]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Check path of Qt tools if qtchooser is detected
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2016-04-24 10:40+0200\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
136 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
154 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
157 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
159 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
160 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
161 msgid "&Close"
162 msgstr "關閉(&C)"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
165 msgid "The bibliography key"
166 msgstr "參考書目鍵"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
169 msgid "The label as it appears in the document"
170 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
174 msgid "&Label:"
175 msgstr "標籤(&L):"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
178 msgid "&Key:"
179 msgstr "鍵(&K):"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
182 msgid "Citation Style"
183 msgstr "引用樣式"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
186 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
187 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
190 msgid "&Default (numerical)"
191 msgstr "預設(數詞)(&D)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
194 msgid ""
195 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
196 "parameters in document class options."
197 msgstr ""
198 "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
199 "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
202 msgid "&Natbib"
203 msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
206 msgid "Natbib &style:"
207 msgstr "Natbib 樣式(&s):"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
210 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
211 msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
214 msgid "&Jurabib"
215 msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "參考書目樣式"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
222 msgid "Default st&yle:"
223 msgstr "預設樣式(&y):"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
226 msgid "Define the default BibTeX style"
227 msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
230 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
231 msgstr ""
232 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
233 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
234 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
237 msgid "S&ectioned bibliography"
238 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
241 msgid ""
242 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
243 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
246 #, fuzzy
247 msgid "Bibliography Generation"
248 msgstr "參考書目 產生器"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
252 msgid "&Processor:"
253 msgstr "處理器(&P):"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
256 msgid "Select a processor"
257 msgstr "選取一個處理器"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
262 msgid "&Options:"
263 msgstr "選項(&O):"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
266 msgid ""
267 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
268 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
271 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
272 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
275 msgid "Scan for new databases and styles"
276 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
279 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
280 msgid "&Rescan"
281 msgstr "重新掃描(&R)"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
284 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
287 msgid "&Browse..."
288 msgstr "瀏覽(&B)..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
291 msgid "Enter BibTeX database name"
292 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
295 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
296 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
297 #: src/CutAndPaste.cpp:369
298 msgid "&Add"
299 msgstr "加入(&A)"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
303 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
304 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1773
306 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
307 msgid "Cancel"
308 msgstr "取消"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
311 msgid "The BibTeX style"
312 msgstr "BibTeX 樣式"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
315 msgid "St&yle"
316 msgstr "樣式(&y)"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
319 msgid "Choose a style file"
320 msgstr "選擇樣式檔案"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
323 msgid "This bibliography section contains..."
324 msgstr "此參考書目區段含有..."
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
327 msgid "&Content:"
328 msgstr "目錄(&C):"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
331 msgid "all cited references"
332 msgstr "所有被引用的參考資料"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
335 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
336 msgid "all uncited references"
337 msgstr "所有未被引用的參考資料"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
340 msgid "all references"
341 msgstr "所有參考資料"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
344 msgid "Add bibliography to the table of contents"
345 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
348 msgid "Add bibliography to &TOC"
349 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
352 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
353 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
354 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
355 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
358 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
359 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
363 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
364 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
365 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
368 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
369 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
370 msgid "&OK"
371 msgstr "確定(&O)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
374 msgid "Move the selected database downwards in the list"
375 msgstr "往下移動選取的資料庫"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
378 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
379 msgid "Do&wn"
380 msgstr "向下(&w)"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
383 msgid "Move the selected database upwards in the list"
384 msgstr "往上移動選取的資料庫"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
387 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
388 msgid "&Up"
389 msgstr "向上(&U)"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
392 msgid "BibTeX database to use"
393 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
396 msgid "Databa&ses"
397 msgstr "資料庫(&S)"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
400 msgid "Add a BibTeX database file"
401 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
404 msgid "&Add..."
405 msgstr "加入(&A)..."
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
408 msgid "Remove the selected database"
409 msgstr "移除已選取的資料庫"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
412 msgid "&Delete"
413 msgstr "刪除(&D)"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
416 msgid "Type and Size"
417 msgstr ""
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
420 msgid "Width value"
421 msgstr "寬度值"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
424 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
425 msgid "&Height:"
426 msgstr "高度(&H):"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
429 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
431 msgid "&Width:"
432 msgstr "寬度(&W):"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
435 msgid "Inner Bo&x:"
436 msgstr "內框(&X):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
439 #, fuzzy
440 msgid "Inner box type"
441 msgstr "插入文字框"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
450 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
452 msgid "None"
453 msgstr "無"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "Parbox"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "Minipage"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "允許跨頁(&p)"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgid "Height value"
475 msgstr "高度值"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
479 msgid "Alignment"
480 msgstr "對齊"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
487 msgid "Horizontal"
488 msgstr "水平"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
495 msgid "Vertical"
496 msgstr "垂直"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
499 msgid "Co&ntent:"
500 msgstr "內容(&N):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
507 msgid "&Box:"
508 msgstr "框(&B):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
513 msgid "Top"
514 msgstr "頂部"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
520 msgid "Middle"
521 msgstr "中間"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "底部"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
546 msgid "Stretch"
547 msgstr "擴展"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
553 msgid "Left"
554 msgstr "左"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
560 msgid "Center"
561 msgstr "中"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
567 msgid "Right"
568 msgstr "右"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
571 msgid "Decoration"
572 msgstr "外圍裝飾"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
575 #, fuzzy
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "支援的框類型"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 #, fuzzy
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "線粗"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
585 #, fuzzy
586 msgid "&Line thickness:"
587 msgstr "線粗(&T):"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
590 #, fuzzy
591 msgid "Separation value"
592 msgstr "旋轉角度"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
595 #, fuzzy
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "裝飾(&D):"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
600 msgid "&Decoration:"
601 msgstr "裝飾(&D):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
604 #, fuzzy
605 msgid "&Shadow size:"
606 msgstr "字型大小(&o):"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
609 #, fuzzy
610 msgid "Size value"
611 msgstr "寬度值"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 msgid "Color"
615 msgstr "顏色"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 #, fuzzy
619 msgid "Back&ground:"
620 msgstr "背景"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
623 #, fuzzy
624 msgid "&Frame:"
625 msgstr "頁框"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
628 msgid "&Available branches:"
629 msgstr "可用的分支(&A):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
632 msgid "Select your branch"
633 msgstr "選取您的分支"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
637 msgstr "新增(&N):"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
640 msgid ""
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "active."
643 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "檔名前綴(&S)"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "未定義的分支(&U)"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "可用的分支(&v):"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "切換選取的分支"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(禁)啟用(&D)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "加入新的分支到清單"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
674 msgid "Define or change background color"
675 msgstr "定義或變更背景顏色"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
678 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "改變顏色(&L)..."
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "移除已選取的分支"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
687 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4379
688 #: src/Buffer.cpp:4392
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "移除(&R)"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "修改選取的分支名稱"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgid "Re&name..."
698 msgstr "重新命名(&n)..."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "加入選取的分支到清單."
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "加入已選的(&A)"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgid "Add A&ll"
714 msgstr "全部加入(&l)"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1374
722 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
727 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
734 msgid "&Cancel"
735 msgstr "取消(&C)"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "本文件未定義此分支."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "未定義的分支(&U):"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 msgid "&Font:"
748 msgstr "字型(&F):"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
752 msgid "Si&ze:"
753 msgstr "大小(&z):"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
760 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
781 msgid "Default"
782 msgstr "預設"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
786 msgid "Tiny"
787 msgstr "微小,Tiny"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
791 msgid "Smallest"
792 msgstr "最小,Smallest"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
796 msgid "Smaller"
797 msgstr "較小,Smaller"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
801 msgid "Small"
802 msgstr "小,Small"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
806 msgid "Normal"
807 msgstr "一般"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
811 msgid "Large"
812 msgstr "大, Large"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
816 msgid "Larger"
817 msgstr "較大, Larger"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
821 msgid "Largest"
822 msgstr "更大, Largest"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
826 msgid "Huge"
827 msgstr "巨大, Huge"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
831 msgid "Huger"
832 msgstr "特大, Huger"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
835 #, fuzzy
836 msgid "&Custom bullet:"
837 msgstr "自訂分項符號(&C):"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
841 msgid "&Level:"
842 msgstr "等級(&L):"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
845 msgid "Change:"
846 msgstr "變更:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
849 msgid "Go to previous change"
850 msgstr "前往前一個變更"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
853 msgid "&Previous change"
854 msgstr "前一個變更(&N)"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
857 msgid "Go to next change"
858 msgstr "前往下一個變更"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
861 msgid "&Next change"
862 msgstr "下一個變更(&N)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
865 msgid "Accept this change"
866 msgstr "接受此變更"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
869 msgid "&Accept"
870 msgstr "接受(&A)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
873 msgid "Reject this change"
874 msgstr "拒絕此變更"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
877 msgid "&Reject"
878 msgstr "拒絕(&R)"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
882 msgid "Font family"
883 msgstr "字族"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
886 msgid "&Family:"
887 msgstr "字族(&F):"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
891 msgid "Font shape"
892 msgstr "字型形狀"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
895 msgid "S&hape:"
896 msgstr "形狀(&H):"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
900 msgid "Font series"
901 msgstr "字型系列"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
905 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
907 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
908 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
911 msgid "Language"
912 msgstr "語言"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
916 msgid "Font color"
917 msgstr "字型顏色"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
920 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
923 msgid "&Language:"
924 msgstr "語言(&L):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
927 msgid "&Series:"
928 msgstr "系列(&S):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
931 msgid "&Color:"
932 msgstr "顏色(&C):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
935 msgid "Never Toggled"
936 msgstr "手動切換"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
940 msgid "Font size"
941 msgstr "字型大小"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
945 msgid "Other font settings"
946 msgstr "其他字型設定值"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
949 msgid "Always Toggled"
950 msgstr "總是切換"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
953 msgid "&Misc:"
954 msgstr "其他(&M):"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
957 msgid "toggle font on all of the above"
958 msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
961 msgid "&Toggle all"
962 msgstr "切換所有(&T)"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
965 msgid "Apply each change automatically"
966 msgstr "自動地套用每個變更"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
969 msgid "Apply changes &immediately"
970 msgstr "立即套用變更(&i)"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
973 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
976 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
977 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
979 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
980 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
984 msgid "&Apply"
985 msgstr "套用(&A)"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
989 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
990 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
992 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
993 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
994 msgid "Close"
995 msgstr "關閉"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
998 msgid "A&vailable Citations:"
999 msgstr "可用的引用(&V):"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
1002 msgid "S&elected Citations:"
1003 msgstr "已選取的引用(&e):"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
1006 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1007 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
1010 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1011 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
1014 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1015 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
1018 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1019 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
1022 #, fuzzy
1023 msgid "&Search Citation"
1024 msgstr "搜尋引用"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1027 msgid "Searc&h:"
1028 msgstr "搜尋(&h):"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1031 msgid ""
1032 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1033 msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
1036 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1037 msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
1040 msgid "&Search"
1041 msgstr "搜尋(&S)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Search &field:"
1046 msgstr "搜尋欄位:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
1049 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
1050 msgid "All fields"
1051 msgstr "所有欄位"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
1054 msgid "Regular e&xpression"
1055 msgstr "正規表示式(&x)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
1058 msgid "Case se&nsitive"
1059 msgstr "大小寫相符(&n)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Entry t&ypes:"
1064 msgstr "條目類型:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
1067 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
1068 msgid "All entry types"
1069 msgstr "全部條目類型"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
1072 msgid "Search as you &type"
1073 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1076 #, fuzzy
1077 msgid "For&matting"
1078 msgstr "格式"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1081 msgid "Citation st&yle:"
1082 msgstr "引用樣式(&y):"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1085 msgid "Natbib citation style to use"
1086 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
1089 msgid "Text &before:"
1090 msgstr "引用之前(&B):"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
1093 msgid "Text to place before citation"
1094 msgstr "置於引用之前的文字"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
1097 #, fuzzy
1098 msgid "&Text after:"
1099 msgstr "引用之後(&f):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
1102 msgid "Text to place after citation"
1103 msgstr "置於引用之後的文字"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
1106 msgid "List all authors"
1107 msgstr "列出所有作者"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1110 #, fuzzy
1111 msgid "&Full author list"
1112 msgstr "全部作者清單(&H)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1115 msgid "Force upper case in citation"
1116 msgstr "在引用中強制大寫"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1119 msgid "Force u&pper case"
1120 msgstr "強制大寫(&p)"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1123 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1128 msgid "&Restore"
1129 msgstr "還原(&R)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1132 msgid "App&ly"
1133 msgstr "套用(&l)"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Font Colors"
1138 msgstr "字型顏色"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1141 msgid "Main text:"
1142 msgstr "主文字:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1146 msgid "Click to change the color"
1147 msgstr "點擊以變更顏色"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1150 msgid "Default..."
1151 msgstr "預設..."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1155 msgid "Revert the color to the default"
1156 msgstr "恢復成預設的顏色"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1160 msgid "R&eset"
1161 msgstr "重置(&e)"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1164 msgid "Greyed-out notes:"
1165 msgstr "灰色顯示註記:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1170 msgid "&Change..."
1171 msgstr "變更(&C)..."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Background Colors"
1176 msgstr "背景顏色"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1179 msgid "Page:"
1180 msgstr "頁面:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1183 msgid "Shaded boxes:"
1184 msgstr "著色的方框:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1187 msgid "Compare Revisions"
1188 msgstr "比較修訂"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1191 msgid "&Revisions back"
1192 msgstr "回上個修訂(&R)"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1195 msgid "&Between revisions"
1196 msgstr "修訂之間(&B)"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1199 msgid "Old:"
1200 msgstr "舊:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1203 msgid "New:"
1204 msgstr "新:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1207 msgid "&New Document:"
1208 msgstr "新文件(&N):"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1211 msgid "&Old Document:"
1212 msgstr "舊文件(&O):"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1215 msgid "Bro&wse..."
1216 msgstr "瀏覽(&w)..."
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1219 msgid "Copy Document Settings from:"
1220 msgstr "複製文件設定值從:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1223 msgid "N&ew Document"
1224 msgstr "新文件(&e)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1227 msgid "Ol&d Document"
1228 msgstr "舊文件(&d)"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1231 msgid ""
1232 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1233 "resulting document"
1234 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1237 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1238 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1241 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1242 msgid "TeX Code: "
1243 msgstr "TeX 碼: "
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1246 msgid "Match delimiter types"
1247 msgstr "媒合分隔符號類型"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1250 msgid "&Keep matched"
1251 msgstr "保持媒合(&K)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1254 msgid "&Size:"
1255 msgstr "大小(&S):"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1258 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1259 msgid "Insert the delimiters"
1260 msgstr "插入分隔符號"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1263 msgid "&Insert"
1264 msgstr "插入(&I)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1267 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1268 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1271 msgid "Use Class Defaults"
1272 msgstr "使用類別預設"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1275 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1276 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1279 msgid "Save as Document Defaults"
1280 msgstr "以文件預設值儲存"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1283 msgid "Display"
1284 msgstr "顯示"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1287 msgid "Show ERT button only"
1288 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1291 msgid "&Collapsed"
1292 msgstr "折疊(&C)"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1295 msgid "Show ERT contents"
1296 msgstr "顯示 ERT 內容"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1299 msgid "O&pen"
1300 msgstr "開啟(&p)"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1303 msgid "For more information, refer to the complete log."
1304 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1307 msgid "&Errors:"
1308 msgstr "錯誤(&E):"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1311 msgid "Description:"
1312 msgstr "描述:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1315 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1316 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1319 msgid "View Complete &Log..."
1320 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1323 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1327 msgid "Show Output &Anyway"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1331 msgid ""
1332 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1333 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1337 msgid "F&ile"
1338 msgstr "檔案(&i)"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1341 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1344 msgid "Filename"
1345 msgstr "Filename 檔名"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1349 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1350 msgid "&File:"
1351 msgstr "檔案(&F):"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1354 msgid "Select a file"
1355 msgstr "選取檔案"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1358 msgid "&Draft"
1359 msgstr "草稿(&D)"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1362 msgid "&Template"
1363 msgstr "模板(&T)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1366 msgid "Available templates"
1367 msgstr "可用模板"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1371 msgid "LaTe&X and LyX options"
1372 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1375 msgid "LaTeX Options"
1376 msgstr "LaTeX 選項"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1379 msgid "O&ption:"
1380 msgstr "選項(&p):"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1383 msgid "Forma&t:"
1384 msgstr "格式(&t):"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1387 msgid ""
1388 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1389 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1390 msgstr ""
1391 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1392 "好設定 對話框)."
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1395 msgid "&Show in LyX"
1396 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1402 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1403 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1406 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1407 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1410 msgid "Si&ze and Rotation"
1411 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1415 msgid "Rotate"
1416 msgstr "旋轉"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1422 msgid "Angle to rotate image by"
1423 msgstr "圖像的旋轉角度"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1429 msgid "The origin of the rotation"
1430 msgstr "旋轉的原點"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1433 msgid "Ori&gin:"
1434 msgstr "原點(&g):"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1437 msgid "A&ngle:"
1438 msgstr "角度(&N):"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1441 msgid "Scale"
1442 msgstr "伸縮"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1447 msgid "Height of image in output"
1448 msgstr "圖像輸出時高度"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1452 msgid "Width of image in output"
1453 msgstr "圖像輸出時寬度"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1456 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1457 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1461 msgid "&Maintain aspect ratio"
1462 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1465 msgid "Crop"
1466 msgstr "裁剪"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1470 msgid "Clip to bounding box values"
1471 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1475 msgid "Clip to &bounding box"
1476 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1480 msgid "&Left bottom:"
1481 msgstr "左下(&L):"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1484 msgid "x"
1485 msgstr "x"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1489 msgid "Right &top:"
1490 msgstr "右上(&T):"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1494 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1495 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1499 msgid "&Get from File"
1500 msgstr "從檔案取得(&G)"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1503 msgid "y"
1504 msgstr "y"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1507 msgid "TabWidget"
1508 msgstr "TabWidget"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1511 msgid "Sear&ch"
1512 msgstr "搜尋(&c)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1515 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1516 msgid "&Find:"
1517 msgstr "尋找(&F):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1520 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1521 msgid "Replace &with:"
1522 msgstr "置換成(&w):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1525 msgid "Perform a case-sensitive search"
1526 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1529 msgid "Case &sensitive"
1530 msgstr "大小寫相符(&s)"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1533 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1534 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1538 msgid "Find &Next"
1539 msgstr "找下一個(&N)"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1542 msgid "Restrict search to whole words only"
1543 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1546 msgid "W&hole words"
1547 msgstr "全字相符(&h)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1550 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1551 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1557 msgid "&Replace"
1558 msgstr "置換(&R)"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1561 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1562 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1566 msgid "Search &backwards"
1567 msgstr "反向搜尋(&b)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1570 msgid "Replace all occurences at once"
1571 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1576 msgid "Replace &All"
1577 msgstr "全部置換(&A)"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1580 msgid "S&ettings"
1581 msgstr "設定值(&e)"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1584 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1585 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1588 msgid "Scope"
1589 msgstr "範圍"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1592 msgid "C&urrent document"
1593 msgstr "目前文件(&u)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1596 msgid ""
1597 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1598 "document"
1599 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1602 msgid "&Master document"
1603 msgstr "主文件(&M)"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1606 msgid "All open documents"
1607 msgstr "所有開啟的文件"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1610 msgid "&Open documents"
1611 msgstr "開啟的文件(&O)"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1614 msgid "&All manuals"
1615 msgstr "所有手冊(&A)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1618 msgid ""
1619 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1620 "and paragraph style"
1621 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1624 msgid "I&gnore format"
1625 msgstr "忽略格式(&g)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1628 msgid ""
1629 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1630 "first letter"
1631 msgstr ""
1632 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1635 msgid "&Preserve first case on replace"
1636 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1639 msgid "&Expand macros"
1640 msgstr "展開巨集(&E)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1643 msgid "Restrict search to math environments only"
1644 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1647 msgid "Search on&ly in maths"
1648 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1652 msgid "Form"
1653 msgstr "表單"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1656 msgid "Float Type:"
1657 msgstr "浮動類型:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1660 msgid "Use &default placement"
1661 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1664 msgid "Advanced Placement Options"
1665 msgstr "進階放置位置選項"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1668 msgid "&Top of page"
1669 msgstr "頁面頂端(&T)"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1672 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1673 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1676 msgid "Here de&finitely"
1677 msgstr "肯定在此(&f)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1680 msgid "&Here if possible"
1681 msgstr "儘量在此(&f)"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1684 msgid "&Page of floats"
1685 msgstr "浮動頁面(&P)"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1688 msgid "&Bottom of page"
1689 msgstr "頁面底部(&B)"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1692 msgid "&Span columns"
1693 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1696 msgid "&Rotate sideways"
1697 msgstr "側向旋轉(&R)"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1700 msgid "FontUi"
1701 msgstr "字型使用介面"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1704 msgid ""
1705 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1706 "LuaTeX)"
1707 msgstr ""
1708 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1711 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1712 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1715 msgid "&Default family:"
1716 msgstr "預設字族(&D):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1719 msgid "Select the default family for the document"
1720 msgstr "選擇文件的預設字族"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1723 #, fuzzy
1724 msgid "&Base size:"
1725 msgstr "基本大小(&B):"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1728 msgid "LaTe&X font encoding:"
1729 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1732 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1733 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1736 msgid "&Roman:"
1737 msgstr "羅馬體(&R):"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1740 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1741 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1744 msgid "&Sans Serif:"
1745 msgstr "無襯線(&S):"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1748 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1749 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1752 msgid "S&cale (%):"
1753 msgstr "比例(&c) (%):"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1756 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1757 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1760 msgid "&Typewriter:"
1761 msgstr "打字體(&T):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1764 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1765 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1768 msgid "Sc&ale (%):"
1769 msgstr "比例(&a) (%):"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1772 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1773 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1776 msgid "&Math:"
1777 msgstr "數學(&M):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1780 msgid "Select the math typeface"
1781 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1784 msgid "C&JK:"
1785 msgstr "C&JK:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1788 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1789 msgstr ""
1790 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1791 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1792 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1793 "日文: min"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1796 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1797 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Use true s&mall caps"
1802 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1805 msgid "Use old style instead of lining figures"
1806 msgstr ""
1807 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1808 "高)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Use &old style figures"
1813 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1816 msgid "&Graphics"
1817 msgstr "圖形(&G)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1820 msgid "Select an image file"
1821 msgstr "選取圖像檔案"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1824 msgid "Output Size"
1825 msgstr "輸出大小"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1828 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1829 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1832 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1833 msgid "Set &height:"
1834 msgstr "設定高度(&H):"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1837 #, fuzzy
1838 msgid "&Scale graphics (%):"
1839 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1842 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1843 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1847 msgid "Set &width:"
1848 msgstr "設定寬度(&W):"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1851 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1852 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1855 msgid "Rotate Graphics"
1856 msgstr "旋轉圖形"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1859 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1860 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1863 msgid "Ro&tate after scaling"
1864 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1867 msgid "Or&igin:"
1868 msgstr "原點(&I):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1871 #, fuzzy
1872 msgid "A&ngle (degrees):"
1873 msgstr "角度(度)(&N):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1877 msgid "File name of image"
1878 msgstr "圖像的檔案名稱"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1881 msgid "&Clipping"
1882 msgstr "裁剪(&C)"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1886 msgid "y:"
1887 msgstr "y:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1891 msgid "x:"
1892 msgstr "x:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1896 msgid "Additional LaTeX options"
1897 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1900 msgid "LaTeX &options:"
1901 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1904 #, fuzzy
1905 msgid ""
1906 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1907 "at application level (see Preferences dialog)."
1908 msgstr ""
1909 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1910 "好設定 對話框)."
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1913 msgid "Sho&w in LyX"
1914 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Sca&le on screen (%):"
1919 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1922 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1923 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1926 msgid "Graphics Group"
1927 msgstr "圖形群組"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1930 msgid "A&ssigned to group:"
1931 msgstr "指定到群組(&s):"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1934 msgid "Click to define a new graphics group."
1935 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1938 msgid "O&pen new group..."
1939 msgstr "開啟新群組(&p)..."
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1942 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1943 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1946 msgid "Draft mode"
1947 msgstr "草稿模式"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1950 msgid "&Draft mode"
1951 msgstr "草稿模式(&D)"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1954 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1955 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1958 msgid "..............."
1959 msgstr "..............."
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1962 msgid "________"
1963 msgstr "________"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1966 msgid "<-----------"
1967 msgstr "<-----------"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1970 msgid "----------->"
1971 msgstr "----------->"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1974 msgid "\\-----v-----/"
1975 msgstr "\\-----v-----/"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1978 msgid "/-----^-----\\"
1979 msgstr "/-----^-----\\"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1982 msgid "&Spacing:"
1983 msgstr "間隔(&S):"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1986 msgid "Supported spacing types"
1987 msgstr "支援的間隔類型"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1990 msgid "&Value:"
1991 msgstr "值(&V):"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1994 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1995 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1998 msgid "&Fill Pattern:"
1999 msgstr "填滿樣式(&F):"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2002 msgid "&Protect:"
2003 msgstr "保護(&P):"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2006 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2007 msgstr ""
2008 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2009 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2010 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
2014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
2015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
2016 msgid "URL"
2017 msgstr "URL"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2020 msgid "&Target:"
2021 msgstr "目標(&T):"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2025 msgid "Name associated with the URL"
2026 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
2030 msgid "&Name:"
2031 msgstr "名稱(&N):"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2034 msgid "Specify the link target"
2035 msgstr "指定連結目標的類型"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2038 msgid "Link type"
2039 msgstr "連結類型"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2042 msgid "Link to the web or to every other target"
2043 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2046 msgid "&Web"
2047 msgstr "&Web"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2050 msgid "Link to an email address"
2051 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2054 msgid "&Email"
2055 msgstr "&Email"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2058 msgid "Link to a file"
2059 msgstr "連結到檔案"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2062 msgid "&File"
2063 msgstr "檔案(&F)"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2066 msgid "Listing Parameters"
2067 msgstr "列出參數"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2072 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2073 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2078 msgid "&Bypass validation"
2079 msgstr "略過驗證(&B)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2082 msgid "C&aption:"
2083 msgstr "標題(&A):"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2086 msgid "La&bel:"
2087 msgstr "標籤(&B):"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2090 msgid "Mo&re parameters"
2091 msgstr "更多參數(&R)"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2094 msgid "Underline spaces in generated output"
2095 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2098 msgid "&Mark spaces in output"
2099 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2102 msgid "Show LaTeX preview"
2103 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2106 msgid "&Show preview"
2107 msgstr "顯示預覽(&S)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2110 msgid "File name to include"
2111 msgstr "要包含的檔案名稱"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2114 msgid "&Include Type:"
2115 msgstr "包含型態(&I):"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2118 msgid "Include"
2119 msgstr "包含"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2122 msgid "Input"
2123 msgstr "輸入"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2126 msgid "Verbatim"
2127 msgstr "原樣呈現"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2131 msgid "Program Listing"
2132 msgstr "程式碼列表"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2135 msgid "Edit the file"
2136 msgstr "編輯檔案"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2139 msgid "&Edit"
2140 msgstr "編輯(&E)"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2143 msgid "A&vailable Indexes:"
2144 msgstr "可用索引(&v):"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2147 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2148 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2151 msgid ""
2152 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2153 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Index Generation"
2159 msgstr "索引產生"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2162 msgid "Define program options of the selected processor."
2163 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2166 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2167 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2170 msgid "&Use multiple indexes"
2171 msgstr "使用多個索引(&U)"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2174 msgid "&New:[[index]]"
2175 msgstr "新增(&N):"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2178 msgid ""
2179 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2180 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2183 msgid "Add a new index to the list"
2184 msgstr "加入新的索引到清單"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2188 msgid "1"
2189 msgstr "1"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2192 msgid "Remove the selected index"
2193 msgstr "移除選取的索引"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2196 msgid "Rename the selected index"
2197 msgstr "重新命名選取的索引"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2200 msgid "R&ename..."
2201 msgstr "重新命名(&e)..."
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2204 msgid "Define or change button color"
2205 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2208 msgid "Information Type:"
2209 msgstr "資訊類型:"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2212 msgid "Information Name:"
2213 msgstr "資訊名稱:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2216 msgid "Inset Parameter Configuration"
2217 msgstr "嵌框參數設置"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2220 msgid "Update dialog when moving context"
2221 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2224 msgid "S&ynchronize Dialog"
2225 msgstr "同步對話框(&y)"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2228 msgid "Apply settings immediately"
2229 msgstr "立即套用變更"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2233 msgid "I&mmediate Apply"
2234 msgstr "立即套用(&m)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2237 msgid "Restore initial values in dialog"
2238 msgstr "對話框回復成初始值"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2241 msgid "Push new inset into the document"
2242 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2245 msgid "New Inset"
2246 msgstr "新嵌框"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Document &Class"
2251 msgstr "文件類別"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2254 msgid "Click to select a local document class definition file"
2255 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2258 msgid "&Local Layout..."
2259 msgstr "自訂布局(&L)..."
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Class Options"
2264 msgstr "類別選項"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2267 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2268 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2271 msgid "&Predefined:"
2272 msgstr "預先定義(&P):"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2275 msgid ""
2276 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2277 "select/deselect."
2278 msgstr ""
2279 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2280 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2283 msgid "Cus&tom:"
2284 msgstr "自訂選項(&t):"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2287 msgid "&Graphics driver:"
2288 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2291 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2292 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2295 msgid "Select de&fault master document"
2296 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2299 msgid "&Master:"
2300 msgstr "主文件(&M):"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2303 msgid "Enter the name of the default master document"
2304 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2307 msgid "&Suppress default date on front page"
2308 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2311 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2312 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2315 #, fuzzy
2316 msgid "&Quote style:"
2317 msgstr "引言樣式(&Q):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2320 msgid "Encoding"
2321 msgstr "文件編碼"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Language &default"
2326 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2329 msgid "&Other:"
2330 msgstr "其他(&O):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2333 msgid "Language pac&kage:"
2334 msgstr "語言套件(&k):"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2338 msgid "Select which language package LyX should use"
2339 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2343 msgid ""
2344 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2345 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2348 msgid "Of&fset:"
2349 msgstr "垂直偏移(&f):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2352 msgid "Value of the vertical line offset."
2353 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2356 msgid "Value of the line width."
2357 msgstr "輸入線段水平長度."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2360 msgid "&Thickness:"
2361 msgstr "線粗(&T):"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2364 msgid "Value of the line thickness."
2365 msgstr "輸入線段的粗細值."
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2368 msgid "Input here the listings parameters"
2369 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2373 msgid "Feedback window"
2374 msgstr "回饋視窗"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2378 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2379 msgid "Listing"
2380 msgstr "程式碼列表"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2383 msgid "&Main Settings"
2384 msgstr "主要設定值(&M)"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2387 msgid "Placement"
2388 msgstr "放置位置"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2391 msgid "Check for inline listings"
2392 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2395 msgid "&Inline listing"
2396 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2399 msgid "Check for floating listings"
2400 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2403 msgid "&Float"
2404 msgstr "浮動(&F)"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2407 msgid "&Placement:"
2408 msgstr "放置位置代號(&P):"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2411 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2412 msgstr ""
2413 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2414 " t: 頁面頂端\n"
2415 " b: 頁面底端\n"
2416 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2417 " h: 目前位置 (here)"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2420 msgid "Line numbering"
2421 msgstr "列編號"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2424 msgid "&Side:"
2425 msgstr "側邊(&S):"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2428 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2429 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2432 msgid "S&tep:"
2433 msgstr "編號間隔(&t):"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2436 msgid "Difference between two numbered lines"
2437 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2440 msgid "Font si&ze:"
2441 msgstr "字型大小(&z):"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2444 msgid "Choose the font size for line numbers"
2445 msgstr "選擇列號的字型大小"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2449 msgid "Style"
2450 msgstr "樣式"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2453 msgid "F&ont size:"
2454 msgstr "字型大小(&o):"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2457 msgid "The content's base font size"
2458 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2461 msgid "Font Famil&y:"
2462 msgstr "字族(&y):"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2465 msgid "The content's base font style"
2466 msgstr "內容的基本字型樣式"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2469 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2470 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2473 msgid "&Break long lines"
2474 msgstr "折斷長列(&B)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2477 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2478 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2481 msgid "S&pace as symbol"
2482 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2485 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2486 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2489 msgid "Space i&n string as symbol"
2490 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2493 msgid "Tab&ulator size:"
2494 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2497 msgid "Use extended character table"
2498 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2501 msgid "&Extended character table"
2502 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2505 msgid "Lan&guage:"
2506 msgstr "程式碼語言(&g):"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2509 msgid "Select the programming language"
2510 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2513 msgid "&Dialect:"
2514 msgstr "方言(&D):"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2517 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2518 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2521 msgid "Range"
2522 msgstr "列印範圍"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2525 msgid "Fi&rst line:"
2526 msgstr "起始列(&r):"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2529 msgid "The first line to be printed"
2530 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2533 msgid "&Last line:"
2534 msgstr "結束列(&L):"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2537 msgid "The last line to be printed"
2538 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2541 msgid "Ad&vanced"
2542 msgstr "進階(&v)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2545 msgid "More Parameters"
2546 msgstr "更多參數"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2549 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2550 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2553 msgid "Document-specific layout information"
2554 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2557 msgid "&Validate"
2558 msgstr "驗證(&V)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2561 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2562 msgid "Errors reported in terminal."
2563 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2566 msgid "Convert"
2567 msgstr "格式轉換器"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2570 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2571 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2574 msgid "Log &Type:"
2575 msgstr "紀錄類型(&T):"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2578 msgid "Update the display"
2579 msgstr "更新顯示"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2583 msgid "&Update"
2584 msgstr "更新(&U)"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2587 #, fuzzy
2588 msgid "&Open Containing Directory"
2589 msgstr "工作目錄(&W):"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2592 msgid "&Go!"
2593 msgstr "&Go!"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2596 msgid "Jump to the next warning message."
2597 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2600 msgid "Next &Warning"
2601 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2604 msgid "Jump to the next error message."
2605 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2608 msgid "Next &Error"
2609 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2612 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2613 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2616 #, fuzzy
2617 msgid "&Default margins"
2618 msgstr "預設邊界(&D)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2621 msgid "&Top:"
2622 msgstr "頂諯(&T):"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2625 msgid "&Bottom:"
2626 msgstr "底部(&B):"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2629 msgid "&Inner:"
2630 msgstr "內側(&I):"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2633 msgid "O&uter:"
2634 msgstr "外側(&u):"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2637 msgid "Head &sep:"
2638 msgstr "前端間隔(&s):"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2641 msgid "Head &height:"
2642 msgstr "前端高度(&h):"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2645 msgid "&Foot skip:"
2646 msgstr "末端跳過(&F):"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2649 #, fuzzy
2650 msgid "&Column sep:"
2651 msgstr "欄距(&c):"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2654 msgid "Master Document Output"
2655 msgstr "主文件輸出"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2658 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2659 msgstr "只輸出選取的子文件"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2662 msgid "Include only &selected children"
2663 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2666 msgid ""
2667 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2668 "compilation)"
2669 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2672 msgid "&Maintain counters and references"
2673 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2676 msgid "Include all subdocuments in the output"
2677 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2680 msgid "&Include all children"
2681 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2687 msgid "Number of rows"
2688 msgstr "列數量"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2692 msgid "&Rows:"
2693 msgstr "列(&R):"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2699 msgid "Number of columns"
2700 msgstr "欄數量"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2704 msgid "&Columns:"
2705 msgstr "欄(&C):"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2709 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2710 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2713 msgid "Vertical alignment"
2714 msgstr "垂直對齊"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2717 msgid "&Vertical:"
2718 msgstr "垂直(&V):"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2721 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2722 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2725 msgid "&Horizontal:"
2726 msgstr "水平(&H):"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2729 msgid "&Type:"
2730 msgstr "型態(&T):"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2733 msgid "decoration type / matrix border"
2734 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2737 msgid "All packages:"
2738 msgstr "全部套件:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Load A&utomatically"
2743 msgstr "自動載入(&u)"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Load Alwa&ys"
2748 msgstr "總是載入(&y)"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Do &Not Load"
2753 msgstr "不要載入(&n)"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2756 msgid "A&vailable:"
2757 msgstr "可用模組(&V):"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2762 msgid "A&dd"
2763 msgstr "加入(&d)"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2766 msgid "De&lete"
2767 msgstr "刪除(&l)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2770 msgid "S&elected:"
2771 msgstr "選擇使用的(&e):"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2774 msgid "Nomenclature"
2775 msgstr "術語"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2778 msgid "Sort &as:"
2779 msgstr "排序為(&a):"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2782 msgid "&Description:"
2783 msgstr "描述(&D):"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2786 msgid "&Symbol:"
2787 msgstr "符號(&S):"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2790 msgid "Type"
2791 msgstr "型態"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2794 msgid "LyX internal only"
2795 msgstr "只有 LyX 內部"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2798 msgid "LyX &Note"
2799 msgstr "LyX 註記(&N)"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2802 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2803 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2806 msgid "&Comment"
2807 msgstr "註釋(&C)"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2810 msgid "Print as grey text"
2811 msgstr "以灰色文字印出"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2814 msgid "&Greyed out"
2815 msgstr "灰色顯示(&G)"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2818 msgid "&List in Table of Contents"
2819 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2822 msgid "&Numbering"
2823 msgstr "編號的層級(&N)"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2826 msgid "Output Format"
2827 msgstr "輸出格式"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2830 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2831 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2834 #, fuzzy
2835 msgid "De&fault output format:"
2836 msgstr "預設輸出格式(&f):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2839 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2840 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2843 #, fuzzy
2844 msgid "S&ynchronize with output"
2845 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2848 #, fuzzy
2849 msgid "C&ustom macro:"
2850 msgstr "自訂巨集(&u):"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2853 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2854 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2857 msgid "XHTML Output Options"
2858 msgstr "輸出 XHTML 選項"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2861 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2862 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2865 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2866 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2869 msgid "&Math output:"
2870 msgstr "數學輸出(&M):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2873 msgid "Format to use for math output."
2874 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2877 msgid "MathML"
2878 msgstr "MathML"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2881 msgid "HTML"
2882 msgstr "HTML"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2885 msgid "Images"
2886 msgstr "圖片"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2889 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2891 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2893 msgid "LaTeX"
2894 msgstr "LaTeX"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2897 msgid "Math &image scaling:"
2898 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2901 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2902 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2905 msgid "Write CSS to File"
2906 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2909 msgid "&Use hyperref support"
2910 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2913 msgid "&General"
2914 msgstr "一般(&G)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2917 msgid "Header Information"
2918 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2921 msgid "&Title:"
2922 msgstr "標題(&T):"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2925 msgid "&Author:"
2926 msgstr "作者(&A):"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2929 msgid "&Subject:"
2930 msgstr "主題(&S):"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2933 msgid "&Keywords:"
2934 msgstr "關鍵字(&K):"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2937 msgid ""
2938 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2939 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2942 msgid "Automatically fi&ll header"
2943 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2946 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2947 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2950 msgid "Load in &fullscreen mode"
2951 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2954 msgid "H&yperlinks"
2955 msgstr "超連結(&y)"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2958 msgid "Allows link text to break across lines."
2959 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2962 msgid "B&reak links over lines"
2963 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2966 msgid "No &frames around links"
2967 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2970 msgid "C&olor links"
2971 msgstr "超連結顏色(&o)"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2974 msgid "Bibliographical backreferences"
2975 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2978 msgid "B&ackreferences:"
2979 msgstr "反向參考回到(&a):"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2982 msgid "&Bookmarks"
2983 msgstr "書籤(&B)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2986 #, fuzzy
2987 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2988 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2991 msgid "&Numbered bookmarks"
2992 msgstr "將書籤編號(&N)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2995 msgid "&Open bookmark tree"
2996 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2999 msgid "Number of levels"
3000 msgstr "層次數量"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Additional O&ptions"
3005 msgstr "額外選項(&p)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3008 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3009 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3012 msgid "Paper Format"
3013 msgstr "紙張格式"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3017 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3018 msgid "&Format:"
3019 msgstr "格式(&F):"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3022 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3023 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3026 msgid "&Orientation:"
3027 msgstr "方向(&O):"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3030 msgid "&Portrait"
3031 msgstr "直印(&P)"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3034 msgid "&Landscape"
3035 msgstr "橫印(&L)"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
3039 msgid "Page Layout"
3040 msgstr "頁面"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3043 msgid "Page &style:"
3044 msgstr "頁面樣式(&s):"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3047 msgid "Style used for the page header and footer"
3048 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3051 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3052 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3055 msgid "&Two-sided document"
3056 msgstr "兩面的文件(&T)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3059 msgid "Label Width"
3060 msgstr "標籤寬度"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3064 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3065 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3068 msgid "Lo&ngest label"
3069 msgstr "最長的標籤(&n)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3072 msgid "Line &spacing"
3073 msgstr "列距(&s)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
3076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3077 msgid "Single"
3078 msgstr "一倍"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3081 msgid "1.5"
3082 msgstr "1.5"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
3085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3086 msgid "Double"
3087 msgstr "雙倍"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3094 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
3095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3101 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3102 msgid "Custom"
3103 msgstr "自訂"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3106 msgid "&Indent Paragraph"
3107 msgstr "縮排段落(&I)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3110 msgid "&Justified"
3111 msgstr "左右對齊(&J)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3114 msgid "&Left"
3115 msgstr "左(&L)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3118 msgid "C&enter"
3119 msgstr "中(&e)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3122 msgid "Ri&ght"
3123 msgstr "右(&g)"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3126 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3127 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3130 msgid "Paragraph's &Default"
3131 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3134 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3135 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3138 msgid "&Phantom"
3139 msgstr "佔位符(&P)"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3142 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3143 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3146 msgid "&Horizontal Phantom"
3147 msgstr "水平佔位(&H)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3150 msgid "Vertical space of the phantom content"
3151 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3154 msgid "&Vertical Phantom"
3155 msgstr "垂直佔位(&V)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3158 msgid "A&lter..."
3159 msgstr "改變(&l)..."
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3162 msgid "&Use system colors"
3163 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3166 msgid "In Math"
3167 msgstr "在數學模式中"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3170 msgid ""
3171 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3172 "delay."
3173 msgstr ""
3174 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3177 msgid "Automatic in&line completion"
3178 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3181 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3182 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3185 msgid "Automatic p&opup"
3186 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3189 msgid "Autoco&rrection"
3190 msgstr "自動修正(&r)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3193 msgid "In Text"
3194 msgstr "在文字模式中"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3197 msgid ""
3198 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3199 "delay."
3200 msgstr ""
3201 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3204 msgid "Automatic &inline completion"
3205 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3208 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3209 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3212 msgid "Automatic &popup"
3213 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3216 msgid ""
3217 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3218 "mode."
3219 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3222 msgid "Cursor i&ndicator"
3223 msgstr "游標處提示(&n)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3226 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3227 msgid "General"
3228 msgstr "一般"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3231 msgid ""
3232 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3233 "if it is available."
3234 msgstr ""
3235 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3236 "個名稱."
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3239 msgid "s inline completion dela&y"
3240 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3243 msgid ""
3244 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3245 "if it is available."
3246 msgstr ""
3247 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3250 msgid "s popup d&elay"
3251 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3254 msgid ""
3255 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3256 "completed."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3260 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3264 msgid ""
3265 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3266 "It will be shown right away."
3267 msgstr ""
3268 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3269 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3270 "得出作用)."
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3273 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3274 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3277 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3278 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3281 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3282 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3285 msgid "C&onverter:"
3286 msgstr "轉換器(&o):"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3289 msgid "E&xtra flag:"
3290 msgstr "其他旗標(&x):"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3293 msgid "&From format:"
3294 msgstr "從格式(&F):"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3297 msgid "&To format:"
3298 msgstr "到格式(&T):"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3302 msgid "&Modify"
3303 msgstr "修改(&M)"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3308 msgid "Remo&ve"
3309 msgstr "移除(&v)"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3312 msgid "Converter Defi&nitions"
3313 msgstr "轉換器定義(&n)"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3316 msgid "Converter File Cache"
3317 msgstr "轉換器檔案快取"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3320 msgid "&Enabled"
3321 msgstr "啟用(&E)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3326 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Display &graphics"
3331 msgstr "顯示圖片(&G)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Instant &preview:"
3336 msgstr "即時預覽(&P):"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3340 msgid "Off"
3341 msgstr "關閉"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3344 msgid "No math"
3345 msgstr "無數學"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3348 msgid "On"
3349 msgstr "開"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Preview si&ze:"
3354 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3357 msgid "Factor for the preview size"
3358 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3361 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3362 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3365 msgid "&Mark end of paragraphs"
3366 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Session Handling"
3371 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3374 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3375 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3378 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3379 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3382 msgid "Restore cursor &positions"
3383 msgstr "重現游標位置(&p)"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3386 msgid "&Load opened files from last session"
3387 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3390 msgid "&Clear all session information"
3391 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Backup && Saving"
3396 msgstr "備份 && 儲存"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3399 msgid "Backup &original documents when saving"
3400 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3403 msgid "&Backup documents, every"
3404 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3407 msgid "&minutes"
3408 msgstr "分鐘(&m)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3411 msgid ""
3412 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3413 "format by default.\n"
3414 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3415 "uncompressed)."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3419 #, fuzzy
3420 msgid "&Save new documents compressed by default"
3421 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3424 msgid ""
3425 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3426 "document.\n"
3427 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3428 "files."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Save the &document directory path"
3434 msgstr "選取文件資料夾"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Windows && Work Area"
3439 msgstr "視窗 && 工作區"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3442 msgid "Open documents in &tabs"
3443 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3446 msgid ""
3447 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3448 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3449 msgstr ""
3450 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3451 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3454 msgid "Use s&ingle instance"
3455 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3458 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3459 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3462 msgid "Displa&y single close-tab button"
3463 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3466 msgid "Closing last &view:"
3467 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3470 msgid "Closes document"
3471 msgstr "關閉文件"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3474 msgid "Hides document"
3475 msgstr "隱藏文件"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3478 msgid "Ask the user"
3479 msgstr "詢問使用者"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3482 msgid "Editing"
3483 msgstr "編輯"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3486 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3487 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3490 msgid ""
3491 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3492 "width used when set to 0."
3493 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3496 msgid "Cursor width (&pixels):"
3497 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3500 msgid "Scroll &below end of document"
3501 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3504 msgid "Skip trailing non-word characters"
3505 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3508 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3509 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3512 msgid "Sort &environments alphabetically"
3513 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3516 msgid "&Group environments by their category"
3517 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3520 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3521 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3524 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3525 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3528 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3529 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3532 msgid "Fullscreen"
3533 msgstr "全螢幕"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3536 msgid "&Hide toolbars"
3537 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3540 msgid "Hide scr&ollbar"
3541 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3544 msgid "Hide &tabbar"
3545 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3548 msgid "Hide &menubar"
3549 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3552 msgid "Hide sta&tusbar"
3553 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3556 msgid "&Limit text width"
3557 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3560 msgid "Screen used (&pixels):"
3561 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3564 msgid "&New..."
3565 msgstr "新增(&N)..."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3568 msgid "Re&move"
3569 msgstr "移除(&m)"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3572 msgid "&Document format"
3573 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3576 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3577 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3580 msgid "Sho&w in export menu"
3581 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3584 msgid "Vector &graphics format"
3585 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3588 #, fuzzy
3589 msgid "S&hort name:"
3590 msgstr "短名稱(&h):"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3593 msgid "E&xtensions:"
3594 msgstr "副檔名(&x):"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3597 msgid "&MIME:"
3598 msgstr "&MIME:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3601 msgid "Shortc&ut:"
3602 msgstr "快速鍵(&u):"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3605 msgid "Ed&itor:"
3606 msgstr "編輯器(&i):"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3609 msgid "&Viewer:"
3610 msgstr "檢視器(&V):"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3613 msgid "Co&pier:"
3614 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3617 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3618 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3621 msgid "Default Output Formats"
3622 msgstr "預設輸出格式"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3625 msgid "With &TeX fonts:"
3626 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3629 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3630 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3633 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3634 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3637 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3638 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3641 msgid "&E-mail:"
3642 msgstr "&E-mail:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3645 msgid "Your name"
3646 msgstr "您的名稱"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3649 msgid "Your E-mail address"
3650 msgstr "您的 E-mail 位址"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3653 msgid "Keyboard"
3654 msgstr "鍵盤"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3657 msgid "Use &keyboard map"
3658 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3661 msgid "&Primary:"
3662 msgstr "主設定(&P):"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3666 msgid "Br&owse..."
3667 msgstr "瀏覽(&O)..."
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3670 msgid "S&econdary:"
3671 msgstr "次設定(&e):"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3674 msgid ""
3675 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3676 "time LyX is launched."
3677 msgstr ""
3678 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3681 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3682 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3685 msgid "Mouse"
3686 msgstr "滑鼠"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3689 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3690 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3693 msgid ""
3694 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3695 "speed it up, low values slow it down."
3696 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3699 msgid ""
3700 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3704 msgid "&Middle mouse button pasting"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3710 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3713 msgid "Enable"
3714 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3717 msgid "Ctrl"
3718 msgstr "Ctrl"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3721 msgid "Shift"
3722 msgstr "Shift"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3725 msgid "Alt"
3726 msgstr "Alt"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3729 msgid "User &interface language:"
3730 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3733 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3734 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3737 msgid "Language &package:"
3738 msgstr "語言套件(&p):"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3743 msgid "Automatic"
3744 msgstr "自動"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3748 msgid "Always Babel"
3749 msgstr "總是 Babel"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3753 msgid "None[[language package]]"
3754 msgstr "無"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3757 msgid "Command s&tart:"
3758 msgstr "起始命令(&t):"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3761 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3762 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3765 msgid "Command e&nd:"
3766 msgstr "結束命令(&n):"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3769 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3770 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Default decimal &separator:"
3775 msgstr "預設小數點符號(&S):"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3778 msgid "Default length &unit:"
3779 msgstr "預設長度單位(&u):"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3782 msgid ""
3783 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3784 "the language package)"
3785 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3788 msgid "Set languages &globally"
3789 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3792 msgid ""
3793 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3794 "command"
3795 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3798 msgid "Auto &begin"
3799 msgstr "自動開始(&b)"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3802 msgid ""
3803 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3804 "switch command"
3805 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3808 msgid "Auto &end"
3809 msgstr "自動結束(&e)"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3812 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3813 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3816 msgid "Mark &foreign languages"
3817 msgstr "標記外國語言(&f)"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Right-to-Left Language Support"
3822 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3825 msgid "Cursor movement:"
3826 msgstr "游標移動:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3829 msgid "&Logical"
3830 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3833 msgid "&Visual"
3834 msgstr "視覺式 (&Visual)"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3837 msgid ""
3838 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3839 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3842 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3843 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3846 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3847 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3850 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3851 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3854 msgid "BibTeX command and options"
3855 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3859 msgid "Processor for &Japanese:"
3860 msgstr "處理器 for &Japanese:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3863 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3864 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3867 msgid "Pr&ocessor:"
3868 msgstr "處理器(&o):"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3872 msgid "Op&tions:"
3873 msgstr "選項(&t):"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3876 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3877 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3880 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3881 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3884 msgid "&Nomenclature command:"
3885 msgstr "術語命令(&N):"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3888 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3889 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3892 msgid "Chec&kTeX command:"
3893 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3896 msgid "CheckTeX start options and flags"
3897 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3900 msgid ""
3901 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3902 "files.\n"
3903 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3904 "configure time.\n"
3905 "Warning: Your changes here will not be saved."
3906 msgstr ""
3907 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
3908 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
3909 "否則不要改變預設值.\n"
3910 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3913 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3914 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3917 msgid "Set class options to default on class change"
3918 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3921 msgid "R&eset class options when document class changes"
3922 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Forward Search"
3927 msgstr "向下搜尋(F)|F"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3930 msgid "DV&I command:"
3931 msgstr "DV&I 命令:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3934 msgid "&PDF command:"
3935 msgstr "&PDF 命令:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Dvips Options"
3940 msgstr "註記選項"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3943 msgid "Paper t&ype:"
3944 msgstr "紙張型態(&y):"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3947 msgid "Paper si&ze:"
3948 msgstr "紙張大小(&z):"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3951 msgid "Lan&dscape:"
3952 msgstr "橫印(&d):"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Other Options"
3957 msgstr "註記選項"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3960 msgid "Output &line length:"
3961 msgstr "輸出列長度(&l):"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3964 msgid ""
3965 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3966 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3967 "paragraphs are separated by a blank line."
3968 msgstr ""
3969 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
3970 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3973 msgid "&Date format:"
3974 msgstr "日期格式(&D):"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3977 msgid "Date format for strftime output"
3978 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3981 msgid "&Overwrite on export:"
3982 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3985 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3986 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3989 msgid "Ask permission"
3990 msgstr "詢問是否允許"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3993 msgid "Main file only"
3994 msgstr "只有主檔案"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3997 msgid "All files"
3998 msgstr "所有檔案"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
4001 msgid "&PATH prefix:"
4002 msgstr "&PATH 前綴:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
4005 msgid ""
4006 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4007 "variable.\n"
4008 "Use the OS native format."
4009 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
4012 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4013 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
4016 msgid ""
4017 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4018 "environment variable.\n"
4019 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
4020 msgstr ""
4021 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
4022 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4032 msgid "Browse..."
4033 msgstr "瀏覽..."
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4036 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4037 msgstr "同義詞字典(&h):"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4040 msgid "&Temporary directory:"
4041 msgstr "暫存目錄(&T):"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4044 msgid "Ly&XServer pipe:"
4045 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4048 msgid "&Backup directory:"
4049 msgstr "備份目錄(&B):"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4052 msgid "&Example files:"
4053 msgstr "範例檔(&E):"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4056 msgid "&Document templates:"
4057 msgstr "文件模板(&D):"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4060 msgid "&Working directory:"
4061 msgstr "工作目錄(&W):"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4064 msgid "H&unspell dictionaries:"
4065 msgstr "H&unspell 字典:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4068 msgid "Sans Seri&f:"
4069 msgstr "無襯線(&f):"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4072 msgid "T&ypewriter:"
4073 msgstr "打字體(&y):"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4076 msgid "R&oman:"
4077 msgstr "羅馬體(&o):"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4080 msgid "&Zoom %:"
4081 msgstr "縮放(&Z) %:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4084 msgid "Font Sizes"
4085 msgstr "字型大小"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4088 msgid "&Large:"
4089 msgstr "大(&Large):"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4092 msgid "&Larger:"
4093 msgstr "較大(&Larger):"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4096 msgid "&Largest:"
4097 msgstr "最大(&Largest):"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4100 msgid "&Huge:"
4101 msgstr "巨大(&Huge):"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4104 msgid "&Hugest:"
4105 msgstr "極巨(&Hugest):"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4108 msgid "S&mallest:"
4109 msgstr "最小(S&mallest):"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4112 msgid "S&maller:"
4113 msgstr "較小(S&maller):"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4116 msgid "S&mall:"
4117 msgstr "小(S&mall):"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4120 msgid "&Normal:"
4121 msgstr "一般(&Normal):"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4124 msgid "&Tiny:"
4125 msgstr "微小(&Tiny):"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4128 msgid ""
4129 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4130 "of fonts"
4131 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4134 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4135 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4138 msgid "&New"
4139 msgstr "新增(&N)"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4142 msgid "&Bind file:"
4143 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4146 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4147 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4150 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4151 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4154 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4155 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4158 msgid "&Spellchecker engine:"
4159 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4162 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4163 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4166 msgid "Accept compound &words"
4167 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4170 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4171 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4174 msgid "S&pellcheck continuously"
4175 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4178 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4179 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4182 msgid "&Escape characters:"
4183 msgstr "&Escape 字元:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4186 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4187 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4190 msgid "Al&ternative language:"
4191 msgstr "替代語言(&t):"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4194 msgid "General Look && Feel"
4195 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4198 msgid "&User interface file:"
4199 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4202 msgid "&Icon set:"
4203 msgstr "圖示集(&I):"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4206 msgid ""
4207 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4208 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4209 msgstr ""
4210 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4211 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4214 msgid "Use icons from system's &theme"
4215 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Context Help"
4220 msgstr "工作區求助"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4223 msgid ""
4224 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4225 "the main work area of an edited document"
4226 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4229 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4230 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4233 msgid "Menus"
4234 msgstr "選單列"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4237 msgid "&Maximum last files:"
4238 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4242 msgid "&Save"
4243 msgstr "儲存(&S)"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4246 msgid "Nomenclature settings"
4247 msgstr "術語設定"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4251 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4252 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4255 msgid "&List Indentation:"
4256 msgstr "列表縮排(&L):"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4259 msgid "Custom &Width:"
4260 msgstr "自訂寬度(&W):"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4263 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4264 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4267 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4268 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4271 msgid "&Subindex"
4272 msgstr "子索引(&S)"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4275 msgid "A&vailable indexes:"
4276 msgstr "可用索引(&v):"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4279 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4280 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4284 msgid "Output"
4285 msgstr "輸出"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4288 msgid "Settings"
4289 msgstr "設定值"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4292 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4293 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4296 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4297 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4300 msgid "&Clear automatically"
4301 msgstr "自動清除(&C)"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4304 msgid "Debug messages"
4305 msgstr "偵錯訊息"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4308 msgid "Display no debug messages"
4309 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4312 msgid "&None"
4313 msgstr "無(&N)"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4316 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4317 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4320 msgid "S&elected"
4321 msgstr "選擇的(&e)"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4324 msgid "Display all debug messages"
4325 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4328 msgid "&All"
4329 msgstr "全部(&A)"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4332 msgid "Display statusbar messages?"
4333 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4336 msgid "&Statusbar messages"
4337 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4340 msgid "La&bels in:"
4341 msgstr "標籤位於(&B):"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4344 msgid "&References"
4345 msgstr "參考(&R)"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4348 msgid "Fil&ter:"
4349 msgstr "過濾(&t):"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4352 msgid "Enter string to filter the label list"
4353 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4356 msgid "Filter case-sensitively"
4357 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4360 msgid "Case-sensiti&ve"
4361 msgstr "大小寫相符(&v)"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4364 msgid ""
4365 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4366 "sensitive option is checked)"
4367 msgstr ""
4368 "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大小"
4369 "寫無關)"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4372 msgid "&Sort"
4373 msgstr "排序(&S)"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4376 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4377 msgstr "排序順序與大小寫有關"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4380 msgid "Cas&e-sensitive"
4381 msgstr "大小寫有關(&e)"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4384 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4385 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4388 msgid "Grou&p"
4389 msgstr "群組(&p)"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4392 msgid "&Go to Label"
4393 msgstr "前往標籤(&G)"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4396 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4397 msgstr ""
4398 "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
4399 " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
4400 " 例如:第1章標題「起源」\n"
4401 " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
4402 " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4405 msgid "<reference>"
4406 msgstr "<reference>"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4409 msgid "(<reference>)"
4410 msgstr "(<reference>)"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4413 msgid "<page>"
4414 msgstr "<page>"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4417 msgid "on page <page>"
4418 msgstr "on page <page>"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4421 msgid "<reference> on page <page>"
4422 msgstr "<reference> on page <page>"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4425 msgid "Formatted reference"
4426 msgstr "格式化的參考"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4429 msgid "Textual reference"
4430 msgstr "文字化的參考"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4433 msgid "Update the label list"
4434 msgstr "更新標籤清單"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4437 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4438 msgstr "大小寫有關(&s)"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4441 msgid "Match w&hole words only"
4442 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4445 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4446 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4449 msgid "&Export formats:"
4450 msgstr "匯出格式(&E):"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4453 msgid "&Send exported file to command:"
4454 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4457 msgid "Edit shortcut"
4458 msgstr "編輯快速鍵"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4461 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4462 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4465 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4466 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4469 msgid "&Delete Key"
4470 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4473 msgid "Clear current shortcut"
4474 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4478 msgid "C&lear"
4479 msgstr "清除(&l)"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4482 msgid "&Shortcut:"
4483 msgstr "快速鍵(&S):"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4486 msgid "&Function:"
4487 msgstr "功能(&F):"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4490 msgid ""
4491 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4492 "the 'Clear' button"
4493 msgstr ""
4494 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4497 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4498 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4499 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4500 msgid "Spell Checker"
4501 msgstr "拼寫檢查器"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4504 msgid ""
4505 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4506 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4509 msgid "Unknown word:"
4510 msgstr "不明的字詞:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4513 msgid "Current word"
4514 msgstr "目前字詞"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4517 msgid "&Find Next"
4518 msgstr "找下一個(&F)"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4521 msgid "Re&placement:"
4522 msgstr "置換(&p):"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4525 msgid "Replace with selected word"
4526 msgstr "置換成已選取的字詞"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4529 msgid "Replace word with current choice"
4530 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4533 msgid "S&uggestions:"
4534 msgstr "建議(&u):"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4537 msgid "Ignore this word"
4538 msgstr "忽略此字詞"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4541 msgid "&Ignore"
4542 msgstr "忽略(&I)"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4545 msgid "Ignore this word throughout this session"
4546 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4549 msgid "I&gnore All"
4550 msgstr "忽略所有(&g)"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4553 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4554 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4557 msgid ""
4558 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4559 "full range."
4560 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4563 msgid "Ca&tegory:"
4564 msgstr "類別(&t):"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4567 msgid "Select this to display all available characters at once"
4568 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4571 msgid "&Display all"
4572 msgstr "顯示全部(&D)"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4575 msgid "Current cell:"
4576 msgstr "目前儲存格:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4579 msgid "Current row position"
4580 msgstr "目前列位置"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4583 msgid "Current column position"
4584 msgstr "目前欄位置"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4587 msgid "&Table Settings"
4588 msgstr "表格設定值(&T)"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4591 msgid "Row setting"
4592 msgstr "列 設定值"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4595 msgid "Merge cells of different rows"
4596 msgstr "合併不同列的儲存格"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4599 msgid "M&ultirow"
4600 msgstr "多列(&u)"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4603 msgid "&Vertical Offset:"
4604 msgstr "垂直偏移(&V):"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4607 msgid "Optional vertical offset"
4608 msgstr "垂直偏移選項"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4611 msgid "Cell setting"
4612 msgstr "儲存格 設定"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4615 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4616 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4619 msgid "rotation angle"
4620 msgstr "旋轉角度"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4623 msgid "degrees"
4624 msgstr "度"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4627 msgid "Table-wide settings"
4628 msgstr "整份表格 設定值"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4631 msgid "W&idth:"
4632 msgstr "寬度(&i):"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4635 msgid "Verti&cal alignment:"
4636 msgstr "垂直對齊(&c):"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4639 msgid "Vertical alignment of the table"
4640 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4643 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4644 msgstr "旋轉表格 90 度"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4647 msgid "&Rotate"
4648 msgstr "旋轉(&R)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4651 msgid "Column settings"
4652 msgstr "欄 設定值"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4655 msgid "&Horizontal alignment:"
4656 msgstr "水平對齊(&H):"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4659 msgid "Horizontal alignment in column"
4660 msgstr "在欄中水平對齊"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4663 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4664 msgid "Justified"
4665 msgstr "左右對齊"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4668 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4669 msgid "At Decimal Separator"
4670 msgstr "對齊小數分隔符"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4673 msgid "&Decimal separator:"
4674 msgstr "小數分隔符(&D):"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4677 msgid "Fixed width of the column"
4678 msgstr "固定寬度的欄"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4681 msgid "&Vertical alignment in row:"
4682 msgstr "垂直對齊(&V):"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4685 msgid ""
4686 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4687 "the row."
4688 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4691 msgid "Merge cells of different columns"
4692 msgstr "合併不同欄的儲存格"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Mu&lticolumn"
4697 msgstr "多欄(&M)"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4700 msgid "LaTe&X argument:"
4701 msgstr "LaTe&X 參數:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4704 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4705 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4708 msgid "&Borders"
4709 msgstr "邊框(&B)"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4712 msgid "Set Borders"
4713 msgstr "設定邊框"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4716 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4717 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4720 msgid "All Borders"
4721 msgstr "所有邊框"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4724 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4725 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4728 msgid "&Set"
4729 msgstr "設定(&S)"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4732 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4733 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4736 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4737 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4740 msgid "Fo&rmal"
4741 msgstr "正式的(&r)"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4744 msgid "Use default (grid-like) border style"
4745 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4748 msgid "De&fault"
4749 msgstr "預設(&f)"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4752 msgid "Additional Space"
4753 msgstr "額外空格"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4756 msgid "T&op of row:"
4757 msgstr "頂列(&o):"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4760 msgid "Botto&m of row:"
4761 msgstr "底列(&m):"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4764 msgid "Bet&ween rows:"
4765 msgstr "列間(&w):"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4768 #, fuzzy
4769 msgid "&Multi-page table"
4770 msgstr "旋轉整個表格"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4773 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4774 msgstr ""
4775 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
4776 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4779 #, fuzzy
4780 msgid "&Use multi-page table"
4781 msgstr "使用長表格(&U)"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4784 msgid "Row settings"
4785 msgstr "列 設定值"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4788 msgid "Status"
4789 msgstr "狀態"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4792 msgid "Border above"
4793 msgstr "上方框線"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4796 msgid "Border below"
4797 msgstr "下方框線"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4800 msgid "Contents"
4801 msgstr "內容"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4804 msgid "Header:"
4805 msgstr "頁首:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4808 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4809 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4816 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4817 msgid "on"
4818 msgstr "開"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4828 msgid "double"
4829 msgstr "雙倍"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4832 msgid "First header:"
4833 msgstr "第一頁頁首:"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4836 msgid "This row is the header of the first page"
4837 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4840 msgid "Don't output the first header"
4841 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4845 msgid "is empty"
4846 msgstr "是空白"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4849 msgid "Footer:"
4850 msgstr "頁尾:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4853 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4854 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4857 msgid "Last footer:"
4858 msgstr "最後頁頁尾:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4861 msgid "This row is the footer of the last page"
4862 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4865 msgid "Don't output the last footer"
4866 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4869 msgid "Caption:"
4870 msgstr "標題:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4873 msgid "Set a page break on the current row"
4874 msgstr "在目前列上設定分頁"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4877 msgid "Page &break on current row"
4878 msgstr "於目前列分頁(&b)"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4883 msgstr "水平對齊長表格的方式"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Multi-page table alignment"
4888 msgstr "長表格對齊"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4891 msgid "Close this dialog"
4892 msgstr "關閉此對話框"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4895 msgid "Rebuild the file lists"
4896 msgstr "重建檔案清單"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4899 msgid ""
4900 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4901 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4904 msgid "&View"
4905 msgstr "檢視(&V)"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4908 msgid "Selected classes or styles"
4909 msgstr "已選取的類別或樣式"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4912 msgid "LaTeX classes"
4913 msgstr "LaTeX 類別"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4916 msgid "LaTeX styles"
4917 msgstr "LaTeX 樣式"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4920 msgid "BibTeX styles"
4921 msgstr "BibTeX 樣式"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4924 msgid "BibTeX databases"
4925 msgstr "BibTeX 資料庫"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4928 msgid "Toggles view of the file list"
4929 msgstr "切換檔案清單的檢視"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4932 msgid "Show &path"
4933 msgstr "顯示路徑(&P)"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Paragraph Separation"
4938 msgstr "段落起始"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4941 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4942 msgstr "縮排接續的段落"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4945 msgid "&Indentation:"
4946 msgstr "縮排(&I):"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4949 msgid "Size of the indentation"
4950 msgstr "縮排的距離"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4953 msgid "&Vertical space:"
4954 msgstr "垂直間格(&V):"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4957 msgid "Size of the vertical space"
4958 msgstr "垂直間隔的距離"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4961 msgid "Spacing"
4962 msgstr "間隔"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4965 msgid "&Line spacing:"
4966 msgstr "列距(&L):"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4969 msgid "Spacing type"
4970 msgstr "間隔的類型"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4973 msgid "Number of lines"
4974 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4977 msgid "Format text into two columns"
4978 msgstr "將文字格式化為兩欄"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4981 msgid "Two-&column document"
4982 msgstr "兩欄式文件(&c)"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4985 msgid ""
4986 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4987 "justified in the output)"
4988 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4991 msgid "Use &justification in LyX work area"
4992 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4995 msgid "Language of the thesaurus"
4996 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4999 msgid "Index entry"
5000 msgstr "索引項目"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5003 msgid "&Keyword:"
5004 msgstr "關鍵字(&K):"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5007 msgid "Word to look up"
5008 msgstr "欲查詢的字"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5011 msgid "L&ookup"
5012 msgstr "查找(&o)"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5016 msgid "The selected entry"
5017 msgstr "已選取的項目"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5020 msgid "&Selection:"
5021 msgstr "選擇(&S):"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5024 msgid "Replace the entry with the selection"
5025 msgstr "以選擇置換項目"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5028 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5029 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5032 msgid "Filter:"
5033 msgstr "篩選:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5036 msgid "Enter string to filter contents"
5037 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5040 msgid ""
5041 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5042 "tables, and others)"
5043 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5046 msgid "Update navigation tree"
5047 msgstr "更新巡覽樹"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5052 msgid "..."
5053 msgstr "..."
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5056 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5057 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5060 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5061 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5064 msgid "Move selected item down by one"
5065 msgstr "向下移動已選項目一格"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5068 msgid "Move selected item up by one"
5069 msgstr "向上移動已選項目一格"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5072 msgid "Sort"
5073 msgstr "排序"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5076 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5077 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5080 msgid "Keep"
5081 msgstr "保持"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5084 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5085 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5088 msgid "LyX: Enter text"
5089 msgstr "LyX: 輸入文字"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5092 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5093 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5096 msgid "&Do not show this warning again!"
5097 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5100 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5101 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5104 msgid "DefSkip"
5105 msgstr "預設跳格"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5108 msgid "SmallSkip"
5109 msgstr "小跳格"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5112 msgid "MedSkip"
5113 msgstr "中跳格"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5116 msgid "BigSkip"
5117 msgstr "大跳格"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5120 msgid "VFill"
5121 msgstr "垂直填充"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5124 msgid "F&ormat:"
5125 msgstr "格式(&o):"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5128 msgid "Select the output format"
5129 msgstr "選擇輸出格式"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5132 msgid "Show the source as the master document gets it"
5133 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Master's perspective"
5138 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5141 msgid "Automatic update"
5142 msgstr "自動更新"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5145 msgid "Current Paragraph"
5146 msgstr "目前段落"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5149 msgid "Complete Source"
5150 msgstr "完整代碼"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5153 msgid "Preamble Only"
5154 msgstr "只有前文"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5157 msgid "Body Only"
5158 msgstr "只有內文"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5161 msgid "Unit of width value"
5162 msgstr "寬度的單位"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5165 msgid "number of needed lines"
5166 msgstr "需要的列數"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5169 msgid "use number of lines"
5170 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5173 msgid "&Line span:"
5174 msgstr "跨列(&L):"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5177 msgid "Outer (default)"
5178 msgstr "外側 (預設)"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5181 msgid "Inner"
5182 msgstr "內側"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5185 msgid "use overhang"
5186 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5189 msgid "Over&hang:"
5190 msgstr "Over&hang:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5193 msgid "Overhang value"
5194 msgstr "Overhang 值"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5197 msgid "Unit of overhang value"
5198 msgstr "overhang 值的單位"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5201 msgid "Check this to allow flexible placement"
5202 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5205 msgid "Allow &floating"
5206 msgstr "允許浮動(&f)"
5207
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5209 msgid "American Economic Association (AEA)"
5210 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5211
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5213 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5214 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5215 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5216 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5217 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5219 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5220 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5221 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5222 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5223 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5224 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5225 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5226 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5227 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5228 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5230 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5231 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5232 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5233 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5234 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5235 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5236 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5238 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5239 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5240 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5241 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5242 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5243 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5244 msgid "Articles"
5245 msgstr "技術論文(Articles)"
5246
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5248 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5249 msgid "ShortTitle"
5250 msgstr "ShortTitle 短標題"
5251
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5253 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5254 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5255 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5256 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5259 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5260 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5261 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5262 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5263 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5264 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5265 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5270 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5271 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5272 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5273 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5274 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5275 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5276 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5277 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5278 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5279 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5280 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5281 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5282 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5283 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5284 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5285 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5286 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5287 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5288 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5289 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5290 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5291 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5292 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5293 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5297 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5298 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:189
5299 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5306 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5307 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5308 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5309 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5310 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5311 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5312 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5313 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5314 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5315 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5316 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5317 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5318 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5319 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5321 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5322 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5323 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5324 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5326 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5327 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5328 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5332 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5333 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5334 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5335 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5336 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5337 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5338 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5339 msgid "FrontMatter"
5340 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5341
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5343 msgid "Publication Month"
5344 msgstr "Publication Month"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5347 msgid "Publication Month:"
5348 msgstr "Publication Month:"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5351 msgid "Publication Year"
5352 msgstr "Publication Year"
5353
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5355 msgid "Publication Year:"
5356 msgstr "Publication Year:"
5357
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5359 msgid "Publication Volume"
5360 msgstr "Publication Volume"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5363 msgid "Publication Volume:"
5364 msgstr "Publication Volume:"
5365
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5367 msgid "Publication Issue"
5368 msgstr "Publication Issue"
5369
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5371 msgid "Publication Issue:"
5372 msgstr "Publication Issue:"
5373
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5375 msgid "JEL"
5376 msgstr "JEL"
5377
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5379 msgid "JEL:"
5380 msgstr "JEL:"
5381
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5383 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5384 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5385 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178
5386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/apa6.layout:250
5387 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:205
5390 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5391 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5392 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5393 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:42
5395 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5396 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5397 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5398 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5399 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/svcommon.inc:461
5401 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5402 msgid "Keywords"
5403 msgstr "Keywords 關鍵字"
5404
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5407 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5409 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5410 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5411 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5412 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5413 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5415 msgid "Keywords:"
5416 msgstr "關鍵字:"
5417
5418 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5419 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5420 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5421 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5422 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5425 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5426 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5427 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5428 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5429 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5431 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5433 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5434 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5435 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5436 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5437 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5438 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:135
5439 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5440 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5442 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5443 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5444 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5445 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5446 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5448 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5449 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5450 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5451 msgid "Abstract"
5452 msgstr "Abstract 摘要"
5453
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5455 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5456 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5457 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5458 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5469 msgid "Acknowledgement"
5470 msgstr "致謝"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5475 msgid "Acknowledgement."
