #, fuzzy
19909 msgid "The current document was closed."
19910 msgstr "列印文件失敗"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19913 msgid ""
19914 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19915 "documents and exit.\n"
19916 "\n"
19917 "Exception: "
19918 msgstr ""
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19922 msgid "Software exception Detected"
19923 msgstr ""
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19926 msgid ""
19927 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19928 "unsaved documents and exit."
19929 msgstr ""
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Could not find UI definition file"
19935 msgstr "無法讀取組態檔案"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19938 #, fuzzy, c-format
19939 msgid ""
19940 "Error while reading the included file\n"
19941 "%1$s\n"
19942 "Please check your installation."
19943 msgstr ""
19944 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
19945 "%1$s。\n"
19946 "請檢查您的安裝。"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19949 #, fuzzy
19950 msgid "Could not find default UI file"
19951 msgstr "無法讀取組態檔案"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19954 #, fuzzy
19955 msgid ""
19956 "LyX could not find the default UI file!\n"
19957 "Please check your installation."
19958 msgstr ""
19959 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
19960 "%1$s。\n"
19961 "請檢查您的安裝。"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19964 #, c-format
19965 msgid ""
19966 "Error while reading the configuration file\n"
19967 "%1$s\n"
19968 "Falling back to default.\n"
19969 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19970 "check which User Interface file you are using."
19971 msgstr ""
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19974 msgid "BibTeX Bibliography"
19975 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19978 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
19980 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19981 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
19983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
19984 msgid "Documents|#o#O"
19985 msgstr "文件|#o#O"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19988 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19989 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19992 msgid "Select a BibTeX database to add"
19993 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19996 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19997 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20000 msgid "Select a BibTeX style"
20001 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20004 #, fuzzy
20005 msgid "No frame"
20006 msgstr "沒畫框架"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Simple rectangular frame"
20011 msgstr "內欄框架"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20014 #, fuzzy
20015 msgid "Oval frame, thin"
20016 msgstr "橢圓框,細"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20019 #, fuzzy
20020 msgid "Oval frame, thick"
20021 msgstr "橢圓框,粗"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20024 msgid "Drop shadow"
20025 msgstr ""
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Shaded background"
20030 msgstr "註記背景"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Double rectangular frame"
20035 msgstr "雙倍"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20038 msgid "Height"
20039 msgstr "高度"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20042 msgid "Depth"
20043 msgstr "深度"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20046 msgid "Total Height"
20047 msgstr "總計高度"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20050 msgid "Width"
20051 msgstr "寬度"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20054 msgid "Activated"
20055 msgstr "已啟用"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20058 msgid "Color"
20059 msgstr "顏色"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Filename Suffix"
20064 msgstr "檔名"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
20069 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20070 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20072 msgid "Yes"
20073 msgstr "是"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
20078 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20079 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20080 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20081 msgid "No"
20082 msgstr "否"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Enter new branch name"
20087 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20090 #, fuzzy, c-format
20091 msgid ""
20092 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20093 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20094 msgstr ""
20095 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20096 "\n"
20097 "您要覆寫該檔案嗎?"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20100 #, fuzzy
20101 msgid "&Merge"
20102 msgstr "大:"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20105 #, fuzzy
20106 msgid "Renaming failed"
20107 msgstr "轉換失敗"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20110 #, fuzzy
20111 msgid "The branch could not be renamed."
20112 msgstr "%1$s 無法讀取。"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20115 msgid "Merge Changes"
20116 msgstr "合併變更"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20119 #, c-format
20120 msgid ""
20121 "Change by %1$s\n"
20122 "\n"
20123 msgstr ""
20124 "變更經由 %1$s\n"
20125 "\n"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20128 #, c-format
20129 msgid "Change made at %1$s\n"
20130 msgstr "變更做於 %1$s\n"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20137 msgid "No change"
20138 msgstr "沒有變更"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20141 msgid "Small Caps"
20142 msgstr "大寫小字"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20150 msgid "Reset"
20151 msgstr "重置"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20154 msgid "Underbar"
20155 msgstr "下條"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Double underbar"
20160 msgstr "雙倍框"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Wavy underbar"
20165 msgstr "下條"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Strikeout"
20170 msgstr "街道"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20173 msgid "Noun"
20174 msgstr "名詞"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20177 msgid "No color"
20178 msgstr "沒有顏色"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20181 msgid "Black"
20182 msgstr "黑色"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20185 msgid "White"
20186 msgstr "白色"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20189 msgid "Red"
20190 msgstr "紅色"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20193 msgid "Green"
20194 msgstr "綠色"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20197 msgid "Blue"
20198 msgstr "藍色"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20201 msgid "Cyan"
20202 msgstr "青色"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20205 msgid "Magenta"
20206 msgstr "洋紅"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20209 msgid "Yellow"
20210 msgstr "黃色"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20213 msgid "Text Style"
20214 msgstr "文字樣式"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Keys"
20219 msgstr "鍵(&K):"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20222 msgid "LinkBack PDF"
20223 msgstr ""
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20226 msgid "PDF"
20227 msgstr ""
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20230 #, fuzzy
20231 msgid "pasted"
20232 msgstr "貼上"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20235 #, fuzzy, c-format
20236 msgid "%1$s Files"
20237 msgstr "%1$s 和 %2$s"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20240 #, fuzzy
20241 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20242 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
20245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
20246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
20247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
20248 msgid "Canceled."
20249 msgstr "已取消。"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Overwrite external file?"
20254 msgstr "覆寫檔案?"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20257 #, fuzzy, c-format
20258 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20259 msgstr ""
20260 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20261 "\n"
20262 "您要覆寫該檔案嗎?"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20265 #, fuzzy
20266 msgid "List of previous commands"
20267 msgstr "上一個命令"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20270 msgid "Next command"
20271 msgstr "下一個命令"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20274 msgid "Compare LyX files"
20275 msgstr ""
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20278 #, fuzzy
20279 msgid "Select document"
20280 msgstr "主控文件"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
20283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
20284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20285 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20286 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Error"
20293 msgstr "箭頭"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Error while comparing documents."
20298 msgstr "格式化文件…"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Aborted"
20303 msgstr "已匯入。"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20306 #, fuzzy
20307 msgid "Finished"
20308 msgstr "芬蘭語"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Aborting process..."
20313 msgstr "格式化文件…"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20316 #, fuzzy
20317 msgid "differences"
20318 msgstr "參考"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20321 msgid "big[[delimiter size]]"
20322 msgstr "big"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20325 msgid "Big[[delimiter size]]"
20326 msgstr "Big"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20329 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20330 msgstr "bigg"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20333 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20334 msgstr "Bigg"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20337 msgid "Math Delimiter"
20338 msgstr "數學分隔符號"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20342 msgid "(None)"
20343 msgstr "(無)"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20346 msgid "Variable"
20347 msgstr "變數"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20350 msgid "Computer Modern Roman"
20351 msgstr "Computer Modern Roman"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20354 msgid "Latin Modern Roman"
20355 msgstr "Latin Modern Roman"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20358 msgid "AE (Almost European)"
20359 msgstr "AE (Almost European)"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20362 msgid "Times Roman"
20363 msgstr "Times Roman"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20366 msgid "Palatino"
20367 msgstr "Palatino"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20370 msgid "Bitstream Charter"
20371 msgstr "Bitstream Charter"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20374 msgid "New Century Schoolbook"
20375 msgstr "New Century Schoolbook"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20378 msgid "Bookman"
20379 msgstr "Bookman"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20382 msgid "Utopia"
20383 msgstr "Utopia"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20386 msgid "Bera Serif"
20387 msgstr "Bera Serif"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20390 msgid "Concrete Roman"
20391 msgstr "Concrete Roman"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20394 msgid "Zapf Chancery"
20395 msgstr "Zapf Chancery"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20398 msgid "Computer Modern Sans"
20399 msgstr "Computer Modern Sans"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20402 msgid "Latin Modern Sans"
20403 msgstr "Latin Modern Sans"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20406 msgid "Helvetica"
20407 msgstr "Helvetica"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20410 msgid "Avant Garde"
20411 msgstr "Avant Garde"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20414 msgid "Bera Sans"
20415 msgstr "Bera Sans"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20418 msgid "CM Bright"
20419 msgstr "CM Bright"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20422 msgid "Computer Modern Typewriter"
20423 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20426 msgid "Latin Modern Typewriter"
20427 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20430 msgid "Courier"
20431 msgstr "Courier"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20434 msgid "Bera Mono"
20435 msgstr "Bera Mono"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20438 msgid "LuxiMono"
20439 msgstr "LuxiMono"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20442 msgid "CM Typewriter Light"
20443 msgstr "CM Typewriter Light"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20446 #, fuzzy
20447 msgid "Page"
20448 msgstr "頁面"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Module not found!"
20453 msgstr "找不到檔案"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20456 msgid "Document Settings"
20457 msgstr "文件設定值"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20461 msgid "Child Document"
20462 msgstr "子文件"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20465 #, fuzzy
20466 msgid "Include to Output"
20467 msgstr "更新 PostScript"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
20470 msgid "10"
20471 msgstr "10"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
20474 msgid "11"
20475 msgstr "11"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
20478 msgid "12"
20479 msgstr "12"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
20482 msgid "None (no fontenc)"
20483 msgstr ""
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
20486 msgid "empty"
20487 msgstr "清空"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
20490 msgid "plain"
20491 msgstr "普通"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
20494 msgid "headings"
20495 msgstr "標頭"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
20498 msgid "fancy"
20499 msgstr "美化"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
20502 msgid "B3"
20503 msgstr "B3"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
20506 msgid "B4"
20507 msgstr "B4"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20510 #, fuzzy
20511 msgid "Language Default (no inputenc)"
20512 msgstr "語言頁首:"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20515 msgid "``text''"
20516 msgstr "“text”"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
20519 msgid "''text''"
20520 msgstr "”text”"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
20523 msgid ",,text``"
20524 msgstr "„text“"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
20527 msgid ",,text''"
20528 msgstr "„text”"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
20531 msgid "<<text>>"
20532 msgstr "«text»"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
20535 msgid ">>text<<"
20536 msgstr "»text«"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
20539 msgid "Numbered"
20540 msgstr "編號的"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
20543 msgid "Appears in TOC"
20544 msgstr "出現在內容表中"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
20547 msgid "Author-year"
20548 msgstr "作者-年份"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
20551 msgid "Numerical"
20552 msgstr "數詞"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
20555 #, c-format
20556 msgid "Unavailable: %1$s"
20557 msgstr "不可用的:%1$s"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
20561 #, fuzzy
20562 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20563 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2671
20568 msgid "Document Class"
20569 msgstr "文件類別"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2670
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Child Documents"
20577 msgstr "子文件"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
20580 #, fuzzy
20581 msgid "Modules"
20582 msgstr "中間"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
20585 msgid "Text Layout"
20586 msgstr "文字版面配置"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20589 msgid "Page Margins"
20590 msgstr "頁面邊距"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20593 msgid "Colors"
20594 msgstr "顏色"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
20597 msgid "Numbering & TOC"
20598 msgstr "編號 & 內容表"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Indexes"
20603 msgstr "索引"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20606 #, fuzzy
20607 msgid "PDF Properties"
20608 msgstr "內容"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20611 msgid "Math Options"
20612 msgstr "數學選項"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20615 msgid "Float Placement"
20616 msgstr "浮動放置位址"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
20619 msgid "Bullets"
20620 msgstr "分項符號"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20623 msgid "Branches"
20624 msgstr "分支"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20628 msgid "LaTeX Preamble"
20629 msgstr "LaTeX 前文"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20634 msgid " (not installed)"
20635 msgstr " (未安裝的)"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Layouts|#o#O"
20640 msgstr "版面配置|L"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20643 #, fuzzy
20644 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20645 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20649 #, fuzzy
20650 msgid "Local layout file"
20651 msgstr "文字版面配置"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20654 msgid ""
20655 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20656 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20657 "document may not work with this layout if you do not\n"
20658 "keep the layout file in the document directory."
20659 msgstr ""
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20662 #, fuzzy
20663 msgid "&Set Layout"
20664 msgstr "文字版面配置"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Unable to read local layout file."
20669 msgstr "無法儲存文件預設值"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Select master document"
20674 msgstr "主控文件"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20677 #, fuzzy
20678 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20679 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Unapplied changes"
20685 msgstr "軌段變更"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
20689 msgid ""
20690 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20691 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20692 msgstr ""
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
20696 msgid "&Dismiss"
20697 msgstr ""
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Unable to set document class."
20703 msgstr "無法儲存文件預設值"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20706 #, fuzzy, c-format
20707 msgid "%1$s, %2$s"
20708 msgstr "%1$s 和 %2$s"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20711 #, fuzzy, c-format
20712 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20713 msgstr "%1$s 和 %2$s"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Module provided by document class."
20718 msgstr "無法儲存文件預設值"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20721 #, c-format
20722 msgid "Package(s) required: %1$s."
20723 msgstr ""
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
20726 #, fuzzy
20727 msgid "or"
20728 msgstr "表單"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20731 #, c-format
20732 msgid "Module required: %1$s."
20733 msgstr ""
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20736 #, c-format
20737 msgid "Modules excluded: %1$s."
20738 msgstr ""
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
20741 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20742 msgstr ""
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
20745 #, fuzzy
20746 msgid "[No options predefined]"
20747 msgstr "沒有字型變更定義。"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20750 #, fuzzy
20751 msgid "Can't set layout!"
