]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
* LyXAction.cpp:
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 16:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:679 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:819
87 #: src/Buffer.cpp:2490 src/Buffer.cpp:2514 src/Buffer.cpp:2549
88 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
89 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/insets/InsetBibtex.cpp:133
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:772
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:197
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:669 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:228
483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:668
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
488 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
496 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
497 msgid "Default"
498 msgstr "預設"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
502 msgid "Tiny"
503 msgstr "微小"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
507 msgid "Smallest"
508 msgstr "最小"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
512 msgid "Smaller"
513 msgstr "較小"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
517 msgid "Small"
518 msgstr "小"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
522 msgid "Normal"
523 msgstr "一般"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 msgid "Large"
528 msgstr "大"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
532 msgid "Larger"
533 msgstr "較大"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
537 msgid "Largest"
538 msgstr "最大"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
542 msgid "Huge"
543 msgstr "巨大"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
547 msgid "Huger"
548 msgstr "特大"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
551 msgid "&Custom Bullet:"
552 msgstr "自訂分項符號(&C):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
555 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
556 msgid "&Level:"
557 msgstr "等級(&L):"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
560 msgid "Change:"
561 msgstr "變更:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
564 msgid "Go to next change"
565 msgstr "前往下一個變更"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
568 msgid "&Next change"
569 msgstr "下一個變更(&N)"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
572 msgid "Accept this change"
573 msgstr "接受此變更"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
576 msgid "&Accept"
577 msgstr "接受(&A)"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
580 msgid "Reject this change"
581 msgstr "拒絕此變更"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
584 msgid "&Reject"
585 msgstr "拒絕(&R)"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
589 msgid "Font family"
590 msgstr "字族"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
593 msgid "&Family:"
594 msgstr "字族(&F):"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
598 msgid "Font shape"
599 msgstr "字型形狀"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
602 msgid "S&hape:"
603 msgstr "形狀(&H):"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
607 msgid "Font series"
608 msgstr "字型系列"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
613 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1681
615 msgid "Language"
616 msgstr "語言"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
620 msgid "Font color"
621 msgstr "字型顏色"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
624 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
625 msgid "&Language:"
626 msgstr "語言(&L):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
629 msgid "&Series:"
630 msgstr "系列(&S):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
633 msgid "&Color:"
634 msgstr "顏色(&C):"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
637 msgid "Never Toggled"
638 msgstr "永不切換"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
642 msgid "Font size"
643 msgstr "字型大小"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
647 msgid "Other font settings"
648 msgstr "其他字型設定值"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
651 msgid "Always Toggled"
652 msgstr "自動切換"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
655 msgid "&Misc:"
656 msgstr "雜項(&M):"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
659 msgid "toggle font on all of the above"
660 msgstr "將以上所有都切換字型"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
663 msgid "&Toggle all"
664 msgstr "切換所有(&T)"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
667 msgid "Apply each change automatically"
668 msgstr "自動地套用每個變更"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
671 msgid "Apply changes immediately"
672 msgstr "即時地套用變更"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
676 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
677 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
680 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
681 msgid "Close"
682 msgstr "關閉"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
685 msgid "Search Citation"
686 msgstr "搜尋引用"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
689 msgid "F&ind:"
690 msgstr "尋找(&I):"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
693 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
694 msgstr ""
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
697 msgid "You can also hit Enter in the search box"
698 msgstr ""
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
701 msgid "&Go!"
702 msgstr ""
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
705 #, fuzzy
706 msgid "Search Field:"
707 msgstr "搜尋錯誤"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
710 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
711 #, fuzzy
712 msgid "All Fields"
713 msgstr "所有檔案 (*)"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
716 msgid "Regular E&xpression"
717 msgstr "正規表示式(&X)"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
720 #, fuzzy
721 msgid "Entry Types:"
722 msgstr "項目:"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
725 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:334
726 msgid "All Entry Types"
727 msgstr ""
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
730 msgid "Case Se&nsitive"
731 msgstr "大小寫相符(&N)"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
734 msgid "Search As You &Type"
735 msgstr ""
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
738 msgid "Formatting"
739 msgstr "格式化"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
742 msgid "List all authors"
743 msgstr "列出所有作者"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
746 msgid "Full aut&hor list"
747 msgstr "全部作者清單(&H)"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
750 msgid "Force upper case in citation"
751 msgstr "在引用中強制大寫"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
754 #, fuzzy
755 msgid "Force u&pper case"
756 msgstr "強制大寫(&F)"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
759 msgid "Citation st&yle:"
760 msgstr "引用樣式(&Y):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
763 msgid "Text &before:"
764 msgstr "之前文字(&B):"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
767 msgid "Natbib citation style to use"
768 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
771 msgid "Text to place before citation"
772 msgstr "置於引用之前的文字"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
775 #, fuzzy
776 msgid "Text a&fter:"
777 msgstr "之後文字(&T):"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
780 msgid "Text to place after citation"
781 msgstr "置於引用之後的文字"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
784 #, fuzzy
785 msgid "App&ly"
786 msgstr "套用(&A)"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
789 msgid "A&vailable Citations:"
790 msgstr "可用的引用(&V):"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
793 msgid "&Selected Citations:"
794 msgstr "已選取的引用(&S):"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
797 msgid "The Enter key works, too"
798 msgstr ""
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
801 msgid "The delete key works, too"
802 msgstr ""
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
805 msgid "D&elete"
806 msgstr "刪除(&E)"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
809 #, fuzzy
810 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
811 msgstr "向上移動已選取的引用"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
814 #, fuzzy
815 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
816 msgstr "向下移動已選取的引用"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
819 msgid "&Down"
820 msgstr "向下(&D)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
823 msgid "Insert the delimiters"
824 msgstr "插入分隔符號"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
827 msgid "&Insert"
828 msgstr "插入(&I)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
831 msgid "&Size:"
832 msgstr "大小(&S):"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
835 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:181
836 msgid "TeX Code: "
837 msgstr "TeX 編碼:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
840 msgid "Match delimiter types"
841 msgstr "媒合分隔符號類型"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
844 msgid "&Keep matched"
845 msgstr "保持媒合(&K)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:32
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:74
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:81
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:120
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:131
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:161
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:174
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:190
935 msgid "Display image in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
939 msgid "&Show in LyX"
940 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:297
944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:664
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:691
946 msgid "Screen display"
947 msgstr "螢幕顯示"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:233
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
952 msgid "Monochrome"
953 msgstr "單色"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:238
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:678
957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
958 msgid "Grayscale"
959 msgstr "灰階"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
964 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
965 msgid "Color"
966 msgstr "顏色"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:248
969 msgid "Preview"
970 msgstr "預覽"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:275
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:310
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:651
976 msgid "Percentage to scale by in LyX"
977 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
980 msgid "%"
981 msgstr "%"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
984 msgid "&Display:"
985 msgstr "顯示(&D):"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:313
988 msgid "Sca&le:"
989 msgstr "伸縮(&L):"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:340
992 #, fuzzy
993 msgid "Si&ze and Rotation"
994 msgstr "搜尋引用"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
997 msgid "Rotate"
998 msgstr "旋轉"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
1004 msgid "Angle to rotate image by"
1005 msgstr "圖像的旋轉角度"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:422
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
1011 msgid "The origin of the rotation"
1012 msgstr "旋轉的原點"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:412
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Ori&gin:"
1017 msgstr "原點(&O):"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:432
1020 msgid "A&ngle:"
1021 msgstr "角度(&N):"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1024 msgid "Scale"
1025 msgstr "伸縮"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:471
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1029 msgid "Height of image in output"
1030 msgstr "圖像輸出時高度"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:481
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1034 msgid "Width of image in output"
1035 msgstr "圖像輸出時寬度"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1038 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1039 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1043 msgid "&Maintain aspect ratio"
1044 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1047 msgid "Crop"
1048 msgstr "裁剪"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:545
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1052 msgid "Clip to bounding box values"
1053 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:548
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1057 msgid "Clip to &bounding box"
1058 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1062 msgid "&Left bottom:"
1063 msgstr "左下(&L):"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:568
1066 msgid "x"
1067 msgstr "x"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1071 msgid "Right &top:"
1072 msgstr "右上(&T):"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:585
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1076 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1077 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
1080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1081 msgid "&Get from File"
1082 msgstr "從檔案取得(&G)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1085 msgid "y"
1086 msgstr "y"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1090 msgid "Form"
1091 msgstr "表單"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1094 msgid "Use &default placement"
1095 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1098 msgid "Advanced Placement Options"
1099 msgstr "進階放置位址選項"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1102 msgid "&Top of page"
1103 msgstr "頁面頂端(&T)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1106 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1107 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1110 msgid "Here de&finitely"
1111 msgstr "肯定在此(&F)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1114 msgid "&Here if possible"
1115 msgstr "儘量在此(&H)"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1118 msgid "&Page of floats"
1119 msgstr "浮動頁面(&P)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1122 msgid "&Bottom of page"
1123 msgstr "頁面底部(&B)"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1126 msgid "&Span columns"
1127 msgstr "展開欄位(&S)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1130 msgid "&Rotate sideways"
1131 msgstr "側向旋轉(&R)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1134 msgid "FontUi"
1135 msgstr "字型使用介面"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1138 msgid "Sc&ale (%):"
1139 msgstr "比例(%)(&A):"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "打字體(&T):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1147 msgid "&Roman:"
1148 msgstr "羅馬體(&R):"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1151 msgid "S&cale (%):"
1152 msgstr "比例(%)(&C):"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1155 msgid "&Sans Serif:"
1156 msgstr "無襯線(&S):"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1159 msgid "Use &Old Style Figures"
1160 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1163 msgid "Use true S&mall Caps"
1164 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1167 msgid "&Default Family:"
1168 msgstr "預設字族(&D):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1171 msgid "&Base Size:"
1172 msgstr "基本大小(&B):"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 msgid "&Graphics"
1176 msgstr "圖形(&G)"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "選取圖像檔案"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1183 msgid "Output Size"
1184 msgstr "輸出大小"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1191 msgid "Set &height:"
1192 msgstr "設定高度(&H):"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1195 msgid "&Scale Graphics (%):"
1196 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1199 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1200 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1203 msgid "Set &width:"
1204 msgstr "設定寬度(&W):"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1207 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1208 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1211 msgid "Rotate Graphics"
1212 msgstr "旋轉圖形"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1215 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1216 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1219 msgid "Ro&tate after scaling"
1220 msgstr "伸縮之後旋轉"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1223 msgid "Or&igin:"
1224 msgstr "原點(&I):"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1227 msgid "A&ngle (Degrees):"
1228 msgstr "角度(度)(&N):"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1232 msgid "File name of image"
1233 msgstr "圖像的檔案名稱"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1236 msgid "&Clipping"
1237 msgstr "裁剪(&C)"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1241 msgid "y:"
1242 msgstr "y:"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1246 msgid "x:"
1247 msgstr "x:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1251 msgid "Additional LaTeX options"
1252 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1255 msgid "LaTeX &options:"
1256 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1259 msgid "Draft mode"
1260 msgstr "草稿模式"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1263 msgid "&Draft mode"
1264 msgstr "草稿模式(&D)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1267 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1268 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1271 msgid "Don't un&zip on export"
1272 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1275 msgid "Sho&w in LyX"
1276 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:654
1279 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1280 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Scr&een Display:"
1285 msgstr "螢幕顯示"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:710
1288 msgid "&Initialize Group Name:"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:726
1292 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1296 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1300 msgid "..............."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1304 msgid "________"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1308 msgid "<-----------"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1312 msgid "----------->"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1316 msgid "\\-----v-----/"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1320 msgid "/-----^-----\\"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1324 msgid "&Spacing:"
1325 msgstr "間隔(&S):"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1328 msgid "Supported spacing types"
1329 msgstr "支援的間隔類型"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Inter-word space"
1334 msgstr "字詞間空格|w"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Thin space"
1339 msgstr "細薄空格\t\\,"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Negative thin space"
1344 msgstr "負空格\t\\!"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1347 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1351 msgid "Quad (1 em)"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Double Quad (2 em)"
1357 msgstr "雙倍項目:"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1360 msgid "Horizontal Fill"
1361 msgstr "水平填充"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
1368 msgid "Custom"
1369 msgstr "自訂"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1372 msgid "&Value:"
1373 msgstr "值(&V):"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1376 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1377 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1380 #, fuzzy
1381 msgid "&Fill Pattern:"
1382 msgstr "檔案(&F):"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1385 msgid "&Protect:"
1386 msgstr "保護(&P):"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1391 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Specify the link target"
1396 msgstr "指定預設紙張大小。"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1399 msgid "Link type"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1403 msgid "Link to the web or to every other target"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1407 msgid "&Web"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Link to an email address"
1413 msgstr "您的電子郵件位址"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1416 #, fuzzy
1417 msgid "&Email"
1418 msgstr "電子郵件"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Link to a file"
1423 msgstr "列印到檔案"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1426 #, fuzzy
1427 msgid "&File"
1428 msgstr "檔案(&F):"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:346
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:943
1515 msgid "Program Listing"
1516 msgstr "程式清單"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1519 msgid "Edit the file"
1520 msgstr "編輯檔案"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1523 msgid "&Edit"
1524 msgstr "編輯(&E)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1527 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Select de&fault master document"
1533 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1536 #, fuzzy
1537 msgid "&Master:"
1538 msgstr "外側(&U):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Enter the name of the default master document"
1543 msgstr "預設的印表機名稱"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Modules"
1548 msgstr "中間"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1551 #, fuzzy
1552 msgid "De&lete"
1553 msgstr "刪除(&D)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1558 msgid "A&dd"
1559 msgstr "加入(&D)"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1562 #, fuzzy
1563 msgid "S&elected:"
1564 msgstr "刪除(&D)"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1567 #, fuzzy
1568 msgid "A&vailable:"
1569 msgstr "可用分支(&V):"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1572 #, fuzzy
1573 msgid "&Postscript driver:"
1574 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1577 msgid "&Options:"
1578 msgstr "選項(&O):"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1581 msgid "Click to select a local document class definition file"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1585 #, fuzzy
1586 msgid "&Local Layout..."
1587 msgstr "文字版面配置"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1590 msgid "Document &class:"
1591 msgstr "文件類別(&C):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Encoding"
1596 msgstr "編碼(&E):"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Language &Default"
1601 msgstr "語言頁首:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1604 #, fuzzy
1605 msgid "&Other:"
1606 msgstr "外側(&U):"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1609 msgid "&Quote Style:"
1610 msgstr "引言樣式(&Q):"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:297
1613 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1614 msgid "Listing"
1615 msgstr "列表"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1618 msgid "&Main Settings"
1619 msgstr "主要設定值(&M)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1622 msgid "Style"
1623 msgstr "樣式"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1626 msgid "The content's base font size"
1627 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1630 msgid "F&ont size:"
1631 msgstr "字型大小(&O):"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1634 msgid "The content's base font style"
1635 msgstr "內容的基本字型樣式"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1638 msgid "Font Famil&y:"
1639 msgstr "字族(&Y):"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1642 msgid "Use extended character table"
1643 msgstr "使用擴充字元表格"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1646 msgid "&Extended character table"
1647 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1650 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1651 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1654 msgid "Space i&n string as symbol"
1655 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1658 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1659 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1662 msgid "S&pace as symbol"
1663 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1666 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1667 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1670 msgid "&Break long lines"
1671 msgstr "折斷長列(&B)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1674 msgid "Placement"
1675 msgstr "放置位址"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1678 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1679 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1682 msgid "Check for floating listings"
1683 msgstr "檢查浮動列表"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1686 msgid "&Float"
1687 msgstr "浮動(&F)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1690 msgid "Check for inline listings"
1691 msgstr "檢查內聯列表"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1694 msgid "&Inline listing"
1695 msgstr "內聯列表(&I)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1698 msgid "&Placement:"
1699 msgstr "放置位址(&P):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1702 msgid "Line numbering"
1703 msgstr "列編號"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1706 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1707 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1710 msgid "Choose the font size for line numbers"
1711 msgstr "選擇列號的字型大小"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1714 msgid "Font si&ze:"
1715 msgstr "字型大小:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1718 msgid "S&tep:"
1719 msgstr "步驟(&T):"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1722 msgid "Difference between two numbered lines"
1723 msgstr "兩已編號列間的差異"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1726 msgid "&Side:"
1727 msgstr "側邊(&S):"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1730 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1731 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1734 msgid "&Dialect:"
1735 msgstr "方言(&D):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1738 msgid "Lan&guage:"
1739 msgstr "語言(&G):"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1742 msgid "Select the programming language"
1743 msgstr "選取程式語言"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1746 msgid "Range"
1747 msgstr "範圍"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1750 msgid "&Last line:"
1751 msgstr "最後一列(&L):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1754 msgid "The last line to be printed"
1755 msgstr "要列印的最後一列"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1758 msgid "The first line to be printed"
1759 msgstr "要列印的第一列"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1762 msgid "Fi&rst line:"
1763 msgstr "第一列(&R):"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1766 msgid "Ad&vanced"
1767 msgstr "進階(&V)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1770 msgid "More Parameters"
1771 msgstr "更多參數"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1774 msgid "Feedback window"
1775 msgstr "回饋視窗"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1778 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1779 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1782 msgid "Copy to Clip&board"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1786 msgid "Update the display"
1787 msgstr "更新顯示"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1791 msgid "&Update"
1792 msgstr "更新(&U)"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1795 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1796 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1799 msgid "&Default Margins"
1800 msgstr "預設邊距(&D)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1803 msgid "&Top:"
1804 msgstr "頂諯(&T):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1807 msgid "&Bottom:"
1808 msgstr "底部(&B):"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1811 msgid "&Inner:"
1812 msgstr "內側(&I):"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1815 msgid "O&uter:"
1816 msgstr "外側(&U):"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1819 msgid "Head &sep:"
1820 msgstr "前端間隔(&S):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1823 msgid "Head &height:"
1824 msgstr "前端高度(&H):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1827 msgid "&Foot skip:"
1828 msgstr "末端跳過(&F):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1831 #, fuzzy
1832 msgid "&Column Sep:"
1833 msgstr "欄(&C):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1839 msgid "Number of rows"
1840 msgstr "列數量"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1844 msgid "&Rows:"
1845 msgstr "列(&R):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1851 msgid "Number of columns"
1852 msgstr "欄數量"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1856 msgid "&Columns:"
1857 msgstr "欄(&C):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1860 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1861 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1864 msgid "Vertical alignment"
1865 msgstr "垂直對齊"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1868 msgid "&Vertical:"
1869 msgstr "垂直(&V):"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1872 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1873 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1876 msgid "&Horizontal:"
1877 msgstr "水平(&H):"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1880 msgid "&Use AMS math package automatically"
1881 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1884 msgid "Use AMS &math package"
1885 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1888 msgid "Use esint package &automatically"
1889 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1892 msgid "Use &esint package"
1893 msgstr "使用 &esint 套件"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1896 msgid "Sort &as:"
1897 msgstr "排序為(&A):"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1900 msgid "&Description:"
1901 msgstr "描述(&D):"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1904 msgid "&Symbol:"
1905 msgstr "符號(&S):"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1908 msgid "Type"
1909 msgstr "型態"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1912 msgid "LyX internal only"
1913 msgstr "只有 LyX 內部"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1916 msgid "LyX &Note"
1917 msgstr "LyX 註記(&N)"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1920 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1921 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1924 msgid "&Comment"
1925 msgstr "註釋(&C)"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1928 msgid "Print as grey text"
1929 msgstr "以灰色文字印出"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1932 msgid "&Greyed out"
1933 msgstr "灰色顯示(&G)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1936 msgid "&List in Table of Contents"
1937 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1940 msgid "&Numbering"
1941 msgstr "編號(&N)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1944 msgid "&Use hyperref support"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Additional o&ptions"
1950 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1953 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
1957 #, fuzzy
1958 msgid "&General"
1959 msgstr "一般"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
1962 msgid ""
1963 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Automatically fi&ll header"
1969 msgstr "自動更新"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
1972 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
1976 msgid "Load in &fullscreen mode"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Header Information"
1982 msgstr "TeX 資訊"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
1985 #, fuzzy
1986 msgid "&Title:"
1987 msgstr "標題:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
1990 #, fuzzy
1991 msgid "&Author:"
1992 msgstr "作者:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
1995 #, fuzzy
1996 msgid "&Subject:"
1997 msgstr "主旨:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
2000 #, fuzzy
2001 msgid "&Keywords:"
2002 msgstr "關鍵字(&K):"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
2005 #, fuzzy
2006 msgid "H&yperlinks"
2007 msgstr "產生超連結(&G)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
2010 msgid "Allows link text to break across lines."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
2014 #, fuzzy
2015 msgid "B&reak links over lines"
2016 msgstr "折斷長列(&B)"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
2019 #, fuzzy
2020 msgid "No &frames around links"
2021 msgstr "沒畫框架"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
2024 #, fuzzy
2025 msgid "C&olor links"
2026 msgstr "顏色"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
2030 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
2034 msgid "B&ibliographical backreferences"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Backreference by pa&ge number"
2040 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
2043 #, fuzzy
2044 msgid "&Bookmarks"
2045 msgstr "書籤|B"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2048 #, fuzzy
2049 msgid "G&enerate Bookmarks"
2050 msgstr "清空書籤|C"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2053 #, fuzzy
2054 msgid "&Open bookmarks"
2055 msgstr "儲存書籤"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Number of levels"
2060 msgstr "複本數量"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2063 #, fuzzy
2064 msgid "&Numbered bookmarks"
2065 msgstr "編號的公式|N"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
2069 msgid "Page Layout"
2070 msgstr "頁面布局"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Paper Format"
2075 msgstr "日期格式"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2078 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2079 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2082 msgid "Style used for the page header and footer"
2083 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Headings &style:"
2088 msgstr "頁面樣式(&S):"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2091 msgid "&Landscape"
2092 msgstr "橫印(&L)"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2095 msgid "&Portrait"
2096 msgstr "直印(&P)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2101 msgid "&Format:"
2102 msgstr "格式(&F):"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2105 #, fuzzy
2106 msgid "&Orientation:"
2107 msgstr "方向"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2110 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2111 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2114 msgid "&Two-sided document"
2115 msgstr "兩面的文件(&T)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2118 msgid "I&mmediate Apply"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2122 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2123 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Paragraph's &Default"
2128 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Ri&ght"
2133 msgstr "右"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2136 #, fuzzy
2137 msgid "C&enter"
2138 msgstr "中"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2141 msgid "&Left"
2142 msgstr "左(&L)"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2145 msgid "&Justified"
2146 msgstr "左右對齊(&J)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2149 #, fuzzy
2150 msgid "&Indent Paragraph"
2151 msgstr "縮排段落(&P)"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2154 msgid "Label Width"
2155 msgstr "標籤寬度"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2159 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2160 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Lo&ngest label"
2165 msgstr "最長的標籤(&L)"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Line &spacing"
2170 msgstr "列距(&I):"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1336
2173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2174 msgid "Single"
2175 msgstr "一倍"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2178 msgid "1.5"
2179 msgstr "一倍半"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1342
2182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2183 msgid "Double"
2184 msgstr "雙倍"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2187 msgid "&Alter..."
2188 msgstr "改變(&A)…"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2191 #, fuzzy
2192 msgid "In Math"
2193 msgstr "數學"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2196 msgid ""
2197 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2198 "delay."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Automatic in&line completion"
2204 msgstr "內聯列表(&I)"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2207 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Automatic p&opup"
2213 msgstr "自動更新"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2216 #, fuzzy
2217 msgid "In Text"
2218 msgstr "純文字"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2221 msgid ""
2222 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2223 "delay."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Automatic &inline completion"
2229 msgstr "內聯列表(&I)"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2232 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Automatic &popup"
2238 msgstr "自動更新"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2241 msgid ""
2242 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2243 "mode."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2247 msgid "Cursor i&ndicator"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2251 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2252 msgid "General"
2253 msgstr "一般"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2256 msgid ""
2257 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2258 "if it is available."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2262 #, fuzzy
2263 msgid "s inline completion dela&y"
2264 msgstr "內聯列表(&I)"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2267 msgid ""
2268 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2269 "if it is available."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2273 msgid "s popup d&elay"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2277 msgid ""
2278 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2279 "It will be shown right away."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2283 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2287 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2291 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2295 msgid "C&onverter:"
2296 msgstr "轉換器(&O):"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2299 msgid "E&xtra flag:"
2300 msgstr "其他旗標(&X):"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2303 msgid "&From format:"
2304 msgstr "從格式(&F):"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2307 msgid "&To format:"
2308 msgstr "到格式(&T):"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2312 msgid "&Modify"
2313 msgstr "修改(&M)"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2326
2318 msgid "Remo&ve"
2319 msgstr "移除(&V)"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2322 msgid "Converter Defi&nitions"
2323 msgstr "轉換器定義(&N)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2326 msgid "Converter File Cache"
2327 msgstr "轉換器檔案快取"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2330 msgid "&Enabled"
2331 msgstr "已啟用(&E)"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2334 msgid "&Maximum Age (in days):"
2335 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2338 msgid "&Date format:"
2339 msgstr "日期格式(&D):"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2342 msgid "Date format for strftime output"
2343 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
2346 msgid "Off"
2347 msgstr "關閉"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2350 msgid "No math"
2351 msgstr "無數學"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
2354 msgid "On"
2355 msgstr "開"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2358 msgid "Do not display"
2359 msgstr "不顯示"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2362 msgid "Display &Graphics:"
2363 msgstr "顯示圖形(&G):"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2366 msgid "Instant &Preview:"
2367 msgstr "即時預覽(&P):"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Editing"
2372 msgstr "離開中。"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2375 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2376 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Sort &environments alphabetically"
2381 msgstr "將標籤以字母排序"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2384 msgid "&Group environments by their category"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2388 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2392 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2396 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2400 msgid "Fullscreen"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2404 msgid "&Limit text width"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2408 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Hide tabba&r"
2414 msgstr "δ"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Hide scr&ollbar"
2419 msgstr "切換數學工具列"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2422 #, fuzzy
2423 msgid "&Hide toolbars"
2424 msgstr "切換數學工具列"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2427 #, fuzzy
2428 msgid "&New..."
2429 msgstr "新增(&N):"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2432 #, fuzzy
2433 msgid "S&hort Name:"
2434 msgstr "排序為(&A):"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2437 msgid "Vector graphi&cs format"
2438 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2441 msgid "&Document format"
2442 msgstr "文件格式(&D)"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2445 msgid "&Viewer:"
2446 msgstr "檢視器(&V):"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2449 msgid "Ed&itor:"
2450 msgstr "編輯器(&I):"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2453 msgid "S&hortcut:"
2454 msgstr "捷徑(&H):"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2457 msgid "E&xtension:"
2458 msgstr "延伸(&X):"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Co&pier:"
2463 msgstr "複製器(&C):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2466 msgid "&E-mail:"
2467 msgstr "電子郵件(&E):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2470 msgid "Your name"
2471 msgstr "您的名稱"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2474 msgid "Your E-mail address"
2475 msgstr "您的電子郵件位址"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2478 msgid "Keyboard"
2479 msgstr "鍵盤"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2482 msgid "Use &keyboard map"
2483 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2486 msgid "&First:"
2487 msgstr "第一(&F):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2492 msgid "Br&owse..."
2493 msgstr "瀏覽(&O)…"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2496 msgid "S&econd:"
2497 msgstr "第二(&E):"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2500 msgid "B&rowse..."
2501 msgstr "瀏覽(&R)…"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Mouse"
2506 msgstr "更多"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2509 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2513 msgid ""
2514 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2515 "speed it up, low values slow it down."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Right-to-left language support"
2521 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2710
2524 msgid ""
2525 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2526 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2529 msgid "Enable &RTL support"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Cursor movement:"
2535 msgstr "註釋"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2538 #, fuzzy
2539 msgid "&Logical"
2540 msgstr "主題"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2543 msgid "&Visual"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2547 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2551 msgid "Mark &foreign languages"
2552 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Select the default language of your documents"
2557 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2560 #, fuzzy
2561 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2562 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2565 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2569 #, fuzzy
2570 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2571 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2574 msgid "&Default language:"
2575 msgstr "預設語言(&D):"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2578 msgid "Language pac&kage:"
2579 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2582 msgid "Command s&tart:"
2583 msgstr "命令開始(&T):"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2586 msgid "Command e&nd:"
2587 msgstr "命令結束(&N):"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2590 msgid ""
2591 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2592 "the language package)"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2596 msgid "&Global"
2597 msgstr "全域(&G)"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2600 msgid ""
2601 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2602 "switch command"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2606 msgid "Auto &begin"
2607 msgstr "自動開始(&B)"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2610 msgid ""
2611 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2612 "switch command"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2616 msgid "Auto &end"
2617 msgstr "自動結束(&E)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2620 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2624 msgid "Use b&abel"
2625 msgstr "使用 b&abel"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2628 msgid "Set class options to default on class change"
2629 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2632 msgid "&Reset class options when document class changes"
2633 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2636 msgid ""
2637 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2638 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2639 "rather than the Cygwin teTeX."
2640 msgstr ""
2641 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2642 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2645 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2646 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2649 msgid "Default paper si&ze:"
2650 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2653 msgid "Te&X encoding:"
2654 msgstr "Te&X 編碼:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2657 msgid "CheckTeX start options and flags"
2658 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2661 #, fuzzy
2662 msgid "&Index command:"
2663 msgstr "索引命令:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2666 msgid "&BibTeX command:"
2667 msgstr "&BibTeX 命令:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2670 #, fuzzy
2671 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2672 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2675 msgid "Chec&kTeX command:"
2676 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2679 msgid "BibTeX command and options"
2680 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2683 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2684 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2687 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2688 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2692 msgid "US letter"
2693 msgstr "US letter"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2697 msgid "US legal"
2698 msgstr "US legal"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2702 msgid "US executive"
2703 msgstr "US executive"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2707 msgid "A3"
2708 msgstr "A3"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2712 msgid "A4"
2713 msgstr "A4"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2717 msgid "A5"
2718 msgstr "A5"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2722 msgid "B5"
2723 msgstr "B5"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2726 msgid "&Working directory:"
2727 msgstr "工作目錄(&W):"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2735 msgid "Browse..."
2736 msgstr "瀏覽…"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2739 msgid "&Document templates:"
2740 msgstr "文件模板(&D):"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2743 #, fuzzy
2744 msgid "&Example files:"
2745 msgstr "範例 #:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2748 msgid "&Backup directory:"
2749 msgstr "備份目錄(&B):"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2752 msgid "Ly&XServer pipe:"
2753 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2756 msgid "&Temporary directory:"
2757 msgstr "暫存目錄(&T):"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2760 msgid "&PATH prefix:"
2761 msgstr "&PATH 前綴:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2400
2764 msgid ""
2765 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2766 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2767 "paragraphs are separated by a blank line."
2768 msgstr ""
2769 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2770 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2773 msgid "Output &line length:"
2774 msgstr "輸出列長度(&L):"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2777 msgid "&roff command:"
2778 msgstr "&roff 命令:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2781 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2782 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2785 msgid "Printer Command Options"
2786 msgstr "列印命令選項"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2789 msgid "Extension to be used when printing to file."
2790 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2793 msgid "File ex&tension:"
2794 msgstr "副檔名(&T):"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2797 msgid "Option used to print to a file."
2798 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2801 msgid "Print to &file:"
2802 msgstr "列印到檔案"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2805 msgid "Option used to print to non-default printer."
2806 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2809 msgid "Set p&rinter:"
2810 msgstr "設定印表機(&R):"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2813 msgid "Option used with spool command to set printer."
2814 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2817 msgid "Spool pr&inter:"
2818 msgstr "暫存印表機(&I):"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2821 msgid ""
2822 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2823 "to print."
2824 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2827 msgid "Spool &command:"
2828 msgstr "暫存命令(&C):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2831 msgid "Option used to reverse page order."
2832 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2835 msgid "Re&verse pages:"
2836 msgstr "反向頁面(&V):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2839 msgid "Lan&dscape:"
2840 msgstr "橫印(&D):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2843 msgid "Number of Co&pies:"
2844 msgstr "複本數量(&P)"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2847 msgid "Option used to set number of copies."
2848 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2851 msgid "Option used to print a range of pages."
2852 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2855 msgid "Co&llated:"
2856 msgstr "排序(&L):"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2859 msgid "Pa&ge range:"
2860 msgstr "頁面範圍(&G):"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2863 msgid "Option used to collate multiple copies."
2864 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2867 msgid "&Odd pages:"
2868 msgstr "奇數頁面(&O):"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2871 msgid "&Even pages:"
2872 msgstr "偶數頁面(&E):"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2875 msgid "Paper t&ype:"
2876 msgstr "紙張型態(&Y):"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2879 msgid "Paper si&ze:"
2880 msgstr "紙張大小(&Z):"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2883 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2884 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2887 msgid "E&xtra options:"
2888 msgstr "其他選項(&X):"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2891 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2892 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2895 msgid ""
2896 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2897 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2898 "printers."
2899 msgstr ""
2900 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2901 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2904 msgid "Adapt output to printer"
2905 msgstr "適配輸出到印表機"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2908 msgid "Name of the default printer"
2909 msgstr "預設的印表機名稱"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2912 msgid "Default &printer:"
2913 msgstr "預設印表機(&P):"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2916 msgid "Printer co&mmand:"
2917 msgstr "印表機命令(&M):"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2920 msgid "Sa&ns Serif:"
2921 msgstr "無襯線(&N):"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2924 msgid "T&ypewriter:"
2925 msgstr "打字體(&Y):"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2928 msgid "Screen &DPI:"
2929 msgstr "螢幕 &DPI:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2932 msgid "&Zoom %:"
2933 msgstr "縮放%(&Z):"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2936 msgid "Font Sizes"
2937 msgstr "字型大小"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2940 msgid "Larger:"
2941 msgstr "較大:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2944 msgid "Largest:"
2945 msgstr "最大:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2948 msgid "Huge:"
2949 msgstr "巨大:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2952 msgid "Hugest:"
2953 msgstr "極巨:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2956 msgid "Smallest:"
2957 msgstr "最小:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2960 msgid "Smaller:"
2961 msgstr "較小:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2964 msgid "Small:"
2965 msgstr "小:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2968 msgid "Normal:"
2969 msgstr "一般:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2972 msgid "Tiny:"
2973 msgstr "微小:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2976 msgid "Large:"
2977 msgstr "大:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2980 msgid ""
2981 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2982 "of fonts"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2986 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Ne&w"
2992 msgstr "新增(&N):"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2995 msgid "&Bind file:"
2996 msgstr "連結檔案(&B):"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2999 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3003 msgid "Al&ternative language:"
3004 msgstr "替代語言(&T):"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3007 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3008 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3011 msgid "Personal &dictionary:"
3012 msgstr "個人字典(&D):"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3015 msgid "Escape cha&racters:"
3016 msgstr "逸出字元(&R):"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3019 msgid "Spellchec&ker executable:"
3020 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3023 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3024 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3027 msgid "Use input encod&ing"
3028 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3031 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3032 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3035 msgid "Accept compound &words"
3036 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3039 msgid "Session"
3040 msgstr "執行階段"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3043 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3044 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3047 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3051 msgid "Restore cursor positions"
3052 msgstr "還原游標位置"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3055 msgid "Load opened files from last session"
3056 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3059 msgid "Documents"
3060 msgstr "文件"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3063 msgid "&Maximum last files:"
3064 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3067 msgid "minutes"
3068 msgstr "分鐘"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3071 #, fuzzy
3072 msgid "B&ackup documents, every"
3073 msgstr "備份文件(&A)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Open documents in &tabs"
3078 msgstr "開啟文件"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Automatic help"
3083 msgstr "自動更新"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3086 msgid ""
3087 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3088 "the main work area of an edited document"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3092 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3096 msgid "Bro&wse..."
3097 msgstr "瀏覽(&W)…"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3100 msgid "&User interface file:"
3101 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
3105 msgid "&Save"
3106 msgstr "儲存(&S)"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3109 msgid "Pages"
3110 msgstr "頁面"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3113 msgid "Page number to print from"
3114 msgstr "起始列印頁碼"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3117 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3118 msgstr "到(&T):"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3121 msgid "Page number to print to"
3122 msgstr "結束列印頁碼"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3125 msgid "Print all pages"
3126 msgstr "列印所有頁面"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3129 msgid "Fro&m"
3130 msgstr "從(&M)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3133 msgid "&All"
3134 msgstr "所有(&A)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3137 msgid "Print &odd-numbered pages"
3138 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3141 msgid "Print &even-numbered pages"
3142 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3145 msgid "Print in reverse order"
3146 msgstr "以反向排序列印"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3149 msgid "Re&verse order"
3150 msgstr "反向排序(&V)"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Copie&s"
3155 msgstr "份數"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3158 msgid "Number of copies"
3159 msgstr "複本數量"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3162 msgid "Collate copies"
3163 msgstr "自動分頁"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3166 msgid "&Collate"
3167 msgstr "排序(&C)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3170 msgid "&Print"
3171 msgstr "列印(&P)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3174 msgid "Print Destination"
3175 msgstr "列印目的"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3178 msgid "Send output to the printer"
3179 msgstr "發送輸出到印表機"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3182 msgid "P&rinter:"
3183 msgstr "印表機(&R):"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3186 msgid "Send output to the given printer"
3187 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3190 msgid "Send output to a file"
3191 msgstr "發送輸出到檔案"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3194 msgid "La&bels in:"
3195 msgstr "標籤位於(&B):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3198 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3199 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3202 msgid "<reference>"
3203 msgstr "<reference>"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3206 msgid "(<reference>)"
3207 msgstr "(<reference>)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3210 msgid "<page>"
3211 msgstr "<page>"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3214 msgid "on page <page>"
3215 msgstr "於頁面 <page>"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3218 msgid "<reference> on page <page>"
3219 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3222 msgid "Formatted reference"
3223 msgstr "格式化的參考"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3226 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3227 msgstr "將標籤以字母排序"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3230 msgid "&Sort"
3231 msgstr "排序(&S)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3234 msgid "Update the label list"
3235 msgstr "更新標籤清單"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3238 msgid "Jump to the label"
3239 msgstr "跳到標籤"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
3242 msgid "&Go to Label"
3243 msgstr "前往標籤(&G)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3246 msgid "&Find:"
3247 msgstr "尋找(&F):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3250 msgid "Replace &with:"
3251 msgstr "置換成(&W):"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3254 msgid "Case &sensitive"
3255 msgstr "大小寫相符(&S)"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3258 msgid "Match whole words onl&y"
3259 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3262 msgid "Find &Next"
3263 msgstr "找下一個(&N)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3268 msgid "&Replace"
3269 msgstr "置換(&R)"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3272 msgid "Replace &All"
3273 msgstr "全部置換(&A)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3276 msgid "Search &backwards"
3277 msgstr "向後搜尋(&B)"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3280 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3281 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3284 msgid "&Export formats:"
3285 msgstr "匯出格式(&E):"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3288 msgid "&Command:"
3289 msgstr "命令(&C):"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Edit shortcut"
3294 msgstr "捷徑(&H):"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3297 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3301 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3305 msgid "C&lear"
3306 msgstr "清空(&L)"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3309 #, fuzzy
3310 msgid "&Function:"
3311 msgstr "函數"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3314 #, fuzzy
3315 msgid "&Shortcut:"
3316 msgstr "捷徑(&H):"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3319 msgid "Suggestions:"
3320 msgstr "建議:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3323 msgid "Replace word with current choice"
3324 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3327 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3328 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3331 msgid "Ignore this word"
3332 msgstr "忽略此字詞"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3335 msgid "&Ignore"
3336 msgstr "忽略(&I)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3339 msgid "Ignore this word throughout this session"
3340 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3343 msgid "I&gnore All"
3344 msgstr "忽略所有(&G)"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3347 msgid "Replacement:"
3348 msgstr "置換:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3351 msgid "Current word"
3352 msgstr "目前字詞"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3355 msgid "Unknown word:"
3356 msgstr "不明的字詞:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3359 msgid "Replace with selected word"
3360 msgstr "置換成已選取的字詞"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3363 msgid ""
3364 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3365 "full range."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Ca&tegory:"
3371 msgstr "題要(&P):"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3374 msgid "Select this to display all available characters at once"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3378 #, fuzzy
3379 msgid "&Display all"
3380 msgstr "顯示(&D):"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3383 msgid "&Table Settings"
3384 msgstr "表格設定值(&T)"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3387 msgid "Column Width"
3388 msgstr "欄寬"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3391 msgid "Fixed width of the column"
3392 msgstr "固定寬度的欄"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3395 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3396 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3399 msgid "&Vertical alignment:"
3400 msgstr "垂直對齊(&V):"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3403 msgid "&Horizontal alignment:"
3404 msgstr "水平對齊(&H):"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3407 msgid "Horizontal alignment in column"
3408 msgstr "在欄中水平對齊"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3411 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3412 msgid "Justified"
3413 msgstr "左右對齊"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3416 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3417 msgstr "旋轉表格 90 度"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3420 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3421 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3424 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3425 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3428 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3429 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3432 msgid "Merge cells"
3433 msgstr "合併儲存格"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3436 msgid "&Multicolumn"
3437 msgstr "多欄(&M)"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3440 msgid "LaTe&X argument:"
3441 msgstr "LaTe&X 引數:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3444 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3445 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3448 msgid "&Borders"
3449 msgstr "邊框(&B)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3452 msgid "All Borders"
3453 msgstr "所有邊框"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3456 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3457 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3460 msgid "&Set"
3461 msgstr "設定(&S)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3464 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3465 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3468 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3469 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3472 msgid "Fo&rmal"
3473 msgstr "正規的(&R)"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3476 msgid "Use default (grid-like) border style"
3477 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3480 msgid "De&fault"
3481 msgstr "預設(&F)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3484 msgid "Set Borders"
3485 msgstr "設定邊框"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3488 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3489 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3492 msgid "Additional Space"
3493 msgstr "額外空格"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3496 msgid "T&op of row:"
3497 msgstr "頂列(&O):"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3500 msgid "Botto&m of row:"
3501 msgstr "底列(&M):"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3504 msgid "Bet&ween rows:"
3505 msgstr "列間(&W):"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3508 msgid "&Longtable"
3509 msgstr "長表格(&L)"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3512 msgid "Set a page break on the current row"
3513 msgstr "在目前列上設定分頁"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3516 msgid "Page &break on current row"
3517 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3520 msgid "Settings"
3521 msgstr "設定值"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3524 msgid "Status"
3525 msgstr "狀態"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3528 msgid "Border above"
3529 msgstr "上方框線"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3532 msgid "Border below"
3533 msgstr "下方框線"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3536 msgid "Contents"
3537 msgstr "內容"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3540 msgid "Header:"
3541 msgstr "頁首:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3544 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3545 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
3552 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1112 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1121
3553 msgid "on"
3554 msgstr "於"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3564 msgid "double"
3565 msgstr "雙倍"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3568 msgid "First header:"
3569 msgstr "第一頁首:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3572 msgid "This row is the header of the first page"
3573 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3576 msgid "Don't output the first header"
3577 msgstr "不輸出第一個頁首"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3581 msgid "is empty"
3582 msgstr "是空的"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3585 msgid "Footer:"
3586 msgstr "頁尾:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3589 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3590 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3593 msgid "Last footer:"
3594 msgstr "最後頁尾:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3597 msgid "This row is the footer of the last page"
3598 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3601 msgid "Don't output the last footer"
3602 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Caption:"
3607 msgstr "題要(&A):"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3610 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3611 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3614 msgid "&Use long table"
3615 msgstr "使用長表格(&U)"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3618 msgid "Current cell:"
3619 msgstr "目前儲存格:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3622 msgid "Current row position"
3623 msgstr "目前列位置"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3626 msgid "Current column position"
3627 msgstr "目前欄位置"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3630 msgid "Close this dialog"
3631 msgstr "關閉此對話框"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3634 msgid "Rebuild the file lists"
3635 msgstr "重建檔案清單"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3638 msgid "&Rescan"
3639 msgstr "重新掃描(&R)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3642 msgid ""
3643 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3644 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3647 msgid "&View"
3648 msgstr "檢視(&V)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3651 msgid "Selected classes or styles"
3652 msgstr "已選取的類別或樣式"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3655 msgid "LaTeX classes"
3656 msgstr "LaTeX 類別"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3659 msgid "LaTeX styles"
3660 msgstr "LaTeX 樣式"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3663 msgid "BibTeX styles"
3664 msgstr "BibTeX 樣式"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3667 msgid "Toggles view of the file list"
3668 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3671 msgid "Show &path"
3672 msgstr "顯示路徑(&P)"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3675 msgid "Spacing"
3676 msgstr "間隔"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Separate paragraphs with"
3681 msgstr "分隔段落藉由"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3684 msgid "Listing settings"
3685 msgstr "列表設定值"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3688 msgid "Format text into two columns"
3689 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3692 msgid "Two-&column document"
3693 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3696 msgid "&Vertical space"
3697 msgstr "垂直空格(&V)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3700 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3701 msgstr "縮排順序的段落"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3704 msgid "&Indentation"
3705 msgstr "縮排(&I)"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3708 msgid "&Line spacing:"
3709 msgstr "列距(&L):"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3712 msgid "Index entry"
3713 msgstr "索引項目"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3716 msgid "&Keyword:"
3717 msgstr "關鍵字(&K):"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3720 msgid "Entry"
3721 msgstr "項目"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3725 msgid "The selected entry"
3726 msgstr "已選取的項目"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3729 msgid "&Selection:"
3730 msgstr "選擇(&S):"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3733 msgid "Replace the entry with the selection"
3734 msgstr "以選擇置換項目"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3737 msgid "Update navigation tree"
3738 msgstr "更新巡覽樹"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3743 msgid "..."
