]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
- fr.po_ updates by Jean-Pierre
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-23 21:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:606
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:626 src/Buffer.cpp:836
87 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
88 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:616
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:82
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgid "&Show in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
942 msgid "Percentage to scale by in LyX"
943 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
947 msgid "Sca&le on Screen (%):"
948 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 #, fuzzy
952 msgid "Si&ze and Rotation"
953 msgstr "搜尋引用"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
956 msgid "Rotate"
957 msgstr "旋轉"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
963 msgid "Angle to rotate image by"
964 msgstr "圖像的旋轉角度"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
970 msgid "The origin of the rotation"
971 msgstr "旋轉的原點"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
974 #, fuzzy
975 msgid "Ori&gin:"
976 msgstr "原點(&O):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
979 msgid "A&ngle:"
980 msgstr "角度(&N):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
983 msgid "Scale"
984 msgstr "伸縮"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
988 msgid "Height of image in output"
989 msgstr "圖像輸出時高度"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
993 msgid "Width of image in output"
994 msgstr "圖像輸出時寬度"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
997 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
998 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1002 msgid "&Maintain aspect ratio"
1003 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1006 msgid "Crop"
1007 msgstr "裁剪"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1011 msgid "Clip to bounding box values"
1012 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1016 msgid "Clip to &bounding box"
1017 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1021 msgid "&Left bottom:"
1022 msgstr "左下(&L):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1025 msgid "x"
1026 msgstr "x"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgid "Right &top:"
1031 msgstr "右上(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1035 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1036 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1040 msgid "&Get from File"
1041 msgstr "從檔案取得(&G)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1044 msgid "y"
1045 msgstr "y"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1049 msgid "Form"
1050 msgstr "表單"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1053 msgid "Use &default placement"
1054 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1057 msgid "Advanced Placement Options"
1058 msgstr "進階放置位址選項"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1061 msgid "&Top of page"
1062 msgstr "頁面頂端(&T)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1065 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1066 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1069 msgid "Here de&finitely"
1070 msgstr "肯定在此(&F)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1073 msgid "&Here if possible"
1074 msgstr "儘量在此(&H)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1077 msgid "&Page of floats"
1078 msgstr "浮動頁面(&P)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1081 msgid "&Bottom of page"
1082 msgstr "頁面底部(&B)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1085 msgid "&Span columns"
1086 msgstr "展開欄位(&S)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1089 msgid "&Rotate sideways"
1090 msgstr "側向旋轉(&R)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1093 msgid "FontUi"
1094 msgstr "字型使用介面"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1097 #, fuzzy
1098 msgid "C&JK:"
1099 msgstr "鍵(&K):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1102 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1106 msgid "Use old style instead of lining figures"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1110 msgid "Use &Old Style Figures"
1111 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1114 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1118 msgid "Use true S&mall Caps"
1119 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Select the default family for the document"
1124 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgid "&Base Size:"
1128 msgstr "基本大小(&B):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1131 msgid "&Default Family:"
1132 msgstr "預設字族(&D):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1135 msgid "&Sans Serif:"
1136 msgstr "無襯線(&S):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1139 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgid "S&cale (%):"
1144 msgstr "比例(%)(&C):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1147 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "羅馬體(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1156 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1160 msgid "&Typewriter:"
1161 msgstr "打字體(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgid "Sc&ale (%):"
1169 msgstr "比例(%)(&A):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1172 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgid "&Graphics"
1177 msgstr "圖形(&G)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "選取圖像檔案"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "輸出大小"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "設定高度(&H):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1204 msgid "Set &width:"
1205 msgstr "設定寬度(&W):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1208 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1209 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1212 msgid "Rotate Graphics"
1213 msgstr "旋轉圖形"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1216 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1217 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1220 msgid "Ro&tate after scaling"
1221 msgstr "伸縮之後旋轉"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 msgid "Or&igin:"
1225 msgstr "原點(&I):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1228 msgid "A&ngle (Degrees):"
1229 msgstr "角度(度)(&N):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1233 msgid "File name of image"
1234 msgstr "圖像的檔案名稱"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 msgid "&Clipping"
1238 msgstr "裁剪(&C)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 msgid "y:"
1243 msgstr "y:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 msgid "x:"
1248 msgstr "x:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1252 msgid "Additional LaTeX options"
1253 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1256 msgid "LaTeX &options:"
1257 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1260 msgid "Draft mode"
1261 msgstr "草稿模式"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1264 msgid "&Draft mode"
1265 msgstr "草稿模式(&D)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1268 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1269 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1272 msgid "Don't un&zip on export"
1273 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid ""
1277 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1278 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1282 msgid "Sho&w in LyX"
1283 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1286 msgid "&Initialize Group Name:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1290 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1294 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1298 msgid "..............."
1299 msgstr "..............."
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1302 msgid "________"
1303 msgstr "________"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1306 msgid "<-----------"
1307 msgstr "<-----------"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1310 msgid "----------->"
1311 msgstr "----------->"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1314 msgid "\\-----v-----/"
1315 msgstr "\\-----v-----/"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1318 msgid "/-----^-----\\"
1319 msgstr "/-----^-----\\"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgid "&Spacing:"
1323 msgstr "間隔(&S):"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1326 msgid "Supported spacing types"
1327 msgstr "支援的間隔類型"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "字詞間空格|w"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Thin space"
1337 msgstr "細薄空格\t\\,"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Negative thin space"
1342 msgstr "負空格\t\\!"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1345 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1349 msgid "Quad (1 em)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "雙倍項目:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "水平填充"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
1367 msgid "Custom"
1368 msgstr "自訂"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1371 msgid "&Value:"
1372 msgstr "值(&V):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Fill Pattern:"
1381 msgstr "檔案(&F):"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1384 msgid "&Protect:"
1385 msgstr "保護(&P):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Specify the link target"
1395 msgstr "指定預設紙張大小。"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgid "Link type"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1402 msgid "Link to the web or to every other target"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1406 msgid "&Web"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Link to an email address"
1412 msgstr "您的電子郵件位址"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Email"
1417 msgstr "電子郵件"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to a file"
1422 msgstr "列印到檔案"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&File"
1427 msgstr "檔案(&F):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1516 msgid "Program Listing"
1517 msgstr "程式清單"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1520 msgid "Edit the file"
1521 msgstr "編輯檔案"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1524 msgid "&Edit"
1525 msgstr "編輯(&E)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Information Type:"
1530 msgstr "TeX 資訊"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Information Name:"
1535 msgstr "TeX 資訊"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1538 #, fuzzy
1539 msgid "&New"
1540 msgstr "新增(&N):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1543 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Select de&fault master document"
1549 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1552 #, fuzzy
1553 msgid "&Master:"
1554 msgstr "外側(&U):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Enter the name of the default master document"
1559 msgstr "預設的印表機名稱"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Modules"
1564 msgstr "中間"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1567 #, fuzzy
1568 msgid "De&lete"
1569 msgstr "刪除(&D)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1574 msgid "A&dd"
1575 msgstr "加入(&D)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1578 #, fuzzy
1579 msgid "S&elected:"
1580 msgstr "刪除(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1583 #, fuzzy
1584 msgid "A&vailable:"
1585 msgstr "可用分支(&V):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1588 #, fuzzy
1589 msgid "&Postscript driver:"
1590 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1593 msgid "&Options:"
1594 msgstr "選項(&O):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1597 msgid "Click to select a local document class definition file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1601 #, fuzzy
1602 msgid "&Local Layout..."
1603 msgstr "文字版面配置"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1606 msgid "Document &class:"
1607 msgstr "文件類別(&C):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Encoding"
1612 msgstr "編碼(&E):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Language &Default"
1617 msgstr "語言頁首:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1620 #, fuzzy
1621 msgid "&Other:"
1622 msgstr "外側(&U):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1625 msgid "&Quote Style:"
1626 msgstr "引言樣式(&Q):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1629 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1630 msgid "Listing"
1631 msgstr "列表"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1634 msgid "&Main Settings"
1635 msgstr "主要設定值(&M)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1638 msgid "Style"
1639 msgstr "樣式"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1642 msgid "The content's base font size"
1643 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1646 msgid "F&ont size:"
1647 msgstr "字型大小(&O):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1650 msgid "The content's base font style"
1651 msgstr "內容的基本字型樣式"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1654 msgid "Font Famil&y:"
1655 msgstr "字族(&Y):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1658 msgid "Use extended character table"
1659 msgstr "使用擴充字元表格"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1662 msgid "&Extended character table"
1663 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1666 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1667 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1670 msgid "Space i&n string as symbol"
1671 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1674 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1675 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1678 msgid "S&pace as symbol"
1679 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1682 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1683 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1686 msgid "&Break long lines"
1687 msgstr "折斷長列(&B)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1690 msgid "Placement"
1691 msgstr "放置位址"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1694 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1695 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1698 msgid "Check for floating listings"
1699 msgstr "檢查浮動列表"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1702 msgid "&Float"
1703 msgstr "浮動(&F)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1706 msgid "Check for inline listings"
1707 msgstr "檢查內聯列表"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1710 msgid "&Inline listing"
1711 msgstr "內聯列表(&I)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1714 msgid "&Placement:"
1715 msgstr "放置位址(&P):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1718 msgid "Line numbering"
1719 msgstr "列編號"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1722 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1723 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1726 msgid "Choose the font size for line numbers"
1727 msgstr "選擇列號的字型大小"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1730 msgid "Font si&ze:"
1731 msgstr "字型大小:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1734 msgid "S&tep:"
1735 msgstr "步驟(&T):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1738 msgid "Difference between two numbered lines"
1739 msgstr "兩已編號列間的差異"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1742 msgid "&Side:"
1743 msgstr "側邊(&S):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1746 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1747 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1750 msgid "&Dialect:"
1751 msgstr "方言(&D):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1754 msgid "Lan&guage:"
1755 msgstr "語言(&G):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1758 msgid "Select the programming language"
1759 msgstr "選取程式語言"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1762 msgid "Range"
1763 msgstr "範圍"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1766 msgid "&Last line:"
1767 msgstr "最後一列(&L):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1770 msgid "The last line to be printed"
1771 msgstr "要列印的最後一列"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1774 msgid "The first line to be printed"
1775 msgstr "要列印的第一列"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1778 msgid "Fi&rst line:"
1779 msgstr "第一列(&R):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1782 msgid "Ad&vanced"
1783 msgstr "進階(&V)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1786 msgid "More Parameters"
1787 msgstr "更多參數"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1790 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1791 msgid "Feedback window"
1792 msgstr "回饋視窗"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:567
1795 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1796 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1799 msgid "Copy to Clip&board"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1803 msgid "Update the display"
1804 msgstr "更新顯示"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1807 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1808 msgid "&Update"
1809 msgstr "更新(&U)"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1812 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1813 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1816 msgid "&Default Margins"
1817 msgstr "預設邊距(&D)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1820 msgid "&Top:"
1821 msgstr "頂諯(&T):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1824 msgid "&Bottom:"
1825 msgstr "底部(&B):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1828 msgid "&Inner:"
1829 msgstr "內側(&I):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1832 msgid "O&uter:"
1833 msgstr "外側(&U):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1836 msgid "Head &sep:"
1837 msgstr "前端間隔(&S):"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1840 msgid "Head &height:"
1841 msgstr "前端高度(&H):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1844 msgid "&Foot skip:"
1845 msgstr "末端跳過(&F):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1848 #, fuzzy
1849 msgid "&Column Sep:"
1850 msgstr "欄(&C):"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1856 msgid "Number of rows"
1857 msgstr "列數量"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1861 msgid "&Rows:"
1862 msgstr "列(&R):"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1868 msgid "Number of columns"
1869 msgstr "欄數量"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1873 msgid "&Columns:"
1874 msgstr "欄(&C):"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1877 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1878 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1881 msgid "Vertical alignment"
1882 msgstr "垂直對齊"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1885 msgid "&Vertical:"
1886 msgstr "垂直(&V):"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1889 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1890 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1893 msgid "&Horizontal:"
1894 msgstr "水平(&H):"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1897 msgid "&Use AMS math package automatically"
1898 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1901 msgid "Use AMS &math package"
1902 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1905 msgid "Use esint package &automatically"
1906 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1909 msgid "Use &esint package"
1910 msgstr "使用 &esint 套件"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1913 msgid "Sort &as:"
1914 msgstr "排序為(&A):"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1917 msgid "&Description:"
1918 msgstr "描述(&D):"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1921 msgid "&Symbol:"
1922 msgstr "符號(&S):"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1925 msgid "Type"
1926 msgstr "型態"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1929 msgid "LyX internal only"
1930 msgstr "只有 LyX 內部"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1933 msgid "LyX &Note"
1934 msgstr "LyX 註記(&N)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1937 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1938 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1941 msgid "&Comment"
1942 msgstr "註釋(&C)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1945 msgid "Print as grey text"
1946 msgstr "以灰色文字印出"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1949 msgid "&Greyed out"
1950 msgstr "灰色顯示(&G)"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1953 msgid "&List in Table of Contents"
1954 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1957 msgid "&Numbering"
1958 msgstr "編號(&N)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
1962 msgid "Page Layout"
1963 msgstr "頁面布局"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Paper Format"
1968 msgstr "日期格式"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1971 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1972 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1975 msgid "Style used for the page header and footer"
1976 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Headings &style:"
1981 msgstr "頁面樣式(&S):"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1984 msgid "&Landscape"
1985 msgstr "橫印(&L)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1988 msgid "&Portrait"
1989 msgstr "直印(&P)"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1993 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1994 msgid "&Format:"
1995 msgstr "格式(&F):"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1998 #, fuzzy
1999 msgid "&Orientation:"
2000 msgstr "方向"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2003 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2004 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2007 msgid "&Two-sided document"
2008 msgstr "兩面的文件(&T)"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2011 msgid "I&mmediate Apply"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2015 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2016 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Paragraph's &Default"
2021 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Ri&ght"
2026 msgstr "右"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2029 #, fuzzy
2030 msgid "C&enter"
2031 msgstr "中"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2034 msgid "&Left"
2035 msgstr "左(&L)"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2038 msgid "&Justified"
2039 msgstr "左右對齊(&J)"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2042 #, fuzzy
2043 msgid "&Indent Paragraph"
2044 msgstr "縮排段落(&P)"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2047 msgid "Label Width"
2048 msgstr "標籤寬度"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2052 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2053 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Lo&ngest label"
2058 msgstr "最長的標籤(&L)"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Line &spacing"
2063 msgstr "列距(&I):"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1377
2066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
2067 msgid "Single"
2068 msgstr "一倍"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2071 msgid "1.5"
2072 msgstr "一倍半"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1383
2075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2076 msgid "Double"
2077 msgstr "雙倍"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2080 msgid "&Use hyperref support"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2084 #, fuzzy
2085 msgid "&General"
2086 msgstr "一般"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2089 msgid ""
2090 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Automatically fi&ll header"
2096 msgstr "自動更新"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2099 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2103 msgid "Load in &fullscreen mode"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Header Information"
2109 msgstr "TeX 資訊"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2112 #, fuzzy
2113 msgid "&Title:"
2114 msgstr "標題:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2117 #, fuzzy
2118 msgid "&Author:"
2119 msgstr "作者:"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2122 #, fuzzy
2123 msgid "&Subject:"
2124 msgstr "主旨:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2127 #, fuzzy
2128 msgid "&Keywords:"
2129 msgstr "關鍵字(&K):"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2132 #, fuzzy
2133 msgid "H&yperlinks"
2134 msgstr "產生超連結(&G)"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2137 msgid "Allows link text to break across lines."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2141 #, fuzzy
2142 msgid "B&reak links over lines"
2143 msgstr "折斷長列(&B)"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2146 #, fuzzy
2147 msgid "No &frames around links"
2148 msgstr "沒畫框架"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2151 #, fuzzy
2152 msgid "C&olor links"
2153 msgstr "顏色"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2157 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2161 msgid "B&ibliographical backreferences"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Backreference by pa&ge number"
2167 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2170 #, fuzzy
2171 msgid "&Bookmarks"
2172 msgstr "書籤|B"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2175 #, fuzzy
2176 msgid "G&enerate Bookmarks"
2177 msgstr "清空書籤|C"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2180 #, fuzzy
2181 msgid "&Numbered bookmarks"
2182 msgstr "編號的公式|N"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Number of levels"
2187 msgstr "複本數量"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2190 #, fuzzy
2191 msgid "&Open bookmarks"
2192 msgstr "儲存書籤"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Additional o&ptions"
2197 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2200 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2204 msgid "&Alter..."
2205 msgstr "改變(&A)…"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2208 #, fuzzy
2209 msgid "In Math"
2210 msgstr "數學"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2213 msgid ""
2214 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2215 "delay."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Automatic in&line completion"
2221 msgstr "內聯列表(&I)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2224 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Automatic p&opup"
2230 msgstr "自動更新"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2233 #, fuzzy
2234 msgid "In Text"
2235 msgstr "純文字"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2238 msgid ""
2239 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2240 "delay."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Automatic &inline completion"
2246 msgstr "內聯列表(&I)"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2249 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Automatic &popup"
2255 msgstr "自動更新"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2258 msgid ""
2259 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2260 "mode."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2264 msgid "Cursor i&ndicator"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2268 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2269 msgid "General"
2270 msgstr "一般"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2273 msgid ""
2274 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2275 "if it is available."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2279 #, fuzzy
2280 msgid "s inline completion dela&y"
2281 msgstr "內聯列表(&I)"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2284 msgid ""
2285 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2286 "if it is available."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2290 msgid "s popup d&elay"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2294 msgid ""
2295 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2296 "It will be shown right away."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2300 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2304 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2308 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2312 msgid "C&onverter:"
2313 msgstr "轉換器(&O):"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2316 msgid "E&xtra flag:"
2317 msgstr "其他旗標(&X):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2320 msgid "&From format:"
2321 msgstr "從格式(&F):"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2324 msgid "&To format:"
2325 msgstr "到格式(&T):"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2329 msgid "&Modify"
2330 msgstr "修改(&M)"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
2335 msgid "Remo&ve"
2336 msgstr "移除(&V)"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2339 msgid "Converter Defi&nitions"
2340 msgstr "轉換器定義(&N)"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2343 msgid "Converter File Cache"
2344 msgstr "轉換器檔案快取"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2347 msgid "&Enabled"
2348 msgstr "已啟用(&E)"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2351 msgid "&Maximum Age (in days):"
2352 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2355 msgid "&Date format:"
2356 msgstr "日期格式(&D):"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2359 msgid "Date format for strftime output"
2360 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Display &Graphics"
2365 msgstr "顯示圖形(&G):"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2368 msgid "Instant &Preview:"
2369 msgstr "即時預覽(&P):"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2372 msgid "Off"
2373 msgstr "關閉"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2376 msgid "No math"
2377 msgstr "無數學"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2380 msgid "On"
2381 msgstr "開"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Editing"
2386 msgstr "離開中。"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2389 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2390 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Sort &environments alphabetically"
2395 msgstr "將標籤以字母排序"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2398 msgid "&Group environments by their category"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2402 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2406 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2410 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2414 msgid "Fullscreen"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2418 msgid "&Limit text width"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2422 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Hide tabba&r"
2428 msgstr "δ"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Hide scr&ollbar"
2433 msgstr "切換數學工具列"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2436 #, fuzzy
2437 msgid "&Hide toolbars"
2438 msgstr "切換數學工具列"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2441 #, fuzzy
2442 msgid "&New..."
2443 msgstr "新增(&N):"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2446 #, fuzzy
2447 msgid "S&hort Name:"
2448 msgstr "排序為(&A):"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2451 msgid "Vector graphi&cs format"
2452 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2455 msgid "&Document format"
2456 msgstr "文件格式(&D)"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2459 msgid "&Viewer:"
2460 msgstr "檢視器(&V):"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2463 msgid "Ed&itor:"
2464 msgstr "編輯器(&I):"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2467 msgid "S&hortcut:"
2468 msgstr "捷徑(&H):"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2471 msgid "E&xtension:"
2472 msgstr "延伸(&X):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Co&pier:"
2477 msgstr "複製器(&C):"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2480 msgid "&E-mail:"
2481 msgstr "電子郵件(&E):"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2484 msgid "Your name"
2485 msgstr "您的名稱"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2488 msgid "Your E-mail address"
2489 msgstr "您的電子郵件位址"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2492 msgid "Keyboard"
2493 msgstr "鍵盤"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2496 msgid "Use &keyboard map"
2497 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2500 msgid "&First:"
2501 msgstr "第一(&F):"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2506 msgid "Br&owse..."
2507 msgstr "瀏覽(&O)…"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2510 msgid "S&econd:"
2511 msgstr "第二(&E):"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2514 msgid "B&rowse..."
2515 msgstr "瀏覽(&R)…"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Mouse"
2520 msgstr "更多"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2523 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2527 msgid ""
2528 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2529 "speed it up, low values slow it down."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2533 #, fuzzy
2534 msgid "&User Interface language:"
2535 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Select the default language of your documents"
2541 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2544 msgid "&Default language:"
2545 msgstr "預設語言(&D):"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2548 msgid "Language pac&kage:"
2549 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2552 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2556 msgid "Command s&tart:"
2557 msgstr "命令開始(&T):"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2560 #, fuzzy
2561 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2562 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2565 msgid "Command e&nd:"
2566 msgstr "命令結束(&N):"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2569 #, fuzzy
2570 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2571 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2574 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2578 msgid "Use b&abel"
2579 msgstr "使用 b&abel"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2582 msgid ""
2583 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2584 "the language package)"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2588 msgid "&Global"
2589 msgstr "全域(&G)"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2592 msgid ""
2593 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2594 "switch command"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2598 msgid "Auto &begin"
2599 msgstr "自動開始(&B)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2602 msgid ""
2603 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2604 "switch command"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2608 msgid "Auto &end"
2609 msgstr "自動結束(&E)"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2612 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2616 msgid "Mark &foreign languages"
2617 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Right-to-left language support"
2622 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2625 msgid ""
2626 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2627 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2630 msgid "Enable &RTL support"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Cursor movement:"
2636 msgstr "註釋"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2639 #, fuzzy
2640 msgid "&Logical"
2641 msgstr "主題"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2644 msgid "&Visual"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2648 #, fuzzy
2649 msgid "&Nomenclature command:"
2650 msgstr "命名法則"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2655 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2658 #, fuzzy
2659 msgid "&Index command:"
2660 msgstr "索引命令:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2663 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2664 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2667 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2668 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2671 #, fuzzy
2672 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2673 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2676 msgid ""
2677 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2678 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2679 "rather than the Cygwin teTeX."
2680 msgstr ""
2681 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2682 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2685 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2686 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2689 msgid "Set class options to default on class change"
2690 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2693 msgid "&Reset class options when document class changes"
2694 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2698 msgid "US letter"
2699 msgstr "US letter"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2703 msgid "US legal"
2704 msgstr "US legal"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2708 msgid "US executive"
2709 msgstr "US executive"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2713 msgid "A3"
2714 msgstr "A3"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2718 msgid "A4"
2719 msgstr "A4"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
2723 msgid "A5"
2724 msgstr "A5"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2728 msgid "B5"
2729 msgstr "B5"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2732 msgid "BibTeX command and options"
2733 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2736 msgid "Chec&kTeX command:"
2737 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2740 msgid "&BibTeX command:"
2741 msgstr "&BibTeX 命令:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2744 msgid "CheckTeX start options and flags"
2745 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2748 msgid "Te&X encoding:"
2749 msgstr "Te&X 編碼:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2752 msgid "Default paper si&ze:"
2753 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2756 msgid "&Working directory:"
2757 msgstr "工作目錄(&W):"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2765 msgid "Browse..."
2766 msgstr "瀏覽…"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2769 msgid "&Document templates:"
2770 msgstr "文件模板(&D):"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2773 #, fuzzy
2774 msgid "&Example files:"
2775 msgstr "範例 #:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2778 msgid "&Backup directory:"
2779 msgstr "備份目錄(&B):"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2782 msgid "Ly&XServer pipe:"
2783 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2786 msgid "&Temporary directory:"
2787 msgstr "暫存目錄(&T):"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2790 msgid "&PATH prefix:"
2791 msgstr "&PATH 前綴:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2794 msgid ""
2795 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2796 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2797 "paragraphs are separated by a blank line."
2798 msgstr ""
2799 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2800 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2803 msgid "Output &line length:"
2804 msgstr "輸出列長度(&L):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2807 msgid "&roff command:"
2808 msgstr "&roff 命令:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2811 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2812 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2815 msgid "Printer Command Options"
2816 msgstr "列印命令選項"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2819 msgid "Extension to be used when printing to file."
2820 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2823 msgid "File ex&tension:"
2824 msgstr "副檔名(&T):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2827 msgid "Option used to print to a file."
2828 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2831 msgid "Print to &file:"
2832 msgstr "列印到檔案"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2835 msgid "Option used to print to non-default printer."
2836 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2839 msgid "Set p&rinter:"
2840 msgstr "設定印表機(&R):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2843 msgid "Option used with spool command to set printer."
2844 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2847 msgid "Spool pr&inter:"
2848 msgstr "暫存印表機(&I):"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2851 msgid ""
2852 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2853 "to print."
2854 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2857 msgid "Spool &command:"
2858 msgstr "暫存命令(&C):"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2861 msgid "Option used to reverse page order."
2862 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2865 msgid "Re&verse pages:"
2866 msgstr "反向頁面(&V):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2869 msgid "Lan&dscape:"
2870 msgstr "橫印(&D):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2873 msgid "Number of Co&pies:"
2874 msgstr "複本數量(&P)"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2877 msgid "Option used to set number of copies."
2878 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2881 msgid "Option used to print a range of pages."
2882 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2885 msgid "Co&llated:"
2886 msgstr "排序(&L):"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2889 msgid "Pa&ge range:"
2890 msgstr "頁面範圍(&G):"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2893 msgid "Option used to collate multiple copies."
2894 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2897 msgid "&Odd pages:"
2898 msgstr "奇數頁面(&O):"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2901 msgid "&Even pages:"
2902 msgstr "偶數頁面(&E):"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2905 msgid "Paper t&ype:"
2906 msgstr "紙張型態(&Y):"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2909 msgid "Paper si&ze:"
2910 msgstr "紙張大小(&Z):"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2913 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2914 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2917 msgid "E&xtra options:"
2918 msgstr "其他選項(&X):"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2921 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2922 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2925 msgid ""
2926 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2927 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2928 "printers."
2929 msgstr ""
2930 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2931 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2934 msgid "Adapt output to printer"
2935 msgstr "適配輸出到印表機"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2938 msgid "Name of the default printer"
2939 msgstr "預設的印表機名稱"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2942 msgid "Default &printer:"
2943 msgstr "預設印表機(&P):"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2946 msgid "Printer co&mmand:"
2947 msgstr "印表機命令(&M):"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2950 msgid "Sa&ns Serif:"
2951 msgstr "無襯線(&N):"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2954 msgid "T&ypewriter:"
2955 msgstr "打字體(&Y):"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2958 msgid "Screen &DPI:"
2959 msgstr "螢幕 &DPI:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2962 msgid "&Zoom %:"
2963 msgstr "縮放%(&Z):"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2966 msgid "Font Sizes"
2967 msgstr "字型大小"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2970 msgid "Larger:"
2971 msgstr "較大:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2974 msgid "Largest:"
2975 msgstr "最大:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2978 msgid "Huge:"
2979 msgstr "巨大:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2982 msgid "Hugest:"
2983 msgstr "極巨:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2986 msgid "Smallest:"
2987 msgstr "最小:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2990 msgid "Smaller:"
2991 msgstr "較小:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2994 msgid "Small:"
2995 msgstr "小:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2998 msgid "Normal:"
2999 msgstr "一般:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3002 msgid "Tiny:"
3003 msgstr "微小:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3006 msgid "Large:"
3007 msgstr "大:"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3010 msgid ""
3011 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3012 "of fonts"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3016 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Ne&w"
3022 msgstr "新增(&N):"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3025 msgid "&Bind file:"
3026 msgstr "連結檔案(&B):"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3029 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3033 msgid "Al&ternative language:"
3034 msgstr "替代語言(&T):"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3037 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3038 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3041 msgid "Personal &dictionary:"
3042 msgstr "個人字典(&D):"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3045 msgid "Escape cha&racters:"
3046 msgstr "逸出字元(&R):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3049 msgid "Spellchec&ker executable:"
3050 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3053 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3054 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3057 msgid "Use input encod&ing"
3058 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3061 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3062 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3065 msgid "Accept compound &words"
3066 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3069 msgid "Session"
3070 msgstr "執行階段"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3073 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3074 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3077 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3081 msgid "Restore cursor positions"
3082 msgstr "還原游標位置"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3085 msgid "Load opened files from last session"
3086 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Clear All Session Information"
3091 msgstr "TeX 資訊"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3094 msgid "Documents"
3095 msgstr "文件"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3098 msgid "&Maximum last files:"
3099 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3102 msgid "minutes"
3103 msgstr "分鐘"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3106 #, fuzzy
3107 msgid "B&ackup documents, every"
3108 msgstr "備份文件(&A)"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Open documents in &tabs"
3113 msgstr "開啟文件"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Automatic help"
3118 msgstr "自動更新"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3121 msgid ""
3122 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3123 "the main work area of an edited document"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3127 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3131 msgid "Bro&wse..."
3132 msgstr "瀏覽(&W)…"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3135 msgid "&User interface file:"
3136 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
3140 msgid "&Save"
3141 msgstr "儲存(&S)"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3144 msgid "Pages"
3145 msgstr "頁面"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3148 msgid "Page number to print from"
3149 msgstr "起始列印頁碼"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3152 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3153 msgstr "到(&T):"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3156 msgid "Page number to print to"
3157 msgstr "結束列印頁碼"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3160 msgid "Print all pages"
3161 msgstr "列印所有頁面"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3164 msgid "Fro&m"
3165 msgstr "從(&M)"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3168 msgid "&All"
3169 msgstr "所有(&A)"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3172 msgid "Print &odd-numbered pages"
3173 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3176 msgid "Print &even-numbered pages"
3177 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3180 msgid "Print in reverse order"
3181 msgstr "以反向排序列印"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3184 msgid "Re&verse order"
3185 msgstr "反向排序(&V)"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Copie&s"
3190 msgstr "份數"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3193 msgid "Number of copies"
3194 msgstr "複本數量"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3197 msgid "Collate copies"
3198 msgstr "自動分頁"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3201 msgid "&Collate"
3202 msgstr "排序(&C)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3205 msgid "&Print"
3206 msgstr "列印(&P)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3209 msgid "Print Destination"
3210 msgstr "列印目的"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3213 msgid "Send output to the printer"
3214 msgstr "發送輸出到印表機"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3217 msgid "P&rinter:"
3218 msgstr "印表機(&R):"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3221 msgid "Send output to the given printer"
3222 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3225 msgid "Send output to a file"
3226 msgstr "發送輸出到檔案"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3229 msgid "La&bels in:"
3230 msgstr "標籤位於(&B):"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3233 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3234 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3237 msgid "<reference>"
3238 msgstr "<reference>"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3241 msgid "(<reference>)"
3242 msgstr "(<reference>)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3245 msgid "<page>"
3246 msgstr "<page>"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3249 msgid "on page <page>"
3250 msgstr "於頁面 <page>"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3253 msgid "<reference> on page <page>"
3254 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3257 msgid "Formatted reference"
3258 msgstr "格式化的參考"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3261 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3262 msgstr "將標籤以字母排序"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3265 msgid "&Sort"
3266 msgstr "排序(&S)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3269 msgid "Update the label list"
3270 msgstr "更新標籤清單"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3273 msgid "Jump to the label"
3274 msgstr "跳到標籤"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3277 msgid "&Go to Label"
3278 msgstr "前往標籤(&G)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3281 msgid "&Find:"
3282 msgstr "尋找(&F):"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3285 msgid "Replace &with:"
3286 msgstr "置換成(&W):"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3289 msgid "Case &sensitive"
3290 msgstr "大小寫相符(&S)"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3293 msgid "Match whole words onl&y"
3294 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3297 msgid "Find &Next"
3298 msgstr "找下一個(&N)"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3303 msgid "&Replace"
3304 msgstr "置換(&R)"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3307 msgid "Replace &All"
3308 msgstr "全部置換(&A)"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3311 msgid "Search &backwards"
3312 msgstr "向後搜尋(&B)"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3315 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3316 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3319 msgid "&Export formats:"
3320 msgstr "匯出格式(&E):"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3323 msgid "&Command:"
3324 msgstr "命令(&C):"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Edit shortcut"
3329 msgstr "捷徑(&H):"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3332 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3336 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3340 #, fuzzy
3341 msgid "&Delete Key"
3342 msgstr "刪除(&D)"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Clear current shortcut"
3347 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3351 msgid "C&lear"
3352 msgstr "清空(&L)"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3355 #, fuzzy
3356 msgid "&Shortcut:"
3357 msgstr "捷徑(&H):"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3360 #, fuzzy
3361 msgid "&Function:"
3362 msgstr "函數"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3365 msgid ""
3366 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3367 "the 'Clear' button"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3371 msgid "Suggestions:"
3372 msgstr "建議:"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3375 msgid "Replace word with current choice"
3376 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3379 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3380 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3383 msgid "Ignore this word"
3384 msgstr "忽略此字詞"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3387 msgid "&Ignore"
3388 msgstr "忽略(&I)"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3391 msgid "Ignore this word throughout this session"
3392 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3395 msgid "I&gnore All"
3396 msgstr "忽略所有(&G)"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3399 msgid "Replacement:"
3400 msgstr "置換:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3403 msgid "Current word"
3404 msgstr "目前字詞"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3407 msgid "Unknown word:"
3408 msgstr "不明的字詞:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3411 msgid "Replace with selected word"
3412 msgstr "置換成已選取的字詞"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3415 msgid ""
3416 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3417 "full range."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Ca&tegory:"
3423 msgstr "題要(&P):"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3426 msgid "Select this to display all available characters at once"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3430 #, fuzzy
3431 msgid "&Display all"
3432 msgstr "顯示(&D):"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3435 msgid "&Table Settings"
3436 msgstr "表格設定值(&T)"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3439 msgid "Column Width"
3440 msgstr "欄寬"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3443 msgid "Fixed width of the column"
3444 msgstr "固定寬度的欄"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3447 #, fuzzy
3448 msgid ""
3449 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3450 "the row."
3451 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3454 #, fuzzy
3455 msgid "&Vertical alignment in row:"
3456 msgstr "垂直對齊(&V):"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3459 msgid "&Horizontal alignment:"
3460 msgstr "水平對齊(&H):"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3463 msgid "Horizontal alignment in column"
3464 msgstr "在欄中水平對齊"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3468 msgid "Justified"
3469 msgstr "左右對齊"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3472 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3473 msgstr "旋轉表格 90 度"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3476 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3477 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3480 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3481 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3484 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3485 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3488 msgid "Merge cells"
3489 msgstr "合併儲存格"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3492 msgid "&Multicolumn"
3493 msgstr "多欄(&M)"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3496 msgid "LaTe&X argument:"
3497 msgstr "LaTe&X 引數:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3500 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3501 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3504 msgid "&Borders"
3505 msgstr "邊框(&B)"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3508 msgid "All Borders"
3509 msgstr "所有邊框"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3512 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3513 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3516 msgid "&Set"
3517 msgstr "設定(&S)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3520 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3521 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3524 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3525 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3528 msgid "Fo&rmal"
3529 msgstr "正規的(&R)"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3532 msgid "Use default (grid-like) border style"
3533 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3536 msgid "De&fault"
3537 msgstr "預設(&F)"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3540 msgid "Set Borders"
3541 msgstr "設定邊框"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3544 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3545 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3548 msgid "Additional Space"
3549 msgstr "額外空格"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3552 msgid "T&op of row:"
3553 msgstr "頂列(&O):"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3556 msgid "Botto&m of row:"
3557 msgstr "底列(&M):"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3560 msgid "Bet&ween rows:"
3561 msgstr "列間(&W):"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3564 msgid "&Longtable"
3565 msgstr "長表格(&L)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3568 msgid "Set a page break on the current row"
3569 msgstr "在目前列上設定分頁"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3572 msgid "Page &break on current row"
3573 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3576 msgid "Settings"
3577 msgstr "設定值"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3580 msgid "Status"
3581 msgstr "狀態"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3584 msgid "Border above"
3585 msgstr "上方框線"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3588 msgid "Border below"
3589 msgstr "下方框線"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3592 msgid "Contents"
3593 msgstr "內容"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3596 msgid "Header:"
3597 msgstr "頁首:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3600 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3601 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3608 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3609 msgid "on"
3610 msgstr "於"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3620 msgid "double"
3621 msgstr "雙倍"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3624 msgid "First header:"
3625 msgstr "第一頁首:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3628 msgid "This row is the header of the first page"
3629 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3632 msgid "Don't output the first header"
3633 msgstr "不輸出第一個頁首"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3637 msgid "is empty"
3638 msgstr "是空的"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3641 msgid "Footer:"
3642 msgstr "頁尾:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3645 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3646 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3649 msgid "Last footer:"
3650 msgstr "最後頁尾:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3653 msgid "This row is the footer of the last page"
3654 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3657 msgid "Don't output the last footer"
3658 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Caption:"
3663 msgstr "題要(&A):"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3666 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3667 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3670 msgid "&Use long table"
3671 msgstr "使用長表格(&U)"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3674 msgid "Current cell:"
3675 msgstr "目前儲存格:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3678 msgid "Current row position"
3679 msgstr "目前列位置"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3682 msgid "Current column position"
3683 msgstr "目前欄位置"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3686 msgid "Close this dialog"
3687 msgstr "關閉此對話框"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3690 msgid "Rebuild the file lists"
3691 msgstr "重建檔案清單"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3694 msgid "&Rescan"
3695 msgstr "重新掃描(&R)"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3698 msgid ""
3699 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3700 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3703 msgid "&View"
3704 msgstr "檢視(&V)"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3707 msgid "Selected classes or styles"
3708 msgstr "已選取的類別或樣式"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3711 msgid "LaTeX classes"
3712 msgstr "LaTeX 類別"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3715 msgid "LaTeX styles"
3716 msgstr "LaTeX 樣式"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3719 msgid "BibTeX styles"
3720 msgstr "BibTeX 樣式"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3723 msgid "Toggles view of the file list"
3724 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3727 msgid "Show &path"
3728 msgstr "顯示路徑(&P)"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3731 msgid "Spacing"
3732 msgstr "間隔"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Separate paragraphs with"
3737 msgstr "分隔段落藉由"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3740 msgid "Listing settings"
3741 msgstr "列表設定值"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3744 msgid "Format text into two columns"
3745 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3748 msgid "Two-&column document"
3749 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3752 msgid "&Vertical space"
3753 msgstr "垂直空格(&V)"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3756 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3757 msgstr "縮排順序的段落"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3760 msgid "&Indentation"
3761 msgstr "縮排(&I)"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3764 msgid "&Line spacing:"
3765 msgstr "列距(&L):"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3768 msgid "Index entry"
3769 msgstr "索引項目"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3772 msgid "&Keyword:"
3773 msgstr "關鍵字(&K):"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3776 msgid "Entry"
3777 msgstr "項目"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3780 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3781 msgid "The selected entry"
3782 msgstr "已選取的項目"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3785 msgid "&Selection:"
3786 msgstr "選擇(&S):"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3789 msgid "Replace the entry with the selection"
3790 msgstr "以選擇置換項目"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3793 msgid "Update navigation tree"
3794 msgstr "更新巡覽樹"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3797 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3799 msgid "..."