20752 msgstr "變更的版面配置"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20755 #, fuzzy, c-format
20756 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20757 msgstr "無法儲存文件預設值"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Not Found"
20762 msgstr "未顯示。"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20765 msgid "Assigned master does not include this file"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20769 #, c-format
20770 msgid ""
20771 "You must include this file in the document\n"
20772 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20773 "feature."
20774 msgstr ""
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3130
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Could not load master"
20779 msgstr "無法變更類別"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20782 #, fuzzy, c-format
20783 msgid ""
20784 "The master document '%1$s'\n"
20785 "could not be loaded."
20786 msgstr ""
20787 "指定的文件\n"
20788 "%1$s\n"
20789 "無法讀取。"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Literate"
20794 msgstr "實文"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20797 #, fuzzy
20798 msgid "pLaTeX"
20799 msgstr "LaTeX"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Error List"
20804 msgstr "程式清單"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20807 #, c-format
20808 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20809 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20812 msgid "Top left"
20813 msgstr "左上"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20816 msgid "Bottom left"
20817 msgstr "左下"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20820 msgid "Baseline left"
20821 msgstr "基線左側"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20824 msgid "Top center"
20825 msgstr "頂端中心"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20828 msgid "Bottom center"
20829 msgstr "底部中心"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20832 msgid "Baseline center"
20833 msgstr "基線中心"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20836 msgid "Top right"
20837 msgstr "右上"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20840 msgid "Bottom right"
20841 msgstr "右下"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20844 msgid "Baseline right"
20845 msgstr "基線右側"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20848 msgid "External Material"
20849 msgstr "外部材料"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20852 msgid "Scale%"
20853 msgstr "比例%"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20856 msgid "Select external file"
20857 msgstr "選取外部檔案"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20860 #, fuzzy
20861 msgid "automatically"
20862 msgstr "自動更新"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20865 msgid "Graphics"
20866 msgstr "圖形"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20869 msgid "Dissolve previous group?"
20870 msgstr ""
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20873 #, c-format
20874 msgid ""
20875 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20876 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20877 "because this graphic was its only member.\n"
20878 "How do you want to proceed?"
20879 msgstr ""
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20882 #, c-format
20883 msgid "Stick with group '%1$s'"
20884 msgstr ""
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20887 #, c-format
20888 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20889 msgstr ""
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20892 #, c-format
20893 msgid ""
20894 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20895 "the group will be dissolved,\n"
20896 "because this graphic was its only member.\n"
20897 "How do you want to proceed?"
20898 msgstr ""
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20901 #, c-format
20902 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20903 msgstr ""
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20906 msgid "Enter unique group name:"
20907 msgstr ""
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Group already defined!"
20912 msgstr "沒有字型變更定義。"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20915 #, c-format
20916 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20917 msgstr ""
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20920 msgid "bp"
20921 msgstr "bp"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20924 msgid "cm"
20925 msgstr "cm"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20928 msgid "mm"
20929 msgstr "mm"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20932 msgid "Select graphics file"
20933 msgstr "選取圖形檔案"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20936 msgid "Clipart|#C#c"
20937 msgstr "美術圖形|#C#c"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20941 #, fuzzy
20942 msgid "Thin Space"
20943 msgstr "窄空格|T"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Medium Space"
20948 msgstr "中等空格\t\\:"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20951 #, fuzzy
20952 msgid "Thick Space"
20953 msgstr "窄空格|T"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Negative Thin Space"
20959 msgstr "負空格\t\\!"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20962 #, fuzzy
20963 msgid "Negative Medium Space"
20964 msgstr "負空格\t\\!"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Negative Thick Space"
20969 msgstr "負空格\t\\!"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20972 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20973 msgstr ""
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20976 msgid "Quad (1 em)"
20977 msgstr ""
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Double Quad (2 em)"
20982 msgstr "雙倍項目:"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Interword Space"
20987 msgstr "字詞間空格|w"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20990 msgid "Horizontal Fill"
20991 msgstr "水平填充"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20994 msgid ""
20995 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20996 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20997 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20998 msgstr ""
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Hyperlink"
21003 msgstr "產生超連結(&G)"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21006 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21007 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21008 msgid ""
21009 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21010 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21013 msgid "Select document to include"
21014 msgstr "選取要包含的文件"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21017 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21018 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21021 #, fuzzy
21022 msgid "Index Entry Settings"
21023 msgstr "索引項目"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21026 #, fuzzy
21027 msgid "Label Color"
21028 msgstr "顏色"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21031 #, fuzzy
21032 msgid "Cannot remove standard index"
21033 msgstr "無法移除暫存目錄"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21036 #, fuzzy
21037 msgid "The default index cannot be removed."
21038 msgstr "要列印的最後一列"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Enter new index name"
21043 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21046 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21047 msgstr ""
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21050 #, fuzzy
21051 msgid "unknown"
21052 msgstr " 未知"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21055 #, fuzzy
21056 msgid "shortcut"
21057 msgstr "捷徑(&H):"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21060 #, fuzzy
21061 msgid "shortcuts"
21062 msgstr "捷徑(&H):"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21065 msgid "lyxrc"
21066 msgstr ""
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21069 #, fuzzy
21070 msgid "package"
21071 msgstr "空格"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21074 #, fuzzy
21075 msgid "textclass"
21076 msgstr "主旨類別"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21079 #, fuzzy
21080 msgid "menu"
21081 msgstr "μ"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21084 #, fuzzy
21085 msgid "icon"
21086 msgstr "cong"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21089 #, fuzzy
21090 msgid "buffer"
21091 msgstr "藍色"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21094 #, fuzzy
21095 msgid "lyxinfo"
21096 msgstr "liminf"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21099 msgid "Shift-"
21100 msgstr ""
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Control-"
21105 msgstr "項目"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Option-"
21110 msgstr "選項"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21113 #, fuzzy
21114 msgid "Command-"
21115 msgstr "命令(&C):"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21118 msgid "Label"
21119 msgstr "標籤"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21122 msgid "No language"
21123 msgstr "無語言"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21126 msgid "Program Listing Settings"
21127 msgstr "程式表列設定值"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21130 msgid "No dialect"
21131 msgstr "無方言"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21134 msgid "LaTeX Log"
21135 msgstr "LaTeX 記錄檔"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21138 #, fuzzy
21139 msgid "LyX2LyX"
21140 msgstr "LyX"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21143 msgid "Literate Programming Build Log"
21144 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21147 msgid "lyx2lyx Error Log"
21148 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21151 msgid "Version Control Log"
21152 msgstr "版本控制記錄檔"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Log file not found."
21157 msgstr "找不到檔案"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21160 msgid "No literate programming build log file found."
21161 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21164 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21165 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21168 msgid "No version control log file found."
21169 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21172 msgid "Math Matrix"
21173 msgstr "數學矩陣"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21176 msgid "Nomenclature"
21177 msgstr "命名法則"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21180 msgid "Note Settings"
21181 msgstr "註記設定值"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21184 msgid "Paragraph Settings"
21185 msgstr "段落設定值"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21188 msgid ""
21189 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21190 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21191 "\n"
21192 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21193 "the items is used."
21194 msgstr ""
21195 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
21196 "清單以及描述。\n"
21197 "\n"
21198 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Phantom Settings"
21203 msgstr "主要設定值(&M)"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21206 msgid "System files|#S#s"
21207 msgstr "系統檔案|#S#s"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21210 msgid "User files|#U#u"
21211 msgstr "使用者檔案|#U#u"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21214 #, fuzzy
21215 msgid "Look & Feel"
21216 msgstr "外觀感覺"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Language Settings"
21221 msgstr "語言設定值"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21224 #, fuzzy
21225 msgid "File Handling"
21226 msgstr "字型處理"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21229 #, fuzzy
21230 msgid "Keyboard/Mouse"
21231 msgstr "鍵盤"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Input Completion"
21236 msgstr "題要"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Co&mmand:"
21242 msgstr "命令(&C):"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
21245 msgid "Screen fonts"
21246 msgstr "螢幕字型"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
21249 msgid "Paths"
21250 msgstr "路徑"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Select directory for example files"
21255 msgstr "選取模板檔案"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
21258 msgid "Select a document templates directory"
21259 msgstr "選取文件模板目錄"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
21262 msgid "Select a temporary directory"
21263 msgstr "選取暫存目錄"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
21266 msgid "Select a backups directory"
21267 msgstr "選取備份目錄"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
21270 msgid "Select a document directory"
21271 msgstr "選取文件目錄"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
21274 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21275 msgstr ""
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21278 #, fuzzy
21279 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21280 msgstr "調整巡覽樹的深度"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21283 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21284 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21288 msgid "Spellchecker"
21289 msgstr "拼寫檢查器"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
21292 msgid "aspell"
21293 msgstr "aspell"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21296 #, fuzzy
21297 msgid "enchant"
21298 msgstr "hat"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21301 #, fuzzy
21302 msgid "hunspell"
21303 msgstr "hspell"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21306 msgid "Converters"
21307 msgstr "轉換器"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
21310 msgid "File formats"
21311 msgstr "檔案格式"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
21314 msgid "Format in use"
21315 msgstr "使用中格式"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
21318 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21319 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
21322 msgid "LyX needs to be restarted!"
21323 msgstr ""
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
21326 msgid ""
21327 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21328 "restart."
21329 msgstr ""
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21332 msgid "Printer"
21333 msgstr "印表機"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
21336 msgid "User interface"
21337 msgstr "使用者介面"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
21340 #, fuzzy
21341 msgid "Control"
21342 msgstr "項目"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
21345 #, fuzzy
21346 msgid "Shortcuts"
21347 msgstr "捷徑(&H):"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
21350 #, fuzzy
21351 msgid "Function"
21352 msgstr "函數"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Shortcut"
21357 msgstr "捷徑(&H):"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
21360 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21361 msgstr ""
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Mathematical Symbols"
21366 msgstr "音標符號|y"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21369 #, fuzzy
21370 msgid "Document and Window"
21371 msgstr "文件頁首錯誤"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21374 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21375 msgstr ""
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21378 #, fuzzy
21379 msgid "System and Miscellaneous"
21380 msgstr "AMS 雜項"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21383 #, fuzzy
21384 msgid "Res&tore"
21385 msgstr "還原(&R)"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Failed to create shortcut"
21391 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21396 msgstr "不明的函數。"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
21399 msgid "Invalid or empty key sequence"
21400 msgstr ""
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
21403 #, c-format
21404 msgid ""
21405 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21406 "%2$s\n"
21407 "You need to remove that binding before creating a new one."
21408 msgstr ""
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21413 msgstr "加入新的分支到清單"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
21416 msgid "Identity"
21417 msgstr "身分"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
21420 msgid "Choose bind file"
21421 msgstr "選擇連結檔案"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
21424 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21425 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
21428 msgid "Choose UI file"
21429 msgstr "選擇 UI 檔案"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
21432 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21433 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
21436 msgid "Choose keyboard map"
21437 msgstr "選擇鍵盤對映"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
21440 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21441 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21444 msgid "Print Document"
21445 msgstr "列印文件"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21448 msgid "Print to file"
21449 msgstr "列印到檔案"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21452 msgid "PostScript files (*.ps)"
21453 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21456 #, fuzzy
21457 msgid "Nomenclature settings"
21458 msgstr "命名法則"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21461 #, fuzzy
21462 msgid "Longest label width"
21463 msgstr "最長的標籤(&L)"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Index Settings"
21468 msgstr "方框設定值"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21471 #, fuzzy
21472 msgid "<All indexes>"
21473 msgstr "所有檔案 (*)"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21476 msgid "Progress/Debug Messages"
21477 msgstr ""
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21480 msgid "Debug Level"
21481 msgstr ""
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Set"
21486 msgstr "設定(&S)"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21489 msgid "Cross-reference"
21490 msgstr "交叉參照"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21493 msgid "&Go Back"
21494 msgstr "前往上一步(&G)"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21497 msgid "Jump back"
21498 msgstr "跳回上一步"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21501 msgid "Jump to label"
21502 msgstr "跳到標籤"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21505 msgid "<No prefix>"
21506 msgstr ""
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21509 msgid "Find and Replace"
21510 msgstr "尋找和置換"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21513 msgid "Send Document to Command"
21514 msgstr "發送文件到命令"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21517 msgid "Show File"
21518 msgstr "顯示檔案"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Error -> Cannot load file!"
21523 msgstr "無法編輯檔案"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21526 #, c-format
21527 msgid "%1$d words checked."
21528 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21531 msgid "One word checked."