3744 msgstr "…"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3747 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3748 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3751 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3752 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3755 msgid "Move selected item down by one"
3756 msgstr "向下移動已選項目一格"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3759 msgid "Move selected item up by one"
3760 msgstr "向上移動已選項目一格"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3763 #, fuzzy
3764 msgid ""
3765 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3766 "tables, and others)"
3767 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3770 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3771 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3774 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3775 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3778 msgid "DefSkip"
3779 msgstr "DefSkip"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3782 msgid "SmallSkip"
3783 msgstr "SmallSkip"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3786 msgid "MedSkip"
3787 msgstr "MedSkip"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3790 msgid "BigSkip"
3791 msgstr "BigSkip"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3794 msgid "VFill"
3795 msgstr "VFill"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3798 msgid "Complete source"
3799 msgstr "完成來源"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3802 msgid "Automatic update"
3803 msgstr "自動更新"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Unit of width value"
3808 msgstr "寬度值的單位"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3811 #, fuzzy
3812 msgid "number of needed lines"
3813 msgstr "複本數量"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3816 #, fuzzy
3817 msgid "use number of lines"
3818 msgstr "複本數量"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3821 #, fuzzy
3822 msgid "&Line span:"
3823 msgstr "列距(&L):"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Outer (default)"
3828 msgstr "LaTeX 預設"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Inner"
3833 msgstr "內側(&I):"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3836 msgid "use overhang"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3840 msgid "Over&hang:"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Overhang value"
3846 msgstr "高度值"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Unit of overhang value"
3851 msgstr "寬度值的單位"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3854 msgid "Check this to allow flexible placement"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3858 msgid "Allow &floating"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3862 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3863 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3864 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3865 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3866 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3867 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3868 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3870 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3871 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3872 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3873 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3874 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3875 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3877 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3879 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3880 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3882 msgid "Standard"
3883 msgstr "標準"
3884
3885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3886 msgid "TheoremTemplate"
3887 msgstr "定理模版"
3888
3889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3890 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3891 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3893 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3895 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3896 msgid "Proof"
3897 msgstr "證明"
3898
3899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3900 msgid "Proof:"
3901 msgstr "證明:"
3902
3903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3904 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3905 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3907 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3910 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3911 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3913 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3914 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3915 msgid "Theorem"
3916 msgstr "定理"
3917
3918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3919 msgid "Theorem #:"
3920 msgstr "定理 #:"
3921
3922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3923 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3925 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3926 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3928 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3929 msgid "Lemma"
3930 msgstr "Lemma"
3931
3932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3933 msgid "Lemma #:"
3934 msgstr "Lemma #:"
3935
3936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3937 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3938 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3940 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3943 msgid "Corollary"
3944 msgstr "Corollary"
3945
3946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3947 msgid "Corollary #:"
3948 msgstr "Corollary #:"
3949
3950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3951 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3953 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3955 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3956 msgid "Proposition"
3957 msgstr "Proposition"
3958
3959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3960 msgid "Proposition #:"
3961 msgstr "Proposition #:"
3962
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3965 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3967 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3968 msgid "Conjecture"
3969 msgstr "Conjecture"
3970
3971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3972 msgid "Conjecture #:"
3973 msgstr "Conjecture #:"
3974
3975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3977 msgid "Criterion"
3978 msgstr "條件"
3979
3980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3981 msgid "Criterion #:"
3982 msgstr "條件 #:"
3983
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3986 msgid "Fact"
3987 msgstr "Fact"
3988
3989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3990 msgid "Fact #:"
3991 msgstr "Fact #:"
3992
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3994 msgid "Axiom"
3995 msgstr "Axiom"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3998 msgid "Axiom #:"
3999 msgstr "Axiom #:"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4002 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4003 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4005 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4007 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4008 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4009 msgid "Definition"
4010 msgstr "定義"
4011
4012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4013 msgid "Definition #:"
4014 msgstr "定義 #:"
4015
4016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4017 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4019 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4021 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4022 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
4023 msgid "Example"
4024 msgstr "範例"
4025
4026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4027 msgid "Example #:"
4028 msgstr "範例 #:"
4029
4030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4032 msgid "Condition"
4033 msgstr "條件"
4034
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4036 msgid "Condition #:"
4037 msgstr "條件 #:"
4038
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4040 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4042 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4043 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4044 msgid "Problem"
4045 msgstr "問題"
4046
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4048 msgid "Problem #:"
4049 msgstr "問題 #:"
4050
4051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4052 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4054 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4055 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4056 msgid "Exercise"
4057 msgstr "練習"
4058
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4060 msgid "Exercise #:"
4061 msgstr "練習 #:"
4062
4063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4065 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4068 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4069 msgid "Remark"
4070 msgstr "備註"
4071
4072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4073 msgid "Remark #:"
4074 msgstr "備註 #:"
4075
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4077 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4079 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4081 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4082 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4083 msgid "Claim"
4084 msgstr "宣稱"
4085
4086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4087 msgid "Claim #:"
4088 msgstr "宣稱 #:"
4089
4090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4091 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4092 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4093 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4095 msgid "Note"
4096 msgstr "註記"
4097
4098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4099 msgid "Note #:"
4100 msgstr "註記 #:"
4101
4102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4104 msgid "Notation"
4105 msgstr "記法"
4106
4107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4108 msgid "Notation #:"
4109 msgstr "記法 #:"
4110
4111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4112 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4113 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4114 msgid "Case"
4115 msgstr "大小寫"
4116
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4118 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4119 msgid "Case #:"
4120 msgstr "大小寫 #:"
4121
4122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4123 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4124 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4125 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4126 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4127 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4128 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4129 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4130 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4132 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4133 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4134 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4135 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4136 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4137 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4138 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4139 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4140 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4141 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4142 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4143 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4144 msgid "Section"
4145 msgstr "區段"
4146
4147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4148 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4149 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4150 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4151 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4152 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4154 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4155 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4157 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4158 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4159 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4160 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4161 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4162 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4163 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4164 msgid "Subsection"
4165 msgstr "小節"
4166
4167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4168 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4169 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4170 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4171 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4173 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4174 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4175 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4176 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4177 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4178 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4179 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4180 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4181 msgid "Subsubsection"
4182 msgstr "次小節"
4183
4184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4185 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4187 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4188 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4189 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4190 msgid "Section*"
4191 msgstr "區段*"
4192
4193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4194 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4195 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4196 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4197 msgid "Subsection*"
4198 msgstr "小節*"
4199
4200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4201 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4202 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4203 msgid "Subsubsection*"
4204 msgstr "次小節*"
4205
4206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4207 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4208 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4209 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4210 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4211 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4212 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4213 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4215 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4216 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4217 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4218 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4219 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4220 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4221 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4222 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4224 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4225 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4226 #: src/output_plaintext.cpp:133
4227 msgid "Abstract"
4228 msgstr "摘要"
4229
4230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4231 msgid "Abstract---"
4232 msgstr "摘要---"
4233
4234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4235 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4237 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4238 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4239 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4240 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4242 msgid "Keywords"
4243 msgstr "關鍵字"
4244
4245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4246 msgid "Index Terms---"
4247 msgstr "索引語詞---"
4248
4249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4250 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4251 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4252 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4253 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4254 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4256 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4257 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4258 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4259 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4260 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4261 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4262 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4263 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4264 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4265 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4266 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4267 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
4268 msgid "Bibliography"
4269 msgstr "文獻目錄"
4270
4271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4272 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4274 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4275 #: src/rowpainter.cpp:462
4276 msgid "Appendix"
4277 msgstr "附錄"
4278
4279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4280 msgid "Appendices"
4281 msgstr "附錄"
4282
4283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4284 msgid "Biography"
4285 msgstr "傳記"
4286
4287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4288 msgid "BiographyNoPhoto"
4289 msgstr "傳記無相片"
4290
4291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4292 msgid "Footernote"
4293 msgstr "腳註"
4294
4295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4296 msgid "MarkBoth"
4297 msgstr "MarkBoth"
4298
4299 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4300 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4301 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4302 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4303 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4304 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4305 msgid "Itemize"
4306 msgstr "有號列舉"
4307
4308 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4309 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4310 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4311 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4312 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4313 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4314 msgid "Enumerate"
4315 msgstr "無號列舉"
4316
4317 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4318 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4319 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4320 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4322 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4323 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4325 msgid "Description"
4326 msgstr "描述"
4327
4328 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4329 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4330 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4331 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4333 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4334 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4335 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4336 msgid "List"
4337 msgstr "清單"
4338
4339 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4340 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4341 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4342 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4343 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4344 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4345 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4346 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4347 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4349 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4350 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4351 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4352 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4353 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4355 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4356 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4358 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4359 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4360 msgid "Title"
4361 msgstr "標題"
4362
4363 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4364 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4365 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4366 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4367 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4368 msgid "Subtitle"
4369 msgstr "子標題"
4370
4371 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4372 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4373 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4374 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4375 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4376 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4377 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4378 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4380 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4381 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4382 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4383 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4384 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4387 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4388 msgid "Author"
4389 msgstr "作者"
4390
4391 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4392 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4393 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4396 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4397 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4399 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4400 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4401 msgid "Address"
4402 msgstr "位址"
4403
4404 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4405 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4406 msgid "Offprint"
4407 msgstr "抽印"
4408
4409 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4410 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4411 msgid "Mail"
4412 msgstr "郵件"
4413
4414 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4415 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4416 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4417 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4418 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4420 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4421 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4425 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4426 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
4427 #: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
4428 msgid "Date"
4429 msgstr "日期"
4430
4431 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4432 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4433 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4434 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4435 msgid "Acknowledgement"
4436 msgstr "致謝"
4437
4438 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4439 msgid "Offprint Requests to:"
4440 msgstr "抽印要求至:"
4441
4442 #: lib/layouts/aa.layout:175
4443 msgid "Correspondence to:"
4444 msgstr "信件給:"
4445
4446 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4447 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4448 msgid "Acknowledgements."
4449 msgstr "致謝。"
4450
4451 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4453 msgid "LaTeX"
4454 msgstr "LaTeX"
4455
4456 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4458 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4459 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4461 msgid "Email"
4462 msgstr "電子郵件"
4463
4464 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4466 msgid "Thesaurus"
4467 msgstr "同義詞"
4468
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4470 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4471 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4472 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4473 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4474 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4475 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4476 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4477 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4478 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4479 msgid "Paragraph"
4480 msgstr "段落"
4481
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4483 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4484 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4485 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4486 msgid "Affiliation"
4487 msgstr "合作"
4488
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4490 msgid "And"
4491 msgstr "和"
4492
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4494 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4495 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4496 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4497 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4498 msgid "Acknowledgements"
4499 msgstr "致謝"
4500
4501 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4502 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4503 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4504 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4505 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4506 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4507 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4508 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4509 #: src/output_plaintext.cpp:145
4510 msgid "References"
4511 msgstr "參考"
4512
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4514 msgid "PlaceFigure"
4515 msgstr "PlaceFigure"
4516
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4518 msgid "PlaceTable"
4519 msgstr "PlaceTable"
4520
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4522 msgid "TableComments"
4523 msgstr "TableComments"
4524
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4526 msgid "TableRefs"
4527 msgstr "TableRefs"
4528
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4530 msgid "MathLetters"
4531 msgstr "MathLetters"
4532
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4534 msgid "NoteToEditor"
4535 msgstr "NoteToEditor"
4536
4537 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4538 msgid "Facility"
4539 msgstr "工具"
4540
4541 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4542 msgid "Objectname"
4543 msgstr "物件名稱"
4544
4545 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4546 msgid "Dataset"
4547 msgstr "資料集"
4548
4549 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4550 msgid "Subject headings:"
4551 msgstr "主旨標頭:"
4552
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4554 msgid "[Acknowledgements]"
4555 msgstr "[致謝]"
4556
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
4558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
4559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
4560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
4561 msgid "and"
4562 msgstr "和"
4563
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4565 msgid "Place Figure here:"
4566 msgstr "置放圖片在此:"
4567
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4569 msgid "Place Table here:"
4570 msgstr "置放表格在此:"
4571
4572 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4573 msgid "[Appendix]"
4574 msgstr "[附錄]"
4575
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4577 msgid "Note to Editor:"
4578 msgstr "編輯器註記:"
4579
4580 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4581 msgid "References. ---"
4582 msgstr "參考。---"
4583
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4585 msgid "Note. ---"
4586 msgstr "註記。---"
4587
4588 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4589 msgid "FigCaption"
4590 msgstr "圖片標題"
4591
4592 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4593 msgid "Fig. ---"
4594 msgstr "圖 ---"
4595
4596 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4597 msgid "Facility:"
4598 msgstr "工具:"
4599
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4601 msgid "Obj:"
4602 msgstr "物件:"
4603
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4605 msgid "Dataset:"
4606 msgstr "資料集:"
4607
4608 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4609 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4610 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4611 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4612 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4613 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4614 #, fuzzy
4615 msgid "MainText"
4616 msgstr "純文字"
4617
4618 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4619 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4620 msgid "\\arabic{section}"
4621 msgstr "\\arabic{section}"
4622
4623 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4624 msgid "Chapter Exercises"
4625 msgstr "練習章節"
4626
4627 #: lib/layouts/apa.layout:50
4628 msgid "RightHeader"
4629 msgstr "右側頁首"
4630
4631 #: lib/layouts/apa.layout:59
4632 msgid "Right header:"
4633 msgstr "右側頁首:"
4634
4635 #: lib/layouts/apa.layout:82
4636 msgid "Abstract:"
4637 msgstr "摘要:"
4638
4639 #: lib/layouts/apa.layout:91
4640 msgid "ShortTitle"
4641 msgstr "簡短標題"
4642
4643 #: lib/layouts/apa.layout:99
4644 msgid "Short title:"
4645 msgstr "簡短標題:"
4646
4647 #: lib/layouts/apa.layout:128
4648 msgid "TwoAuthors"
4649 msgstr "兩位作者"
4650
4651 #: lib/layouts/apa.layout:135
4652 msgid "ThreeAuthors"
4653 msgstr "三位作者"
4654
4655 #: lib/layouts/apa.layout:142
4656 msgid "FourAuthors"
4657 msgstr "四位作者"
4658
4659 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4661 msgid "Affiliation:"
4662 msgstr "合作者:"
4663
4664 #: lib/layouts/apa.layout:170
4665 msgid "TwoAffiliations"
4666 msgstr "兩位合作者"
4667
4668 #: lib/layouts/apa.layout:177
4669 msgid "ThreeAffiliations"
4670 msgstr "三位合作者"
4671
4672 #: lib/layouts/apa.layout:184
4673 msgid "FourAffiliations"
4674 msgstr "四位合作者"
4675
4676 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4677 msgid "Journal"
4678 msgstr "日誌"
4679
4680 #: lib/layouts/apa.layout:205
4681 msgid "CopNum"
4682 msgstr "CopNum"
4683
4684 #: lib/layouts/apa.layout:233
4685 msgid "Acknowledgements:"
4686 msgstr "致謝:"
4687
4688 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4689 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4690 #: lib/layouts/spie.layout:88
4691 msgid "Acknowledgments"
4692 msgstr "致謝"
4693
4694 #: lib/layouts/apa.layout:247
4695 msgid "ThickLine"
4696 msgstr "粗線"
4697
4698 #: lib/layouts/apa.layout:257
4699 msgid "CenteredCaption"
4700 msgstr "置中標題"
4701
4702 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4703 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4704 msgid "Senseless!"
4705 msgstr "無意義!"
4706
4707 #: lib/layouts/apa.layout:277
4708 msgid "FitFigure"
4709 msgstr "符合圖片"
4710
4711 #: lib/layouts/apa.layout:283
4712 msgid "FitBitmap"
4713 msgstr "符合點陣圖"
4714
4715 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4716 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4717 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4718 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4719 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4720 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4721 msgid "Subparagraph"
4722 msgstr "Subparagraph"
4723
4724 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4725 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4726 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4727 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4728 msgid "*"
4729 msgstr "*"
4730
4731 #: lib/layouts/apa.layout:390
4732 msgid "Seriate"
4733 msgstr "連續"
4734
4735 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4736 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4737 msgid "(\\alph{enumii})"
4738 msgstr "(\\alph{enumii})"
4739
4740 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4741 msgid "LatinOn"
4742 msgstr "拉丁語開啟"
4743
4744 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4745 msgid "Latin on"
4746 msgstr "拉丁語開啟"
4747
4748 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4749 msgid "LatinOff"
4750 msgstr "拉丁語關閉"
4751
4752 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4753 msgid "Latin off"
4754 msgstr "拉丁語關閉"
4755
4756 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4757 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4758 msgid "BeginFrame"
4759 msgstr "BeginFrame"
4760
4761 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4763 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4764 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4765 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4766 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4767 msgid "Part"
4768 msgstr "部分"
4769
4770 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4771 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4772 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4773 msgid "Part*"
4774 msgstr "部分*"
4775
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4777 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4778 msgid "MM"
4779 msgstr "MM"
4780
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4782 msgid "Section \\arabic{section}"
4783 msgstr "Section \\arabic{section}"
4784
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4786 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4787 msgid "\\Alph{section}"
4788 msgstr "\\Alph{section}"
4789
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4791 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4792 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4794 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Unnumbered"
4797 msgstr "編號的"
4798
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4800 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4801 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4802
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4804 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4805 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4806
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Frames"
4812 msgstr "框架"
4813
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4815 msgid "Frame"
4816 msgstr "框架"
4817
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4819 msgid "BeginPlainFrame"
4820 msgstr "BeginPlainFrame"
4821
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4823 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4824 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4825
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4827 msgid "AgainFrame"
4828 msgstr "AgainFrame"
4829
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4831 msgid "Again frame with label"
4832 msgstr "回復有標籤的框架"
4833
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4835 msgid "EndFrame"
4836 msgstr "EndFrame"
4837
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4839 msgid "________________________________"
4840 msgstr "________________________________ "
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4843 msgid "FrameSubtitle"
4844 msgstr "FrameSubtitle"
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4847 msgid "Column"
4848 msgstr "欄"
4849
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4853 msgid "Columns"
4854 msgstr "欄位"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4857 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4858 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4861 msgid "ColumnsCenterAligned"
4862 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4865 msgid "Columns (center aligned)"
4866 msgstr "欄位 (已置中) "
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4869 msgid "ColumnsTopAligned"
4870 msgstr "ColumnsTopAligned"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4873 msgid "Columns (top aligned)"
4874 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4877 msgid "Pause"
4878 msgstr "暫停"
4879
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Overlays"
4885 msgstr "外罩"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4888 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4889 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4890
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4892 msgid "Overprint"
4893 msgstr "套印"
4894
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4896 msgid "OverlayArea"
4897 msgstr "覆蓋區域"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4900 msgid "Overlayarea"
4901 msgstr "覆蓋區域"
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4904 msgid "Uncover"
4905 msgstr "取消封面"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4908 msgid "Uncovered on slides"
4909 msgstr "取消投影片封面 "
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4912 msgid "Only"
4913 msgstr "只有"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4916 msgid "Only on slides"
4917 msgstr "只有對投影片"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4920 msgid "Block"
4921 msgstr "區塊"
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Blocks"
4927 msgstr "區塊"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4930 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4931 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4934 msgid "ExampleBlock"
4935 msgstr "範例區塊"
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4938 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4939 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4942 msgid "AlertBlock"
4943 msgstr "變異區塊"
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4946 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4947 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Titling"
4954 msgstr "列表"
4955
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4957 msgid "Title (Plain Frame)"
4958 msgstr "標題 (單純框架)"
4959
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4961 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4962 msgid "Institute"
4963 msgstr "慣例"
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4966 msgid "BackMatter"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4970 msgid "TitleGraphic"
4971 msgstr "標題圖形"
4972
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Theorems"
4976 msgstr "定理"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4979 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4980 msgid "Corollary."
4981 msgstr "推論。"
4982
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4984 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4985 msgid "Definition."
4986 msgstr "定義。"
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4989 msgid "Definitions"
4990 msgstr "定義"
4991
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4993 msgid "Definitions."
4994 msgstr "定義。"
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4997 msgid "Example."
4998 msgstr "範例。"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5001 msgid "Examples"
5002 msgstr "範例"
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5005 msgid "Examples."
5006 msgstr "範例。"
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5009 msgid "Fact."
5010 msgstr "論據。"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5014 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5015 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5016 msgid "Proof."
5017 msgstr "證明。"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5020 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5021 msgid "Theorem."
5022 msgstr "定理。"
5023
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5025 msgid "Separator"
5026 msgstr "分隔符號"
5027
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5029 msgid "___"
5030 msgstr "___"
5031
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5033 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5034 msgid "LyX-Code"
5035 msgstr "LyX-編碼"
5036
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5038 msgid "NoteItem"
5039 msgstr "註記項目"
5040
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5042 msgid "Note:"
5043 msgstr "註記:"
5044
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Alert"
5048 msgstr "變異區塊"
5049
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5051 msgid "Structure"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Article"
5057 msgstr "垂直"
5058
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Presentation"
5062 msgstr "方向"
5063
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5065 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5067 msgid "Table"
5068 msgstr "表格"
5069
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5071 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5072 msgid "List of Tables"
5073 msgstr "表格列表"
5074
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5076 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5077 msgid "Figure"
5078 msgstr "圖片"
5079
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5081 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5082 msgid "List of Figures"
5083 msgstr "圓圈清單"
5084
5085 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5086 msgid "Dialogue"
5087 msgstr "對話"
5088
5089 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5090 msgid "Narrative"
5091 msgstr "敘述"
5092
5093 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5094 msgid "ACT"
5095 msgstr "ACT"
5096
5097 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5098 msgid "ACT \\arabic{act}"
5099 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5100
5101 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5102 msgid "SCENE"
5103 msgstr "SCENE"
5104
5105 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5106 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5107 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5108
5109 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5110 msgid "SCENE*"
5111 msgstr "SCENE*"
5112
5113 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5114 msgid "AT RISE:"
5115 msgstr "AT RISE:"
5116
5117 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5118 msgid "Speaker"
5119 msgstr "揚聲器"
5120
5121 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5122 msgid "Parenthetical"
5123 msgstr "包入小括號"
5124
5125 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5126 msgid "("
5127 msgstr "("
5128
5129 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5130 msgid ")"
5131 msgstr ")"
5132
5133 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5134 msgid "CURTAIN"
5135 msgstr "CURTAIN"
5136
5137 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5138 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5139 msgid "Right Address"
5140 msgstr "右側位址"
5141
5142 #: lib/layouts/chess.layout:35
5143 msgid "Mainline"
5144 msgstr "主線"
5145
5146 #: lib/layouts/chess.layout:42
5147 msgid "Mainline:"
5148 msgstr "主線:"
5149
5150 #: lib/layouts/chess.layout:60
5151 msgid "Variation"
5152 msgstr "變異"
5153
5154 #: lib/layouts/chess.layout:64
5155 msgid "Variation:"
5156 msgstr "變異:"
5157
5158 #: lib/layouts/chess.layout:70
5159 msgid "SubVariation"
5160 msgstr "次變異"
5161
5162 #: lib/layouts/chess.layout:73
5163 msgid "Subvariation:"
5164 msgstr "次變異:"
5165
5166 #: lib/layouts/chess.layout:79
5167 msgid "SubVariation2"
5168 msgstr "次變異2"
5169
5170 #: lib/layouts/chess.layout:82
5171 msgid "Subvariation(2):"
5172 msgstr "次變異(2):"
5173
5174 #: lib/layouts/chess.layout:88
5175 msgid "SubVariation3"
5176 msgstr "次變異3"
5177
5178 #: lib/layouts/chess.layout:91
5179 msgid "Subvariation(3):"
5180 msgstr "次變異(3):"
5181
5182 #: lib/layouts/chess.layout:97
5183 msgid "SubVariation4"
5184 msgstr "次變異4"
5185
5186 #: lib/layouts/chess.layout:100
5187 msgid "Subvariation(4):"
5188 msgstr "次變異(4):"
5189
5190 #: lib/layouts/chess.layout:106
5191 msgid "SubVariation5"
5192 msgstr "次變異5"
5193
5194 #: lib/layouts/chess.layout:109
5195 msgid "Subvariation(5):"
5196 msgstr "次變異(5):"
5197
5198 #: lib/layouts/chess.layout:116
5199 msgid "HideMoves"
5200 msgstr "隱藏移動"
5201
5202 #: lib/layouts/chess.layout:121
5203 msgid "HideMoves:"
5204 msgstr "隱藏移動:"
5205
5206 #: lib/layouts/chess.layout:126
5207 msgid "ChessBoard"
5208 msgstr "西洋棋盤"
5209
5210 #: lib/layouts/chess.layout:130
5211 msgid "[chessboard]"
5212 msgstr "[西洋棋盤]"
5213
5214 #: lib/layouts/chess.layout:139
5215 msgid "BoardCentered"
5216 msgstr "棋盤置中"
5217
5218 #: lib/layouts/chess.layout:144
5219 msgid "[centered board]"
5220 msgstr "[棋盤置中]"
5221
5222 #: lib/layouts/chess.layout:154
5223 msgid "HighLight"
5224 msgstr "高亮度"
5225
5226 #: lib/layouts/chess.layout:159
5227 msgid "Highlights:"
5228 msgstr "高亮度:"
5229
5230 #: lib/layouts/chess.layout:174
5231 msgid "Arrow"
5232 msgstr "箭頭"
5233
5234 #: lib/layouts/chess.layout:179
5235 msgid "Arrow:"
5236 msgstr "箭頭:"
5237
5238 #: lib/layouts/chess.layout:185
5239 msgid "KnightMove"
5240 msgstr "騎士移動"
5241
5242 #: lib/layouts/chess.layout:190
5243 msgid "KnightMove:"
5244 msgstr "騎士移動:"
5245
5246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5247 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5248 msgid "My Address"
5249 msgstr "我的位址"
5250
5251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5252 msgid "Briefkopf:"
5253 msgstr "信頭:"
5254
5255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5256 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5257 msgid "Send To Address"
5258 msgstr "傳送到位址"
5259
5260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5261 msgid "Adresse:"
5262 msgstr "位址:"
5263
5264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5267 msgid "Opening"
5268 msgstr "開啟"
5269
5270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5271 msgid "Anrede:"
5272 msgstr "稱謂:"
5273
5274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5277 msgid "Signature"
5278 msgstr "簽名"
5279
5280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5281 msgid "Unterschrift:"
5282 msgstr "簽名:"
5283
5284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5287 msgid "Closing"
5288 msgstr "關閉中"
5289
5290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5291 msgid "Gruss:"
5292 msgstr "Gruss:"
5293
5294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5295 msgid "encl"
5296 msgstr "encl"
5297
5298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5299 msgid "Anlagen:"
5300 msgstr "Anlagen:"
5301
5302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5303 msgid "ps"
5304 msgstr "ps"
5305
5306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5307 msgid "PS:"
5308 msgstr "PS:"
5309
5310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5312 msgid "cc"
5313 msgstr "副本"
5314
5315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5316 msgid "Verteiler:"
5317 msgstr "Verteiler:"
5318
5319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5320 msgid "Betreff"
5321 msgstr "Betreff"
5322
5323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5324 msgid "Betreff:"
5325 msgstr "Betreff:"
5326
5327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5328 msgid "Stadt"
5329 msgstr "Stadt"
5330
5331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5332 msgid "Stadt:"
5333 msgstr "Stadt:"
5334
5335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5336 msgid "Datum"
5337 msgstr "Datum"
5338
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5340 msgid "Datum:"
5341 msgstr "Datum:"
5342
5343 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5344 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5345 msgid "Quotation"
5346 msgstr "引言"
5347
5348 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5349 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5350 msgid "Quote"
5351 msgstr "引言"
5352
5353 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5354 msgid "00.00.0000"
5355 msgstr "00.00.0000"
5356
5357 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5358 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5359 msgid "Verse"
5360 msgstr "Verse"
5361
5362 #: lib/layouts/egs.layout:268
5363 msgid "LaTeX Title"
5364 msgstr "LaTeX 標題"
5365
5366 #: lib/layouts/egs.layout:301
5367 msgid "Author:"
5368 msgstr "作者:"
5369
5370 #: lib/layouts/egs.layout:310
5371 msgid "Affil"
5372 msgstr "Affil"
5373
5374 #: lib/layouts/egs.layout:323
5375 msgid "Affilation:"
5376 msgstr "合作:"
5377
5378 #: lib/layouts/egs.layout:345
5379 msgid "Journal:"
5380 msgstr "雜誌:"
5381
5382 #: lib/layouts/egs.layout:354
5383 msgid "msnumber"
5384 msgstr "msnumber"
5385
5386 #: lib/layouts/egs.layout:368
5387 msgid "MS_number:"
5388 msgstr "MS_number:"
5389
5390 #: lib/layouts/egs.layout:378
5391 msgid "FirstAuthor"
5392 msgstr "第一作者"
5393
5394 #: lib/layouts/egs.layout:391
5395 msgid "1st_author_surname:"
5396 msgstr "第一作者姓氏:"
5397
5398 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5399 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5400 msgid "Received"
5401 msgstr "已接收"
5402
5403 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5404 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5405 msgid "Received:"
5406 msgstr "已接收:"
5407
5408 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5409 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5410 msgid "Accepted"
5411 msgstr "已接受"
5412
5413 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5414 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5415 msgid "Accepted:"
5416 msgstr "已接受:"
5417
5418 #: lib/layouts/egs.layout:444
5419 msgid "Offsets"
5420 msgstr "偏移"
5421
5422 #: lib/layouts/egs.layout:457
5423 msgid "reprint_reqs_to:"
5424 msgstr "reprint_reqs_to:"
5425
5426 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5427 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5428 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5430 msgid "Abstract."
5431 msgstr "摘要。"
5432
5433 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5435 msgid "Acknowledgement."
5436 msgstr "致謝。"
5437
5438 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5439 msgid "Author Address"
5440 msgstr "作者地址"
5441
5442 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5444 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5446 msgid "Address:"
5447 msgstr "地址:"
5448
5449 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5450 msgid "Author Email"
5451 msgstr "作者電子郵件"
5452
5453 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5454 msgid "Email:"
5455 msgstr "電子郵件:"
5456
5457 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5458 msgid "Author URL"
5459 msgstr "作者 URL"
5460
5461 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5463 msgid "URL:"
5464 msgstr "URL:"
5465
5466 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5468 msgid "Thanks"
5469 msgstr "感謝"
5470
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5472 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5473 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5474
5475 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5476 msgid "PROOF."
5477 msgstr "證明。"
5478
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5480 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5481 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5482
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5484 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5485 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5486
5487 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5488 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5489 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5490
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5492 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5493 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5494
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5496 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5498 msgid "Algorithm"
5499 msgstr "演算法"
5500
5501 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5502 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5503 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5504
5505 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5506 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5507 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5508
5509 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5510 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5511 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5512
5513 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5514 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5515 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5516
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5518 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5519 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5520
5521 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5522 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5523 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5524
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5526 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5527 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5528
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5530 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5531 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5532
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5534 msgid "Summary"
5535 msgstr "概要"
5536
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5538 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5539 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5540
5541 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5542 msgid "Case \\arabic{case}"
5543 msgstr "Case \\arabic{case}"
5544
5545 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5548 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5549 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5550 msgid "FrontMatter"
5551 msgstr "FrontMatter"
5552
5553 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5554 msgid "Keyword"
5555 msgstr "關鍵字"
5556
5557 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5558 msgid "Key words:"
5559 msgstr "關鍵字詞:"
5560
5561 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5562 msgid "Item"
5563 msgstr "項目"
5564
5565 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5566 msgid "Item:"
5567 msgstr "項目:"
5568
5569 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5570 msgid "BulletedItem"
5571 msgstr "分項項目"
5572
5573 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5574 msgid "Bulleted Item:"
5575 msgstr "分項項目:"
5576
5577 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5578 msgid "Begin"
5579 msgstr "開始"
5580
5581 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5582 msgid "Begin of CV"
5583 msgstr "CV 的開始"
5584
5585 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5586 msgid "PersonalInfo"
5587 msgstr "個人資訊"
5588
5589 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5590 msgid "Personal Info"
5591 msgstr "個人資訊"
5592
5593 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5594 msgid "MotherTongue"
5595 msgstr "母語"
5596
5597 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5598 msgid "Mother Tongue:"
5599 msgstr "母語:"
5600
5601 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5602 msgid "LangHeader"
5603 msgstr "語言頁首"
5604
5605 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5606 msgid "Language Header:"
5607 msgstr "語言頁首:"
5608
5609 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5610 msgid "Language:"
5611 msgstr "語言:"
5612
5613 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5614 msgid "LastLanguage"
5615 msgstr "上一種語言"
5616
5617 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5618 msgid "Last Language:"
5619 msgstr "上一種語言:"
5620
5621 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5622 msgid "LangFooter"
5623 msgstr "語言頁尾"
5624
5625 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5626 msgid "Language Footer:"
5627 msgstr "語言頁尾:"
5628
5629 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5630 msgid "End"
5631 msgstr "結束"
5632
5633 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5634 msgid "End of CV"
5635 msgstr "CV 的結束"
5636
5637 #: lib/layouts/foils.layout:42
5638 msgid "Foilhead"
5639 msgstr "Foilhead"
5640
5641 #: lib/layouts/foils.layout:61
5642 msgid "ShortFoilhead"
5643 msgstr "ShortFoilhead"
5644
5645 #: lib/layouts/foils.layout:67
5646 msgid "Rotatefoilhead"
5647 msgstr "Rotatefoilhead"
5648
5649 #: lib/layouts/foils.layout:73
5650 msgid "ShortRotatefoilhead"
5651 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5652
5653 #: lib/layouts/foils.layout:82
5654 msgid "TickList"
5655 msgstr "TickList"
5656
5657 #: lib/layouts/foils.layout:97
5658 msgid "_/"
5659 msgstr "_/"
5660
5661 #: lib/layouts/foils.layout:101
5662 msgid "CrossList"
5663 msgstr "CrossList"
5664
5665 #: lib/layouts/foils.layout:116
5666 msgid "><"
5667 msgstr "><"
5668
5669 #: lib/layouts/foils.layout:160
5670 msgid "My Logo"
5671 msgstr "我的圖標"
5672
5673 #: lib/layouts/foils.layout:168
5674 msgid "My Logo:"
5675 msgstr "我的圖標:"
5676
5677 #: lib/layouts/foils.layout:177
5678 msgid "Restriction"
5679 msgstr "限制"
5680
5681 #: lib/layouts/foils.layout:181
5682 msgid "Restriction:"
5683 msgstr "限制:"
5684
5685 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5686 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5687 msgid "Left Header"
5688 msgstr "左側頁首"
5689
5690 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5691 msgid "Left Header:"
5692 msgstr "左側頁首:"
5693
5694 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5695 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5696 msgid "Right Header"
5697 msgstr "右側頁首"
5698
5699 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5700 msgid "Right Header:"
5701 msgstr "右側頁首:"
5702
5703 #: lib/layouts/foils.layout:201
5704 msgid "Right Footer"
5705 msgstr "右側頁尾"
5706
5707 #: lib/layouts/foils.layout:205
5708 msgid "Right Footer:"
5709 msgstr "右側頁尾:"
5710
5711 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5712 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5713 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5714 msgid "Theorem #."
5715 msgstr "定理 #."
5716
5717 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5718 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5719 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5720 msgid "Lemma #."
5721 msgstr "Lemma #."
5722
5723 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5724 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5725 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5726 msgid "Corollary #."
5727 msgstr "Corollary #."
5728
5729 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5730 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5731 msgid "Proposition #."
5732 msgstr "Proposition #."
5733
5734 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5735 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5736 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5737 msgid "Definition #."
5738 msgstr "定義 #."
5739
5740 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5742 msgid "Theorem*"
5743 msgstr "定理*"
5744
5745 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5747 msgid "Lemma*"
5748 msgstr "Lemma*"
5749
5750 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5752 msgid "Lemma."
5753 msgstr "Lemma。"
5754
5755 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5757 msgid "Corollary*"
5758 msgstr "Corollary*"
5759
5760 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5762 msgid "Proposition*"
5763 msgstr "Proposition*"
5764
5765 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5767 msgid "Proposition."
5768 msgstr "Proposition。"
5769
5770 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5772 msgid "Definition*"
5773 msgstr "定義*"
5774
5775 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5776 msgid "Brieftext"
5777 msgstr "信件內文"
5778
5779 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5780 msgid "Text:"
5781 msgstr "文字:"
5782
5783 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5786 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5787 msgid "Name"
5788 msgstr "名稱"
5789
5790 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5793 msgid "Name:"
5794 msgstr "名稱:"
5795
5796 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5797 msgid "Unterschrift"
5798 msgstr "Unterschrift"
5799
5800 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5801 msgid "Strasse"
5802 msgstr "Strasse"
5803
5804 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5805 msgid "Strasse:"
5806 msgstr "Strasse:"
5807
5808 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5809 msgid "Zusatz"
5810 msgstr "Zusatz"
5811
5812 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5813 msgid "Zusatz:"
5814 msgstr "Zusatz:"
5815
5816 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5817 msgid "Ort"
5818 msgstr "Ort"
5819
5820 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5821 msgid "Ort:"
5822 msgstr "Ort:"
5823
5824 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5825 msgid "Land"
5826 msgstr "Land"
5827
5828 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5829 msgid "Land:"
5830 msgstr "Land:"
5831
5832 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5833 msgid "RetourAdresse"
5834 msgstr "RetourAdresse"
5835
5836 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5837 msgid "RetourAdresse:"
5838 msgstr "RetourAdresse:"
5839
5840 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5841 msgid "MeinZeichen"
5842 msgstr "MeinZeichen"
5843
5844 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5845 msgid "MeinZeichen:"
5846 msgstr "MeinZeichen:"
5847
5848 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5849 msgid "IhrZeichen"
5850 msgstr "IhrZeichen"
5851
5852 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5853 msgid "IhrZeichen:"
5854 msgstr "IhrZeichen:"
5855
5856 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5857 msgid "IhrSchreiben"
5858 msgstr "IhrSchreiben"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5861 msgid "IhrSchreiben:"
5862 msgstr "IhrSchreiben:"
5863
5864 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5865 msgid "Telefon"
5866 msgstr "電話"
5867
5868 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5869 msgid "Telefon:"
5870 msgstr "電話:"
5871
5872 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5873 msgid "Telefax"
5874 msgstr "傳真"
5875
5876 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5877 msgid "Telefax:"
5878 msgstr "傳真:"
5879
5880 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5881 msgid "Telex"
5882 msgstr "電傳"
5883
5884 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5885 msgid "Telex:"
5886 msgstr "電傳:"
5887
5888 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5889 msgid "EMail"
5890 msgstr "電子郵件"
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5893 msgid "EMail:"
5894 msgstr "電子郵件:"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5897 msgid "HTTP"
5898 msgstr "HTTP"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5901 msgid "HTTP:"
5902 msgstr "HTTP:"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5906 msgid "Bank"
5907 msgstr "銀行"
5908
5909 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5911 msgid "Bank:"
5912 msgstr "銀行:"
5913
5914 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5915 msgid "BLZ"
5916 msgstr "BLZ"
5917
5918 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5919 msgid "BLZ:"
5920 msgstr "BLZ:"
5921
5922 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5923 msgid "Konto"
5924 msgstr "Konto"
5925
5926 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5927 msgid "Konto:"
5928 msgstr "Konto:"
5929
5930 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5931 msgid "Postvermerk"
5932 msgstr "Postvermerk"
5933
5934 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5935 msgid "Postvermerk:"
5936 msgstr "Postvermerk:"
5937
5938 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5939 msgid "Adresse"
5940 msgstr "Adresse"
5941
5942 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5943 msgid "Anrede"
5944 msgstr "Anrede"
5945
5946 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5947 msgid "Anlagen"
5948 msgstr "Anlagen"
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5951 msgid "Verteiler"
5952 msgstr "Verteiler"
5953
5954 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5955 msgid "Gruss"
5956 msgstr "Gruss"
5957
5958 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5959 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5960 msgid "Letter"
5961 msgstr "字母"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5964 msgid "Letter:"
5965 msgstr "字母:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5969 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5970 msgid "Signature:"
5971 msgstr "簽名:"
5972
5973 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5974 msgid "Street"
5975 msgstr "街道"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5978 msgid "Street:"
5979 msgstr "街道:"
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5982 msgid "Addition"
5983 msgstr "增加"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5986 msgid "Addition:"
5987 msgstr "增加:"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5990 msgid "Town"
5991 msgstr "城市"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5994 msgid "Town:"
5995 msgstr "城市:"
5996
5997 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5998 msgid "State"
5999 msgstr "國家"
6000
6001 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6002 msgid "State:"
6003 msgstr "國家:"
6004
6005 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6006 msgid "ReturnAddress"
6007 msgstr "ReturnAddress"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6010 msgid "ReturnAddress:"
6011 msgstr "ReturnAddress:"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6014 msgid "MyRef"
6015 msgstr "MyRef"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6018 msgid "MyRef:"
6019 msgstr "MyRef:"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6022 msgid "YourRef"
6023 msgstr "YourRef"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6026 msgid "YourRef:"
6027 msgstr "YourRef:"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6030 msgid "YourMail"
6031 msgstr "YourMail"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6034 msgid "YourMail:"
6035 msgstr "YourMail:"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6038 msgid "Phone"
6039 msgstr "電話"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6042 msgid "Phone:"
6043 msgstr "電話:"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6046 msgid "BankCode"
6047 msgstr "BankCode"
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6050 msgid "BankCode:"
6051 msgstr "BankCode:"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6054 msgid "BankAccount"
6055 msgstr "BankAccount"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6058 msgid "BankAccount:"
6059 msgstr "BankAccount:"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6062 msgid "PostalComment"
6063 msgstr "PostalComment"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6066 msgid "PostalComment:"
6067 msgstr "PostalComment:"
6068
6069 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6070 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6073 msgid "Date:"
6074 msgstr "日期:"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6077 msgid "Reference"
6078 msgstr "參考"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6081 msgid "Reference:"
6082 msgstr "參考:"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6086 msgid "Opening:"
6087 msgstr "開啟:"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6090 msgid "Encl."
6091 msgstr "Encl."
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6094 msgid "Encl.:"
6095 msgstr "Encl.:"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6099 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6100 msgid "cc:"
6101 msgstr "副本:"
6102
6103 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6105 msgid "Closing:"
6106 msgstr "關閉中:"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6109 msgid "NameRowA"
6110 msgstr "NameRowA"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6113 msgid "NameRowA:"
6114 msgstr "NameRowA:"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6117 msgid "NameRowB"
6118 msgstr "NameRowB"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6121 msgid "NameRowB:"
6122 msgstr "NameRowB:"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6125 msgid "NameRowC"
6126 msgstr "NameRowC"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6129 msgid "NameRowC:"
6130 msgstr "NameRowC:"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6133 msgid "NameRowD"
6134 msgstr "NameRowD"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6137 msgid "NameRowD:"
6138 msgstr "NameRowD:"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6141 msgid "NameRowE"
6142 msgstr "NameRowE"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6145 msgid "NameRowE:"
6146 msgstr "NameRowE:"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6149 msgid "NameRowF"
6150 msgstr "NameRowF"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6153 msgid "NameRowF:"
6154 msgstr "NameRowF:"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6157 msgid "NameRowG"
6158 msgstr "NameRowG"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6161 msgid "NameRowG:"
6162 msgstr "NameRowG:"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6165 msgid "AddressRowA"
6166 msgstr "AddressRowA"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6169 msgid "AddressRowA:"
6170 msgstr "AddressRowA:"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6173 msgid "AddressRowB"
6174 msgstr "AddressRowB"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6177 msgid "AddressRowB:"
6178 msgstr "AddressRowB:"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6181 msgid "AddressRowC"
6182 msgstr "AddressRowC"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6185 msgid "AddressRowC:"
6186 msgstr "AddressRowC:"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6189 msgid "AddressRowD"
6190 msgstr "AddressRowD"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6193 msgid "AddressRowD:"
6194 msgstr "AddressRowD:"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6197 msgid "AddressRowE"
6198 msgstr "AddressRowE"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6201 msgid "AddressRowE:"
6202 msgstr "AddressRowE:"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6205 msgid "AddressRowF"
6206 msgstr "AddressRowF"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6209 msgid "AddressRowF:"
6210 msgstr "AddressRowF:"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6213 msgid "TelephoneRowA"
6214 msgstr "TelephoneRowA"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6217 msgid "TelephoneRowA:"
6218 msgstr "TelephoneRowA:"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6221 msgid "TelephoneRowB"
6222 msgstr "TelephoneRowB"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6225 msgid "TelephoneRowB:"
6226 msgstr "TelephoneRowB:"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6229 msgid "TelephoneRowC"
6230 msgstr "TelephoneRowC"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6233 msgid "TelephoneRowC:"
6234 msgstr "TelephoneRowC:"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6237 msgid "TelephoneRowD"
6238 msgstr "TelephoneRowD"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6241 msgid "TelephoneRowD:"
6242 msgstr "TelephoneRowD:"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6245 msgid "TelephoneRowE"
6246 msgstr "TelephoneRowE"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6249 msgid "TelephoneRowE:"
6250 msgstr "TelephoneRowE:"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6253 msgid "TelephoneRowF"
6254 msgstr "TelephoneRowF"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6257 msgid "TelephoneRowF:"
6258 msgstr "TelephoneRowF:"
6259
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6261 msgid "InternetRowA"
6262 msgstr "InternetRowA"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6265 msgid "InternetRowA:"
6266 msgstr "InternetRowA:"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6269 msgid "InternetRowB"
6270 msgstr "InternetRowB"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6273 msgid "InternetRowB:"
6274 msgstr "InternetRowB:"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6277 msgid "InternetRowC"
6278 msgstr "InternetRowC"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6281 msgid "InternetRowC:"
6282 msgstr "InternetRowC:"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6285 msgid "InternetRowD"
6286 msgstr "InternetRowD"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6289 msgid "InternetRowD:"
6290 msgstr "InternetRowD:"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6293 msgid "InternetRowE"
6294 msgstr "InternetRowE"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6297 msgid "InternetRowE:"
6298 msgstr "InternetRowE:"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6301 msgid "InternetRowF"
6302 msgstr "InternetRowF"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6305 msgid "InternetRowF:"
6306 msgstr "InternetRowF:"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6309 msgid "BankRowA"
6310 msgstr "BankRowA"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6313 msgid "BankRowA:"
6314 msgstr "BankRowA:"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6317 msgid "BankRowB"
6318 msgstr "BankRowB"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6321 msgid "BankRowB:"
6322 msgstr "BankRowB:"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6325 msgid "BankRowC"
6326 msgstr "BankRowC"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6329 msgid "BankRowC:"
6330 msgstr "BankRowC:"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6333 msgid "BankRowD"
6334 msgstr "BankRowD"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6337 msgid "BankRowD:"
6338 msgstr "BankRowD:"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6341 msgid "BankRowE"
6342 msgstr "BankRowE"
6343
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6345 msgid "BankRowE:"
6346 msgstr "BankRowE:"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6349 msgid "BankRowF"
6350 msgstr "BankRowF"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6353 msgid "BankRowF:"
6354 msgstr "BankRowF:"
6355
6356 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6357 msgid "Claim #."