5476 msgstr "致謝."
5477
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5479 msgid "Figure Notes"
5480 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
5481
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5484 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5485 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5486 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
5487 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5488 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5489 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1092
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:1118 lib/layouts/beamer.layout:1144
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/beamer.layout:1298
5492 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5493 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5495 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:215
5496 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:157
5497 #: lib/layouts/europecv.layout:216 lib/layouts/foils.layout:32
5498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5500 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5501 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5502 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5503 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5504 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5505 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5506 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5507 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5508 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5510 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5511 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5512 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5514 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5515 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5516 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5517 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5518 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5519 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5520 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
5521 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5522 msgid "MainText"
5523 msgstr "MainText 主文字"
5524
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5526 msgid "Figure Note"
5527 msgstr "Figure Note"
5528
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5530 msgid "Text of a note in a figure"
5531 msgstr "圖片內的文字註記"
5532
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5535 msgid "Note:"
5536 msgstr "註:"
5537
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5539 msgid "Table Notes"
5540 msgstr "Table note 表格註記"
5541
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5543 msgid "Table Note"
5544 msgstr "Table Note"
5545
5546 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5547 msgid "Text of a note in a table"
5548 msgstr "表格內的文字註記"
5549
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5551 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5552 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5554 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5560 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5565 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5566 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5567 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5568 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
5569 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5570 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5571 msgid "Theorem"
5572 msgstr "定理"
5573
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5575 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5576 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5577 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5588 msgid "Algorithm"
5589 msgstr "演算法"
5590
5591 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5602 msgid "Axiom"
5603 msgstr "公理"
5604
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5606 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5607 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5612 msgid "Case"
5613 msgstr "案例"
5614
5615 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5616 msgid "Case \\thecase."
5617 msgstr "案例 \\thecase."
5618
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5620 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5622 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5628 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5634 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5635 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5636 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5637 msgid "Claim"
5638 msgstr "聲明"
5639
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5651 msgid "Conclusion"
5652 msgstr "結論"
5653
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5665 msgid "Condition"
5666 msgstr "條件"
5667
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5670 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5677 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5682 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5683 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5684 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5685 msgid "Conjecture"
5686 msgstr "猜想"
5687
5688 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5689 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5690 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5692 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5698 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5703 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5704 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5706 msgid "Corollary"
5707 msgstr "推論"
5708
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5720 msgid "Criterion"
5721 msgstr "準則"
5722
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5724 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5725 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5726 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5732 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5737 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5738 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5739 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5740 msgid "Definition"
5741 msgstr "定義"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5744 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5751 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5756 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5757 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5758 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5760 msgid "Example"
5761 msgstr "範例"
5762
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5770 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5777 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5779 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5780 msgid "Exercise"
5781 msgstr "練習"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5784 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5785 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5787 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5793 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5798 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5800 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5801 msgid "Lemma"
5802 msgstr "引理"
5803
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5805 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5816 msgid "Notation"
5817 msgstr "記號"
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5820 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5826 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5831 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5832 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5833 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5834 msgid "Problem"
5835 msgstr "問題"
5836
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5838 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5840 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5846 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5851 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5852 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5853 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5854 msgid "Proposition"
5855 msgstr "命題"
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5859 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5865 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5870 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5872 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5873 msgid "Remark"
5874 msgstr "備註"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5878 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5880 msgid "Remark \\theremark."
5881 msgstr "備註 \\theremark."
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5884 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5890 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5895 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5896 msgid "Solution"
5897 msgstr "解法"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5902 msgid "Solution \\thesolution."
5903 msgstr "解法 \\thesolution."
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5906 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5907 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5908 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5909 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:150
5910 #: lib/layouts/fixme.module:192
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5921 msgid "Summary"
5922 msgstr "摘要"
5923
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5926 msgid "Caption"
5927 msgstr "Caption 標題"
5928
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5930 msgid "Caption: "
5931 msgstr "標題: "
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5935 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5937 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5938 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5939 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5941 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5942 msgid "Proof"
5943 msgstr "證明"
5944
5945 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5946 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5947 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5948
5949 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5950 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5951 msgid "Standard in Title"
5952 msgstr "Standard in Title"
5953
5954 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5955 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5956 msgid "Author Footnote"
5957 msgstr "Author Footnote"
5958
5959 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5960 msgid "Author foot"
5961 msgstr "Author foot"
5962
5963 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5964 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5965 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5966 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5967
5968 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5969 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5970 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5971 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5972
5973 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5974 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5975 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5976
5977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5978 msgid "IEEE Transactions"
5979 msgstr "IEEE 會議"
5980
5981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5982 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5983 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5985 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5986 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
5988 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5989 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5990 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5991 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5992 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5993 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5995 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5996 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5998 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5999 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6000 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6001 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
6004 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6005 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6006 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
6007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/layouts/stdletter.inc:12
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6009 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
6010 msgid "Standard"
6011 msgstr "標準"
6012
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6014 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6017 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa.layout:41
6018 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6019 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6020 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6021 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6022 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6023 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6024 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6025 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
6027 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6028 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6029 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6030 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6031 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
6032 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6033 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6035 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/svmult.layout:47
6036 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
6038 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:186
6039 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6040 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
6041 msgid "Title"
6042 msgstr "Title 標題"
6043
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6045 msgid "IEEE membership"
6046 msgstr "IEEE 會員"
6047
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6049 msgid "Lowercase"
6050 msgstr "小寫"
6051
6052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6053 msgid "lowercase"
6054 msgstr "小寫"
6055
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6057 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6060 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6062 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6063 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6064 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6065 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6066 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6067 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:132
6069 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6070 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6071 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6072 #: lib/layouts/paper.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:68
6073 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:218
6074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:79
6075 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6077 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:202
6078 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6079 msgid "Author"
6080 msgstr "Author 作者"
6081
6082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6083 msgid "Short Author|S"
6084 msgstr "作者短名(S)|S"
6085
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6087 msgid "A short version of the author name"
6088 msgstr "短版的作者名"
6089
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6091 msgid "Author Name"
6092 msgstr "作者姓名"
6093
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6095 msgid "Author name"
6096 msgstr "作者姓名"
6097
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6099 msgid "Author Affiliation"
6100 msgstr "作者隸屬單位"
6101
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6103 msgid "Author affiliation"
6104 msgstr "作者隸屬單位"
6105
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6107 msgid "Author Mark"
6108 msgstr "作者標記"
6109
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6111 msgid "Author mark"
6112 msgstr "作者標記"
6113
6114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6115 msgid "Special Paper Notice"
6116 msgstr "Special Paper Notice"
6117
6118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6119 msgid "After Title Text"
6120 msgstr "After Title Text"
6121
6122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6123 msgid "Page headings"
6124 msgstr "Page headings"
6125
6126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6127 msgid "Left Side"
6128 msgstr "Left Side"
6129
6130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6131 msgid "Left side of the header line"
6132 msgstr "頁首線左側"
6133
6134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6136 msgid "MarkBoth"
6137 msgstr "MarkBoth"
6138
6139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6140 msgid "Publication ID"
6141 msgstr "Publication ID"
6142
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6144 msgid "Abstract---"
6145 msgstr "Abstract---"
6146
6147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6148 msgid "Index Terms---"
6149 msgstr "Index Terms---"
6150
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6152 msgid "Paragraph Start"
6153 msgstr "段落起始"
6154
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6156 msgid "First Char"
6157 msgstr "首字字母"
6158
6159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6160 msgid "First character of first word"
6161 msgstr "第一個字首的英文字母"
6162
6163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6164 msgid "Appendices"
6165 msgstr "Appendices 附錄"
6166
6167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6170 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6172 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6173 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6174 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1064
6175 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:424
6177 #: lib/layouts/europecv.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:249
6180 #: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:295
6181 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6182 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6183 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6184 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:497
6185 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6186 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:157
6188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6189 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6190 msgid "BackMatter"
6191 msgstr "BackMatter 末頁區"
6192
6193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6194 msgid "Peer Review Title"
6195 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
6196
6197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6198 msgid "PeerReviewTitle"
6199 msgstr "同儕審查標題"
6200
6201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6202 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6204 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6205 #: src/RowPainter.cpp:368
6206 msgid "Appendix"
6207 msgstr "Appendix 附錄"
6208
6209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6210 #: lib/layouts/jss.layout:119
6211 msgid "Short Title"
6212 msgstr "短標題"
6213
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6215 msgid "Short title for the appendix"
6216 msgstr "附錄的短標題"
6217
6218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6219 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6221 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6222 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6223 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6225 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6226 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6227 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6228 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6229 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6230 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6231 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6232 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6233 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6234 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6236 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6238 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6240 msgid "Bibliography"
6241 msgstr "Bibliography 參考書目"
6242
6243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6244 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6246 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6248 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6249 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6250 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6251 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6252 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6254 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6256 msgid "References"
6257 msgstr "References 參考"
6258
6259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6260 msgid "Biography"
6261 msgstr "Biography 傳記"
6262
6263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6264 msgid "Photo"
6265 msgstr "照片"
6266
6267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6268 msgid "Optional photo for biography"
6269 msgstr "傳記用的選項照片"
6270
6271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/europasscv.layout:74
6273 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6275 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6276 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6281 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6282 msgid "Name"
6283 msgstr "名稱"
6284
6285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6287 msgid "Name of the author"
6288 msgstr "作者姓名"
6289
6290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6291 msgid "Biography without photo"
6292 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
6293
6294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6295 msgid "BiographyNoPhoto"
6296 msgstr "無照片傳記"
6297
6298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6299 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6300 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6301 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6303 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6306 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6308 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6309 msgid "Reasoning"
6310 msgstr "推理區"
6311
6312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6313 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6314 msgid "Alternative Proof String"
6315 msgstr "替換「證明」的文字"
6316
6317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6318 msgid "An alternative proof string"
6319 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
6320
6321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6322 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6323 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6324 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6325 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6326 msgid "Proof."
6327 msgstr "證明."
6328
6329 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6330 msgid "R Journal"
6331 msgstr "R Journal 日誌"
6332
6333 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6334 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6335 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6336 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6337 msgid "Reports"
6338 msgstr "報告(Reports)"
6339
6340 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6341 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6342 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6343 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6344 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6345 msgid "Abstract."
6346 msgstr "摘要."
6347
6348 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6349 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6350 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6352 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6353 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6355 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6356 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6357 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6360 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6362 msgid "Address"
6363 msgstr "Address 地址"
6364
6365 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6366 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6367 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:197
6368 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6370 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6371 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6372 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6373 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6374 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6375 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6377 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6378 msgid "Email"
6379 msgstr "Email"
6380
6381 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6382 #, fuzzy
6383 msgid "A0 Poster"
6384 msgstr "Postvermerk"
6385
6386 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6387 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Posters"
6390 msgstr "Postvermerk"
6391
6392 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6393 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6394 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6395 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6396 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6397 msgid "Giant"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6401 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6402 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6403 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6404 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6405 msgid "More Giant"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6409 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6410 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6411 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6412 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6413 msgid "Most Giant"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6417 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6418 msgid "Giant Snippet"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6422 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6423 msgid "More Giant Snippet"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6427 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6428 msgid "Most Giant Snippet"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: lib/layouts/aa.layout:3
6432 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6433 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6434
6435 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6437 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6439 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6440 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6442 msgid "Subtitle"
6443 msgstr "Subtitle 子標題"
6444
6445 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6446 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6447 msgid "Offprint"
6448 msgstr "Offprint 抽印"
6449
6450 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6451 msgid "Offprint Requests to:"
6452 msgstr "抽印要求至:"
6453
6454 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6455 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6456 msgid "Mail"
6457 msgstr "Mail 郵件"
6458
6459 #: lib/layouts/aa.layout:140
6460 msgid "Correspondence to:"
6461 msgstr "信件給:"
6462
6463 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6464 msgid "Acknowledgements."
6465 msgstr "致謝."
6466
6467 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6468 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6469 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6470 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6472 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6473 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6474 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6475 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6476 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6477 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:55
6478 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6480 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6481 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6482 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6483 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6484 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6485 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6486 msgid "Section"
6487 msgstr "Section 節"
6488
6489 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6490 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6491 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6492 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6494 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6495 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6496 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6497 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6498 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:64
6499 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6500 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6501 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6502 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6503 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6504 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6505 msgid "Subsection"
6506 msgstr "Subsection 小節"
6507
6508 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6509 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6510 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6511 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6513 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6514 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6515 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6516 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/recipebook.layout:98
6517 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6518 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6519 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6520 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6521 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6522 msgid "Subsubsection"
6523 msgstr "Subsubsection 次小節"
6524
6525 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6529 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
6530 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6532 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6533 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6534 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6537 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6539 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6540 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6541 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6542 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6543 msgid "Date"
6544 msgstr "日期"
6545
6546 #: lib/layouts/aa.layout:239
6547 msgid "institutemark"
6548 msgstr "機構標示號"
6549
6550 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6551 msgid "Institute Mark"
6552 msgstr "機構標示號"
6553
6554 #: lib/layouts/aa.layout:262
6555 msgid "Abstract (unstructured)"
6556 msgstr "摘要 (無結構化)"
6557
6558 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6559 msgid "ABSTRACT"
6560 msgstr "摘要"
6561
6562 #: lib/layouts/aa.layout:296
6563 msgid "Abstract (structured)"
6564 msgstr "摘要 (結構化的)"
6565
6566 #: lib/layouts/aa.layout:300
6567 msgid "Context"
6568 msgstr "Context"
6569
6570 #: lib/layouts/aa.layout:301
6571 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6572 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
6573
6574 #: lib/layouts/aa.layout:305
6575 msgid "Aims"
6576 msgstr "Aims"
6577
6578 #: lib/layouts/aa.layout:306
6579 msgid "Aims of your work"
6580 msgstr "你研究工作的目標"
6581
6582 #: lib/layouts/aa.layout:310
6583 msgid "Methods"
6584 msgstr "Methods"
6585
6586 #: lib/layouts/aa.layout:311
6587 msgid "Methods used in your work"
6588 msgstr "你研究工作的方法"
6589
6590 #: lib/layouts/aa.layout:315
6591 msgid "Results"
6592 msgstr "Results"
6593
6594 #: lib/layouts/aa.layout:316
6595 msgid "Results of your work"
6596 msgstr "你研究工作的結果"
6597
6598 #: lib/layouts/aa.layout:337
6599 msgid "Key words."
6600 msgstr "關鍵字."
6601
6602 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6603 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6605 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6606 msgid "Institute"
6607 msgstr "Institute 機構"
6608
6609 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6611 msgid "E-Mail"
6612 msgstr "E-Mail"
6613
6614 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6615 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6616 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
6617
6618 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6619 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6620 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6621 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6622 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6623 msgid "Itemize"
6624 msgstr "Itemize 符號列舉"
6625
6626 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6627 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6628 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6629 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6630 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6631 msgid "Enumerate"
6632 msgstr "Enumerate 編號列舉"
6633
6634 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6635 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6636 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6638 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6639 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6641 msgid "Description"
6642 msgstr "Description 描述式列舉"
6643
6644 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6645 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6646 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6647 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6649 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6650 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6651 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
6652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6654 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6656 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6657 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6658 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6659 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:87
6660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6661 msgid "List"
6662 msgstr "List 清單"
6663
6664 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6666 msgid "Thesaurus"
6667 msgstr "同義詞"
6668
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6670 #, fuzzy
6671 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6672 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6673
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6675 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6676 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6677 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6678 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6679 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6681 msgid "Affiliation"
6682 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
6683
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6685 msgid "Altaffilation"
6686 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
6687
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6689 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6690 msgid "Number"
6691 msgstr "數字"
6692
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6694 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6695 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
6696
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6698 msgid "Alternative affiliation:"
6699 msgstr "其他隸屬單位:"
6700
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6702 msgid "And"
6703 msgstr "And 和"
6704
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6709 msgid "and"
6710 msgstr "和"
6711
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6713 msgid "altaffilmark"
6714 msgstr "其他隸屬單位 標記"
6715
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6717 msgid "altaffiliation mark"
6718 msgstr "其他隸屬單位 標記"
6719
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6721 msgid "Subject headings:"
6722 msgstr "主題標頭:"
6723
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:316 lib/layouts/apa.layout:212
6725 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6726 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6727 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6728 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6729 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6730 msgid "Acknowledgements"
6731 msgstr "Acknowledgements 致謝"
6732
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6734 msgid "[Acknowledgements]"
6735 msgstr "[致謝]"
6736
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6738 msgid "PlaceFigure"
6739 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
6740
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6742 msgid "Place Figure here:"
6743 msgstr "置放圖片在此:"
6744
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6746 msgid "PlaceTable"
6747 msgstr "PlaceTable 放置表格"
6748
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6750 msgid "Place Table here:"
6751 msgstr "置放表格在此:"
6752
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6754 msgid "[Appendix]"
6755 msgstr "[附錄]"
6756
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6758 msgid "MathLetters"
6759 msgstr "MathLetters 數學字母"
6760
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6762 msgid "NoteToEditor"
6763 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
6764
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6766 msgid "Note to Editor:"
6767 msgstr "給編輯者的註記:"
6768
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6770 msgid "TableRefs"
6771 msgstr "TableRefs 表格參考"
6772
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6774 msgid "References. ---"
6775 msgstr "參考. ---"
6776
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6778 msgid "TableComments"
6779 msgstr "TableComments 表格註記"
6780
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6782 msgid "Note. ---"
6783 msgstr "註記. ---"
6784
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6786 msgid "Table note"
6787 msgstr "Table note 表格註記"
6788
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6790 msgid "Table note:"
6791 msgstr "表格註記:"
6792
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6794 msgid "tablenotemark"
6795 msgstr "表格註記 標記"
6796
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6798 msgid "tablenote mark"
6799 msgstr "表格註記 標記"
6800
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6802 msgid "FigCaption"
6803 msgstr "圖片標題"
6804
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6806 msgid "fig."
6807 msgstr "fig."
6808
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6812 msgstr "對應問題的標籤"
6813
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6815 msgid "Facility"
6816 msgstr "Facility 工具"
6817
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6819 msgid "Facility:"
6820 msgstr "工具:"
6821
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6823 msgid "Objectname"
6824 msgstr "Objectname 物件名稱"
6825
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6827 msgid "Obj:"
6828 msgstr "物件:"
6829
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6831 msgid "Recognized Name"
6832 msgstr "Recognized Name"
6833
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6835 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6836 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
6837
6838 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6839 msgid "Dataset"
6840 msgstr "Dataset 資料集"
6841
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6843 msgid "Dataset:"
6844 msgstr "資料集:"
6845
6846 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6847 msgid "Separate the dataset ID from text"
6848 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
6849
6850 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6851 #, fuzzy
6852 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6853 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6854
6855 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6856 msgid "Software"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6860 msgid "Software:"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6864 msgid "APPENDIX"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6868 #, fuzzy
6869 msgid "References-"
6870 msgstr "References 參考"
6871
6872 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Note-"
6875 msgstr "註記"
6876
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6878 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6879 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6880
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6882 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6885 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6886 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6888 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6891 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6892 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6894 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6895 msgid "Short Title|S"
6896 msgstr "短標題"
6897
6898 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6899 msgid "Short title which will appear in the running header"
6900 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
6901
6902 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6903 msgid "Short name"
6904 msgstr "短名稱"
6905
6906 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6907 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6908 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
6909
6910 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6911 msgid "Alt Affiliation"
6912 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
6913
6914 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6915 msgid "Also Affiliation"
6916 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
6917
6918 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6919 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6920 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6922 msgid "Fax"
6923 msgstr "Fax 傳真"
6924
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6926 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6927 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6928 msgid "Fax:"
6929 msgstr "傳真:"
6930
6931 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6932 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6933 msgid "Phone"
6934 msgstr "Phone 電話"
6935
6936 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6937 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6938 msgid "Phone:"
6939 msgstr "電話:"
6940
6941 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6942 msgid "Abbreviations"
6943 msgstr "Abbreviations 縮寫"
6944
6945 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6946 msgid "Abbreviations:"
6947 msgstr "縮寫:"
6948
6949 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6950 msgid "Scheme"
6951 msgstr "方案"
6952
6953 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6954 msgid "List of Schemes"
6955 msgstr "方案 目錄"
6956
6957 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6958 msgid "Chart"
6959 msgstr "圖表(Chart)"
6960
6961 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6962 msgid "List of Charts"
6963 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
6964
6965 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6966 msgid "Graph[[mathematical]]"
6967 msgstr "圖片(Graph)"
6968
6969 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6970 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6971 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
6972
6973 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6974 msgid "SupplementalInfo"
6975 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
6976
6977 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6978 msgid "Supporting Information Available"
6979 msgstr "可用的附加佐證資訊"
6980
6981 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6982 msgid "TOC entry"
6983 msgstr "TOC entry 目錄項目"
6984
6985 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6986 msgid "Graphical TOC Entry"
6987 msgstr "圖形化的目錄項目"
6988
6989 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6990 msgid "Bibnote"
6991 msgstr "Bibnote"
6992
6993 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6994 msgid "bibnote"
6995 msgstr "bibnote"
6996
6997 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6998 msgid "Chemistry"
6999 msgstr "化學"
7000
7001 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7002 msgid "chemistry"
7003 msgstr "化學"
7004
7005 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7006 #: lib/languages:719
7007 msgid "Latin"
7008 msgstr "拉丁語"
7009
7010 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7011 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7012 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7013
7014 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7015 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7016 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7017
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7019 #, fuzzy
7020 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7021 msgstr "ACM SIGGRAPH"
7022
7023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7024 msgid "TOG online ID"
7025 msgstr "TOG online ID"
7026
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7028 msgid "Online ID:"
7029 msgstr "Online ID:"
7030
7031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7032 msgid "TOG volume"
7033 msgstr "TOG volume"
7034
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7036 msgid "Volume number:"
7037 msgstr "Volume number:"
7038
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7040 msgid "TOG number"
7041 msgstr "TOG number"
7042
7043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7044 msgid "Article number:"
7045 msgstr "Article number:"
7046
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Set copyright"
7050 msgstr "Copyright 著作權"
7051
7052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Copyright type:"
7055 msgstr "著作權年:"
7056
7057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Copyright year"
7060 msgstr "著作權年:"
7061
7062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Year of copyright:"
7065 msgstr "varcopyright"
7066
7067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Conference info"
7070 msgstr "Conference 會議"
7071
7072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Conference info:"
7075 msgstr "會議:"
7076
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Conference name"
7080 msgstr "Conference 會議"
7081
7082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7083 msgid "ISBN"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7087 msgid "ISBN:"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7091 #, fuzzy
7092 msgid "DOI"
7093 msgstr "DIA"
7094
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7097 msgid "Article DOI:"
7098 msgstr "Article DOI:"
7099
7100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7101 msgid "TOG article DOI"
7102 msgstr "TOG article DOI"
7103
7104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7105 msgid "PDF author"
7106 msgstr "PDF author"
7107
7108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7109 msgid "PDF author:"
7110 msgstr "PDF author:"
7111
7112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Keyword list"
7116 msgstr "Keywords 關鍵字"
7117
7118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Concept list"
7122 msgstr "概念"
7123
7124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Print copyright"
7128 msgstr "varcopyright"
7129
7130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7131 msgid "Teaser"
7132 msgstr "Teaser 簷幕"
7133
7134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7135 msgid "Teaser image:"
7136 msgstr "簷幕圖片:"
7137
7138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7139 msgid "CR categories"
7140 msgstr "CR categories"
7141
7142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7143 msgid "CR Categories:"
7144 msgstr "CR Categories:"
7145
7146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7147 msgid "CRcat"
7148 msgstr "CRcat"
7149
7150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7151 msgid "CR category"
7152 msgstr "CR category"
7153
7154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7155 msgid "CR-number"
7156 msgstr "CR-number"
7157
7158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7159 msgid "Number of the category"
7160 msgstr "Number of the category"
7161
7162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7165 msgid "Subcategory"
7166 msgstr "Subcategory"
7167
7168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7169 msgid "Third-level"
7170 msgstr "Third-level"
7171
7172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7173 msgid "Third-level of the category"
7174 msgstr "Third-level of the category"
7175
7176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7177 msgid "ShortCite"
7178 msgstr "ShortCite"
7179
7180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7181 msgid "Short cite"
7182 msgstr "Short cite"
7183
7184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7186 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:172
7187 msgid "Thanks"
7188 msgstr "Thanks 感謝"
7189
7190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7191 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7192 msgid "E-mail"
7193 msgstr "E-mail"
7194
7195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7198 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7199 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7200 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7202 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7204 msgid "Acknowledgments"
7205 msgstr "Acknowledgments 致謝"
7206
7207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7208 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7212 msgid "TOG project URL"
7213 msgstr "TOG project URL"
7214
7215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7216 msgid "Project URL:"
7217 msgstr "Project URL:"
7218
7219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7220 msgid "TOG video URL"
7221 msgstr "TOG video URL"
7222
7223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7224 msgid "Video URL:"
7225 msgstr "Video URL:"
7226
7227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7228 msgid "TOG data URL"
7229 msgstr "TOG data URL"
7230
7231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7232 msgid "Data URL:"
7233 msgstr "Data URL:"
7234
7235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7236 msgid "TOG code URL"
7237 msgstr "TOG code URL"
7238
7239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7240 msgid "Code URL:"
7241 msgstr "Code URL:"
7242
7243 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7244 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7245 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7246
7247 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7248 msgid "Articles (DocBook)"
7249 msgstr "Articles (DocBook)"
7250
7251 #: lib/layouts/agums.layout:3
7252 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7253 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7254
7255 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7256 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7257 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7258
7259 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7260 msgid "Authors"
7261 msgstr "Authors 作者"
7262
7263 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7264 msgid "Affiliation Mark"
7265 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
7266
7267 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7268 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7269 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
7270
7271 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7272 msgid "Author affiliation:"
7273 msgstr "作者隸屬單位:"
7274
7275 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7276 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7277 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7278 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7279 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:82
7280 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7281 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7282 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7284 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7285 msgid "Paragraph"
7286 msgstr "Paragraph 段落"
7287
7288 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7289 msgid "Acknowledgments."
7290 msgstr "致謝."
7291
7292 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7293 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7294 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7295
7296 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7298 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7299 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7300 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7301 msgid "Section*"
7302 msgstr "Section* 節"
7303
7304 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7305 msgid "SpecialSection"
7306 msgstr "SpecialSection 特殊節"
7307
7308 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7309 msgid "SpecialSection*"
7310 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
7311
7312 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7314 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7315 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7316 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7317 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7318 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7319 msgid "Unnumbered"
7320 msgstr "無編號的"
7321
7322 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7324 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7325 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7326 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7327 msgid "Subsection*"
7328 msgstr "Subsection* 小節"
7329
7330 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7332 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7333 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7334 msgid "Subsubsection*"
7335 msgstr "Subsubsection* 次小節"
7336
7337 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7338 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7339 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7340
7341 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7342 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7343 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7344 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7345 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7346 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7347 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7348 msgid "Books"
7349 msgstr "書籍(Books)"
7350
7351 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7352 msgid "Chapter Exercises"
7353 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
7354
7355 #: lib/layouts/apa.layout:3
7356 msgid "American Psychological Association (APA)"
7357 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7358
7359 #: lib/layouts/apa.layout:54
7360 msgid "RightHeader"
7361 msgstr "RightHeader 右側頁首"
7362
7363 #: lib/layouts/apa.layout:63
7364 msgid "Right header:"
7365 msgstr "右側頁首:"
7366
7367 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7368 msgid "Abstract:"
7369 msgstr "摘要:"
7370
7371 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7372 msgid "Short title:"
7373 msgstr "短標題:"
7374
7375 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7376 msgid "TwoAuthors"
7377 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
7378
7379 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7380 msgid "ThreeAuthors"
7381 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
7382
7383 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7384 msgid "FourAuthors"
7385 msgstr "FourAuthors 四位作者"
7386
7387 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7388 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7389 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7390 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7391 msgid "Affiliation:"
7392 msgstr "隸屬單位:"
7393
7394 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7395 msgid "TwoAffiliations"
7396 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
7397
7398 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7399 msgid "ThreeAffiliations"
7400 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
7401
7402 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7403 msgid "FourAffiliations"
7404 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
7405
7406 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7407 msgid "Acknowledgements:"
7408 msgstr "致謝:"
7409
7410 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7411 msgid "ThickLine"
7412 msgstr "ThickLine 粗線"
7413
7414 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7415 msgid "Centered"
7416 msgstr "置中"
7417
7418 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7420 msgid "standard"
7421 msgstr "標準"
7422
7423 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7424 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7426 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7427 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
7428
7429 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7430 msgid "FitFigure"
7431 msgstr "FitFigure 符合圖片"
7432
7433 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7434 msgid "FitBitmap"
7435 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
7436
7437 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7438 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7439 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7440 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7441 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7442 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7443 msgid "Subparagraph"
7444 msgstr "Subparagraph 小段落"
7445
7446 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7447 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7449 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7450 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7451 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7452 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7453 msgid "Custom Item|s"
7454 msgstr "自訂項目符"
7455
7456 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7457 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7459 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7460 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7461 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7462 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7463 msgid "A customized item string"
7464 msgstr "自訂的項目符號字串"
7465
7466 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7467 msgid "Seriate"
7468 msgstr "Seriate 連續"
7469
7470 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7471 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7472 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7473 msgid "(\\alph{enumii})"
7474 msgstr "(\\alph{enumii})"
7475
7476 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7477 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7478 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7479
7480 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7481 msgid "FiveAuthors"
7482 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
7483
7484 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7485 msgid "SixAuthors"
7486 msgstr "SixAuthors 六位作者"
7487
7488 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7489 msgid "LeftHeader"
7490 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
7491
7492 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7493 msgid "Left header:"
7494 msgstr "左側頁首:"
7495
7496 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7497 msgid "FiveAffiliations"
7498 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
7499
7500 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7501 msgid "SixAffiliations"
7502 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
7503
7504 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7505 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7506 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7507 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/fixme.module:107
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7521 msgid "Note"
7522 msgstr "註記"
7523
7524 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7525 msgid "AuthorNote"
7526 msgstr "AuthorNote 作者註"
7527
7528 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7529 msgid "Author Note:"
7530 msgstr "作者註:"
7531
7532 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7533 msgid "Journal"
7534 msgstr "Journal 日誌"
7535
7536 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7537 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7538 msgid "Preamble"
7539 msgstr "Preamble 前文"
7540
7541 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7542 msgid "CopNum"
7543 msgstr "CopNum"
7544
7545 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7546 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7547 msgid "Volume"
7548 msgstr "Volume 卷"
7549
7550 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7551 msgid "*"
7552 msgstr "*"
7553
7554 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7555 msgid "Arabic Article"
7556 msgstr "Arabic Article"
7557
7558 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7559 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7560 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
7561
7562 #: lib/layouts/article.layout:3
7563 msgid "Article (Standard Class)"
7564 msgstr "Article (標準類別)"
7565
7566 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7568 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7569 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7570 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7571 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7572 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7573 msgid "Part"
7574 msgstr "Part 部"
7575
7576 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7577 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7578 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7579 msgid "Part*"
7580 msgstr "Part* 部"
7581
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7583 msgid "Beamer"
7584 msgstr "Beamer"
7585
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7587 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7588 #: lib/layouts/slides.layout:4
7589 msgid "Presentations"
7590 msgstr "簡報"
7591
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7599 msgid "Overlay Specifications|v"
7600 msgstr "重疊指定"
7601
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7604 msgid "Overlay specifications for this list"
7605 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
7606
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7609 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7610 msgid "Item Overlay Specifications"
7611 msgstr "項目重疊指定"
7612
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7619 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7620 msgid "On Slide"
7621 msgstr "在投影片"
7622
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7625 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7626 msgid "Overlay specifications for this item"
7627 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
7628
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7630 msgid "Mini Template"
7631 msgstr "迷你模板"
7632
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7634 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7635 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
7636
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7638 msgid "Longest label|s"
7639 msgstr "最長的標籤"
7640
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7642 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7643 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
7644
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7647 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7648 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7649 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7650 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
7651 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
7652 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7654 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdsections.inc:13
7655 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:76
7656 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7657 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7658 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7659 msgid "Sectioning"
7660 msgstr "Sectioning 節"
7661
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7666 msgid "Mode"
7667 msgstr "模式"
7668
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7673 msgid "Mode Specification|S"
7674 msgstr "模式指定"
7675
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7680 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7681 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
7682
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7684 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7685 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7686 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7687 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
7688
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7690 msgid "Section \\arabic{section}"
7691 msgstr "節 \\arabic{section}"
7692
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7695 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7696 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7697 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
7698
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7700 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7701 msgid "\\Alph{section}"
7702 msgstr "\\Alph{section}"
7703
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7705 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7706 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7707
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7709 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7710 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
7711
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7713 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7714 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7715
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7717 msgid ""
7718 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7719 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7720
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7722 msgid ""
7723 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7724 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
7725
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7727 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7728 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7729
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7731 msgid "Frame"
7732 msgstr "頁框"
7733
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7736 msgid "Frames"
7737 msgstr "頁框項"
7738
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7746 msgid "Action"
7747 msgstr "動作"
7748
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7750 msgid "Overlay specifications for this frame"
7751 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
7752
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7754 msgid "Default Overlay Specifications"
7755 msgstr "預設的重疊設定"
7756
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7758 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7759 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
7760
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7763 msgid "Frame Options"
7764 msgstr "頁框選項"
7765
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
7769 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/fixme.module:67
7770 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
7771 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
7772 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:75
7773 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
7774 msgid "Options"
7775 msgstr "選項"
7776
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7779 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7780 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
7781
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7783 msgid "Frame Title"
7784 msgstr "頁框標題"
7785
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7787 msgid "Enter the frame title here"
7788 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
7789
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7791 msgid "PlainFrame"
7792 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
7793
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7795 msgid "Frame (plain)"
7796 msgstr "頁框 (簡單)"
7797
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7799 msgid "FragileFrame"
7800 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
7801
7802 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7803 msgid "Frame (fragile)"
7804 msgstr "頁框 (fragile)"
7805
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7807 msgid "AgainFrame"
7808 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
7809
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7811 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7813 msgid "Slide"
7814 msgstr "Slide 投影片"
7815
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7817 msgid "Repeat frame with label"
7818 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
7819
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7821 msgid "FrameTitle"
7822 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
7823
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7828 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7834 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7835 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
7836
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7838 msgid "Short Frame Title|S"
7839 msgstr "短頁框標題"
7840
7841 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7842 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7843 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
7844
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7846 msgid "FrameSubtitle"
7847 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
7848
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7850 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7851 msgid "Column"
7852 msgstr "Column 單欄"
7853
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7856 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7857 msgid "Columns"
7858 msgstr "Columns 多欄"
7859
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7861 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7862 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
7863
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7865 msgid "Column Options"
7866 msgstr "欄選項"
7867
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7869 msgid "Column options (see beamer manual)"
7870 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
7871
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7873 msgid "Column Placement Options"
7874 msgstr "欄放置位置選項"
7875
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7877 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7878 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
7879
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7881 msgid "ColumnsCenterAligned"
7882 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
7883
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7885 msgid "Columns (center aligned)"
7886 msgstr "多欄 (中心對齊)"
7887
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7889 msgid "ColumnsTopAligned"
7890 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
7891
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7893 msgid "Columns (top aligned)"
7894 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
7895
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7897 msgid "Pause"
7898 msgstr "Pause 暫停"
7899
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7903 msgid "Overlays"
7904 msgstr "Overlays 重疊"
7905
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7907 msgid "Pause number"
7908 msgstr "暫停頁數"
7909
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7911 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7912 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
7913
7914 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7915 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7916 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7917
7918 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7919 msgid "Overprint"
7920 msgstr "Overprint 套印"
7921
7922 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7923 msgid "Overprint Area Width"
7924 msgstr "套印區域寬度"
7925
7926 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7927 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7928 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7929 msgid "Width"
7930 msgstr "寬度"
7931
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7933 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7934 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
7935
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7937 msgid "OverlayArea"
7938 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
7939
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7941 msgid "Overlayarea"
7942 msgstr "覆蓋區域"
7943
7944 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7945 msgid "Overlay Area Width"
7946 msgstr "覆蓋區域寬度"
7947
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7949 msgid "The width of the overlay area"
7950 msgstr "覆蓋區域的寬度"
7951
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7953 msgid "Overlay Area Height"
7954 msgstr "覆蓋區域高度"
7955
7956 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7957 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7958 msgid "Height"
7959 msgstr "高度"
7960
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7962 msgid "The height of the overlay area"
7963 msgstr "覆蓋區域的高度"
7964
7965 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7967 msgid "Uncover"
7968 msgstr "Uncover 掀開"
7969
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7971 msgid "Uncovered on slides"
7972 msgstr "掀開投影片, 於"
7973
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7975 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7976 msgid "Only"
7977 msgstr "Only 只有"
7978
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7980 msgid "Only on slides"
7981 msgstr "只在投影片"
7982
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7984 msgid "Block"
7985 msgstr "Block 區塊"
7986
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7988 msgid "Blocks"
7989 msgstr "各式區塊"
7990
7991 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7992 msgid "Block:"
7993 msgstr "區塊:"
7994
7995 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7996 msgid "Action Specification|S"
7997 msgstr "動作指定"
7998
7999 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8000 msgid "Block Title"
8001 msgstr "區塊標題"
8002
8003 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8004 msgid "Enter the block title here"
8005 msgstr "在此輸入區塊的標題"
8006
8007 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8008 msgid "ExampleBlock"
8009 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
8010
8011 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8012 msgid "Example Block:"
8013 msgstr "範例區塊:"
8014
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8016 msgid "AlertBlock"
8017 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
8018
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8020 msgid "Alert Block:"
8021 msgstr "警示區塊:"
8022
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8026 msgid "Titling"
8027 msgstr "標題相關"
8028
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8030 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8031 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
8032
8033 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8034 msgid "Title (Plain Frame)"
8035 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
8036
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8038 msgid "Short Subtitle|S"
8039 msgstr "短子標題(S)|S"
8040
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8042 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8043 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
8044
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8046 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8047 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
8048
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8050 msgid "Short Institute|S"
8051 msgstr "機構短名(S)|S"
8052
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8054 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8055 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
8056
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8058 msgid "InstituteMark"
8059 msgstr "機構標示號"
8060
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8062 msgid "Short Date|S"
8063 msgstr "短日期(S)|S"
8064
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8066 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8067 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
8068
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8070 msgid "TitleGraphic"
8071 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
8072
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
8074 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8075 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8076 msgid "Quotation"
8077 msgstr "Quotation 引言"
8078
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8080 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8081 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8082 msgid "Quote"
8083 msgstr "Quote 引言"
8084
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8086 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8087 msgid "Verse"
8088 msgstr "Verse 韻文"
8089
8090 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8092 msgid "Corollary."
8093 msgstr "推論."
8094
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8099 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8100 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8101 msgid "Action Specifications|S"
8102 msgstr "指定動作(S)|S"
8103
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8107 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
8108 msgid "Additional Theorem Text"
8109 msgstr "額外的定理文字"
8110
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8114 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
8115 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8116 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8117
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8120 msgid "Definition."
8121 msgstr "定義."
8122
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8124 msgid "Definitions"
8125 msgstr "Definitions 定義"
8126
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8128 msgid "Definitions."
8129 msgstr "定義."
8130
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8132 msgid "Example."
8133 msgstr "範例."
8134
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8136 msgid "Examples"
8137 msgstr "Examples 範例"
8138
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8140 msgid "Examples."
8141 msgstr "範例."
8142
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
8149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8153 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8154 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8155 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8156 msgid "Fact"
8157 msgstr "事實"
8158
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8160 msgid "Fact."
8161 msgstr "事實."
8162
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8165 msgid "Lemma."
8166 msgstr "引理."
8167
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
8170 msgid "Theorem."
8171 msgstr "定理."
8172
8173 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8174 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8175 msgid "LyX-Code"
8176 msgstr "LyX-Code 程式碼"
8177
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8179 msgid "NoteItem"
8180 msgstr "NoteItem 註記項目"
8181
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8183 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8184 msgid "Bold"
8185 msgstr "粗體"
8186
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8188 msgid "Emphasize"
8189 msgstr "Emphasize 強調樣式"
8190
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8192 msgid "Emph."
8193 msgstr "強調."
8194
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8196 msgid "Alert"
8197 msgstr "警示"
8198
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8200 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8201 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8202 msgid "Structure"
8203 msgstr "架構"
8204
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8206 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8207 msgid "Visible"
8208 msgstr "可見的"
8209
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8211 msgid "Invisible"
8212 msgstr "不可見的"
8213
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8215 msgid "Alternative"
8216 msgstr "替換項"
8217
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8219 msgid "Default Text"
8220 msgstr "預設文字"
8221
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8223 msgid "Enter the default text here"
8224 msgstr "在此輸入預設文字"
8225
8226 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8227 msgid "Beamer Note"
8228 msgstr "Beamer 註記"
8229
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8231 msgid "Note Options"
8232 msgstr "註記選項"
8233
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8235 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8236 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
8237
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8239 msgid "ArticleMode"
8240 msgstr "文章模式"
8241
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8243 msgid "Article"
8244 msgstr "文章"
8245
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8247 msgid "PresentationMode"
8248 msgstr "簡報模式"
8249
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8251 msgid "Presentation"
8252 msgstr "簡報"
8253
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8255 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8256 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8257 #: src/insets/Inset.cpp:100
8258 msgid "Table"
8259 msgstr "表格"
8260
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8262 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8263 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8264 msgid "List of Tables"
8265 msgstr "表目錄"
8266
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8268 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8269 msgid "Figure"
8270 msgstr "圖"
8271
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8273 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8274 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8275 msgid "List of Figures"
8276 msgstr "圖目錄"
8277
8278 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Beamerposter"
8281 msgstr "Beamer 註記"
8282
8283 #: lib/layouts/book.layout:3
8284 msgid "Book (Standard Class)"
8285 msgstr "Book (標準類別)"
8286
8287 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8288 msgid "Broadway"
8289 msgstr "百老匯(Broadway)"
8290
8291 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8292 msgid "Scripts"
8293 msgstr "劇本"
8294
8295 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8296 msgid "Dialogue"
8297 msgstr "Dialogue 對話"
8298
8299 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8300 msgid "Narrative"
8301 msgstr "Narrative 敘述"
8302
8303 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8304 msgid "ACT"
8305 msgstr "ACT"
8306
8307 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8308 msgid "ACT \\arabic{act}"
8309 msgstr "ACT \\arabic{act}"
8310
8311 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8312 msgid "SCENE"
8313 msgstr "SCENE"
8314
8315 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8316 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8317 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
8318
8319 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8320 msgid "SCENE*"
8321 msgstr "SCENE*"
8322
8323 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8324 msgid "AT RISE:"
8325 msgstr "AT RISE:"
8326
8327 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8328 msgid "Speaker"
8329 msgstr "Speaker 說話者"
8330
8331 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8332 msgid "Parenthetical"
8333 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
8334
8335 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8336 msgid "("
8337 msgstr "("
8338
8339 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8340 msgid ")"
8341 msgstr ")"
8342
8343 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8344 msgid "CURTAIN"
8345 msgstr "CURTAIN 幕"
8346
8347 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8348 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8349 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8350 msgid "Right Address"
8351 msgstr "Right Address 右側住址"
8352
8353 #: lib/layouts/chess.layout:3
8354 msgid "Chess"
8355 msgstr "Chess(西洋棋)"
8356
8357 #: lib/layouts/chess.layout:36
8358 msgid "Mainline"
8359 msgstr "Mainline 主線"
8360
8361 #: lib/layouts/chess.layout:43
8362 msgid "Mainline:"
8363 msgstr "主線:"
8364
8365 #: lib/layouts/chess.layout:62
8366 msgid "Variation"
8367 msgstr "Variation 變異"
8368
8369 #: lib/layouts/chess.layout:66
8370 msgid "Variation:"
8371 msgstr "變異:"
8372
8373 #: lib/layouts/chess.layout:72
8374 msgid "SubVariation"
8375 msgstr "SubVariation 次變異"
8376
8377 #: lib/layouts/chess.layout:75
8378 msgid "Subvariation:"
8379 msgstr "次變異:"
8380
8381 #: lib/layouts/chess.layout:81
8382 msgid "SubVariation2"
8383 msgstr "SubVariation2 次變異2"
8384
8385 #: lib/layouts/chess.layout:84
8386 msgid "Subvariation(2):"
8387 msgstr "次變異(2):"
8388
8389 #: lib/layouts/chess.layout:90
8390 msgid "SubVariation3"
8391 msgstr "SubVariation3 次變異3"
8392
8393 #: lib/layouts/chess.layout:93
8394 msgid "Subvariation(3):"
8395 msgstr "次變異(3):"
8396
8397 #: lib/layouts/chess.layout:99
8398 msgid "SubVariation4"
8399 msgstr "SubVariation4 次變異4"
8400
8401 #: lib/layouts/chess.layout:102
8402 msgid "Subvariation(4):"
8403 msgstr "次變異(4):"
8404
8405 #: lib/layouts/chess.layout:108
8406 msgid "SubVariation5"
8407 msgstr "SubVariation5 次變異5"
8408
8409 #: lib/layouts/chess.layout:111
8410 msgid "Subvariation(5):"
8411 msgstr "次變異(5):"
8412
8413 #: lib/layouts/chess.layout:118
8414 msgid "HideMoves"
8415 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
8416
8417 #: lib/layouts/chess.layout:123
8418 msgid "HideMoves:"
8419 msgstr "隱藏移動:"
8420
8421 #: lib/layouts/chess.layout:128
8422 msgid "ChessBoard"
8423 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
8424
8425 #: lib/layouts/chess.layout:132
8426 msgid "[chessboard]"
8427 msgstr "[棋盤]"
8428
8429 #: lib/layouts/chess.layout:141
8430 msgid "BoardCentered"
8431 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
8432
8433 #: lib/layouts/chess.layout:146
8434 msgid "[centered board]"
8435 msgstr "[置中棋盤]"
8436
8437 #: lib/layouts/chess.layout:156
8438 msgid "HighLight"
8439 msgstr "HighLight 精彩處"
8440
8441 #: lib/layouts/chess.layout:161
8442 msgid "Highlights:"
8443 msgstr "精彩處:"
8444
8445 #: lib/layouts/chess.layout:176
8446 msgid "Arrow"
8447 msgstr "Arrow 箭頭"
8448
8449 #: lib/layouts/chess.layout:181
8450 msgid "Arrow:"
8451 msgstr "箭頭:"
8452
8453 #: lib/layouts/chess.layout:187
8454 msgid "KnightMove"
8455 msgstr "KnightMove 騎士移動"
8456
8457 #: lib/layouts/chess.layout:192
8458 msgid "KnightMove:"
8459 msgstr "騎士移動:"
8460
8461 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8462 msgid "Springer cl2emult"
8463 msgstr "Springer cl2emult"
8464
8465 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8466 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8467 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
8468
8469 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8470 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8471 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
8472
8473 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8474 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8475 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
8476
8477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8478 msgid "DIN-Brief"
8479 msgstr "DIN-Brief"
8480
8481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8482 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8484 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8486 msgid "Letters"
8487 msgstr "信件(Letters)"
8488
8489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8490 msgid "DinBrief"
8491 msgstr "DinBrief"
8492
8493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8494 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8495 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8497 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8498 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8502 msgid "Letter"
8503 msgstr "Letter 字母"
8504
8505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8506 msgid "Addresses"
8507 msgstr "Addresses 地址"
8508
8509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8511 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8512 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8513 msgid "Postal Data"
8514 msgstr "Postal Data"
8515
8516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8517 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8518 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8519 msgid "Send To Address"
8520 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
8521
8522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8523 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8524 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8526 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8527 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8530 msgid "Address:"
8531 msgstr "地址:"
8532
8533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8534 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8535 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8536 msgid "My Address"
8537 msgstr "My Address 我的位址"
8538
8539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8540 msgid "Sender Address:"
8541 msgstr "寄件者位址:"
8542
8543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8544 msgid "Return address"
8545 msgstr "Return address"
8546
8547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8549 msgid "Backaddress:"
8550 msgstr "Backaddress:"
8551
8552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8553 msgid "Postal comment"
8554 msgstr "Postal comment"
8555
8556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8557 msgid "Postal Remark:"
8558 msgstr "Postal Remark:"
8559
8560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8561 msgid "Handling"
8562 msgstr "Handling"
8563
8564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8565 msgid "Handling:"
8566 msgstr "Handling:"
8567
8568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8570 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8571 msgid "YourRef"
8572 msgstr "YourRef"
8573
8574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8576 msgid "Your ref.:"
8577 msgstr "Your ref.:"
8578
8579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8581 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8582 msgid "MyRef"
8583 msgstr "MyRef"
8584
8585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8587 msgid "Our ref.:"
8588 msgstr "Our ref.:"
8589
8590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8591 msgid "Writer"
8592 msgstr "Writer"
8593
8594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8595 msgid "Writer:"
8596 msgstr "Writer:"
8597
8598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8599 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8600 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8602 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8603 msgid "Signature"
8604 msgstr "Signature 簽名"
8605
8606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8610 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8611 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8612 msgid "Closings"
8613 msgstr "Closings 結尾"
8614
8615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8618 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8619 msgid "Signature:"
8620 msgstr "簽名:"
8621
8622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8623 msgid "Bottomtext"
8624 msgstr "Bottomtext"
8625
8626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8627 msgid "Bottom text:"
8628 msgstr "Bottom text:"
8629
8630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8631 msgid "Area code"
8632 msgstr "Area code"
8633
8634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8635 msgid "Area Code:"
8636 msgstr "Area Code:"
8637
8638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8639 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8640 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8642 msgid "Telephone"
8643 msgstr "Telephone 電話"
8644
8645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8646 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8647 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8648 msgid "Telephone:"
8649 msgstr "電話:"
8650
8651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8652 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8654 msgid "Location"
8655 msgstr "Location 位置"
8656
8657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8659 msgid "Location:"
8660 msgstr "位置:"
8661
8662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8664 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8665 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8668 msgid "Date:"
8669 msgstr "日期:"
8670
8671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8672 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8674 msgid "Subject"
8675 msgstr "Subject 主題"
8676
8677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8679 msgid "Subject:"
8680 msgstr "主題:"
8681
8682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8683 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8685 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8687 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8688 msgid "Opening"
8689 msgstr "Opening 開頭"
8690
8691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8694 msgid "Opening:"
8695 msgstr "開頭:"
8696
8697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8698 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8700 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8702 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8703 msgid "Closing"
8704 msgstr "Closing 結尾"
8705
8706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8709 msgid "Closing:"
8710 msgstr "結尾:"
8711
8712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8713 msgid "Signature|S"
8714 msgstr "簽名(S)|S"
8715
8716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8717 msgid "Here you can insert a signature scan"
8718 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
8719
8720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8721 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8722 msgid "encl"
8723 msgstr "encl"
8724
8725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8727 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8728 msgid "encl:"
8729 msgstr "encl:"
8730
8731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8733 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8734 msgid "cc"
8735 msgstr "cc 副本"
8736
8737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8740 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8741 msgid "cc:"
8742 msgstr "副本:"
8743
8744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8746 msgid "PS"
8747 msgstr "PS"
8748
8749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8750 msgid "Post Scriptum:"
8751 msgstr "Post Scriptum:"
8752
8753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8754 msgid "SenderAddress"
8755 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
8756
8757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8759 msgid "Backaddress"
8760 msgstr "Backaddress"
8761
8762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8763 msgid "RetourAdresse"
8764 msgstr "RetourAdresse"
8765
8766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8767 msgid "Adresse"
8768 msgstr "Adresse"
8769
8770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8771 msgid "Postvermerk"
8772 msgstr "Postvermerk"
8773
8774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8775 msgid "Zusatz"
8776 msgstr "Zusatz"
8777
8778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8779 msgid "IhrZeichen"
8780 msgstr "IhrZeichen"
8781
8782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8784 msgid "YourMail"
8785 msgstr "YourMail"
8786
8787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8788 msgid "IhrSchreiben"
8789 msgstr "IhrSchreiben"
8790
8791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8792 msgid "MeinZeichen"
8793 msgstr "MeinZeichen"
8794
8795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8796 msgid "Unterschrift"
8797 msgstr "Unterschrift"
8798
8799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8800 msgid "Telefon"
8801 msgstr "Telefon 電話"
8802
8803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8804 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8806 msgid "Place"
8807 msgstr "Place 地點"
8808
8809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8810 msgid "Stadt"
8811 msgstr "Stadt"
8812
8813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8814 msgid "Town"
8815 msgstr "Town 城市"
8816
8817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8818 msgid "Ort"
8819 msgstr "Ort"
8820
8821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8822 msgid "Datum"
8823 msgstr "Datum"
8824
8825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8827 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8828 msgid "Reference"
8829 msgstr "Reference 參考"
8830
8831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8832 msgid "Betreff"
8833 msgstr "Betreff"
8834
8835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8836 msgid "Anrede"
8837 msgstr "Anrede"
8838
8839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8840 msgid "Brieftext"
8841 msgstr "Brieftext 信件內文"
8842
8843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8844 msgid "Gruss"
8845 msgstr "Gruss"
8846
8847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8848 msgid "ps"
8849 msgstr "ps"
8850
8851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8853 msgid "Encl."
8854 msgstr "Encl."
8855
8856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8857 msgid "Anlagen"
8858 msgstr "Anlagen"
8859
8860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8862 msgid "CC"
8863 msgstr "CC"
8864
8865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8866 msgid "Verteiler"
8867 msgstr "Verteiler"
8868
8869 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8870 msgid "DocBook Book (SGML)"
8871 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8872
8873 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8874 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8875 msgid "Books (DocBook)"
8876 msgstr "Books (DocBook)"
8877
8878 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8879 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8880 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
8881
8882 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8883 msgid "DocBook Section (SGML)"
8884 msgstr "DocBook Section (SGML)"
8885
8886 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8887 msgid "DocBook Article (SGML)"
8888 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8889
8890 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8891 msgid "Inderscience A4 Journals"
8892 msgstr "Inderscience A4 Journals"
8893
8894 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8895 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8896 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8897
8898 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8899 msgid "Econometrica"
8900 msgstr "Econometrica"
8901
8902 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8903 msgid "RunTitle"
8904 msgstr "RunTitle"
8905
8906 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8907 msgid "Running Title:"
8908 msgstr "Running Title:"
8909
8910 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8911 msgid "RunAuthor"
8912 msgstr "RunAuthor"
8913
8914 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8915 msgid "Running Author:"
8916 msgstr "Running Author:"
8917
8918 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8919 msgid "Address Option"
8920 msgstr "Address Option"
8921
8922 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8923 msgid "Optional argument for the address"
8924 msgstr "給地址的選項參數"
8925
8926 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8927 msgid "E-Mail Option"
8928 msgstr "E-Mail Option"
8929
8930 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8931 msgid "Optional argument for the e-mail"
8932 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
8933
8934 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8935 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8936 msgid "E-mail:"
8937 msgstr "E-mail:"
8938
8939 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8940 msgid "Web Address"
8941 msgstr "Web Address"
8942
8943 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8944 msgid "Web address:"
8945 msgstr "Web address:"
8946
8947 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8948 msgid "Authors Block"
8949 msgstr "Authors Block"
8950
8951 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8952 msgid "Authors Block:"
8953 msgstr "Authors Block:"
8954
8955 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8956 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8957 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8959 msgid "Keyword"
8960 msgstr "Keyword 關鍵字"
8961
8962 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8963 msgid "Thanks Text"
8964 msgstr "Thanks Text"
8965
8966 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8967 msgid "Thanks \\theThanks:"
8968 msgstr "Thanks \\theThanks:"
8969
8970 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8971 msgid "Thanks Reference"
8972 msgstr "Thanks Reference"
8973
8974 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8975 msgid "Thanks Ref"
8976 msgstr "Thanks Ref"
8977
8978 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8979 msgid "Internet Address Reference"
8980 msgstr "Internet Address Reference"
8981
8982 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8983 msgid "Internet Addess Ref"
8984 msgstr "Internet Addess Ref"
8985
8986 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8987 msgid "Corresponding Author"
8988 msgstr "Corresponding Author"
8989
8990 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8991 msgid "Name (First Name)"
8992 msgstr "Name (First Name)"
8993
8994 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8995 msgid "First Name"
8996 msgstr "First Name"
8997
8998 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8999 msgid "Name (Surname)"
9000 msgstr "Name (Surname)"
9001
9002 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
9003 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
9004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9005 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9007 msgid "Surname"
9008 msgstr "Surname 姓"
9009
9010 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9011 msgid "By Same Author (bib)"
9012 msgstr "By Same Author (bib)"
9013
9014 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9015 msgid "bysame"
9016 msgstr "bysame"
9017
9018 #: lib/layouts/egs.layout:3
9019 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9020 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9021
9022 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9023 msgid "00.00.0000"
9024 msgstr "00.00.0000"
9025
9026 #: lib/layouts/egs.layout:289
9027 msgid "LaTeX Title"
9028 msgstr "LaTeX Title 標題"
9029
9030 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9031 msgid "Author:"
9032 msgstr "作者:"
9033
9034 #: lib/layouts/egs.layout:333
9035 msgid "Affil"
9036 msgstr "Affil"
9037
9038 #: lib/layouts/egs.layout:368
9039 msgid "Journal:"
9040 msgstr "Journal:"
9041
9042 #: lib/layouts/egs.layout:377
9043 msgid "msnumber"
9044 msgstr "msnumber"
9045
9046 #: lib/layouts/egs.layout:391
9047 msgid "MS_number:"
9048 msgstr "MS_number:"
9049
9050 #: lib/layouts/egs.layout:401
9051 msgid "FirstAuthor"
9052 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
9053
9054 #: lib/layouts/egs.layout:414
9055 msgid "1st_author_surname:"
9056 msgstr "第一作者姓氏:"
9057
9058 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
9059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
9060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9062 msgid "Received"
9063 msgstr "Received 已接收"
9064
9065 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
9066 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9067 msgid "Received:"
9068 msgstr "已接收:"
9069
9070 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9072 msgid "Accepted"
9073 msgstr "Accepted 已接受"
9074
9075 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9077 msgid "Accepted:"
9078 msgstr "已接受:"
9079
9080 #: lib/layouts/egs.layout:467
9081 msgid "Offsets"
9082 msgstr "Offsets 偏移"
9083
9084 #: lib/layouts/egs.layout:480
9085 msgid "reprint_reqs_to:"
9086 msgstr "reprint_reqs_to:"
9087
9088 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9089 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9090 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
9091
9092 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9093 msgid "Author Option"
9094 msgstr "Author Option"
9095
9096 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9097 msgid "Optional argument for the author"
9098 msgstr "給作者的選項參數"
9099
9100 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9101 msgid "Author Address"
9102 msgstr "Author Address 作者地址"
9103
9104 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9105 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9106 msgid "Author Email"
9107 msgstr "Author Email 作者Email"
9108
9109 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9110 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9111 msgid "Email:"
9112 msgstr "Email:"
9113
9114 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9115 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9116 msgid "Author URL"
9117 msgstr "Author URL 作者URL"
9118
9119 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9120 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9121 msgid "URL:"
9122 msgstr "URL:"
9123
9124 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9125 msgid "Thanks Option"
9126 msgstr "Thanks Option"
9127
9128 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9129 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9130 msgstr "給致謝詞的額外選項"
9131
9132 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9133 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9134 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
9135
9136 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9137 msgid "PROOF."
9138 msgstr "證明."
9139
9140 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9141 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9142 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
9143
9144 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9145 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9146 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
9147
9148 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9149 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9150 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
9151
9152 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9153 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9154 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
9155
9156 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9157 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9158 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
9159
9160 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9161 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9162 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
9163
9164 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9165 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9166 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
9167
9168 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9169 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9170 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
9171
9172 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9173 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9174 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
9175
9176 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9177 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9178 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
9179
9180 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9181 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9182 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
9183
9184 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9185 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9186 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
9187
9188 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9189 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9190 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
9191
9192 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9193 msgid "Case \\arabic{case}"
9194 msgstr "案例 \\arabic{case}"
9195
9196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9197 msgid "Elsevier"
9198 msgstr "Elsevier"
9199
9200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9201 msgid "BeginFrontmatter"
9202 msgstr "BeginFrontmatter"
9203
9204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9205 msgid "Begin frontmatter"
9206 msgstr "Begin frontmatter"
9207
9208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9209 msgid "EndFrontmatter"
9210 msgstr "EndFrontmatter"
9211
9212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9213 msgid "End frontmatter"
9214 msgstr "End frontmatter"
9215
9216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9217 msgid "Titlenotemark"
9218 msgstr "Titlenotemark"
9219
9220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9221 msgid "Titlenote mark"
9222 msgstr "Titlenote mark"
9223
9224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9225 msgid "Title footnote"
9226 msgstr "Title footnote"
9227
9228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9229 msgid "Footnote Label"
9230 msgstr "Footnote Label"
9231
9232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9233 msgid "Label you refer to in the title"
9234 msgstr "Label you refer to in the title"
9235
9236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9237 msgid "Title footnote:"
9238 msgstr "Title footnote:"
9239
9240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9241 msgid "Author Label"
9242 msgstr "Author Label"
9243
9244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9245 msgid "Label you will reference in the address"
9246 msgstr "Label you will reference in the address"
9247
9248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9249 msgid "Authormark"
9250 msgstr "作者標記"
9251
9252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9253 msgid "Author footnote"
9254 msgstr "Author footnote"
9255
9256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9257 msgid "Author footnote:"
9258 msgstr "Author footnote:"
9259
9260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9261 msgid "Author Footnote Label"
9262 msgstr "Author Footnote Label"
9263
9264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9265 msgid "Label you refer to for an author"
9266 msgstr "Label you refer to for an author"
9267
9268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9269 msgid "CorAuthormark"
9270 msgstr "CorAuthormark"
9271
9272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9273 msgid "CorAuthor mark"
9274 msgstr "CorAuthor mark"
9275
9276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9277 msgid "Corresponding author"
9278 msgstr "Corresponding author"
9279
9280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9281 msgid "Corresponding author text:"
9282 msgstr "Corresponding author text:"
9283
9284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9285 msgid "Address Label"
9286 msgstr "Address Label"
9287
9288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9289 msgid "Label of the author you refer to"
9290 msgstr "您提到的作者的標籤"
9291
9292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9293 msgid "Internet"
9294 msgstr "Internet"
9295
9296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9297 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9298 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
9299
9300 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9301 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9302 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9303
9304 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9305 msgid "Key words:"
9306 msgstr "關鍵字:"
9307
9308 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9309 msgid "Europass CV (2013)"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9313 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9314 msgid "Curricula Vitae"
9315 msgstr "履歷表"
9316
9317 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9318 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9320 msgid "Name:"
9321 msgstr "名稱:"
9322
9323 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9324 msgid "FooterName"
9325 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
9326
9327 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Name (footer):"
9330 msgstr "最後頁頁尾:"
9331
9332 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9333 msgid "Mobile:"
9334 msgstr "手機:"
9335
9336 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9337 msgid "Mobile phone number"
9338 msgstr "手機號碼"
9339
9340 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9341 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9342 msgid "Homepage"
9343 msgstr "Homepage 首頁"
9344
9345 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9346 msgid "Homepage:"
9347 msgstr "Homepage:"
9348
9349 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9350 msgid "InstantMessaging"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Instant Messaging:"
9356 msgstr "即時預覽(&P):"
9357
9358 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9359 #, fuzzy
9360 msgid "IM Type:"
9361 msgstr "型態(&T):"
9362
9363 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9364 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9368 msgid "Birthday"
9369 msgstr "Birthday 生日"
9370
9371 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9372 msgid "Date of birth:"
9373 msgstr "生日:"
9374
9375 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9376 msgid "Nationality"
9377 msgstr "Nationality 國籍"
9378
9379 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9380 msgid "Nationality:"
9381 msgstr "國籍:"
9382
9383 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9384 msgid "Gender"
9385 msgstr "Gender 性別"
9386
9387 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9388 msgid "Gender:"
9389 msgstr "性別:"
9390
9391 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9392 msgid "BeforePicture"
9393 msgstr "BeforePicture 照片之前"
9394
9395 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9396 msgid "Space before picture:"
9397 msgstr "照片之前的間隔:"
9398
9399 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9400 msgid "Picture"
9401 msgstr "Picture 照片"
9402
9403 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9404 msgid "Picture:"
9405 msgstr "照片:"
9406
9407 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9408 msgid "Resize photo to this width"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9412 msgid "AfterPicture"
9413 msgstr "AfterPicture 照片之後"
9414
9415 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9416 msgid "Space after picture:"
9417 msgstr "照片之後的間隔:"
9418
9419 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9420 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9421 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9422 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9423 msgid "Vertical Space"
9424 msgstr "垂直空格"
9425
9426 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9427 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9428 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9429 msgid "Additional vertical space"
9430 msgstr "額外的垂直空格"
9431
9432 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9433 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9434 msgid "Item"
9435 msgstr "Item 項目"
9436
9437 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9440 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
9441
9442 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9443 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9444 msgid "Item:"
9445 msgstr "項目:"
9446
9447 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9448 #, fuzzy
9449 msgid "ItemInset"
9450 msgstr "ItemList 項目列舉"
9451
9452 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9453 msgid "Subitems"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9457 #, fuzzy
9458 msgid "TitleItem"
9459 msgstr "Titlenotemark"
9460
9461 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Title item:"
9464 msgstr "標題:"
9465
9466 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9467 #, fuzzy
9468 msgid "TitleLevel"
9469 msgstr "Title 標題"
9470
9471 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Title level:"
9474 msgstr "標題:"
9475
9476 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Text (right side)"
9479 msgstr "設置右邊線"
9480
9481 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9482 #, fuzzy
9483 msgid "BlueItem"
9484 msgstr "BulletedItem 符號項目"
9485
9486 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Blue item:"
9489 msgstr "符號項目:"
9490
9491 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9492 #, fuzzy
9493 msgid "BlueItemInset"
9494 msgstr "自訂的嵌框"
9495
9496 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9497 msgid "Blue subitems"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9501 #, fuzzy
9502 msgid "BigItem"
9503 msgstr "Item 項目"
9504
9505 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Big Item:"
9508 msgstr "清單項目:"
9509
9510 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9511 #, fuzzy
9512 msgid "EcvItemize"
9513 msgstr "Itemize 符號列舉"
9514
9515 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9516 msgid "MotherTongue"
9517 msgstr "MotherTongue 母語"
9518
9519 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9520 msgid "Mother Tongue:"
9521 msgstr "母語:"
9522
9523 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9524 msgid "LangHeader"
9525 msgstr "LangHeader 語言表首"
9526
9527 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9528 msgid "Language Header:"
9529 msgstr "語言表 表首:"
9530
9531 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9532 msgid "Language:"
9533 msgstr "語言:"
9534
9535 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9536 msgid "Name of the language"
9537 msgstr "語言名稱"
9538
9539 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9540 msgid "Listening"
9541 msgstr "聽"
9542
9543 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9544 msgid "Level how good you think you can listen"
9545 msgstr "「聽」的程度"
9546
9547 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9548 msgid "Reading"
9549 msgstr "讀"
9550
9551 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9552 msgid "Level how good you think you can read"
9553 msgstr "「讀」的程度"
9554
9555 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9556 msgid "Interaction"
9557 msgstr "互動"
9558
9559 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9560 msgid "Level how good you think you can conversate"
9561 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
9562
9563 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9564 msgid "Production"
9565 msgstr "生產力"
9566
9567 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9568 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9569 msgstr "能夠自由運用的程度"
9570
9571 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9572 msgid "LastLanguage"
9573 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
9574
9575 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9576 msgid "Last Language:"
9577 msgstr "最末項語言:"
9578
9579 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9580 msgid "LangFooter"
9581 msgstr "LangFooter 語言表尾"
9582
9583 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9584 msgid "Language Footer:"
9585 msgstr "語言表 表尾:"
9586
9587 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9588 msgid "End"
9589 msgstr "End 結束"
9590
9591 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9592 msgid "End of CV"
9593 msgstr "結束CV"
9594
9595 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Highlight"
9598 msgstr "精彩處:"
9599
9600 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9601 msgid "Europe CV"
9602 msgstr "Europe CV"
9603
9604 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9605 msgid "Footer name:"
9606 msgstr "頁尾姓名:"
9607
9608 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9609 msgid "Mobile"
9610 msgstr "手機"
9611
9612 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9613 msgid "Size"
9614 msgstr "尺寸"
9615
9616 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9617 msgid "Size the photo is resized to"
9618 msgstr "照片縮放後的尺寸"
9619
9620 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9621 msgid "Page"
9622 msgstr "頁"
9623
9624 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9625 msgid "The title as it appears in the header"
9626 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
9627
9628 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9629 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9630 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
9631
9632 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9633 msgid "BulletedItem"
9634 msgstr "BulletedItem 符號項目"
9635
9636 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9637 msgid "Bulleted Item:"
9638 msgstr "符號項目:"
9639
9640 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9641 msgid "Begin"
9642 msgstr "Begin 開始"
9643
9644 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9645 msgid "Begin of CV"
9646 msgstr "開始 CV"
9647
9648 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9649 msgid "PersonalInfo"
9650 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
9651
9652 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9653 msgid "Personal Info"
9654 msgstr "個人資訊"
9655
9656 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9657 msgid "VerticalSpace"
9658 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
9659
9660 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9661 msgid "Vertical space"
9662 msgstr "垂直空格"
9663
9664 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9665 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9666 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
9667
9668 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9669 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9670 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
9671
9672 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9673 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9674 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
9675
9676 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9677 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9678 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
9679
9680 #: lib/layouts/foils.layout:3
9681 msgid "FoilTeX"
9682 msgstr "FoilTeX"
9683
9684 #: lib/layouts/foils.layout:44
9685 msgid "Foilhead"
9686 msgstr "Foilhead"
9687
9688 #: lib/layouts/foils.layout:64
9689 msgid "ShortFoilhead"
9690 msgstr "ShortFoilhead"
9691
9692 #: lib/layouts/foils.layout:70
9693 msgid "Rotatefoilhead"
9694 msgstr "Rotatefoilhead"
9695
9696 #: lib/layouts/foils.layout:76
9697 msgid "ShortRotatefoilhead"
9698 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9699
9700 #: lib/layouts/foils.layout:85
9701 msgid "TickList"
9702 msgstr "TickList"
9703
9704 #: lib/layouts/foils.layout:101
9705 msgid "_/"
9706 msgstr "_/"
9707
9708 #: lib/layouts/foils.layout:105
9709 msgid "CrossList"
9710 msgstr "CrossList"
9711
9712 #: lib/layouts/foils.layout:121
9713 msgid "><"
9714 msgstr "><"
9715
9716 #: lib/layouts/foils.layout:165
9717 msgid "My Logo"
9718 msgstr "My Logo 我的圖標"
9719
9720 #: lib/layouts/foils.layout:174
9721 msgid "My Logo:"
9722 msgstr "我的圖標:"
9723
9724 #: lib/layouts/foils.layout:183
9725 msgid "Restriction"
9726 msgstr "Restriction 限制"
9727
9728 #: lib/layouts/foils.layout:187
9729 msgid "Restriction:"
9730 msgstr "限制:"
9731
9732 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
9733 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9734 msgid "Left Header"
9735 msgstr "Left Header 左側頁首"
9736
9737 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
9738 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9739 msgid "Left Header:"
9740 msgstr "左側頁首:"
9741
9742 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
9743 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9744 msgid "Right Header"
9745 msgstr "Right Header 右側頁首"
9746
9747 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
9748 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9749 msgid "Right Header:"
9750 msgstr "右側頁首:"
9751
9752 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9753 msgid "Right Footer"
9754 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
9755
9756 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9757 msgid "Right Footer:"
9758 msgstr "右側頁尾:"
9759
9760 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
9761 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9762 msgid "Theorem #."
9763 msgstr "定理 #."
9764
9765 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
9766 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9767 msgid "Lemma #."
9768 msgstr "引理 #."
9769
9770 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
9771 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9772 msgid "Corollary #."
9773 msgstr "推論 #."
9774
9775 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
9776 msgid "Proposition #."
9777 msgstr "命題 #."
9778
9779 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
9780 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9781 msgid "Definition #."
9782 msgstr "定義 #."
9783
9784 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
9785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
9786 msgid "Theorem*"
9787 msgstr "Theorem* 定理"
9788
9789 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
9790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
9791 msgid "Lemma*"
9792 msgstr "Lemma* 引理"
9793
9794 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
9795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
9796 msgid "Corollary*"
9797 msgstr "Corollary* 推論"
9798
9799 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
9800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
9801 msgid "Proposition*"
9802 msgstr "Proposition* 命題"
9803
9804 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
9805 msgid "Proposition."
9806 msgstr "命題."