21532 msgstr "一個字詞已勾選。"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21535 msgid "Spelling check completed"
21536 msgstr "拼寫檢查已完成"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Basic Latin"
21541 msgstr "變異"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Latin-1 Supplement"
21546 msgstr "輔助的"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21549 msgid "Latin Extended-A"
21550 msgstr ""
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21553 msgid "Latin Extended-B"
21554 msgstr ""
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21557 #, fuzzy
21558 msgid "IPA Extensions"
21559 msgstr "延伸(&X):"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21562 msgid "Spacing Modifier Letters"
21563 msgstr ""
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21566 msgid "Combining Diacritical Marks"
21567 msgstr ""
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21570 msgid "Cyrillic"
21571 msgstr ""
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Arabic"
21576 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21579 msgid "Devanagari"
21580 msgstr ""
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Bengali"
21585 msgstr "開始"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21588 msgid "Gurmukhi"
21589 msgstr ""
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Gujarati"
21594 msgstr "次變異"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21597 msgid "Oriya"
21598 msgstr ""
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Tamil"
21603 msgstr "郵件"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21606 msgid "Telugu"
21607 msgstr ""
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21610 #, fuzzy
21611 msgid "Kannada"
21612 msgstr "加拿大語"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21615 msgid "Malayalam"
21616 msgstr ""
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Lao"
21621 msgstr "版面配置 "
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Tibetan"
21626 msgstr "β"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Georgian"
21631 msgstr "德語"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21634 msgid "Hangul Jamo"
21635 msgstr ""
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Phonetic Extensions"
21640 msgstr "延伸(&X):"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21643 msgid "Latin Extended Additional"
21644 msgstr ""
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21647 msgid "Greek Extended"
21648 msgstr ""
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21651 #, fuzzy
21652 msgid "General Punctuation"
21653 msgstr "一般資訊"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21656 #, fuzzy
21657 msgid "Superscripts and Subscripts"
21658 msgstr "上標|S"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Currency Symbols"
21663 msgstr "音標符號|y"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21666 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21667 msgstr ""
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Letterlike Symbols"
21672 msgstr "音標符號|y"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Number Forms"
21677 msgstr "列數量"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Mathematical Operators"
21682 msgstr "Mathematica|a"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Miscellaneous Technical"
21687 msgstr "雜項"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Control Pictures"
21692 msgstr "Conjecture"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21695 msgid "Optical Character Recognition"
21696 msgstr ""
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21699 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21700 msgstr ""
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Box Drawing"
21705 msgstr "方框設定值"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Block Elements"
21710 msgstr "致謝"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Geometric Shapes"
21715 msgstr "文字斜體形狀"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Miscellaneous Symbols"
21720 msgstr "雜項"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Dingbats"
21725 msgstr "Dings 1"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21730 msgstr "雜項"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21733 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21734 msgstr ""
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21737 msgid "Hiragana"
21738 msgstr ""
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Katakana"
21743 msgstr "加泰羅尼亞語"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Bopomofo"
21748 msgstr "底列(&M):"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21751 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21752 msgstr ""
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Kanbun"
21757 msgstr "加拿大語"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21760 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21761 msgstr ""
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21764 msgid "CJK Compatibility"
21765 msgstr ""
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21768 msgid "CJK Unified Ideographs"
21769 msgstr ""
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21772 msgid "Hangul Syllables"
21773 msgstr ""
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21776 msgid "High Surrogates"
21777 msgstr ""
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21780 msgid "Private Use High Surrogates"
21781 msgstr ""
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21784 msgid "Low Surrogates"
21785 msgstr ""
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21788 msgid "Private Use Area"
21789 msgstr ""
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21792 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21793 msgstr ""
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21796 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21797 msgstr ""
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21802 msgstr "方向"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21805 msgid "Combining Half Marks"
21806 msgstr ""
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21809 msgid "CJK Compatibility Forms"
21810 msgstr ""
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21813 msgid "Small Form Variants"
21814 msgstr ""
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21817 #, fuzzy
21818 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21819 msgstr "方向"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21822 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21823 msgstr ""
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Specials"
21828 msgstr "Specialmail"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Linear B Syllabary"
21833 msgstr "Corollary"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21836 msgid "Linear B Ideograms"
21837 msgstr ""
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Aegean Numbers"
21842 msgstr "頁碼"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Ancient Greek Numbers"
21847 msgstr "頁碼"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Old Italic"
21852 msgstr "斜體"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Gothic"
21857 msgstr "coth"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21860 msgid "Ugaritic"
21861 msgstr ""
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21864 msgid "Old Persian"
21865 msgstr ""
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Deseret"
21870 msgstr "重置"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Shavian"
21875 msgstr "拉脫維亞語"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21878 msgid "Osmanya"
21879 msgstr ""
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Cypriot Syllabary"
21884 msgstr "Corollary"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Kharoshthi"
21889 msgstr "varnothing 中"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21894 msgstr "音標符號|y"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Musical Symbols"
21899 msgstr "音標符號|y"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21902 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21903 msgstr ""
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21906 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21907 msgstr ""
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21910 #, fuzzy
21911 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21912 msgstr "音標符號|y"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21915 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21916 msgstr ""
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21919 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21920 msgstr ""
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Tags"
21925 msgstr "頁面"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Variation Selectors Supplement"
21930 msgstr "輔助的"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21933 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21934 msgstr ""
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21937 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21938 msgstr ""
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Character: "
21943 msgstr "字元集"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21946 msgid "Code Point: "
21947 msgstr ""
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Symbols"
21952 msgstr "符號"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21955 msgid "Insert Table"
21956 msgstr "插入表格"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21959 msgid "TeX Information"
21960 msgstr "TeX 資訊"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21963 msgid "No thesaurus available for this language!"
21964 msgstr ""
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21967 msgid "Outline"
21968 msgstr "要點"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21971 msgid "auto"
21972 msgstr "自動"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21975 msgid "off"
21976 msgstr "關閉"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21979 #, c-format
21980 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21981 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21984 #, fuzzy
21985 msgid "version "
21986 msgstr "版本"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21989 msgid "unknown version"
21990 msgstr "不明的版本"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21993 msgid "Small-sized icons"
21994 msgstr "小尺寸圖示"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21997 msgid "Normal-sized icons"
21998 msgstr "中尺寸圖示"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22001 msgid "Big-sized icons"
22002 msgstr "大尺寸圖示"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Exit LyX"
22007 msgstr "離開 LyX(&E)"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
22010 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22011 msgstr ""
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
22014 msgid "Welcome to LyX!"
22015 msgstr "歡迎使用 LyX!"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
22018 #, fuzzy
22019 msgid "Automatic save failed!"
22020 msgstr "自動儲存失敗!"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Automatic save done."
22025 msgstr "自動更新"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
22028 msgid "Command not allowed without any document open"
22029 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
22032 #, c-format
22033 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22034 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
22037 msgid "Select template file"
22038 msgstr "選取模板檔案"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
22041 msgid "Templates|#T#t"
22042 msgstr "模板|#T#t"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
22045 msgid "Document not loaded."
22046 msgstr "文件尚未載入"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
22049 msgid "Select document to open"
22050 msgstr "選取要開啟的文件"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
22054 msgid "Examples|#E#e"
22055 msgstr "範例|#E#e"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
22058 #, fuzzy
22059 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22060 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
22063 #, fuzzy
22064 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22065 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
22068 #, fuzzy
22069 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22070 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
22073 #, fuzzy
22074 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22075 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22078 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22079 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
22080 msgid "Invalid filename"
22081 msgstr "無效檔名"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
22084 #, c-format
22085 msgid ""
22086 "The directory in the given path\n"
22087 "%1$s\n"
22088 "does not exist."
22089 msgstr ""
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
22092 #, c-format
22093 msgid "Opening document %1$s..."
22094 msgstr "開啟文件 %1$s…"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
22097 #, c-format
22098 msgid "Document %1$s opened."
22099 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Version control detected."
22104 msgstr "版本控制"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
22107 #, c-format
22108 msgid "Could not open document %1$s"
22109 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
22112 msgid "Couldn't import file"
22113 msgstr "無法匯入檔案"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22116 #, c-format
22117 msgid "No information for importing the format %1$s."
22118 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
22121 #, c-format
22122 msgid "Select %1$s file to import"
22123 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
22126 #, c-format
22127 msgid ""
22128 "The document %1$s already exists.\n"
22129 "\n"
22130 "Do you want to overwrite that document?"
22131 msgstr ""
22132 "文件 %1$s 已經存在。\n"
22133 "\n"
22134 "您要覆寫該文件嗎?"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22137 msgid "Overwrite document?"
22138 msgstr "覆寫文件?"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22141 #, c-format
22142 msgid "Importing %1$s..."
22143 msgstr "匯入 %1$s…"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
22146 msgid "imported."
22147 msgstr "已匯入。"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22150 #, fuzzy
22151 msgid "file not imported!"
22152 msgstr "找不到檔案"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22155 #, fuzzy
22156 msgid "newfile"
22157 msgstr "包含檔"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
22160 msgid "Select LyX document to insert"
22161 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Absolute filename expected."
22166 msgstr "預期一個值。"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
22169 msgid "Select file to insert"
22170 msgstr "選取檔案以插入"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
22173 #, fuzzy
22174 msgid "All Files (*)"
22175 msgstr "所有檔案 (*)"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22178 msgid "Choose a filename to save document as"
22179 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
22182 msgid "&Rename"
22183 msgstr "重新命名(&R)"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
22186 #, c-format
22187 msgid ""
22188 "The document %1$s could not be saved.\n"
22189 "\n"
22190 "Do you want to rename the document and try again?"
22191 msgstr ""
22192 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
22193 "\n"
22194 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
22197 msgid "Rename and save?"
22198 msgstr "重新命名和儲存?"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
22201 #, fuzzy
22202 msgid "&Retry"
22203 msgstr "還原(&R)"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22206 #, fuzzy
22207 msgid "Close document "
22208 msgstr "新文件"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22211 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22212 msgstr ""
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
22215 #, fuzzy, c-format
22216 msgid ""
22217 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22218 "\n"
22219 "Do you want to save the document?"
22220 msgstr ""
22221 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
22222 "\n"
22223 "您要儲存文件嗎?"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Save new document?"
22228 msgstr "儲存變更的文件?"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
22231 #, c-format
22232 msgid ""
22233 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22234 "\n"
22235 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22236 msgstr ""
22237 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
22238 "\n"
22239 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
22242 msgid "Save changed document?"
22243 msgstr "儲存變更的文件?"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
22246 msgid "&Discard"
22247 msgstr "捨棄(&D)"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
22250 #, c-format
22251 msgid ""
22252 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22253 "\n"
22254 "Do you want to save the document?"
22255 msgstr ""
22256 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
22257 "\n"
22258 "您要儲存文件嗎?"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
22261 #, fuzzy, c-format
22262 msgid ""
22263 "Document \n"
22264 "%1$s\n"
22265 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22266 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
22269 #, fuzzy
22270 msgid "Reload externally changed document?"
22271 msgstr "儲存變更的文件?"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
22274 msgid "Error when setting the locking property."
22275 msgstr ""
22276
22277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
22278 #, fuzzy
22279 msgid "Directory is not accessible."
22280 msgstr "%1$s 無法讀取。"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
22283 #, c-format
22284 msgid "Opening child document %1$s..."
22285 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
22288 #, c-format
22289 msgid "Successful export to format: %1$s"
22290 msgstr ""
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
22293 #, fuzzy, c-format
22294 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22295 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
22296
22297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
22298 #, c-format
22299 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22300 msgstr ""
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
22303 #, c-format
22304 msgid "Error previewing format: %1$s"
22305 msgstr ""
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Exporting ..."
22310 msgstr "匯入 %1$s…"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22313 #, fuzzy
22314 msgid "Previewing ..."
22315 msgstr "載入預覽中"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
22318 #, fuzzy
22319 msgid "Document not loaded"
22320 msgstr "文件尚未載入"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
22323 #, c-format
22324 msgid ""
22325 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22326 "version of the document %1$s?"
22327 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
22330 msgid "Revert to saved document?"
22331 msgstr "恢復原儲存文件?"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
22334 msgid "Saving all documents..."
22335 msgstr "正在儲存全部文件…"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
22338 msgid "All documents saved."
22339 msgstr "所有文件已儲存"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
22342 #, c-format
22343 msgid "%1$s unknown command!"
22344 msgstr ""
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Please, preview the document first."
22349 msgstr "此部份的文件已刪除。"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
22352 #, fuzzy
22353 msgid "Couldn't proceed."
22354 msgstr "無法匯出檔案"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22357 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22358 msgid "LaTeX Source"
22359 msgstr "LaTeX 來源"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22362 #, fuzzy
22363 msgid "DocBook Source"
22364 msgstr "書籤|B"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22367 #, fuzzy
22368 msgid "Literate Source"
22369 msgstr "LaTeX 來源"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
22372 #, fuzzy
22373 msgid " (version control, locking)"
22374 msgstr "版本控制"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
22377 #, fuzzy
22378 msgid " (version control)"
22379 msgstr "版本控制"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
22382 msgid " (changed)"
22383 msgstr " (已變更)"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
22386 msgid " (read only)"
22387 msgstr " (唯讀)"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
22390 #, fuzzy
22391 msgid "Close File"
22392 msgstr "關閉"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
22395 #, fuzzy
22396 msgid "Hide tab"
22397 msgstr "δ"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
22400 #, fuzzy
22401 msgid "Close tab"
22402 msgstr "關閉"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Wrap Float Settings"
22407 msgstr "浮動設定值"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22410 msgid "Click to detach"
22411 msgstr "按一下卸離"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22414 #, c-format
22415 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22416 msgstr ""
22417
22418 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22419 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22420 msgstr ""
22421
22422 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22423 #, fuzzy
22424 msgid " (unknown)"
22425 msgstr " 未知"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22428 msgid "No Group"
22429 msgstr ""
22430
22431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22432 msgid "More Spelling Suggestions"
22433 msgstr ""
22434
22435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22436 #, fuzzy
22437 msgid "Add to personal dictionary|c"
22438 msgstr "選擇個人字典"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22441 #, fuzzy
22442 msgid "Ignore all|I"
22443 msgstr "忽略所有(&G)"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22446 #, fuzzy
22447 msgid "Language|L"
22448 msgstr "語言"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22451 #, fuzzy
22452 msgid "More Languages ...|M"
22453 msgstr "合併變更…|M"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22456 #, fuzzy
22457 msgid "Invisible"
22458 msgstr "不可見的文字"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22461 #, fuzzy
22462 msgid "<No Documents Open>"
22463 msgstr "沒有文件開啟!"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22466 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22467 msgstr ""
22468
22469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22470 msgid "View (Other Formats)|F"
22471 msgstr ""
22472
22473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Update (Other Formats)|p"
22476 msgstr "更新顯示"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22479 #, fuzzy, c-format
22480 msgid "View [%1$s]|V"
22481 msgstr "檢視|V"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22484 #, fuzzy, c-format
22485 msgid "Update [%1$s]|U"
22486 msgstr "更新|U"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22489 #, fuzzy
22490 msgid "No Custom Insets Defined!"