6358 msgstr "宣稱 #."
6359
6360 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6361 msgid "Remarks"
6362 msgstr "備註"
6363
6364 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6365 msgid "Remarks #."
6366 msgstr "備註 #."
6367
6368 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6369 msgid "More"
6370 msgstr "更多"
6371
6372 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6373 msgid "(MORE)"
6374 msgstr "(更多)"
6375
6376 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6377 msgid "FADE IN:"
6378 msgstr "FADE IN:"
6379
6380 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6381 msgid "INT."
6382 msgstr "INT."
6383
6384 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6385 msgid "EXT."
6386 msgstr "EXT."
6387
6388 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6389 msgid "Continuing"
6390 msgstr "繼續"
6391
6392 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6393 msgid "(continuing)"
6394 msgstr "(繼續)"
6395
6396 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6397 msgid "Transition"
6398 msgstr "轉換"
6399
6400 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6401 msgid "TITLE OVER:"
6402 msgstr "TITLE OVER:"
6403
6404 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6405 msgid "INTERCUT"
6406 msgstr "INTERCUT"
6407
6408 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6409 msgid "INTERCUT WITH:"
6410 msgstr "INTERCUT WITH:"
6411
6412 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6413 msgid "FADE OUT"
6414 msgstr "FADE OUT"
6415
6416 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6417 msgid "Scene"
6418 msgstr "場景"
6419
6420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6421 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6422 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6423 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6424 msgid "Keywords:"
6425 msgstr "關鍵字:"
6426
6427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6428 msgid "Classification Codes"
6429 msgstr "分類編碼"
6430
6431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Definition \\thedefinition."
6434 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6435
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6437 msgid "Step"
6438 msgstr "步驟"
6439
6440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Step \\thestep."
6443 msgstr "Step \\arabic{step}."
6444
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Example \\theexample."
6448 msgstr "Example \\arabic{example}."
6449
6450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Remark \\theremark."
6453 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6454
6455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Notation \\thenotation."
6458 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6459
6460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Theorem \\thetheorem."
6464 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6465
6466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Corollary \\thecorollary."
6469 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6470
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Lemma \\thelemma."
6474 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6475
6476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Proposition \\theproposition."
6479 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6480
6481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6482 msgid "Prop"
6483 msgstr "Prop"
6484
6485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Prop \\theprop."
6488 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6489
6490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6491 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6492 msgid "Question"
6493 msgstr "問題"
6494
6495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Question \\thequestion."
6498 msgstr "Question \\arabic{question}."
6499
6500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Claim \\theclaim."
6503 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6504
6505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6508 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6509
6510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6511 msgid "Appendices Section"
6512 msgstr "附錄區段"
6513
6514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6515 msgid "--- Appendices ---"
6516 msgstr "--- 附錄 ---"
6517
6518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6519 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6520 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6521
6522 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6523 msgid "Review"
6524 msgstr "檢閱"
6525
6526 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6527 msgid "Topical"
6528 msgstr "主題"
6529
6530 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6531 msgid "Comment"
6532 msgstr "註釋"
6533
6534 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6535 msgid "Paper"
6536 msgstr "論文"
6537
6538 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6539 msgid "Prelim"
6540 msgstr "Prelim"
6541
6542 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6543 msgid "Rapid"
6544 msgstr "Rapid"
6545
6546 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6547 msgid "PACS"
6548 msgstr "PACS"
6549
6550 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6551 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6552 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6553
6554 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6555 msgid "MSC"
6556 msgstr "MSC"
6557
6558 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6559 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6560 msgstr "數學主旨分類編號:"
6561
6562 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6563 msgid "submitto"
6564 msgstr "提交到"
6565
6566 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6567 msgid "submit to paper:"
6568 msgstr "提交到論文:"
6569
6570 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6571 msgid "Bibliography (plain)"
6572 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6573
6574 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6575 msgid "Bibliography heading"
6576 msgstr "文獻目錄標頭"
6577
6578 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6579 msgid "ABSTRACT:"
6580 msgstr "摘要:"
6581
6582 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6583 msgid "KEY WORDS:"
6584 msgstr "關鍵字:"
6585
6586 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6587 msgid "Commission"
6588 msgstr "委員會"
6589
6590 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6591 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6592 msgstr "致謝"
6593
6594 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6595 msgid "AddressForOffprints"
6596 msgstr "AddressForOffprints"
6597
6598 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6599 msgid "Address for Offprints:"
6600 msgstr "抽印本需求地址:"
6601
6602 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6603 msgid "RunningTitle"
6604 msgstr "現行標題"
6605
6606 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6607 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6608 msgid "Running title:"
6609 msgstr "現行標題:"
6610
6611 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6612 msgid "RunningAuthor"
6613 msgstr "現行作者"
6614
6615 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6616 msgid "Running author:"
6617 msgstr "現行作者:"
6618
6619 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6620 msgid "E-mail:"
6621 msgstr "電子郵件:"
6622
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6624 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6625 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6626 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6627 msgid "Chapter"
6628 msgstr "章"
6629
6630 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6631 msgid "Running LaTeX Title"
6632 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6633
6634 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6635 msgid "TOC Title"
6636 msgstr "目錄標題"
6637
6638 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6639 msgid "TOC title:"
6640 msgstr "目錄標題:"
6641
6642 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6643 msgid "Author Running"
6644 msgstr "現行作者"
6645
6646 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6647 msgid "Author Running:"
6648 msgstr "現行作者:"
6649
6650 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6651 msgid "TOC Author"
6652 msgstr "目錄作者"
6653
6654 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6655 msgid "TOC Author:"
6656 msgstr "目錄作者:"
6657
6658 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6659 msgid "Case #."
6660 msgstr "大小寫 #."
6661
6662 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6664 msgid "Claim."
6665 msgstr "宣稱。"
6666
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6668 msgid "Conjecture #."
6669 msgstr "Conjecture #."
6670
6671 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6672 msgid "Example #."
6673 msgstr "範例 #."
6674
6675 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6676 msgid "Exercise #."
6677 msgstr "Exercise #."
6678
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6680 msgid "Note #."
6681 msgstr "註記 #."
6682
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6684 msgid "Problem #."
6685 msgstr "問題 #."
6686
6687 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6688 msgid "Property"
6689 msgstr "內容"
6690
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6692 msgid "Property #."
6693 msgstr "內容 #."
6694
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6696 msgid "Question #."
6697 msgstr "問題 #."
6698
6699 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6700 msgid "Remark #."
6701 msgstr "備註 #."
6702
6703 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6704 msgid "Solution"
6705 msgstr "解決方案"
6706
6707 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6708 msgid "Solution #."
6709 msgstr "解決方案 #."
6710
6711 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6712 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6713 msgid "Code"
6714 msgstr "編碼"
6715
6716 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6717 msgid "SGML"
6718 msgstr "SGML"
6719
6720 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6721 msgid "Chapterprecis"
6722 msgstr "Chapterprecis"
6723
6724 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6725 msgid "Epigraph"
6726 msgstr "Epigraph"
6727
6728 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6729 msgid "Poemtitle"
6730 msgstr "Poemtitle"
6731
6732 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6733 msgid "Poemtitle*"
6734 msgstr "Poemtitle*"
6735
6736 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6737 msgid "Legend"
6738 msgstr "圖例"
6739
6740 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6741 msgid "Entry:"
6742 msgstr "項目:"
6743
6744 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6745 msgid "ListItem"
6746 msgstr "ListItem"
6747
6748 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6749 msgid "List Item:"
6750 msgstr "清單項目:"
6751
6752 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6753 msgid "DoubleItem"
6754 msgstr "DoubleItem"
6755
6756 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6757 msgid "Double Item:"
6758 msgstr "雙倍項目:"
6759
6760 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6761 msgid "Space"
6762 msgstr "空格"
6763
6764 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6765 msgid "Space:"
6766 msgstr "空格:"
6767
6768 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6769 msgid "Computer"
6770 msgstr "電腦"
6771
6772 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6773 msgid "Computer:"
6774 msgstr "電腦:"
6775
6776 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6777 msgid "EmptySection"
6778 msgstr "清空區段"
6779
6780 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6781 msgid "Empty Section"
6782 msgstr "清空區段"
6783
6784 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6785 msgid "CloseSection"
6786 msgstr "關閉區段"
6787
6788 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6789 msgid "Close Section"
6790 msgstr "關閉區段"
6791
6792 #: lib/layouts/paper.layout:149
6793 msgid "SubTitle"
6794 msgstr "次標題"
6795
6796 #: lib/layouts/paper.layout:160
6797 msgid "Institution"
6798 msgstr "機構"
6799
6800 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6801 #: lib/layouts/slides.layout:89
6802 msgid "Slide"
6803 msgstr "投影片"
6804
6805 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6806 msgid "    "
6807 msgstr "    "
6808
6809 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6810 msgid "EndSlide"
6811 msgstr "結束投影片"
6812
6813 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6814 msgid "~=~"
6815 msgstr "~=~"
6816
6817 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6818 msgid "WideSlide"
6819 msgstr "寬投影片"
6820
6821 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6822 msgid "EmptySlide"
6823 msgstr "空投影片"
6824
6825 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6826 msgid "Empty slide:"
6827 msgstr "空投影片"
6828
6829 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6830 msgid "ItemizeType1"
6831 msgstr "有號列舉型態1"
6832
6833 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6834 msgid "EnumerateType1"
6835 msgstr "無號列舉型態1"
6836
6837 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6838 msgid "List of Algorithms"
6839 msgstr "演算法清單"
6840
6841 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6842 msgid "Preprint"
6843 msgstr "試印本"
6844
6845 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6846 msgid "AltAffiliation"
6847 msgstr "AltAffiliation"
6848
6849 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6850 msgid "Thanks:"
6851 msgstr "感謝:"
6852
6853 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6854 msgid "Electronic Address:"
6855 msgstr "電子位址:"
6856
6857 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6858 msgid "acknowledgments"
6859 msgstr "致謝"
6860
6861 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6862 msgid "PACS number:"
6863 msgstr "PACS 數字:"
6864
6865 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6866 #, fuzzy
6867 msgid "\\thechapter"
6868 msgstr "\\Alph{chapter}"
6869
6870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6871 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6872 msgid "Labeling"
6873 msgstr "加標籤"
6874
6875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6876 msgid "L"
6877 msgstr "L"
6878
6879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6880 msgid "O"
6881 msgstr "O"
6882
6883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6884 msgid "PS"
6885 msgstr "PS"
6886
6887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6888 msgid "CC"
6889 msgstr "CC"
6890
6891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6892 msgid "Encl"
6893 msgstr "Encl"
6894
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6896 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6897 msgid "encl:"
6898 msgstr "encl:"
6899
6900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6901 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6902 msgid "Telephone"
6903 msgstr "電話"
6904
6905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6906 msgid "Telephone:"
6907 msgstr "電話:"
6908
6909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6910 msgid "Place"
6911 msgstr "地點"
6912
6913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6914 msgid "Place:"
6915 msgstr "地點:"
6916
6917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6918 msgid "Backaddress"
6919 msgstr "Backaddress"
6920
6921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6922 msgid "Backaddress:"
6923 msgstr "Backaddress:"
6924
6925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6926 msgid "Specialmail"
6927 msgstr "Specialmail"
6928
6929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6930 msgid "Specialmail:"
6931 msgstr "Specialmail:"
6932
6933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6934 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6935 msgid "Location"
6936 msgstr "位置"
6937
6938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6939 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6940 msgid "Location:"
6941 msgstr "位置:"
6942
6943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6944 msgid "Title:"
6945 msgstr "標題:"
6946
6947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6948 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6949 msgid "Subject"
6950 msgstr "主旨"
6951
6952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6953 msgid "Subject:"
6954 msgstr "主旨:"
6955
6956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6957 msgid "Yourref"
6958 msgstr "Yourref"
6959
6960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6961 msgid "Your ref.:"
6962 msgstr "Your ref.:"
6963
6964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6965 msgid "Yourmail"
6966 msgstr "您的信件"
6967
6968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6969 msgid "Your letter of:"
6970 msgstr "您的信件:"
6971
6972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6973 msgid "Myref"
6974 msgstr "Myref"
6975
6976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6977 msgid "Our ref.:"
6978 msgstr "Our ref.:"
6979
6980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6981 msgid "Customer"
6982 msgstr "客戶"
6983
6984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6985 msgid "Customer no.:"
6986 msgstr "客戶編號:"
6987
6988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6989 msgid "Invoice"
6990 msgstr "發票"
6991
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6993 msgid "Invoice no.:"
6994 msgstr "發票編號:"
6995
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6997 msgid "NextAddress"
6998 msgstr "下一個位址"
6999
7000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7001 msgid "Next Address:"
7002 msgstr "下一個位址:"
7003
7004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7005 msgid "Post Scriptum:"
7006 msgstr "Post Scriptum:"
7007
7008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7009 msgid "Sender Name:"
7010 msgstr "寄件者名稱:"
7011
7012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7013 msgid "SenderAddress"
7014 msgstr "寄件者位址"
7015
7016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7017 msgid "Sender Address:"
7018 msgstr "寄件者位址:"
7019
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7021 msgid "Sender Phone:"
7022 msgstr "寄件者電話:"
7023
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
7025 msgid "Fax"
7026 msgstr "傳真"
7027
7028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7029 msgid "Sender Fax:"
7030 msgstr "寄件者傳真:"
7031
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7033 msgid "E-Mail"
7034 msgstr "電子郵件"
7035
7036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7037 msgid "Sender E-Mail:"
7038 msgstr "寄件者電子郵件:"
7039
7040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7041 msgid "Sender URL:"
7042 msgstr "寄件者 URL:"
7043
7044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7045 msgid "Logo"
7046 msgstr "圖標"
7047
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7049 msgid "Logo:"
7050 msgstr "圖標:"
7051
7052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7053 #, fuzzy
7054 msgid "EndLetter"
7055 msgstr "字母"
7056
7057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7058 #, fuzzy
7059 msgid "End of letter"
7060 msgstr "句子的結束|E"
7061
7062 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7063 msgid "LandscapeSlide"
7064 msgstr "橫印投影片"
7065
7066 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7067 msgid "Landscape Slide"
7068 msgstr "橫印投影片"
7069
7070 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7071 msgid "PortraitSlide"
7072 msgstr "直印投影片"
7073
7074 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7075 msgid "Portrait Slide"
7076 msgstr "直印投影片"
7077
7078 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7079 msgid "Slide*"
7080 msgstr "投影片*"
7081
7082 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7083 msgid "SlideHeading"
7084 msgstr "SlideHeading"
7085
7086 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7087 msgid "SlideSubHeading"
7088 msgstr "SlideSubHeading"
7089
7090 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7091 msgid "ListOfSlides"
7092 msgstr "投影片清單"
7093
7094 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7095 msgid "List Of Slides"
7096 msgstr "投影片清單"
7097
7098 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7099 msgid "SlideContents"
7100 msgstr "投影片內容"
7101
7102 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7103 msgid "Slidecontents"
7104 msgstr "投影片內容"
7105
7106 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7107 msgid "ProgressContents"
7108 msgstr "進度內容"
7109
7110 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7111 msgid "Progress Contents"
7112 msgstr "進度內容"
7113
7114 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7115 msgid "."
7116 msgstr "."
7117
7118 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7119 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7120 msgid "Paragraph*"
7121 msgstr "段落*"
7122
7123 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
7124 msgid "Key words."
7125 msgstr "關鍵字詞。"
7126
7127 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7128 msgid "AMS"
7129 msgstr "AMS"
7130
7131 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7132 msgid "AMS subject classifications."
7133 msgstr "AMS 主旨分類。"
7134
7135 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7136 msgid "Topic"
7137 msgstr "主題"
7138
7139 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7140 msgid "MMMMM"
7141 msgstr "MMMMM"
7142
7143 #: lib/layouts/slides.layout:105
7144 msgid "New Slide:"
7145 msgstr "新投影片:"
7146
7147 #: lib/layouts/slides.layout:127
7148 msgid "Overlay"
7149 msgstr "外罩"
7150
7151 #: lib/layouts/slides.layout:142
7152 msgid "New Overlay:"
7153 msgstr "新外罩:"
7154
7155 #: lib/layouts/slides.layout:182
7156 msgid "New Note:"
7157 msgstr "新註記:"
7158
7159 #: lib/layouts/slides.layout:207
7160 msgid "InvisibleText"
7161 msgstr "不可見的文字"
7162
7163 #: lib/layouts/slides.layout:214
7164 msgid "<Invisible Text Follows>"
7165 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7166
7167 #: lib/layouts/slides.layout:231
7168 msgid "VisibleText"
7169 msgstr "不可見的文字"
7170
7171 #: lib/layouts/slides.layout:238
7172 msgid "<Visible Text Follows>"
7173 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7174
7175 #: lib/layouts/spie.layout:53
7176 msgid "Authorinfo"
7177 msgstr "作者資訊"
7178
7179 #: lib/layouts/spie.layout:65
7180 msgid "Authorinfo:"
7181 msgstr "作者資訊:"
7182
7183 #: lib/layouts/spie.layout:78
7184 msgid "ABSTRACT"
7185 msgstr "摘要"
7186
7187 #: lib/layouts/spie.layout:93
7188 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7189 msgstr "致謝"
7190
7191 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7192 msgid "email:"
7193 msgstr "電子郵件:"
7194
7195 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7196 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7197 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7198
7199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Firstname"
7202 msgstr "名字"
7203
7204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Fname"
7207 msgstr "框架"
7208
7209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7210 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7211 msgid "Surname"
7212 msgstr "姓氏"
7213
7214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7215 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7216 msgid "Literal"
7217 msgstr "實文"
7218
7219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7220 msgid "Emph"
7221 msgstr "強調"
7222
7223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Abbrev"
7226 msgstr "短音符"
7227
7228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7229 msgid "Citation-number"
7230 msgstr "引用編號"
7231
7232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Volume"
7235 msgstr "欄"
7236
7237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Day"
7240 msgstr "顯示"
7241
7242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Month"
7245 msgstr "數學"
7246
7247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Year"
7250 msgstr "清空(&L)"
7251
7252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Issue-number"
7255 msgstr "msnumber"
7256
7257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7258 msgid "Issue-day"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7262 msgid "Issue-months"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7266 msgid "Subsubparagraph"
7267 msgstr "次次段落"
7268
7269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7270 msgid "Header"
7271 msgstr "頁首"
7272
7273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7274 msgid "-- Header --"
7275 msgstr "-- 頁首 --"
7276
7277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7278 msgid "Special-section"
7279 msgstr "特殊區段"
7280
7281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7282 msgid "Special-section:"
7283 msgstr "特殊區段:"
7284
7285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7286 msgid "AGU-journal"
7287 msgstr "AGU-日誌"
7288
7289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7290 msgid "AGU-journal:"
7291 msgstr "AGU-日誌:"
7292
7293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7294 msgid "Citation-number:"
7295 msgstr "引用編號:"
7296
7297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7298 msgid "AGU-volume"
7299 msgstr "AGU-volume"
7300
7301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7302 msgid "AGU-volume:"
7303 msgstr "AGU-volume:"
7304
7305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7306 msgid "AGU-issue"
7307 msgstr "AGU-issue"
7308
7309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7310 msgid "AGU-issue:"
7311 msgstr "AGU-issue:"
7312
7313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7314 msgid "Copyright:"
7315 msgstr "著作權:"
7316
7317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7318 msgid "Index-terms"
7319 msgstr "索引用語"
7320
7321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7322 msgid "Index-terms..."
7323 msgstr "索引用語…"
7324
7325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7326 msgid "Index-term"
7327 msgstr "索引用語"
7328
7329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7330 msgid "Index-term:"
7331 msgstr "索引用語:"
7332
7333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7334 msgid "Cross-term"
7335 msgstr "交叉用語"
7336
7337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7338 msgid "Cross-term:"
7339 msgstr "交叉用語:"
7340
7341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7342 msgid "Supplementary"
7343 msgstr "輔助的"
7344
7345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7346 msgid "Supplementary..."
7347 msgstr "輔助的…"
7348
7349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7350 msgid "Supp-note"
7351 msgstr "Supp-note"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7354 msgid "Sup-mat-note:"
7355 msgstr "Sup-mat-note:"
7356
7357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7358 msgid "Cite-other"
7359 msgstr "其他引用"
7360
7361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7362 msgid "Cite-other:"
7363 msgstr "其他引用:"
7364
7365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7366 msgid "Revised"
7367 msgstr "修訂"
7368
7369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7370 msgid "Revised:"
7371 msgstr "修訂:"
7372
7373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7374 msgid "Ident-line"
7375 msgstr "內縮列"
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7378 msgid "Ident-line:"
7379 msgstr "內縮列:"
7380
7381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7382 msgid "Runhead"
7383 msgstr "Runhead"
7384
7385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7386 msgid "Runhead:"
7387 msgstr "Runhead:"
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7390 msgid "Published-online:"
7391 msgstr "線上出版:"
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85
7394 msgid "Citation"
7395 msgstr "引用"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7398 msgid "Citation:"
7399 msgstr "引用:"
7400
7401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7402 msgid "Posting-order"
7403 msgstr "發布順序"
7404
7405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7406 msgid "Posting-order:"
7407 msgstr "發布順序:"
7408
7409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7410 msgid "AGU-pages"
7411 msgstr "AGU-頁面"
7412
7413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7414 msgid "AGU-pages:"
7415 msgstr "AGU-頁面:"
7416
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7418 msgid "Words"
7419 msgstr "字詞"
7420
7421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7422 msgid "Words:"
7423 msgstr "字詞:"
7424
7425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7426 msgid "Figures"
7427 msgstr "圖片"
7428
7429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7430 msgid "Figures:"
7431 msgstr "圖片:"
7432
7433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7434 msgid "Tables"
7435 msgstr "表格"
7436
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7438 msgid "Tables:"
7439 msgstr "表格:"
7440
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7442 msgid "Datasets"
7443 msgstr "資料集"
7444
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7446 msgid "Datasets:"
7447 msgstr "資料集:"
7448
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7450 msgid "ISSN"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7454 #, fuzzy
7455 msgid "CODEN"
7456 msgstr "SCENE"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7459 #, fuzzy
7460 msgid "SS-Code"
7461 msgstr "編碼"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7464 #, fuzzy
7465 msgid "SS-Title"
7466 msgstr "標題"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7469 #, fuzzy
7470 msgid "CCC-Code"
7471 msgstr "CCC 編碼:"
7472
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Dscr"
7476 msgstr "捨棄(&D)"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Orgdiv"
7481 msgstr "div"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Orgname"
7486 msgstr "姓氏"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7489 #, fuzzy
7490 msgid "City"
7491 msgstr "infty"
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Postcode"
7496 msgstr "發布順序"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Country"
7501 msgstr "項目"
7502
7503 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7504 msgid "CCC"
7505 msgstr "CCC"
7506
7507 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7508 msgid "CCC code:"
7509 msgstr "CCC 編碼:"
7510
7511 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7512 msgid "PaperId"
7513 msgstr "紙張識別號"
7514
7515 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7516 msgid "Paper Id:"
7517 msgstr "紙張識別號:"
7518
7519 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7520 msgid "AuthorAddr"
7521 msgstr "作者地址"
7522
7523 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7524 msgid "Author Address:"
7525 msgstr "作者地址:"
7526
7527 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7528 msgid "SlugComment"
7529 msgstr "Slug 註釋"
7530
7531 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7532 msgid "Slug Comment:"
7533 msgstr "Slug 註釋:"
7534
7535 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7536 msgid "Plate"
7537 msgstr "Plate"
7538
7539 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7540 msgid "Planotable"
7541 msgstr "Planotable"
7542
7543 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7544 msgid "Table Caption"
7545 msgstr "表格題要"
7546
7547 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7548 msgid "TableCaption"
7549 msgstr "表格題要"
7550
7551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7552 msgid "Current Address"
7553 msgstr "目前地址"
7554
7555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7556 msgid "Current address:"
7557 msgstr "目前地址:"
7558
7559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7560 msgid "E-mail address:"
7561 msgstr "E-mail 地址:"
7562
7563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7564 msgid "Key words and phrases:"
7565 msgstr "關鍵詞和片語:"
7566
7567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7568 msgid "Dedicatory"
7569 msgstr "頁獻的"
7570
7571 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7572 msgid "Dedication:"
7573 msgstr "題辭:"
7574
7575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7576 msgid "Translator"
7577 msgstr "翻譯者"
7578
7579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7580 msgid "Translator:"
7581 msgstr "翻譯者:"
7582
7583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7584 msgid "Subjectclass"
7585 msgstr "主旨類別"
7586
7587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7588 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7589 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7590
7591 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Directory"
7594 msgstr "目錄"
7595
7596 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7597 #, fuzzy
7598 msgid "KeyCombo"
7599 msgstr "鍵盤"
7600
7601 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7602 #, fuzzy
7603 msgid "KeyCap"
7604 msgstr "Cap"
7605
7606 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7607 msgid "GuiMenu"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7611 msgid "GuiMenuItem"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7615 msgid "GuiButton"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7619 msgid "MenuChoice"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7623 msgid "Chapter*"
7624 msgstr "章*"
7625
7626 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7627 msgid "Subparagraph*"
7628 msgstr "節*"
7629
7630 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7631 msgid "Authorgroup"
7632 msgstr "作者群"
7633
7634 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7635 msgid "RevisionHistory"
7636 msgstr "修訂歷史"
7637
7638 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7639 msgid "Revision History"
7640 msgstr "修訂歷史"
7641
7642 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7643 msgid "Revision"
7644 msgstr "修訂"
7645
7646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7647 msgid "RevisionRemark"
7648 msgstr "修訂備註"
7649
7650 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7651 msgid "FirstName"
7652 msgstr "名字"
7653
7654 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7655 msgid "Scrap"
7656 msgstr "Scrap"
7657
7658 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7659 msgid "\\arabic{chapter}"
7660 msgstr "\\arabic{chapter}"
7661
7662 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7663 msgid "\\Alph{chapter}"
7664 msgstr "\\Alph{chapter}"
7665
7666 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7667 #, fuzzy
7668 msgid "\\arabic{footnote}"
7669 msgstr "Note \\arabic{note}."
7670
7671 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7672 msgid "\\Roman{section}."
7673 msgstr "\\Roman{section}."
7674
7675 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7676 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7677 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7678
7679 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7680 msgid "\\Alph{subsection}."
7681 msgstr "\\Alph{subsection}."
7682
7683 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7684 msgid "\\arabic{subsection}."
7685 msgstr "\\arabic{subsection}."
7686
7687 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7688 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7689 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7690
7691 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7692 msgid "\\alph{subsubsection}."
7693 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7694
7695 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7696 msgid "\\alph{paragraph}."
7697 msgstr "\\alph{paragraph}."
7698
7699 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7700 msgid "Addpart"
7701 msgstr "Addpart"
7702
7703 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7704 msgid "Addchap"
7705 msgstr "Addchap"
7706
7707 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7708 msgid "Addsec"
7709 msgstr "Addsec"
7710
7711 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7712 msgid "Addchap*"
7713 msgstr "Addchap*"
7714
7715 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7716 msgid "Addsec*"
7717 msgstr "Addsec*"
7718
7719 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7720 msgid "Minisec"
7721 msgstr "Minisec"
7722
7723 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7724 msgid "Publishers"
7725 msgstr "出版商"
7726
7727 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7728 msgid "Dedication"
7729 msgstr "題辭"
7730
7731 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7732 msgid "Titlehead"
7733 msgstr "Titlehead"
7734
7735 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7736 msgid "Uppertitleback"
7737 msgstr "Uppertitleback"
7738
7739 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7740 msgid "Lowertitleback"
7741 msgstr "Lowertitleback"
7742
7743 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7744 msgid "Extratitle"
7745 msgstr "Extratitle"
7746
7747 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7748 msgid "Captionabove"
7749 msgstr "Captionabove"
7750
7751 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7752 msgid "Captionbelow"
7753 msgstr "Captionbelow"
7754
7755 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7756 msgid "Dictum"
7757 msgstr "Dictum"
7758
7759 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7760 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7761 msgid "UNDEFINED"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7765 #, fuzzy
7766 msgid "\\Roman{part}"
7767 msgstr "Part \\Roman{part}"
7768
7769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7770 msgid "margin"
7771 msgstr "邊界"
7772
7773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7774 msgid "foot"
7775 msgstr "頁腳"
7776
7777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7778 msgid "comment"
7779 msgstr "註釋"
7780
7781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:295
7782 msgid "note"
7783 msgstr "註記"
7784
7785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7786 #, fuzzy
7787 msgid "greyedout"
7788 msgstr "灰色顯示"
7789
7790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7791 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7792 msgid "ERT"
7793 msgstr "ERT"
7794
7795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Listings"
7798 msgstr "列表"
7799
7800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Idx"
7803 msgstr "索引:"
7804
7805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7806 msgid "opt"
7807 msgstr "選項"
7808
7809 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7810 msgid "--Separator--"
7811 msgstr "--分隔符號--"
7812
7813 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7814 msgid "--- Separate Environment ---"
7815 msgstr "--- 積聚環境 ---"
7816
7817 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Part \\thepart"
7820 msgstr "Part \\Roman{part}"
7821
7822 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Chapter \\thechapter"
7825 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
7826
7827 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Appendix \\thechapter"
7830 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
7831
7832 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7833 msgid "Headnote"
7834 msgstr "頁首記號"
7835
7836 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7837 msgid "Headnote (optional):"
7838 msgstr "頁首記號 (可選的):"
7839
7840 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7841 msgid "Corr Author:"
7842 msgstr "協同作者:"
7843
7844 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7845 msgid "Offprints"
7846 msgstr "抽印本"
7847
7848 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7849 msgid "Offprints:"
7850 msgstr "抽印本:"
7851
7852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Corollary \\thetheorem."
7855 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
7856
7857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Lemma \\thetheorem."
7860 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7861
7862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Proposition \\thetheorem."
7865 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7866
7867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7870 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7871
7872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7873 msgid "Fact \\thetheorem."
7874 msgstr ""
7875
7876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Definition \\thetheorem."
7879 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7880
7881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Example \\thetheorem."
7884 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
7885
7886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Problem \\thetheorem."
7889 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7890
7891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Exercise \\thetheorem."
7894 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
7895
7896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Remark \\thetheorem."
7899 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
7900
7901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Claim \\thetheorem."
7904 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
7905
7906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7907 msgid "Conjecture*"
7908 msgstr "推測*"
7909
7910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7911 msgid "Example*"
7912 msgstr "範例*"
7913
7914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7915 msgid "Problem*"
7916 msgstr "問題*"
7917
7918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7919 msgid "Exercise*"
7920 msgstr "練習*"
7921
7922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7923 msgid "Remark*"
7924 msgstr "備註*"
7925
7926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7927 msgid "Claim*"
7928 msgstr "宣稱*"
7929
7930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7931 msgid "Conjecture."
7932 msgstr "推測。"
7933
7934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7935 msgid "Fact*"
7936 msgstr "論據*"
7937
7938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7939 msgid "Problem."
7940 msgstr "問題。"
7941
7942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7943 msgid "Exercise."
7944 msgstr "練習。"
7945
7946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7947 msgid "Remark."
7948 msgstr "備註。"
7949
7950 #: lib/layouts/braille.module:2
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Braille"
7953 msgstr "平行"
7954
7955 #: lib/layouts/braille.module:5
7956 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7957 msgstr ""
7958
7959 #: lib/layouts/braille.module:20
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Braille (default)"
7962 msgstr "LaTeX 預設"
7963
7964 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Braille:"
7967 msgstr "較小:"
7968
7969 #: lib/layouts/braille.module:42
7970 msgid "Braille (textsize)"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: lib/layouts/braille.module:64
7974 msgid "Braille (dots on)"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: lib/layouts/braille.module:79
7978 msgid "Braille_dots_on"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: lib/layouts/braille.module:87
7982 msgid "Braille (dots off)"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: lib/layouts/braille.module:102
7986 msgid "Braille_dots_off"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: lib/layouts/braille.module:110
7990 msgid "Braille (mirror on)"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: lib/layouts/braille.module:125
7994 msgid "Braille_mirror_on"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: lib/layouts/braille.module:133
7998 msgid "Braille (mirror off)"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: lib/layouts/braille.module:148
8002 msgid "Braille mirror off"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Endnote"
8008 msgstr "註記"
8009
8010 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8011 msgid ""
8012 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
8013 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8014 msgstr ""
8015
8016 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8017 #, fuzzy
8018 msgid "endnote"
8019 msgstr "頁首記號"
8020
8021 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Foot to End"
8024 msgstr "編輯器註記:"
8025
8026 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8027 msgid ""
8028 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8029 "where you want the endnotes to appear."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Hanging"
8035 msgstr "邊界"
8036
8037 #: lib/layouts/hanging.module:5
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
8040 msgstr "無法索引一個段落以上!"
8041
8042 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8043 msgid "Linguistics"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8047 msgid ""
8048 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8049 "glosses, semantic markup)."
8050 msgstr ""
8051
8052 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8053 msgid "Numbered Example (multiline)"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Example:"
8059 msgstr "範例"
8060
8061 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8062 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Examples:"
8068 msgstr "範例"
8069
8070 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Subexample"
8073 msgstr "範例"
8074
8075 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Subexample:"
8078 msgstr "範例"
8079
8080 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Glosse"
8083 msgstr "關閉"
8084
8085 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8086 msgid "Tri-Glosse"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8090 #, fuzzy
8091 msgid "expr."
8092 msgstr "exp"
8093
8094 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8095 #, fuzzy
8096 msgid "concept"
8097 msgstr "接受(&A)"
8098
8099 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8100 #, fuzzy
8101 msgid "meaning"
8102 msgstr "開啟"
8103
8104 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Logical Markup"
8107 msgstr "載入備份?"
8108
8109 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8110 msgid ""
8111 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8112 "code."
8113 msgstr ""
8114
8115 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8116 #, fuzzy
8117 msgid "noun"
8118 msgstr "無"
8119
8120 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8121 #, fuzzy
8122 msgid "emph"
8123 msgstr "強調"
8124
8125 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8126 #, fuzzy
8127 msgid "strong"
8128 msgstr "列表"
8129
8130 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8131 #, fuzzy
8132 msgid "code"
8133 msgstr "編碼"
8134
8135 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Minimalistic"
8138 msgstr "Minisec"
8139
8140 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8141 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8142 msgstr ""
8143
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8145 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8149 msgid ""
8150 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8151 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8152 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8153 "starred and non-starred forms."
8154 msgstr ""
8155
8156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Criterion \\thetheorem."
8159 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8160
8161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8162 msgid "Criterion*"
8163 msgstr "條件"
8164
8165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8166 msgid "Criterion."
8167 msgstr "條件。"
8168
8169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8172 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8173
8174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8175 msgid "Algorithm*"
8176 msgstr "演算法*"
8177
8178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8179 msgid "Algorithm."
8180 msgstr "演算法。"
8181
8182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8183 msgid "Axiom \\thetheorem."
8184 msgstr ""
8185
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8187 msgid "Axiom*"
8188 msgstr "公理*"
8189
8190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8191 msgid "Axiom."
8192 msgstr "公理。"
8193
8194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Condition \\thetheorem."
8197 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8198
8199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8200 msgid "Condition*"
8201 msgstr "條件*"
8202
8203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8204 msgid "Condition."
8205 msgstr "條件。"
8206
8207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Note \\thetheorem."
8210 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8211
8212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8213 msgid "Note*"
8214 msgstr "註記*"
8215
8216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8217 msgid "Note."
8218 msgstr "註記。"
8219
8220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Notation \\thetheorem."
8223 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8224
8225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8226 msgid "Notation*"
8227 msgstr "記法*"
8228
8229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8230 msgid "Notation."
8231 msgstr "記法。"
8232
8233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Summary \\thetheorem."
8236 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8237
8238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8239 msgid "Summary*"
8240 msgstr "概要*"
8241
8242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8243 msgid "Summary."
8244 msgstr "概要。"
8245
8246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8249 msgstr "致謝。"
8250
8251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8252 msgid "Acknowledgement*"
8253 msgstr "致謝*"
8254
8255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8256 msgid "Conclusion"
8257 msgstr "結論"
8258
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8262 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8263
8264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8265 msgid "Conclusion*"
8266 msgstr "結論*"
8267
8268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8269 msgid "Conclusion."
8270 msgstr "結論。"
8271
8272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8273 msgid "Assumption"
8274 msgstr "假定"
8275
8276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Assumption \\thetheorem."
8279 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8280
8281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8282 msgid "Assumption*"
8283 msgstr "假定*"
8284
8285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8286 msgid "Assumption."
8287 msgstr "假定。"
8288
8289 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Theorems (AMS)"
8292 msgstr "定理"
8293
8294 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8295 msgid ""
8296 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8297 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8298 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8299 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8300 msgstr ""
8301
8302 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8303 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8307 msgid ""
8308 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8309 "that provide a chapter environment."
8310 msgstr ""
8311
8312 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8313 msgid "Theorems (Order By Section)"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8317 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8318 msgstr ""
8319
8320 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8321 msgid "Theorems (Starred)"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8325 msgid ""
8326 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8327 "using the extended AMS machinery."
8328 msgstr ""
8329
8330 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8331 msgid ""
8332 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8333 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8334 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8335 msgstr ""
8336
8337 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8338 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8339 msgid "Ignore"
8340 msgstr "忽略"
8341
8342 #: lib/languages:4
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Latex"
8345 msgstr "日期"
8346
8347 #: lib/languages:6
8348 msgid "Afrikaans"
8349 msgstr "南非語"
8350
8351 #: lib/languages:7
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Albanian"
8354 msgstr "亞美尼亞語"
8355
8356 #: lib/languages:8
8357 msgid "American"
8358 msgstr "美語"
8359
8360 #: lib/languages:10
8361 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8362 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8363
8364 #: lib/languages:11
8365 msgid "Arabic (Arabi)"
8366 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8367
8368 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8369 msgid "Armenian"
8370 msgstr "亞美尼亞語"
8371
8372 #: lib/languages:13
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Austrian (old spelling)"
8375 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8376
8377 #: lib/languages:14
8378 msgid "Austrian"
8379 msgstr "奧地利語"
8380
8381 #: lib/languages:15
8382 msgid "Bahasa Indonesia"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: lib/languages:16
8386 msgid "Bahasa Malaysia"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: lib/languages:17
8390 msgid "Basque"
8391 msgstr "巴斯克語"
8392
8393 #: lib/languages:18
8394 msgid "Belarusian"
8395 msgstr "白俄語"
8396
8397 #: lib/languages:19
8398 msgid "Portuguese (Brazil)"
8399 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8400
8401 #: lib/languages:20
8402 msgid "Breton"
8403 msgstr "布里敦語"
8404
8405 #: lib/languages:21
8406 msgid "British"
8407 msgstr "不列顛英語"
8408
8409 #: lib/languages:22
8410 msgid "Bulgarian"
8411 msgstr "保加利亞語"
8412
8413 #: lib/languages:23
8414 msgid "Canadian"
8415 msgstr "加拿大語"
8416
8417 #: lib/languages:24
8418 msgid "French Canadian"
8419 msgstr "加拿大法語"
8420
8421 #: lib/languages:25
8422 msgid "Catalan"
8423 msgstr "加泰羅尼亞語"
8424
8425 #: lib/languages:26
8426 msgid "Chinese (simplified)"
8427 msgstr "中文(簡體)"
8428
8429 #: lib/languages:27
8430 msgid "Chinese (traditional)"
8431 msgstr "中文(繁體)"
8432
8433 #: lib/languages:28
8434 msgid "Croatian"
8435 msgstr "克羅埃西亞語"
8436
8437 #: lib/languages:29
8438 msgid "Czech"
8439 msgstr "捷克語"
8440
8441 #: lib/languages:30
8442 msgid "Danish"
8443 msgstr "丹麥語"
8444
8445 #: lib/languages:31
8446 msgid "Dutch"
8447 msgstr "荷蘭語"
8448
8449 #: lib/languages:32
8450 msgid "English"
8451 msgstr "英語"
8452
8453 #: lib/languages:34
8454 msgid "Esperanto"
8455 msgstr "世界語"
8456
8457 #: lib/languages:35
8458 msgid "Estonian"
8459 msgstr "愛沙尼亞語"
8460
8461 #: lib/languages:37
8462 msgid "Farsi"
8463 msgstr "波斯語"
8464
8465 #: lib/languages:38
8466 msgid "Finnish"
8467 msgstr "芬蘭語"
8468
8469 #: lib/languages:40
8470 msgid "French"
8471 msgstr "法語"
8472
8473 #: lib/languages:41
8474 msgid "Galician"
8475 msgstr "加里斯亞語"
8476
8477 #: lib/languages:42
8478 #, fuzzy
8479 msgid "German (old spelling)"
8480 msgstr "德語(新拼寫法)"
8481
8482 #: lib/languages:43
8483 msgid "German"
8484 msgstr "德語"
8485
8486 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8488 msgid "Greek"
8489 msgstr "希臘語"
8490
8491 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8492 msgid "Hebrew"
8493 msgstr "希伯來語"
8494
8495 #: lib/languages:49
8496 msgid "Icelandic"
8497 msgstr "冰島語"
8498
8499 #: lib/languages:51
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Interlingua"
8502 msgstr "插入積分"
8503
8504 #: lib/languages:52
8505 msgid "Irish"
8506 msgstr "愛爾蘭語"
8507
8508 #: lib/languages:53
8509 msgid "Italian"
8510 msgstr "義大利語"
8511
8512 #: lib/languages:54
8513 msgid "Japanese"
8514 msgstr "日語"
8515
8516 #: lib/languages:55
8517 msgid "Kazakh"
8518 msgstr "哈薩克語"
8519
8520 #: lib/languages:57
8521 msgid "Korean"
8522 msgstr "韓語"
8523
8524 #: lib/languages:59
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Latin"
8527 msgstr "拉丁語開啟"
8528
8529 #: lib/languages:60
8530 msgid "Latvian"
8531 msgstr "拉脫維亞語"
8532
8533 #: lib/languages:61
8534 msgid "Lithuanian"
8535 msgstr "立陶宛語"
8536
8537 #: lib/languages:62
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Lower Sorbian"
8540 msgstr "高地文德語"
8541
8542 #: lib/languages:63
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Hungarian"
8545 msgstr "保加利亞語"
8546
8547 #: lib/languages:64
8548 msgid "Norsk"
8549 msgstr "諾斯克語"
8550
8551 #: lib/languages:65
8552 msgid "Nynorsk"
8553 msgstr "耐諾斯克語"
8554
8555 #: lib/languages:66
8556 msgid "Polish"
8557 msgstr "波蘭語"
8558
8559 #: lib/languages:67
8560 msgid "Portuguese"
8561 msgstr "葡萄牙語"
8562
8563 #: lib/languages:68
8564 msgid "Romanian"
8565 msgstr "羅馬尼亞語"
8566
8567 #: lib/languages:69
8568 msgid "Russian"
8569 msgstr "俄語"
8570
8571 #: lib/languages:70
8572 msgid "North Sami"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: lib/languages:71
8576 msgid "Scottish"
8577 msgstr "蘇格蘭語"
8578
8579 #: lib/languages:72
8580 msgid "Serbian"
8581 msgstr "塞爾維亞語"
8582
8583 #: lib/languages:73
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Serbian (Latin)"
8586 msgstr "塞爾維亞語"
8587
8588 #: lib/languages:74
8589 msgid "Slovak"
8590 msgstr "斯洛伐克語"
8591
8592 #: lib/languages:75
8593 msgid "Slovene"
8594 msgstr "斯洛法尼亞語"
8595
8596 #: lib/languages:76
8597 msgid "Spanish"
8598 msgstr "西班牙語"
8599
8600 #: lib/languages:77
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Spanish (Mexico)"
8603 msgstr "西班牙語"
8604
8605 #: lib/languages:78
8606 msgid "Swedish"
8607 msgstr "瑞典語"
8608
8609 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8610 msgid "Thai"
8611 msgstr "泰語"
8612
8613 #: lib/languages:80
8614 msgid "Turkish"
8615 msgstr "土耳其語"
8616
8617 #: lib/languages:81
8618 msgid "Ukrainian"
8619 msgstr "烏克蘭語"
8620
8621 #: lib/languages:82
8622 msgid "Upper Sorbian"
8623 msgstr "高地文德語"
8624
8625 #: lib/languages:83
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Vietnamese"
8628 msgstr "檔名"
8629
8630 #: lib/languages:84
8631 msgid "Welsh"
8632 msgstr "瑞士法語"
8633
8634 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8635 msgid "File|F"
8636 msgstr "檔案|F"
8637
8638 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8639 msgid "Edit|E"
8640 msgstr "編輯|E"
8641
8642 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8643 msgid "Insert|I"
8644 msgstr "插入|I"
8645
8646 #: lib/ui/classic.ui:35
8647 msgid "Layout|L"
8648 msgstr "版面配置|L"
8649
8650 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8651 msgid "View|V"
8652 msgstr "檢視|V"
8653
8654 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8655 msgid "Navigate|N"
8656 msgstr "巡覽|N"
8657
8658 #: lib/ui/classic.ui:38
8659 msgid "Documents|D"
8660 msgstr "文件|D"
8661
8662 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8663 msgid "Help|H"
8664 msgstr "求助|H"
8665
8666 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8667 msgid "New|N"
8668 msgstr "新增|N"
8669
8670 #: lib/ui/classic.ui:48
8671 msgid "New from Template...|T"
8672 msgstr "新增自範本…|T"
8673
8674 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8675 msgid "Open...|O"
8676 msgstr "開啟…|O"
8677
8678 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8679 msgid "Close|C"
8680 msgstr "關閉|C"
8681
8682 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8683 msgid "Save|S"
8684 msgstr "儲存|S"
8685
8686 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8687 msgid "Save As...|A"
8688 msgstr "另存新檔…|A"
8689
8690 #: lib/ui/classic.ui:54
8691 msgid "Revert|R"
8692 msgstr "回復|R"
8693
8694 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8695 msgid "Version Control|V"
8696 msgstr "版本控制|V"
8697
8698 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8699 msgid "Import|I"
8700 msgstr "匯入|I"
8701
8702 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8703 msgid "Export|E"
8704 msgstr "匯出|E"
8705
8706 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8707 msgid "Print...|P"
8708 msgstr "列印…|P"
8709
8710 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8711 msgid "Fax...|F"
8712 msgstr "傳真…|F"
8713
8714 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8715 msgid "Exit|x"
8716 msgstr "離開|x"
8717
8718 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8719 msgid "Register...|R"
8720 msgstr "暫存器…...|R"
8721
8722 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8723 msgid "Check In Changes...|I"
8724 msgstr "簽入變更…|I"
8725
8726 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8727 msgid "Check Out for Edit|O"
8728 msgstr "簽出編輯|O"
8729
8730 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8731 msgid "Revert to Last Version|L"
8732 msgstr "還原成上一版本|L"
8733
8734 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8735 msgid "Undo Last Check In|U"
8736 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
8737
8738 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8739 msgid "Show History|H"
8740 msgstr "顯示歷史|H"
8741
8742 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8743 msgid "Custom...|C"
8744 msgstr "自訂…|C"
8745
8746 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8747 msgid "Undo|U"
8748 msgstr "復原|U"
8749
8750 #: lib/ui/classic.ui:91
8751 msgid "Redo|d"
8752 msgstr "重做|d"
8753
8754 #: lib/ui/classic.ui:93
8755 msgid "Cut|C"
8756 msgstr "剪下|C"
8757
8758 #: lib/ui/classic.ui:94
8759 msgid "Copy|o"
8760 msgstr "複製|o"
8761
8762 #: lib/ui/classic.ui:95
8763 msgid "Paste|a"
8764 msgstr "貼上|a"
8765
8766 #: lib/ui/classic.ui:96
8767 msgid "Paste External Selection|x"
8768 msgstr "貼上外部選擇|x"
8769
8770 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8771 msgid "Find & Replace...|F"
8772 msgstr "尋找 & 置換…|F"
8773
8774 #: lib/ui/classic.ui:100
8775 msgid "Tabular|T"
8776 msgstr "跳格|T"
8777
8778 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8779 msgid "Math|M"
8780 msgstr "數學|M"
8781
8782 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8783 msgid "Spellchecker...|S"
8784 msgstr "拼寫檢查器…|S"
8785
8786 #: lib/ui/classic.ui:105
8787 msgid "Thesaurus..."