3800 msgstr "…"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3803 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3804 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3807 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3808 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3811 msgid "Move selected item down by one"
3812 msgstr "向下移動已選項目一格"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3815 msgid "Move selected item up by one"
3816 msgstr "向上移動已選項目一格"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3819 #, fuzzy
3820 msgid ""
3821 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3822 "tables, and others)"
3823 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3826 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3827 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3830 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3831 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3834 msgid "DefSkip"
3835 msgstr "DefSkip"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
3838 msgid "SmallSkip"
3839 msgstr "SmallSkip"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
3842 msgid "MedSkip"
3843 msgstr "MedSkip"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
3846 msgid "BigSkip"
3847 msgstr "BigSkip"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3850 msgid "VFill"
3851 msgstr "VFill"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3854 msgid "Complete source"
3855 msgstr "完成來源"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3858 msgid "Automatic update"
3859 msgstr "自動更新"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Unit of width value"
3864 msgstr "寬度值的單位"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3867 #, fuzzy
3868 msgid "number of needed lines"
3869 msgstr "複本數量"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3872 #, fuzzy
3873 msgid "use number of lines"
3874 msgstr "複本數量"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3877 #, fuzzy
3878 msgid "&Line span:"
3879 msgstr "列距(&L):"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Outer (default)"
3884 msgstr "LaTeX 預設"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Inner"
3889 msgstr "內側(&I):"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3892 msgid "use overhang"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3896 msgid "Over&hang:"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Overhang value"
3902 msgstr "高度值"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Unit of overhang value"
3907 msgstr "寬度值的單位"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3910 msgid "Check this to allow flexible placement"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3914 msgid "Allow &floating"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3918 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3919 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3920 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3921 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3922 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3923 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3924 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3926 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3927 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3928 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3929 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3930 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3931 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3933 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3934 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3935 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3936 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3938 msgid "Standard"
3939 msgstr "標準"
3940
3941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3942 msgid "TheoremTemplate"
3943 msgstr "定理模版"
3944
3945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3946 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3947 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3949 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3951 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3952 msgid "Proof"
3953 msgstr "證明"
3954
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3956 msgid "Proof:"
3957 msgstr "證明:"
3958
3959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3960 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3961 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3963 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3964 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3965 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3969 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3970 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3971 msgid "Theorem"
3972 msgstr "定理"
3973
3974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3975 msgid "Theorem #:"
3976 msgstr "定理 #:"
3977
3978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3979 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3981 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3982 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3984 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3985 msgid "Lemma"
3986 msgstr "Lemma"
3987
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3989 msgid "Lemma #:"
3990 msgstr "Lemma #:"
3991
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3993 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3994 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3996 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3997 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3999 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4000 msgid "Corollary"
4001 msgstr "Corollary"
4002
4003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4004 msgid "Corollary #:"
4005 msgstr "Corollary #:"
4006
4007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4008 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4010 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4011 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4013 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4014 msgid "Proposition"
4015 msgstr "Proposition"
4016
4017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4018 msgid "Proposition #:"
4019 msgstr "Proposition #:"
4020
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4023 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4024 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4026 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4027 msgid "Conjecture"
4028 msgstr "Conjecture"
4029
4030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4031 msgid "Conjecture #:"
4032 msgstr "Conjecture #:"
4033
4034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4036 msgid "Criterion"
4037 msgstr "條件"
4038
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4040 msgid "Criterion #:"
4041 msgstr "條件 #:"
4042
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4044 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4045 msgid "Fact"
4046 msgstr "Fact"
4047
4048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4049 msgid "Fact #:"
4050 msgstr "Fact #:"
4051
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4053 msgid "Axiom"
4054 msgstr "Axiom"
4055
4056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4057 msgid "Axiom #:"
4058 msgstr "Axiom #:"
4059
4060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4061 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4062 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4064 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4065 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4068 msgid "Definition"
4069 msgstr "定義"
4070
4071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4072 msgid "Definition #:"
4073 msgstr "定義 #:"
4074
4075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4076 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4078 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4080 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
4082 msgid "Example"
4083 msgstr "範例"
4084
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4086 msgid "Example #:"
4087 msgstr "範例 #:"
4088
4089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4091 msgid "Condition"
4092 msgstr "條件"
4093
4094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4095 msgid "Condition #:"
4096 msgstr "條件 #:"
4097
4098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4099 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4100 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4103 msgid "Problem"
4104 msgstr "問題"
4105
4106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4107 msgid "Problem #:"
4108 msgstr "問題 #:"
4109
4110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4111 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4114 msgid "Exercise"
4115 msgstr "練習"
4116
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4118 msgid "Exercise #:"
4119 msgstr "練習 #:"
4120
4121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4123 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4124 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4127 msgid "Remark"
4128 msgstr "備註"
4129
4130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4131 msgid "Remark #:"
4132 msgstr "備註 #:"
4133
4134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4135 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4137 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4140 msgid "Claim"
4141 msgstr "宣稱"
4142
4143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4144 msgid "Claim #:"
4145 msgstr "宣稱 #:"
4146
4147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4148 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4149 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4150 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4152 msgid "Note"
4153 msgstr "註記"
4154
4155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4156 msgid "Note #:"
4157 msgstr "註記 #:"
4158
4159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4161 msgid "Notation"
4162 msgstr "記法"
4163
4164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4165 msgid "Notation #:"
4166 msgstr "記法 #:"
4167
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4169 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4171 msgid "Case"
4172 msgstr "大小寫"
4173
4174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4175 msgid "Case #:"
4176 msgstr "大小寫 #:"
4177
4178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4179 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4180 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4181 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4182 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4183 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4184 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4185 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4186 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4188 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4189 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4190 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4191 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4192 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4193 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4194 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4195 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4196 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4197 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4198 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4199 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4200 msgid "Section"
4201 msgstr "區段"
4202
4203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4204 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4205 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4206 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4207 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4208 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4210 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4211 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4212 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4213 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4214 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4215 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4216 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4217 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4218 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4219 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4220 msgid "Subsection"
4221 msgstr "小節"
4222
4223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4224 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4225 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4226 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4227 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4229 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4230 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4231 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4232 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4233 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4234 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4235 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4236 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4237 msgid "Subsubsection"
4238 msgstr "次小節"
4239
4240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4241 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4243 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4244 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4245 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4246 msgid "Section*"
4247 msgstr "區段*"
4248
4249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4250 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4251 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4252 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4253 msgid "Subsection*"
4254 msgstr "小節*"
4255
4256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4257 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4258 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4259 msgid "Subsubsection*"
4260 msgstr "次小節*"
4261
4262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4263 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4264 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4265 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4266 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4267 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4268 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4269 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4271 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4272 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4273 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4274 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4275 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4276 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4277 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4278 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4280 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4281 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4282 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4283 msgid "Abstract"
4284 msgstr "摘要"
4285
4286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4287 msgid "Abstract---"
4288 msgstr "摘要---"
4289
4290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4291 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4292 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4294 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4295 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4296 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4298 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4299 msgid "Keywords"
4300 msgstr "關鍵字"
4301
4302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4303 msgid "Index Terms---"
4304 msgstr "索引語詞---"
4305
4306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4307 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4308 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4309 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4310 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4311 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4313 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4314 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4315 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4316 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4317 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4318 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4319 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4320 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4321 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4322 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4323 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4324 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
4325 msgid "Bibliography"
4326 msgstr "文獻目錄"
4327
4328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4329 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4331 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4332 #: src/rowpainter.cpp:462
4333 msgid "Appendix"
4334 msgstr "附錄"
4335
4336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4337 msgid "Appendices"
4338 msgstr "附錄"
4339
4340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4341 msgid "Biography"
4342 msgstr "傳記"
4343
4344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4345 msgid "BiographyNoPhoto"
4346 msgstr "傳記無相片"
4347
4348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4349 msgid "Footernote"
4350 msgstr "腳註"
4351
4352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4353 msgid "MarkBoth"
4354 msgstr "MarkBoth"
4355
4356 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4357 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4358 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4359 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4360 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4361 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4362 msgid "Itemize"
4363 msgstr "有號列舉"
4364
4365 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4366 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4367 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4368 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4369 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4370 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4371 msgid "Enumerate"
4372 msgstr "無號列舉"
4373
4374 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4375 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4376 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4377 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4379 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4380 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4382 msgid "Description"
4383 msgstr "描述"
4384
4385 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4386 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4387 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4388 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4390 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4391 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4392 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4393 msgid "List"
4394 msgstr "清單"
4395
4396 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4397 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4398 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4399 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4400 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4401 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4402 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4403 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4404 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4406 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4407 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4408 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4409 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4410 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4412 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4413 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4415 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4416 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4417 msgid "Title"
4418 msgstr "標題"
4419
4420 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4421 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4422 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4423 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4424 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4425 msgid "Subtitle"
4426 msgstr "子標題"
4427
4428 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4429 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4430 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4431 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4432 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4433 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4434 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4435 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4437 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4438 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4439 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4440 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4441 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4444 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4445 msgid "Author"
4446 msgstr "作者"
4447
4448 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4449 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4450 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4453 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4454 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4456 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4457 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4458 msgid "Address"
4459 msgstr "位址"
4460
4461 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4462 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4463 msgid "Offprint"
4464 msgstr "抽印"
4465
4466 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4467 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4468 msgid "Mail"
4469 msgstr "郵件"
4470
4471 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4472 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4473 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4474 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4475 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4477 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4478 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4481 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4482 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4483 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4484 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4485 msgid "Date"
4486 msgstr "日期"
4487
4488 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4489 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4490 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4491 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4492 msgid "Acknowledgement"
4493 msgstr "致謝"
4494
4495 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4496 msgid "Offprint Requests to:"
4497 msgstr "抽印要求至:"
4498
4499 #: lib/layouts/aa.layout:178
4500 msgid "Correspondence to:"
4501 msgstr "信件給:"
4502
4503 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4504 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4505 msgid "Acknowledgements."
4506 msgstr "致謝。"
4507
4508 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4509 msgid "Key words."
4510 msgstr "關鍵字詞。"
4511
4512 #: lib/layouts/aa.layout:349
4513 #, fuzzy
4514 msgid "CharStyle:Institute"
4515 msgstr "變更:"
4516
4517 #: lib/layouts/aa.layout:359
4518 #, fuzzy
4519 msgid "CharStyle:E-Mail"
4520 msgstr "變更:"
4521
4522 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4524 msgid "LaTeX"
4525 msgstr "LaTeX"
4526
4527 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4528 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4529 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4530 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4531 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4532 msgid "Email"
4533 msgstr "電子郵件"
4534
4535 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4537 msgid "Thesaurus"
4538 msgstr "同義詞"
4539
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4541 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4542 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4543 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4544 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4545 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4546 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4547 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4548 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4549 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4550 msgid "Paragraph"
4551 msgstr "段落"
4552
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4554 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4555 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4556 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4557 msgid "Affiliation"
4558 msgstr "合作"
4559
4560 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4561 msgid "And"
4562 msgstr "和"
4563
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4565 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4566 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4567 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4568 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4569 msgid "Acknowledgements"
4570 msgstr "致謝"
4571
4572 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4573 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4574 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4575 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4576 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4577 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4578 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4579 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4580 #: src/output_plaintext.cpp:145
4581 msgid "References"
4582 msgstr "參考"
4583
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4585 msgid "PlaceFigure"
4586 msgstr "PlaceFigure"
4587
4588 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4589 msgid "PlaceTable"
4590 msgstr "PlaceTable"
4591
4592 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4593 msgid "TableComments"
4594 msgstr "TableComments"
4595
4596 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4597 msgid "TableRefs"
4598 msgstr "TableRefs"
4599
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4601 msgid "MathLetters"
4602 msgstr "MathLetters"
4603
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4605 msgid "NoteToEditor"
4606 msgstr "NoteToEditor"
4607
4608 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4609 msgid "Facility"
4610 msgstr "工具"
4611
4612 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4613 msgid "Objectname"
4614 msgstr "物件名稱"
4615
4616 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4617 msgid "Dataset"
4618 msgstr "資料集"
4619
4620 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4621 msgid "Subject headings:"
4622 msgstr "主旨標頭:"
4623
4624 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4625 msgid "[Acknowledgements]"
4626 msgstr "[致謝]"
4627
4628 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
4629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
4630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
4631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
4632 msgid "and"
4633 msgstr "和"
4634
4635 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4636 msgid "Place Figure here:"
4637 msgstr "置放圖片在此:"
4638
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4640 msgid "Place Table here:"
4641 msgstr "置放表格在此:"
4642
4643 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4644 msgid "[Appendix]"
4645 msgstr "[附錄]"
4646
4647 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4648 msgid "Note to Editor:"
4649 msgstr "編輯器註記:"
4650
4651 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4652 msgid "References. ---"
4653 msgstr "參考。---"
4654
4655 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4656 msgid "Note. ---"
4657 msgstr "註記。---"
4658
4659 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4660 msgid "FigCaption"
4661 msgstr "圖片標題"
4662
4663 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4664 msgid "Fig. ---"
4665 msgstr "圖 ---"
4666
4667 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4668 msgid "Facility:"
4669 msgstr "工具:"
4670
4671 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4672 msgid "Obj:"
4673 msgstr "物件:"
4674
4675 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4676 msgid "Dataset:"
4677 msgstr "資料集:"
4678
4679 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4680 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4681 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4682 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4683 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4684 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4685 #, fuzzy
4686 msgid "MainText"
4687 msgstr "純文字"
4688
4689 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4690 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4691 msgid "\\arabic{section}"
4692 msgstr "\\arabic{section}"
4693
4694 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4695 msgid "Chapter Exercises"
4696 msgstr "練習章節"
4697
4698 #: lib/layouts/apa.layout:50
4699 msgid "RightHeader"
4700 msgstr "右側頁首"
4701
4702 #: lib/layouts/apa.layout:59
4703 msgid "Right header:"
4704 msgstr "右側頁首:"
4705
4706 #: lib/layouts/apa.layout:82
4707 msgid "Abstract:"
4708 msgstr "摘要:"
4709
4710 #: lib/layouts/apa.layout:91
4711 msgid "ShortTitle"
4712 msgstr "簡短標題"
4713
4714 #: lib/layouts/apa.layout:99
4715 msgid "Short title:"
4716 msgstr "簡短標題:"
4717
4718 #: lib/layouts/apa.layout:128
4719 msgid "TwoAuthors"
4720 msgstr "兩位作者"
4721
4722 #: lib/layouts/apa.layout:135
4723 msgid "ThreeAuthors"
4724 msgstr "三位作者"
4725
4726 #: lib/layouts/apa.layout:142
4727 msgid "FourAuthors"
4728 msgstr "四位作者"
4729
4730 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4732 msgid "Affiliation:"
4733 msgstr "合作者:"
4734
4735 #: lib/layouts/apa.layout:170
4736 msgid "TwoAffiliations"
4737 msgstr "兩位合作者"
4738
4739 #: lib/layouts/apa.layout:177
4740 msgid "ThreeAffiliations"
4741 msgstr "三位合作者"
4742
4743 #: lib/layouts/apa.layout:184
4744 msgid "FourAffiliations"
4745 msgstr "四位合作者"
4746
4747 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4748 msgid "Journal"
4749 msgstr "日誌"
4750
4751 #: lib/layouts/apa.layout:205
4752 msgid "CopNum"
4753 msgstr "CopNum"
4754
4755 #: lib/layouts/apa.layout:233
4756 msgid "Acknowledgements:"
4757 msgstr "致謝:"
4758
4759 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4760 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4761 #: lib/layouts/spie.layout:88
4762 msgid "Acknowledgments"
4763 msgstr "致謝"
4764
4765 #: lib/layouts/apa.layout:247
4766 msgid "ThickLine"
4767 msgstr "粗線"
4768
4769 #: lib/layouts/apa.layout:257
4770 msgid "CenteredCaption"
4771 msgstr "置中標題"
4772
4773 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4774 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4775 msgid "Senseless!"
4776 msgstr "無意義!"
4777
4778 #: lib/layouts/apa.layout:277
4779 msgid "FitFigure"
4780 msgstr "符合圖片"
4781
4782 #: lib/layouts/apa.layout:283
4783 msgid "FitBitmap"
4784 msgstr "符合點陣圖"
4785
4786 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4787 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4788 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4789 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4790 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4791 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4792 msgid "Subparagraph"
4793 msgstr "Subparagraph"
4794
4795 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4796 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4797 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4798 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4799 msgid "*"
4800 msgstr "*"
4801
4802 #: lib/layouts/apa.layout:390
4803 msgid "Seriate"
4804 msgstr "連續"
4805
4806 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4807 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4808 msgid "(\\alph{enumii})"
4809 msgstr "(\\alph{enumii})"
4810
4811 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4812 msgid "LatinOn"
4813 msgstr "拉丁語開啟"
4814
4815 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4816 msgid "Latin on"
4817 msgstr "拉丁語開啟"
4818
4819 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4820 msgid "LatinOff"
4821 msgstr "拉丁語關閉"
4822
4823 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4824 msgid "Latin off"
4825 msgstr "拉丁語關閉"
4826
4827 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4829 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4830 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4831 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4832 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4833 msgid "Part"
4834 msgstr "部分"
4835
4836 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4837 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4838 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4839 msgid "Part*"
4840 msgstr "部分*"
4841
4842 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4843 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4844 msgid "BeginFrame"
4845 msgstr "BeginFrame"
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4848 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4849 msgid "MM"
4850 msgstr "MM"
4851
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4853 msgid "Section \\arabic{section}"
4854 msgstr "Section \\arabic{section}"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4857 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4858 msgid "\\Alph{section}"
4859 msgstr "\\Alph{section}"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4862 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4863 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4864 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Unnumbered"
4868 msgstr "編號的"
4869
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4871 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4872 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4875 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4876 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Frames"
4883 msgstr "框架"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4886 msgid "Frame"
4887 msgstr "框架"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4890 msgid "BeginPlainFrame"
4891 msgstr "BeginPlainFrame"
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4894 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4895 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4896
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4898 msgid "AgainFrame"
4899 msgstr "AgainFrame"
4900
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4902 msgid "Again frame with label"
4903 msgstr "回復有標籤的框架"
4904
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4906 msgid "EndFrame"
4907 msgstr "EndFrame"
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4910 msgid "________________________________"
4911 msgstr "________________________________ "
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4914 msgid "FrameSubtitle"
4915 msgstr "FrameSubtitle"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4918 msgid "Column"
4919 msgstr "欄"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4924 msgid "Columns"
4925 msgstr "欄位"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4928 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4929 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4932 msgid "ColumnsCenterAligned"
4933 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4936 msgid "Columns (center aligned)"
4937 msgstr "欄位 (已置中) "
4938
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4940 msgid "ColumnsTopAligned"
4941 msgstr "ColumnsTopAligned"
4942
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4944 msgid "Columns (top aligned)"
4945 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4946
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4948 msgid "Pause"
4949 msgstr "暫停"
4950
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Overlays"
4956 msgstr "外罩"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4959 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4960 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4963 msgid "Overprint"
4964 msgstr "套印"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4967 msgid "OverlayArea"
4968 msgstr "覆蓋區域"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4971 msgid "Overlayarea"
4972 msgstr "覆蓋區域"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4975 msgid "Uncover"
4976 msgstr "取消封面"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4979 msgid "Uncovered on slides"
4980 msgstr "取消投影片封面 "
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4983 msgid "Only"
4984 msgstr "只有"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4987 msgid "Only on slides"
4988 msgstr "只有對投影片"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4991 msgid "Block"
4992 msgstr "區塊"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Blocks"
4998 msgstr "區塊"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5001 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5002 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5005 msgid "ExampleBlock"
5006 msgstr "範例區塊"
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5009 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5010 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5013 msgid "AlertBlock"
5014 msgstr "變異區塊"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5017 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5018 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Titling"
5025 msgstr "列表"
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5028 msgid "Title (Plain Frame)"
5029 msgstr "標題 (單純框架)"
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5032 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5033 msgid "Institute"
5034 msgstr "慣例"
5035
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5037 msgid "BackMatter"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5041 msgid "TitleGraphic"
5042 msgstr "標題圖形"
5043
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Theorems"
5047 msgstr "定理"
5048
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5050 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5051 msgid "Corollary."
5052 msgstr "推論。"
5053
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5055 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5056 msgid "Definition."
5057 msgstr "定義。"
5058
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5060 msgid "Definitions"
5061 msgstr "定義"
5062
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5064 msgid "Definitions."
5065 msgstr "定義。"
5066
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5068 msgid "Example."
5069 msgstr "範例。"
5070
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5072 msgid "Examples"
5073 msgstr "範例"
5074
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5076 msgid "Examples."
5077 msgstr "範例。"
5078
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5080 msgid "Fact."
5081 msgstr "論據。"
5082
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5085 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5086 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5087 msgid "Proof."
5088 msgstr "證明。"
5089
5090 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5091 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5092 msgid "Theorem."
5093 msgstr "定理。"
5094
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5096 msgid "Separator"
5097 msgstr "分隔符號"
5098
5099 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5100 msgid "___"
5101 msgstr "___"
5102
5103 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5104 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5105 msgid "LyX-Code"
5106 msgstr "LyX-編碼"
5107
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5109 msgid "NoteItem"
5110 msgstr "註記項目"
5111
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5113 msgid "Note:"
5114 msgstr "註記:"
5115
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5117 #, fuzzy
5118 msgid "CharStyle:Alert"
5119 msgstr "變更:"
5120
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Alert"
5124 msgstr "變異區塊"
5125
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5127 #, fuzzy
5128 msgid "CharStyle:Structure"
5129 msgstr "變更:"
5130
5131 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5132 msgid "Structure"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5136 msgid "Custom:ArticleMode"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Article"
5142 msgstr "垂直"
5143
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Custom:PresentationMode"
5147 msgstr "方向"
5148
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Presentation"
5152 msgstr "方向"
5153
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5155 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
5156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5157 msgid "Table"
5158 msgstr "表格"
5159
5160 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5161 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5162 msgid "List of Tables"
5163 msgstr "表格列表"
5164
5165 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5166 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
5167 msgid "Figure"
5168 msgstr "圖片"
5169
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5171 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5172 msgid "List of Figures"
5173 msgstr "圓圈清單"
5174
5175 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5176 msgid "Dialogue"
5177 msgstr "對話"
5178
5179 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5180 msgid "Narrative"
5181 msgstr "敘述"
5182
5183 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5184 msgid "ACT"
5185 msgstr "ACT"
5186
5187 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5188 msgid "ACT \\arabic{act}"
5189 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5190
5191 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5192 msgid "SCENE"
5193 msgstr "SCENE"
5194
5195 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5196 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5197 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5198
5199 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5200 msgid "SCENE*"
5201 msgstr "SCENE*"
5202
5203 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5204 msgid "AT RISE:"
5205 msgstr "AT RISE:"
5206
5207 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5208 msgid "Speaker"
5209 msgstr "揚聲器"
5210
5211 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5212 msgid "Parenthetical"
5213 msgstr "包入小括號"
5214
5215 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5216 msgid "("
5217 msgstr "("
5218
5219 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5220 msgid ")"
5221 msgstr ")"
5222
5223 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5224 msgid "CURTAIN"
5225 msgstr "CURTAIN"
5226
5227 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5228 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5229 msgid "Right Address"
5230 msgstr "右側位址"
5231
5232 #: lib/layouts/chess.layout:35
5233 msgid "Mainline"
5234 msgstr "主線"
5235
5236 #: lib/layouts/chess.layout:42
5237 msgid "Mainline:"
5238 msgstr "主線:"
5239
5240 #: lib/layouts/chess.layout:60
5241 msgid "Variation"
5242 msgstr "變異"
5243
5244 #: lib/layouts/chess.layout:64
5245 msgid "Variation:"
5246 msgstr "變異:"
5247
5248 #: lib/layouts/chess.layout:70
5249 msgid "SubVariation"
5250 msgstr "次變異"
5251
5252 #: lib/layouts/chess.layout:73
5253 msgid "Subvariation:"
5254 msgstr "次變異:"
5255
5256 #: lib/layouts/chess.layout:79
5257 msgid "SubVariation2"
5258 msgstr "次變異2"
5259
5260 #: lib/layouts/chess.layout:82
5261 msgid "Subvariation(2):"
5262 msgstr "次變異(2):"
5263
5264 #: lib/layouts/chess.layout:88
5265 msgid "SubVariation3"
5266 msgstr "次變異3"
5267
5268 #: lib/layouts/chess.layout:91
5269 msgid "Subvariation(3):"
5270 msgstr "次變異(3):"
5271
5272 #: lib/layouts/chess.layout:97
5273 msgid "SubVariation4"
5274 msgstr "次變異4"
5275
5276 #: lib/layouts/chess.layout:100
5277 msgid "Subvariation(4):"
5278 msgstr "次變異(4):"
5279
5280 #: lib/layouts/chess.layout:106
5281 msgid "SubVariation5"
5282 msgstr "次變異5"
5283
5284 #: lib/layouts/chess.layout:109
5285 msgid "Subvariation(5):"
5286 msgstr "次變異(5):"
5287
5288 #: lib/layouts/chess.layout:116
5289 msgid "HideMoves"
5290 msgstr "隱藏移動"
5291
5292 #: lib/layouts/chess.layout:121
5293 msgid "HideMoves:"
5294 msgstr "隱藏移動:"
5295
5296 #: lib/layouts/chess.layout:126
5297 msgid "ChessBoard"
5298 msgstr "西洋棋盤"
5299
5300 #: lib/layouts/chess.layout:130
5301 msgid "[chessboard]"
5302 msgstr "[西洋棋盤]"
5303
5304 #: lib/layouts/chess.layout:139
5305 msgid "BoardCentered"
5306 msgstr "棋盤置中"
5307
5308 #: lib/layouts/chess.layout:144
5309 msgid "[centered board]"
5310 msgstr "[棋盤置中]"
5311
5312 #: lib/layouts/chess.layout:154
5313 msgid "HighLight"
5314 msgstr "高亮度"
5315
5316 #: lib/layouts/chess.layout:159
5317 msgid "Highlights:"
5318 msgstr "高亮度:"
5319
5320 #: lib/layouts/chess.layout:174
5321 msgid "Arrow"
5322 msgstr "箭頭"
5323
5324 #: lib/layouts/chess.layout:179
5325 msgid "Arrow:"
5326 msgstr "箭頭:"
5327
5328 #: lib/layouts/chess.layout:185
5329 msgid "KnightMove"
5330 msgstr "騎士移動"
5331
5332 #: lib/layouts/chess.layout:190
5333 msgid "KnightMove:"
5334 msgstr "騎士移動:"
5335
5336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5337 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5338 msgid "My Address"
5339 msgstr "我的位址"
5340
5341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5342 msgid "Briefkopf:"
5343 msgstr "信頭:"
5344
5345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5346 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5347 msgid "Send To Address"
5348 msgstr "傳送到位址"
5349
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5351 msgid "Adresse:"
5352 msgstr "位址:"
5353
5354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5357 msgid "Opening"
5358 msgstr "開啟"
5359
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5361 msgid "Anrede:"
5362 msgstr "稱謂:"
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5367 msgid "Signature"
5368 msgstr "簽名"
5369
5370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5371 msgid "Unterschrift:"
5372 msgstr "簽名:"
5373
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5377 msgid "Closing"
5378 msgstr "關閉中"
5379
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5381 msgid "Gruss:"
5382 msgstr "Gruss:"
5383
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5385 msgid "encl"
5386 msgstr "encl"
5387
5388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5389 msgid "Anlagen:"
5390 msgstr "Anlagen:"
5391
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5393 msgid "ps"
5394 msgstr "ps"
5395
5396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5397 msgid "PS:"
5398 msgstr "PS:"
5399
5400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5402 msgid "cc"
5403 msgstr "副本"
5404
5405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5406 msgid "Verteiler:"
5407 msgstr "Verteiler:"
5408
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5410 msgid "Betreff"
5411 msgstr "Betreff"
5412
5413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5414 msgid "Betreff:"
5415 msgstr "Betreff:"
5416
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5418 msgid "Stadt"
5419 msgstr "Stadt"
5420
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5422 msgid "Stadt:"
5423 msgstr "Stadt:"
5424
5425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5426 msgid "Datum"
5427 msgstr "Datum"
5428
5429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5430 msgid "Datum:"
5431 msgstr "Datum:"
5432
5433 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5434 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5435 msgid "Quotation"
5436 msgstr "引言"
5437
5438 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5439 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5440 msgid "Quote"
5441 msgstr "引言"
5442
5443 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5444 msgid "00.00.0000"
5445 msgstr "00.00.0000"
5446
5447 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5448 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5449 msgid "Verse"
5450 msgstr "Verse"
5451
5452 #: lib/layouts/egs.layout:268
5453 msgid "LaTeX Title"
5454 msgstr "LaTeX 標題"
5455
5456 #: lib/layouts/egs.layout:301
5457 msgid "Author:"
5458 msgstr "作者:"
5459
5460 #: lib/layouts/egs.layout:310
5461 msgid "Affil"
5462 msgstr "Affil"
5463
5464 #: lib/layouts/egs.layout:323
5465 msgid "Affilation:"
5466 msgstr "合作:"
5467
5468 #: lib/layouts/egs.layout:345
5469 msgid "Journal:"
5470 msgstr "雜誌:"
5471
5472 #: lib/layouts/egs.layout:354
5473 msgid "msnumber"
5474 msgstr "msnumber"
5475
5476 #: lib/layouts/egs.layout:368
5477 msgid "MS_number:"
5478 msgstr "MS_number:"
5479
5480 #: lib/layouts/egs.layout:378
5481 msgid "FirstAuthor"
5482 msgstr "第一作者"
5483
5484 #: lib/layouts/egs.layout:391
5485 msgid "1st_author_surname:"
5486 msgstr "第一作者姓氏:"
5487
5488 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5489 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5490 msgid "Received"
5491 msgstr "已接收"
5492
5493 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5494 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5495 msgid "Received:"
5496 msgstr "已接收:"
5497
5498 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5499 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5500 msgid "Accepted"
5501 msgstr "已接受"
5502
5503 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5504 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5505 msgid "Accepted:"
5506 msgstr "已接受:"
5507
5508 #: lib/layouts/egs.layout:444
5509 msgid "Offsets"
5510 msgstr "偏移"
5511
5512 #: lib/layouts/egs.layout:457
5513 msgid "reprint_reqs_to:"
5514 msgstr "reprint_reqs_to:"
5515
5516 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5517 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5518 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5519 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5521 msgid "Abstract."
5522 msgstr "摘要。"
5523
5524 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5526 msgid "Acknowledgement."
5527 msgstr "致謝。"
5528
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5530 msgid "Author Address"
5531 msgstr "作者地址"
5532
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5535 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5537 msgid "Address:"
5538 msgstr "地址:"
5539
5540 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5541 msgid "Author Email"
5542 msgstr "作者電子郵件"
5543
5544 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5545 msgid "Email:"
5546 msgstr "電子郵件:"
5547
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5549 msgid "Author URL"
5550 msgstr "作者 URL"
5551
5552 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5554 msgid "URL:"
5555 msgstr "URL:"
5556
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5559 msgid "Thanks"
5560 msgstr "感謝"
5561
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5563 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5564 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5565
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5567 msgid "PROOF."
5568 msgstr "證明。"
5569
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5571 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5572 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5573
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5575 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5576 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5577
5578 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5579 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5580 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5581
5582 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5583 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5584 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5585
5586 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5587 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5589 msgid "Algorithm"
5590 msgstr "演算法"
5591
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5593 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5594 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5595
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5597 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5598 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5599
5600 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5601 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5602 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5603
5604 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5605 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5606 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5607
5608 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5609 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5610 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5611
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5613 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5614 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5615
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5617 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5618 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5619
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5621 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5622 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5623
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5625 msgid "Summary"
5626 msgstr "概要"
5627
5628 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5629 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5630 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5631
5632 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5633 msgid "Case \\arabic{case}"
5634 msgstr "Case \\arabic{case}"
5635
5636 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5639 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5640 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5641 msgid "FrontMatter"
5642 msgstr "FrontMatter"
5643
5644 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5645 msgid "Keyword"
5646 msgstr "關鍵字"
5647
5648 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5649 msgid "Key words:"
5650 msgstr "關鍵字詞:"
5651
5652 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5653 msgid "Item"
5654 msgstr "項目"
5655
5656 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5657 msgid "Item:"
5658 msgstr "項目:"
5659
5660 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5661 msgid "BulletedItem"
5662 msgstr "分項項目"
5663
5664 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5665 msgid "Bulleted Item:"
5666 msgstr "分項項目:"
5667
5668 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5669 msgid "Begin"
5670 msgstr "開始"
5671
5672 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5673 msgid "Begin of CV"
5674 msgstr "CV 的開始"
5675
5676 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5677 msgid "PersonalInfo"
5678 msgstr "個人資訊"
5679
5680 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5681 msgid "Personal Info"
5682 msgstr "個人資訊"
5683
5684 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5685 msgid "MotherTongue"
5686 msgstr "母語"
5687
5688 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5689 msgid "Mother Tongue:"
5690 msgstr "母語:"
5691
5692 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5693 msgid "LangHeader"
5694 msgstr "語言頁首"
5695
5696 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5697 msgid "Language Header:"
5698 msgstr "語言頁首:"
5699
5700 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5701 msgid "Language:"
5702 msgstr "語言:"
5703
5704 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5705 msgid "LastLanguage"
5706 msgstr "上一種語言"
5707
5708 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5709 msgid "Last Language:"
5710 msgstr "上一種語言:"
5711
5712 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5713 msgid "LangFooter"
5714 msgstr "語言頁尾"
5715
5716 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5717 msgid "Language Footer:"
5718 msgstr "語言頁尾:"
5719
5720 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5721 msgid "End"
5722 msgstr "結束"
5723
5724 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5725 msgid "End of CV"
5726 msgstr "CV 的結束"
5727
5728 #: lib/layouts/foils.layout:42
5729 msgid "Foilhead"
5730 msgstr "Foilhead"
5731
5732 #: lib/layouts/foils.layout:61
5733 msgid "ShortFoilhead"
5734 msgstr "ShortFoilhead"
5735
5736 #: lib/layouts/foils.layout:67
5737 msgid "Rotatefoilhead"
5738 msgstr "Rotatefoilhead"
5739
5740 #: lib/layouts/foils.layout:73
5741 msgid "ShortRotatefoilhead"
5742 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5743
5744 #: lib/layouts/foils.layout:82
5745 msgid "TickList"
5746 msgstr "TickList"
5747
5748 #: lib/layouts/foils.layout:97
5749 msgid "_/"
5750 msgstr "_/"
5751
5752 #: lib/layouts/foils.layout:101
5753 msgid "CrossList"
5754 msgstr "CrossList"
5755
5756 #: lib/layouts/foils.layout:116
5757 msgid "><"
5758 msgstr "><"
5759
5760 #: lib/layouts/foils.layout:160
5761 msgid "My Logo"
5762 msgstr "我的圖標"
5763
5764 #: lib/layouts/foils.layout:168
5765 msgid "My Logo:"
5766 msgstr "我的圖標:"
5767
5768 #: lib/layouts/foils.layout:177
5769 msgid "Restriction"
5770 msgstr "限制"
5771
5772 #: lib/layouts/foils.layout:181
5773 msgid "Restriction:"
5774 msgstr "限制:"
5775
5776 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5777 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5778 msgid "Left Header"
5779 msgstr "左側頁首"
5780
5781 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5782 msgid "Left Header:"
5783 msgstr "左側頁首:"
5784
5785 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5786 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5787 msgid "Right Header"
5788 msgstr "右側頁首"
5789
5790 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5791 msgid "Right Header:"
5792 msgstr "右側頁首:"
5793
5794 #: lib/layouts/foils.layout:201
5795 msgid "Right Footer"
5796 msgstr "右側頁尾"
5797
5798 #: lib/layouts/foils.layout:205
5799 msgid "Right Footer:"
5800 msgstr "右側頁尾:"
5801
5802 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5803 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5804 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5805 msgid "Theorem #."
5806 msgstr "定理 #."
5807
5808 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5809 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5810 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5811 msgid "Lemma #."
5812 msgstr "Lemma #."
5813
5814 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5815 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5816 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5817 msgid "Corollary #."
5818 msgstr "Corollary #."
5819
5820 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5821 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5822 msgid "Proposition #."
5823 msgstr "Proposition #."
5824
5825 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5826 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5827 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5828 msgid "Definition #."
5829 msgstr "定義 #."
5830
5831 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5833 msgid "Theorem*"
5834 msgstr "定理*"
5835
5836 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5838 msgid "Lemma*"
5839 msgstr "Lemma*"
5840
5841 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5843 msgid "Lemma."
5844 msgstr "Lemma。"
5845
5846 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5848 msgid "Corollary*"
5849 msgstr "Corollary*"
5850
5851 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5853 msgid "Proposition*"
5854 msgstr "Proposition*"
5855
5856 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5858 msgid "Proposition."
5859 msgstr "Proposition。"
5860
5861 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5863 msgid "Definition*"
5864 msgstr "定義*"
5865
5866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5867 msgid "Brieftext"
5868 msgstr "信件內文"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5871 msgid "Text:"
5872 msgstr "文字:"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5877 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5878 msgid "Name"
5879 msgstr "名稱"
5880
5881 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5884 msgid "Name:"
5885 msgstr "名稱:"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5888 msgid "Unterschrift"
5889 msgstr "Unterschrift"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5892 msgid "Strasse"
5893 msgstr "Strasse"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5896 msgid "Strasse:"
5897 msgstr "Strasse:"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5900 msgid "Zusatz"
5901 msgstr "Zusatz"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5904 msgid "Zusatz:"
5905 msgstr "Zusatz:"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5908 msgid "Ort"
5909 msgstr "Ort"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5912 msgid "Ort:"
5913 msgstr "Ort:"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5916 msgid "Land"
5917 msgstr "Land"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5920 msgid "Land:"
5921 msgstr "Land:"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5924 msgid "RetourAdresse"
5925 msgstr "RetourAdresse"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5928 msgid "RetourAdresse:"
5929 msgstr "RetourAdresse:"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5932 msgid "MeinZeichen"
5933 msgstr "MeinZeichen"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5936 msgid "MeinZeichen:"
5937 msgstr "MeinZeichen:"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5940 msgid "IhrZeichen"
5941 msgstr "IhrZeichen"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5944 msgid "IhrZeichen:"
5945 msgstr "IhrZeichen:"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5948 msgid "IhrSchreiben"
5949 msgstr "IhrSchreiben"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5952 msgid "IhrSchreiben:"
5953 msgstr "IhrSchreiben:"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5956 msgid "Telefon"
5957 msgstr "電話"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5960 msgid "Telefon:"
5961 msgstr "電話:"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5964 msgid "Telefax"
5965 msgstr "傳真"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5968 msgid "Telefax:"
5969 msgstr "傳真:"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5972 msgid "Telex"
5973 msgstr "電傳"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5976 msgid "Telex:"
5977 msgstr "電傳:"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5980 msgid "EMail"
5981 msgstr "電子郵件"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5984 msgid "EMail:"
5985 msgstr "電子郵件:"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5988 msgid "HTTP"
5989 msgstr "HTTP"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5992 msgid "HTTP:"
5993 msgstr "HTTP:"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5997 msgid "Bank"
5998 msgstr "銀行"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6002 msgid "Bank:"
6003 msgstr "銀行:"
6004
6005 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6006 msgid "BLZ"
6007 msgstr "BLZ"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6010 msgid "BLZ:"
6011 msgstr "BLZ:"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6014 msgid "Konto"
6015 msgstr "Konto"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6018 msgid "Konto:"
6019 msgstr "Konto:"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6022 msgid "Postvermerk"
6023 msgstr "Postvermerk"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6026 msgid "Postvermerk:"
6027 msgstr "Postvermerk:"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6030 msgid "Adresse"
6031 msgstr "Adresse"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6034 msgid "Anrede"
6035 msgstr "Anrede"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6038 msgid "Anlagen"
6039 msgstr "Anlagen"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6042 msgid "Verteiler"
6043 msgstr "Verteiler"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6046 msgid "Gruss"
6047 msgstr "Gruss"
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6050 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6051 msgid "Letter"
6052 msgstr "字母"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6055 msgid "Letter:"
6056 msgstr "字母:"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6060 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6061 msgid "Signature:"
6062 msgstr "簽名:"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6065 msgid "Street"
6066 msgstr "街道"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6069 msgid "Street:"
6070 msgstr "街道:"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6073 msgid "Addition"
6074 msgstr "增加"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6077 msgid "Addition:"
6078 msgstr "增加:"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6081 msgid "Town"
6082 msgstr "城市"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6085 msgid "Town:"
6086 msgstr "城市:"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6089 msgid "State"
6090 msgstr "國家"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6093 msgid "State:"
6094 msgstr "國家:"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6097 msgid "ReturnAddress"
6098 msgstr "ReturnAddress"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6101 msgid "ReturnAddress:"
6102 msgstr "ReturnAddress:"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6105 msgid "MyRef"
6106 msgstr "MyRef"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6109 msgid "MyRef:"
6110 msgstr "MyRef:"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6113 msgid "YourRef"
6114 msgstr "YourRef"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6117 msgid "YourRef:"
6118 msgstr "YourRef:"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6121 msgid "YourMail"
6122 msgstr "YourMail"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6125 msgid "YourMail:"
6126 msgstr "YourMail:"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6129 msgid "Phone"
6130 msgstr "電話"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6133 msgid "Phone:"
6134 msgstr "電話:"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6137 msgid "BankCode"
6138 msgstr "BankCode"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6141 msgid "BankCode:"
6142 msgstr "BankCode:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6145 msgid "BankAccount"
6146 msgstr "BankAccount"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6149 msgid "BankAccount:"
6150 msgstr "BankAccount:"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6153 msgid "PostalComment"
6154 msgstr "PostalComment"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6157 msgid "PostalComment:"
6158 msgstr "PostalComment:"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6161 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6164 msgid "Date:"
6165 msgstr "日期:"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6168 msgid "Reference"
6169 msgstr "參考"
6170
6171 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6172 msgid "Reference:"
6173 msgstr "參考:"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6177 msgid "Opening:"
6178 msgstr "開啟:"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6181 msgid "Encl."
6182 msgstr "Encl."