22491 msgstr "沒有字型變更定義。"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22494 #, fuzzy
22495 msgid "<No Document Open>"
22496 msgstr "沒有文件開啟!"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22499 msgid "Master Document"
22500 msgstr "主控文件"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22503 msgid "Open Navigator..."
22504 msgstr ""
22505
22506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Other Lists"
22509 msgstr "其他浮動"
22510
22511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22512 #, fuzzy
22513 msgid "<Empty Table of Contents>"
22514 msgstr "內容表"
22515
22516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Other Toolbars"
22519 msgstr "工具列|b"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22522 #, fuzzy
22523 msgid "No Branches Set for Document!"
22524 msgstr "文件中沒有分支!"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22527 msgid "Index Entry|d"
22528 msgstr "索引項目|d"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22532 msgid "Index Entry"
22533 msgstr "索引項目"
22534
22535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22536 #, fuzzy
22537 msgid "No Citation in Scope!"
22538 msgstr "沒有字型變更定義。"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22541 #, fuzzy
22542 msgid "No Action Defined!"
22543 msgstr "沒有字型變更定義。"
22544
22545 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22546 #, fuzzy, c-format
22547 msgid "Export %1$s"
22548 msgstr "字型:%1$s"
22549
22550 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22551 #, fuzzy, c-format
22552 msgid "Import %1$s"
22553 msgstr "匯入 %1$s…"
22554
22555 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22556 #, fuzzy, c-format
22557 msgid "Update %1$s"
22558 msgstr "更新(&U)"
22559
22560 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22561 #, c-format
22562 msgid "View %1$s"
22563 msgstr ""
22564
22565 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22566 msgid "space"
22567 msgstr "空格"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22570 msgid ""
22571 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22572 "characters:\n"
22573 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
22574
22575 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22576 msgid "Could not update TeX information"
22577 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22580 #, fuzzy, c-format
22581 msgid "The script `%1$s' failed."
22582 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
22583
22584 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22585 #, fuzzy
22586 msgid "All Files "
22587 msgstr "所有檔案 (*)"
22588
22589 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22590 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22591 msgid "Table of Contents"
22592 msgstr "內容表"
22593
22594 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22595 #, fuzzy
22596 msgid "List of Graphics"
22597 msgstr "表格列表"
22598
22599 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22600 #, fuzzy
22601 msgid "List of Equations"
22602 msgstr "表列清單"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22605 #, fuzzy
22606 msgid "List of Footnotes"
22607 msgstr "圓圈清單"
22608
22609 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22610 #, fuzzy
22611 msgid "List of Listings"
22612 msgstr "表列清單"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22615 #, fuzzy
22616 msgid "List of Indexes"
22617 msgstr "表格列表"
22618
22619 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22620 #, fuzzy
22621 msgid "List of Marginal notes"
22622 msgstr "表格列表"
22623
22624 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22625 #, fuzzy
22626 msgid "List of Notes"
22627 msgstr "表格列表"
22628
22629 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22630 #, fuzzy
22631 msgid "List of Citations"
22632 msgstr "表列清單"
22633
22634 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22635 #, fuzzy
22636 msgid "Labels and References"
22637 msgstr "所有未被引用的參考資料"
22638
22639 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22640 #, fuzzy
22641 msgid "List of Branches"
22642 msgstr "表格列表"
22643
22644 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22645 #, fuzzy
22646 msgid "List of Changes"
22647 msgstr "表格列表"
22648
22649 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22650 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22651 msgid ""
22652 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22653 "file through LaTeX: "
22654 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
22655
22656 #: src/insets/Inset.cpp:88
22657 #, fuzzy
22658 msgid "Bibliography Entry"
22659 msgstr "文獻目錄"
22660
22661 #: src/insets/Inset.cpp:91
22662 #, fuzzy
22663 msgid "TeX Code"
22664 msgstr "TeX 編碼:"
22665
22666 #: src/insets/Inset.cpp:111
22667 #, fuzzy
22668 msgid "Horizontal Space"
22669 msgstr "垂直空格…|V"
22670
22671 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22672 msgid "Vertical Space"
22673 msgstr "垂直空格"
22674
22675 #: src/insets/Inset.cpp:157
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Horizontal Math Space"
22678 msgstr "垂直空格…|V"
22679
22680 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22681 msgid "Keys must be unique!"
22682 msgstr ""
22683
22684 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22685 #, c-format
22686 msgid ""
22687 "The key %1$s already exists,\n"
22688 "it will be changed to %2$s."
22689 msgstr ""
22690
22691 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22692 #, c-format
22693 msgid ""
22694 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22695 "If you proceed, all of them will be opened."
22696 msgstr ""
22697
22698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22699 #, fuzzy
22700 msgid "Open Databases?"
22701 msgstr "資料庫(&S)"
22702
22703 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22704 msgid "&Proceed"
22705 msgstr ""
22706
22707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22708 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22709 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
22710
22711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22712 #, fuzzy
22713 msgid "Databases:"
22714 msgstr "資料庫(&S)"
22715
22716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22717 #, fuzzy
22718 msgid "Style File:"
22719 msgstr "關閉"
22720
22721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22722 #, fuzzy
22723 msgid "Lists:"
22724 msgstr "清單"
22725
22726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22727 msgid "included in TOC"
22728 msgstr ""
22729
22730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22731 msgid "Export Warning!"
22732 msgstr "匯出警告!"
22733
22734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22735 msgid ""
22736 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22737 "BibTeX will be unable to find them."
22738 msgstr ""
22739 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
22740 "BibTeX 將無法找到它們。"
22741
22742 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22743 msgid ""
22744 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22745 "BibTeX will be unable to find it."
22746 msgstr ""
22747 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
22748 "BibTeX 將無法找到它。"
22749
22750 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22751 #, fuzzy
22752 msgid "simple frame"
22753 msgstr "內欄框架"
22754
22755 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22756 #, fuzzy
22757 msgid "frameless"
22758 msgstr "無框架"
22759
22760 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22761 #, fuzzy
22762 msgid "simple frame, page breaks"
22763 msgstr "內欄框架"
22764
22765 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22766 #, fuzzy
22767 msgid "oval, thin"
22768 msgstr "橢圓框,細"
22769
22770 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22771 #, fuzzy
22772 msgid "oval, thick"
22773 msgstr "橢圓框,粗"
22774
22775 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22776 msgid "drop shadow"
22777 msgstr ""
22778
22779 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22780 #, fuzzy
22781 msgid "shaded background"
22782 msgstr "具有陰影背景的方框"
22783
22784 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22785 #, fuzzy
22786 msgid "double frame"
22787 msgstr "雙倍"
22788
22789 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22790 #, fuzzy, c-format
22791 msgid "%1$s (%2$s)"
22792 msgstr "%1$s 和 %2$s"
22793
22794 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22795 #, fuzzy, c-format
22796 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22797 msgstr "%1$s 和 %2$s"
22798
22799 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22800 #, fuzzy
22801 msgid "active"
22802 msgstr "銳角"
22803
22804 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
22805 msgid "non-active"
22806 msgstr ""
22807
22808 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22809 #, fuzzy, c-format
22810 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22811 msgstr "%1$s 和 %2$s"
22812
22813 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22814 msgid "Branch: "
22815 msgstr "分支:"
22816
22817 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22818 msgid "Branch (child only): "
22819 msgstr ""
22820
22821 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Branch (undefined): "
22824 msgstr "底線"
22825
22826 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22827 msgid "Undef: "
22828 msgstr "未定義:"
22829
22830 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22831 msgid "branch"
22832 msgstr "分支"
22833
22834 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22835 #, c-format
22836 msgid "Sub-%1$s"
22837 msgstr ""
22838
22839 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22840 #, fuzzy
22841 msgid "No bibliography defined!"
22842 msgstr "文獻目錄鍵"
22843
22844 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22845 #, fuzzy
22846 msgid "No citations selected!"
22847 msgstr "沒有字型變更定義。"
22848
22849 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22850 #, fuzzy
22851 msgid "not cited"
22852 msgstr "保護的"
22853
22854 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22855 msgid "LaTeX Command: "
22856 msgstr "LaTeX 命令:"
22857
22858 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22859 #, fuzzy
22860 msgid "InsetCommand Error: "
22861 msgstr "內欄命令:"
22862
22863 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22864 #, fuzzy
22865 msgid "Incompatible command name."
22866 msgstr "不完整的命令"
22867
22868 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22869 #, fuzzy
22870 msgid "InsetCommandParams Error: "
22871 msgstr "內欄命令:"
22872
22873 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22874 #, fuzzy
22875 msgid "InsetCommandParams: "
22876 msgstr "內欄命令:"
22877
22878 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22879 msgid "Unknown parameter name: "
22880 msgstr "不明的參數名稱:"
22881
22882 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22885 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
22886
22887 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22888 #, fuzzy
22889 msgid "Uncodable characters"
22890 msgstr "特殊字元"
22891
22892 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22893 #, c-format
22894 msgid ""
22895 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22896 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22897 "%2$s."
22898 msgstr ""
22899
22900 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22901 #, c-format
22902 msgid "External template %1$s is not installed"
22903 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
22904
22905 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22906 msgid "float: "
22907 msgstr "浮動:"
22908
22909 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22910 #, fuzzy, c-format
22911 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22912 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
22913
22914 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22915 msgid "float"
22916 msgstr "浮動"
22917
22918 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22919 #, fuzzy
22920 msgid "subfloat: "
22921 msgstr "浮動:"
22922
22923 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22924 msgid " (sideways)"
22925 msgstr " (側向地)"
22926
22927 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22928 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22929 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
22930
22931 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22932 #, c-format
22933 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22934 msgstr ""
22935
22936 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22937 #, c-format
22938 msgid "List of %1$s"
22939 msgstr "%1$s 的清單"
22940
22941 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22942 msgid "footnote"
22943 msgstr "註腳"
22944
22945 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22946 #, c-format
22947 msgid ""
22948 "Could not copy the file\n"
22949 "%1$s\n"
22950 "into the temporary directory."
22951 msgstr ""
22952 "無法複製檔案\n"
22953 "%1$s\n"
22954 "進入暫存目錄。"
22955
22956 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22957 #, c-format
22958 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22959 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
22960
22961 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22962 #, c-format
22963 msgid "Graphics file: %1$s"
22964 msgstr "圖形檔案:%1$s"
22965
22966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22967 msgid "Verbatim Input"
22968 msgstr "逐字地輸入"
22969
22970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22971 msgid "Verbatim Input*"
22972 msgstr "逐字地輸入*"
22973
22974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22975 #, fuzzy
22976 msgid "Include (excluded)"
22977 msgstr "包含檔"
22978
22979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22981 msgid "Recursive input"
22982 msgstr "遞迴輸入"
22983
22984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22986 #, c-format
22987 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22988 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
22989
22990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22991 #, c-format
22992 msgid ""
22993 "Included file `%1$s'\n"
22994 "has textclass `%2$s'\n"
22995 "while parent file has textclass `%3$s'."
22996 msgstr ""
22997 "包含的檔案「%1$s」\n"
22998 "具有文字類別「%2$s」\n"
22999 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
23000
23001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
23002 msgid "Different textclasses"
23003 msgstr "不同的文字類別"
23004
23005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
23006 #, fuzzy, c-format
23007 msgid ""
23008 "Included file `%1$s'\n"
23009 "uses module `%2$s'\n"
23010 "which is not used in parent file."
23011 msgstr ""
23012 "包含的檔案「%1$s」\n"
23013 "具有文字類別「%2$s」\n"
23014 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
23015
23016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
23017 #, fuzzy
23018 msgid "Module not found"
23019 msgstr "找不到檔案"
23020
23021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
23022 msgid "Unsupported Inclusion"
23023 msgstr ""
23024
23025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23026 #, c-format
23027 msgid ""
23028 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23029 "Offending file:\n"
23030 "%1$s"
23031 msgstr ""
23032
23033 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Index sorting failed"
23036 msgstr "轉換失敗"
23037
23038 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23039 #, c-format
23040 msgid ""
23041 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23042 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23043 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23044 "explained in the User Guide."
23045 msgstr ""
23046
23047 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
23048 #, fuzzy
23049 msgid "unknown type!"