8788 msgstr "同義詞…"
8789
8790 #: lib/ui/classic.ui:106
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Statistics...|i"
8793 msgstr "狀態"
8794
8795 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8796 msgid "Check TeX|h"
8797 msgstr "檢查 TeX|h"
8798
8799 #: lib/ui/classic.ui:108
8800 msgid "Change Tracking|g"
8801 msgstr "變更追蹤|g"
8802
8803 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
8804 msgid "Preferences...|P"
8805 msgstr "偏好設定…|P"
8806
8807 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
8808 msgid "Reconfigure|R"
8809 msgstr "重新配置|R"
8810
8811 #: lib/ui/classic.ui:115
8812 msgid "Selection as Lines|L"
8813 msgstr "選擇多列|L"
8814
8815 #: lib/ui/classic.ui:116
8816 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8817 msgstr "選擇段落|P"
8818
8819 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:161
8820 msgid "Multicolumn|M"
8821 msgstr "多欄|M"
8822
8823 #: lib/ui/classic.ui:122
8824 msgid "Line Top|T"
8825 msgstr "列頂|T"
8826
8827 #: lib/ui/classic.ui:123
8828 msgid "Line Bottom|B"
8829 msgstr "列底|B"
8830
8831 #: lib/ui/classic.ui:124
8832 msgid "Line Left|L"
8833 msgstr "列左|L"
8834
8835 #: lib/ui/classic.ui:125
8836 msgid "Line Right|R"
8837 msgstr "列右|R"
8838
8839 #: lib/ui/classic.ui:127
8840 msgid "Alignment|i"
8841 msgstr "對齊|i"
8842
8843 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:179
8844 msgid "Add Row|A"
8845 msgstr "加入列|A"
8846
8847 #: lib/ui/classic.ui:130
8848 msgid "Delete Row|w"
8849 msgstr "刪除列|w"
8850
8851 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8852 msgid "Copy Row"
8853 msgstr "複製列"
8854
8855 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8856 msgid "Swap Rows"
8857 msgstr "交換列"
8858
8859 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:184
8860 msgid "Add Column|u"
8861 msgstr "加入欄|u"
8862
8863 #: lib/ui/classic.ui:135
8864 msgid "Delete Column|D"
8865 msgstr "刪除欄|D"
8866
8867 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8868 msgid "Copy Column"
8869 msgstr "複製欄"
8870
8871 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8872 msgid "Swap Columns"
8873 msgstr "交換欄"
8874
8875 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:171
8876 msgid "Left|L"
8877 msgstr "左|L"
8878
8879 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:172
8880 msgid "Center|C"
8881 msgstr "中|C"
8882
8883 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:173
8884 msgid "Right|R"
8885 msgstr "右|R"
8886
8887 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:175
8888 msgid "Top|T"
8889 msgstr "頂|T"
8890
8891 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:176
8892 msgid "Middle|M"
8893 msgstr "央|M"
8894
8895 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:177
8896 msgid "Bottom|B"
8897 msgstr "底|B"
8898
8899 #: lib/ui/classic.ui:159
8900 msgid "Toggle Numbering|N"
8901 msgstr "切換編號|N"
8902
8903 #: lib/ui/classic.ui:160
8904 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8905 msgstr "切換列編號|u"
8906
8907 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8908 msgid "Change Limits Type|L"
8909 msgstr "變更限制型態|L"
8910
8911 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8912 msgid "Change Formula Type|F"
8913 msgstr "變更公式型態|F"
8914
8915 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8916 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8917 msgstr "使用電腦代數系統|S"
8918
8919 #: lib/ui/classic.ui:168
8920 msgid "Alignment|A"
8921 msgstr "對齊|A"
8922
8923 #: lib/ui/classic.ui:170
8924 msgid "Add Row|R"
8925 msgstr "加入列|R"
8926
8927 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:180
8928 msgid "Delete Row|D"
8929 msgstr "刪除列|D"
8930
8931 #: lib/ui/classic.ui:175
8932 msgid "Add Column|C"
8933 msgstr "加入欄|C"
8934
8935 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:185
8936 msgid "Delete Column|e"
8937 msgstr "刪除欄|e"
8938
8939 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8940 msgid "Default|t"
8941 msgstr "預設|t"
8942
8943 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8944 msgid "Display|D"
8945 msgstr "顯示|D"
8946
8947 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8948 msgid "Inline|I"
8949 msgstr "內聯|I"
8950
8951 #: lib/ui/classic.ui:188
8952 msgid "Octave"
8953 msgstr "Octave"
8954
8955 #: lib/ui/classic.ui:189
8956 msgid "Maxima"
8957 msgstr "Maxima"
8958
8959 #: lib/ui/classic.ui:190
8960 msgid "Mathematica"
8961 msgstr "Mathematica"
8962
8963 #: lib/ui/classic.ui:192
8964 msgid "Maple, simplify"
8965 msgstr "Maple, simplify"
8966
8967 #: lib/ui/classic.ui:193
8968 msgid "Maple, factor"
8969 msgstr "Maple, factor"
8970
8971 #: lib/ui/classic.ui:194
8972 msgid "Maple, evalm"
8973 msgstr "Maple, evalm"
8974
8975 #: lib/ui/classic.ui:195
8976 msgid "Maple, evalf"
8977 msgstr "Maple, evalf"
8978
8979 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8980 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8981 msgid "Inline Formula|I"
8982 msgstr "內聯公式|I"
8983
8984 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8985 msgid "Displayed Formula|D"
8986 msgstr "顯示的公式|D"
8987
8988 #: lib/ui/classic.ui:201
8989 msgid "Eqnarray Environment|q"
8990 msgstr "Eqnarray 環境|q"
8991
8992 #: lib/ui/classic.ui:202
8993 msgid "Align Environment|A"
8994 msgstr "對齊環境|A"
8995
8996 #: lib/ui/classic.ui:203
8997 msgid "AlignAt Environment"
8998 msgstr "對齊At環境"
8999
9000 #: lib/ui/classic.ui:204
9001 msgid "Flalign Environment|F"
9002 msgstr "Flalign 環境|F"
9003
9004 #: lib/ui/classic.ui:207
9005 msgid "Gather Environment"
9006 msgstr "積聚環境"
9007
9008 #: lib/ui/classic.ui:208
9009 msgid "Multline Environment"
9010 msgstr "多列環境"
9011
9012 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9013 msgid "Math|h"
9014 msgstr "數學|h"
9015
9016 #: lib/ui/classic.ui:216
9017 msgid "Special Character|S"
9018 msgstr "特殊字元|S"
9019
9020 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9021 msgid "Citation...|C"
9022 msgstr "引用…|C"
9023
9024 #: lib/ui/classic.ui:218
9025 msgid "Cross-reference...|r"
9026 msgstr "交叉參照…|r"
9027
9028 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9029 msgid "Label...|L"
9030 msgstr "標籤…|L"
9031
9032 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9033 msgid "Footnote|F"
9034 msgstr "註腳|F"
9035
9036 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9037 msgid "Marginal Note|M"
9038 msgstr "邊界註記|M"
9039
9040 #: lib/ui/classic.ui:222
9041 msgid "Short Title"
9042 msgstr "短標題"
9043
9044 #: lib/ui/classic.ui:223
9045 msgid "Index Entry|I"
9046 msgstr "索引項目|I"
9047
9048 #: lib/ui/classic.ui:224
9049 msgid "Nomenclature Entry"
9050 msgstr "命名法則項目"
9051
9052 #: lib/ui/classic.ui:225
9053 msgid "URL...|U"
9054 msgstr "URL…|U"
9055
9056 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9057 msgid "Note|N"
9058 msgstr "註記|N"
9059
9060 #: lib/ui/classic.ui:227
9061 msgid "Lists & TOC|O"
9062 msgstr "清單 & 內容表|O"
9063
9064 #: lib/ui/classic.ui:229
9065 msgid "TeX Code|T"
9066 msgstr "TeX 編碼|T"
9067
9068 #: lib/ui/classic.ui:230
9069 msgid "Minipage|p"
9070 msgstr "迷你頁面|p"
9071
9072 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9073 msgid "Graphics...|G"
9074 msgstr "圖形…|G"
9075
9076 #: lib/ui/classic.ui:232
9077 msgid "Tabular Material...|b"
9078 msgstr "表格材料...|b"
9079
9080 #: lib/ui/classic.ui:233
9081 msgid "Floats|a"
9082 msgstr "浮動|a"
9083
9084 #: lib/ui/classic.ui:235
9085 msgid "Include File...|d"
9086 msgstr "包含檔…|d"
9087
9088 #: lib/ui/classic.ui:236
9089 msgid "Insert File|e"
9090 msgstr "插入檔案|e"
9091
9092 #: lib/ui/classic.ui:237
9093 msgid "External Material...|x"
9094 msgstr "外部材料…|x"
9095
9096 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Symbols...|b"
9099 msgstr "符號"
9100
9101 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9102 msgid "Superscript|S"
9103 msgstr "上標|S"
9104
9105 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9106 msgid "Subscript|u"
9107 msgstr "下標|u"
9108
9109 #: lib/ui/classic.ui:244
9110 msgid "Hyphenation Point|P"
9111 msgstr "連字圖連接點|P"
9112
9113 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Protected Hyphen|y"
9116 msgstr "保護的空格|r"
9117
9118 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9119 msgid "Ligature Break|k"
9120 msgstr "連體字中斷|k"
9121
9122 #: lib/ui/classic.ui:247
9123 msgid "Protected Space|r"
9124 msgstr "保護的空格|r"
9125
9126 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9127 msgid "Inter-word Space|w"
9128 msgstr "字詞間空格|w"
9129
9130 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9131 msgid "Thin Space|T"
9132 msgstr "窄空格|T"
9133
9134 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Horizontal Space...|o"
9137 msgstr "垂直空格…|V"
9138
9139 #: lib/ui/classic.ui:251
9140 msgid "Vertical Space..."
9141 msgstr "垂直空格…"
9142
9143 #: lib/ui/classic.ui:252
9144 msgid "Line Break|L"
9145 msgstr "分列符號|L"
9146
9147 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9148 msgid "Ellipsis|i"
9149 msgstr "省略符號|i"
9150
9151 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9152 msgid "End of Sentence|E"
9153 msgstr "句子的結束|E"
9154
9155 #: lib/ui/classic.ui:255
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Protected Dash|D"
9158 msgstr "保護的空格|r"
9159
9160 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9161 msgid "Breakable Slash|a"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: lib/ui/classic.ui:257
9165 msgid "Single Quote|Q"
9166 msgstr "單一引言|Q"
9167
9168 #: lib/ui/classic.ui:258
9169 msgid "Ordinary Quote|O"
9170 msgstr "普通引言|O"
9171
9172 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9173 msgid "Menu Separator|M"
9174 msgstr "選單分隔符號|M"
9175
9176 #: lib/ui/classic.ui:260
9177 msgid "Horizontal Line"
9178 msgstr "水平線"
9179
9180 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9181 msgid "Page Break"
9182 msgstr "分頁符號"
9183
9184 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9185 msgid "Display Formula|D"
9186 msgstr "顯示公式|D"
9187
9188 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9189 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9190 msgid "Eqnarray Environment|E"
9191 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9192
9193 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9194 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9195 msgid "AMS align Environment|a"
9196 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9197
9198 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9199 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9200 msgid "AMS alignat Environment|t"
9201 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9202
9203 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9204 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9205 msgid "AMS flalign Environment|f"
9206 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9209 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9210 msgid "AMS gather Environment|g"
9211 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9212
9213 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9214 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9215 msgid "AMS multline Environment|m"
9216 msgstr "AMS 多列環境|m"
9217
9218 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9219 msgid "Array Environment|y"
9220 msgstr "陣列環境|y"
9221
9222 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9223 msgid "Cases Environment|C"
9224 msgstr "內框環境|C"
9225
9226 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9227 msgid "Split Environment|S"
9228 msgstr "分割環境|S"
9229
9230 #: lib/ui/classic.ui:280
9231 msgid "Font Change|o"
9232 msgstr "字型變更|o"
9233
9234 #: lib/ui/classic.ui:284
9235 msgid "Math Normal Font"
9236 msgstr "數學一般字型"
9237
9238 #: lib/ui/classic.ui:286
9239 msgid "Math Calligraphic Family"
9240 msgstr "數學美工字族"
9241
9242 #: lib/ui/classic.ui:287
9243 msgid "Math Fraktur Family"
9244 msgstr "數學活字字族"
9245
9246 #: lib/ui/classic.ui:288
9247 msgid "Math Roman Family"
9248 msgstr "數學羅馬體字族"
9249
9250 #: lib/ui/classic.ui:289
9251 msgid "Math Sans Serif Family"
9252 msgstr "數學無襯線字族"
9253
9254 #: lib/ui/classic.ui:291
9255 msgid "Math Bold Series"
9256 msgstr "數學粗體系列"
9257
9258 #: lib/ui/classic.ui:293
9259 msgid "Text Normal Font"
9260 msgstr "文字一般字型"
9261
9262 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9263 msgid "Text Roman Family"
9264 msgstr "文字羅馬體字族"
9265
9266 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9267 msgid "Text Sans Serif Family"
9268 msgstr "文字無襯線字族"
9269
9270 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9271 msgid "Text Typewriter Family"
9272 msgstr "文字打字體字族"
9273
9274 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9275 msgid "Text Bold Series"
9276 msgstr "文字粗體系列"
9277
9278 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9279 msgid "Text Medium Series"
9280 msgstr "文字中級系列"
9281
9282 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9283 msgid "Text Italic Shape"
9284 msgstr "文字斜體形狀"
9285
9286 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9287 msgid "Text Small Caps Shape"
9288 msgstr "文字小字形狀"
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9291 msgid "Text Slanted Shape"
9292 msgstr "文字傾斜形狀"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9295 msgid "Text Upright Shape"
9296 msgstr "文字右上形狀"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:310
9299 msgid "Floatflt Figure"
9300 msgstr "Floatflt 圖片"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9303 msgid "Table of Contents|C"
9304 msgstr "內容表|C"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9307 msgid "Index List|I"
9308 msgstr "索引清單|I"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9311 msgid "Nomenclature|N"
9312 msgstr "命名法則|N"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9315 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9316 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9319 msgid "LyX Document...|X"
9320 msgstr "LyX 文件…|X"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9323 msgid "Plain Text...|T"
9324 msgstr "純文字…|T"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9327 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9328 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9331 msgid "Track Changes|T"
9332 msgstr "軌段變更|T"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9335 msgid "Merge Changes...|M"
9336 msgstr "合併變更…|M"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:330
9339 msgid "Accept All Changes|A"
9340 msgstr "接受所有變更|A"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:331
9343 msgid "Reject All Changes|R"
9344 msgstr "拒絕所有變更|R"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9347 msgid "Show Changes in Output|S"
9348 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:339
9351 msgid "Character...|C"
9352 msgstr "字元…|C"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:340
9355 msgid "Paragraph...|P"
9356 msgstr "段落…|P"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:341
9359 msgid "Document...|D"
9360 msgstr "文件…|D"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:342
9363 msgid "Tabular...|T"
9364 msgstr "表格...|T"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:344
9367 msgid "Emphasize Style|E"
9368 msgstr "強調樣式|E"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:345
9371 msgid "Noun Style|N"
9372 msgstr "名詞樣式|N"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:346
9375 msgid "Bold Style|B"
9376 msgstr "粗體樣式|B"
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:349
9379 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9380 msgstr "減少環境深度|v"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:350
9383 msgid "Increase Environment Depth|i"
9384 msgstr "增加環境深度|i"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:351
9387 msgid "Start Appendix Here|S"
9388 msgstr "在此開始附錄|S"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9391 msgid "Build Program|B"
9392 msgstr "組建程式|B"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9395 msgid "Update|U"
9396 msgstr "更新|U"
9397
9398 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9399 msgid "LaTeX Log|L"
9400 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9401
9402 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9403 msgid "Outline|O"
9404 msgstr "外框|O"
9405
9406 #: lib/ui/classic.ui:365
9407 msgid "TeX Information|X"
9408 msgstr "TeX 資訊|X"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9411 msgid "Next Note|N"
9412 msgstr "下一個註記|N"
9413
9414 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9415 msgid "Go to Label|L"
9416 msgstr "前往標籤|L"
9417
9418 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9419 msgid "Bookmarks|B"
9420 msgstr "書籤|B"
9421
9422 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9423 msgid "Save Bookmark 1|S"
9424 msgstr "儲存書籤 1|S"
9425
9426 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9427 msgid "Save Bookmark 2"
9428 msgstr "儲存書籤 2"
9429
9430 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9431 msgid "Save Bookmark 3"
9432 msgstr "儲存書籤 3"
9433
9434 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9435 msgid "Save Bookmark 4"
9436 msgstr "儲存書籤 4"
9437
9438 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9439 msgid "Save Bookmark 5"
9440 msgstr "儲存書籤 5"
9441
9442 #: lib/ui/classic.ui:390
9443 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9444 msgstr "前往書籤 1|1"
9445
9446 #: lib/ui/classic.ui:391
9447 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9448 msgstr "前往書籤 2|2"
9449
9450 #: lib/ui/classic.ui:392
9451 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9452 msgstr "前往書籤 3|3"
9453
9454 #: lib/ui/classic.ui:393
9455 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9456 msgstr "前往書籤 4|4"
9457
9458 #: lib/ui/classic.ui:394
9459 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9460 msgstr "前往書籤 5|5"
9461
9462 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9463 msgid "Introduction|I"
9464 msgstr "介紹|I"
9465
9466 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9467 msgid "Tutorial|T"
9468 msgstr "教學課程|T"
9469
9470 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9471 msgid "User's Guide|U"
9472 msgstr "使用者指南|U"
9473
9474 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9475 msgid "Extended Features|E"
9476 msgstr "進階特色|E"
9477
9478 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9479 msgid "Embedded Objects|m"
9480 msgstr "內嵌物件|m"
9481
9482 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9483 msgid "Customization|C"
9484 msgstr "客製化|C"
9485
9486 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9487 msgid "FAQ|F"
9488 msgstr "FAQ|F"
9489
9490 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9491 msgid "Table of Contents|a"
9492 msgstr "內容表|a"
9493
9494 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9495 msgid "LaTeX Configuration|L"
9496 msgstr "LaTeX 配置|L"
9497
9498 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9499 msgid "About LyX|X"
9500 msgstr "關於 LyX|X"
9501
9502 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9503 msgid "About LyX"
9504 msgstr "關於 LyX"
9505
9506 #: lib/ui/classic.ui:429
9507 msgid "Preferences..."
9508 msgstr "偏好設定…"
9509
9510 #: lib/ui/classic.ui:430
9511 msgid "Quit LyX"
9512 msgstr "離開 LyX"
9513
9514 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9515 msgid "Aligned Environment|l"
9516 msgstr "對齊的環境|l"
9517
9518 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9519 msgid "AlignedAt Environment|v"
9520 msgstr "對齊At環境|v"
9521
9522 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9523 msgid "Gathered Environment|h"
9524 msgstr "積聚的環境|h"
9525
9526 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9527 msgid "Delimiters|r"
9528 msgstr "分隔符號|r"
9529
9530 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9531 msgid "Matrix|x"
9532 msgstr "矩陣|x"
9533
9534 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9535 msgid "Macro|o"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Equation Label|L"
9541 msgstr "前往標籤|L"
9542
9543 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9546 msgstr "切換編號|N"
9547
9548 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9549 msgid "Split Cell|C"
9550 msgstr "分割儲存格|C"
9551
9552 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Insert|n"
9555 msgstr "插入|I"
9556
9557 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Add Line Above|o"
9560 msgstr "加入以上列|A"
9561
9562 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9563 msgid "Add Line Below|B"
9564 msgstr "加入以下列|B"
9565
9566 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9567 msgid "Delete Line Above|D"
9568 msgstr "刪除以上列|D"
9569
9570 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9571 msgid "Delete Line Below|e"
9572 msgstr "刪除以下列|e"
9573
9574 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9575 msgid "Add Line to Left"
9576 msgstr "向左加入列"
9577
9578 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9579 msgid "Add Line to Right"
9580 msgstr "向右加入列"
9581
9582 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9583 msgid "Delete Line to Left"
9584 msgstr "向左刪除列"
9585
9586 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9587 msgid "Delete Line to Right"
9588 msgstr "向右刪除列"
9589
9590 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9591 msgid "Toggle Math Toolbar"
9592 msgstr "切換數學工具列"
9593
9594 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9597 msgstr "切換數學工具列"
9598
9599 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9600 msgid "Toggle Table Toolbar"
9601 msgstr "切換表格工具列"
9602
9603 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Next Cross-Reference|N"
9606 msgstr "下一個交叉參照|R"
9607
9608 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Go to Label|G"
9611 msgstr "前往標籤|L"
9612
9613 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9614 #, fuzzy
9615 msgid "<reference>|r"
9616 msgstr "<reference>"
9617
9618 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9619 #, fuzzy
9620 msgid "(<reference>)|e"
9621 msgstr "(<reference>)"
9622
9623 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9624 #, fuzzy
9625 msgid "<page>|p"
9626 msgstr "<page>"
9627
9628 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9629 #, fuzzy
9630 msgid "on page <page>|o"
9631 msgstr "於頁面 <page>"
9632
9633 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9634 #, fuzzy
9635 msgid "<reference> on page <page>|f"
9636 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
9637
9638 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Formatted reference|t"
9641 msgstr "格式化的參考"
9642
9643 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9644 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9645 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9646 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9647 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:300
9648 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:458
9649 msgid "Settings...|S"
9650 msgstr "設定值…|S"
9651
9652 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9653 msgid "Go back to Reference|G"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9659 msgstr "於外部編輯檔案"
9660
9661 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Open Inset|O"
9664 msgstr "開啟所有內欄|O"
9665
9666 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Close Inset|C"
9669 msgstr "關閉所有內欄|C"
9670
9671 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9672 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Dissolve Inset|D"
9675 msgstr "拆解內欄|l"
9676
9677 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Toggle Label|L"
9680 msgstr "切換所有(&T)"
9681
9682 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Frameless|l"
9685 msgstr "無框架"
9686
9687 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Simple frame|f"
9690 msgstr "內欄框架"
9691
9692 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
9693 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Oval, thin|O"
9699 msgstr "橢圓框,細"
9700
9701 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Oval, thick|v"
9704 msgstr "橢圓框,粗"
9705
9706 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
9707 msgid "Drop Shadow|w"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Shaded background|b"
9713 msgstr "註記背景"
9714
9715 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Double frame|D"
9718 msgstr "雙倍"
9719
9720 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
9721 msgid "LyX Note|N"
9722 msgstr "LyX 註記|N"
9723
9724 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
9725 msgid "Comment|C"
9726 msgstr "註釋|C"
9727
9728 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
9729 msgid "Greyed Out|G"
9730 msgstr "灰色顯示|G"
9731
9732 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Interword Space|w"
9735 msgstr "字詞間空格|w"
9736
9737 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Protected Space|o"
9740 msgstr "保護的空格|r"
9741
9742 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Negative Thin Space|N"
9745 msgstr "負空格\t\\!"
9746
9747 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9748 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9754 msgstr "保護的空格|r"
9755
9756 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Quad Space|Q"
9759 msgstr "空格"
9760
9761 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Double Quad Space|u"
9764 msgstr "空格"
9765
9766 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9767 msgid "Horizontal Fill|F"
9768 msgstr "水平填充|F"
9769
9770 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9773 msgstr "水平填充"
9774
9775 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9778 msgstr "水平填充"
9779
9780 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9783 msgstr "水平填充"
9784
9785 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
9788 msgstr "水平填充"
9789
9790 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
9793 msgstr "水平填充"
9794
9795 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
9798 msgstr "水平填充"
9799
9800 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
9803 msgstr "水平填充"
9804
9805 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Custom Length|C"
9808 msgstr "註釋|C"
9809
9810 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
9811 #, fuzzy
9812 msgid "DefSkip|D"
9813 msgstr "DefSkip"
9814
9815 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
9816 #, fuzzy
9817 msgid "SmallSkip|S"
9818 msgstr "SmallSkip"
9819
9820 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
9821 #, fuzzy
9822 msgid "MedSkip|M"
9823 msgstr "MedSkip"
9824
9825 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
9826 #, fuzzy
9827 msgid "BigSkip|B"
9828 msgstr "BigSkip"
9829
9830 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
9831 #, fuzzy
9832 msgid "VFill|F"
9833 msgstr "VFill"
9834
9835 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Custom|C"
9838 msgstr "自訂"
9839
9840 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Settings...|e"
9843 msgstr "設定值…|S"
9844
9845 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Include|c"
9848 msgstr "包含"
9849
9850 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Input|p"
9853 msgstr "輸入"
9854
9855 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Verbatim|V"
9858 msgstr "逐字地"
9859
9860 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
9861 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Listing|L"
9867 msgstr "列表"
9868
9869 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Edit included file...|E"
9872 msgstr "包含檔…|d"
9873
9874 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
9875 #, fuzzy
9876 msgid "New Page|N"
9877 msgstr "新增|N"
9878
9879 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
9880 msgid "Page Break|a"
9881 msgstr "分頁符號|a"
9882
9883 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
9884 msgid "Clear Page|C"
9885 msgstr "清空頁面|C"
9886
9887 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
9888 msgid "Clear Double Page|D"
9889 msgstr "清空雙頁|D"
9890
9891 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Ragged Line Break|R"
9894 msgstr "分列符號|L"
9895
9896 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Justified Line Break|J"
9899 msgstr "分列符號|L"
9900
9901 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
9902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1007
9903 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
9904 msgid "Cut"
9905 msgstr "剪下"
9906
9907 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
9908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1012
9909 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
9910 msgid "Copy"
9911 msgstr "複製"
9912
9913 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
9914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:967
9915 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517
9916 msgid "Paste"
9917 msgstr "貼上"
9918
9919 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
9920 msgid "Paste Recent|e"
9921 msgstr "貼上最近使用物件|e"
9922
9923 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9926 msgstr "儲存書籤 1|S"
9927
9928 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
9929 msgid "Move Paragraph Up|o"
9930 msgstr "向上移動段落|o"
9931
9932 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
9933 msgid "Move Paragraph Down|v"
9934 msgstr "向下移動段落|v"
9935
9936 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Promote Section|r"
9939 msgstr "清空區段"
9940
9941 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Demote Section|m"
9944 msgstr "清空區段"
9945
9946 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Move Section down|d"
9949 msgstr "關閉區段"
9950
9951 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Move Section up|u"
9954 msgstr "關閉區段"
9955
9956 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Apply Last Text Style|A"
9959 msgstr "文字樣式|S"
9960
9961 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
9962 msgid "Text Style|S"
9963 msgstr "文字樣式|S"
9964
9965 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
9966 msgid "Paragraph Settings...|P"
9967 msgstr "段落設定值…|P"
9968
9969 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
9970 msgid "Fullscreen Mode"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
9974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Append Parameter"
9977 msgstr "更多參數"
9978
9979 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
9980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Remove Last Parameter"
9983 msgstr "列出參數"
9984
9985 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
9986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9987 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
9991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9992 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
9996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Insert Optional Parameter"
9999 msgstr "列出參數"
10000
10001 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Remove Optional Parameter"
10005 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10006
10007 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10009 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10014 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10019 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:314
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Edit externally...|x"
10025 msgstr "於外部編輯檔案"
10026
10027 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:163
10028 msgid "Top Line|T"
10029 msgstr "頂列|T"
10030
10031 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:164
10032 msgid "Bottom Line|B"
10033 msgstr "底列|B"
10034
10035 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:165
10036 msgid "Left Line|L"
10037 msgstr "左列|L"
10038
10039 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:166
10040 msgid "Right Line|R"
10041 msgstr "右列|R"
10042
10043 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:181
10044 msgid "Copy Row|o"
10045 msgstr "複製列|o"
10046
10047 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:186
10048 msgid "Copy Column|p"
10049 msgstr "複製欄|p"
10050
10051 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10052 msgid "Document|D"
10053 msgstr "文件|D"
10054
10055 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10056 msgid "Tools|T"
10057 msgstr "工具|T"
10058
10059 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10060 msgid "New from Template...|m"
10061 msgstr "新增自範本…|m"
10062
10063 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10064 msgid "Open Recent|t"
10065 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10066
10067 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10068 msgid "Save All|l"
10069 msgstr "全部儲存|l"
10070
10071 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10072 msgid "Revert to Saved|R"
10073 msgstr "恢復為原存資料|R"
10074
10075 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10076 msgid "New Window|W"
10077 msgstr "開新視窗|W"
10078
10079 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10080 msgid "Close Window|d"
10081 msgstr "關閉視窗|d"
10082
10083 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10084 msgid "Redo|R"
10085 msgstr "重做|R"
10086
10087 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10088 msgid "Paste Special"
10089 msgstr "選擇性貼上"
10090
10091 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10092 msgid "Select All"
10093 msgstr "全選"
10094
10095 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10096 msgid "Table|T"
10097 msgstr "表格|T"
10098
10099 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10100 msgid "Rows & Columns|C"
10101 msgstr "列 & 欄|C"
10102
10103 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10104 msgid "Increase List Depth|I"
10105 msgstr "增加清單深度|I"
10106
10107 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10108 msgid "Decrease List Depth|D"
10109 msgstr "減少清單深度|D"
10110
10111 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10112 msgid "Dissolve Inset|l"
10113 msgstr "拆解內欄|l"
10114
10115 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10116 msgid "TeX Code Settings...|C"
10117 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10118
10119 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10120 msgid "Float Settings...|a"
10121 msgstr "浮動設定值...|a"
10122
10123 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10124 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10125 msgstr "換列設定值…|W"
10126
10127 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10128 msgid "Note Settings...|N"
10129 msgstr "註記設定值…|N"
10130
10131 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10132 msgid "Branch Settings...|B"
10133 msgstr "分支設定值…|B"
10134
10135 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10136 msgid "Box Settings...|x"
10137 msgstr "方框設定值…|x"
10138
10139 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10140 msgid "Table Settings...|a"
10141 msgstr "表格設定值…|a"
10142
10143 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10144 msgid "Plain Text|T"
10145 msgstr "純文字|T"
10146
10147 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10148 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10149 msgstr "純文字,聯結線|J"
10150
10151 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10152 msgid "Selection|S"
10153 msgstr "選擇|S"
10154
10155 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10156 msgid "Selection, Join Lines|i"
10157 msgstr "選擇,聯結線|i"
10158
10159 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10160 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10164 msgid "Paste As PDF"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10168 msgid "Paste As PNG"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10172 msgid "Paste As JPEG"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Dissolve CharStyle"
10178 msgstr "拆解內欄|l"
10179
10180 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10181 msgid "Customized...|C"
10182 msgstr "自訂…|C"
10183
10184 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10185 msgid "Capitalize|a"
10186 msgstr "字首大寫|a"
10187
10188 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10189 msgid "Uppercase|U"
10190 msgstr "大寫|U"
10191
10192 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10193 msgid "Lowercase|L"
10194 msgstr "小寫|L"
10195
10196 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Number whole Formula|N"
10199 msgstr "編號的公式|N"
10200
10201 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Number this Line|u"
10204 msgstr "切換列編號|u"
10205
10206 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Macro Definition"
10209 msgstr "定義"
10210
10211 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10212 msgid "Text Style|T"
10213 msgstr "文字樣式|T"
10214
10215 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10216 msgid "Add Line Above|A"
10217 msgstr "加入以上列|A"
10218
10219 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10220 msgid "Math Normal Font|N"
10221 msgstr "數學一般字型|N"
10222
10223 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10224 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10225 msgstr "數學美工字族|C"
10226
10227 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10228 msgid "Math Fraktur Family|F"
10229 msgstr "數學活字字族|F"
10230
10231 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10232 msgid "Math Roman Family|R"
10233 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10234
10235 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10236 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10237 msgstr "數學無襯線字族|S"
10238
10239 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10240 msgid "Math Bold Series|B"
10241 msgstr "數學粗體系列|B"
10242
10243 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10244 msgid "Text Normal Font|T"
10245 msgstr "文字一般字型|T"
10246
10247 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10248 msgid "Octave|O"
10249 msgstr "Octave|O"
10250
10251 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10252 msgid "Maxima|M"
10253 msgstr "Maxima|M"
10254
10255 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10256 msgid "Mathematica|a"
10257 msgstr "Mathematica|a"
10258
10259 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10260 msgid "Maple, simplify|s"
10261 msgstr "Maple, simplify|s"
10262
10263 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10264 msgid "Maple, factor|f"
10265 msgstr "Maple, factor|f"
10266
10267 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10268 msgid "Maple, evalm|e"
10269 msgstr "Maple, evalm|e"
10270
10271 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10272 msgid "Maple, evalf|v"
10273 msgstr "Maple, evalf|v"
10274
10275 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10276 msgid "Open All Insets|O"
10277 msgstr "開啟所有內欄|O"
10278
10279 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10280 msgid "Close All Insets|C"
10281 msgstr "關閉所有內欄|C"
10282
10283 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10284 msgid "Unfold Math Macro"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Fold Math Macro"
10290 msgstr "數學巨集"
10291
10292 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10293 msgid "View Source|S"
10294 msgstr "檢視原始碼|S"
10295
10296 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10297 msgid "Split View Horizontally|i"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10301 msgid "Split View Vertically|V"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10305 msgid "Close Tab Group|G"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10309 msgid "Fullscreen|l"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10313 msgid "Toolbars|b"
10314 msgstr "工具列|b"
10315
10316 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10317 msgid "Special Character|p"
10318 msgstr "特殊字元|p"
10319
10320 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10321 msgid "Formatting|o"
10322 msgstr "格式化|o"
10323
10324 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10325 msgid "List / TOC|i"
10326 msgstr "清單 / 內容表|i"
10327
10328 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10329 msgid "Float|a"
10330 msgstr "浮動|a"
10331
10332 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10333 msgid "Branch|B"
10334 msgstr "分支|B"
10335
10336 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Custom insets"
10339 msgstr "客戶"
10340
10341 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10342 msgid "File|e"
10343 msgstr "檔案|e"
10344
10345 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10346 msgid "Box[[Menu]]"
10347 msgstr "方框"
10348
10349 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10350 msgid "Cross-Reference...|R"
10351 msgstr "交叉參照…|R"
10352
10353 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10354 msgid "Caption"
10355 msgstr "題要"
10356
10357 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10358 msgid "Index Entry|d"
10359 msgstr "索引項目|d"
10360
10361 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10362 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10363 msgstr "命名法則項目…|y"
10364
10365 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10366 msgid "Table...|T"
10367 msgstr "表格…|T"
10368
10369 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10370 msgid "Hyperlink|k"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10374 msgid "Short Title|S"
10375 msgstr "短標題|S"
10376
10377 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10378 msgid "TeX Code|X"
10379 msgstr "TeX 編碼|X"
10380
10381 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10382 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10383 msgstr "程式表列"
10384
10385 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10386 msgid "Ordinary Quote|Q"
10387 msgstr "普通引言|Q"
10388
10389 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10390 msgid "Single Quote|S"
10391 msgstr "單一引言|S"
10392
10393 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Phonetic Symbols|P"
10396 msgstr "音標符號|y"
10397
10398 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10399 msgid "Protected Space|P"
10400 msgstr "保護的空格|P"
10401
10402 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10403 msgid "Horizontal Line|L"
10404 msgstr "水平線|L"
10405
10406 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10407 msgid "Vertical Space...|V"
10408 msgstr "垂直空格…|V"
10409
10410 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10411 msgid "Hyphenation Point|H"
10412 msgstr "連字圖連接點|H"
10413
10414 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10415 msgid "Numbered Formula|N"
10416 msgstr "編號的公式|N"
10417
10418 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Figure Wrap Float|F"
10421 msgstr "換列浮動|W"
10422
10423 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Table Wrap Float|T"
10426 msgstr "換列浮動|W"
10427
10428 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10429 msgid "External Material...|M"
10430 msgstr "外部材料…|M"
10431
10432 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10433 msgid "Child Document...|d"
10434 msgstr "子文件…|d"
10435
10436 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10437 msgid "Change Tracking|C"
10438 msgstr "變更追蹤|C"
10439
10440 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10441 msgid "Start Appendix Here|A"
10442 msgstr "開始附錄|A"
10443
10444 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10445 msgid "Save in Bundled Format|F"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10449 msgid "Compressed|m"
10450 msgstr "已壓縮|m"
10451
10452 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10453 msgid "Accept Change|A"
10454 msgstr "接受變更|A"
10455
10456 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10457 msgid "Reject Change|R"
10458 msgstr "拒絕變更|R"
10459
10460 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10461 msgid "Accept All Changes|c"
10462 msgstr "接受所有變更|c"
10463
10464 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10465 msgid "Reject All Changes|e"
10466 msgstr "拒絕所有變更|e"
10467
10468 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10469 msgid "Next Change|C"
10470 msgstr "下一個變更|C"
10471
10472 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10473 msgid "Next Cross-Reference|R"
10474 msgstr "下一個交叉參照|R"
10475
10476 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10477 msgid "Clear Bookmarks|C"
10478 msgstr "清空書籤|C"
10479
10480 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10481 msgid "Thesaurus...|T"
10482 msgstr "同義詞...|T"
10483
10484 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Statistics...|a"
10487 msgstr "狀態"
10488
10489 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10490 msgid "TeX Information|I"
10491 msgstr "TeX 資訊|I"
10492
10493 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Shortcuts|S"
10496 msgstr "捷徑(&H):"
10497
10498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10499 msgid "New document"
10500 msgstr "新文件"
10501
10502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10503 msgid "Open document"
10504 msgstr "開啟文件"
10505
10506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10507 msgid "Save document"
10508 msgstr "儲存文件"
10509
10510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10511 msgid "Print document"
10512 msgstr "列印文件"
10513
10514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10515 msgid "Check spelling"
10516 msgstr "檢查拼寫"
10517
10518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1009
10519 msgid "Undo"
10520 msgstr "復原"
10521
10522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1018
10523 msgid "Redo"
10524 msgstr "重做"
10525
10526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10527 msgid "Find and replace"
10528 msgstr "尋找和置換"
10529
10530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10531 msgid "Toggle emphasis"
10532 msgstr "切換強調"
10533
10534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10535 msgid "Toggle noun"
10536 msgstr "切換名詞"
10537
10538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10539 msgid "Apply last"
10540 msgstr "套用最後一筆"
10541
10542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10543 msgid "Insert math"
10544 msgstr "插入數學"
10545
10546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10547 msgid "Insert graphics"
10548 msgstr "插入圖形"
10549
10550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10551 msgid "Insert table"
10552 msgstr "插入表格"
10553
10554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10555 msgid "Toggle Outline"
10556 msgstr "切換外框"
10557
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10559 msgid "Extra"
10560 msgstr "其他"
10561
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10563 msgid "Numbered list"
10564 msgstr "編號串列"
10565
10566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10567 msgid "Itemized list"
10568 msgstr "列舉串列"
10569
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10571 msgid "Increase depth"
10572 msgstr "增加深度"
10573
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10575 msgid "Decrease depth"
10576 msgstr "減少深度"
10577
10578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10579 msgid "Insert figure float"
10580 msgstr "插入浮動圖片"
10581
10582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10583 msgid "Insert table float"
10584 msgstr "插入浮動表格"
10585
10586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10587 msgid "Insert label"
10588 msgstr "插入標籤"
10589
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10591 msgid "Insert cross-reference"
10592 msgstr "插入交叉參照"
10593
10594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10595 msgid "Insert citation"
10596 msgstr "插入引用"
10597
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10599 msgid "Insert index entry"
10600 msgstr "插入索引項目"
10601
10602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10603 msgid "Insert nomenclature entry"
10604 msgstr "插入命名法則項目"
10605
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10607 msgid "Insert footnote"
10608 msgstr "插入註腳"
10609
10610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10611 msgid "Insert margin note"
10612 msgstr "插入邊界註記"
10613
10614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10615 msgid "Insert note"
10616 msgstr "插入註記"
10617
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Insert box"
10621 msgstr "插入註記"
10622
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Insert Hyperlink"
10626 msgstr "產生超連結(&G)"
10627
10628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10629 msgid "Insert TeX code"
10630 msgstr "插入 TeX 編碼"
10631
10632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Insert math macro"
10635 msgstr "插入數學"
10636
10637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10638 msgid "Include file"
10639 msgstr "包含檔"
10640
10641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10642 msgid "Text style"
10643 msgstr "文字樣式"
10644
10645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10646 msgid "Paragraph settings"
10647 msgstr "段落設定值"
10648
10649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10650 msgid "Add row"
10651 msgstr "加入列"
10652
10653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10654 msgid "Add column"
10655 msgstr "加入欄"
10656
10657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10658 msgid "Delete row"
10659 msgstr "刪除列"
10660
10661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10662 msgid "Delete column"
10663 msgstr "刪除欄"
10664
10665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10666 msgid "Set top line"
10667 msgstr "設定頂列"
10668
10669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10670 msgid "Set bottom line"
10671 msgstr "設定底列"
10672
10673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10674 msgid "Set left line"
10675 msgstr "設定左列"
10676
10677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10678 msgid "Set right line"
10679 msgstr "設定右列"
10680
10681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Set border lines"
10684 msgstr "設定邊框"
10685
10686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10687 msgid "Set all lines"
10688 msgstr "設定所有列"
10689
10690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10691 msgid "Unset all lines"
10692 msgstr "取消設定所有列"
10693
10694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10695 msgid "Align left"
10696 msgstr "靠左對齊"
10697
10698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10699 msgid "Align center"
10700 msgstr "置中對齊"
10701
10702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10703 msgid "Align right"
10704 msgstr "靠右對齊"
10705
10706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10707 msgid "Align top"
10708 msgstr "對齊頂端"
10709
10710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10711 msgid "Align middle"
10712 msgstr "對齊中間"
10713
10714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10715 msgid "Align bottom"
10716 msgstr "對齊底部"
10717
10718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10719 msgid "Rotate cell"
10720 msgstr "旋轉儲存格"
10721
10722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10723 msgid "Rotate table"
10724 msgstr "旋轉表格"
10725
10726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10727 msgid "Set multi-column"
10728 msgstr "設定多重欄位"
10729
10730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10731 msgid "Math"
10732 msgstr "數學"
10733
10734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10735 msgid "Set display mode"
10736 msgstr "設定顯示模式"
10737
10738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10739 msgid "Subscript"
10740 msgstr "下標"
10741
10742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10743 msgid "Superscript"
10744 msgstr "上標"
10745
10746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10747 msgid "Insert square root"
10748 msgstr "插入平方根"
10749
10750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10751 msgid "Insert root"
10752 msgstr "插入根號"
10753
10754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10755 msgid "Insert standard fraction"
10756 msgstr "插入標準分數"
10757
10758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10759 msgid "Insert sum"
10760 msgstr "插入和"
10761
10762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10763 msgid "Insert integral"
10764 msgstr "插入積分"
10765
10766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10767 msgid "Insert product"
10768 msgstr "插入乘積"
10769
10770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10771 msgid "Insert ( )"
10772 msgstr "插入 ( )"
10773
10774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10775 msgid "Insert [ ]"
10776 msgstr "插入 [ ]"
10777
10778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10779 msgid "Insert { }"
10780 msgstr "插入 { }"
10781
10782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10783 msgid "Insert delimiters"
10784 msgstr "插入分隔符號"
10785
10786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10787 msgid "Insert matrix"
10788 msgstr "插入矩陣"
10789
10790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10791 msgid "Insert cases environment"
10792 msgstr "插入內框環境"
10793
10794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10795 msgid "Toggle Math Panels"
10796 msgstr "切換數學面板"
10797
10798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Math Macros"
10801 msgstr "數學巨集"
10802
10803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10804 msgid "Command Buffer"
10805 msgstr "命令緩衝區"
10806
10807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10808 msgid "Review[[Toolbar]]"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10812 msgid "Track changes"
10813 msgstr "軌段變更"
10814
10815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10816 msgid "Show changes in output"
10817 msgstr "在輸出中顯示變更"
10818
10819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10820 msgid "Next change"
10821 msgstr "下一個變更"
10822
10823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10824 msgid "Accept change"
10825 msgstr "接受變更"
10826
10827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10828 msgid "Reject change"
10829 msgstr "拒絕變更"
10830
10831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10832 msgid "Merge changes"
10833 msgstr "合併變更"
10834
10835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10836 msgid "Accept all changes"
10837 msgstr "接受所有變更"
10838
10839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10840 msgid "Reject all changes"
10841 msgstr "拒絕所有變更"
10842
10843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10844 msgid "Next note"
10845 msgstr "下一個註記"
10846
10847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10848 msgid "View/Update"
10849 msgstr "檢視/更新"
10850
10851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10852 msgid "View DVI"
10853 msgstr "檢視 DVI"
10854
10855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10856 msgid "Update DVI"
10857 msgstr "更新 DVI"
10858
10859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10860 msgid "View PDF (pdflatex)"
10861 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
10862
10863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10864 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10865 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
10866
10867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10868 msgid "View PostScript"
10869 msgstr "檢視 PostScript"
10870
10871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10872 msgid "Update PostScript"
10873 msgstr "更新 PostScript"
10874
10875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10876 msgid "Math Panels"
10877 msgstr "數學面板"
10878
10879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10880 msgid "Math Spacings"
10881 msgstr "數學間隔"
10882
10883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10884 msgid "Styles"
10885 msgstr "樣式"
10886
10887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10888 msgid "Fractions"
10889 msgstr "分數"
10890
10891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
10893 msgid "Fonts"
10894 msgstr "字型"
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10897 msgid "Functions"
10898 msgstr "函數"
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10901 msgid "arccos"
10902 msgstr "arccos"
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10905 msgid "arcsin"
10906 msgstr "arcsin"
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10909 msgid "arctan"
10910 msgstr "arctan"
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10913 msgid "arg"
10914 msgstr "arg"
10915
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10917 msgid "bmod"
10918 msgstr "bmod"
10919
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10921 msgid "cos"
10922 msgstr "cos"
10923
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10925 msgid "cosh"
10926 msgstr "cosh"
10927
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10929 msgid "cot"
10930 msgstr "cot"
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10933 msgid "coth"
10934 msgstr "coth"
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10937 msgid "csc"
10938 msgstr "csc"
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10941 msgid "deg"
10942 msgstr "deg"
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10945 msgid "det"
10946 msgstr "det"
10947
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10949 msgid "dim"
10950 msgstr "dim"
10951
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10953 msgid "exp"
10954 msgstr "exp"
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10957 msgid "gcd"
10958 msgstr "gcd"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10961 msgid "hom"
10962 msgstr "hom"
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10965 msgid "inf"
10966 msgstr "inf"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10969 msgid "ker"
10970 msgstr "ker"
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10973 msgid "lg"
10974 msgstr "lg"
10975
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10977 msgid "lim"
10978 msgstr "lim"
10979
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10981 msgid "liminf"
10982 msgstr "liminf"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10985 msgid "limsup"
10986 msgstr "limsup"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10989 msgid "ln"
10990 msgstr "ln"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10993 msgid "log"
10994 msgstr "log"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10997 msgid "max"
10998 msgstr "max"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11001 msgid "min"
11002 msgstr "min"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11005 msgid "sec"
11006 msgstr "sec"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11009 msgid "sin"
11010 msgstr "sin"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11013 msgid "sinh"
11014 msgstr "sinh"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11017 msgid "sup"
11018 msgstr "sup"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11021 msgid "tan"
11022 msgstr "tan"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11025 msgid "tanh"
11026 msgstr "tanh"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11029 msgid "Pr"
11030 msgstr "Pr"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11033 msgid "Spacings"
11034 msgstr "間隔"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11037 msgid "Thin space\t\\,"
11038 msgstr "細薄空格\t\\,"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11041 msgid "Medium space\t\\:"
11042 msgstr "中等空格\t\\:"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11045 msgid "Thick space\t\\;"
11046 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11049 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11050 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11053 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11054 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11057 msgid "Negative space\t\\!"