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6185 msgid "Encl.:"
6186 msgstr "Encl.:"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6190 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6191 msgid "cc:"
6192 msgstr "副本:"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6196 msgid "Closing:"
6197 msgstr "關閉中:"
6198
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6200 msgid "NameRowA"
6201 msgstr "NameRowA"
6202
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6204 msgid "NameRowA:"
6205 msgstr "NameRowA:"
6206
6207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6208 msgid "NameRowB"
6209 msgstr "NameRowB"
6210
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6212 msgid "NameRowB:"
6213 msgstr "NameRowB:"
6214
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6216 msgid "NameRowC"
6217 msgstr "NameRowC"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6220 msgid "NameRowC:"
6221 msgstr "NameRowC:"
6222
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6224 msgid "NameRowD"
6225 msgstr "NameRowD"
6226
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6228 msgid "NameRowD:"
6229 msgstr "NameRowD:"
6230
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6232 msgid "NameRowE"
6233 msgstr "NameRowE"
6234
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6236 msgid "NameRowE:"
6237 msgstr "NameRowE:"
6238
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6240 msgid "NameRowF"
6241 msgstr "NameRowF"
6242
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6244 msgid "NameRowF:"
6245 msgstr "NameRowF:"
6246
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6248 msgid "NameRowG"
6249 msgstr "NameRowG"
6250
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6252 msgid "NameRowG:"
6253 msgstr "NameRowG:"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6256 msgid "AddressRowA"
6257 msgstr "AddressRowA"
6258
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6260 msgid "AddressRowA:"
6261 msgstr "AddressRowA:"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6264 msgid "AddressRowB"
6265 msgstr "AddressRowB"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6268 msgid "AddressRowB:"
6269 msgstr "AddressRowB:"
6270
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6272 msgid "AddressRowC"
6273 msgstr "AddressRowC"
6274
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6276 msgid "AddressRowC:"
6277 msgstr "AddressRowC:"
6278
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6280 msgid "AddressRowD"
6281 msgstr "AddressRowD"
6282
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6284 msgid "AddressRowD:"
6285 msgstr "AddressRowD:"
6286
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6288 msgid "AddressRowE"
6289 msgstr "AddressRowE"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6292 msgid "AddressRowE:"
6293 msgstr "AddressRowE:"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6296 msgid "AddressRowF"
6297 msgstr "AddressRowF"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6300 msgid "AddressRowF:"
6301 msgstr "AddressRowF:"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6304 msgid "TelephoneRowA"
6305 msgstr "TelephoneRowA"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6308 msgid "TelephoneRowA:"
6309 msgstr "TelephoneRowA:"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6312 msgid "TelephoneRowB"
6313 msgstr "TelephoneRowB"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6316 msgid "TelephoneRowB:"
6317 msgstr "TelephoneRowB:"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6320 msgid "TelephoneRowC"
6321 msgstr "TelephoneRowC"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6324 msgid "TelephoneRowC:"
6325 msgstr "TelephoneRowC:"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6328 msgid "TelephoneRowD"
6329 msgstr "TelephoneRowD"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6332 msgid "TelephoneRowD:"
6333 msgstr "TelephoneRowD:"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6336 msgid "TelephoneRowE"
6337 msgstr "TelephoneRowE"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6340 msgid "TelephoneRowE:"
6341 msgstr "TelephoneRowE:"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6344 msgid "TelephoneRowF"
6345 msgstr "TelephoneRowF"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6348 msgid "TelephoneRowF:"
6349 msgstr "TelephoneRowF:"
6350
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6352 msgid "InternetRowA"
6353 msgstr "InternetRowA"
6354
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6356 msgid "InternetRowA:"
6357 msgstr "InternetRowA:"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6360 msgid "InternetRowB"
6361 msgstr "InternetRowB"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6364 msgid "InternetRowB:"
6365 msgstr "InternetRowB:"
6366
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6368 msgid "InternetRowC"
6369 msgstr "InternetRowC"
6370
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6372 msgid "InternetRowC:"
6373 msgstr "InternetRowC:"
6374
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6376 msgid "InternetRowD"
6377 msgstr "InternetRowD"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6380 msgid "InternetRowD:"
6381 msgstr "InternetRowD:"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6384 msgid "InternetRowE"
6385 msgstr "InternetRowE"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6388 msgid "InternetRowE:"
6389 msgstr "InternetRowE:"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6392 msgid "InternetRowF"
6393 msgstr "InternetRowF"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6396 msgid "InternetRowF:"
6397 msgstr "InternetRowF:"
6398
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6400 msgid "BankRowA"
6401 msgstr "BankRowA"
6402
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6404 msgid "BankRowA:"
6405 msgstr "BankRowA:"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6408 msgid "BankRowB"
6409 msgstr "BankRowB"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6412 msgid "BankRowB:"
6413 msgstr "BankRowB:"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6416 msgid "BankRowC"
6417 msgstr "BankRowC"
6418
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6420 msgid "BankRowC:"
6421 msgstr "BankRowC:"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6424 msgid "BankRowD"
6425 msgstr "BankRowD"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6428 msgid "BankRowD:"
6429 msgstr "BankRowD:"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6432 msgid "BankRowE"
6433 msgstr "BankRowE"
6434
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6436 msgid "BankRowE:"
6437 msgstr "BankRowE:"
6438
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6440 msgid "BankRowF"
6441 msgstr "BankRowF"
6442
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6444 msgid "BankRowF:"
6445 msgstr "BankRowF:"
6446
6447 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6448 msgid "Claim #."
6449 msgstr "宣稱 #."
6450
6451 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6452 msgid "Remarks"
6453 msgstr "備註"
6454
6455 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6456 msgid "Remarks #."
6457 msgstr "備註 #."
6458
6459 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6460 msgid "More"
6461 msgstr "更多"
6462
6463 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6464 msgid "(MORE)"
6465 msgstr "(更多)"
6466
6467 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6468 msgid "FADE IN:"
6469 msgstr "FADE IN:"
6470
6471 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6472 msgid "INT."
6473 msgstr "INT."
6474
6475 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6476 msgid "EXT."
6477 msgstr "EXT."
6478
6479 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6480 msgid "Continuing"
6481 msgstr "繼續"
6482
6483 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6484 msgid "(continuing)"
6485 msgstr "(繼續)"
6486
6487 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6488 msgid "Transition"
6489 msgstr "轉換"
6490
6491 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6492 msgid "TITLE OVER:"
6493 msgstr "TITLE OVER:"
6494
6495 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6496 msgid "INTERCUT"
6497 msgstr "INTERCUT"
6498
6499 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6500 msgid "INTERCUT WITH:"
6501 msgstr "INTERCUT WITH:"
6502
6503 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6504 msgid "FADE OUT"
6505 msgstr "FADE OUT"
6506
6507 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6508 msgid "Scene"
6509 msgstr "場景"
6510
6511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6512 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6513 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6514 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6515 msgid "Keywords:"
6516 msgstr "關鍵字:"
6517
6518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6519 msgid "Classification Codes"
6520 msgstr "分類編碼"
6521
6522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Definition \\thedefinition."
6525 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6526
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6528 msgid "Step"
6529 msgstr "步驟"
6530
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Step \\thestep."
6534 msgstr "Step \\arabic{step}."
6535
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Example \\theexample."
6539 msgstr "Example \\arabic{example}."
6540
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Remark \\theremark."
6544 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6545
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Notation \\thenotation."
6549 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6550
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6552 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Theorem \\thetheorem."
6555 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6556
6557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Corollary \\thecorollary."
6560 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6561
6562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Lemma \\thelemma."
6565 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6566
6567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Proposition \\theproposition."
6570 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6571
6572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6573 msgid "Prop"
6574 msgstr "Prop"
6575
6576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Prop \\theprop."
6579 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6580
6581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6583 msgid "Question"
6584 msgstr "問題"
6585
6586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Question \\thequestion."
6589 msgstr "Question \\arabic{question}."
6590
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Claim \\theclaim."
6594 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6595
6596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6599 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6600
6601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6602 msgid "Appendices Section"
6603 msgstr "附錄區段"
6604
6605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6606 msgid "--- Appendices ---"
6607 msgstr "--- 附錄 ---"
6608
6609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6610 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6611 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6612
6613 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6614 msgid "Review"
6615 msgstr "檢閱"
6616
6617 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6618 msgid "Topical"
6619 msgstr "主題"
6620
6621 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6622 msgid "Comment"
6623 msgstr "註釋"
6624
6625 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6626 msgid "Paper"
6627 msgstr "論文"
6628
6629 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6630 msgid "Prelim"
6631 msgstr "Prelim"
6632
6633 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6634 msgid "Rapid"
6635 msgstr "Rapid"
6636
6637 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6638 msgid "PACS"
6639 msgstr "PACS"
6640
6641 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6642 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6643 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6644
6645 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6646 msgid "MSC"
6647 msgstr "MSC"
6648
6649 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6650 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6651 msgstr "數學主旨分類編號:"
6652
6653 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6654 msgid "submitto"
6655 msgstr "提交到"
6656
6657 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6658 msgid "submit to paper:"
6659 msgstr "提交到論文:"
6660
6661 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6662 msgid "Bibliography (plain)"
6663 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6664
6665 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6666 msgid "Bibliography heading"
6667 msgstr "文獻目錄標頭"
6668
6669 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6670 msgid "ABSTRACT:"
6671 msgstr "摘要:"
6672
6673 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6674 msgid "KEY WORDS:"
6675 msgstr "關鍵字:"
6676
6677 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6678 msgid "Commission"
6679 msgstr "委員會"
6680
6681 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6682 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6683 msgstr "致謝"
6684
6685 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6686 msgid "AddressForOffprints"
6687 msgstr "AddressForOffprints"
6688
6689 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6690 msgid "Address for Offprints:"
6691 msgstr "抽印本需求地址:"
6692
6693 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6694 msgid "RunningTitle"
6695 msgstr "現行標題"
6696
6697 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6698 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6699 msgid "Running title:"
6700 msgstr "現行標題:"
6701
6702 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6703 msgid "RunningAuthor"
6704 msgstr "現行作者"
6705
6706 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6707 msgid "Running author:"
6708 msgstr "現行作者:"
6709
6710 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6711 msgid "E-mail:"
6712 msgstr "電子郵件:"
6713
6714 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6715 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6716 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6717 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6718 msgid "Chapter"
6719 msgstr "章"
6720
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6722 msgid "Running LaTeX Title"
6723 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6724
6725 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6726 msgid "TOC Title"
6727 msgstr "目錄標題"
6728
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6730 msgid "TOC title:"
6731 msgstr "目錄標題:"
6732
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6734 msgid "Author Running"
6735 msgstr "現行作者"
6736
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6738 msgid "Author Running:"
6739 msgstr "現行作者:"
6740
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6742 msgid "TOC Author"
6743 msgstr "目錄作者"
6744
6745 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6746 msgid "TOC Author:"
6747 msgstr "目錄作者:"
6748
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6751 msgid "Case #."
6752 msgstr "大小寫 #."
6753
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6756 msgid "Claim."
6757 msgstr "宣稱。"
6758
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6760 msgid "Conjecture #."
6761 msgstr "Conjecture #."
6762
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6764 msgid "Example #."
6765 msgstr "範例 #."
6766
6767 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6768 msgid "Exercise #."
6769 msgstr "Exercise #."
6770
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6772 msgid "Note #."
6773 msgstr "註記 #."
6774
6775 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6776 msgid "Problem #."
6777 msgstr "問題 #."
6778
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6780 msgid "Property"
6781 msgstr "內容"
6782
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6784 msgid "Property #."
6785 msgstr "內容 #."
6786
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6788 msgid "Question #."
6789 msgstr "問題 #."
6790
6791 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6792 msgid "Remark #."
6793 msgstr "備註 #."
6794
6795 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6796 msgid "Solution"
6797 msgstr "解決方案"
6798
6799 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6800 msgid "Solution #."
6801 msgstr "解決方案 #."
6802
6803 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6804 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6805 msgid "Code"
6806 msgstr "編碼"
6807
6808 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6809 msgid "SGML"
6810 msgstr "SGML"
6811
6812 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6813 msgid "Chapterprecis"
6814 msgstr "Chapterprecis"
6815
6816 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6817 msgid "Epigraph"
6818 msgstr "Epigraph"
6819
6820 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6821 msgid "Poemtitle"
6822 msgstr "Poemtitle"
6823
6824 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6825 msgid "Poemtitle*"
6826 msgstr "Poemtitle*"
6827
6828 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6829 msgid "Legend"
6830 msgstr "圖例"
6831
6832 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6833 msgid "Entry:"
6834 msgstr "項目:"
6835
6836 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6837 msgid "ListItem"
6838 msgstr "ListItem"
6839
6840 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6841 msgid "List Item:"
6842 msgstr "清單項目:"
6843
6844 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6845 msgid "DoubleItem"
6846 msgstr "DoubleItem"
6847
6848 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6849 msgid "Double Item:"
6850 msgstr "雙倍項目:"
6851
6852 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6853 msgid "Space"
6854 msgstr "空格"
6855
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6857 msgid "Space:"
6858 msgstr "空格:"
6859
6860 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6861 msgid "Computer"
6862 msgstr "電腦"
6863
6864 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6865 msgid "Computer:"
6866 msgstr "電腦:"
6867
6868 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6869 msgid "EmptySection"
6870 msgstr "清空區段"
6871
6872 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6873 msgid "Empty Section"
6874 msgstr "清空區段"
6875
6876 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6877 msgid "CloseSection"
6878 msgstr "關閉區段"
6879
6880 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6881 msgid "Close Section"
6882 msgstr "關閉區段"
6883
6884 #: lib/layouts/paper.layout:149
6885 msgid "SubTitle"
6886 msgstr "次標題"
6887
6888 #: lib/layouts/paper.layout:160
6889 msgid "Institution"
6890 msgstr "機構"
6891
6892 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6893 #: lib/layouts/slides.layout:89
6894 msgid "Slide"
6895 msgstr "投影片"
6896
6897 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6898 msgid "    "
6899 msgstr "    "
6900
6901 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6902 msgid "EndSlide"
6903 msgstr "結束投影片"
6904
6905 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6906 msgid "~=~"
6907 msgstr "~=~"
6908
6909 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6910 msgid "WideSlide"
6911 msgstr "寬投影片"
6912
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6914 msgid "EmptySlide"
6915 msgstr "空投影片"
6916
6917 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6918 msgid "Empty slide:"
6919 msgstr "空投影片"
6920
6921 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6922 msgid "ItemizeType1"
6923 msgstr "有號列舉型態1"
6924
6925 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6926 msgid "EnumerateType1"
6927 msgstr "無號列舉型態1"
6928
6929 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6930 msgid "List of Algorithms"
6931 msgstr "演算法清單"
6932
6933 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6934 msgid "Preprint"
6935 msgstr "試印本"
6936
6937 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6938 msgid "AltAffiliation"
6939 msgstr "AltAffiliation"
6940
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6942 msgid "Thanks:"
6943 msgstr "感謝:"
6944
6945 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6946 msgid "Electronic Address:"
6947 msgstr "電子位址:"
6948
6949 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6950 msgid "acknowledgments"
6951 msgstr "致謝"
6952
6953 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6954 msgid "PACS number:"
6955 msgstr "PACS 數字:"
6956
6957 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6958 #, fuzzy
6959 msgid "\\thechapter"
6960 msgstr "\\Alph{chapter}"
6961
6962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6963 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6964 msgid "Labeling"
6965 msgstr "加標籤"
6966
6967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6968 msgid "L"
6969 msgstr "L"
6970
6971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6972 msgid "O"
6973 msgstr "O"
6974
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6976 msgid "PS"
6977 msgstr "PS"
6978
6979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6980 msgid "CC"
6981 msgstr "CC"
6982
6983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6984 msgid "Encl"
6985 msgstr "Encl"
6986
6987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6988 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6989 msgid "encl:"
6990 msgstr "encl:"
6991
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6993 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6994 msgid "Telephone"
6995 msgstr "電話"
6996
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6998 msgid "Telephone:"
6999 msgstr "電話:"
7000
7001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7002 msgid "Place"
7003 msgstr "地點"
7004
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7006 msgid "Place:"
7007 msgstr "地點:"
7008
7009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7010 msgid "Backaddress"
7011 msgstr "Backaddress"
7012
7013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7014 msgid "Backaddress:"
7015 msgstr "Backaddress:"
7016
7017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7018 msgid "Specialmail"
7019 msgstr "Specialmail"
7020
7021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7022 msgid "Specialmail:"
7023 msgstr "Specialmail:"
7024
7025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7026 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7027 msgid "Location"
7028 msgstr "位置"
7029
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7031 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7032 msgid "Location:"
7033 msgstr "位置:"
7034
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7036 msgid "Title:"
7037 msgstr "標題:"
7038
7039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7040 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7041 msgid "Subject"
7042 msgstr "主旨"
7043
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7045 msgid "Subject:"
7046 msgstr "主旨:"
7047
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7049 msgid "Yourref"
7050 msgstr "Yourref"
7051
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7053 msgid "Your ref.:"
7054 msgstr "Your ref.:"
7055
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7057 msgid "Yourmail"
7058 msgstr "您的信件"
7059
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7061 msgid "Your letter of:"
7062 msgstr "您的信件:"
7063
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7065 msgid "Myref"
7066 msgstr "Myref"
7067
7068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7069 msgid "Our ref.:"
7070 msgstr "Our ref.:"
7071
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7073 msgid "Customer"
7074 msgstr "客戶"
7075
7076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7077 msgid "Customer no.:"
7078 msgstr "客戶編號:"
7079
7080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7081 msgid "Invoice"
7082 msgstr "發票"
7083
7084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7085 msgid "Invoice no.:"
7086 msgstr "發票編號:"
7087
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7089 msgid "NextAddress"
7090 msgstr "下一個位址"
7091
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7093 msgid "Next Address:"
7094 msgstr "下一個位址:"
7095
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7097 msgid "Post Scriptum:"
7098 msgstr "Post Scriptum:"
7099
7100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7101 msgid "Sender Name:"
7102 msgstr "寄件者名稱:"
7103
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7105 msgid "SenderAddress"
7106 msgstr "寄件者位址"
7107
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7109 msgid "Sender Address:"
7110 msgstr "寄件者位址:"
7111
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7113 msgid "Sender Phone:"
7114 msgstr "寄件者電話:"
7115
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7117 msgid "Fax"
7118 msgstr "傳真"
7119
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7121 msgid "Sender Fax:"
7122 msgstr "寄件者傳真:"
7123
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7125 msgid "E-Mail"
7126 msgstr "電子郵件"
7127
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7129 msgid "Sender E-Mail:"
7130 msgstr "寄件者電子郵件:"
7131
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7133 msgid "Sender URL:"
7134 msgstr "寄件者 URL:"
7135
7136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7137 msgid "Logo"
7138 msgstr "圖標"
7139
7140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7141 msgid "Logo:"
7142 msgstr "圖標:"
7143
7144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7145 #, fuzzy
7146 msgid "EndLetter"
7147 msgstr "字母"
7148
7149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7150 #, fuzzy
7151 msgid "End of letter"
7152 msgstr "句子的結束|E"
7153
7154 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7155 msgid "LandscapeSlide"
7156 msgstr "橫印投影片"
7157
7158 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7159 msgid "Landscape Slide"
7160 msgstr "橫印投影片"
7161
7162 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7163 msgid "PortraitSlide"
7164 msgstr "直印投影片"
7165
7166 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7167 msgid "Portrait Slide"
7168 msgstr "直印投影片"
7169
7170 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7171 msgid "Slide*"
7172 msgstr "投影片*"
7173
7174 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7175 msgid "SlideHeading"
7176 msgstr "SlideHeading"
7177
7178 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7179 msgid "SlideSubHeading"
7180 msgstr "SlideSubHeading"
7181
7182 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7183 msgid "ListOfSlides"
7184 msgstr "投影片清單"
7185
7186 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7187 msgid "List Of Slides"
7188 msgstr "投影片清單"
7189
7190 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7191 msgid "SlideContents"
7192 msgstr "投影片內容"
7193
7194 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7195 msgid "Slidecontents"
7196 msgstr "投影片內容"
7197
7198 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7199 msgid "ProgressContents"
7200 msgstr "進度內容"
7201
7202 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7203 msgid "Progress Contents"
7204 msgstr "進度內容"
7205
7206 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7207 msgid "."
7208 msgstr "."
7209
7210 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7211 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7212 msgid "Paragraph*"
7213 msgstr "段落*"
7214
7215 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7216 msgid "AMS"
7217 msgstr "AMS"
7218
7219 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7220 msgid "AMS subject classifications."
7221 msgstr "AMS 主旨分類。"
7222
7223 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7224 msgid "Topic"
7225 msgstr "主題"
7226
7227 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7228 msgid "MMMMM"
7229 msgstr "MMMMM"
7230
7231 #: lib/layouts/slides.layout:105
7232 msgid "New Slide:"
7233 msgstr "新投影片:"
7234
7235 #: lib/layouts/slides.layout:127
7236 msgid "Overlay"
7237 msgstr "外罩"
7238
7239 #: lib/layouts/slides.layout:142
7240 msgid "New Overlay:"
7241 msgstr "新外罩:"
7242
7243 #: lib/layouts/slides.layout:182
7244 msgid "New Note:"
7245 msgstr "新註記:"
7246
7247 #: lib/layouts/slides.layout:207
7248 msgid "InvisibleText"
7249 msgstr "不可見的文字"
7250
7251 #: lib/layouts/slides.layout:214
7252 msgid "<Invisible Text Follows>"
7253 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7254
7255 #: lib/layouts/slides.layout:231
7256 msgid "VisibleText"
7257 msgstr "不可見的文字"
7258
7259 #: lib/layouts/slides.layout:238
7260 msgid "<Visible Text Follows>"
7261 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7262
7263 #: lib/layouts/spie.layout:53
7264 msgid "Authorinfo"
7265 msgstr "作者資訊"
7266
7267 #: lib/layouts/spie.layout:65
7268 msgid "Authorinfo:"
7269 msgstr "作者資訊:"
7270
7271 #: lib/layouts/spie.layout:78
7272 msgid "ABSTRACT"
7273 msgstr "摘要"
7274
7275 #: lib/layouts/spie.layout:93
7276 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7277 msgstr "致謝"
7278
7279 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7280 msgid "email:"
7281 msgstr "電子郵件:"
7282
7283 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7284 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7285 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Element:Firstname"
7290 msgstr "名字"
7291
7292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Firstname"
7295 msgstr "名字"
7296
7297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7298 msgid "Element:Fname"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Fname"
7304 msgstr "框架"
7305
7306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Element:Surname"
7309 msgstr "姓氏"
7310
7311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7312 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7313 msgid "Surname"
7314 msgstr "姓氏"
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Element:Filename"
7319 msgstr "檔名"
7320
7321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Element:Literal"
7324 msgstr "實文"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7327 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7328 msgid "Literal"
7329 msgstr "實文"
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Element:Emph"
7334 msgstr "放置位址(&P):"
7335
7336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7337 msgid "Emph"
7338 msgstr "強調"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Element:Abbrev"
7343 msgstr "短音符"
7344
7345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Abbrev"
7348 msgstr "短音符"
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Element:Citation-number"
7353 msgstr "引用編號"
7354
7355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7356 msgid "Citation-number"
7357 msgstr "引用編號"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Element:Volume"
7362 msgstr "欄"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Volume"
7367 msgstr "欄"
7368
7369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Element:Day"
7372 msgstr "輔助的"
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Day"
7377 msgstr "顯示"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7380 msgid "Element:Month"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Month"
7386 msgstr "數學"
7387
7388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Element:Year"
7391 msgstr "輔助的"
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Year"
7396 msgstr "清空(&L)"
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Element:Issue-number"
7401 msgstr "msnumber"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Issue-number"
7406 msgstr "msnumber"
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7409 msgid "Element:Issue-day"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7413 msgid "Issue-day"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7417 msgid "Element:Issue-months"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7421 msgid "Issue-months"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7425 msgid "Subsubparagraph"
7426 msgstr "次次段落"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7429 msgid "Header"
7430 msgstr "頁首"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7433 msgid "-- Header --"
7434 msgstr "-- 頁首 --"
7435
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7437 msgid "Special-section"
7438 msgstr "特殊區段"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7441 msgid "Special-section:"
7442 msgstr "特殊區段:"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7445 msgid "AGU-journal"
7446 msgstr "AGU-日誌"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7449 msgid "AGU-journal:"
7450 msgstr "AGU-日誌:"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7453 msgid "Citation-number:"
7454 msgstr "引用編號:"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7457 msgid "AGU-volume"
7458 msgstr "AGU-volume"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7461 msgid "AGU-volume:"
7462 msgstr "AGU-volume:"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7465 msgid "AGU-issue"
7466 msgstr "AGU-issue"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7469 msgid "AGU-issue:"
7470 msgstr "AGU-issue:"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7473 msgid "Copyright:"
7474 msgstr "著作權:"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7477 msgid "Index-terms"
7478 msgstr "索引用語"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7481 msgid "Index-terms..."
7482 msgstr "索引用語…"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7485 msgid "Index-term"
7486 msgstr "索引用語"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7489 msgid "Index-term:"
7490 msgstr "索引用語:"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7493 msgid "Cross-term"
7494 msgstr "交叉用語"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7497 msgid "Cross-term:"
7498 msgstr "交叉用語:"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7501 msgid "Supplementary"
7502 msgstr "輔助的"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7505 msgid "Supplementary..."
7506 msgstr "輔助的…"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7509 msgid "Supp-note"
7510 msgstr "Supp-note"
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7513 msgid "Sup-mat-note:"
7514 msgstr "Sup-mat-note:"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7517 msgid "Cite-other"
7518 msgstr "其他引用"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7521 msgid "Cite-other:"
7522 msgstr "其他引用:"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7525 msgid "Revised"
7526 msgstr "修訂"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7529 msgid "Revised:"
7530 msgstr "修訂:"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7533 msgid "Ident-line"
7534 msgstr "內縮列"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7537 msgid "Ident-line:"
7538 msgstr "內縮列:"
7539
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7541 msgid "Runhead"
7542 msgstr "Runhead"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7545 msgid "Runhead:"
7546 msgstr "Runhead:"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7549 msgid "Published-online:"
7550 msgstr "線上出版:"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7553 msgid "Citation"
7554 msgstr "引用"
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7557 msgid "Citation:"
7558 msgstr "引用:"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7561 msgid "Posting-order"
7562 msgstr "發布順序"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7565 msgid "Posting-order:"
7566 msgstr "發布順序:"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7569 msgid "AGU-pages"
7570 msgstr "AGU-頁面"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7573 msgid "AGU-pages:"
7574 msgstr "AGU-頁面:"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7577 msgid "Words"
7578 msgstr "字詞"
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7581 msgid "Words:"
7582 msgstr "字詞:"
7583
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7585 msgid "Figures"
7586 msgstr "圖片"
7587
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7589 msgid "Figures:"
7590 msgstr "圖片:"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7593 msgid "Tables"
7594 msgstr "表格"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7597 msgid "Tables:"
7598 msgstr "表格:"
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7601 msgid "Datasets"
7602 msgstr "資料集"
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7605 msgid "Datasets:"
7606 msgstr "資料集:"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Element:ISSN"
7611 msgstr "放置位址(&P):"
7612
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7614 msgid "ISSN"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7618 msgid "Element:CODEN"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7622 #, fuzzy
7623 msgid "CODEN"
7624 msgstr "SCENE"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Element:SS-Code"
7629 msgstr "編碼"
7630
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7632 #, fuzzy
7633 msgid "SS-Code"
7634 msgstr "編碼"
7635
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Element:SS-Title"
7639 msgstr "標題"
7640
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7642 #, fuzzy
7643 msgid "SS-Title"
7644 msgstr "標題"
7645
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Element:CCC-Code"
7649 msgstr "CCC 編碼:"
7650
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7652 #, fuzzy
7653 msgid "CCC-Code"
7654 msgstr "CCC 編碼:"
7655
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Element:Code"
7659 msgstr "放置位址(&P):"
7660
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Element:Dscr"
7664 msgstr "致謝"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Dscr"
7669 msgstr "捨棄(&D)"
7670
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Element:Keyword"
7674 msgstr "關鍵字"
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Element:Orgdiv"
7679 msgstr "div"
7680
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Orgdiv"
7684 msgstr "div"
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Element:Orgname"
7689 msgstr "姓氏"
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Orgname"
7694 msgstr "姓氏"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Element:Street"
7699 msgstr "街道"
7700
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Element:City"
7704 msgstr "放置位址(&P):"
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7707 #, fuzzy
7708 msgid "City"
7709 msgstr "infty"
7710
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7712 msgid "Element:State"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Element:Postcode"
7718 msgstr "發布順序"
7719
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Postcode"
7723 msgstr "發布順序"
7724
7725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Element:Country"
7728 msgstr "項目"
7729
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Country"
7733 msgstr "項目"
7734
7735 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7736 msgid "CCC"
7737 msgstr "CCC"
7738
7739 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7740 msgid "CCC code:"
7741 msgstr "CCC 編碼:"
7742
7743 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7744 msgid "PaperId"
7745 msgstr "紙張識別號"
7746
7747 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7748 msgid "Paper Id:"
7749 msgstr "紙張識別號:"
7750
7751 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7752 msgid "AuthorAddr"
7753 msgstr "作者地址"
7754
7755 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7756 msgid "Author Address:"
7757 msgstr "作者地址:"
7758
7759 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7760 msgid "SlugComment"
7761 msgstr "Slug 註釋"
7762
7763 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7764 msgid "Slug Comment:"
7765 msgstr "Slug 註釋:"
7766
7767 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7768 msgid "Plate"
7769 msgstr "Plate"
7770
7771 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7772 msgid "Planotable"
7773 msgstr "Planotable"
7774
7775 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7776 msgid "Table Caption"
7777 msgstr "表格題要"
7778
7779 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7780 msgid "TableCaption"
7781 msgstr "表格題要"
7782
7783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7784 msgid "Current Address"
7785 msgstr "目前地址"
7786
7787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7788 msgid "Current address:"
7789 msgstr "目前地址:"
7790
7791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7792 msgid "E-mail address:"
7793 msgstr "E-mail 地址:"
7794
7795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7796 msgid "Key words and phrases:"
7797 msgstr "關鍵詞和片語:"
7798
7799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7800 msgid "Dedicatory"
7801 msgstr "頁獻的"
7802
7803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7804 msgid "Dedication:"
7805 msgstr "題辭:"
7806
7807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7808 msgid "Translator"
7809 msgstr "翻譯者"
7810
7811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7812 msgid "Translator:"
7813 msgstr "翻譯者:"
7814
7815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7816 msgid "Subjectclass"
7817 msgstr "主旨類別"
7818
7819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7820 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7821 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7822
7823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Element:Directory"
7826 msgstr "目錄"
7827
7828 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Directory"
7831 msgstr "目錄"
7832
7833 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7834 msgid "Element:Email"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Element:KeyCombo"
7840 msgstr "鍵盤"
7841
7842 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7843 #, fuzzy
7844 msgid "KeyCombo"
7845 msgstr "鍵盤"
7846
7847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Element:KeyCap"
7850 msgstr "Cap"
7851
7852 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7853 #, fuzzy
7854 msgid "KeyCap"
7855 msgstr "Cap"
7856
7857 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7858 msgid "Element:GuiMenu"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7862 msgid "GuiMenu"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7866 msgid "Element:GuiMenuItem"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7870 msgid "GuiMenuItem"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7874 msgid "Element:GuiButton"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7878 msgid "GuiButton"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7882 msgid "Element:MenuChoice"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7886 msgid "MenuChoice"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7890 msgid "Chapter*"
7891 msgstr "章*"
7892
7893 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7894 msgid "Subparagraph*"
7895 msgstr "節*"
7896
7897 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7898 msgid "Authorgroup"
7899 msgstr "作者群"
7900
7901 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7902 msgid "RevisionHistory"
7903 msgstr "修訂歷史"
7904
7905 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7906 msgid "Revision History"
7907 msgstr "修訂歷史"
7908
7909 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7910 msgid "Revision"
7911 msgstr "修訂"
7912
7913 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7914 msgid "RevisionRemark"
7915 msgstr "修訂備註"
7916
7917 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7918 msgid "FirstName"
7919 msgstr "名字"
7920
7921 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7922 msgid "Scrap"
7923 msgstr "Scrap"
7924
7925 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7926 msgid "\\arabic{chapter}"
7927 msgstr "\\arabic{chapter}"
7928
7929 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7930 msgid "\\Alph{chapter}"
7931 msgstr "\\Alph{chapter}"
7932
7933 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7934 #, fuzzy
7935 msgid "\\arabic{footnote}"
7936 msgstr "Note \\arabic{note}."
7937
7938 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7939 msgid "\\Roman{section}."
7940 msgstr "\\Roman{section}."
7941
7942 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7943 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7944 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7945
7946 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7947 msgid "\\Alph{subsection}."
7948 msgstr "\\Alph{subsection}."
7949
7950 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7951 msgid "\\arabic{subsection}."
7952 msgstr "\\arabic{subsection}."
7953
7954 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7955 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7956 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7957
7958 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7959 msgid "\\alph{subsubsection}."
7960 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7961
7962 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7963 msgid "\\alph{paragraph}."
7964 msgstr "\\alph{paragraph}."
7965
7966 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7967 msgid "Addpart"
7968 msgstr "Addpart"
7969
7970 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7971 msgid "Addchap"
7972 msgstr "Addchap"
7973
7974 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7975 msgid "Addsec"
7976 msgstr "Addsec"
7977
7978 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7979 msgid "Addchap*"
7980 msgstr "Addchap*"
7981
7982 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7983 msgid "Addsec*"
7984 msgstr "Addsec*"
7985
7986 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7987 msgid "Minisec"
7988 msgstr "Minisec"
7989
7990 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7991 msgid "Publishers"
7992 msgstr "出版商"
7993
7994 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7995 msgid "Dedication"
7996 msgstr "題辭"
7997
7998 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7999 msgid "Titlehead"
8000 msgstr "Titlehead"
8001
8002 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8003 msgid "Uppertitleback"
8004 msgstr "Uppertitleback"
8005
8006 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8007 msgid "Lowertitleback"
8008 msgstr "Lowertitleback"
8009
8010 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8011 msgid "Extratitle"
8012 msgstr "Extratitle"
8013
8014 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8015 msgid "Captionabove"
8016 msgstr "Captionabove"
8017
8018 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8019 msgid "Captionbelow"
8020 msgstr "Captionbelow"
8021
8022 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8023 msgid "Dictum"
8024 msgstr "Dictum"
8025
8026 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8027 #, fuzzy
8028 msgid "CharStyle"
8029 msgstr "變更:"
8030
8031 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8032 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8033 msgid "UNDEFINED"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8037 #, fuzzy
8038 msgid "\\Roman{part}"
8039 msgstr "Part \\Roman{part}"
8040
8041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Marginal"
8044 msgstr "邊界"
8045
8046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8047 msgid "margin"
8048 msgstr "邊界"
8049
8050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Foot"
8053 msgstr "頁腳"
8054
8055 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8056 msgid "foot"
8057 msgstr "頁腳"
8058
8059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Note:Comment"
8062 msgstr "註釋"
8063
8064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8065 msgid "comment"
8066 msgstr "註釋"
8067
8068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Note:Note"
8071 msgstr "註記:"
8072
8073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8074 msgid "note"
8075 msgstr "註記"
8076
8077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Note:Greyedout"
8080 msgstr "灰色顯示"
8081
8082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8083 #, fuzzy
8084 msgid "greyedout"
8085 msgstr "灰色顯示"
8086
8087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8088 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8089 msgid "ERT"
8090 msgstr "ERT"
8091
8092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Listings"
8095 msgstr "列表"
8096
8097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
8098 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8099 msgid "Branch"
8100 msgstr "分支"
8101
8102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
8103 #: src/insets/InsetIndex.cpp:210
8104 msgid "Index"
8105 msgstr "索引"
8106
8107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Idx"
8110 msgstr "索引:"
8111
8112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:145
8113 msgid "Box"
8114 msgstr "方框"
8115
8116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Box:Shaded"
8119 msgstr "加陰影"
8120
8121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
8122 #, fuzzy
8123 msgid "figure"
8124 msgstr "圖片"
8125
8126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
8127 #, fuzzy
8128 msgid "table"
8129 msgstr "表格"
8130
8131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
8132 #, fuzzy
8133 msgid "algorithm"
8134 msgstr "演算法"
8135
8136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8137 msgid "OptArg"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
8141 msgid "opt"
8142 msgstr "選項"
8143
8144 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8145 msgid "--Separator--"
8146 msgstr "--分隔符號--"
8147
8148 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8149 msgid "--- Separate Environment ---"
8150 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8151
8152 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Part \\thepart"
8155 msgstr "Part \\Roman{part}"
8156
8157 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Chapter \\thechapter"
8160 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8161
8162 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Appendix \\thechapter"
8165 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8166
8167 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8168 msgid "Headnote"
8169 msgstr "頁首記號"
8170
8171 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8172 msgid "Headnote (optional):"
8173 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8174
8175 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8176 msgid "Corr Author:"
8177 msgstr "協同作者:"
8178
8179 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8180 msgid "Offprints"
8181 msgstr "抽印本"
8182
8183 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8184 msgid "Offprints:"
8185 msgstr "抽印本:"
8186
8187 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Corollary \\thetheorem."
8190 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8191
8192 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Lemma \\thetheorem."
8195 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8196
8197 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Proposition \\thetheorem."
8200 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8201
8202 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8205 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8206
8207 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8208 msgid "Fact \\thetheorem."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Definition \\thetheorem."
8214 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8215
8216 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Example \\thetheorem."
8219 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8220
8221 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Problem \\thetheorem."
8224 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8225
8226 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Exercise \\thetheorem."
8229 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8230
8231 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Remark \\thetheorem."
8234 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8235
8236 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Claim \\thetheorem."
8239 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8240
8241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8242 msgid "Conjecture*"
8243 msgstr "推測*"
8244
8245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8246 msgid "Example*"
8247 msgstr "範例*"
8248
8249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8250 msgid "Problem*"
8251 msgstr "問題*"
8252
8253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8254 msgid "Exercise*"
8255 msgstr "練習*"
8256
8257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8258 msgid "Remark*"
8259 msgstr "備註*"
8260
8261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8262 msgid "Claim*"
8263 msgstr "宣稱*"
8264
8265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8266 msgid "Conjecture."
8267 msgstr "推測。"
8268
8269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8270 msgid "Fact*"
8271 msgstr "論據*"
8272
8273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8274 msgid "Problem."
8275 msgstr "問題。"
8276
8277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8278 msgid "Exercise."
8279 msgstr "練習。"
8280
8281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8282 msgid "Remark."
8283 msgstr "備註。"
8284
8285 #: lib/layouts/braille.module:2
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Braille"
8288 msgstr "平行"
8289
8290 #: lib/layouts/braille.module:5
8291 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8292 msgstr ""
8293
8294 #: lib/layouts/braille.module:20
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Braille (default)"
8297 msgstr "LaTeX 預設"
8298
8299 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Braille:"
8302 msgstr "較小:"
8303
8304 #: lib/layouts/braille.module:42
8305 msgid "Braille (textsize)"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: lib/layouts/braille.module:64
8309 msgid "Braille (dots on)"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: lib/layouts/braille.module:79
8313 msgid "Braille_dots_on"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: lib/layouts/braille.module:87
8317 msgid "Braille (dots off)"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: lib/layouts/braille.module:102
8321 msgid "Braille_dots_off"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: lib/layouts/braille.module:110
8325 msgid "Braille (mirror on)"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: lib/layouts/braille.module:125
8329 msgid "Braille_mirror_on"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: lib/layouts/braille.module:133
8333 msgid "Braille (mirror off)"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: lib/layouts/braille.module:148
8337 msgid "Braille mirror off"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Endnote"
8343 msgstr "註記"
8344
8345 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8346 msgid ""
8347 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8348 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8349 msgstr ""
8350
8351 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Custom:Endnote"
8354 msgstr "註記"
8355
8356 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8357 #, fuzzy
8358 msgid "endnote"
8359 msgstr "頁首記號"
8360
8361 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Foot to End"
8364 msgstr "編輯器註記:"
8365
8366 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8367 msgid ""
8368 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8369 "where you want the endnotes to appear."
8370 msgstr ""
8371
8372 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Hanging"
8375 msgstr "邊界"
8376
8377 #: lib/layouts/hanging.module:6
8378 msgid ""
8379 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8380 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8381 "are indented."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8385 msgid "Linguistics"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8389 msgid ""
8390 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8391 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8392 "examples."
8393 msgstr ""
8394
8395 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8396 msgid "Numbered Example (multiline)"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Example:"
8402 msgstr "範例"
8403
8404 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8405 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Examples:"
8411 msgstr "範例"
8412
8413 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Subexample"
8416 msgstr "範例"
8417
8418 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Subexample:"
8421 msgstr "範例"
8422
8423 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Custom:Glosse"
8426 msgstr "客戶"
8427
8428 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Glosse"
8431 msgstr "關閉"
8432
8433 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8436 msgstr "客戶"
8437
8438 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8439 msgid "Tri-Glosse"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8443 #, fuzzy
8444 msgid "CharStyle:Expression"
8445 msgstr "變更:"
8446
8447 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8448 #, fuzzy
8449 msgid "expr."
8450 msgstr "exp"
8451
8452 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8453 #, fuzzy
8454 msgid "CharStyle:Concepts"
8455 msgstr "變更:"
8456
8457 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8458 #, fuzzy
8459 msgid "concept"
8460 msgstr "接受(&A)"
8461
8462 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8463 #, fuzzy
8464 msgid "CharStyle:Meaning"
8465 msgstr "變更:"
8466
8467 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8468 #, fuzzy
8469 msgid "meaning"
8470 msgstr "開啟"
8471
8472 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Tableau"
8475 msgstr "表格"
8476
8477 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8478 #, fuzzy
8479 msgid "List of Tableaux"
8480 msgstr "表格列表"
8481
8482 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8483 #, fuzzy
8484 msgid "tableau"
8485 msgstr "表格"
8486
8487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Logical Markup"
8490 msgstr "載入備份?"
8491
8492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8493 msgid ""
8494 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8495 "code."
8496 msgstr ""
8497
8498 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8499 #, fuzzy
8500 msgid "CharStyle:Noun"
8501 msgstr "變更:"
8502
8503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8504 #, fuzzy
8505 msgid "noun"
8506 msgstr "無"
8507
8508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8509 #, fuzzy
8510 msgid "CharStyle:Emph"
8511 msgstr "變更:"
8512
8513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8514 #, fuzzy
8515 msgid "emph"
8516 msgstr "強調"
8517
8518 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8519 #, fuzzy
8520 msgid "CharStyle:Strong"
8521 msgstr "變更:"
8522
8523 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8524 #, fuzzy
8525 msgid "strong"
8526 msgstr "列表"
8527
8528 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8529 #, fuzzy
8530 msgid "CharStyle:Code"
8531 msgstr "變更:"
8532
8533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8534 #, fuzzy
8535 msgid "code"
8536 msgstr "編碼"
8537
8538 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Minimalistic"
8541 msgstr "Minisec"
8542
8543 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8544 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8545 msgstr ""
8546
8547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8548 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8552 msgid ""
8553 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8554 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8555 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8556 "starred and non-starred forms."