23050 msgstr "不明的內容表型態"
23051
23052 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23053 #, fuzzy
23054 msgid "Unknown index type!"
23055 msgstr "不明的內容表型態"
23056
23057 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23058 #, fuzzy
23059 msgid "All indices"
23060 msgstr "所有檔案 (*)"
23061
23062 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23063 #, fuzzy
23064 msgid "subindex"
23065 msgstr "索引"
23066
23067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23068 #, fuzzy, c-format
23069 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23070 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
23071
23072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23073 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23074 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
23075
23076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23078 #, fuzzy
23079 msgid "undefined"
23080 msgstr "底線"
23081
23082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23083 #, fuzzy
23084 msgid "yes"
23085 msgstr "樣式"
23086
23087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23088 #, fuzzy
23089 msgid "no"
23090 msgstr "復原"
23091
23092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23093 #, fuzzy
23094 msgid "No version control"
23095 msgstr "版本控制"
23096
23097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23098 #, fuzzy, c-format
23099 msgid "[[%1$s unknown]]"
23100 msgstr " 未知"
23101
23102 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23103 msgid "Label names must be unique!"
23104 msgstr ""
23105
23106 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23107 #, c-format
23108 msgid ""
23109 "The label %1$s already exists,\n"
23110 "it will be changed to %2$s."
23111 msgstr ""
23112
23113 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23114 msgid "DUPLICATE: "
23115 msgstr ""
23116
23117 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
23118 msgid "no more lstline delimiters available"
23119 msgstr ""
23120
23121 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Running out of delimiters"
23124 msgstr "插入分隔符號"
23125
23126 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23127 msgid ""
23128 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23129 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23130 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23131 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23132 "must investigate!"
23133 msgstr ""
23134
23135 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23136 #, fuzzy
23137 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23138 msgstr "特殊字元"
23139
23140 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23141 #, c-format
23142 msgid ""
23143 "The following characters in one of the program listings are\n"
23144 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23145 "%1$s."
23146 msgstr ""
23147
23148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23149 msgid "A value is expected."
23150 msgstr "預期一個值。"
23151
23152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23158 msgid "Unbalanced braces!"
23159 msgstr "不成對的大括號!"
23160
23161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23162 msgid "Please specify true or false."
23163 msgstr "請指定真值或假值。"
23164
23165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23166 msgid "Only true or false is allowed."
23167 msgstr "只允許真值或假值。"
23168
23169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23170 msgid "Please specify an integer value."
23171 msgstr "請指定整數值。"
23172
23173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23174 msgid "An integer is expected."
23175 msgstr "預期一個整數。"
23176
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23178 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23179 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
23180
23181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23182 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23183 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
23184
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23186 #, c-format
23187 msgid "Please specify one of %1$s."
23188 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
23189
23190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23191 #, c-format
23192 msgid "Try one of %1$s."
23193 msgstr "試試 %1$s 之一。"
23194
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23196 #, c-format
23197 msgid "I guess you mean %1$s."
23198 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
23199
23200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23201 #, c-format
23202 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23203 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
23204
23205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23206 #, c-format
23207 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23208 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
23209
23210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23211 msgid ""
23212 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23213 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
23214
23215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23216 msgid ""
23217 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23218 "trblTRBL"
23219 msgstr ""
23220 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
23221 "子集合"
23222
23223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23224 msgid ""
23225 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23226 "right, bottom left and top left corner."
23227 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
23228
23229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23230 msgid "Enter something like \\color{white}"
23231 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
23232
23233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23234 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23235 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
23236
23237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23238 msgid "auto, last or a number"
23239 msgstr "auto、last 或一個數字"
23240
23241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23242 msgid ""
23243 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23244 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23245 "defining a listing inset)"
23246 msgstr ""
23247 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
23248 "題要」(當定義列表內縮)"
23249
23250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23251 msgid ""
23252 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23253 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23254 "a listing inset)"
23255 msgstr ""
23256 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
23257 "標籤」(當定義列表內縮)"
23258
23259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23260 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23261 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
23262
23263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23264 #, c-format
23265 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23266 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
23267
23268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23269 #, c-format
23270 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23271 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
23272
23273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23274 #, c-format
23275 msgid "Parameter %1$s: "
23276 msgstr "參數 %1$s:"
23277
23278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23279 #, c-format
23280 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23281 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
23282
23283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23284 #, c-format
23285 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23286 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
23287
23288 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23289 #, fuzzy
23290 msgid "New Page"
23291 msgstr "清空頁面"
23292
23293 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23294 msgid "Clear Page"
23295 msgstr "清空頁面"
23296
23297 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23298 msgid "Clear Double Page"
23299 msgstr "清空雙頁"
23300
23301 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23302 #, fuzzy
23303 msgid "Nom: "
23304 msgstr "命名法則"
23305
23306 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23307 #, fuzzy
23308 msgid "Nomenclature Symbol: "
23309 msgstr "命名法則"
23310
23311 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23312 #, fuzzy
23313 msgid "Description: "
23314 msgstr "描述(&D):"
23315
23316 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23317 #, fuzzy
23318 msgid "Sorting: "
23319 msgstr "格式化"
23320
23321 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23322 msgid "Note[[InsetNote]]"
23323 msgstr ""
23324
23325 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23326 msgid "Greyed out"
23327 msgstr "灰色顯示"
23328
23329 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23330 #, fuzzy
23331 msgid "HPhantom"
23332 msgstr "phantom"
23333
23334 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23335 #, fuzzy
23336 msgid "VPhantom"
23337 msgstr "phantom"
23338
23339 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23340 msgid "phantom"
23341 msgstr "phantom"
23342
23343 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23344 msgid "hphantom"
23345 msgstr "hphantom"
23346
23347 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23348 msgid "vphantom"
23349 msgstr "vphantom"
23350
23351 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23352 #, fuzzy
23353 msgid "elsewhere"
23354 msgstr "重置"
23355
23356 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23357 msgid "BROKEN: "
23358 msgstr ""
23359
23360 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23361 msgid "Ref: "
23362 msgstr "參照:"
23363
23364 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23365 msgid "Equation"
23366 msgstr "方程式"
23367
23368 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23369 msgid "EqRef: "
23370 msgstr "方程式參照:"
23371
23372 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23373 msgid "Page Number"
23374 msgstr "頁碼"
23375
23376 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23377 msgid "Page: "
23378 msgstr "頁面:"
23379
23380 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23381 msgid "Textual Page Number"
23382 msgstr "文字頁碼"
23383
23384 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23385 msgid "TextPage: "
23386 msgstr "文字頁:"
23387
23388 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23389 msgid "Standard+Textual Page"
23390 msgstr "標準+文字頁面"
23391
23392 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23393 msgid "Ref+Text: "
23394 msgstr "參照+文字:"
23395
23396 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23397 msgid "PrettyRef"
23398 msgstr "美化參照"
23399
23400 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23401 #, fuzzy
23402 msgid "FrmtRef: "
23403 msgstr "格式化參照:"
23404
23405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Protected Space"
23408 msgstr "保護的空格|r"
23409
23410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23411 #, fuzzy
23412 msgid "Quad Space"
23413 msgstr "空格"
23414
23415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23416 #, fuzzy
23417 msgid "Double Quad Space"
23418 msgstr "空格"
23419
23420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23421 #, fuzzy
23422 msgid "Enspace"
23423 msgstr "空格"
23424
23425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23426 #, fuzzy
23427 msgid "Enskip"
23428 msgstr "nsim"
23429
23430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23431 #, fuzzy
23432 msgid "Protected Horizontal Fill"
23433 msgstr "水平填充"
23434
23435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23436 #, fuzzy
23437 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23438 msgstr "水平填充"
23439
23440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23441 #, fuzzy
23442 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23443 msgstr "水平填充"
23444
23445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23446 #, fuzzy
23447 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23448 msgstr "水平填充"
23449
23450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23451 #, fuzzy
23452 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23453 msgstr "水平填充"
23454
23455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23456 #, fuzzy
23457 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23458 msgstr "水平填充"
23459
23460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23461 #, fuzzy
23462 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23463 msgstr "水平填充"
23464
23465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23466 #, fuzzy, c-format
23467 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23468 msgstr "水平線"
23469
23470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23471 #, fuzzy, c-format
23472 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23473 msgstr "保護的空格|r"
23474
23475 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23476 msgid "Unknown TOC type"
23477 msgstr "不明的內容表型態"
23478
23479 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
23480 msgid "Selection size should match clipboard content."
23481 msgstr ""
23482
23483 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23484 msgid "wrap: "
23485 msgstr "換列:"
23486
23487 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23488 msgid "wrap"
23489 msgstr "換列"
23490
23491 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23492 msgid "Not shown."
23493 msgstr "未顯示。"
23494
23495 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23496 msgid "Loading..."
23497 msgstr "載入中…"
23498
23499 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23500 msgid "Converting to loadable format..."
23501 msgstr "轉換到可載入的格式…"
23502
23503 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23504 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23505 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
23506
23507 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23508 msgid "Scaling etc..."
23509 msgstr "縮放等項…"
23510
23511 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23512 msgid "Ready to display"
23513 msgstr "準備好顯示"
23514
23515 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23516 msgid "No file found!"
23517 msgstr "找不到檔案!"
23518
23519 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23520 msgid "Error converting to loadable format"
23521 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
23522
23523 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23524 msgid "Error loading file into memory"
23525 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
23526
23527 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23528 msgid "Error generating the pixmap"
23529 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
23530
23531 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23532 msgid "No image"
23533 msgstr "無圖像"
23534
23535 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23536 msgid "Preview loading"
23537 msgstr "載入預覽中"
23538
23539 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23540 msgid "Preview ready"
23541 msgstr "預覽就緒"
23542
23543 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23544 msgid "Preview failed"
23545 msgstr "預覽失敗"
23546
23547 #: src/lengthcommon.cpp:37
23548 msgid "cc[[unit of measure]]"
23549 msgstr ""
23550
23551 #: src/lengthcommon.cpp:37
23552 msgid "dd"
23553 msgstr "dd"
23554
23555 #: src/lengthcommon.cpp:37
23556 msgid "em"
23557 msgstr "em"
23558
23559 #: src/lengthcommon.cpp:38
23560 msgid "ex"
23561 msgstr "ex"
23562
23563 #: src/lengthcommon.cpp:38
23564 msgid "mu[[unit of measure]]"
23565 msgstr ""
23566
23567 #: src/lengthcommon.cpp:38
23568 msgid "pc"
23569 msgstr "pc"
23570
23571 #: src/lengthcommon.cpp:39
23572 msgid "pt"
23573 msgstr "pt"
23574
23575 #: src/lengthcommon.cpp:39
23576 msgid "sp"
23577 msgstr "sp"
23578
23579 #: src/lengthcommon.cpp:39
23580 msgid "Text Width %"
23581 msgstr "文字寬度 %"
23582
23583 #: src/lengthcommon.cpp:40
23584 msgid "Column Width %"
23585 msgstr "欄寬 %"
23586
23587 #: src/lengthcommon.cpp:40
23588 msgid "Page Width %"
23589 msgstr "頁面寬度 %"
23590
23591 #: src/lengthcommon.cpp:40
23592 msgid "Line Width %"
23593 msgstr "列寬度 %"
23594
23595 #: src/lengthcommon.cpp:41
23596 msgid "Text Height %"
23597 msgstr "文字高度 %"
23598
23599 #: src/lengthcommon.cpp:41
23600 msgid "Page Height %"
23601 msgstr "頁面高度 %"
23602
23603 #: src/lyxfind.cpp:138
23604 msgid "Search error"
23605 msgstr "搜尋錯誤"
23606
23607 #: src/lyxfind.cpp:138
23608 msgid "Search string is empty"
23609 msgstr "搜尋字串為空"
23610
23611 #: src/lyxfind.cpp:338
23612 msgid "String has been replaced."
23613 msgstr "已置換字串。"
23614
23615 #: src/lyxfind.cpp:341
23616 msgid " strings have been replaced."
23617 msgstr " 已置換字串。"
23618
23619 #: src/lyxfind.cpp:1212
23620 #, fuzzy
23621 msgid "Search text is empty!"
23622 msgstr "搜尋字串為空"
23623
23624 #: src/lyxfind.cpp:1226
23625 #, fuzzy
23626 msgid "Invalid regular expression!"
23627 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
23628
23629 #: src/lyxfind.cpp:1231
23630 #, fuzzy
23631 msgid "Match not found!"
23632 msgstr "找不到字串!"
23633
23634 #: src/lyxfind.cpp:1235
23635 #, fuzzy
23636 msgid "Match found!"