11058 msgstr "負空格\t\\!"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11061 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11065 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11069 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11073 msgid "Roots"
11074 msgstr "方根"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11077 msgid "Square root\t\\sqrt"
11078 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11081 msgid "Other root\t\\root"
11082 msgstr "其他方根\t\\root"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11085 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11086 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11089 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11090 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11093 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11094 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11097 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11098 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11101 msgid "Standard\t\\frac"
11102 msgstr "標準\t\\frac"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11105 #, fuzzy
11106 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11107 msgstr "無平行列\t\\atop"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11112 msgstr "好\t\\nicefrac"
11113
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11115 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11119 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11125 msgstr "好\t\\nicefrac"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11130 msgstr "好\t\\nicefrac"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11135 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11140 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Binomial\t\\binom"
11145 msgstr "二項式\t\\choose"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11148 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11152 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11156 msgid "Roman\t\\mathrm"
11157 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11160 msgid "Bold\t\\mathbf"
11161 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11164 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11165 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11168 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11169 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11172 msgid "Italic\t\\mathit"
11173 msgstr "斜體\t\\mathit"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11176 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11177 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11180 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11181 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11184 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11185 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11188 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11189 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11192 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11193 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11196 msgid "Dots"
11197 msgstr "點"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11200 msgid "ldots"
11201 msgstr "ldots"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11204 msgid "cdots"
11205 msgstr "cdots"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11208 msgid "vdots"
11209 msgstr "vdots"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11212 msgid "ddots"
11213 msgstr "ddots"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11216 msgid "Frame Decorations"
11217 msgstr "框架裝飾"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11220 msgid "hat"
11221 msgstr "hat"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11224 msgid "tilde"
11225 msgstr "波折號"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11228 msgid "bar"
11229 msgstr "滑桿"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11232 msgid "grave"
11233 msgstr "抑音符"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11236 msgid "dot"
11237 msgstr "點"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11240 msgid "check"
11241 msgstr "檢查"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11244 msgid "widehat"
11245 msgstr "widehat"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11248 msgid "widetilde"
11249 msgstr "widetilde"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11252 msgid "vec"
11253 msgstr "vec"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11256 msgid "acute"
11257 msgstr "銳角"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11260 msgid "ddot"
11261 msgstr "ddot"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11264 msgid "breve"
11265 msgstr "短音符"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11268 msgid "overline"
11269 msgstr "頂線"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11272 msgid "overbrace"
11273 msgstr "overbrace"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11276 msgid "overleftarrow"
11277 msgstr "overleftarrow"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11280 msgid "overrightarrow"
11281 msgstr "overrightarrow"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11284 msgid "overleftrightarrow"
11285 msgstr "overleftrightarrow"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11288 msgid "overset"
11289 msgstr "overset"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11292 msgid "underline"
11293 msgstr "底線"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11296 msgid "underbrace"
11297 msgstr "underbrace"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11300 msgid "underleftarrow"
11301 msgstr "underleftarrow"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11304 msgid "underrightarrow"
11305 msgstr "underrightarrow"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11308 msgid "underleftrightarrow"
11309 msgstr "underleftrightarrow"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11312 msgid "underset"
11313 msgstr "underset"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11316 msgid "Arrows"
11317 msgstr "箭頭"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11320 msgid "leftarrow"
11321 msgstr "leftarrow"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11324 msgid "rightarrow"
11325 msgstr "rightarrow"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11328 msgid "downarrow"
11329 msgstr "downarrow"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11332 msgid "uparrow"
11333 msgstr "uparrow"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11336 msgid "updownarrow"
11337 msgstr "updownarrow"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11340 msgid "leftrightarrow"
11341 msgstr "leftrightarrow"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11344 msgid "Leftarrow"
11345 msgstr "Leftarrow"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11348 msgid "Rightarrow"
11349 msgstr "Rightarrow"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11352 msgid "Downarrow"
11353 msgstr "Downarrow"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11356 msgid "Uparrow"
11357 msgstr "Uparrow"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11360 msgid "Updownarrow"
11361 msgstr "Updownarrow"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11364 msgid "Leftrightarrow"
11365 msgstr "Leftrightarrow"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11368 msgid "Longleftrightarrow"
11369 msgstr "Longleftrightarrow"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11372 msgid "Longleftarrow"
11373 msgstr "Longleftarrow"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11376 msgid "Longrightarrow"
11377 msgstr "Longrightarrow"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11380 msgid "longleftrightarrow"
11381 msgstr "longleftrightarrow"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11384 msgid "longleftarrow"
11385 msgstr "longleftarrow"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11388 msgid "longrightarrow"
11389 msgstr "longrightarrow"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11392 msgid "leftharpoondown"
11393 msgstr "leftharpoondown"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11396 msgid "rightharpoondown"
11397 msgstr "rightharpoondown"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11400 msgid "mapsto"
11401 msgstr "mapsto"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11404 msgid "longmapsto"
11405 msgstr "longmapsto"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11408 msgid "nwarrow"
11409 msgstr "nwarrow"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11412 msgid "nearrow"
11413 msgstr "nearrow"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11416 msgid "leftharpoonup"
11417 msgstr "leftharpoonup"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11420 msgid "rightharpoonup"
11421 msgstr "rightharpoonup"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11424 msgid "hookleftarrow"
11425 msgstr "hookleftarrow"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11428 msgid "hookrightarrow"
11429 msgstr "hookrightarrow"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11432 msgid "swarrow"
11433 msgstr "swarrow"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11436 msgid "searrow"
11437 msgstr "searrow"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11440 msgid "rightleftharpoons"
11441 msgstr "rightleftharpoons"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11444 msgid "Operators"
11445 msgstr "運算子"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11448 msgid "pm"
11449 msgstr "pm"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11452 msgid "cap"
11453 msgstr "cap"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11456 msgid "diamond"
11457 msgstr "diamond"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11460 msgid "oplus"
11461 msgstr "oplus"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11464 msgid "mp"
11465 msgstr "mp"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11468 msgid "cup"
11469 msgstr "cup"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11472 msgid "bigtriangleup"
11473 msgstr "bigtriangleup"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11476 msgid "ominus"
11477 msgstr "ominus"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11480 msgid "times"
11481 msgstr "times"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11484 msgid "uplus"
11485 msgstr "uplus"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11488 msgid "bigtriangledown"
11489 msgstr "bigtriangledown"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11492 msgid "otimes"
11493 msgstr "otimes"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11496 msgid "div"
11497 msgstr "div"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11500 msgid "sqcap"
11501 msgstr "sqcap"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11504 msgid "triangleright"
11505 msgstr "triangleright"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11508 msgid "oslash"
11509 msgstr "oslash"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11512 msgid "cdot"
11513 msgstr "cdot"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11516 msgid "sqcup"
11517 msgstr "sqcup"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11520 msgid "triangleleft"
11521 msgstr "triangleleft"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11524 msgid "odot"
11525 msgstr "odot"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11528 msgid "star"
11529 msgstr "star"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11532 msgid "vee"
11533 msgstr "vee"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11536 msgid "amalg"
11537 msgstr "amalg"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11540 msgid "bigcirc"
11541 msgstr "bigcirc"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11544 msgid "setminus"
11545 msgstr "setminus"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11548 msgid "wedge"
11549 msgstr "wedge"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11552 msgid "dagger"
11553 msgstr "dagger"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11556 msgid "circ"
11557 msgstr "circ"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11560 msgid "bullet"
11561 msgstr "bullet"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11564 msgid "wr"
11565 msgstr "wr"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11568 msgid "ddagger"
11569 msgstr "ddagger"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11572 msgid "Relations"
11573 msgstr "關係"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11576 msgid "leq"
11577 msgstr "leq"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11580 msgid "geq"
11581 msgstr "geq"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11584 msgid "equiv"
11585 msgstr "equiv"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11588 msgid "models"
11589 msgstr "模型"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11592 msgid "prec"
11593 msgstr "prec"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11596 msgid "succ"
11597 msgstr "succ"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11600 msgid "sim"
11601 msgstr "sim"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11604 msgid "perp"
11605 msgstr "perp"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11608 msgid "preceq"
11609 msgstr "preceq"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11612 msgid "succeq"
11613 msgstr "succeq"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11616 msgid "simeq"
11617 msgstr "simeq"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11620 msgid "mid"
11621 msgstr "mid"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11624 msgid "ll"
11625 msgstr "ll"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11628 msgid "gg"
11629 msgstr "gg"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11632 msgid "asymp"
11633 msgstr "asymp"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11636 msgid "parallel"
11637 msgstr "平行"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11640 msgid "subset"
11641 msgstr "子集"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11644 msgid "supset"
11645 msgstr "supset"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11648 msgid "approx"
11649 msgstr "approx"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11652 msgid "smile"
11653 msgstr "微笑"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11656 msgid "subseteq"
11657 msgstr "subseteq"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11660 msgid "supseteq"
11661 msgstr "supseteq"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11664 msgid "cong"
11665 msgstr "cong"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11668 msgid "frown"
11669 msgstr "frown"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11672 msgid "sqsubseteq"
11673 msgstr "sqsubseteq"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11676 msgid "sqsupseteq"
11677 msgstr "sqsupseteq"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11680 msgid "doteq"
11681 msgstr "doteq"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11684 msgid "neq"
11685 msgstr "neq"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11688 msgid "in"
11689 msgstr "in"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11692 msgid "ni"
11693 msgstr "ni"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11696 msgid "propto"
11697 msgstr "propto"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11700 msgid "notin"
11701 msgstr "notin"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11704 msgid "vdash"
11705 msgstr "vdash"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11708 msgid "dashv"
11709 msgstr "dashv"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11712 msgid "bowtie"
11713 msgstr "bowtie"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11716 msgid "alpha"
11717 msgstr "α"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11720 msgid "beta"
11721 msgstr "β"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11724 msgid "gamma"
11725 msgstr "γ"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11728 msgid "delta"
11729 msgstr "δ"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11732 msgid "epsilon"
11733 msgstr "ε"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11736 msgid "varepsilon"
11737 msgstr "ɛ"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11740 msgid "zeta"
11741 msgstr "ζ"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11744 msgid "eta"
11745 msgstr "η"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11748 msgid "theta"
11749 msgstr "θ"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11752 msgid "vartheta"
11753 msgstr "ϑ"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11756 msgid "iota"
11757 msgstr "ι"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11760 msgid "kappa"
11761 msgstr "κ"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11764 msgid "lambda"
11765 msgstr "λ"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11768 msgid "mu"
11769 msgstr "μ"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11772 msgid "nu"
11773 msgstr "ν"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11776 msgid "xi"
11777 msgstr "ξ"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11780 msgid "pi"
11781 msgstr "π"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11784 msgid "varpi"
11785 msgstr "ϖ"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11788 msgid "rho"
11789 msgstr "ρ"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11792 msgid "varrho"
11793 msgstr "∝"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11796 msgid "sigma"
11797 msgstr "σ"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11800 msgid "varsigma"
11801 msgstr "ς"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11804 msgid "tau"
11805 msgstr "τ"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11808 msgid "upsilon"
11809 msgstr "υ"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11812 msgid "phi"
11813 msgstr "φ"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11816 msgid "varphi"
11817 msgstr "ϕ"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11820 msgid "chi"
11821 msgstr "χ"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11824 msgid "psi"
11825 msgstr "ψ"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11828 msgid "omega"
11829 msgstr "ω"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11832 msgid "Gamma"
11833 msgstr "Γ"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11836 msgid "Delta"
11837 msgstr "Δ"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11840 msgid "Theta"
11841 msgstr "Θ"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11844 msgid "Lambda"
11845 msgstr "Λ"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11848 msgid "Xi"
11849 msgstr "Ξ"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11852 msgid "Pi"
11853 msgstr "Π"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11856 msgid "Sigma"
11857 msgstr "Σ"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11860 msgid "Upsilon"
11861 msgstr "Υ"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11864 msgid "Phi"
11865 msgstr "Φ"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11868 msgid "Psi"
11869 msgstr "Ψ"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11872 msgid "Omega"
11873 msgstr "Ω"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11876 msgid "Miscellaneous"
11877 msgstr "雜項"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11880 msgid "nabla"
11881 msgstr "nabla"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11884 msgid "partial"
11885 msgstr "部份"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11888 msgid "infty"
11889 msgstr "infty"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11892 msgid "prime"
11893 msgstr "質數"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11896 msgid "ell"
11897 msgstr "ell"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11900 msgid "emptyset"
11901 msgstr "emptyset"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11904 msgid "exists"
11905 msgstr "存在"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11908 msgid "forall"
11909 msgstr "forall"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11912 msgid "imath"
11913 msgstr "imath"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11916 msgid "jmath"
11917 msgstr "jmath"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11920 msgid "Re"
11921 msgstr "Re"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11924 msgid "Im"
11925 msgstr "Im"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11928 msgid "aleph"
11929 msgstr "aleph"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11932 msgid "wp"
11933 msgstr "wp"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11936 msgid "hbar"
11937 msgstr "hbar"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11940 msgid "angle"
11941 msgstr "角度"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11944 msgid "top"
11945 msgstr "頂"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11948 msgid "bot"
11949 msgstr "bot"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11952 msgid "Vert"
11953 msgstr "Vert"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11956 msgid "neg"
11957 msgstr "neg"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11960 msgid "flat"
11961 msgstr "扁平"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11964 msgid "natural"
11965 msgstr "自然"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11968 msgid "sharp"
11969 msgstr "sharp"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11972 msgid "surd"
11973 msgstr "surd"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11976 msgid "triangle"
11977 msgstr "三角"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11980 msgid "diamondsuit"
11981 msgstr "diamondsuit"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11984 msgid "heartsuit"
11985 msgstr "heartsuit"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11988 msgid "clubsuit"
11989 msgstr "clubsuit"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11992 msgid "spadesuit"
11993 msgstr "spadesuit"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11996 msgid "textrm \\AA"
11997 msgstr "textrm \\AA"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12000 msgid "textrm \\O"
12001 msgstr "textrm \\O"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12004 msgid "mathcircumflex"
12005 msgstr "mathcircumflex"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12008 msgid "_"
12009 msgstr "_"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12012 msgid "mathrm T"
12013 msgstr "mathrm T"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12016 msgid "mathbb N"
12017 msgstr "mathbb N"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12020 msgid "mathbb Z"
12021 msgstr "mathbb Z"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12024 msgid "mathbb Q"
12025 msgstr "mathbb Q"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12028 msgid "mathbb R"
12029 msgstr "mathbb R"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12032 msgid "mathbb C"
12033 msgstr "mathbb C"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12036 msgid "mathbb H"
12037 msgstr "mathbb H"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12040 msgid "mathcal F"
12041 msgstr "mathcal F"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12044 msgid "mathcal L"
12045 msgstr "mathcal L"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12048 msgid "mathcal H"
12049 msgstr "mathcal H"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12052 msgid "mathcal O"
12053 msgstr "mathcal O"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12056 msgid "Big Operators"
12057 msgstr "大運算子"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12060 msgid "intop"
12061 msgstr "intop"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12064 msgid "int"
12065 msgstr "int"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12068 msgid "iint"
12069 msgstr "iint"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12072 msgid "iintop"
12073 msgstr "iintop"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12076 msgid "iiint"
12077 msgstr "iiint"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12080 msgid "iiintop"
12081 msgstr "iiintop"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12084 msgid "iiiint"
12085 msgstr "iiiint"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12088 msgid "iiiintop"
12089 msgstr "iiiintop"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12092 msgid "dotsint"
12093 msgstr "dotsint"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12096 msgid "dotsintop"
12097 msgstr "dotsintop"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12100 msgid "oint"
12101 msgstr "oint"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12104 msgid "ointop"
12105 msgstr "ointop"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12108 msgid "oiint"
12109 msgstr "oiint"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12112 msgid "oiintop"
12113 msgstr "oiintop"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12116 msgid "ointctrclockwiseop"
12117 msgstr "ointctrclockwiseop"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12120 msgid "ointctrclockwise"
12121 msgstr "ointctrclockwise"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12124 msgid "ointclockwiseop"
12125 msgstr "ointclockwiseop"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12128 msgid "ointclockwise"
12129 msgstr "ointclockwise"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12132 msgid "sqint"
12133 msgstr "sqint"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12136 msgid "sqintop"
12137 msgstr "sqintop"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12140 msgid "sqiint"
12141 msgstr "sqiint"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12144 msgid "sqiintop"
12145 msgstr "sqiintop"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12148 msgid "sum"
12149 msgstr "sum"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12152 msgid "prod"
12153 msgstr "prod"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12156 msgid "coprod"
12157 msgstr "coprod"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12160 msgid "bigsqcup"
12161 msgstr "bigsqcup"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12164 msgid "bigotimes"
12165 msgstr "bigotimes"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12168 msgid "bigodot"
12169 msgstr "bigodot"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12172 msgid "bigoplus"
12173 msgstr "bigoplus"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12176 msgid "bigcap"
12177 msgstr "bigcap"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12180 msgid "bigcup"
12181 msgstr "bigcup"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12184 msgid "biguplus"
12185 msgstr "biguplus"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12188 msgid "bigvee"
12189 msgstr "bigvee"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12192 msgid "bigwedge"
12193 msgstr "bigwedge"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12196 msgid "AMS Miscellaneous"
12197 msgstr "AMS 雜項"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12200 msgid "digamma"
12201 msgstr "digamma"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12204 msgid "varkappa"
12205 msgstr "varkappa"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12208 msgid "beth"
12209 msgstr "beth"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12212 msgid "daleth"
12213 msgstr "daleth"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12216 msgid "gimel"
12217 msgstr "gimel"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12220 msgid "ulcorner"
12221 msgstr "ulcorner"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12224 msgid "urcorner"
12225 msgstr "urcorner"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12228 msgid "llcorner"
12229 msgstr "llcorner"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12232 msgid "lrcorner"
12233 msgstr "lrcorner"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12236 msgid "hslash"
12237 msgstr "hslash"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12240 msgid "vartriangle"
12241 msgstr "vartriangle"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12244 msgid "triangledown"
12245 msgstr "triangledown"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12248 msgid "square"
12249 msgstr "方形"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12252 msgid "lozenge"
12253 msgstr "lozenge"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12256 msgid "circledS"
12257 msgstr "circledS"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12260 msgid "measuredangle"
12261 msgstr "measuredangle"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12264 msgid "nexists"
12265 msgstr "nexists"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12268 msgid "mho"
12269 msgstr "mho"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12272 msgid "Finv"
12273 msgstr "Finv"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12276 msgid "Game"
12277 msgstr "遊戲"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12280 msgid "Bbbk"
12281 msgstr "Bbbk"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12284 msgid "backprime"
12285 msgstr "backprime"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12288 msgid "varnothing"
12289 msgstr "varnothing 中"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12292 msgid "blacktriangle"
12293 msgstr "blacktriangle"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12296 msgid "blacktriangledown"
12297 msgstr "blacktriangledown"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12300 msgid "blacksquare"
12301 msgstr "blacksquare"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12304 msgid "blacklozenge"
12305 msgstr "blacklozenge"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12308 msgid "bigstar"
12309 msgstr "bigstar"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12312 msgid "sphericalangle"
12313 msgstr "sphericalangle"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12316 msgid "complement"
12317 msgstr "補數"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12320 msgid "eth"
12321 msgstr "eth"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12324 msgid "diagup"
12325 msgstr "diagup"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12328 msgid "diagdown"
12329 msgstr "diagdown"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12332 msgid "AMS Arrows"
12333 msgstr "AMS 箭頭"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12336 msgid "dashleftarrow"
12337 msgstr "dashleftarrow"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12340 msgid "dashrightarrow"
12341 msgstr "dashrightarrow"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12344 msgid "leftleftarrows"
12345 msgstr "leftleftarrows"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12348 msgid "leftrightarrows"
12349 msgstr "leftrightarrows"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12352 msgid "rightrightarrows"
12353 msgstr "rightrightarrows"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12356 msgid "rightleftarrows"
12357 msgstr "rightleftarrows"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12360 msgid "Lleftarrow"
12361 msgstr "Lleftarrow"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12364 msgid "Rrightarrow"
12365 msgstr "Rrightarrow"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12368 msgid "twoheadleftarrow"
12369 msgstr "twoheadleftarrow"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12372 msgid "twoheadrightarrow"
12373 msgstr "twoheadrightarrow"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12376 msgid "leftarrowtail"
12377 msgstr "leftarrowtail"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12380 msgid "rightarrowtail"
12381 msgstr "rightarrowtail"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12384 msgid "looparrowleft"
12385 msgstr "looparrowleft"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12388 msgid "looparrowright"
12389 msgstr "looparrowright"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12392 msgid "curvearrowleft"
12393 msgstr "curvearrowleft"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12396 msgid "curvearrowright"
12397 msgstr "curvearrowright"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12400 msgid "circlearrowleft"
12401 msgstr "circlearrowleft"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12404 msgid "circlearrowright"
12405 msgstr "circlearrowright"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12408 msgid "Lsh"
12409 msgstr "Lsh"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12412 msgid "Rsh"
12413 msgstr "Rsh"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12416 msgid "upuparrows"
12417 msgstr "upuparrows"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12420 msgid "downdownarrows"
12421 msgstr "downdownarrows"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12424 msgid "upharpoonleft"
12425 msgstr "upharpoonleft"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12428 msgid "upharpoonright"
12429 msgstr "upharpoonright"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12432 msgid "downharpoonleft"
12433 msgstr "downharpoonleft"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12436 msgid "downharpoonright"
12437 msgstr "downharpoonright"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12440 msgid "leftrightharpoons"
12441 msgstr "leftrightharpoons"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12444 msgid "rightsquigarrow"
12445 msgstr "rightsquigarrow"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12448 msgid "leftrightsquigarrow"
12449 msgstr "leftrightsquigarrow"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12452 msgid "nleftarrow"
12453 msgstr "nleftarrow"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12456 msgid "nrightarrow"
12457 msgstr "nrightarrow"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12460 msgid "nleftrightarrow"
12461 msgstr "nleftrightarrow"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12464 msgid "nLeftarrow"
12465 msgstr "nLeftarrow"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12468 msgid "nRightarrow"
12469 msgstr "nRightarrow"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12472 msgid "nLeftrightarrow"
12473 msgstr "nLeftrightarrow"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12476 msgid "multimap"
12477 msgstr "多重對映"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12480 msgid "AMS Relations"
12481 msgstr "AMS 關係"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12484 msgid "leqq"
12485 msgstr "leqq"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12488 msgid "geqq"
12489 msgstr "geqq"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12492 msgid "leqslant"
12493 msgstr "leqslant"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12496 msgid "geqslant"
12497 msgstr "geqslant"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12500 msgid "eqslantless"
12501 msgstr "eqslantless"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12504 msgid "eqslantgtr"
12505 msgstr "eqslantgtr"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12508 msgid "lesssim"
12509 msgstr "lesssim"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12512 msgid "gtrsim"
12513 msgstr "gtrsim"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12516 msgid "lessapprox"
12517 msgstr "lessapprox"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12520 msgid "gtrapprox"
12521 msgstr "gtrapprox"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12524 msgid "approxeq"
12525 msgstr "approxeq"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12528 msgid "triangleq"
12529 msgstr "triangleq"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12532 msgid "lessdot"
12533 msgstr "lessdot"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12536 msgid "gtrdot"
12537 msgstr "gtrdot"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12540 msgid "lll"
12541 msgstr "lll"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12544 msgid "ggg"
12545 msgstr "ggg"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12548 msgid "lessgtr"
12549 msgstr "lessgtr"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12552 msgid "gtrless"
12553 msgstr "gtrless"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12556 msgid "lesseqgtr"
12557 msgstr "lesseqgtr"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12560 msgid "gtreqless"
12561 msgstr "gtreqless"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12564 msgid "lesseqqgtr"
12565 msgstr "lesseqqgtr"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12568 msgid "gtreqqless"
12569 msgstr "gtreqqless"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12572 msgid "eqcirc"
12573 msgstr "eqcirc"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12576 msgid "circeq"
12577 msgstr "circeq"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12580 msgid "thicksim"
12581 msgstr "thicksim"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12584 msgid "thickapprox"
12585 msgstr "thickapprox"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12588 msgid "backsim"
12589 msgstr "backsim"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12592 msgid "backsimeq"
12593 msgstr "backsimeq"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12596 msgid "subseteqq"
12597 msgstr "subseteqq"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12600 msgid "supseteqq"
12601 msgstr "supseteqq"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12604 msgid "Subset"
12605 msgstr "子集"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12608 msgid "Supset"
12609 msgstr "Supset"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12612 msgid "sqsubset"
12613 msgstr "sqsubset"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12616 msgid "sqsupset"
12617 msgstr "sqsupset"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12620 msgid "preccurlyeq"
12621 msgstr "preccurlyeq"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12624 msgid "succcurlyeq"
12625 msgstr "succcurlyeq"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12628 msgid "curlyeqprec"
12629 msgstr "curlyeqprec"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12632 msgid "curlyeqsucc"
12633 msgstr "curlyeqsucc"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12636 msgid "precsim"
12637 msgstr "precsim"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12640 msgid "succsim"
12641 msgstr "succsim"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12644 msgid "precapprox"
12645 msgstr "precapprox"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12648 msgid "succapprox"
12649 msgstr "succapprox"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12652 msgid "vartriangleleft"
12653 msgstr "vartriangleleft"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12656 msgid "vartriangleright"
12657 msgstr "vartriangleright"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12660 msgid "trianglelefteq"
12661 msgstr "trianglelefteq"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12664 msgid "trianglerighteq"
12665 msgstr "trianglerighteq"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12668 msgid "bumpeq"
12669 msgstr "bumpeq"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12672 msgid "Bumpeq"
12673 msgstr "Bumpeq"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12676 msgid "doteqdot"
12677 msgstr "doteqdot"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12680 msgid "risingdotseq"
12681 msgstr "risingdotseq"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12684 msgid "fallingdotseq"
12685 msgstr "fallingdotseq"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12688 msgid "vDash"
12689 msgstr "vDash"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12692 msgid "Vvdash"
12693 msgstr "Vvdash"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12696 msgid "Vdash"
12697 msgstr "Vdash"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12700 msgid "shortmid"
12701 msgstr "shortmid"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12704 msgid "shortparallel"
12705 msgstr "shortparallel"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12708 msgid "smallsmile"
12709 msgstr "smallsmile"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12712 msgid "smallfrown"
12713 msgstr "smallfrown"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12716 msgid "blacktriangleleft"
12717 msgstr "blacktriangleleft"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12720 msgid "blacktriangleright"
12721 msgstr "blacktriangleright"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12724 msgid "because"
12725 msgstr "因為"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12728 msgid "therefore"
12729 msgstr "因而"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12732 msgid "backepsilon"
12733 msgstr "backepsilon"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12736 msgid "varpropto"
12737 msgstr "varpropto"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12740 msgid "between"
12741 msgstr "之間"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12744 msgid "pitchfork"
12745 msgstr "耙子"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12748 msgid "AMS Negative Relations"
12749 msgstr "AMS 負關係"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12752 msgid "nless"
12753 msgstr "nless"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12756 msgid "ngtr"
12757 msgstr "ngtr"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12760 msgid "nleq"
12761 msgstr "nleq"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12764 msgid "ngeq"
12765 msgstr "ngeq"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12768 msgid "nleqslant"
12769 msgstr "nleqslant"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12772 msgid "ngeqslant"
12773 msgstr "ngeqslant"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12776 msgid "nleqq"
12777 msgstr "nleqq"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12780 msgid "ngeqq"
12781 msgstr "ngeqq"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12784 msgid "lneq"
12785 msgstr "lneq"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12788 msgid "gneq"
12789 msgstr "gneq"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12792 msgid "lneqq"
12793 msgstr "lneqq"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12796 msgid "gneqq"
12797 msgstr "gneqq"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12800 msgid "lvertneqq"
12801 msgstr "lvertneqq"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12804 msgid "gvertneqq"
12805 msgstr "gvertneqq"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12808 msgid "lnsim"
12809 msgstr "lnsim"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12812 msgid "gnsim"
12813 msgstr "gnsim"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12816 msgid "lnapprox"
12817 msgstr "lnapprox"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12820 msgid "gnapprox"
12821 msgstr "gnapprox"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12824 msgid "nprec"
12825 msgstr "nprec"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12828 msgid "nsucc"
12829 msgstr "nsucc"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12832 msgid "npreceq"
12833 msgstr "npreceq"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12836 msgid "nsucceq"
12837 msgstr "nsucceq"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12840 msgid "precnsim"
12841 msgstr "precnsim"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12844 msgid "succnsim"
12845 msgstr "succnsim"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12848 msgid "precnapprox"
12849 msgstr "precnapprox"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12852 msgid "succnapprox"
12853 msgstr "succnapprox"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12856 msgid "subsetneq"
12857 msgstr "subsetneq"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12860 msgid "supsetneq"
12861 msgstr "supsetneq"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12864 msgid "subsetneqq"
12865 msgstr "subsetneqq"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12868 msgid "supsetneqq"
12869 msgstr "supsetneqq"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12872 msgid "nsubseteq"
12873 msgstr "nsubseteq"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12876 msgid "nsupseteq"
12877 msgstr "nsupseteq"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12880 msgid "nsupseteqq"
12881 msgstr "nsupseteqq"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12884 msgid "nvdash"
12885 msgstr "nvdash"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12888 msgid "nvDash"
12889 msgstr "nvDash"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12892 msgid "nVDash"
12893 msgstr "nVDash"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12896 msgid "varsubsetneq"
12897 msgstr "varsubsetneq"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12900 msgid "varsupsetneq"
12901 msgstr "varsupsetneq"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12904 msgid "varsubsetneqq"
12905 msgstr "varsubsetneqq"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12908 msgid "varsupsetneqq"
12909 msgstr "varsupsetneqq"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12912 msgid "ntriangleleft"
12913 msgstr "ntriangleleft"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12916 msgid "ntriangleright"
12917 msgstr "ntriangleright"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12920 msgid "ntrianglelefteq"
12921 msgstr "ntrianglelefteq"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12924 msgid "ntrianglerighteq"
12925 msgstr "ntrianglerighteq"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12928 msgid "ncong"
12929 msgstr "ncong"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12932 msgid "nsim"
12933 msgstr "nsim"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12936 msgid "nmid"
12937 msgstr "nmid"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12940 msgid "nshortmid"
12941 msgstr "nshortmid"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12944 msgid "nparallel"
12945 msgstr "nparallel"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12948 msgid "nshortparallel"
12949 msgstr "nshortparallel"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12952 msgid "AMS Operators"
12953 msgstr "AMS 運算子"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12956 msgid "dotplus"
12957 msgstr "dotplus"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12960 msgid "smallsetminus"
12961 msgstr "smallsetminus"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12964 msgid "Cap"
12965 msgstr "Cap"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12968 msgid "Cup"
12969 msgstr "Cup"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12972 msgid "barwedge"
12973 msgstr "barwedge"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12976 msgid "veebar"
12977 msgstr "veebar"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12980 msgid "doublebarwedge"
12981 msgstr "doublebarwedge"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12984 msgid "boxminus"
12985 msgstr "boxminus"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12988 msgid "boxtimes"
12989 msgstr "boxtimes"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12992 msgid "boxdot"
12993 msgstr "boxdot"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12996 msgid "boxplus"
12997 msgstr "boxplus"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13000 msgid "divideontimes"
13001 msgstr "divideontimes"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13004 msgid "ltimes"
13005 msgstr "ltimes"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13008 msgid "rtimes"
13009 msgstr "rtimes"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13012 msgid "leftthreetimes"
13013 msgstr "leftthreetimes"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13016 msgid "rightthreetimes"
13017 msgstr "rightthreetimes"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13020 msgid "curlywedge"
13021 msgstr "curlywedge"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13024 msgid "curlyvee"
13025 msgstr "curlyvee"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13028 msgid "circleddash"
13029 msgstr "circleddash"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13032 msgid "circledast"
13033 msgstr "circledast"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13036 msgid "circledcirc"
13037 msgstr "circledcirc"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13040 msgid "centerdot"
13041 msgstr "centerdot"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13044 msgid "intercal"
13045 msgstr "intercal"
13046
13047 #: lib/external_templates:37
13048 msgid "RasterImage"
13049 msgstr "RasterImage"
13050
13051 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13052 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13053 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13054
13055 #: lib/external_templates:45
13056 msgid "A bitmap file.\n"
13057 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13058
13059 #: lib/external_templates:102
13060 msgid "XFig"
13061 msgstr "XFig"
13062
13063 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
13064 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13065 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13066
13067 #: lib/external_templates:105
13068 msgid "An Xfig figure.\n"
13069 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13070
13071 #: lib/external_templates:154
13072 msgid "ChessDiagram"
13073 msgstr "西洋棋圖形"
13074
13075 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
13076 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13077 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13078
13079 #: lib/external_templates:157
13080 msgid ""
13081 "A chess position diagram.\n"
13082 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13083 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13084 "the position that you want to display.\n"
13085 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13086 "and remember to type in a relative path\n"
13087 "to the LyX document location.\n"
13088 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13089 "to enable general editing of the board.\n"
13090 "You might also check out the\n"
13091 "'Options->Test legality' option, and\n"
13092 "remember to middle and right click to\n"
13093 "insert new material in the board.\n"
13094 "In order for this to work, you have to\n"
13095 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13096 "that TeX will find it, and you will need\n"
13097 "to install the skak package from CTAN.\n"
13098 msgstr ""
13099 "西洋棋位置圖表。\n"
13100 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13101 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13102 "您想要顯示的位置。\n"
13103 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13104 "並記得輸入相對於\n"
13105 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13106 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13107 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13108 "您也許也要選用一下\n"
13109 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13110 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13111 "在模板中插入新材料。\n"
13112 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13113 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13114 "的地方,而您將需要\n"
13115 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13116
13117 #: lib/external_templates:199
13118 msgid "LilyPond"
13119 msgstr "LilyPond"
13120
13121 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
13122 msgid "Lilypond typeset music"
13123 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13124
13125 #: lib/external_templates:202
13126 msgid ""
13127 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13128 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13129 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13130 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13131 msgstr ""
13132 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13133 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13134 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13135 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13136
13137 #: lib/external_templates:247
13138 #, fuzzy
13139 msgid "PDFPages"
13140 msgstr "頁面"
13141
13142 #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
13143 #, fuzzy
13144 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13145 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13146
13147 #: lib/external_templates:250
13148 msgid ""
13149 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13150 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13151 "which must be inserted to Options.\n"
13152 "Examples:\n"
13153 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13154 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13155 "* pages=- (to include all pages)\n"
13156 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13157 "for further options and details.\n"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: lib/external_templates:290
13161 msgid ""
13162 "Today's date.\n"
13163 "Read 'info date' for more information.\n"
13164 msgstr ""
13165 "今天日期。\n"
13166 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13167
13168 #: lib/configure.py:236
13169 msgid "Tgif"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: lib/configure.py:239
13173 msgid "FIG"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: lib/configure.py:242
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Grace"
13179 msgstr "灰階"
13180
13181 #: lib/configure.py:245
13182 msgid "FEN"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: lib/configure.py:249
13186 msgid "BMP"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: lib/configure.py:250
13190 msgid "GIF"
13191 msgstr ""
13192
13193 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13194 msgid "JPEG"
13195 msgstr ""
13196
13197 #: lib/configure.py:252
13198 msgid "PBM"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: lib/configure.py:253
13202 msgid "PGM"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13206 msgid "PNG"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: lib/configure.py:255
13210 msgid "PPM"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: lib/configure.py:256
13214 msgid "TIFF"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: lib/configure.py:257
13218 msgid "XBM"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: lib/configure.py:258
13222 msgid "XPM"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: lib/configure.py:263
13226 msgid "Plain text (chess output)"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: lib/configure.py:264
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Plain text (image)"
13232 msgstr "純文字"
13233
13234 #: lib/configure.py:265
13235 msgid "Plain text (Xfig output)"
13236 msgstr ""
13237
13238 #: lib/configure.py:266
13239 #, fuzzy
13240 msgid "date (output)"
13241 msgstr "更新 PostScript"
13242
13243 #: lib/configure.py:267
13244 msgid "DocBook"
13245 msgstr ""
13246
13247 #: lib/configure.py:267
13248 #, fuzzy
13249 msgid "DocBook|B"
13250 msgstr "書籤|B"
13251
13252 #: lib/configure.py:268
13253 msgid "Docbook (XML)"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: lib/configure.py:269
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Graphviz Dot"
13259 msgstr "圖形"
13260
13261 #: lib/configure.py:270
13262 #, fuzzy
13263 msgid "NoWeb"
13264 msgstr "無"
13265
13266 #: lib/configure.py:270
13267 #, fuzzy
13268 msgid "NoWeb|N"
13269 msgstr "註記|N"
13270
13271 #: lib/configure.py:271
13272 #, fuzzy
13273 msgid "LilyPond music"
13274 msgstr "LilyPond"
13275
13276 #: lib/configure.py:272
13277 #, fuzzy
13278 msgid "LaTeX (plain)"
13279 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13280
13281 #: lib/configure.py:272
13282 #, fuzzy
13283 msgid "LaTeX (plain)|L"
13284 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13285
13286 #: lib/configure.py:273
13287 msgid "LinuxDoc"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: lib/configure.py:273
13291 msgid "LinuxDoc|x"
13292 msgstr ""
13293
13294 #: lib/configure.py:274
13295 #, fuzzy
13296 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13297 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
13298
13299 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:329
13300 msgid "Plain text"
13301 msgstr "純文字"
13302
13303 #: lib/configure.py:275
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Plain text|a"
13306 msgstr "純文字"
13307
13308 #: lib/configure.py:276
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Plain text (pstotext)"
13311 msgstr "純文字"
13312
13313 #: lib/configure.py:277
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13316 msgstr "純文字"
13317
13318 #: lib/configure.py:278
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Plain text (catdvi)"
13321 msgstr "純文字"
13322
13323 #: lib/configure.py:279
13324 msgid "Plain Text, Join Lines"
13325 msgstr "純文字,聯結線"
13326
13327 #: lib/configure.py:286
13328 #, fuzzy
13329 msgid "BibTeX"
13330 msgstr "LaTeX"
13331
13332 #: lib/configure.py:291
13333 #, fuzzy
13334 msgid "EPS"
13335 msgstr "PS"
13336
13337 #: lib/configure.py:292
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Postscript"
13340 msgstr "Post Scriptum:"
13341
13342 #: lib/configure.py:292
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Postscript|t"
13345 msgstr "Post Scriptum:"
13346
13347 #: lib/configure.py:296
13348 msgid "PDF (ps2pdf)"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: lib/configure.py:296
13352 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: lib/configure.py:297
13356 #, fuzzy
13357 msgid "PDF (pdflatex)"
13358 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13359
13360 #: lib/configure.py:297
13361 #, fuzzy
13362 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13363 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13364
13365 #: lib/configure.py:298
13366 msgid "PDF (dvipdfm)"
13367 msgstr ""
13368
13369 #: lib/configure.py:298
13370 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: lib/configure.py:301
13374 msgid "DVI"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: lib/configure.py:301
13378 msgid "DVI|D"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: lib/configure.py:304
13382 #, fuzzy
13383 msgid "DraftDVI"
13384 msgstr "草稿(&D)"
13385
13386 #: lib/configure.py:307
13387 msgid "HTML"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: lib/configure.py:307
13391 msgid "HTML|H"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: lib/configure.py:310
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Noteedit"
13397 msgstr "NoteToEditor"
13398
13399 #: lib/configure.py:313
13400 #, fuzzy
13401 msgid "OpenDocument"
13402 msgstr "開啟文件"
13403
13404 #: lib/configure.py:316
13405 #, fuzzy
13406 msgid "date command"
13407 msgstr "下一個命令"
13408
13409 #: lib/configure.py:317
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Table (CSV)"
13412 msgstr "表格"
13413
13414 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
13415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:738 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13416 msgid "LyX"
13417 msgstr "LyX"
13418
13419 #: lib/configure.py:320
13420 msgid "LyX 1.3.x"
13421 msgstr ""
13422
13423 #: lib/configure.py:321
13424 msgid "LyX 1.4.x"
13425 msgstr ""
13426
13427 #: lib/configure.py:322
13428 msgid "LyX 1.5.x"
13429 msgstr ""
13430
13431 #: lib/configure.py:323
13432 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13433 msgstr ""
13434
13435 #: lib/configure.py:324
13436 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13437 msgstr ""
13438
13439 #: lib/configure.py:325
13440 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13441 msgstr ""
13442
13443 #: lib/configure.py:326
13444 #, fuzzy
13445 msgid "LyX Preview"
13446 msgstr "預覽"
13447
13448 #: lib/configure.py:327
13449 msgid "PDFTEX"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: lib/configure.py:328
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Program"
13455 msgstr "程式清單"
13456
13457 #: lib/configure.py:329
13458 msgid "PSTEX"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: lib/configure.py:330
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Rich Text Format"
13464 msgstr "文字一般字型"
13465
13466 #: lib/configure.py:331
13467 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13468 msgstr ""
13469
13470 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13471 #, fuzzy
13472 msgid "Windows Metafile"
13473 msgstr "列印到檔案"
13474
13475 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13476 msgid "Enhanced Metafile"
13477 msgstr ""
13478
13479 #: lib/configure.py:334
13480 #, fuzzy
13481 msgid "MS Word"
13482 msgstr "字詞"
13483
13484 #: lib/configure.py:334
13485 #, fuzzy
13486 msgid "MS Word|W"
13487 msgstr "計數字詞|W"
13488
13489 #: lib/configure.py:335
13490 msgid "HTML (MS Word)"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
13494 #, c-format
13495 msgid "%1$s and %2$s"
13496 msgstr "%1$s 和 %2$s"
13497
13498 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13499 #, c-format
13500 msgid "%1$s et al."