9807
9808 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
9809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
9810 msgid "Definition*"
9811 msgstr "Definition* 定義"
9812
9813 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9814 msgid "French Letter (frletter)"
9815 msgstr "French Letter (frletter)"
9816
9817 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9818 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9819 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
9820
9821 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9822 msgid "Letter:"
9823 msgstr "Letter:"
9824
9825 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9827 msgid "Street"
9828 msgstr "Street 街道"
9829
9830 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9831 msgid "Street:"
9832 msgstr "街道:"
9833
9834 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9835 msgid "Addition"
9836 msgstr "Addition"
9837
9838 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9839 msgid "Addition:"
9840 msgstr "Addition:"
9841
9842 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9843 msgid "Town:"
9844 msgstr "城市:"
9845
9846 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9848 msgid "State"
9849 msgstr "State"
9850
9851 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9852 msgid "State:"
9853 msgstr "State:"
9854
9855 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9856 msgid "ReturnAddress"
9857 msgstr "ReturnAddress"
9858
9859 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9860 msgid "ReturnAddress:"
9861 msgstr "ReturnAddress:"
9862
9863 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9864 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9865 msgid "MyRef:"
9866 msgstr "MyRef:"
9867
9868 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9869 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9870 msgid "YourRef:"
9871 msgstr "YourRef:"
9872
9873 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9874 msgid "YourMail:"
9875 msgstr "YourMail:"
9876
9877 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9878 msgid "Telefax"
9879 msgstr "Telefax 傳真"
9880
9881 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9882 msgid "Telefax:"
9883 msgstr "傳真:"
9884
9885 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9886 msgid "Telex"
9887 msgstr "Telex 電傳"
9888
9889 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9890 msgid "Telex:"
9891 msgstr "電傳:"
9892
9893 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9894 msgid "EMail"
9895 msgstr "EMail"
9896
9897 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9898 msgid "EMail:"
9899 msgstr "EMail:"
9900
9901 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9902 msgid "HTTP"
9903 msgstr "HTTP"
9904
9905 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9906 msgid "HTTP:"
9907 msgstr "HTTP:"
9908
9909 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9910 msgid "Bank"
9911 msgstr "Bank 銀行"
9912
9913 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9914 msgid "Bank:"
9915 msgstr "銀行:"
9916
9917 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9918 msgid "BankCode"
9919 msgstr "BankCode"
9920
9921 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9922 msgid "BankCode:"
9923 msgstr "BankCode:"
9924
9925 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9926 msgid "BankAccount"
9927 msgstr "BankAccount"
9928
9929 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9930 msgid "BankAccount:"
9931 msgstr "BankAccount:"
9932
9933 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9935 msgid "PostalComment"
9936 msgstr "PostalComment"
9937
9938 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9939 msgid "PostalComment:"
9940 msgstr "PostalComment:"
9941
9942 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9943 msgid "Reference:"
9944 msgstr "參考:"
9945
9946 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9947 msgid "Encl.:"
9948 msgstr "Encl.:"
9949
9950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9951 msgid "G-Brief (V. 2)"
9952 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9953
9954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9955 msgid "NameRowA"
9956 msgstr "NameRowA"
9957
9958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9959 msgid "NameRowA:"
9960 msgstr "NameRowA:"
9961
9962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9963 msgid "NameRowB"
9964 msgstr "NameRowB"
9965
9966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9967 msgid "NameRowB:"
9968 msgstr "NameRowB:"
9969
9970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9971 msgid "NameRowC"
9972 msgstr "NameRowC"
9973
9974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9975 msgid "NameRowC:"
9976 msgstr "NameRowC:"
9977
9978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9979 msgid "NameRowD"
9980 msgstr "NameRowD"
9981
9982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9983 msgid "NameRowD:"
9984 msgstr "NameRowD:"
9985
9986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9987 msgid "NameRowE"
9988 msgstr "NameRowE"
9989
9990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9991 msgid "NameRowE:"
9992 msgstr "NameRowE:"
9993
9994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9995 msgid "NameRowF"
9996 msgstr "NameRowF"
9997
9998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9999 msgid "NameRowF:"
10000 msgstr "NameRowF:"
10001
10002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10003 msgid "NameRowG"
10004 msgstr "NameRowG"
10005
10006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10007 msgid "NameRowG:"
10008 msgstr "NameRowG:"
10009
10010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10011 msgid "AddressRowA"
10012 msgstr "AddressRowA"
10013
10014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10015 msgid "AddressRowA:"
10016 msgstr "AddressRowA:"
10017
10018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10019 msgid "AddressRowB"
10020 msgstr "AddressRowB"
10021
10022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10023 msgid "AddressRowB:"
10024 msgstr "AddressRowB:"
10025
10026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10027 msgid "AddressRowC"
10028 msgstr "AddressRowC"
10029
10030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10031 msgid "AddressRowC:"
10032 msgstr "AddressRowC:"
10033
10034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10035 msgid "AddressRowD"
10036 msgstr "AddressRowD"
10037
10038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10039 msgid "AddressRowD:"
10040 msgstr "AddressRowD:"
10041
10042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10043 msgid "AddressRowE"
10044 msgstr "AddressRowE"
10045
10046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10047 msgid "AddressRowE:"
10048 msgstr "AddressRowE:"
10049
10050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10051 msgid "AddressRowF"
10052 msgstr "AddressRowF"
10053
10054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10055 msgid "AddressRowF:"
10056 msgstr "AddressRowF:"
10057
10058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10059 msgid "TelephoneRowA"
10060 msgstr "TelephoneRowA"
10061
10062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10063 msgid "TelephoneRowA:"
10064 msgstr "TelephoneRowA:"
10065
10066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10067 msgid "TelephoneRowB"
10068 msgstr "TelephoneRowB"
10069
10070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10071 msgid "TelephoneRowB:"
10072 msgstr "TelephoneRowB:"
10073
10074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10075 msgid "TelephoneRowC"
10076 msgstr "TelephoneRowC"
10077
10078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10079 msgid "TelephoneRowC:"
10080 msgstr "TelephoneRowC:"
10081
10082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10083 msgid "TelephoneRowD"
10084 msgstr "TelephoneRowD"
10085
10086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10087 msgid "TelephoneRowD:"
10088 msgstr "TelephoneRowD:"
10089
10090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10091 msgid "TelephoneRowE"
10092 msgstr "TelephoneRowE"
10093
10094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10095 msgid "TelephoneRowE:"
10096 msgstr "TelephoneRowE:"
10097
10098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10099 msgid "TelephoneRowF"
10100 msgstr "TelephoneRowF"
10101
10102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10103 msgid "TelephoneRowF:"
10104 msgstr "TelephoneRowF:"
10105
10106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10107 msgid "InternetRowA"
10108 msgstr "InternetRowA"
10109
10110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10111 msgid "InternetRowA:"
10112 msgstr "InternetRowA:"
10113
10114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10115 msgid "InternetRowB"
10116 msgstr "InternetRowB"
10117
10118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10119 msgid "InternetRowB:"
10120 msgstr "InternetRowB:"
10121
10122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10123 msgid "InternetRowC"
10124 msgstr "InternetRowC"
10125
10126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10127 msgid "InternetRowC:"
10128 msgstr "InternetRowC:"
10129
10130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10131 msgid "InternetRowD"
10132 msgstr "InternetRowD"
10133
10134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10135 msgid "InternetRowD:"
10136 msgstr "InternetRowD:"
10137
10138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10139 msgid "InternetRowE"
10140 msgstr "InternetRowE"
10141
10142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10143 msgid "InternetRowE:"
10144 msgstr "InternetRowE:"
10145
10146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10147 msgid "InternetRowF"
10148 msgstr "InternetRowF"
10149
10150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10151 msgid "InternetRowF:"
10152 msgstr "InternetRowF:"
10153
10154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10155 msgid "BankRowA"
10156 msgstr "BankRowA"
10157
10158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10159 msgid "BankRowA:"
10160 msgstr "BankRowA:"
10161
10162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10163 msgid "BankRowB"
10164 msgstr "BankRowB"
10165
10166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10167 msgid "BankRowB:"
10168 msgstr "BankRowB:"
10169
10170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10171 msgid "BankRowC"
10172 msgstr "BankRowC"
10173
10174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10175 msgid "BankRowC:"
10176 msgstr "BankRowC:"
10177
10178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10179 msgid "BankRowD"
10180 msgstr "BankRowD"
10181
10182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10183 msgid "BankRowD:"
10184 msgstr "BankRowD:"
10185
10186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10187 msgid "BankRowE"
10188 msgstr "BankRowE"
10189
10190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10191 msgid "BankRowE:"
10192 msgstr "BankRowE:"
10193
10194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10195 msgid "BankRowF"
10196 msgstr "BankRowF"
10197
10198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10199 msgid "BankRowF:"
10200 msgstr "BankRowF:"
10201
10202 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10203 msgid "Hebrew Article"
10204 msgstr "Hebrew Article"
10205
10206 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10207 msgid "Claim #."
10208 msgstr "聲明 #."
10209
10210 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10211 msgid "Remarks"
10212 msgstr "Remarks 備註"
10213
10214 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10215 msgid "Remarks #."
10216 msgstr "備註 #."
10217
10218 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10220 msgid "Proof:"
10221 msgstr "證明:"
10222
10223 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10224 msgid "Hebrew Letter"
10225 msgstr "Hebrew Letter"
10226
10227 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10228 msgid "Hollywood"
10229 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
10230
10231 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10232 msgid "More"
10233 msgstr "More 更多"
10234
10235 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10236 msgid "(MORE)"
10237 msgstr "(更多)"
10238
10239 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10240 msgid "FADE IN:"
10241 msgstr "FADE IN:"
10242
10243 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10244 msgid "INT."
10245 msgstr "INT."
10246
10247 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10248 msgid "EXT."
10249 msgstr "EXT."
10250
10251 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10252 msgid "Continuing"
10253 msgstr "Continuing 繼續"
10254
10255 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10256 msgid "(continuing)"
10257 msgstr "(繼續)"
10258
10259 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10260 msgid "Transition"
10261 msgstr "Transition 轉換"
10262
10263 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10264 msgid "TITLE OVER:"
10265 msgstr "TITLE OVER:"
10266
10267 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10268 msgid "INTERCUT"
10269 msgstr "INTERCUT"
10270
10271 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10272 msgid "INTERCUT WITH:"
10273 msgstr "INTERCUT WITH:"
10274
10275 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10276 msgid "FADE OUT"
10277 msgstr "FADE OUT 淡出"
10278
10279 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10280 msgid "Scene"
10281 msgstr "Scene 場景"
10282
10283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10284 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10285 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10286
10287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10288 msgid "Author Names"
10289 msgstr "作者姓名"
10290
10291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10292 msgid "Author names that will appear in the header line"
10293 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
10294
10295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10298 msgid "Catchline"
10299 msgstr "Catchline 標語"
10300
10301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10302 msgid "History"
10303 msgstr "History 修訂歷史"
10304
10305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10308 msgid "Revised"
10309 msgstr "Revised 修訂"
10310
10311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10312 msgid "Classification Codes"
10313 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
10314
10315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10316 msgid "TableCaption"
10317 msgstr "TableCaption 表標題"
10318
10319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10320 msgid "Table caption"
10321 msgstr "表標題"
10322
10323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10324 msgid "Refcite"
10325 msgstr "Refcite 引用的參考"
10326
10327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10328 msgid "Cite reference"
10329 msgstr "引用的參考"
10330
10331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10332 msgid "ItemList"
10333 msgstr "ItemList 項目列舉"
10334
10335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10336 msgid "RomanList"
10337 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
10338
10339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10340 msgid "Numbering Scheme"
10341 msgstr "Numbering Scheme"
10342
10343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10344 msgid ""
10345 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10346 "items"
10347 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
10348
10349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
10351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
10353 msgid "Theorem \\thetheorem."
10354 msgstr "定理 \\thetheorem."
10355
10356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
10359 msgid "Corollary \\thecorollary."
10360 msgstr "推論 \\thecorollary."
10361
10362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
10365 msgid "Lemma \\thelemma."
10366 msgstr "引理 \\thelemma."
10367
10368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
10371 msgid "Proposition \\theproposition."
10372 msgstr "命題 \\theproposition."
10373
10374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10375 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10388 msgid "Question"
10389 msgstr "問題"
10390
10391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10394 msgid "Question \\thequestion."
10395 msgstr "問題 \\thequestion."
10396
10397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10399 msgid "Claim \\theclaim."
10400 msgstr "聲明 \\theclaim."
10401
10402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
10405 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10406 msgstr "猜想 \\theconjecture."
10407
10408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
10409 msgid "Prop"
10410 msgstr "命題"
10411
10412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10413 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10414 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
10415
10416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10417 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10418 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10419
10420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10421 msgid "Comby"
10422 msgstr "Comby"
10423
10424 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10425 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10426 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10427
10428 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10429 msgid "Short title that will appear in header line"
10430 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
10431
10432 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10433 msgid "Review"
10434 msgstr "Review 檢閱"
10435
10436 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10437 msgid "Topical"
10438 msgstr "Topical 主題"
10439
10440 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10442 msgid "Comment"
10443 msgstr "Comment 註釋"
10444
10445 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10446 msgid "Paper"
10447 msgstr "Paper 論文"
10448
10449 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10450 msgid "Prelim"
10451 msgstr "Prelim"
10452
10453 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10454 msgid "Rapid"
10455 msgstr "Rapid"
10456
10457 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10459 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10460 msgid "PACS"
10461 msgstr "PACS"
10462
10463 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10464 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10465 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
10466
10467 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10468 msgid "MSC"
10469 msgstr "MSC"
10470
10471 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10472 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10473 msgstr "數學主題分類編號:"
10474
10475 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10476 msgid "submitto"
10477 msgstr "submitto 提交到"
10478
10479 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10480 msgid "submit to paper:"
10481 msgstr "submit to paper:"
10482
10483 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10484 msgid "Bibliography (plain)"
10485 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
10486
10487 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10488 msgid "Bibliography heading"
10489 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
10490
10491 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10492 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10493 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10494
10495 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10496 msgid "ABSTRACT:"
10497 msgstr "摘要:"
10498
10499 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10500 msgid "KEY WORDS:"
10501 msgstr "關鍵字:"
10502
10503 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10504 msgid "Commission"
10505 msgstr "Commission 委員會"
10506
10507 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10508 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10509 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
10510
10511 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10512 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10516 #, fuzzy
10517 msgid "\\thesection."
10518 msgstr "mathsection"
10519
10520 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10521 #, fuzzy
10522 msgid "\\thesection"
10523 msgstr "mathsection"
10524
10525 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10526 #, fuzzy
10527 msgid "\\thesubsection."
10528 msgstr "\\Alph{subsection}."
10529
10530 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10531 #, fuzzy
10532 msgid "\\thesubsubsection."
10533 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10534
10535 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10536 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10538 msgid "City"
10539 msgstr "City 城市"
10540
10541 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10542 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10544 msgid "Country"
10545 msgstr "Country 國家"
10546
10547 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Main Author"
10550 msgstr "Running Author 現行作者"
10551
10552 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10553 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Affiliation Key"
10556 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
10557
10558 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Affiliation key of the author"
10561 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
10562
10563 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10564 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Forename"
10567 msgstr "Fname"
10568
10569 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Co Author"
10572 msgstr "通訊作者:"
10573
10574 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Co-author"
10577 msgstr "ChapAuthor 章作者"
10578
10579 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Affiliation key of the co-author"
10582 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
10583
10584 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Short Author"
10587 msgstr "作者短名(S)|S"
10588
10589 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Short author:"
10592 msgstr "作者短名(S)|S"
10593
10594 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Affiliation key"
10597 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
10598
10599 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Keyword:"
10602 msgstr "關鍵字(&K):"
10603
10604 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10605 msgid "Vita"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10609 msgid "Vita:"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10613 #, fuzzy
10614 msgid "PDB reference"
10615 msgstr "偏好設定"
10616
10617 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10618 #, fuzzy
10619 msgid "PDB reference:"
10620 msgstr "偏好設定"
10621
10622 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Optional name"
10625 msgstr "寬度選項"
10626
10627 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10628 #, fuzzy
10629 msgid "NDB reference"
10630 msgstr "<reference>"
10631
10632 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10633 #, fuzzy
10634 msgid "NDB reference:"
10635 msgstr "參考:"
10636
10637 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10638 msgid "Synopsis"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10642 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10643 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10644
10645 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10646 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10647 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10648
10649 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10650 msgid "Alternative Affiliation"
10651 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
10652
10653 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10654 msgid "Affiliation Prefix"
10655 msgstr "隸屬單位前綴"
10656
10657 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10658 msgid "A prefix like 'Also at '"
10659 msgstr "前綴例如 'Also at '"
10660
10661 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10662 msgid "PACS numbers:"
10663 msgstr "PACS 數字:"
10664
10665 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10666 msgid "Preprint number"
10667 msgstr "Preprint number"
10668
10669 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10670 msgid "Preprint number:"
10671 msgstr "Preprint number:"
10672
10673 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10674 msgid "Online citation"
10675 msgstr "Online citation"
10676
10677 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10678 msgid "Japanese Book (jbook)"
10679 msgstr "Japanese Book (jbook)"
10680
10681 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10682 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10683 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10684
10685 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10686 msgid "Japanese Report (jreport)"
10687 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10688
10689 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10690 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10691 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
10692
10693 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10694 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10695 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10696
10697 #: lib/layouts/jss.layout:3
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10700 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10701
10702 #: lib/layouts/jss.layout:107
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Plain Keywords"
10705 msgstr "Keywords 關鍵字"
10706
10707 #: lib/layouts/jss.layout:110
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Plain Keywords:"
10710 msgstr "關鍵字:"
10711
10712 #: lib/layouts/jss.layout:113
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Plain Title"
10715 msgstr "部 標題"
10716
10717 #: lib/layouts/jss.layout:116
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Plain Title:"
10720 msgstr "部 標題"
10721
10722 #: lib/layouts/jss.layout:122
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Short Title:"
10725 msgstr "短標題"
10726
10727 #: lib/layouts/jss.layout:125
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Plain Author"
10730 msgstr "Running Author 現行作者"
10731
10732 #: lib/layouts/jss.layout:128
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Plain Author:"
10735 msgstr "Running Author:"
10736
10737 #: lib/layouts/jss.layout:131
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Pkg"
10740 msgstr "套件"
10741
10742 #: lib/layouts/jss.layout:133
10743 #, fuzzy
10744 msgid "pkg"
10745 msgstr "套件"
10746
10747 #: lib/layouts/jss.layout:156
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Proglang"
10750 msgstr "Program"
10751
10752 #: lib/layouts/jss.layout:158
10753 msgid "proglang"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10757 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10759 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10760 msgid "Code"
10761 msgstr "Code"
10762
10763 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10764 msgid "code"
10765 msgstr "code"
10766
10767 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Code Chunk"
10770 msgstr "Chunk"
10771
10772 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Code Input"
10775 msgstr "輸入"
10776
10777 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Code Output"
10780 msgstr "輸出"
10781
10782 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10783 msgid "Kluwer"
10784 msgstr "Kluwer"
10785
10786 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10787 msgid "AddressForOffprints"
10788 msgstr "AddressForOffprints"
10789
10790 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10791 msgid "Address for Offprints:"
10792 msgstr "抽印本需求地址:"
10793
10794 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10795 msgid "RunningTitle"
10796 msgstr "RunningTitle"
10797
10798 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10799 msgid "Running title:"
10800 msgstr "Running title:"
10801
10802 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10803 msgid "RunningAuthor"
10804 msgstr "RunningAuthor"
10805
10806 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10807 msgid "Running author:"
10808 msgstr "Running author:"
10809
10810 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10811 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10812 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
10813
10814 #: lib/layouts/letter.layout:3
10815 msgid "Letter (Standard Class)"
10816 msgstr "Letter (標準類別)"
10817
10818 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10819 msgid "French Letter (lettre)"
10820 msgstr "French Letter (lettre)"
10821
10822 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10823 msgid "NoTelephone"
10824 msgstr "NoTelephone"
10825
10826 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10827 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10828 msgid "NoFax"
10829 msgstr "NoFax"
10830
10831 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10832 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10833 msgid "NoPlace"
10834 msgstr "NoPlace"
10835
10836 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10837 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10838 msgid "NoDate"
10839 msgstr "NoDate"
10840
10841 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10842 msgid "Post Scriptum"
10843 msgstr "Post Scriptum"
10844
10845 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10846 msgid "EndOfMessage"
10847 msgstr "EndOfMessage"
10848
10849 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10850 msgid "EndOfFile"
10851 msgstr "EndOfFile"
10852
10853 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10854 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10855 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10856 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10857 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10858 msgid "Headings"
10859 msgstr "Headings 標頭"
10860
10861 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10862 msgid "City:"
10863 msgstr "City:"
10864
10865 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10866 msgid "Office:"
10867 msgstr "Office:"
10868
10869 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10870 msgid "Tel:"
10871 msgstr "Tel:"
10872
10873 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10874 msgid "NoTel"
10875 msgstr "NoTel"
10876
10877 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10878 msgid "EndOfMessage."
10879 msgstr "EndOfMessage."
10880
10881 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10882 msgid "EndOfFile."
10883 msgstr "EndOfFile."
10884
10885 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10886 msgid "P.S.:"
10887 msgstr "P.S.:"
10888
10889 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10890 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10891 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10892
10893 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10894 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10895 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10896 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10897 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10898 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10899 msgid "Chapter"
10900 msgstr "Chapter 章"
10901
10902 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10903 msgid "Running LaTeX Title"
10904 msgstr "Running LaTeX Title"
10905
10906 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10907 msgid "TOC Title"
10908 msgstr "TOC Title 目錄標題"
10909
10910 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10911 msgid "TOC Title:"
10912 msgstr "目錄標題:"
10913
10914 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10915 msgid "Author Running"
10916 msgstr "Author Running 作者"
10917
10918 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10919 msgid "Author Running:"
10920 msgstr "現行作者:"
10921
10922 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10923 msgid "TOC Author"
10924 msgstr "TOC Author 目錄作者"
10925
10926 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10927 msgid "TOC Author:"
10928 msgstr "目錄作者:"
10929
10930 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10931 msgid "Case #."
10932 msgstr "案例 #."
10933
10934 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10936 msgid "Claim."
10937 msgstr "聲明."
10938
10939 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10940 msgid "Conjecture #."
10941 msgstr "猜想 #."
10942
10943 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10944 msgid "Example #."
10945 msgstr "範例 #."
10946
10947 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10948 msgid "Exercise #."
10949 msgstr "練習 #."
10950
10951 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10952 msgid "Note #."
10953 msgstr "註 #."
10954
10955 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10956 msgid "Problem #."
10957 msgstr "問題 #."
10958
10959 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10962 msgid "Property"
10963 msgstr "性質"
10964
10965 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10966 msgid "Property #."
10967 msgstr "性質 #."
10968
10969 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10970 msgid "Question #."
10971 msgstr "問題 #."
10972
10973 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10974 msgid "Remark #."
10975 msgstr "備註 #."
10976
10977 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10978 msgid "Solution #."
10979 msgstr "解法 #."
10980
10981 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10982 msgid "TUGboat"
10983 msgstr "TUGboat"
10984
10985 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10986 msgid "Memoir"
10987 msgstr "回憶錄(Memoir)"
10988
10989 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10990 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10991 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10992 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10993 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10994 msgid "Short Title (TOC)|S"
10995 msgstr "短標題 (目錄)"
10996
10997 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10998 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10999 msgstr "出現在 目錄 的 章"
11000
11001 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
11002 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
11003 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
11004 #: lib/layouts/memoir.layout:223
11005 msgid "Short Title (Header)"
11006 msgstr "短標題 (頁首)"
11007
11008 #: lib/layouts/memoir.layout:71
11009 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11010 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
11011
11012 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11013 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
11014 msgid "Chapter*"
11015 msgstr "Chapter* 章"
11016
11017 #: lib/layouts/memoir.layout:90
11018 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11019 msgstr "出現在 目錄 的 節"
11020
11021 #: lib/layouts/memoir.layout:95
11022 msgid "The section as it appears in the running headers"
11023 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
11024
11025 #: lib/layouts/memoir.layout:105
11026 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11027 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
11028
11029 #: lib/layouts/memoir.layout:110
11030 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11031 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
11032
11033 #: lib/layouts/memoir.layout:120
11034 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11035 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
11036
11037 #: lib/layouts/memoir.layout:125
11038 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11039 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
11040
11041 #: lib/layouts/memoir.layout:135
11042 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11043 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
11044
11045 #: lib/layouts/memoir.layout:140
11046 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11047 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
11048
11049 #: lib/layouts/memoir.layout:150
11050 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11051 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
11052
11053 #: lib/layouts/memoir.layout:155
11054 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11055 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
11056
11057 #: lib/layouts/memoir.layout:162
11058 msgid "Chapterprecis"
11059 msgstr "Chapterprecis"
11060
11061 #: lib/layouts/memoir.layout:181
11062 msgid "Epigraph"
11063 msgstr "Epigraph 題詞"
11064
11065 #: lib/layouts/memoir.layout:191
11066 msgid "Epigraph Source|S"
11067 msgstr "題詞來源"
11068
11069 #: lib/layouts/memoir.layout:192
11070 msgid "Source"
11071 msgstr "來源"
11072
11073 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11074 msgid "The source/author of this epigraph"
11075 msgstr "epigraph 的來源/作者"
11076
11077 #: lib/layouts/memoir.layout:206
11078 msgid "Poemtitle"
11079 msgstr "Poemtitle 詩標題"
11080
11081 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
11082 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11083 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
11084
11085 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11086 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11087 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
11088
11089 #: lib/layouts/memoir.layout:234
11090 msgid "Poemtitle*"
11091 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
11092
11093 #: lib/layouts/memoir.layout:263
11094 msgid "Legend"
11095 msgstr "Legend 圖例"
11096
11097 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11098 msgid "Modern CV"
11099 msgstr "Modern CV"
11100
11101 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
11102 msgid "CVStyle"
11103 msgstr "CVStyle CV樣式"
11104
11105 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
11106 msgid "CV Style:"
11107 msgstr "CV樣式:"
11108
11109 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Style Options"
11112 msgstr "註記選項"
11113
11114 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Options for the CV style"
11117 msgstr "給首字放大的選項"
11118
11119 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
11120 msgid "CVColor"
11121 msgstr "CVColor CV色彩方案"
11122
11123 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11124 msgid "CV Color Scheme:"
11125 msgstr "CV 色彩方案:"
11126
11127 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11128 msgid "CVIcons"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11132 #, fuzzy
11133 msgid "CV Icon Set:"
11134 msgstr "圖示集(&I):"
11135
11136 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11137 #, fuzzy
11138 msgid "CVColumnWidth"
11139 msgstr "欄寬 %"
11140
11141 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Column Width:"
11144 msgstr "欄寬 %"
11145
11146 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11147 msgid "PDF Page Mode"
11148 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
11149
11150 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11151 msgid "PDF Page Mode:"
11152 msgstr "PDF 頁面模式:"
11153
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11155 #, fuzzy
11156 msgid "First name"
11157 msgstr "Firstname 名"
11158
11159 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11160 msgid "FirstName"
11161 msgstr "FirstName 名"
11162
11163 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11164 msgid "FamilyName"
11165 msgstr "FamilyName 姓"
11166
11167 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11168 msgid "Family Name:"
11169 msgstr "姓:"
11170
11171 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11172 msgid "Line 1"
11173 msgstr "Line 1"
11174
11175 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11176 msgid "Optional address line"
11177 msgstr "額外的地址欄"
11178
11179 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11180 msgid "Line 2"
11181 msgstr "Line 2"
11182
11183 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Phone Type"
11186 msgstr "Phone 電話"
11187
11188 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11189 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11193 msgid "Social"
11194 msgstr "Social 社群"
11195
11196 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11197 msgid "Social:"
11198 msgstr "社群:"
11199
11200 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11201 msgid "Name of the social network"
11202 msgstr "社群網路的名稱"
11203
11204 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11205 msgid "ExtraInfo"
11206 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
11207
11208 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11209 msgid "Extra Info:"
11210 msgstr "其他資訊:"
11211
11212 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11213 msgid "Photo:"
11214 msgstr "照片:"
11215
11216 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11217 msgid "Height the photo is resized to"
11218 msgstr "照片縮放後的高度"
11219
11220 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11221 msgid "Thickness"
11222 msgstr "線粗"
11223
11224 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11225 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11226 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
11227
11228 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11229 msgid "EmptySection"
11230 msgstr "EmptySection 無標題節"
11231
11232 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11233 msgid "Empty Section"
11234 msgstr "無標題節"
11235
11236 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11237 msgid "CloseSection"
11238 msgstr "CloseSection 結束節"
11239
11240 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11241 msgid "Columns:"
11242 msgstr "多欄:"
11243
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11245 msgid "Optional width"
11246 msgstr "寬度選項"
11247
11248 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11249 msgid "Header"
11250 msgstr "Header 頁首"
11251
11252 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11253 msgid "Header content"
11254 msgstr "Header content"
11255
11256 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11257 msgid "Entry"
11258 msgstr "Entry 項目"
11259
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11261 msgid "Time"
11262 msgstr "Time"
11263
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11265 msgid "What?"
11266 msgstr "What?"
11267
11268 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11269 msgid "Entry:"
11270 msgstr "項目:"
11271
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11273 msgid "ItemWithComment"
11274 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
11275
11276 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11277 msgid "Item with Comment:"
11278 msgstr "帶註解的項目:"
11279
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11281 msgid "Text"
11282 msgstr "文字"
11283
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11285 msgid "ListItem"
11286 msgstr "ListItem 清單項目"
11287
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11289 msgid "List Item:"
11290 msgstr "清單項目:"
11291
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11293 msgid "DoubleItem"
11294 msgstr "DoubleItem 雙項目"
11295
11296 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11297 msgid "Double Item:"
11298 msgstr "雙項目:"
11299
11300 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11301 msgid "Left Summary"
11302 msgstr "左欄摘要"
11303
11304 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11305 msgid "Left summary"
11306 msgstr "左欄摘要"
11307
11308 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11309 msgid "Left Text"
11310 msgstr "左欄文字"
11311
11312 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11313 msgid "Left text"
11314 msgstr "左欄文字"
11315
11316 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11317 msgid "Right Summary"
11318 msgstr "右欄摘要"
11319
11320 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11321 msgid "Right summary"
11322 msgstr "右欄摘要"
11323
11324 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11325 msgid "DoubleListItem"
11326 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
11327
11328 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11329 msgid "Double List Item:"
11330 msgstr "雙列表項目:"
11331
11332 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11333 msgid "First Item"
11334 msgstr "第一項"
11335
11336 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11337 msgid "First item"
11338 msgstr "第一項"
11339
11340 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11341 msgid "Computer"
11342 msgstr "Computer 電腦"
11343
11344 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11345 msgid "MakeCVtitle"
11346 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
11347
11348 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11349 msgid "Make CV Title"
11350 msgstr "製作 CV 標題"
11351
11352 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11353 msgid "MakeLetterTitle"
11354 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
11355
11356 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11357 msgid "Make Letter Title"
11358 msgstr "製作信件標題"
11359
11360 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11361 msgid "MakeLetterClosing"
11362 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
11363
11364 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11365 msgid "Close Letter"
11366 msgstr "製作信件結尾"
11367
11368 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11369 msgid "Recipient"
11370 msgstr "Recipient 收件者"
11371
11372 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11373 msgid "Company Name"
11374 msgstr "公司名稱"
11375
11376 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11377 msgid "Company name"
11378 msgstr "公司名稱"
11379
11380 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11381 msgid "Enclosing"
11382 msgstr "Enclosing 附件"
11383
11384 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11385 msgid "Alternative Name"
11386 msgstr "替代名稱"
11387
11388 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11389 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11390 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
11391
11392 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11393 msgid "Enclosing:"
11394 msgstr "附件:"
11395
11396 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11397 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11398 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
11399
11400 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11401 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11402 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
11403
11404 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11405 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11406 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
11407
11408 #: lib/layouts/paper.layout:3
11409 msgid "Paper (Standard Class)"
11410 msgstr "Paper (標準類別)"
11411
11412 #: lib/layouts/paper.layout:152
11413 msgid "SubTitle"
11414 msgstr "SubTitle 子標題"
11415
11416 #: lib/layouts/paper.layout:164
11417 msgid "Institution"
11418 msgstr "Institution 機構"
11419
11420 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11421 msgid "Powerdot"
11422 msgstr "Powerdot"
11423
11424 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11425 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11426 msgid "TitleSlide"
11427 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
11428
11429 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11430 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11431 msgid "Slides"
11432 msgstr "Slides"
11433
11434 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11435 msgid "    "
11436 msgstr "    "
11437
11438 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11439 msgid "Slide Option"
11440 msgstr "Slide Option 投影片選項"
11441
11442 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11443 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11444 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
11445
11446 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11447 msgid "EndSlide"
11448 msgstr "EndSlide 結束投影片"
11449
11450 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11451 msgid "~=~"
11452 msgstr "~=~"
11453
11454 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11455 msgid "WideSlide"
11456 msgstr "WideSlide 寬投影片"
11457
11458 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11459 msgid "EmptySlide"
11460 msgstr "EmptySlide 空投影片"
11461
11462 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11463 msgid "Empty slide:"
11464 msgstr "空投影片:"
11465
11466 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11467 msgid "\\arabic{section}"
11468 msgstr "\\arabic{section}"
11469
11470 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11471 msgid "Section Option"
11472 msgstr "節選項"
11473
11474 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11475 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11476 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
11477
11478 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11479 msgid "Itemize Type"
11480 msgstr "符號列舉類型"
11481
11482 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11483 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11484 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
11485
11486 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:58
11487 #: lib/layouts/paralist.module:29
11488 msgid "Itemize Options"
11489 msgstr "符號列舉選項"
11490
11491 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11492 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11493 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11494 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11495 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
11496
11497 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11498 msgid "ItemizeType1"
11499 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
11500
11501 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11502 msgid "Enumerate Type"
11503 msgstr "編號列舉類型"
11504
11505 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11506 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11507 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
11508
11509 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:66
11510 #: lib/layouts/enumitem.module:111 lib/layouts/paralist.module:36
11511 msgid "Enumerate Options"
11512 msgstr "編號列舉選項"
11513
11514 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11515 msgid "EnumerateType1"
11516 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
11517
11518 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11519 msgid "Twocolumn"
11520 msgstr "Twocolumn 雙欄"
11521
11522 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11523 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11524 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
11525
11526 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11527 msgid "Left Column"
11528 msgstr "左欄"
11529
11530 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11531 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11532 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
11533
11534 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11535 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11536 msgid "List of Algorithms"
11537 msgstr "演算法目錄"
11538
11539 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11540 msgid "Onslide"
11541 msgstr "Onslide 在投影片"
11542
11543 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11544 msgid "On Slides"
11545 msgstr "在投影片"
11546
11547 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11548 msgid "Overlay Specification|S"
11549 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
11550
11551 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11552 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11553 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
11554
11555 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11556 msgid "Onslide+"
11557 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
11558
11559 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11560 msgid "Onslide*"
11561 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
11562
11563 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11564 msgid "Recipe Book"
11565 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
11566
11567 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11568 msgid "\\thechapter"
11569 msgstr "\\thechapter"
11570
11571 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11572 msgid "Recipe"
11573 msgstr "Recipe 食譜"
11574
11575 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11576 msgid "Recipe:"
11577 msgstr "食譜:"
11578
11579 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11580 msgid "Ingredients"
11581 msgstr "Ingredients 材料"
11582
11583 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11584 msgid "Ingredients Header"
11585 msgstr "材料標題"
11586
11587 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11588 msgid "Specify an optional ingredients header"
11589 msgstr "指定額外的 材料標題"
11590
11591 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11592 msgid "Ingredients:"
11593 msgstr "材料:"
11594
11595 #: lib/layouts/report.layout:3
11596 msgid "Report (Standard Class)"
11597 msgstr "Report (標準類別)"
11598
11599 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11600 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11601 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
11602
11603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11604 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11605 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11606
11607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11608 msgid "Affiliation (alternate)"
11609 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
11610
11611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11612 msgid "Affiliation (alternate):"
11613 msgstr "隸屬單位 (其他):"
11614
11615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11616 msgid "Alternate Affiliation Option"
11617 msgstr "其他隸屬單位選項"
11618
11619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11620 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11621 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
11622
11623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11624 msgid "Affiliation (none)"
11625 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
11626
11627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11628 msgid "No affiliation"
11629 msgstr "無隸屬單位"
11630
11631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11632 msgid "Electronic Address:"
11633 msgstr "作者 Email:"
11634
11635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11636 msgid "Electronic Address Option|s"
11637 msgstr "Email 選項"
11638
11639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11640 msgid "Optional argument to the email command"
11641 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
11642
11643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11644 msgid "Author URL Option"
11645 msgstr "作者 URL 選項"
11646
11647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11648 msgid "Optional argument to the homepage command"
11649 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
11650
11651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11652 msgid "Collaboration"
11653 msgstr "Collaboration 共同研究"
11654
11655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11656 msgid "Collaboration:"
11657 msgstr "共同研究:"
11658
11659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11660 msgid "Preprint"
11661 msgstr "Preprint 試印本"
11662
11663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11664 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11665 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
11666
11667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11668 msgid "acknowledgments"
11669 msgstr "致謝"
11670
11671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11672 msgid "Ruled Table"
11673 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
11674
11675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11677 msgid "Specials"
11678 msgstr "Specials"
11679
11680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11681 msgid "Turn Page"
11682 msgstr "Turn Page"
11683
11684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11685 msgid "Wide Text"
11686 msgstr "Wide Text"
11687
11688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11689 msgid "Video"
11690 msgstr "Video 影片"
11691
11692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11693 msgid "List of Videos"
11694 msgstr "影片目錄"
11695
11696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11697 msgid "Float Link"
11698 msgstr "Float Link"
11699
11700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Float link"
11703 msgstr "Float Link"
11704
11705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11706 #, fuzzy
11707 msgid "lowercase text"
11708 msgstr "小寫"
11709
11710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Online cite"
11713 msgstr "Online citation"
11714
11715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11716 #, fuzzy
11717 msgid "online cite"
11718 msgstr "Online citation"
11719
11720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Text behind"
11723 msgstr "文字區寬 %"
11724
11725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11726 msgid "text behind the cite"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11730 msgid "REVTeX (V. 4)"
11731 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11732
11733 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11734 msgid "AltAffiliation"
11735 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
11736
11737 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11738 msgid "Thanks:"
11739 msgstr "感謝:"
11740
11741 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11742 msgid "PACS number:"
11743 msgstr "PACS 數字:"
11744
11745 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11746 #, fuzzy
11747 msgid "SciPoster"
11748 msgstr "Postvermerk"
11749
11750 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11751 msgid "Conference"
11752 msgstr "Conference 會議"
11753
11754 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11755 #, fuzzy
11756 msgid "LeftLogo"
11757 msgstr "左(L)|L"
11758
11759 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Left logo:"
11762 msgstr "左側頁尾:"
11763
11764 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Logo Size"
11767 msgstr "字型大小"
11768
11769 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11770 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11774 #, fuzzy
11775 msgid "RightLogo"
11776 msgstr "右"
11777
11778 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Right logo:"
11781 msgstr "右側頁尾:"
11782
11783 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Caption Width"
11786 msgstr "寬度選項"
11787
11788 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11789 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11793 msgid "KOMA-Script Article"
11794 msgstr "KOMA-Script Article"
11795
11796 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11797 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11798 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11799
11800 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11801 msgid "KOMA-Script Book"
11802 msgstr "KOMA-Script Book"
11803
11804 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11805 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11806 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11807
11808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11809 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11810 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
11811
11812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11813 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11814 #: lib/layouts/enumitem.module:86
11815 msgid "Labeling"
11816 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
11817
11818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11819 msgid "L"
11820 msgstr "L"
11821
11822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11823 msgid "O"
11824 msgstr "O"
11825
11826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11827 msgid "Encl"
11828 msgstr "Encl"
11829
11830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11831 msgid "Place:"
11832 msgstr "地點:"
11833
11834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11835 msgid "Specialmail"
11836 msgstr "Specialmail"
11837
11838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11839 msgid "Specialmail:"
11840 msgstr "Specialmail:"
11841
11842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11843 msgid "Title:"
11844 msgstr "標題:"
11845
11846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11847 msgid "Yourref"
11848 msgstr "Yourref"
11849
11850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11851 msgid "Yourmail"
11852 msgstr "Yourmail 您的信件"
11853
11854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11855 msgid "Your letter of:"
11856 msgstr "您的信件:"
11857
11858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11859 msgid "Myref"
11860 msgstr "Myref"
11861
11862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11863 msgid "Customer"
11864 msgstr "Customer 客戶"
11865
11866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11867 msgid "Customer no.:"
11868 msgstr "客戶編號:"
11869
11870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11871 msgid "Invoice"
11872 msgstr "Invoice 發票"
11873
11874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11875 msgid "Invoice no.:"
11876 msgstr "發票編號:"
11877
11878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11879 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11880 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11881
11882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11883 msgid "NextAddress"
11884 msgstr "NextAddress 下一個位址"
11885
11886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11887 msgid "Next Address:"
11888 msgstr "下一個位址:"
11889
11890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11891 msgid "Sender Name:"
11892 msgstr "寄件者名稱:"
11893
11894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11895 msgid "Sender Phone:"
11896 msgstr "寄件者電話:"
11897
11898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11899 msgid "Sender Fax:"
11900 msgstr "寄件者傳真:"
11901
11902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11903 msgid "Sender E-Mail:"
11904 msgstr "寄件者電子郵件:"
11905
11906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11907 msgid "Sender URL:"
11908 msgstr "寄件者 URL:"
11909
11910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11911 msgid "Logo"
11912 msgstr "Logo 圖標"
11913
11914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11915 msgid "Logo:"
11916 msgstr "圖標:"
11917
11918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11919 msgid "EndLetter"
11920 msgstr "EndLetter"
11921
11922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11923 msgid "End of letter"
11924 msgstr "End of letter"
11925
11926 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11927 msgid "KOMA-Script Report"
11928 msgstr "KOMA-Script Report"
11929
11930 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11931 msgid "Seminar"
11932 msgstr "Seminar"
11933
11934 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11935 msgid "LandscapeSlide"
11936 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
11937
11938 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11939 msgid "Landscape Slide"
11940 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
11941
11942 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11943 msgid "PortraitSlide"
11944 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
11945
11946 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11947 msgid "Portrait Slide"
11948 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
11949
11950 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11951 msgid "SlideHeading"
11952 msgstr "SlideHeading"
11953
11954 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11955 msgid "SlideSubHeading"
11956 msgstr "SlideSubHeading"
11957
11958 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11959 msgid "ListOfSlides"
11960 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
11961
11962 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11963 msgid "List of Slides"
11964 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
11965
11966 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11967 msgid "SlideContents"
11968 msgstr "SlideContents 投影片內容"
11969
11970 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11971 msgid "Slide Contents"
11972 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
11973
11974 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11975 msgid "ProgressContents"
11976 msgstr "ProgressContents 進度內容"
11977
11978 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11979 msgid "Progress Contents"
11980 msgstr "Progress Contents 進度內容"
11981
11982 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11983 msgid "Landscape Slide:"
11984 msgstr "橫印投影片:"
11985
11986 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11987 msgid "Portrait Slide:"
11988 msgstr "直印投影片:"
11989
11990 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11991 msgid "Slide*"
11992 msgstr "Slide* 投影片"
11993
11994 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11995 msgid "[List Of Slides]"
11996 msgstr "[投影片目錄]"
11997
11998 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11999 msgid "[Slide Contents]"
12000 msgstr "[投影片內容]"
12001
12002 #: lib/layouts/seminar.layout:151
12003 msgid "[Progress Contents]"
12004 msgstr "[進度內容]"
12005
12006 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
12007 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12008 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12009
12010 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
12011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
12012 msgid "Conjecture*"
12013 msgstr "Conjecture* 猜想"
12014
12015 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
12016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
12018 msgid "Algorithm*"
12019 msgstr "Algorithm* 演算法"
12020
12021 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
12022 msgid "AMS"
12023 msgstr "AMS"
12024
12025 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
12026 msgid "The title as it appears in the running headers"
12027 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
12028
12029 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
12030 msgid "Subjectclass"
12031 msgstr "Subjectclass 主題類別"
12032
12033 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
12034 msgid "AMS subject classifications:"
12035 msgstr "AMS 主題分類:"
12036
12037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
12038 msgid "ACM SIGPLAN"
12039 msgstr "ACM SIGPLAN"
12040
12041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
12042 msgid "Name of the conference"
12043 msgstr "會議名稱"
12044
12045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
12046 msgid "Conference:"
12047 msgstr "會議:"
12048
12049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
12050 msgid "CopyrightYear"
12051 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
12052
12053 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
12054 msgid "Copyright year:"
12055 msgstr "著作權年:"
12056
12057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
12058 msgid "Copyrightdata"
12059 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
12060
12061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
12062 msgid "Copyright data:"
12063 msgstr "著作權資料:"
12064
12065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
12066 msgid "TitleBanner"
12067 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
12068
12069 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
12070 msgid "Title banner:"
12071 msgstr "標題橫幅:"
12072
12073 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
12074 msgid "PreprintFooter"
12075 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
12076
12077 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
12078 msgid "Preprint footer:"
12079 msgstr "試印本頁尾:"
12080
12081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
12082 msgid "Digital Object Identifier:"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
12086 msgid "Affiliation and/or address of the author"
12087 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12088
12089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
12090 msgid "Terms"
12091 msgstr "Terms"
12092
12093 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
12094 msgid "Terms:"
12095 msgstr "Terms:"
12096
12097 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12098 msgid "Simple CV"
12099 msgstr "Simple CV"
12100
12101 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
12102 msgid "Topic"
12103 msgstr "Topic 主題"
12104
12105 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12106 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12107 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12108
12109 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12110 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12111 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
12112
12113 #: lib/layouts/slides.layout:107
12114 msgid "New Slide:"
12115 msgstr "新投影片:"
12116
12117 #: lib/layouts/slides.layout:129
12118 msgid "Overlay"
12119 msgstr "Overlay 重疊"
12120
12121 #: lib/layouts/slides.layout:144
12122 msgid "New Overlay:"
12123 msgstr "新重疊:"
12124
12125 #: lib/layouts/slides.layout:184
12126 msgid "New Note:"
12127 msgstr "新註記:"
12128
12129 #: lib/layouts/slides.layout:209
12130 msgid "InvisibleText"
12131 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
12132
12133 #: lib/layouts/slides.layout:216
12134 msgid "<Invisible Text Follows>"
12135 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
12136
12137 #: lib/layouts/slides.layout:233
12138 msgid "VisibleText"
12139 msgstr "VisibleText 可見的文字"
12140
12141 #: lib/layouts/slides.layout:240
12142 msgid "<Visible Text Follows>"
12143 msgstr "<可見的文字跟隨>"
12144
12145 #: lib/layouts/spie.layout:3
12146 msgid "SPIE Proceedings"
12147 msgstr "SPIE Proceedings"
12148
12149 #: lib/layouts/spie.layout:56
12150 msgid "Authorinfo"
12151 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
12152
12153 #: lib/layouts/spie.layout:68
12154 msgid "Authorinfo:"
12155 msgstr "作者資訊:"
12156
12157 #: lib/layouts/spie.layout:96
12158 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12159 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
12160
12161 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12162 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12163 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
12164
12165 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
12166 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12167 msgid "Headnote"
12168 msgstr "Headnote 頭註"
12169
12170 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12171 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12172 msgid "Headnote (optional):"
12173 msgstr "頭註 (可選擇的):"
12174
12175 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12176 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12177 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12178 msgid "thanks"
12179 msgstr "thanks 感謝"
12180
12181 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12182 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12183 msgid "Inst"
12184 msgstr "Inst 機構"
12185
12186 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12187 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12188 msgid "Institute #"
12189 msgstr "機構 #"
12190
12191 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12192 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12193 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12194 msgid "Dedication"
12195 msgstr "Dedication 題辭"
12196
12197 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12198 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12199 msgid "Dedication:"
12200 msgstr "題辭:"
12201
12202 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12203 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12204 msgid "Corr Author:"
12205 msgstr "通訊作者:"
12206
12207 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12208 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12209 msgid "Offprints"
12210 msgstr "Offprints 抽印"
12211
12212 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12213 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12214 msgid "Offprints:"
12215 msgstr "抽印:"
12216
12217 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12218 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12219 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12220
12221 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12222 msgid "Subclass"
12223 msgstr "Subclass 主題類別"
12224
12225 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12226 msgid "Mathematics Subject Classification"
12227 msgstr "數學主題分類"
12228
12229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12230 msgid "CRSC"
12231 msgstr "CRSC"
12232
12233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12234 msgid "CR Subject Classification"
12235 msgstr "CR Subject Classification"
12236
12237 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12238 msgid "Solution \\thesolution"
12239 msgstr "解法 \\thesolution"
12240
12241 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12242 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12243 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12244
12245 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12246 msgid "Springer SV Mono"
12247 msgstr "Springer SV Mono"
12248
12249 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12250 msgid "Proof(QED)"
12251 msgstr "證明(QED)"
12252
12253 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12254 msgid "Proof(smartQED)"
12255 msgstr "證明(smartQED)"
12256
12257 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12258 msgid "Springer SV Mult"
12259 msgstr "Springer SV Mult"
12260
12261 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12262 msgid "Title*"
12263 msgstr "Title* 標題"
12264
12265 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12266 msgid "Title*: "
12267 msgstr "標題*: "
12268
12269 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12270 msgid "Contributors"
12271 msgstr "Contributors 貢獻者"
12272
12273 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12274 msgid "List of Contributors"
12275 msgstr "貢獻者目錄"
12276
12277 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12278 msgid "Contributor List"
12279 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
12280
12281 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12282 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12283 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12284 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12285 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12286 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12287 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12288 msgid "For editors"
12289 msgstr "給編輯群"
12290
12291 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12292 msgid "PartBacktext"
12293 msgstr "PartBacktext"
12294
12295 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12296 msgid "Running Chapter"
12297 msgstr "Running Chapter"
12298
12299 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12300 msgid "ChapAuthor"
12301 msgstr "ChapAuthor 章作者"
12302
12303 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12304 msgid "ChapSubtitle"
12305 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
12306
12307 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12308 msgid "extrachap"
12309 msgstr "extrachap"
12310
12311 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12312 msgid "Extrachap"
12313 msgstr "Extrachap"
12314
12315 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12316 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12317 msgid "Foreword"
12318 msgstr "Foreword 前言"
12319
12320 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12321 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12322 msgid "Preface"
12323 msgstr "Preface 序"
12324
12325 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12326 msgid "ChapMotto"
12327 msgstr "ChapMotto"
12328
12329 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12330 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12331 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12332
12333 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12334 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12335 msgstr "Japanese Article (直書)"
12336
12337 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12338 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12339 msgstr "Japanese Book (直書)"
12340
12341 #: lib/layouts/treport.layout:3
12342 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12343 msgstr "Japanese Report (直書)"
12344
12345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12346 msgid "Tufte Book"
12347 msgstr "Tufte Book"
12348
12349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12350 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12351 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12352 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
12353
12354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12355 msgid "Sidenote"
12356 msgstr "側註記"
12357
12358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12359 msgid "sidenote"
12360 msgstr "側註記"
12361
12362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12363 msgid "Marginnote"
12364 msgstr "邊界註記"
12365
12366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12367 msgid "marginnote"
12368 msgstr "邊界註記"
12369
12370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12371 msgid "NewThought"
12372 msgstr "NewThought"
12373
12374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12375 msgid "new thought"
12376 msgstr "new thought"
12377
12378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12379 msgid "AllCaps"
12380 msgstr "AllCaps"
12381
12382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12383 msgid "allcaps"
12384 msgstr "allcaps"
12385
12386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12387 msgid "SmallCaps"
12388 msgstr "SmallCaps"
12389
12390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12391 msgid "smallcaps"
12392 msgstr "smallcaps"
12393
12394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12395 msgid "Full Width"
12396 msgstr "Full Width 全寬"
12397
12398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12399 msgid "MarginTable"
12400 msgstr "MarginTable"
12401
12402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12403 msgid "MarginFigure"
12404 msgstr "MarginFigure"
12405
12406 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12407 msgid "Tufte Handout"
12408 msgstr "Tufte Handout"
12409
12410 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12411 msgid "Handouts"
12412 msgstr "講義(Handouts)"
12413
12414 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12415 msgid "email:"
12416 msgstr "email:"
12417
12418 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12419 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12420 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
12421
12422 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12423 msgid "General terms:"
12424 msgstr "一般項:"
12425
12426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12427 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12428 msgid "Firstname"
12429 msgstr "Firstname 名"
12430
12431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12432 msgid "Fname"
12433 msgstr "Fname"
12434
12435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12437 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12438 msgid "Literal"
12439 msgstr "Literal 實文"
12440
12441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12442 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12443 msgid "Emph"
12444 msgstr "強調"
12445
12446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12447 msgid "Abbrev"
12448 msgstr "Abbrev 短音符"
12449
12450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12452 msgid "Citation-number"
12453 msgstr "Citation-number 引用編號"
12454
12455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12456 msgid "Day"
12457 msgstr "Day 日"
12458
12459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12460 msgid "Month"
12461 msgstr "Month 月"
12462
12463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12464 msgid "Year"
12465 msgstr "Year 年"
12466
12467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12468 msgid "Issue-number"
12469 msgstr "Issue-number"
12470
12471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12472 msgid "Issue-day"
12473 msgstr "Issue-day"
12474
12475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12476 msgid "Issue-months"
12477 msgstr "Issue-months"
12478
12479 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12480 msgid "Subsubparagraph"
12481 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
12482
12483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12484 msgid "-- Header --"
12485 msgstr "-- 頁首 --"
12486
12487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12488 msgid "Special-section"
12489 msgstr "Special-section 特殊區段"
12490
12491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12492 msgid "Special-section:"
12493 msgstr "特殊區段:"
12494
12495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12496 msgid "AGU-journal"
12497 msgstr "AGU-journal"
12498
12499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12500 msgid "AGU-journal:"
12501 msgstr "AGU-journal:"
12502
12503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12504 msgid "Citation-number:"
12505 msgstr "引用編號:"
12506
12507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12508 msgid "AGU-volume"
12509 msgstr "AGU-volume"
12510
12511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12512 msgid "AGU-volume:"
12513 msgstr "AGU-volume:"
12514
12515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12516 msgid "AGU-issue"
12517 msgstr "AGU-issue"
12518
12519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12520 msgid "AGU-issue:"
12521 msgstr "AGU-issue:"
12522
12523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12524 msgid "Copyright:"
12525 msgstr "Copyright:"
12526
12527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12528 msgid "Index-terms"
12529 msgstr "Index-terms 索引用語"
12530
12531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12532 msgid "Index-terms..."
12533 msgstr "索引用語..."
12534
12535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12536 msgid "Index-term"
12537 msgstr "Index-term 索引用語"
12538
12539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12540 msgid "Index-term:"
12541 msgstr "索引用語:"
12542
12543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12544 msgid "Cross-term"
12545 msgstr "Cross-term 交叉用語"
12546
12547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12548 msgid "Cross-term:"
12549 msgstr "交叉用語:"
12550
12551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12552 msgid "Supplementary"
12553 msgstr "Supplementary 輔助的"
12554
12555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12556 msgid "Supplementary..."
12557 msgstr "輔助的..."
12558
12559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12560 msgid "Supp-note"
12561 msgstr "Supp-note"
12562
12563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12564 msgid "Sup-mat-note:"
12565 msgstr "Sup-mat-note:"
12566
12567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12568 msgid "Cite-other"
12569 msgstr "Cite-other 其他引用"
12570
12571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12572 msgid "Cite-other:"
12573 msgstr "其他引用:"
12574
12575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12576 msgid "Revised:"
12577 msgstr "修訂:"
12578
12579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12580 msgid "Ident-line"
12581 msgstr "Ident-line 內縮列"
12582
12583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12584 msgid "Ident-line:"
12585 msgstr "內縮列:"
12586
12587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12588 msgid "Runhead"
12589 msgstr "Runhead"
12590
12591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12592 msgid "Runhead:"
12593 msgstr "Runhead:"
12594
12595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12596 msgid "Published-online:"
12597 msgstr "線上出版:"
12598
12599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12600 msgid "Citation"
12601 msgstr "Citation 引用"
12602
12603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12604 msgid "Citation:"
12605 msgstr "引用:"
12606
12607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12608 msgid "Posting-order"
12609 msgstr "Posting-order 發布順序"
12610
12611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12612 msgid "Posting-order:"
12613 msgstr "發布順序:"
12614
12615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12616 msgid "AGU-pages"
12617 msgstr "AGU-pages"
12618
12619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12620 msgid "AGU-pages:"
12621 msgstr "AGU-pages:"
12622
12623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12624 msgid "Words"
12625 msgstr "Words 字詞"
12626
12627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12628 msgid "Words:"
12629 msgstr "字詞:"
12630
12631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12632 msgid "Figures"
12633 msgstr "Figures 圖片"
12634
12635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12636 msgid "Figures:"
12637 msgstr "圖片:"
12638
12639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12640 msgid "Tables"
12641 msgstr "Tables 表格"
12642
12643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12644 msgid "Tables:"
12645 msgstr "表格:"
12646
12647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12648 msgid "Datasets"
12649 msgstr "Datasets 資料集"
12650
12651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12652 msgid "Datasets:"
12653 msgstr "資料集:"
12654
12655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12656 msgid "ISSN"
12657 msgstr "ISSN"
12658
12659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12660 msgid "CODEN"
12661 msgstr "CODEN"
12662
12663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12664 msgid "SS-Code"
12665 msgstr "SS-Code"
12666
12667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12668 msgid "SS-Title"
12669 msgstr "SS-Title"
12670
12671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12672 msgid "CCC-Code"
12673 msgstr "CCC-Code"
12674
12675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12676 msgid "Dscr"
12677 msgstr "Dscr"
12678
12679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12680 msgid "Orgdiv"
12681 msgstr "Orgdiv"
12682
12683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12684 msgid "Orgname"
12685 msgstr "Orgname 組織名"
12686
12687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12688 msgid "Postcode"
12689 msgstr "Postcode 郵遞區號"
12690
12691 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12693 msgid "Paragraph*"
12694 msgstr "Paragraph* 段落"
12695
12696 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12697 msgid "CCC"
12698 msgstr "CCC"
12699
12700 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12701 msgid "CCC code:"
12702 msgstr "CCC 編碼:"
12703
12704 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12705 msgid "PaperId"
12706 msgstr "PaperId 紙張識別號"
12707
12708 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12709 msgid "Paper Id:"
12710 msgstr "紙張識別號:"
12711
12712 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12713 msgid "AuthorAddr"
12714 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
12715
12716 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12717 msgid "Author Address:"
12718 msgstr "作者地址:"
12719
12720 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12721 msgid "SlugComment"
12722 msgstr "Slug 註釋"
12723
12724 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12725 msgid "Slug Comment:"
12726 msgstr "Slug 註釋:"
12727
12728 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12729 msgid "Plate"
12730 msgstr "Plate"
12731
12732 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12733 msgid "Planotable"
12734 msgstr "Planotable"
12735
12736 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12737 msgid "table"
12738 msgstr "表格"
12739
12740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12741 msgid "Short title which appears in the running headers"
12742 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
12743
12744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12745 msgid "Current Address"
12746 msgstr "Current Address 目前地址"
12747
12748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12749 msgid "Current address:"
12750 msgstr "目前地址:"
12751
12752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12753 msgid "E-mail address:"
12754 msgstr "E-mail address:"
12755
12756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12757 msgid "Key words and phrases:"
12758 msgstr "關鍵詞和片語:"
12759
12760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12761 msgid "Dedicatory"
12762 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
12763
12764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12765 msgid "Translator"
12766 msgstr "Translator 翻譯者"
12767
12768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12769 msgid "Translator:"
12770 msgstr "翻譯者:"
12771
12772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12773 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12774 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12775
12776 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12777 msgid "Directory"
12778 msgstr "Directory 目錄"
12779
12780 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12781 msgid "KeyCombo"
12782 msgstr "KeyCombo"
12783
12784 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12785 msgid "KeyCap"
12786 msgstr "KeyCap"
12787
12788 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12789 msgid "GuiMenu"
12790 msgstr "GuiMenu"
12791
12792 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12793 msgid "GuiMenuItem"
12794 msgstr "GuiMenuItem"
12795
12796 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12797 msgid "GuiButton"
12798 msgstr "GuiButton"
12799
12800 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12801 msgid "MenuChoice"
12802 msgstr "MenuChoice"
12803
12804 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12805 msgid "SGML"
12806 msgstr "SGML"
12807
12808 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12809 msgid "Subparagraph*"
12810 msgstr "Subparagraph* 小段落"
12811
12812 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12813 msgid "Authorgroup"
12814 msgstr "Authorgroup 作者群"
12815
12816 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12817 msgid "RevisionHistory"
12818 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
12819
12820 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12821 msgid "Revision History"
12822 msgstr "Revision History 修訂歷史"
12823
12824 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12825 msgid "Revision"
12826 msgstr "Revision 修訂"
12827
12828 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12829 msgid "RevisionRemark"
12830 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
12831
12832 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12833 msgid "Chunk ##"
12834 msgstr "Chunk ##"
12835
12836 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Literate programming"
12839 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
12840
12841 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12842 msgid "Chunk"
12843 msgstr "Chunk"
12844
12845 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12846 msgid "\\arabic{chapter}"
12847 msgstr "\\arabic{chapter}"
12848
12849 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12850 msgid "\\Alph{chapter}"
12851 msgstr "\\Alph{chapter}"
12852
12853 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12854 msgid "\\arabic{footnote}"
12855 msgstr "\\arabic{footnote}"
12856
12857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12858 msgid "\\Roman{section}."
12859 msgstr "\\Roman{section}."
12860
12861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12862 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12863 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12864
12865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12866 msgid "\\Alph{subsection}."
12867 msgstr "\\Alph{subsection}."
12868
12869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12870 msgid "\\arabic{subsection}."
12871 msgstr "\\arabic{subsection}."
12872
12873 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12874 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12875 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12876
12877 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12878 msgid "\\alph{subsubsection}."
12879 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12880
12881 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12882 msgid "\\alph{paragraph}."
12883 msgstr "\\alph{paragraph}."
12884
12885 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12886 #, fuzzy
12887 msgid "\\alph{enumii})"
12888 msgstr "(\\alph{enumii})"
12889
12890 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12891 msgid "Addpart"
12892 msgstr "Addpart"
12893
12894 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12895 msgid "Addchap"
12896 msgstr "Addchap"
12897
12898 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12899 msgid "Addsec"
12900 msgstr "Addsec"
12901
12902 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12903 msgid "Addchap*"
12904 msgstr "Addchap*"
12905
12906 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12907 msgid "Addsec*"
12908 msgstr "Addsec*"
12909
12910 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12911 msgid "Minisec"
12912 msgstr "Minisec 小區塊"
12913
12914 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12915 msgid "Publishers"
12916 msgstr "Publishers 出版商"
12917
12918 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12919 msgid "Titlehead"
12920 msgstr "Titlehead"
12921
12922 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12923 msgid "Uppertitleback"
12924 msgstr "Uppertitleback"
12925
12926 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12927 msgid "Lowertitleback"
12928 msgstr "Lowertitleback"
12929
12930 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12931 msgid "Extratitle"
12932 msgstr "Extratitle"
12933
12934 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12935 msgid "Above"
12936 msgstr "標準之上"
12937
12938 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12939 msgid "above"
12940 msgstr "更上"
12941
12942 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12943 msgid "Below"
12944 msgstr "標準之下"
12945
12946 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12947 msgid "below"
12948 msgstr "更下"
12949
12950 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12951 msgid "Dictum"
12952 msgstr "Dictum 格言"
12953
12954 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12955 msgid "Dictum Author"
12956 msgstr "格言作者"
12957
12958 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12959 msgid "The author of this dictum"
12960 msgstr "此格言的作者"
12961
12962 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12963 msgid "UNDEFINED"
12964 msgstr "未定義"
12965
12966 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12967 msgid "pp."
12968 msgstr "pp."
12969
12970 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12971 msgid "ed."
12972 msgstr "ed."
12973
12974 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12975 msgid "vol."
12976 msgstr "vol."
12977
12978 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12979 msgid "no."
12980 msgstr "no."
12981
12982 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12983 msgid "in"
12984 msgstr "in"
12985
12986 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12987 msgid "\\Roman{part}"
12988 msgstr "\\Roman{part}"
12989
12990 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12991 msgid "Part \\Roman{part}"
12992 msgstr "Part \\Roman{part}"
12993
12994 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12995 msgid "Chapter ##"
12996 msgstr "章 ##"
12997
12998 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12999 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
13000 msgid "Section ##"
13001 msgstr "節 ##"
13002
13003 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
13004 msgid "Paragraph ##"
13005 msgstr "段落 ##"
13006
13007 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13008 msgid "\\arabic{enumi}."
13009 msgstr "\\arabic{enumi}."
13010
13011 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13012 msgid "\\roman{enumiii}."
13013 msgstr "\\roman{enumiii}."
13014
13015 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13016 msgid "\\Alph{enumiv}."
13017 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13018
13019 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13020 msgid "Equation ##"
13021 msgstr "方程式 ##"
13022
13023 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
13024 msgid "Footnote ##"
13025 msgstr "註腳 ##"
13026
13027 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
13028 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
13029 msgstr ""
13030
13031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
13032 msgid "margin"
13033 msgstr "邊界"
13034
13035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13036 msgid "foot"
13037 msgstr "註腳"
13038
13039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
13040 msgid "Greyedout"
13041 msgstr "灰色顯示"
13042
13043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
13044 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
13045 msgid "ERT"
13046 msgstr "ERT"
13047
13048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
13049 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13050 msgstr "程式碼列表 清單"
13051
13052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
13053 msgid "Listings[[inset]]"
13054 msgstr "程式碼列表"
13055
13056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
13057 msgid "Idx"
13058 msgstr "索引"
13059
13060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
13061 msgid "Argument"
13062 msgstr "參數"
13063
13064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
13065 msgid "unlabelled"
13066 msgstr "無標籤"
13067
13068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
13069 msgid "Preview"
13070 msgstr "預覽"
13071
13072 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Verbatim*"
13075 msgstr "原樣呈現"
13076
13077 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
13078 msgid "Part \\thepart"
13079 msgstr "部 \\thepart"
13080
13081 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
13082 msgid "Chapter \\thechapter"
13083 msgstr "章 \\thechapter"
13084
13085 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
13086 msgid "Appendix \\thechapter"
13087 msgstr "附錄 \\thechapter"
13088
13089 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13090 msgid "Front Matter"
13091 msgstr "前頁區"
13092
13093 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13094 msgid "--- Front Matter ---"
13095 msgstr "--- 前頁區 ---"
13096
13097 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13098 msgid "Main Matter"
13099 msgstr "內文區"
13100
13101 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13102 msgid "--- Main Matter ---"
13103 msgstr "--- 內文區---"
13104
13105 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13106 msgid "Back Matter"
13107 msgstr "末頁區"
13108
13109 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13110 msgid "--- Back Matter ---"
13111 msgstr "--- 末頁區 ---"
13112
13113 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13114 msgid "Part Title"
13115 msgstr "部 標題"
13116
13117 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13118 msgid "Title of this part"
13119 msgstr "此 部 的標題"
13120
13121 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13122 msgid "Run-in headings"
13123 msgstr "Run-in headings 標頭"
13124
13125 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13126 msgid "Sub-run-in headings"
13127 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
13128
13129 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13130 msgid "Author data:"
13131 msgstr "作者資訊:"
13132
13133 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13134 msgid "TOC title:"
13135 msgstr "目錄標題:"
13136
13137 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13138 msgid "TOC author:"
13139 msgstr "目錄作者:"
13140
13141 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13142 msgid "Running Title"
13143 msgstr "Running Title 現行標題"
13144
13145 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13146 msgid "Running Author"
13147 msgstr "Running Author 現行作者"
13148
13149 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13150 msgid "Running chapter:"
13151 msgstr "現行 章:"
13152
13153 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13154 msgid "Running Section"
13155 msgstr "Running Section 現行 節"
13156
13157 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13158 msgid "Running section:"
13159 msgstr "現行 節:"
13160
13161 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13162 msgid "Abstract*"
13163 msgstr "Abstract* 摘要"
13164
13165 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13166 msgid "Abstract* (not printed)"
13167 msgstr "Abstract* (not printed)"
13168
13169 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13170 msgid "Alternative name"
13171 msgstr "Alternative name 替代名稱"
13172
13173 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13174 msgid "Longest Description Label"
13175 msgstr "最長的描述標籤"
13176
13177 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13178 msgid "Longest description label"
13179 msgstr "最長的描述標籤"
13180
13181 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13182 msgid "Petit"
13183 msgstr "Petit"
13184
13185 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13186 msgid "Svgraybox"
13187 msgstr "Svgraybox"
13188
13189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
13190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
13191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Definitions & Theorems"
13194 msgstr "定義 \\thetheorem."
13195
13196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
13198 msgid "Fact \\thefact."
13199 msgstr "事實 \\thefact."
13200
13201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
13203 msgid "Definition \\thedefinition."
13204 msgstr "定義 \\thedefinition."
13205
13206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
13208 msgid "Example \\theexample."
13209 msgstr "範例 \\theexample."
13210
13211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
13213 msgid "Problem \\theproblem."
13214 msgstr "問題 \\theproblem."
13215
13216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
13218 msgid "Exercise \\theexercise."
13219 msgstr "練習 \\theexercise."
13220
13221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
13222 msgid "Corollary \\thetheorem."
13223 msgstr "推論 \\thetheorem."
13224
13225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
13226 msgid "Lemma \\thetheorem."
13227 msgstr "引理 \\thetheorem."
13228
13229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
13230 msgid "Proposition \\thetheorem."
13231 msgstr "命題 \\thetheorem."
13232
13233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
13234 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13235 msgstr "猜想 \\thetheorem."
13236
13237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
13238 msgid "Fact \\thetheorem."
13239 msgstr "事實 \\thetheorem."
13240
13241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
13242 msgid "Definition \\thetheorem."
13243 msgstr "定義 \\thetheorem."
13244
13245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
13246 msgid "Example \\thetheorem."
13247 msgstr "範例 \\thetheorem."
13248
13249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
13250 msgid "Problem \\thetheorem."
13251 msgstr "問題 \\thetheorem."
13252
13253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
13254 msgid "Exercise \\thetheorem."
13255 msgstr "練習 \\thetheorem."
13256
13257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Solution \\thetheorem."
13260 msgstr "結論 \\thetheorem."
13261
13262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
13263 msgid "Remark \\thetheorem."
13264 msgstr "備註 \\thetheorem."
13265
13266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
13267 msgid "Claim \\thetheorem."
13268 msgstr "聲明 \\thetheorem."
13269
13270 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13271 msgid "Case \\arabic{casei}."
13272 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
13273
13274 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13275 msgid "Case \\roman{caseii}."
13276 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
13277
13278 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13279 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13280 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
13281
13282 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13283 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13284 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
13285
13286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
13287 msgid "Example*"
13288 msgstr "Example* 範例"
13289
13290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
13291 msgid "Problem*"
13292 msgstr "Problem* 問題"
13293
13294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
13295 msgid "Exercise*"
13296 msgstr "Exercise* 練習"
13297
13298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Solution*"
13301 msgstr "解法"
13302
13303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13304 msgid "Remark*"
13305 msgstr "Remark* 備註"
13306
13307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
13308 msgid "Claim*"
13309 msgstr "Claim* 聲明"
13310
13311 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13312 msgid "Alternative proof string"
13313 msgstr "替換「證明」的文字"
13314
13315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
13316 msgid "Conjecture."
13317 msgstr "猜想."
13318
13319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
13320 msgid "Fact*"
13321 msgstr "Fact* 事實"
13322
13323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
13324 msgid "Problem."
13325 msgstr "問題."
13326
13327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
13328 msgid "Exercise."
13329 msgstr "練習."
13330
13331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Solution."
13334 msgstr "解法"
13335
13336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
13337 msgid "Remark."
13338 msgstr "備註."
13339
13340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
13341 msgid "Name/Title"
13342 msgstr "名稱/標題"
13343
13344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
13345 msgid "Alternative optional name or title"
13346 msgstr "替代的選項名稱或標題"
13347
13348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
13349 msgid "Prop \\theprop."
13350 msgstr "命題 \\theprop."
13351
13352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
13353 msgid "Prob"
13354 msgstr "Prob"
13355
13356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
13357 msgid "\\theprob."
13358 msgstr "\\theprob."
13359
13360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
13361 msgid "Sol"
13362 msgstr "Sol"
13363
13364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
13365 msgid "# [number of Prob]"
13366 msgstr "# [Prob 數量]"
13367
13368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
13369 msgid "Label of Problem"
13370 msgstr "問題的標籤"
13371
13372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
13373 msgid "Label of the corresponding problem"
13374 msgstr "對應問題的標籤"
13375
13376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
13377 msgid "Property \\theproperty."
13378 msgstr "性質 \\theproperty."
13379
13380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13382 msgid "Note \\thenote."
13383 msgstr "註記 \\thenote."
13384
13385 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13386 msgid "Algorithm2e"
13387 msgstr "Algorithm2e"
13388
13389 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13390 #, fuzzy
13391 msgid ""
13392 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13393 "brewed algorithm floats."
13394 msgstr ""
13395 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
13396
13397 #: lib/layouts/basic.module:2
13398 msgid "Default (basic)"
13399 msgstr "預設 (基本)"
13400
13401 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13402 #: lib/layouts/natbib.module:9
13403 msgid "Citation engine"
13404 msgstr "引用引擎"
13405
13406 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13407 #: lib/layouts/natbib.module:44
13408 msgid "not cited"
13409 msgstr "非引用的"
13410
13411 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13412 #: lib/layouts/natbib.module:45
13413 msgid "Add to bibliography only."
13414 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
13415
13416 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13417 msgid "Multilingual Captions"
13418 msgstr "多語的標題"
13419
13420 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13421 msgid ""
13422 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13423 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13424 msgstr ""
13425 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
13426 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
13427
13428 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13429 msgid "Caption setup"
13430 msgstr "Caption setup 標題設定"
13431
13432 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13433 msgid ""
13434 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13435 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
13436
13437 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13438 msgid "Caption setup:"
13439 msgstr "標題設定:"
13440
13441 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13442 msgid "Bicaption"
13443 msgstr "雙語標題"
13444
13445 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13446 msgid "bilingual"
13447 msgstr "雙語的"
13448
13449 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13450 msgid "Main Language Short Title"
13451 msgstr "主語言的短標題"
13452
13453 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13454 msgid "Short title for the main(document) language"
13455 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
13456
13457 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13458 msgid "Main Language Text"
13459 msgstr "主語言的文字"
13460
13461 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13462 msgid "Text in the main(document) language"
13463 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
13464
13465 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13466 msgid "Second Language Short Title"
13467 msgstr "第二語言的短標題"
13468
13469 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13470 msgid "Short title for the second language"
13471 msgstr "第二語言的短標題"
13472
13473 #: lib/layouts/braille.module:2
13474 msgid "Braille"
13475 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
13476
13477 #: lib/layouts/braille.module:6
13478 msgid ""
13479 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13480 "in examples."
13481 msgstr ""
13482 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
13483 "資訊."