23637 msgstr "找不到檔案"
23638
23639 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23640 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23641 #, c-format
23642 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23643 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
23644
23645 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23646 #, c-format
23647 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23648 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
23649
23650 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23651 #, fuzzy, c-format
23652 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23653 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
23654
23655 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23656 #, fuzzy
23657 msgid "Cursor not in table"
23658 msgstr " (未安裝的)"
23659
23660 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23661 msgid "Only one row"
23662 msgstr "只有一列"
23663
23664 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23665 msgid "Only one column"
23666 msgstr "只有一欄"
23667
23668 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23669 msgid "No hline to delete"
23670 msgstr "無 hline 可刪除"
23671
23672 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23673 msgid "No vline to delete"
23674 msgstr "無 vline 可刪除"
23675
23676 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23677 #, c-format
23678 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23679 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
23680
23681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23682 msgid "No number"
23683 msgstr "沒有數字"
23684
23685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23686 msgid "Number"
23687 msgstr "數字"
23688
23689 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23690 #, c-format
23691 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23692 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
23693
23694 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23695 #, c-format
23696 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23697 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
23698
23699 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23700 #, c-format
23701 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23702 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
23703
23704 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23705 msgid "create new math text environment ($...$)"
23706 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
23707
23708 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23709 msgid "entered math text mode (textrm)"
23710 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
23711
23712 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23713 #, fuzzy
23714 msgid "Regular expression editor mode"
23715 msgstr "正規表示式(&X)"
23716
23717 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23718 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23719 msgstr ""
23720
23721 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23722 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23723 msgstr ""
23724
23725 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23726 msgid "Standard[[mathref]]"
23727 msgstr "標準"
23728
23729 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23730 msgid "FormatRef: "
23731 msgstr "格式化參照:"
23732
23733 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23734 #, fuzzy
23735 msgid "optional"
23736 msgstr "水平"
23737
23738 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23739 #, fuzzy
23740 msgid "TeX"
23741 msgstr "LaTeX"
23742
23743 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23744 msgid "math macro"
23745 msgstr "數學巨集"
23746
23747 #: src/output.cpp:37
23748 #, c-format
23749 msgid ""
23750 "Could not open the specified document\n"
23751 "%1$s."
23752 msgstr ""
23753 "無法開啟指定的文件\n"
23754 "%1$s。"
23755
23756 #: src/output_plaintext.cpp:136
23757 msgid "Abstract: "
23758 msgstr "摘要:"
23759
23760 #: src/output_plaintext.cpp:148
23761 msgid "References: "
23762 msgstr "參考:"
23763
23764 #: src/support/Package.cpp:425
23765 msgid "LyX binary not found"
23766 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
23767
23768 #: src/support/Package.cpp:426
23769 #, c-format
23770 msgid ""
23771 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23772 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
23773
23774 #: src/support/Package.cpp:545
23775 #, fuzzy, c-format
23776 msgid ""
23777 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23778 "\t%1$s\n"
23779 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23780 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23781 msgstr ""
23782 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
23783 "\t%1$s\n"
23784 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
23785 "檔案「chkconfig.ltx」。"
23786
23787 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23788 msgid "File not found"
23789 msgstr "找不到檔案"
23790
23791 #: src/support/Package.cpp:627
23792 #, c-format
23793 msgid ""
23794 "Invalid %1$s switch.\n"
23795 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23796 msgstr ""
23797 "無效的 %1$s 切換。\n"
23798 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
23799
23800 #: src/support/Package.cpp:654
23801 #, c-format
23802 msgid ""
23803 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23804 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23805 msgstr ""
23806 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
23807 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
23808
23809 #: src/support/Package.cpp:678
23810 #, c-format
23811 msgid ""
23812 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23813 "%2$s is not a directory."
23814 msgstr ""
23815 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
23816 "%2$s 並非目錄。"
23817
23818 #: src/support/Package.cpp:680
23819 msgid "Directory not found"
23820 msgstr "找不到目錄"
23821
23822 #: src/support/debug.cpp:40
23823 #, fuzzy
23824 msgid "No debugging messages"
23825 msgstr "沒有偵錯訊息"
23826
23827 #: src/support/debug.cpp:41
23828 msgid "General information"
23829 msgstr "一般資訊"
23830
23831 #: src/support/debug.cpp:42
23832 msgid "Program initialisation"
23833 msgstr "程式初始化"
23834
23835 #: src/support/debug.cpp:43
23836 msgid "Keyboard events handling"
23837 msgstr "鍵盤事件處理"
23838
23839 #: src/support/debug.cpp:44
23840 msgid "GUI handling"
23841 msgstr "GUI 處理"
23842
23843 #: src/support/debug.cpp:45
23844 msgid "Lyxlex grammar parser"
23845 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
23846
23847 #: src/support/debug.cpp:46
23848 msgid "Configuration files reading"
23849 msgstr "組態檔案讀取中"
23850
23851 #: src/support/debug.cpp:47
23852 msgid "Custom keyboard definition"
23853 msgstr "自訂鍵盤定義"
23854
23855 #: src/support/debug.cpp:48
23856 msgid "LaTeX generation/execution"
23857 msgstr "LaTeX 產生/執行"
23858
23859 #: src/support/debug.cpp:49
23860 msgid "Math editor"
23861 msgstr "數學編輯器"
23862
23863 #: src/support/debug.cpp:50
23864 msgid "Font handling"
23865 msgstr "字型處理"
23866
23867 #: src/support/debug.cpp:51
23868 msgid "Textclass files reading"
23869 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
23870
23871 #: src/support/debug.cpp:52
23872 msgid "Version control"
23873 msgstr "版本控制"
23874
23875 #: src/support/debug.cpp:53
23876 msgid "External control interface"
23877 msgstr "外部控制介面"
23878
23879 #: src/support/debug.cpp:54
23880 msgid "Undo/Redo mechanism"
23881 msgstr ""
23882
23883 #: src/support/debug.cpp:55
23884 msgid "User commands"
23885 msgstr "使用者命令"
23886
23887 #: src/support/debug.cpp:56
23888 #, fuzzy
23889 msgid "The LyX Lexer"
23890 msgstr "LyX Lexxer"
23891
23892 #: src/support/debug.cpp:57
23893 msgid "Dependency information"
23894 msgstr "相依性資訊"
23895
23896 #: src/support/debug.cpp:58
23897 msgid "LyX Insets"
23898 msgstr "LyX 內欄"
23899
23900 #: src/support/debug.cpp:59
23901 msgid "Files used by LyX"
23902 msgstr "LyX 所使用的檔案"
23903
23904 #: src/support/debug.cpp:60
23905 msgid "Workarea events"
23906 msgstr "工作區域事件"
23907
23908 #: src/support/debug.cpp:61
23909 msgid "Insettext/tabular messages"
23910 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
23911
23912 #: src/support/debug.cpp:62
23913 msgid "Graphics conversion and loading"
23914 msgstr "圖形轉換和載入"
23915
23916 #: src/support/debug.cpp:63
23917 msgid "Change tracking"
23918 msgstr "變更追蹤"
23919
23920 #: src/support/debug.cpp:64
23921 msgid "External template/inset messages"
23922 msgstr "外部模板/內欄訊息"
23923
23924 #: src/support/debug.cpp:65
23925 msgid "RowPainter profiling"
23926 msgstr "RowPainter 側寫中"
23927
23928 #: src/support/debug.cpp:66
23929 #, fuzzy
23930 msgid "Scrolling debugging"
23931 msgstr "捲動"
23932
23933 #: src/support/debug.cpp:67
23934 #, fuzzy
23935 msgid "Math macros"
23936 msgstr "數學巨集"
23937
23938 #: src/support/debug.cpp:68
23939 msgid "RTL/Bidi"
23940 msgstr ""
23941
23942 #: src/support/debug.cpp:69
23943 msgid "Locale/Internationalisation"
23944 msgstr ""
23945
23946 #: src/support/debug.cpp:70
23947 #, fuzzy
23948 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23949 msgstr "選擇多列|L"
23950
23951 #: src/support/debug.cpp:71
23952 #, fuzzy
23953 msgid "Find and replace mechanism"
23954 msgstr "尋找和置換"
23955
23956 #: src/support/debug.cpp:72
23957 msgid "Developers' general debug messages"
23958 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
23959
23960 #: src/support/debug.cpp:73
23961 msgid "All debugging messages"
23962 msgstr "所有偵錯訊息"
23963
23964 #: src/support/debug.cpp:152
23965 #, c-format
23966 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23967 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
23968
23969 #: src/support/filetools.cpp:259
23970 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23971 msgstr "zh_TW"
23972
23973 #: src/support/os_win32.cpp:459
23974 msgid "System file not found"
23975 msgstr "找不到系統檔案"
23976
23977 #: src/support/os_win32.cpp:460
23978 msgid ""
23979 "Unable to load shfolder.dll\n"
23980 "Please install."
23981 msgstr ""
23982 "無法載入 shfolder.dll\n"
23983 "請安裝。"
23984
23985 #: src/support/os_win32.cpp:465
23986 msgid "System function not found"
23987 msgstr "系統函式找不到"
23988
23989 #: src/support/os_win32.cpp:466
23990 msgid ""
23991 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23992 "Don't know how to proceed. Sorry."
23993 msgstr ""
23994 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
23995 "不知道如何繼續。抱歉。"
23996
23997 #: src/support/userinfo.cpp:45
23998 msgid "Unknown user"
23999 msgstr "不明的使用者"
24000
24001 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24002 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
24003
24004 #~ msgid "TheoremTemplate"
24005 #~ msgstr "定理模版"
24006
24007 #~ msgid "Theorem #:"
24008 #~ msgstr "定理 #:"
24009
24010 #~ msgid "Lemma #:"
24011 #~ msgstr "Lemma #:"
24012
24013 #~ msgid "Corollary #:"
24014 #~ msgstr "Corollary #:"
24015
24016 #~ msgid "Proposition #:"
24017 #~ msgstr "Proposition #:"
24018
24019 #~ msgid "Conjecture #:"
24020 #~ msgstr "Conjecture #:"
24021
24022 #~ msgid "Criterion #:"
24023 #~ msgstr "條件 #:"
24024
24025 #~ msgid "Fact #:"
24026 #~ msgstr "Fact #:"
24027
24028 #~ msgid "Axiom #:"
24029 #~ msgstr "Axiom #:"
24030
24031 #~ msgid "Definition #:"
24032 #~ msgstr "定義 #:"
24033
24034 #~ msgid "Example #:"
24035 #~ msgstr "範例 #:"
24036
24037 #~ msgid "Condition #:"
24038 #~ msgstr "條件 #:"
24039
24040 #~ msgid "Problem #:"
24041 #~ msgstr "問題 #:"
24042
24043 #~ msgid "Exercise #:"
24044 #~ msgstr "練習 #:"
24045
24046 #~ msgid "Remark #:"
24047 #~ msgstr "備註 #:"
24048
24049 #~ msgid "Claim #:"
24050 #~ msgstr "宣稱 #:"
24051
24052 #~ msgid "Note #:"
24053 #~ msgstr "註記 #:"
24054
24055 #~ msgid "Notation #:"
24056 #~ msgstr "記法 #:"
24057
24058 #~ msgid "Case #:"
24059 #~ msgstr "大小寫 #:"
24060
24061 #~ msgid "Footernote"
24062 #~ msgstr "腳註"
24063
24064 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24065 #~ msgstr "字詞間空格|w"
24066
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Overwrite all files?"
24069 #~ msgstr "覆寫檔案?"
24070
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "Continue &asking"
24073 #~ msgstr "繼續"
24074
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24077 #~ msgstr "文件類別無法使用"
24078
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "Thin space"
24081 #~ msgstr "細薄空格\t\\,"
24082
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Medium space"
24085 #~ msgstr "中等空格\t\\:"
24086
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "Thick space"
24089 #~ msgstr "粗寬空格\t\\;"
24090
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "Negative thin space"
24093 #~ msgstr "負空格\t\\!"
24094
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Negative medium space"
24097 #~ msgstr "負空格\t\\!"
24098
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Negative thick space"
24101 #~ msgstr "負空格\t\\!"
24102
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Inter-word space"
24105 #~ msgstr "字詞間空格|w"
24106
24107 #~ msgid "Date format"
24108 #~ msgstr "日期格式"
24109
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Unknown buffer info"
24112 #~ msgstr "不明的使用者"
24113
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "QQuad Space"
24116 #~ msgstr "空格"
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Preview\t"
24120 #~ msgstr "預覽"
24121
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24124 #~ msgstr "還原成上一版本|L"
24125
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Options"
24128 #~ msgstr "選項(&O):"
24129
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Find LyX Text"
24132 #~ msgstr "找下一個(&N)"
24133
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "&Replace with..."
24136 #~ msgstr "置換成(&W):"
24137
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Ne&xt"
24140 #~ msgstr "文字"
24141
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Pre&vious"
24144 #~ msgstr "下一個變更(&N)"
24145
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "&Keep case"
24148 #~ msgstr "保持媒合(&K)"
24149
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "&Find..."