13501 msgstr "%1$s 等人。"
13502
13503 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13504 msgid "No year"
13505 msgstr "沒有年份"
13506
13507 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Add to bibliography only."
13510 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
13511
13512 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13513 msgid "before"
13514 msgstr "之前"
13515
13516 #: src/Buffer.cpp:228
13517 msgid "Disk Error: "
13518 msgstr ""
13519
13520 #: src/Buffer.cpp:229
13521 #, fuzzy, c-format
13522 msgid ""
13523 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13524 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13525
13526 #: src/Buffer.cpp:275
13527 msgid "Could not remove temporary directory"
13528 msgstr "無法移除暫存目錄"
13529
13530 #: src/Buffer.cpp:276
13531 #, c-format
13532 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13533 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13534
13535 #: src/Buffer.cpp:489
13536 msgid "Unknown document class"
13537 msgstr "不明的文件類別"
13538
13539 #: src/Buffer.cpp:490
13540 #, c-format
13541 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13542 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
13543
13544 #: src/Buffer.cpp:494 src/Text.cpp:246
13545 #, c-format
13546 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13547 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
13548
13549 #: src/Buffer.cpp:498 src/Buffer.cpp:505 src/Buffer.cpp:525
13550 msgid "Document header error"
13551 msgstr "文件頁首錯誤"
13552
13553 #: src/Buffer.cpp:504
13554 msgid "\\begin_header is missing"
13555 msgstr "\\begin_header 缺少"
13556
13557 #: src/Buffer.cpp:524
13558 msgid "\\begin_document is missing"
13559 msgstr "\\begin_document 缺少"
13560
13561 #: src/Buffer.cpp:540 src/Buffer.cpp:546 src/BufferView.cpp:1125
13562 #: src/BufferView.cpp:1131
13563 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13564 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
13565
13566 #: src/Buffer.cpp:541 src/BufferView.cpp:1126
13567 msgid ""
13568 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13569 "xcolor/soul are installed.\n"
13570 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13571 "LaTeX preamble."
13572 msgstr ""
13573 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
13574 "安裝。\n"
13575 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13576
13577 #: src/Buffer.cpp:547 src/BufferView.cpp:1132
13578 msgid ""
13579 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13580 "xcolor and soul are not installed.\n"
13581 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13582 "LaTeX preamble."
13583 msgstr ""
13584 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
13585 "未安裝。\n"
13586 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13587
13588 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:771
13589 msgid "Document format failure"
13590 msgstr "文件格式錯誤"
13591
13592 #: src/Buffer.cpp:689
13593 #, fuzzy, c-format
13594 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13595 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
13596
13597 #: src/Buffer.cpp:726
13598 msgid "Conversion failed"
13599 msgstr "轉換失敗"
13600
13601 #: src/Buffer.cpp:727
13602 #, c-format
13603 msgid ""
13604 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13605 "it could not be created."
13606 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
13607
13608 #: src/Buffer.cpp:736
13609 msgid "Conversion script not found"
13610 msgstr "找不到轉換命令稿"
13611
13612 #: src/Buffer.cpp:737
13613 #, c-format
13614 msgid ""
13615 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13616 "could not be found."
13617 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
13618
13619 #: src/Buffer.cpp:756
13620 msgid "Conversion script failed"
13621 msgstr "轉換命令稿失敗"
13622
13623 #: src/Buffer.cpp:757
13624 #, c-format
13625 msgid ""
13626 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13627 "convert it."
13628 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
13629
13630 #: src/Buffer.cpp:772
13631 #, c-format
13632 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13633 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
13634
13635 #: src/Buffer.cpp:805
13636 msgid "Backup failure"
13637 msgstr "備份失敗"
13638
13639 #: src/Buffer.cpp:806
13640 #, c-format
13641 msgid ""
13642 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13643 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13644 msgstr ""
13645 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13646 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13647
13648 #: src/Buffer.cpp:816
13649 #, c-format
13650 msgid ""
13651 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13652 "overwrite this file?"
13653 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
13654
13655 #: src/Buffer.cpp:818
13656 msgid "Overwrite modified file?"
13657 msgstr "覆寫已修改檔案?"
13658
13659 #: src/Buffer.cpp:819 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
13660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
13661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
13662 msgid "&Overwrite"
13663 msgstr "覆寫(&O)"
13664
13665 #: src/Buffer.cpp:843
13666 #, c-format
13667 msgid "Saving document %1$s..."
13668 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
13669
13670 #: src/Buffer.cpp:856
13671 #, fuzzy
13672 msgid " could not write file!"
13673 msgstr "無法讀取檔案"
13674
13675 #: src/Buffer.cpp:863
13676 msgid " done."
13677 msgstr " 已完成。"
13678
13679 #: src/Buffer.cpp:942
13680 msgid "Iconv software exception Detected"
13681 msgstr ""
13682
13683 #: src/Buffer.cpp:942
13684 #, c-format
13685 msgid ""
13686 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13687 "installed"
13688 msgstr ""
13689
13690 #: src/Buffer.cpp:964
13691 #, c-format
13692 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: src/Buffer.cpp:967
13696 msgid ""
13697 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13698 "chosen encoding.\n"
13699 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13700 msgstr ""
13701 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
13702 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
13703
13704 #: src/Buffer.cpp:974
13705 #, fuzzy
13706 msgid "iconv conversion failed"
13707 msgstr "轉換失敗"
13708
13709 #: src/Buffer.cpp:979
13710 #, fuzzy
13711 msgid "conversion failed"
13712 msgstr "轉換失敗"
13713
13714 #: src/Buffer.cpp:1251
13715 msgid "Running chktex..."
13716 msgstr "chktex 執行中…"
13717
13718 #: src/Buffer.cpp:1264
13719 msgid "chktex failure"
13720 msgstr "chktex 失敗"
13721
13722 #: src/Buffer.cpp:1265
13723 msgid "Could not run chktex successfully."
13724 msgstr "無法成功運行 chktex。"
13725
13726 #: src/Buffer.cpp:2081
13727 msgid "Preview source code"
13728 msgstr "預覽原始碼"
13729
13730 #: src/Buffer.cpp:2093
13731 #, c-format
13732 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13733 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
13734
13735 #: src/Buffer.cpp:2097
13736 #, c-format
13737 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13738 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
13739
13740 #: src/Buffer.cpp:2196
13741 #, c-format
13742 msgid "Auto-saving %1$s"
13743 msgstr "自動儲存 %1$s"
13744
13745 #: src/Buffer.cpp:2240
13746 msgid "Autosave failed!"
13747 msgstr "自動儲存失敗!"
13748
13749 #: src/Buffer.cpp:2263
13750 msgid "Autosaving current document..."
13751 msgstr "自動儲存目前文件…"
13752
13753 #: src/Buffer.cpp:2311
13754 msgid "Couldn't export file"
13755 msgstr "無法匯出檔案"
13756
13757 #: src/Buffer.cpp:2312
13758 #, c-format
13759 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13760 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
13761
13762 #: src/Buffer.cpp:2349
13763 msgid "File name error"
13764 msgstr "檔案名稱錯誤"
13765
13766 #: src/Buffer.cpp:2350
13767 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13768 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
13769
13770 #: src/Buffer.cpp:2391
13771 msgid "Document export cancelled."
13772 msgstr "文件匯出取消。"
13773
13774 #: src/Buffer.cpp:2397
13775 #, c-format
13776 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13777 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
13778
13779 #: src/Buffer.cpp:2403
13780 #, c-format
13781 msgid "Document exported as %1$s"
13782 msgstr "文件匯出為 %1$s"
13783
13784 #: src/Buffer.cpp:2473
13785 #, c-format
13786 msgid ""
13787 "The specified document\n"
13788 "%1$s\n"
13789 "could not be read."
13790 msgstr ""
13791 "指定的文件\n"
13792 "%1$s\n"
13793 "無法讀取。"
13794
13795 #: src/Buffer.cpp:2475
13796 msgid "Could not read document"
13797 msgstr "無法讀取文件"
13798
13799 #: src/Buffer.cpp:2485
13800 #, c-format
13801 msgid ""
13802 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13803 "\n"
13804 "Recover emergency save?"
13805 msgstr ""
13806 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
13807 "\n"
13808 "回復緊急儲存?"
13809
13810 #: src/Buffer.cpp:2488
13811 msgid "Load emergency save?"
13812 msgstr "載入緊急儲存?"
13813
13814 #: src/Buffer.cpp:2489
13815 msgid "&Recover"
13816 msgstr "回復(&R)"
13817
13818 #: src/Buffer.cpp:2489
13819 msgid "&Load Original"
13820 msgstr "載入原件(&L)"
13821
13822 #: src/Buffer.cpp:2509
13823 #, c-format
13824 msgid ""
13825 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13826 "\n"
13827 "Load the backup instead?"
13828 msgstr ""
13829 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
13830 "\n"
13831 "載入備份做為替代?"
13832
13833 #: src/Buffer.cpp:2512
13834 msgid "Load backup?"
13835 msgstr "載入備份?"
13836
13837 #: src/Buffer.cpp:2513
13838 msgid "&Load backup"
13839 msgstr "載入備份(&L)"
13840
13841 #: src/Buffer.cpp:2513
13842 msgid "Load &original"
13843 msgstr "載入原件(&O)"
13844
13845 #: src/Buffer.cpp:2546
13846 #, c-format
13847 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13848 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
13849
13850 #: src/Buffer.cpp:2548
13851 msgid "Retrieve from version control?"
13852 msgstr "從版本控制取回?"
13853
13854 #: src/Buffer.cpp:2549
13855 msgid "&Retrieve"
13856 msgstr "取回(&R)"
13857
13858 #: src/BufferList.cpp:220
13859 #, fuzzy
13860 msgid "No file open!"
13861 msgstr "找不到檔案!"
13862
13863 #: src/BufferList.cpp:230
13864 #, fuzzy, c-format
13865 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13866 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
13867
13868 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13869 #, fuzzy
13870 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13871 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
13872
13873 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13874 #, fuzzy
13875 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13876 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
13877
13878 #: src/BufferList.cpp:271
13879 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13880 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
13881
13882 #: src/BufferParams.cpp:481
13883 #, c-format
13884 msgid ""
13885 "The layout file requested by this document,\n"
13886 "%1$s.layout,\n"
13887 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13888 "class or style file required by it is not\n"
13889 "available. See the Customization documentation\n"
13890 "for more information.\n"
13891 msgstr ""
13892 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
13893 "%1$s.layout,\n"
13894 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
13895 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
13896 "存在。請參看客製化文件\n"
13897 "以獲得更多資訊。\n"
13898
13899 #: src/BufferParams.cpp:487
13900 msgid "Document class not available"
13901 msgstr "文件類別無法使用"
13902
13903 #: src/BufferParams.cpp:488
13904 msgid "LyX will not be able to produce output."
13905 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
13906
13907 #: src/BufferParams.cpp:1418
13908 #, fuzzy, c-format
13909 msgid "The document class %1$s could not be found."
13910 msgstr ""
13911 "指定的文件\n"
13912 "%1$s\n"
13913 "無法讀取。"
13914
13915 #: src/BufferParams.cpp:1420
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Class not found"
13918 msgstr "找不到檔案"
13919
13920 #: src/BufferParams.cpp:1430 src/LyXFunc.cpp:697
13921 #, fuzzy, c-format
13922 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13923 msgstr ""
13924 "指定的文件\n"
13925 "%1$s\n"
13926 "無法讀取。"
13927
13928 #: src/BufferParams.cpp:1432 src/LyXFunc.cpp:699
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Could not load class"
13931 msgstr "無法變更類別"
13932
13933 #: src/BufferParams.cpp:1468
13934 #, c-format
13935 msgid ""
13936 "The module %1$s has been requested by\n"
13937 "this document but has not been found in the list of\n"
13938 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13939 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: src/BufferParams.cpp:1472
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Module not available"
13945 msgstr "文件類別無法使用"
13946
13947 #: src/BufferParams.cpp:1473
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Some layouts may not be available."
13950 msgstr "文件類別無法使用"
13951
13952 #: src/BufferParams.cpp:1480
13953 #, c-format
13954 msgid ""
13955 "The module %1$s requires a package that is\n"
13956 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13957 "may not be possible.\n"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: src/BufferParams.cpp:1483
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Package not available"
13963 msgstr "文件類別無法使用"
13964
13965 #: src/BufferParams.cpp:1488
13966 #, c-format
13967 msgid "Error reading module %1$s\n"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: src/BufferParams.cpp:1489 src/BufferParams.cpp:1495
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Read Error"
13973 msgstr "搜尋錯誤"
13974
13975 #: src/BufferParams.cpp:1494
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Error reading internal layout information"
13978 msgstr "一般資訊"
13979
13980 #: src/BufferView.cpp:177
13981 msgid "No more insets"
13982 msgstr "沒有更多內欄"
13983
13984 #: src/BufferView.cpp:669
13985 msgid "Save bookmark"
13986 msgstr "儲存書籤"
13987
13988 #: src/BufferView.cpp:1012
13989 msgid "No further undo information"
13990 msgstr "無進一步的復原資訊"
13991
13992 #: src/BufferView.cpp:1021
13993 msgid "No further redo information"
13994 msgstr "無進一步的重做資訊"
13995
13996 #: src/BufferView.cpp:1175 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13997 msgid "String not found!"
13998 msgstr "找不到字串!"
13999
14000 #: src/BufferView.cpp:1199
14001 msgid "Mark off"
14002 msgstr "標記關閉"
14003
14004 #: src/BufferView.cpp:1206
14005 msgid "Mark on"
14006 msgstr "標記開啟"
14007
14008 #: src/BufferView.cpp:1213
14009 msgid "Mark removed"
14010 msgstr "標記移除"
14011
14012 #: src/BufferView.cpp:1216
14013 msgid "Mark set"
14014 msgstr "標記設定"
14015
14016 #: src/BufferView.cpp:1263
14017 msgid "Statistics for the selection:"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: src/BufferView.cpp:1265
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Statistics for the document:"
14023 msgstr "切換至文件(&S)"
14024
14025 #: src/BufferView.cpp:1268
14026 #, fuzzy, c-format
14027 msgid "%1$d words"
14028 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14029
14030 #: src/BufferView.cpp:1270
14031 #, fuzzy
14032 msgid "One word"
14033 msgstr "關鍵字"
14034
14035 #: src/BufferView.cpp:1273
14036 #, c-format
14037 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: src/BufferView.cpp:1276
14041 msgid "One character (including blanks)"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: src/BufferView.cpp:1279
14045 #, c-format
14046 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: src/BufferView.cpp:1282
14050 msgid "One character (excluding blanks)"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: src/BufferView.cpp:1284
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Statistics"
14056 msgstr "狀態"
14057
14058 #: src/BufferView.cpp:1962
14059 #, c-format
14060 msgid "Inserting document %1$s..."
14061 msgstr "插入文件 %1$s…"
14062
14063 #: src/BufferView.cpp:1973
14064 #, c-format
14065 msgid "Document %1$s inserted."
14066 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14067
14068 #: src/BufferView.cpp:1975
14069 #, c-format
14070 msgid "Could not insert document %1$s"
14071 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14072
14073 #: src/BufferView.cpp:2201
14074 #, c-format
14075 msgid ""
14076 "Could not read the specified document\n"
14077 "%1$s\n"
14078 "due to the error: %2$s"
14079 msgstr ""
14080 "無法讀取指定的文件\n"
14081 "%1$s\n"
14082 "由於錯誤:%2$s"
14083
14084 #: src/BufferView.cpp:2203
14085 msgid "Could not read file"
14086 msgstr "無法讀取檔案"
14087
14088 #: src/BufferView.cpp:2210
14089 #, fuzzy, c-format
14090 msgid ""
14091 "%1$s\n"
14092 " is not readable."
14093 msgstr "%1$s 無法讀取。"
14094
14095 #: src/BufferView.cpp:2211 src/output.cpp:39
14096 msgid "Could not open file"
14097 msgstr "無法開啟檔案"
14098
14099 #: src/BufferView.cpp:2218
14100 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14101 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
14102
14103 #: src/BufferView.cpp:2219
14104 msgid ""
14105 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14106 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14107 "If this does not give the correct result\n"
14108 "then please change the encoding of the file\n"
14109 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14110 msgstr ""
14111 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
14112 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
14113 "如果這樣得不到正確結果,\n"
14114 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
14115 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
14116
14117 #: src/Chktex.cpp:63
14118 #, c-format
14119 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14120 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
14121
14122 #: src/Chktex.cpp:65
14123 msgid "ChkTeX warning id # "
14124 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
14125
14126 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
14127 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
14128 msgid "none"
14129 msgstr "無"
14130
14131 #: src/Color.cpp:96
14132 msgid "black"
14133 msgstr "黑色"
14134
14135 #: src/Color.cpp:97
14136 msgid "white"
14137 msgstr "白色"
14138
14139 #: src/Color.cpp:98
14140 msgid "red"
14141 msgstr "紅色"
14142
14143 #: src/Color.cpp:99
14144 msgid "green"
14145 msgstr "綠色"
14146
14147 #: src/Color.cpp:100
14148 msgid "blue"
14149 msgstr "藍色"
14150
14151 #: src/Color.cpp:101
14152 msgid "cyan"
14153 msgstr "青色"
14154
14155 #: src/Color.cpp:102
14156 msgid "magenta"
14157 msgstr "洋紅"
14158
14159 #: src/Color.cpp:103
14160 msgid "yellow"
14161 msgstr "黃色"
14162
14163 #: src/Color.cpp:104
14164 msgid "cursor"
14165 msgstr "游標"
14166
14167 #: src/Color.cpp:105
14168 msgid "background"
14169 msgstr "背景"
14170
14171 #: src/Color.cpp:106
14172 msgid "text"
14173 msgstr "文字"
14174
14175 #: src/Color.cpp:107
14176 msgid "selection"
14177 msgstr "選擇"
14178
14179 #: src/Color.cpp:108
14180 #, fuzzy
14181 msgid "selected text"
14182 msgstr "刪除的文字"
14183
14184 #: src/Color.cpp:110
14185 msgid "LaTeX text"
14186 msgstr "LaTeX 文字"
14187
14188 #: src/Color.cpp:111
14189 #, fuzzy
14190 msgid "inline completion"
14191 msgstr "內聯列表(&I)"
14192
14193 #: src/Color.cpp:113
14194 msgid "non-unique inline completion"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: src/Color.cpp:115
14198 msgid "previewed snippet"
14199 msgstr "預覽的片段"
14200
14201 #: src/Color.cpp:116
14202 #, fuzzy
14203 msgid "note label"
14204 msgstr "註腳"
14205
14206 #: src/Color.cpp:117
14207 msgid "note background"
14208 msgstr "註記背景"
14209
14210 #: src/Color.cpp:118
14211 #, fuzzy
14212 msgid "comment label"
14213 msgstr "註釋"
14214
14215 #: src/Color.cpp:119
14216 msgid "comment background"
14217 msgstr "註釋背景"
14218
14219 #: src/Color.cpp:120
14220 #, fuzzy
14221 msgid "greyedout inset label"
14222 msgstr "灰色顯示內欄"
14223
14224 #: src/Color.cpp:121
14225 msgid "greyedout inset background"
14226 msgstr "灰色顯示內欄背景"
14227
14228 #: src/Color.cpp:122
14229 msgid "shaded box"
14230 msgstr "陰影方框"
14231
14232 #: src/Color.cpp:123
14233 #, fuzzy
14234 msgid "branch label"
14235 msgstr "分支"
14236
14237 #: src/Color.cpp:124
14238 #, fuzzy
14239 msgid "footnote label"
14240 msgstr "註腳"
14241
14242 #: src/Color.cpp:125
14243 #, fuzzy
14244 msgid "index label"
14245 msgstr "插入標籤"
14246
14247 #: src/Color.cpp:126
14248 #, fuzzy
14249 msgid "margin note label"
14250 msgstr "跳到標籤"
14251
14252 #: src/Color.cpp:127
14253 #, fuzzy
14254 msgid "URL label"
14255 msgstr "標籤"
14256
14257 #: src/Color.cpp:128
14258 #, fuzzy
14259 msgid "URL text"
14260 msgstr "文字"
14261
14262 #: src/Color.cpp:129
14263 msgid "depth bar"
14264 msgstr "深度滑桿"
14265
14266 #: src/Color.cpp:130
14267 msgid "language"
14268 msgstr "語言"
14269
14270 #: src/Color.cpp:131
14271 msgid "command inset"
14272 msgstr "命令內欄"
14273
14274 #: src/Color.cpp:132
14275 msgid "command inset background"
14276 msgstr "命令內欄背景"
14277
14278 #: src/Color.cpp:133
14279 msgid "command inset frame"
14280 msgstr "命令內欄框架"
14281
14282 #: src/Color.cpp:134
14283 msgid "special character"
14284 msgstr "特殊字元"
14285
14286 #: src/Color.cpp:135
14287 msgid "math"
14288 msgstr "數學"
14289
14290 #: src/Color.cpp:136
14291 msgid "math background"
14292 msgstr "數學背景"
14293
14294 #: src/Color.cpp:137
14295 msgid "graphics background"
14296 msgstr "圖形背景"
14297
14298 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14299 msgid "Math macro background"
14300 msgstr "數學巨集背景"
14301
14302 #: src/Color.cpp:139
14303 msgid "math frame"
14304 msgstr "數學框架"
14305
14306 #: src/Color.cpp:140
14307 msgid "math corners"
14308 msgstr "數學轉角"
14309
14310 #: src/Color.cpp:141
14311 msgid "math line"
14312 msgstr "數學線段"
14313
14314 #: src/Color.cpp:143
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Math macro hovered background"
14317 msgstr "數學巨集背景"
14318
14319 #: src/Color.cpp:144
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Math macro label"
14322 msgstr "數學巨集"
14323
14324 #: src/Color.cpp:145
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Math macro frame"
14327 msgstr "數學框架"
14328
14329 #: src/Color.cpp:146
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Math macro blended out"
14332 msgstr "數學巨集背景"
14333
14334 #: src/Color.cpp:147
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Math macro old parameter"
14337 msgstr "數學框架"
14338
14339 #: src/Color.cpp:148
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Math macro new parameter"
14342 msgstr "數學框架"
14343
14344 #: src/Color.cpp:149
14345 msgid "caption frame"
14346 msgstr "題要框架"
14347
14348 #: src/Color.cpp:150
14349 msgid "collapsable inset text"
14350 msgstr "可摺疊內欄文字"
14351
14352 #: src/Color.cpp:151
14353 msgid "collapsable inset frame"
14354 msgstr "可摺疊內欄框架"
14355
14356 #: src/Color.cpp:152
14357 msgid "inset background"
14358 msgstr "內欄背景"
14359
14360 #: src/Color.cpp:153
14361 msgid "inset frame"
14362 msgstr "內欄框架"
14363
14364 #: src/Color.cpp:154
14365 msgid "LaTeX error"
14366 msgstr "LaTeX 錯誤"
14367
14368 #: src/Color.cpp:155
14369 msgid "end-of-line marker"
14370 msgstr "列尾標誌"
14371
14372 #: src/Color.cpp:156
14373 msgid "appendix marker"
14374 msgstr "附錄標誌"
14375
14376 #: src/Color.cpp:157
14377 msgid "change bar"
14378 msgstr "變更滑桿"
14379
14380 #: src/Color.cpp:158
14381 msgid "Deleted text"
14382 msgstr "刪除的文字"
14383
14384 #: src/Color.cpp:159
14385 msgid "Added text"
14386 msgstr "加入的文字"
14387
14388 #: src/Color.cpp:160
14389 msgid "added space markers"
14390 msgstr "加入的空格標誌"
14391
14392 #: src/Color.cpp:161
14393 msgid "top/bottom line"
14394 msgstr "頂/底部列"
14395
14396 #: src/Color.cpp:162
14397 msgid "table line"
14398 msgstr "表格線"
14399
14400 #: src/Color.cpp:163
14401 msgid "table on/off line"
14402 msgstr "表格開/關線"
14403
14404 #: src/Color.cpp:165
14405 msgid "bottom area"
14406 msgstr "底部區域"
14407
14408 #: src/Color.cpp:166
14409 #, fuzzy
14410 msgid "new page"
14411 msgstr "於頁面 <page>"
14412
14413 #: src/Color.cpp:167
14414 #, fuzzy
14415 msgid "page break / line break"
14416 msgstr "分頁符號"
14417
14418 #: src/Color.cpp:168
14419 msgid "frame of button"
14420 msgstr "按鈕框架"
14421
14422 #: src/Color.cpp:169
14423 msgid "button background"
14424 msgstr "按鈕背景"
14425
14426 #: src/Color.cpp:170
14427 msgid "button background under focus"
14428 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
14429
14430 #: src/Color.cpp:171
14431 msgid "inherit"
14432 msgstr "繼承"
14433
14434 #: src/Color.cpp:172
14435 msgid "ignore"
14436 msgstr "忽略"
14437
14438 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14439 #: src/Converter.cpp:514
14440 msgid "Cannot convert file"
14441 msgstr "無法轉換檔案"
14442
14443 #: src/Converter.cpp:306
14444 #, c-format
14445 msgid ""
14446 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14447 "Define a converter in the preferences."
14448 msgstr ""
14449 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
14450 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
14451
14452 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14453 msgid "Executing command: "
14454 msgstr "執行命令:"
14455
14456 #: src/Converter.cpp:443
14457 msgid "Build errors"
14458 msgstr "組建錯誤"
14459
14460 #: src/Converter.cpp:444
14461 msgid "There were errors during the build process."
14462 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
14463
14464 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14465 #, c-format
14466 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14467 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
14468
14469 #: src/Converter.cpp:472
14470 #, c-format
14471 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14472 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
14473
14474 #: src/Converter.cpp:516
14475 #, c-format
14476 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14477 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
14478
14479 #: src/Converter.cpp:517
14480 #, c-format
14481 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14482 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
14483
14484 #: src/Converter.cpp:573
14485 msgid "Running LaTeX..."
14486 msgstr "LaTeX 執行中…"
14487
14488 #: src/Converter.cpp:591
14489 #, c-format
14490 msgid ""
14491 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14492 "log %1$s."
14493 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
14494
14495 #: src/Converter.cpp:594
14496 msgid "LaTeX failed"
14497 msgstr "LaTeX 執行失敗"
14498
14499 #: src/Converter.cpp:596
14500 msgid "Output is empty"
14501 msgstr "輸出為空"
14502
14503 #: src/Converter.cpp:597
14504 msgid "An empty output file was generated."
14505 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
14506
14507 #: src/CutAndPaste.cpp:516
14508 #, c-format
14509 msgid ""
14510 "Layout had to be changed from\n"
14511 "%1$s to %2$s\n"
14512 "because of class conversion from\n"
14513 "%3$s to %4$s"
14514 msgstr ""
14515 "版面配置必須變更自\n"
14516 "%1$s 到 %2$s\n"
14517 "因為類別轉換自\n"
14518 "%3$s 到 %4$s"
14519
14520 #: src/CutAndPaste.cpp:521
14521 msgid "Changed Layout"
14522 msgstr "變更的版面配置"
14523
14524 #: src/CutAndPaste.cpp:541
14525 #, fuzzy, c-format
14526 msgid ""
14527 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14528 "%2$s to %3$s"
14529 msgstr ""
14530 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
14531 "%2$s 到 %3$s"
14532
14533 #: src/CutAndPaste.cpp:548
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Undefined flex inset"
14536 msgstr "開啟的文字內欄"
14537
14538 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14539 #, c-format
14540 msgid ""
14541 "The file %1$s already exists.\n"
14542 "\n"
14543 "Do you want to overwrite that file?"
14544 msgstr ""
14545 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
14546 "\n"
14547 "您要覆寫該檔案嗎?"
14548
14549 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14550 msgid "Overwrite file?"
14551 msgstr "覆寫檔案?"
14552
14553 #: src/Exporter.cpp:49
14554 msgid "Overwrite &all"
14555 msgstr "全部覆寫(&A)"
14556
14557 #: src/Exporter.cpp:50
14558 msgid "&Cancel export"
14559 msgstr "取消匯出(&C)"
14560
14561 #: src/Exporter.cpp:90
14562 msgid "Couldn't copy file"
14563 msgstr "無法複製檔案"
14564
14565 #: src/Exporter.cpp:91
14566 #, c-format
14567 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14568 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
14569
14570 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
14572 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14573 msgid "Roman"
14574 msgstr "羅馬體"
14575
14576 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
14578 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14579 msgid "Sans Serif"
14580 msgstr "無襯線"
14581
14582 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
14584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14585 msgid "Typewriter"
14586 msgstr "打字體"
14587
14588 #: src/Font.cpp:49
14589 msgid "Symbol"
14590 msgstr "符號"
14591
14592 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14593 #: src/Font.cpp:66
14594 msgid "Inherit"
14595 msgstr "繼承"
14596
14597 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14598 msgid "Medium"
14599 msgstr "中級"
14600
14601 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14602 msgid "Bold"
14603 msgstr "粗體"
14604
14605 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14606 msgid "Upright"
14607 msgstr "右上"
14608
14609 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14610 msgid "Italic"
14611 msgstr "斜體"
14612
14613 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14614 msgid "Slanted"
14615 msgstr "傾斜"
14616
14617 #: src/Font.cpp:57
14618 msgid "Smallcaps"
14619 msgstr "小字"
14620
14621 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14622 msgid "Increase"
14623 msgstr "增加"
14624
14625 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14626 msgid "Decrease"
14627 msgstr "減少"
14628
14629 #: src/Font.cpp:66
14630 msgid "Toggle"
14631 msgstr "切換"
14632
14633 #: src/Font.cpp:173
14634 #, c-format
14635 msgid "Emphasis %1$s, "
14636 msgstr "強調 %1$s,"
14637
14638 #: src/Font.cpp:176
14639 #, c-format
14640 msgid "Underline %1$s, "
14641 msgstr "底線 %1$s,"
14642
14643 #: src/Font.cpp:179
14644 #, c-format
14645 msgid "Noun %1$s, "
14646 msgstr "名詞 %1$s,"
14647
14648 #: src/Font.cpp:193
14649 #, c-format
14650 msgid "Language: %1$s, "
14651 msgstr "語言:%1$s,"
14652
14653 #: src/Font.cpp:196
14654 #, c-format
14655 msgid "  Number %1$s"
14656 msgstr "  數字 %1$s"
14657
14658 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14659 msgid "Cannot view file"
14660 msgstr "無法檢視檔案"
14661
14662 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14663 #, c-format
14664 msgid "File does not exist: %1$s"
14665 msgstr "檔案不存在:%1$s"
14666
14667 #: src/Format.cpp:267
14668 #, c-format
14669 msgid "No information for viewing %1$s"
14670 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
14671
14672 #: src/Format.cpp:277
14673 #, c-format
14674 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14675 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
14676
14677 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14678 #: src/Format.cpp:383
14679 msgid "Cannot edit file"
14680 msgstr "無法編輯檔案"
14681
14682 #: src/Format.cpp:337
14683 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14684 msgstr ""
14685
14686 #: src/Format.cpp:350
14687 #, c-format
14688 msgid "No information for editing %1$s"
14689 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
14690
14691 #: src/Format.cpp:361
14692 #, c-format
14693 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14694 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
14695
14696 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14697 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14698 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
14699
14700 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14701 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14702 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
14703
14704 #: src/ISpell.cpp:267
14705 msgid ""
14706 "Could not create an ispell process.\n"
14707 "You may not have the right languages installed."
14708 msgstr ""
14709 "無法建立 ispell 程序。\n"
14710 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
14711
14712 #: src/ISpell.cpp:290
14713 msgid ""
14714 "The ispell process returned an error.\n"
14715 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14716 msgstr ""
14717 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
14718 "也許它已被錯誤地配置?"
14719
14720 #: src/ISpell.cpp:395
14721 #, c-format
14722 msgid ""
14723 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14724 "$s'."
14725 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14726
14727 #: src/ISpell.cpp:406
14728 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14729 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
14730
14731 #: src/ISpell.cpp:466
14732 #, c-format
14733 msgid ""
14734 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14735 "2$s'."
14736 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14737
14738 #: src/ISpell.cpp:481
14739 #, c-format
14740 msgid ""
14741 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14742 "2$s'."
14743 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14744
14745 #: src/KeySequence.cpp:167
14746 msgid "   options: "
14747 msgstr "   選項:"
14748
14749 #: src/LaTeX.cpp:61
14750 #, c-format
14751 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14752 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
14753
14754 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14755 msgid "Running MakeIndex."
14756 msgstr "MakeIndex 執行中。"
14757
14758 #: src/LaTeX.cpp:284
14759 msgid "Running BibTeX."
14760 msgstr "BibTeX 執行中。"
14761
14762 #: src/LaTeX.cpp:418
14763 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14764 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
14765
14766 #: src/LyX.cpp:99
14767 msgid "Could not read configuration file"
14768 msgstr "無法讀取組態檔案"
14769
14770 #: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1096
14771 #, c-format
14772 msgid ""
14773 "Error while reading the configuration file\n"
14774 "%1$s.\n"
14775 "Please check your installation."
14776 msgstr ""
14777 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
14778 "%1$s。\n"
14779 "請檢查您的安裝。"
14780
14781 #: src/LyX.cpp:109
14782 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14783 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
14784
14785 #: src/LyX.cpp:113
14786 msgid "Done!"
14787 msgstr "已完成!"
14788
14789 #: src/LyX.cpp:471
14790 #, c-format
14791 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14792 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14793
14794 #: src/LyX.cpp:473
14795 msgid "Unable to remove temporary directory"
14796 msgstr "無法移除暫存目錄"
14797
14798 #: src/LyX.cpp:501
14799 #, c-format
14800 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14801 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
14802
14803 #: src/LyX.cpp:579
14804 msgid "No textclass is found"
14805 msgstr "找不到文字類別"
14806
14807 #: src/LyX.cpp:580
14808 msgid ""
14809 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14810 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14811 msgstr ""
14812 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
14813 "新配置,或是離開 LyX。"
14814
14815 #: src/LyX.cpp:584
14816 msgid "&Reconfigure"
14817 msgstr "重新配置(&R)"
14818
14819 #: src/LyX.cpp:585
14820 msgid "&Use Default"
14821 msgstr "使用預設(&U)"
14822
14823 #: src/LyX.cpp:586 src/LyX.cpp:946
14824 msgid "&Exit LyX"
14825 msgstr "離開 LyX(&E)"
14826
14827 #: src/LyX.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
14828 msgid "LyX: "
14829 msgstr "LyX:"
14830
14831 #: src/LyX.cpp:855
14832 msgid "Could not create temporary directory"
14833 msgstr "無法建立暫存目錄"
14834
14835 #: src/LyX.cpp:856
14836 #, c-format
14837 msgid ""
14838 "Could not create a temporary directory in\n"
14839 "%1$s. Make sure that this\n"
14840 "path exists and is writable and try again."
14841 msgstr ""
14842 "無法建立暫存目錄於\n"
14843 "%1$s。請確定此\n"
14844 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
14845
14846 #: src/LyX.cpp:939
14847 msgid "Missing user LyX directory"
14848 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
14849
14850 #: src/LyX.cpp:940
14851 #, c-format
14852 msgid ""
14853 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14854 "It is needed to keep your own configuration."
14855 msgstr ""
14856 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
14857 "為了保持您自己的配置而需要它。"
14858
14859 #: src/LyX.cpp:945
14860 msgid "&Create directory"
14861 msgstr "建立目錄(&C)"
14862
14863 #: src/LyX.cpp:947
14864 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14865 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
14866
14867 #: src/LyX.cpp:951
14868 #, c-format
14869 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14870 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
14871
14872 #: src/LyX.cpp:956
14873 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14874 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
14875
14876 #: src/LyX.cpp:1028
14877 msgid "List of supported debug flags:"
14878 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
14879
14880 #: src/LyX.cpp:1032
14881 #, c-format
14882 msgid "Setting debug level to %1$s"
14883 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
14884
14885 #: src/LyX.cpp:1043
14886 #, fuzzy
14887 msgid ""
14888 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14889 "Command line switches (case sensitive):\n"
14890 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14891 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14892 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14893 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14894 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14895 "                  select the features to debug.\n"
14896 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14897 "\t-x [--execute] command\n"
14898 "                  where command is a lyx command.\n"
14899 "\t-e [--export] fmt\n"
14900 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14901 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14902 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14903 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14904 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14905 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14906 "\t-version        summarize version and build info\n"
14907 "Check the LyX man page for more details."
14908 msgstr ""
14909 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
14910 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
14911 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
14912 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
14913 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
14914 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
14915 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
14916 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
14917 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
14918 "\t-x [--execute] 命令\n"
14919 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
14920 "\t-e [--export] fmt\n"
14921 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
14922 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
14923 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
14924 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
14925 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
14926 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
14927
14928 #: src/LyX.cpp:1083
14929 msgid "No system directory"
14930 msgstr "無系統目錄"
14931
14932 #: src/LyX.cpp:1084
14933 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14934 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
14935
14936 #: src/LyX.cpp:1095
14937 msgid "No user directory"
14938 msgstr "無使用者目錄"
14939
14940 #: src/LyX.cpp:1096
14941 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14942 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
14943
14944 #: src/LyX.cpp:1107
14945 msgid "Incomplete command"
14946 msgstr "不完整的命令"
14947
14948 #: src/LyX.cpp:1108
14949 msgid "Missing command string after --execute switch"
14950 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
14951
14952 #: src/LyX.cpp:1119
14953 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14954 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14955
14956 #: src/LyX.cpp:1132
14957 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14958 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14959
14960 #: src/LyX.cpp:1137
14961 msgid "Missing filename for --import"
14962 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
14963
14964 #: src/LyXFunc.cpp:113
14965 msgid "Running configure..."
14966 msgstr "配置執行中…"
14967
14968 #: src/LyXFunc.cpp:124
14969 msgid "Reloading configuration..."
14970 msgstr "重新載入配置…"
14971
14972 #: src/LyXFunc.cpp:130
14973 #, fuzzy
14974 msgid "System reconfiguration failed"
14975 msgstr "系統重新配置"
14976
14977 #: src/LyXFunc.cpp:131
14978 msgid ""
14979 "The system reconfiguration has failed.\n"
14980 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14981 "Please reconfigure again if needed."
14982 msgstr ""
14983
14984 #: src/LyXFunc.cpp:137
14985 msgid "System reconfigured"
14986 msgstr "系統重新配置"
14987
14988 #: src/LyXFunc.cpp:138
14989 msgid ""
14990 "The system has been reconfigured.\n"
14991 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14992 "updated document class specifications."
14993 msgstr ""
14994 "系統已重新配置。\n"
14995 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
14996 "更新的文件類別規格。"
14997
14998 #: src/LyXFunc.cpp:362
14999 msgid "Unknown function."
15000 msgstr "不明的函數。"
15001
15002 #: src/LyXFunc.cpp:391
15003 msgid "Nothing to do"
15004 msgstr "無事可做"
15005
15006 #: src/LyXFunc.cpp:410
15007 msgid "Unknown action"
15008 msgstr "不明的動作"
15009
15010 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15011 msgid "Command disabled"
15012 msgstr "命令停用"
15013
15014 #: src/LyXFunc.cpp:423
15015 msgid "Command not allowed without any document open"
15016 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15017
15018 #: src/LyXFunc.cpp:633
15019 msgid "Document is read-only"
15020 msgstr "文件為唯讀"
15021
15022 #: src/LyXFunc.cpp:642
15023 msgid "This portion of the document is deleted."
15024 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15025
15026 #: src/LyXFunc.cpp:661
15027 #, c-format
15028 msgid ""
15029 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15030 "\n"
15031 "Do you want to save the document?"
15032 msgstr ""
15033 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15034 "\n"
15035 "您要儲存文件嗎?"
15036
15037 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
15038 msgid "Save changed document?"
15039 msgstr "儲存變更的文件?"
15040
15041 #: src/LyXFunc.cpp:679
15042 #, c-format
15043 msgid ""
15044 "Could not print the document %1$s.\n"
15045 "Check that your printer is set up correctly."
15046 msgstr ""
15047 "無法列印文件 %1$s。\n"
15048 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15049
15050 #: src/LyXFunc.cpp:682
15051 msgid "Print document failed"
15052 msgstr "列印文件失敗"
15053
15054 #: src/LyXFunc.cpp:799
15055 #, c-format
15056 msgid ""
15057 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15058 "version of the document %1$s?"
15059 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15060
15061 #: src/LyXFunc.cpp:801
15062 msgid "Revert to saved document?"
15063 msgstr "恢復原儲存文件?"
15064
15065 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:160
15066 msgid "&Revert"
15067 msgstr "回復(&R)"
15068
15069 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1523
15070 msgid "Missing argument"
15071 msgstr "缺少引數"
15072
15073 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15074 #, c-format
15075 msgid "Opening help file %1$s..."
15076 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
15077
15078 #: src/LyXFunc.cpp:1273
15079 #, c-format
15080 msgid "Opening child document %1$s..."
15081 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
15082
15083 #: src/LyXFunc.cpp:1452
15084 #, c-format
15085 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15086 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
15087
15088 #: src/LyXFunc.cpp:1455
15089 msgid "Unable to save document defaults"
15090 msgstr "無法儲存文件預設值"
15091
15092 #: src/LyXFunc.cpp:1732
15093 #, fuzzy, c-format
15094 msgid "Document %1$s reloaded."
15095 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
15096
15097 #: src/LyXFunc.cpp:1734
15098 #, fuzzy, c-format
15099 msgid "Could not reload document %1$s"
15100 msgstr "無法讀取文件"
15101
15102 #: src/LyXFunc.cpp:1771
15103 msgid "Welcome to LyX!"
15104 msgstr "歡迎使用 LyX!"
15105
15106 #: src/LyXFunc.cpp:1792
15107 msgid "Converting document to new document class..."
15108 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
15109
15110 #: src/LyXRC.cpp:2387
15111 msgid ""
15112 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15113 "legal words?"
15114 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
15115
15116 #: src/LyXRC.cpp:2392
15117 msgid ""
15118 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15119 "document."
15120 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
15121
15122 #: src/LyXRC.cpp:2396
15123 msgid ""
15124 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15125 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15126 "specified, an internal routine is used."
15127 msgstr ""
15128 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
15129 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
15130
15131 #: src/LyXRC.cpp:2404
15132 msgid ""
15133 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15134 "automatically by what you type."
15135 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
15136
15137 #: src/LyXRC.cpp:2408
15138 msgid ""
15139 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15140 "class change."
15141 msgstr ""
15142 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
15143
15144 #: src/LyXRC.cpp:2412
15145 msgid ""
15146 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15147 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
15148
15149 #: src/LyXRC.cpp:2419
15150 msgid ""
15151 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15152 "the backup file in the same directory as the original file."
15153 msgstr ""
15154 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
15155 "份。"
15156
15157 #: src/LyXRC.cpp:2423
15158 msgid ""
15159 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15160 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15161 msgstr ""
15162 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
15163 "bibulus)。"
15164
15165 #: src/LyXRC.cpp:2427
15166 msgid ""
15167 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15168 "its global and local bind/ directories."
15169 msgstr ""
15170 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15171
15172 #: src/LyXRC.cpp:2431
15173 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15174 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
15175
15176 #: src/LyXRC.cpp:2435
15177 msgid ""
15178 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15179 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15180 msgstr ""
15181 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
15182 "參考 ChkTeX 文件。"
15183
15184 #: src/LyXRC.cpp:2445
15185 msgid ""
15186 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15187 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15188 msgstr ""
15189 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
15190 "設定為真。"
15191
15192 #: src/LyXRC.cpp:2449
15193 msgid ""
15194 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15195 "inside."
15196 msgstr ""
15197
15198 #: src/LyXRC.cpp:2460
15199 #, no-c-format
15200 msgid ""
15201 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15202 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15203 msgstr ""
15204 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
15205 "e. %B %Y」。"
15206
15207 #: src/LyXRC.cpp:2464
15208 #, fuzzy
15209 msgid ""
15210 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15211 "look in its global and local commands/ directories."
15212 msgstr ""
15213 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15214
15215 #: src/LyXRC.cpp:2468
15216 msgid "New documents will be assigned this language."
15217 msgstr "新文件將指派此語言。"
15218
15219 #: src/LyXRC.cpp:2472
15220 msgid "Specify the default paper size."
15221 msgstr "指定預設紙張大小。"
15222
15223 #: src/LyXRC.cpp:2476
15224 msgid ""
15225 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15226 "shown after the change has been made.)"
15227 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
15228
15229 #: src/LyXRC.cpp:2480
15230 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15231 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
15232
15233 #: src/LyXRC.cpp:2484
15234 msgid ""
15235 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15236 "LyX was started from."
15237 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
15238
15239 #: src/LyXRC.cpp:2489
15240 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15241 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
15242
15243 #: src/LyXRC.cpp:2493
15244 #, fuzzy
15245 msgid ""
15246 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15247 "value selects the directory LyX was started from."
15248 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15249
15250 #: src/LyXRC.cpp:2497
15251 msgid ""
15252 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15253 "recommended for non-English languages."