13484
13485 #: lib/layouts/braille.module:22
13486 msgid "Braille (default)"
13487 msgstr "Braille (default)"
13488
13489 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13490 msgid "Braille:"
13491 msgstr "Braille:"
13492
13493 #: lib/layouts/braille.module:45
13494 msgid "Braille (textsize)"
13495 msgstr "Braille (textsize)"
13496
13497 #: lib/layouts/braille.module:68
13498 msgid "Braille (dots on)"
13499 msgstr "Braille (開啟小點)"
13500
13501 #: lib/layouts/braille.module:83
13502 msgid "Braille_dots_on"
13503 msgstr "Braille_dots_on"
13504
13505 #: lib/layouts/braille.module:92
13506 msgid "Braille (dots off)"
13507 msgstr "Braille (關閉小點)"
13508
13509 #: lib/layouts/braille.module:107
13510 msgid "Braille_dots_off"
13511 msgstr "Braille_dots_off"
13512
13513 #: lib/layouts/braille.module:116
13514 msgid "Braille (mirror on)"
13515 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
13516
13517 #: lib/layouts/braille.module:131
13518 msgid "Braille_mirror_on"
13519 msgstr "Braille_mirror_on"
13520
13521 #: lib/layouts/braille.module:140
13522 msgid "Braille (mirror off)"
13523 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
13524
13525 #: lib/layouts/braille.module:155
13526 msgid "Braille_mirror_off"
13527 msgstr "Braille_mirror_off"
13528
13529 #: lib/layouts/braille.module:163
13530 msgid "Braillebox"
13531 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
13532
13533 #: lib/layouts/braille.module:167
13534 msgid "Braille box"
13535 msgstr "Braille box"
13536
13537 #: lib/layouts/changebars.module:2
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Change bars"
13540 msgstr "變更滑桿"
13541
13542 #: lib/layouts/changebars.module:7
13543 msgid ""
13544 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13545 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13546 msgstr ""
13547
13548 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13549 msgid "Custom Header/Footerlines"
13550 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
13551
13552 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13553 msgid ""
13554 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13555 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13556 "Page Layout to 'fancy'!"
13557 msgstr ""
13558 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
13559 "「美化的」 才有作用!"
13560
13561 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13562 msgid "Header/Footer"
13563 msgstr "頁首/頁尾"
13564
13565 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13566 msgid "Even Header"
13567 msgstr "偶數頁 頁首"
13568
13569 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13570 msgid "Alternative text for the even header"
13571 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
13572
13573 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13574 msgid "Center Header"
13575 msgstr "Center Header 中間頁首"
13576
13577 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13578 msgid "Center Header:"
13579 msgstr "中間頁首:"
13580
13581 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13582 msgid "Left Footer"
13583 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
13584
13585 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13586 msgid "Left Footer:"
13587 msgstr "左側頁尾:"
13588
13589 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13590 msgid "Center Footer"
13591 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
13592
13593 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13594 msgid "Center Footer:"
13595 msgstr "中間頁尾:"
13596
13597 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13598 msgid "Endnote"
13599 msgstr "尾註(Endnote)"
13600
13601 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13602 msgid ""
13603 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13604 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13605 msgstr ""
13606 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
13607 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
13608
13609 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13610 msgid "Endnote ##"
13611 msgstr "尾註 ##"
13612
13613 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13614 msgid "endnote"
13615 msgstr "尾註"
13616
13617 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13618 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13619 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
13620
13621 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13622 msgid ""
13623 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13624 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13625 msgstr ""
13626 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
13627 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
13628
13629 #: lib/layouts/enumitem.module:74
13630 msgid "Description Options"
13631 msgstr "描述選項"
13632
13633 #: lib/layouts/enumitem.module:108
13634 msgid "Enumerate-Resume"
13635 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
13636
13637 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13638 msgid "Number Equations by Section"
13639 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
13640
13641 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13642 msgid ""
13643 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13644 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13645 msgstr ""
13646 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
13647
13648 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13649 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13650 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13651
13652 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13653 msgid "Number Figures by Section"
13654 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
13655
13656 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13657 msgid ""
13658 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13659 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13660 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
13661
13662 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13663 msgid "Fix cm"
13664 msgstr "使用 Fix cm 套件"
13665
13666 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13667 msgid ""
13668 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13669 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13670 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13671 msgstr ""
13672 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
13673 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
13674 "base/fixltx2e.pdf"
13675
13676 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13677 msgid "Fix LaTeX"
13678 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
13679
13680 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13681 msgid ""
13682 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13683 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13684 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13685 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13686 "may provide more bugfixes in future versions."
13687 msgstr ""
13688 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
13689 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
13690 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
13691 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13692 "fixltx2e.pdf."
13693
13694 #: lib/layouts/fixme.module:2
13695 msgid "FiXme"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: lib/layouts/fixme.module:11
13699 msgid ""
13700 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13701 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13702 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13703 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13704 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13705 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13706 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13707 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13708 "features."
13709 msgstr ""
13710
13711 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
13712 msgid "Fixme"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: lib/layouts/fixme.module:23
13716 #, fuzzy
13717 msgid "List of FIXMEs"
13718 msgstr "圖目錄"
13719
13720 #: lib/layouts/fixme.module:37
13721 #, fuzzy
13722 msgid "[List of FIXMEs]"
13723 msgstr "圖目錄"
13724
13725 #: lib/layouts/fixme.module:53
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Fixme Note"
13728 msgstr "Figure Note"
13729
13730 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
13731 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Fixme Note Options|s"
13734 msgstr "註記選項"
13735
13736 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13737 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13738 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: lib/layouts/fixme.module:74
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Fixme Warning"
13744 msgstr "意義"
13745
13746 #: lib/layouts/fixme.module:76
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Warning"
13749 msgstr "警告!"
13750
13751 #: lib/layouts/fixme.module:80
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Fixme Error"
13754 msgstr "檔案名稱錯誤"
13755
13756 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
13758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
13759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
13760 msgid "Error"
13761 msgstr "錯誤"
13762
13763 #: lib/layouts/fixme.module:86
13764 msgid "Fixme Fatal"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: lib/layouts/fixme.module:88
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Fatal"
13770 msgstr "加泰隆語"
13771
13772 #: lib/layouts/fixme.module:97
13773 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: lib/layouts/fixme.module:99
13777 msgid "Fixme (Targeted)"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: lib/layouts/fixme.module:109
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Fixme Note|x"
13783 msgstr "Figure Note"
13784
13785 #: lib/layouts/fixme.module:111
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Insert the FIXME note here"
13788 msgstr "插入 LyX 註記"
13789
13790 #: lib/layouts/fixme.module:116
13791 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: lib/layouts/fixme.module:118
13795 msgid "Warning (Targeted)"
13796 msgstr ""
13797
13798 #: lib/layouts/fixme.module:122
13799 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: lib/layouts/fixme.module:124
13803 msgid "Error (Targeted)"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: lib/layouts/fixme.module:128
13807 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: lib/layouts/fixme.module:130
13811 msgid "Fatal (Targeted)"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: lib/layouts/fixme.module:139
13815 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: lib/layouts/fixme.module:141
13819 msgid "Fixme (Multipar)"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Fixme Summary"
13825 msgstr "左欄摘要"
13826
13827 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13828 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: lib/layouts/fixme.module:159
13832 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: lib/layouts/fixme.module:161
13836 msgid "Warning (Multipar)"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: lib/layouts/fixme.module:165
13840 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: lib/layouts/fixme.module:167
13844 msgid "Error (Multipar)"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: lib/layouts/fixme.module:171
13848 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: lib/layouts/fixme.module:173
13852 msgid "Fatal (Multipar)"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: lib/layouts/fixme.module:182
13856 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: lib/layouts/fixme.module:184
13860 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: lib/layouts/fixme.module:200
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Annotated Text"
13866 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
13867
13868 #: lib/layouts/fixme.module:202
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Annotated Text|x"
13871 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
13872
13873 #: lib/layouts/fixme.module:203
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Insert the text to annotate here"
13876 msgstr "在此插入欄數"
13877
13878 #: lib/layouts/fixme.module:208
13879 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: lib/layouts/fixme.module:210
13883 msgid "Warning (MP Targ.)"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: lib/layouts/fixme.module:214
13887 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13888 msgstr ""
13889
13890 #: lib/layouts/fixme.module:216
13891 msgid "Error (MP Targ.)"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: lib/layouts/fixme.module:220
13895 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: lib/layouts/fixme.module:222
13899 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: lib/layouts/fixme.module:232
13903 #, fuzzy
13904 msgid "FxNote"
13905 msgstr "註記"
13906
13907 #: lib/layouts/fixme.module:236
13908 #, fuzzy
13909 msgid "FxNote*"
13910 msgstr "Note* 註記"
13911
13912 #: lib/layouts/fixme.module:240
13913 #, fuzzy
13914 msgid "FxWarning"
13915 msgstr "警告!"
13916
13917 #: lib/layouts/fixme.module:244
13918 #, fuzzy
13919 msgid "FxWarning*"
13920 msgstr "警告!"
13921
13922 #: lib/layouts/fixme.module:248
13923 #, fuzzy
13924 msgid "FxError"
13925 msgstr "錯誤"
13926
13927 #: lib/layouts/fixme.module:252
13928 #, fuzzy
13929 msgid "FxError*"
13930 msgstr "錯誤"
13931
13932 #: lib/layouts/fixme.module:256
13933 #, fuzzy
13934 msgid "FxFatal"
13935 msgstr "加泰隆語"
13936
13937 #: lib/layouts/fixme.module:260
13938 #, fuzzy
13939 msgid "FxFatal*"
13940 msgstr "加泰隆語"
13941
13942 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13943 msgid "Foot to End"
13944 msgstr "註腳變尾註"
13945
13946 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13947 msgid ""
13948 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13949 "code where you want the endnotes to appear."
13950 msgstr ""
13951 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
13952 "TeX 碼「\\theendnotes」."
13953
13954 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13955 #, fuzzy
13956 msgid "GraphicBoxes"
13957 msgstr "圖形"
13958
13959 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13960 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Reflectbox"
13966 msgstr "選擇"
13967
13968 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Scalebox"
13971 msgstr "伸縮"
13972
13973 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13974 #, fuzzy
13975 msgid "H-Factor"
13976 msgstr "事實"
13977
13978 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13979 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13983 #, fuzzy
13984 msgid "V-Factor"
13985 msgstr "事實"
13986
13987 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13988 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13992 msgid "Resizebox"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Width of the box"
13998 msgstr "固定寬度的欄"
13999
14000 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
14001 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Rotatebox"
14007 msgstr "旋轉"
14008
14009 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Origin"
14012 msgstr "原點(&I):"
14013
14014 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14015 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Angle"
14021 msgstr "角度(&N):"
14022
14023 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14024 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
14028 msgid "Hanging"
14029 msgstr "凸排"
14030
14031 #: lib/layouts/hanging.module:6
14032 msgid ""
14033 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
14034 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
14035 "are indented."
14036 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
14037
14038 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
14041 msgstr "風險與安全建議標準詞"
14042
14043 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
14044 #, fuzzy
14045 msgid ""
14046 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14047 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
14048 "in LyX's examples folder."
14049 msgstr ""
14050 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
14051 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
14052
14053 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
14054 #, fuzzy
14055 msgid "H-P number"
14056 msgstr "R-S 編號"
14057
14058 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
14059 #, fuzzy
14060 msgid "H-P statement"
14061 msgstr "放置位置"
14062
14063 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Statement Text"
14066 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
14067
14068 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Text for statements that require some information"
14071 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
14072
14073 #: lib/layouts/initials.module:2
14074 msgid "Initials"
14075 msgstr "首字放大"
14076
14077 #: lib/layouts/initials.module:6
14078 msgid ""
14079 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14080 "manual for a detailed description."
14081 msgstr ""
14082 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
14083 "詳細說明."
14084
14085 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14086 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14087 #: lib/layouts/initials.module:39
14088 msgid "Initial"
14089 msgstr "首字放大"
14090
14091 #: lib/layouts/initials.module:35
14092 msgid "Option(s) for the initial"
14093 msgstr "給首字放大的選項"
14094
14095 #: lib/layouts/initials.module:40
14096 msgid "Initial letter(s)"
14097 msgstr "首字字母"
14098
14099 #: lib/layouts/initials.module:44
14100 msgid "Rest of Initial"
14101 msgstr "首字的其他部份"
14102
14103 #: lib/layouts/initials.module:45
14104 msgid "Rest of initial word or text"
14105 msgstr "首字文字的其他部份"
14106
14107 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14108 msgid "Jurabib"
14109 msgstr "Jurabib"
14110
14111 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14112 msgid "bibliography entry"
14113 msgstr "參考書目條目"
14114
14115 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14116 msgid "Bibliography entry."
14117 msgstr "參考書目條目."
14118
14119 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14120 msgid "before"
14121 msgstr "之前"
14122
14123 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14124 msgid "short title"
14125 msgstr "短標題"
14126
14127 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
14128 msgid "Rnw (knitr)"
14129 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
14130
14131 #: lib/layouts/knitr.module:6
14132 msgid ""
14133 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14134 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14135 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14136 msgstr ""
14137 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
14138 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
14139 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
14140
14141 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14142 #: lib/layouts/sweave.module:6
14143 msgid "literate"
14144 msgstr "literate"
14145
14146 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14147 msgid "Sweave Options"
14148 msgstr "Sweave 選項"
14149
14150 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14151 msgid "Sweave opts"
14152 msgstr "Sweave 選項"
14153
14154 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14155 msgid "S/R expression"
14156 msgstr "S/R expression"
14157
14158 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14159 msgid "S/R expr"
14160 msgstr "S/R expr"
14161
14162 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14163 msgid "LilyPond Book"
14164 msgstr "LilyPond 書"
14165
14166 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14167 msgid ""
14168 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14169 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14170 msgstr ""
14171 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
14172 "參考範例檔: lilypond.lyx."
14173
14174 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14175 #: lib/external_templates:320
14176 msgid "LilyPond"
14177 msgstr "LilyPond"
14178
14179 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14180 msgid "LilyPond Options"
14181 msgstr "LilyPond 選項"
14182
14183 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14184 msgid ""
14185 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14186 "options)."
14187 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14190 msgid "Linguistics"
14191 msgstr "語言學"
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14194 msgid ""
14195 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14196 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14197 "examples."
14198 msgstr ""
14199 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
14200 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14203 msgid "Numbered Example (multiline)"
14204 msgstr "編號的範例 (多行)"
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14207 msgid "Example:"
14208 msgstr "例(多行):"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14211 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14212 msgstr "編號的範例 (連續的)"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14215 msgid "Examples:"
14216 msgstr "例(連續):"
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Custom Numbering|s"
14221 msgstr "自訂長度(C)|C"
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Customize the numeration"
14226 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
14227
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14229 msgid "Subexample"
14230 msgstr "Subexample 次範例"
14231
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14233 msgid "Subexample:"
14234 msgstr "次例:"
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14237 msgid "Glosse"
14238 msgstr "Glosse"
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Translation"
14243 msgstr "Translator 翻譯者"
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Glosse Translation|s"
14248 msgstr "IEEE 會議"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Add a translation for the glosse"
14253 msgstr "加入新的索引到清單"
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14256 msgid "Tri-Glosse"
14257 msgstr "Tri-Glosse"
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Structure Tree"
14262 msgstr "架構"
14263
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14265 msgid "Tree"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14269 msgid "Expression"
14270 msgstr "Expression"
14271
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14273 msgid "expr."
14274 msgstr "expr."
14275
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14277 msgid "Concepts"
14278 msgstr "概念"
14279
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14281 msgid "concept"
14282 msgstr "概念"
14283
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:196
14285 msgid "Meaning"
14286 msgstr "意義"
14287
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:198
14289 msgid "meaning"
14290 msgstr "意義"
14291
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:211
14293 msgid "GroupGlossedWords"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Group"
14299 msgstr "群組(&p)"
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14302 msgid "Tableau"
14303 msgstr "Tableau"
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14306 msgid "List of Tableaux"
14307 msgstr "Tableaux 目錄"
14308
14309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14310 msgid "Logical Markup"
14311 msgstr "語意的標示"
14312
14313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14314 msgid ""
14315 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14316 "code."
14317 msgstr ""
14318 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
14319 "(code)."
14320
14321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14322 msgid "charstyles"
14323 msgstr "語意樣式"
14324
14325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14326 msgid "Noun"
14327 msgstr "名詞"
14328
14329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14330 msgid "noun"
14331 msgstr "名詞"
14332
14333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14334 msgid "emph"
14335 msgstr "強調"
14336
14337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14338 msgid "Strong"
14339 msgstr "加重強調"
14340
14341 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14342 msgid "strong"
14343 msgstr "加重強調"
14344
14345 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14346 msgid "Minimalistic"
14347 msgstr "極簡風格的嵌框"
14348
14349 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14350 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14351 msgstr ""
14352 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
14353 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
14354
14355 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14356 msgid "Multiple Columns"
14357 msgstr "多欄"
14358
14359 #: lib/layouts/multicol.module:7
14360 msgid ""
14361 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14362 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14363 "detailed description of multiple columns."
14364 msgstr ""
14365 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
14366 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
14367
14368 #: lib/layouts/multicol.module:19
14369 msgid "Number of Columns"
14370 msgstr "欄數"
14371
14372 #: lib/layouts/multicol.module:20
14373 msgid "Insert the number of columns here"
14374 msgstr "在此插入欄數"
14375
14376 #: lib/layouts/multicol.module:26
14377 msgid "An optional preface"
14378 msgstr "選擇的序言"
14379
14380 #: lib/layouts/multicol.module:29
14381 msgid "Space Before Page Break"
14382 msgstr "跳頁之前的間隔"
14383
14384 #: lib/layouts/multicol.module:30
14385 msgid ""
14386 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14387 "this page"
14388 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
14389
14390 #: lib/layouts/natbib.module:2
14391 msgid "Natbib"
14392 msgstr "Natbib"
14393
14394 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14395 msgid "Natbibapa"
14396 msgstr "Natbibapa"
14397
14398 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14399 msgid ""
14400 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14401 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14402 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14403 msgstr ""
14404 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
14405 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
14406 "用的參考書目)"
14407
14408 #: lib/layouts/noweb.module:2
14409 msgid "Noweb"
14410 msgstr "Noweb"
14411
14412 #: lib/layouts/noweb.module:5
14413 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14414 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
14415
14416 #: lib/layouts/paralist.module:2
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14419 msgstr "段落起始"
14420
14421 #: lib/layouts/paralist.module:9
14422 msgid ""
14423 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14424 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14425 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14426 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14427 "extended to use a similar optional argument."
14428 msgstr ""
14429
14430 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14431 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14432 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14433 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14434 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14435 #: lib/layouts/paralist.module:133
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14438 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
14439
14440 #: lib/layouts/paralist.module:47
14441 #, fuzzy
14442 msgid "AsParagraphItem"
14443 msgstr "Paragraph 段落"
14444
14445 #: lib/layouts/paralist.module:51
14446 #, fuzzy
14447 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14448 msgstr "符號列舉選項"
14449
14450 #: lib/layouts/paralist.module:56
14451 #, fuzzy
14452 msgid "InParagraphItem"
14453 msgstr "Paragraph 段落"
14454
14455 #: lib/layouts/paralist.module:60
14456 #, fuzzy
14457 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14458 msgstr "符號列舉選項"
14459
14460 #: lib/layouts/paralist.module:65
14461 #, fuzzy
14462 msgid "CompactItem"
14463 msgstr "NoteItem 註記項目"
14464
14465 #: lib/layouts/paralist.module:72
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Compact Itemize Options"
14468 msgstr "符號列舉選項"
14469
14470 #: lib/layouts/paralist.module:77
14471 #, fuzzy
14472 msgid "AsParagraphEnum"
14473 msgstr "Paragraph 段落"
14474
14475 #: lib/layouts/paralist.module:81
14476 #, fuzzy
14477 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14478 msgstr "編號列舉選項"
14479
14480 #: lib/layouts/paralist.module:86
14481 #, fuzzy
14482 msgid "InParagraphEnum"
14483 msgstr "Paragraph 段落"
14484
14485 #: lib/layouts/paralist.module:90
14486 #, fuzzy
14487 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14488 msgstr "編號列舉選項"
14489
14490 #: lib/layouts/paralist.module:95
14491 #, fuzzy
14492 msgid "CompactEnum"
14493 msgstr "公司名稱"
14494
14495 #: lib/layouts/paralist.module:102
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Compact Enumerate Options"
14498 msgstr "編號列舉選項"
14499
14500 #: lib/layouts/paralist.module:107
14501 #, fuzzy
14502 msgid "AsParagraphDescr"
14503 msgstr "Paragraph 段落"
14504
14505 #: lib/layouts/paralist.module:111
14506 #, fuzzy
14507 msgid "As Paragraph Description Options"
14508 msgstr "描述選項"
14509
14510 #: lib/layouts/paralist.module:116
14511 #, fuzzy
14512 msgid "InParagraphDescr"
14513 msgstr "Paragraph 段落"
14514
14515 #: lib/layouts/paralist.module:120
14516 #, fuzzy
14517 msgid "In Paragraph Description Options"
14518 msgstr "描述選項"
14519
14520 #: lib/layouts/paralist.module:125
14521 #, fuzzy
14522 msgid "CompactDescr"
14523 msgstr "Computer 電腦"
14524
14525 #: lib/layouts/paralist.module:132
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Compact Description Options"
14528 msgstr "描述選項"
14529
14530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14531 #, fuzzy
14532 msgid "PDF Comments"
14533 msgstr "Comment 註釋"
14534
14535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14536 msgid ""
14537 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14538 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14539 "and the package documentation for details."
14540 msgstr ""
14541
14542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14543 msgid "Define Avatar"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14547 #, fuzzy
14548 msgid "PDF-comment"
14549 msgstr "APLcomment"
14550
14551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14552 msgid "PDF-comment avatar:"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Name of the Avatar"
14558 msgstr "作者姓名"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14561 msgid "Define PDF-Comment Style"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14565 #, fuzzy
14566 msgid "PDF-comment style:"
14567 msgstr "註釋標籤"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Name of the style"
14572 msgstr "語言名稱"
14573
14574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14575 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14579 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14580 msgstr ""
14581
14582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Name of the list style"
14585 msgstr "預設的印表機名稱"
14586
14587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14588 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14592 msgid "PDF-comment list style:"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14596 msgid "PDF-Comment-Setup"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14600 #, fuzzy
14601 msgid "PDF (Setup)"
14602 msgstr "PDF (XeTeX)"
14603
14604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14605 #, fuzzy
14606 msgid "PDF-Comment setup options"
14607 msgstr "文件設定值"
14608
14609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14611 msgid "Opts"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14615 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14619 #, fuzzy
14620 msgid "PDF-Annotation"
14621 msgstr "記號"
14622
14623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14624 msgid "PDF"
14625 msgstr "PDF"
14626
14627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14628 #, fuzzy
14629 msgid "PDFComment Options"
14630 msgstr "欄選項"
14631
14632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14635 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
14636
14637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14638 #, fuzzy
14639 msgid "PDF-Margin"
14640 msgstr "邊界"
14641
14642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14643 #, fuzzy
14644 msgid "PDF (Margin)"
14645 msgstr "邊界"
14646
14647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14648 msgid "PDF-Markup"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14652 #, fuzzy
14653 msgid "PDF (Markup)"
14654 msgstr "PDF (裁切的)"
14655
14656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14657 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14661 msgid "PDF-Freetext"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14665 #, fuzzy
14666 msgid "PDF (Freetext)"
14667 msgstr "PDF (pdflatex)"
14668
14669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14670 #, fuzzy
14671 msgid "PDF-Square"
14672 msgstr "Square 正方形"
14673
14674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14675 #, fuzzy
14676 msgid "PDF (Square)"
14677 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14678
14679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14680 #, fuzzy
14681 msgid "PDF-Circle"
14682 msgstr "Circle 圓形"
14683
14684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14685 #, fuzzy
14686 msgid "PDF (Circle)"
14687 msgstr "Circle 圓形"
14688
14689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14690 msgid "PDF-Line"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14694 #, fuzzy
14695 msgid "PDF (Line)"
14696 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14697
14698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14699 #, fuzzy
14700 msgid "PDF-Sideline"
14701 msgstr "側註記"
14702
14703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14704 #, fuzzy
14705 msgid "PDF (Sideline)"
14706 msgstr "PDF (pdflatex)"
14707
14708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Insert the comment here"
14711 msgstr "在此插入欄數"
14712
14713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14714 msgid "PDF-Reply"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14718 #, fuzzy
14719 msgid "PDF (Reply)"
14720 msgstr "PDF (pdflatex)"
14721
14722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14723 msgid "PDF-Tooltip"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14727 #, fuzzy
14728 msgid "PDF (Tooltip)"
14729 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14730
14731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Tooltip Text"
14734 msgstr "複製文字(o)|o"
14735
14736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14737 msgid "Tooltip"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Insert the tooltip text here"
14743 msgstr "在此輸入預設文字"
14744
14745 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14746 #, fuzzy
14747 msgid "List of PDF Comments"
14748 msgstr "註腳 清單"
14749
14750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14751 #, fuzzy
14752 msgid "[List of PDF Comments]"
14753 msgstr "註腳 清單"
14754
14755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14756 #, fuzzy
14757 msgid "List Options|s"
14758 msgstr "註記選項"
14759
14760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14763 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14764
14765 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14766 #, fuzzy
14767 msgid "PDF Form"
14768 msgstr "表單"
14769
14770 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14771 msgid ""
14772 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14773 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14774 "documentation of hyperref for details."
14775 msgstr ""
14776
14777 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14778 msgid "Begin PDF Form"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14782 #, fuzzy
14783 msgid "PDF form"
14784 msgstr "PDF author"
14785
14786 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14787 #, fuzzy
14788 msgid "PDF Form Parameters"
14789 msgstr "更多參數"
14790
14791 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14792 msgid "Params"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Insert PDF form parameters here"
14798 msgstr "在此插入欄數"
14799
14800 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14801 msgid "End PDF Form"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14805 #, fuzzy
14806 msgid "PDF Link Setup"
14807 msgstr "PDF (XeTeX)"
14808
14809 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14810 #, fuzzy
14811 msgid "PDF link setup"
14812 msgstr "PDF (XeTeX)"
14813
14814 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14815 #, fuzzy
14816 msgid "TextField"
14817 msgstr "文字"
14818
14819 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14820 #, fuzzy
14821 msgid "CheckBox"
14822 msgstr "CheckedBox"
14823
14824 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14825 #, fuzzy
14826 msgid "ChoiceMenu"
14827 msgstr "MenuChoice"
14828
14829 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Label"
14832 msgstr "標籤(&L):"
14833
14834 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Insert the label here"
14837 msgstr "在此插入欄數"
14838
14839 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14840 #, fuzzy
14841 msgid "PushButton"
14842 msgstr "GuiButton"
14843
14844 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14845 #, fuzzy
14846 msgid "SubmitButton"
14847 msgstr "GuiButton"
14848
14849 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14850 #, fuzzy
14851 msgid "ResetButton"
14852 msgstr "重置"
14853
14854 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14855 #, fuzzy
14856 msgid "PDFAction"
14857 msgstr "動作"
14858
14859 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14860 #, fuzzy
14861 msgid "The name of the PDF action"
14862 msgstr "旋轉的原點"
14863
14864 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Text Field Style"
14867 msgstr "文字樣式"
14868
14869 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Default text field style"
14872 msgstr "預設樣式(&y):"
14873
14874 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Submit Button Style"
14877 msgstr "引用樣式"
14878
14879 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Default submit button style"
14882 msgstr "預設樣式(&y):"
14883
14884 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Push Button Style"
14887 msgstr "引用樣式"
14888
14889 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Default push button style"
14892 msgstr "預設樣式(&y):"
14893
14894 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Check Box Style"
14897 msgstr "文字樣式"
14898
14899 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Default check box style"
14902 msgstr "預設樣式(&y):"
14903
14904 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Reset Button Style"
14907 msgstr "引用樣式"
14908
14909 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Default reset button style"
14912 msgstr "預設樣式(&y):"
14913
14914 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14915 #, fuzzy
14916 msgid "List Box Style"
14917 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
14918
14919 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Default list box style"
14922 msgstr "預設樣式(&y):"
14923
14924 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Combo Box Style"
14927 msgstr "超連結顏色(&o)"
14928
14929 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Default combo box style"
14932 msgstr "預設樣式(&y):"
14933
14934 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14935 msgid "Popdown Box Style"
14936 msgstr ""
14937
14938 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Default popdown box style"
14941 msgstr "預設樣式(&y):"
14942
14943 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Radio Box Style"
14946 msgstr "引用樣式"
14947
14948 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Default radio box style"
14951 msgstr "預設樣式(&y):"
14952
14953 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14954 msgid "Risk and Safety Statements"
14955 msgstr "風險與安全建議標準詞"
14956
14957 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14958 msgid ""
14959 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14960 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14961 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14962 msgstr ""
14963 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
14964 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
14965
14966 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14967 msgid "R-S number"
14968 msgstr "R-S 編號"
14969
14970 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14971 msgid "R-S phrase"
14972 msgstr "R-S 建議標準詞"
14973
14974 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14975 msgid "Safety phrase"
14976 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
14977
14978 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14979 msgid "Phrase Text"
14980 msgstr "片語文字"
14981
14982 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14983 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14984 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
14985
14986 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14987 msgid "S phrase:"
14988 msgstr "安全標準詞:"
14989
14990 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Section Boxes"
14993 msgstr "Section 節"
14994
14995 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14996 msgid ""
14997 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14998 msgstr ""
14999
15000 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15001 #, fuzzy
15002 msgid "SectionBox"
15003 msgstr "Section 節"
15004
15005 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Section Box"
15008 msgstr "Section 節"
15009
15010 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Section Box Width|S"
15013 msgstr "選擇(S)|S"
15014
15015 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Width of the section Box"
15018 msgstr "圖像輸出時寬度"
15019
15020 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Heading"
15023 msgstr "Headings 標頭"
15024
15025 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Section Box Heading"
15028 msgstr "Sectioning 節"
15029
15030 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Insert the section box header here"
15033 msgstr ""
15034 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
15035 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
15036 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
15037
15038 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15039 #, fuzzy
15040 msgid "SubsectionBox"
15041 msgstr "Subsection 小節"
15042
15043 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Subsection Box"
15046 msgstr "Subsection 小節"
15047
15048 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15049 #, fuzzy
15050 msgid "SubsubsectionBox"
15051 msgstr "Subsubsection 次小節"
15052
15053 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Subsubsection Box"
15056 msgstr "Subsubsection 次小節"
15057
15058 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15059 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15060 msgstr "自訂段落外形"
15061
15062 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15063 msgid ""
15064 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15065 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15066 "standard Paragraph Shapes'."
15067 msgstr ""
15068 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
15069 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
15070
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15072 msgid "CD label"
15073 msgstr "CD label 標籤"
15074
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15076 msgid "ShapedParagraphs"
15077 msgstr "段落外形"
15078
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15080 msgid "Circle"
15081 msgstr "Circle 圓形"
15082
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15084 msgid "Diamond"
15085 msgstr "Diamond 鑽石形"
15086
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15088 msgid "Heart"
15089 msgstr "Heart 心形"
15090
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15092 msgid "Hexagon"
15093 msgstr "Hexagon 六角形"
15094
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15096 msgid "Nut"
15097 msgstr "Nut 螺帽形"
15098
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15100 msgid "Square"
15101 msgstr "Square 正方形"
15102
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15104 msgid "Star"
15105 msgstr "Star 星形"
15106
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15108 msgid "Candle"
15109 msgstr "Candle 蠟燭形"
15110
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15112 msgid "Drop down"
15113 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
15114
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15116 msgid "Drop up"
15117 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
15118
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15120 msgid "TeX"
15121 msgstr "TeX 符號"
15122
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15124 msgid "Triangle up"
15125 msgstr "Triangle up 上三角形"
15126
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15128 msgid "Triangle down"
15129 msgstr "Triangle down 下三角形"
15130
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15132 msgid "Triangle left"
15133 msgstr "Triangle left 左三角形"
15134
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15136 msgid "Triangle right"
15137 msgstr "Triangle right 右三角形"
15138
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15140 msgid "shapepar"
15141 msgstr "shapepar 自訂外形"
15142
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15144 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15145 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
15146
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15148 msgid "Shape specification"
15149 msgstr "外形規格"
15150
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15152 msgid "Specification of the shape"
15153 msgstr "指定外形的規格"
15154
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15156 msgid "Shapepar"
15157 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
15158
15159 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
15160 msgid "Sweave"
15161 msgstr "Sweave"
15162
15163 #: lib/layouts/sweave.module:6
15164 msgid ""
15165 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15166 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15167 msgstr ""
15168 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
15169 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
15170
15171 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
15172 msgid "Sweave Input File"
15173 msgstr "Sweave 輸入檔案"
15174
15175 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15176 msgid "Number Tables by Section"
15177 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
15178
15179 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15180 msgid ""
15181 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15182 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15183 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
15184
15185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15186 msgid "Fancy Colored Boxes"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15190 msgid ""
15191 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15192 "the tcolorbox documentation for details."
15193 msgstr ""
15194
15195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Color Box"
15198 msgstr "顏色"
15199
15200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Color Box Options"
15203 msgstr "欄選項"
15204
15205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15206 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15210 msgid "Dynamic Color Box"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15214 msgid "Color Box (Dynamic)"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Fit Color Box"
15220 msgstr "字型顏色"
15221
15222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15223 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Raster Color Box"
15229 msgstr "字型顏色"
15230
15231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Subtitle Options"
15234 msgstr "註記選項"
15235
15236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Insert the options here"
15239 msgstr "在此插入欄數"
15240
15241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Color Box Separator"
15244 msgstr "Separator 分隔符號"
15245
15246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Color Boxes"
15249 msgstr "顏色"
15250
15251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15252 msgid "-----"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Color Box Line"
15258 msgstr "超連結顏色(&o)"
15259
15260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15261 msgid "Color Box Setup"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15265 #, fuzzy
15266 msgid "New Color Box Type"
15267 msgstr "顏色"
15268
15269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15270 #, fuzzy
15271 msgid "New Box Options"
15272 msgstr "欄選項"
15273
15274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Options for the new box type (optional)"
15277 msgstr "給首字放大的選項"
15278
15279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Name of the new box type"
15282 msgstr "語言名稱"
15283
15284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Arguments"
15287 msgstr "參數"
15288
15289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15290 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Default Value"
15296 msgstr "預設文字"
15297
15298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15299 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Custom Color Box 1"
15305 msgstr "字型顏色"
15306
15307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15308 #, fuzzy
15309 msgid "More Color Box Options"
15310 msgstr "欄選項"
15311
15312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Insert more color box options here"
15315 msgstr "在此插入欄數"
15316
15317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Custom Color Box 2"
15320 msgstr "字型顏色"
15321
15322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Custom Color Box 3"
15325 msgstr "字型顏色"
15326
15327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Custom Color Box 4"
15330 msgstr "字型顏色"
15331
15332 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Custom Color Box 5"
15335 msgstr "字型顏色"
15336
15337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15338 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15339 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
15340
15341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15342 msgid ""
15343 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15344 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15345 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15346 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15347 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15348 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15349 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15350 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15351 msgstr ""
15352 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
15353 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
15354 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
15355 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
15356 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
15357
15358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15359 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15360 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
15361
15362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15363 msgid ""
15364 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15365 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15366 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15367 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15368 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15369 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15370 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15371 msgstr ""
15372 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
15373 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
15374 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
15375 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
15376 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
15377 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
15378
15379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15380 msgid "Criterion \\thecriterion."
15381 msgstr "準則 \\thecriterion."
15382
15383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15385 msgid "Criterion*"
15386 msgstr "Criterion* 準則"
15387
15388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15390 msgid "Criterion."
15391 msgstr "準則."
15392
15393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15394 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15395 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
15396
15397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15399 msgid "Algorithm."
15400 msgstr "演算法."
15401
15402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15403 msgid "Axiom \\theaxiom."
15404 msgstr "公理 \\theaxiom."
15405
15406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15408 msgid "Axiom*"
15409 msgstr "Axiom* 公理"
15410
15411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15413 msgid "Axiom."
15414 msgstr "公理."
15415
15416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15417 msgid "Condition \\thecondition."
15418 msgstr "條件 \\thecondition."
15419
15420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15422 msgid "Condition*"
15423 msgstr "Condition* 條件"
15424
15425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15427 msgid "Condition."
15428 msgstr "條件."
15429
15430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15432 msgid "Note*"
15433 msgstr "Note* 註記"
15434
15435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15437 msgid "Note."
15438 msgstr "註記."
15439
15440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15441 msgid "Notation \\thenotation."
15442 msgstr "記號 \\thenotation."
15443
15444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15446 msgid "Notation*"
15447 msgstr "Notation* 記號"
15448
15449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15451 msgid "Notation."
15452 msgstr "記號."
15453
15454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15455 msgid "Summary \\thesummary."
15456 msgstr "摘要 \\thesummary."
15457
15458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15460 msgid "Summary*"
15461 msgstr "Summary* 摘要"
15462
15463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15465 msgid "Summary."
15466 msgstr "摘要."
15467
15468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15469 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15470 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
15471
15472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15474 msgid "Acknowledgement*"
15475 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
15476
15477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15478 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15479 msgstr "結論 \\theconclusion."
15480
15481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15483 msgid "Conclusion*"
15484 msgstr "Conclusion* 結論"
15485
15486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15488 msgid "Conclusion."
15489 msgstr "結論."
15490
15491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15501 msgid "Assumption"
15502 msgstr "假設"
15503
15504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15505 msgid "Assumption \\theassumption."
15506 msgstr "假設 \\theassumption."
15507
15508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15510 msgid "Assumption*"
15511 msgstr "Assumption* 假設"
15512
15513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15515 msgid "Assumption."
15516 msgstr "假設."
15517
15518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15520 msgid "Question*"
15521 msgstr "Question* 問題"
15522
15523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15525 msgid "Question."
15526 msgstr "問題."
15527
15528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15529 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15530 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
15531
15532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15533 msgid ""
15534 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15535 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15536 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15537 "in both numbered and non-numbered forms."
15538 msgstr ""
15539 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
15540 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
15541 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
15542 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
15543
15544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15545 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15546 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15547 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15548 msgid "theorems"
15549 msgstr "定理庫"
15550
15551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15552 msgid "Criterion \\thetheorem."
15553 msgstr "準則 \\thetheorem."
15554
15555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15556 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15557 msgstr "演算法 \\thetheorem."
15558
15559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15560 msgid "Axiom \\thetheorem."
15561 msgstr "公理 \\thetheorem."
15562
15563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15564 msgid "Condition \\thetheorem."
15565 msgstr "條件 \\thetheorem."
15566
15567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15568 msgid "Note \\thetheorem."
15569 msgstr "註記 \\thetheorem."
15570
15571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15572 msgid "Notation \\thetheorem."
15573 msgstr "記號 \\thetheorem."
15574
15575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15576 msgid "Summary \\thetheorem."
15577 msgstr "摘要 \\thetheorem."
15578
15579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15580 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15581 msgstr "致謝 \\thetheorem."
15582
15583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15584 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15585 msgstr "結論 \\thetheorem."
15586
15587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15588 msgid "Assumption \\thetheorem."
15589 msgstr "假設 \\thetheorem."
15590
15591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15592 msgid "Question \\thetheorem."
15593 msgstr "問題 \\thetheorem."
15594
15595 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15596 msgid "Theorems (AMS)"
15597 msgstr "定理庫(AMS)"
15598
15599 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15600 msgid ""
15601 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15602 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15603 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15604 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15605 msgstr ""
15606 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
15607 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
15608 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
15609
15610 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15611 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15612 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
15613
15614 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15615 msgid ""
15616 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15617 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15618 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15619 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15620 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15621 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15622 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15623 msgstr ""
15624 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
15625 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
15626 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
15627 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
15628 "模組."
15629
15630 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15631 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15632 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
15633
15634 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15635 msgid ""
15636 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15637 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15638 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15639 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15640 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15641 msgstr ""
15642 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
15643 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
15644 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
15645 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
15646
15647 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15648 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15649 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
15650
15651 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15652 msgid ""
15653 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15654 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15655 "chapter environment."
15656 msgstr ""
15657 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
15658 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
15659
15660 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15661 msgid "Named Theorems"
15662 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
15663
15664 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15665 #, fuzzy
15666 msgid ""
15667 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15668 "'Additional Theorem Text' argument."
15669 msgstr ""
15670 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
15671
15672 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15673 msgid "Named Theorem"
15674 msgstr "自訂名稱的定理"
15675
15676 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15677 msgid "Named Theorem."
15678 msgstr "自訂名稱的定理."
15679
15680 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15681 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15682 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
15683
15684 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15685 msgid ""
15686 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15687 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15688 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15689 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15690 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15691 msgstr ""
15692 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
15693 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
15694 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
15695 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
15696
15697 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15698 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15699 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
15700
15701 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15702 msgid ""
15703 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15704 "section start)."
15705 msgstr ""
15706 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
15707
15708 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15709 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15710 msgstr "定理庫(無編號)"
15711
15712 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15713 msgid ""
15714 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15715 "using the extended AMS machinery."
15716 msgstr ""
15717 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
15718
15719 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15720 msgid "Theorems"
15721 msgstr "定理庫"
15722
15723 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15724 msgid ""
15725 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15726 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15727 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15728 msgstr ""
15729 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
15730 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
15731
15732 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15733 #, fuzzy
15734 msgid "TODO Notes"
15735 msgstr "Table note 表格註記"
15736
15737 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15738 msgid ""
15739 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15740 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15741 "provides a paragraph style."
15742 msgstr ""
15743
15744 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15745 msgid "TODO"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15749 #, fuzzy
15750 msgid "List of TODOs"
15751 msgstr "表目錄"
15752
15753 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15754 #, fuzzy
15755 msgid "[List of TODOs]"
15756 msgstr "表目錄"
15757
15758 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15759 #, fuzzy
15760 msgid "List of TODOs Heading|s"
15761 msgstr "程式碼列表 清單"
15762
15763 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15764 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15768 msgid "TODO Note (Margin)"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15772 msgid "TODO (Margin)"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15776 #, fuzzy
15777 msgid "TODO Note Options|s"
15778 msgstr "註記選項"
15779
15780 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15781 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15785 msgid "TODO Note (inline)"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15789 #, fuzzy
15790 msgid "TODO (Inline)"
15791 msgstr "TOG online ID"
15792
15793 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Missing Figure"
15796 msgstr "缺少檔案"
15797
15798 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15799 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Todo[Inline]"
15805 msgstr "行內(I)|I"
15806
15807 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Todo[margin]"
15810 msgstr "邊界"
15811
15812 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15813 #, fuzzy
15814 msgid "MissingFigure"
15815 msgstr "缺少檔案"
15816
15817 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Variable-width Minipages"
15820 msgstr "整份表格 設定值"
15821
15822 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15823 msgid ""
15824 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15825 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15826 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15827 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15828 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15829 msgstr ""
15830
15831 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15832 msgid "Minipage (Var. Width)"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Minipage (var.)"
15838 msgstr "Minipage"
15839
15840 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Vert. Adjustment"
15843 msgstr "列印文件"
15844
15845 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15846 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Max. Width"
15852 msgstr "標籤寬度"
15853
15854 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15855 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15859 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15860 msgid "Ignore"
15861 msgstr "忽略"
15862
15863 #: lib/languages:106
15864 msgid "Afrikaans"
15865 msgstr "南非荷蘭語"
15866
15867 #: lib/languages:114
15868 msgid "Albanian"
15869 msgstr "阿爾巴尼亞語"
15870
15871 #: lib/languages:123
15872 msgid "English (USA)"
15873 msgstr "英語 (USA)"
15874
15875 #: lib/languages:135
15876 msgid "Greek (ancient)"
15877 msgstr "希臘語 (ancient)"
15878
15879 #: lib/languages:152
15880 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15881 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
15882
15883 #: lib/languages:163
15884 msgid "Arabic (Arabi)"
15885 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
15886
15887 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15888 msgid "Armenian"
15889 msgstr "亞美尼亞語"
15890
15891 #: lib/languages:184
15892 msgid "English (Australia)"
15893 msgstr "英語 (Australia)"
15894
15895 #: lib/languages:196
15896 msgid "German (Austria, old spelling)"
15897 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
15898
15899 #: lib/languages:208
15900 msgid "German (Austria)"
15901 msgstr "德語 (Austria)"
15902
15903 #: lib/languages:218
15904 msgid "Indonesian"
15905 msgstr "印尼語"
15906
15907 #: lib/languages:228
15908 msgid "Malay"
15909 msgstr "馬來語"
15910
15911 #: lib/languages:237
15912 msgid "Basque"
15913 msgstr "巴斯克語"
15914
15915 #: lib/languages:251
15916 msgid "Belarusian"
15917 msgstr "白俄羅斯語"
15918
15919 #: lib/languages:260
15920 msgid "Portuguese (Brazil)"
15921 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
15922
15923 #: lib/languages:270
15924 msgid "Breton"
15925 msgstr "布里多尼語"
15926
15927 #: lib/languages:279
15928 msgid "English (UK)"
15929 msgstr "英語 (UK)"
15930
15931 #: lib/languages:289
15932 msgid "Bulgarian"
15933 msgstr "保加利亞語"
15934
15935 #: lib/languages:300
15936 msgid "English (Canada)"
15937 msgstr "英語 (Canada)"
15938
15939 #: lib/languages:311
15940 msgid "French (Canada)"
15941 msgstr "法語 (Canada)"
15942
15943 #: lib/languages:321
15944 msgid "Catalan"
15945 msgstr "加泰隆語"
15946
15947 #: lib/languages:333
15948 msgid "Chinese (simplified)"
15949 msgstr "中文 (簡體)"
15950
15951 #: lib/languages:343
15952 msgid "Chinese (traditional)"
15953 msgstr "中文 (正體)"
15954
15955 #: lib/languages:353
15956 msgid "Coptic"
15957 msgstr "科普特語"
15958
15959 #: lib/languages:360
15960 msgid "Croatian"
15961 msgstr "克羅埃西亞語"
15962
15963 #: lib/languages:369
15964 msgid "Czech"
15965 msgstr "捷克語"
15966
15967 #: lib/languages:379
15968 msgid "Danish"
15969 msgstr "丹麥語"
15970
15971 #: lib/languages:390
15972 msgid "Divehi (Maldivian)"
15973 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
15974
15975 #: lib/languages:397
15976 msgid "Dutch"
15977 msgstr "荷蘭語"
15978
15979 #: lib/languages:408
15980 msgid "English"
15981 msgstr "英語"
15982
15983 #: lib/languages:420
15984 msgid "Esperanto"
15985 msgstr "世界語"
15986
15987 #: lib/languages:429
15988 msgid "Estonian"
15989 msgstr "愛沙尼亞語"
15990
15991 #: lib/languages:443
15992 msgid "Farsi"
15993 msgstr "波斯語"
15994
15995 #: lib/languages:457
15996 msgid "Finnish"
15997 msgstr "芬蘭語"
15998
15999 #: lib/languages:468
16000 msgid "French"
16001 msgstr "法語"
16002
16003 #: lib/languages:484
16004 msgid "Galician"
16005 msgstr "加里西亞語"
16006
16007 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16008 msgid "Georgian"
16009 msgstr "Georgian"
16010
16011 #: lib/languages:507
16012 msgid "German (old spelling)"
16013 msgstr "德語 (old spelling)"
16014
16015 #: lib/languages:518
16016 msgid "German"
16017 msgstr "德語"
16018
16019 #: lib/languages:533
16020 msgid "German (Switzerland)"
16021 msgstr "德語 (Switzerland)"
16022
16023 #: lib/languages:547
16024 #, fuzzy
16025 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16026 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
16027
16028 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16030 msgid "Greek"
16031 msgstr "希臘語"
16032
16033 #: lib/languages:570
16034 msgid "Greek (polytonic)"
16035 msgstr "希臘語 (polytonic)"
16036
16037 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16038 msgid "Hebrew"
16039 msgstr "希伯來語"
16040
16041 #: lib/languages:598
16042 msgid "Hindi"
16043 msgstr "印地語"
16044
16045 #: lib/languages:616
16046 msgid "Icelandic"
16047 msgstr "冰島語"
16048
16049 #: lib/languages:627
16050 msgid "Interlingua"
16051 msgstr "國際語"
16052
16053 #: lib/languages:636
16054 msgid "Irish"
16055 msgstr "愛爾蘭語"
16056
16057 #: lib/languages:645
16058 msgid "Italian"
16059 msgstr "義大利語"
16060
16061 #: lib/languages:660
16062 msgid "Japanese"
16063 msgstr "日語"
16064
16065 #: lib/languages:673
16066 msgid "Japanese (CJK)"
16067 msgstr "日語 (CJK)"
16068
16069 #: lib/languages:682
16070 msgid "Kazakh"
16071 msgstr "哈薩克語"
16072
16073 #: lib/languages:692
16074 msgid "Korean"
16075 msgstr "韓語"
16076
16077 #: lib/languages:701
16078 msgid "Kurmanji"
16079 msgstr "庫德語"
16080
16081 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16082 msgid "Lao"
16083 msgstr "寮語"
16084
16085 #: lib/languages:729
16086 msgid "Latvian"
16087 msgstr "拉脫維亞語"
16088
16089 #: lib/languages:742
16090 msgid "Lithuanian"
16091 msgstr "立陶宛語"
16092
16093 #: lib/languages:753
16094 msgid "Lower Sorbian"
16095 msgstr "下索布語"
16096
16097 #: lib/languages:762
16098 msgid "Hungarian"
16099 msgstr "匈牙利語"
16100
16101 #: lib/languages:773
16102 msgid "Marathi"
16103 msgstr "馬拉地語"
16104
16105 #: lib/languages:783
16106 msgid "Mongolian"
16107 msgstr "蒙古語"
16108
16109 #: lib/languages:792
16110 msgid "English (New Zealand)"
16111 msgstr "英語 (New Zealand)"
16112
16113 #: lib/languages:802
16114 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16115 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
16116
16117 #: lib/languages:812
16118 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16119 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
16120
16121 #: lib/languages:823
16122 msgid "Occitan"
16123 msgstr "奧克語"
16124
16125 #: lib/languages:841
16126 msgid "Polish"
16127 msgstr "波蘭語"
16128
16129 #: lib/languages:852
16130 msgid "Portuguese"
16131 msgstr "葡萄牙語"
16132
16133 #: lib/languages:862
16134 msgid "Romanian"
16135 msgstr "羅馬尼亞語"
16136
16137 #: lib/languages:872
16138 msgid "Russian"
16139 msgstr "俄語"
16140
16141 #: lib/languages:883
16142 msgid "North Sami"
16143 msgstr "薩米語"
16144
16145 #: lib/languages:892
16146 msgid "Sanskrit"
16147 msgstr "梵語"
16148
16149 #: lib/languages:899
16150 msgid "Scottish"
16151 msgstr "蓋爾語"
16152
16153 #: lib/languages:908
16154 msgid "Serbian"
16155 msgstr "塞爾維亞語"
16156
16157 #: lib/languages:920
16158 msgid "Serbian (Latin)"
16159 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
16160
16161 #: lib/languages:930
16162 msgid "Slovak"
16163 msgstr "斯洛伐克語"
16164
16165 #: lib/languages:940
16166 msgid "Slovene"
16167 msgstr "斯洛維尼亞語"
16168
16169 #: lib/languages:949
16170 msgid "Spanish"
16171 msgstr "西班牙語"
16172
16173 #: lib/languages:963
16174 msgid "Spanish (Mexico)"
16175 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
16176
16177 #: lib/languages:975
16178 msgid "Swedish"
16179 msgstr "瑞典語"
16180
16181 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16182 msgid "Tamil"
16183 msgstr "坦米爾語"
16184
16185 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16186 msgid "Telugu"
16187 msgstr "泰盧固語"
16188
16189 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16190 msgid "Thai"
16191 msgstr "泰語"
16192
16193 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16194 msgid "Tibetan"
16195 msgstr "藏語"
16196
16197 #: lib/languages:1031
16198 msgid "Turkish"
16199 msgstr "土耳其語"
16200
16201 #: lib/languages:1046
16202 msgid "Turkmen"
16203 msgstr "土庫曼語"
16204
16205 #: lib/languages:1056
16206 msgid "Ukrainian"
16207 msgstr "烏克蘭語"
16208
16209 #: lib/languages:1067
16210 msgid "Upper Sorbian"
16211 msgstr "上索布語"
16212
16213 #: lib/languages:1088
16214 msgid "Vietnamese"
16215 msgstr "越南語"
16216
16217 #: lib/languages:1099
16218 msgid "Welsh"
16219 msgstr "威爾斯語"
16220
16221 #: lib/latexfonts:82
16222 msgid "AE (Almost European)"
16223 msgstr "AE (Almost European)"
16224
16225 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16226 msgid "Bera Serif"
16227 msgstr "Bera Serif"
16228
16229 #: lib/latexfonts:104
16230 msgid "Bookman"
16231 msgstr "Bookman"
16232
16233 #: lib/latexfonts:110
16234 msgid "Concrete Roman"
16235 msgstr "Concrete Roman"
16236
16237 #: lib/latexfonts:116
16238 msgid "Zapf Chancery"
16239 msgstr "Zapf Chancery"
16240
16241 #: lib/latexfonts:122
16242 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16243 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16244
16245 #: lib/latexfonts:128
16246 msgid "Computer Modern Roman"
16247 msgstr "Computer Modern Roman"
16248
16249 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16250 msgid "URW Garamond"
16251 msgstr "URW Garamond"
16252
16253 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16254 msgid "Libertine"
16255 msgstr "Libertine"
16256
16257 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16258 msgid "Latin Modern Roman"
16259 msgstr "Latin Modern Roman"
16260
16261 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16262 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16263 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16264
16265 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16266 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16267 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16268
16269 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16270 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16271 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16272
16273 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16274 msgid "Minion Pro"
16275 msgstr "Minion Pro"
16276
16277 #: lib/latexfonts:273
16278 msgid "New Century Schoolbook"
16279 msgstr "New Century Schoolbook"
16280
16281 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16282 #: lib/latexfonts:311
16283 msgid "Palatino"
16284 msgstr "Palatino"
16285
16286 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16287 msgid "Times Roman"
16288 msgstr "Times Roman"
16289
16290 #: lib/latexfonts:345
16291 msgid "TeX Gyre Bonum"
16292 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16293
16294 #: lib/latexfonts:351
16295 msgid "TeX Gyre Chorus"
16296 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16297
16298 #: lib/latexfonts:357
16299 msgid "TeX Gyre Pagella"
16300 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16301
16302 #: lib/latexfonts:363
16303 msgid "TeX Gyre Schola"
16304 msgstr "TeX Gyre Schola"
16305
16306 #: lib/latexfonts:369
16307 msgid "TeX Gyre Termes"
16308 msgstr "TeX Gyre Termes"
16309
16310 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16311 msgid "Utopia (Fourier)"
16312 msgstr "Utopia (Fourier)"
16313
16314 #: lib/latexfonts:412
16315 msgid "Avant Garde"
16316 msgstr "Avant Garde"
16317
16318 #: lib/latexfonts:418
16319 msgid "Bera Sans"
16320 msgstr "Bera Sans"
16321
16322 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16323 msgid "Biolinum"
16324 msgstr "Biolinum"
16325
16326 #: lib/latexfonts:444
16327 msgid "CM Bright"
16328 msgstr "CM Bright"
16329
16330 #: lib/latexfonts:451
16331 msgid "Computer Modern Sans"
16332 msgstr "Computer Modern Sans"
16333
16334 #: lib/latexfonts:457
16335 msgid "Helvetica"
16336 msgstr "Helvetica"
16337
16338 #: lib/latexfonts:465
16339 msgid "Iwona"
16340 msgstr "Iwona"
16341
16342 #: lib/latexfonts:472
16343 msgid "Iwona (Light)"
16344 msgstr "Iwona (Light)"
16345
16346 #: lib/latexfonts:479
16347 msgid "Iwona (Condensed)"
16348 msgstr "Iwona (Condensed)"
16349
16350 #: lib/latexfonts:486
16351 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16352 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16353
16354 #: lib/latexfonts:493
16355 msgid "Kurier"
16356 msgstr "Kurier"
16357
16358 #: lib/latexfonts:500
16359 msgid "Kurier (Light)"
16360 msgstr "Kurier (Light)"
16361
16362 #: lib/latexfonts:507
16363 msgid "Kurier (Condensed)"
16364 msgstr "Kurier (Condensed)"
16365
16366 #: lib/latexfonts:514
16367 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16368 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16369
16370 #: lib/latexfonts:521
16371 msgid "Latin Modern Sans"
16372 msgstr "Latin Modern Sans"
16373
16374 #: lib/latexfonts:528
16375 msgid "TeX Gyre Adventor"
16376 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16377
16378 #: lib/latexfonts:534
16379 msgid "TeX Gyre Heros"
16380 msgstr "TeX Gyre Heros"
16381
16382 #: lib/latexfonts:540
16383 msgid "URW Classico (Optima)"
16384 msgstr "URW Classico (Optima)"
16385
16386 #: lib/latexfonts:552
16387 msgid "Bera Mono"
16388 msgstr "Bera Mono"
16389
16390 #: lib/latexfonts:560
16391 msgid "CM Typewriter Light"
16392 msgstr "CM Typewriter Light"
16393
16394 #: lib/latexfonts:567
16395 msgid "Computer Modern Typewriter"
16396 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16397
16398 #: lib/latexfonts:573
16399 msgid "Courier"
16400 msgstr "Courier"
16401
16402 #: lib/latexfonts:580
16403 msgid "Libertine Mono"
16404 msgstr "Libertine Mono"
16405
16406 #: lib/latexfonts:587
16407 msgid "Latin Modern Typewriter"
16408 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16409
16410 #: lib/latexfonts:594
16411 msgid "LuxiMono"
16412 msgstr "LuxiMono"
16413
16414 #: lib/latexfonts:601
16415 msgid "TeX Gyre Cursor"
16416 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16417
16418 #: lib/latexfonts:607
16419 msgid "TX Typewriter"
16420 msgstr "TX Typewriter"
16421
16422 #: lib/latexfonts:619
16423 msgid "Euler VM"
16424 msgstr "Euler VM"
16425
16426 #: lib/latexfonts:625
16427 msgid "URW Garamond (New TX)"
16428 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16429
16430 #: lib/latexfonts:633
16431 msgid "Iwona (Math)"
16432 msgstr "Iwona (Math)"
16433
16434 #: lib/latexfonts:646
16435 msgid "Kurier (Math)"
16436 msgstr "Kurier (Math)"
16437
16438 #: lib/latexfonts:659
16439 msgid "Libertine (New TX)"
16440 msgstr "Libertine (New TX)"
16441
16442 #: lib/latexfonts:667
16443 msgid "Minion Pro (New TX)"
16444 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16445
16446 #: lib/latexfonts:676
16447 msgid "Times Roman (New TX)"
16448 msgstr "Times Roman (New TX)"
16449
16450 #: lib/encodings:31
16451 msgid "Unicode (utf8)"
16452 msgstr "Unicode (utf8)"
16453
16454 #: lib/encodings:36
16455 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16456 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16457
16458 #: lib/encodings:40
16459 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16460 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
16461
16462 #: lib/encodings:43
16463 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16464 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
16465
16466 #: lib/encodings:46
16467 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16468 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
16469
16470 #: lib/encodings:49
16471 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16472 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
16473
16474 #: lib/encodings:52
16475 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16476 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
16477
16478 #: lib/encodings:55
16479 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16480 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16481
16482 #: lib/encodings:59
16483 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16484 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
16485
16486 #: lib/encodings:63
16487 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16488 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
16489
16490 #: lib/encodings:66
16491 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16492 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
16493
16494 #: lib/encodings:69
16495 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16496 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
16497
16498 #: lib/encodings:73
16499 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16500 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
16501
16502 #: lib/encodings:76
16503 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16504 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
16505
16506 #: lib/encodings:79
16507 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16508 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16509
16510 #: lib/encodings:82
16511 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16512 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
16513
16514 #: lib/encodings:85
16515 msgid "DOS (CP 437)"
16516 msgstr "DOS (CP 437)"
16517
16518 #: lib/encodings:89
16519 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16520 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16521
16522 #: lib/encodings:92
16523 msgid "Western European (CP 850)"
16524 msgstr "Western European (CP 850)"
16525
16526 #: lib/encodings:95
16527 msgid "Central European (CP 852)"
16528 msgstr "Central European (CP 852)"
16529
16530 #: lib/encodings:98
16531 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16532 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
16533
16534 #: lib/encodings:101
16535 msgid "Western European (CP 858)"
16536 msgstr "Western European (CP 858)"
16537
16538 #: lib/encodings:104
16539 msgid "Hebrew (CP 862)"
16540 msgstr "Hebrew (CP 862)"
16541
16542 #: lib/encodings:107
16543 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16544 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
16545
16546 #: lib/encodings:110
16547 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16548 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
16549
16550 #: lib/encodings:113
16551 msgid "Central European (CP 1250)"
16552 msgstr "Central European (CP 1250)"
16553
16554 #: lib/encodings:116
16555 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16556 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
16557
16558 #: lib/encodings:120
16559 msgid "Western European (CP 1252)"
16560 msgstr "Western European (CP 1252)"
16561
16562 #: lib/encodings:123
16563 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16564 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
16565
16566 #: lib/encodings:127
16567 msgid "Arabic (CP 1256)"
16568 msgstr "Arabic (CP 1256)"
16569
16570 #: lib/encodings:130
16571 msgid "Baltic (CP 1257)"
16572 msgstr "Baltic (CP 1257)"
16573
16574 #: lib/encodings:133
16575 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16576 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
16577
16578 #: lib/encodings:136
16579 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16580 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
16581
16582 #: lib/encodings:139
16583 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16584 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
16585
16586 #: lib/encodings:142
16587 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16588 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
16589
16590 #: lib/encodings:153
16591 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16592 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
16593
16594 #: lib/encodings:163
16595 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16596 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
16597
16598 #: lib/encodings:170
16599 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16600 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
16601
16602 #: lib/encodings:174
16603 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16604 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
16605
16606 #: lib/encodings:178
16607 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16608 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
16609
16610 #: lib/encodings:182
16611 msgid "Korean (EUC-KR)"
16612 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
16613
16614 #: lib/encodings:186
16615 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16616 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16617
16618 #: lib/encodings:190
16619 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16620 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
16621
16622 #: lib/encodings:194
16623 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16624 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
16625
16626 #: lib/encodings:201
16627 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16628 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
16629
16630 #: lib/encodings:203
16631 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16632 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
16633
16634 #: lib/encodings:205
16635 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16636 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
16637
16638 #: lib/encodings:207
16639 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16640 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
16641
16642 #: lib/encodings:214
16643 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16644 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
16645
16646 #: lib/encodings:219
16647 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16648 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16649
16650 #: lib/encodings:223
16651 msgid "ASCII"
16652 msgstr "ASCII"
16653
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16655 msgid "Array Environment|y"
16656 msgstr "陣列(Array)環境|y"
16657
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16659 msgid "Cases Environment|C"
16660 msgstr "案例(Cases)環境|C"
16661
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16663 msgid "Aligned Environment|l"
16664 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
16665
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16667 msgid "AlignedAt Environment|v"
16668 msgstr "對齊At環境(v)|v"
16669
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16671 msgid "Gathered Environment|h"
16672 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
16673
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16675 msgid "Split Environment|S"
16676 msgstr "分割(Split)環境|S"
16677
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16679 msgid "Delimiters...|r"
16680 msgstr "分隔符(r)...|r"
16681
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16683 msgid "Matrix...|x"
16684 msgstr "矩陣(x)...|x"
16685
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16687 msgid "Macro|o"
16688 msgstr "巨集(o)|o"
16689
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16691 msgid "AMS align Environment|a"
16692 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
16693
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16695 msgid "AMS alignat Environment|t"
16696 msgstr "AMS alignat 環境|t"
16697
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16699 msgid "AMS flalign Environment|f"
16700 msgstr "AMS flalign 環境|f"
16701
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16703 msgid "AMS gather Environment|g"
16704 msgstr "AMS gather 環境|g"
16705
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16707 msgid "AMS multline Environment|m"
16708 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
16709
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16711 msgid "Inline Formula|I"
16712 msgstr "行內公式(I)|I"
16713
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16715 msgid "Displayed Formula|D"
16716 msgstr "顯示的公式(D)|D"
16717
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16719 msgid "Eqnarray Environment|E"
16720 msgstr "Eqnarray 環境|E"
16721
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16723 msgid "AMS Environment|A"
16724 msgstr "AMS 環境|A"
16725
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16727 msgid "Number Whole Formula|N"
16728 msgstr "Number Whole Formula|N"
16729
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16731 msgid "Number This Line|u"
16732 msgstr "Number This Line|u"
16733
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16735 msgid "Equation Label|L"
16736 msgstr "Equation Label|L"
16737
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16739 msgid "Copy as Reference|R"
16740 msgstr "複製成參考(R)|R"
16741
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16743 msgid "Split Cell|C"
16744 msgstr "分割儲存格(C)|C"
16745
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16747 msgid "Insert|s"
16748 msgstr "插入(s)|s"
16749
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16751 msgid "Add Line Above|o"
16752 msgstr "加入以上列(o)|o"
16753
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16755 msgid "Add Line Below|B"
16756 msgstr "加入以下列(B)|B"
16757
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16759 msgid "Delete Line Above|v"
16760 msgstr "刪除以上列(v)|v"
16761
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16763 msgid "Delete Line Below|w"
16764 msgstr "刪除以下列(w)|w"
16765
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16767 msgid "Add Line to Left"
16768 msgstr "向左加入列"
16769
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16771 msgid "Add Line to Right"
16772 msgstr "向右加入列"
16773
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16775 msgid "Delete Line to Left"
16776 msgstr "向左刪除列"
16777
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16779 msgid "Delete Line to Right"
16780 msgstr "向右刪除列"
16781
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16783 msgid "Show Math Toolbar"
16784 msgstr "顯示 數學 工具列"
16785
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16787 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16788 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
16789
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16791 msgid "Show Table Toolbar"
16792 msgstr "顯示表格工具列"
16793
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16795 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16796 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
16797
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16799 msgid "Next Cross-Reference|N"
16800 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
16801
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16803 msgid "Go to Label|G"
16804 msgstr "前往標籤(G)|G"
16805
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16807 msgid "<Reference>|R"
16808 msgstr "<Reference>|R"
16809
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16811 msgid "(<Reference>)|e"
16812 msgstr "(<Reference>)|e"
16813
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16815 msgid "<Page>|P"
16816 msgstr "<Page>|P"
16817
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16819 msgid "On Page <Page>|O"
16820 msgstr "On Page <Page>|O"
16821
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16823 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16824 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
16825
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16827 msgid "Formatted Reference|t"
16828 msgstr "格式化的參考(t)|t"
16829
16830 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16831 msgid "Textual Reference|x"
16832 msgstr "文字化的參考(x)|x"
16833
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16842 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16846 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
16847 msgid "Settings...|S"
16848 msgstr "設定值(S)...|S"
16849
16850 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16851 msgid "Go Back|G"
16852 msgstr "回上一步(G)|G"
16853
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16855 msgid "Copy as Reference|C"
16856 msgstr "複製成參考(C)|C"
16857
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16859 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16860 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
16861
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16863 msgid "Open Inset|O"
16864 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
16865
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16867 msgid "Close Inset|C"
16868 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
16869
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16872 msgid "Dissolve Inset|D"
16873 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16876 msgid "Show Label|L"
16877 msgstr "顯示標籤(L)|L"
16878
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16880 msgid "Frameless|l"
16881 msgstr "無外框(l)|l"
16882
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16884 msgid "Simple Frame|F"
16885 msgstr "單線框(F)|F"
16886
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16888 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16889 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
16890
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16892 msgid "Oval, Thin|a"
16893 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
16894
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16896 msgid "Oval, Thick|v"
16897 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
16898
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16900 msgid "Drop Shadow|w"
16901 msgstr "有陰影框(w)|w"
16902
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16904 msgid "Shaded Background|B"
16905 msgstr "著色的背景(B)|B"
16906
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16908 msgid "Double Frame|u"
16909 msgstr "雙線框(u)|u"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16912 msgid "LyX Note|N"
16913 msgstr "LyX 註記(N)|N"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16916 msgid "Comment|m"
16917 msgstr "註釋(m)|m"
16918
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16920 msgid "Greyed Out|G"
16921 msgstr "灰色顯示(G)|G"
16922
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16924 msgid "Open All Notes|A"
16925 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
16926
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16928 msgid "Close All Notes|l"
16929 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
16930
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16932 msgid "Phantom|P"
16933 msgstr "佔位符(P)|P"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16936 msgid "Horizontal Phantom|H"
16937 msgstr "水平佔位(H)|H"
16938
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16940 msgid "Vertical Phantom|V"
16941 msgstr "垂直佔位(V)|V"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16944 msgid "Interword Space|w"
16945 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16948 msgid "Protected Space|o"
16949 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
16950
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16952 msgid "Visible Space|a"
16953 msgstr "可見的空白符(a)|a"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
16956 msgid "Thin Space|T"
16957 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
16958
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16960 msgid "Negative Thin Space|N"
16961 msgstr "負窄空格(N)|N"
16962
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16964 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16965 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
16966
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16968 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16969 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
16970
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16972 msgid "Quad Space|Q"
16973 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
16974
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16976 msgid "Double Quad Space|u"
16977 msgstr "2 em 空格(u)|u"
16978
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16980 msgid "Horizontal Fill|F"
16981 msgstr "水平填充(F)|F"
16982
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16984 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16985 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
16986
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16988 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16989 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
16990
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16992 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16993 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
16994
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16996 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16997 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
16998
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17000 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17001 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
17002
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17004 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17005 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
17006
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17008 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17009 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
17010
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
17012 msgid "Custom Length|C"
17013 msgstr "自訂長度(C)|C"
17014
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17016 msgid "Medium Space|M"
17017 msgstr "中等空格(M)|M"
17018
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17020 msgid "Thick Space|h"
17021 msgstr "粗空格(h)|h"
17022
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17024 msgid "Negative Medium Space|u"
17025 msgstr "負中等空格(u)|u"
17026
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17028 msgid "Negative Thick Space|i"
17029 msgstr "負粗空格(i)|i"
17030
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17032 msgid "DefSkip|D"
17033 msgstr "預設跳格(D)|D"
17034
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17036 msgid "SmallSkip|S"
17037 msgstr "小跳格(S)|S"
17038
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17040 msgid "MedSkip|M"
17041 msgstr "中跳格(M)|M"
17042
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17044 msgid "BigSkip|B"
17045 msgstr "大跳格(B)|B"
17046
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17048 msgid "VFill|F"
17049 msgstr "垂直填充(F)|F"
17050
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17052 msgid "Custom|C"
17053 msgstr "自訂(C)|C"
17054
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17056 msgid "Settings...|e"
17057 msgstr "設定值(e)...|e"
17058
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
17060 msgid "Include|c"
17061 msgstr "包含(c)|c"
17062
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
17064 msgid "Input|p"
17065 msgstr "輸入(p)|p"
17066
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
17068 msgid "Verbatim|V"
17069 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
17070
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
17072 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17073 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
17074
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
17076 msgid "Listing|L"
17077 msgstr "程式碼列表(L)|L"
17078
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
17080 msgid "Edit Included File...|E"
17081 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
17082
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
17084 msgid "New Page|N"
17085 msgstr "新頁面(N)|N"
17086
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
17088 msgid "Page Break|a"
17089 msgstr "分頁符號(a)|a"
17090
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
17092 msgid "Clear Page|C"
17093 msgstr "清空頁面(C)|C"
17094
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
17096 msgid "Clear Double Page|D"
17097 msgstr "清空雙頁(D)|D"
17098
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
17100 msgid "Ragged Line Break|R"
17101 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
17102
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
17104 msgid "Justified Line Break|J"
17105 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
17106
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Plain Separator|P"
17110 msgstr "選單分隔符(M)|M"
17111
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Paragraph Break|B"
17115 msgstr "Paragraph 段落"
17116
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17118 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17119 msgid "Cut"
17120 msgstr "剪下"
17121
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17123 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17124 msgid "Copy"
17125 msgstr "複製"
17126
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17128 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575
17129 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17130 msgid "Paste"
17131 msgstr "貼上"
17132
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
17134 msgid "Paste Recent|e"
17135 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
17136
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17138 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17139 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
17140