8557 msgstr ""
8558
8559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Criterion \\thetheorem."
8562 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8563
8564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8565 msgid "Criterion*"
8566 msgstr "條件"
8567
8568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8569 msgid "Criterion."
8570 msgstr "條件。"
8571
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8575 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8576
8577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8578 msgid "Algorithm*"
8579 msgstr "演算法*"
8580
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8582 msgid "Algorithm."
8583 msgstr "演算法。"
8584
8585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8586 msgid "Axiom \\thetheorem."
8587 msgstr ""
8588
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8590 msgid "Axiom*"
8591 msgstr "公理*"
8592
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8594 msgid "Axiom."
8595 msgstr "公理。"
8596
8597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Condition \\thetheorem."
8600 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8601
8602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8603 msgid "Condition*"
8604 msgstr "條件*"
8605
8606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8607 msgid "Condition."
8608 msgstr "條件。"
8609
8610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Note \\thetheorem."
8613 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8614
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8616 msgid "Note*"
8617 msgstr "註記*"
8618
8619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8620 msgid "Note."
8621 msgstr "註記。"
8622
8623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Notation \\thetheorem."
8626 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8627
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8629 msgid "Notation*"
8630 msgstr "記法*"
8631
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8633 msgid "Notation."
8634 msgstr "記法。"
8635
8636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Summary \\thetheorem."
8639 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8640
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8642 msgid "Summary*"
8643 msgstr "概要*"
8644
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8646 msgid "Summary."
8647 msgstr "概要。"
8648
8649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8652 msgstr "致謝。"
8653
8654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8655 msgid "Acknowledgement*"
8656 msgstr "致謝*"
8657
8658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8659 msgid "Conclusion"
8660 msgstr "結論"
8661
8662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8665 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8666
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8668 msgid "Conclusion*"
8669 msgstr "結論*"
8670
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8672 msgid "Conclusion."
8673 msgstr "結論。"
8674
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8676 msgid "Assumption"
8677 msgstr "假定"
8678
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Assumption \\thetheorem."
8682 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8683
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8685 msgid "Assumption*"
8686 msgstr "假定*"
8687
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8689 msgid "Assumption."
8690 msgstr "假定。"
8691
8692 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Theorems (AMS)"
8695 msgstr "定理"
8696
8697 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8698 msgid ""
8699 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8700 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8701 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8702 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8703 msgstr ""
8704
8705 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8706 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8710 msgid ""
8711 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8712 "that provide a chapter environment."
8713 msgstr ""
8714
8715 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8716 msgid "Theorems (Order By Section)"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8720 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8721 msgstr ""
8722
8723 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8724 msgid "Theorems (Starred)"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8728 msgid ""
8729 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8730 "using the extended AMS machinery."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8734 msgid ""
8735 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8736 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8737 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8738 msgstr ""
8739
8740 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8741 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8742 msgid "Ignore"
8743 msgstr "忽略"
8744
8745 #: lib/languages:4
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Latex"
8748 msgstr "日期"
8749
8750 #: lib/languages:6
8751 msgid "Afrikaans"
8752 msgstr "南非語"
8753
8754 #: lib/languages:7
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Albanian"
8757 msgstr "亞美尼亞語"
8758
8759 #: lib/languages:8
8760 msgid "American"
8761 msgstr "美語"
8762
8763 #: lib/languages:10
8764 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8765 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8766
8767 #: lib/languages:11
8768 msgid "Arabic (Arabi)"
8769 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8770
8771 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8772 msgid "Armenian"
8773 msgstr "亞美尼亞語"
8774
8775 #: lib/languages:13
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Austrian (old spelling)"
8778 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8779
8780 #: lib/languages:14
8781 msgid "Austrian"
8782 msgstr "奧地利語"
8783
8784 #: lib/languages:15
8785 msgid "Bahasa Indonesia"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: lib/languages:16
8789 msgid "Bahasa Malaysia"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: lib/languages:17
8793 msgid "Basque"
8794 msgstr "巴斯克語"
8795
8796 #: lib/languages:18
8797 msgid "Belarusian"
8798 msgstr "白俄語"
8799
8800 #: lib/languages:19
8801 msgid "Portuguese (Brazil)"
8802 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8803
8804 #: lib/languages:20
8805 msgid "Breton"
8806 msgstr "布里敦語"
8807
8808 #: lib/languages:21
8809 msgid "British"
8810 msgstr "不列顛英語"
8811
8812 #: lib/languages:22
8813 msgid "Bulgarian"
8814 msgstr "保加利亞語"
8815
8816 #: lib/languages:23
8817 msgid "Canadian"
8818 msgstr "加拿大語"
8819
8820 #: lib/languages:24
8821 msgid "French Canadian"
8822 msgstr "加拿大法語"
8823
8824 #: lib/languages:25
8825 msgid "Catalan"
8826 msgstr "加泰羅尼亞語"
8827
8828 #: lib/languages:26
8829 msgid "Chinese (simplified)"
8830 msgstr "中文(簡體)"
8831
8832 #: lib/languages:27
8833 msgid "Chinese (traditional)"
8834 msgstr "中文(繁體)"
8835
8836 #: lib/languages:28
8837 msgid "Croatian"
8838 msgstr "克羅埃西亞語"
8839
8840 #: lib/languages:29
8841 msgid "Czech"
8842 msgstr "捷克語"
8843
8844 #: lib/languages:30
8845 msgid "Danish"
8846 msgstr "丹麥語"
8847
8848 #: lib/languages:31
8849 msgid "Dutch"
8850 msgstr "荷蘭語"
8851
8852 #: lib/languages:32
8853 msgid "English"
8854 msgstr "英語"
8855
8856 #: lib/languages:34
8857 msgid "Esperanto"
8858 msgstr "世界語"
8859
8860 #: lib/languages:35
8861 msgid "Estonian"
8862 msgstr "愛沙尼亞語"
8863
8864 #: lib/languages:37
8865 msgid "Farsi"
8866 msgstr "波斯語"
8867
8868 #: lib/languages:38
8869 msgid "Finnish"
8870 msgstr "芬蘭語"
8871
8872 #: lib/languages:40
8873 msgid "French"
8874 msgstr "法語"
8875
8876 #: lib/languages:41
8877 msgid "Galician"
8878 msgstr "加里斯亞語"
8879
8880 #: lib/languages:42
8881 #, fuzzy
8882 msgid "German (old spelling)"
8883 msgstr "德語(新拼寫法)"
8884
8885 #: lib/languages:43
8886 msgid "German"
8887 msgstr "德語"
8888
8889 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8891 msgid "Greek"
8892 msgstr "希臘語"
8893
8894 #: lib/languages:45
8895 msgid "Greek (polytonic)"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8899 msgid "Hebrew"
8900 msgstr "希伯來語"
8901
8902 #: lib/languages:50
8903 msgid "Icelandic"
8904 msgstr "冰島語"
8905
8906 #: lib/languages:52
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Interlingua"
8909 msgstr "插入積分"
8910
8911 #: lib/languages:53
8912 msgid "Irish"
8913 msgstr "愛爾蘭語"
8914
8915 #: lib/languages:54
8916 msgid "Italian"
8917 msgstr "義大利語"
8918
8919 #: lib/languages:55
8920 msgid "Japanese"
8921 msgstr "日語"
8922
8923 #: lib/languages:56
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Japanese (CJK)"
8926 msgstr "日語"
8927
8928 #: lib/languages:57
8929 msgid "Kazakh"
8930 msgstr "哈薩克語"
8931
8932 #: lib/languages:59
8933 msgid "Korean"
8934 msgstr "韓語"
8935
8936 #: lib/languages:61
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Latin"
8939 msgstr "拉丁語開啟"
8940
8941 #: lib/languages:62
8942 msgid "Latvian"
8943 msgstr "拉脫維亞語"
8944
8945 #: lib/languages:63
8946 msgid "Lithuanian"
8947 msgstr "立陶宛語"
8948
8949 #: lib/languages:64
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Lower Sorbian"
8952 msgstr "高地文德語"
8953
8954 #: lib/languages:65
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Hungarian"
8957 msgstr "保加利亞語"
8958
8959 #: lib/languages:66
8960 msgid "Norsk"
8961 msgstr "諾斯克語"
8962
8963 #: lib/languages:67
8964 msgid "Nynorsk"
8965 msgstr "耐諾斯克語"
8966
8967 #: lib/languages:68
8968 msgid "Polish"
8969 msgstr "波蘭語"
8970
8971 #: lib/languages:69
8972 msgid "Portuguese"
8973 msgstr "葡萄牙語"
8974
8975 #: lib/languages:70
8976 msgid "Romanian"
8977 msgstr "羅馬尼亞語"
8978
8979 #: lib/languages:71
8980 msgid "Russian"
8981 msgstr "俄語"
8982
8983 #: lib/languages:72
8984 msgid "North Sami"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: lib/languages:73
8988 msgid "Scottish"
8989 msgstr "蘇格蘭語"
8990
8991 #: lib/languages:74
8992 msgid "Serbian"
8993 msgstr "塞爾維亞語"
8994
8995 #: lib/languages:75
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Serbian (Latin)"
8998 msgstr "塞爾維亞語"
8999
9000 #: lib/languages:76
9001 msgid "Slovak"
9002 msgstr "斯洛伐克語"
9003
9004 #: lib/languages:77
9005 msgid "Slovene"
9006 msgstr "斯洛法尼亞語"
9007
9008 #: lib/languages:78
9009 msgid "Spanish"
9010 msgstr "西班牙語"
9011
9012 #: lib/languages:79
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Spanish (Mexico)"
9015 msgstr "西班牙語"
9016
9017 #: lib/languages:80
9018 msgid "Swedish"
9019 msgstr "瑞典語"
9020
9021 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9022 msgid "Thai"
9023 msgstr "泰語"
9024
9025 #: lib/languages:82
9026 msgid "Turkish"
9027 msgstr "土耳其語"
9028
9029 #: lib/languages:83
9030 msgid "Ukrainian"
9031 msgstr "烏克蘭語"
9032
9033 #: lib/languages:84
9034 msgid "Upper Sorbian"
9035 msgstr "高地文德語"
9036
9037 #: lib/languages:85
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Vietnamese"
9040 msgstr "檔名"
9041
9042 #: lib/languages:86
9043 msgid "Welsh"
9044 msgstr "瑞士法語"
9045
9046 #: lib/encodings:14
9047 msgid "Unicode (utf8)"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: lib/encodings:19
9051 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: lib/encodings:23
9055 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: lib/encodings:26
9059 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: lib/encodings:29
9063 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: lib/encodings:32
9067 #, fuzzy
9068 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9069 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9070
9071 #: lib/encodings:35
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9074 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9075
9076 #: lib/encodings:38
9077 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: lib/encodings:42
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9083 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9084
9085 #: lib/encodings:45
9086 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: lib/encodings:48
9090 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: lib/encodings:51
9094 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: lib/encodings:55
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9100 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9101
9102 #: lib/encodings:58
9103 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: lib/encodings:61
9107 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: lib/encodings:64
9111 msgid "DOS (CP 437)"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: lib/encodings:68
9115 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: lib/encodings:71
9119 msgid "Western European (CP 850)"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: lib/encodings:74
9123 msgid "Central European (CP 852)"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: lib/encodings:77
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9129 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9130
9131 #: lib/encodings:80
9132 msgid "Western European (CP 858)"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: lib/encodings:83
9136 msgid "Hebrew (CP 862)"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: lib/encodings:86
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9142 msgstr "無語言"
9143
9144 #: lib/encodings:89
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9147 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9148
9149 #: lib/encodings:92
9150 msgid "Central European (CP 1250)"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: lib/encodings:95
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9156 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9157
9158 #: lib/encodings:98
9159 msgid "Western European (CP 1252)"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: lib/encodings:101
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9165 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9166
9167 #: lib/encodings:105
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Arabic (CP 1256)"
9170 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9171
9172 #: lib/encodings:108
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Baltic (CP 1257)"
9175 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9176
9177 #: lib/encodings:111
9178 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: lib/encodings:114
9182 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: lib/encodings:117
9186 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: lib/encodings:120
9190 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: lib/encodings:145
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9196 msgstr "中文(簡體)"
9197
9198 #: lib/encodings:149
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9201 msgstr "中文(簡體)"
9202
9203 #: lib/encodings:153
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9206 msgstr "日語"
9207
9208 #: lib/encodings:157
9209 msgid "Korean (EUC-KR)"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: lib/encodings:161
9213 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: lib/encodings:165
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9219 msgstr "中文(繁體)"
9220
9221 #: lib/encodings:169
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9224 msgstr "日語"
9225
9226 #: lib/encodings:176
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9229 msgstr "日語"
9230
9231 #: lib/encodings:178
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9234 msgstr "日語"
9235
9236 #: lib/encodings:180
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9239 msgstr "日語"
9240
9241 #: lib/encodings:187
9242 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: lib/encodings:192
9246 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: lib/encodings:196
9250 msgid "ASCII"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9254 msgid "File|F"
9255 msgstr "檔案|F"
9256
9257 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9258 msgid "Edit|E"
9259 msgstr "編輯|E"
9260
9261 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9262 msgid "Insert|I"
9263 msgstr "插入|I"
9264
9265 #: lib/ui/classic.ui:35
9266 msgid "Layout|L"
9267 msgstr "版面配置|L"
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9270 msgid "View|V"
9271 msgstr "檢視|V"
9272
9273 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9274 msgid "Navigate|N"
9275 msgstr "巡覽|N"
9276
9277 #: lib/ui/classic.ui:38
9278 msgid "Documents|D"
9279 msgstr "文件|D"
9280
9281 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9282 msgid "Help|H"
9283 msgstr "求助|H"
9284
9285 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9286 msgid "New|N"
9287 msgstr "新增|N"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:48
9290 msgid "New from Template...|T"
9291 msgstr "新增自範本…|T"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9294 msgid "Open...|O"
9295 msgstr "開啟…|O"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9298 msgid "Close|C"
9299 msgstr "關閉|C"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9302 msgid "Save|S"
9303 msgstr "儲存|S"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9306 msgid "Save As...|A"
9307 msgstr "另存新檔…|A"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:54
9310 msgid "Revert|R"
9311 msgstr "回復|R"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9314 msgid "Version Control|V"
9315 msgstr "版本控制|V"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9318 msgid "Import|I"
9319 msgstr "匯入|I"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9322 msgid "Export|E"
9323 msgstr "匯出|E"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9326 msgid "Print...|P"
9327 msgstr "列印…|P"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9330 msgid "Fax...|F"
9331 msgstr "傳真…|F"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9334 msgid "Exit|x"
9335 msgstr "離開|x"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9338 msgid "Register...|R"
9339 msgstr "暫存器…...|R"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9342 msgid "Check In Changes...|I"
9343 msgstr "簽入變更…|I"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9346 msgid "Check Out for Edit|O"
9347 msgstr "簽出編輯|O"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Revert to Repository Version|R"
9352 msgstr "還原成上一版本|L"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9355 msgid "Undo Last Check In|U"
9356 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Show History...|H"
9361 msgstr "顯示歷史|H"
9362
9363 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9364 msgid "Custom...|C"
9365 msgstr "自訂…|C"
9366
9367 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9368 msgid "Undo|U"
9369 msgstr "復原|U"
9370
9371 #: lib/ui/classic.ui:91
9372 msgid "Redo|d"
9373 msgstr "重做|d"
9374
9375 #: lib/ui/classic.ui:93
9376 msgid "Cut|C"
9377 msgstr "剪下|C"
9378
9379 #: lib/ui/classic.ui:94
9380 msgid "Copy|o"
9381 msgstr "複製|o"
9382
9383 #: lib/ui/classic.ui:95
9384 msgid "Paste|a"
9385 msgstr "貼上|a"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:96
9388 msgid "Paste External Selection|x"
9389 msgstr "貼上外部選擇|x"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9392 msgid "Find & Replace...|F"
9393 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:100
9396 msgid "Tabular|T"
9397 msgstr "跳格|T"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9400 msgid "Math|M"
9401 msgstr "數學|M"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9404 msgid "Spellchecker...|S"
9405 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:105
9408 msgid "Thesaurus..."
9409 msgstr "同義詞…"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:106
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Statistics...|i"
9414 msgstr "狀態"
9415
9416 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9417 msgid "Check TeX|h"
9418 msgstr "檢查 TeX|h"
9419
9420 #: lib/ui/classic.ui:108
9421 msgid "Change Tracking|g"
9422 msgstr "變更追蹤|g"
9423
9424 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9425 msgid "Preferences...|P"
9426 msgstr "偏好設定…|P"
9427
9428 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9429 msgid "Reconfigure|R"
9430 msgstr "重新配置|R"
9431
9432 #: lib/ui/classic.ui:115
9433 msgid "Selection as Lines|L"
9434 msgstr "選擇多列|L"
9435
9436 #: lib/ui/classic.ui:116
9437 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9438 msgstr "選擇段落|P"
9439
9440 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9441 msgid "Multicolumn|M"
9442 msgstr "多欄|M"
9443
9444 #: lib/ui/classic.ui:122
9445 msgid "Line Top|T"
9446 msgstr "列頂|T"
9447
9448 #: lib/ui/classic.ui:123
9449 msgid "Line Bottom|B"
9450 msgstr "列底|B"
9451
9452 #: lib/ui/classic.ui:124
9453 msgid "Line Left|L"
9454 msgstr "列左|L"
9455
9456 #: lib/ui/classic.ui:125
9457 msgid "Line Right|R"
9458 msgstr "列右|R"
9459
9460 #: lib/ui/classic.ui:127
9461 msgid "Alignment|i"
9462 msgstr "對齊|i"
9463
9464 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9465 msgid "Add Row|A"
9466 msgstr "加入列|A"
9467
9468 #: lib/ui/classic.ui:130
9469 msgid "Delete Row|w"
9470 msgstr "刪除列|w"
9471
9472 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9473 msgid "Copy Row"
9474 msgstr "複製列"
9475
9476 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9477 msgid "Swap Rows"
9478 msgstr "交換列"
9479
9480 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9481 msgid "Add Column|u"
9482 msgstr "加入欄|u"
9483
9484 #: lib/ui/classic.ui:135
9485 msgid "Delete Column|D"
9486 msgstr "刪除欄|D"
9487
9488 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9489 msgid "Copy Column"
9490 msgstr "複製欄"
9491
9492 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9493 msgid "Swap Columns"
9494 msgstr "交換欄"
9495
9496 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9497 msgid "Left|L"
9498 msgstr "左|L"
9499
9500 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9501 msgid "Center|C"
9502 msgstr "中|C"
9503
9504 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9505 msgid "Right|R"
9506 msgstr "右|R"
9507
9508 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9509 msgid "Top|T"
9510 msgstr "頂|T"
9511
9512 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9513 msgid "Middle|M"
9514 msgstr "央|M"
9515
9516 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9517 msgid "Bottom|B"
9518 msgstr "底|B"
9519
9520 #: lib/ui/classic.ui:159
9521 msgid "Toggle Numbering|N"
9522 msgstr "切換編號|N"
9523
9524 #: lib/ui/classic.ui:160
9525 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9526 msgstr "切換列編號|u"
9527
9528 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9529 msgid "Change Limits Type|L"
9530 msgstr "變更限制型態|L"
9531
9532 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9533 msgid "Change Formula Type|F"
9534 msgstr "變更公式型態|F"
9535
9536 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9537 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9538 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9539
9540 #: lib/ui/classic.ui:168
9541 msgid "Alignment|A"
9542 msgstr "對齊|A"
9543
9544 #: lib/ui/classic.ui:170
9545 msgid "Add Row|R"
9546 msgstr "加入列|R"
9547
9548 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9549 msgid "Delete Row|D"
9550 msgstr "刪除列|D"
9551
9552 #: lib/ui/classic.ui:175
9553 msgid "Add Column|C"
9554 msgstr "加入欄|C"
9555
9556 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9557 msgid "Delete Column|e"
9558 msgstr "刪除欄|e"
9559
9560 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9561 msgid "Default|t"
9562 msgstr "預設|t"
9563
9564 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9565 msgid "Display|D"
9566 msgstr "顯示|D"
9567
9568 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9569 msgid "Inline|I"
9570 msgstr "內聯|I"
9571
9572 #: lib/ui/classic.ui:188
9573 msgid "Octave"
9574 msgstr "Octave"
9575
9576 #: lib/ui/classic.ui:189
9577 msgid "Maxima"
9578 msgstr "Maxima"
9579
9580 #: lib/ui/classic.ui:190
9581 msgid "Mathematica"
9582 msgstr "Mathematica"
9583
9584 #: lib/ui/classic.ui:192
9585 msgid "Maple, simplify"
9586 msgstr "Maple, simplify"
9587
9588 #: lib/ui/classic.ui:193
9589 msgid "Maple, factor"
9590 msgstr "Maple, factor"
9591
9592 #: lib/ui/classic.ui:194
9593 msgid "Maple, evalm"
9594 msgstr "Maple, evalm"
9595
9596 #: lib/ui/classic.ui:195
9597 msgid "Maple, evalf"
9598 msgstr "Maple, evalf"
9599
9600 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9601 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9602 msgid "Inline Formula|I"
9603 msgstr "內聯公式|I"
9604
9605 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9606 msgid "Displayed Formula|D"
9607 msgstr "顯示的公式|D"
9608
9609 #: lib/ui/classic.ui:201
9610 msgid "Eqnarray Environment|q"
9611 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9612
9613 #: lib/ui/classic.ui:202
9614 msgid "Align Environment|A"
9615 msgstr "對齊環境|A"
9616
9617 #: lib/ui/classic.ui:203
9618 msgid "AlignAt Environment"
9619 msgstr "對齊At環境"
9620
9621 #: lib/ui/classic.ui:204
9622 msgid "Flalign Environment|F"
9623 msgstr "Flalign 環境|F"
9624
9625 #: lib/ui/classic.ui:207
9626 msgid "Gather Environment"
9627 msgstr "積聚環境"
9628
9629 #: lib/ui/classic.ui:208
9630 msgid "Multline Environment"
9631 msgstr "多列環境"
9632
9633 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9634 msgid "Math|h"
9635 msgstr "數學|h"
9636
9637 #: lib/ui/classic.ui:216
9638 msgid "Special Character|S"
9639 msgstr "特殊字元|S"
9640
9641 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9642 msgid "Citation...|C"
9643 msgstr "引用…|C"
9644
9645 #: lib/ui/classic.ui:218
9646 msgid "Cross-reference...|r"
9647 msgstr "交叉參照…|r"
9648
9649 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9650 msgid "Label...|L"
9651 msgstr "標籤…|L"
9652
9653 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9654 msgid "Footnote|F"
9655 msgstr "註腳|F"
9656
9657 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9658 msgid "Marginal Note|M"
9659 msgstr "邊界註記|M"
9660
9661 #: lib/ui/classic.ui:222
9662 msgid "Short Title"
9663 msgstr "短標題"
9664
9665 #: lib/ui/classic.ui:223
9666 msgid "Index Entry|I"
9667 msgstr "索引項目|I"
9668
9669 #: lib/ui/classic.ui:224
9670 msgid "Nomenclature Entry"
9671 msgstr "命名法則項目"
9672
9673 #: lib/ui/classic.ui:225
9674 msgid "URL...|U"
9675 msgstr "URL…|U"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9678 msgid "Note|N"
9679 msgstr "註記|N"
9680
9681 #: lib/ui/classic.ui:227
9682 msgid "Lists & TOC|O"
9683 msgstr "清單 & 內容表|O"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:229
9686 msgid "TeX Code|T"
9687 msgstr "TeX 編碼|T"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:230
9690 msgid "Minipage|p"
9691 msgstr "迷你頁面|p"
9692
9693 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9694 msgid "Graphics...|G"
9695 msgstr "圖形…|G"
9696
9697 #: lib/ui/classic.ui:232
9698 msgid "Tabular Material...|b"
9699 msgstr "表格材料...|b"
9700
9701 #: lib/ui/classic.ui:233
9702 msgid "Floats|a"
9703 msgstr "浮動|a"
9704
9705 #: lib/ui/classic.ui:235
9706 msgid "Include File...|d"
9707 msgstr "包含檔…|d"
9708
9709 #: lib/ui/classic.ui:236
9710 msgid "Insert File|e"
9711 msgstr "插入檔案|e"
9712
9713 #: lib/ui/classic.ui:237
9714 msgid "External Material...|x"
9715 msgstr "外部材料…|x"
9716
9717 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Symbols...|b"
9720 msgstr "符號"
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9723 msgid "Superscript|S"
9724 msgstr "上標|S"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9727 msgid "Subscript|u"
9728 msgstr "下標|u"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:244
9731 msgid "Hyphenation Point|P"
9732 msgstr "連字圖連接點|P"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Protected Hyphen|y"
9737 msgstr "保護的空格|r"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9740 msgid "Ligature Break|k"
9741 msgstr "連體字中斷|k"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:247
9744 msgid "Protected Space|r"
9745 msgstr "保護的空格|r"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9748 msgid "Inter-word Space|w"
9749 msgstr "字詞間空格|w"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9752 msgid "Thin Space|T"
9753 msgstr "窄空格|T"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Horizontal Space...|o"
9758 msgstr "垂直空格…|V"
9759
9760 #: lib/ui/classic.ui:251
9761 msgid "Vertical Space..."
9762 msgstr "垂直空格…"
9763
9764 #: lib/ui/classic.ui:252
9765 msgid "Line Break|L"
9766 msgstr "分列符號|L"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9769 msgid "Ellipsis|i"
9770 msgstr "省略符號|i"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9773 msgid "End of Sentence|E"
9774 msgstr "句子的結束|E"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:255
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Protected Dash|D"
9779 msgstr "保護的空格|r"
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9782 msgid "Breakable Slash|a"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: lib/ui/classic.ui:257
9786 msgid "Single Quote|Q"
9787 msgstr "單一引言|Q"
9788
9789 #: lib/ui/classic.ui:258
9790 msgid "Ordinary Quote|O"
9791 msgstr "普通引言|O"
9792
9793 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9794 msgid "Menu Separator|M"
9795 msgstr "選單分隔符號|M"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:260
9798 msgid "Horizontal Line"
9799 msgstr "水平線"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9802 msgid "Page Break"
9803 msgstr "分頁符號"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9806 msgid "Display Formula|D"
9807 msgstr "顯示公式|D"
9808
9809 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9810 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9811 msgid "Eqnarray Environment|E"
9812 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9815 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9816 msgid "AMS align Environment|a"
9817 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9818
9819 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9820 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9821 msgid "AMS alignat Environment|t"
9822 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9823
9824 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9825 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9826 msgid "AMS flalign Environment|f"
9827 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9828
9829 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9830 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9831 msgid "AMS gather Environment|g"
9832 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9835 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9836 msgid "AMS multline Environment|m"
9837 msgstr "AMS 多列環境|m"
9838
9839 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9840 msgid "Array Environment|y"
9841 msgstr "陣列環境|y"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9844 msgid "Cases Environment|C"
9845 msgstr "內框環境|C"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9848 msgid "Split Environment|S"
9849 msgstr "分割環境|S"
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:280
9852 msgid "Font Change|o"
9853 msgstr "字型變更|o"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:284
9856 msgid "Math Normal Font"
9857 msgstr "數學一般字型"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:286
9860 msgid "Math Calligraphic Family"
9861 msgstr "數學美工字族"
9862
9863 #: lib/ui/classic.ui:287
9864 msgid "Math Fraktur Family"
9865 msgstr "數學活字字族"
9866
9867 #: lib/ui/classic.ui:288
9868 msgid "Math Roman Family"
9869 msgstr "數學羅馬體字族"
9870
9871 #: lib/ui/classic.ui:289
9872 msgid "Math Sans Serif Family"
9873 msgstr "數學無襯線字族"
9874
9875 #: lib/ui/classic.ui:291
9876 msgid "Math Bold Series"
9877 msgstr "數學粗體系列"
9878
9879 #: lib/ui/classic.ui:293
9880 msgid "Text Normal Font"
9881 msgstr "文字一般字型"
9882
9883 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9884 msgid "Text Roman Family"
9885 msgstr "文字羅馬體字族"
9886
9887 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9888 msgid "Text Sans Serif Family"
9889 msgstr "文字無襯線字族"
9890
9891 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9892 msgid "Text Typewriter Family"
9893 msgstr "文字打字體字族"
9894
9895 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9896 msgid "Text Bold Series"
9897 msgstr "文字粗體系列"
9898
9899 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9900 msgid "Text Medium Series"
9901 msgstr "文字中級系列"
9902
9903 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9904 msgid "Text Italic Shape"
9905 msgstr "文字斜體形狀"
9906
9907 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9908 msgid "Text Small Caps Shape"
9909 msgstr "文字小字形狀"
9910
9911 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9912 msgid "Text Slanted Shape"
9913 msgstr "文字傾斜形狀"
9914
9915 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9916 msgid "Text Upright Shape"
9917 msgstr "文字右上形狀"
9918
9919 #: lib/ui/classic.ui:310
9920 msgid "Floatflt Figure"
9921 msgstr "Floatflt 圖片"
9922
9923 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9924 msgid "Table of Contents|C"
9925 msgstr "內容表|C"
9926
9927 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9928 msgid "Index List|I"
9929 msgstr "索引清單|I"
9930
9931 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9932 msgid "Nomenclature|N"
9933 msgstr "命名法則|N"
9934
9935 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9936 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9937 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9938
9939 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9940 msgid "LyX Document...|X"
9941 msgstr "LyX 文件…|X"
9942
9943 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9944 msgid "Plain Text...|T"
9945 msgstr "純文字…|T"
9946
9947 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9948 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9949 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9950
9951 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9952 msgid "Track Changes|T"
9953 msgstr "軌段變更|T"
9954
9955 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9956 msgid "Merge Changes...|M"
9957 msgstr "合併變更…|M"
9958
9959 #: lib/ui/classic.ui:330
9960 msgid "Accept All Changes|A"
9961 msgstr "接受所有變更|A"
9962
9963 #: lib/ui/classic.ui:331
9964 msgid "Reject All Changes|R"
9965 msgstr "拒絕所有變更|R"
9966
9967 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9968 msgid "Show Changes in Output|S"
9969 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9970
9971 #: lib/ui/classic.ui:339
9972 msgid "Character...|C"
9973 msgstr "字元…|C"
9974
9975 #: lib/ui/classic.ui:340
9976 msgid "Paragraph...|P"
9977 msgstr "段落…|P"
9978
9979 #: lib/ui/classic.ui:341
9980 msgid "Document...|D"
9981 msgstr "文件…|D"
9982
9983 #: lib/ui/classic.ui:342
9984 msgid "Tabular...|T"
9985 msgstr "表格...|T"
9986
9987 #: lib/ui/classic.ui:344
9988 msgid "Emphasize Style|E"
9989 msgstr "強調樣式|E"
9990
9991 #: lib/ui/classic.ui:345
9992 msgid "Noun Style|N"
9993 msgstr "名詞樣式|N"
9994
9995 #: lib/ui/classic.ui:346
9996 msgid "Bold Style|B"
9997 msgstr "粗體樣式|B"
9998
9999 #: lib/ui/classic.ui:349
10000 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10001 msgstr "減少環境深度|v"
10002
10003 #: lib/ui/classic.ui:350
10004 msgid "Increase Environment Depth|i"
10005 msgstr "增加環境深度|i"
10006
10007 #: lib/ui/classic.ui:351
10008 msgid "Start Appendix Here|S"
10009 msgstr "在此開始附錄|S"
10010
10011 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10012 msgid "Build Program|B"
10013 msgstr "組建程式|B"
10014
10015 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10016 msgid "Update|U"
10017 msgstr "更新|U"
10018
10019 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10020 msgid "LaTeX Log|L"
10021 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10022
10023 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10024 msgid "Outline|O"
10025 msgstr "外框|O"
10026
10027 #: lib/ui/classic.ui:365
10028 msgid "TeX Information|X"
10029 msgstr "TeX 資訊|X"
10030
10031 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10032 msgid "Next Note|N"
10033 msgstr "下一個註記|N"
10034
10035 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10036 msgid "Go to Label|L"
10037 msgstr "前往標籤|L"
10038
10039 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10040 msgid "Bookmarks|B"
10041 msgstr "書籤|B"
10042
10043 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10044 msgid "Save Bookmark 1|S"
10045 msgstr "儲存書籤 1|S"
10046
10047 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10048 msgid "Save Bookmark 2"
10049 msgstr "儲存書籤 2"
10050
10051 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10052 msgid "Save Bookmark 3"
10053 msgstr "儲存書籤 3"
10054
10055 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10056 msgid "Save Bookmark 4"
10057 msgstr "儲存書籤 4"
10058
10059 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10060 msgid "Save Bookmark 5"
10061 msgstr "儲存書籤 5"
10062
10063 #: lib/ui/classic.ui:390
10064 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10065 msgstr "前往書籤 1|1"
10066
10067 #: lib/ui/classic.ui:391
10068 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10069 msgstr "前往書籤 2|2"
10070
10071 #: lib/ui/classic.ui:392
10072 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10073 msgstr "前往書籤 3|3"
10074
10075 #: lib/ui/classic.ui:393
10076 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10077 msgstr "前往書籤 4|4"
10078
10079 #: lib/ui/classic.ui:394
10080 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10081 msgstr "前往書籤 5|5"
10082
10083 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10084 msgid "Introduction|I"
10085 msgstr "介紹|I"
10086
10087 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10088 msgid "Tutorial|T"
10089 msgstr "教學課程|T"
10090
10091 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10092 msgid "User's Guide|U"
10093 msgstr "使用者指南|U"
10094
10095 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10096 msgid "Extended Features|E"
10097 msgstr "進階特色|E"
10098
10099 #: lib/ui/classic.ui:413
10100 msgid "Embedded Objects|m"
10101 msgstr "內嵌物件|m"
10102
10103 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10104 msgid "Customization|C"
10105 msgstr "客製化|C"
10106
10107 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10108 msgid "FAQ|F"
10109 msgstr "FAQ|F"
10110
10111 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10112 msgid "Table of Contents|a"
10113 msgstr "內容表|a"
10114
10115 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10116 msgid "LaTeX Configuration|L"
10117 msgstr "LaTeX 配置|L"
10118
10119 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10120 msgid "About LyX|X"
10121 msgstr "關於 LyX|X"
10122
10123 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10124 msgid "About LyX"
10125 msgstr "關於 LyX"
10126
10127 #: lib/ui/classic.ui:429
10128 msgid "Preferences..."
10129 msgstr "偏好設定…"
10130
10131 #: lib/ui/classic.ui:430
10132 msgid "Quit LyX"
10133 msgstr "離開 LyX"
10134
10135 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10136 msgid "Aligned Environment|l"
10137 msgstr "對齊的環境|l"
10138
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10140 msgid "AlignedAt Environment|v"
10141 msgstr "對齊At環境|v"
10142
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10144 msgid "Gathered Environment|h"
10145 msgstr "積聚的環境|h"
10146
10147 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Delimiters...|r"
10150 msgstr "分隔符號|r"
10151
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Matrix...|x"
10155 msgstr "矩陣|x"
10156
10157 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10158 msgid "Macro|o"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Equation Label|L"
10164 msgstr "前往標籤|L"
10165
10166 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10169 msgstr "切換編號|N"
10170
10171 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10172 msgid "Split Cell|C"
10173 msgstr "分割儲存格|C"
10174
10175 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Insert|n"
10178 msgstr "插入|I"
10179
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Add Line Above|o"
10183 msgstr "加入以上列|A"
10184
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10186 msgid "Add Line Below|B"
10187 msgstr "加入以下列|B"
10188
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10190 msgid "Delete Line Above|D"
10191 msgstr "刪除以上列|D"
10192
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10194 msgid "Delete Line Below|e"
10195 msgstr "刪除以下列|e"
10196
10197 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10198 msgid "Add Line to Left"
10199 msgstr "向左加入列"
10200
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10202 msgid "Add Line to Right"
10203 msgstr "向右加入列"
10204
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10206 msgid "Delete Line to Left"
10207 msgstr "向左刪除列"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10210 msgid "Delete Line to Right"
10211 msgstr "向右刪除列"
10212
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10214 msgid "Toggle Math Toolbar"
10215 msgstr "切換數學工具列"
10216
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10220 msgstr "切換數學工具列"
10221
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10223 msgid "Toggle Table Toolbar"
10224 msgstr "切換表格工具列"
10225
10226 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Next Cross-Reference|N"
10229 msgstr "下一個交叉參照|R"
10230
10231 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Go to Label|G"
10234 msgstr "前往標籤|L"
10235
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10237 #, fuzzy
10238 msgid "<reference>|r"
10239 msgstr "<reference>"
10240
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10242 #, fuzzy
10243 msgid "(<reference>)|e"
10244 msgstr "(<reference>)"
10245
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10247 #, fuzzy
10248 msgid "<page>|p"
10249 msgstr "<page>"
10250
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10252 #, fuzzy
10253 msgid "on page <page>|o"
10254 msgstr "於頁面 <page>"
10255
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10257 #, fuzzy
10258 msgid "<reference> on page <page>|f"
10259 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10260
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Formatted reference|t"
10264 msgstr "格式化的參考"
10265
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10273 msgid "Settings...|S"
10274 msgstr "設定值…|S"
10275
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10277 msgid "Go back to Reference|G"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10283 msgstr "於外部編輯檔案"
10284
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Open Inset|O"
10288 msgstr "開啟所有內欄|O"
10289
10290 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Close Inset|C"
10293 msgstr "關閉所有內欄|C"
10294
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10297 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Dissolve Inset|D"
10300 msgstr "拆解內欄|l"
10301
10302 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Toggle Label|L"
10305 msgstr "切換所有(&T)"
10306
10307 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Frameless|l"
10310 msgstr "無框架"
10311
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Simple frame|f"
10315 msgstr "內欄框架"
10316
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10318 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Oval, thin|O"
10324 msgstr "橢圓框,細"
10325
10326 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Oval, thick|v"
10329 msgstr "橢圓框,粗"
10330
10331 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10332 msgid "Drop Shadow|w"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Shaded background|b"
10338 msgstr "註記背景"
10339
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Double frame|D"
10343 msgstr "雙倍"
10344
10345 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10346 msgid "LyX Note|N"
10347 msgstr "LyX 註記|N"
10348
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10350 msgid "Comment|C"
10351 msgstr "註釋|C"
10352
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10354 msgid "Greyed Out|G"
10355 msgstr "灰色顯示|G"
10356
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Interword Space|w"
10360 msgstr "字詞間空格|w"
10361
10362 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Protected Space|o"
10365 msgstr "保護的空格|r"
10366
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Negative Thin Space|N"
10370 msgstr "負空格\t\\!"