15254 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
15255
15256 #: src/LyXRC.cpp:2504
15257 msgid ""
15258 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15259 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15260 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15261 msgstr ""
15262 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
15263 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
15264
15265 #: src/LyXRC.cpp:2513
15266 msgid ""
15267 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15268 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15269 msgstr ""
15270 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
15271 "文件,您將會需要它。"
15272
15273 #: src/LyXRC.cpp:2517
15274 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15275 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
15276
15277 #: src/LyXRC.cpp:2521
15278 msgid ""
15279 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15280 "document."
15281 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
15282
15283 #: src/LyXRC.cpp:2525
15284 msgid ""
15285 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15286 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
15287
15288 #: src/LyXRC.cpp:2529
15289 msgid ""
15290 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15291 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15292 "name of the second language."
15293 msgstr ""
15294 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
15295 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
15296
15297 #: src/LyXRC.cpp:2533
15298 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15299 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
15300
15301 #: src/LyXRC.cpp:2537
15302 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15303 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
15304
15305 #: src/LyXRC.cpp:2541
15306 msgid ""
15307 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15308 "\\documentclass."
15309 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
15310
15311 #: src/LyXRC.cpp:2545
15312 msgid ""
15313 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15314 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15315 msgstr ""
15316 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
15317 "「\\usepackage{omega}」。"
15318
15319 #: src/LyXRC.cpp:2549
15320 msgid ""
15321 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15322 "document is the default language."
15323 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
15324
15325 #: src/LyXRC.cpp:2553
15326 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15327 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
15328
15329 #: src/LyXRC.cpp:2557
15330 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15331 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
15332
15333 #: src/LyXRC.cpp:2561
15334 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15335 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
15336
15337 #: src/LyXRC.cpp:2565
15338 msgid ""
15339 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15340 "of the document."
15341 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
15342
15343 #: src/LyXRC.cpp:2569
15344 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15345 msgstr ""
15346
15347 #: src/LyXRC.cpp:2574
15348 msgid "The completion popup delay."
15349 msgstr ""
15350
15351 #: src/LyXRC.cpp:2578
15352 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15353 msgstr ""
15354
15355 #: src/LyXRC.cpp:2582
15356 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15357 msgstr ""
15358
15359 #: src/LyXRC.cpp:2586
15360 msgid ""
15361 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15362 msgstr ""
15363
15364 #: src/LyXRC.cpp:2590
15365 msgid ""
15366 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15367 "available."
15368 msgstr ""
15369
15370 #: src/LyXRC.cpp:2594
15371 msgid "The inline completion delay."
15372 msgstr ""
15373
15374 #: src/LyXRC.cpp:2598
15375 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15376 msgstr ""
15377
15378 #: src/LyXRC.cpp:2602
15379 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15380 msgstr ""
15381
15382 #: src/LyXRC.cpp:2606
15383 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15384 msgstr ""
15385
15386 #: src/LyXRC.cpp:2610
15387 #, c-format
15388 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15389 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
15390
15391 #: src/LyXRC.cpp:2615
15392 msgid ""
15393 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15394 "variable. Use the OS native format."
15395 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
15396
15397 #: src/LyXRC.cpp:2622
15398 msgid ""
15399 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15400 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
15401
15402 #: src/LyXRC.cpp:2626
15403 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15404 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
15405
15406 #: src/LyXRC.cpp:2630
15407 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15408 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
15409
15410 #: src/LyXRC.cpp:2634
15411 msgid "Scale the preview size to suit."
15412 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
15413
15414 #: src/LyXRC.cpp:2638
15415 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15416 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
15417
15418 #: src/LyXRC.cpp:2642
15419 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15420 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
15421
15422 #: src/LyXRC.cpp:2646
15423 msgid ""
15424 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15425 "environment variable PRINTER."
15426 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
15427
15428 #: src/LyXRC.cpp:2650
15429 msgid "The option to print only even pages."
15430 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
15431
15432 #: src/LyXRC.cpp:2654
15433 msgid ""
15434 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15435 "the filename of the DVI file to be printed."
15436 msgstr ""
15437 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
15438
15439 #: src/LyXRC.cpp:2658
15440 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15441 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
15442
15443 #: src/LyXRC.cpp:2662
15444 msgid "The option to print out in landscape."
15445 msgstr "橫式列印的選項。"
15446
15447 #: src/LyXRC.cpp:2666
15448 msgid "The option to print only odd pages."
15449 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
15450
15451 #: src/LyXRC.cpp:2670
15452 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15453 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
15454
15455 #: src/LyXRC.cpp:2674
15456 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15457 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
15458
15459 #: src/LyXRC.cpp:2678
15460 msgid "The option to specify paper type."
15461 msgstr "指定紙張型態的選項。"
15462
15463 #: src/LyXRC.cpp:2682
15464 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15465 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
15466
15467 #: src/LyXRC.cpp:2686
15468 msgid ""
15469 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15470 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15471 "arguments."
15472 msgstr ""
15473 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
15474 "定的名稱和引數用於該檔案。"
15475
15476 #: src/LyXRC.cpp:2690
15477 msgid ""
15478 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15479 "prepended along with the printer name after the spool command."
15480 msgstr ""
15481 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
15482 "稱。"
15483
15484 #: src/LyXRC.cpp:2694
15485 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15486 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
15487
15488 #: src/LyXRC.cpp:2698
15489 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15490 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
15491
15492 #: src/LyXRC.cpp:2702
15493 msgid ""
15494 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15495 "command."
15496 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
15497
15498 #: src/LyXRC.cpp:2706
15499 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15500 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
15501
15502 #: src/LyXRC.cpp:2714
15503 msgid ""
15504 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15505 msgstr ""
15506
15507 #: src/LyXRC.cpp:2718
15508 msgid ""
15509 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15510 "wrong, override the setting here."
15511 msgstr ""
15512 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
15513 "定。"
15514
15515 #: src/LyXRC.cpp:2724
15516 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15517 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
15518
15519 #: src/LyXRC.cpp:2733
15520 msgid ""
15521 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15522 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15523 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15524 msgstr ""
15525 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
15526 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
15527 "寸,以代替縮放。"
15528
15529 #: src/LyXRC.cpp:2737
15530 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15531 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
15532
15533 #: src/LyXRC.cpp:2742
15534 #, no-c-format
15535 msgid ""
15536 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15537 "roughly the same size as on paper."
15538 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
15539
15540 #: src/LyXRC.cpp:2746
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15543 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
15544
15545 #: src/LyXRC.cpp:2750
15546 msgid ""
15547 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15548 "\".out\". Only for advanced users."
15549 msgstr ""
15550 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
15551 "使用者。"
15552
15553 #: src/LyXRC.cpp:2757
15554 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15555 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
15556
15557 #: src/LyXRC.cpp:2761
15558 msgid "What command runs the spellchecker?"
15559 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
15560
15561 #: src/LyXRC.cpp:2765
15562 msgid ""
15563 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15564 "when you quit LyX."
15565 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
15566
15567 #: src/LyXRC.cpp:2769
15568 msgid ""
15569 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15570 "value selects the directory LyX was started from."
15571 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15572
15573 #: src/LyXRC.cpp:2779
15574 msgid ""
15575 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15576 "will look in its global and local ui/ directories."
15577 msgstr ""
15578 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
15579 "查找。"
15580
15581 #: src/LyXRC.cpp:2792
15582 msgid ""
15583 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15584 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15585 "may not work with all dictionaries."
15586 msgstr ""
15587 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
15588 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
15589
15590 #: src/LyXRC.cpp:2796
15591 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15592 msgstr ""
15593
15594 #: src/LyXRC.cpp:2800
15595 msgid ""
15596 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15597 msgstr ""
15598
15599 #: src/LyXRC.cpp:2807
15600 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15601 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
15602
15603 #: src/LyXVC.cpp:91
15604 msgid "Document not saved"
15605 msgstr "文件尚未儲存"
15606
15607 #: src/LyXVC.cpp:92
15608 msgid "You must save the document before it can be registered."
15609 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
15610
15611 #: src/LyXVC.cpp:117
15612 msgid "LyX VC: Initial description"
15613 msgstr "LyX VC:初始描述"
15614
15615 #: src/LyXVC.cpp:118
15616 msgid "(no initial description)"
15617 msgstr "(無初始描述)"
15618
15619 #: src/LyXVC.cpp:133
15620 msgid "LyX VC: Log Message"
15621 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
15622
15623 #: src/LyXVC.cpp:136
15624 msgid "(no log message)"
15625 msgstr "(無記錄檔訊息)"
15626
15627 #: src/LyXVC.cpp:156
15628 #, c-format
15629 msgid ""
15630 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15631 "changes.\n"
15632 "\n"
15633 "Do you want to revert to the saved version?"
15634 msgstr ""
15635 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
15636 "\n"
15637 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15638
15639 #: src/LyXVC.cpp:159
15640 msgid "Revert to stored version of document?"
15641 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
15642
15643 #: src/Paragraph.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15644 msgid "Senseless with this layout!"
15645 msgstr "此版面配置沒有意義!"
15646
15647 #: src/Paragraph.cpp:1566
15648 msgid "Alignment not permitted"
15649 msgstr "對齊方式不被允許"
15650
15651 #: src/Paragraph.cpp:1567
15652 msgid ""
15653 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15654 "Setting to default."
15655 msgstr ""
15656 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
15657 "設定為預設值。"
15658
15659 #: src/Paragraph.cpp:2035 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15660 #, fuzzy
15661 msgid "LyX Warning: "
15662 msgstr "LyX 版本 "
15663
15664 #: src/Paragraph.cpp:2036
15665 #, fuzzy
15666 msgid "uncodable character"
15667 msgstr "特殊字元"
15668
15669 #: src/SpellBase.cpp:51
15670 msgid "Native OS API not yet supported."
15671 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
15672
15673 #: src/Text.cpp:121
15674 msgid "Unknown layout"
15675 msgstr "不明的版面配置"
15676
15677 #: src/Text.cpp:122
15678 #, c-format
15679 msgid ""
15680 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15681 "Trying to use the default instead.\n"
15682 msgstr ""
15683 "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
15684 "試著使用預設值做為替代。\n"
15685
15686 #: src/Text.cpp:151
15687 msgid "Unknown Inset"
15688 msgstr "不明的內欄"
15689
15690 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15691 msgid "Change tracking error"
15692 msgstr "變更追蹤錯誤"
15693
15694 #: src/Text.cpp:225
15695 #, c-format
15696 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15697 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
15698
15699 #: src/Text.cpp:238
15700 #, c-format
15701 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15702 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
15703
15704 #: src/Text.cpp:245
15705 msgid "Unknown token"
15706 msgstr "不明的符記"
15707
15708 #: src/Text.cpp:527
15709 msgid ""
15710 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15711 "Tutorial."
15712 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
15713
15714 #: src/Text.cpp:538
15715 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15716 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
15717
15718 #: src/Text.cpp:1302
15719 msgid "[Change Tracking] "
15720 msgstr "[變更追蹤] "
15721
15722 #: src/Text.cpp:1308
15723 msgid "Change: "
15724 msgstr "變更:"
15725
15726 #: src/Text.cpp:1312
15727 msgid " at "
15728 msgstr " 於 "
15729
15730 #: src/Text.cpp:1322
15731 #, c-format
15732 msgid "Font: %1$s"
15733 msgstr "字型:%1$s"
15734
15735 #: src/Text.cpp:1327
15736 #, c-format
15737 msgid ", Depth: %1$d"
15738 msgstr ",深度:%1$d"
15739
15740 #: src/Text.cpp:1333
15741 msgid ", Spacing: "
15742 msgstr ",間隔:"
15743
15744 #: src/Text.cpp:1339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
15745 msgid "OneHalf"
15746 msgstr "一半"
15747
15748 #: src/Text.cpp:1345
15749 msgid "Other ("
15750 msgstr "其他 ("
15751
15752 #: src/Text.cpp:1354
15753 msgid ", Inset: "
15754 msgstr ",內欄:"
15755
15756 #: src/Text.cpp:1355
15757 msgid ", Paragraph: "
15758 msgstr ",段落:"
15759
15760 #: src/Text.cpp:1356
15761 msgid ", Id: "
15762 msgstr ",識別:"
15763
15764 #: src/Text.cpp:1357
15765 msgid ", Position: "
15766 msgstr ",位置:"
15767
15768 #: src/Text.cpp:1363
15769 msgid ", Char: 0x"
15770 msgstr ",字元:0x"
15771
15772 #: src/Text.cpp:1365
15773 msgid ", Boundary: "
15774 msgstr ",邊界:"
15775
15776 #: src/Text2.cpp:391
15777 msgid "No font change defined."
15778 msgstr "沒有字型變更定義。"
15779
15780 #: src/Text2.cpp:431
15781 msgid "Nothing to index!"
15782 msgstr "沒有任何東西可索引!"
15783
15784 #: src/Text2.cpp:433
15785 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15786 msgstr "無法索引一個段落以上!"
15787
15788 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
15789 msgid "Math editor mode"
15790 msgstr "數學編輯器模式"
15791
15792 #: src/Text3.cpp:831
15793 msgid "Unknown spacing argument: "
15794 msgstr "不明的間隔引數:"
15795
15796 #: src/Text3.cpp:1072
15797 msgid "Layout "
15798 msgstr "版面配置 "
15799
15800 #: src/Text3.cpp:1073
15801 msgid " not known"
15802 msgstr " 未知"
15803
15804 #: src/Text3.cpp:1630 src/Text3.cpp:1642
15805 msgid "Character set"
15806 msgstr "字元集"
15807
15808 #: src/Text3.cpp:1788 src/Text3.cpp:1799
15809 msgid "Paragraph layout set"
15810 msgstr "段落版面配置設定"
15811
15812 #: src/TextClass.cpp:140
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Plain Layout"
15815 msgstr "頁面布局"
15816
15817 #: src/TextClass.cpp:594
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Missing File"
15820 msgstr "缺少引數"
15821
15822 #: src/TextClass.cpp:595
15823 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: src/TextClass.cpp:598
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Corrupt File"
15829 msgstr "短標題"
15830
15831 #: src/TextClass.cpp:599
15832 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: src/Thesaurus.cpp:60
15836 msgid "Thesaurus failure"
15837 msgstr "同義詞錯誤"
15838
15839 #: src/Thesaurus.cpp:61
15840 #, c-format
15841 msgid ""
15842 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15843 "\n"
15844 "%1$s."
15845 msgstr ""
15846 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
15847 "\n"
15848 "%1$s。"
15849
15850 #: src/VSpace.cpp:472
15851 msgid "Default skip"
15852 msgstr "預設跳格"
15853
15854 #: src/VSpace.cpp:475
15855 msgid "Small skip"
15856 msgstr "小跳格"
15857
15858 #: src/VSpace.cpp:478
15859 msgid "Medium skip"
15860 msgstr "中跳格"
15861
15862 #: src/VSpace.cpp:481
15863 msgid "Big skip"
15864 msgstr "大跳格"
15865
15866 #: src/VSpace.cpp:484
15867 msgid "Vertical fill"
15868 msgstr "垂直填充"
15869
15870 #: src/VSpace.cpp:491
15871 msgid "protected"
15872 msgstr "保護的"
15873
15874 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15875 #, fuzzy, c-format
15876 msgid ""
15877 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15878 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15879 msgstr ""
15880 "文件 %1$s 已經載入。\n"
15881 "\n"
15882 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15883
15884 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Reload saved document?"
15887 msgstr "恢復原儲存文件?"
15888
15889 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15890 #, fuzzy
15891 msgid "&Reload"
15892 msgstr "置換(&R)"
15893
15894 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15895 #, fuzzy
15896 msgid "&Keep Changes"
15897 msgstr "合併變更"
15898
15899 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15900 #, c-format
15901 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15902 msgstr ""
15903
15904 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15905 #, fuzzy
15906 msgid "File not readable!"
15907 msgstr "無法讀取檔案"
15908
15909 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15910 #, c-format
15911 msgid ""
15912 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15913 "\n"
15914 "Do you want to create a new document?"
15915 msgstr ""
15916 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
15917 "\n"
15918 "您要建立新的文件嗎?"
15919
15920 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15921 msgid "Create new document?"
15922 msgstr "建立新的文件?"
15923
15924 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15925 msgid "&Create"
15926 msgstr "建立(&C)"
15927
15928 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15929 #, c-format
15930 msgid ""
15931 "The specified document template\n"
15932 "%1$s\n"
15933 "could not be read."
15934 msgstr ""
15935 "指定的文件模板\n"
15936 "%1$s\n"
15937 "無法讀取。"
15938
15939 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15940 msgid "Could not read template"
15941 msgstr "無法讀取模板"
15942
15943 #: src/buffer_funcs.cpp:387
15944 msgid "\\arabic{enumi}."
15945 msgstr "\\arabic{enumi}."
15946
15947 #: src/buffer_funcs.cpp:393
15948 msgid "\\roman{enumiii}."
15949 msgstr "\\roman{enumiii}."
15950
15951 #: src/buffer_funcs.cpp:396
15952 msgid "\\Alph{enumiv}."
15953 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15954
15955 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:291
15956 msgid "Senseless!!! "
15957 msgstr "無意義 !!! "
15958
15959 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15960 msgid "No debugging message"
15961 msgstr "沒有偵錯訊息"
15962
15963 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15964 msgid "General information"
15965 msgstr "一般資訊"
15966
15967 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15968 msgid "Developers' general debug messages"
15969 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
15970
15971 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15972 msgid "All debugging messages"
15973 msgstr "所有偵錯訊息"
15974
15975 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15976 #, c-format
15977 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15978 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
15979
15980 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15981 msgid "Standard[[Bullets]]"
15982 msgstr "標準"
15983
15984 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15985 msgid "Maths"
15986 msgstr "數學"
15987
15988 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15989 msgid "Dings 1"
15990 msgstr "Dings 1"
15991
15992 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15993 msgid "Dings 2"
15994 msgstr "Dings 2"
15995
15996 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15997 msgid "Dings 3"
15998 msgstr "Dings 3"
15999
16000 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16001 msgid "Dings 4"
16002 msgstr "Dings 4"
16003
16004 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16005 msgid "Directories"
16006 msgstr "目錄"
16007
16008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16009 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16010 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16011
16012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16013 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16014 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16015
16016 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16017 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16018 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16019
16020 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
16021 #, fuzzy
16022 msgid ""
16023 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16024 "1995-2008 LyX Team"
16025 msgstr ""
16026 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16027 "1995-2006 LyX 團隊"
16028
16029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
16030 msgid ""
16031 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16032 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16033 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16034 "any later version."
16035 msgstr ""
16036 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16037 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16038
16039 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
16040 msgid ""
16041 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16042 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16043 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16044 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16045 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16046 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16047 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16048 msgstr ""
16049 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
16050 "的適銷性與適用性擔保。\n"
16051 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
16052 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
16053 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
16054 "MA 02110-1301, USA."
16055
16056 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
16057 msgid "LyX Version "
16058 msgstr "LyX 版本 "
16059
16060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
16061 msgid "Library directory: "
16062 msgstr "函式庫目錄:"
16063
16064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
16065 msgid "User directory: "
16066 msgstr "使用者目錄:"
16067
16068 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16069 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16070 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16071 #, c-format
16072 msgid "LyX: %1$s"
16073 msgstr "LyX:%1$s"
16074
16075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:144
16076 msgid "About %1"
16077 msgstr "關於 %1"
16078
16079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:144
16080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
16081 msgid "Preferences"
16082 msgstr "偏好設定"
16083
16084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:145
16085 msgid "Reconfigure"
16086 msgstr "重新配置"
16087
16088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:145
16089 msgid "Quit %1"
16090 msgstr "離開 %1"
16091
16092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:545
16093 msgid "Exiting."
16094 msgstr "離開中。"
16095
16096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:607
16097 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16098 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
16099
16100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:623
16101 #, c-format
16102 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16103 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
16104
16105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
16106 #, fuzzy
16107 msgid "The current document was closed."
16108 msgstr "列印文件失敗"
16109
16110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
16111 msgid ""
16112 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16113 "documents and exit.\n"
16114 "\n"
16115 "Exception: "
16116 msgstr ""
16117
16118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
16119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:932
16120 msgid "Software exception Detected"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
16124 msgid ""
16125 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16126 "unsaved documents and exit."
16127 msgstr ""
16128
16129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Could not find UI defintion file"
16132 msgstr "無法讀取組態檔案"
16133
16134 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16135 msgid "Bibliography Entry Settings"
16136 msgstr "參考文獻項目設定值"
16137
16138 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16139 msgid "BibTeX Bibliography"
16140 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
16141
16142 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16144 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:762
16145 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1187
16146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
16147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
16148 msgid "Documents|#o#O"
16149 msgstr "文件|#o#O"
16150
16151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16152 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16153 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
16154
16155 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16156 msgid "Select a BibTeX database to add"
16157 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
16158
16159 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16160 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16161 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
16162
16163 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16164 msgid "Select a BibTeX style"
16165 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
16166
16167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16168 #, fuzzy
16169 msgid "No frame"
16170 msgstr "沒畫框架"
16171
16172 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16173 msgid "Simple rectangular frame"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Oval frame, thin"
16179 msgstr "橢圓框,細"
16180
16181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Oval frame, thick"
16184 msgstr "橢圓框,粗"
16185
16186 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16187 msgid "Drop shadow"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Shaded background"
16193 msgstr "註記背景"
16194
16195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16196 msgid "Double rectangular frame"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:331
16200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366
16201 msgid "Height"
16202 msgstr "高度"
16203
16204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:334
16205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
16206 msgid "Depth"
16207 msgstr "深度"
16208
16209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:201
16210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:417
16212 msgid "Total Height"
16213 msgstr "總計高度"
16214
16215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16217 msgid "Width"
16218 msgstr "寬度"
16219
16220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16221 msgid "Box Settings"
16222 msgstr "方框設定值"
16223
16224 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16225 msgid "Branch Settings"
16226 msgstr "分支設定值"
16227
16228 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
16229 msgid "Branch"
16230 msgstr "分支"
16231
16232 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16233 msgid "Activated"
16234 msgstr "已啟用"
16235
16236 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
16238 msgid "Yes"
16239 msgstr "是"
16240
16241 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
16242 msgid "No"
16243 msgstr "否"
16244
16245 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16246 msgid "Merge Changes"
16247 msgstr "合併變更"
16248
16249 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16250 #, c-format
16251 msgid ""
16252 "Change by %1$s\n"
16253 "\n"
16254 msgstr ""
16255 "變更經由 %1$s\n"
16256 "\n"
16257
16258 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16259 #, c-format
16260 msgid "Change made at %1$s\n"
16261 msgstr "變更做於 %1$s\n"
16262
16263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16268 msgid "No change"
16269 msgstr "沒有變更"
16270
16271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16272 msgid "Small Caps"
16273 msgstr "大寫小字"
16274
16275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16280 msgid "Reset"
16281 msgstr "重置"
16282
16283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16284 msgid "Underbar"
16285 msgstr "下條"
16286
16287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16288 msgid "Noun"
16289 msgstr "名詞"
16290
16291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16292 msgid "No color"
16293 msgstr "沒有顏色"
16294
16295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16296 msgid "Black"
16297 msgstr "黑色"
16298
16299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16300 msgid "White"
16301 msgstr "白色"
16302
16303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16304 msgid "Red"
16305 msgstr "紅色"
16306
16307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16308 msgid "Green"
16309 msgstr "綠色"
16310
16311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16312 msgid "Blue"
16313 msgstr "藍色"
16314
16315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16316 msgid "Cyan"
16317 msgstr "青色"
16318
16319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16320 msgid "Magenta"
16321 msgstr "洋紅"
16322
16323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16324 msgid "Yellow"
16325 msgstr "黃色"
16326
16327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16328 msgid "Text Style"
16329 msgstr "文字樣式"
16330
16331 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Keys"
16334 msgstr "鍵(&K):"
16335
16336 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16337 msgid "LinkBack PDF"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16341 msgid "PDF"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16345 #, fuzzy
16346 msgid "pasted"
16347 msgstr "貼上"
16348
16349 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16350 #, c-format
16351 msgid "%1$s Files"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16357 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
16358
16359 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
16360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
16361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
16362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
16363 msgid "Canceled."
16364 msgstr "已取消。"
16365
16366 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Overwrite external file?"
16369 msgstr "覆寫檔案?"
16370
16371 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16372 #, fuzzy, c-format
16373 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16374 msgstr ""
16375 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
16376 "\n"
16377 "您要覆寫該檔案嗎?"
16378
16379 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16380 msgid "Next command"
16381 msgstr "下一個命令"
16382
16383 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
16384 msgid "big[[delimiter size]]"
16385 msgstr "big"
16386
16387 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
16388 msgid "Big[[delimiter size]]"
16389 msgstr "Big"
16390
16391 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:48
16392 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16393 msgstr "bigg"
16394
16395 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:49
16396 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16397 msgstr "Bigg"
16398
16399 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:73
16400 msgid "Math Delimiter"
16401 msgstr "數學分隔符號"
16402
16403 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:109
16404 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
16405 msgid "(None)"
16406 msgstr "(無)"
16407
16408 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:112
16409 msgid "Variable"
16410 msgstr "變數"
16411
16412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16413 msgid "Computer Modern Roman"
16414 msgstr "Computer Modern Roman"
16415
16416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16417 msgid "Latin Modern Roman"
16418 msgstr "Latin Modern Roman"
16419
16420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16421 msgid "AE (Almost European)"
16422 msgstr "AE (Almost European)"
16423
16424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16425 msgid "Times Roman"
16426 msgstr "Times Roman"
16427
16428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16429 msgid "Palatino"
16430 msgstr "Palatino"
16431
16432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16433 msgid "Bitstream Charter"
16434 msgstr "Bitstream Charter"
16435
16436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16437 msgid "New Century Schoolbook"
16438 msgstr "New Century Schoolbook"
16439
16440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16441 msgid "Bookman"
16442 msgstr "Bookman"
16443
16444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16445 msgid "Utopia"
16446 msgstr "Utopia"
16447
16448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16449 msgid "Bera Serif"
16450 msgstr "Bera Serif"
16451
16452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16453 msgid "Concrete Roman"
16454 msgstr "Concrete Roman"
16455
16456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16457 msgid "Zapf Chancery"
16458 msgstr "Zapf Chancery"
16459
16460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16461 msgid "Computer Modern Sans"
16462 msgstr "Computer Modern Sans"
16463
16464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16465 msgid "Latin Modern Sans"
16466 msgstr "Latin Modern Sans"
16467
16468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16469 msgid "Helvetica"
16470 msgstr "Helvetica"
16471
16472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16473 msgid "Avant Garde"
16474 msgstr "Avant Garde"
16475
16476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16477 msgid "Bera Sans"
16478 msgstr "Bera Sans"
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16481 msgid "CM Bright"
16482 msgstr "CM Bright"
16483
16484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16485 msgid "Computer Modern Typewriter"
16486 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16487
16488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16489 msgid "Latin Modern Typewriter"
16490 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16491
16492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16493 msgid "Courier"
16494 msgstr "Courier"
16495
16496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16497 msgid "Bera Mono"
16498 msgstr "Bera Mono"
16499
16500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16501 msgid "LuxiMono"
16502 msgstr "LuxiMono"
16503
16504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16505 msgid "CM Typewriter Light"
16506 msgstr "CM Typewriter Light"
16507
16508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Module not found!"
16511 msgstr "找不到檔案"
16512
16513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16514 msgid "Document Settings"
16515 msgstr "文件設定值"
16516
16517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
16519 msgid ""
16520 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16521 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16522
16523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16524 msgid "Length"
16525 msgstr "長度"
16526
16527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
16528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
16529 msgid " (not installed)"
16530 msgstr " (未安裝的)"
16531
16532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
16533 msgid "10"
16534 msgstr "10"
16535
16536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
16537 msgid "11"
16538 msgstr "11"
16539
16540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16541 msgid "12"
16542 msgstr "12"
16543
16544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
16545 msgid "empty"
16546 msgstr "清空"
16547
16548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
16549 msgid "plain"
16550 msgstr "普通"
16551
16552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16553 msgid "headings"
16554 msgstr "標頭"
16555
16556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16557 msgid "fancy"
16558 msgstr "美化"
16559
16560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
16561 msgid "B3"
16562 msgstr "B3"
16563
16564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
16565 msgid "B4"
16566 msgstr "B4"
16567
16568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:798
16569 msgid "LaTeX default"
16570 msgstr "LaTeX 預設"
16571
16572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
16573 msgid "``text''"
16574 msgstr "``text''"
16575
16576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
16577 msgid "''text''"
16578 msgstr "''text''"
16579
16580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16581 msgid ",,text``"
16582 msgstr ",,text``"
16583
16584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16585 msgid ",,text''"
16586 msgstr ",,text''"
16587
16588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16589 msgid "<<text>>"
16590 msgstr "<<text>>"
16591
16592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16593 msgid ">>text<<"
16594 msgstr ">>text<<"
16595
16596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
16597 msgid "Numbered"
16598 msgstr "編號的"
16599
16600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
16601 msgid "Appears in TOC"
16602 msgstr "出現在內容表中"
16603
16604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
16605 msgid "Author-year"
16606 msgstr "作者-年份"
16607
16608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
16609 msgid "Numerical"
16610 msgstr "數詞"
16611
16612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
16613 #, c-format
16614 msgid "Unavailable: %1$s"
16615 msgstr "不可用的:%1$s"
16616
16617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16618 msgid "Document Class"
16619 msgstr "文件類別"
16620
16621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
16622 msgid "Text Layout"
16623 msgstr "文字版面配置"
16624
16625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16626 msgid "Page Margins"
16627 msgstr "頁面邊距"
16628
16629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16630 msgid "Numbering & TOC"
16631 msgstr "編號 & 內容表"
16632
16633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16634 #, fuzzy
16635 msgid "PDF Properties"
16636 msgstr "內容"
16637
16638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
16639 msgid "Math Options"
16640 msgstr "數學選項"
16641
16642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16643 msgid "Float Placement"
16644 msgstr "浮動放置位址"
16645
16646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16647 msgid "Bullets"
16648 msgstr "分項符號"
16649
16650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16651 msgid "Branches"
16652 msgstr "分支"
16653
16654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
16655 msgid "LaTeX Preamble"
16656 msgstr "LaTeX 前文"
16657
16658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Layouts|#o#O"
16661 msgstr "版面配置|L"
16662
16663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16664 #, fuzzy
16665 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16666 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
16670 msgid "Local layout file"
16671 msgstr ""
16672
16673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
16674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
16675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Error"
16678 msgstr "箭頭"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Unable to read local layout file."
16683 msgstr "無法儲存文件預設值"
16684
16685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Select master document"
16688 msgstr "主控文件"
16689
16690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
16691 #, fuzzy
16692 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16693 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16694
16695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
16696 msgid ""
16697 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16698 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16699 "document may not work with this layout if you do not\n"
16700 "keep the layout file in the same directory."
16701 msgstr ""
16702
16703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16704 #, fuzzy
16705 msgid "&Set Layout"
16706 msgstr "文字版面配置"
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
16709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Unable to set document class."
16712 msgstr "無法儲存文件預設值"
16713
16714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
16715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Unapplied changes"
16718 msgstr "軌段變更"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
16721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
16722 msgid ""
16723 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16724 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16725 msgstr ""
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
16729 msgid "&Dismiss"
16730 msgstr ""
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
16733 #, fuzzy, c-format
16734 msgid "%1$s, %2$s"
16735 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
16738 #, fuzzy, c-format
16739 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16740 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16741
16742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
16743 #, c-format
16744 msgid "Package(s) required: %1$s."
16745 msgstr ""
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
16748 #, fuzzy
16749 msgid "or"
16750 msgstr "表單"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
16753 #, c-format
16754 msgid "Module required: %1$s."
16755 msgstr ""
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
16758 #, c-format
16759 msgid "Modules excluded: %1$s."
16760 msgstr ""
16761
16762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
16763 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2109
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Can't set layout!"
16769 msgstr "變更的版面配置"
16770
16771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
16772 #, fuzzy, c-format
16773 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16774 msgstr "無法儲存文件預設值"
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Not Found"
16779 msgstr "未顯示。"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16782 msgid "TeX Code Settings"
16783 msgstr "TeX 代碼設定值"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Error List"
16788 msgstr "程式清單"
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16791 #, c-format
16792 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16793 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16796 msgid "Top left"
16797 msgstr "左上"
16798
16799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16800 msgid "Bottom left"
16801 msgstr "左下"
16802
16803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16804 msgid "Baseline left"
16805 msgstr "基線左側"
16806
16807 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16808 msgid "Top center"
16809 msgstr "頂端中心"
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16812 msgid "Bottom center"
16813 msgstr "底部中心"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16816 msgid "Baseline center"
16817 msgstr "基線中心"
16818
16819 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16820 msgid "Top right"
16821 msgstr "右上"
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16824 msgid "Bottom right"
16825 msgstr "右下"
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16828 msgid "Baseline right"
16829 msgstr "基線右側"
16830
16831 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
16832 msgid "External Material"
16833 msgstr "外部材料"
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
16836 msgid "Scale%"
16837 msgstr "比例%"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:714
16840 msgid "Select external file"
16841 msgstr "選取外部檔案"
16842
16843 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16844 msgid "Float Settings"
16845 msgstr "浮動設定值"
16846
16847 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:864
16848 msgid "Graphics"
16849 msgstr "圖形"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:749
16852 msgid "Select graphics file"
16853 msgstr "選取圖形檔案"
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:761
16856 msgid "Clipart|#C#c"
16857 msgstr "美術圖形|#C#c"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Horizontal Space Settings"
16862 msgstr "垂直空格設定值"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16865 msgid ""
16866 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16867 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16868 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16869 msgstr ""
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16872 msgid "Hyperlink"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
16876 msgid "Child Document"
16877 msgstr "子文件"
16878
16879 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
16880 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16881 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16882 msgid ""
16883 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16884 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
16887 msgid "Select document to include"
16888 msgstr "選取要包含的文件"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
16891 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16892 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
16895 msgid "Label"
16896 msgstr "標籤"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16899 msgid "No language"
16900 msgstr "無語言"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16903 msgid "Program Listing Settings"
16904 msgstr "程式表列設定值"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16907 msgid "No dialect"
16908 msgstr "無方言"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16911 msgid "LaTeX Log"
16912 msgstr "LaTeX 記錄檔"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16915 msgid "Literate Programming Build Log"
16916 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16919 msgid "lyx2lyx Error Log"
16920 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
16923 msgid "Version Control Log"
16924 msgstr "版本控制記錄檔"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:209
16927 msgid "No LaTeX log file found."
16928 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
16931 msgid "No literate programming build log file found."
16932 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
16935 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16936 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
16939 msgid "No version control log file found."
16940 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:28
16943 msgid "Math Matrix"
16944 msgstr "數學矩陣"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16947 msgid "Nomenclature"
16948 msgstr "命名法則"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16951 msgid "Note Settings"
16952 msgstr "註記設定值"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
16955 msgid "Paragraph Settings"
16956 msgstr "段落設定值"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
16959 msgid ""
16960 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16961 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16962 "\n"
16963 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16964 "the items is used."
16965 msgstr ""
16966 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
16967 "清單以及描述。\n"
16968 "\n"
16969 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
16972 msgid "System files|#S#s"
16973 msgstr "系統檔案|#S#s"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
16976 msgid "User files|#U#u"
16977 msgstr "使用者檔案|#U#u"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:219
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Look & Feel"
16982 msgstr "外觀感覺"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Language Settings"
16987 msgstr "語言設定值"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Output"
16992 msgstr "輸出"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
16995 #, fuzzy
16996 msgid "File Handling"
16997 msgstr "字型處理"
16998
16999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
17000 msgid "Date format"
17001 msgstr "日期格式"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Keyboard/Mouse"
17006 msgstr "鍵盤"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Input Completion"
17011 msgstr "題要"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:591
17014 msgid "Screen fonts"
17015 msgstr "螢幕字型"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
17018 msgid "Colors"
17019 msgstr "顏色"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
17022 msgid "Paths"
17023 msgstr "路徑"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Select directory for example files"
17028 msgstr "選取模板檔案"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:999
17031 msgid "Select a document templates directory"
17032 msgstr "選取文件模板目錄"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1008
17035 msgid "Select a temporary directory"
17036 msgstr "選取暫存目錄"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1017
17039 msgid "Select a backups directory"
17040 msgstr "選取備份目錄"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1026
17043 msgid "Select a document directory"
17044 msgstr "選取文件目錄"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1035
17047 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17048 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
17051 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17052 msgid "Spellchecker"
17053 msgstr "拼寫檢查器"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1070
17056 msgid "ispell"
17057 msgstr "ispell"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1071
17060 msgid "aspell"
17061 msgstr "aspell"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1072
17064 msgid "hspell"
17065 msgstr "hspell"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
17068 msgid "pspell (library)"
17069 msgstr "pspell (函式庫)"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1077
17072 msgid "aspell (library)"
17073 msgstr "aspell (函式庫)"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1157
17076 msgid "Converters"
17077 msgstr "轉換器"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
17080 msgid "File formats"
17081 msgstr "檔案格式"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1660
17084 msgid "Format in use"
17085 msgstr "使用中格式"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1661
17088 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17089 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1766
17092 msgid "Printer"
17093 msgstr "印表機"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1864 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2493
17096 msgid "User interface"
17097 msgstr "使用者介面"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1943
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Control"
17102 msgstr "項目"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2015
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Shortcuts"
17107 msgstr "捷徑(&H):"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2020
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Function"
17112 msgstr "函數"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Shortcut"
17117 msgstr "捷徑(&H):"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
17120 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Mathematical Symbols"
17126 msgstr "音標符號|y"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2105
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Document and Window"
17131 msgstr "文件頁首錯誤"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2109
17134 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17138 #, fuzzy
17139 msgid "System and Miscellaneous"
17140 msgstr "AMS 雜項"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2239 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2306
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Res&tore"
17145 msgstr "還原(&R)"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2381
17148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Failed to create shortcut"
17151 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2375
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17156 msgstr "不明的函數。"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2382
17159 msgid "Invalid or empty key sequence"
17160 msgstr ""
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2389
17163 msgid "Shortcut is already defined"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17169 msgstr "加入新的分支到清單"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421
17172 msgid "Identity"
17173 msgstr "身分"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2616
17176 msgid "Choose bind file"
17177 msgstr "選擇連結檔案"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2617
17180 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17181 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
17184 msgid "Choose UI file"
17185 msgstr "選擇 UI 檔案"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
17188 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17189 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2630
17192 msgid "Choose keyboard map"
17193 msgstr "選擇鍵盤對映"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631
17196 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17197 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
17200 msgid "Choose personal dictionary"
17201 msgstr "選擇個人字典"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2638
17204 msgid "*.pws"
17205 msgstr "*.pws"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2638
17208 msgid "*.ispell"
17209 msgstr "*.ispell"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17212 msgid "Print Document"
17213 msgstr "列印文件"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17216 msgid "Print to file"
17217 msgstr "列印到檔案"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17220 msgid "PostScript files (*.ps)"
17221 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17224 msgid "Cross-reference"
17225 msgstr "交叉參照"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257
17228 msgid "&Go Back"
17229 msgstr "前往上一步(&G)"
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259
17232 msgid "Jump back"
17233 msgstr "跳回上一步"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
17236 msgid "Jump to label"
17237 msgstr "跳到標籤"
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17240 msgid "Find and Replace"
17241 msgstr "尋找和置換"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17244 msgid "Send Document to Command"
17245 msgstr "發送文件到命令"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17248 msgid "Show File"
17249 msgstr "顯示檔案"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Error -> Cannot load file!"
17254 msgstr "無法編輯檔案"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17257 msgid "Spellchecker error"
17258 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17261 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17262 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17265 msgid ""
17266 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17267 "Maybe it has been killed."
17268 msgstr ""
17269 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
17270 "也許它已被砍掉。"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17273 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17274 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17277 msgid "The spellchecker has failed"
17278 msgstr "拼寫檢查器失敗"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17281 #, c-format
17282 msgid "%1$d words checked."
17283 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17286 msgid "One word checked."
17287 msgstr "一個字詞已勾選。"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17290 msgid "Spelling check completed"
17291 msgstr "拼寫檢查已完成"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Basic Latin"
17296 msgstr "變異"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Latin-1 Supplement"
17301 msgstr "輔助的"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17304 msgid "Latin Extended-A"
17305 msgstr ""
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17308 msgid "Latin Extended-B"
17309 msgstr ""
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17312 #, fuzzy
17313 msgid "IPA Extensions"
17314 msgstr "延伸(&X):"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17317 msgid "Spacing Modifier Letters"
17318 msgstr ""
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17321 msgid "Combining Diacritical Marks"
17322 msgstr ""
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17325 msgid "Cyrillic"
17326 msgstr ""
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Arabic"
17331 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
17332
17333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17334 msgid "Devanagari"
17335 msgstr ""
17336
17337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Bengali"
17340 msgstr "開始"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17343 msgid "Gurmukhi"
17344 msgstr ""
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Gujarati"
17349 msgstr "次變異"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17352 msgid "Oriya"
17353 msgstr ""
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Tamil"
17358 msgstr "郵件"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17361 msgid "Telugu"
17362 msgstr ""
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Kannada"
17367 msgstr "加拿大語"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17370 msgid "Malayalam"
17371 msgstr ""
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Lao"
17376 msgstr "版面配置 "
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Tibetan"
17381 msgstr "β"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Georgian"
17386 msgstr "德語"
17387
17388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17389 msgid "Hangul Jamo"
17390 msgstr ""
17391
17392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Phonetic Extensions"
17395 msgstr "延伸(&X):"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17398 msgid "Latin Extended Additional"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17402 msgid "Greek Extended"
17403 msgstr ""
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17406 #, fuzzy
17407 msgid "General Punctuation"
17408 msgstr "一般資訊"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Superscripts and Subscripts"
17413 msgstr "上標|S"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17416 msgid "Currency Symbols"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17420 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17421 msgstr ""
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Letterlike Symbols"
17426 msgstr "音標符號|y"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Number Forms"
17431 msgstr "列數量"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Mathematical Operators"
17436 msgstr "Mathematica|a"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Miscellaneous Technical"
17441 msgstr "雜項"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Control Pictures"
17446 msgstr "Conjecture"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17449 msgid "Optical Character Recognition"
17450 msgstr ""
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17453 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17454 msgstr ""
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Box Drawing"
17459 msgstr "方框設定值"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Block Elements"
17464 msgstr "致謝"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Geometric Shapes"
17469 msgstr "文字斜體形狀"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Miscellaneous Symbols"
17474 msgstr "雜項"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Dingbats"
17479 msgstr "Dings 1"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17482 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17483 msgstr ""
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17486 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17487 msgstr ""
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17490 msgid "Hiragana"
17491 msgstr ""
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Katakana"
17496 msgstr "加泰羅尼亞語"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Bopomofo"
17501 msgstr "底列(&M):"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17504 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17508 msgid "Kanbun"
17509 msgstr ""
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17512 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17513 msgstr ""
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17516 msgid "CJK Compatibility"
17517 msgstr ""
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17520 msgid "CJK Unified Ideographs"
17521 msgstr ""
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17524 msgid "Hangul Syllables"
17525 msgstr ""
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17528 msgid "High Surrogates"
17529 msgstr ""
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17532 msgid "Private Use High Surrogates"
17533 msgstr ""
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17536 msgid "Low Surrogates"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17540 msgid "Private Use Area"
17541 msgstr ""
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17544 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17548 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17552 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17553 msgstr ""
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17556 msgid "Combining Half Marks"
17557 msgstr ""
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17560 msgid "CJK Compatibility Forms"
17561 msgstr ""
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17564 msgid "Small Form Variants"
17565 msgstr ""
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17568 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17569 msgstr ""
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17572 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17573 msgstr ""
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Specials"
17578 msgstr "Specialmail"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17581 msgid "Linear B Syllabary"
17582 msgstr ""
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17585 msgid "Linear B Ideograms"
17586 msgstr ""
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Aegean Numbers"
17591 msgstr "頁碼"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17594 msgid "Ancient Greek Numbers"
17595 msgstr ""
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Old Italic"
17600 msgstr "斜體"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Gothic"
17605 msgstr "coth"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17608 msgid "Ugaritic"
17609 msgstr ""
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17612 msgid "Old Persian"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Deseret"
17618 msgstr "重置"
17619
17620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Shavian"
17623 msgstr "拉脫維亞語"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17626 msgid "Osmanya"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Cypriot Syllabary"
17632 msgstr "Corollary"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Kharoshthi"
17637 msgstr "varnothing 中"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17640 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Musical Symbols"
17646 msgstr "音標符號|y"
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17649 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17650 msgstr ""
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17653 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17657 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17658 msgstr ""
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17661 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17662 msgstr ""
17663
17664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17665 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17666 msgstr ""
17667
17668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Tags"
17671 msgstr "頁面"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17674 msgid "Variation Selectors Supplement"
17675 msgstr ""
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17678 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17679 msgstr ""
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
17682 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17683 msgstr ""
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Character: "
17688 msgstr "字元集"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
17691 msgid "Code Point: "
17692 msgstr ""
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Symbols"
17697 msgstr "符號"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17700 msgid "Table Settings"
17701 msgstr "表格設定值"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17704 msgid "Insert Table"
17705 msgstr "插入表格"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17708 msgid "TeX Information"
17709 msgstr "TeX 資訊"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
17712 msgid "Outline"
17713 msgstr "要點"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545
17716 msgid "Filtering layouts with \""
17717 msgstr ""
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:548 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597
17720 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17721 msgstr ""
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1104
17724 msgid "auto"
17725 msgstr "自動"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1109 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1118
17728 msgid "off"
17729 msgstr "關閉"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1125
17732 #, c-format
17733 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17734 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17737 msgid "Vertical Space Settings"
17738 msgstr "垂直空格設定值"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17741 #, fuzzy
17742 msgid "version "
17743 msgstr "版本"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17746 msgid "unknown version"
17747 msgstr "不明的版本"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
17750 msgid "Small-sized icons"
17751 msgstr "小尺寸圖示"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
17754 msgid "Normal-sized icons"
17755 msgstr "中尺寸圖示"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
17758 msgid "Big-sized icons"
17759 msgstr "大尺寸圖示"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:387
17762 #, c-format
17763 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17764 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1186
17767 msgid "Select template file"
17768 msgstr "選取模板檔案"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1188 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
17771 msgid "Templates|#T#t"
17772 msgstr "模板|#T#t"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1191 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
17775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1584
17776 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17777 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1208
17780 msgid "Document not loaded."