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
17142 msgid "Forward Search|F"
17143 msgstr "向下搜尋(F)|F"
17144
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
17146 msgid "Move Paragraph Up|o"
17147 msgstr "向上移動段落(o)|o"
17148
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
17150 msgid "Move Paragraph Down|v"
17151 msgstr "向下移動段落(v)|v"
17152
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17154 msgid "Promote Section|r"
17155 msgstr "升級區段(r)|r"
17156
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17158 msgid "Demote Section|m"
17159 msgstr "降級區段(m)|m"
17160
17161 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17162 msgid "Move Section Down|D"
17163 msgstr "下移區段(D)|D"
17164
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
17166 msgid "Move Section Up|U"
17167 msgstr "上移區段(U)|U"
17168
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
17170 msgid "Insert Regular Expression"
17171 msgstr "插入正規表示式"
17172
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
17174 msgid "Accept Change|c"
17175 msgstr "接受變更(c)|c"
17176
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17178 msgid "Reject Change|j"
17179 msgstr "拒絕變更(j)|j"
17180
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17182 msgid "Apply Last Text Style|A"
17183 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
17184
17185 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17186 msgid "Text Style|x"
17187 msgstr "文字樣式(x)|x"
17188
17189 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
17190 msgid "Paragraph Settings...|P"
17191 msgstr "段落設定值(P)...|P"
17192
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17194 msgid "Fullscreen Mode"
17195 msgstr "全螢幕模式"
17196
17197 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17198 msgid "Close Current View"
17199 msgstr "關閉目前檢視畫面"
17200
17201 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17202 msgid "Anything|A"
17203 msgstr "任何(A)|A"
17204
17205 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17206 msgid "Anything Non-Empty|o"
17207 msgstr "任何非空白(o)|o"
17208
17209 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17210 msgid "Any Word|W"
17211 msgstr "任何字(W)|W"
17212
17213 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17214 msgid "Any Number|N"
17215 msgstr "任何數字(N)|N"
17216
17217 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17218 msgid "User Defined|U"
17219 msgstr "使用者定義(U)|U"
17220
17221 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
17222 msgid "Append Argument"
17223 msgstr "增加參數"
17224
17225 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
17226 msgid "Remove Last Argument"
17227 msgstr "移除最後一個參數"
17228
17229 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17230 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17231 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
17232
17233 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17234 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17235 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
17236
17237 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
17238 msgid "Insert Optional Argument"
17239 msgstr "插入 選項參數"
17240
17241 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
17242 msgid "Remove Optional Argument"
17243 msgstr "移除 選項參數"
17244
17245 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
17246 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17247 msgstr "從右側增加 參數"
17248
17249 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
17250 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17251 msgstr "從右側增加 選項參數"
17252
17253 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
17254 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17255 msgstr "從右側移除最後一個參數"
17256
17257 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17258 msgid "Reload|R"
17259 msgstr "重新載入(R)|R"
17260
17261 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17263 msgid "Edit Externally...|x"
17264 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
17265
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17267 msgid "Top|T"
17268 msgstr "頂(T)|T"
17269
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17271 msgid "Bottom|B"
17272 msgstr "底(B)|B"
17273
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17275 msgid "Left|L"
17276 msgstr "左(L)|L"
17277
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17279 msgid "Right|R"
17280 msgstr "右(R)|R"
17281
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17283 msgid "Left|f"
17284 msgstr "左(f)|f"
17285
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17287 msgid "Center|C"
17288 msgstr "中(C)|C"
17289
17290 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17291 msgid "Right|h"
17292 msgstr "右(h)|h"
17293
17294 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17295 msgid "Decimal"
17296 msgstr "小數點"
17297
17298 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17299 msgid "Multicolumn|u"
17300 msgstr "多欄(u)|u"
17301
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17303 msgid "Multirow|w"
17304 msgstr "多列(w)|w"
17305
17306 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17307 msgid "Append Row|A"
17308 msgstr "加入列(A)|A"
17309
17310 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17311 msgid "Delete Row|D"
17312 msgstr "刪除列(D)|D"
17313
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17315 msgid "Copy Row|o"
17316 msgstr "複製列(o)|o"
17317
17318 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17319 msgid "Move Row Up"
17320 msgstr "整列上移"
17321
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17323 msgid "Move Row Down"
17324 msgstr "整列下移"
17325
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17327 msgid "Append Column|p"
17328 msgstr "加入欄(p)|p"
17329
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17331 msgid "Delete Column|e"
17332 msgstr "刪除欄(e)|e"
17333
17334 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17335 msgid "Copy Column|y"
17336 msgstr "複製欄(y)|y"
17337
17338 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17339 msgid "Move Column Right|v"
17340 msgstr "整欄右移(v)|v"
17341
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17343 msgid "Move Column Left"
17344 msgstr "整欄左移"
17345
17346 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Multi-page Table|g"
17349 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
17350
17351 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Formal Style|m"
17354 msgstr "格式化的"
17355
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Borders|d"
17359 msgstr "邊框(&B)"
17360
17361 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Alignment|i"
17364 msgstr "對齊"
17365
17366 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Columns/Rows|C"
17369 msgstr "Columns 多欄"
17370
17371 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17372 msgid "File|F"
17373 msgstr "檔案(F)|F"
17374
17375 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17376 msgid "Path|P"
17377 msgstr "路徑(P)|P"
17378
17379 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17380 msgid "Class|C"
17381 msgstr "類 Class|C"
17382
17383 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17384 msgid "File Revision|R"
17385 msgstr "檔案修訂(R)|R"
17386
17387 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17388 msgid "Tree Revision|T"
17389 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
17390
17391 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17392 msgid "Revision Author|A"
17393 msgstr "修訂者(A)|A"
17394
17395 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17396 msgid "Revision Date|D"
17397 msgstr "修訂日期(D)|D"
17398
17399 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17400 msgid "Revision Time|i"
17401 msgstr "修訂時間(i)|i"
17402
17403 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17404 msgid "LyX Version|X"
17405 msgstr "LyX 版本|X"
17406
17407 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17408 msgid "Document Info|D"
17409 msgstr "文件資訊(D)|D"
17410
17411 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17412 msgid "Copy Text|o"
17413 msgstr "複製文字(o)|o"
17414
17415 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17416 msgid "Activate Branch|A"
17417 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
17418
17419 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17420 msgid "Deactivate Branch|e"
17421 msgstr "停用 Branch(e)|e"
17422
17423 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17424 msgid "Activate Branch in Master|M"
17425 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
17426
17427 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17428 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17429 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
17430
17431 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17432 msgid "Add Unknown Branch|w"
17433 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
17434
17435 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17436 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17437 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
17438
17439 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17440 msgid "All Indexes|A"
17441 msgstr "全部索引(A)|A"
17442
17443 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17444 msgid "Subindex|b"
17445 msgstr "子索引(b)|b"
17446
17447 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17448 msgid "Reject Change|R"
17449 msgstr "拒絕變更(R)|R"
17450
17451 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17452 msgid "Promote Section|P"
17453 msgstr "升級區段(P)|P"
17454
17455 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17456 msgid "Demote Section|D"
17457 msgstr "降級區段(D)|D"
17458
17459 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17460 msgid "Move Section Down|w"
17461 msgstr "下移區段(w)|w"
17462
17463 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17464 msgid "Select Section|S"
17465 msgstr "選擇區段(S)|S"
17466
17467 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17468 msgid "Wrap by Preview|y"
17469 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
17470
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17472 msgid "Edit|E"
17473 msgstr "編輯(E)|E"
17474
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17476 msgid "View|V"
17477 msgstr "檢視(V)|V"
17478
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17480 msgid "Insert|I"
17481 msgstr "插入(I)|I"
17482
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17484 msgid "Navigate|N"
17485 msgstr "巡覽(N)|N"
17486
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17488 msgid "Document|D"
17489 msgstr "文件(D)|D"
17490
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17492 msgid "Tools|T"
17493 msgstr "工具(T)|T"
17494
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17496 msgid "Help|H"
17497 msgstr "求助(H)|H"
17498
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17500 msgid "New|N"
17501 msgstr "新增(N)|N"
17502
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17504 msgid "New from Template...|m"
17505 msgstr "新增自範本(m)...|m"
17506
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17508 msgid "Open...|O"
17509 msgstr "開啟(O)...|O"
17510
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17512 msgid "Open Recent|t"
17513 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
17514
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17516 msgid "Close|C"
17517 msgstr "關閉(C)|C"
17518
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17520 msgid "Close All"
17521 msgstr "關閉所有文件"
17522
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17524 msgid "Save|S"
17525 msgstr "儲存(S)|S"
17526
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17528 msgid "Save As...|A"
17529 msgstr "另存新檔(A)...|A"
17530
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17532 msgid "Save All|l"
17533 msgstr "全部儲存(l)|l"
17534
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17536 msgid "Revert to Saved|R"
17537 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
17538
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17540 msgid "Version Control|V"
17541 msgstr "版本控制(V)|V"
17542
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17544 msgid "Import|I"
17545 msgstr "匯入(I)|I"
17546
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17548 msgid "Export|E"
17549 msgstr "匯出(E)|E"
17550
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17552 msgid "Fax...|F"
17553 msgstr "傳真(F)...|F"
17554
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17556 msgid "New Window|W"
17557 msgstr "開新視窗(W)|W"
17558
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17560 msgid "Close Window|d"
17561 msgstr "關閉視窗(d)|d"
17562
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17564 msgid "Exit|x"
17565 msgstr "離開(x)|x"
17566
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17568 msgid "Register...|R"
17569 msgstr "文件註冊(R)......|R"
17570
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17572 msgid "Check In Changes...|I"
17573 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
17574
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17576 msgid "Check Out for Edit|O"
17577 msgstr "簽出編輯(O)|O"
17578
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17580 msgid "Copy|p"
17581 msgstr "複製(p)|p"
17582
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17584 msgid "Rename|R"
17585 msgstr "重新命名(R)|R"
17586
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17588 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17589 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
17590
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17592 msgid "Revert to Repository Version|v"
17593 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
17594
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17596 msgid "Undo Last Check In|U"
17597 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
17598
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17600 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17601 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
17602
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17604 msgid "Show History...|H"
17605 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
17606
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17608 msgid "Use Locking Property|L"
17609 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
17610
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17612 msgid "Export As...|s"
17613 msgstr "匯出為(s)...|s"
17614
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17616 #, fuzzy
17617 msgid "More Formats & Options...|r"
17618 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
17619
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17621 msgid "Undo|U"
17622 msgstr "復原(U)|U"
17623
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17625 msgid "Redo|R"
17626 msgstr "重做(R)|R"
17627
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17629 msgid "Paste Special"
17630 msgstr "選擇性貼上"
17631
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17633 msgid "Select Whole Inset"
17634 msgstr "選取全部嵌框"
17635
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17637 msgid "Select All"
17638 msgstr "全選"
17639
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17641 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17642 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
17643
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17645 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17646 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
17647
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17649 msgid "Text Style|S"
17650 msgstr "文字樣式(S)|S"
17651
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17653 msgid "Table|T"
17654 msgstr "表格(T)|T"
17655
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17657 msgid "Math|M"
17658 msgstr "數學(M)|M"
17659
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17661 msgid "Rows & Columns|C"
17662 msgstr "列 & 欄(C)|C"
17663
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17665 msgid "Increase List Depth|I"
17666 msgstr "增加清單深度(I)|I"
17667
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17669 msgid "Decrease List Depth|D"
17670 msgstr "減少清單深度(D)|D"
17671
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17673 msgid "Dissolve Inset"
17674 msgstr "拆解嵌框"
17675
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17677 msgid "TeX Code Settings...|C"
17678 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
17679
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17681 msgid "Float Settings...|a"
17682 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
17683
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17685 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17686 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
17687
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17689 msgid "Note Settings...|N"
17690 msgstr "註記設定值(N)...|N"
17691
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17693 msgid "Phantom Settings...|h"
17694 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
17695
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17697 msgid "Branch Settings...|B"
17698 msgstr "分支設定值(B)...|B"
17699
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17701 msgid "Box Settings...|x"
17702 msgstr "方框設定值(x)...|x"
17703
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17705 msgid "Index Entry Settings...|y"
17706 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
17707
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17709 msgid "Index Settings...|x"
17710 msgstr "索引設定值(x)...|x"
17711
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17713 msgid "Info Settings...|n"
17714 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
17715
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17717 msgid "Listings Settings...|g"
17718 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
17719
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17721 msgid "Table Settings...|a"
17722 msgstr "表格設定值(a)...|a"
17723
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17725 msgid "Paste from HTML|H"
17726 msgstr "從 HTML 貼上|H"
17727
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17729 msgid "Paste from LaTeX|L"
17730 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
17731
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17733 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17734 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
17735
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17737 msgid "Paste as PDF"
17738 msgstr "以 PDF 方式貼上"
17739
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17741 msgid "Paste as PNG"
17742 msgstr "以 PNG 方式貼上"
17743
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17745 msgid "Paste as JPEG"
17746 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
17747
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17749 msgid "Paste as EMF"
17750 msgstr "以 EMF 方式貼上"
17751
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17753 msgid "Plain Text|T"
17754 msgstr "純文字(T)|T"
17755
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17757 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17758 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
17759
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17761 msgid "Selection|S"
17762 msgstr "選擇(S)|S"
17763
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17765 msgid "Selection, Join Lines|i"
17766 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
17767
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17769 msgid "Dissolve Text Style"
17770 msgstr "拆解文字樣式"
17771
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17773 msgid "Customized...|C"
17774 msgstr "客製化(C)...|C"
17775
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17777 msgid "Capitalize|a"
17778 msgstr "字首大寫(a)|a"
17779
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17781 msgid "Uppercase|U"
17782 msgstr "全大寫(U)|U"
17783
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17785 msgid "Lowercase|L"
17786 msgstr "全小寫(L)|L"
17787
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Formal Style|F"
17791 msgstr "格式化的"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17794 msgid "Multicolumn|M"
17795 msgstr "多欄(M)|M"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17798 msgid "Multirow|u"
17799 msgstr "多列(u)|u"
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17802 msgid "Top Line|T"
17803 msgstr "頂列(T)|T"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17806 msgid "Bottom Line|B"
17807 msgstr "底列(B)|B"
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17810 msgid "Left Line|L"
17811 msgstr "左列(L)|L"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17814 msgid "Right Line|R"
17815 msgstr "右列(R)|R"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17818 msgid "Top|p"
17819 msgstr "頂(p)|p"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17822 msgid "Middle|i"
17823 msgstr "央(i)|i"
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17826 msgid "Bottom|o"
17827 msgstr "底(o)|o"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17830 msgid "Middle|M"
17831 msgstr "央(M)|M"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17834 msgid "Add Row|A"
17835 msgstr "加入列(A)|A"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17838 msgid "Add Column|u"
17839 msgstr "加入欄(u)|u"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17842 msgid "Copy Column|p"
17843 msgstr "複製欄(p)|p"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17846 msgid "Change Limits Type|L"
17847 msgstr "變更限制型態(L)|L"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17850 msgid "Macro Definition"
17851 msgstr "巨集定義"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17854 msgid "Change Formula Type|F"
17855 msgstr "變更公式型態(F)|F"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17858 msgid "Text Style|T"
17859 msgstr "文字樣式(T)|T"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17862 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17863 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17866 msgid "Add Line Above|A"
17867 msgstr "加入以上列(A)|A"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17870 msgid "Delete Line Above|D"
17871 msgstr "刪除以上列(D)|D"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17874 msgid "Delete Line Below|e"
17875 msgstr "刪除以下列(e)|e"
17876
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17878 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17879 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
17880
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17882 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17883 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
17884
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17886 msgid "Default|t"
17887 msgstr "預設(t)|t"
17888
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17890 msgid "Display|D"
17891 msgstr "顯示(D)|D"
17892
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17894 msgid "Inline|I"
17895 msgstr "行內(I)|I"
17896
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17898 msgid "Math Normal Font|N"
17899 msgstr "數學一般字型(N)|N"
17900
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17902 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17903 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
17904
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17906 msgid "Math Formal Script Family|o"
17907 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
17908
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17910 msgid "Math Fraktur Family|F"
17911 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
17912
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17914 msgid "Math Roman Family|R"
17915 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
17916
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17918 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17919 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
17920
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17922 msgid "Math Bold Series|B"
17923 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
17924
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17926 msgid "Text Normal Font|T"
17927 msgstr "文字一般字型(T)|T"
17928
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17930 msgid "Text Roman Family"
17931 msgstr "文字羅馬體字族"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17934 msgid "Text Sans Serif Family"
17935 msgstr "文字無襯線字族"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17938 msgid "Text Typewriter Family"
17939 msgstr "文字打字體字族"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17942 msgid "Text Bold Series"
17943 msgstr "文字粗體系列"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17946 msgid "Text Medium Series"
17947 msgstr "文字中級系列"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17950 msgid "Text Italic Shape"
17951 msgstr "文字手寫斜體形狀"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17954 msgid "Text Small Caps Shape"
17955 msgstr "文字小型大寫形狀"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17958 msgid "Text Slanted Shape"
17959 msgstr "文字傾斜形狀"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17962 msgid "Text Upright Shape"
17963 msgstr "文字右上形狀"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17966 msgid "Octave|O"
17967 msgstr "Octave|O"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17970 msgid "Maxima|M"
17971 msgstr "Maxima|M"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17974 msgid "Mathematica|a"
17975 msgstr "Mathematica|a"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17978 msgid "Maple, Simplify|S"
17979 msgstr "Maple, Simplify|S"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17982 msgid "Maple, Factor|F"
17983 msgstr "Maple, Factor|F"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17986 msgid "Maple, Evalm|E"
17987 msgstr "Maple, Evalm|E"
17988
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17990 msgid "Maple, Evalf|v"
17991 msgstr "Maple, Evalf|v"
17992
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17994 msgid "Open All Insets|O"
17995 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
17996
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17998 msgid "Close All Insets|C"
17999 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
18000
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18002 msgid "Unfold Math Macro|n"
18003 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18006 msgid "Fold Math Macro|d"
18007 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
18008
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18010 msgid "Outline Pane|u"
18011 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
18012
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18014 msgid "Source Pane|S"
18015 msgstr "檢視原始碼(S)|S"
18016
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18018 msgid "Messages Pane|g"
18019 msgstr "檢視訊息(g)|g"
18020
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18022 msgid "Toolbars|b"
18023 msgstr "工具列(b)|b"
18024
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18026 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18027 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
18028
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18030 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18031 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
18032
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18034 msgid "Close Current View|w"
18035 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
18036
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18038 msgid "Fullscreen|l"
18039 msgstr "全螢幕(l)|l"
18040
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
18042 msgid "Math|h"
18043 msgstr "數學(h)|h"
18044
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
18046 msgid "Special Character|p"
18047 msgstr "特殊字元(p)|p"
18048
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18050 msgid "Formatting|o"
18051 msgstr "格式(o)|o"
18052
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18054 msgid "List / TOC|i"
18055 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
18056
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
18058 msgid "Float|a"
18059 msgstr "浮動框(a)|a"
18060
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
18062 msgid "Note|N"
18063 msgstr "註記(N)|N"
18064
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18066 msgid "Branch|B"
18067 msgstr "分支(B)|B"
18068
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18070 msgid "Custom Insets"
18071 msgstr "自訂的嵌框"
18072
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18074 msgid "File|e"
18075 msgstr "檔案(e)|e"
18076
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Box[[Menu]]|x"
18080 msgstr "方框"
18081
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18083 msgid "Citation...|C"
18084 msgstr "引用(C)...|C"
18085
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18087 msgid "Cross-Reference...|R"
18088 msgstr "對照參考(R)...|R"
18089
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18091 msgid "Label...|L"
18092 msgstr "標籤(L)...|L"
18093
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18095 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18096 msgstr "術語項目(y)...|y"
18097
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18099 msgid "Table...|T"
18100 msgstr "表格(T)...|T"
18101
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18103 msgid "Graphics...|G"
18104 msgstr "圖形(G)...|G"
18105
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18107 msgid "URL|U"
18108 msgstr "URL|U"
18109
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18111 msgid "Hyperlink...|k"
18112 msgstr "超連結(k)...|k"
18113
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18115 msgid "Footnote|F"
18116 msgstr "註腳(F)|F"
18117
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18119 msgid "Marginal Note|M"
18120 msgstr "邊界註記(M)|M"
18121
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18123 msgid "TeX Code"
18124 msgstr "TeX 碼"
18125
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18127 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18128 msgstr "程式碼列表"
18129
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18131 msgid "Preview|w"
18132 msgstr "預覽(w)|w"
18133
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18135 msgid "Symbols...|b"
18136 msgstr "符號(b)...|b"
18137
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18139 msgid "Ellipsis|i"
18140 msgstr "省略符號(i)|i"
18141
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18143 msgid "End of Sentence|E"
18144 msgstr "句子結束符(E)|E"
18145
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18147 msgid "Ordinary Quote|Q"
18148 msgstr "普通引言(Q)|Q"
18149
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18151 msgid "Single Quote|S"
18152 msgstr "單一引言(S)|S"
18153
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18155 msgid "Protected Hyphen|y"
18156 msgstr "保護的破折號(y)|y"
18157
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18159 msgid "Breakable Slash|a"
18160 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
18161
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18163 msgid "Visible Space|V"
18164 msgstr "可見的空白符(V)|V"
18165
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18167 msgid "Menu Separator|M"
18168 msgstr "選單分隔符(M)|M"
18169
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18171 msgid "Phonetic Symbols|P"
18172 msgstr "音標符號(P)|P"
18173
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Logos|L"
18177 msgstr "Logo 圖標"
18178
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18180 #, fuzzy
18181 msgid "LyX Logo|L"
18182 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18183
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18185 #, fuzzy
18186 msgid "TeX Logo|T"
18187 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18188
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18190 #, fuzzy
18191 msgid "LaTeX Logo|a"
18192 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18193
18194 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18195 #, fuzzy
18196 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18197 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18198
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18200 msgid "Superscript|S"
18201 msgstr "上標(S)|S"
18202
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18204 msgid "Subscript|u"
18205 msgstr "下標(u)|u"
18206
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18208 msgid "Protected Space|P"
18209 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
18210
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18212 msgid "Horizontal Space...|o"
18213 msgstr "水平間隔(o)...|o"
18214
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18216 msgid "Horizontal Line...|L"
18217 msgstr "水平線(L)...|L"
18218
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18220 msgid "Vertical Space...|V"
18221 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
18222
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18224 msgid "Phantom|m"
18225 msgstr "佔位符(m)|m"
18226
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18228 msgid "Hyphenation Point|H"
18229 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
18230
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18232 msgid "Ligature Break|k"
18233 msgstr "連體字中斷(k)|k"
18234
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18236 msgid "Display Formula|D"
18237 msgstr "顯示公式(D)|D"
18238
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18240 msgid "Numbered Formula|N"
18241 msgstr "編號的公式(N)|N"
18242
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18244 msgid "Figure Wrap Float|F"
18245 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
18246
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18248 msgid "Table Wrap Float|T"
18249 msgstr "文繞表格框(T)|T"
18250
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18252 msgid "Table of Contents|C"
18253 msgstr "目錄(C)|C"
18254
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18256 msgid "List of Listings|L"
18257 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
18258
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18260 msgid "Nomenclature|N"
18261 msgstr "術語目錄(N)|N"
18262
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18264 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18265 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
18266
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18268 msgid "LyX Document...|X"
18269 msgstr "LyX 文件...|X"
18270
18271 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18272 msgid "Plain Text...|T"
18273 msgstr "純文字(T)...|T"
18274
18275 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18276 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18277 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
18278
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18280 msgid "External Material...|M"
18281 msgstr "外部材料(M)...|M"
18282
18283 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18284 msgid "Child Document...|d"
18285 msgstr "子文件(d)...|d"
18286
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18288 msgid "Comment|C"
18289 msgstr "註釋(C)|C"
18290
18291 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18292 msgid "Insert New Branch...|I"
18293 msgstr "插入新分支(I)...|I"
18294
18295 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18296 msgid "Change Tracking|C"
18297 msgstr "追蹤變更(C)|C"
18298
18299 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18300 msgid "Build Program|B"
18301 msgstr "組建程式(B)|B"
18302
18303 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18304 msgid "LaTeX Log|L"
18305 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18306
18307 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Start Appendix Here|x"
18310 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
18311
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18313 msgid "View Master Document|M"
18314 msgstr "檢視主文件(M)|M"
18315
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18317 msgid "Update Master Document|a"
18318 msgstr "更新主文件(a)|a"
18319
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Compressed|o"
18323 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
18324
18325 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18326 msgid "Disable Editing|E"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18330 msgid "Track Changes|T"
18331 msgstr "追蹤變更(T)|T"
18332
18333 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18334 msgid "Merge Changes...|M"
18335 msgstr "合併變更(M)...|M"
18336
18337 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18338 msgid "Accept Change|A"
18339 msgstr "接受變更(A)|A"
18340
18341 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18342 msgid "Accept All Changes|c"
18343 msgstr "接受所有變更(c)|c"
18344
18345 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18346 msgid "Reject All Changes|e"
18347 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
18348
18349 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18350 msgid "Show Changes in Output|S"
18351 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
18352
18353 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18354 msgid "Bookmarks|B"
18355 msgstr "書籤(B)|B"
18356
18357 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18358 msgid "Next Note|N"
18359 msgstr "下一個註記(N)|N"
18360
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18362 msgid "Next Change|C"
18363 msgstr "下一個變更(C)|C"
18364
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18366 msgid "Next Cross-Reference|R"
18367 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
18368
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18370 msgid "Go to Label|L"
18371 msgstr "前往標籤(L)|L"
18372
18373 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18374 msgid "Save Bookmark 1|S"
18375 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
18376
18377 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18378 msgid "Save Bookmark 2"
18379 msgstr "儲存書籤 2"
18380
18381 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18382 msgid "Save Bookmark 3"
18383 msgstr "儲存書籤 3"
18384
18385 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18386 msgid "Save Bookmark 4"
18387 msgstr "儲存書籤 4"
18388
18389 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18390 msgid "Save Bookmark 5"
18391 msgstr "儲存書籤 5"
18392
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18394 msgid "Clear Bookmarks|C"
18395 msgstr "清空書籤(C)|C"
18396
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18398 msgid "Navigate Back|B"
18399 msgstr "回到前次位置(B)|B"
18400
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18402 msgid "Spellchecker...|S"
18403 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
18404
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18406 msgid "Thesaurus...|T"
18407 msgstr "同義詞(T)...|T"
18408
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18410 msgid "Statistics...|a"
18411 msgstr "字數統計(a)...|a"
18412
18413 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18414 msgid "Check TeX|h"
18415 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
18416
18417 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18418 msgid "TeX Information|I"
18419 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
18420
18421 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18422 msgid "Compare...|C"
18423 msgstr "比較(C)...|C"
18424
18425 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18426 msgid "Reconfigure|R"
18427 msgstr "重新配置(R)|R"
18428
18429 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18430 msgid "Preferences...|P"
18431 msgstr "偏好設定(P)...|P"
18432
18433 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18434 msgid "Introduction|I"
18435 msgstr "介紹(I)|I"
18436
18437 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18438 msgid "Tutorial|T"
18439 msgstr "教學課程(T)|T"
18440
18441 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18442 msgid "User's Guide|U"
18443 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
18444
18445 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18446 msgid "Additional Features|F"
18447 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
18448
18449 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18450 msgid "Embedded Objects|O"
18451 msgstr "內嵌物件(O)|O"
18452
18453 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18454 msgid "Customization|C"
18455 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
18456
18457 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18458 msgid "Shortcuts|S"
18459 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
18460
18461 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18462 msgid "LyX Functions|y"
18463 msgstr "LyX 功能函數|y"
18464
18465 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18466 msgid "LaTeX Configuration|L"
18467 msgstr "LaTeX 配置|L"
18468
18469 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18470 msgid "Specific Manuals|p"
18471 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
18472
18473 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18474 msgid "About LyX|X"
18475 msgstr "關於 LyX|X"
18476
18477 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18478 msgid "Beamer Presentations|B"
18479 msgstr "Beamer 簡報|B"
18480
18481 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18482 msgid "Braille|a"
18483 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
18484
18485 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Colored boxes|r"
18488 msgstr "顏色"
18489
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18491 msgid "Feynman-diagram|F"
18492 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
18493
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18495 msgid "Knitr|K"
18496 msgstr "Knitr|K"
18497
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18499 msgid "LilyPond|P"
18500 msgstr "LilyPond|P"
18501
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18503 msgid "Linguistics|L"
18504 msgstr "語言學(L)|L"
18505
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18507 msgid "Multilingual Captions|C"
18508 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
18509
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18511 msgid "Paralist|t"
18512 msgstr ""
18513
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18515 #, fuzzy
18516 msgid "PDF comments|D"
18517 msgstr "Comment 註釋"
18518
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18520 #, fuzzy
18521 msgid "PDF forms|o"
18522 msgstr "Comment 註釋"
18523
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18527 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
18528
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
18530 msgid "Sweave|S"
18531 msgstr "Sweave|S"
18532
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18534 msgid "XY-pic|X"
18535 msgstr "XY-pic|X"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18538 msgid "New document"
18539 msgstr "新文件"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18542 msgid "Open document"
18543 msgstr "開啟文件"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18546 msgid "Save document"
18547 msgstr "儲存文件"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18550 msgid "Check spelling"
18551 msgstr "檢查拼寫"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18554 msgid "Spellcheck continuously"
18555 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18558 msgid "Undo"
18559 msgstr "復原"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18562 msgid "Redo"
18563 msgstr "重做"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18566 msgid "Find and replace"
18567 msgstr "尋找和置換"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18570 msgid "Find and replace (advanced)"
18571 msgstr "尋找和置換(進階)"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18574 msgid "Navigate back"
18575 msgstr "回到前次位置"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18578 msgid "Toggle emphasis"
18579 msgstr "切換「強調」"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18582 msgid "Toggle noun"
18583 msgstr "切換「名詞」"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18586 msgid "Apply last"
18587 msgstr "套用上次的設定"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18590 msgid "Insert math"
18591 msgstr "插入數學"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18594 msgid "Insert graphics"
18595 msgstr "插入圖形"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18598 msgid "Insert table"
18599 msgstr "插入表格"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18602 msgid "Toggle outline"
18603 msgstr "開/關 大綱總覽"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18606 msgid "Toggle math toolbar"
18607 msgstr "開/關 數學工具列"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18610 msgid "Toggle table toolbar"
18611 msgstr "開/關 表格工具列"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18614 msgid "View/Update"
18615 msgstr "檢視/更新"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18618 msgid "View"
18619 msgstr "檢視"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18622 msgid "Update"
18623 msgstr "更新"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18626 msgid "View master document"
18627 msgstr "檢視主文件"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18630 msgid "Update master document"
18631 msgstr "更新主文件"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18634 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18635 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18638 msgid "View other formats"
18639 msgstr "檢視 其他格式"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18642 msgid "Update other formats"
18643 msgstr "更新 其他格式"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18646 msgid "Extra"
18647 msgstr "其他"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18650 msgid "Numbered list"
18651 msgstr "編號列舉"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18654 msgid "Itemized list"
18655 msgstr "符號列舉"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18658 msgid "Increase depth"
18659 msgstr "增加深度"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18662 msgid "Decrease depth"
18663 msgstr "減少深度"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18666 msgid "Insert figure float"
18667 msgstr "插入浮動圖片框"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18670 msgid "Insert table float"
18671 msgstr "插入浮動表格框"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18674 msgid "Insert label"
18675 msgstr "插入標籤"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18678 msgid "Insert cross-reference"
18679 msgstr "插入對照參考"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18682 msgid "Insert citation"
18683 msgstr "插入引用"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18686 msgid "Insert index entry"
18687 msgstr "插入索引項目"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18690 msgid "Insert nomenclature entry"
18691 msgstr "插入術語項目"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18694 msgid "Insert footnote"
18695 msgstr "插入註腳"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18698 msgid "Insert margin note"
18699 msgstr "插入邊界註記"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18702 msgid "Insert LyX note"
18703 msgstr "插入 LyX 註記"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18706 msgid "Insert box"
18707 msgstr "插入文字框"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18710 msgid "Insert hyperlink"
18711 msgstr "插入超連結"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18714 msgid "Insert TeX code"
18715 msgstr "插入 TeX 碼"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18718 msgid "Insert math macro"
18719 msgstr "插入數學巨集"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18722 msgid "Include file"
18723 msgstr "插入子文件"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18726 msgid "Text style"
18727 msgstr "文字樣式"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18730 msgid "Paragraph settings"
18731 msgstr "段落設定值"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18734 msgid "Add row"
18735 msgstr "加入列"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18738 msgid "Add column"
18739 msgstr "加入欄"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18742 msgid "Delete row"
18743 msgstr "刪除列"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18746 msgid "Delete column"
18747 msgstr "刪除欄"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18750 msgid "Move row up"
18751 msgstr "上移列"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18754 msgid "Move column left"
18755 msgstr "左移欄"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18758 msgid "Move row down"
18759 msgstr "下移列"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18762 msgid "Move column right"
18763 msgstr "右移欄"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18766 msgid "Set top line"
18767 msgstr "設定上邊線"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18770 msgid "Set bottom line"
18771 msgstr "設置下邊線"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18774 msgid "Set left line"
18775 msgstr "設置左邊線"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18778 msgid "Set right line"
18779 msgstr "設置右邊線"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18782 msgid "Set border lines"
18783 msgstr "設置四周框線"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18786 msgid "Set all lines"
18787 msgstr "設置全部框線"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18790 msgid "Unset all lines"
18791 msgstr "取消所有設置框線"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18794 msgid "Align left"
18795 msgstr "靠左對齊"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18798 msgid "Align center"
18799 msgstr "置中對齊"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18802 msgid "Align right"
18803 msgstr "靠右對齊"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18806 msgid "Align on decimal"
18807 msgstr "數字小數點對齊"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18810 msgid "Align top"
18811 msgstr "對齊頂端"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18814 msgid "Align middle"
18815 msgstr "對齊中間"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18818 msgid "Align bottom"
18819 msgstr "對齊底部"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18822 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18823 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18826 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18827 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18830 msgid "Set multi-column"
18831 msgstr "設定多重欄位"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18834 msgid "Set multi-row"
18835 msgstr "設定多重列"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18838 msgid "Math"
18839 msgstr "數學"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18842 msgid "Set display mode"
18843 msgstr "設定顯示模式"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18846 msgid "Subscript"
18847 msgstr "下標"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18850 msgid "Superscript"
18851 msgstr "上標"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18854 msgid "Insert square root"
18855 msgstr "插入平方根"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18858 msgid "Insert root"
18859 msgstr "插入根號"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18862 msgid "Insert standard fraction"
18863 msgstr "插入標準分數"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18866 msgid "Insert sum"
18867 msgstr "插入總和符號"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18870 msgid "Insert integral"
18871 msgstr "插入積分符號"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18874 msgid "Insert product"
18875 msgstr "插入乘積符號"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18878 msgid "Insert ( )"
18879 msgstr "插入 ( )"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18882 msgid "Insert [ ]"
18883 msgstr "插入 [ ]"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18886 msgid "Insert { }"
18887 msgstr "插入 { }"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18890 msgid "Insert delimiters"
18891 msgstr "插入分隔符號"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18894 msgid "Insert matrix"
18895 msgstr "插入矩陣"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18898 msgid "Insert cases environment"
18899 msgstr "插入案例(cases)環境"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18902 msgid "Toggle math panels"
18903 msgstr "開/關 數學符號 面板"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18906 msgid "Math Macros"
18907 msgstr "數學巨集"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18910 msgid "Remove last argument"
18911 msgstr "移除最後一個參數"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18914 msgid "Append argument"
18915 msgstr "增加參數"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18918 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18919 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18922 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18923 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18926 msgid "Remove optional argument"
18927 msgstr "移除 選項參數"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18930 msgid "Insert optional argument"
18931 msgstr "插入 選項參數"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18934 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18935 msgstr "從右側移除最後一個參數"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18938 msgid "Append argument eating from the right"
18939 msgstr "從右側增加 參數"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18942 msgid "Append optional argument eating from the right"
18943 msgstr "從右側增加 選項參數"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18946 msgid "Phonetic Symbols"
18947 msgstr "音標符號"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18950 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18951 msgstr "IPA 肺部氣流音"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18954 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18955 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18958 msgid "IPA Vowels"
18959 msgstr "IPA 母音"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18962 msgid "IPA Other Symbols"
18963 msgstr "IPA 其他符號"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18966 msgid "IPA Suprasegmentals"
18967 msgstr "IPA Suprasegmentals"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18970 msgid "IPA Diacritics"
18971 msgstr "IPA 變音符號"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18974 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18975 msgstr "IPA 語調及文字重音"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18978 msgid "Command Buffer"
18979 msgstr "命令緩衝區"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18982 msgid "Review[[Toolbar]]"
18983 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18986 msgid "Track changes"
18987 msgstr "追蹤變更"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18990 msgid "Show changes in output"
18991 msgstr "在輸出中顯示變更"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18994 msgid "Next change"
18995 msgstr "下一個變更"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18998 msgid "Accept change inside selection"
18999 msgstr "接受選取範圍內的變更"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19002 msgid "Reject change inside selection"
19003 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19006 msgid "Merge changes"
19007 msgstr "合併變更"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19010 msgid "Accept all changes"
19011 msgstr "接受所有變更"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19014 msgid "Reject all changes"
19015 msgstr "拒絕所有變更"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19018 msgid "Insert note"
19019 msgstr "插入註記"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19022 msgid "Next note"
19023 msgstr "下一個註記"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19026 #, fuzzy
19027 msgid "LyX Documentation Tools"
19028 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
19031 msgid "Info"
19032 msgstr "資訊"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19035 #, fuzzy
19036 msgid "Menu Separator"
19037 msgstr "選單分隔符(M)|M"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19040 #, fuzzy
19041 msgid "LyX Logo"
19042 msgstr "My Logo 我的圖標"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19045 #, fuzzy
19046 msgid "TeX Logo"
19047 msgstr "LaTeX 記錄檔"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19050 #, fuzzy
19051 msgid "LaTeX Logo"
19052 msgstr "LaTeX 記錄檔"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19055 #, fuzzy
19056 msgid "LaTeX2e Logo"
19057 msgstr "LaTeX 記錄檔"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19060 msgid "View Other Formats"
19061 msgstr "檢視 其他格式"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19064 msgid "Update Other Formats"
19065 msgstr "更新 其他格式"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
19068 msgid "Version Control"
19069 msgstr "版本控制"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19072 msgid "Register"
19073 msgstr "文件註冊"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19076 msgid "Check-out for edit"
19077 msgstr "簽出編輯"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19080 msgid "Check-in changes"
19081 msgstr "簽入變更"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19084 msgid "View revision log"
19085 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19088 msgid "Revert changes"
19089 msgstr "拒絕變更"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19092 msgid "Compare with older revision"
19093 msgstr "與較舊的版本做比較"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19096 msgid "Compare with last revision"
19097 msgstr "與最近的版本做比較"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19100 msgid "Insert Version Info"
19101 msgstr "插入版本資訊"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19104 msgid "Use SVN file locking property"
19105 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19108 msgid "Update local directory from repository"
19109 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19112 msgid "Math Panels"
19113 msgstr "數學面板"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19116 msgid "Math spacings"
19117 msgstr "數學間隔"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19120 msgid "Styles"
19121 msgstr "樣式"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19124 msgid "Fractions"
19125 msgstr "分數"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
19129 msgid "Fonts"
19130 msgstr "字型"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19133 msgid "Functions"
19134 msgstr "函數"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19137 msgid "Frame decorations"
19138 msgstr "框架裝飾"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19141 msgid "Big operators"
19142 msgstr "大運算子"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19145 msgid "Miscellaneous"
19146 msgstr "雜項"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19150 msgid "Arrows"
19151 msgstr "箭頭"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19154 msgid "Arrows (extended)"
19155 msgstr "箭頭 (擴充的)"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19158 msgid "Operators"
19159 msgstr "運算子"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19162 msgid "Operators (extended)"
19163 msgstr "運算子 (擴充的)"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19166 msgid "Relations"
19167 msgstr "關係"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19170 msgid "Relations (extended)"
19171 msgstr "關係 (擴充的)"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19174 msgid "Negative relations (extended)"
19175 msgstr "負關係 (擴充的)"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19178 msgid "Dots"
19179 msgstr "點"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19182 msgid "Delimiters (fixed size)"
19183 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19186 msgid "Miscellaneous (extended)"
19187 msgstr "雜項 (擴充的)"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19190 msgid "arccos"
19191 msgstr "arccos"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19194 msgid "arcsin"
19195 msgstr "arcsin"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19198 msgid "arctan"
19199 msgstr "arctan"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19202 msgid "arg"
19203 msgstr "arg"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19206 msgid "bmod"
19207 msgstr "bmod"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19210 msgid "cos"
19211 msgstr "cos"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19214 msgid "cosh"
19215 msgstr "cosh"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19218 msgid "cot"
19219 msgstr "cot"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19222 msgid "coth"
19223 msgstr "coth"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19226 msgid "csc"
19227 msgstr "csc"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19230 msgid "deg"
19231 msgstr "deg"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19234 msgid "det"
19235 msgstr "det"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19238 msgid "dim"
19239 msgstr "dim"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19242 msgid "exp"
19243 msgstr "exp"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19246 msgid "gcd"
19247 msgstr "gcd"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19250 msgid "hom"
19251 msgstr "hom"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19254 msgid "inf"
19255 msgstr "inf"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19258 msgid "ker"
19259 msgstr "ker"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19262 msgid "lg"
19263 msgstr "lg"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19266 msgid "lim"
19267 msgstr "lim"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19270 msgid "liminf"
19271 msgstr "liminf"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19274 msgid "limsup"
19275 msgstr "limsup"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19278 msgid "ln"
19279 msgstr "ln"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19282 msgid "log"
19283 msgstr "log"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19286 msgid "max"
19287 msgstr "max"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19290 msgid "min"
19291 msgstr "min"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19294 msgid "sec"
19295 msgstr "sec"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19298 msgid "sin"
19299 msgstr "sin"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19302 msgid "sinh"
19303 msgstr "sinh"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19306 msgid "sup"
19307 msgstr "sup"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19310 msgid "tan"
19311 msgstr "tan"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19314 msgid "tanh"
19315 msgstr "tanh"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19318 msgid "Pr"
19319 msgstr "Pr"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19322 msgid "Spacings"
19323 msgstr "間隔"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19326 msgid "Thin space\t\\,"
19327 msgstr "窄空格\t\\,"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19330 msgid "Medium space\t\\:"
19331 msgstr "中等空格\t\\:"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19334 msgid "Thick space\t\\;"
19335 msgstr "粗空格\t\\;"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19338 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19339 msgstr "1em 空格\t\\quad"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19342 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19343 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19346 msgid "Negative space\t\\!"
19347 msgstr "負空格\t\\!"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19350 msgid "Phantom\t\\phantom"
19351 msgstr "佔位符\t\\phantom"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19354 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19355 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19358 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19359 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19362 msgid "Smash \\smash"
19363 msgstr "擠壓列距 \\smash"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Top smash \\smasht"
19368 msgstr "擠壓列距 \\smash"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19371 #, fuzzy
19372 msgid "Bottom smash \\smashb"
19373 msgstr "擠壓列距 \\smash"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19376 msgid "Left overlap \\mathllap"
19377 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19380 msgid "Center overlap \\mathclap"
19381 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19384 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19385 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19388 msgid "Roots"
19389 msgstr "方根"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19392 msgid "Square root\t\\sqrt"
19393 msgstr "平方根\t\\sqrt"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19396 msgid "Other root\t\\root"
19397 msgstr "其他方根\t\\root"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19400 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19401 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19404 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19405 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19408 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19409 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19412 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19413 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19416 msgid "Standard\t\\frac"
19417 msgstr "標準分數\t\\frac"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19420 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19421 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19424 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19425 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19428 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19429 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19432 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19433 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19436 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19437 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19440 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19441 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19444 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19445 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19448 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19449 msgstr "連分數\t\\cfrac"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19452 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19453 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19456 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19457 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19460 msgid "Binomial\t\\binom"
19461 msgstr "二項式\t\\binom"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19464 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19465 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19468 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19469 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19472 msgid "Roman\t\\mathrm"
19473 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19476 msgid "Bold\t\\mathbf"
19477 msgstr "粗體\t\\mathbf"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19480 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19481 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19484 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19485 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19488 msgid "Italic\t\\mathit"
19489 msgstr "斜體\t\\mathit"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19492 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19493 msgstr "打字體\t\\mathtt"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19496 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19497 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19500 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19501 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19504 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19505 msgstr "美工體\t\\mathcal"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19508 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19509 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19512 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19513 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19516 msgid "ldots"
19517 msgstr "ldots"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19520 msgid "cdots"
19521 msgstr "cdots"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19524 msgid "vdots"
19525 msgstr "vdots"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19528 msgid "ddots"
19529 msgstr "ddots"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19532 msgid "iddots"
19533 msgstr "iddots"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19536 msgid "Frame Decorations"
19537 msgstr "框架裝飾"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19540 msgid "hat"
19541 msgstr "hat"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19544 msgid "tilde"
19545 msgstr "tilde"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19548 msgid "bar"
19549 msgstr "bar"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19552 msgid "grave"
19553 msgstr "grave"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19556 msgid "dot"
19557 msgstr "dot"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19560 msgid "check"
19561 msgstr "check"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19564 msgid "widehat"
19565 msgstr "widehat"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19568 msgid "widetilde"
19569 msgstr "widetilde"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19572 msgid "utilde"
19573 msgstr "utilde"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19576 msgid "vec"
19577 msgstr "vec"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19580 msgid "acute"
19581 msgstr "acute"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19584 msgid "ddot"
19585 msgstr "ddot"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19588 msgid "dddot"
19589 msgstr "dddot"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19592 msgid "ddddot"
19593 msgstr "ddddot"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19596 msgid "breve"
19597 msgstr "breve"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19600 msgid "mathring"
19601 msgstr "mathring"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19604 msgid "overline"
19605 msgstr "overline"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19608 msgid "overbrace"
19609 msgstr "overbrace"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19612 msgid "overleftarrow"
19613 msgstr "overleftarrow"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19616 msgid "overrightarrow"
19617 msgstr "overrightarrow"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19620 msgid "overleftrightarrow"
19621 msgstr "overleftrightarrow"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19624 msgid "underline"
19625 msgstr "underline"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19628 msgid "underbrace"
19629 msgstr "underbrace"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19632 msgid "underleftarrow"
19633 msgstr "underleftarrow"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19636 msgid "underrightarrow"
19637 msgstr "underrightarrow"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19640 msgid "underleftrightarrow"
19641 msgstr "underleftrightarrow"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19644 msgid "cancel"
19645 msgstr "cancel"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19648 msgid "bcancel"
19649 msgstr "bcancel"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19652 msgid "xcancel"
19653 msgstr "xcancel"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19656 msgid "cancelto"
19657 msgstr "cancelto"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19660 msgid "Insert left/right side scripts"
19661 msgstr "插入 左/右 側上下標"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19664 msgid "Insert right side scripts"
19665 msgstr "插入右側上下標"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19668 msgid "Insert left side scripts"
19669 msgstr "插入左側上下標"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19672 msgid "Insert side scripts"
19673 msgstr "插入 左/右 側文字"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19676 msgid "overset"
19677 msgstr "overset"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19680 msgid "underset"
19681 msgstr "underset"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19684 msgid "stackrel"
19685 msgstr "stackrel"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19688 msgid "stackrelthree"
19689 msgstr "stackrelthree"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19692 msgid "leftarrow"
19693 msgstr "leftarrow"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19696 msgid "rightarrow"
19697 msgstr "rightarrow"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19700 msgid "downarrow"
19701 msgstr "downarrow"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19704 msgid "uparrow"
19705 msgstr "uparrow"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19708 msgid "updownarrow"
19709 msgstr "updownarrow"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19712 msgid "leftrightarrow"
19713 msgstr "leftrightarrow"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19716 msgid "Leftarrow"
19717 msgstr "Leftarrow"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19720 msgid "Rightarrow"
19721 msgstr "Rightarrow"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19724 msgid "Downarrow"
19725 msgstr "Downarrow"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19728 msgid "Uparrow"
19729 msgstr "Uparrow"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19732 msgid "Updownarrow"
19733 msgstr "Updownarrow"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19736 msgid "Leftrightarrow"
19737 msgstr "Leftrightarrow"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19740 msgid "Longleftrightarrow"
19741 msgstr "Longleftrightarrow"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19744 msgid "Longleftarrow"
19745 msgstr "Longleftarrow"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19748 msgid "Longrightarrow"
19749 msgstr "Longrightarrow"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19752 msgid "longleftrightarrow"
19753 msgstr "longleftrightarrow"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19756 msgid "longleftarrow"
19757 msgstr "longleftarrow"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19760 msgid "longrightarrow"
19761 msgstr "longrightarrow"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19764 msgid "leftharpoondown"
19765 msgstr "leftharpoondown"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19768 msgid "rightharpoondown"
19769 msgstr "rightharpoondown"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19772 msgid "mapsto"
19773 msgstr "mapsto"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19776 msgid "longmapsto"
19777 msgstr "longmapsto"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19780 msgid "nwarrow"
19781 msgstr "nwarrow"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19784 msgid "nearrow"
19785 msgstr "nearrow"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19788 msgid "leftharpoonup"
19789 msgstr "leftharpoonup"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19792 msgid "rightharpoonup"
19793 msgstr "rightharpoonup"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19796 msgid "hookleftarrow"
19797 msgstr "hookleftarrow"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19800 msgid "hookrightarrow"
19801 msgstr "hookrightarrow"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19804 msgid "swarrow"
19805 msgstr "swarrow"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19808 msgid "searrow"
19809 msgstr "searrow"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19812 msgid "rightleftharpoons"
19813 msgstr "rightleftharpoons"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19816 msgid "pm"
19817 msgstr "pm"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19820 msgid "cap"
19821 msgstr "cap"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19824 msgid "diamond"
19825 msgstr "diamond"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19828 msgid "oplus"
19829 msgstr "oplus"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19832 msgid "mp"
19833 msgstr "mp"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19836 msgid "cup"
19837 msgstr "cup"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19840 msgid "bigtriangleup"
19841 msgstr "bigtriangleup"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19844 msgid "ominus"
19845 msgstr "ominus"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19848 msgid "times"
19849 msgstr "times"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19852 msgid "uplus"
19853 msgstr "uplus"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19856 msgid "bigtriangledown"
19857 msgstr "bigtriangledown"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19860 msgid "otimes"
19861 msgstr "otimes"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19864 msgid "div"
19865 msgstr "div"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19868 msgid "sqcap"
19869 msgstr "sqcap"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19872 msgid "triangleright"
19873 msgstr "triangleright"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19876 msgid "oslash"
19877 msgstr "oslash"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19880 msgid "cdot"
19881 msgstr "cdot"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19884 msgid "sqcup"
19885 msgstr "sqcup"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19888 msgid "triangleleft"
19889 msgstr "triangleleft"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19892 msgid "odot"
19893 msgstr "odot"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19896 msgid "star"
19897 msgstr "star"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19900 msgid "ast"
19901 msgstr "ast"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19904 msgid "vee"
19905 msgstr "vee"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19908 msgid "amalg"
19909 msgstr "amalg"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19912 msgid "bigcirc"
19913 msgstr "bigcirc"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19916 msgid "setminus"
19917 msgstr "setminus"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19920 msgid "wedge"
19921 msgstr "wedge"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19924 msgid "dagger"
19925 msgstr "dagger"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19928 msgid "circ"
19929 msgstr "circ"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19932 msgid "bullet"
19933 msgstr "bullet"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19936 msgid "wr"
19937 msgstr "wr"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19940 msgid "ddagger"
19941 msgstr "ddagger"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19944 msgid "smallint"
19945 msgstr "smallint"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19948 msgid "leq"
19949 msgstr "leq"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19952 msgid "geq"
19953 msgstr "geq"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19956 msgid "equiv"
19957 msgstr "equiv"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19960 msgid "models"
19961 msgstr "models"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19964 msgid "prec"
19965 msgstr "prec"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19968 msgid "succ"
19969 msgstr "succ"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19972 msgid "sim"
19973 msgstr "sim"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19976 msgid "perp"
19977 msgstr "perp"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19980 msgid "preceq"
19981 msgstr "preceq"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19984 msgid "succeq"
19985 msgstr "succeq"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19988 msgid "simeq"
19989 msgstr "simeq"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19992 msgid "mid"
19993 msgstr "mid"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19996 msgid "ll"
19997 msgstr "ll"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20000 msgid "gg"
20001 msgstr "gg"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20004 msgid "asymp"
20005 msgstr "asymp"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20008 msgid "parallel"
20009 msgstr "parallel"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20012 msgid "subset"
20013 msgstr "subset"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20016 msgid "supset"
20017 msgstr "supset"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20020 msgid "approx"
20021 msgstr "approx"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20024 msgid "smile"
20025 msgstr "smile"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20028 msgid "subseteq"
20029 msgstr "subseteq"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20032 msgid "supseteq"
20033 msgstr "supseteq"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20036 msgid "cong"
20037 msgstr "cong"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20040 msgid "frown"
20041 msgstr "frown"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20044 msgid "sqsubseteq"
20045 msgstr "sqsubseteq"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20048 msgid "sqsupseteq"
20049 msgstr "sqsupseteq"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20052 msgid "doteq"
20053 msgstr "doteq"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20056 msgid "neq"
20057 msgstr "neq"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20060 msgid "in[[math relation]]"
20061 msgstr "in"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20064 msgid "ni"
20065 msgstr "ni"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20068 msgid "propto"
20069 msgstr "propto"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20072 msgid "notin"
20073 msgstr "notin"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20076 msgid "vdash"
20077 msgstr "vdash"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20080 msgid "dashv"
20081 msgstr "dashv"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20084 msgid "bowtie"
20085 msgstr "bowtie"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20088 msgid "iff"
20089 msgstr "iff"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20092 msgid "not"
20093 msgstr "not"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20096 msgid "land"
20097 msgstr "land"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20100 msgid "lor"
20101 msgstr "lor"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20104 msgid "lnot"
20105 msgstr "lnot"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20108 msgid "alpha"
20109 msgstr "alpha"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20112 msgid "beta"
20113 msgstr "beta"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20116 msgid "gamma"
20117 msgstr "gamma"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20120 msgid "delta"
20121 msgstr "delta"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20124 msgid "epsilon"
20125 msgstr "epsilon"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20128 msgid "varepsilon"
20129 msgstr "varepsilon"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20132 msgid "zeta"
20133 msgstr "zeta"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20136 msgid "eta"
20137 msgstr "eta"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20140 msgid "theta"
20141 msgstr "theta"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20144 msgid "vartheta"
20145 msgstr "vartheta"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20148 msgid "iota"
20149 msgstr "iota"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20152 msgid "kappa"
20153 msgstr "kappa"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20156 msgid "lambda"
20157 msgstr "lambda"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20160 msgid "mu"
20161 msgstr "mu"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20164 msgid "nu"
20165 msgstr "nu"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20168 msgid "xi"
20169 msgstr "xi"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20172 msgid "pi"
20173 msgstr "pi"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20176 msgid "varpi"
20177 msgstr "varpi"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20180 msgid "rho"
20181 msgstr "rho"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20184 msgid "varrho"
20185 msgstr "varrho"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20188 msgid "sigma"
20189 msgstr "sigma"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20192 msgid "varsigma"
20193 msgstr "varsigma"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20196 msgid "tau"
20197 msgstr "tau"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20200 msgid "upsilon"
20201 msgstr "upsilon"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20204 msgid "phi"
20205 msgstr "phi"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20208 msgid "varphi"
20209 msgstr "varphi"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20212 msgid "chi"
20213 msgstr "chi"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20216 msgid "psi"
20217 msgstr "psi"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20220 msgid "omega"
20221 msgstr "omega"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20224 msgid "Gamma"
20225 msgstr "Gamma"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20228 msgid "Delta"
20229 msgstr "Delta"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20232 msgid "Theta"
20233 msgstr "Theta"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20236 msgid "Lambda"
20237 msgstr "Lambda"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20240 msgid "Xi"
20241 msgstr "Xi"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20244 msgid "Pi"
20245 msgstr "Pi"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20248 msgid "Sigma"
20249 msgstr "Sigma"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20252 msgid "Upsilon"
20253 msgstr "Upsilon"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20256 msgid "Phi"
20257 msgstr "Phi"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20260 msgid "Psi"
20261 msgstr "Psi"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20264 msgid "Omega"
20265 msgstr "Omega"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20268 msgid "varGamma"
20269 msgstr "varGamma"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20272 msgid "varDelta"
20273 msgstr "varDelta"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20276 msgid "varTheta"
20277 msgstr "varTheta"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20280 msgid "varLambda"
20281 msgstr "varLambda"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20284 msgid "varXi"
20285 msgstr "varXi"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20288 msgid "varPi"
20289 msgstr "varPi"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20292 msgid "varSigma"
20293 msgstr "varSigma"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20296 msgid "varUpsilon"
20297 msgstr "varUpsilon"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20300 msgid "varPhi"
20301 msgstr "varPhi"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20304 msgid "varPsi"
20305 msgstr "varPsi"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20308 msgid "varOmega"
20309 msgstr "varOmega"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20312 msgid "nabla"
20313 msgstr "nabla"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20316 msgid "partial"
20317 msgstr "partial"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20320 msgid "infty"
20321 msgstr "infty"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20324 msgid "prime"
20325 msgstr "prime"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20328 msgid "ell"
20329 msgstr "ell"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20332 msgid "emptyset"
20333 msgstr "emptyset"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20336 msgid "exists"
20337 msgstr "exists"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20340 msgid "forall"
20341 msgstr "forall"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20344 msgid "imath"
20345 msgstr "imath"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20348 msgid "jmath"
20349 msgstr "jmath"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20352 msgid "Re"
20353 msgstr "Re"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20356 msgid "Im"
20357 msgstr "Im"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20360 msgid "aleph"
20361 msgstr "aleph"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20364 msgid "wp"
20365 msgstr "wp"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20368 msgid "hbar"
20369 msgstr "hbar"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20372 msgid "angle"
20373 msgstr "angle"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20376 msgid "top"
20377 msgstr "top"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20380 msgid "bot"
20381 msgstr "bot"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20384 msgid "Vert"
20385 msgstr "Vert"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20388 msgid "neg"
20389 msgstr "neg"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20392 msgid "flat"
20393 msgstr "flat"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20396 msgid "natural"
20397 msgstr "natural"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20400 msgid "sharp"
20401 msgstr "sharp"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20404 msgid "surd"
20405 msgstr "surd"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20408 msgid "lhook"
20409 msgstr "lhook"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20412 msgid "rhook"
20413 msgstr "rhook"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20416 msgid "triangle"
20417 msgstr "triangle"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20420 msgid "diamondsuit"
20421 msgstr "diamondsuit"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20424 msgid "heartsuit"
20425 msgstr "heartsuit"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20428 msgid "clubsuit"
20429 msgstr "clubsuit"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20432 msgid "spadesuit"
20433 msgstr "spadesuit"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20436 msgid "textrm \\AA"
20437 msgstr "textrm \\AA"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20440 msgid "textrm \\O"
20441 msgstr "textrm \\O"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20444 msgid "mathcircumflex"
20445 msgstr "mathcircumflex"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20448 msgid "_"
20449 msgstr "_"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20452 msgid "textdegree"
20453 msgstr "textdegree"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20456 msgid "mathdollar"
20457 msgstr "mathdollar"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20460 msgid "mathparagraph"
20461 msgstr "mathparagraph"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20464 msgid "mathsection"
20465 msgstr "mathsection"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20468 msgid "mathrm T"
20469 msgstr "mathrm T"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20472 msgid "mathbb N"
20473 msgstr "mathbb N"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20476 msgid "mathbb Z"
20477 msgstr "mathbb Z"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20480 msgid "mathbb Q"
20481 msgstr "mathbb Q"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20484 msgid "mathbb R"
20485 msgstr "mathbb R"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20488 msgid "mathbb C"
20489 msgstr "mathbb C"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20492 msgid "mathbb H"
20493 msgstr "mathbb H"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20496 msgid "mathcal F"
20497 msgstr "mathcal F"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20500 msgid "mathcal L"
20501 msgstr "mathcal L"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20504 msgid "mathcal H"
20505 msgstr "mathcal H"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20508 msgid "mathcal O"
20509 msgstr "mathcal O"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20512 msgid "Big Operators"
20513 msgstr "大運算子"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20516 msgid "intop"
20517 msgstr "intop"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20520 msgid "int"
20521 msgstr "int"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20524 msgid "iint"
20525 msgstr "iint"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20528 msgid "iintop"
20529 msgstr "iintop"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20532 msgid "iiint"
20533 msgstr "iiint"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20536 msgid "iiintop"
20537 msgstr "iiintop"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20540 msgid "iiiint"
20541 msgstr "iiiint"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20544 msgid "iiiintop"
20545 msgstr "iiiintop"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20548 msgid "dotsint"
20549 msgstr "dotsint"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20552 msgid "dotsintop"
20553 msgstr "dotsintop"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20556 msgid "idotsint"
20557 msgstr "idotsint"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20560 msgid "oint"
20561 msgstr "oint"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20564 msgid "ointop"
20565 msgstr "ointop"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20568 msgid "oiint"
20569 msgstr "oiint"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20572 msgid "oiintop"
20573 msgstr "oiintop"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20576 msgid "ointctrclockwiseop"
20577 msgstr "ointctrclockwiseop"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20580 msgid "ointctrclockwise"
20581 msgstr "ointctrclockwise"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20584 msgid "ointclockwiseop"
20585 msgstr "ointclockwiseop"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20588 msgid "ointclockwise"
20589 msgstr "ointclockwise"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20592 msgid "sqint"
20593 msgstr "sqint"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20596 msgid "sqintop"
20597 msgstr "sqintop"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20600 msgid "sqiint"
20601 msgstr "sqiint"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20604 msgid "sqiintop"
20605 msgstr "sqiintop"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20608 msgid "fint"
20609 msgstr "fint"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20612 msgid "fintop"
20613 msgstr "fintop"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20616 msgid "landupint"
20617 msgstr "landupint"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20620 msgid "landupintop"
20621 msgstr "landupintop"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20624 msgid "landdownint"
20625 msgstr "landdownint"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20628 msgid "landdownintop"
20629 msgstr "landdownintop"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20632 msgid "varint"
20633 msgstr "varint"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20636 msgid "varoint"
20637 msgstr "varoint"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20640 msgid "varoiint"
20641 msgstr "varoiint"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20644 msgid "varoiintop"
20645 msgstr "varoiintop"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20648 msgid "varointclockwise"
20649 msgstr "varointclockwise"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20652 msgid "varointclockwiseop"
20653 msgstr "varointclockwiseop"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20656 msgid "varointctrclockwise"
20657 msgstr "varointctrclockwise"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20660 msgid "varointctrclockwiseop"
20661 msgstr "varointctrclockwiseop"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20664 msgid "sum"
20665 msgstr "sum"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20668 msgid "prod"
20669 msgstr "prod"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20672 msgid "coprod"
20673 msgstr "coprod"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20676 msgid "bigsqcup"
20677 msgstr "bigsqcup"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20680 msgid "bigotimes"
20681 msgstr "bigotimes"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20684 msgid "bigodot"
20685 msgstr "bigodot"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20688 msgid "bigoplus"
20689 msgstr "bigoplus"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20692 msgid "bigcap"
20693 msgstr "bigcap"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20696 msgid "bigcup"
20697 msgstr "bigcup"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20700 msgid "biguplus"
20701 msgstr "biguplus"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20704 msgid "bigvee"
20705 msgstr "bigvee"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20708 msgid "bigwedge"
20709 msgstr "bigwedge"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20712 msgid "digamma"
20713 msgstr "digamma"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20716 msgid "varkappa"
20717 msgstr "varkappa"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20720 msgid "beth"
20721 msgstr "beth"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20724 msgid "daleth"
20725 msgstr "daleth"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20728 msgid "gimel"
20729 msgstr "gimel"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20732 msgid "ulcorner"
20733 msgstr "ulcorner"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20736 msgid "urcorner"
20737 msgstr "urcorner"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20740 msgid "llcorner"
20741 msgstr "llcorner"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20744 msgid "lrcorner"
20745 msgstr "lrcorner"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20748 msgid "hslash"
20749 msgstr "hslash"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20752 msgid "vartriangle"
20753 msgstr "vartriangle"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20756 msgid "triangledown"
20757 msgstr "triangledown"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20760 msgid "square"
20761 msgstr "square"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20764 msgid "CheckedBox"
20765 msgstr "CheckedBox"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20768 msgid "XBox"
20769 msgstr "XBox"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20772 msgid "lozenge"
20773 msgstr "lozenge"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20776 msgid "wasylozenge"
20777 msgstr "wasylozenge"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20780 msgid "circledR"
20781 msgstr "circledR"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20784 msgid "circledS"
20785 msgstr "circledS"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20788 msgid "measuredangle"
20789 msgstr "measuredangle"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20792 msgid "varangle"
20793 msgstr "varangle"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20796 msgid "nexists"
20797 msgstr "nexists"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20800 msgid "mho"
20801 msgstr "mho"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20804 msgid "Finv"
20805 msgstr "Finv"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20808 msgid "Game"
20809 msgstr "Game"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20812 msgid "Bbbk"
20813 msgstr "Bbbk"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20816 msgid "backprime"
20817 msgstr "backprime"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20820 msgid "varnothing"
20821 msgstr "varnothing"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20824 msgid "blacktriangle"
20825 msgstr "blacktriangle"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20828 msgid "blacktriangledown"
20829 msgstr "blacktriangledown"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20832 msgid "blacksquare"
20833 msgstr "blacksquare"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20836 msgid "blacklozenge"
20837 msgstr "blacklozenge"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20840 msgid "bigstar"
20841 msgstr "bigstar"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20844 msgid "sphericalangle"
20845 msgstr "sphericalangle"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20848 msgid "complement"
20849 msgstr "complement"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20852 msgid "eth"
20853 msgstr "eth"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20856 msgid "diagup"
20857 msgstr "diagup"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20860 msgid "diagdown"
20861 msgstr "diagdown"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20864 msgid "lightning"
20865 msgstr "lightning"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20868 msgid "varcopyright"
20869 msgstr "varcopyright"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20872 msgid "Bowtie"
20873 msgstr "Bowtie"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20876 msgid "diameter"
20877 msgstr "diameter"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20880 msgid "invdiameter"
20881 msgstr "invdiameter"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20884 msgid "bell"
20885 msgstr "bell"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20888 msgid "hexagon"
20889 msgstr "hexagon"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20892 msgid "varhexagon"
20893 msgstr "varhexagon"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20896 msgid "pentagon"
20897 msgstr "pentagon"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20900 msgid "octagon"
20901 msgstr "octagon"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20904 msgid "smiley"
20905 msgstr "smiley"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20908 msgid "blacksmiley"
20909 msgstr "blacksmiley"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20912 msgid "frownie"
20913 msgstr "frownie"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20916 msgid "sun"
20917 msgstr "sun"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20920 msgid "leadsto"
20921 msgstr "leadsto"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20924 msgid "Leftcircle"
20925 msgstr "Leftcircle"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20928 msgid "Rightcircle"
20929 msgstr "Rightcircle"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20932 msgid "CIRCLE"
20933 msgstr "CIRCLE"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20936 msgid "LEFTCIRCLE"
20937 msgstr "LEFTCIRCLE"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20940 msgid "RIGHTCIRCLE"
20941 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20944 msgid "LEFTcircle"
20945 msgstr "LEFTcircle"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20948 msgid "RIGHTcircle"
20949 msgstr "RIGHTcircle"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20952 msgid "leftturn"
20953 msgstr "leftturn"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20956 msgid "rightturn"
20957 msgstr "rightturn"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20960 msgid "AC"
20961 msgstr "AC"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20964 msgid "HF"
20965 msgstr "HF"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20968 msgid "VHF"
20969 msgstr "VHF"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20972 msgid "photon"
20973 msgstr "photon"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20976 msgid "gluon"
20977 msgstr "gluon"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20980 msgid "permil"
20981 msgstr "permil"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20984 msgid "cent"
20985 msgstr "cent"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20988 msgid "yen"
20989 msgstr "yen"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20992 msgid "hexstar"
20993 msgstr "hexstar"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20996 msgid "varhexstar"
20997 msgstr "varhexstar"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21000 msgid "davidsstar"
21001 msgstr "davidsstar"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
21004 msgid "maltese"
21005 msgstr "maltese"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21008 msgid "kreuz"
21009 msgstr "kreuz"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21012 msgid "ataribox"