10371
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10373 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10379 msgstr "保護的空格|r"
10380
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Quad Space|Q"
10384 msgstr "空格"
10385
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Double Quad Space|u"
10389 msgstr "空格"
10390
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10392 msgid "Horizontal Fill|F"
10393 msgstr "水平填充|F"
10394
10395 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10398 msgstr "水平填充"
10399
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10403 msgstr "水平填充"
10404
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10408 msgstr "水平填充"
10409
10410 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10413 msgstr "水平填充"
10414
10415 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10418 msgstr "水平填充"
10419
10420 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10423 msgstr "水平填充"
10424
10425 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10428 msgstr "水平填充"
10429
10430 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Custom Length|C"
10433 msgstr "註釋|C"
10434
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10436 #, fuzzy
10437 msgid "DefSkip|D"
10438 msgstr "DefSkip"
10439
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10441 #, fuzzy
10442 msgid "SmallSkip|S"
10443 msgstr "SmallSkip"
10444
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10446 #, fuzzy
10447 msgid "MedSkip|M"
10448 msgstr "MedSkip"
10449
10450 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10451 #, fuzzy
10452 msgid "BigSkip|B"
10453 msgstr "BigSkip"
10454
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10456 #, fuzzy
10457 msgid "VFill|F"
10458 msgstr "VFill"
10459
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Custom|C"
10463 msgstr "自訂"
10464
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Settings...|e"
10468 msgstr "設定值…|S"
10469
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Include|c"
10473 msgstr "包含"
10474
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Input|p"
10478 msgstr "輸入"
10479
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Verbatim|V"
10483 msgstr "逐字地"
10484
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10486 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Listing|L"
10492 msgstr "列表"
10493
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Edit included file...|E"
10497 msgstr "包含檔…|d"
10498
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10500 #, fuzzy
10501 msgid "New Page|N"
10502 msgstr "新增|N"
10503
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10505 msgid "Page Break|a"
10506 msgstr "分頁符號|a"
10507
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10509 msgid "Clear Page|C"
10510 msgstr "清空頁面|C"
10511
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10513 msgid "Clear Double Page|D"
10514 msgstr "清空雙頁|D"
10515
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Ragged Line Break|R"
10519 msgstr "分列符號|L"
10520
10521 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Justified Line Break|J"
10524 msgstr "分列符號|L"
10525
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10528 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10529 msgid "Cut"
10530 msgstr "剪下"
10531
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10534 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10535 msgid "Copy"
10536 msgstr "複製"
10537
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10540 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1237 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10541 msgid "Paste"
10542 msgstr "貼上"
10543
10544 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10545 msgid "Paste Recent|e"
10546 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10547
10548 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10551 msgstr "儲存書籤 1|S"
10552
10553 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10554 msgid "Move Paragraph Up|o"
10555 msgstr "向上移動段落|o"
10556
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10558 msgid "Move Paragraph Down|v"
10559 msgstr "向下移動段落|v"
10560
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Promote Section|r"
10564 msgstr "清空區段"
10565
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Demote Section|m"
10569 msgstr "清空區段"
10570
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Move Section down|d"
10574 msgstr "關閉區段"
10575
10576 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Move Section up|u"
10579 msgstr "關閉區段"
10580
10581 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Insert Short Title|T"
10584 msgstr "短標題|S"
10585
10586 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Apply Last Text Style|A"
10589 msgstr "文字樣式|S"
10590
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10592 msgid "Text Style|S"
10593 msgstr "文字樣式|S"
10594
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10596 msgid "Paragraph Settings...|P"
10597 msgstr "段落設定值…|P"
10598
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10600 msgid "Fullscreen Mode"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Append Parameter"
10607 msgstr "更多參數"
10608
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Remove Last Parameter"
10613 msgstr "列出參數"
10614
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10617 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10622 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Insert Optional Parameter"
10629 msgstr "列出參數"
10630
10631 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Remove Optional Parameter"
10635 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10636
10637 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10639 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10644 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10649 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Edit externally...|x"
10655 msgstr "於外部編輯檔案"
10656
10657 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10658 msgid "Top Line|T"
10659 msgstr "頂列|T"
10660
10661 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10662 msgid "Bottom Line|B"
10663 msgstr "底列|B"
10664
10665 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10666 msgid "Left Line|L"
10667 msgstr "左列|L"
10668
10669 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10670 msgid "Right Line|R"
10671 msgstr "右列|R"
10672
10673 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10674 msgid "Copy Row|o"
10675 msgstr "複製列|o"
10676
10677 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10678 msgid "Copy Column|p"
10679 msgstr "複製欄|p"
10680
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10682 msgid "Document|D"
10683 msgstr "文件|D"
10684
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10686 msgid "Tools|T"
10687 msgstr "工具|T"
10688
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10690 msgid "New from Template...|m"
10691 msgstr "新增自範本…|m"
10692
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10694 msgid "Open Recent|t"
10695 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10696
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10698 msgid "Save All|l"
10699 msgstr "全部儲存|l"
10700
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10702 msgid "Revert to Saved|R"
10703 msgstr "恢復為原存資料|R"
10704
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10706 msgid "New Window|W"
10707 msgstr "開新視窗|W"
10708
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10710 msgid "Close Window|d"
10711 msgstr "關閉視窗|d"
10712
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10714 msgid "Redo|R"
10715 msgstr "重做|R"
10716
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10718 msgid "Paste Special"
10719 msgstr "選擇性貼上"
10720
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10722 msgid "Select All"
10723 msgstr "全選"
10724
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10726 msgid "Table|T"
10727 msgstr "表格|T"
10728
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10730 msgid "Rows & Columns|C"
10731 msgstr "列 & 欄|C"
10732
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10734 msgid "Increase List Depth|I"
10735 msgstr "增加清單深度|I"
10736
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10738 msgid "Decrease List Depth|D"
10739 msgstr "減少清單深度|D"
10740
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10742 msgid "Dissolve Inset|l"
10743 msgstr "拆解內欄|l"
10744
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10746 msgid "TeX Code Settings...|C"
10747 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10748
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10750 msgid "Float Settings...|a"
10751 msgstr "浮動設定值...|a"
10752
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10754 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10755 msgstr "換列設定值…|W"
10756
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10758 msgid "Note Settings...|N"
10759 msgstr "註記設定值…|N"
10760
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10762 msgid "Branch Settings...|B"
10763 msgstr "分支設定值…|B"
10764
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10766 msgid "Box Settings...|x"
10767 msgstr "方框設定值…|x"
10768
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10770 msgid "Table Settings...|a"
10771 msgstr "表格設定值…|a"
10772
10773 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10774 msgid "Plain Text|T"
10775 msgstr "純文字|T"
10776
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10778 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10779 msgstr "純文字,聯結線|J"
10780
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10782 msgid "Selection|S"
10783 msgstr "選擇|S"
10784
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10786 msgid "Selection, Join Lines|i"
10787 msgstr "選擇,聯結線|i"
10788
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10790 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10794 msgid "Paste As PDF"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10798 msgid "Paste As PNG"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10802 msgid "Paste As JPEG"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Dissolve CharStyle"
10808 msgstr "拆解內欄|l"
10809
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10811 msgid "Customized...|C"
10812 msgstr "自訂…|C"
10813
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10815 msgid "Capitalize|a"
10816 msgstr "字首大寫|a"
10817
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10819 msgid "Uppercase|U"
10820 msgstr "大寫|U"
10821
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10823 msgid "Lowercase|L"
10824 msgstr "小寫|L"
10825
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Number whole Formula|N"
10829 msgstr "編號的公式|N"
10830
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Number this Line|u"
10834 msgstr "切換列編號|u"
10835
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Macro Definition"
10839 msgstr "定義"
10840
10841 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10842 msgid "Text Style|T"
10843 msgstr "文字樣式|T"
10844
10845 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10846 msgid "Add Line Above|A"
10847 msgstr "加入以上列|A"
10848
10849 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10850 msgid "Math Normal Font|N"
10851 msgstr "數學一般字型|N"
10852
10853 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10854 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10855 msgstr "數學美工字族|C"
10856
10857 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10858 msgid "Math Fraktur Family|F"
10859 msgstr "數學活字字族|F"
10860
10861 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10862 msgid "Math Roman Family|R"
10863 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10864
10865 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10866 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10867 msgstr "數學無襯線字族|S"
10868
10869 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10870 msgid "Math Bold Series|B"
10871 msgstr "數學粗體系列|B"
10872
10873 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10874 msgid "Text Normal Font|T"
10875 msgstr "文字一般字型|T"
10876
10877 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10878 msgid "Octave|O"
10879 msgstr "Octave|O"
10880
10881 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10882 msgid "Maxima|M"
10883 msgstr "Maxima|M"
10884
10885 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10886 msgid "Mathematica|a"
10887 msgstr "Mathematica|a"
10888
10889 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10890 msgid "Maple, simplify|s"
10891 msgstr "Maple, simplify|s"
10892
10893 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10894 msgid "Maple, factor|f"
10895 msgstr "Maple, factor|f"
10896
10897 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10898 msgid "Maple, evalm|e"
10899 msgstr "Maple, evalm|e"
10900
10901 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10902 msgid "Maple, evalf|v"
10903 msgstr "Maple, evalf|v"
10904
10905 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10906 msgid "Open All Insets|O"
10907 msgstr "開啟所有內欄|O"
10908
10909 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10910 msgid "Close All Insets|C"
10911 msgstr "關閉所有內欄|C"
10912
10913 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10914 msgid "Unfold Math Macro"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Fold Math Macro"
10920 msgstr "數學巨集"
10921
10922 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10923 msgid "View Source|S"
10924 msgstr "檢視原始碼|S"
10925
10926 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10927 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10931 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10935 msgid "Close Tab Group|G"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10939 msgid "Fullscreen|l"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10943 msgid "Toolbars|b"
10944 msgstr "工具列|b"
10945
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10947 msgid "Special Character|p"
10948 msgstr "特殊字元|p"
10949
10950 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10951 msgid "Formatting|o"
10952 msgstr "格式化|o"
10953
10954 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10955 msgid "List / TOC|i"
10956 msgstr "清單 / 內容表|i"
10957
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10959 msgid "Float|a"
10960 msgstr "浮動|a"
10961
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10963 msgid "Branch|B"
10964 msgstr "分支|B"
10965
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Custom insets"
10969 msgstr "客戶"
10970
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10972 msgid "File|e"
10973 msgstr "檔案|e"
10974
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10976 msgid "Box[[Menu]]"
10977 msgstr "方框"
10978
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10980 msgid "Cross-Reference...|R"
10981 msgstr "交叉參照…|R"
10982
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10984 msgid "Caption"
10985 msgstr "題要"
10986
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10988 msgid "Index Entry|d"
10989 msgstr "索引項目|d"
10990
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10992 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10993 msgstr "命名法則項目…|y"
10994
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10996 msgid "Table...|T"
10997 msgstr "表格…|T"
10998
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11000 msgid "Hyperlink|k"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11004 msgid "Short Title|S"
11005 msgstr "短標題|S"
11006
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11008 msgid "TeX Code|X"
11009 msgstr "TeX 編碼|X"
11010
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11012 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11013 msgstr "程式表列"
11014
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11016 msgid "Ordinary Quote|Q"
11017 msgstr "普通引言|Q"
11018
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11020 msgid "Single Quote|S"
11021 msgstr "單一引言|S"
11022
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Phonetic Symbols|P"
11026 msgstr "音標符號|y"
11027
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11029 msgid "Protected Space|P"
11030 msgstr "保護的空格|P"
11031
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11033 msgid "Horizontal Line|L"
11034 msgstr "水平線|L"
11035
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11037 msgid "Vertical Space...|V"
11038 msgstr "垂直空格…|V"
11039
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11041 msgid "Hyphenation Point|H"
11042 msgstr "連字圖連接點|H"
11043
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11045 msgid "Numbered Formula|N"
11046 msgstr "編號的公式|N"
11047
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Figure Wrap Float|F"
11051 msgstr "換列浮動|W"
11052
11053 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Table Wrap Float|T"
11056 msgstr "換列浮動|W"
11057
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11059 msgid "External Material...|M"
11060 msgstr "外部材料…|M"
11061
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11063 msgid "Child Document...|d"
11064 msgstr "子文件…|d"
11065
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11067 msgid "Change Tracking|C"
11068 msgstr "變更追蹤|C"
11069
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11071 msgid "Start Appendix Here|A"
11072 msgstr "開始附錄|A"
11073
11074 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11075 msgid "Save in Bundled Format|F"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11079 msgid "Compressed|m"
11080 msgstr "已壓縮|m"
11081
11082 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11083 msgid "Accept Change|A"
11084 msgstr "接受變更|A"
11085
11086 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11087 msgid "Reject Change|R"
11088 msgstr "拒絕變更|R"
11089
11090 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11091 msgid "Accept All Changes|c"
11092 msgstr "接受所有變更|c"
11093
11094 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11095 msgid "Reject All Changes|e"
11096 msgstr "拒絕所有變更|e"
11097
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11099 msgid "Next Change|C"
11100 msgstr "下一個變更|C"
11101
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11103 msgid "Next Cross-Reference|R"
11104 msgstr "下一個交叉參照|R"
11105
11106 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11107 msgid "Clear Bookmarks|C"
11108 msgstr "清空書籤|C"
11109
11110 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11111 msgid "Thesaurus...|T"
11112 msgstr "同義詞...|T"
11113
11114 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Statistics...|a"
11117 msgstr "狀態"
11118
11119 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11120 msgid "TeX Information|I"
11121 msgstr "TeX 資訊|I"
11122
11123 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Embedded Objects|O"
11126 msgstr "內嵌物件|m"
11127
11128 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Shortcuts|S"
11131 msgstr "捷徑(&H):"
11132
11133 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11134 #, fuzzy
11135 msgid "LyX Functions|y"
11136 msgstr "函數"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11139 msgid "New document"
11140 msgstr "新文件"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11143 msgid "Open document"
11144 msgstr "開啟文件"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11147 msgid "Save document"
11148 msgstr "儲存文件"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11151 msgid "Print document"
11152 msgstr "列印文件"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11155 msgid "Check spelling"
11156 msgstr "檢查拼寫"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
11159 msgid "Undo"
11160 msgstr "復原"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
11163 msgid "Redo"
11164 msgstr "重做"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11167 msgid "Find and replace"
11168 msgstr "尋找和置換"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11171 msgid "Toggle emphasis"
11172 msgstr "切換強調"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11175 msgid "Toggle noun"
11176 msgstr "切換名詞"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11179 msgid "Apply last"
11180 msgstr "套用最後一筆"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11183 msgid "Insert math"
11184 msgstr "插入數學"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11187 msgid "Insert graphics"
11188 msgstr "插入圖形"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11191 msgid "Insert table"
11192 msgstr "插入表格"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11195 msgid "Toggle Outline"
11196 msgstr "切換外框"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11199 msgid "Extra"
11200 msgstr "其他"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11203 msgid "Numbered list"
11204 msgstr "編號串列"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11207 msgid "Itemized list"
11208 msgstr "列舉串列"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11211 msgid "Increase depth"
11212 msgstr "增加深度"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11215 msgid "Decrease depth"
11216 msgstr "減少深度"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11219 msgid "Insert figure float"
11220 msgstr "插入浮動圖片"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11223 msgid "Insert table float"
11224 msgstr "插入浮動表格"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11227 msgid "Insert label"
11228 msgstr "插入標籤"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11231 msgid "Insert cross-reference"
11232 msgstr "插入交叉參照"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11235 msgid "Insert citation"
11236 msgstr "插入引用"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11239 msgid "Insert index entry"
11240 msgstr "插入索引項目"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11243 msgid "Insert nomenclature entry"
11244 msgstr "插入命名法則項目"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11247 msgid "Insert footnote"
11248 msgstr "插入註腳"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11251 msgid "Insert margin note"
11252 msgstr "插入邊界註記"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11255 msgid "Insert note"
11256 msgstr "插入註記"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Insert box"
11261 msgstr "插入註記"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Insert Hyperlink"
11266 msgstr "產生超連結(&G)"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11269 msgid "Insert TeX code"
11270 msgstr "插入 TeX 編碼"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Insert math macro"
11275 msgstr "插入數學"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11278 msgid "Include file"
11279 msgstr "包含檔"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11282 msgid "Text style"
11283 msgstr "文字樣式"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11286 msgid "Paragraph settings"
11287 msgstr "段落設定值"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11290 msgid "Add row"
11291 msgstr "加入列"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11294 msgid "Add column"
11295 msgstr "加入欄"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11298 msgid "Delete row"
11299 msgstr "刪除列"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11302 msgid "Delete column"
11303 msgstr "刪除欄"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11306 msgid "Set top line"
11307 msgstr "設定頂列"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11310 msgid "Set bottom line"
11311 msgstr "設定底列"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11314 msgid "Set left line"
11315 msgstr "設定左列"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11318 msgid "Set right line"
11319 msgstr "設定右列"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Set border lines"
11324 msgstr "設定邊框"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11327 msgid "Set all lines"
11328 msgstr "設定所有列"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11331 msgid "Unset all lines"
11332 msgstr "取消設定所有列"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11335 msgid "Align left"
11336 msgstr "靠左對齊"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11339 msgid "Align center"
11340 msgstr "置中對齊"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11343 msgid "Align right"
11344 msgstr "靠右對齊"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11347 msgid "Align top"
11348 msgstr "對齊頂端"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11351 msgid "Align middle"
11352 msgstr "對齊中間"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11355 msgid "Align bottom"
11356 msgstr "對齊底部"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11359 msgid "Rotate cell"
11360 msgstr "旋轉儲存格"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11363 msgid "Rotate table"
11364 msgstr "旋轉表格"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11367 msgid "Set multi-column"
11368 msgstr "設定多重欄位"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11371 msgid "Math"
11372 msgstr "數學"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11375 msgid "Set display mode"
11376 msgstr "設定顯示模式"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11379 msgid "Subscript"
11380 msgstr "下標"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11383 msgid "Superscript"
11384 msgstr "上標"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11387 msgid "Insert square root"
11388 msgstr "插入平方根"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11391 msgid "Insert root"
11392 msgstr "插入根號"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11395 msgid "Insert standard fraction"
11396 msgstr "插入標準分數"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11399 msgid "Insert sum"
11400 msgstr "插入和"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11403 msgid "Insert integral"
11404 msgstr "插入積分"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11407 msgid "Insert product"
11408 msgstr "插入乘積"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11411 msgid "Insert ( )"
11412 msgstr "插入 ( )"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11415 msgid "Insert [ ]"
11416 msgstr "插入 [ ]"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11419 msgid "Insert { }"
11420 msgstr "插入 { }"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11423 msgid "Insert delimiters"
11424 msgstr "插入分隔符號"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11427 msgid "Insert matrix"
11428 msgstr "插入矩陣"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11431 msgid "Insert cases environment"
11432 msgstr "插入內框環境"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11435 msgid "Toggle Math Panels"
11436 msgstr "切換數學面板"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Math Macros"
11441 msgstr "數學巨集"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11444 msgid "Command Buffer"
11445 msgstr "命令緩衝區"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11448 msgid "Review[[Toolbar]]"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11452 msgid "Track changes"
11453 msgstr "軌段變更"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11456 msgid "Show changes in output"
11457 msgstr "在輸出中顯示變更"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11460 msgid "Next change"
11461 msgstr "下一個變更"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Accept change inside selection"
11466 msgstr "接受變更"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Reject change inside selection"
11471 msgstr "以選擇置換項目"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11474 msgid "Merge changes"
11475 msgstr "合併變更"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11478 msgid "Accept all changes"
11479 msgstr "接受所有變更"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11482 msgid "Reject all changes"
11483 msgstr "拒絕所有變更"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11486 msgid "Next note"
11487 msgstr "下一個註記"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11490 msgid "View/Update"
11491 msgstr "檢視/更新"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11494 msgid "View DVI"
11495 msgstr "檢視 DVI"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11498 msgid "Update DVI"
11499 msgstr "更新 DVI"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11502 msgid "View PDF (pdflatex)"
11503 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11506 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11507 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11510 msgid "View PostScript"
11511 msgstr "檢視 PostScript"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11514 msgid "Update PostScript"
11515 msgstr "更新 PostScript"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Version Control"
11520 msgstr "版本控制|V"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Register"
11525 msgstr "暫存器…...|R"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Check-out for edit"
11530 msgstr "簽出編輯|O"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Check-in changes"
11535 msgstr "簽入變更…|I"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11538 #, fuzzy
11539 msgid "View revision log"
11540 msgstr "版本控制記錄檔"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Revert changes"
11545 msgstr "拒絕變更"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11548 msgid "Math Panels"
11549 msgstr "數學面板"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11552 msgid "Math Spacings"
11553 msgstr "數學間隔"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11556 msgid "Styles"
11557 msgstr "樣式"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11560 msgid "Fractions"
11561 msgstr "分數"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1001
11565 msgid "Fonts"
11566 msgstr "字型"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11569 msgid "Functions"
11570 msgstr "函數"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11573 msgid "arccos"
11574 msgstr "arccos"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11577 msgid "arcsin"
11578 msgstr "arcsin"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11581 msgid "arctan"
11582 msgstr "arctan"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11585 msgid "arg"
11586 msgstr "arg"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11589 msgid "bmod"
11590 msgstr "bmod"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11593 msgid "cos"
11594 msgstr "cos"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11597 msgid "cosh"
11598 msgstr "cosh"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11601 msgid "cot"
11602 msgstr "cot"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11605 msgid "coth"
11606 msgstr "coth"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11609 msgid "csc"
11610 msgstr "csc"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11613 msgid "deg"
11614 msgstr "deg"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11617 msgid "det"
11618 msgstr "det"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11621 msgid "dim"
11622 msgstr "dim"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11625 msgid "exp"
11626 msgstr "exp"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11629 msgid "gcd"
11630 msgstr "gcd"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11633 msgid "hom"
11634 msgstr "hom"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11637 msgid "inf"
11638 msgstr "inf"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11641 msgid "ker"
11642 msgstr "ker"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11645 msgid "lg"
11646 msgstr "lg"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11649 msgid "lim"
11650 msgstr "lim"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11653 msgid "liminf"
11654 msgstr "liminf"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11657 msgid "limsup"
11658 msgstr "limsup"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11661 msgid "ln"
11662 msgstr "ln"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11665 msgid "log"
11666 msgstr "log"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11669 msgid "max"
11670 msgstr "max"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11673 msgid "min"
11674 msgstr "min"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11677 msgid "sec"
11678 msgstr "sec"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11681 msgid "sin"
11682 msgstr "sin"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11685 msgid "sinh"
11686 msgstr "sinh"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11689 msgid "sup"
11690 msgstr "sup"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11693 msgid "tan"
11694 msgstr "tan"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11697 msgid "tanh"
11698 msgstr "tanh"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11701 msgid "Pr"
11702 msgstr "Pr"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11705 msgid "Spacings"
11706 msgstr "間隔"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11709 msgid "Thin space\t\\,"
11710 msgstr "細薄空格\t\\,"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11713 msgid "Medium space\t\\:"
11714 msgstr "中等空格\t\\:"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11717 msgid "Thick space\t\\;"
11718 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11721 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11722 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11725 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11726 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11729 msgid "Negative space\t\\!"
11730 msgstr "負空格\t\\!"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11733 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11737 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11741 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11745 msgid "Roots"
11746 msgstr "方根"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11749 msgid "Square root\t\\sqrt"
11750 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11753 msgid "Other root\t\\root"
11754 msgstr "其他方根\t\\root"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11757 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11758 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11761 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11762 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11765 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11766 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11769 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11770 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11773 msgid "Standard\t\\frac"
11774 msgstr "標準\t\\frac"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11777 #, fuzzy
11778 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11779 msgstr "無平行列\t\\atop"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11784 msgstr "好\t\\nicefrac"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11787 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11791 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11797 msgstr "好\t\\nicefrac"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11802 msgstr "好\t\\nicefrac"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11807 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11812 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Binomial\t\\binom"
11817 msgstr "二項式\t\\choose"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11820 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11824 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11828 msgid "Roman\t\\mathrm"
11829 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11832 msgid "Bold\t\\mathbf"
11833 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11836 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11837 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11840 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11841 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11844 msgid "Italic\t\\mathit"
11845 msgstr "斜體\t\\mathit"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11848 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11849 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11852 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11853 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11856 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11857 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11860 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11861 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11864 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11865 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11868 msgid "Dots"
11869 msgstr "點"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11872 msgid "ldots"
11873 msgstr "ldots"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11876 msgid "cdots"
11877 msgstr "cdots"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11880 msgid "vdots"
11881 msgstr "vdots"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11884 msgid "ddots"
11885 msgstr "ddots"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11888 msgid "Frame Decorations"
11889 msgstr "框架裝飾"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11892 msgid "hat"
11893 msgstr "hat"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11896 msgid "tilde"
11897 msgstr "波折號"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11900 msgid "bar"
11901 msgstr "滑桿"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11904 msgid "grave"
11905 msgstr "抑音符"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11908 msgid "dot"
11909 msgstr "點"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11912 msgid "check"
11913 msgstr "檢查"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11916 msgid "widehat"
11917 msgstr "widehat"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11920 msgid "widetilde"
11921 msgstr "widetilde"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11924 msgid "vec"
11925 msgstr "vec"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11928 msgid "acute"
11929 msgstr "銳角"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11932 msgid "ddot"
11933 msgstr "ddot"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11936 msgid "breve"
11937 msgstr "短音符"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11940 msgid "overline"
11941 msgstr "頂線"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11944 msgid "overbrace"
11945 msgstr "overbrace"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11948 msgid "overleftarrow"
11949 msgstr "overleftarrow"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11952 msgid "overrightarrow"
11953 msgstr "overrightarrow"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11956 msgid "overleftrightarrow"
11957 msgstr "overleftrightarrow"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11960 msgid "overset"
11961 msgstr "overset"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11964 msgid "underline"
11965 msgstr "底線"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11968 msgid "underbrace"
11969 msgstr "underbrace"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11972 msgid "underleftarrow"
11973 msgstr "underleftarrow"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11976 msgid "underrightarrow"
11977 msgstr "underrightarrow"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11980 msgid "underleftrightarrow"
11981 msgstr "underleftrightarrow"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11984 msgid "underset"
11985 msgstr "underset"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11988 msgid "Arrows"
11989 msgstr "箭頭"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11992 msgid "leftarrow"
11993 msgstr "leftarrow"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11996 msgid "rightarrow"
11997 msgstr "rightarrow"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12000 msgid "downarrow"
12001 msgstr "downarrow"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12004 msgid "uparrow"
12005 msgstr "uparrow"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12008 msgid "updownarrow"
12009 msgstr "updownarrow"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12012 msgid "leftrightarrow"
12013 msgstr "leftrightarrow"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12016 msgid "Leftarrow"
12017 msgstr "Leftarrow"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12020 msgid "Rightarrow"
12021 msgstr "Rightarrow"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12024 msgid "Downarrow"
12025 msgstr "Downarrow"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12028 msgid "Uparrow"
12029 msgstr "Uparrow"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12032 msgid "Updownarrow"
12033 msgstr "Updownarrow"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12036 msgid "Leftrightarrow"
12037 msgstr "Leftrightarrow"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12040 msgid "Longleftrightarrow"
12041 msgstr "Longleftrightarrow"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12044 msgid "Longleftarrow"
12045 msgstr "Longleftarrow"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12048 msgid "Longrightarrow"
12049 msgstr "Longrightarrow"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12052 msgid "longleftrightarrow"
12053 msgstr "longleftrightarrow"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12056 msgid "longleftarrow"
12057 msgstr "longleftarrow"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12060 msgid "longrightarrow"
12061 msgstr "longrightarrow"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12064 msgid "leftharpoondown"
12065 msgstr "leftharpoondown"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12068 msgid "rightharpoondown"
12069 msgstr "rightharpoondown"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12072 msgid "mapsto"
12073 msgstr "mapsto"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12076 msgid "longmapsto"
12077 msgstr "longmapsto"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12080 msgid "nwarrow"
12081 msgstr "nwarrow"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12084 msgid "nearrow"
12085 msgstr "nearrow"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12088 msgid "leftharpoonup"
12089 msgstr "leftharpoonup"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12092 msgid "rightharpoonup"
12093 msgstr "rightharpoonup"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12096 msgid "hookleftarrow"
12097 msgstr "hookleftarrow"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12100 msgid "hookrightarrow"
12101 msgstr "hookrightarrow"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12104 msgid "swarrow"
12105 msgstr "swarrow"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12108 msgid "searrow"
12109 msgstr "searrow"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12112 msgid "rightleftharpoons"
12113 msgstr "rightleftharpoons"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12116 msgid "Operators"
12117 msgstr "運算子"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12120 msgid "pm"
12121 msgstr "pm"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12124 msgid "cap"
12125 msgstr "cap"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12128 msgid "diamond"
12129 msgstr "diamond"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12132 msgid "oplus"
12133 msgstr "oplus"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12136 msgid "mp"
12137 msgstr "mp"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12140 msgid "cup"
12141 msgstr "cup"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12144 msgid "bigtriangleup"
12145 msgstr "bigtriangleup"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12148 msgid "ominus"
12149 msgstr "ominus"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12152 msgid "times"
12153 msgstr "times"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12156 msgid "uplus"
12157 msgstr "uplus"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12160 msgid "bigtriangledown"
12161 msgstr "bigtriangledown"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12164 msgid "otimes"
12165 msgstr "otimes"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12168 msgid "div"
12169 msgstr "div"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12172 msgid "sqcap"
12173 msgstr "sqcap"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12176 msgid "triangleright"
12177 msgstr "triangleright"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12180 msgid "oslash"
12181 msgstr "oslash"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12184 msgid "cdot"
12185 msgstr "cdot"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12188 msgid "sqcup"
12189 msgstr "sqcup"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12192 msgid "triangleleft"
12193 msgstr "triangleleft"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12196 msgid "odot"
12197 msgstr "odot"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12200 msgid "star"
12201 msgstr "star"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12204 msgid "vee"
12205 msgstr "vee"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12208 msgid "amalg"
12209 msgstr "amalg"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12212 msgid "bigcirc"
12213 msgstr "bigcirc"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12216 msgid "setminus"
12217 msgstr "setminus"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12220 msgid "wedge"
12221 msgstr "wedge"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12224 msgid "dagger"
12225 msgstr "dagger"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12228 msgid "circ"
12229 msgstr "circ"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12232 msgid "bullet"
12233 msgstr "bullet"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12236 msgid "wr"
12237 msgstr "wr"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12240 msgid "ddagger"
12241 msgstr "ddagger"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12244 msgid "Relations"
12245 msgstr "關係"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12248 msgid "leq"
12249 msgstr "leq"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12252 msgid "geq"
12253 msgstr "geq"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12256 msgid "equiv"
12257 msgstr "equiv"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12260 msgid "models"
12261 msgstr "模型"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12264 msgid "prec"
12265 msgstr "prec"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12268 msgid "succ"
12269 msgstr "succ"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12272 msgid "sim"
12273 msgstr "sim"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12276 msgid "perp"
12277 msgstr "perp"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12280 msgid "preceq"
12281 msgstr "preceq"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12284 msgid "succeq"
12285 msgstr "succeq"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12288 msgid "simeq"
12289 msgstr "simeq"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12292 msgid "mid"
12293 msgstr "mid"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12296 msgid "ll"
12297 msgstr "ll"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12300 msgid "gg"
12301 msgstr "gg"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12304 msgid "asymp"
12305 msgstr "asymp"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12308 msgid "parallel"
12309 msgstr "平行"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12312 msgid "subset"
12313 msgstr "子集"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12316 msgid "supset"
12317 msgstr "supset"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12320 msgid "approx"
12321 msgstr "approx"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12324 msgid "smile"
12325 msgstr "微笑"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12328 msgid "subseteq"
12329 msgstr "subseteq"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12332 msgid "supseteq"
12333 msgstr "supseteq"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12336 msgid "cong"
12337 msgstr "cong"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12340 msgid "frown"
12341 msgstr "frown"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12344 msgid "sqsubseteq"
12345 msgstr "sqsubseteq"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12348 msgid "sqsupseteq"
12349 msgstr "sqsupseteq"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12352 msgid "doteq"
12353 msgstr "doteq"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12356 msgid "neq"
12357 msgstr "neq"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12360 msgid "in"
12361 msgstr "in"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12364 msgid "ni"
12365 msgstr "ni"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12368 msgid "propto"
12369 msgstr "propto"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12372 msgid "notin"
12373 msgstr "notin"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12376 msgid "vdash"
12377 msgstr "vdash"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12380 msgid "dashv"
12381 msgstr "dashv"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12384 msgid "bowtie"
12385 msgstr "bowtie"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12388 msgid "alpha"
12389 msgstr "α"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12392 msgid "beta"
12393 msgstr "β"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12396 msgid "gamma"
12397 msgstr "γ"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12400 msgid "delta"
12401 msgstr "δ"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12404 msgid "epsilon"
12405 msgstr "ε"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12408 msgid "varepsilon"
12409 msgstr "ɛ"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12412 msgid "zeta"
12413 msgstr "ζ"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12416 msgid "eta"
12417 msgstr "η"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12420 msgid "theta"
12421 msgstr "θ"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12424 msgid "vartheta"
12425 msgstr "ϑ"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12428 msgid "iota"
12429 msgstr "ι"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12432 msgid "kappa"
12433 msgstr "κ"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12436 msgid "lambda"
12437 msgstr "λ"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12440 msgid "mu"
12441 msgstr "μ"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12444 msgid "nu"
12445 msgstr "ν"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12448 msgid "xi"
12449 msgstr "ξ"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12452 msgid "pi"
12453 msgstr "π"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12456 msgid "varpi"
12457 msgstr "ϖ"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12460 msgid "rho"
12461 msgstr "ρ"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12464 msgid "varrho"
12465 msgstr "∝"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12468 msgid "sigma"
12469 msgstr "σ"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12472 msgid "varsigma"
12473 msgstr "ς"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12476 msgid "tau"
12477 msgstr "τ"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12480 msgid "upsilon"
12481 msgstr "υ"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12484 msgid "phi"
12485 msgstr "φ"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12488 msgid "varphi"
12489 msgstr "ϕ"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12492 msgid "chi"
12493 msgstr "χ"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12496 msgid "psi"
12497 msgstr "ψ"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12500 msgid "omega"
12501 msgstr "ω"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12504 msgid "Gamma"
12505 msgstr "Γ"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12508 msgid "Delta"
12509 msgstr "Δ"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12512 msgid "Theta"
12513 msgstr "Θ"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12516 msgid "Lambda"
12517 msgstr "Λ"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12520 msgid "Xi"
12521 msgstr "Ξ"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12524 msgid "Pi"
12525 msgstr "Π"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12528 msgid "Sigma"
12529 msgstr "Σ"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12532 msgid "Upsilon"
12533 msgstr "Υ"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12536 msgid "Phi"
12537 msgstr "Φ"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12540 msgid "Psi"
12541 msgstr "Ψ"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12544 msgid "Omega"
12545 msgstr "Ω"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12548 msgid "Miscellaneous"
12549 msgstr "雜項"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12552 msgid "nabla"
12553 msgstr "nabla"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12556 msgid "partial"
12557 msgstr "部份"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12560 msgid "infty"
12561 msgstr "infty"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12564 msgid "prime"
12565 msgstr "質數"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12568 msgid "ell"
12569 msgstr "ell"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12572 msgid "emptyset"
12573 msgstr "emptyset"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12576 msgid "exists"
12577 msgstr "存在"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12580 msgid "forall"
12581 msgstr "forall"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12584 msgid "imath"
12585 msgstr "imath"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12588 msgid "jmath"
12589 msgstr "jmath"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12592 msgid "Re"
12593 msgstr "Re"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12596 msgid "Im"
12597 msgstr "Im"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12600 msgid "aleph"
12601 msgstr "aleph"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12604 msgid "wp"
12605 msgstr "wp"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12608 msgid "hbar"
12609 msgstr "hbar"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12612 msgid "angle"
12613 msgstr "角度"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12616 msgid "top"
12617 msgstr "頂"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12620 msgid "bot"
12621 msgstr "bot"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12624 msgid "Vert"
12625 msgstr "Vert"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12628 msgid "neg"
12629 msgstr "neg"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12632 msgid "flat"
12633 msgstr "扁平"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12636 msgid "natural"
12637 msgstr "自然"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12640 msgid "sharp"
12641 msgstr "sharp"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12644 msgid "surd"
12645 msgstr "surd"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12648 msgid "triangle"
12649 msgstr "三角"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12652 msgid "diamondsuit"
12653 msgstr "diamondsuit"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12656 msgid "heartsuit"
12657 msgstr "heartsuit"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12660 msgid "clubsuit"
12661 msgstr "clubsuit"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12664 msgid "spadesuit"
12665 msgstr "spadesuit"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12668 msgid "textrm \\AA"
12669 msgstr "textrm \\AA"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12672 msgid "textrm \\O"
12673 msgstr "textrm \\O"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12676 msgid "mathcircumflex"
12677 msgstr "mathcircumflex"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12680 msgid "_"
12681 msgstr "_"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12684 msgid "mathrm T"
12685 msgstr "mathrm T"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12688 msgid "mathbb N"
12689 msgstr "mathbb N"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12692 msgid "mathbb Z"
12693 msgstr "mathbb Z"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12696 msgid "mathbb Q"
12697 msgstr "mathbb Q"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12700 msgid "mathbb R"
12701 msgstr "mathbb R"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12704 msgid "mathbb C"
12705 msgstr "mathbb C"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12708 msgid "mathbb H"
12709 msgstr "mathbb H"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12712 msgid "mathcal F"
12713 msgstr "mathcal F"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12716 msgid "mathcal L"
12717 msgstr "mathcal L"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12720 msgid "mathcal H"
12721 msgstr "mathcal H"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12724 msgid "mathcal O"
12725 msgstr "mathcal O"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12728 msgid "Big Operators"
12729 msgstr "大運算子"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12732 msgid "intop"
12733 msgstr "intop"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12736 msgid "int"
12737 msgstr "int"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12740 msgid "iint"
12741 msgstr "iint"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12744 msgid "iintop"
12745 msgstr "iintop"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12748 msgid "iiint"
12749 msgstr "iiint"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12752 msgid "iiintop"
12753 msgstr "iiintop"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12756 msgid "iiiint"
12757 msgstr "iiiint"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12760 msgid "iiiintop"
12761 msgstr "iiiintop"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12764 msgid "dotsint"
12765 msgstr "dotsint"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12768 msgid "dotsintop"
12769 msgstr "dotsintop"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12772 msgid "oint"
12773 msgstr "oint"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12776 msgid "ointop"
12777 msgstr "ointop"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12780 msgid "oiint"
12781 msgstr "oiint"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12784 msgid "oiintop"
12785 msgstr "oiintop"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12788 msgid "ointctrclockwiseop"
12789 msgstr "ointctrclockwiseop"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12792 msgid "ointctrclockwise"
12793 msgstr "ointctrclockwise"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12796 msgid "ointclockwiseop"
12797 msgstr "ointclockwiseop"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12800 msgid "ointclockwise"
12801 msgstr "ointclockwise"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12804 msgid "sqint"
12805 msgstr "sqint"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12808 msgid "sqintop"
12809 msgstr "sqintop"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12812 msgid "sqiint"
12813 msgstr "sqiint"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12816 msgid "sqiintop"
12817 msgstr "sqiintop"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12820 msgid "sum"
12821 msgstr "sum"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12824 msgid "prod"
12825 msgstr "prod"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12828 msgid "coprod"
12829 msgstr "coprod"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12832 msgid "bigsqcup"
12833 msgstr "bigsqcup"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12836 msgid "bigotimes"
12837 msgstr "bigotimes"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12840 msgid "bigodot"
12841 msgstr "bigodot"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12844 msgid "bigoplus"
12845 msgstr "bigoplus"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12848 msgid "bigcap"
12849 msgstr "bigcap"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12852 msgid "bigcup"
12853 msgstr "bigcup"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12856 msgid "biguplus"
12857 msgstr "biguplus"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12860 msgid "bigvee"