17781 msgstr "文件尚未載入"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1244
17784 msgid "Select document to open"
17785 msgstr "選取要開啟的文件"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1379
17788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
17789 msgid "Examples|#E#e"
17790 msgstr "範例|#E#e"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
17793 #, c-format
17794 msgid "Opening document %1$s..."
17795 msgstr "開啟文件 %1$s…"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
17798 #, c-format
17799 msgid "Document %1$s opened."
17800 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
17803 #, c-format
17804 msgid "Could not open document %1$s"
17805 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
17808 msgid "Couldn't import file"
17809 msgstr "無法匯入檔案"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1323
17812 #, c-format
17813 msgid "No information for importing the format %1$s."
17814 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
17817 #, c-format
17818 msgid "Select %1$s file to import"
17819 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1425 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17822 #, c-format
17823 msgid ""
17824 "The document %1$s already exists.\n"
17825 "\n"
17826 "Do you want to overwrite that document?"
17827 msgstr ""
17828 "文件 %1$s 已經存在。\n"
17829 "\n"
17830 "您要覆寫該文件嗎?"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
17833 msgid "Overwrite document?"
17834 msgstr "覆寫文件?"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
17837 #, c-format
17838 msgid "Importing %1$s..."
17839 msgstr "匯入 %1$s…"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1439
17842 msgid "imported."
17843 msgstr "已匯入。"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441
17846 #, fuzzy
17847 msgid "file not imported!"
17848 msgstr "找不到檔案"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1496
17851 msgid "Select LyX document to insert"
17852 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
17855 msgid "Select file to insert"
17856 msgstr "選取檔案以插入"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
17859 msgid "Choose a filename to save document as"
17860 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17863 msgid "&Rename"
17864 msgstr "重新命名(&R)"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1647
17867 #, c-format
17868 msgid ""
17869 "The document %1$s could not be saved.\n"
17870 "\n"
17871 "Do you want to rename the document and try again?"
17872 msgstr ""
17873 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
17874 "\n"
17875 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
17878 msgid "Rename and save?"
17879 msgstr "重新命名和儲存?"
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17882 #, fuzzy
17883 msgid "&Retry"
17884 msgstr "還原(&R)"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701
17887 #, c-format
17888 msgid ""
17889 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17890 "\n"
17891 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17892 msgstr ""
17893 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17894 "\n"
17895 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
17898 msgid "&Discard"
17899 msgstr "捨棄(&D)"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
17902 msgid "Saving all documents..."
17903 msgstr "正在儲存全部文件…"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
17906 msgid "All documents saved."
17907 msgstr "所有文件已儲存"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
17910 #, c-format
17911 msgid "%1$s unknown command!"
17912 msgstr ""
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:95
17915 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
17916 msgid "LaTeX Source"
17917 msgstr "LaTeX 來源"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
17920 msgid "DocBook Source"
17921 msgstr ""
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Literate Source"
17926 msgstr "LaTeX 來源"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
17929 msgid " (changed)"
17930 msgstr " (已變更)"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1136
17933 msgid " (read only)"
17934 msgstr " (唯讀)"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1223
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Close File"
17939 msgstr "關閉"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1616
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Hide tab"
17944 msgstr "δ"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Close tab"
17949 msgstr "關閉"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Wrap Float Settings"
17954 msgstr "浮動設定值"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17957 msgid "Click to detach"
17958 msgstr "按一下卸離"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
17961 msgid "No Group"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
17965 msgid "No Documents Open!"
17966 msgstr "沒有文件開啟!"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
17969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
17970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
17971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
17972 msgid "No Document Open!"
17973 msgstr "沒有文件開啟!"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
17976 msgid "Master Document"
17977 msgstr "主控文件"
17978
17979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
17980 msgid "Open Navigator..."
17981 msgstr ""
17982
17983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Other Lists"
17986 msgstr "其他浮動"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:984
17989 msgid "No Table of contents"
17990 msgstr "沒有內容表"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
17993 msgid "No Branch in Document!"
17994 msgstr "文件中沒有分支!"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
17997 #, fuzzy
17998 msgid "No Citation in Scope!"
17999 msgstr "沒有字型變更定義。"
18000
18001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1579
18002 #, fuzzy
18003 msgid "No action defined!"
18004 msgstr "沒有字型變更定義。"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18007 msgid "space"
18008 msgstr "空格"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:276 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:465
18013 msgid "Invalid filename"
18014 msgstr "無效檔名"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18017 msgid ""
18018 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18019 "characters:\n"
18020 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
18023 msgid "Could not update TeX information"
18024 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
18027 #, c-format
18028 msgid "The script `%s' failed."
18029 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
18032 #, fuzzy
18033 msgid "All Files "
18034 msgstr "所有檔案 (*)"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:48
18037 msgid "Table of Contents"
18038 msgstr "內容表"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Child Documents"
18043 msgstr "子文件"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18046 #, fuzzy
18047 msgid "List of Graphics"
18048 msgstr "表格列表"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18051 #, fuzzy
18052 msgid "List of Equations"
18053 msgstr "表列清單"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18056 #, fuzzy
18057 msgid "List of Footnotes"
18058 msgstr "圓圈清單"
18059
18060 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18061 #, fuzzy
18062 msgid "List of Listings"
18063 msgstr "表列清單"
18064
18065 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18066 #, fuzzy
18067 msgid "List of Indexes"
18068 msgstr "表格列表"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18071 #, fuzzy
18072 msgid "List of Marginal notes"
18073 msgstr "表格列表"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18076 #, fuzzy
18077 msgid "List of Notes"
18078 msgstr "表格列表"
18079
18080 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18081 #, fuzzy
18082 msgid "List of Citations"
18083 msgstr "表列清單"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Labels and References"
18088 msgstr "所有未被引用的參考資料"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
18091 #, fuzzy
18092 msgid "List of Branches"
18093 msgstr "表格列表"
18094
18095 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:277
18096 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:466
18097 msgid ""
18098 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18099 "file through LaTeX: "
18100 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
18101
18102 #: src/insets/Inset.cpp:327
18103 msgid "Opened inset"
18104 msgstr "開啟的內欄"
18105
18106 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:78
18107 msgid "Keys must be unique!"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:79
18111 #, c-format
18112 msgid ""
18113 "The key %1$s already exists,\n"
18114 "it will be changed to %2$s."
18115 msgstr ""
18116
18117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:129
18118 #, c-format
18119 msgid ""
18120 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18121 "If you proceed, all of them will be opened."
18122 msgstr ""
18123
18124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:132
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Open Databases?"
18127 msgstr "資料庫(&S)"
18128
18129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:133
18130 msgid "&Proceed"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
18134 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18135 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
18136
18137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:158
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Databases:"
18140 msgstr "資料庫(&S)"
18141
18142 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Style File:"
18145 msgstr "關閉"
18146
18147 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Lists:"
18150 msgstr "清單"
18151
18152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
18153 msgid "included in TOC"
18154 msgstr ""
18155
18156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:348
18157 msgid "Export Warning!"
18158 msgstr "匯出警告!"
18159
18160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
18161 msgid ""
18162 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18163 "BibTeX will be unable to find them."
18164 msgstr ""
18165 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
18166 "BibTeX 將無法找到它們。"
18167
18168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:349
18169 msgid ""
18170 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18171 "BibTeX will be unable to find it."
18172 msgstr ""
18173 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
18174 "BibTeX 將無法找到它。"
18175
18176 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18177 #, fuzzy
18178 msgid "simple frame"
18179 msgstr "內欄框架"
18180
18181 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18182 #, fuzzy
18183 msgid "frameless"
18184 msgstr "無框架"
18185
18186 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18187 msgid "simple frame, page breaks"
18188 msgstr ""
18189
18190 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18191 #, fuzzy
18192 msgid "oval, thin"
18193 msgstr "橢圓框,細"
18194
18195 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18196 #, fuzzy
18197 msgid "oval, thick"
18198 msgstr "橢圓框,粗"
18199
18200 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18201 msgid "drop shadow"
18202 msgstr ""
18203
18204 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18205 #, fuzzy
18206 msgid "shaded background"
18207 msgstr "具有陰影背景的方框"
18208
18209 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18210 #, fuzzy
18211 msgid "double frame"
18212 msgstr "雙倍"
18213
18214 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18215 msgid "Opened Box Inset"
18216 msgstr "開啟的框內欄"
18217
18218 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
18219 msgid "Box"
18220 msgstr "方框"
18221
18222 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18223 msgid "Opened Branch Inset"
18224 msgstr "開啟的分支內欄"
18225
18226 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18227 msgid "Branch: "
18228 msgstr "分支:"
18229
18230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18231 msgid "Undef: "
18232 msgstr "未定義:"
18233
18234 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
18235 msgid "branch"
18236 msgstr "分支"
18237
18238 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18239 msgid "Opened Caption Inset"
18240 msgstr "開啟的題要內欄"
18241
18242 #: src/insets/InsetCaption.cpp:303
18243 #, c-format
18244 msgid "Sub-%1$s"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18248 #, fuzzy
18249 msgid "not cited"
18250 msgstr "保護的"
18251
18252 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18253 msgid "Left-click to collapse the inset"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18257 msgid "Left-click to open the inset"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18261 msgid "LaTeX Command: "
18262 msgstr "LaTeX 命令:"
18263
18264 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18265 #, fuzzy
18266 msgid "InsetCommand Error: "
18267 msgstr "內欄命令:"
18268
18269 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Incompatible command name."
18272 msgstr "不完整的命令"
18273
18274 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18275 #, fuzzy
18276 msgid "InsetCommandParams Error: "
18277 msgstr "內欄命令:"
18278
18279 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18280 #, fuzzy
18281 msgid "InsetCommandParams: "
18282 msgstr "內欄命令:"
18283
18284 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18285 msgid "Unknown parameter name: "
18286 msgstr "不明的參數名稱:"
18287
18288 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:122
18289 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18290 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
18291
18292 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18293 msgid "Opened ERT Inset"
18294 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
18295
18296 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
18297 msgid "Opened Environment Inset: "
18298 msgstr "開啟的環境內欄:"
18299
18300 #: src/insets/InsetExternal.cpp:575
18301 #, c-format
18302 msgid "External template %1$s is not installed"
18303 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
18304
18305 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Opened Flex Inset"
18308 msgstr "開啟的文字內欄"
18309
18310 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:392
18311 #: src/insets/InsetFloat.cpp:402 src/insets/InsetFloat.cpp:412
18312 msgid "float: "
18313 msgstr "浮動:"
18314
18315 #: src/insets/InsetFloat.cpp:280
18316 msgid "Opened Float Inset"
18317 msgstr "開啟的浮動內欄"
18318
18319 #: src/insets/InsetFloat.cpp:351
18320 msgid "float"
18321 msgstr "浮動"
18322
18323 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
18324 msgid " (sideways)"
18325 msgstr " (側向地)"
18326
18327 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
18328 #, fuzzy
18329 msgid "subfloat: "
18330 msgstr "浮動:"
18331
18332 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18333 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18334 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
18335
18336 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18337 #, c-format
18338 msgid "List of %1$s"
18339 msgstr "%1$s 的清單"
18340
18341 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18342 msgid "Opened Footnote Inset"
18343 msgstr "開啟的註腳內欄"
18344
18345 #: src/insets/InsetFoot.cpp:111
18346 msgid "footnote"
18347 msgstr "註腳"
18348
18349 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:543
18350 #, c-format
18351 msgid ""
18352 "Could not copy the file\n"
18353 "%1$s\n"
18354 "into the temporary directory."
18355 msgstr ""
18356 "無法複製檔案\n"
18357 "%1$s\n"
18358 "進入暫存目錄。"
18359
18360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18361 #, c-format
18362 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18363 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
18364
18365 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18366 #, c-format
18367 msgid "Graphics file: %1$s"
18368 msgstr "圖形檔案:%1$s"
18369
18370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:340
18371 msgid "Verbatim Input"
18372 msgstr "逐字地輸入"
18373
18374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
18375 msgid "Verbatim Input*"
18376 msgstr "逐字地輸入*"
18377
18378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
18379 msgid "Recursive input"
18380 msgstr "遞迴輸入"
18381
18382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:440 src/insets/InsetInclude.cpp:632
18383 #, c-format
18384 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18385 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
18386
18387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
18388 #, c-format
18389 msgid ""
18390 "Included file `%1$s'\n"
18391 "has textclass `%2$s'\n"
18392 "while parent file has textclass `%3$s'."
18393 msgstr ""
18394 "包含的檔案「%1$s」\n"
18395 "具有文字類別「%2$s」\n"
18396 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
18397
18398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
18399 msgid "Different textclasses"
18400 msgstr "不同的文字類別"
18401
18402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
18403 #, fuzzy, c-format
18404 msgid ""
18405 "Included file `%1$s'\n"
18406 "uses module `%2$s'\n"
18407 "which is not used in parent file."
18408 msgstr ""
18409 "包含的檔案「%1$s」\n"
18410 "具有文字類別「%2$s」\n"
18411 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
18412
18413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Module not found"
18416 msgstr "找不到檔案"
18417
18418 #: src/insets/InsetIndex.cpp:130
18419 msgid "Index"
18420 msgstr "索引"
18421
18422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:67
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Information regarding "
18425 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
18426
18427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:175
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Unknown Info: "
18430 msgstr "不明的字詞:"
18431
18432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199 src/insets/InsetInfo.cpp:204
18433 #, fuzzy
18434 msgid "yes"
18435 msgstr "樣式"
18436
18437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199 src/insets/InsetInfo.cpp:204
18438 #, fuzzy
18439 msgid "no"
18440 msgstr "復原"
18441
18442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:212
18443 #, fuzzy, c-format
18444 msgid "Unknown action %1$s"
18445 msgstr "不明的動作"
18446
18447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:217
18448 #, fuzzy, c-format
18449 msgid "No menu entry for action %1$s"
18450 msgstr "命名法則項目"
18451
18452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:245
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Unknown buffer info"
18455 msgstr "不明的使用者"
18456
18457 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18458 msgid "Label names must be unique!"
18459 msgstr ""
18460
18461 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18462 #, c-format
18463 msgid ""
18464 "The label %1$s already exists,\n"
18465 "it will be changed to %2$s."
18466 msgstr ""
18467
18468 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18469 msgid "DUPLICATE: "
18470 msgstr ""
18471
18472 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18473 msgid "Opened Listing Inset"
18474 msgstr "開啟的清單內欄"
18475
18476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
18477 msgid "A value is expected."
18478 msgstr "預期一個值。"
18479
18480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
18481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
18485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
18486 msgid "Unbalanced braces!"
18487 msgstr "不成對的大括號!"
18488
18489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
18490 msgid "Please specify true or false."
18491 msgstr "請指定真值或假值。"
18492
18493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
18494 msgid "Only true or false is allowed."
18495 msgstr "只允許真值或假值。"
18496
18497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
18498 msgid "Please specify an integer value."
18499 msgstr "請指定整數值。"
18500
18501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
18502 msgid "An integer is expected."
18503 msgstr "預期一個整數。"
18504
18505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
18506 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18507 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
18508
18509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
18510 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18511 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
18512
18513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
18514 #, c-format
18515 msgid "Please specify one of %1$s."
18516 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
18517
18518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
18519 #, c-format
18520 msgid "Try one of %1$s."
18521 msgstr "試試 %1$s 之一。"
18522
18523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
18524 #, c-format
18525 msgid "I guess you mean %1$s."
18526 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
18527
18528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
18529 #, c-format
18530 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18531 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
18532
18533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18534 #, c-format
18535 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18536 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
18537
18538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
18539 msgid ""
18540 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18541 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
18542
18543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
18544 msgid ""
18545 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18546 "trblTRBL"
18547 msgstr ""
18548 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
18549 "子集合"
18550
18551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
18552 msgid ""
18553 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18554 "right, bottom left and top left corner."
18555 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
18556
18557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18558 msgid "Enter something like \\color{white}"
18559 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
18560
18561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18562 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18563 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
18564
18565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18566 msgid "auto, last or a number"
18567 msgstr "auto、last 或一個數字"
18568
18569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18570 msgid ""
18571 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18572 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18573 "defining a listing inset)"
18574 msgstr ""
18575 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18576 "題要」(當定義列表內縮)"
18577
18578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18579 msgid ""
18580 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18581 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18582 "a listing inset)"
18583 msgstr ""
18584 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18585 "標籤」(當定義列表內縮)"
18586
18587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18588 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18589 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
18590
18591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18592 #, c-format
18593 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18594 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
18595
18596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18597 #, c-format
18598 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18599 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
18600
18601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18602 #, c-format
18603 msgid "Parameter %1$s: "
18604 msgstr "參數 %1$s:"
18605
18606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18607 #, c-format
18608 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18609 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
18610
18611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18612 #, c-format
18613 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18614 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
18615
18616 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18617 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18618 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
18619
18620 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18621 #, fuzzy
18622 msgid "New Page"
18623 msgstr "清空頁面"
18624
18625 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18626 msgid "Clear Page"
18627 msgstr "清空頁面"
18628
18629 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18630 msgid "Clear Double Page"
18631 msgstr "清空雙頁"
18632
18633 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18634 msgid "Nom"
18635 msgstr "命名法則"
18636
18637 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18638 msgid "Note[[InsetNote]]"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18642 msgid "Greyed out"
18643 msgstr "灰色顯示"
18644
18645 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18646 msgid "Opened Note Inset"
18647 msgstr "開啟的註記內欄"
18648
18649 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18650 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18651 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
18652
18653 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18654 msgid "BROKEN: "
18655 msgstr ""
18656
18657 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18658 msgid "Ref: "
18659 msgstr "參照:"
18660
18661 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18662 msgid "Equation"
18663 msgstr "方程式"
18664
18665 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18666 msgid "EqRef: "
18667 msgstr "方程式參照:"
18668
18669 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18670 msgid "Page Number"
18671 msgstr "頁碼"
18672
18673 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18674 msgid "Page: "
18675 msgstr "頁面:"
18676
18677 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18678 msgid "Textual Page Number"
18679 msgstr "文字頁碼"
18680
18681 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18682 msgid "TextPage: "
18683 msgstr "文字頁:"
18684
18685 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18686 msgid "Standard+Textual Page"
18687 msgstr "標準+文字頁面"
18688
18689 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18690 msgid "Ref+Text: "
18691 msgstr "參照+文字:"
18692
18693 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18694 msgid "PrettyRef"
18695 msgstr "美化參照"
18696
18697 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18698 msgid "FormatRef: "
18699 msgstr "格式化參照:"
18700
18701 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Interword Space"
18704 msgstr "字詞間空格|w"
18705
18706 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Protected Space"
18709 msgstr "保護的空格|r"
18710
18711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Thin Space"
18714 msgstr "窄空格|T"
18715
18716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Quad Space"
18719 msgstr "空格"
18720
18721 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18722 #, fuzzy
18723 msgid "QQuad Space"
18724 msgstr "空格"
18725
18726 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Enspace"
18729 msgstr "空格"
18730
18731 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18732 #, fuzzy
18733 msgid "Enskip"
18734 msgstr "nsim"
18735
18736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Negative Thin Space"
18739 msgstr "負空格\t\\!"
18740
18741 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Protected Horizontal Fill"
18744 msgstr "水平填充"
18745
18746 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18749 msgstr "水平填充"
18750
18751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18754 msgstr "水平填充"
18755
18756 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18757 #, fuzzy
18758 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
18759 msgstr "水平填充"
18760
18761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
18764 msgstr "水平填充"
18765
18766 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
18769 msgstr "水平填充"
18770
18771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
18774 msgstr "水平填充"
18775
18776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
18777 #, fuzzy, c-format
18778 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18779 msgstr "水平線"
18780
18781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
18782 #, fuzzy, c-format
18783 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18784 msgstr "保護的空格|r"
18785
18786 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18787 msgid "Unknown TOC type"
18788 msgstr "不明的內容表型態"
18789
18790 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3055
18791 msgid "Opened table"
18792 msgstr "開啟的表格"
18793
18794 #: src/insets/InsetText.cpp:203
18795 msgid "Opened Text Inset"
18796 msgstr "開啟的文字內欄"
18797
18798 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
18799 msgid "Vertical Space"
18800 msgstr "垂直空格"
18801
18802 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18803 msgid "wrap: "
18804 msgstr "換列:"
18805
18806 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18807 msgid "Opened Wrap Inset"
18808 msgstr "開啟的換列內欄"
18809
18810 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18811 msgid "wrap"
18812 msgstr "換列"
18813
18814 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:81 src/insets/RenderGraphic.cpp:85
18815 msgid "Not shown."
18816 msgstr "未顯示。"
18817
18818 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:88
18819 msgid "Loading..."
18820 msgstr "載入中…"
18821
18822 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:91
18823 msgid "Converting to loadable format..."
18824 msgstr "轉換到可載入的格式…"
18825
18826 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:94
18827 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18828 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
18829
18830 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18831 msgid "Scaling etc..."
18832 msgstr "縮放等項…"
18833
18834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18835 msgid "Ready to display"
18836 msgstr "準備好顯示"
18837
18838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18839 msgid "No file found!"
18840 msgstr "找不到檔案!"
18841
18842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18843 msgid "Error converting to loadable format"
18844 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
18845
18846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18847 msgid "Error loading file into memory"
18848 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
18849
18850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18851 msgid "Error generating the pixmap"
18852 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
18853
18854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18855 msgid "No image"
18856 msgstr "無圖像"
18857
18858 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18859 msgid "Preview loading"
18860 msgstr "載入預覽中"
18861
18862 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18863 msgid "Preview ready"
18864 msgstr "預覽就緒"
18865
18866 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18867 msgid "Preview failed"
18868 msgstr "預覽失敗"
18869
18870 #: src/lengthcommon.cpp:37
18871 msgid "sp"
18872 msgstr "sp"
18873
18874 #: src/lengthcommon.cpp:37
18875 msgid "pt"
18876 msgstr "pt"
18877
18878 #: src/lengthcommon.cpp:37
18879 msgid "bp"
18880 msgstr "bp"
18881
18882 #: src/lengthcommon.cpp:37
18883 msgid "dd"
18884 msgstr "dd"
18885
18886 #: src/lengthcommon.cpp:37
18887 msgid "mm"
18888 msgstr "mm"
18889
18890 #: src/lengthcommon.cpp:37
18891 msgid "pc"
18892 msgstr "pc"
18893
18894 #: src/lengthcommon.cpp:38
18895 msgid "cc[[unit of measure]]"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: src/lengthcommon.cpp:38
18899 msgid "cm"
18900 msgstr "cm"
18901
18902 #: src/lengthcommon.cpp:38
18903 msgid "ex"
18904 msgstr "ex"
18905
18906 #: src/lengthcommon.cpp:38
18907 msgid "em"
18908 msgstr "em"
18909
18910 #: src/lengthcommon.cpp:39
18911 msgid "Text Width %"
18912 msgstr "文字寬度 %"
18913
18914 #: src/lengthcommon.cpp:39
18915 msgid "Column Width %"
18916 msgstr "欄寬 %"
18917
18918 #: src/lengthcommon.cpp:39
18919 msgid "Page Width %"
18920 msgstr "頁面寬度 %"
18921
18922 #: src/lengthcommon.cpp:39
18923 msgid "Line Width %"
18924 msgstr "列寬度 %"
18925
18926 #: src/lengthcommon.cpp:40
18927 msgid "Text Height %"
18928 msgstr "文字高度 %"
18929
18930 #: src/lengthcommon.cpp:40
18931 msgid "Page Height %"
18932 msgstr "頁面高度 %"
18933
18934 #: src/lyxfind.cpp:115
18935 msgid "Search error"
18936 msgstr "搜尋錯誤"
18937
18938 #: src/lyxfind.cpp:115
18939 msgid "Search string is empty"
18940 msgstr "搜尋字串為空"
18941
18942 #: src/lyxfind.cpp:299
18943 msgid "String has been replaced."
18944 msgstr "已置換字串。"
18945
18946 #: src/lyxfind.cpp:302
18947 msgid " strings have been replaced."
18948 msgstr " 已置換字串。"
18949
18950 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
18951 #, c-format
18952 msgid " Macro: %1$s: "
18953 msgstr " 巨集:%1$s:"
18954
18955 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
18956 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18957 #, c-format
18958 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18959 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
18960
18961 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18962 #, c-format
18963 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18964 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
18965
18966 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18967 msgid "Only one row"
18968 msgstr "只有一列"
18969
18970 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18971 msgid "Only one column"
18972 msgstr "只有一欄"
18973
18974 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18975 msgid "No hline to delete"
18976 msgstr "無 hline 可刪除"
18977
18978 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18979 msgid "No vline to delete"
18980 msgstr "無 vline 可刪除"
18981
18982 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18983 #, c-format
18984 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18985 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
18986
18987 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
18988 msgid "No number"
18989 msgstr "沒有數字"
18990
18991 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
18992 msgid "Number"
18993 msgstr "數字"
18994
18995 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
18996 #, c-format
18997 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18998 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
18999
19000 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
19001 #, c-format
19002 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19003 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
19004
19005 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
19006 #, c-format
19007 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19008 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
19009
19010 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19011 msgid "create new math text environment ($...$)"
19012 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
19013
19014 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
19015 msgid "entered math text mode (textrm)"
19016 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
19017
19018 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
19019 msgid "Standard[[mathref]]"
19020 msgstr "標準"
19021
19022 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19023 #, fuzzy
19024 msgid "optional"
19025 msgstr "水平"
19026
19027 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19028 #, fuzzy
19029 msgid "TeX"
19030 msgstr "LaTeX"
19031
19032 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19033 msgid "math macro"
19034 msgstr "數學巨集"
19035
19036 #: src/output.cpp:37
19037 #, c-format
19038 msgid ""
19039 "Could not open the specified document\n"
19040 "%1$s."
19041 msgstr ""
19042 "無法開啟指定的文件\n"
19043 "%1$s。"
19044
19045 #: src/output_plaintext.cpp:136
19046 msgid "Abstract: "
19047 msgstr "摘要:"
19048
19049 #: src/output_plaintext.cpp:148
19050 msgid "References: "
19051 msgstr "參考:"
19052
19053 #: src/support/debug.cpp:40
19054 msgid "Program initialisation"
19055 msgstr "程式初始化"
19056
19057 #: src/support/debug.cpp:41
19058 msgid "Keyboard events handling"
19059 msgstr "鍵盤事件處理"
19060
19061 #: src/support/debug.cpp:42
19062 msgid "GUI handling"
19063 msgstr "GUI 處理"
19064
19065 #: src/support/debug.cpp:43
19066 msgid "Lyxlex grammar parser"
19067 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
19068
19069 #: src/support/debug.cpp:44
19070 msgid "Configuration files reading"
19071 msgstr "組態檔案讀取中"
19072
19073 #: src/support/debug.cpp:45
19074 msgid "Custom keyboard definition"
19075 msgstr "自訂鍵盤定義"
19076
19077 #: src/support/debug.cpp:46
19078 msgid "LaTeX generation/execution"
19079 msgstr "LaTeX 產生/執行"
19080
19081 #: src/support/debug.cpp:47
19082 msgid "Math editor"
19083 msgstr "數學編輯器"
19084
19085 #: src/support/debug.cpp:48
19086 msgid "Font handling"
19087 msgstr "字型處理"
19088
19089 #: src/support/debug.cpp:49
19090 msgid "Textclass files reading"
19091 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
19092
19093 #: src/support/debug.cpp:50
19094 msgid "Version control"
19095 msgstr "版本控制"
19096
19097 #: src/support/debug.cpp:51
19098 msgid "External control interface"
19099 msgstr "外部控制介面"
19100
19101 #: src/support/debug.cpp:52
19102 msgid "Keep *roff temporary files"
19103 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
19104
19105 #: src/support/debug.cpp:53
19106 msgid "User commands"
19107 msgstr "使用者命令"
19108
19109 #: src/support/debug.cpp:54
19110 msgid "The LyX Lexxer"
19111 msgstr "LyX Lexxer"
19112
19113 #: src/support/debug.cpp:55
19114 msgid "Dependency information"
19115 msgstr "相依性資訊"
19116
19117 #: src/support/debug.cpp:56
19118 msgid "LyX Insets"
19119 msgstr "LyX 內欄"
19120
19121 #: src/support/debug.cpp:57
19122 msgid "Files used by LyX"
19123 msgstr "LyX 所使用的檔案"
19124
19125 #: src/support/debug.cpp:58
19126 msgid "Workarea events"
19127 msgstr "工作區域事件"
19128
19129 #: src/support/debug.cpp:59
19130 msgid "Insettext/tabular messages"
19131 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
19132
19133 #: src/support/debug.cpp:60
19134 msgid "Graphics conversion and loading"
19135 msgstr "圖形轉換和載入"
19136
19137 #: src/support/debug.cpp:61
19138 msgid "Change tracking"
19139 msgstr "變更追蹤"
19140
19141 #: src/support/debug.cpp:62
19142 msgid "External template/inset messages"
19143 msgstr "外部模板/內欄訊息"
19144
19145 #: src/support/debug.cpp:63
19146 msgid "RowPainter profiling"
19147 msgstr "RowPainter 側寫中"
19148
19149 #: src/support/debug.cpp:64
19150 msgid "scrolling debugging"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: src/support/debug.cpp:65
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Math macros"
19156 msgstr "數學巨集"
19157
19158 #: src/support/debug.cpp:66
19159 msgid "RTL/Bidi"
19160 msgstr ""
19161
19162 #: src/support/filetools.cpp:247
19163 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19164 msgstr "zh_TW"
19165
19166 #: src/support/os_win32.cpp:297
19167 msgid "System file not found"
19168 msgstr "找不到系統檔案"
19169
19170 #: src/support/os_win32.cpp:298
19171 msgid ""
19172 "Unable to load shfolder.dll\n"
19173 "Please install."
19174 msgstr ""
19175 "無法載入 shfolder.dll\n"
19176 "請安裝。"
19177
19178 #: src/support/os_win32.cpp:303
19179 msgid "System function not found"
19180 msgstr "系統函式找不到"
19181
19182 #: src/support/os_win32.cpp:304
19183 msgid ""
19184 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19185 "Don't know how to proceed. Sorry."
19186 msgstr ""
19187 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
19188 "不知道如何繼續。抱歉。"
19189
19190 #: src/support/userinfo.cpp:45
19191 msgid "Unknown user"
19192 msgstr "不明的使用者"
19193
19194 #~ msgid "LyX binary not found"
19195 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
19196
19197 #~ msgid ""
19198 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19199 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
19200
19201 #~ msgid ""
19202 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
19203 #~ "\t%1$s\n"
19204 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
19205 #~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
19206 #~ "ltx'."
19207 #~ msgstr ""
19208 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
19209 #~ "\t%1$s\n"
19210 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
19211 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
19212
19213 #~ msgid "File not found"
19214 #~ msgstr "找不到檔案"
19215
19216 #~ msgid ""
19217 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
19218 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
19219 #~ msgstr ""
19220 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
19221 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19222
19223 #~ msgid ""
19224 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19225 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
19226 #~ msgstr ""
19227 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19228 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19229
19230 #~ msgid ""
19231 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19232 #~ "%2$s is not a directory."
19233 #~ msgstr ""
19234 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19235 #~ "%2$s 並非目錄。"
19236
19237 #~ msgid "Directory not found"
19238 #~ msgstr "找不到目錄"
19239
19240 #, fuzzy
19241 #~ msgid "Clear group"
19242 #~ msgstr "清空頁面"
19243
19244 #~ msgid " (auto)"
19245 #~ msgstr " (自動)"
19246
19247 #~ msgid "Plain Text"
19248 #~ msgstr "純文字"
19249
19250 #, fuzzy
19251 #~ msgid "Other floats: "
19252 #~ msgstr "其他浮動"
19253
19254 #, fuzzy
19255 #~ msgid "Toggle tabba&r"
19256 #~ msgstr "切換表格工具列"
19257
19258 #~ msgid "Edit the file externally"
19259 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
19260
19261 #~ msgid "&Edit File..."
19262 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
19263
19264 #~ msgid "LyX View"
19265 #~ msgstr "LyX 檢視"
19266
19267 #~ msgid "Options"
19268 #~ msgstr "選項"
19269
19270 #, fuzzy
19271 #~ msgid "Movie"
19272 #~ msgstr "更多"
19273
19274 #, fuzzy
19275 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19276 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19277
19278 #~ msgid "<- C&lear"
19279 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
19280
19281 #~ msgid "A&pply"
19282 #~ msgstr "套用(&P)"
19283
19284 #, fuzzy
19285 #~ msgid "Clear"
19286 #~ msgstr "清空(&L)"
19287
19288 #, fuzzy
19289 #~ msgid "EmbeddedFiles"
19290 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19291
19292 #, fuzzy
19293 #~ msgid "Add"
19294 #~ msgstr "加入(&A)"
19295
19296 #, fuzzy
19297 #~ msgid "Remove"
19298 #~ msgstr "移除(&R)"
19299
19300 #, fuzzy
19301 #~ msgid "E&mbed"
19302 #~ msgstr "加框(&F)"
19303
19304 #~ msgid "&Center"
19305 #~ msgstr "中(&C)"
19306
19307 #, fuzzy
19308 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
19309 #~ msgstr "無法讀取文件"
19310
19311 #, fuzzy
19312 #~ msgid "Failed to read embedded files"
19313 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19314
19315 #, fuzzy
19316 #~ msgid " writing embedded files."
19317 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19318
19319 #, fuzzy
19320 #~ msgid " could not write embedded files!"
19321 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19322
19323 #, fuzzy
19324 #~ msgid "Failed to extract file"
19325 #~ msgstr "選取外部檔案"
19326
19327 #, fuzzy
19328 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19329 #~ msgstr ""
19330 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
19331 #~ "\n"
19332 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
19333
19334 #, fuzzy
19335 #~ msgid "Copy file failure"
19336 #~ msgstr "無法檢視檔案"
19337
19338 #, fuzzy
19339 #~ msgid ""
19340 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
19341 #~ "Please check whether the path is writeable."
19342 #~ msgstr ""
19343 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19344 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19345
19346 #, fuzzy
19347 #~ msgid ""
19348 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
19349 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19350 #~ msgstr ""
19351 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19352 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19353
19354 #, fuzzy
19355 #~ msgid "Failed to embed file"
19356 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19357
19358 #, fuzzy
19359 #~ msgid ""
19360 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19361 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
19362 #~ msgstr ""
19363 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19364 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19365
19366 #, fuzzy
19367 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
19368 #~ msgstr ""
19369 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
19370 #~ "\n"
19371 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
19372
19373 #, fuzzy
19374 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
19375 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19376
19377 #, fuzzy
19378 #~ msgid ""
19379 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19380 #~ "Please check whether the source file is available"
19381 #~ msgstr ""
19382 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19383 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19384
19385 #, fuzzy
19386 #~ msgid "Failed to open file"
19387 #~ msgstr "無法讀取檔案"
19388
19389 #, fuzzy
19390 #~ msgid "Sync file failure"
19391 #~ msgstr "chktex 失敗"
19392
19393 #, fuzzy
19394 #~ msgid "Packing all files"
19395 #~ msgstr "列印所有頁面"
19396
19397 #, fuzzy
19398 #~ msgid "Failed to write file"
19399 #~ msgstr "覆寫檔案?"
19400
19401 #, fuzzy
19402 #~ msgid "Save failure"
19403 #~ msgstr "備份失敗"
19404
19405 #, fuzzy
19406 #~ msgid ""
19407 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
19408 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19409 #~ msgstr ""
19410 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
19411 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
19412
19413 #, fuzzy
19414 #~ msgid "Embedded Files"
19415 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19416
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid "Embedded layout"
19419 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19420
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid "Extra embedded file"
19423 #~ msgstr "內嵌物件|m"
19424
19425 #~ msgid "Error setting multicolumn"
19426 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
19427
19428 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
19429 #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19430
19431 #, fuzzy
19432 #~ msgid "Japanese (non-CJK)"
19433 #~ msgstr "日語"
19434
19435 #, fuzzy
19436 #~ msgid "Enspace|E"
19437 #~ msgstr "空格"
19438
19439 #, fuzzy
19440 #~ msgid "Enskip|k"
19441 #~ msgstr "nsim"
19442
19443 #~ msgid "Document could not be read"
19444 #~ msgstr "無法讀取文件"
19445
19446 #~ msgid "%1$s could not be read."
19447 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
19448
19449 #, fuzzy
19450 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
19451 #~ msgstr "內欄命令:"
19452
19453 #~ msgid "All files (*)"
19454 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
19455
19456 #, fuzzy
19457 #~ msgid "Properties...|P"
19458 #~ msgstr "偏好設定…|P"
19459
19460 #, fuzzy
19461 #~ msgid "New Line|e"
19462 #~ msgstr "左列|L"
19463
19464 #~ msgid "Line Break|B"
19465 #~ msgstr "分列符號|B"
19466
19467 #, fuzzy
19468 #~ msgid "line break"
19469 #~ msgstr "分列符號|L"
19470
19471 #, fuzzy
19472 #~ msgid "Widgets"
19473 #~ msgstr "寬度"
19474
19475 #, fuzzy
19476 #~ msgid "Save this document in bundled format"
19477 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
19478
19479 #, fuzzy
19480 #~ msgid "Links"
19481 #~ msgstr "清單"
19482
19483 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
19484 #~ msgstr "水平填充|H"
19485
19486 #~ msgid "Swap Rows|S"
19487 #~ msgstr "交換列|S"
19488
19489 #~ msgid "Swap Columns|w"
19490 #~ msgstr "交換欄|w"
19491
19492 #, fuzzy
19493 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
19494 #~ msgstr ""
19495 #~ "指定的文件\n"
19496 #~ "%1$s\n"
19497 #~ "無法讀取。"
19498
19499 #, fuzzy
19500 #~ msgid "true"
19501 #~ msgstr "街道"
19502
19503 #, fuzzy
19504 #~ msgid "false"
19505 #~ msgstr "大小寫"
19506
19507 #, fuzzy
19508 #~ msgid "&float"
19509 #~ msgstr "浮動"
19510
19511 #, fuzzy
19512 #~ msgid "Float"
19513 #~ msgstr "浮動(&F)"
19514
19515 #~ msgid "S&ubfigure"
19516 #~ msgstr "副圖(&U)"
19517
19518 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
19519 #~ msgstr "副圖題要"
19520
19521 #~ msgid "Ca&ption:"
19522 #~ msgstr "題要(&P):"
19523
19524 #~ msgid "Show ERT inline"
19525 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
19526
19527 #~ msgid "&Inline"
19528 #~ msgstr "內聯(&I)"
19529
19530 #~ msgid "&Use language's default encoding"
19531 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
19532
19533 #~ msgid "Framed in box"
19534 #~ msgstr "加上框架"
19535
19536 #~ msgid "&Shaded"
19537 #~ msgstr "加陰影(&S)"
19538
19539 #~ msgid "Paper Size"
19540 #~ msgstr "紙張大小"
19541
19542 #~ msgid "&Colors"
19543 #~ msgstr "顏色(&C)"
19544
19545 #~ msgid "C&opiers"
19546 #~ msgstr "複製器(&O)"
19547
19548 #~ msgid "&File formats"
19549 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
19550
19551 #~ msgid "F&ormat:"
19552 #~ msgstr "格式(&O):"
19553
19554 #~ msgid "&GUI name:"
19555 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
19556
19557 #~ msgid "External Applications"
19558 #~ msgstr "外部應用程式"
19559
19560 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
19561 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
19562
19563 #~ msgid "Save/restore window position"
19564 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
19565
19566 #~ msgid " every"
19567 #~ msgstr " 每"
19568
19569 #~ msgid "Scrolling"
19570 #~ msgstr "捲動"
19571
19572 #~ msgid "&URL:"
19573 #~ msgstr "&URL:"
19574
19575 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
19576 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
19577
19578 #~ msgid "&Units:"
19579 #~ msgstr "單位(&U):"
19580
19581 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
19582 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
19583
19584 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
19585 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
19586
19587 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19588 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19589
19590 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19591 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19592
19593 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19594 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19595
19596 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19597 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19598
19599 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19600 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19601
19602 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19603 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19604
19605 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19606 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19607
19608 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
19609 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
19610
19611 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19612 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19613
19614 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19615 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19616
19617 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
19618 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
19619
19620 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
19621 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
19622
19623 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19624 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19625
19626 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
19627 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
19628
19629 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
19630 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
19631
19632 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
19633 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
19634
19635 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
19636 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
19637
19638 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
19639 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
19640
19641 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
19642 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
19643
19644 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19645 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19646
19647 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19648 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19649
19650 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
19651 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
19652
19653 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19654 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19655
19656 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19657 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19658
19659 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19660 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19661
19662 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19663 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19664
19665 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19666 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19667
19668 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19669 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19670
19671 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19672 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19673
19674 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19675 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19676
19677 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19678 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19679
19680 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19681 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19682
19683 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19684 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19685
19686 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19687 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19688
19689 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19690 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19691
19692 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19693 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19694
19695 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19696 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19697
19698 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
19699 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
19700
19701 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19702 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19703
19704 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19705 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19706
19707 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19708 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19709
19710 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19711 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19712
19713 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19714 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19715
19716 #~ msgid "Bahasa"
19717 #~ msgstr "印尼語"
19718
19719 #~ msgid "Magyar"
19720 #~ msgstr "馬劄兒語"
19721
19722 #~ msgid "Serbo-Croatian"
19723 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
19724
19725 #~ msgid "Framed|F"
19726 #~ msgstr "加框架|F"
19727
19728 #~ msgid "Shaded|S"
19729 #~ msgstr "加陰影|S"
19730
19731 #~ msgid "Insert URL"
19732 #~ msgstr "插入 URL"
19733
19734 #~ msgid "Can't load document class"
19735 #~ msgstr "無法載入文件類別"
19736
19737 #~ msgid ""
19738 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
19739 #~ "loaded."
19740 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
19741
19742 #~ msgid "Undefined character style"
19743 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
19744
19745 #~ msgid ""
19746 #~ "The document could not be converted\n"
19747 #~ "into the document class %1$s."
19748 #~ msgstr ""
19749 #~ "文件無法轉換\n"
19750 #~ "成為文件類別 %1$s。"
19751
19752 #~ msgid ""
19753 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
19754 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
19755 #~ msgstr ""
19756 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
19757 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
19758
19759 #~ msgid "&Switch to document"
19760 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
19761
19762 #~ msgid ""
19763 #~ "Could not open the specified document\n"
19764 #~ "%1$s\n"
19765 #~ "due to the error: %2$s"
19766 #~ msgstr ""
19767 #~ "無法開啟指定的文件\n"
19768 #~ "%1$s\n"
19769 #~ "由於錯誤:%2$s"
19770
19771 #~ msgid "Formatting document..."
19772 #~ msgstr "格式化文件…"
19773
19774 #~ msgid "Rectangular box"
19775 #~ msgstr "四方框"
19776
19777 #~ msgid "Shadow box"
19778 #~ msgstr "陰影框"
19779
19780 #~ msgid "Double box"
19781 #~ msgstr "雙倍框"
19782
19783 #~ msgid "Index Entry"
19784 #~ msgstr "索引項目"
19785
19786 #~ msgid "Previous command"
19787 #~ msgstr "上一個命令"
19788
19789 #~ msgid "LyX: Delimiters"
19790 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
19791
19792 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
19793 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
19794
19795 #~ msgid "Copiers"
19796 #~ msgstr "複製器"
19797
19798 #~ msgid "Boxed"
19799 #~ msgstr "加框"
19800
19801 #~ msgid "ovalbox"
19802 #~ msgstr "橢圓框"
19803
19804 #~ msgid "Ovalbox"
19805 #~ msgstr "橢圓框"
19806
19807 #~ msgid "Shadowbox"
19808 #~ msgstr "陰影框"
19809
19810 #~ msgid "Doublebox"
19811 #~ msgstr "雙倍框"
19812
19813 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
19814 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
19815
19816 #~ msgid "Unknown inset name: "
19817 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
19818
19819 #~ msgid "Program Listing "
19820 #~ msgstr "程式表列"
19821
19822 #~ msgid "Framed"
19823 #~ msgstr "加框架"
19824
19825 #~ msgid "Shaded"
19826 #~ msgstr "加陰影"
19827
19828 #, fuzzy
19829 #~ msgid "theorem"
19830 #~ msgstr "定理"
19831
19832 #, fuzzy
19833 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
19834 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
19835
19836 #~ msgid "Url: "
19837 #~ msgstr "網址:"
19838
19839 #~ msgid "HtmlUrl: "
19840 #~ msgstr "網頁網址:"
19841
19842 #, fuzzy
19843 #~ msgid "CharStyle: "
19844 #~ msgstr "變更:"
19845
19846 #~ msgid "Default (outer)"
19847 #~ msgstr "預設 (外)"
19848
19849 #~ msgid "Outer"
19850 #~ msgstr "外"
19851
19852 #~ msgid "Text Wrap Settings"
19853 #~ msgstr "換列設定值"
19854
19855 #~ msgid "%1$d words in selection."
19856 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
19857
19858 #~ msgid "%1$d words in document."
19859 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
19860
19861 #~ msgid "One word in selection."
19862 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
19863
19864 #~ msgid "One word in document."
19865 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
19866
19867 #~ msgid "Count words"
19868 #~ msgstr "計數字詞"
19869
19870 #~ msgid "Encoding error"
19871 #~ msgstr "編碼錯誤"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "Placeholders"
19875 #~ msgstr "PlaceTable"
19876
19877 #~ msgid "phantom"
19878 #~ msgstr "phantom"
19879
19880 #~ msgid "vphantom"
19881 #~ msgstr "vphantom"
19882
19883 #~ msgid "hphantom"
19884 #~ msgstr "hphantom"
19885
19886 #~ msgid "&Right"
19887 #~ msgstr "右(&R)"