21013 msgstr "ataribox"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21016 msgid "checked"
21017 msgstr "checked"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21020 msgid "checkmark"
21021 msgstr "checkmark"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21024 msgid "eighthnote"
21025 msgstr "eighthnote"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21028 msgid "quarternote"
21029 msgstr "quarternote"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21032 msgid "halfnote"
21033 msgstr "halfnote"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21036 msgid "fullnote"
21037 msgstr "fullnote"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21040 msgid "twonotes"
21041 msgstr "twonotes"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21044 msgid "female"
21045 msgstr "female"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21048 msgid "male"
21049 msgstr "male"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21052 msgid "vernal"
21053 msgstr "vernal"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21056 msgid "ascnode"
21057 msgstr "ascnode"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21060 msgid "descnode"
21061 msgstr "descnode"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21064 msgid "fullmoon"
21065 msgstr "fullmoon"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21068 msgid "newmoon"
21069 msgstr "newmoon"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21072 msgid "leftmoon"
21073 msgstr "leftmoon"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21076 msgid "rightmoon"
21077 msgstr "rightmoon"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21080 msgid "astrosun"
21081 msgstr "astrosun"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21084 msgid "mercury"
21085 msgstr "mercury"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21088 msgid "venus"
21089 msgstr "venus"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21092 msgid "earth"
21093 msgstr "earth"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21096 msgid "mars"
21097 msgstr "mars"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21100 msgid "jupiter"
21101 msgstr "jupiter"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21104 msgid "saturn"
21105 msgstr "saturn"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21108 msgid "uranus"
21109 msgstr "uranus"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21112 msgid "neptune"
21113 msgstr "neptune"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21116 msgid "pluto"
21117 msgstr "pluto"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21120 msgid "aries"
21121 msgstr "aries"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21124 msgid "taurus"
21125 msgstr "taurus"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21128 msgid "gemini"
21129 msgstr "gemini"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21132 msgid "cancer"
21133 msgstr "cancer"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21136 msgid "leo"
21137 msgstr "leo"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21140 msgid "virgo"
21141 msgstr "virgo"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21144 msgid "libra"
21145 msgstr "libra"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21148 msgid "scorpio"
21149 msgstr "scorpio"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21152 msgid "sagittarius"
21153 msgstr "sagittarius"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21156 msgid "capricornus"
21157 msgstr "capricornus"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21160 msgid "aquarius"
21161 msgstr "aquarius"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21164 msgid "pisces"
21165 msgstr "pisces"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21168 msgid "APLbox"
21169 msgstr "APLbox"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21172 msgid "APLcomment"
21173 msgstr "APLcomment"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21176 msgid "APLdown"
21177 msgstr "APLdown"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21180 msgid "APLdownarrowbox"
21181 msgstr "APLdownarrowbox"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21184 msgid "APLinput"
21185 msgstr "APLinput"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21188 msgid "APLinv"
21189 msgstr "APLinv"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21192 msgid "APLleftarrowbox"
21193 msgstr "APLleftarrowbox"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21196 msgid "APLlog"
21197 msgstr "APLlog"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21200 msgid "APLrightarrowbox"
21201 msgstr "APLrightarrowbox"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21204 msgid "APLstar"
21205 msgstr "APLstar"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21208 msgid "APLup"
21209 msgstr "APLup"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21212 msgid "APLuparrowbox"
21213 msgstr "APLuparrowbox"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21216 msgid "dashleftarrow"
21217 msgstr "dashleftarrow"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21220 msgid "dashrightarrow"
21221 msgstr "dashrightarrow"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21224 msgid "leftleftarrows"
21225 msgstr "leftleftarrows"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21228 msgid "leftrightarrows"
21229 msgstr "leftrightarrows"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21232 msgid "rightrightarrows"
21233 msgstr "rightrightarrows"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21236 msgid "rightleftarrows"
21237 msgstr "rightleftarrows"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21240 msgid "Lleftarrow"
21241 msgstr "Lleftarrow"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21244 msgid "Rrightarrow"
21245 msgstr "Rrightarrow"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21248 msgid "twoheadleftarrow"
21249 msgstr "twoheadleftarrow"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21252 msgid "twoheadrightarrow"
21253 msgstr "twoheadrightarrow"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21256 msgid "leftarrowtail"
21257 msgstr "leftarrowtail"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21260 msgid "rightarrowtail"
21261 msgstr "rightarrowtail"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21264 msgid "looparrowleft"
21265 msgstr "looparrowleft"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21268 msgid "looparrowright"
21269 msgstr "looparrowright"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21272 msgid "curvearrowleft"
21273 msgstr "curvearrowleft"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21276 msgid "curvearrowright"
21277 msgstr "curvearrowright"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21280 msgid "circlearrowleft"
21281 msgstr "circlearrowleft"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21284 msgid "circlearrowright"
21285 msgstr "circlearrowright"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21288 msgid "Lsh"
21289 msgstr "Lsh"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21292 msgid "Rsh"
21293 msgstr "Rsh"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21296 msgid "upuparrows"
21297 msgstr "upuparrows"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21300 msgid "downdownarrows"
21301 msgstr "downdownarrows"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21304 msgid "upharpoonleft"
21305 msgstr "upharpoonleft"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21308 msgid "upharpoonright"
21309 msgstr "upharpoonright"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21312 msgid "downharpoonleft"
21313 msgstr "downharpoonleft"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21316 msgid "downharpoonright"
21317 msgstr "downharpoonright"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21320 msgid "leftrightharpoons"
21321 msgstr "leftrightharpoons"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21324 msgid "rightsquigarrow"
21325 msgstr "rightsquigarrow"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21328 msgid "leftrightsquigarrow"
21329 msgstr "leftrightsquigarrow"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21332 msgid "nleftarrow"
21333 msgstr "nleftarrow"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21336 msgid "nrightarrow"
21337 msgstr "nrightarrow"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21340 msgid "nleftrightarrow"
21341 msgstr "nleftrightarrow"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21344 msgid "nLeftarrow"
21345 msgstr "nLeftarrow"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21348 msgid "nRightarrow"
21349 msgstr "nRightarrow"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21352 msgid "nLeftrightarrow"
21353 msgstr "nLeftrightarrow"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21356 msgid "multimap"
21357 msgstr "multimap"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21360 msgid "shortleftarrow"
21361 msgstr "shortleftarrow"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21364 msgid "shortrightarrow"
21365 msgstr "shortrightarrow"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21368 msgid "shortuparrow"
21369 msgstr "shortuparrow"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21372 msgid "shortdownarrow"
21373 msgstr "shortdownarrow"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21376 msgid "leftrightarroweq"
21377 msgstr "leftrightarroweq"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21380 msgid "curlyveedownarrow"
21381 msgstr "curlyveedownarrow"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21384 msgid "curlyveeuparrow"
21385 msgstr "curlyveeuparrow"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21388 msgid "nnwarrow"
21389 msgstr "nnwarrow"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21392 msgid "nnearrow"
21393 msgstr "nnearrow"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21396 msgid "sswarrow"
21397 msgstr "sswarrow"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21400 msgid "ssearrow"
21401 msgstr "ssearrow"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21404 msgid "curlywedgeuparrow"
21405 msgstr "curlywedgeuparrow"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21408 msgid "curlywedgedownarrow"
21409 msgstr "curlywedgedownarrow"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21412 msgid "leftrightarrowtriangle"
21413 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21416 msgid "leftarrowtriangle"
21417 msgstr "leftarrowtriangle"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21420 msgid "rightarrowtriangle"
21421 msgstr "rightarrowtriangle"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21424 msgid "Mapsto"
21425 msgstr "Mapsto"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21428 msgid "mapsfrom"
21429 msgstr "mapsfrom"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21432 msgid "Mapsfrom"
21433 msgstr "Mapsfrom"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21436 msgid "Longmapsto"
21437 msgstr "Longmapsto"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21440 msgid "longmapsfrom"
21441 msgstr "longmapsfrom"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21444 msgid "Longmapsfrom"
21445 msgstr "Longmapsfrom"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21448 msgid "xleftarrow"
21449 msgstr "xleftarrow"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21452 msgid "xrightarrow"
21453 msgstr "xrightarrow"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21456 msgid "leqq"
21457 msgstr "leqq"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21460 msgid "geqq"
21461 msgstr "geqq"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21464 msgid "leqslant"
21465 msgstr "leqslant"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21468 msgid "geqslant"
21469 msgstr "geqslant"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21472 msgid "eqslantless"
21473 msgstr "eqslantless"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21476 msgid "eqslantgtr"
21477 msgstr "eqslantgtr"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21480 msgid "eqsim"
21481 msgstr "eqsim"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21484 msgid "lesssim"
21485 msgstr "lesssim"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21488 msgid "gtrsim"
21489 msgstr "gtrsim"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21492 msgid "apprge"
21493 msgstr "apprge"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21496 msgid "apprle"
21497 msgstr "apprle"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21500 msgid "lessapprox"
21501 msgstr "lessapprox"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21504 msgid "gtrapprox"
21505 msgstr "gtrapprox"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21508 msgid "approxeq"
21509 msgstr "approxeq"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21512 msgid "triangleq"
21513 msgstr "triangleq"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21516 msgid "lessdot"
21517 msgstr "lessdot"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21520 msgid "gtrdot"
21521 msgstr "gtrdot"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21524 msgid "lll"
21525 msgstr "lll"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21528 msgid "ggg"
21529 msgstr "ggg"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21532 msgid "lessgtr"
21533 msgstr "lessgtr"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21536 msgid "gtrless"
21537 msgstr "gtrless"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21540 msgid "lesseqgtr"
21541 msgstr "lesseqgtr"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21544 msgid "gtreqless"
21545 msgstr "gtreqless"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21548 msgid "lesseqqgtr"
21549 msgstr "lesseqqgtr"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21552 msgid "gtreqqless"
21553 msgstr "gtreqqless"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21556 msgid "eqcirc"
21557 msgstr "eqcirc"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21560 msgid "circeq"
21561 msgstr "circeq"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21564 msgid "thicksim"
21565 msgstr "thicksim"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21568 msgid "thickapprox"
21569 msgstr "thickapprox"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21572 msgid "backsim"
21573 msgstr "backsim"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21576 msgid "backsimeq"
21577 msgstr "backsimeq"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21580 msgid "subseteqq"
21581 msgstr "subseteqq"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21584 msgid "supseteqq"
21585 msgstr "supseteqq"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21588 msgid "Subset"
21589 msgstr "Subset"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21592 msgid "Supset"
21593 msgstr "Supset"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21596 msgid "sqsubset"
21597 msgstr "sqsubset"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21600 msgid "sqsupset"
21601 msgstr "sqsupset"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21604 msgid "preccurlyeq"
21605 msgstr "preccurlyeq"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21608 msgid "succcurlyeq"
21609 msgstr "succcurlyeq"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21612 msgid "curlyeqprec"
21613 msgstr "curlyeqprec"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21616 msgid "curlyeqsucc"
21617 msgstr "curlyeqsucc"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21620 msgid "precsim"
21621 msgstr "precsim"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21624 msgid "succsim"
21625 msgstr "succsim"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21628 msgid "precapprox"
21629 msgstr "precapprox"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21632 msgid "succapprox"
21633 msgstr "succapprox"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21636 msgid "vartriangleleft"
21637 msgstr "vartriangleleft"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21640 msgid "vartriangleright"
21641 msgstr "vartriangleright"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21644 msgid "trianglelefteq"
21645 msgstr "trianglelefteq"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21648 msgid "trianglerighteq"
21649 msgstr "trianglerighteq"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21652 msgid "bumpeq"
21653 msgstr "bumpeq"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21656 msgid "Bumpeq"
21657 msgstr "Bumpeq"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21660 msgid "doteqdot"
21661 msgstr "doteqdot"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21664 msgid "risingdotseq"
21665 msgstr "risingdotseq"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21668 msgid "fallingdotseq"
21669 msgstr "fallingdotseq"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21672 msgid "vDash"
21673 msgstr "vDash"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21676 msgid "Vvdash"
21677 msgstr "Vvdash"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21680 msgid "Vdash"
21681 msgstr "Vdash"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21684 msgid "shortmid"
21685 msgstr "shortmid"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21688 msgid "shortparallel"
21689 msgstr "shortparallel"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21692 msgid "smallsmile"
21693 msgstr "smallsmile"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21696 msgid "smallfrown"
21697 msgstr "smallfrown"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21700 msgid "blacktriangleleft"
21701 msgstr "blacktriangleleft"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21704 msgid "blacktriangleright"
21705 msgstr "blacktriangleright"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21708 msgid "because"
21709 msgstr "because"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21712 msgid "therefore"
21713 msgstr "therefore"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21716 msgid "wasytherefore"
21717 msgstr "wasytherefore"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21720 msgid "backepsilon"
21721 msgstr "backepsilon"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21724 msgid "varpropto"
21725 msgstr "varpropto"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21728 msgid "between"
21729 msgstr "between"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21732 msgid "pitchfork"
21733 msgstr "pitchfork"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21736 msgid "trianglelefteqslant"
21737 msgstr "trianglelefteqslant"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21740 msgid "trianglerighteqslant"
21741 msgstr "trianglerighteqslant"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21744 msgid "inplus"
21745 msgstr "inplus"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21748 msgid "niplus"
21749 msgstr "niplus"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21752 msgid "subsetplus"
21753 msgstr "subsetplus"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21756 msgid "supsetplus"
21757 msgstr "supsetplus"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21760 msgid "subsetpluseq"
21761 msgstr "subsetpluseq"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21764 msgid "supsetpluseq"
21765 msgstr "supsetpluseq"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21768 msgid "minuso"
21769 msgstr "minuso"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21772 msgid "baro"
21773 msgstr "baro"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21776 msgid "sslash"
21777 msgstr "sslash"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21780 msgid "bbslash"
21781 msgstr "bbslash"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21784 msgid "moo"
21785 msgstr "moo"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21788 msgid "merge"
21789 msgstr "merge"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21792 msgid "invneg"
21793 msgstr "invneg"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21796 msgid "lbag"
21797 msgstr "lbag"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21800 msgid "rbag"
21801 msgstr "rbag"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21804 msgid "interleave"
21805 msgstr "interleave"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21808 msgid "leftslice"
21809 msgstr "leftslice"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21812 msgid "rightslice"
21813 msgstr "rightslice"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21816 msgid "oblong"
21817 msgstr "oblong"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21820 msgid "talloblong"
21821 msgstr "talloblong"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21824 msgid "fatsemi"
21825 msgstr "fatsemi"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21828 msgid "fatslash"
21829 msgstr "fatslash"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21832 msgid "fatbslash"
21833 msgstr "fatbslash"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21836 msgid "ldotp"
21837 msgstr "ldotp"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21840 msgid "cdotp"
21841 msgstr "cdotp"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21844 msgid "colon"
21845 msgstr "colon"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21848 msgid "dblcolon"
21849 msgstr "dblcolon"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21852 msgid "vcentcolon"
21853 msgstr "vcentcolon"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21856 msgid "colonapprox"
21857 msgstr "colonapprox"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21860 msgid "Colonapprox"
21861 msgstr "Colonapprox"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21864 msgid "coloneq"
21865 msgstr "coloneq"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21868 msgid "Coloneq"
21869 msgstr "Coloneq"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21872 msgid "coloneqq"
21873 msgstr "coloneqq"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21876 msgid "Coloneqq"
21877 msgstr "Coloneqq"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21880 msgid "colonsim"
21881 msgstr "colonsim"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21884 msgid "Colonsim"
21885 msgstr "Colonsim"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21888 msgid "eqcolon"
21889 msgstr "eqcolon"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21892 msgid "Eqcolon"
21893 msgstr "Eqcolon"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21896 msgid "eqqcolon"
21897 msgstr "eqqcolon"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21900 msgid "Eqqcolon"
21901 msgstr "Eqqcolon"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21904 msgid "wasypropto"
21905 msgstr "wasypropto"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21908 msgid "logof"
21909 msgstr "logof"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21912 msgid "Join"
21913 msgstr "Join"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21916 msgid "Negative Relations (extended)"
21917 msgstr "負關係 (擴充的)"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21920 msgid "nless"
21921 msgstr "nless"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21924 msgid "ngtr"
21925 msgstr "ngtr"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21928 msgid "nleq"
21929 msgstr "nleq"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21932 msgid "ngeq"
21933 msgstr "ngeq"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21936 msgid "nleqslant"
21937 msgstr "nleqslant"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21940 msgid "ngeqslant"
21941 msgstr "ngeqslant"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21944 msgid "nleqq"
21945 msgstr "nleqq"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21948 msgid "ngeqq"
21949 msgstr "ngeqq"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21952 msgid "lneq"
21953 msgstr "lneq"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21956 msgid "gneq"
21957 msgstr "gneq"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21960 msgid "lneqq"
21961 msgstr "lneqq"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21964 msgid "gneqq"
21965 msgstr "gneqq"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21968 msgid "lvertneqq"
21969 msgstr "lvertneqq"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21972 msgid "gvertneqq"
21973 msgstr "gvertneqq"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21976 msgid "lnsim"
21977 msgstr "lnsim"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21980 msgid "gnsim"
21981 msgstr "gnsim"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21984 msgid "lnapprox"
21985 msgstr "lnapprox"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21988 msgid "gnapprox"
21989 msgstr "gnapprox"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21992 msgid "nprec"
21993 msgstr "nprec"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21996 msgid "nsucc"
21997 msgstr "nsucc"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22000 msgid "npreceq"
22001 msgstr "npreceq"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22004 msgid "nsucceq"
22005 msgstr "nsucceq"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22008 msgid "precneqq"
22009 msgstr "precneqq"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22012 msgid "succneqq"
22013 msgstr "succneqq"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22016 msgid "precnsim"
22017 msgstr "precnsim"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22020 msgid "succnsim"
22021 msgstr "succnsim"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22024 msgid "precnapprox"
22025 msgstr "precnapprox"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22028 msgid "succnapprox"
22029 msgstr "succnapprox"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22032 msgid "subsetneq"
22033 msgstr "subsetneq"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22036 msgid "supsetneq"
22037 msgstr "supsetneq"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22040 msgid "subsetneqq"
22041 msgstr "subsetneqq"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22044 msgid "supsetneqq"
22045 msgstr "supsetneqq"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22048 msgid "nsubseteq"
22049 msgstr "nsubseteq"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22052 msgid "nsubseteqq"
22053 msgstr "nsubseteqq"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22056 msgid "nsupseteq"
22057 msgstr "nsupseteq"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22060 msgid "nsupseteqq"
22061 msgstr "nsupseteqq"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22064 msgid "nvdash"
22065 msgstr "nvdash"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22068 msgid "nvDash"
22069 msgstr "nvDash"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22072 msgid "nVDash"
22073 msgstr "nVDash"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22076 msgid "nVdash"
22077 msgstr "nVdash"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22080 msgid "varsubsetneq"
22081 msgstr "varsubsetneq"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22084 msgid "varsupsetneq"
22085 msgstr "varsupsetneq"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22088 msgid "varsubsetneqq"
22089 msgstr "varsubsetneqq"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22092 msgid "varsupsetneqq"
22093 msgstr "varsupsetneqq"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22096 msgid "ntriangleleft"
22097 msgstr "ntriangleleft"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22100 msgid "ntriangleright"
22101 msgstr "ntriangleright"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22104 msgid "ntrianglelefteq"
22105 msgstr "ntrianglelefteq"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22108 msgid "ntrianglerighteq"
22109 msgstr "ntrianglerighteq"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22112 msgid "ncong"
22113 msgstr "ncong"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22116 msgid "nsim"
22117 msgstr "nsim"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22120 msgid "nmid"
22121 msgstr "nmid"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22124 msgid "nshortmid"
22125 msgstr "nshortmid"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22128 msgid "nparallel"
22129 msgstr "nparallel"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22132 msgid "nshortparallel"
22133 msgstr "nshortparallel"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22136 msgid "ntrianglelefteqslant"
22137 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22140 msgid "ntrianglerighteqslant"
22141 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22144 msgid "dotplus"
22145 msgstr "dotplus"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22148 msgid "smallsetminus"
22149 msgstr "smallsetminus"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22152 msgid "Cap"
22153 msgstr "Cap"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22156 msgid "Cup"
22157 msgstr "Cup"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22160 msgid "barwedge"
22161 msgstr "barwedge"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22164 msgid "veebar"
22165 msgstr "veebar"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22168 msgid "doublebarwedge"
22169 msgstr "doublebarwedge"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22172 msgid "boxminus"
22173 msgstr "boxminus"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22176 msgid "boxtimes"
22177 msgstr "boxtimes"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22180 msgid "boxdot"
22181 msgstr "boxdot"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22184 msgid "boxplus"
22185 msgstr "boxplus"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22188 msgid "boxast"
22189 msgstr "boxast"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22192 msgid "boxbar"
22193 msgstr "boxbar"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22196 msgid "boxslash"
22197 msgstr "boxslash"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22200 msgid "boxbslash"
22201 msgstr "boxbslash"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22204 msgid "boxcircle"
22205 msgstr "boxcircle"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22208 msgid "boxbox"
22209 msgstr "boxbox"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22212 msgid "boxempty"
22213 msgstr "boxempty"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22216 msgid "divideontimes"
22217 msgstr "divideontimes"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22220 msgid "ltimes"
22221 msgstr "ltimes"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22224 msgid "rtimes"
22225 msgstr "rtimes"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22228 msgid "leftthreetimes"
22229 msgstr "leftthreetimes"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22232 msgid "rightthreetimes"
22233 msgstr "rightthreetimes"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22236 msgid "curlywedge"
22237 msgstr "curlywedge"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22240 msgid "curlyvee"
22241 msgstr "curlyvee"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22244 msgid "circleddash"
22245 msgstr "circleddash"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22248 msgid "circledast"
22249 msgstr "circledast"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22252 msgid "circledcirc"
22253 msgstr "circledcirc"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22256 msgid "centerdot"
22257 msgstr "centerdot"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22260 msgid "intercal"
22261 msgstr "intercal"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22264 msgid "implies"
22265 msgstr "implies"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22268 msgid "impliedby"
22269 msgstr "impliedby"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22272 msgid "bigcurlyvee"
22273 msgstr "bigcurlyvee"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22276 msgid "bigcurlywedge"
22277 msgstr "bigcurlywedge"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22280 msgid "bigsqcap"
22281 msgstr "bigsqcap"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22284 msgid "bigbox"
22285 msgstr "bigbox"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22288 msgid "bigparallel"
22289 msgstr "bigparallel"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22292 msgid "biginterleave"
22293 msgstr "biginterleave"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22296 msgid "bignplus"
22297 msgstr "bignplus"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22300 msgid "nplus"
22301 msgstr "nplus"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22304 msgid "Yup"
22305 msgstr "Yup"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22308 msgid "Ydown"
22309 msgstr "Ydown"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22312 msgid "Yleft"
22313 msgstr "Yleft"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22316 msgid "Yright"
22317 msgstr "Yright"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22320 msgid "obar"
22321 msgstr "obar"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22324 msgid "obslash"
22325 msgstr "obslash"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22328 msgid "ocircle"
22329 msgstr "ocircle"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22332 msgid "olessthan"
22333 msgstr "olessthan"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22336 msgid "ogreaterthan"
22337 msgstr "ogreaterthan"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22340 msgid "ovee"
22341 msgstr "ovee"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22344 msgid "owedge"
22345 msgstr "owedge"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22348 msgid "varcurlyvee"
22349 msgstr "varcurlyvee"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22352 msgid "varcurlywedge"
22353 msgstr "varcurlywedge"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22356 msgid "vartimes"
22357 msgstr "vartimes"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22360 msgid "varotimes"
22361 msgstr "varotimes"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22364 msgid "varoast"
22365 msgstr "varoast"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22368 msgid "varobar"
22369 msgstr "varobar"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22372 msgid "varodot"
22373 msgstr "varodot"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22376 msgid "varoslash"
22377 msgstr "varoslash"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22380 msgid "varobslash"
22381 msgstr "varobslash"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22384 msgid "varocircle"
22385 msgstr "varocircle"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22388 msgid "varoplus"
22389 msgstr "varoplus"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22392 msgid "varominus"
22393 msgstr "varominus"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22396 msgid "varovee"
22397 msgstr "varovee"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22400 msgid "varowedge"
22401 msgstr "varowedge"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22404 msgid "varolessthan"
22405 msgstr "varolessthan"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22408 msgid "varogreaterthan"
22409 msgstr "varogreaterthan"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22412 msgid "varbigcirc"
22413 msgstr "varbigcirc"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22416 msgid "brokenvert"
22417 msgstr "brokenvert"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22420 msgid "lfloor"
22421 msgstr "lfloor"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22424 msgid "rfloor"
22425 msgstr "rfloor"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22428 msgid "lceil"
22429 msgstr "lceil"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22432 msgid "rceil"
22433 msgstr "rceil"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22436 msgid "llbracket"
22437 msgstr "llbracket"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22440 msgid "rrbracket"
22441 msgstr "rrbracket"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22444 msgid "llfloor"
22445 msgstr "llfloor"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22448 msgid "rrfloor"
22449 msgstr "rrfloor"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22452 msgid "llceil"
22453 msgstr "llceil"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22456 msgid "rrceil"
22457 msgstr "rrceil"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22460 msgid "Lbag"
22461 msgstr "Lbag"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22464 msgid "Rbag"
22465 msgstr "Rbag"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22468 msgid "llparenthesis"
22469 msgstr "llparenthesis"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22472 msgid "rrparenthesis"
22473 msgstr "rrparenthesis"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22476 msgid "binampersand"
22477 msgstr "binampersand"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22480 msgid "bindnasrepma"
22481 msgstr "bindnasrepma"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22484 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22485 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22488 msgid "Voiced bilabial plosive"
22489 msgstr "Voiced bilabial plosive"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22492 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22493 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22496 msgid "Voiced alveolar plosive"
22497 msgstr "Voiced alveolar plosive"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22500 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22501 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22504 msgid "Voiced retroflex plosive"
22505 msgstr "Voiced retroflex plosive"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22508 msgid "Voiceless palatal plosive"
22509 msgstr "Voiceless palatal plosive"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22512 msgid "Voiced palatal plosive"
22513 msgstr "Voiced palatal plosive"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22516 msgid "Voiceless velar plosive"
22517 msgstr "Voiceless velar plosive"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22520 msgid "Voiced velar plosive"
22521 msgstr "Voiced velar plosive"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22524 msgid "Voiceless uvular plosive"
22525 msgstr "Voiceless uvular plosive"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22528 msgid "Voiced uvular plosive"
22529 msgstr "Voiced uvular plosive"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22532 msgid "Glottal plosive"
22533 msgstr "Glottal plosive"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22536 msgid "Voiced bilabial nasal"
22537 msgstr "Voiced bilabial nasal"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22540 msgid "Voiced labiodental nasal"
22541 msgstr "Voiced labiodental nasal"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22544 msgid "Voiced alveolar nasal"
22545 msgstr "Voiced alveolar nasal"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22548 msgid "Voiced retroflex nasal"
22549 msgstr "Voiced retroflex nasal"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22552 msgid "Voiced palatal nasal"
22553 msgstr "Voiced palatal nasal"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22556 msgid "Voiced velar nasal"
22557 msgstr "Voiced velar nasal"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22560 msgid "Voiced uvular nasal"
22561 msgstr "Voiced uvular nasal"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22564 msgid "Voiced bilabial trill"
22565 msgstr "Voiced bilabial trill"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22568 msgid "Voiced alveolar trill"
22569 msgstr "Voiced alveolar trill"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22572 msgid "Voiced uvular trill"
22573 msgstr "Voiced uvular trill"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22576 msgid "Voiced alveolar tap"
22577 msgstr "Voiced alveolar tap"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22580 msgid "Voiced retroflex flap"
22581 msgstr "Voiced retroflex flap"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22584 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22585 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22588 msgid "Voiced bilabial fricative"
22589 msgstr "Voiced bilabial fricative"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22592 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22593 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22596 msgid "Voiced labiodental fricative"
22597 msgstr "Voiced labiodental fricative"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22600 msgid "Voiceless dental fricative"
22601 msgstr "Voiceless dental fricative"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22604 msgid "Voiced dental fricative"
22605 msgstr "Voiced dental fricative"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22608 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22609 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22612 msgid "Voiced alveolar fricative"
22613 msgstr "Voiced alveolar fricative"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22616 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22617 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22620 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22621 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22624 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22625 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22628 msgid "Voiced retroflex fricative"
22629 msgstr "Voiced retroflex fricative"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22632 msgid "Voiceless palatal fricative"
22633 msgstr "Voiceless palatal fricative"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22636 msgid "Voiced palatal fricative"
22637 msgstr "Voiced palatal fricative"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22640 msgid "Voiceless velar fricative"
22641 msgstr "Voiceless velar fricative"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22644 msgid "Voiced velar fricative"
22645 msgstr "Voiced velar fricative"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22648 msgid "Voiceless uvular fricative"
22649 msgstr "Voiceless uvular fricative"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22652 msgid "Voiced uvular fricative"
22653 msgstr "Voiced uvular fricative"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22656 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22657 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22660 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22661 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22664 msgid "Voiceless glottal fricative"
22665 msgstr "Voiceless glottal fricative"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22668 msgid "Voiced glottal fricative"
22669 msgstr "Voiced glottal fricative"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22672 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22673 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22676 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22677 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22680 msgid "Voiced labiodental approximant"
22681 msgstr "Voiced labiodental approximant"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22684 msgid "Voiced alveolar approximant"
22685 msgstr "Voiced alveolar approximant"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22688 msgid "Voiced retroflex approximant"
22689 msgstr "Voiced retroflex approximant"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22692 msgid "Voiced palatal approximant"
22693 msgstr "Voiced palatal approximant"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22696 msgid "Voiced velar approximant"
22697 msgstr "Voiced velar approximant"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22700 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22701 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22704 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22705 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22708 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22709 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22712 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22713 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22716 msgid "Bilabial click"
22717 msgstr "Bilabial click"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22720 msgid "Dental click"
22721 msgstr "Dental click"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22724 msgid "(Post)alveolar click"
22725 msgstr "(Post)alveolar click"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22728 msgid "Palatoalveolar click"
22729 msgstr "Palatoalveolar click"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22732 msgid "Alveolar lateral click"
22733 msgstr "Alveolar lateral click"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22736 msgid "Voiced bilabial implosive"
22737 msgstr "Voiced bilabial implosive"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22740 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22741 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22744 msgid "Voiced palatal implosive"
22745 msgstr "Voiced palatal implosive"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22748 msgid "Voiced velar implosive"
22749 msgstr "Voiced velar implosive"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22752 msgid "Voiced uvular implosive"
22753 msgstr "Voiced uvular implosive"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22756 msgid "Ejective mark"
22757 msgstr "Ejective mark"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22760 msgid "Close front unrounded vowel"
22761 msgstr "Close front unrounded vowel"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22764 msgid "Close front rounded vowel"
22765 msgstr "Close front rounded vowel"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22768 msgid "Close central unrounded vowel"
22769 msgstr "Close central unrounded vowel"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22772 msgid "Close central rounded vowel"
22773 msgstr "Close central rounded vowel"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22776 msgid "Close back unrounded vowel"
22777 msgstr "Close back unrounded vowel"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22780 msgid "Close back rounded vowel"
22781 msgstr "Close back rounded vowel"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22784 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22785 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22788 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22789 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22792 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22793 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22796 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22797 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22800 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22801 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22804 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22805 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22808 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22809 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22812 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22813 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22816 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22817 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22820 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22821 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22824 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22825 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22828 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22829 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22832 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22833 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22836 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22837 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22840 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22841 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22844 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22845 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22848 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22849 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22852 msgid "Near-open vowel"
22853 msgstr "Near-open vowel"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22856 msgid "Open front unrounded vowel"
22857 msgstr "Open front unrounded vowel"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22860 msgid "Open front rounded vowel"
22861 msgstr "Open front rounded vowel"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22864 msgid "Open back unrounded vowel"
22865 msgstr "Open back unrounded vowel"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22868 msgid "Open back rounded vowel"
22869 msgstr "Open back rounded vowel"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22872 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22873 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22876 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22877 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22880 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22881 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22884 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22885 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22888 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22889 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22892 msgid "Epiglottal plosive"
22893 msgstr "Epiglottal plosive"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22896 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22897 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22900 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22901 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22904 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22905 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22908 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22909 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22912 msgid "Top tie bar"
22913 msgstr "Top tie bar"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22916 msgid "Bottom tie bar"
22917 msgstr "Bottom tie bar"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22920 msgid "Long"
22921 msgstr "Long"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22924 msgid "Half-long"
22925 msgstr "Half-long"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22928 msgid "Extra short"
22929 msgstr "Extra short"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22932 msgid "Primary stress"
22933 msgstr "Primary stress"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22936 msgid "Secondary stress"
22937 msgstr "Secondary stress"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22940 msgid "Minor (foot) group"
22941 msgstr "Minor (foot) group"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22944 msgid "Major (intonation) group"
22945 msgstr "Major (intonation) group"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22948 msgid "Syllable break"
22949 msgstr "Syllable break"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22952 msgid "Linking (absence of a break)"
22953 msgstr "Linking (absence of a break)"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22956 msgid "Voiceless"
22957 msgstr "Voiceless"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22960 msgid "Voiceless (above)"
22961 msgstr "Voiceless (above)"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22964 msgid "Voiced"
22965 msgstr "Voiced"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22968 msgid "Breathy voiced"
22969 msgstr "Breathy voiced"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22972 msgid "Creaky voiced"
22973 msgstr "Creaky voiced"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22976 msgid "Linguolabial"
22977 msgstr "Linguolabial"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22980 msgid "Dental"
22981 msgstr "Dental"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22984 msgid "Apical"
22985 msgstr "Apical"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22988 msgid "Laminal"
22989 msgstr "Laminal"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22992 msgid "Aspirated"
22993 msgstr "Aspirated"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22996 msgid "More rounded"
22997 msgstr "More rounded"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23000 msgid "Less rounded"
23001 msgstr "Less rounded"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23004 msgid "Advanced"
23005 msgstr "Advanced"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23008 msgid "Retracted"
23009 msgstr "Retracted"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23012 msgid "Centralized"
23013 msgstr "Centralized"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23016 msgid "Mid-centralized"
23017 msgstr "Mid-centralized"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23020 msgid "Syllabic"
23021 msgstr "Syllabic"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23024 msgid "Non-syllabic"
23025 msgstr "Non-syllabic"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23028 msgid "Rhoticity"
23029 msgstr "Rhoticity"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23032 msgid "Labialized"
23033 msgstr "Labialized"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23036 msgid "Palatized"
23037 msgstr "Palatized"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23040 msgid "Velarized"
23041 msgstr "Velarized"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23044 msgid "Pharyngialized"
23045 msgstr "Pharyngialized"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23048 msgid "Velarized or pharyngialized"
23049 msgstr "Velarized or pharyngialized"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23052 msgid "Raised"
23053 msgstr "Raised"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23056 msgid "Lowered"
23057 msgstr "Lowered"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23060 msgid "Advanced tongue root"
23061 msgstr "Advanced tongue root"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23064 msgid "Retracted tongue root"
23065 msgstr "Retracted tongue root"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23068 msgid "Nasalized"
23069 msgstr "Nasalized"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23072 msgid "Nasal release"
23073 msgstr "Nasal release"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23076 msgid "Lateral release"
23077 msgstr "Lateral release"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23080 msgid "No audible release"
23081 msgstr "No audible release"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23084 msgid "Extra high (accent)"
23085 msgstr "Extra high (accent)"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23088 msgid "Extra high (tone letter)"
23089 msgstr "Extra high (tone letter)"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23092 msgid "High (accent)"
23093 msgstr "High (accent)"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23096 msgid "High (tone letter)"
23097 msgstr "High (tone letter)"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23100 msgid "Mid (accent)"
23101 msgstr "Mid (accent)"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23104 msgid "Mid (tone letter)"
23105 msgstr "Mid (tone letter)"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23108 msgid "Low (accent)"
23109 msgstr "Low (accent)"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23112 msgid "Low (tone letter)"
23113 msgstr "Low (tone letter)"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23116 msgid "Extra low (accent)"
23117 msgstr "Extra low (accent)"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23120 msgid "Extra low (tone letter)"
23121 msgstr "Extra low (tone letter)"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23124 msgid "Downstep"
23125 msgstr "Downstep"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23128 msgid "Upstep"
23129 msgstr "Upstep"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23132 msgid "Rising (accent)"
23133 msgstr "Rising (accent)"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23136 msgid "Rising (tone letter)"
23137 msgstr "Rising (tone letter)"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23140 msgid "Falling (accent)"
23141 msgstr "Falling (accent)"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23144 msgid "Falling (tone letter)"
23145 msgstr "Falling (tone letter)"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23148 msgid "High rising (accent)"
23149 msgstr "High rising (accent)"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23152 msgid "High rising (tone letter)"
23153 msgstr "High rising (tone letter)"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23156 msgid "Low rising (accent)"
23157 msgstr "Low rising (accent)"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23160 msgid "Low rising (tone letter)"
23161 msgstr "Low rising (tone letter)"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23164 msgid "Rising-falling (accent)"
23165 msgstr "Rising-falling (accent)"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23168 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23169 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23172 msgid "Global rise"
23173 msgstr "Global rise"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23176 msgid "Global fall"
23177 msgstr "Global fall"
23178
23179 #: lib/external_templates:40
23180 msgid "GnumericSpreadsheet"
23181 msgstr "Gnumeric 試算表"
23182
23183 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23184 msgid "Spreadsheet"
23185 msgstr "試算表"
23186
23187 #: lib/external_templates:43
23188 #, fuzzy
23189 msgid ""
23190 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23191 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23192 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23193 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23194 "both for gnumeric and excel files.\n"
23195 msgstr ""
23196 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
23197 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
23198 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
23199 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
23200 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
23201 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
23202
23203 #: lib/external_templates:80
23204 msgid "RasterImage"
23205 msgstr "RasterImage"
23206
23207 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
23208 msgid "Raster image"
23209 msgstr "Raster image"
23210
23211 #: lib/external_templates:88
23212 msgid ""
23213 "A bitmap file.\n"
23214 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23215 msgstr ""
23216
23217 #: lib/external_templates:152
23218 #, fuzzy
23219 msgid "VectorGraphics"
23220 msgstr "圖形"
23221
23222 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23223 #, fuzzy
23224 msgid "Vector graphics"
23225 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
23226
23227 #: lib/external_templates:155
23228 msgid ""
23229 "A vector graphics file.\n"
23230 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23231 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23232 "the final output.\n"
23233 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23234 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23235 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23236 msgstr ""
23237
23238 #: lib/external_templates:217
23239 msgid "XFig"
23240 msgstr "XFig"
23241
23242 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23243 msgid "Xfig figure"
23244 msgstr "Xfig 圖片"
23245
23246 #: lib/external_templates:220
23247 msgid "An Xfig figure.\n"
23248 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
23249
23250 #: lib/external_templates:270
23251 msgid "ChessDiagram"
23252 msgstr "西洋棋圖形"
23253
23254 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23255 msgid "Chess diagram"
23256 msgstr "西洋棋圖形"
23257
23258 #: lib/external_templates:273
23259 msgid ""
23260 "A chess position diagram.\n"
23261 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23262 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23263 "the position that you want to display.\n"
23264 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23265 "and remember to type in a relative path\n"
23266 "to the LyX document location.\n"
23267 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23268 "to enable general editing of the board.\n"
23269 "You might also check out the\n"
23270 "'Options->Test legality' option, and\n"
23271 "remember to middle and right click to\n"
23272 "insert new material in the board.\n"
23273 "In order for this to work, you have to\n"
23274 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23275 "that TeX will find it, and you will need\n"
23276 "to install the skak package from CTAN.\n"
23277 msgstr ""
23278 "西洋棋位置圖表. \n"
23279 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
23280 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
23281 "您想要顯示的位置. \n"
23282 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
23283 "並記得輸入相對於\n"
23284 " LyX 文件位置的路徑. \n"
23285 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
23286 "以啟用模板的一般編輯. \n"
23287 "您也許也要選用一下\n"
23288 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
23289 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
23290 "在模板中插入新材料. \n"
23291 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
23292 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
23293 "的地方, 而您將需要\n"
23294 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
23295
23296 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23297 msgid "Lilypond typeset music"
23298 msgstr "Lilypond 排版音樂"
23299
23300 #: lib/external_templates:323
23301 msgid ""
23302 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23303 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23304 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23305 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23306 msgstr ""
23307 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
23308 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
23309 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
23310 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
23311
23312 #: lib/external_templates:369
23313 msgid "PDFPages"
23314 msgstr "PDF 頁面"
23315
23316 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23317 msgid "PDF pages"
23318 msgstr "PDF 頁面"
23319
23320 #: lib/external_templates:372
23321 msgid ""
23322 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23323 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23324 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23325 "Examples:\n"
23326 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23327 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23328 "* pages=- (to include all pages)\n"
23329 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23330 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23331 "inserted in their original size.\n"
23332 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23333 "for further options and details.\n"
23334 msgstr ""
23335 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
23336 "預設只包含一頁 PDF\n"
23337 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
23338 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
23339 "標籤頁內的「選項」例:\n"
23340 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
23341 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
23342 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
23343 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
23344 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
23345 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
23346 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
23347
23348 #: lib/external_templates:415
23349 msgid ""
23350 "Today's date.\n"
23351 "Read 'info date' for more information.\n"
23352 msgstr ""
23353 "今天日期. \n"
23354 "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
23355
23356 #: lib/external_templates:444
23357 msgid "Dia"
23358 msgstr "Dia"
23359
23360 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23361 msgid "Dia diagram"
23362 msgstr "Dia 流程圖"
23363
23364 #: lib/external_templates:447
23365 msgid "Dia diagram.\n"
23366 msgstr "Dia 流程圖.\n"
23367
23368 #: lib/configure.py:590
23369 msgid "tgo"
23370 msgstr "tgo"
23371
23372 #: lib/configure.py:590
23373 msgid "tgo|Tgif"
23374 msgstr "tgo|Tgif"
23375
23376 #: lib/configure.py:593
23377 msgid "FIG"
23378 msgstr "FIG"
23379
23380 #: lib/configure.py:596
23381 msgid "DIA"
23382 msgstr "DIA"
23383
23384 #: lib/configure.py:599
23385 msgid "sxd"
23386 msgstr "sxd"
23387
23388 #: lib/configure.py:599
23389 #, fuzzy
23390 msgid "sxd|OpenDocument"
23391 msgstr "OpenDocument"
23392
23393 #: lib/configure.py:602
23394 msgid "Grace"
23395 msgstr "Grace"
23396
23397 #: lib/configure.py:605
23398 msgid "FEN"
23399 msgstr "FEN"
23400
23401 #: lib/configure.py:608
23402 msgid "svgz"
23403 msgstr ""
23404
23405 #: lib/configure.py:608
23406 msgid "svgz|SVG"
23407 msgstr ""
23408
23409 #: lib/configure.py:611
23410 msgid "BMP"
23411 msgstr "BMP"
23412
23413 #: lib/configure.py:612
23414 msgid "GIF"
23415 msgstr "GIF"
23416
23417 #: lib/configure.py:613
23418 msgid "jpeg"
23419 msgstr "jpeg"
23420
23421 #: lib/configure.py:613
23422 msgid "jpeg|JPEG"
23423 msgstr "jpeg|JPEG"
23424
23425 #: lib/configure.py:614
23426 msgid "PBM"
23427 msgstr "PBM"
23428
23429 #: lib/configure.py:615
23430 msgid "PGM"
23431 msgstr "PGM"
23432
23433 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23434 msgid "PNG"
23435 msgstr "PNG"
23436
23437 #: lib/configure.py:617
23438 msgid "PPM"
23439 msgstr "PPM"
23440
23441 #: lib/configure.py:618
23442 msgid "TIFF"
23443 msgstr "TIFF"
23444
23445 #: lib/configure.py:619
23446 msgid "XBM"
23447 msgstr "XBM"
23448
23449 #: lib/configure.py:620
23450 msgid "XPM"
23451 msgstr "XPM"
23452
23453 #: lib/configure.py:628
23454 msgid "Plain text (chess output)"
23455 msgstr "Plain text (chess output)"
23456
23457 #: lib/configure.py:629
23458 msgid "Plain text (image)"
23459 msgstr "Plain text (image)"
23460
23461 #: lib/configure.py:630
23462 msgid "Plain text (Xfig output)"
23463 msgstr "Plain text (Xfig output)"
23464
23465 #: lib/configure.py:631
23466 msgid "date (output)"
23467 msgstr "date (output)"
23468
23469 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23470 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23471 msgid "DocBook"
23472 msgstr "DocBook"
23473
23474 #: lib/configure.py:632
23475 msgid "DocBook|B"
23476 msgstr "DocBook|B"
23477
23478 #: lib/configure.py:633
23479 msgid "DocBook (XML)"
23480 msgstr "DocBook (XML)"
23481
23482 #: lib/configure.py:634
23483 msgid "Graphviz Dot"
23484 msgstr "Graphviz Dot"
23485
23486 #: lib/configure.py:635
23487 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23488 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23489
23490 #: lib/configure.py:636
23491 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23492 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23493
23494 #: lib/configure.py:637
23495 msgid "NoWeb"
23496 msgstr "NoWeb"
23497
23498 #: lib/configure.py:637
23499 msgid "NoWeb|N"
23500 msgstr "NoWeb|N"
23501
23502 #: lib/configure.py:639
23503 msgid "R/S code"
23504 msgstr "R/S code"
23505
23506 #: lib/configure.py:641
23507 msgid "LilyPond music"
23508 msgstr "LilyPond music"
23509
23510 #: lib/configure.py:642
23511 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23512 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23513
23514 #: lib/configure.py:643
23515 msgid "LaTeX (plain)"
23516 msgstr "LaTeX (plain)"
23517
23518 #: lib/configure.py:643
23519 msgid "LaTeX (plain)|L"
23520 msgstr "LaTeX (plain)|L"
23521
23522 #: lib/configure.py:644
23523 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23524 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23525
23526 #: lib/configure.py:645
23527 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23528 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23529
23530 #: lib/configure.py:646
23531 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23532 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23533
23534 #: lib/configure.py:647
23535 msgid "LaTeX (clipboard)"
23536 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
23537
23538 #: lib/configure.py:648
23539 msgid "Plain text"
23540 msgstr "純文字"
23541
23542 #: lib/configure.py:648
23543 msgid "Plain text|a"
23544 msgstr "純文字(a)|a"
23545
23546 #: lib/configure.py:649
23547 msgid "Plain text (pstotext)"
23548 msgstr "純文字 (pstotext)"
23549
23550 #: lib/configure.py:650
23551 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23552 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
23553
23554 #: lib/configure.py:651
23555 msgid "Plain text (catdvi)"
23556 msgstr "純文字 (catdvi)"
23557
23558 #: lib/configure.py:652
23559 msgid "Plain Text, Join Lines"
23560 msgstr "純文字, 連結句子"
23561
23562 #: lib/configure.py:653
23563 msgid "Info (Beamer)"
23564 msgstr "Info (Beamer)"
23565
23566 #: lib/configure.py:656
23567 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23568 msgstr "Gnumeric 試算表"
23569
23570 #: lib/configure.py:657
23571 msgid "Excel spreadsheet"
23572 msgstr "Excel 試算表"
23573
23574 #: lib/configure.py:658
23575 #, fuzzy
23576 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23577 msgstr "OpenOffice 試算表"
23578
23579 #: lib/configure.py:661
23580 msgid "LyXHTML"
23581 msgstr "LyXHTML"
23582
23583 #: lib/configure.py:661
23584 msgid "LyXHTML|y"
23585 msgstr "LyXHTML|y"
23586
23587 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23588 msgid "BibTeX"
23589 msgstr "BibTeX"
23590
23591 #: lib/configure.py:674
23592 msgid "EPS"
23593 msgstr "EPS"
23594
23595 #: lib/configure.py:675
23596 msgid "EPS (uncropped)"
23597 msgstr "EPS (未裁切的)"
23598
23599 #: lib/configure.py:676
23600 msgid "EPS (cropped)"
23601 msgstr "EPS (裁切的)"
23602
23603 #: lib/configure.py:677
23604 msgid "Postscript"
23605 msgstr "Postscript"
23606
23607 #: lib/configure.py:677
23608 msgid "Postscript|t"
23609 msgstr "Postscript|t"
23610
23611 #: lib/configure.py:682
23612 msgid "PDF (ps2pdf)"
23613 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23614
23615 #: lib/configure.py:682
23616 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23617 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23618
23619 #: lib/configure.py:683
23620 msgid "PDF (pdflatex)"
23621 msgstr "PDF (pdflatex)"
23622
23623 #: lib/configure.py:683
23624 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23625 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23626
23627 #: lib/configure.py:684
23628 msgid "PDF (dvipdfm)"
23629 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23630
23631 #: lib/configure.py:684
23632 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23633 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23634
23635 #: lib/configure.py:685
23636 msgid "PDF (XeTeX)"
23637 msgstr "PDF (XeTeX)"
23638
23639 #: lib/configure.py:685
23640 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23641 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23642
23643 #: lib/configure.py:686
23644 msgid "PDF (LuaTeX)"
23645 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23646
23647 #: lib/configure.py:686
23648 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23649 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23650
23651 #: lib/configure.py:687
23652 msgid "PDF (graphics)"
23653 msgstr "PDF (graphics)"
23654
23655 #: lib/configure.py:688
23656 msgid "PDF (cropped)"
23657 msgstr "PDF (裁切的)"
23658
23659 #: lib/configure.py:689
23660 #, fuzzy
23661 msgid "PDF (lower resolution)"
23662 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23663
23664 #: lib/configure.py:692
23665 msgid "DVI"
23666 msgstr "DVI"
23667
23668 #: lib/configure.py:692
23669 msgid "DVI|D"
23670 msgstr "DVI|D"
23671
23672 #: lib/configure.py:693
23673 msgid "DVI (LuaTeX)"
23674 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23675
23676 #: lib/configure.py:693
23677 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23678 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23679
23680 #: lib/configure.py:696
23681 msgid "DraftDVI"
23682 msgstr "DraftDVI"
23683
23684 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23685 msgid "htm"
23686 msgstr "htm"
23687
23688 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23689 msgid "htm|HTML"
23690 msgstr "htm|HTML"
23691
23692 #: lib/configure.py:702
23693 msgid "Noteedit"
23694 msgstr "Noteedit"
23695
23696 #: lib/configure.py:705
23697 #, fuzzy
23698 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23699 msgstr "OpenDocument"
23700
23701 #: lib/configure.py:706
23702 #, fuzzy
23703 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23704 msgstr "OpenDocument"
23705
23706 #: lib/configure.py:707
23707 #, fuzzy
23708 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23709 msgstr "OpenDocument"
23710
23711 #: lib/configure.py:708
23712 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23713 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23714
23715 #: lib/configure.py:711
23716 msgid "Rich Text Format"
23717 msgstr "Rich Text Format"
23718
23719 #: lib/configure.py:712
23720 msgid "MS Word"
23721 msgstr "MS Word"
23722
23723 #: lib/configure.py:712
23724 msgid "MS Word|W"
23725 msgstr "MS Word|W"
23726
23727 #: lib/configure.py:713
23728 msgid "MS Word Office Open XML"
23729 msgstr ""
23730
23731 #: lib/configure.py:713
23732 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23733 msgstr ""
23734
23735 #: lib/configure.py:716
23736 msgid "date command"
23737 msgstr "date command"
23738
23739 #: lib/configure.py:717
23740 msgid "Table (CSV)"
23741 msgstr "Table (CSV)"
23742
23743 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23745 msgid "LyX"
23746 msgstr "LyX"
23747
23748 #: lib/configure.py:720
23749 msgid "LyX 1.3.x"
23750 msgstr "LyX 1.3.x"
23751
23752 #: lib/configure.py:721
23753 msgid "LyX 1.4.x"
23754 msgstr "LyX 1.4.x"
23755
23756 #: lib/configure.py:722
23757 msgid "LyX 1.5.x"
23758 msgstr "LyX 1.5.x"
23759
23760 #: lib/configure.py:723
23761 msgid "LyX 1.6.x"
23762 msgstr "LyX 1.6.x"
23763
23764 #: lib/configure.py:724
23765 msgid "LyX 2.0.x"
23766 msgstr "LyX 2.0.x"
23767
23768 #: lib/configure.py:725
23769 #, fuzzy
23770 msgid "LyX 2.1.x"
23771 msgstr "LyX 2.0.x"
23772
23773 #: lib/configure.py:726
23774 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23775 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23776
23777 #: lib/configure.py:727
23778 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23779 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23780
23781 #: lib/configure.py:728
23782 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23783 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23784
23785 #: lib/configure.py:729
23786 msgid "LyX Preview"
23787 msgstr "LyX 預覽"
23788
23789 #: lib/configure.py:730
23790 msgid "PDFTEX"
23791 msgstr "PDFTEX"
23792
23793 #: lib/configure.py:731
23794 msgid "Program"
23795 msgstr "Program"
23796
23797 #: lib/configure.py:732
23798 msgid "PSTEX"
23799 msgstr "PSTEX"
23800
23801 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23802 msgid "Windows Metafile"
23803 msgstr "Windows Metafile"
23804
23805 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23806 msgid "Enhanced Metafile"
23807 msgstr "Enhanced Metafile"
23808
23809 #: lib/configure.py:847
23810 msgid "LyXBlogger"
23811 msgstr "LyXBlogger"
23812
23813 #: lib/configure.py:1082
23814 msgid "LyX Archive (zip)"
23815 msgstr "LyX Archive (zip)"
23816
23817 #: lib/configure.py:1085
23818 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23819 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
23820
23821 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23822 #, c-format
23823 msgid "%1$s and %2$s"
23824 msgstr "%1$s 和 %2$s"
23825
23826 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23827 #, c-format
23828 msgid "%1$s et al."
23829 msgstr "%1$s 等人."
23830
23831 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23832 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23833 msgid "ERROR!"
23834 msgstr "ERROR!"
23835
23836 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23837 msgid "No year"
23838 msgstr "沒有年份"
23839
23840 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23841 msgid "Bibliography entry not found!"
23842 msgstr "找不到參考書目項目!"
23843
23844 #: src/Buffer.cpp:403
23845 msgid "Disk Error: "
23846 msgstr "磁碟錯誤: "
23847
23848 #: src/Buffer.cpp:404
23849 #, c-format
23850 msgid ""
23851 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23852 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
23853
23854 #: src/Buffer.cpp:529
23855 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23856 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
23857
23858 #: src/Buffer.cpp:531
23859 msgid "Attempting to close changed document!"
23860 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
23861
23862 #: src/Buffer.cpp:540
23863 #, c-format
23864 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23865 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
23866
23867 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23868 #, c-format
23869 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23870 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
23871
23872 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23873 msgid "Document header error"
23874 msgstr "文件頁首錯誤"
23875
23876 #: src/Buffer.cpp:952
23877 msgid "\\begin_header is missing"
23878 msgstr "\\begin_header 遺失"
23879
23880 #: src/Buffer.cpp:975
23881 msgid "\\begin_document is missing"
23882 msgstr "\\begin_document 遺失"
23883
23884 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23885 #: src/Buffer.cpp:2789
23886 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23887 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
23888
23889 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23890 msgid ""
23891 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23892 "xcolor/ulem are installed.\n"
23893 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23894 "LaTeX preamble."
23895 msgstr ""
23896 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
23897 "安裝. \n"
23898 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
23899
23900 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23901 msgid ""
23902 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23903 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23904 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23905 "LaTeX preamble."
23906 msgstr ""
23907 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
23908 "未安裝. \n"
23909 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
23910
23911 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23912 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23913 msgid "Index"
23914 msgstr "索引"
23915
23916 #: src/Buffer.cpp:1136
23917 msgid "File Not Found"
23918 msgstr "找不到檔案"
23919
23920 #: src/Buffer.cpp:1137
23921 #, c-format
23922 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23923 msgstr "無法開啟「%1$s」."
23924
23925 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23926 msgid "Document format failure"
23927 msgstr "文件格式錯誤"
23928
23929 #: src/Buffer.cpp:1166
23930 #, c-format
23931 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23932 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
23933
23934 #: src/Buffer.cpp:1235
23935 #, c-format
23936 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23937 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
23938
23939 #: src/Buffer.cpp:1262
23940 msgid "Conversion failed"
23941 msgstr "轉換失敗"
23942
23943 #: src/Buffer.cpp:1263
23944 #, c-format
23945 msgid ""
23946 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23947 "it could not be created."
23948 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
23949
23950 #: src/Buffer.cpp:1273
23951 msgid "Conversion script not found"
23952 msgstr "找不到轉換命令稿"
23953
23954 #: src/Buffer.cpp:1274
23955 #, c-format
23956 msgid ""
23957 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23958 "could not be found."
23959 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
23960
23961 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23962 msgid "Conversion script failed"
23963 msgstr "轉換命令稿失敗"
23964
23965 #: src/Buffer.cpp:1298
23966 #, c-format
23967 msgid ""
23968 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23969 "convert it."
23970 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
23971
23972 #: src/Buffer.cpp:1305
23973 #, c-format
23974 msgid ""
23975 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23976 "it."
23977 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
23978
23979 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23980 msgid "File is read-only"
23981 msgstr "檔案為唯讀檔"
23982
23983 #: src/Buffer.cpp:1362
23984 #, c-format
23985 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23986 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
23987
23988 #: src/Buffer.cpp:1371
23989 #, c-format
23990 msgid ""
23991 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23992 "overwrite this file?"
23993 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
23994
23995 #: src/Buffer.cpp:1373
23996 msgid "Overwrite modified file?"
23997 msgstr "覆寫已修改檔案?"
23998
23999 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
24000 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
24001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
24002 msgid "&Overwrite"
24003 msgstr "覆寫(&O)"
24004
24005 #: src/Buffer.cpp:1437
24006 msgid "Backup failure"
24007 msgstr "備份失敗"
24008
24009 #: src/Buffer.cpp:1438
24010 #, c-format
24011 msgid ""
24012 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24013 "Please check whether the directory exists and is writable."
24014 msgstr ""
24015 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
24016 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
24017
24018 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
24019 #, fuzzy
24020 msgid "Write failure"
24021 msgstr "chktex 失敗"
24022
24023 #: src/Buffer.cpp:1475
24024 #, c-format
24025 msgid ""
24026 "The file has successfully been saved as:\n"
24027 "  %1$s.\n"
24028 "But LyX could not move it to:\n"
24029 "  %2$s.\n"
24030 "Your original file has been backed up to:\n"
24031 "  %3$s"
24032 msgstr ""
24033
24034 #: src/Buffer.cpp:1486
24035 #, c-format
24036 msgid ""
24037 "Cannot move saved file to:\n"
24038 "  %1$s.\n"
24039 "But the file has successfully been saved as:\n"
24040 "  %2$s."
24041 msgstr ""
24042
24043 #: src/Buffer.cpp:1502
24044 #, c-format
24045 msgid "Saving document %1$s..."
24046 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
24047
24048 #: src/Buffer.cpp:1517
24049 msgid " could not write file!"
24050 msgstr "無法寫入檔案!"
24051
24052 #: src/Buffer.cpp:1525
24053 msgid " done."
24054 msgstr " 完成."
24055
24056 #: src/Buffer.cpp:1540
24057 #, c-format
24058 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24059 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
24060
24061 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
24062 #, c-format
24063 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24064 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
24065
24066 #: src/Buffer.cpp:1553
24067 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24068 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
24069
24070 #: src/Buffer.cpp:1567
24071 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24072 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
24073
24074 #: src/Buffer.cpp:1581
24075 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24076 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
24077
24078 #: src/Buffer.cpp:1670
24079 msgid "Iconv software exception Detected"
24080 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
24081
24082 #: src/Buffer.cpp:1670
24083 #, c-format
24084 msgid ""
24085 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24086 "installed"
24087 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
24088
24089 #: src/Buffer.cpp:1698
24090 #, c-format
24091 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24092 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
24093
24094 #: src/Buffer.cpp:1701
24095 msgid ""
24096 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24097 "chosen encoding.\n"
24098 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24099 msgstr ""
24100 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
24101 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
24102
24103 #: src/Buffer.cpp:1708
24104 msgid "iconv conversion failed"
24105 msgstr "iconv 轉換失敗"
24106
24107 #: src/Buffer.cpp:1713
24108 msgid "conversion failed"
24109 msgstr "轉換失敗"
24110
24111 #: src/Buffer.cpp:1824
24112 msgid "Uncodable character in file path"
24113 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
24114
24115 #: src/Buffer.cpp:1826
24116 #, c-format
24117 msgid ""
24118 "The path of your document\n"
24119 "(%1$s)\n"
24120 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24121 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24122 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24123 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24124 "\n"
24125 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24126 "(such as utf8) or change the file path name."
24127 msgstr ""
24128 "您文件的路徑\n"
24129 "(%1$s)\n"
24130 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
24131 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
24132 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
24133 "\n"
24134 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
24135 "或變更文件的路徑名稱."
24136
24137 #: src/Buffer.cpp:2172
24138 msgid "Running chktex..."
24139 msgstr "chktex 執行中..."
24140
24141 #: src/Buffer.cpp:2186
24142 msgid "chktex failure"
24143 msgstr "chktex 失敗"
24144
24145 #: src/Buffer.cpp:2187
24146 msgid "Could not run chktex successfully."
24147 msgstr "無法成功運行 chktex."
24148
24149 #: src/Buffer.cpp:2479
24150 #, c-format
24151 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24152 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
24153
24154 #: src/Buffer.cpp:2583
24155 #, c-format
24156 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24157 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
24158
24159 #: src/Buffer.cpp:2592
24160 msgid "Error generating literate programming code."
24161 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
24162
24163 #: src/Buffer.cpp:2672
24164 #, c-format
24165 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24166 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
24167
24168 #: src/Buffer.cpp:2707
24169 #, c-format
24170 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24171 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
24172
24173 #: src/Buffer.cpp:2764
24174 #, fuzzy
24175 msgid "Error viewing the output file."
24176 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
24177
24178 #: src/Buffer.cpp:3667
24179 #, c-format
24180 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24181 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
24182
24183 #: src/Buffer.cpp:3671
24184 #, c-format
24185 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24186 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
24187
24188 #: src/Buffer.cpp:3725
24189 msgid "Preview source code"
24190 msgstr "預覽原始碼"
24191
24192 #: src/Buffer.cpp:3727
24193 msgid "Preview preamble"
24194 msgstr "預覽前文"
24195
24196 #: src/Buffer.cpp:3729
24197 msgid "Preview body"
24198 msgstr "預覽內文"
24199
24200 #: src/Buffer.cpp:3744
24201 msgid "Plain text does not have a preamble."
24202 msgstr "純文字沒有前文."
24203
24204 #: src/Buffer.cpp:3849
24205 #, c-format
24206 msgid "Auto-saving %1$s"
24207 msgstr "自動儲存 %1$s"
24208
24209 #: src/Buffer.cpp:3905
24210 msgid "Autosave failed!"
24211 msgstr "自動儲存失敗!"
24212
24213 #: src/Buffer.cpp:3966
24214 msgid "Autosaving current document..."
24215 msgstr "自動儲存目前文件..."
24216
24217 #: src/Buffer.cpp:4089
24218 msgid "Couldn't export file"
24219 msgstr "無法匯出檔案"
24220
24221 #: src/Buffer.cpp:4090
24222 #, c-format
24223 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24224 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
24225
24226 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24227 msgid "File name error"
24228 msgstr "檔案名稱錯誤"
24229
24230 #: src/Buffer.cpp:4152
24231 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24232 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
24233
24234 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24235 msgid "Document export cancelled."
24236 msgstr "文件匯出取消."
24237
24238 #: src/Buffer.cpp:4269
24239 #, c-format
24240 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24241 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
24242
24243 #: src/Buffer.cpp:4276
24244 #, c-format
24245 msgid "Document exported as %1$s"
24246 msgstr "文件匯出為 %1$s"
24247
24248 #: src/Buffer.cpp:4349
24249 #, c-format
24250 msgid ""
24251 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24252 "\n"
24253 "Recover emergency save?"
24254 msgstr ""
24255 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
24256 "\n"
24257 "回復緊急儲存?"
24258
24259 #: src/Buffer.cpp:4352
24260 msgid "Load emergency save?"
24261 msgstr "載入緊急儲存?"
24262
24263 #: src/Buffer.cpp:4353
24264 msgid "&Recover"
24265 msgstr "回復(&R)"
24266
24267 #: src/Buffer.cpp:4353
24268 msgid "&Load Original"
24269 msgstr "載入原始檔(&L)"
24270
24271 #: src/Buffer.cpp:4364
24272 #, c-format
24273 msgid ""
24274 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24275 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24276 msgstr ""
24277 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
24278 "一個不同的檔案."
24279
24280 #: src/Buffer.cpp:4371
24281 msgid "Document was successfully recovered."
24282 msgstr "文件回復成功."
24283
24284 #: src/Buffer.cpp:4373
24285 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24286 msgstr "文件「沒有」回復成功."
24287
24288 #: src/Buffer.cpp:4374
24289 #, c-format
24290 msgid ""
24291 "Remove emergency file now?\n"
24292 "(%1$s)"
24293 msgstr ""
24294 "現在移除緊急檔?\n"
24295 "(%1$s)"
24296
24297 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
24298 msgid "Delete emergency file?"
24299 msgstr "刪除緊急檔?"
24300
24301 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
24302 msgid "&Keep"
24303 msgstr "保留(&K)"
24304
24305 #: src/Buffer.cpp:4383
24306 msgid "Emergency file deleted"
24307 msgstr "緊急檔已刪除"
24308
24309 #: src/Buffer.cpp:4384
24310 msgid "Do not forget to save your file now!"
24311 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
24312
24313 #: src/Buffer.cpp:4391
24314 msgid "Remove emergency file now?"
24315 msgstr "現在移除緊急檔?"
24316
24317 #: src/Buffer.cpp:4414
24318 #, c-format
24319 msgid ""
24320 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24321 "\n"
24322 "Load the backup instead?"
24323 msgstr ""
24324 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
24325 "\n"
24326 "載入備份做為替代?"
24327
24328 #: src/Buffer.cpp:4416
24329 msgid "Load backup?"
24330 msgstr "載入備份?"
24331
24332 #: src/Buffer.cpp:4417
24333 msgid "&Load backup"
24334 msgstr "載入備份(&L)"
24335
24336 #: src/Buffer.cpp:4417
24337 msgid "Load &original"
24338 msgstr "載入原始檔(&o)"
24339
24340 #: src/Buffer.cpp:4427
24341 #, c-format
24342 msgid ""
24343 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24344 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24345 msgstr ""
24346 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
24347 "一個不同的檔案."
24348
24349 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24350 msgid "Senseless!!! "
24351 msgstr "無意義!!! "
24352
24353 #: src/Buffer.cpp:4987
24354 #, c-format
24355 msgid "Document %1$s reloaded."
24356 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
24357
24358 #: src/Buffer.cpp:4990
24359 #, c-format
24360 msgid "Could not reload document %1$s."
24361 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
24362
24363 #: src/BufferParams.cpp:475
24364 msgid ""
24365 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24366 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24367 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
24368
24369 #: src/BufferParams.cpp:477
24370 msgid ""
24371 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24372 "are inserted into formulas"
24373 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
24374
24375 #: src/BufferParams.cpp:479
24376 msgid ""
24377 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24378 "formulas"
24379 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
24380
24381 #: src/BufferParams.cpp:481
24382 msgid ""
24383 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24384 "inserted into formulas"
24385 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
24386
24387 #: src/BufferParams.cpp:483
24388 msgid ""
24389 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24390 "into formulas"
24391 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
24392
24393 #: src/BufferParams.cpp:485
24394 msgid ""
24395 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24396 "inserted into formulas"
24397 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
24398
24399 #: src/BufferParams.cpp:487
24400 msgid ""
24401 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24402 "inserted into formulas"
24403 msgstr ""
24404 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
24405 "化學式)"
24406
24407 #: src/BufferParams.cpp:489
24408 msgid ""
24409 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24410 "subscript is inserted into formulas"
24411 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
24412
24413 #: src/BufferParams.cpp:491
24414 msgid ""
24415 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24416 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24417 msgstr ""
24418 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
24419 "入"
24420
24421 #: src/BufferParams.cpp:493
24422 msgid ""
24423 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24424 "decoration 'utilde'"
24425 msgstr ""
24426 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
24427
24428 #: src/BufferParams.cpp:665
24429 #, c-format
24430 msgid ""
24431 "The selected document class\n"
24432 "\t%1$s\n"
24433 "requires external files that are not available.\n"
24434 "The document class can still be used, but the\n"
24435 "document cannot be compiled until the following\n"
24436 "prerequisites are installed:\n"
24437 "\t%2$s\n"
24438 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24439 "User's Guide for more information."
24440 msgstr ""
24441 "選擇的文件類別\n"
24442 "\t%1$s\n"
24443 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
24444 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
24445 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
24446 "\t%2$s\n"
24447 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
24448 "的內容以獲取更多資訊."
24449
24450 #: src/BufferParams.cpp:674
24451 msgid "Document class not available"
24452 msgstr "文件類別無法使用"
24453
24454 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24455 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24456 msgid "Uncodable characters"
24457 msgstr "無法編碼的字元"
24458
24459 #: src/BufferParams.cpp:1911
24460 #, c-format
24461 msgid ""
24462 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24463 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24464 "%1$s."
24465 msgstr ""
24466 "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
24467 "因此將被忽略:\n"
24468 "%1$s."
24469
24470 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24471 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24472 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24473 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24474 msgid "LyX Warning: "
24475 msgstr "LyX 警告: "
24476
24477 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24478 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24479 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24480 msgid "uncodable character"
24481 msgstr "無法編碼的字元"
24482
24483 #: src/BufferParams.cpp:2017
24484 #, fuzzy
24485 msgid "Uncodable character in user preamble"
24486 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
24487
24488 #: src/BufferParams.cpp:2019
24489 #, fuzzy, c-format
24490 msgid ""
24491 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24492 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24493 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24494 "output.\n"
24495 "\n"
24496 "Please select an appropriate document encoding\n"
24497 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24498 msgstr ""
24499 "作者的姓名 '%1$s',\n"
24500 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
24501 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
24502 "\n"
24503 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
24504
24505 #: src/BufferParams.cpp:2224
24506 #, c-format
24507 msgid ""
24508 "The layout file:\n"
24509 "%1$s\n"
24510 "could not be found. A default textclass with default\n"
24511 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24512 "correct output."
24513 msgstr ""
24514 "布局檔:\n"
24515 "%1$s\n"
24516 "找不到.\n"
24517 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
24518 "LyX 將無法正確輸出文件."
24519
24520 #: src/BufferParams.cpp:2230
24521 msgid "Document class not found"
24522 msgstr "找不到文件類別"
24523
24524 #: src/BufferParams.cpp:2237
24525 #, c-format
24526 msgid ""
24527 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24528 "%1$s\n"
24529 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24530 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24531 "correct output."
24532 msgstr ""
24533 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
24534 "%1$s\n"
24535 "無法讀取.\n"
24536 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
24537 "LyX 將無法正確輸出文件."
24538
24539 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24540 msgid "Could not load class"
24541 msgstr "無法載入類別"
24542
24543 #: src/BufferParams.cpp:2293
24544 msgid "Error reading internal layout information"
24545 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
24546
24547 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24548 msgid "Read Error"
24549 msgstr "讀取錯誤"
24550
24551 #: src/BufferView.cpp:192
24552 msgid "No more insets"
24553 msgstr "沒有更多嵌框"
24554
24555 #: src/BufferView.cpp:757
24556 msgid "Save bookmark"
24557 msgstr "儲存書籤"
24558
24559 #: src/BufferView.cpp:982
24560 msgid "Converting document to new document class..."
24561 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
24562
24563 #: src/BufferView.cpp:1026
24564 msgid "Document is read-only"
24565 msgstr "文件為唯讀"
24566
24567 #: src/BufferView.cpp:1035
24568 msgid "This portion of the document is deleted."
24569 msgstr "此部份的文件已刪除."
24570
24571 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24573 msgid "Absolute filename expected."
24574 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
24575
24576 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24577 #, c-format
24578 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24579 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
24580
24581 #: src/BufferView.cpp:1353
24582 msgid "No further undo information"
24583 msgstr "無進一步的復原資訊"
24584
24585 #: src/BufferView.cpp:1363
24586 msgid "No further redo information"
24587 msgstr "無進一步的重做資訊"
24588
24589 #: src/BufferView.cpp:1586
24590 msgid "Mark off"
24591 msgstr "標記關閉"
24592
24593 #: src/BufferView.cpp:1592
24594 msgid "Mark on"
24595 msgstr "標記開啟"
24596
24597 #: src/BufferView.cpp:1599
24598 msgid "Mark removed"
24599 msgstr "標記移除"
24600
24601 #: src/BufferView.cpp:1602
24602 msgid "Mark set"
24603 msgstr "標記設定"
24604
24605 #: src/BufferView.cpp:1658
24606 msgid "Statistics for the selection:"
24607 msgstr "選取區域的統計資訊:"
24608
24609 #: src/BufferView.cpp:1660
24610 msgid "Statistics for the document:"
24611 msgstr "文件的統計資訊:"
24612
24613 #: src/BufferView.cpp:1663
24614 #, c-format
24615 msgid "%1$d words"
24616 msgstr "%1$d 個字"
24617
24618 #: src/BufferView.cpp:1665
24619 msgid "One word"
24620 msgstr "一個字"
24621
24622 #: src/BufferView.cpp:1668
24623 #, c-format
24624 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24625 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
24626
24627 #: src/BufferView.cpp:1671
24628 msgid "One character (including blanks)"
24629 msgstr "一個字元 (包括空白)"
24630
24631 #: src/BufferView.cpp:1674
24632 #, c-format
24633 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24634 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
24635
24636 #: src/BufferView.cpp:1677
24637 msgid "One character (excluding blanks)"
24638 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
24639
24640 #: src/BufferView.cpp:1679
24641 msgid "Statistics"
24642 msgstr "統計資訊"
24643
24644 #: src/BufferView.cpp:1861
24645 #, c-format
24646 msgid ""
24647 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24648 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
24649
24650 #: src/BufferView.cpp:1863
24651 #, c-format
24652 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24653 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
24654
24655 #: src/BufferView.cpp:1871
24656 msgid "Branch name"
24657 msgstr "分支名稱"
24658
24659 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24660 msgid "Branch already exists"
24661 msgstr "分支已存在"
24662
24663 #: src/BufferView.cpp:2358
24664 msgid "Inverse Search Failed"
24665 msgstr "反向搜尋失敗"
24666
24667 #: src/BufferView.cpp:2359
24668 msgid ""
24669 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24670 "You need to update the viewed document."
24671 msgstr ""
24672 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
24673 "您需要更新檢視的文件."
24674
24675 #: src/BufferView.cpp:2744
24676 #, c-format
24677 msgid "Inserting document %1$s..."
24678 msgstr "插入文件 %1$s..."
24679
24680 #: src/BufferView.cpp:2755
24681 #, c-format
24682 msgid "Document %1$s inserted."
24683 msgstr "文件 %1$s 已插入."
24684
24685 #: src/BufferView.cpp:2757
24686 #, c-format
24687 msgid "Could not insert document %1$s"
24688 msgstr "無法插入文件 %1$s"
24689
24690 #: src/BufferView.cpp:3163
24691 #, c-format
24692 msgid ""
24693 "Could not read the specified document\n"
24694 "%1$s\n"
24695 "due to the error: %2$s"
24696 msgstr ""
24697 "無法讀取指定的文件\n"
24698 "%1$s\n"
24699 "由於錯誤:%2$s"
24700
24701 #: src/BufferView.cpp:3165
24702 msgid "Could not read file"
24703 msgstr "無法讀取檔案"
24704
24705 #: src/BufferView.cpp:3172
24706 #, c-format
24707 msgid ""
24708 "%1$s\n"
24709 " is not readable."
24710 msgstr "%1$s 無法讀取."
24711
24712 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24713 msgid "Could not open file"
24714 msgstr "無法開啟檔案"
24715
24716 #: src/BufferView.cpp:3180
24717 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24718 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
24719
24720 #: src/BufferView.cpp:3181
24721 msgid ""
24722 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24723 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24724 "If this does not give the correct result\n"
24725 "then please change the encoding of the file\n"
24726 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24727 msgstr ""
24728 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
24729 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
24730 "如果這樣得不到正確結果, \n"
24731 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
24732 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
24733
24734 #: src/Changes.cpp:374
24735 msgid "Uncodable character in author name"
24736 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
24737
24738 #: src/Changes.cpp:375
24739 #, c-format
24740 msgid ""
24741 "The author name '%1$s',\n"
24742 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24743 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24744 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24745 "\n"
24746 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24747 "or change the spelling of the author name."