24152 #~ msgstr "尋找(&F):"
24153
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24156 #~ msgstr "正規表示式(&X)"
24157
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "&Next"
24160 #~ msgstr "新增(&N):"
24161
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "&Previous"
24164 #~ msgstr "下一個變更(&N)"
24165
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "&Advanced"
24168 #~ msgstr "進階(&V)"
24169
24170 #~ msgid ""
24171 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24172 #~ "%1$s.layout,\n"
24173 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24174 #~ "class or style file required by it is not\n"
24175 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24176 #~ "for more information.\n"
24177 #~ msgstr ""
24178 #~ "由此文件所要求的布局檔案,\n"
24179 #~ "%1$s.layout,\n"
24180 #~ "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
24181 #~ "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
24182 #~ "存在。請參看客製化文件\n"
24183 #~ "以獲得更多資訊。\n"
24184
24185 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24186 #~ msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
24187
24188 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24189 #~ msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
24190
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Any &word"
24193 #~ msgstr "關鍵字"
24194
24195 #~ msgid "&Dummy"
24196 #~ msgstr "虛設(&D)"
24197
24198 #~ msgid "F&ind:"
24199 #~ msgstr "尋找(&I):"
24200
24201 #~ msgid "D&elete"
24202 #~ msgstr "刪除(&E)"
24203
24204 #~ msgid "&Default language:"
24205 #~ msgstr "預設語言(&D):"
24206
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24209 #~ msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
24210
24211 #~ msgid "&BibTeX command:"
24212 #~ msgstr "&BibTeX 命令:"
24213
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24216 #~ msgstr "BibTeX 命令和選項"
24217
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24220 #~ msgstr "索引命令:"
24221
24222 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24223 #~ msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
24224
24225 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24226 #~ msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
24227
24228 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24229 #~ msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
24230
24231 #~ msgid "Use input encod&ing"
24232 #~ msgstr "使用輸入編碼(&I)"
24233
24234 #~ msgid "Jump to the label"
24235 #~ msgstr "跳到標籤"
24236
24237 #~ msgid "Merge cells"
24238 #~ msgstr "合併儲存格"
24239
24240 #~ msgid "Listing settings"
24241 #~ msgstr "列表設定值"
24242
24243 #~ msgid "LangHeader"
24244 #~ msgstr "語言頁首"
24245
24246 #~ msgid "Language Header:"
24247 #~ msgstr "語言頁首:"
24248
24249 #~ msgid "Language:"
24250 #~ msgstr "語言:"
24251
24252 #~ msgid "LastLanguage"
24253 #~ msgstr "上一種語言"
24254
24255 #~ msgid "Last Language:"
24256 #~ msgstr "上一種語言:"
24257
24258 #~ msgid "LangFooter"
24259 #~ msgstr "語言頁尾"
24260
24261 #~ msgid "End"
24262 #~ msgstr "結束"
24263
24264 #~ msgid "End of CV"
24265 #~ msgstr "CV 的結束"
24266
24267 #~ msgid "Strasse"
24268 #~ msgstr "Strasse"
24269
24270 #~ msgid "Land"
24271 #~ msgstr "Land"
24272
24273 #~ msgid "BLZ"
24274 #~ msgstr "BLZ"
24275
24276 #~ msgid "Konto"
24277 #~ msgstr "Konto"
24278
24279 #~ msgid "Computer"
24280 #~ msgstr "電腦"
24281
24282 #~ msgid "Computer:"
24283 #~ msgstr "電腦:"
24284
24285 #~ msgid "EmptySection"
24286 #~ msgstr "清空區段"
24287
24288 #~ msgid "Empty Section"
24289 #~ msgstr "清空區段"
24290
24291 #~ msgid "CloseSection"
24292 #~ msgstr "關閉區段"
24293
24294 #~ msgid "Close Section"
24295 #~ msgstr "關閉區段"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Insert|n"
24299 #~ msgstr "插入|I"
24300
24301 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24302 #~ msgstr "拆解內欄|l"
24303
24304 #~ msgid "View DVI"
24305 #~ msgstr "檢視 DVI"
24306
24307 #~ msgid "Update DVI"
24308 #~ msgstr "更新 DVI"
24309
24310 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24311 #~ msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
24312
24313 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24314 #~ msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
24315
24316 #~ msgid "View PostScript"
24317 #~ msgstr "檢視 PostScript"
24318
24319 #~ msgid "Update PostScript"
24320 #~ msgstr "更新 PostScript"
24321
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24324 #~ msgstr "無平行列\t\\atop"
24325
24326 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24327 #~ msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
24328
24329 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24330 #~ msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
24331
24332 #~ msgid ""
24333 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24334 #~ "You may not have the right languages installed."
24335 #~ msgstr ""
24336 #~ "無法建立 ispell 程序。\n"
24337 #~ "您也許沒有安裝正確的語言集。"
24338
24339 #~ msgid ""
24340 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24341 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24342 #~ msgstr ""
24343 #~ "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
24344 #~ "也許它已被錯誤地配置?"
24345
24346 #~ msgid ""
24347 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24348 #~ "`%2$s'."
24349 #~ msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
24350
24351 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24352 #~ msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
24353
24354 #~ msgid ""
24355 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24356 #~ "encoding `%2$s'."
24357 #~ msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
24358
24359 #~ msgid ""
24360 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24361 #~ "encoding `%2$s'."
24362 #~ msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
24363
24364 #~ msgid ""
24365 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24366 #~ msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
24367
24368 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24369 #~ msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
24370
24371 #~ msgid ""
24372 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24373 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24374 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24375 #~ msgstr ""
24376 #~ "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母"
24377 #~ "的字詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
24378
24379 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24380 #~ msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
24381
24382 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24383 #~ msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
24384
24385 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24386 #~ msgstr "不明的間隔引數:"
24387
24388 #~ msgid ""
24389 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24390 #~ "\n"
24391 #~ "%1$s."
24392 #~ msgstr ""
24393 #~ "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
24394 #~ "\n"
24395 #~ "%1$s。"
24396
24397 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24398 #~ msgstr "參考文獻項目設定值"
24399
24400 #~ msgid "Branch Settings"
24401 #~ msgstr "分支設定值"
24402
24403 #~ msgid ""
24404 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24405 #~ msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
24406
24407 #~ msgid "Length"
24408 #~ msgstr "長度"
24409
24410 #~ msgid "TeX Code Settings"
24411 #~ msgstr "TeX 代碼設定值"
24412
24413 #~ msgid "Float Settings"
24414 #~ msgstr "浮動設定值"
24415
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24418 #~ msgstr "垂直空格設定值"
24419
24420 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24421 #~ msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
24422
24423 #~ msgid "ispell"
24424 #~ msgstr "ispell"
24425
24426 #~ msgid "pspell (library)"
24427 #~ msgstr "pspell (函式庫)"
24428
24429 #~ msgid "aspell (library)"
24430 #~ msgstr "aspell (函式庫)"
24431
24432 #~ msgid "*.pws"
24433 #~ msgstr "*.pws"
24434
24435 #~ msgid "*.ispell"
24436 #~ msgstr "*.ispell"
24437
24438 #~ msgid "Spellchecker error"
24439 #~ msgstr "拼寫檢查器錯誤"
24440
24441 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24442 #~ msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
24443
24444 #~ msgid ""
24445 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24446 #~ "Maybe it has been killed."
24447 #~ msgstr ""
24448 #~ "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
24449 #~ "也許它已被砍掉。"
24450
24451 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24452 #~ msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
24453
24454 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24455 #~ msgstr "拼寫檢查器失敗"
24456
24457 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24458 #~ msgstr "垂直空格設定值"
24459
24460 #~ msgid "No Table of contents"
24461 #~ msgstr "沒有內容表"
24462
24463 #~ msgid "Opened inset"
24464 #~ msgstr "開啟的內欄"
24465
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
24468 #~ msgstr "特殊字元"
24469
24470 #~ msgid "Opened Box Inset"
24471 #~ msgstr "開啟的框內欄"
24472
24473 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24474 #~ msgstr "開啟的分支內欄"
24475
24476 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24477 #~ msgstr "開啟的題要內欄"
24478
24479 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24480 #~ msgstr "開啟的 ERT 內欄"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24484 #~ msgstr "開啟的文字內欄"
24485
24486 #~ msgid "Opened Float Inset"
24487 #~ msgstr "開啟的浮動內欄"
24488
24489 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24490 #~ msgstr "開啟的註腳內欄"
24491
24492 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24493 #~ msgstr "開啟的清單內欄"
24494
24495 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24496 #~ msgstr "開啟的邊界註記內欄"
24497
24498 #~ msgid "Opened Note Inset"
24499 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
24500
24501 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24502 #~ msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
24503
24504 #~ msgid "Opened table"
24505 #~ msgstr "開啟的表格"
24506
24507 #~ msgid "Opened Text Inset"
24508 #~ msgstr "開啟的文字內欄"
24509
24510 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24511 #~ msgstr "開啟的換列內欄"
24512
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "Anschrift:"
24515 #~ msgstr "簽名:"
24516
24517 #~ msgid "Briefkopf:"
24518 #~ msgstr "信頭:"
24519
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "Absender:"
24522 #~ msgstr "頁首:"
24523
24524 #~ msgid "Zusatz:"
24525 #~ msgstr "Zusatz:"
24526
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24529 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24530
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24533 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24534
24535 #~ msgid "Unterschrift:"
24536 #~ msgstr "簽名:"
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "Vorwahl:"
24540 #~ msgstr "一般:"
24541
24542 #~ msgid "Telefon:"
24543 #~ msgstr "電話:"
24544
24545 #~ msgid "Ort:"
24546 #~ msgstr "Ort:"
24547
24548 #~ msgid "Datum:"
24549 #~ msgstr "Datum:"
24550
24551 #~ msgid "Betreff:"
24552 #~ msgstr "Betreff:"
24553
24554 #~ msgid "Anrede:"
24555 #~ msgstr "稱謂:"
24556
24557 #~ msgid "Gruss:"
24558 #~ msgstr "Gruss:"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "Anlage(n):"
24562 #~ msgstr "Anlagen:"
24563
24564 #~ msgid "Verteiler:"
24565 #~ msgstr "Verteiler:"
24566
24567 #~ msgid "PS:"
24568 #~ msgstr "PS:"
24569
24570 #~ msgid "Text:"
24571 #~ msgstr "文字:"
24572
24573 #~ msgid "Strasse:"
24574 #~ msgstr "Strasse:"
24575
24576 #~ msgid "Land:"
24577 #~ msgstr "Land:"
24578
24579 #~ msgid "RetourAdresse:"
24580 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24581
24582 #~ msgid "MeinZeichen:"
24583 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24584
24585 #~ msgid "IhrZeichen:"
24586 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24587
24588 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24589 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24590
24591 #~ msgid "BLZ:"
24592 #~ msgstr "BLZ:"
24593
24594 #~ msgid "Konto:"
24595 #~ msgstr "Konto:"
24596
24597 #~ msgid "Adresse:"
24598 #~ msgstr "位址:"
24599
24600 #~ msgid "Anlagen:"
24601 #~ msgstr "Anlagen:"
24602
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "Latex"
24605 #~ msgstr "日期"
24606
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "No file open!"
24609 #~ msgstr "找不到檔案!"
24610
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24613 #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
24614
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "Check in Changes...|I"
24617 #~ msgstr "簽入變更…|I"
24618
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Check out for Edit|O"
24621 #~ msgstr "簽出編輯|O"
24622
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24625 #~ msgstr "切換編號|N"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Toggle Label|L"
24629 #~ msgstr "切換所有(&T)"
24630
24631 #~ msgid "B&rowse..."
24632 #~ msgstr "瀏覽(&R)…"
24633
24634 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24635 #~ msgstr "複本數量(&P)"
24636
24637 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24638 #~ msgstr "無襯線(&N):"
24639
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "Ne&w"
24642 #~ msgstr "新增(&N):"
24643
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "&Postscript driver:"
24646 #~ msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
24647
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "Append Parameter"
24650 #~ msgstr "更多參數"
24651
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24654 #~ msgstr "列出參數"
24655
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24658 #~ msgstr "列出參數"
24659
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24662 #~ msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
24663
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "figure"
24666 #~ msgstr "圖片"
24667
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "table"
24670 #~ msgstr "表格"
24671
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "algorithm"
24674 #~ msgstr "演算法"
24675
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "tableau"
24678 #~ msgstr "表格"
24679
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "keywords"
24682 #~ msgstr "關鍵字"
24683
24684 #~ msgid "Table of Contents|a"
24685 #~ msgstr "內容表|a"
24686
24687 #~ msgid "FAQ|F"
24688 #~ msgstr "FAQ|F"
24689
24690 #~ msgid "Slidecontents"
24691 #~ msgstr "投影片內容"
24692
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "Progress Contents"
24695 #~ msgstr "進度內容"
24696
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24699 #~ msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
24700
24701 #~ msgid "."
24702 #~ msgstr "."