12861 msgstr "bigvee"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12864 msgid "bigwedge"
12865 msgstr "bigwedge"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12868 msgid "AMS Miscellaneous"
12869 msgstr "AMS 雜項"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12872 msgid "digamma"
12873 msgstr "digamma"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12876 msgid "varkappa"
12877 msgstr "varkappa"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12880 msgid "beth"
12881 msgstr "beth"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12884 msgid "daleth"
12885 msgstr "daleth"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12888 msgid "gimel"
12889 msgstr "gimel"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12892 msgid "ulcorner"
12893 msgstr "ulcorner"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12896 msgid "urcorner"
12897 msgstr "urcorner"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12900 msgid "llcorner"
12901 msgstr "llcorner"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12904 msgid "lrcorner"
12905 msgstr "lrcorner"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12908 msgid "hslash"
12909 msgstr "hslash"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12912 msgid "vartriangle"
12913 msgstr "vartriangle"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12916 msgid "triangledown"
12917 msgstr "triangledown"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12920 msgid "square"
12921 msgstr "方形"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12924 msgid "lozenge"
12925 msgstr "lozenge"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12928 msgid "circledS"
12929 msgstr "circledS"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12932 msgid "measuredangle"
12933 msgstr "measuredangle"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12936 msgid "nexists"
12937 msgstr "nexists"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12940 msgid "mho"
12941 msgstr "mho"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12944 msgid "Finv"
12945 msgstr "Finv"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12948 msgid "Game"
12949 msgstr "遊戲"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12952 msgid "Bbbk"
12953 msgstr "Bbbk"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12956 msgid "backprime"
12957 msgstr "backprime"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12960 msgid "varnothing"
12961 msgstr "varnothing 中"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12964 msgid "blacktriangle"
12965 msgstr "blacktriangle"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12968 msgid "blacktriangledown"
12969 msgstr "blacktriangledown"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12972 msgid "blacksquare"
12973 msgstr "blacksquare"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12976 msgid "blacklozenge"
12977 msgstr "blacklozenge"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12980 msgid "bigstar"
12981 msgstr "bigstar"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12984 msgid "sphericalangle"
12985 msgstr "sphericalangle"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12988 msgid "complement"
12989 msgstr "補數"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12992 msgid "eth"
12993 msgstr "eth"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12996 msgid "diagup"
12997 msgstr "diagup"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13000 msgid "diagdown"
13001 msgstr "diagdown"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13004 msgid "AMS Arrows"
13005 msgstr "AMS 箭頭"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13008 msgid "dashleftarrow"
13009 msgstr "dashleftarrow"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13012 msgid "dashrightarrow"
13013 msgstr "dashrightarrow"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13016 msgid "leftleftarrows"
13017 msgstr "leftleftarrows"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13020 msgid "leftrightarrows"
13021 msgstr "leftrightarrows"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13024 msgid "rightrightarrows"
13025 msgstr "rightrightarrows"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13028 msgid "rightleftarrows"
13029 msgstr "rightleftarrows"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13032 msgid "Lleftarrow"
13033 msgstr "Lleftarrow"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13036 msgid "Rrightarrow"
13037 msgstr "Rrightarrow"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13040 msgid "twoheadleftarrow"
13041 msgstr "twoheadleftarrow"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13044 msgid "twoheadrightarrow"
13045 msgstr "twoheadrightarrow"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13048 msgid "leftarrowtail"
13049 msgstr "leftarrowtail"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13052 msgid "rightarrowtail"
13053 msgstr "rightarrowtail"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13056 msgid "looparrowleft"
13057 msgstr "looparrowleft"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13060 msgid "looparrowright"
13061 msgstr "looparrowright"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13064 msgid "curvearrowleft"
13065 msgstr "curvearrowleft"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13068 msgid "curvearrowright"
13069 msgstr "curvearrowright"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13072 msgid "circlearrowleft"
13073 msgstr "circlearrowleft"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13076 msgid "circlearrowright"
13077 msgstr "circlearrowright"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13080 msgid "Lsh"
13081 msgstr "Lsh"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13084 msgid "Rsh"
13085 msgstr "Rsh"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13088 msgid "upuparrows"
13089 msgstr "upuparrows"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13092 msgid "downdownarrows"
13093 msgstr "downdownarrows"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13096 msgid "upharpoonleft"
13097 msgstr "upharpoonleft"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13100 msgid "upharpoonright"
13101 msgstr "upharpoonright"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13104 msgid "downharpoonleft"
13105 msgstr "downharpoonleft"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13108 msgid "downharpoonright"
13109 msgstr "downharpoonright"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13112 msgid "leftrightharpoons"
13113 msgstr "leftrightharpoons"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13116 msgid "rightsquigarrow"
13117 msgstr "rightsquigarrow"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13120 msgid "leftrightsquigarrow"
13121 msgstr "leftrightsquigarrow"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13124 msgid "nleftarrow"
13125 msgstr "nleftarrow"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13128 msgid "nrightarrow"
13129 msgstr "nrightarrow"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13132 msgid "nleftrightarrow"
13133 msgstr "nleftrightarrow"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13136 msgid "nLeftarrow"
13137 msgstr "nLeftarrow"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13140 msgid "nRightarrow"
13141 msgstr "nRightarrow"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13144 msgid "nLeftrightarrow"
13145 msgstr "nLeftrightarrow"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13148 msgid "multimap"
13149 msgstr "多重對映"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13152 msgid "AMS Relations"
13153 msgstr "AMS 關係"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13156 msgid "leqq"
13157 msgstr "leqq"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13160 msgid "geqq"
13161 msgstr "geqq"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13164 msgid "leqslant"
13165 msgstr "leqslant"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13168 msgid "geqslant"
13169 msgstr "geqslant"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13172 msgid "eqslantless"
13173 msgstr "eqslantless"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13176 msgid "eqslantgtr"
13177 msgstr "eqslantgtr"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13180 msgid "lesssim"
13181 msgstr "lesssim"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13184 msgid "gtrsim"
13185 msgstr "gtrsim"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13188 msgid "lessapprox"
13189 msgstr "lessapprox"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13192 msgid "gtrapprox"
13193 msgstr "gtrapprox"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13196 msgid "approxeq"
13197 msgstr "approxeq"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13200 msgid "triangleq"
13201 msgstr "triangleq"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13204 msgid "lessdot"
13205 msgstr "lessdot"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13208 msgid "gtrdot"
13209 msgstr "gtrdot"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13212 msgid "lll"
13213 msgstr "lll"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13216 msgid "ggg"
13217 msgstr "ggg"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13220 msgid "lessgtr"
13221 msgstr "lessgtr"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13224 msgid "gtrless"
13225 msgstr "gtrless"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13228 msgid "lesseqgtr"
13229 msgstr "lesseqgtr"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13232 msgid "gtreqless"
13233 msgstr "gtreqless"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13236 msgid "lesseqqgtr"
13237 msgstr "lesseqqgtr"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13240 msgid "gtreqqless"
13241 msgstr "gtreqqless"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13244 msgid "eqcirc"
13245 msgstr "eqcirc"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13248 msgid "circeq"
13249 msgstr "circeq"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13252 msgid "thicksim"
13253 msgstr "thicksim"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13256 msgid "thickapprox"
13257 msgstr "thickapprox"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13260 msgid "backsim"
13261 msgstr "backsim"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13264 msgid "backsimeq"
13265 msgstr "backsimeq"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13268 msgid "subseteqq"
13269 msgstr "subseteqq"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13272 msgid "supseteqq"
13273 msgstr "supseteqq"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13276 msgid "Subset"
13277 msgstr "子集"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13280 msgid "Supset"
13281 msgstr "Supset"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13284 msgid "sqsubset"
13285 msgstr "sqsubset"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13288 msgid "sqsupset"
13289 msgstr "sqsupset"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13292 msgid "preccurlyeq"
13293 msgstr "preccurlyeq"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13296 msgid "succcurlyeq"
13297 msgstr "succcurlyeq"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13300 msgid "curlyeqprec"
13301 msgstr "curlyeqprec"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13304 msgid "curlyeqsucc"
13305 msgstr "curlyeqsucc"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13308 msgid "precsim"
13309 msgstr "precsim"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13312 msgid "succsim"
13313 msgstr "succsim"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13316 msgid "precapprox"
13317 msgstr "precapprox"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13320 msgid "succapprox"
13321 msgstr "succapprox"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13324 msgid "vartriangleleft"
13325 msgstr "vartriangleleft"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13328 msgid "vartriangleright"
13329 msgstr "vartriangleright"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13332 msgid "trianglelefteq"
13333 msgstr "trianglelefteq"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13336 msgid "trianglerighteq"
13337 msgstr "trianglerighteq"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13340 msgid "bumpeq"
13341 msgstr "bumpeq"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13344 msgid "Bumpeq"
13345 msgstr "Bumpeq"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13348 msgid "doteqdot"
13349 msgstr "doteqdot"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13352 msgid "risingdotseq"
13353 msgstr "risingdotseq"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13356 msgid "fallingdotseq"
13357 msgstr "fallingdotseq"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13360 msgid "vDash"
13361 msgstr "vDash"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13364 msgid "Vvdash"
13365 msgstr "Vvdash"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13368 msgid "Vdash"
13369 msgstr "Vdash"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13372 msgid "shortmid"
13373 msgstr "shortmid"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13376 msgid "shortparallel"
13377 msgstr "shortparallel"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13380 msgid "smallsmile"
13381 msgstr "smallsmile"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13384 msgid "smallfrown"
13385 msgstr "smallfrown"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13388 msgid "blacktriangleleft"
13389 msgstr "blacktriangleleft"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13392 msgid "blacktriangleright"
13393 msgstr "blacktriangleright"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13396 msgid "because"
13397 msgstr "因為"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13400 msgid "therefore"
13401 msgstr "因而"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13404 msgid "backepsilon"
13405 msgstr "backepsilon"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13408 msgid "varpropto"
13409 msgstr "varpropto"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13412 msgid "between"
13413 msgstr "之間"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13416 msgid "pitchfork"
13417 msgstr "耙子"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13420 msgid "AMS Negative Relations"
13421 msgstr "AMS 負關係"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13424 msgid "nless"
13425 msgstr "nless"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13428 msgid "ngtr"
13429 msgstr "ngtr"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13432 msgid "nleq"
13433 msgstr "nleq"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13436 msgid "ngeq"
13437 msgstr "ngeq"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13440 msgid "nleqslant"
13441 msgstr "nleqslant"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13444 msgid "ngeqslant"
13445 msgstr "ngeqslant"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13448 msgid "nleqq"
13449 msgstr "nleqq"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13452 msgid "ngeqq"
13453 msgstr "ngeqq"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13456 msgid "lneq"
13457 msgstr "lneq"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13460 msgid "gneq"
13461 msgstr "gneq"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13464 msgid "lneqq"
13465 msgstr "lneqq"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13468 msgid "gneqq"
13469 msgstr "gneqq"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13472 msgid "lvertneqq"
13473 msgstr "lvertneqq"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13476 msgid "gvertneqq"
13477 msgstr "gvertneqq"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13480 msgid "lnsim"
13481 msgstr "lnsim"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13484 msgid "gnsim"
13485 msgstr "gnsim"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13488 msgid "lnapprox"
13489 msgstr "lnapprox"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13492 msgid "gnapprox"
13493 msgstr "gnapprox"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13496 msgid "nprec"
13497 msgstr "nprec"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13500 msgid "nsucc"
13501 msgstr "nsucc"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13504 msgid "npreceq"
13505 msgstr "npreceq"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13508 msgid "nsucceq"
13509 msgstr "nsucceq"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13512 msgid "precnsim"
13513 msgstr "precnsim"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13516 msgid "succnsim"
13517 msgstr "succnsim"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13520 msgid "precnapprox"
13521 msgstr "precnapprox"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13524 msgid "succnapprox"
13525 msgstr "succnapprox"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13528 msgid "subsetneq"
13529 msgstr "subsetneq"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13532 msgid "supsetneq"
13533 msgstr "supsetneq"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13536 msgid "subsetneqq"
13537 msgstr "subsetneqq"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13540 msgid "supsetneqq"
13541 msgstr "supsetneqq"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13544 msgid "nsubseteq"
13545 msgstr "nsubseteq"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13548 msgid "nsupseteq"
13549 msgstr "nsupseteq"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13552 msgid "nsupseteqq"
13553 msgstr "nsupseteqq"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13556 msgid "nvdash"
13557 msgstr "nvdash"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13560 msgid "nvDash"
13561 msgstr "nvDash"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13564 msgid "nVDash"
13565 msgstr "nVDash"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13568 msgid "varsubsetneq"
13569 msgstr "varsubsetneq"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13572 msgid "varsupsetneq"
13573 msgstr "varsupsetneq"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13576 msgid "varsubsetneqq"
13577 msgstr "varsubsetneqq"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13580 msgid "varsupsetneqq"
13581 msgstr "varsupsetneqq"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13584 msgid "ntriangleleft"
13585 msgstr "ntriangleleft"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13588 msgid "ntriangleright"
13589 msgstr "ntriangleright"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13592 msgid "ntrianglelefteq"
13593 msgstr "ntrianglelefteq"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13596 msgid "ntrianglerighteq"
13597 msgstr "ntrianglerighteq"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13600 msgid "ncong"
13601 msgstr "ncong"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13604 msgid "nsim"
13605 msgstr "nsim"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13608 msgid "nmid"
13609 msgstr "nmid"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13612 msgid "nshortmid"
13613 msgstr "nshortmid"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13616 msgid "nparallel"
13617 msgstr "nparallel"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13620 msgid "nshortparallel"
13621 msgstr "nshortparallel"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13624 msgid "AMS Operators"
13625 msgstr "AMS 運算子"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13628 msgid "dotplus"
13629 msgstr "dotplus"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13632 msgid "smallsetminus"
13633 msgstr "smallsetminus"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13636 msgid "Cap"
13637 msgstr "Cap"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13640 msgid "Cup"
13641 msgstr "Cup"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13644 msgid "barwedge"
13645 msgstr "barwedge"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13648 msgid "veebar"
13649 msgstr "veebar"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13652 msgid "doublebarwedge"
13653 msgstr "doublebarwedge"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13656 msgid "boxminus"
13657 msgstr "boxminus"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13660 msgid "boxtimes"
13661 msgstr "boxtimes"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13664 msgid "boxdot"
13665 msgstr "boxdot"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13668 msgid "boxplus"
13669 msgstr "boxplus"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13672 msgid "divideontimes"
13673 msgstr "divideontimes"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13676 msgid "ltimes"
13677 msgstr "ltimes"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13680 msgid "rtimes"
13681 msgstr "rtimes"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13684 msgid "leftthreetimes"
13685 msgstr "leftthreetimes"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13688 msgid "rightthreetimes"
13689 msgstr "rightthreetimes"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13692 msgid "curlywedge"
13693 msgstr "curlywedge"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13696 msgid "curlyvee"
13697 msgstr "curlyvee"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13700 msgid "circleddash"
13701 msgstr "circleddash"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13704 msgid "circledast"
13705 msgstr "circledast"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13708 msgid "circledcirc"
13709 msgstr "circledcirc"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13712 msgid "centerdot"
13713 msgstr "centerdot"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13716 msgid "intercal"
13717 msgstr "intercal"
13718
13719 #: lib/external_templates:37
13720 msgid "RasterImage"
13721 msgstr "RasterImage"
13722
13723 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13724 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13725 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13726
13727 #: lib/external_templates:45
13728 msgid "A bitmap file.\n"
13729 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13730
13731 #: lib/external_templates:109
13732 msgid "XFig"
13733 msgstr "XFig"
13734
13735 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13736 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13737 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13738
13739 #: lib/external_templates:112
13740 msgid "An Xfig figure.\n"
13741 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13742
13743 #: lib/external_templates:162
13744 msgid "ChessDiagram"
13745 msgstr "西洋棋圖形"
13746
13747 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13748 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13749 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13750
13751 #: lib/external_templates:165
13752 msgid ""
13753 "A chess position diagram.\n"
13754 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13755 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13756 "the position that you want to display.\n"
13757 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13758 "and remember to type in a relative path\n"
13759 "to the LyX document location.\n"
13760 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13761 "to enable general editing of the board.\n"
13762 "You might also check out the\n"
13763 "'Options->Test legality' option, and\n"
13764 "remember to middle and right click to\n"
13765 "insert new material in the board.\n"
13766 "In order for this to work, you have to\n"
13767 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13768 "that TeX will find it, and you will need\n"
13769 "to install the skak package from CTAN.\n"
13770 msgstr ""
13771 "西洋棋位置圖表。\n"
13772 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13773 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13774 "您想要顯示的位置。\n"
13775 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13776 "並記得輸入相對於\n"
13777 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13778 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13779 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13780 "您也許也要選用一下\n"
13781 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13782 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13783 "在模板中插入新材料。\n"
13784 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13785 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13786 "的地方,而您將需要\n"
13787 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13788
13789 #: lib/external_templates:208
13790 msgid "LilyPond"
13791 msgstr "LilyPond"
13792
13793 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13794 msgid "Lilypond typeset music"
13795 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13796
13797 #: lib/external_templates:211
13798 msgid ""
13799 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13800 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13801 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13802 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13803 msgstr ""
13804 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13805 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13806 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13807 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13808
13809 #: lib/external_templates:257
13810 #, fuzzy
13811 msgid "PDFPages"
13812 msgstr "頁面"
13813
13814 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13815 #, fuzzy
13816 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13817 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13818
13819 #: lib/external_templates:260
13820 msgid ""
13821 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13822 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13823 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13824 "Examples:\n"
13825 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13826 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13827 "* pages=- (to include all pages)\n"
13828 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13829 "for further options and details.\n"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: lib/external_templates:299
13833 msgid ""
13834 "Today's date.\n"
13835 "Read 'info date' for more information.\n"
13836 msgstr ""
13837 "今天日期。\n"
13838 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13839
13840 #: lib/configure.py:252
13841 msgid "Tgif"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: lib/configure.py:255
13845 msgid "FIG"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: lib/configure.py:258
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Grace"
13851 msgstr "灰階"
13852
13853 #: lib/configure.py:261
13854 msgid "FEN"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: lib/configure.py:265
13858 msgid "BMP"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: lib/configure.py:266
13862 msgid "GIF"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13866 msgid "JPEG"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: lib/configure.py:268
13870 msgid "PBM"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: lib/configure.py:269
13874 msgid "PGM"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13878 msgid "PNG"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: lib/configure.py:271
13882 msgid "PPM"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: lib/configure.py:272
13886 msgid "TIFF"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: lib/configure.py:273
13890 msgid "XBM"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: lib/configure.py:274
13894 msgid "XPM"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: lib/configure.py:279
13898 msgid "Plain text (chess output)"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: lib/configure.py:280
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Plain text (image)"
13904 msgstr "純文字"
13905
13906 #: lib/configure.py:281
13907 msgid "Plain text (Xfig output)"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: lib/configure.py:282
13911 #, fuzzy
13912 msgid "date (output)"
13913 msgstr "更新 PostScript"
13914
13915 #: lib/configure.py:283
13916 msgid "DocBook"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: lib/configure.py:283
13920 #, fuzzy
13921 msgid "DocBook|B"
13922 msgstr "書籤|B"
13923
13924 #: lib/configure.py:284
13925 msgid "Docbook (XML)"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: lib/configure.py:285
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Graphviz Dot"
13931 msgstr "圖形"
13932
13933 #: lib/configure.py:286
13934 #, fuzzy
13935 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13936 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13937
13938 #: lib/configure.py:287
13939 #, fuzzy
13940 msgid "NoWeb"
13941 msgstr "無"
13942
13943 #: lib/configure.py:287
13944 #, fuzzy
13945 msgid "NoWeb|N"
13946 msgstr "註記|N"
13947
13948 #: lib/configure.py:288
13949 #, fuzzy
13950 msgid "LilyPond music"
13951 msgstr "LilyPond"
13952
13953 #: lib/configure.py:289
13954 #, fuzzy
13955 msgid "LaTeX (plain)"
13956 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13957
13958 #: lib/configure.py:289
13959 #, fuzzy
13960 msgid "LaTeX (plain)|L"
13961 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13962
13963 #: lib/configure.py:290
13964 msgid "LinuxDoc"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: lib/configure.py:290
13968 msgid "LinuxDoc|x"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: lib/configure.py:291
13972 #, fuzzy
13973 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13974 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
13975
13976 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13977 msgid "Plain text"
13978 msgstr "純文字"
13979
13980 #: lib/configure.py:292
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Plain text|a"
13983 msgstr "純文字"
13984
13985 #: lib/configure.py:293
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Plain text (pstotext)"
13988 msgstr "純文字"
13989
13990 #: lib/configure.py:294
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13993 msgstr "純文字"
13994
13995 #: lib/configure.py:295
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Plain text (catdvi)"
13998 msgstr "純文字"
13999
14000 #: lib/configure.py:296
14001 msgid "Plain Text, Join Lines"
14002 msgstr "純文字,聯結線"
14003
14004 #: lib/configure.py:303
14005 #, fuzzy
14006 msgid "BibTeX"
14007 msgstr "LaTeX"
14008
14009 #: lib/configure.py:308
14010 #, fuzzy
14011 msgid "EPS"
14012 msgstr "PS"
14013
14014 #: lib/configure.py:309
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Postscript"
14017 msgstr "Post Scriptum:"
14018
14019 #: lib/configure.py:309
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Postscript|t"
14022 msgstr "Post Scriptum:"
14023
14024 #: lib/configure.py:313
14025 msgid "PDF (ps2pdf)"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: lib/configure.py:313
14029 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: lib/configure.py:314
14033 #, fuzzy
14034 msgid "PDF (pdflatex)"
14035 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14036
14037 #: lib/configure.py:314
14038 #, fuzzy
14039 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14040 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14041
14042 #: lib/configure.py:315
14043 msgid "PDF (dvipdfm)"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: lib/configure.py:315
14047 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: lib/configure.py:318
14051 msgid "DVI"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: lib/configure.py:318
14055 msgid "DVI|D"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: lib/configure.py:321
14059 #, fuzzy
14060 msgid "DraftDVI"
14061 msgstr "草稿(&D)"
14062
14063 #: lib/configure.py:324
14064 msgid "HTML"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: lib/configure.py:324
14068 msgid "HTML|H"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: lib/configure.py:327
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Noteedit"
14074 msgstr "NoteToEditor"
14075
14076 #: lib/configure.py:330
14077 #, fuzzy
14078 msgid "OpenDocument"
14079 msgstr "開啟文件"
14080
14081 #: lib/configure.py:333
14082 #, fuzzy
14083 msgid "date command"
14084 msgstr "下一個命令"
14085
14086 #: lib/configure.py:334
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Table (CSV)"
14089 msgstr "表格"
14090
14091 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826
14092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14093 msgid "LyX"
14094 msgstr "LyX"
14095
14096 #: lib/configure.py:337
14097 msgid "LyX 1.3.x"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: lib/configure.py:338
14101 msgid "LyX 1.4.x"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: lib/configure.py:339
14105 msgid "LyX 1.5.x"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: lib/configure.py:340
14109 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: lib/configure.py:341
14113 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: lib/configure.py:342
14117 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: lib/configure.py:343
14121 #, fuzzy
14122 msgid "LyX Preview"
14123 msgstr "預覽"
14124
14125 #: lib/configure.py:344
14126 #, fuzzy
14127 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14128 msgstr "預覽"
14129
14130 #: lib/configure.py:345
14131 msgid "PDFTEX"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: lib/configure.py:346
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Program"
14137 msgstr "程式清單"
14138
14139 #: lib/configure.py:347
14140 msgid "PSTEX"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: lib/configure.py:348
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Rich Text Format"
14146 msgstr "文字一般字型"
14147
14148 #: lib/configure.py:349
14149 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Windows Metafile"
14155 msgstr "列印到檔案"
14156
14157 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14158 msgid "Enhanced Metafile"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: lib/configure.py:352
14162 #, fuzzy
14163 msgid "MS Word"
14164 msgstr "字詞"
14165
14166 #: lib/configure.py:352
14167 #, fuzzy
14168 msgid "MS Word|W"
14169 msgstr "計數字詞|W"
14170
14171 #: lib/configure.py:353
14172 msgid "HTML (MS Word)"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
14176 #, c-format
14177 msgid "%1$s and %2$s"
14178 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14179
14180 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14181 #, c-format
14182 msgid "%1$s et al."
14183 msgstr "%1$s 等人。"
14184
14185 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14186 msgid "No year"
14187 msgstr "沒有年份"
14188
14189 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Add to bibliography only."
14192 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14193
14194 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14195 msgid "before"
14196 msgstr "之前"
14197
14198 #: src/Buffer.cpp:237
14199 msgid "Disk Error: "
14200 msgstr ""
14201
14202 #: src/Buffer.cpp:238
14203 #, fuzzy, c-format
14204 msgid ""
14205 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14206 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14207
14208 #: src/Buffer.cpp:290
14209 msgid "Could not remove temporary directory"
14210 msgstr "無法移除暫存目錄"
14211
14212 #: src/Buffer.cpp:291
14213 #, c-format
14214 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14215 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14216
14217 #: src/Buffer.cpp:506
14218 msgid "Unknown document class"
14219 msgstr "不明的文件類別"
14220
14221 #: src/Buffer.cpp:507
14222 #, c-format
14223 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14224 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14225
14226 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14227 #, c-format
14228 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14229 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14230
14231 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14232 msgid "Document header error"
14233 msgstr "文件頁首錯誤"
14234
14235 #: src/Buffer.cpp:521
14236 msgid "\\begin_header is missing"
14237 msgstr "\\begin_header 缺少"
14238
14239 #: src/Buffer.cpp:541
14240 msgid "\\begin_document is missing"
14241 msgstr "\\begin_document 缺少"
14242
14243 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
14244 #: src/BufferView.cpp:1147
14245 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14246 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14247
14248 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
14249 msgid ""
14250 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14251 "xcolor/soul are installed.\n"
14252 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14253 "LaTeX preamble."
14254 msgstr ""
14255 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14256 "安裝。\n"
14257 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14258
14259 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
14260 msgid ""
14261 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14262 "xcolor and soul are not installed.\n"
14263 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14264 "LaTeX preamble."
14265 msgstr ""
14266 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14267 "未安裝。\n"
14268 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14269
14270 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14271 msgid "Document format failure"
14272 msgstr "文件格式錯誤"
14273
14274 #: src/Buffer.cpp:706
14275 #, fuzzy, c-format
14276 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14277 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14278
14279 #: src/Buffer.cpp:743
14280 msgid "Conversion failed"
14281 msgstr "轉換失敗"
14282
14283 #: src/Buffer.cpp:744
14284 #, c-format
14285 msgid ""
14286 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14287 "it could not be created."
14288 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14289
14290 #: src/Buffer.cpp:753
14291 msgid "Conversion script not found"
14292 msgstr "找不到轉換命令稿"
14293
14294 #: src/Buffer.cpp:754
14295 #, c-format
14296 msgid ""
14297 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14298 "could not be found."
14299 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14300
14301 #: src/Buffer.cpp:773
14302 msgid "Conversion script failed"
14303 msgstr "轉換命令稿失敗"
14304
14305 #: src/Buffer.cpp:774
14306 #, c-format
14307 msgid ""
14308 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14309 "convert it."
14310 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14311
14312 #: src/Buffer.cpp:789
14313 #, c-format
14314 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14315 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14316
14317 #: src/Buffer.cpp:822
14318 msgid "Backup failure"
14319 msgstr "備份失敗"
14320
14321 #: src/Buffer.cpp:823
14322 #, c-format
14323 msgid ""
14324 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14325 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14326 msgstr ""
14327 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14328 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14329
14330 #: src/Buffer.cpp:833
14331 #, c-format
14332 msgid ""
14333 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14334 "overwrite this file?"
14335 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14336
14337 #: src/Buffer.cpp:835
14338 msgid "Overwrite modified file?"
14339 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14340
14341 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14342 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
14343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
14344 msgid "&Overwrite"
14345 msgstr "覆寫(&O)"
14346
14347 #: src/Buffer.cpp:860
14348 #, c-format
14349 msgid "Saving document %1$s..."
14350 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14351
14352 #: src/Buffer.cpp:873
14353 #, fuzzy
14354 msgid " could not write file!"
14355 msgstr "無法讀取檔案"
14356
14357 #: src/Buffer.cpp:880
14358 msgid " done."
14359 msgstr " 已完成。"
14360
14361 #: src/Buffer.cpp:959
14362 msgid "Iconv software exception Detected"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: src/Buffer.cpp:959
14366 #, c-format
14367 msgid ""
14368 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14369 "installed"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: src/Buffer.cpp:981
14373 #, c-format
14374 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: src/Buffer.cpp:984
14378 msgid ""
14379 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14380 "chosen encoding.\n"
14381 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14382 msgstr ""
14383 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14384 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14385
14386 #: src/Buffer.cpp:991
14387 #, fuzzy
14388 msgid "iconv conversion failed"
14389 msgstr "轉換失敗"
14390
14391 #: src/Buffer.cpp:996
14392 #, fuzzy
14393 msgid "conversion failed"
14394 msgstr "轉換失敗"
14395
14396 #: src/Buffer.cpp:1270
14397 msgid "Running chktex..."
14398 msgstr "chktex 執行中…"
14399
14400 #: src/Buffer.cpp:1283
14401 msgid "chktex failure"
14402 msgstr "chktex 失敗"
14403
14404 #: src/Buffer.cpp:1284
14405 msgid "Could not run chktex successfully."
14406 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14407
14408 #: src/Buffer.cpp:2114
14409 msgid "Preview source code"
14410 msgstr "預覽原始碼"
14411
14412 #: src/Buffer.cpp:2126
14413 #, c-format
14414 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14415 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14416
14417 #: src/Buffer.cpp:2130
14418 #, c-format
14419 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14420 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14421
14422 #: src/Buffer.cpp:2229
14423 #, c-format
14424 msgid "Auto-saving %1$s"
14425 msgstr "自動儲存 %1$s"
14426
14427 #: src/Buffer.cpp:2273
14428 msgid "Autosave failed!"
14429 msgstr "自動儲存失敗!"
14430
14431 #: src/Buffer.cpp:2296
14432 msgid "Autosaving current document..."
14433 msgstr "自動儲存目前文件…"
14434
14435 #: src/Buffer.cpp:2346
14436 msgid "Couldn't export file"
14437 msgstr "無法匯出檔案"
14438
14439 #: src/Buffer.cpp:2347
14440 #, c-format
14441 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14442 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14443
14444 #: src/Buffer.cpp:2384
14445 msgid "File name error"
14446 msgstr "檔案名稱錯誤"
14447
14448 #: src/Buffer.cpp:2385
14449 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14450 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14451
14452 #: src/Buffer.cpp:2427
14453 msgid "Document export cancelled."
14454 msgstr "文件匯出取消。"
14455
14456 #: src/Buffer.cpp:2433
14457 #, c-format
14458 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14459 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14460
14461 #: src/Buffer.cpp:2439
14462 #, c-format
14463 msgid "Document exported as %1$s"
14464 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14465
14466 #: src/Buffer.cpp:2509
14467 #, c-format
14468 msgid ""
14469 "The specified document\n"
14470 "%1$s\n"
14471 "could not be read."
14472 msgstr ""
14473 "指定的文件\n"
14474 "%1$s\n"
14475 "無法讀取。"
14476
14477 #: src/Buffer.cpp:2511
14478 msgid "Could not read document"
14479 msgstr "無法讀取文件"
14480
14481 #: src/Buffer.cpp:2521
14482 #, c-format
14483 msgid ""
14484 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14485 "\n"
14486 "Recover emergency save?"
14487 msgstr ""
14488 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14489 "\n"
14490 "回復緊急儲存?"
14491
14492 #: src/Buffer.cpp:2524
14493 msgid "Load emergency save?"
14494 msgstr "載入緊急儲存?"
14495
14496 #: src/Buffer.cpp:2525
14497 msgid "&Recover"
14498 msgstr "回復(&R)"
14499
14500 #: src/Buffer.cpp:2525
14501 msgid "&Load Original"
14502 msgstr "載入原件(&L)"
14503
14504 #: src/Buffer.cpp:2545
14505 #, c-format
14506 msgid ""
14507 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14508 "\n"
14509 "Load the backup instead?"
14510 msgstr ""
14511 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14512 "\n"
14513 "載入備份做為替代?"
14514
14515 #: src/Buffer.cpp:2548
14516 msgid "Load backup?"
14517 msgstr "載入備份?"
14518
14519 #: src/Buffer.cpp:2549
14520 msgid "&Load backup"
14521 msgstr "載入備份(&L)"
14522
14523 #: src/Buffer.cpp:2549
14524 msgid "Load &original"
14525 msgstr "載入原件(&O)"
14526
14527 #: src/Buffer.cpp:2582
14528 #, c-format
14529 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14530 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14531
14532 #: src/Buffer.cpp:2584
14533 msgid "Retrieve from version control?"
14534 msgstr "從版本控制取回?"
14535
14536 #: src/Buffer.cpp:2585
14537 msgid "&Retrieve"
14538 msgstr "取回(&R)"
14539
14540 #: src/BufferList.cpp:224
14541 #, fuzzy
14542 msgid "No file open!"
14543 msgstr "找不到檔案!"
14544
14545 #: src/BufferList.cpp:234
14546 #, fuzzy, c-format
14547 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14548 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14549
14550 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14551 #, fuzzy
14552 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14553 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14554
14555 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14556 #, fuzzy
14557 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14558 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14559
14560 #: src/BufferList.cpp:275
14561 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14562 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14563
14564 #: src/BufferParams.cpp:475
14565 #, c-format
14566 msgid ""
14567 "The layout file requested by this document,\n"
14568 "%1$s.layout,\n"
14569 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14570 "class or style file required by it is not\n"
14571 "available. See the Customization documentation\n"
14572 "for more information.\n"
14573 msgstr ""
14574 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14575 "%1$s.layout,\n"
14576 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14577 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14578 "存在。請參看客製化文件\n"
14579 "以獲得更多資訊。\n"
14580
14581 #: src/BufferParams.cpp:481
14582 msgid "Document class not available"
14583 msgstr "文件類別無法使用"
14584
14585 #: src/BufferParams.cpp:482
14586 msgid "LyX will not be able to produce output."
14587 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14588
14589 #: src/BufferParams.cpp:1445
14590 #, c-format
14591 msgid ""
14592 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14593 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14594 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14595 msgstr ""
14596
14597 #: src/BufferParams.cpp:1450
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Document class not found"
14600 msgstr "文件類別無法使用"
14601
14602 #: src/BufferParams.cpp:1457 src/LyXFunc.cpp:697
14603 #, fuzzy, c-format
14604 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14605 msgstr ""
14606 "指定的文件\n"
14607 "%1$s\n"
14608 "無法讀取。"
14609
14610 #: src/BufferParams.cpp:1459 src/LyXFunc.cpp:699
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Could not load class"
14613 msgstr "無法變更類別"
14614
14615 #: src/BufferParams.cpp:1545
14616 #, c-format
14617 msgid ""
14618 "The module %1$s has been requested by\n"
14619 "this document but has not been found in the list of\n"
14620 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14621 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: src/BufferParams.cpp:1549
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Module not available"
14627 msgstr "文件類別無法使用"
14628
14629 #: src/BufferParams.cpp:1550
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Some layouts may not be available."
14632 msgstr "文件類別無法使用"
14633
14634 #: src/BufferParams.cpp:1557
14635 #, c-format
14636 msgid ""
14637 "The module %1$s requires a package that is\n"
14638 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14639 "may not be possible.\n"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: src/BufferParams.cpp:1560
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Package not available"
14645 msgstr "文件類別無法使用"
14646
14647 #: src/BufferParams.cpp:1565
14648 #, c-format
14649 msgid "Error reading module %1$s\n"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: src/BufferParams.cpp:1566 src/BufferParams.cpp:1572
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Read Error"
14655 msgstr "搜尋錯誤"
14656
14657 #: src/BufferParams.cpp:1571
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Error reading internal layout information"
14660 msgstr "一般資訊"
14661
14662 #: src/BufferView.cpp:178
14663 msgid "No more insets"
14664 msgstr "沒有更多內欄"
14665
14666 #: src/BufferView.cpp:673
14667 msgid "Save bookmark"
14668 msgstr "儲存書籤"
14669
14670 #: src/BufferView.cpp:1025
14671 msgid "No further undo information"
14672 msgstr "無進一步的復原資訊"
14673
14674 #: src/BufferView.cpp:1034
14675 msgid "No further redo information"
14676 msgstr "無進一步的重做資訊"
14677
14678 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14679 msgid "String not found!"
14680 msgstr "找不到字串!"
14681
14682 #: src/BufferView.cpp:1219
14683 msgid "Mark off"
14684 msgstr "標記關閉"
14685
14686 #: src/BufferView.cpp:1226
14687 msgid "Mark on"
14688 msgstr "標記開啟"
14689
14690 #: src/BufferView.cpp:1233
14691 msgid "Mark removed"
14692 msgstr "標記移除"
14693
14694 #: src/BufferView.cpp:1236
14695 msgid "Mark set"
14696 msgstr "標記設定"
14697
14698 #: src/BufferView.cpp:1283
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Statistics for the selection:"
14701 msgstr "切換至文件(&S)"
14702
14703 #: src/BufferView.cpp:1285
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Statistics for the document:"
14706 msgstr "切換至文件(&S)"
14707
14708 #: src/BufferView.cpp:1288
14709 #, fuzzy, c-format
14710 msgid "%1$d words"
14711 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14712
14713 #: src/BufferView.cpp:1290
14714 #, fuzzy
14715 msgid "One word"
14716 msgstr "關鍵字"
14717
14718 #: src/BufferView.cpp:1293
14719 #, c-format
14720 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: src/BufferView.cpp:1296
14724 msgid "One character (including blanks)"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: src/BufferView.cpp:1299
14728 #, c-format
14729 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: src/BufferView.cpp:1302
14733 msgid "One character (excluding blanks)"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: src/BufferView.cpp:1304
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Statistics"
14739 msgstr "狀態"
14740
14741 #: src/BufferView.cpp:2063
14742 #, c-format
14743 msgid "Inserting document %1$s..."
14744 msgstr "插入文件 %1$s…"
14745
14746 #: src/BufferView.cpp:2074
14747 #, c-format
14748 msgid "Document %1$s inserted."
14749 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14750
14751 #: src/BufferView.cpp:2076
14752 #, c-format
14753 msgid "Could not insert document %1$s"
14754 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14755
14756 #: src/BufferView.cpp:2304
14757 #, c-format
14758 msgid ""
14759 "Could not read the specified document\n"
14760 "%1$s\n"
14761 "due to the error: %2$s"
14762 msgstr ""
14763 "無法讀取指定的文件\n"
14764 "%1$s\n"
14765 "由於錯誤:%2$s"
14766
14767 #: src/BufferView.cpp:2306
14768 msgid "Could not read file"
14769 msgstr "無法讀取檔案"
14770
14771 #: src/BufferView.cpp:2313
14772 #, fuzzy, c-format
14773 msgid ""
14774 "%1$s\n"
14775 " is not readable."
14776 msgstr "%1$s 無法讀取。"
14777
14778 #: src/BufferView.cpp:2314 src/output.cpp:39
14779 msgid "Could not open file"
14780 msgstr "無法開啟檔案"
14781
14782 #: src/BufferView.cpp:2321
14783 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14784 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
14785
14786 #: src/BufferView.cpp:2322
14787 msgid ""
14788 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14789 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14790 "If this does not give the correct result\n"
14791 "then please change the encoding of the file\n"
14792 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14793 msgstr ""
14794 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
14795 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
14796 "如果這樣得不到正確結果,\n"
14797 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
14798 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
14799
14800 #: src/Chktex.cpp:63
14801 #, c-format
14802 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14803 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
14804
14805 #: src/Chktex.cpp:65
14806 msgid "ChkTeX warning id # "
14807 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
14808
14809 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14810 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14811 msgid "none"
14812 msgstr "無"
14813
14814 #: src/Color.cpp:96
14815 msgid "black"
14816 msgstr "黑色"
14817
14818 #: src/Color.cpp:97
14819 msgid "white"
14820 msgstr "白色"
14821
14822 #: src/Color.cpp:98
14823 msgid "red"
14824 msgstr "紅色"
14825
14826 #: src/Color.cpp:99
14827 msgid "green"
14828 msgstr "綠色"
14829
14830 #: src/Color.cpp:100
14831 msgid "blue"
14832 msgstr "藍色"
14833
14834 #: src/Color.cpp:101
14835 msgid "cyan"
14836 msgstr "青色"
14837
14838 #: src/Color.cpp:102
14839 msgid "magenta"
14840 msgstr "洋紅"
14841
14842 #: src/Color.cpp:103
14843 msgid "yellow"
14844 msgstr "黃色"
14845
14846 #: src/Color.cpp:104
14847 msgid "cursor"
14848 msgstr "游標"
14849
14850 #: src/Color.cpp:105
14851 msgid "background"
14852 msgstr "背景"
14853
14854 #: src/Color.cpp:106
14855 msgid "text"
14856 msgstr "文字"
14857
14858 #: src/Color.cpp:107
14859 msgid "selection"
14860 msgstr "選擇"
14861
14862 #: src/Color.cpp:108
14863 #, fuzzy
14864 msgid "selected text"
14865 msgstr "刪除的文字"
14866
14867 #: src/Color.cpp:110
14868 msgid "LaTeX text"
14869 msgstr "LaTeX 文字"
14870
14871 #: src/Color.cpp:111
14872 #, fuzzy
14873 msgid "inline completion"
14874 msgstr "內聯列表(&I)"
14875
14876 #: src/Color.cpp:113
14877 #, fuzzy
14878 msgid "non-unique inline completion"
14879 msgstr "內聯列表(&I)"
14880
14881 #: src/Color.cpp:115
14882 msgid "previewed snippet"
14883 msgstr "預覽的片段"
14884
14885 #: src/Color.cpp:116
14886 #, fuzzy
14887 msgid "note label"
14888 msgstr "註腳"
14889
14890 #: src/Color.cpp:117
14891 msgid "note background"
14892 msgstr "註記背景"
14893
14894 #: src/Color.cpp:118
14895 #, fuzzy
14896 msgid "comment label"
14897 msgstr "註釋"
14898
14899 #: src/Color.cpp:119
14900 msgid "comment background"
14901 msgstr "註釋背景"
14902
14903 #: src/Color.cpp:120
14904 #, fuzzy
14905 msgid "greyedout inset label"
14906 msgstr "灰色顯示內欄"
14907
14908 #: src/Color.cpp:121
14909 msgid "greyedout inset background"
14910 msgstr "灰色顯示內欄背景"
14911
14912 #: src/Color.cpp:122
14913 msgid "shaded box"
14914 msgstr "陰影方框"
14915
14916 #: src/Color.cpp:123
14917 #, fuzzy
14918 msgid "listings background"
14919 msgstr "內欄背景"
14920
14921 #: src/Color.cpp:124
14922 #, fuzzy
14923 msgid "branch label"
14924 msgstr "分支"
14925
14926 #: src/Color.cpp:125
14927 #, fuzzy
14928 msgid "footnote label"
14929 msgstr "註腳"
14930
14931 #: src/Color.cpp:126
14932 #, fuzzy
14933 msgid "index label"
14934 msgstr "插入標籤"
14935
14936 #: src/Color.cpp:127
14937 #, fuzzy
14938 msgid "margin note label"
14939 msgstr "跳到標籤"
14940
14941 #: src/Color.cpp:128
14942 #, fuzzy
14943 msgid "URL label"
14944 msgstr "標籤"
14945
14946 #: src/Color.cpp:129
14947 #, fuzzy
14948 msgid "URL text"
14949 msgstr "文字"
14950
14951 #: src/Color.cpp:130
14952 msgid "depth bar"
14953 msgstr "深度滑桿"
14954
14955 #: src/Color.cpp:131
14956 msgid "language"
14957 msgstr "語言"
14958
14959 #: src/Color.cpp:132
14960 msgid "command inset"
14961 msgstr "命令內欄"
14962
14963 #: src/Color.cpp:133
14964 msgid "command inset background"
14965 msgstr "命令內欄背景"
14966
14967 #: src/Color.cpp:134
14968 msgid "command inset frame"
14969 msgstr "命令內欄框架"
14970
14971 #: src/Color.cpp:135
14972 msgid "special character"
14973 msgstr "特殊字元"
14974
14975 #: src/Color.cpp:136
14976 msgid "math"
14977 msgstr "數學"
14978
14979 #: src/Color.cpp:137
14980 msgid "math background"
14981 msgstr "數學背景"
14982
14983 #: src/Color.cpp:138
14984 msgid "graphics background"
14985 msgstr "圖形背景"
14986
14987 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14988 #, fuzzy
14989 msgid "math macro background"
14990 msgstr "數學巨集背景"
14991
14992 #: src/Color.cpp:140
14993 msgid "math frame"
14994 msgstr "數學框架"
14995
14996 #: src/Color.cpp:141
14997 msgid "math corners"
14998 msgstr "數學轉角"
14999
15000 #: src/Color.cpp:142
15001 msgid "math line"
15002 msgstr "數學線段"
15003
15004 #: src/Color.cpp:144
15005 #, fuzzy
15006 msgid "math macro hovered background"
15007 msgstr "數學巨集背景"
15008
15009 #: src/Color.cpp:145
15010 #, fuzzy
15011 msgid "math macro label"
15012 msgstr "數學巨集"
15013
15014 #: src/Color.cpp:146
15015 #, fuzzy
15016 msgid "math macro frame"
15017 msgstr "數學框架"
15018
15019 #: src/Color.cpp:147
15020 #, fuzzy
15021 msgid "math macro blended out"
15022 msgstr "數學巨集背景"
15023
15024 #: src/Color.cpp:148
15025 #, fuzzy
15026 msgid "math macro old parameter"
15027 msgstr "數學框架"
15028
15029 #: src/Color.cpp:149
15030 #, fuzzy
15031 msgid "math macro new parameter"
15032 msgstr "數學框架"
15033
15034 #: src/Color.cpp:150
15035 msgid "caption frame"
15036 msgstr "題要框架"
15037
15038 #: src/Color.cpp:151
15039 msgid "collapsable inset text"
15040 msgstr "可摺疊內欄文字"
15041
15042 #: src/Color.cpp:152
15043 msgid "collapsable inset frame"
15044 msgstr "可摺疊內欄框架"
15045
15046 #: src/Color.cpp:153
15047 msgid "inset background"
15048 msgstr "內欄背景"
15049
15050 #: src/Color.cpp:154
15051 msgid "inset frame"
15052 msgstr "內欄框架"
15053
15054 #: src/Color.cpp:155
15055 msgid "LaTeX error"
15056 msgstr "LaTeX 錯誤"
15057
15058 #: src/Color.cpp:156
15059 msgid "end-of-line marker"
15060 msgstr "列尾標誌"
15061
15062 #: src/Color.cpp:157
15063 msgid "appendix marker"
15064 msgstr "附錄標誌"
15065
15066 #: src/Color.cpp:158
15067 msgid "change bar"
15068 msgstr "變更滑桿"
15069
15070 #: src/Color.cpp:159
15071 #, fuzzy
15072 msgid "deleted text"
15073 msgstr "刪除的文字"
15074
15075 #: src/Color.cpp:160
15076 #, fuzzy
15077 msgid "added text"
15078 msgstr "加入的文字"
15079
15080 #: src/Color.cpp:161
15081 msgid "changed text 1st author"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: src/Color.cpp:162
15085 msgid "changed text 2nd author"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: src/Color.cpp:163
15089 msgid "changed text 3rd author"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: src/Color.cpp:164
15093 msgid "changed text 4th author"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: src/Color.cpp:165
15097 msgid "changed text 5th author"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: src/Color.cpp:166
15101 msgid "added space markers"
15102 msgstr "加入的空格標誌"
15103
15104 #: src/Color.cpp:167
15105 msgid "top/bottom line"
15106 msgstr "頂/底部列"
15107
15108 #: src/Color.cpp:168
15109 msgid "table line"
15110 msgstr "表格線"
15111
15112 #: src/Color.cpp:169
15113 msgid "table on/off line"
15114 msgstr "表格開/關線"
15115
15116 #: src/Color.cpp:171
15117 msgid "bottom area"
15118 msgstr "底部區域"
15119
15120 #: src/Color.cpp:172
15121 #, fuzzy
15122 msgid "new page"
15123 msgstr "於頁面 <page>"
15124
15125 #: src/Color.cpp:173
15126 #, fuzzy
15127 msgid "page break / line break"
15128 msgstr "分頁符號"
15129
15130 #: src/Color.cpp:174
15131 msgid "frame of button"
15132 msgstr "按鈕框架"
15133
15134 #: src/Color.cpp:175
15135 msgid "button background"
15136 msgstr "按鈕背景"
15137
15138 #: src/Color.cpp:176
15139 msgid "button background under focus"
15140 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15141
15142 #: src/Color.cpp:177
15143 msgid "inherit"
15144 msgstr "繼承"
15145
15146 #: src/Color.cpp:178
15147 msgid "ignore"
15148 msgstr "忽略"
15149
15150 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15151 #: src/Converter.cpp:514
15152 msgid "Cannot convert file"
15153 msgstr "無法轉換檔案"
15154
15155 #: src/Converter.cpp:306
15156 #, c-format
15157 msgid ""
15158 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15159 "Define a converter in the preferences."