24748 msgstr ""
24749 "作者的姓名 '%1$s',\n"
24750 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
24751 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
24752 "\n"
24753 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
24754
24755 #: src/Chktex.cpp:62
24756 #, c-format
24757 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24758 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
24759
24760 #: src/Chktex.cpp:64
24761 msgid "ChkTeX warning id # "
24762 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
24763
24764 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24765 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24766 msgid "none"
24767 msgstr "無"
24768
24769 #: src/Color.cpp:204
24770 msgid "black"
24771 msgstr "黑色"
24772
24773 #: src/Color.cpp:205
24774 msgid "white"
24775 msgstr "白色"
24776
24777 #: src/Color.cpp:206
24778 msgid "blue"
24779 msgstr "藍色"
24780
24781 #: src/Color.cpp:207
24782 #, fuzzy
24783 msgid "brown"
24784 msgstr "frown"
24785
24786 #: src/Color.cpp:208
24787 msgid "cyan"
24788 msgstr "青色"
24789
24790 #: src/Color.cpp:209
24791 msgid "darkgray"
24792 msgstr ""
24793
24794 #: src/Color.cpp:210
24795 #, fuzzy
24796 msgid "gray"
24797 msgstr "Svgraybox"
24798
24799 #: src/Color.cpp:211
24800 msgid "green"
24801 msgstr "綠色"
24802
24803 #: src/Color.cpp:212
24804 #, fuzzy
24805 msgid "lightgray"
24806 msgstr "lightning"
24807
24808 #: src/Color.cpp:213
24809 msgid "lime"
24810 msgstr ""
24811
24812 #: src/Color.cpp:214
24813 msgid "magenta"
24814 msgstr "洋紅"
24815
24816 #: src/Color.cpp:215
24817 msgid "olive"
24818 msgstr ""
24819
24820 #: src/Color.cpp:216
24821 #, fuzzy
24822 msgid "orange"
24823 msgstr "列印範圍"
24824
24825 #: src/Color.cpp:217
24826 msgid "pink"
24827 msgstr ""
24828
24829 #: src/Color.cpp:218
24830 msgid "purple"
24831 msgstr ""
24832
24833 #: src/Color.cpp:219
24834 msgid "red"
24835 msgstr "紅色"
24836
24837 #: src/Color.cpp:220
24838 msgid "teal"
24839 msgstr ""
24840
24841 #: src/Color.cpp:221
24842 msgid "violet"
24843 msgstr ""
24844
24845 #: src/Color.cpp:222
24846 msgid "yellow"
24847 msgstr "黃色"
24848
24849 #: src/Color.cpp:223
24850 msgid "cursor"
24851 msgstr "游標"
24852
24853 #: src/Color.cpp:224
24854 msgid "background"
24855 msgstr "背景"
24856
24857 #: src/Color.cpp:225
24858 msgid "text"
24859 msgstr "文字"
24860
24861 #: src/Color.cpp:226
24862 msgid "selection"
24863 msgstr "選擇"
24864
24865 #: src/Color.cpp:227
24866 msgid "selected text"
24867 msgstr "選擇的文字"
24868
24869 #: src/Color.cpp:229
24870 msgid "LaTeX text"
24871 msgstr "LaTeX 文字"
24872
24873 #: src/Color.cpp:230
24874 msgid "inline completion"
24875 msgstr "行內自動完成"
24876
24877 #: src/Color.cpp:232
24878 msgid "non-unique inline completion"
24879 msgstr "非獨特的行內自動完成"
24880
24881 #: src/Color.cpp:234
24882 msgid "previewed snippet"
24883 msgstr "預覽的片段"
24884
24885 #: src/Color.cpp:235
24886 msgid "note label"
24887 msgstr "註記標籤"
24888
24889 #: src/Color.cpp:236
24890 msgid "note background"
24891 msgstr "註記背景"
24892
24893 #: src/Color.cpp:237
24894 msgid "comment label"
24895 msgstr "註釋標籤"
24896
24897 #: src/Color.cpp:238
24898 msgid "comment background"
24899 msgstr "註釋背景"
24900
24901 #: src/Color.cpp:239
24902 msgid "greyedout inset label"
24903 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
24904
24905 #: src/Color.cpp:240
24906 msgid "greyedout inset text"
24907 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
24908
24909 #: src/Color.cpp:241
24910 msgid "greyedout inset background"
24911 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
24912
24913 #: src/Color.cpp:242
24914 msgid "phantom inset text"
24915 msgstr "佔位符 嵌框文字"
24916
24917 #: src/Color.cpp:243
24918 msgid "shaded box"
24919 msgstr "背景著色方框"
24920
24921 #: src/Color.cpp:244
24922 msgid "listings background"
24923 msgstr "程式碼列表 背景"
24924
24925 #: src/Color.cpp:245
24926 msgid "branch label"
24927 msgstr "分支 標籤"
24928
24929 #: src/Color.cpp:246
24930 msgid "footnote label"
24931 msgstr "註腳 標籤"
24932
24933 #: src/Color.cpp:247
24934 msgid "index label"
24935 msgstr "索引 標籤"
24936
24937 #: src/Color.cpp:248
24938 msgid "margin note label"
24939 msgstr "邊界註記 標籤"
24940
24941 #: src/Color.cpp:249
24942 msgid "URL label"
24943 msgstr "URL 標籤"
24944
24945 #: src/Color.cpp:250
24946 msgid "URL text"
24947 msgstr "URL 文字"
24948
24949 #: src/Color.cpp:251
24950 msgid "depth bar"
24951 msgstr "深度滑桿"
24952
24953 #: src/Color.cpp:252
24954 #, fuzzy
24955 msgid "scroll indicator"
24956 msgstr "游標處提示(&n)"
24957
24958 #: src/Color.cpp:253
24959 msgid "language"
24960 msgstr "語言"
24961
24962 #: src/Color.cpp:254
24963 msgid "command inset"
24964 msgstr "命令嵌框"
24965
24966 #: src/Color.cpp:255
24967 msgid "command inset background"
24968 msgstr "命令嵌框 背景"
24969
24970 #: src/Color.cpp:256
24971 msgid "command inset frame"
24972 msgstr "命令嵌框 框架"
24973
24974 #: src/Color.cpp:257
24975 msgid "special character"
24976 msgstr "特殊字元"
24977
24978 #: src/Color.cpp:258
24979 msgid "math"
24980 msgstr "數學"
24981
24982 #: src/Color.cpp:259
24983 msgid "math background"
24984 msgstr "數學 背景"
24985
24986 #: src/Color.cpp:260
24987 msgid "graphics background"
24988 msgstr "圖形 背景"
24989
24990 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24991 msgid "math macro background"
24992 msgstr "數學巨集 背景"
24993
24994 #: src/Color.cpp:262
24995 msgid "math frame"
24996 msgstr "數學 框架"
24997
24998 #: src/Color.cpp:263
24999 msgid "math corners"
25000 msgstr "數學 邊角"
25001
25002 #: src/Color.cpp:264
25003 msgid "math line"
25004 msgstr "數學 線段"
25005
25006 #: src/Color.cpp:266
25007 msgid "math macro hovered background"
25008 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
25009
25010 #: src/Color.cpp:267
25011 msgid "math macro label"
25012 msgstr "數學巨集 標籤"
25013
25014 #: src/Color.cpp:268
25015 msgid "math macro frame"
25016 msgstr "數學巨集 框架"
25017
25018 #: src/Color.cpp:269
25019 msgid "math macro blended out"
25020 msgstr "數學巨集 blended out"
25021
25022 #: src/Color.cpp:270
25023 msgid "math macro old parameter"
25024 msgstr "數學巨集 舊參數"
25025
25026 #: src/Color.cpp:271
25027 msgid "math macro new parameter"
25028 msgstr "數學巨集 新參數"
25029
25030 #: src/Color.cpp:272
25031 msgid "collapsable inset text"
25032 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
25033
25034 #: src/Color.cpp:273
25035 msgid "collapsable inset frame"
25036 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
25037
25038 #: src/Color.cpp:274
25039 msgid "inset background"
25040 msgstr "嵌框 背景"
25041
25042 #: src/Color.cpp:275
25043 msgid "inset frame"
25044 msgstr "嵌框 框架"
25045
25046 #: src/Color.cpp:276
25047 msgid "LaTeX error"
25048 msgstr "LaTeX 錯誤"
25049
25050 #: src/Color.cpp:277
25051 msgid "end-of-line marker"
25052 msgstr "列尾標誌"
25053
25054 #: src/Color.cpp:278
25055 msgid "appendix marker"
25056 msgstr "附錄標誌"
25057
25058 #: src/Color.cpp:279
25059 msgid "change bar"
25060 msgstr "變更滑桿"
25061
25062 #: src/Color.cpp:280
25063 msgid "deleted text"
25064 msgstr "刪除的文字"
25065
25066 #: src/Color.cpp:281
25067 msgid "added text"
25068 msgstr "加入的文字"
25069
25070 #: src/Color.cpp:282
25071 msgid "changed text 1st author"
25072 msgstr "第1位作者變更的文字"
25073
25074 #: src/Color.cpp:283
25075 msgid "changed text 2nd author"
25076 msgstr "第2位作者變更的文字"
25077
25078 #: src/Color.cpp:284
25079 msgid "changed text 3rd author"
25080 msgstr "第3位作者變更的文字"
25081
25082 #: src/Color.cpp:285
25083 msgid "changed text 4th author"
25084 msgstr "第4位作者變更的文字"
25085
25086 #: src/Color.cpp:286
25087 msgid "changed text 5th author"
25088 msgstr "第5位作者變更的文字"
25089
25090 #: src/Color.cpp:287
25091 msgid "deleted text modifier"
25092 msgstr "刪除的文字 modifier"
25093
25094 #: src/Color.cpp:288
25095 msgid "added space markers"
25096 msgstr "加入的空格標誌"
25097
25098 #: src/Color.cpp:289
25099 msgid "table line"
25100 msgstr "表格線"
25101
25102 #: src/Color.cpp:290
25103 msgid "table on/off line"
25104 msgstr "表格 開/關 線"
25105
25106 #: src/Color.cpp:292
25107 msgid "bottom area"
25108 msgstr "底部區域"
25109
25110 #: src/Color.cpp:293
25111 msgid "new page"
25112 msgstr "新頁面"
25113
25114 #: src/Color.cpp:294
25115 msgid "page break / line break"
25116 msgstr "分頁 / 斷行"
25117
25118 #: src/Color.cpp:295
25119 msgid "frame of button"
25120 msgstr "按鈕框架"
25121
25122 #: src/Color.cpp:296
25123 msgid "button background"
25124 msgstr "按鈕背景"
25125
25126 #: src/Color.cpp:297
25127 msgid "button background under focus"
25128 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
25129
25130 #: src/Color.cpp:298
25131 msgid "paragraph marker"
25132 msgstr "段落標記符號"
25133
25134 #: src/Color.cpp:299
25135 msgid "preview frame"
25136 msgstr "預覽框"
25137
25138 #: src/Color.cpp:300
25139 msgid "inherit"
25140 msgstr "繼承"
25141
25142 #: src/Color.cpp:301
25143 msgid "regexp frame"
25144 msgstr "正規表示式框"
25145
25146 #: src/Color.cpp:302
25147 msgid "ignore"
25148 msgstr "忽略"
25149
25150 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25151 #: src/Converter.cpp:589
25152 msgid "Cannot convert file"
25153 msgstr "無法轉換檔案"
25154
25155 #: src/Converter.cpp:329
25156 #, c-format
25157 msgid ""
25158 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25159 "Define a converter in the preferences."
25160 msgstr ""
25161 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
25162 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
25163
25164 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25165 msgid "Executing command: "
25166 msgstr "執行命令: "
25167
25168 #: src/Converter.cpp:518
25169 msgid "Build errors"
25170 msgstr "組建錯誤"
25171
25172 #: src/Converter.cpp:519
25173 msgid "There were errors during the build process."
25174 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
25175
25176 #: src/Converter.cpp:524
25177 #, c-format
25178 msgid ""
25179 "An error occurred while running:\n"
25180 "%1$s"
25181 msgstr ""
25182 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
25183 "%1$s"
25184
25185 #: src/Converter.cpp:547
25186 #, c-format
25187 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25188 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
25189
25190 #: src/Converter.cpp:591
25191 #, c-format
25192 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25193 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
25194
25195 #: src/Converter.cpp:592
25196 #, c-format
25197 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25198 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
25199
25200 #: src/Converter.cpp:648
25201 msgid "Running LaTeX..."
25202 msgstr "LaTeX 執行中..."
25203
25204 #: src/Converter.cpp:670
25205 #, c-format
25206 msgid ""
25207 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25208 "log %1$s."
25209 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
25210
25211 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25212 msgid "LaTeX failed"
25213 msgstr "LaTeX 執行失敗"
25214
25215 #: src/Converter.cpp:676
25216 #, c-format
25217 msgid ""
25218 "The external program\n"
25219 "%1$s\n"
25220 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25221 "program's error (check the logs). "
25222 msgstr ""
25223
25224 #: src/Converter.cpp:682
25225 msgid "Output is empty"
25226 msgstr "輸出為空"
25227
25228 #: src/Converter.cpp:683
25229 #, fuzzy
25230 msgid "No output file was generated."
25231 msgstr "已產生空的輸出檔案."
25232
25233 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
25234 msgid ", Inset: "
25235 msgstr ", 嵌框: "
25236
25237 #: src/Cursor.cpp:2126
25238 msgid ", Cell: "
25239 msgstr ""
25240
25241 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
25242 msgid ", Position: "
25243 msgstr ", 位置: "
25244
25245 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25246 #, c-format
25247 msgid ""
25248 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25249 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25250 msgstr ""
25251 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
25252 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
25253
25254 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25255 msgid "Unknown branch"
25256 msgstr "未知的分支"
25257
25258 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25259 msgid "&Don't Add"
25260 msgstr "不要新增(&D)"
25261
25262 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25263 #, c-format
25264 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25265 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
25266
25267 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25268 msgid "Layout Not Found"
25269 msgstr "找不到布局"
25270
25271 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25272 #, c-format
25273 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25274 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
25275
25276 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25277 #, c-format
25278 msgid ""
25279 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25280 "%3$s'."
25281 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
25282
25283 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25284 msgid "Undefined flex inset"
25285 msgstr "未定義的彈性嵌框"
25286
25287 #: src/Exporter.cpp:45
25288 #, c-format
25289 msgid ""
25290 "The file %1$s already exists.\n"
25291 "\n"
25292 "Do you want to overwrite that file?"
25293 msgstr ""
25294 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
25295 "\n"
25296 "您要覆寫該檔案嗎?"
25297
25298 #: src/Exporter.cpp:48
25299 msgid "Overwrite file?"
25300 msgstr "覆寫檔案?"
25301
25302 #: src/Exporter.cpp:50
25303 msgid "&Keep file"
25304 msgstr "保留檔案(&K)"
25305
25306 #: src/Exporter.cpp:51
25307 msgid "Overwrite &all"
25308 msgstr "全部覆寫(&a)"
25309
25310 #: src/Exporter.cpp:51
25311 msgid "&Cancel export"
25312 msgstr "取消匯出(&C)"
25313
25314 #: src/Exporter.cpp:97
25315 msgid "Couldn't copy file"
25316 msgstr "無法複製檔案"
25317
25318 #: src/Exporter.cpp:98
25319 #, c-format
25320 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25321 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
25322
25323 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25325 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25326 msgid "Roman"
25327 msgstr "羅馬體"
25328
25329 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25331 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25332 msgid "Sans Serif"
25333 msgstr "無襯線"
25334
25335 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25337 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25338 msgid "Typewriter"
25339 msgstr "打字體"
25340
25341 #: src/Font.cpp:59
25342 msgid "Symbol"
25343 msgstr "符號"
25344
25345 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25346 #: src/Font.cpp:76
25347 msgid "Inherit"
25348 msgstr "繼承"
25349
25350 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25351 msgid "Medium"
25352 msgstr "中級"
25353
25354 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25355 msgid "Upright"
25356 msgstr "右上"
25357
25358 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25359 msgid "Italic"
25360 msgstr "斜體"
25361
25362 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25363 msgid "Slanted"
25364 msgstr "傾斜"
25365
25366 #: src/Font.cpp:67
25367 msgid "Smallcaps"
25368 msgstr "小字"
25369
25370 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25371 msgid "Increase"
25372 msgstr "增加"
25373
25374 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25375 msgid "Decrease"
25376 msgstr "減少"
25377
25378 #: src/Font.cpp:76
25379 msgid "Toggle"
25380 msgstr "切換"
25381
25382 #: src/Font.cpp:162
25383 #, c-format
25384 msgid "Emphasis %1$s, "
25385 msgstr "強調 %1$s, "
25386
25387 #: src/Font.cpp:165
25388 #, c-format
25389 msgid "Underline %1$s, "
25390 msgstr "底線 %1$s, "
25391
25392 #: src/Font.cpp:168
25393 #, c-format
25394 msgid "Strikeout %1$s, "
25395 msgstr "刪除線 %1$s, "
25396
25397 #: src/Font.cpp:171
25398 #, c-format
25399 msgid "Double underline %1$s, "
25400 msgstr "雙底線 %1$s, "
25401
25402 #: src/Font.cpp:174
25403 #, c-format
25404 msgid "Wavy underline %1$s, "
25405 msgstr "波浪底線 %1$s, "
25406
25407 #: src/Font.cpp:177
25408 #, c-format
25409 msgid "Noun %1$s, "
25410 msgstr "名詞 %1$s, "
25411
25412 #: src/Font.cpp:191
25413 #, c-format
25414 msgid "Language: %1$s, "
25415 msgstr "語言: %1$s, "
25416
25417 #: src/Font.cpp:194
25418 #, c-format
25419 msgid "Number %1$s"
25420 msgstr "數字 %1$s"
25421
25422 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25423 msgid "Cannot view file"
25424 msgstr "無法檢視檔案"
25425
25426 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25427 #, c-format
25428 msgid "File does not exist: %1$s"
25429 msgstr "檔案不存在: %1$s"
25430
25431 #: src/Format.cpp:675
25432 #, c-format
25433 msgid "No information for viewing %1$s"
25434 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
25435
25436 #: src/Format.cpp:685
25437 #, c-format
25438 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25439 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
25440
25441 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25442 msgid "Cannot edit file"
25443 msgstr "無法編輯檔案"
25444
25445 #: src/Format.cpp:744
25446 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25447 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
25448
25449 #: src/Format.cpp:757
25450 #, c-format
25451 msgid "No information for editing %1$s"
25452 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
25453
25454 #: src/Format.cpp:768
25455 #, c-format
25456 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25457 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
25458
25459 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25460 msgid "Could not find bind file"
25461 msgstr "無法讀取組態檔案"
25462
25463 #: src/KeyMap.cpp:228
25464 #, c-format
25465 msgid ""
25466 "Unable to find the bind file\n"
25467 "%1$s.\n"
25468 "Please check your installation."
25469 msgstr ""
25470 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
25471 "%1$s. \n"
25472 "請檢查您的安裝."
25473
25474 #: src/KeyMap.cpp:235
25475 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25476 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
25477
25478 #: src/KeyMap.cpp:236
25479 msgid ""
25480 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25481 "Please check your installation."
25482 msgstr ""
25483 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
25484 "請檢查您的安裝."
25485
25486 #: src/KeyMap.cpp:243
25487 #, c-format
25488 msgid ""
25489 "Unable to find the bind file\n"
25490 "%1$s.\n"
25491 "Falling back to default."
25492 msgstr ""
25493 "無法讀取組態檔\n"
25494 "%1$s.\n"
25495 "回到預設設定值."
25496
25497 #: src/KeySequence.cpp:181
25498 msgid "   options: "
25499 msgstr "   選項: "
25500
25501 #: src/LaTeX.cpp:57
25502 #, c-format
25503 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25504 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
25505
25506 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25507 msgid "Running Index Processor."
25508 msgstr "索引處理器執行中."
25509
25510 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25511 msgid "Running BibTeX."
25512 msgstr "BibTeX 執行中."
25513
25514 #: src/LaTeX.cpp:474
25515 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25516 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
25517
25518 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25519 msgid "BibTeX error: "
25520 msgstr "BibTeX 錯誤: "
25521
25522 #: src/LaTeX.cpp:1321
25523 msgid "Biber error: "
25524 msgstr "Biber 錯誤: "
25525
25526 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25527 msgid "Font not available"
25528 msgstr "字型無法使用"
25529
25530 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25531 #, c-format
25532 msgid ""
25533 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25534 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25535 msgstr ""
25536 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
25537 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
25538
25539 #: src/LyX.cpp:124
25540 msgid "Could not read configuration file"
25541 msgstr "無法讀取組態檔案"
25542
25543 #: src/LyX.cpp:125
25544 #, c-format
25545 msgid ""
25546 "Error while reading the configuration file\n"
25547 "%1$s.\n"
25548 "Please check your installation."
25549 msgstr ""
25550 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
25551 "%1$s. \n"
25552 "請檢查您的安裝."
25553
25554 #: src/LyX.cpp:363
25555 msgid "The following files could not be loaded:"
25556 msgstr "無法載入下列檔案:"
25557
25558 #: src/LyX.cpp:400
25559 #, c-format
25560 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25561 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
25562
25563 #: src/LyX.cpp:402
25564 msgid "Cannot remove temporary directory"
25565 msgstr "無法移除暫存目錄"
25566
25567 #: src/LyX.cpp:407
25568 #, c-format
25569 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25570 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
25571
25572 #: src/LyX.cpp:436
25573 #, c-format
25574 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25575 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
25576
25577 #: src/LyX.cpp:454
25578 msgid "Missing filename for this operation."
25579 msgstr "缺少檔名."
25580
25581 #: src/LyX.cpp:503
25582 #, c-format
25583 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25584 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
25585
25586 #: src/LyX.cpp:550
25587 msgid "No textclass is found"
25588 msgstr "找不到文字類別"
25589
25590 #: src/LyX.cpp:551
25591 msgid ""
25592 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25593 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25594 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25595 msgstr ""
25596 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
25597 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
25598
25599 #: src/LyX.cpp:555
25600 msgid "&Reconfigure"
25601 msgstr "重新配置(&R)"
25602
25603 #: src/LyX.cpp:556
25604 msgid "&Without LaTeX"
25605 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
25606
25607 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25608 msgid "&Continue"
25609 msgstr "繼續(&C)"
25610
25611 #: src/LyX.cpp:660
25612 msgid ""
25613 "SIGHUP signal caught!\n"
25614 "Bye."
25615 msgstr ""
25616 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
25617 "再見."
25618
25619 #: src/LyX.cpp:664
25620 msgid ""
25621 "SIGFPE signal caught!\n"
25622 "Bye."
25623 msgstr ""
25624 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
25625 "再見."
25626
25627 #: src/LyX.cpp:667
25628 msgid ""
25629 "SIGSEGV signal caught!\n"
25630 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25631 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25632 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25633 "Bye."
25634 msgstr ""
25635 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
25636 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
25637 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
25638 "給我們, 謝謝!\n"
25639 "再見."
25640
25641 #: src/LyX.cpp:683
25642 msgid "LyX crashed!"
25643 msgstr "LyX 故障!"
25644
25645 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25646 msgid "LyX: "
25647 msgstr "LyX: "
25648
25649 #: src/LyX.cpp:964
25650 msgid "Could not create temporary directory"
25651 msgstr "無法建立暫存目錄"
25652
25653 #: src/LyX.cpp:965
25654 #, c-format
25655 msgid ""
25656 "Could not create a temporary directory in\n"
25657 "\"%1$s\"\n"
25658 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25659 msgstr ""
25660 "無法建立暫存目錄於\n"
25661 "「%1$s」\n"
25662 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
25663
25664 #: src/LyX.cpp:1027
25665 msgid "Missing user LyX directory"
25666 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
25667
25668 #: src/LyX.cpp:1028
25669 #, c-format
25670 msgid ""
25671 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25672 "It is needed to keep your own configuration."
25673 msgstr ""
25674 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
25675 "為了保持您自己的配置而需要它."
25676
25677 #: src/LyX.cpp:1033
25678 msgid "&Create directory"
25679 msgstr "建立目錄(&C)"
25680
25681 #: src/LyX.cpp:1034
25682 msgid "&Exit LyX"
25683 msgstr "離開 LyX(&E)"
25684
25685 #: src/LyX.cpp:1035
25686 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25687 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
25688
25689 #: src/LyX.cpp:1039
25690 #, c-format
25691 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25692 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
25693
25694 #: src/LyX.cpp:1044
25695 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25696 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
25697
25698 #: src/LyX.cpp:1117
25699 msgid "List of supported debug flags:"
25700 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
25701
25702 #: src/LyX.cpp:1121
25703 #, c-format
25704 msgid "Setting debug level to %1$s"
25705 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
25706
25707 #: src/LyX.cpp:1132
25708 msgid ""
25709 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25710 "Command line switches (case sensitive):\n"
25711 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25712 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25713 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25714 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25715 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25716 "                  select the features to debug.\n"
25717 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25718 "\t-x [--execute] command\n"
25719 "                  where command is a lyx command.\n"
25720 "\t-e [--export] fmt\n"
25721 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25722 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25723 "Name\n"
25724 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25725 "name\n"
25726 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25727 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25728 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25729 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25730 "                  and filename is the destination filename.\n"
25731 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25732 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25733 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25734 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25735 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25736 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25737 "files,\n"
25738 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25739 "export.\n"
25740 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25741 "consumed.\n"
25742 "\t-n [--no-remote]\n"
25743 "                  open documents in a new instance\n"
25744 "\t-r [--remote]\n"
25745 "                  open documents in an already running instance\n"
25746 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25747 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25748 "\t-version  summarize version and build info\n"
25749 "Check the LyX man page for more details."
25750 msgstr ""
25751 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
25752 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
25753 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
25754 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
25755 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
25756 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
25757 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
25758 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
25759 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
25760 "\t-x [--execute] 命令\n"
25761 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
25762 "\t-e [--export] fmt\n"
25763 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
25764 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
25765 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
25766 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
25767 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
25768 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
25769 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
25770 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
25771 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
25772 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
25773 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25774 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
25775 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
25776 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
25777 "(none)」\n"
25778 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
25779 "\t-n [--no-remote]\n"
25780 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
25781 "\t-r [--remote]\n"
25782 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
25783 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
25784 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
25785 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
25786 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
25787
25788 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25789 msgid "  Git commit hash "
25790 msgstr ""
25791
25792 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25793 msgid "No system directory"
25794 msgstr "無系統目錄"
25795
25796 #: src/LyX.cpp:1190
25797 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25798 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
25799
25800 #: src/LyX.cpp:1201
25801 msgid "No user directory"
25802 msgstr "無使用者目錄"
25803
25804 #: src/LyX.cpp:1202
25805 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25806 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
25807
25808 #: src/LyX.cpp:1213
25809 msgid "Incomplete command"
25810 msgstr "不完整的命令"
25811
25812 #: src/LyX.cpp:1214
25813 msgid "Missing command string after --execute switch"
25814 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
25815
25816 #: src/LyX.cpp:1225
25817 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25818 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
25819
25820 #: src/LyX.cpp:1230
25821 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25822 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
25823
25824 #: src/LyX.cpp:1243
25825 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25826 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
25827
25828 #: src/LyX.cpp:1256
25829 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25830 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
25831
25832 #: src/LyX.cpp:1261
25833 msgid "Missing filename for --import"
25834 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
25835
25836 #: src/LyXRC.cpp:2886
25837 msgid ""
25838 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25839 "legal words?"
25840 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
25841
25842 #: src/LyXRC.cpp:2890
25843 msgid ""
25844 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25845 "document."
25846 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
25847
25848 #: src/LyXRC.cpp:2898
25849 msgid ""
25850 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25851 "automatically by what you type."
25852 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
25853
25854 #: src/LyXRC.cpp:2902
25855 msgid ""
25856 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25857 "class change."
25858 msgstr ""
25859 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
25860
25861 #: src/LyXRC.cpp:2906
25862 msgid ""
25863 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25864 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
25865
25866 #: src/LyXRC.cpp:2913
25867 msgid ""
25868 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25869 "the backup file in the same directory as the original file."
25870 msgstr ""
25871 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
25872 "份."
25873
25874 #: src/LyXRC.cpp:2917
25875 msgid ""
25876 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25877 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25878 msgstr ""
25879 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
25880 "bibulus)."
25881
25882 #: src/LyXRC.cpp:2921
25883 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25884 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
25885
25886 #: src/LyXRC.cpp:2925
25887 msgid ""
25888 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25889 "its global and local bind/ directories."
25890 msgstr ""
25891 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
25892
25893 #: src/LyXRC.cpp:2929
25894 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25895 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
25896
25897 #: src/LyXRC.cpp:2933
25898 msgid ""
25899 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25900 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25901 msgstr ""
25902 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
25903 "參考 ChkTeX 文件."
25904
25905 #: src/LyXRC.cpp:2943
25906 msgid ""
25907 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25908 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25909 msgstr ""
25910 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
25911 "設定為真."
25912
25913 #: src/LyXRC.cpp:2951
25914 msgid ""
25915 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25916 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25917 "the top of the screen"
25918 msgstr ""
25919 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
25920 "面的頂端, 請勾選此項"
25921
25922 #: src/LyXRC.cpp:2955
25923 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25924 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
25925
25926 #: src/LyXRC.cpp:2959
25927 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25928 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
25929
25930 #: src/LyXRC.cpp:2963
25931 msgid ""
25932 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25933 "inside."
25934 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
25935
25936 #: src/LyXRC.cpp:2968
25937 #, no-c-format
25938 msgid ""
25939 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25940 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25941 msgstr ""
25942 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
25943 "%e. %B %Y」."
25944
25945 #: src/LyXRC.cpp:2972
25946 msgid ""
25947 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25948 "look in its global and local commands/ directories."
25949 msgstr ""
25950 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
25951
25952 #: src/LyXRC.cpp:2976
25953 msgid ""
25954 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25955 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
25956
25957 #: src/LyXRC.cpp:2980
25958 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25959 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
25960
25961 #: src/LyXRC.cpp:2984
25962 msgid ""
25963 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25964 "shown after the change has been made.)"
25965 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
25966
25967 #: src/LyXRC.cpp:2988
25968 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25969 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
25970
25971 #: src/LyXRC.cpp:2992
25972 msgid ""
25973 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25974 "LyX was started from."
25975 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
25976
25977 #: src/LyXRC.cpp:2996
25978 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25979 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
25980
25981 #: src/LyXRC.cpp:3000
25982 msgid ""
25983 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25984 "value selects the directory LyX was started from."
25985 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
25986
25987 #: src/LyXRC.cpp:3004
25988 msgid ""
25989 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25990 "recommended for non-English languages."
25991 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
25992
25993 #: src/LyXRC.cpp:3011
25994 msgid ""
25995 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25996 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25997 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25998 msgstr ""
25999 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
26000 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
26001
26002 #: src/LyXRC.cpp:3015
26003 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26004 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
26005
26006 #: src/LyXRC.cpp:3019
26007 msgid ""
26008 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26009 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26010 msgstr ""
26011 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
26012 "的選項不同."
26013
26014 #: src/LyXRC.cpp:3028
26015 msgid ""
26016 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26017 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26018 msgstr ""
26019 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
26020 "文件, 您將會需要它."
26021
26022 #: src/LyXRC.cpp:3032
26023 msgid ""
26024 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26025 "document."
26026 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
26027
26028 #: src/LyXRC.cpp:3036
26029 msgid ""
26030 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26031 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
26032
26033 #: src/LyXRC.cpp:3040
26034 msgid ""
26035 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26036 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26037 "name of the second language."
26038 msgstr ""
26039 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
26040 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
26041
26042 #: src/LyXRC.cpp:3044
26043 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26044 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
26045
26046 #: src/LyXRC.cpp:3048
26047 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26048 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
26049
26050 #: src/LyXRC.cpp:3052
26051 msgid ""
26052 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26053 "\\documentclass."
26054 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
26055
26056 #: src/LyXRC.cpp:3056
26057 msgid ""
26058 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26059 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26060 msgstr ""
26061 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
26062 "「\\usepackage{omega}」."
26063
26064 #: src/LyXRC.cpp:3060
26065 msgid ""
26066 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26067 "document is the default language."
26068 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
26069
26070 #: src/LyXRC.cpp:3064
26071 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26072 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
26073
26074 #: src/LyXRC.cpp:3068
26075 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26076 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
26077
26078 #: src/LyXRC.cpp:3072
26079 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26080 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
26081
26082 #: src/LyXRC.cpp:3076
26083 msgid ""
26084 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26085 "of the document."
26086 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
26087
26088 #: src/LyXRC.cpp:3080
26089 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26090 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
26091
26092 #: src/LyXRC.cpp:3085
26093 msgid "The completion popup delay."
26094 msgstr "補齊提示視窗延遲."
26095
26096 #: src/LyXRC.cpp:3089
26097 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26098 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
26099
26100 #: src/LyXRC.cpp:3093
26101 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26102 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
26103
26104 #: src/LyXRC.cpp:3097
26105 msgid ""
26106 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26107 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
26108
26109 #: src/LyXRC.cpp:3101
26110 msgid ""
26111 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26112 "available."
26113 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
26114
26115 #: src/LyXRC.cpp:3105
26116 msgid "The inline completion delay."
26117 msgstr "行內補齊延遲."
26118
26119 #: src/LyXRC.cpp:3109
26120 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26121 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
26122
26123 #: src/LyXRC.cpp:3113
26124 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26125 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
26126
26127 #: src/LyXRC.cpp:3117
26128 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26129 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
26130
26131 #: src/LyXRC.cpp:3121
26132 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26133 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
26134
26135 #: src/LyXRC.cpp:3125
26136 #, c-format
26137 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26138 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
26139
26140 #: src/LyXRC.cpp:3136
26141 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26142 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
26143
26144 #: src/LyXRC.cpp:3140
26145 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26146 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
26147
26148 #: src/LyXRC.cpp:3144
26149 msgid "Scale the preview size to suit."
26150 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
26151
26152 #: src/LyXRC.cpp:3148
26153 msgid "The option to print out in landscape."
26154 msgstr "橫式列印的選項."
26155
26156 #: src/LyXRC.cpp:3152
26157 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26158 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
26159
26160 #: src/LyXRC.cpp:3156
26161 msgid "The option to specify paper type."
26162 msgstr "指定紙張型態的選項."
26163
26164 #: src/LyXRC.cpp:3160
26165 msgid ""
26166 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26167 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
26168
26169 #: src/LyXRC.cpp:3164
26170 msgid ""
26171 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26172 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26173 msgstr ""
26174 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
26175 "問使用者(ask)."
26176
26177 #: src/LyXRC.cpp:3168
26178 msgid ""
26179 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26180 "wrong, override the setting here."
26181 msgstr ""
26182 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
26183 "定."
26184
26185 #: src/LyXRC.cpp:3174
26186 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26187 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
26188
26189 #: src/LyXRC.cpp:3183
26190 msgid ""
26191 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26192 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26193 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26194 msgstr ""
26195 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
26196 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
26197 "寸, 以代替縮放."
26198
26199 #: src/LyXRC.cpp:3187
26200 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26201 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
26202
26203 #: src/LyXRC.cpp:3192
26204 #, no-c-format
26205 msgid ""
26206 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26207 "roughly the same size as on paper."
26208 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
26209
26210 #: src/LyXRC.cpp:3196
26211 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26212 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
26213
26214 #: src/LyXRC.cpp:3200
26215 msgid ""
26216 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26217 "\".out\". Only for advanced users."
26218 msgstr ""
26219 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
26220 "使用者."
26221
26222 #: src/LyXRC.cpp:3207
26223 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26224 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
26225
26226 #: src/LyXRC.cpp:3211
26227 msgid ""
26228 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26229 "when you quit LyX."
26230 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
26231
26232 #: src/LyXRC.cpp:3215
26233 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26234 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
26235
26236 #: src/LyXRC.cpp:3219
26237 msgid ""
26238 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26239 "value selects the directory LyX was started from."
26240 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
26241
26242 #: src/LyXRC.cpp:3236
26243 msgid ""
26244 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26245 "will look in its global and local ui/ directories."
26246 msgstr ""
26247 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
26248 "查找."
26249
26250 #: src/LyXRC.cpp:3246
26251 msgid ""
26252 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26253 "selection."
26254 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
26255
26256 #: src/LyXRC.cpp:3250
26257 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26258 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
26259
26260 #: src/LyXRC.cpp:3254
26261 msgid ""
26262 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26263 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
26264
26265 #: src/LyXRC.cpp:3258
26266 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26267 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
26268
26269 #: src/LyXVC.cpp:105
26270 #, c-format
26271 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26272 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
26273
26274 #: src/LyXVC.cpp:107
26275 msgid "Retrieve from version control?"
26276 msgstr "從版本控制取回?"
26277
26278 #: src/LyXVC.cpp:108
26279 msgid "&Retrieve"
26280 msgstr "取回(&R)"
26281
26282 #: src/LyXVC.cpp:142
26283 msgid "Document not saved"
26284 msgstr "文件尚未儲存"
26285
26286 #: src/LyXVC.cpp:143
26287 msgid "You must save the document before it can be registered."
26288 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
26289
26290 #: src/LyXVC.cpp:179
26291 msgid "LyX VC: Initial description"
26292 msgstr "LyX VC:初始描述"
26293
26294 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26295 msgid "(no initial description)"
26296 msgstr "(無初始描述)"
26297
26298 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26299 msgid "LyX VC: Log message"
26300 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
26301
26302 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26303 #: src/LyXVC.cpp:236
26304 msgid "(no log message)"
26305 msgstr "(無記錄檔訊息)"
26306
26307 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26308 msgid "LyX VC: Log Message"
26309 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
26310
26311 #: src/LyXVC.cpp:292
26312 #, c-format
26313 msgid ""
26314 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26315 "changes.\n"
26316 "\n"
26317 "Do you want to revert to the older version?"
26318 msgstr ""
26319 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
26320 "\n"
26321 "您要還原成較舊的版本嗎?"
26322
26323 #: src/LyXVC.cpp:297
26324 msgid "Revert to stored version of document?"
26325 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
26326
26327 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26328 msgid "&Revert"
26329 msgstr "回復(&R)"
26330
26331 #: src/Paragraph.cpp:1961
26332 msgid "Senseless with this layout!"
26333 msgstr "此版面配置沒有意義!"
26334
26335 #: src/Paragraph.cpp:2022
26336 msgid "Alignment not permitted"
26337 msgstr "對齊方式不被允許"
26338
26339 #: src/Paragraph.cpp:2023
26340 msgid ""
26341 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26342 "Setting to default."
26343 msgstr ""
26344 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
26345 "設定為預設值."
26346
26347 #: src/Text.cpp:428
26348 msgid "Unknown Inset"
26349 msgstr "不明的嵌框"
26350
26351 #: src/Text.cpp:540
26352 #, fuzzy
26353 msgid "Change tracking author index missing"
26354 msgstr "追蹤變更 錯誤"
26355
26356 #: src/Text.cpp:541
26357 #, c-format
26358 msgid ""
26359 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26360 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26361 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26362 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26363 msgstr ""
26364
26365 #: src/Text.cpp:558
26366 msgid "Unknown token"
26367 msgstr "不明的符記"
26368
26369 #: src/Text.cpp:1023
26370 msgid ""
26371 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26372 "Tutorial."
26373 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
26374
26375 #: src/Text.cpp:1032
26376 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26377 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
26378
26379 #: src/Text.cpp:1046
26380 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26381 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
26382
26383 #: src/Text.cpp:1888
26384 msgid "[Change Tracking] "
26385 msgstr "[追蹤變更] "
26386
26387 #: src/Text.cpp:1894
26388 msgid "Change: "
26389 msgstr "變更: "
26390
26391 #: src/Text.cpp:1898
26392 msgid " at "
26393 msgstr " 於 "
26394
26395 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26396 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26397 #, c-format
26398 msgid "Font: %1$s"
26399 msgstr "字型: %1$s"
26400
26401 #: src/Text.cpp:1913
26402 #, c-format
26403 msgid ", Depth: %1$d"
26404 msgstr ", 深度: %1$d"
26405
26406 #: src/Text.cpp:1919
26407 msgid ", Spacing: "
26408 msgstr ", 間隔: "
26409
26410 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26411 msgid "OneHalf"
26412 msgstr "1.5倍"
26413
26414 #: src/Text.cpp:1931
26415 msgid "Other ("
26416 msgstr "其他 ("
26417
26418 #: src/Text.cpp:1941
26419 msgid ", Paragraph: "
26420 msgstr ", 段落: "
26421
26422 #: src/Text.cpp:1942
26423 msgid ", Id: "
26424 msgstr ", Id: "
26425
26426 #: src/Text.cpp:1949
26427 msgid ", Char: 0x"
26428 msgstr ", 字元: 0x"
26429
26430 #: src/Text.cpp:1951
26431 msgid ", Boundary: "
26432 msgstr ", 邊界: "
26433
26434 #: src/Text2.cpp:407
26435 msgid "No font change defined."
26436 msgstr "沒有字型變更定義."
26437
26438 #: src/Text2.cpp:447
26439 msgid "Nothing to index!"
26440 msgstr "沒有任何東西可索引!"
26441
26442 #: src/Text2.cpp:449
26443 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26444 msgstr "無法索引一個段落以上!"
26445
26446 #: src/Text3.cpp:191
26447 msgid "Math editor mode"
26448 msgstr "數學編輯器模式"
26449
26450 #: src/Text3.cpp:193
26451 msgid "No valid math formula"
26452 msgstr "沒有有效的數學公式"
26453
26454 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26455 msgid "Already in regular expression mode"
26456 msgstr "已經在正規表示式模式了"
26457
26458 #: src/Text3.cpp:214
26459 msgid "Regexp editor mode"
26460 msgstr "正規表示 編輯器模式"
26461
26462 #: src/Text3.cpp:1427
26463 msgid "Layout "
26464 msgstr "布局 "
26465
26466 #: src/Text3.cpp:1428
26467 msgid " not known"
26468 msgstr " 未知"
26469
26470 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1669
26471 msgid "Missing argument"
26472 msgstr "缺少引數"
26473
26474 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26475 msgid "Character set"
26476 msgstr "字元集"
26477
26478 #: src/Text3.cpp:2351
26479 #, fuzzy
26480 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26481 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
26482
26483 #: src/Text3.cpp:2352
26484 msgid ""
26485 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26486 "The thesaurus is not functional.\n"
26487 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26488 "instructions."
26489 msgstr ""
26490
26491 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26492 msgid "Paragraph layout set"
26493 msgstr "段落版面配置設定"
26494
26495 #: src/TextClass.cpp:129
26496 msgid "Plain Layout"
26497 msgstr "純文字布局"
26498
26499 #: src/TextClass.cpp:844
26500 msgid "Missing File"
26501 msgstr "缺少檔案"
26502
26503 #: src/TextClass.cpp:845
26504 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26505 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
26506
26507 #: src/TextClass.cpp:848
26508 msgid "Corrupt File"
26509 msgstr "檔案損毀"
26510
26511 #: src/TextClass.cpp:849
26512 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26513 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
26514
26515 #: src/TextClass.cpp:1588
26516 #, c-format
26517 msgid ""
26518 "The module %1$s has been requested by\n"
26519 "this document but has not been found in the list of\n"
26520 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26521 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26522 msgstr ""
26523 "此文件需要模組 %1$s \n"
26524 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
26525 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
26526 "「重新配置」才行 . \n"
26527
26528 #: src/TextClass.cpp:1593
26529 msgid "Module not available"
26530 msgstr "模組無法使用"
26531
26532 #: src/TextClass.cpp:1599
26533 #, c-format
26534 msgid ""
26535 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26536 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26537 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26538 "Missing prerequisites:\n"
26539 "\t%2$s\n"
26540 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26541 msgstr ""
26542 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
26543 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
26544 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
26545 "遺失所需的:\n"
26546 "\t%2$s\n"
26547 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
26548
26549 #: src/TextClass.cpp:1606
26550 msgid "Package not available"
26551 msgstr "套件無法使用"
26552
26553 #: src/TextClass.cpp:1611
26554 #, c-format
26555 msgid "Error reading module %1$s\n"
26556 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
26557
26558 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26559 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26560 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26561 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26563 msgid "Revision control error."
26564 msgstr "版本控制錯誤."
26565
26566 #: src/VCBackend.cpp:62
26567 #, c-format
26568 msgid ""
26569 "Some problem occurred while running the command:\n"
26570 "'%1$s'."
26571 msgstr ""
26572 "執行以下命令時發生問題:\n"
26573 "'%1$s'."
26574
26575 #: src/VCBackend.cpp:629
26576 msgid "Up-to-date"
26577 msgstr "最新的"
26578
26579 #: src/VCBackend.cpp:631
26580 msgid "Locally Modified"
26581 msgstr "本地修改的"
26582
26583 #: src/VCBackend.cpp:633
26584 msgid "Locally Added"
26585 msgstr "本地新增的"
26586
26587 #: src/VCBackend.cpp:635
26588 msgid "Needs Merge"
26589 msgstr "需要 合併"
26590
26591 #: src/VCBackend.cpp:637
26592 msgid "Needs Checkout"
26593 msgstr "需要 簽出"
26594
26595 #: src/VCBackend.cpp:639
26596 msgid "No CVS file"
26597 msgstr "無 CVS 檔案"
26598
26599 #: src/VCBackend.cpp:641
26600 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26601 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
26602
26603 #: src/VCBackend.cpp:867
26604 msgid ""
26605 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26606 "You have to update from repository first or revert your changes."
26607 msgstr ""
26608 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
26609 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
26610
26611 #: src/VCBackend.cpp:872
26612 #, c-format
26613 msgid ""
26614 "Bad status when checking in changes.\n"
26615 "\n"
26616 "'%1$s'\n"
26617 "\n"
26618 msgstr ""
26619 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
26620 "\n"
26621 "'%1$s'\n"
26622 "\n"
26623
26624 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26625 #, c-format
26626 msgid ""
26627 "Error when updating from repository.\n"
26628 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26629 "'%1$s'.\n"
26630 "\n"
26631 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26632 msgstr ""
26633 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
26634 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
26635 "'%1$s'.\n"
26636 "\n"
26637 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
26638
26639 #: src/VCBackend.cpp:955
26640 #, c-format
26641 msgid ""
26642 "There were detected changes in the working directory:\n"
26643 "%1$s\n"
26644 "\n"
26645 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26646 "revert back to the repository version."
26647 msgstr ""
26648 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
26649 "%1$s\n"
26650 "\n"
26651 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
26652
26653 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26654 #: src/VCBackend.cpp:1523
26655 msgid "Changes detected"
26656 msgstr "偵測到變更"
26657
26658 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26659 msgid "&Abort"
26660 msgstr "中止(&A)"
26661
26662 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26663 msgid "View &Log ..."
26664 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
26665
26666 #: src/VCBackend.cpp:980
26667 #, c-format
26668 msgid ""
26669 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26670 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26671 "'%2$s'.\n"
26672 "\n"
26673 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26674 msgstr ""
26675 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
26676 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
26677 "'%2$s'.\n"
26678 "\n"
26679 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
26680
26681 #: src/VCBackend.cpp:1039
26682 #, c-format
26683 msgid ""
26684 "The document %1$s is not in repository.\n"
26685 "You have to check in the first revision before you can revert."
26686 msgstr ""
26687 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
26688 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
26689
26690 #: src/VCBackend.cpp:1047
26691 #, c-format
26692 msgid ""
26693 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26694 "The status '%2$s' is unexpected."
26695 msgstr ""
26696 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
26697 "未知的狀態 '%2$s'."
26698
26699 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26700 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26701 msgid "Error: Could not generate logfile."
26702 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
26703
26704 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26705 msgid ""
26706 "Error when committing to repository.\n"
26707 "You have to manually resolve the problem.\n"
26708 "LyX will reopen the document after you press OK."
26709 msgstr ""
26710 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
26711 "您必須手動解決此問題.\n"
26712 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
26713
26714 #: src/VCBackend.cpp:1449
26715 msgid ""
26716 "Error while acquiring write lock.\n"
26717 "Another user is most probably editing\n"
26718 "the current document now!\n"
26719 "Also check the access to the repository."
26720 msgstr ""
26721 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
26722 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
26723 "或檢查套件庫的存取權限."
26724
26725 #: src/VCBackend.cpp:1455
26726 msgid ""
26727 "Error while releasing write lock.\n"
26728 "Check the access to the repository."
26729 msgstr ""
26730 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
26731 "檢查套件庫的存取權限."
26732
26733 #: src/VCBackend.cpp:1514
26734 #, c-format
26735 msgid ""
26736 "There were detected changes in the working directory:\n"
26737 "%1$s\n"
26738 "\n"
26739 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26740 "preferred.\n"
26741 "\n"
26742 "Continue?"
26743 msgstr ""
26744 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
26745 "%1$s\n"
26746 "\n"
26747 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
26748 "\n"
26749 "要繼續?"
26750
26751 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26752 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26753 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26754 msgid "&Yes"
26755 msgstr "是(&Y)"
26756
26757 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26758 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26759 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26760 msgid "&No"
26761 msgstr "否(&N)"
26762
26763 #: src/VCBackend.cpp:1583
26764 msgid "SVN File Locking"
26765 msgstr "SVN 檔案鎖定"
26766
26767 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26768 msgid "Locking property unset."
26769 msgstr "取消 鎖定 屬性."
26770
26771 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26772 msgid "Locking property set."
26773 msgstr "設定 鎖定 屬定."
26774
26775 #: src/VCBackend.cpp:1585
26776 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26777 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
26778
26779 #: src/VSpace.cpp:162
26780 msgid "Default skip"
26781 msgstr "預設跳格"
26782
26783 #: src/VSpace.cpp:165
26784 msgid "Small skip"
26785 msgstr "小跳格"
26786
26787 #: src/VSpace.cpp:168
26788 msgid "Medium skip"
26789 msgstr "中跳格"
26790
26791 #: src/VSpace.cpp:171
26792 msgid "Big skip"
26793 msgstr "大跳格"
26794
26795 #: src/VSpace.cpp:174
26796 msgid "Vertical fill"
26797 msgstr "垂直填充"
26798
26799 #: src/VSpace.cpp:181
26800 msgid "protected"
26801 msgstr "保護的"
26802
26803 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26804 #, c-format
26805 msgid ""
26806 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26807 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26808 msgstr ""
26809 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
26810 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
26811
26812 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26813 msgid "Reload saved document?"
26814 msgstr "恢復原儲存文件?"
26815
26816 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26817 msgid "Yes, &Reload"
26818 msgstr "是, 重新載入(&R)"
26819
26820 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26821 msgid "No, &Keep Changes"
26822 msgstr "不, 保持變更(&K)"
26823
26824 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26825 #, c-format
26826 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26827 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
26828
26829 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26830 msgid "File not readable!"
26831 msgstr "檔案不可讀取!"
26832
26833 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26834 #, c-format
26835 msgid ""
26836 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26837 "\n"
26838 "Do you want to create a new document?"
26839 msgstr ""
26840 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
26841 "\n"
26842 "您要建立新的文件嗎?"
26843
26844 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26845 msgid "Create new document?"
26846 msgstr "建立新的文件?"
26847
26848 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26849 msgid "&Create"
26850 msgstr "建立(&C)"
26851
26852 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26853 #, c-format
26854 msgid ""
26855 "The specified document template\n"
26856 "%1$s\n"
26857 "could not be read."
26858 msgstr ""
26859 "指定的文件模板\n"
26860 "%1$s\n"
26861 "無法讀取."
26862
26863 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26864 msgid "Could not read template"
26865 msgstr "無法讀取模板"
26866
26867 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26868 msgid "Standard[[Bullets]]"
26869 msgstr "標準"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26872 msgid "Maths"
26873 msgstr "數學"
26874
26875 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26876 msgid "Dings 1"
26877 msgstr "Dings 1"
26878
26879 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26880 msgid "Dings 2"
26881 msgstr "Dings 2"
26882
26883 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26884 msgid "Dings 3"
26885 msgstr "Dings 3"
26886
26887 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26888 msgid "Dings 4"
26889 msgstr "Dings 4"
26890
26891 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26892 msgid "Unavailable:"
26893 msgstr "無法使用:"
26894
26895 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26896 #, c-format
26897 msgid "Unavailable: %1$s"
26898 msgstr "無法使用: %1$s"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26901 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26902 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26903 msgid "Uncategorized"
26904 msgstr "未分類"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26907 msgid "Directories"
26908 msgstr "目錄"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26911 msgid "File"
26912 msgstr "檔案"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26915 msgid "Master document"
26916 msgstr "主文件"
26917
26918 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26919 msgid "Open files"
26920 msgstr "開啟檔案"
26921
26922 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26923 msgid "Manuals"
26924 msgstr "手冊"
26925
26926 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26927 #, c-format
26928 msgid ""
26929 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26930 "Continue searching from the beginning?"
26931 msgstr ""
26932 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
26933 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
26934
26935 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26936 #, c-format
26937 msgid ""
26938 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26939 "Continue searching from the end?"
26940 msgstr ""
26941 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
26942 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26945 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26946 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
26947
26948 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26949 msgid "Advanced search cancelled by user"
26950 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26953 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26954 msgid "Wrap search?"
26955 msgstr "自動從頭搜尋?"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26958 msgid "Nothing to search"
26959 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26962 msgid "No open document(s) in which to search"
26963 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26966 msgid "Advanced Find and Replace"
26967 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26970 #, fuzzy
26971 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26972 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26975 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26976 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26979 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26980 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26983 #, fuzzy
26984 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26985 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26988 #, fuzzy
26989 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26990 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
26991
26992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26993 #, fuzzy
26994 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26995 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
26996
26997 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26998 msgid "for this version of LyX."
26999 msgstr ""
27000
27001 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27002 #, fuzzy
27003 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27004 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27007 #, c-format
27008 msgid ""
27009 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27010 "1995--%1$s LyX Team"
27011 msgstr ""
27012 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
27013 "1995--%1$s LyX 團隊"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27016 msgid ""
27017 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27018 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27019 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27020 "any later version."
27021 msgstr ""
27022 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
27023 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
27024
27025 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27026 msgid ""
27027 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27028 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27029 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27030 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27031 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27032 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27033 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27034 msgstr ""
27035 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
27036 "的適銷性與適用性擔保. \n"
27037 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
27038 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
27039 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
27040 "MA 02110-1301, USA."
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27043 msgid "not released yet"
27044 msgstr "目前尚未發行"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27047 #, c-format
27048 msgid ""
27049 "LyX Version %1$s\n"
27050 "(%2$s)"
27051 msgstr ""
27052 "LyX 版本 %1$s\n"
27053 "(%2$s)"
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27056 msgid "Built from git commit hash "
27057 msgstr ""
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27060 msgid "Library directory: "
27061 msgstr "函式庫目錄: "
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27064 msgid "User directory: "
27065 msgstr "使用者目錄: "
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27068 #, c-format
27069 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27070 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27073 #, c-format
27074 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27075 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27078 msgid "About LyX"
27079 msgstr "關於 LyX"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27082 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27083 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27084 #, c-format
27085 msgid "LyX: %1$s"
27086 msgstr "LyX: %1$s"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
27089 msgid "About %1"
27090 msgstr "關於 %1"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
27093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
27094 msgid "Preferences"
27095 msgstr "偏好設定"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
27098 msgid "Reconfigure"
27099 msgstr "重新配置"
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
27102 msgid "Quit %1"
27103 msgstr "離開 %1"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
27106 msgid "Nothing to do"
27107 msgstr "無事可做"
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1123
27110 msgid "Unknown action"
27111 msgstr "不明的動作"
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
27114 msgid "Command not handled"
27115 msgstr "命令無法處理"
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1173
27118 msgid "Command disabled"
27119 msgstr "命令停用"
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
27122 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27123 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
27126 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27127 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
27130 msgid "Running configure..."
27131 msgstr "配置執行中..."
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
27134 msgid "Reloading configuration..."
27135 msgstr "重新載入配置..."
27136
27137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27138 msgid "System reconfiguration failed"
27139 msgstr "系統重新配置失敗"
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27142 msgid ""
27143 "The system reconfiguration has failed.\n"
27144 "Default textclass is used but LyX may\n"
27145 "not be able to work properly.\n"
27146 "Please reconfigure again if needed."
27147 msgstr ""
27148 "系統重新配置失敗\n"
27149 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
27150 "如果需要, 請重新配置系統."
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
27153 msgid "System reconfigured"
27154 msgstr "系統重新配置"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27157 msgid ""
27158 "The system has been reconfigured.\n"
27159 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27160 "updated document class specifications."
27161 msgstr ""
27162 "系統已重新配置. \n"
27163 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
27164 "更新的文件類別."
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
27167 msgid "Exiting."
27168 msgstr "離開中."
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
27171 #, c-format
27172 msgid "Opening help file %1$s..."
27173 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1700
27176 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27177 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27180 #, c-format
27181 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27182 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1913
27185 #, c-format
27186 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27187 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1988
27190 #, c-format
27191 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27192 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1992
27195 msgid "Unable to save document defaults"
27196 msgstr "無法儲存文件預設值"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
27199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
27200 msgid "Unknown function."
27201 msgstr "不明的函數."
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2652
27204 msgid "The current document was closed."
27205 msgstr "目前文件已關閉."
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2662
27208 msgid ""
27209 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27210 "documents and exit.\n"
27211 "\n"
27212 "Exception: "
27213 msgstr ""
27214 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
27215 "\n"
27216 "異常: "
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
27219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27220 msgid "Software exception Detected"
27221 msgstr "偵測到軟體產生異常"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2670
27224 msgid ""
27225 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27226 "unsaved documents and exit."
27227 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2962
27230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2974
27231 msgid "Could not find UI definition file"
27232 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2963
27235 #, c-format
27236 msgid ""
27237 "Error while reading the included file\n"
27238 "%1$s\n"
27239 "Please check your installation."
27240 msgstr ""
27241 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
27242 "%1$s. \n"
27243 "請檢查您的安裝."
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2969
27246 msgid "Could not find default UI file"
27247 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2970
27250 msgid ""
27251 "LyX could not find the default UI file!\n"
27252 "Please check your installation."
27253 msgstr ""
27254 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
27255 "%1$s. \n"
27256 "請檢查您的安裝."
27257
27258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2975
27259 #, c-format
27260 msgid ""
27261 "Error while reading the configuration file\n"
27262 "%1$s\n"
27263 "Falling back to default.\n"
27264 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27265 "check which User Interface file you are using."
27266 msgstr ""
27267 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
27268 "%1$s\n"
27269 "回復成預設值.\n"
27270 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
27271 "您正使用的「使用者介面檔案」."
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27274 msgid "BibTeX Bibliography"
27275 msgstr "BibTeX 參考書目"
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27278 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27280 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27281 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27285 msgid "Documents|#o#O"
27286 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27289 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27290 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27293 msgid "Select a BibTeX database to add"
27294 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27297 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27298 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27301 msgid "Select a BibTeX style"
27302 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27305 msgid "No frame"
27306 msgstr "無外框"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27309 msgid "Simple rectangular frame"
27310 msgstr "單線框"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27313 msgid "Oval frame, thin"
27314 msgstr "橢圓框, 細線"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27317 msgid "Oval frame, thick"
27318 msgstr "橢圓框, 粗線"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27321 msgid "Drop shadow"
27322 msgstr "有陰影框"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27325 msgid "Shaded background"
27326 msgstr "著色的背景"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27329 msgid "Double rectangular frame"
27330 msgstr "雙線框"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27333 msgid "Depth"
27334 msgstr "深度"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27337 msgid "Total Height"
27338 msgstr "總計高度"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27341 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27342 msgid "Makebox"
27343 msgstr "Makebox"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27346 msgid "Branch"
27347 msgstr "分支"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27350 msgid "Activated"
27351 msgstr "已啟用"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27354 msgid "Filename Suffix"
27355 msgstr "檔名前綴"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
27359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27360 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27361 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27362 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27363 msgid "Yes"
27364 msgstr "是"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
27368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27369 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27370 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27371 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27372 msgid "No"
27373 msgstr "否"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27376 msgid "Enter new branch name"
27377 msgstr "輸入新的分支名稱"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27380 #, c-format
27381 msgid ""
27382 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27383 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27384 msgstr ""
27385 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
27386 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27389 msgid "&Merge"
27390 msgstr "合併(&M)"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27393 msgid "Renaming failed"
27394 msgstr "重新命名失敗"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27397 msgid "The branch could not be renamed."
27398 msgstr "分支無法重新命名."
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27401 msgid "Merge Changes"
27402 msgstr "合併變更"
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27405 #, c-format
27406 msgid ""
27407 "Change by %1$s\n"
27408 "\n"
27409 msgstr ""
27410 "由 %1$s 變更\n"
27411 "\n"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27414 #, c-format
27415 msgid "Change made at %1$s\n"
27416 msgstr "變更於 %1$s\n"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27424 msgid "No change"
27425 msgstr "沒有變更"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27428 msgid "Small Caps"
27429 msgstr "小型大寫"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27437 msgid "Reset"
27438 msgstr "重置"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27441 msgid "Underbar"
27442 msgstr "底線"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27445 msgid "Double underbar"
27446 msgstr "雙底線"
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27449 msgid "Wavy underbar"
27450 msgstr "波浪底線"
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27453 msgid "Strikeout"
27454 msgstr "刪除線"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27457 msgid "No color"
27458 msgstr "沒有顏色"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27461 msgid "Text Style"
27462 msgstr "文字樣式"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27465 msgid "Keys"
27466 msgstr "Keys"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27469 msgid "LinkBack PDF"
27470 msgstr "鍊結回 PDF"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27473 msgid "JPEG"
27474 msgstr "JPEG"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27477 msgid "pasted"
27478 msgstr "貼上"
27479
27480 # , c-format
27481 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27482 #, c-format
27483 msgid "%1$s Files"
27484 msgstr "%1$s 檔案"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27487 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27488 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27494 msgid "Canceled."
27495 msgstr "已取消."
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27498 msgid "Overwrite external file?"
27499 msgstr "覆寫檔案?"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27502 #, c-format
27503 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27504 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27507 msgid "List of previous commands"
27508 msgstr "前次命令 清單"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27511 msgid "Next command"
27512 msgstr "下一個命令"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27515 msgid "Compare LyX files"
27516 msgstr "比較 LyX 檔案"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27519 msgid "Select document"
27520 msgstr "選擇文件"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27525 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27526 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27529 msgid "Error while comparing documents."
27530 msgstr "比較文件時發生錯誤."
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27533 msgid "Aborted"
27534 msgstr "中止"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27537 msgid "Finished"
27538 msgstr "完成"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27541 msgid "Aborting process..."
27542 msgstr "中止處理程序..."
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27545 msgid "differences"
27546 msgstr "差異"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27549 msgid "Compare different revisions"
27550 msgstr "比較不同的版本"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27553 msgid "big[[delimiter size]]"
27554 msgstr "big"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27557 msgid "Big[[delimiter size]]"
27558 msgstr "Big"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27561 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27562 msgstr "bigg"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27565 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27566 msgstr "Bigg"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27569 msgid "Math Delimiter"
27570 msgstr "數學分隔符號"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
27573 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27574 msgid "(None)"
27575 msgstr "(無)"
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27578 msgid "Variable"
27579 msgstr "變異"
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27582 msgid "Module not found!"
27583 msgstr "找不到模組!"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27586 msgid "Press button to check validity..."
27587 msgstr "按鈕進行測試驗證..."
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27590 msgid "Conversion Failed!"
27591 msgstr "轉換失敗!"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27594 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27595 msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27598 msgid "Layout is valid!"
27599 msgstr "布局設定通過驗證!"
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27602 msgid "Layout is invalid!"
27603 msgstr "布局設定是無效的!"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27606 msgid "Convert to current format"
27607 msgstr "轉換到目前的格式"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27610 msgid "Document Settings"
27611 msgstr "文件設定值"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27615 msgid "Child Document"
27616 msgstr "子文件"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27619 msgid "Include to Output"
27620 msgstr "Include to Output"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27623 msgid "10"
27624 msgstr "10"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27627 msgid "11"
27628 msgstr "11"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27631 msgid "12"
27632 msgstr "12"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27635 msgid "None (no fontenc)"
27636 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27639 msgid ""
27640 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27641 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27642 msgstr ""
27643 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
27644 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27647 msgid "empty"
27648 msgstr "無"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27651 msgid "plain"
27652 msgstr "簡單(只有頁碼)"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27655 msgid "headings"
27656 msgstr "headings 每頁都放"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27659 msgid "fancy"
27660 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27663 msgid "US letter"
27664 msgstr "US letter"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27667 msgid "US legal"
27668 msgstr "US legal"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27671 msgid "US executive"
27672 msgstr "US executive"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27675 msgid "A0"
27676 msgstr "A0"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27679 msgid "A1"
27680 msgstr "A1"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27683 msgid "A2"
27684 msgstr "A2"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27687 msgid "A3"
27688 msgstr "A3"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27691 msgid "A4"
27692 msgstr "A4"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27695 msgid "A5"
27696 msgstr "A5"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27699 msgid "A6"
27700 msgstr "A6"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27703 msgid "B0"
27704 msgstr "B0"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27707 msgid "B1"
27708 msgstr "B1"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27711 msgid "B2"
27712 msgstr "B2"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27715 msgid "B3"
27716 msgstr "B3"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27719 msgid "B4"
27720 msgstr "B4"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27723 msgid "B5"
27724 msgstr "B5"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27727 msgid "B6"
27728 msgstr "B6"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27731 msgid "C0"
27732 msgstr "C0"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27735 msgid "C1"
27736 msgstr "C1"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27739 msgid "C2"
27740 msgstr "C2"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27743 msgid "C3"
27744 msgstr "C3"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27747 msgid "C4"
27748 msgstr "C4"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27751 msgid "C5"
27752 msgstr "C5"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27755 msgid "C6"
27756 msgstr "C6"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27759 msgid "JIS B0"
27760 msgstr "JIS B0"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27763 msgid "JIS B1"
27764 msgstr "JIS B1"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27767 msgid "JIS B2"
27768 msgstr "JIS B2"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27771 msgid "JIS B3"
27772 msgstr "JIS B3"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27775 msgid "JIS B4"
27776 msgstr "JIS B4"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27779 msgid "JIS B5"
27780 msgstr "JIS B5"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27783 msgid "JIS B6"
27784 msgstr "JIS B6"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
27787 msgid "Language Default (no inputenc)"
27788 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27791 msgid "``text''"
27792 msgstr "``text''"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27795 msgid "''text''"
27796 msgstr "''text''"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27799 msgid ",,text``"
27800 msgstr ",,text``"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27803 msgid ",,text''"
27804 msgstr ",,text''"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27807 msgid "<<text>>"
27808 msgstr "<<text>>"
27809
27810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27811 msgid ">>text<<"
27812 msgstr ">>text<<"
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
27815 msgid "Numbered"
27816 msgstr "編號的"
27817
27818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
27819 msgid "Appears in TOC"
27820 msgstr "出現在目錄中"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
27823 msgid "Author-year"
27824 msgstr "作者-年份"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
27827 msgid "Numerical"
27828 msgstr "數字編號"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27831 msgid "Package"
27832 msgstr "套件"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27835 msgid "Load automatically"
27836 msgstr "自動載入"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27839 msgid "Load always"
27840 msgstr "總是載入"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27843 msgid "Do not load"
27844 msgstr "不要載入"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
27847 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27848 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27851 #, c-format
27852 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27853 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
27856 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27857 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27860 #, c-format
27861 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27862 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
27866 #, c-format
27867 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27868 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27871 #, c-format
27872 msgid ""
27873 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27874 "all required packages (%2$s) installed."
27875 msgstr ""
27876 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
27880 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27881 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27884 msgid "Document Class"
27885 msgstr "文件類別"
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27888 msgid "Child Documents"
27889 msgstr "子文件"
27890
27891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27892 msgid "Modules"
27893 msgstr "模組"
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27896 msgid "Local Layout"
27897 msgstr "自訂布局/模組"
27898
27899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27900 msgid "Text Layout"
27901 msgstr "文字布局"
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27904 msgid "Page Margins"
27905 msgstr "邊界"
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27908 msgid "Colors"
27909 msgstr "顏色"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27912 msgid "Numbering & TOC"
27913 msgstr "編號 & 目錄"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27916 msgid "Indexes"
27917 msgstr "索引"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27920 msgid "PDF Properties"
27921 msgstr "PDF 屬性"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27924 msgid "Math Options"
27925 msgstr "數學選項"
27926
27927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27928 msgid "Float Placement"
27929 msgstr "浮動框位置"
27930
27931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27932 msgid "Bullets"
27933 msgstr "分項符號"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27936 msgid "Branches"
27937 msgstr "分支"
27938
27939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27940 msgid "LaTeX Preamble"
27941 msgstr "LaTeX 前文"
27942
27943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
27944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27945 msgid "&Default..."
27946 msgstr "預設(&D)..."
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
27951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
27953 msgid " (not installed)"
27954 msgstr " (未安裝的)"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27957 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27958 msgstr "預設 非-TeX 字體"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
27961 msgid " (not available)"
27962 msgstr " (無法使用)"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27965 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27966 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
27969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
27970 msgid "Class Default"
27971 msgstr "類別預設"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27974 msgid "Layouts|#o#O"
27975 msgstr "布局(o)|#o#O"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27978 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27979 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27983 msgid "Local layout file"
27984 msgstr "本地布局檔"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
27987 #, fuzzy
27988 msgid ""
27989 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27990 "file, not one in the system or user directory.\n"
27991 "Your document will not work with this layout if you\n"
27992 "move the layout file to a different directory."
27993 msgstr ""
27994 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
27995 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
27996 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
27997 "您的文件檔可能會無法正常使用."
27998
27999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
28000 msgid "&Set Layout"
28001 msgstr "設定布局(&S)"
28002
28003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
28004 msgid "Unable to read local layout file."
28005 msgstr "無法讀取本地布局檔."
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
28008 msgid "This is a local layout file."
28009 msgstr "這是一個本地布局檔."
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
28012 msgid "Select master document"
28013 msgstr "選擇主文件"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
28016 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28017 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
28020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
28022 msgid "Unapplied changes"
28023 msgstr "無法套用變更"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
28027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
28028 msgid ""
28029 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28030 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28031 msgstr ""
28032 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
28033 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
28036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
28037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
28038 msgid "&Dismiss"
28039 msgstr "屏棄(&D)"
28040
28041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
28043 msgid "Unable to set document class."
28044 msgstr "無法設定文件類別."
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
28047 #, c-format
28048 msgid "%1$s, %2$s"
28049 msgstr "%1$s, %2$s"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
28052 #, c-format
28053 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28054 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
28057 #, c-format
28058 msgid "%1$s (unavailable)"
28059 msgstr "%1$s (無法使用)"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
28062 msgid "Module provided by document class."
28063 msgstr "由文件類別提供的模組."
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
28066 #, c-format
28067 msgid "Category: %1$s."
28068 msgstr "分類: %1$s."
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
28071 #, c-format
28072 msgid "Package(s) required: %1$s."
28073 msgstr "需要的套件: %1$s."
28074
28075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
28076 msgid "or"
28077 msgstr "或"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28080 #, c-format
28081 msgid "Modules required: %1$s."
28082 msgstr "需要的模組: %1$s."
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
28085 #, c-format
28086 msgid "Modules excluded: %1$s."
28087 msgstr "排除的模組: %1$s."
28088
28089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
28090 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28091 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
28094 msgid "[No options predefined]"
28095 msgstr "[無預先定義的選項]"
28096
28097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
28098 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28099 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
28102 msgid "&Use Hyperref Support"
28103 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
28104
28105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
28106 msgid "Can't set layout!"
28107 msgstr "無法設定布局!"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
28110 #, c-format
28111 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28112 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
28115 msgid "Not Found"
28116 msgstr "找不到"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28119 msgid "Assigned master does not include this file"
28120 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28123 #, c-format
28124 msgid ""
28125 "You must include this file in the document\n"
28126 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28127 "feature."
28128 msgstr ""
28129 "您必須包含此檔案到文件\n"
28130 "'%1$s', 以使用主文件功能."
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
28133 msgid "Could not load master"
28134 msgstr "無法載入主文件"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
28137 #, c-format
28138 msgid ""
28139 "The master document '%1$s'\n"
28140 "could not be loaded."
28141 msgstr ""
28142 "主文件 '%1$s'\n"
28143 "無法載入."
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28146 msgid "Literate"
28147 msgstr "Literate"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28150 msgid "pLaTeX"
28151 msgstr "pLaTeX"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28154 msgid "Error List"
28155 msgstr "Error List"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28158 #, c-format
28159 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28160 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28163 msgid "Top left"
28164 msgstr "左上"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28167 msgid "Bottom left"
28168 msgstr "左下"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28171 msgid "Baseline left"
28172 msgstr "基線左側"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28175 msgid "Top center"
28176 msgstr "頂端中心"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28179 msgid "Bottom center"
28180 msgstr "底部中心"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28183 msgid "Baseline center"
28184 msgstr "基線中心"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28187 msgid "Top right"
28188 msgstr "右上"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28191 msgid "Bottom right"
28192 msgstr "右下"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28195 msgid "Baseline right"
28196 msgstr "基線右側"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28199 msgid "External Material"
28200 msgstr "外部材料"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28203 msgid "Scale%"
28204 msgstr "比例%"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28207 msgid "Select external file"
28208 msgstr "選取外部檔案"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28211 msgid "automatically"
28212 msgstr "自動地"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28215 msgid "Graphics"
28216 msgstr "圖形"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28219 msgid "Dissolve previous group?"
28220 msgstr "拆解前一個群組?"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28223 #, c-format
28224 msgid ""
28225 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28226 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28227 "because this graphic was its only member.\n"
28228 "How do you want to proceed?"
28229 msgstr ""
28230 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
28231 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
28232 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
28233 "您想要如何處理?"
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28236 #, c-format
28237 msgid "Stick with group '%1$s'"
28238 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28241 #, c-format
28242 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28243 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28246 #, c-format
28247 msgid ""
28248 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28249 "the group will be dissolved,\n"
28250 "because this graphic was its only member.\n"
28251 "How do you want to proceed?"
28252 msgstr ""
28253 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
28254 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
28255 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
28256 "您想要如何處理?"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28259 #, c-format
28260 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28261 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28264 msgid "Enter unique group name:"
28265 msgstr "輸入獨特的群組名:"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28268 msgid "Group already defined!"
28269 msgstr "群組已定義!"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28272 #, c-format
28273 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28274 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
28275
28276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28277 #, fuzzy
28278 msgid "Set max. &width:"
28279 msgstr "設定寬度(&W):"
28280
28281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28282 #, fuzzy
28283 msgid "Set max. &height:"
28284 msgstr "設定高度(&H):"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28287 #, fuzzy
28288 msgid "Maximal width of image in output"
28289 msgstr "圖像輸出時寬度"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28292 #, fuzzy
28293 msgid "Maximal height of image in output"
28294 msgstr "圖像輸出時高度"
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28297 msgid "bp"
28298 msgstr "bp"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28301 msgid "cm"
28302 msgstr "cm"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28305 msgid "mm"
28306 msgstr "mm"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28309 msgid "in[[unit of measure]]"
28310 msgstr "英吋"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28313 msgid "Select graphics file"
28314 msgstr "選取圖形檔案"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28317 msgid "Clipart|#C#c"
28318 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28322 msgid "Interword Space"
28323 msgstr "詞間空格「\\ 」"
28324
28325 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28327 msgid "Thin Space"
28328 msgstr "窄空格「\\,」"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28331 msgid "Medium Space"
28332 msgstr "中等空格"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28335 msgid "Thick Space"
28336 msgstr "粗空格"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28340 msgid "Negative Thin Space"
28341 msgstr "負窄空格"
28342
28343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28345 msgid "Negative Medium Space"
28346 msgstr "負中等空格"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28350 msgid "Negative Thick Space"
28351 msgstr "負粗空格"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28354 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28355 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28358 msgid "Quad (1 em)"
28359 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28362 msgid "Double Quad (2 em)"
28363 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28367 msgid "Horizontal Fill"
28368 msgstr "水平填充"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28371 msgid "Visible Space"
28372 msgstr "可見的空白符"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28375 msgid ""
28376 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28377 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28378 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28379 msgstr ""
28380 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
28381 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
28382 "將會變成垂直的空格!"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28385 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28386 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28387 msgid ""
28388 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28389 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
28390
28391 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28392 msgid "Select document to include"
28393 msgstr "選取要包含的文件"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28396 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28397 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28400 msgid "Index Entry Settings"
28401 msgstr "索引項目設定"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28404 msgid "Label Color"
28405 msgstr "標籤顏色"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28408 msgid "Cannot remove standard index"
28409 msgstr "無法移除標準索引"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28412 msgid "The default index cannot be removed."
28413 msgstr "預設的索引無法移除."
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28416 msgid "Enter new index name"
28417 msgstr "輸入新的索引名稱"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28420 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28421 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28424 msgid "unknown"
28425 msgstr "未知"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28428 msgid "shortcut"
28429 msgstr "快速鍵"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28432 msgid "shortcuts"
28433 msgstr "shortcuts"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28436 msgid "lyxrc"
28437 msgstr "lyxrc"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28440 msgid "package"
28441 msgstr "套件"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28444 msgid "textclass"
28445 msgstr "textclass"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28448 msgid "menu"
28449 msgstr "選單"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28452 msgid "icon"
28453 msgstr "icon"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28456 msgid "buffer"
28457 msgstr "buffer"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28460 msgid "lyxinfo"
28461 msgstr "lyxinfo"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28464 msgid "Shift-"
28465 msgstr "Shift-"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28468 msgid "Control-"
28469 msgstr "Control-"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28472 msgid "Option-"
28473 msgstr "Option-"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28476 msgid "Command-"
28477 msgstr "Command-"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28480 msgid "No language"
28481 msgstr "不指定"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28484 msgid "Program Listing Settings"
28485 msgstr "程式碼列表 設定值"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28488 msgid "No dialect"
28489 msgstr "無方言"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28492 msgid "LaTeX Log"
28493 msgstr "LaTeX 記錄檔"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28496 msgid "LyX2LyX"
28497 msgstr "LyX2LyX"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28500 msgid "Literate Programming Build Log"
28501 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28504 msgid "lyx2lyx Error Log"
28505 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28508 msgid "Version Control Log"
28509 msgstr "版本控制記錄檔"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28512 msgid "Log file not found."
28513 msgstr "找不到 Log 檔案."
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28516 msgid "No literate programming build log file found."
28517 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28520 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28521 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28524 msgid "No version control log file found."
28525 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28528 msgid "[x]"
28529 msgstr "[x]"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28532 msgid "(x)"
28533 msgstr "(x)"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28536 msgid "{x}"
28537 msgstr "{x}"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28540 msgid "|x|"
28541 msgstr "|x|"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28544 msgid "||x||"
28545 msgstr "||x||"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28548 msgid "bmatrix"
28549 msgstr "bmatrix"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28552 msgid "pmatrix"
28553 msgstr "pmatrix"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28556 msgid "Bmatrix"
28557 msgstr "Bmatrix"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28560 msgid "vmatrix"
28561 msgstr "vmatrix"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28564 msgid "Vmatrix"
28565 msgstr "Vmatrix"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28568 msgid "Math Matrix"
28569 msgstr "數學矩陣"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28572 msgid "Note Settings"
28573 msgstr "註記設定值"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28576 msgid "Paragraph Settings"
28577 msgstr "段落設定值"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28580 msgid ""
28581 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28582 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28583 "\n"
28584 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28585 "the items is used."