24703
24704 #~ msgid "American"
24705 #~ msgstr "美語"
24706
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24709 #~ msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
24710
24711 #~ msgid "Austrian"
24712 #~ msgstr "奧地利語"
24713
24714 #~ msgid "British"
24715 #~ msgstr "不列顛英語"
24716
24717 #~ msgid "Canadian"
24718 #~ msgstr "加拿大語"
24719
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "Gruß:"
24722 #~ msgstr "Gruss:"
24723
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "Reference\t"
24726 #~ msgstr "參考"
24727
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24730 #~ msgstr "寄件者位址"
24731
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24734 #~ msgstr "Backaddress"
24735
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24738 #~ msgstr "RetourAdresse"
24739
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24742 #~ msgstr "Postvermerk"
24743
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24746 #~ msgstr "IhrZeichen"
24747
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24750 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24751
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24754 #~ msgstr "MeinZeichen"
24755
24756 #, fuzzy
24757 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24758 #~ msgstr "Unterschrift"
24759
24760 #~ msgid "Stadt:"
24761 #~ msgstr "Stadt:"
24762
24763 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24764 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
24765
24766 #~ msgid "LaTeX default"
24767 #~ msgstr "LaTeX 預設"
24768
24769 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24770 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24774 #~ msgstr ""
24775 #~ "指定的文件\n"
24776 #~ "%1$s\n"
24777 #~ "無法讀取。"
24778
24779 #~ msgid ""
24780 #~ "Layout had to be changed from\n"
24781 #~ "%1$s to %2$s\n"
24782 #~ "because of class conversion from\n"
24783 #~ "%3$s to %4$s"
24784 #~ msgstr ""
24785 #~ "版面配置必須變更自\n"
24786 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
24787 #~ "因為類別轉換自\n"
24788 #~ "%3$s 到 %4$s"
24789
24790 #~ msgid "Changed Layout"
24791 #~ msgstr "變更的版面配置"
24792
24793 #~ msgid "Unknown layout"
24794 #~ msgstr "不明的版面配置"
24795
24796 #~ msgid ""
24797 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24798 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24799 #~ msgstr ""
24800 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
24801 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
24802
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24805 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
24806
24807 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24808 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
24809
24810 #~ msgid "Display image in LyX"
24811 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
24812
24813 #~ msgid "Screen display"
24814 #~ msgstr "螢幕顯示"
24815
24816 #~ msgid "Monochrome"
24817 #~ msgstr "單色"
24818
24819 #~ msgid "Grayscale"
24820 #~ msgstr "灰階"
24821
24822 #~ msgid "%"
24823 #~ msgstr "%"
24824
24825 #~ msgid "&Display:"
24826 #~ msgstr "顯示(&D):"
24827
24828 #~ msgid "Sca&le:"
24829 #~ msgstr "伸縮(&L):"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "Scr&een Display:"
24833 #~ msgstr "螢幕顯示"
24834
24835 #~ msgid "Do not display"
24836 #~ msgstr "不顯示"
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "Unknown Info: "
24840 #~ msgstr "不明的字詞:"
24841
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24844 #~ msgstr "不明的動作"
24845
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24848 #~ msgstr "命名法則項目"
24849
24850 #, fuzzy
24851 #~ msgid "Clear group"
24852 #~ msgstr "清空頁面"
24853
24854 #~ msgid " (auto)"
24855 #~ msgstr " (自動)"
24856
24857 #~ msgid "Plain Text"
24858 #~ msgstr "純文字"
24859
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24862 #~ msgstr "切換表格工具列"
24863
24864 #~ msgid "Edit the file externally"
24865 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
24866
24867 #~ msgid "&Edit File..."
24868 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
24869
24870 #~ msgid "LyX View"
24871 #~ msgstr "LyX 檢視"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "Movie"
24875 #~ msgstr "更多"
24876
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24879 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24880
24881 #~ msgid "<- C&lear"
24882 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
24883
24884 #~ msgid "A&pply"
24885 #~ msgstr "套用(&P)"
24886
24887 #, fuzzy
24888 #~ msgid "Clear"
24889 #~ msgstr "清空(&L)"
24890
24891 #, fuzzy
24892 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24893 #~ msgstr "內嵌物件|m"
24894
24895 #, fuzzy
24896 #~ msgid "Add"
24897 #~ msgstr "加入(&A)"
24898
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "E&mbed"
24901 #~ msgstr "加框(&F)"
24902
24903 #~ msgid "&Center"
24904 #~ msgstr "中(&C)"
24905
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24908 #~ msgstr "無法讀取文件"
24909
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24912 #~ msgstr "無法讀取檔案"
24913
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid " writing embedded files."
24916 #~ msgstr "無法讀取檔案"
24917
24918 #, fuzzy
24919 #~ msgid " could not write embedded files!"
24920 #~ msgstr "無法讀取檔案"
24921
24922 #, fuzzy
24923 #~ msgid "Failed to extract file"
24924 #~ msgstr "選取外部檔案"
24925
24926 #, fuzzy
24927 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24928 #~ msgstr ""
24929 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
24930 #~ "\n"
24931 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "Copy file failure"
24935 #~ msgstr "無法檢視檔案"
24936
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid ""
24939 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24940 #~ "Please check whether the path is writeable."
24941 #~ msgstr ""
24942 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
24943 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
24944
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid ""
24947 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24948 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24949 #~ msgstr ""
24950 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
24951 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
24952
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "Failed to embed file"
24955 #~ msgstr "無法讀取檔案"
24956
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid ""
24959 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24960 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24961 #~ msgstr ""
24962 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
24963 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
24964
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24967 #~ msgstr ""
24968 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
24969 #~ "\n"
24970 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24974 #~ msgstr "無法讀取檔案"
24975
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid ""
24978 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24979 #~ "Please check whether the source file is available"
24980 #~ msgstr ""
24981 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
24982 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Failed to open file"
24986 #~ msgstr "無法讀取檔案"
24987
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "Sync file failure"
24990 #~ msgstr "chktex 失敗"
24991
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "Packing all files"
24994 #~ msgstr "列印所有頁面"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid "Failed to write file"
24998 #~ msgstr "覆寫檔案?"
24999
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid "Save failure"
25002 #~ msgstr "備份失敗"
25003
25004 #, fuzzy
25005 #~ msgid ""
25006 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25007 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25008 #~ msgstr ""
25009 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
25010 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
25011
25012 #, fuzzy
25013 #~ msgid "Embedded Files"
25014 #~ msgstr "內嵌物件|m"
25015
25016 #, fuzzy
25017 #~ msgid "Embedded layout"
25018 #~ msgstr "內嵌物件|m"
25019
25020 #, fuzzy
25021 #~ msgid "Extra embedded file"
25022 #~ msgstr "內嵌物件|m"
25023
25024 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25025 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
25026
25027 #, fuzzy
25028 #~ msgid "Enspace|E"
25029 #~ msgstr "空格"
25030
25031 #, fuzzy
25032 #~ msgid "Enskip|k"
25033 #~ msgstr "nsim"
25034
25035 #~ msgid "Document could not be read"
25036 #~ msgstr "無法讀取文件"
25037
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25040 #~ msgstr "內欄命令:"
25041
25042 #, fuzzy
25043 #~ msgid "Properties...|P"
25044 #~ msgstr "偏好設定…|P"
25045
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid "New Line|e"
25048 #~ msgstr "左列|L"
25049
25050 #~ msgid "Line Break|B"
25051 #~ msgstr "分列符號|B"
25052
25053 #, fuzzy
25054 #~ msgid "line break"
25055 #~ msgstr "分列符號|L"
25056
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25059 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
25060
25061 #, fuzzy
25062 #~ msgid "Links"
25063 #~ msgstr "清單"
25064
25065 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25066 #~ msgstr "水平填充|H"
25067
25068 #~ msgid "Swap Rows|S"
25069 #~ msgstr "交換列|S"
25070
25071 #~ msgid "Swap Columns|w"
25072 #~ msgstr "交換欄|w"
25073
25074 #, fuzzy
25075 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25076 #~ msgstr ""
25077 #~ "指定的文件\n"
25078 #~ "%1$s\n"
25079 #~ "無法讀取。"
25080
25081 #, fuzzy
25082 #~ msgid "true"
25083 #~ msgstr "街道"
25084
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid "false"
25087 #~ msgstr "大小寫"
25088
25089 #, fuzzy
25090 #~ msgid "&float"
25091 #~ msgstr "浮動"
25092
25093 #~ msgid "S&ubfigure"
25094 #~ msgstr "副圖(&U)"
25095
25096 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25097 #~ msgstr "副圖題要"
25098
25099 #~ msgid "Ca&ption:"
25100 #~ msgstr "題要(&P):"
25101
25102 #~ msgid "Show ERT inline"
25103 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
25104
25105 #~ msgid "&Inline"
25106 #~ msgstr "內聯(&I)"
25107
25108 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25109 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
25110
25111 #~ msgid "Framed in box"
25112 #~ msgstr "加上框架"
25113
25114 #~ msgid "&Shaded"
25115 #~ msgstr "加陰影(&S)"
25116
25117 #~ msgid "Paper Size"
25118 #~ msgstr "紙張大小"
25119
25120 #~ msgid "&Colors"
25121 #~ msgstr "顏色(&C)"
25122
25123 #~ msgid "C&opiers"
25124 #~ msgstr "複製器(&O)"
25125
25126 #~ msgid "&File formats"
25127 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
25128
25129 #~ msgid "F&ormat:"
25130 #~ msgstr "格式(&O):"
25131
25132 #~ msgid "&GUI name:"
25133 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
25134
25135 #~ msgid "External Applications"
25136 #~ msgstr "外部應用程式"
25137
25138 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25139 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
25140
25141 #~ msgid "Save/restore window position"
25142 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
25143
25144 #~ msgid " every"
25145 #~ msgstr " 每"
25146
25147 #~ msgid "&URL:"
25148 #~ msgstr "&URL:"
25149
25150 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25151 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
25152
25153 #~ msgid "&Units:"
25154 #~ msgstr "單位(&U):"
25155
25156 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25157 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25158
25159 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25160 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
25161
25162 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25163 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25164
25165 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25166 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25167
25168 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25169 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25170
25171 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25172 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25173
25174 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25175 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25176
25177 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25178 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25179
25180 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25181 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25182
25183 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25184 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
25185
25186 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25187 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25188
25189 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25190 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25191
25192 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25193 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
25194
25195 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25196 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
25197
25198 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25199 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
25200
25201 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25202 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
25203
25204 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25205 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25206
25207 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25208 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25209
25210 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25211 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25212
25213 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25214 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25215
25216 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25217 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25218
25219 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25220 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25221
25222 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25223 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25224
25225 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25226 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25227
25228 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25229 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25230
25231 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25232 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25233
25234 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25235 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25236
25237 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25238 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25239
25240 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25241 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25242
25243 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25244 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25245
25246 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25247 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25248
25249 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25250 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25251
25252 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25253 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25254
25255 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25256 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25257
25258 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25259 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25260
25261 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25262 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25263
25264 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25265 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25266
25267 #~ msgid "Bahasa"
25268 #~ msgstr "印尼語"
25269
25270 #~ msgid "Magyar"
25271 #~ msgstr "馬劄兒語"
25272
25273 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25274 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
25275
25276 #~ msgid "Framed|F"
25277 #~ msgstr "加框架|F"
25278
25279 #~ msgid "Shaded|S"
25280 #~ msgstr "加陰影|S"
25281
25282 #~ msgid "Insert URL"
25283 #~ msgstr "插入 URL"
25284
25285 #~ msgid "Can't load document class"
25286 #~ msgstr "無法載入文件類別"
25287
25288 #~ msgid ""
25289 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25290 #~ "loaded."
25291 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
25292
25293 #~ msgid ""
25294 #~ "The document could not be converted\n"
25295 #~ "into the document class %1$s."
25296 #~ msgstr ""
25297 #~ "文件無法轉換\n"
25298 #~ "成為文件類別 %1$s。"
25299
25300 #~ msgid ""
25301 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25302 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25303 #~ msgstr ""
25304 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
25305 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
25306
25307 #~ msgid "&Switch to document"
25308 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
25309
25310 #~ msgid ""
25311 #~ "Could not open the specified document\n"
25312 #~ "%1$s\n"
25313 #~ "due to the error: %2$s"
25314 #~ msgstr ""
25315 #~ "無法開啟指定的文件\n"
25316 #~ "%1$s\n"
25317 #~ "由於錯誤:%2$s"
25318
25319 #~ msgid "Rectangular box"
25320 #~ msgstr "四方框"
25321
25322 #~ msgid "Shadow box"
25323 #~ msgstr "陰影框"
25324
25325 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25326 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
25327
25328 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25329 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
25330
25331 #~ msgid "Copiers"
25332 #~ msgstr "複製器"
25333
25334 #~ msgid "Boxed"
25335 #~ msgstr "加框"
25336
25337 #~ msgid "ovalbox"
25338 #~ msgstr "橢圓框"
25339
25340 #~ msgid "Ovalbox"
25341 #~ msgstr "橢圓框"
25342
25343 #~ msgid "Shadowbox"
25344 #~ msgstr "陰影框"
25345
25346 #~ msgid "Doublebox"
25347 #~ msgstr "雙倍框"
25348
25349 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25350 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
25351
25352 #~ msgid "Unknown inset name: "
25353 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
25354
25355 #~ msgid "Program Listing "
25356 #~ msgstr "程式表列"
25357
25358 #~ msgid "Framed"
25359 #~ msgstr "加框架"
25360
25361 #, fuzzy
25362 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25363 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
25364
25365 #~ msgid "Url: "
25366 #~ msgstr "網址:"
25367
25368 #~ msgid "HtmlUrl: "
25369 #~ msgstr "網頁網址:"
25370
25371 #~ msgid "Default (outer)"
25372 #~ msgstr "預設 (外)"
25373
25374 #~ msgid "Outer"
25375 #~ msgstr "外"
25376
25377 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25378 #~ msgstr "換列設定值"
25379
25380 #~ msgid "%1$d words in selection."
25381 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
25382
25383 #~ msgid "%1$d words in document."
25384 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
25385
25386 #~ msgid "One word in selection."
25387 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
25388
25389 #~ msgid "One word in document."
25390 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
25391
25392 #~ msgid "Count words"
25393 #~ msgstr "計數字詞"
25394
25395 #~ msgid "Encoding error"
25396 #~ msgstr "編碼錯誤"
25397
25398 #, fuzzy
25399 #~ msgid "Placeholders"
25400 #~ msgstr "PlaceTable"
25401
25402 #~ msgid "&Right"
25403 #~ msgstr "右(&R)"