15160 msgstr ""
15161 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15162 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15163
15164 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15165 msgid "Executing command: "
15166 msgstr "執行命令:"
15167
15168 #: src/Converter.cpp:443
15169 msgid "Build errors"
15170 msgstr "組建錯誤"
15171
15172 #: src/Converter.cpp:444
15173 msgid "There were errors during the build process."
15174 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15175
15176 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15177 #, c-format
15178 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15179 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15180
15181 #: src/Converter.cpp:472
15182 #, c-format
15183 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15184 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15185
15186 #: src/Converter.cpp:516
15187 #, c-format
15188 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15189 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15190
15191 #: src/Converter.cpp:517
15192 #, c-format
15193 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15194 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15195
15196 #: src/Converter.cpp:573
15197 msgid "Running LaTeX..."
15198 msgstr "LaTeX 執行中…"
15199
15200 #: src/Converter.cpp:591
15201 #, c-format
15202 msgid ""
15203 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15204 "log %1$s."
15205 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15206
15207 #: src/Converter.cpp:594
15208 msgid "LaTeX failed"
15209 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15210
15211 #: src/Converter.cpp:596
15212 msgid "Output is empty"
15213 msgstr "輸出為空"
15214
15215 #: src/Converter.cpp:597
15216 msgid "An empty output file was generated."
15217 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15218
15219 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15220 #, fuzzy, c-format
15221 msgid ""
15222 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15223 "%2$s to %3$s"
15224 msgstr ""
15225 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15226 "%2$s 到 %3$s"
15227
15228 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Undefined flex inset"
15231 msgstr "開啟的文字內欄"
15232
15233 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15234 #, c-format
15235 msgid ""
15236 "The file %1$s already exists.\n"
15237 "\n"
15238 "Do you want to overwrite that file?"
15239 msgstr ""
15240 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15241 "\n"
15242 "您要覆寫該檔案嗎?"
15243
15244 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15245 msgid "Overwrite file?"
15246 msgstr "覆寫檔案?"
15247
15248 #: src/Exporter.cpp:49
15249 msgid "Overwrite &all"
15250 msgstr "全部覆寫(&A)"
15251
15252 #: src/Exporter.cpp:50
15253 msgid "&Cancel export"
15254 msgstr "取消匯出(&C)"
15255
15256 #: src/Exporter.cpp:90
15257 msgid "Couldn't copy file"
15258 msgstr "無法複製檔案"
15259
15260 #: src/Exporter.cpp:91
15261 #, c-format
15262 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15263 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15264
15265 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
15267 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15268 msgid "Roman"
15269 msgstr "羅馬體"
15270
15271 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
15273 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15274 msgid "Sans Serif"
15275 msgstr "無襯線"
15276
15277 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
15279 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15280 msgid "Typewriter"
15281 msgstr "打字體"
15282
15283 #: src/Font.cpp:49
15284 msgid "Symbol"
15285 msgstr "符號"
15286
15287 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15288 #: src/Font.cpp:66
15289 msgid "Inherit"
15290 msgstr "繼承"
15291
15292 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15293 msgid "Medium"
15294 msgstr "中級"
15295
15296 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15297 msgid "Bold"
15298 msgstr "粗體"
15299
15300 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15301 msgid "Upright"
15302 msgstr "右上"
15303
15304 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15305 msgid "Italic"
15306 msgstr "斜體"
15307
15308 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15309 msgid "Slanted"
15310 msgstr "傾斜"
15311
15312 #: src/Font.cpp:57
15313 msgid "Smallcaps"
15314 msgstr "小字"
15315
15316 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15317 msgid "Increase"
15318 msgstr "增加"
15319
15320 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15321 msgid "Decrease"
15322 msgstr "減少"
15323
15324 #: src/Font.cpp:66
15325 msgid "Toggle"
15326 msgstr "切換"
15327
15328 #: src/Font.cpp:173
15329 #, c-format
15330 msgid "Emphasis %1$s, "
15331 msgstr "強調 %1$s,"
15332
15333 #: src/Font.cpp:176
15334 #, c-format
15335 msgid "Underline %1$s, "
15336 msgstr "底線 %1$s,"
15337
15338 #: src/Font.cpp:179
15339 #, c-format
15340 msgid "Noun %1$s, "
15341 msgstr "名詞 %1$s,"
15342
15343 #: src/Font.cpp:193
15344 #, c-format
15345 msgid "Language: %1$s, "
15346 msgstr "語言:%1$s,"
15347
15348 #: src/Font.cpp:196
15349 #, c-format
15350 msgid "  Number %1$s"
15351 msgstr "  數字 %1$s"
15352
15353 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15354 msgid "Cannot view file"
15355 msgstr "無法檢視檔案"
15356
15357 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15358 #, c-format
15359 msgid "File does not exist: %1$s"
15360 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15361
15362 #: src/Format.cpp:267
15363 #, c-format
15364 msgid "No information for viewing %1$s"
15365 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15366
15367 #: src/Format.cpp:277
15368 #, c-format
15369 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15370 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15371
15372 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15373 #: src/Format.cpp:383
15374 msgid "Cannot edit file"
15375 msgstr "無法編輯檔案"
15376
15377 #: src/Format.cpp:337
15378 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15379 msgstr ""
15380
15381 #: src/Format.cpp:350
15382 #, c-format
15383 msgid "No information for editing %1$s"
15384 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15385
15386 #: src/Format.cpp:361
15387 #, c-format
15388 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15389 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15390
15391 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15392 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15393 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15394
15395 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15396 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15397 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15398
15399 #: src/ISpell.cpp:267
15400 msgid ""
15401 "Could not create an ispell process.\n"
15402 "You may not have the right languages installed."
15403 msgstr ""
15404 "無法建立 ispell 程序。\n"
15405 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15406
15407 #: src/ISpell.cpp:290
15408 msgid ""
15409 "The ispell process returned an error.\n"
15410 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15411 msgstr ""
15412 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15413 "也許它已被錯誤地配置?"
15414
15415 #: src/ISpell.cpp:395
15416 #, c-format
15417 msgid ""
15418 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15419 "$s'."
15420 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15421
15422 #: src/ISpell.cpp:406
15423 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15424 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15425
15426 #: src/ISpell.cpp:466
15427 #, c-format
15428 msgid ""
15429 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15430 "2$s'."
15431 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15432
15433 #: src/ISpell.cpp:481
15434 #, c-format
15435 msgid ""
15436 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15437 "2$s'."
15438 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15439
15440 #: src/KeySequence.cpp:167
15441 msgid "   options: "
15442 msgstr "   選項:"
15443
15444 #: src/LaTeX.cpp:61
15445 #, c-format
15446 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15447 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15448
15449 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Running Index Processor."
15452 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15453
15454 #: src/LaTeX.cpp:284
15455 msgid "Running BibTeX."
15456 msgstr "BibTeX 執行中。"
15457
15458 #: src/LaTeX.cpp:417
15459 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15460 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15461
15462 #: src/LyX.cpp:101
15463 msgid "Could not read configuration file"
15464 msgstr "無法讀取組態檔案"
15465
15466 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
15467 #, c-format
15468 msgid ""
15469 "Error while reading the configuration file\n"
15470 "%1$s.\n"
15471 "Please check your installation."
15472 msgstr ""
15473 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15474 "%1$s。\n"
15475 "請檢查您的安裝。"
15476
15477 #: src/LyX.cpp:111
15478 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15479 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15480
15481 #: src/LyX.cpp:115
15482 msgid "Done!"
15483 msgstr "已完成!"
15484
15485 #: src/LyX.cpp:374
15486 #, fuzzy, c-format
15487 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15488 msgstr "無法建立暫存目錄"
15489
15490 #: src/LyX.cpp:376
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Cannot remove temporary directory"
15493 msgstr "無法移除暫存目錄"
15494
15495 #: src/LyX.cpp:382
15496 #, c-format
15497 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15498 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15499
15500 #: src/LyX.cpp:384
15501 msgid "Unable to remove temporary directory"
15502 msgstr "無法移除暫存目錄"
15503
15504 #: src/LyX.cpp:413
15505 #, c-format
15506 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15507 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15508
15509 #: src/LyX.cpp:487
15510 msgid "No textclass is found"
15511 msgstr "找不到文字類別"
15512
15513 #: src/LyX.cpp:488
15514 msgid ""
15515 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15516 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15517 msgstr ""
15518 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15519 "新配置,或是離開 LyX。"
15520
15521 #: src/LyX.cpp:492
15522 msgid "&Reconfigure"
15523 msgstr "重新配置(&R)"
15524
15525 #: src/LyX.cpp:493
15526 msgid "&Use Default"
15527 msgstr "使用預設(&U)"
15528
15529 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15530 msgid "&Exit LyX"
15531 msgstr "離開 LyX(&E)"
15532
15533 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
15534 msgid "LyX: "
15535 msgstr "LyX:"
15536
15537 #: src/LyX.cpp:766
15538 msgid "Could not create temporary directory"
15539 msgstr "無法建立暫存目錄"
15540
15541 #: src/LyX.cpp:767
15542 #, fuzzy, c-format
15543 msgid ""
15544 "Could not create a temporary directory in\n"
15545 "\"%1$s\"\n"
15546 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15547 msgstr ""
15548 "無法建立暫存目錄於\n"
15549 "%1$s。請確定此\n"
15550 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15551
15552 #: src/LyX.cpp:850
15553 msgid "Missing user LyX directory"
15554 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15555
15556 #: src/LyX.cpp:851
15557 #, c-format
15558 msgid ""
15559 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15560 "It is needed to keep your own configuration."
15561 msgstr ""
15562 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15563 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15564
15565 #: src/LyX.cpp:856
15566 msgid "&Create directory"
15567 msgstr "建立目錄(&C)"
15568
15569 #: src/LyX.cpp:858
15570 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15571 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15572
15573 #: src/LyX.cpp:862
15574 #, c-format
15575 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15576 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15577
15578 #: src/LyX.cpp:867
15579 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15580 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15581
15582 #: src/LyX.cpp:939
15583 msgid "List of supported debug flags:"
15584 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15585
15586 #: src/LyX.cpp:943
15587 #, c-format
15588 msgid "Setting debug level to %1$s"
15589 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15590
15591 #: src/LyX.cpp:954
15592 #, fuzzy
15593 msgid ""
15594 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15595 "Command line switches (case sensitive):\n"
15596 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15597 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15598 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15599 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15600 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15601 "                  select the features to debug.\n"
15602 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15603 "\t-x [--execute] command\n"
15604 "                  where command is a lyx command.\n"
15605 "\t-e [--export] fmt\n"
15606 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15607 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15608 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15609 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15610 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15611 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15612 "\t-version        summarize version and build info\n"
15613 "Check the LyX man page for more details."
15614 msgstr ""
15615 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15616 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15617 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15618 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15619 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15620 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15621 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15622 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15623 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15624 "\t-x [--execute] 命令\n"
15625 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15626 "\t-e [--export] fmt\n"
15627 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15628 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15629 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15630 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15631 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15632 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15633
15634 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15635 msgid "No system directory"
15636 msgstr "無系統目錄"
15637
15638 #: src/LyX.cpp:995
15639 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15640 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15641
15642 #: src/LyX.cpp:1006
15643 msgid "No user directory"
15644 msgstr "無使用者目錄"
15645
15646 #: src/LyX.cpp:1007
15647 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15648 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15649
15650 #: src/LyX.cpp:1018
15651 msgid "Incomplete command"
15652 msgstr "不完整的命令"
15653
15654 #: src/LyX.cpp:1019
15655 msgid "Missing command string after --execute switch"
15656 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15657
15658 #: src/LyX.cpp:1030
15659 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15660 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15661
15662 #: src/LyX.cpp:1043
15663 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15664 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15665
15666 #: src/LyX.cpp:1048
15667 msgid "Missing filename for --import"
15668 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15669
15670 #: src/LyXFunc.cpp:113
15671 msgid "Running configure..."
15672 msgstr "配置執行中…"
15673
15674 #: src/LyXFunc.cpp:124
15675 msgid "Reloading configuration..."
15676 msgstr "重新載入配置…"
15677
15678 #: src/LyXFunc.cpp:130
15679 #, fuzzy
15680 msgid "System reconfiguration failed"
15681 msgstr "系統重新配置"
15682
15683 #: src/LyXFunc.cpp:131
15684 msgid ""
15685 "The system reconfiguration has failed.\n"
15686 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15687 "Please reconfigure again if needed."
15688 msgstr ""
15689
15690 #: src/LyXFunc.cpp:137
15691 msgid "System reconfigured"
15692 msgstr "系統重新配置"
15693
15694 #: src/LyXFunc.cpp:138
15695 msgid ""
15696 "The system has been reconfigured.\n"
15697 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15698 "updated document class specifications."
15699 msgstr ""
15700 "系統已重新配置。\n"
15701 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15702 "更新的文件類別規格。"
15703
15704 #: src/LyXFunc.cpp:362
15705 msgid "Unknown function."
15706 msgstr "不明的函數。"
15707
15708 #: src/LyXFunc.cpp:391
15709 msgid "Nothing to do"
15710 msgstr "無事可做"
15711
15712 #: src/LyXFunc.cpp:410
15713 msgid "Unknown action"
15714 msgstr "不明的動作"
15715
15716 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15717 msgid "Command disabled"
15718 msgstr "命令停用"
15719
15720 #: src/LyXFunc.cpp:423
15721 msgid "Command not allowed without any document open"
15722 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15723
15724 #: src/LyXFunc.cpp:633
15725 msgid "Document is read-only"
15726 msgstr "文件為唯讀"
15727
15728 #: src/LyXFunc.cpp:642
15729 msgid "This portion of the document is deleted."
15730 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15731
15732 #: src/LyXFunc.cpp:661
15733 #, c-format
15734 msgid ""
15735 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15736 "\n"
15737 "Do you want to save the document?"
15738 msgstr ""
15739 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15740 "\n"
15741 "您要儲存文件嗎?"
15742
15743 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
15744 msgid "Save changed document?"
15745 msgstr "儲存變更的文件?"
15746
15747 #: src/LyXFunc.cpp:679
15748 #, c-format
15749 msgid ""
15750 "Could not print the document %1$s.\n"
15751 "Check that your printer is set up correctly."
15752 msgstr ""
15753 "無法列印文件 %1$s。\n"
15754 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15755
15756 #: src/LyXFunc.cpp:682
15757 msgid "Print document failed"
15758 msgstr "列印文件失敗"
15759
15760 #: src/LyXFunc.cpp:799
15761 #, c-format
15762 msgid ""
15763 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15764 "version of the document %1$s?"
15765 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15766
15767 #: src/LyXFunc.cpp:801
15768 msgid "Revert to saved document?"
15769 msgstr "恢復原儲存文件?"
15770
15771 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15772 msgid "&Revert"
15773 msgstr "回復(&R)"
15774
15775 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1477
15776 msgid "Missing argument"
15777 msgstr "缺少引數"
15778
15779 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15780 #, c-format
15781 msgid "Opening help file %1$s..."
15782 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
15783
15784 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15785 #, c-format
15786 msgid "Opening child document %1$s..."
15787 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
15788
15789 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15790 #, c-format
15791 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15792 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
15793
15794 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15795 msgid "Unable to save document defaults"
15796 msgstr "無法儲存文件預設值"
15797
15798 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15799 #, fuzzy, c-format
15800 msgid "Document %1$s reloaded."
15801 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
15802
15803 #: src/LyXFunc.cpp:1709
15804 #, fuzzy, c-format
15805 msgid "Could not reload document %1$s"
15806 msgstr "無法讀取文件"
15807
15808 #: src/LyXFunc.cpp:1746
15809 msgid "Welcome to LyX!"
15810 msgstr "歡迎使用 LyX!"
15811
15812 #: src/LyXFunc.cpp:1767
15813 msgid "Converting document to new document class..."
15814 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
15815
15816 #: src/LyXRC.cpp:2429
15817 msgid ""
15818 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15819 "legal words?"
15820 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
15821
15822 #: src/LyXRC.cpp:2434
15823 msgid ""
15824 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15825 "document."
15826 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
15827
15828 #: src/LyXRC.cpp:2438
15829 msgid ""
15830 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15831 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15832 "specified, an internal routine is used."
15833 msgstr ""
15834 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
15835 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
15836
15837 #: src/LyXRC.cpp:2446
15838 msgid ""
15839 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15840 "automatically by what you type."
15841 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
15842
15843 #: src/LyXRC.cpp:2450
15844 msgid ""
15845 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15846 "class change."
15847 msgstr ""
15848 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
15849
15850 #: src/LyXRC.cpp:2454
15851 msgid ""
15852 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15853 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
15854
15855 #: src/LyXRC.cpp:2461
15856 msgid ""
15857 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15858 "the backup file in the same directory as the original file."
15859 msgstr ""
15860 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
15861 "份。"
15862
15863 #: src/LyXRC.cpp:2465
15864 msgid ""
15865 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15866 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15867 msgstr ""
15868 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
15869 "bibulus)。"
15870
15871 #: src/LyXRC.cpp:2469
15872 msgid ""
15873 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15874 "its global and local bind/ directories."
15875 msgstr ""
15876 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15877
15878 #: src/LyXRC.cpp:2473
15879 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15880 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
15881
15882 #: src/LyXRC.cpp:2477
15883 msgid ""
15884 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15885 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15886 msgstr ""
15887 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
15888 "參考 ChkTeX 文件。"
15889
15890 #: src/LyXRC.cpp:2487
15891 msgid ""
15892 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15893 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15894 msgstr ""
15895 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
15896 "設定為真。"
15897
15898 #: src/LyXRC.cpp:2491
15899 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: src/LyXRC.cpp:2495
15903 msgid ""
15904 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15905 "inside."
15906 msgstr ""
15907
15908 #: src/LyXRC.cpp:2506
15909 #, no-c-format
15910 msgid ""
15911 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15912 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15913 msgstr ""
15914 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
15915 "e. %B %Y」。"
15916
15917 #: src/LyXRC.cpp:2510
15918 #, fuzzy
15919 msgid ""
15920 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15921 "look in its global and local commands/ directories."
15922 msgstr ""
15923 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15924
15925 #: src/LyXRC.cpp:2514
15926 msgid "New documents will be assigned this language."
15927 msgstr "新文件將指派此語言。"
15928
15929 #: src/LyXRC.cpp:2518
15930 msgid "Specify the default paper size."
15931 msgstr "指定預設紙張大小。"
15932
15933 #: src/LyXRC.cpp:2522
15934 msgid ""
15935 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15936 "shown after the change has been made.)"
15937 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
15938
15939 #: src/LyXRC.cpp:2526
15940 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15941 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
15942
15943 #: src/LyXRC.cpp:2530
15944 msgid ""
15945 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15946 "LyX was started from."
15947 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
15948
15949 #: src/LyXRC.cpp:2535
15950 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15951 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
15952
15953 #: src/LyXRC.cpp:2539
15954 #, fuzzy
15955 msgid ""
15956 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15957 "value selects the directory LyX was started from."
15958 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15959
15960 #: src/LyXRC.cpp:2543
15961 msgid ""
15962 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15963 "recommended for non-English languages."
15964 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
15965
15966 #: src/LyXRC.cpp:2550
15967 msgid ""
15968 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15969 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15970 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15971 msgstr ""
15972 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
15973 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
15974
15975 #: src/LyXRC.cpp:2554
15976 msgid ""
15977 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15978 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15979 msgstr ""
15980
15981 #: src/LyXRC.cpp:2563
15982 msgid ""
15983 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15984 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15985 msgstr ""
15986 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
15987 "文件,您將會需要它。"
15988
15989 #: src/LyXRC.cpp:2567
15990 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15991 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
15992
15993 #: src/LyXRC.cpp:2571
15994 msgid ""
15995 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15996 "document."
15997 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
15998
15999 #: src/LyXRC.cpp:2575
16000 msgid ""
16001 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16002 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
16003
16004 #: src/LyXRC.cpp:2579
16005 msgid ""
16006 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16007 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16008 "name of the second language."
16009 msgstr ""
16010 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
16011 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
16012
16013 #: src/LyXRC.cpp:2583
16014 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16015 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
16016
16017 #: src/LyXRC.cpp:2587
16018 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16019 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
16020
16021 #: src/LyXRC.cpp:2591
16022 msgid ""
16023 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16024 "\\documentclass."
16025 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
16026
16027 #: src/LyXRC.cpp:2595
16028 msgid ""
16029 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16030 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16031 msgstr ""
16032 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
16033 "「\\usepackage{omega}」。"
16034
16035 #: src/LyXRC.cpp:2599
16036 msgid ""
16037 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16038 "document is the default language."
16039 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
16040
16041 #: src/LyXRC.cpp:2603
16042 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16043 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16044
16045 #: src/LyXRC.cpp:2607
16046 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16047 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16048
16049 #: src/LyXRC.cpp:2611
16050 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16051 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16052
16053 #: src/LyXRC.cpp:2615
16054 msgid ""
16055 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16056 "of the document."
16057 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16058
16059 #: src/LyXRC.cpp:2619
16060 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16061 msgstr ""
16062
16063 #: src/LyXRC.cpp:2624
16064 #, fuzzy
16065 msgid "The completion popup delay."
16066 msgstr "內聯列表(&I)"
16067
16068 #: src/LyXRC.cpp:2628
16069 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16070 msgstr ""
16071
16072 #: src/LyXRC.cpp:2632
16073 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16074 msgstr ""
16075
16076 #: src/LyXRC.cpp:2636
16077 msgid ""
16078 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16079 msgstr ""
16080
16081 #: src/LyXRC.cpp:2640
16082 msgid ""
16083 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16084 "available."
16085 msgstr ""
16086
16087 #: src/LyXRC.cpp:2644
16088 #, fuzzy
16089 msgid "The inline completion delay."
16090 msgstr "內聯列表(&I)"
16091
16092 #: src/LyXRC.cpp:2648
16093 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16094 msgstr ""
16095
16096 #: src/LyXRC.cpp:2652
16097 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16098 msgstr ""
16099
16100 #: src/LyXRC.cpp:2656
16101 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16102 msgstr ""
16103
16104 #: src/LyXRC.cpp:2660
16105 #, c-format
16106 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16107 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16108
16109 #: src/LyXRC.cpp:2665
16110 msgid ""
16111 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16112 "variable. Use the OS native format."
16113 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16114
16115 #: src/LyXRC.cpp:2672
16116 msgid ""
16117 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16118 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16119
16120 #: src/LyXRC.cpp:2676
16121 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16122 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16123
16124 #: src/LyXRC.cpp:2680
16125 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16126 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16127
16128 #: src/LyXRC.cpp:2684
16129 msgid "Scale the preview size to suit."
16130 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16131
16132 #: src/LyXRC.cpp:2688
16133 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16134 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16135
16136 #: src/LyXRC.cpp:2692
16137 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16138 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16139
16140 #: src/LyXRC.cpp:2696
16141 msgid ""
16142 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16143 "environment variable PRINTER."
16144 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16145
16146 #: src/LyXRC.cpp:2700
16147 msgid "The option to print only even pages."
16148 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16149
16150 #: src/LyXRC.cpp:2704
16151 msgid ""
16152 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16153 "the filename of the DVI file to be printed."
16154 msgstr ""
16155 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16156
16157 #: src/LyXRC.cpp:2708
16158 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16159 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16160
16161 #: src/LyXRC.cpp:2712
16162 msgid "The option to print out in landscape."
16163 msgstr "橫式列印的選項。"
16164
16165 #: src/LyXRC.cpp:2716
16166 msgid "The option to print only odd pages."
16167 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16168
16169 #: src/LyXRC.cpp:2720
16170 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16171 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16172
16173 #: src/LyXRC.cpp:2724
16174 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16175 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16176
16177 #: src/LyXRC.cpp:2728
16178 msgid "The option to specify paper type."
16179 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16180
16181 #: src/LyXRC.cpp:2732
16182 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16183 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16184
16185 #: src/LyXRC.cpp:2736
16186 msgid ""
16187 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16188 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16189 "arguments."
16190 msgstr ""
16191 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16192 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16193
16194 #: src/LyXRC.cpp:2740
16195 msgid ""
16196 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16197 "prepended along with the printer name after the spool command."
16198 msgstr ""
16199 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16200 "稱。"
16201
16202 #: src/LyXRC.cpp:2744
16203 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16204 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16205
16206 #: src/LyXRC.cpp:2748
16207 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16208 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16209
16210 #: src/LyXRC.cpp:2752
16211 msgid ""
16212 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16213 "command."
16214 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16215
16216 #: src/LyXRC.cpp:2756
16217 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16218 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16219
16220 #: src/LyXRC.cpp:2764
16221 msgid ""
16222 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16223 msgstr ""
16224
16225 #: src/LyXRC.cpp:2768
16226 msgid ""
16227 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16228 "wrong, override the setting here."
16229 msgstr ""
16230 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16231 "定。"
16232
16233 #: src/LyXRC.cpp:2774
16234 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16235 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16236
16237 #: src/LyXRC.cpp:2783
16238 msgid ""
16239 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16240 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16241 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16242 msgstr ""
16243 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16244 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16245 "寸,以代替縮放。"
16246
16247 #: src/LyXRC.cpp:2787
16248 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16249 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16250
16251 #: src/LyXRC.cpp:2792
16252 #, no-c-format
16253 msgid ""
16254 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16255 "roughly the same size as on paper."
16256 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16257
16258 #: src/LyXRC.cpp:2796
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16261 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16262
16263 #: src/LyXRC.cpp:2800
16264 msgid ""
16265 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16266 "\".out\". Only for advanced users."
16267 msgstr ""
16268 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16269 "使用者。"
16270
16271 #: src/LyXRC.cpp:2807
16272 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16273 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16274
16275 #: src/LyXRC.cpp:2811
16276 msgid "What command runs the spellchecker?"
16277 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16278
16279 #: src/LyXRC.cpp:2815
16280 msgid ""
16281 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16282 "when you quit LyX."
16283 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16284
16285 #: src/LyXRC.cpp:2819
16286 msgid ""
16287 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16288 "value selects the directory LyX was started from."
16289 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16290
16291 #: src/LyXRC.cpp:2829
16292 msgid ""
16293 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16294 "will look in its global and local ui/ directories."
16295 msgstr ""
16296 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16297 "查找。"
16298
16299 #: src/LyXRC.cpp:2842
16300 msgid ""
16301 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16302 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16303 "may not work with all dictionaries."
16304 msgstr ""
16305 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16306 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16307
16308 #: src/LyXRC.cpp:2846
16309 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: src/LyXRC.cpp:2850
16313 msgid ""
16314 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16315 msgstr ""
16316
16317 #: src/LyXRC.cpp:2857
16318 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16319 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16320
16321 #: src/LyXVC.cpp:100
16322 msgid "Document not saved"
16323 msgstr "文件尚未儲存"
16324
16325 #: src/LyXVC.cpp:101
16326 msgid "You must save the document before it can be registered."
16327 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16328
16329 #: src/LyXVC.cpp:133
16330 msgid "LyX VC: Initial description"
16331 msgstr "LyX VC:初始描述"
16332
16333 #: src/LyXVC.cpp:134
16334 msgid "(no initial description)"
16335 msgstr "(無初始描述)"
16336
16337 #: src/LyXVC.cpp:150
16338 msgid "LyX VC: Log Message"
16339 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16340
16341 #: src/LyXVC.cpp:153
16342 msgid "(no log message)"
16343 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16344
16345 #: src/LyXVC.cpp:177
16346 #, fuzzy, c-format
16347 msgid ""
16348 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16349 "changes.\n"
16350 "\n"
16351 "Do you want to revert to the older version?"
16352 msgstr ""
16353 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16354 "\n"
16355 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16356
16357 #: src/LyXVC.cpp:180
16358 msgid "Revert to stored version of document?"
16359 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16360
16361 #: src/Paragraph.cpp:1551 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16362 msgid "Senseless with this layout!"
16363 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16364
16365 #: src/Paragraph.cpp:1617
16366 msgid "Alignment not permitted"
16367 msgstr "對齊方式不被允許"
16368
16369 #: src/Paragraph.cpp:1618
16370 msgid ""
16371 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16372 "Setting to default."
16373 msgstr ""
16374 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16375 "設定為預設值。"
16376
16377 #: src/Paragraph.cpp:2094 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16378 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16379 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16380 #, fuzzy
16381 msgid "LyX Warning: "
16382 msgstr "LyX 版本 "
16383
16384 #: src/Paragraph.cpp:2095 src/insets/InsetListings.cpp:183
16385 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16386 #, fuzzy
16387 msgid "uncodable character"
16388 msgstr "特殊字元"
16389
16390 #: src/Paragraph.cpp:2445
16391 msgid "Memory problem"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: src/Paragraph.cpp:2445
16395 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: src/SpellBase.cpp:51
16399 msgid "Native OS API not yet supported."
16400 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16401
16402 #: src/Text.cpp:146
16403 msgid "Unknown Inset"
16404 msgstr "不明的內欄"
16405
16406 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16407 msgid "Change tracking error"
16408 msgstr "變更追蹤錯誤"
16409
16410 #: src/Text.cpp:220
16411 #, c-format
16412 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16413 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16414
16415 #: src/Text.cpp:233
16416 #, c-format
16417 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16418 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16419
16420 #: src/Text.cpp:240
16421 msgid "Unknown token"
16422 msgstr "不明的符記"
16423
16424 #: src/Text.cpp:522
16425 msgid ""
16426 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16427 "Tutorial."
16428 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16429
16430 #: src/Text.cpp:533
16431 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16432 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16433
16434 #: src/Text.cpp:1343
16435 msgid "[Change Tracking] "
16436 msgstr "[變更追蹤] "
16437
16438 #: src/Text.cpp:1349
16439 msgid "Change: "
16440 msgstr "變更:"
16441
16442 #: src/Text.cpp:1353
16443 msgid " at "
16444 msgstr " 於 "
16445
16446 #: src/Text.cpp:1363
16447 #, c-format
16448 msgid "Font: %1$s"
16449 msgstr "字型:%1$s"
16450
16451 #: src/Text.cpp:1368
16452 #, c-format
16453 msgid ", Depth: %1$d"
16454 msgstr ",深度:%1$d"
16455
16456 #: src/Text.cpp:1374
16457 msgid ", Spacing: "
16458 msgstr ",間隔:"
16459
16460 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
16461 msgid "OneHalf"
16462 msgstr "一半"
16463
16464 #: src/Text.cpp:1386
16465 msgid "Other ("
16466 msgstr "其他 ("
16467
16468 #: src/Text.cpp:1395
16469 msgid ", Inset: "
16470 msgstr ",內欄:"
16471
16472 #: src/Text.cpp:1396
16473 msgid ", Paragraph: "
16474 msgstr ",段落:"
16475
16476 #: src/Text.cpp:1397
16477 msgid ", Id: "
16478 msgstr ",識別:"
16479
16480 #: src/Text.cpp:1398
16481 msgid ", Position: "
16482 msgstr ",位置:"
16483
16484 #: src/Text.cpp:1404
16485 msgid ", Char: 0x"
16486 msgstr ",字元:0x"
16487
16488 #: src/Text.cpp:1406
16489 msgid ", Boundary: "
16490 msgstr ",邊界:"
16491
16492 #: src/Text2.cpp:394
16493 msgid "No font change defined."
16494 msgstr "沒有字型變更定義。"
16495
16496 #: src/Text2.cpp:434
16497 msgid "Nothing to index!"
16498 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16499
16500 #: src/Text2.cpp:436
16501 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16502 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16503
16504 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16505 msgid "Math editor mode"
16506 msgstr "數學編輯器模式"
16507
16508 #: src/Text3.cpp:797
16509 msgid "Unknown spacing argument: "
16510 msgstr "不明的間隔引數:"
16511
16512 #: src/Text3.cpp:1039
16513 msgid "Layout "
16514 msgstr "版面配置 "
16515
16516 #: src/Text3.cpp:1040
16517 msgid " not known"
16518 msgstr " 未知"
16519
16520 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16521 msgid "Character set"
16522 msgstr "字元集"
16523
16524 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16525 msgid "Paragraph layout set"
16526 msgstr "段落版面配置設定"
16527
16528 #: src/TextClass.cpp:140
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Plain Layout"
16531 msgstr "頁面布局"
16532
16533 #: src/TextClass.cpp:580
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Missing File"
16536 msgstr "缺少引數"
16537
16538 #: src/TextClass.cpp:581
16539 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: src/TextClass.cpp:584
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Corrupt File"
16545 msgstr "短標題"
16546
16547 #: src/TextClass.cpp:585
16548 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16549 msgstr ""
16550
16551 #: src/Thesaurus.cpp:60
16552 msgid "Thesaurus failure"
16553 msgstr "同義詞錯誤"
16554
16555 #: src/Thesaurus.cpp:61
16556 #, c-format
16557 msgid ""
16558 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16559 "\n"
16560 "%1$s."
16561 msgstr ""
16562 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16563 "\n"
16564 "%1$s。"
16565
16566 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Revision control error."
16569 msgstr "版本控制"
16570
16571 #: src/VCBackend.cpp:53
16572 #, fuzzy, c-format
16573 msgid ""
16574 "Some problem occured while running the command:\n"
16575 "'%1$s'."
16576 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16577
16578 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Error: Could not generate logfile."
16581 msgstr "無法讀取檔案"
16582
16583 #: src/VCBackend.cpp:480
16584 msgid ""
16585 "Error when commiting to repository.\n"
16586 "You have to manually resolve the problem.\n"
16587 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16588 msgstr ""
16589
16590 #: src/VCBackend.cpp:531
16591 #, c-format
16592 msgid ""
16593 "Error when updating from repository.\n"
16594 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16595 "'%1$s'.\n"
16596 "\n"
16597 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16598 msgstr ""
16599
16600 #: src/VSpace.cpp:472
16601 msgid "Default skip"
16602 msgstr "預設跳格"
16603
16604 #: src/VSpace.cpp:475
16605 msgid "Small skip"
16606 msgstr "小跳格"
16607
16608 #: src/VSpace.cpp:478
16609 msgid "Medium skip"
16610 msgstr "中跳格"
16611
16612 #: src/VSpace.cpp:481
16613 msgid "Big skip"
16614 msgstr "大跳格"
16615
16616 #: src/VSpace.cpp:484
16617 msgid "Vertical fill"
16618 msgstr "垂直填充"
16619
16620 #: src/VSpace.cpp:491
16621 msgid "protected"
16622 msgstr "保護的"
16623
16624 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16625 #, fuzzy, c-format
16626 msgid ""
16627 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16628 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16629 msgstr ""
16630 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16631 "\n"
16632 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16633
16634 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Reload saved document?"
16637 msgstr "恢復原儲存文件?"
16638
16639 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16640 #, fuzzy
16641 msgid "&Reload"
16642 msgstr "置換(&R)"
16643
16644 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16645 #, fuzzy
16646 msgid "&Keep Changes"
16647 msgstr "合併變更"
16648
16649 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16650 #, c-format
16651 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16652 msgstr ""
16653
16654 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16655 #, fuzzy
16656 msgid "File not readable!"
16657 msgstr "無法讀取檔案"
16658
16659 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16660 #, c-format
16661 msgid ""
16662 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16663 "\n"
16664 "Do you want to create a new document?"
16665 msgstr ""
16666 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16667 "\n"
16668 "您要建立新的文件嗎?"
16669
16670 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16671 msgid "Create new document?"
16672 msgstr "建立新的文件?"
16673
16674 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16675 msgid "&Create"
16676 msgstr "建立(&C)"
16677
16678 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16679 #, c-format
16680 msgid ""
16681 "The specified document template\n"
16682 "%1$s\n"
16683 "could not be read."
16684 msgstr ""
16685 "指定的文件模板\n"
16686 "%1$s\n"
16687 "無法讀取。"
16688
16689 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16690 msgid "Could not read template"
16691 msgstr "無法讀取模板"
16692
16693 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16694 msgid "\\arabic{enumi}."
16695 msgstr "\\arabic{enumi}."
16696
16697 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16698 msgid "\\roman{enumiii}."
16699 msgstr "\\roman{enumiii}."
16700
16701 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16702 msgid "\\Alph{enumiv}."
16703 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16704
16705 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16706 msgid "Senseless!!! "
16707 msgstr "無意義 !!! "
16708
16709 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16710 msgid "Standard[[Bullets]]"
16711 msgstr "標準"
16712
16713 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16714 msgid "Maths"
16715 msgstr "數學"
16716
16717 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16718 msgid "Dings 1"
16719 msgstr "Dings 1"
16720
16721 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16722 msgid "Dings 2"
16723 msgstr "Dings 2"
16724
16725 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16726 msgid "Dings 3"
16727 msgstr "Dings 3"
16728
16729 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16730 msgid "Dings 4"
16731 msgstr "Dings 4"
16732
16733 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16734 msgid "Directories"
16735 msgstr "目錄"
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16738 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16739 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16742 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16743 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16746 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16747 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16750 #, fuzzy
16751 msgid ""
16752 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16753 "1995-2008 LyX Team"
16754 msgstr ""
16755 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16756 "1995-2006 LyX 團隊"
16757
16758 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16759 msgid ""
16760 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16761 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16762 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16763 "any later version."
16764 msgstr ""
16765 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16766 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16769 msgid ""
16770 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16771 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16772 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16773 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16774 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16775 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16776 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16777 msgstr ""
16778 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
16779 "的適銷性與適用性擔保。\n"
16780 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
16781 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
16782 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
16783 "MA 02110-1301, USA."
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16786 msgid "LyX Version "
16787 msgstr "LyX 版本 "
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16790 msgid "Library directory: "
16791 msgstr "函式庫目錄:"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16794 msgid "User directory: "
16795 msgstr "使用者目錄:"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16798 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16799 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16800 #, c-format
16801 msgid "LyX: %1$s"
16802 msgstr "LyX:%1$s"
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16805 msgid "About %1"
16806 msgstr "關於 %1"
16807
16808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2509
16810 msgid "Preferences"
16811 msgstr "偏好設定"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16814 msgid "Reconfigure"
16815 msgstr "重新配置"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16818 msgid "Quit %1"
16819 msgstr "離開 %1"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16822 msgid "Exiting."