28586 msgstr ""
28587 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
28588 "清單以及描述. \n"
28589 "\n"
28590 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28593 msgid "Phantom Settings"
28594 msgstr "佔位符設定"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28597 msgid "System files|#S#s"
28598 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28601 msgid "User files|#U#u"
28602 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28605 msgid "Look & Feel"
28606 msgstr "外觀 & 感覺"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28609 msgid "Language Settings"
28610 msgstr "語言設定值"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28613 msgid "File Handling"
28614 msgstr "檔案處理"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28617 msgid "Keyboard/Mouse"
28618 msgstr "鍵盤/滑鼠"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28621 msgid "Input Completion"
28622 msgstr "輸入補齊"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28626 msgid "Co&mmand:"
28627 msgstr "命令(&m):"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28630 msgid "Screen Fonts"
28631 msgstr "顯示字型"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28634 msgid "Paths"
28635 msgstr "路徑"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28638 msgid "Select directory for example files"
28639 msgstr "選取範例檔的資料夾"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28642 msgid "Select a document templates directory"
28643 msgstr "選取文件模板資料夾"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28646 msgid "Select a temporary directory"
28647 msgstr "選取暫存資料夾"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28650 msgid "Select a backups directory"
28651 msgstr "選取備份資料夾"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28654 msgid "Select a document directory"
28655 msgstr "選取文件資料夾"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28658 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28659 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28662 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28663 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28666 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28667 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28670 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28671 msgid "Spellchecker"
28672 msgstr "拼寫檢查器"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28675 msgid "Native"
28676 msgstr "原生的"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28679 msgid "Aspell"
28680 msgstr "Aspell"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28683 msgid "Enchant"
28684 msgstr "Enchant"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28687 msgid "Hunspell"
28688 msgstr "Hunspell"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28691 msgid "Converters"
28692 msgstr "格式轉換器"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28695 msgid "File Formats"
28696 msgstr "檔案格式"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28699 msgid "Format in use"
28700 msgstr "使用中格式"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28703 msgid ""
28704 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28705 "converter. Please remove the converter first."
28706 msgstr ""
28707 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
28708 "定."
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28711 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28712 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28715 msgid "LyX needs to be restarted!"
28716 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28719 msgid ""
28720 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28721 "restart."
28722 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28725 msgid "User Interface"
28726 msgstr "使用者介面"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28729 msgid "Classic"
28730 msgstr "傳統的"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28733 msgid "Oxygen"
28734 msgstr "Oxygen"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28737 msgid "Document Handling"
28738 msgstr "文件處理"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28741 msgid "Control"
28742 msgstr "控制"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28745 msgid "Shortcuts"
28746 msgstr "快速鍵"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28749 msgid "Function"
28750 msgstr "功能"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28753 msgid "Shortcut"
28754 msgstr "快速鍵"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28757 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28758 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28761 msgid "Mathematical Symbols"
28762 msgstr "數學符號"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28765 msgid "Document and Window"
28766 msgstr "文件及視窗"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28769 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28770 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28773 msgid "System and Miscellaneous"
28774 msgstr "系統及雜項"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28777 msgid "Res&tore"
28778 msgstr "還原(&t)"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28782 msgid "Failed to create shortcut"
28783 msgstr "無法建立快速鍵"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28786 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28787 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28790 msgid "Invalid or empty key sequence"
28791 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28794 #, c-format
28795 msgid ""
28796 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28797 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28798 msgstr ""
28799 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
28800 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28803 msgid "Redefine shortcut?"
28804 msgstr "重新定義快速鍵?"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28807 msgid "&Redefine"
28808 msgstr "重新定義(&R)"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28811 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28812 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28815 msgid "Identity"
28816 msgstr "身分"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28819 msgid "Choose bind file"
28820 msgstr "選擇連結檔案"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28823 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28824 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28827 msgid "Choose UI file"
28828 msgstr "選擇 UI 檔案"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28831 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28832 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28835 msgid "Choose keyboard map"
28836 msgstr "選擇鍵盤對映"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28839 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28840 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28843 msgid "Longest label width"
28844 msgstr "最長的標籤寬"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28847 msgid "Index Settings"
28848 msgstr "索引設定值"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28851 msgid "<All indexes>"
28852 msgstr "<全部索引>"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28855 msgid "Progress/Debug Messages"
28856 msgstr "進度/偵錯 訊息"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28859 msgid "Debug Level"
28860 msgstr "偵錯等級"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28863 msgid "Set"
28864 msgstr "設定"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28867 msgid "Cross-reference"
28868 msgstr "對照參考"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28871 msgid "&Go Back"
28872 msgstr "前往上一步(&G)"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28875 msgid "Jump back"
28876 msgstr "跳回上一步"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28879 msgid "Jump to label"
28880 msgstr "跳到標籤"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28883 msgid "<No prefix>"
28884 msgstr "<No prefix>"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28887 msgid "Find and Replace"
28888 msgstr "尋找和置換"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28891 msgid ""
28892 "End of file reached while searching forward.\n"
28893 "Continue searching from the beginning?"
28894 msgstr ""
28895 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
28896 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28899 msgid ""
28900 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28901 "Continue searching from the end?"
28902 msgstr ""
28903 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
28904 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28907 msgid "String not found."
28908 msgstr "找不到字串."
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28911 msgid "Export or Send Document"
28912 msgstr "匯出或傳送文件"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28915 msgid "Show File"
28916 msgstr "顯示檔案"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28919 msgid "Error -> Cannot load file!"
28920 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28923 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28924 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28927 msgid ""
28928 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28929 "beginning?"
28930 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28933 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28934 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28937 msgid "Basic Latin"
28938 msgstr "Basic Latin"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28941 msgid "Latin-1 Supplement"
28942 msgstr "Latin-1 Supplement"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28945 msgid "Latin Extended-A"
28946 msgstr "Latin Extended-A"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28949 msgid "Latin Extended-B"
28950 msgstr "Latin Extended-B"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28953 msgid "IPA Extensions"
28954 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28957 msgid "Spacing Modifier Letters"
28958 msgstr "Spacing Modifier Letters"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28961 msgid "Combining Diacritical Marks"
28962 msgstr "Combining Diacritical Marks"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28965 msgid "Cyrillic"
28966 msgstr "Cyrillic"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28969 msgid "Arabic"
28970 msgstr "Arabic"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28973 msgid "Devanagari"
28974 msgstr "Devanagari"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28977 msgid "Bengali"
28978 msgstr "Bengali"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28981 msgid "Gurmukhi"
28982 msgstr "Gurmukhi"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28985 msgid "Gujarati"
28986 msgstr "Gujarati"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28989 msgid "Oriya"
28990 msgstr "Oriya"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28993 msgid "Kannada"
28994 msgstr "Kannada"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28997 msgid "Malayalam"
28998 msgstr "Malayalam"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29001 msgid "Hangul Jamo"
29002 msgstr "Hangul Jamo"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29005 msgid "Phonetic Extensions"
29006 msgstr "Phonetic Extensions"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29009 msgid "Latin Extended Additional"
29010 msgstr "Latin Extended Additional"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29013 msgid "Greek Extended"
29014 msgstr "Greek Extended"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29017 msgid "General Punctuation"
29018 msgstr "General Punctuation"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29021 msgid "Superscripts and Subscripts"
29022 msgstr "Superscripts and Subscripts"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29025 msgid "Currency Symbols"
29026 msgstr "Currency Symbols"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29029 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29030 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29033 msgid "Letterlike Symbols"
29034 msgstr "Letterlike Symbols"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29037 msgid "Number Forms"
29038 msgstr "Number Forms"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29041 msgid "Mathematical Operators"
29042 msgstr "Mathematical Operators"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29045 msgid "Miscellaneous Technical"
29046 msgstr "Miscellaneous Technical"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29049 msgid "Control Pictures"
29050 msgstr "Control Pictures"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29053 msgid "Optical Character Recognition"
29054 msgstr "Optical Character Recognition"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29057 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29058 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29061 msgid "Box Drawing"
29062 msgstr "Box Drawing"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29065 msgid "Block Elements"
29066 msgstr "Block Elements"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29069 msgid "Geometric Shapes"
29070 msgstr "Geometric Shapes"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29073 msgid "Miscellaneous Symbols"
29074 msgstr "Miscellaneous Symbols"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29077 msgid "Dingbats"
29078 msgstr "Dingbats"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29081 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29082 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29085 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29086 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29089 msgid "Hiragana"
29090 msgstr "Hiragana"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29093 msgid "Katakana"
29094 msgstr "Katakana"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29097 msgid "Bopomofo"
29098 msgstr "Bopomofo"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29101 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29102 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29105 msgid "Kanbun"
29106 msgstr "Kanbun"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29109 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29110 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29113 msgid "CJK Compatibility"
29114 msgstr "CJK Compatibility"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29117 msgid "CJK Unified Ideographs"
29118 msgstr "CJK Unified Ideographs"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29121 msgid "Hangul Syllables"
29122 msgstr "Hangul Syllables"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29125 msgid "High Surrogates"
29126 msgstr "High Surrogates"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29129 msgid "Private Use High Surrogates"
29130 msgstr "Private Use High Surrogates"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29133 msgid "Low Surrogates"
29134 msgstr "Low Surrogates"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29137 msgid "Private Use Area"
29138 msgstr "Private Use Area"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29141 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29142 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29145 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29146 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29149 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29150 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29153 msgid "Combining Half Marks"
29154 msgstr "Combining Half Marks"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29157 msgid "CJK Compatibility Forms"
29158 msgstr "CJK Compatibility Forms"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29161 msgid "Small Form Variants"
29162 msgstr "Small Form Variants"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29165 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29166 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29169 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29170 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29173 msgid "Linear B Syllabary"
29174 msgstr "Linear B Syllabary"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29177 msgid "Linear B Ideograms"
29178 msgstr "Linear B Ideograms"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29181 msgid "Aegean Numbers"
29182 msgstr "Aegean Numbers"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29185 msgid "Ancient Greek Numbers"
29186 msgstr "Ancient Greek Numbers"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29189 msgid "Old Italic"
29190 msgstr "Old Italic"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29193 msgid "Gothic"
29194 msgstr "Gothic"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29197 msgid "Ugaritic"
29198 msgstr "Ugaritic"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29201 msgid "Old Persian"
29202 msgstr "Old Persian"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29205 msgid "Deseret"
29206 msgstr "Deseret"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29209 msgid "Shavian"
29210 msgstr "Shavian"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29213 msgid "Osmanya"
29214 msgstr "Osmanya"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29217 msgid "Cypriot Syllabary"
29218 msgstr "Cypriot Syllabary"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29221 msgid "Kharoshthi"
29222 msgstr "Kharoshthi"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29225 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29226 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29229 msgid "Musical Symbols"
29230 msgstr "Musical Symbols"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29233 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29234 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29237 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29238 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29241 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29242 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29245 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29246 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29249 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29250 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29253 msgid "Tags"
29254 msgstr "Tags"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29257 msgid "Variation Selectors Supplement"
29258 msgstr "Variation Selectors Supplement"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29261 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29262 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29265 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29266 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29269 msgid "Character: "
29270 msgstr "字元: "
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29273 msgid "Code Point: "
29274 msgstr "編碼: "
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29277 msgid "Symbols"
29278 msgstr "符號"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29281 msgid "Insert Table"
29282 msgstr "插入表格"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29285 msgid "TeX Information"
29286 msgstr "TeX 資訊"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29289 msgid "No thesaurus available for this language!"
29290 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29293 msgid "Outline"
29294 msgstr "大綱總覽"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29297 msgid "auto"
29298 msgstr "自動"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29301 msgid "off"
29302 msgstr "關閉"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29305 #, c-format
29306 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29307 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29310 msgid "version "
29311 msgstr "版本 "
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29314 msgid "unknown version"
29315 msgstr "不明的版本"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29318 msgid "Small-sized icons"
29319 msgstr "小尺寸圖示"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29322 msgid "Normal-sized icons"
29323 msgstr "中尺寸圖示"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29326 msgid "Big-sized icons"
29327 msgstr "大尺寸圖示"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29330 #, fuzzy
29331 msgid "Huge-sized icons"
29332 msgstr "大尺寸圖示"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29335 #, fuzzy
29336 msgid "Giant-sized icons"
29337 msgstr "大尺寸圖示"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29340 #, c-format
29341 msgid "Successful export to format: %1$s"
29342 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29345 #, c-format
29346 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29347 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29350 #, c-format
29351 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29352 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29355 #, c-format
29356 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29357 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29360 msgid "Exit LyX"
29361 msgstr "離開 LyX"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29364 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29365 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29368 msgid "Welcome to LyX!"
29369 msgstr "歡迎使用 LyX!"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29372 msgid "Automatic save done."
29373 msgstr "完成自動儲存."
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29376 msgid "Automatic save failed!"
29377 msgstr "自動儲存失敗!"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29380 msgid "Command not allowed without any document open"
29381 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29384 #, c-format
29385 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29386 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29389 msgid "Select template file"
29390 msgstr "選取模板檔案"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29393 msgid "Templates|#T#t"
29394 msgstr "模板(T)|#T#t"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29397 msgid "Document not loaded."
29398 msgstr "文件尚未載入."
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29401 msgid "Select document to open"
29402 msgstr "選取要開啟的文件"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29406 msgid "Examples|#E#e"
29407 msgstr "範例(E)|#E#e"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29410 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29411 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29412 msgid "Invalid filename"
29413 msgstr "無效檔名"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29416 #, c-format
29417 msgid ""
29418 "The directory in the given path\n"
29419 "%1$s\n"
29420 "does not exist."
29421 msgstr ""
29422 "指定路徑的目錄\n"
29423 "%1$s\n"
29424 "不存在"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29427 #, c-format
29428 msgid "Opening document %1$s..."
29429 msgstr "開啟文件 %1$s..."
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29432 #, c-format
29433 msgid "Document %1$s opened."
29434 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29437 msgid "Version control detected."
29438 msgstr "偵測到版本控制."
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29441 #, c-format
29442 msgid "Could not open document %1$s"
29443 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29446 msgid "Couldn't import file"
29447 msgstr "無法匯入檔案"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29450 #, c-format
29451 msgid "No information for importing the format %1$s."
29452 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29455 #, c-format
29456 msgid "Select %1$s file to import"
29457 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29460 #, c-format
29461 msgid ""
29462 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29463 "Aborting import."
29464 msgstr ""
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29468 #, c-format
29469 msgid ""
29470 "The document %1$s already exists.\n"
29471 "\n"
29472 "Do you want to overwrite that document?"
29473 msgstr ""
29474 "文件 %1$s 已經存在. \n"
29475 "\n"
29476 "您要覆寫該文件嗎?"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29480 msgid "Overwrite document?"
29481 msgstr "覆寫文件?"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29484 #, c-format
29485 msgid "Importing %1$s..."
29486 msgstr "匯入 %1$s..."
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29489 msgid "imported."
29490 msgstr "已匯入."
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29493 msgid "file not imported!"
29494 msgstr "檔案沒有匯入!"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29497 msgid "newfile"
29498 msgstr "新檔案"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29501 msgid "Select LyX document to insert"
29502 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29505 msgid "Choose a filename to save document as"
29506 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29509 #, c-format
29510 msgid ""
29511 "The file\n"
29512 "%1$s\n"
29513 "is already open in your current session.\n"
29514 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29515 "Do you want to choose a new filename?"
29516 msgstr ""
29517 "檔案\n"
29518 "%1$s\n"
29519 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
29520 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
29521 "您想要選個新的檔名嗎?"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29524 msgid "Chosen File Already Open"
29525 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29530 msgid "&Rename"
29531 msgstr "重新命名(&R)"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29534 #, c-format
29535 msgid ""
29536 "The document %1$s is already registered.\n"
29537 "\n"
29538 "Do you want to choose a new name?"
29539 msgstr ""
29540 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
29541 "\n"
29542 "您要選個新名稱嗎?"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29545 msgid "Rename document?"
29546 msgstr "重新命名文件?"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29549 msgid "Copy document?"
29550 msgstr "複製文件?"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29553 msgid "&Copy"
29554 msgstr "複製(&C)"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29557 msgid "Choose a filename to export the document as"
29558 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29561 msgid "Guess from extension (*.*)"
29562 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29565 #, c-format
29566 msgid ""
29567 "The document %1$s could not be saved.\n"
29568 "\n"
29569 "Do you want to rename the document and try again?"
29570 msgstr ""
29571 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
29572 "\n"
29573 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29576 msgid "Rename and save?"
29577 msgstr "重新命名和儲存?"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29580 msgid "&Retry"
29581 msgstr "重試(&R)"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29584 #, c-format
29585 msgid ""
29586 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29587 "Would you like to close or hide the document?\n"
29588 "\n"
29589 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29590 "the menu: View->Hidden->...\n"
29591 "\n"
29592 "To remove this question, set your preference in:\n"
29593 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29594 msgstr ""
29595 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
29596 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
29597 "\n"
29598 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
29599 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
29600 "\n"
29601 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
29602 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29605 msgid "Close or hide document?"
29606 msgstr "關閉或隱藏文件"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29609 msgid "&Hide"
29610 msgstr "隱藏(&H)"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29613 msgid "Close document"
29614 msgstr "關閉文件"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29617 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29618 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29621 #, c-format
29622 msgid ""
29623 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29624 "\n"
29625 "Do you want to save the document?"
29626 msgstr ""
29627 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
29628 "\n"
29629 "您要儲存文件嗎?"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29632 msgid "Save new document?"
29633 msgstr "儲存新文件?"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29636 #, c-format
29637 msgid ""
29638 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29639 "\n"
29640 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29641 msgstr ""
29642 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
29643 "\n"
29644 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29647 msgid "Save changed document?"
29648 msgstr "儲存變更的文件?"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29651 msgid "&Discard"
29652 msgstr "捨棄(&D)"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29655 #, c-format
29656 msgid ""
29657 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29658 "\n"
29659 "Do you want to save the document?"
29660 msgstr ""
29661 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
29662 "\n"
29663 "您要儲存文件嗎?"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29666 #, c-format
29667 msgid ""
29668 "Document \n"
29669 "%1$s\n"
29670 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29671 msgstr ""
29672 "文件\n"
29673 "%1$s\n"
29674 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29677 msgid "Reload externally changed document?"
29678 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29681 msgid "&Reload"
29682 msgstr "重新載入(&R)"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29685 msgid "Document could not be checked in."
29686 msgstr "文件無法簽入."
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29689 msgid "Error when setting the locking property."
29690 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29693 msgid "Directory is not accessible."
29694 msgstr "目錄無法存取."
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29697 #, c-format
29698 msgid "Opening child document %1$s..."
29699 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29702 #, c-format
29703 msgid "No buffer for file: %1$s."
29704 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29707 msgid "Export Error"
29708 msgstr "匯出錯誤"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29711 msgid "Error cloning the Buffer."
29712 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29715 msgid "Exporting ..."
29716 msgstr "匯出中 ..."
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29719 msgid "Previewing ..."
29720 msgstr "預覽中 ..."
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29723 msgid "Document not loaded"
29724 msgstr "文件尚未載入"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29727 msgid "Select file to insert"
29728 msgstr "選取檔案以插入"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29731 msgid "All Files (*)"
29732 msgstr "所有檔案 (*)"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29735 #, c-format
29736 msgid ""
29737 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29738 "version of the document %1$s?"
29739 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29742 msgid "Revert to saved document?"
29743 msgstr "恢復原儲存文件?"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29746 msgid "Saving all documents..."
29747 msgstr "正在儲存全部文件..."
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29750 msgid "All documents saved."
29751 msgstr "所有文件已儲存."
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29754 #, c-format
29755 msgid "%1$s unknown command!"
29756 msgstr "%1$s 未知的命令!"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29759 msgid "Please, preview the document first."
29760 msgstr "請先預覽文件."
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29763 msgid "Couldn't proceed."
29764 msgstr "無法執行."
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29767 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29768 msgid "LaTeX Source"
29769 msgstr "LaTeX 原始碼"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29772 msgid "DocBook Source"
29773 msgstr "DocBook Source"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29776 msgid "Literate Source"
29777 msgstr "Literate Source"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29780 msgid " (version control, locking)"
29781 msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29784 msgid " (version control)"
29785 msgstr "(版本控制)"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29788 msgid " (changed)"
29789 msgstr " (已變更)"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29792 msgid " (read only)"
29793 msgstr " (唯讀)"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29796 msgid "Close File"
29797 msgstr "關閉檔案"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29800 #, fuzzy
29801 msgid "%1 (read only)"
29802 msgstr " (唯讀)"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29805 msgid "Hide tab"
29806 msgstr "隱藏標籤頁"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29809 msgid "Close tab"
29810 msgstr "關閉標籤頁"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29813 msgid "Wrap Float Settings"
29814 msgstr "文繞浮動框設定值"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29817 msgid "Click to detach"
29818 msgstr "按一下卸離"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29821 #, c-format
29822 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29823 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
29824
29825 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29826 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29827 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
29828
29829 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29830 #, c-format
29831 msgid "%1$s (unknown)"
29832 msgstr "%1$s (未知的)"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29835 msgid "More...|M"
29836 msgstr "更多(M)...|M"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29839 msgid "No Group"
29840 msgstr "無群組"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29843 msgid "More Spelling Suggestions"
29844 msgstr "更多拼字建議"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29847 msgid "Add to personal dictionary|n"
29848 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29851 msgid "Ignore all|I"
29852 msgstr "忽略全部(I)|I"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29855 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29856 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29859 msgid "Language|L"
29860 msgstr "語言(L)|L"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29863 msgid "More Languages ...|M"
29864 msgstr "更多語言(M)...|M"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29867 msgid "Hidden|H"
29868 msgstr "隱藏(H)|H"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29871 msgid "<No Documents Open>"
29872 msgstr "<沒有開啟的文件>"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29875 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29876 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29879 msgid "View (Other Formats)|F"
29880 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29883 msgid "Update (Other Formats)|p"
29884 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29887 #, c-format
29888 msgid "View [%1$s]|V"
29889 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29892 #, c-format
29893 msgid "Update [%1$s]|U"
29894 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29897 msgid "No Custom Insets Defined!"
29898 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29901 #, fuzzy
29902 msgid "(No Document Open)"
29903 msgstr "<沒有文件開啟>"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29906 msgid "Master Document"
29907 msgstr "主文件"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29910 #, fuzzy
29911 msgid "Open Outliner..."
29912 msgstr "開啟新群組(&p)..."
29913
29914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29915 msgid "Other Lists"
29916 msgstr "其他清單"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29919 #, fuzzy
29920 msgid "(Empty Table of Contents)"
29921 msgstr "<空的目錄>"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29924 msgid "Other Toolbars"
29925 msgstr "其他工具列"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29928 msgid "No Branches Set for Document!"
29929 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29932 msgid "Index List|I"
29933 msgstr "索引清單(I)|I"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29936 msgid "Index Entry|d"
29937 msgstr "索引項目(d)|d"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29940 #, c-format
29941 msgid "Index: %1$s"
29942 msgstr "索引: %1$s"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29945 #, c-format
29946 msgid "Index Entry (%1$s)"
29947 msgstr "索引項目 (%1$s)"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29950 msgid "No Citation in Scope!"
29951 msgstr "目前的範疇中無引用"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29954 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29955 msgid "No citations selected!"
29956 msgstr "沒有選擇的引用"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29959 #, c-format
29960 msgid "Caption (%1$s)"
29961 msgstr "標題 (%1$s)"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29964 #, c-format
29965 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29966 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29969 #, c-format
29970 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29971 msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29974 msgid "No Action Defined!"
29975 msgstr "動作無定義!"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29978 msgid "Search"
29979 msgstr "搜尋"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29982 msgid "Clear text"
29983 msgstr "清空文字"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29986 #, c-format
29987 msgid "Export %1$s"
29988 msgstr "匯出 %1$s"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29991 #, c-format
29992 msgid "Import %1$s"
29993 msgstr "匯入 %1$s"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29996 #, c-format
29997 msgid "Update %1$s"
29998 msgstr "更新 %1$s"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30001 #, c-format
30002 msgid "View %1$s"
30003 msgstr "檢視 %1$s"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30006 msgid "space"
30007 msgstr "空格"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30010 msgid ""
30011 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30012 "characters:\n"
30013 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30016 msgid "Could not update TeX information"
30017 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30020 #, c-format
30021 msgid "The script `%1$s' failed."
30022 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
30023
30024 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30025 msgid "All Files "
30026 msgstr "所有檔案 "
30027
30028 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30029 msgid "Table of Contents"
30030 msgstr "目錄"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30033 msgid "Equations"
30034 msgstr "方程式"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30037 #, fuzzy
30038 msgid "External material"
30039 msgstr "外部材料"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30042 msgid "Footnotes"
30043 msgstr "註腳"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30046 msgid "Listings"
30047 msgstr "程式碼列表"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30050 msgid "Index Entries"
30051 msgstr "索引項目"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30054 msgid "Marginal notes"
30055 msgstr "邊界註記"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30058 msgid "Math macros"
30059 msgstr "數學巨集"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30062 msgid "Nomenclature Entries"
30063 msgstr "術語項目"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30066 msgid "Notes"
30067 msgstr "註記"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30070 msgid "Citations"
30071 msgstr "引用"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30074 msgid "Labels and References"
30075 msgstr "標籤 和 對照參考"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30078 msgid "Changes"
30079 msgstr "變更"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30082 #, fuzzy
30083 msgid "Senseless"
30084 msgstr "Senseless 無意義!"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30087 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30088 msgid "unknown type!"
30089 msgstr "不明的型態"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30092 #, fuzzy, c-format
30093 msgid "Index Entries (%1$s)"
30094 msgstr "索引項目 (%1$s)"
30095
30096 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30097 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30098 msgid ""
30099 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30100 "through LaTeX: "
30101 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
30102
30103 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30104 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30105 msgid "Problematic filename for DVI"
30106 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
30107
30108 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30109 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30110 msgid ""
30111 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30112 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30113 msgstr ""
30114 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
30115
30116 #: src/insets/Inset.cpp:88
30117 msgid "Bibliography Entry"
30118 msgstr "參考書目條目"
30119
30120 #: src/insets/Inset.cpp:94
30121 msgid "Float"
30122 msgstr "浮動"
30123
30124 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30125 msgid "Box"
30126 msgstr "方框"
30127
30128 #: src/insets/Inset.cpp:114
30129 msgid "Horizontal Space"
30130 msgstr "水平空格"
30131
30132 #: src/insets/Inset.cpp:163
30133 msgid "Horizontal Math Space"
30134 msgstr "水平的數學空格"
30135
30136 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30137 msgid "Unknown Argument"
30138 msgstr "不明的參數"
30139
30140 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30141 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30142 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
30143
30144 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30145 msgid "Keys must be unique!"
30146 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
30147
30148 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30149 #, c-format
30150 msgid ""
30151 "The key %1$s already exists,\n"
30152 "it will be changed to %2$s."
30153 msgstr ""
30154 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
30155 "將會換成 %2$s."
30156
30157 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30158 #, c-format
30159 msgid ""
30160 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30161 "If you proceed, all of them will be opened."
30162 msgstr ""
30163 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
30164 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
30165
30166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30167 msgid "Open Databases?"
30168 msgstr "開啟資料庫?"
30169
30170 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30171 msgid "&Proceed"
30172 msgstr "執行(&P)"
30173
30174 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30175 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30176 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
30177
30178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30179 msgid "Databases:"
30180 msgstr "資料庫:"
30181
30182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30183 msgid "Style File:"
30184 msgstr "樣式檔:"
30185
30186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30187 msgid "Lists:"
30188 msgstr "清單:"
30189
30190 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30191 msgid "included in TOC"
30192 msgstr "包含到目錄內"
30193
30194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30195 msgid "Export Warning!"
30196 msgstr "匯出警告!"
30197
30198 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30199 msgid ""
30200 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30201 "BibTeX will be unable to find them."
30202 msgstr ""
30203 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
30204 "BibTeX 將無法找到它們."
30205
30206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30207 msgid ""
30208 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30209 "BibTeX will be unable to find it."
30210 msgstr ""
30211 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
30212 "BibTeX 將無法找到它."
30213
30214 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30215 msgid "simple frame"
30216 msgstr "單線框"
30217
30218 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30219 msgid "frameless"
30220 msgstr "無外框"
30221
30222 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30223 msgid "simple frame, page breaks"
30224 msgstr "單線框, 跨頁"
30225
30226 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30227 msgid "oval, thin"
30228 msgstr "橢圓框, 細線"
30229
30230 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30231 msgid "oval, thick"
30232 msgstr "橢圓框, 粗線"
30233
30234 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30235 msgid "drop shadow"
30236 msgstr "有陰影框"
30237
30238 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30239 msgid "shaded background"
30240 msgstr "著色的背景"
30241
30242 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30243 msgid "double frame"
30244 msgstr "雙線框"
30245
30246 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30247 #, c-format
30248 msgid "%1$s (%2$s)"
30249 msgstr "%1$s (%2$s)"
30250
30251 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30252 #, c-format
30253 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30254 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30255
30256 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30257 msgid "active"
30258 msgstr "啟動"
30259
30260 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30261 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30262 msgid "non-active"
30263 msgstr "不啟動"
30264
30265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30266 #, c-format
30267 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30268 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
30269
30270 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30271 #, c-format
30272 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30273 msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
30274
30275 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30276 msgid "Branch: "
30277 msgstr "分支: "
30278
30279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30280 msgid "Branch (child only): "
30281 msgstr "分支 (子文件僅有): "
30282
30283 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30284 msgid "Branch (master only): "
30285 msgstr "分支 (主文件僅有): "
30286
30287 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30288 msgid "Branch (undefined): "
30289 msgstr "分支 (未定義): "
30290
30291 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30292 msgid "Undef: "
30293 msgstr "未定義: "
30294
30295 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30296 msgid "Branch state changes in master document"
30297 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
30298
30299 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30300 #, c-format
30301 msgid ""
30302 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30303 "sure to save the master."
30304 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
30305
30306 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30307 #, c-format
30308 msgid "Sub-%1$s"
30309 msgstr "次-%1$s"
30310
30311 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30312 msgid "No bibliography defined!"
30313 msgstr "無定義的參考文獻!"
30314
30315 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30316 msgid "LaTeX Command: "
30317 msgstr "LaTeX 命令: "
30318
30319 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30320 msgid "InsetCommand Error: "
30321 msgstr "嵌框命令錯誤: "
30322
30323 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30324 msgid "Incompatible command name."
30325 msgstr "不適當的命令名稱."
30326
30327 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30328 msgid "InsetCommandParams Error: "
30329 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
30330
30331 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30332 msgid "InsetCommandParams: "
30333 msgstr "嵌框命令參數: "
30334
30335 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30336 msgid "Unknown parameter name: "
30337 msgstr "不明的參數名稱: "
30338
30339 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30340 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30341 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
30342
30343 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30344 #, c-format
30345 msgid ""
30346 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30347 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30348 "%2$s."
30349 msgstr ""
30350 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
30351 "因此將被忽略:\n"
30352 "%2$s."
30353
30354 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30355 #, c-format
30356 msgid "External template %1$s is not installed"
30357 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
30358
30359 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30360 msgid "float: "
30361 msgstr "浮動: "
30362
30363 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30364 #, c-format
30365 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30366 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
30367
30368 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30369 msgid "float"
30370 msgstr "浮動"
30371
30372 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30373 msgid "subfloat: "
30374 msgstr "次浮動: "
30375
30376 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30377 msgid " (sideways)"
30378 msgstr " (側向地)"
30379
30380 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30381 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30382 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
30383
30384 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30385 #, c-format
30386 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30387 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
30388
30389 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30390 msgid "footnote"
30391 msgstr "註腳"
30392
30393 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30394 #, c-format
30395 msgid ""
30396 "Could not copy the file\n"
30397 "%1$s\n"
30398 "into the temporary directory."
30399 msgstr ""
30400 "無法複製檔案\n"
30401 "%1$s\n"
30402 "進入暫存目錄."
30403
30404 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30405 #, c-format
30406 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30407 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
30408
30409 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30410 #, c-format
30411 msgid "Graphics file: %1$s"
30412 msgstr "圖形檔案: %1$s"
30413
30414 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30415 #, fuzzy
30416 msgid "Hyperlink: "
30417 msgstr "超連結(&y)"
30418
30419 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30420 #, c-format
30421 msgid ""
30422 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30423 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30424 "%1$s."
30425 msgstr ""
30426 "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
30427 "因此將被忽略:\n"
30428 "%1$s."
30429
30430 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30431 msgid "www"
30432 msgstr "www"
30433
30434 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30435 msgid "email"
30436 msgstr "email"
30437
30438 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30439 msgid "file"
30440 msgstr "檔案"
30441
30442 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30443 #, c-format
30444 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30445 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
30446
30447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30448 msgid "Verbatim Input"
30449 msgstr "原樣呈現 輸入"
30450
30451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30452 msgid "Verbatim Input*"
30453 msgstr "原樣呈現 輸入*"
30454
30455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30456 msgid "Include (excluded)"
30457 msgstr "包含 (排除的)"
30458
30459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30460 msgid "Unknown"
30461 msgstr "未知"
30462
30463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30465 msgid "Recursive input"
30466 msgstr "遞迴輸入"
30467
30468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30469 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30470 #, c-format
30471 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30472 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
30473
30474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30475 #, c-format
30476 msgid ""
30477 "Could not load included file\n"
30478 "`%1$s'\n"
30479 "Please, check whether it actually exists."
30480 msgstr ""
30481 "無法讀取包含檔\n"
30482 "`%1$s'\n"
30483 "請檢查檔案是否存在"
30484
30485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30486 msgid "Missing included file"
30487 msgstr "遺失 包含的檔案"
30488
30489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30490 #, c-format
30491 msgid ""
30492 "Included file `%1$s'\n"
30493 "has textclass `%2$s'\n"
30494 "while parent file has textclass `%3$s'."
30495 msgstr ""
30496 "包含的檔案「%1$s」\n"
30497 "為 文字類別「%2$s」\n"
30498 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
30499
30500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30501 msgid "Different textclasses"
30502 msgstr "不同的文字類別"
30503
30504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30505 #, c-format
30506 msgid ""
30507 "Included file `%1$s'\n"
30508 "uses module `%2$s'\n"
30509 "which is not used in parent file."
30510 msgstr ""
30511 "包含的檔案「%1$s」\n"
30512 "使用模組「%2$s」\n"
30513 "然而母文件並未使用該模組."
30514
30515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30516 msgid "Module not found"
30517 msgstr "找不到模組"
30518
30519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30520 #, c-format
30521 msgid ""
30522 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30523 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30524 msgstr ""
30525 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
30526 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
30527
30528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30529 msgid "Export failure"
30530 msgstr "匯出失敗"
30531
30532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30533 msgid "Unsupported Inclusion"
30534 msgstr "不支援的包含方式"
30535
30536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30537 #, c-format
30538 msgid ""
30539 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30540 "Offending file:\n"
30541 "%1$s"
30542 msgstr ""
30543 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
30544 "%1$s"
30545
30546 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30547 msgid "Index sorting failed"
30548 msgstr "索引排序失敗"
30549
30550 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30551 #, c-format
30552 msgid ""
30553 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30554 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30555 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30556 "explained in the User Guide."
30557 msgstr ""
30558 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
30559 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
30560 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
30561 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
30562
30563 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30564 msgid "Index Entry"
30565 msgstr "索引項目"
30566
30567 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30568 msgid "Unknown index type!"
30569 msgstr "不明的索引型態"
30570
30571 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30572 msgid "All indexes"
30573 msgstr "全部索引"
30574
30575 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30576 msgid "subindex"
30577 msgstr "子索引"
30578
30579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30580 #, c-format
30581 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30582 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
30583
30584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30585 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30586 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
30587
30588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30590 msgid "undefined"
30591 msgstr "未定義"
30592
30593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30594 msgid "yes"
30595 msgstr "是"
30596
30597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30598 msgid "no"
30599 msgstr "否"
30600
30601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30602 msgid "No version control"
30603 msgstr "無版本控制"
30604
30605 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30606 msgid "Label names must be unique!"
30607 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
30608
30609 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30610 #, c-format
30611 msgid ""
30612 "The label %1$s already exists,\n"
30613 "it will be changed to %2$s."
30614 msgstr ""
30615 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
30616 "將會變更為「%2$s」"
30617
30618 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30619 msgid "DUPLICATE: "
30620 msgstr "複本: "
30621
30622 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30623 msgid "Horizontal line"
30624 msgstr "水平線"
30625
30626 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30627 msgid "no more lstline delimiters available"
30628 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
30629
30630 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30631 msgid "Running out of delimiters"
30632 msgstr "用完分隔符了"
30633
30634 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30635 msgid ""
30636 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30637 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30638 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30639 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30640 "must investigate!"
30641 msgstr ""
30642 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
30643 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
30644 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
30645 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
30646 "您必須自行檢查、修正!"
30647
30648 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30649 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30650 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
30651
30652 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30653 #, fuzzy, c-format
30654 msgid ""
30655 "The following characters in one of the program listings are\n"
30656 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30657 "%1$s.\n"
30658 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30659 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30660 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30661 "might help."
30662 msgstr ""
30663 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
30664 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
30665 "%1$s."
30666
30667 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30668 #, c-format
30669 msgid ""
30670 "The following characters in one of the program listings are\n"
30671 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30672 "%1$s."
30673 msgstr ""
30674 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
30675 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
30676 "%1$s."
30677
30678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30679 msgid "A value is expected."
30680 msgstr "預期一個值."
30681
30682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30689 msgid "Unbalanced braces!"
30690 msgstr "不成對的大括號!"
30691
30692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30693 msgid "Please specify true or false."
30694 msgstr "請指定真值或假值."
30695
30696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30697 msgid "Only true or false is allowed."
30698 msgstr "只允許真值或假值."
30699
30700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30701 msgid "Please specify an integer value."
30702 msgstr "請指定整數值."
30703
30704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30705 msgid "An integer is expected."
30706 msgstr "預期一個整數."
30707
30708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30709 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30710 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
30711
30712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30713 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30714 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
30715
30716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30717 #, fuzzy, c-format
30718 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30719 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
30720
30721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30722 #, fuzzy
30723 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30724 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
30725
30726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30727 #, c-format
30728 msgid "Please specify one of %1$s."
30729 msgstr "請指定 %1$s 之一."
30730
30731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30732 #, c-format
30733 msgid "Try one of %1$s."
30734 msgstr "試試 %1$s 之一."
30735
30736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30737 #, c-format
30738 msgid "I guess you mean %1$s."
30739 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
30740
30741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30742 #, c-format
30743 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30744 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
30745
30746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30747 #, c-format
30748 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30749 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
30750
30751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30752 msgid ""
30753 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30754 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
30755
30756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30757 msgid ""
30758 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30759 "trblTRBL"
30760 msgstr ""
30761 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
30762 "子集合"
30763
30764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30765 msgid ""
30766 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30767 "right, bottom left and top left corner."
30768 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
30769
30770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30771 msgid "Enter something like \\color{white}"
30772 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
30773
30774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30775 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30776 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
30777
30778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30779 msgid "auto, last or a number"
30780 msgstr "auto、last 或一個數字"
30781
30782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30783 msgid ""
30784 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30785 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30786 "defining a listing inset)"
30787 msgstr ""
30788 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
30789 "標題」(當定義列表內縮)"
30790
30791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30792 msgid ""
30793 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30794 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30795 "a listing inset)"
30796 msgstr ""
30797 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
30798 "標籤」(當定義列表內縮)"
30799
30800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30801 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30802 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
30803
30804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30805 #, c-format
30806 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30807 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
30808
30809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30810 #, c-format
30811 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30812 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
30813
30814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30815 #, c-format
30816 msgid "Parameter %1$s: "
30817 msgstr "參數 %1$s: "
30818
30819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30820 #, c-format
30821 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30822 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
30823
30824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30825 #, c-format
30826 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30827 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
30828
30829 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30830 msgid "New Page"
30831 msgstr "新頁面"
30832
30833 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30834 msgid "Page Break"
30835 msgstr "分頁符號"
30836
30837 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30838 msgid "Clear Page"
30839 msgstr "清空頁面"
30840
30841 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30842 msgid "Clear Double Page"
30843 msgstr "清空雙頁"
30844
30845 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30846 msgid "Nom: "
30847 msgstr "術: "
30848
30849 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30850 msgid "Nomenclature Symbol: "
30851 msgstr "術語符號: "
30852
30853 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30854 msgid "Description: "
30855 msgstr "描述: "
30856
30857 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30858 msgid "Sorting: "
30859 msgstr "排序: "
30860
30861 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30862 msgid "note"
30863 msgstr "註記"
30864
30865 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30866 msgid "Phantom"
30867 msgstr "佔位符"
30868
30869 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30870 msgid "HPhantom"
30871 msgstr "水平佔位"
30872
30873 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30874 msgid "VPhantom"
30875 msgstr "垂直佔位"
30876
30877 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30878 msgid "phantom"
30879 msgstr "佔位符"
30880
30881 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30882 msgid "hphantom"
30883 msgstr "水平佔位"
30884
30885 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30886 msgid "vphantom"
30887 msgstr "垂直佔位"
30888
30889 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30890 msgid "BROKEN: "
30891 msgstr "斷鍊: "
30892
30893 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30894 msgid "Ref: "
30895 msgstr "參照: "
30896
30897 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30898 msgid "Equation"
30899 msgstr "方程式"
30900
30901 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30902 msgid "EqRef: "
30903 msgstr "參照方程: "
30904
30905 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30906 msgid "Page Number"
30907 msgstr "頁碼"
30908
30909 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30910 msgid "Page: "
30911 msgstr "頁: "
30912
30913 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30914 msgid "Textual Page Number"
30915 msgstr "文字化的頁碼"
30916
30917 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30918 msgid "TextPage: "
30919 msgstr "文字頁: "
30920
30921 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30922 msgid "Standard+Textual Page"
30923 msgstr "標準+文字 頁面"
30924
30925 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30926 msgid "Ref+Text: "
30927 msgstr "參照+文字: "
30928
30929 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30930 msgid "Formatted"
30931 msgstr "格式化的"
30932
30933 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30934 msgid "Format: "
30935 msgstr "格式: "
30936
30937 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30938 msgid "Reference to Name"
30939 msgstr "參考到名稱"
30940
30941 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30942 msgid "NameRef:"
30943 msgstr "參考名稱:"
30944
30945 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30946 msgid "subscript"
30947 msgstr "下標"
30948
30949 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30950 msgid "superscript"
30951 msgstr "上標"
30952
30953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30954 msgid "Protected Space"
30955 msgstr "保護的空格"
30956
30957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30958 msgid "Quad Space"
30959 msgstr "1 em 空格"
30960
30961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30962 msgid "Double Quad Space"
30963 msgstr "2 em 空格"
30964
30965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30966 msgid "Enspace"
30967 msgstr "Enspace"
30968
30969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30970 msgid "Enskip"
30971 msgstr "Enskip"
30972
30973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30974 msgid "Protected Horizontal Fill"
30975 msgstr "保護的水平填充"
30976
30977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30978 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30979 msgstr "水平填充(點)"
30980
30981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30982 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30983 msgstr "水平填充(底線)"
30984
30985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30986 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30987 msgstr "水平填充(左箭頭)"
30988
30989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30990 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30991 msgstr "水平填充(右箭頭)"
30992
30993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30994 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30995 msgstr "水平填充(下大括號)"
30996
30997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30998 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30999 msgstr "水平填充(上大括號)"
31000
31001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31002 #, c-format
31003 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31004 msgstr "水平空格 (%1$s)"
31005
31006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31007 #, c-format
31008 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31009 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
31010
31011 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31012 msgid "List of Listings"
31013 msgstr "程式碼列表 清單"
31014
31015 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31016 msgid "Unknown TOC type"
31017 msgstr "不明的目錄型態"
31018
31019 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
31020 msgid "Selections not supported."
31021 msgstr "選擇區域不支援."
31022
31023 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
31024 msgid "Multi-column in current or destination column."
31025 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
31026
31027 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
31028 msgid "Multi-row in current or destination row."
31029 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
31030
31031 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
31032 msgid "Selection size should match clipboard content."
31033 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
31034
31035 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31036 msgid "wrap: "
31037 msgstr "文繞: "
31038
31039 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31040 msgid "wrap"
31041 msgstr "文繞"
31042
31043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31044 msgid "Not shown."
31045 msgstr "未顯示."
31046
31047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31048 msgid "Loading..."
31049 msgstr "載入中..."
31050
31051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31052 msgid "Converting to loadable format..."
31053 msgstr "轉換到可載入的格式..."
31054
31055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31056 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31057 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
31058
31059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31060 msgid "Scaling etc..."
31061 msgstr "縮放等項..."
31062
31063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31064 msgid "Ready to display"
31065 msgstr "準備好顯示"
31066
31067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31068 msgid "No file found!"
31069 msgstr "找不到檔案!"
31070
31071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31072 msgid "Error converting to loadable format"
31073 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
31074
31075 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31076 msgid "Error loading file into memory"
31077 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
31078
31079 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31080 msgid "Error generating the pixmap"
31081 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
31082
31083 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31084 msgid "No image"
31085 msgstr "無圖像"
31086
31087 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31088 msgid "Preview loading"
31089 msgstr "載入預覽中"
31090
31091 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31092 msgid "Preview ready"
31093 msgstr "預覽就緒"
31094
31095 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31096 msgid "Preview failed"
31097 msgstr "預覽失敗"
31098
31099 #: src/lengthcommon.cpp:41
31100 msgid "cc[[unit of measure]]"
31101 msgstr "cc"
31102
31103 #: src/lengthcommon.cpp:41
31104 msgid "dd"
31105 msgstr "dd"
31106
31107 #: src/lengthcommon.cpp:41
31108 msgid "em"
31109 msgstr "em"
31110
31111 #: src/lengthcommon.cpp:42
31112 msgid "ex"
31113 msgstr "ex"
31114
31115 #: src/lengthcommon.cpp:42
31116 msgid "mu[[unit of measure]]"
31117 msgstr "mu"
31118
31119 #: src/lengthcommon.cpp:42
31120 msgid "pc"
31121 msgstr "pc"
31122
31123 #: src/lengthcommon.cpp:43
31124 msgid "pt"
31125 msgstr "pt"
31126
31127 #: src/lengthcommon.cpp:43
31128 msgid "sp"
31129 msgstr "sp"
31130
31131 #: src/lengthcommon.cpp:43
31132 msgid "Text Width %"
31133 msgstr "文字區寬 %"
31134
31135 #: src/lengthcommon.cpp:44
31136 msgid "Column Width %"
31137 msgstr "欄寬 %"
31138
31139 #: src/lengthcommon.cpp:44
31140 msgid "Page Width %"
31141 msgstr "頁面寬 %"
31142
31143 #: src/lengthcommon.cpp:44
31144 msgid "Line Width %"
31145 msgstr "列寬 %"
31146
31147 #: src/lengthcommon.cpp:45
31148 msgid "Text Height %"
31149 msgstr "文字區高 %"
31150
31151 #: src/lengthcommon.cpp:45
31152 msgid "Page Height %"
31153 msgstr "頁高 %"
31154
31155 #: src/lyxfind.cpp:127
31156 msgid "Search error"
31157 msgstr "搜尋錯誤"
31158
31159 #: src/lyxfind.cpp:127
31160 msgid "Search string is empty"
31161 msgstr "搜尋字串為空"
31162
31163 #: src/lyxfind.cpp:371
31164 msgid "String found."
31165 msgstr "找到字串."
31166
31167 #: src/lyxfind.cpp:373
31168 msgid "String has been replaced."
31169 msgstr "已置換字串."
31170
31171 #: src/lyxfind.cpp:376
31172 #, c-format
31173 msgid "%1$d strings have been replaced."
31174 msgstr "已置換字串 %1$d."
31175
31176 #: src/lyxfind.cpp:1450
31177 msgid "Invalid regular expression!"
31178 msgstr "無效的 正規表示式!"
31179
31180 #: src/lyxfind.cpp:1455
31181 msgid "Match not found!"
31182 msgstr "找不到相符的!"
31183
31184 #: src/lyxfind.cpp:1459
31185 msgid "Match found!"
31186 msgstr "找到相符!"
31187
31188 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
31189 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31190 #, c-format
31191 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31192 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
31193
31194 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31195 #, fuzzy, c-format
31196 msgid "Box: %1$s"
31197 msgstr "字型: %1$s"
31198
31199 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31200 #, c-format
31201 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31202 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
31203
31204 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31205 #, c-format
31206 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31207 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
31208
31209 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31210 #, fuzzy, c-format
31211 msgid "Color: %1$s"
31212 msgstr "顏色"
31213
31214 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31215 #, fuzzy, c-format
31216 msgid "Decoration: %1$s"
31217 msgstr "裝飾(&D):"
31218
31219 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31220 #, fuzzy, c-format
31221 msgid "Environment: %1$s"
31222 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
31223
31224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
31225 msgid "Cursor not in table"
31226 msgstr "游標不在表格內"
31227
31228 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31229 msgid "Only one row"
31230 msgstr "只有一列"
31231
31232 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31233 msgid "Only one column"
31234 msgstr "只有一欄"
31235
31236 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31237 msgid "No hline to delete"
31238 msgstr "無 hline 可刪除"
31239
31240 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31241 msgid "No vline to delete"
31242 msgstr "無 vline 可刪除"
31243
31244 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31245 #, c-format
31246 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31247 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
31248
31249 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
31250 #, fuzzy, c-format
31251 msgid "Type: %1$s"
31252 msgstr "LyX: %1$s"
31253
31254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
31255 msgid "Bad math environment"
31256 msgstr "不好的數學環境"
31257
31258 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31259 msgid ""
31260 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31261 "Change the math formula type and try again."
31262 msgstr ""
31263 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
31264 "請變更數學方程式類型之後再重試."
31265
31266 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
31267 msgid "No number"
31268 msgstr "沒有數字"
31269
31270 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
31271 #, c-format
31272 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31273 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
31274
31275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
31276 #, c-format
31277 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31278 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
31279
31280 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31281 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31282 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31283 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
31284
31285 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31286 msgid "create new math text environment ($...$)"
31287 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
31288
31289 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31290 msgid "entered math text mode (textrm)"
31291 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
31292
31293 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31294 msgid "Regular expression editor mode"
31295 msgstr "正規表示式編輯器模式"
31296
31297 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31298 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31299 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
31300
31301 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31302 msgid "Standard[[mathref]]"
31303 msgstr "標準"
31304
31305 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31306 msgid "PrettyRef"
31307 msgstr "美化參照"
31308
31309 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31310 msgid "FormatRef: "
31311 msgstr "格式化參照: "
31312
31313 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31314 #, fuzzy, c-format
31315 msgid "Size: %1$s"
31316 msgstr "檢視 %1$s"
31317
31318 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31319 #, c-format
31320 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31321 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
31322
31323 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31324 #, fuzzy, c-format
31325 msgid "Macro: %1$s"
31326 msgstr " 巨集: %1$s: "
31327
31328 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31329 msgid "optional"
31330 msgstr "選項"
31331
31332 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31333 msgid "math macro"
31334 msgstr "數學巨集"
31335
31336 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31337 #, fuzzy, c-format
31338 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31339 msgstr "數學巨集"
31340
31341 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31342 #, c-format
31343 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31344 msgstr ""
31345
31346 #: src/output.cpp:37
31347 #, c-format
31348 msgid ""
31349 "Could not open the specified document\n"
31350 "%1$s."
31351 msgstr ""
31352 "無法開啟指定的文件\n"
31353 "%1$s."
31354
31355 #: src/output_plaintext.cpp:144
31356 msgid "Abstract: "
31357 msgstr "摘要: "
31358
31359 #: src/output_plaintext.cpp:156
31360 msgid "References: "
31361 msgstr "參考: "
31362
31363 #: src/support/Package.cpp:169
31364 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31365 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
31366
31367 #: src/support/Package.cpp:173
31368 msgid "Done!"
31369 msgstr "完成!"
31370
31371 #: src/support/Package.cpp:526
31372 msgid "LyX binary not found"
31373 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
31374
31375 #: src/support/Package.cpp:527
31376 #, c-format
31377 msgid ""
31378 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31379 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
31380
31381 #: src/support/Package.cpp:646
31382 #, c-format
31383 msgid ""
31384 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31385 "\t%1$s\n"
31386 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31387 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31388 msgstr ""
31389 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
31390 "\t%1$s\n"
31391 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
31392 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
31393
31394 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31395 msgid "File not found"
31396 msgstr "找不到檔案"
31397
31398 #: src/support/Package.cpp:719
31399 #, c-format
31400 msgid ""
31401 "Invalid %1$s switch.\n"
31402 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31403 msgstr ""
31404 "無效的 %1$s 切換. \n"
31405 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
31406
31407 #: src/support/Package.cpp:746
31408 #, c-format
31409 msgid ""
31410 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31411 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31412 msgstr ""
31413 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
31414 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
31415
31416 #: src/support/Package.cpp:770
31417 #, c-format
31418 msgid ""
31419 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31420 "%2$s is not a directory."
31421 msgstr ""
31422 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
31423 "%2$s 並非目錄."
31424
31425 #: src/support/Package.cpp:772
31426 msgid "Directory not found"
31427 msgstr "找不到目錄"
31428
31429 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31430 #, c-format
31431 msgid ""
31432 "The command\n"
31433 "%1$s\n"
31434 "has not yet completed.\n"
31435 "\n"
31436 "Do you want to stop it?"
31437 msgstr ""
31438 "命令\n"
31439 "%1$s\n"
31440 "尚未完成\n"
31441 "\n"
31442 "你想要停止它嗎?"
31443
31444 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31445 msgid "Stop command?"
31446 msgstr "停止命令?"
31447
31448 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31449 msgid "&Stop it"
31450 msgstr "停止(&S)"
31451
31452 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31453 msgid "Let it &run"
31454 msgstr "繼續執行(&r)"
31455
31456 #: src/support/debug.cpp:42
31457 msgid "No debugging messages"
31458 msgstr "沒有偵錯訊息"
31459
31460 #: src/support/debug.cpp:43
31461 msgid "General information"
31462 msgstr "一般資訊"
31463
31464 #: src/support/debug.cpp:44
31465 msgid "Program initialisation"
31466 msgstr "程式初始化"
31467
31468 #: src/support/debug.cpp:45
31469 msgid "Keyboard events handling"
31470 msgstr "鍵盤事件處理"
31471
31472 #: src/support/debug.cpp:46
31473 msgid "GUI handling"
31474 msgstr "GUI 處理"
31475
31476 #: src/support/debug.cpp:47
31477 msgid "Lyxlex grammar parser"
31478 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
31479
31480 #: src/support/debug.cpp:48
31481 msgid "Configuration files reading"
31482 msgstr "組態檔案讀取中"
31483
31484 #: src/support/debug.cpp:49
31485 msgid "Custom keyboard definition"
31486 msgstr "自訂鍵盤定義"
31487
31488 #: src/support/debug.cpp:50
31489 msgid "LaTeX generation/execution"
31490 msgstr "LaTeX 產生/執行"
31491
31492 #: src/support/debug.cpp:51
31493 msgid "Math editor"
31494 msgstr "數學編輯器"
31495
31496 #: src/support/debug.cpp:52
31497 msgid "Font handling"
31498 msgstr "字型處理"
31499
31500 #: src/support/debug.cpp:53
31501 msgid "Textclass files reading"
31502 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
31503
31504 #: src/support/debug.cpp:54
31505 msgid "Version control"
31506 msgstr "版本控制"
31507
31508 #: src/support/debug.cpp:55
31509 msgid "External control interface"
31510 msgstr "外部控制介面"
31511
31512 #: src/support/debug.cpp:56
31513 msgid "Undo/Redo mechanism"
31514 msgstr "復原/重做 機制"
31515
31516 #: src/support/debug.cpp:57
31517 msgid "User commands"
31518 msgstr "使用者命令"
31519
31520 #: src/support/debug.cpp:58
31521 msgid "The LyX Lexer"
31522 msgstr "The LyX Lexer"
31523
31524 #: src/support/debug.cpp:59
31525 msgid "Dependency information"
31526 msgstr "相依性資訊"
31527
31528 #: src/support/debug.cpp:60
31529 msgid "LyX Insets"
31530 msgstr "LyX 嵌框"
31531
31532 #: src/support/debug.cpp:61
31533 msgid "Files used by LyX"
31534 msgstr "LyX 所使用的檔案"
31535
31536 #: src/support/debug.cpp:62
31537 msgid "Workarea events"
31538 msgstr "工作區域事件"
31539
31540 #: src/support/debug.cpp:63
31541 #, fuzzy
31542 msgid "Clipboard handling"
31543 msgstr "鍵盤事件處理"
31544
31545 #: src/support/debug.cpp:64
31546 msgid "Graphics conversion and loading"
31547 msgstr "圖形轉換和載入"
31548
31549 #: src/support/debug.cpp:65
31550 msgid "Change tracking"
31551 msgstr "追蹤變更"
31552
31553 #: src/support/debug.cpp:66
31554 msgid "External template/inset messages"
31555 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
31556
31557 #: src/support/debug.cpp:67
31558 msgid "RowPainter profiling"
31559 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
31560
31561 #: src/support/debug.cpp:68
31562 msgid "Scrolling debugging"
31563 msgstr "捲動 偵錯"
31564
31565 #: src/support/debug.cpp:70
31566 msgid "RTL/Bidi"
31567 msgstr "RTL/Bidi"
31568
31569 #: src/support/debug.cpp:71
31570 msgid "Locale/Internationalisation"
31571 msgstr "本地/國際化"
31572
31573 #: src/support/debug.cpp:72
31574 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31575 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
31576
31577 #: src/support/debug.cpp:73
31578 msgid "Find and replace mechanism"
31579 msgstr "尋找和置換 機制"
31580
31581 #: src/support/debug.cpp:74
31582 msgid "Developers' general debug messages"
31583 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
31584
31585 #: src/support/debug.cpp:75
31586 msgid "All debugging messages"
31587 msgstr "所有偵錯訊息"
31588
31589 #: src/support/debug.cpp:154
31590 #, c-format
31591 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31592 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
31593
31594 #: src/support/lassert.cpp:60
31595 #, c-format
31596 msgid ""
31597 "Assertion %1$s violated in\n"
31598 "file: %2$s, line: %3$s"
31599 msgstr ""
31600 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
31601 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
31602
31603 #: src/support/lassert.cpp:70
31604 msgid ""
31605 "It should be safe to continue, but you\n"
31606 "may wish to save your work and restart LyX."
31607 msgstr ""
31608 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
31609 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
31610
31611 #: src/support/lassert.cpp:73
31612 msgid "Warning!"
31613 msgstr "警告!"
31614
31615 #: src/support/lassert.cpp:80
31616 msgid ""
31617 "There has been an error with this document.\n"
31618 "LyX will attempt to close it safely."
31619 msgstr ""
31620 "此文件中有錯誤.\n"
31621 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
31622
31623 #: src/support/lassert.cpp:83
31624 msgid "Buffer Error!"
31625 msgstr "緩衝區錯誤!"
31626
31627 #: src/support/lassert.cpp:90
31628 msgid ""
31629 "LyX has encountered an application error\n"
31630 "and will now shut down."
31631 msgstr ""
31632 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
31633 "將立刻關閉."
31634
31635 #: src/support/lassert.cpp:93
31636 msgid "Fatal Exception!"
31637 msgstr "致命的例外!"
31638
31639 #: src/support/os_win32.cpp:488
31640 msgid "System file not found"
31641 msgstr "找不到系統檔案"
31642
31643 #: src/support/os_win32.cpp:489
31644 msgid ""
31645 "Unable to load shfolder.dll\n"
31646 "Please install."
31647 msgstr ""
31648 "無法載入 shfolder.dll\n"
31649 "請安裝."
31650
31651 #: src/support/os_win32.cpp:494
31652 msgid "System function not found"
31653 msgstr "系統函式找不到"
31654
31655 #: src/support/os_win32.cpp:495
31656 msgid ""
31657 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31658 "Don't know how to proceed. Sorry."
31659 msgstr ""
31660 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
31661 "不知道如何繼續. 抱歉."
31662
31663 #: src/support/userinfo.cpp:45
31664 msgid "Unknown user"
31665 msgstr "不明的使用者"
31666
31667 #, fuzzy
31668 #~ msgid "DVI-PS Options"
31669 #~ msgstr "選項"
31670
31671 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31672 #~ msgstr "無編號長表格"
31673
31674 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31675 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
31676
31677 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31678 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
31679
31680 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31681 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
31682
31683 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31684 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
31685
31686 #~ msgid "Document &class"
31687 #~ msgstr "文件類別(&c)"
31688
31689 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31690 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
31691
31692 #~ msgid "Forward search"
31693 #~ msgstr "向下搜尋"
31694
31695 #~ msgid "Printer Command Options"
31696 #~ msgstr "列印命令選項"
31697
31698 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31699 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
31700
31701 #~ msgid "File ex&tension:"
31702 #~ msgstr "副檔名(&t):"
31703
31704 #~ msgid "Option used to print to a file."
31705 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
31706
31707 #~ msgid "Print to &file:"
31708 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
31709
31710 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31711 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
31712
31713 #~ msgid "Set &printer:"
31714 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
31715
31716 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31717 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
31718
31719 #~ msgid "Spool &printer:"
31720 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
31721
31722 #~ msgid ""
31723 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31724 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
31725
31726 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31727 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
31728
31729 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31730 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
31731
31732 #~ msgid "Re&verse pages:"
31733 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
31734
31735 #~ msgid "&Number of copies:"
31736 #~ msgstr "複本數量(&N):"
31737
31738 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31739 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
31740
31741 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31742 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
31743
31744 #~ msgid "Co&llated:"
31745 #~ msgstr "排序(&l):"
31746
31747 #~ msgid "Pa&ge range:"
31748 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
31749
31750 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31751 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
31752
31753 #~ msgid "&Odd pages:"
31754 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
31755
31756 #~ msgid "&Even pages:"
31757 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
31758
31759 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31760 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
31761
31762 #~ msgid "E&xtra options:"
31763 #~ msgstr "其他選項(&x):"
31764
31765 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31766 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
31767
31768 #~ msgid ""
31769 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31770 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31771 #~ "your printers."
31772 #~ msgstr ""
31773 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
31774 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
31775
31776 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31777 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
31778
31779 #~ msgid "Name of the default printer"
31780 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
31781
31782 #~ msgid "Default &printer:"
31783 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
31784
31785 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31786 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
31787
31788 #~ msgid "Pages"
31789 #~ msgstr "頁面"
31790
31791 #~ msgid "Page number to print from"
31792 #~ msgstr "起始列印頁碼"
31793
31794 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31795 #~ msgstr "到(&T):"
31796
31797 #~ msgid "Page number to print to"
31798 #~ msgstr "結束列印頁碼"
31799
31800 #~ msgid "Print all pages"
31801 #~ msgstr "列印所有頁面"
31802
31803 #~ msgid "Fro&m"
31804 #~ msgstr "從(&m)"
31805
31806 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31807 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
31808
31809 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31810 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
31811
31812 #~ msgid "Print in reverse order"
31813 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
31814
31815 #~ msgid "Re&verse order"
31816 #~ msgstr "反向排序(&v)"
31817
31818 #~ msgid "Copie&s"
31819 #~ msgstr "份數(&s)"
31820
31821 #~ msgid "Number of copies"
31822 #~ msgstr "複本數量"
31823
31824 #~ msgid "Collate copies"
31825 #~ msgstr "自動分頁"
31826
31827 #~ msgid "&Collate"
31828 #~ msgstr "排序(&C)"
31829
31830 #~ msgid "&Print"
31831 #~ msgstr "列印(&P)"
31832
31833 #~ msgid "Print Destination"
31834 #~ msgstr "列印目的"
31835
31836 #~ msgid "Send output to the printer"
31837 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
31838
31839 #~ msgid "P&rinter:"
31840 #~ msgstr "印表機(&R):"
31841
31842 #~ msgid "Send output to the given printer"
31843 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
31844
31845 #~ msgid "Send output to a file"
31846 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
31847
31848 #~ msgid "&Longtable"
31849 #~ msgstr "長表格(&L)"
31850
31851 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31852 #~ msgstr "分隔段落的方法"
31853
31854 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31855 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
31856
31857 #~ msgid "Lists"
31858 #~ msgstr "清單/列舉"
31859
31860 #~ msgid "Top Line|n"
31861 #~ msgstr "頂列(n)|n"
31862
31863 #~ msgid "Bottom Line|i"
31864 #~ msgstr "底列(i)|i"
31865
31866 #~ msgid "Print...|P"
31867 #~ msgstr "列印(P)...|P"
31868
31869 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31870 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
31871
31872 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31873 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31874
31875 #~ msgid "SVG"
31876 #~ msgstr "SVG"
31877
31878 #~ msgid ""
31879 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31880 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31881 #~ msgstr ""
31882 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
31883 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
31884
31885 #~ msgid "Print document failed"
31886 #~ msgstr "列印文件失敗"
31887
31888 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31889 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
31890
31891 #~ msgid "Unknown document class"
31892 #~ msgstr "不明的文件類別"
31893
31894 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31895 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
31896
31897 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31898 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
31899
31900 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31901 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
31902
31903 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31904 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
31905
31906 #~ msgid "Error running external commands."
31907 #~ msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
31908
31909 #~ msgid "Included File Invalid"
31910 #~ msgstr "包含檔案無效"
31911
31912 #~ msgid ""
31913 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31914 #~ "  %1$s\n"
31915 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31916 #~ msgstr ""
31917 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
31918 #~ "  %1$s\n"
31919 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
31920
31921 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31922 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
31923
31924 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31925 #~ msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
31926
31927 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31928 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
31929
31930 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31931 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
31932
31933 #~ msgid ""
31934 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31935 #~ "environment variable PRINTER."
31936 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
31937
31938 #~ msgid "The option to print only even pages."
31939 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
31940
31941 #~ msgid ""
31942 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31943 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31944 #~ msgstr ""
31945 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
31946
31947 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31948 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
31949
31950 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31951 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
31952
31953 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31954 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
31955
31956 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31957 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
31958
31959 #~ msgid ""
31960 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31961 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31962 #~ "and arguments."
31963 #~ msgstr ""
31964 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
31965 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
31966
31967 #~ msgid ""
31968 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31969 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31970 #~ msgstr ""
31971 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
31972 #~ "稱."
31973
31974 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31975 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
31976
31977 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31978 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
31979
31980 #~ msgid ""
31981 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31982 #~ "command."
31983 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
31984
31985 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31986 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
31987
31988 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31989 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
31990
31991 #~ msgid "Black"
31992 #~ msgstr "黑色"
31993
31994 #~ msgid "White"
31995 #~ msgstr "白色"
31996
31997 #~ msgid "Red"
31998 #~ msgstr "紅色"
31999
32000 #~ msgid "Green"
32001 #~ msgstr "綠色"
32002
32003 #~ msgid "Blue"
32004 #~ msgstr "藍色"
32005
32006 #~ msgid "Cyan"
32007 #~ msgstr "青色"
32008
32009 #~ msgid "Magenta"
32010 #~ msgstr "洋紅"
32011
32012 #~ msgid "Yellow"
32013 #~ msgstr "黃色"
32014
32015 #~ msgid "Printer"
32016 #~ msgstr "印表機"
32017
32018 #~ msgid "Print Document"
32019 #~ msgstr "列印文件"
32020
32021 #~ msgid "Print to file"
32022 #~ msgstr "列印到檔案"
32023
32024 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32025 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
32026
32027 #~ msgid "Open Navigator..."
32028 #~ msgstr "開啟巡覽..."
32029
32030 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32031 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
32032
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "Scaling"
32035 #~ msgstr "縮放等項..."
32036
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "&Vertical factor:"
32039 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
32040
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32043 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
32044
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "Rotation"
32047 #~ msgstr "記號"
32048
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "&Rotation:"
32051 #~ msgstr "記號"
32052
32053 #~ msgid ""
32054 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32055 #~ msgstr ""
32056 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
32057
32058 #~ msgid "Enable &RTL support"
32059 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
32060
32061 #~ msgid "___"
32062 #~ msgstr "___"
32063
32064 #~ msgid "EndOfSlide"
32065 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
32066
32067 #~ msgid "--Separator--"
32068 #~ msgstr "--分隔符號--"
32069
32070 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32071 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
32072
32073 #~ msgid "TeX Code|X"
32074 #~ msgstr "TeX 碼|X"
32075
32076 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32077 #~ msgstr ""
32078 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
32079
32080 #~ msgid "."
32081 #~ msgstr "."
32082
32083 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32084 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
32085
32086 #~ msgid "Graph"
32087 #~ msgstr "圖片(Graph)"
32088
32089 #~ msgid "List of Graphs"
32090 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
32091
32092 #~ msgid "Syriac"
32093 #~ msgstr "敘利亞語"
32094
32095 #~ msgid "Urdu"
32096 #~ msgstr "烏爾都語"
32097
32098 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32099 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
32100
32101 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32102 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
32103
32104 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32105 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
32106
32107 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32108 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
32109
32110 #~ msgid "&Down"
32111 #~ msgstr "向下(&D)"
32112
32113 #~ msgid "Sco&pe"
32114 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
32115
32116 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32117 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
32118
32119 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32120 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
32121
32122 #~ msgid "Split Environment|l"
32123 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
32124
32125 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32126 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
32127
32128 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
32129 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
32130
32131 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
32132 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
32133
32134 #~ msgid "Visible Space|i"
32135 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
32136
32137 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32138 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
32139
32140 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32141 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32142
32143 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32144 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
32145
32146 #~ msgid "Use AMS &math package"
32147 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
32148
32149 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32150 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
32151
32152 #~ msgid "Use &esint package"
32153 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
32154
32155 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32156 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
32157
32158 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32159 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
32160
32161 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32162 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
32163
32164 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32165 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
32166
32167 #~ msgid "Use mh&chem package"
32168 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
32169
32170 #~ msgid "Default Format"
32171 #~ msgstr "預設格式"
32172
32173 #~ msgid "&First:"
32174 #~ msgstr "第一組(&F):"
32175
32176 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32177 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
32178
32179 #~ msgid ""
32180 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32181 #~ "actually to print."
32182 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
32183
32184 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32185 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
32186
32187 #~ msgid "Table w&idth:"
32188 #~ msgstr "表格寬(&i):"
32189
32190 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32191 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
32192
32193 #~ msgid "institute mark"
32194 #~ msgstr "institute mark"
32195
32196 #~ msgid "Fig. ---"
32197 #~ msgstr "圖. ---"
32198
32199 #~ msgid "Computing Review Categories"
32200 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32201
32202 #~ msgid "CenteredCaption"
32203 #~ msgstr "CenteredCaption 置中標題"
32204
32205 #~ msgid "LatinOn"
32206 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
32207
32208 #~ msgid "Latin on"
32209 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
32210
32211 #~ msgid "LatinOff"
32212 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
32213
32214 #~ msgid "Latin off"
32215 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
32216
32217 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32218 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
32219
32220 #~ msgid "EndFrame"
32221 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
32222
32223 #~ msgid "________________________________"
32224 #~ msgstr "________________________________"
32225
32226 #~ msgid "Institute mark"
32227 #~ msgstr "機構標示號"
32228
32229 #~ msgid "Maintext"
32230 #~ msgstr "Maintext 主文字"
32231
32232 #~ msgid "Space"
32233 #~ msgstr "Space 空格"
32234
32235 #~ msgid "Space:"
32236 #~ msgstr "空格:"
32237
32238 #~ msgid "Computer:"
32239 #~ msgstr "電腦:"
32240
32241 #~ msgid "Close Section"
32242 #~ msgstr "Close Section 結束節"
32243
32244 #~ msgid "Table Caption"
32245 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
32246
32247 #~ msgid "Scrap"
32248 #~ msgstr "Scrap"
32249
32250 #~ msgid "Captionabove"
32251 #~ msgstr "Captionabove"
32252
32253 #~ msgid "Captionbelow"
32254 #~ msgstr "Captionbelow"
32255
32256 #~ msgid "opt"
32257 #~ msgstr "選項"
32258
32259 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32260 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32261
32262 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32263 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32264
32265 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32266 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32267
32268 #~ msgid "Settings...|g"
32269 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
32270
32271 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32272 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
32273
32274 #~ msgid "Braille Manual|B"
32275 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
32276
32277 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32278 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
32279
32280 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32281 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
32282
32283 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32284 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
32285
32286 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32287 #~ msgstr "Sweave Manual|S"
32288
32289 #~ msgid "Rotate cell"
32290 #~ msgstr "旋轉儲存格"
32291
32292 #~ msgid "AMS arrows"
32293 #~ msgstr "AMS 箭頭"
32294
32295 #~ msgid "AMS operators"
32296 #~ msgstr "AMS 運算子"
32297
32298 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32299 #~ msgstr "AMS 雜項"
32300
32301 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32302 #~ msgstr "AMS 雜項"
32303
32304 #~ msgid "AMS Arrows"
32305 #~ msgstr "AMS 箭頭"
32306
32307 #~ msgid "AMS Relations"
32308 #~ msgstr "AMS 關係"
32309
32310 #~ msgid "AMS Operators"
32311 #~ msgstr "AMS 運算子"
32312
32313 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32314 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32315
32316 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32317 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32318
32319 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32320 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32321
32322 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32323 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32324
32325 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32326 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32327
32328 #~ msgid "HTML|H"
32329 #~ msgstr "HTML|H"
32330
32331 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32332 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
32333
32334 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32335 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
32336
32337 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32338 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32339
32340 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32341 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
32342
32343 #~ msgid "Specify the default paper size."
32344 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
32345
32346 #~ msgid "Memory problem"
32347 #~ msgstr "記憶體問題"
32348
32349 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32350 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
32351
32352 #~ msgid "Utopia"
32353 #~ msgstr "Utopia"
32354
32355 #~ msgid "List of Equations"
32356 #~ msgstr "數學式 清單"
32357
32358 #~ msgid "List of Index Entries"
32359 #~ msgstr "索引項目 清單"
32360
32361 #~ msgid "List of Marginal notes"
32362 #~ msgstr "邊界註記 清單"
32363
32364 #~ msgid "List of Notes"
32365 #~ msgstr "註記 清單"
32366
32367 #~ msgid "List of Citations"
32368 #~ msgstr "引用 清單"
32369
32370 #~ msgid "List of Branches"
32371 #~ msgstr "分支 清單"
32372
32373 #~ msgid "List of Changes"
32374 #~ msgstr "變更 清單"
32375
32376 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32377 #~ msgstr "zh_TW"