16823 msgstr "離開中。"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16826 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16827 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16830 #, c-format
16831 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16832 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16835 #, fuzzy
16836 msgid "The current document was closed."
16837 msgstr "列印文件失敗"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
16840 msgid ""
16841 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16842 "documents and exit.\n"
16843 "\n"
16844 "Exception: "
16845 msgstr ""
16846
16847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
16848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
16849 msgid "Software exception Detected"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16853 msgid ""
16854 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16855 "unsaved documents and exit."
16856 msgstr ""
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Could not find UI definition file"
16861 msgstr "無法讀取組態檔案"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16864 msgid "Bibliography Entry Settings"
16865 msgstr "參考文獻項目設定值"
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16868 msgid "BibTeX Bibliography"
16869 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
16873 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16874 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1246
16875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
16876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
16877 msgid "Documents|#o#O"
16878 msgstr "文件|#o#O"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16881 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16882 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16885 msgid "Select a BibTeX database to add"
16886 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16889 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16890 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
16891
16892 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16893 msgid "Select a BibTeX style"
16894 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
16895
16896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16897 #, fuzzy
16898 msgid "No frame"
16899 msgstr "沒畫框架"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Simple rectangular frame"
16904 msgstr "內欄框架"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Oval frame, thin"
16909 msgstr "橢圓框,細"
16910
16911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Oval frame, thick"
16914 msgstr "橢圓框,粗"
16915
16916 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16917 msgid "Drop shadow"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Shaded background"
16923 msgstr "註記背景"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Double rectangular frame"
16928 msgstr "雙倍"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16932 msgid "Height"
16933 msgstr "高度"
16934
16935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16936 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16937 msgid "Depth"
16938 msgstr "深度"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16941 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16943 msgid "Total Height"
16944 msgstr "總計高度"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16948 msgid "Width"
16949 msgstr "寬度"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16952 msgid "Box Settings"
16953 msgstr "方框設定值"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16956 msgid "Branch Settings"
16957 msgstr "分支設定值"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16960 msgid "Activated"
16961 msgstr "已啟用"
16962
16963 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16964 msgid "Color"
16965 msgstr "顏色"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
16969 msgid "Yes"
16970 msgstr "是"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
16973 msgid "No"
16974 msgstr "否"
16975
16976 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16977 msgid "Merge Changes"
16978 msgstr "合併變更"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16981 #, c-format
16982 msgid ""
16983 "Change by %1$s\n"
16984 "\n"
16985 msgstr ""
16986 "變更經由 %1$s\n"
16987 "\n"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16990 #, c-format
16991 msgid "Change made at %1$s\n"
16992 msgstr "變更做於 %1$s\n"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16999 msgid "No change"
17000 msgstr "沒有變更"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17003 msgid "Small Caps"
17004 msgstr "大寫小字"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17011 msgid "Reset"
17012 msgstr "重置"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17015 msgid "Underbar"
17016 msgstr "下條"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17019 msgid "Noun"
17020 msgstr "名詞"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17023 msgid "No color"
17024 msgstr "沒有顏色"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17027 msgid "Black"
17028 msgstr "黑色"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17031 msgid "White"
17032 msgstr "白色"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17035 msgid "Red"
17036 msgstr "紅色"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17039 msgid "Green"
17040 msgstr "綠色"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17043 msgid "Blue"
17044 msgstr "藍色"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17047 msgid "Cyan"
17048 msgstr "青色"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17051 msgid "Magenta"
17052 msgstr "洋紅"
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17055 msgid "Yellow"
17056 msgstr "黃色"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17059 msgid "Text Style"
17060 msgstr "文字樣式"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Keys"
17065 msgstr "鍵(&K):"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17068 msgid "LinkBack PDF"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17072 msgid "PDF"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17076 #, fuzzy
17077 msgid "pasted"
17078 msgstr "貼上"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17081 #, fuzzy, c-format
17082 msgid "%1$s Files"
17083 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17088 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
17091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
17092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
17093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1624
17094 msgid "Canceled."
17095 msgstr "已取消。"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Overwrite external file?"
17100 msgstr "覆寫檔案?"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17103 #, fuzzy, c-format
17104 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17105 msgstr ""
17106 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17107 "\n"
17108 "您要覆寫該檔案嗎?"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17111 msgid "Next command"
17112 msgstr "下一個命令"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17115 msgid "big[[delimiter size]]"
17116 msgstr "big"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17119 msgid "Big[[delimiter size]]"
17120 msgstr "Big"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17123 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17124 msgstr "bigg"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17127 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17128 msgstr "Bigg"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17131 msgid "Math Delimiter"
17132 msgstr "數學分隔符號"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17135 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17136 msgid "(None)"
17137 msgstr "(無)"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17140 msgid "Variable"
17141 msgstr "變數"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17144 msgid "Computer Modern Roman"
17145 msgstr "Computer Modern Roman"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17148 msgid "Latin Modern Roman"
17149 msgstr "Latin Modern Roman"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17152 msgid "AE (Almost European)"
17153 msgstr "AE (Almost European)"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17156 msgid "Times Roman"
17157 msgstr "Times Roman"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17160 msgid "Palatino"
17161 msgstr "Palatino"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17164 msgid "Bitstream Charter"
17165 msgstr "Bitstream Charter"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17168 msgid "New Century Schoolbook"
17169 msgstr "New Century Schoolbook"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17172 msgid "Bookman"
17173 msgstr "Bookman"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17176 msgid "Utopia"
17177 msgstr "Utopia"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17180 msgid "Bera Serif"
17181 msgstr "Bera Serif"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17184 msgid "Concrete Roman"
17185 msgstr "Concrete Roman"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17188 msgid "Zapf Chancery"
17189 msgstr "Zapf Chancery"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17192 msgid "Computer Modern Sans"
17193 msgstr "Computer Modern Sans"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17196 msgid "Latin Modern Sans"
17197 msgstr "Latin Modern Sans"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17200 msgid "Helvetica"
17201 msgstr "Helvetica"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17204 msgid "Avant Garde"
17205 msgstr "Avant Garde"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17208 msgid "Bera Sans"
17209 msgstr "Bera Sans"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17212 msgid "CM Bright"
17213 msgstr "CM Bright"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17216 msgid "Computer Modern Typewriter"
17217 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17220 msgid "Latin Modern Typewriter"
17221 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17224 msgid "Courier"
17225 msgstr "Courier"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17228 msgid "Bera Mono"
17229 msgstr "Bera Mono"
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17232 msgid "LuxiMono"
17233 msgstr "LuxiMono"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17236 msgid "CM Typewriter Light"
17237 msgstr "CM Typewriter Light"
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Module not found!"
17242 msgstr "找不到檔案"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:532
17245 msgid "Document Settings"
17246 msgstr "文件設定值"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
17250 msgid ""
17251 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17252 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
17255 msgid "Length"
17256 msgstr "長度"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:642 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
17259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
17260 msgid " (not installed)"
17261 msgstr " (未安裝的)"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
17264 msgid "10"
17265 msgstr "10"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17268 msgid "11"
17269 msgstr "11"
17270
17271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
17272 msgid "12"
17273 msgstr "12"
17274
17275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17276 msgid "empty"
17277 msgstr "清空"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
17280 msgid "plain"
17281 msgstr "普通"
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
17284 msgid "headings"
17285 msgstr "標頭"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
17288 msgid "fancy"
17289 msgstr "美化"
17290
17291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
17292 msgid "B3"
17293 msgstr "B3"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
17296 msgid "B4"
17297 msgstr "B4"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Language Default (no inputenc)"
17302 msgstr "語言頁首:"
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17305 msgid "``text''"
17306 msgstr "“text”"
17307
17308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17309 msgid "''text''"
17310 msgstr "”text”"
17311
17312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
17313 msgid ",,text``"
17314 msgstr "„text“"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
17317 msgid ",,text''"
17318 msgstr "„text”"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
17321 msgid "<<text>>"
17322 msgstr "«text»"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
17325 msgid ">>text<<"
17326 msgstr "»text«"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
17329 msgid "Numbered"
17330 msgstr "編號的"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17333 msgid "Appears in TOC"
17334 msgstr "出現在內容表中"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
17337 msgid "Author-year"
17338 msgstr "作者-年份"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
17341 msgid "Numerical"
17342 msgstr "數詞"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
17345 #, c-format
17346 msgid "Unavailable: %1$s"
17347 msgstr "不可用的:%1$s"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17351 msgid "Document Class"
17352 msgstr "文件類別"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
17355 msgid "Text Layout"
17356 msgstr "文字版面配置"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17359 msgid "Page Margins"
17360 msgstr "頁面邊距"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17363 msgid "Numbering & TOC"
17364 msgstr "編號 & 內容表"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17367 #, fuzzy
17368 msgid "PDF Properties"
17369 msgstr "內容"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
17372 msgid "Math Options"
17373 msgstr "數學選項"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17376 msgid "Float Placement"
17377 msgstr "浮動放置位址"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
17380 msgid "Bullets"
17381 msgstr "分項符號"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17384 msgid "Branches"
17385 msgstr "分支"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
17388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
17389 msgid "LaTeX Preamble"
17390 msgstr "LaTeX 前文"
17391
17392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Layouts|#o#O"
17395 msgstr "版面配置|L"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
17398 #, fuzzy
17399 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17400 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Local layout file"
17406 msgstr "文字版面配置"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17409 msgid ""
17410 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17411 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17412 "document may not work with this layout if you do not\n"
17413 "keep the layout file in the document directory."
17414 msgstr ""
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
17417 #, fuzzy
17418 msgid "&Set Layout"
17419 msgstr "文字版面配置"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
17422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Error"
17426 msgstr "箭頭"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Unable to read local layout file."
17431 msgstr "無法儲存文件預設值"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Select master document"
17436 msgstr "主控文件"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
17439 #, fuzzy
17440 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17441 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Unable to set document class."
17447 msgstr "無法儲存文件預設值"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
17450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Unapplied changes"
17453 msgstr "軌段變更"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
17457 msgid ""
17458 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17459 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17460 msgstr ""
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17464 msgid "&Dismiss"
17465 msgstr ""
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
17468 #, fuzzy, c-format
17469 msgid "%1$s, %2$s"
17470 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1377
17473 #, fuzzy, c-format
17474 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17475 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
17478 #, c-format
17479 msgid "Package(s) required: %1$s."
17480 msgstr ""
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17483 #, fuzzy
17484 msgid "or"
17485 msgstr "表單"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
17488 #, c-format
17489 msgid "Module required: %1$s."
17490 msgstr ""
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
17493 #, c-format
17494 msgid "Modules excluded: %1$s."
17495 msgstr ""
17496
17497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17498 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17499 msgstr ""
17500
17501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2192
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Can't set layout!"
17504 msgstr "變更的版面配置"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
17507 #, fuzzy, c-format
17508 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17509 msgstr "無法儲存文件預設值"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Not Found"
17514 msgstr "未顯示。"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17517 msgid "TeX Code Settings"
17518 msgstr "TeX 代碼設定值"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Error List"
17523 msgstr "程式清單"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17526 #, c-format
17527 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17528 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17531 msgid "Top left"
17532 msgstr "左上"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17535 msgid "Bottom left"
17536 msgstr "左下"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17539 msgid "Baseline left"
17540 msgstr "基線左側"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17543 msgid "Top center"
17544 msgstr "頂端中心"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17547 msgid "Bottom center"
17548 msgstr "底部中心"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17551 msgid "Baseline center"
17552 msgstr "基線中心"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17555 msgid "Top right"
17556 msgstr "右上"
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17559 msgid "Bottom right"
17560 msgstr "右下"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17563 msgid "Baseline right"
17564 msgstr "基線右側"
17565
17566 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17567 msgid "External Material"
17568 msgstr "外部材料"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17571 msgid "Scale%"
17572 msgstr "比例%"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17575 msgid "Select external file"
17576 msgstr "選取外部檔案"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17579 msgid "Float Settings"
17580 msgstr "浮動設定值"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17583 msgid "Graphics"
17584 msgstr "圖形"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17587 msgid "Select graphics file"
17588 msgstr "選取圖形檔案"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17591 msgid "Clipart|#C#c"
17592 msgstr "美術圖形|#C#c"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Horizontal Space Settings"
17597 msgstr "垂直空格設定值"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17600 msgid ""
17601 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17602 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17603 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17604 msgstr ""
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Hyperlink"
17609 msgstr "產生超連結(&G)"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17612 msgid "Child Document"
17613 msgstr "子文件"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:236 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:369
17617 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:444
17618 msgid ""
17619 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17620 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17623 msgid "Select document to include"
17624 msgstr "選取要包含的文件"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17627 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17628 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17631 #, fuzzy
17632 msgid "unknown"
17633 msgstr " 未知"
17634
17635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17636 #, fuzzy
17637 msgid "shortcut"
17638 msgstr "捷徑(&H):"
17639
17640 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17641 #, fuzzy
17642 msgid "shortcuts"
17643 msgstr "捷徑(&H):"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17646 msgid "lyxrc"
17647 msgstr ""
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17650 #, fuzzy
17651 msgid "package"
17652 msgstr "空格"
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17655 #, fuzzy
17656 msgid "textclass"
17657 msgstr "主旨類別"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17660 #, fuzzy
17661 msgid "menu"
17662 msgstr "μ"
17663
17664 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17665 #, fuzzy
17666 msgid "icon"
17667 msgstr "cong"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17670 #, fuzzy
17671 msgid "buffer"
17672 msgstr "藍色"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Info"
17677 msgstr "復原"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17680 msgid "Label"
17681 msgstr "標籤"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17684 msgid "No language"
17685 msgstr "無語言"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17688 msgid "Program Listing Settings"
17689 msgstr "程式表列設定值"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:408
17692 msgid "No dialect"
17693 msgstr "無方言"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17696 msgid "LaTeX Log"
17697 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17700 msgid "Literate Programming Build Log"
17701 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17704 msgid "lyx2lyx Error Log"
17705 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17708 msgid "Version Control Log"
17709 msgstr "版本控制記錄檔"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17712 msgid "No LaTeX log file found."
17713 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17716 msgid "No literate programming build log file found."
17717 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17720 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17721 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17724 msgid "No version control log file found."
17725 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17728 msgid "Math Matrix"
17729 msgstr "數學矩陣"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17732 msgid "Nomenclature"
17733 msgstr "命名法則"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17736 msgid "Note Settings"
17737 msgstr "註記設定值"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17740 msgid "Paragraph Settings"
17741 msgstr "段落設定值"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17744 msgid ""
17745 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17746 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17747 "\n"
17748 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17749 "the items is used."
17750 msgstr ""
17751 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
17752 "清單以及描述。\n"
17753 "\n"
17754 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17757 msgid "System files|#S#s"
17758 msgstr "系統檔案|#S#s"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17761 msgid "User files|#U#u"
17762 msgstr "使用者檔案|#U#u"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Look & Feel"
17767 msgstr "外觀感覺"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Language Settings"
17772 msgstr "語言設定值"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Output"
17777 msgstr "輸出"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17780 #, fuzzy
17781 msgid "File Handling"
17782 msgstr "字型處理"
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17785 msgid "Date format"
17786 msgstr "日期格式"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Keyboard/Mouse"
17791 msgstr "鍵盤"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Input Completion"
17796 msgstr "題要"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17799 msgid "Screen fonts"
17800 msgstr "螢幕字型"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17803 msgid "Colors"
17804 msgstr "顏色"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17807 msgid "Paths"
17808 msgstr "路徑"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Select directory for example files"
17813 msgstr "選取模板檔案"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17816 msgid "Select a document templates directory"
17817 msgstr "選取文件模板目錄"
17818
17819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17820 msgid "Select a temporary directory"
17821 msgstr "選取暫存目錄"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17824 msgid "Select a backups directory"
17825 msgstr "選取備份目錄"
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17828 msgid "Select a document directory"
17829 msgstr "選取文件目錄"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17832 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17833 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17836 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17837 msgid "Spellchecker"
17838 msgstr "拼寫檢查器"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17841 msgid "ispell"
17842 msgstr "ispell"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17845 msgid "aspell"
17846 msgstr "aspell"
17847
17848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17849 msgid "hspell"
17850 msgstr "hspell"
17851
17852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17853 msgid "pspell (library)"
17854 msgstr "pspell (函式庫)"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17857 msgid "aspell (library)"
17858 msgstr "aspell (函式庫)"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17861 msgid "Converters"
17862 msgstr "轉換器"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17865 msgid "File formats"
17866 msgstr "檔案格式"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17869 msgid "Format in use"
17870 msgstr "使用中格式"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17873 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17874 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17877 msgid "LyX needs to be restarted!"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17881 msgid ""
17882 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17883 "restart."
17884 msgstr ""
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17887 msgid "Printer"
17888 msgstr "印表機"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
17891 msgid "User interface"
17892 msgstr "使用者介面"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1964
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Control"
17897 msgstr "項目"
17898
17899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2036
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Shortcuts"
17902 msgstr "捷徑(&H):"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Function"
17907 msgstr "函數"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Shortcut"
17912 msgstr "捷徑(&H):"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17915 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Mathematical Symbols"
17921 msgstr "音標符號|y"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Document and Window"
17926 msgstr "文件頁首錯誤"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2135
17929 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17930 msgstr ""
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
17933 #, fuzzy
17934 msgid "System and Miscellaneous"
17935 msgstr "AMS 雜項"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Res&tore"
17940 msgstr "還原(&R)"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2420
17943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Failed to create shortcut"
17946 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2414
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17951 msgstr "不明的函數。"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421
17954 msgid "Invalid or empty key sequence"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2428
17958 msgid "Shortcut is already defined"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17964 msgstr "加入新的分支到清單"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17967 msgid "Identity"
17968 msgstr "身分"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
17971 msgid "Choose bind file"
17972 msgstr "選擇連結檔案"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
17975 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17976 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
17979 msgid "Choose UI file"
17980 msgstr "選擇 UI 檔案"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
17983 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17984 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
17987 msgid "Choose keyboard map"
17988 msgstr "選擇鍵盤對映"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
17991 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17992 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
17995 msgid "Choose personal dictionary"
17996 msgstr "選擇個人字典"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2687
17999 msgid "*.pws"
18000 msgstr "*.pws"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2687
18003 msgid "*.ispell"
18004 msgstr "*.ispell"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18007 msgid "Print Document"
18008 msgstr "列印文件"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18011 msgid "Print to file"
18012 msgstr "列印到檔案"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18015 msgid "PostScript files (*.ps)"
18016 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18019 msgid "Cross-reference"
18020 msgstr "交叉參照"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18023 msgid "&Go Back"
18024 msgstr "前往上一步(&G)"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18027 msgid "Jump back"
18028 msgstr "跳回上一步"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18031 msgid "Jump to label"
18032 msgstr "跳到標籤"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18035 msgid "Find and Replace"
18036 msgstr "尋找和置換"
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18039 msgid "Send Document to Command"
18040 msgstr "發送文件到命令"
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18043 msgid "Show File"
18044 msgstr "顯示檔案"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Error -> Cannot load file!"
18049 msgstr "無法編輯檔案"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18052 msgid "Spellchecker error"
18053 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18056 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18057 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
18060 msgid ""
18061 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18062 "Maybe it has been killed."
18063 msgstr ""
18064 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
18065 "也許它已被砍掉。"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
18068 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18069 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18072 msgid "The spellchecker has failed"
18073 msgstr "拼寫檢查器失敗"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18076 #, c-format
18077 msgid "%1$d words checked."
18078 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
18079
18080 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18081 msgid "One word checked."
18082 msgstr "一個字詞已勾選。"
18083
18084 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18085 msgid "Spelling check completed"
18086 msgstr "拼寫檢查已完成"
18087
18088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Basic Latin"
18091 msgstr "變異"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Latin-1 Supplement"
18096 msgstr "輔助的"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18099 msgid "Latin Extended-A"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18103 msgid "Latin Extended-B"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18107 #, fuzzy
18108 msgid "IPA Extensions"
18109 msgstr "延伸(&X):"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18112 msgid "Spacing Modifier Letters"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18116 msgid "Combining Diacritical Marks"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18120 msgid "Cyrillic"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Arabic"
18126 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18127
18128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18129 msgid "Devanagari"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Bengali"
18135 msgstr "開始"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18138 msgid "Gurmukhi"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Gujarati"
18144 msgstr "次變異"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18147 msgid "Oriya"
18148 msgstr ""
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Tamil"
18153 msgstr "郵件"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18156 msgid "Telugu"
18157 msgstr ""
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Kannada"
18162 msgstr "加拿大語"
18163
18164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18165 msgid "Malayalam"
18166 msgstr ""
18167
18168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Lao"
18171 msgstr "版面配置 "
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Tibetan"
18176 msgstr "β"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Georgian"
18181 msgstr "德語"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18184 msgid "Hangul Jamo"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Phonetic Extensions"
18190 msgstr "延伸(&X):"
18191
18192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18193 msgid "Latin Extended Additional"
18194 msgstr ""
18195
18196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18197 msgid "Greek Extended"
18198 msgstr ""
18199
18200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18201 #, fuzzy
18202 msgid "General Punctuation"
18203 msgstr "一般資訊"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Superscripts and Subscripts"
18208 msgstr "上標|S"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Currency Symbols"
18213 msgstr "音標符號|y"
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18216 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18217 msgstr ""
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18220 #, fuzzy
18221 msgid "Letterlike Symbols"
18222 msgstr "音標符號|y"
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Number Forms"
18227 msgstr "列數量"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Mathematical Operators"
18232 msgstr "Mathematica|a"
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Miscellaneous Technical"
18237 msgstr "雜項"
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Control Pictures"
18242 msgstr "Conjecture"
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18245 msgid "Optical Character Recognition"
18246 msgstr ""
18247
18248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18249 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Box Drawing"
18255 msgstr "方框設定值"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Block Elements"
18260 msgstr "致謝"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Geometric Shapes"
18265 msgstr "文字斜體形狀"
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Miscellaneous Symbols"
18270 msgstr "雜項"
18271
18272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Dingbats"
18275 msgstr "Dings 1"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18280 msgstr "雜項"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18283 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18287 msgid "Hiragana"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Katakana"
18293 msgstr "加泰羅尼亞語"
18294
18295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Bopomofo"
18298 msgstr "底列(&M):"
18299
18300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18301 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Kanbun"
18307 msgstr "加拿大語"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18310 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18314 msgid "CJK Compatibility"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18318 msgid "CJK Unified Ideographs"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18322 msgid "Hangul Syllables"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18326 msgid "High Surrogates"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18330 msgid "Private Use High Surrogates"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18334 msgid "Low Surrogates"
18335 msgstr ""
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18338 msgid "Private Use Area"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18342 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18346 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18352 msgstr "方向"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18355 msgid "Combining Half Marks"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18359 msgid "CJK Compatibility Forms"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18363 msgid "Small Form Variants"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18369 msgstr "方向"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18372 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Specials"
18378 msgstr "Specialmail"
18379
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Linear B Syllabary"
18383 msgstr "Corollary"
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18386 msgid "Linear B Ideograms"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Aegean Numbers"
18392 msgstr "頁碼"
18393
18394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Ancient Greek Numbers"
18397 msgstr "頁碼"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18400 #, fuzzy
18401 msgid "Old Italic"
18402 msgstr "斜體"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Gothic"
18407 msgstr "coth"
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18410 msgid "Ugaritic"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18414 msgid "Old Persian"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Deseret"
18420 msgstr "重置"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Shavian"
18425 msgstr "拉脫維亞語"
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18428 msgid "Osmanya"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Cypriot Syllabary"
18434 msgstr "Corollary"
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Kharoshthi"
18439 msgstr "varnothing 中"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18444 msgstr "音標符號|y"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Musical Symbols"
18449 msgstr "音標符號|y"
18450
18451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18452 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18456 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18457 msgstr ""
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18462 msgstr "音標符號|y"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18465 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18469 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18470 msgstr ""
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Tags"
18475 msgstr "頁面"
18476
18477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Variation Selectors Supplement"
18480 msgstr "輔助的"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18483 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18484 msgstr ""
18485
18486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18487 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Character: "
18493 msgstr "字元集"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18496 msgid "Code Point: "
18497 msgstr ""
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Symbols"
18502 msgstr "符號"
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18505 msgid "Table Settings"
18506 msgstr "表格設定值"
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18509 msgid "Insert Table"
18510 msgstr "插入表格"
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18513 msgid "TeX Information"
18514 msgstr "TeX 資訊"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18517 msgid "Outline"
18518 msgstr "要點"
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18521 msgid "Filtering layouts with \""
18522 msgstr ""
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18525 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18526 msgstr ""
18527
18528 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18529 #, fuzzy
18530 msgid " (unknown)"
18531 msgstr " 未知"
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18534 msgid "auto"
18535 msgstr "自動"
18536
18537 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18538 msgid "off"
18539 msgstr "關閉"
18540
18541 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18542 #, c-format
18543 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18544 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18547 msgid "Vertical Space Settings"
18548 msgstr "垂直空格設定值"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18551 #, fuzzy
18552 msgid "version "
18553 msgstr "版本"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18556 msgid "unknown version"
18557 msgstr "不明的版本"
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18560 msgid "Small-sized icons"
18561 msgstr "小尺寸圖示"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18564 msgid "Normal-sized icons"
18565 msgstr "中尺寸圖示"
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18568 msgid "Big-sized icons"
18569 msgstr "大尺寸圖示"
18570
18571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:406
18572 #, c-format
18573 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18574 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18575
18576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245
18577 msgid "Select template file"
18578 msgstr "選取模板檔案"
18579
18580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18581 msgid "Templates|#T#t"
18582 msgstr "模板|#T#t"
18583
18584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
18585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
18586 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18587 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1267
18590 msgid "Document not loaded."
18591 msgstr "文件尚未載入"
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
18594 msgid "Select document to open"
18595 msgstr "選取要開啟的文件"
18596
18597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1570
18599 msgid "Examples|#E#e"
18600 msgstr "範例|#E#e"
18601
18602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
18603 #, fuzzy
18604 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18605 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310
18608 #, fuzzy
18609 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18610 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18611
18612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18613 #, fuzzy
18614 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18615 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18616
18617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18618 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18619 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:585 src/insets/InsetInclude.cpp:443
18620 msgid "Invalid filename"
18621 msgstr "無效檔名"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18624 #, c-format
18625 msgid ""
18626 "The directory in the given path\n"
18627 "%1$s\n"
18628 "does not exists."
18629 msgstr ""
18630
18631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
18632 #, c-format
18633 msgid "Opening document %1$s..."
18634 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18635
18636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
18637 #, c-format
18638 msgid "Document %1$s opened."
18639 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18640
18641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18642 #, fuzzy
18643 msgid "Version control detected."
18644 msgstr "版本控制"
18645
18646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
18647 #, c-format
18648 msgid "Could not open document %1$s"
18649 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18650
18651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18652 msgid "Couldn't import file"
18653 msgstr "無法匯入檔案"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
18656 #, c-format
18657 msgid "No information for importing the format %1$s."
18658 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18661 #, c-format
18662 msgid "Select %1$s file to import"
18663 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18664
18665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
18666 #, c-format
18667 msgid ""
18668 "The document %1$s already exists.\n"
18669 "\n"
18670 "Do you want to overwrite that document?"
18671 msgstr ""
18672 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18673 "\n"
18674 "您要覆寫該文件嗎?"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
18677 msgid "Overwrite document?"
18678 msgstr "覆寫文件?"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
18681 #, c-format
18682 msgid "Importing %1$s..."
18683 msgstr "匯入 %1$s…"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18686 msgid "imported."
18687 msgstr "已匯入。"
18688
18689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
18690 #, fuzzy
18691 msgid "file not imported!"
18692 msgstr "找不到檔案"
18693
18694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
18695 msgid "Select LyX document to insert"
18696 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18697
18698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609
18699 msgid "Select file to insert"
18700 msgstr "選取檔案以插入"
18701
18702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
18703 msgid "Choose a filename to save document as"
18704 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18705
18706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18707 msgid "&Rename"
18708 msgstr "重新命名(&R)"
18709
18710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
18711 #, c-format
18712 msgid ""
18713 "The document %1$s could not be saved.\n"
18714 "\n"
18715 "Do you want to rename the document and try again?"
18716 msgstr ""
18717 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
18718 "\n"
18719 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
18720
18721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18722 msgid "Rename and save?"
18723 msgstr "重新命名和儲存?"
18724
18725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18726 #, fuzzy
18727 msgid "&Retry"
18728 msgstr "還原(&R)"
18729
18730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
18731 #, c-format
18732 msgid ""
18733 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18734 "\n"
18735 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18736 msgstr ""
18737 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
18738 "\n"
18739 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
18740
18741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18742 msgid "&Discard"
18743 msgstr "捨棄(&D)"
18744
18745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
18746 msgid "Saving all documents..."
18747 msgstr "正在儲存全部文件…"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
18750 msgid "All documents saved."
18751 msgstr "所有文件已儲存"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
18754 #, c-format
18755 msgid "%1$s unknown command!"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18759 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18760 msgid "LaTeX Source"
18761 msgstr "LaTeX 來源"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18764 #, fuzzy
18765 msgid "DocBook Source"
18766 msgstr "書籤|B"
18767
18768 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Literate Source"
18771 msgstr "LaTeX 來源"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18774 #, fuzzy
18775 msgid " (version control)"
18776 msgstr "版本控制"
18777
18778 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18779 msgid " (changed)"
18780 msgstr " (已變更)"
18781
18782 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18783 msgid " (read only)"
18784 msgstr " (唯讀)"
18785
18786 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Close File"
18789 msgstr "關閉"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Hide tab"
18794 msgstr "δ"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Close tab"
18799 msgstr "關閉"
18800
18801 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Wrap Float Settings"
18804 msgstr "浮動設定值"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18807 msgid "Click to detach"
18808 msgstr "按一下卸離"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18811 msgid "No Group"
18812 msgstr ""
18813
18814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18815 msgid "No Documents Open!"
18816 msgstr "沒有文件開啟!"
18817
18818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18822 msgid "No Document Open!"
18823 msgstr "沒有文件開啟!"
18824
18825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18826 msgid "Master Document"
18827 msgstr "主控文件"
18828
18829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18830 msgid "Open Navigator..."
18831 msgstr ""
18832
18833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Other Lists"
18836 msgstr "其他浮動"
18837
18838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18839 msgid "No Table of contents"
18840 msgstr "沒有內容表"
18841
18842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Other Toolbars"
18845 msgstr "工具列|b"
18846
18847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18848 msgid "No Branch in Document!"
18849 msgstr "文件中沒有分支!"
18850
18851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18852 #, fuzzy
18853 msgid "No Citation in Scope!"
18854 msgstr "沒有字型變更定義。"
18855
18856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18857 #, fuzzy
18858 msgid "No action defined!"
18859 msgstr "沒有字型變更定義。"
18860
18861 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18862 msgid "space"
18863 msgstr "空格"
18864
18865 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18866 msgid ""
18867 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18868 "characters:\n"
18869 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
18870
18871 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18872 msgid "Could not update TeX information"
18873 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
18874
18875 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18876 #, c-format
18877 msgid "The script `%s' failed."
18878 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
18879
18880 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18881 #, fuzzy
18882 msgid "All Files "
18883 msgstr "所有檔案 (*)"
18884
18885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18886 msgid "Table of Contents"
18887 msgstr "內容表"
18888
18889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Child Documents"
18892 msgstr "子文件"
18893
18894 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18895 #, fuzzy
18896 msgid "List of Graphics"
18897 msgstr "表格列表"
18898
18899 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18900 #, fuzzy
18901 msgid "List of Equations"
18902 msgstr "表列清單"
18903
18904 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18905 #, fuzzy
18906 msgid "List of Footnotes"
18907 msgstr "圓圈清單"
18908
18909 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18910 #, fuzzy
18911 msgid "List of Listings"
18912 msgstr "表列清單"
18913
18914 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18915 #, fuzzy
18916 msgid "List of Indexes"
18917 msgstr "表格列表"
18918
18919 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18920 #, fuzzy
18921 msgid "List of Marginal notes"
18922 msgstr "表格列表"
18923
18924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18925 #, fuzzy
18926 msgid "List of Notes"
18927 msgstr "表格列表"
18928
18929 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18930 #, fuzzy
18931 msgid "List of Citations"
18932 msgstr "表列清單"
18933
18934 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Labels and References"
18937 msgstr "所有未被引用的參考資料"
18938
18939 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18940 #, fuzzy
18941 msgid "List of Branches"
18942 msgstr "表格列表"
18943
18944 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18945 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:586 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18946 msgid ""
18947 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18948 "file through LaTeX: "
18949 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
18950
18951 #: src/insets/Inset.cpp:333
18952 msgid "Opened inset"
18953 msgstr "開啟的內欄"
18954
18955 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18956 msgid "Keys must be unique!"
18957 msgstr ""
18958
18959 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18960 #, c-format
18961 msgid ""
18962 "The key %1$s already exists,\n"
18963 "it will be changed to %2$s."
18964 msgstr ""
18965
18966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18967 #, c-format
18968 msgid ""
18969 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18970 "If you proceed, all of them will be opened."
18971 msgstr ""
18972
18973 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Open Databases?"
18976 msgstr "資料庫(&S)"
18977
18978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18979 msgid "&Proceed"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18983 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18984 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
18985
18986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18987 #, fuzzy
18988 msgid "Databases:"
18989 msgstr "資料庫(&S)"
18990
18991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Style File:"
18994 msgstr "關閉"
18995
18996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Lists:"
18999 msgstr "清單"
19000
19001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19002 msgid "included in TOC"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19006 msgid "Export Warning!"
19007 msgstr "匯出警告!"
19008
19009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19010 msgid ""
19011 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19012 "BibTeX will be unable to find them."
19013 msgstr ""
19014 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
19015 "BibTeX 將無法找到它們。"
19016
19017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19018 msgid ""
19019 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19020 "BibTeX will be unable to find it."
19021 msgstr ""
19022 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
19023 "BibTeX 將無法找到它。"
19024
19025 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
19026 #, fuzzy
19027 msgid "simple frame"
19028 msgstr "內欄框架"
19029
19030 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
19031 #, fuzzy
19032 msgid "frameless"
19033 msgstr "無框架"
19034
19035 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19036 #, fuzzy
19037 msgid "simple frame, page breaks"
19038 msgstr "內欄框架"
19039
19040 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19041 #, fuzzy
19042 msgid "oval, thin"
19043 msgstr "橢圓框,細"
19044
19045 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19046 #, fuzzy
19047 msgid "oval, thick"
19048 msgstr "橢圓框,粗"
19049
19050 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19051 msgid "drop shadow"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19055 #, fuzzy
19056 msgid "shaded background"
19057 msgstr "具有陰影背景的方框"
19058
19059 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19060 #, fuzzy
19061 msgid "double frame"
19062 msgstr "雙倍"
19063
19064 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
19065 msgid "Opened Box Inset"
19066 msgstr "開啟的框內欄"
19067
19068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19069 msgid "Opened Branch Inset"
19070 msgstr "開啟的分支內欄"
19071
19072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19073 msgid "Branch: "
19074 msgstr "分支:"
19075
19076 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19077 msgid "Undef: "
19078 msgstr "未定義:"
19079
19080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19081 msgid "branch"
19082 msgstr "分支"
19083
19084 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19085 msgid "Opened Caption Inset"
19086 msgstr "開啟的題要內欄"
19087
19088 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19089 #, c-format
19090 msgid "Sub-%1$s"
19091 msgstr ""
19092
19093 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19094 #, fuzzy
19095 msgid "not cited"
19096 msgstr "保護的"
19097
19098 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19099 msgid "LaTeX Command: "
19100 msgstr "LaTeX 命令:"
19101
19102 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19103 #, fuzzy
19104 msgid "InsetCommand Error: "
19105 msgstr "內欄命令:"
19106
19107 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Incompatible command name."
19110 msgstr "不完整的命令"
19111
19112 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19113 #, fuzzy
19114 msgid "InsetCommandParams Error: "
19115 msgstr "內欄命令:"
19116
19117 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19118 #, fuzzy
19119 msgid "InsetCommandParams: "
19120 msgstr "內欄命令:"
19121
19122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19123 msgid "Unknown parameter name: "
19124 msgstr "不明的參數名稱:"
19125
19126 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19127 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19128 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19129
19130 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19131 msgid "Opened ERT Inset"
19132 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19133
19134 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19135 #, c-format
19136 msgid "External template %1$s is not installed"
19137 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19138
19139 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Opened Flex Inset"
19142 msgstr "開啟的文字內欄"
19143
19144 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19145 msgid "float: "
19146 msgstr "浮動:"
19147
19148 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19149 msgid "Opened Float Inset"
19150 msgstr "開啟的浮動內欄"
19151
19152 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19153 msgid "float"
19154 msgstr "浮動"
19155
19156 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19157 #, fuzzy
19158 msgid "subfloat: "
19159 msgstr "浮動:"
19160
19161 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19162 msgid " (sideways)"
19163 msgstr " (側向地)"
19164
19165 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19166 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19167 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19168
19169 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19170 #, c-format
19171 msgid "List of %1$s"
19172 msgstr "%1$s 的清單"
19173
19174 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19175 msgid "Opened Footnote Inset"
19176 msgstr "開啟的註腳內欄"
19177
19178 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19179 msgid "footnote"
19180 msgstr "註腳"
19181
19182 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:463 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19183 #, c-format
19184 msgid ""
19185 "Could not copy the file\n"
19186 "%1$s\n"
19187 "into the temporary directory."
19188 msgstr ""
19189 "無法複製檔案\n"
19190 "%1$s\n"
19191 "進入暫存目錄。"
19192
19193 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:696
19194 #, c-format
19195 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19196 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19197
19198 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:790
19199 #, c-format
19200 msgid "Graphics file: %1$s"
19201 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19202
19203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19204 msgid "Verbatim Input"
19205 msgstr "逐字地輸入"
19206
19207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19208 msgid "Verbatim Input*"
19209 msgstr "逐字地輸入*"
19210
19211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19212 msgid "Recursive input"
19213 msgstr "遞迴輸入"
19214
19215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19216 #, c-format
19217 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19218 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19219
19220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19221 #, c-format
19222 msgid ""
19223 "Included file `%1$s'\n"
19224 "has textclass `%2$s'\n"
19225 "while parent file has textclass `%3$s'."
19226 msgstr ""
19227 "包含的檔案「%1$s」\n"
19228 "具有文字類別「%2$s」\n"
19229 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19230
19231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19232 msgid "Different textclasses"
19233 msgstr "不同的文字類別"
19234
19235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19236 #, fuzzy, c-format
19237 msgid ""
19238 "Included file `%1$s'\n"
19239 "uses module `%2$s'\n"
19240 "which is not used in parent file."
19241 msgstr ""
19242 "包含的檔案「%1$s」\n"
19243 "具有文字類別「%2$s」\n"
19244 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19245
19246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Module not found"
19249 msgstr "找不到檔案"
19250
19251 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Index sorting failed"
19254 msgstr "轉換失敗"
19255
19256 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19257 #, c-format
19258 msgid ""
19259 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19260 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19261 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19262 "explained in the User Guide."
19263 msgstr ""
19264
19265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19266 #, fuzzy
19267 msgid "Information regarding "
19268 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19269
19270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
19271 #, fuzzy
19272 msgid "undefined"
19273 msgstr "底線"
19274
19275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
19276 #, fuzzy
19277 msgid "yes"
19278 msgstr "樣式"
19279
19280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
19281 #, fuzzy
19282 msgid "no"
19283 msgstr "復原"
19284
19285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:361
19286 #, fuzzy
19287 msgid "Unknown buffer info"
19288 msgstr "不明的使用者"
19289
19290 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19291 msgid "Label names must be unique!"
19292 msgstr ""
19293
19294 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19295 #, c-format
19296 msgid ""
19297 "The label %1$s already exists,\n"
19298 "it will be changed to %2$s."
19299 msgstr ""
19300
19301 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19302 msgid "DUPLICATE: "
19303 msgstr ""
19304
19305 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19306 msgid "Opened Listing Inset"
19307 msgstr "開啟的清單內欄"
19308
19309 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19310 msgid "no more lstline delimiters available"
19311 msgstr ""
19312
19313 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Running out of delimiters"
19316 msgstr "插入分隔符號"
19317
19318 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19319 msgid ""
19320 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19321 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19322 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19323 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19324 "must investigate!"
19325 msgstr ""
19326
19327 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19330 msgstr "特殊字元"
19331
19332 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19333 #, c-format
19334 msgid ""
19335 "The following characters in one of the program listings are\n"
19336 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19337 "%1$s."
19338 msgstr ""
19339
19340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19341 msgid "A value is expected."
19342 msgstr "預期一個值。"
19343
19344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19350 msgid "Unbalanced braces!"
19351 msgstr "不成對的大括號!"
19352
19353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19354 msgid "Please specify true or false."
19355 msgstr "請指定真值或假值。"
19356
19357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19358 msgid "Only true or false is allowed."
19359 msgstr "只允許真值或假值。"
19360
19361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19362 msgid "Please specify an integer value."
19363 msgstr "請指定整數值。"
19364
19365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19366 msgid "An integer is expected."
19367 msgstr "預期一個整數。"
19368
19369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19370 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19371 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19372
19373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19374 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19375 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19376
19377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19378 #, c-format
19379 msgid "Please specify one of %1$s."
19380 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19381
19382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19383 #, c-format
19384 msgid "Try one of %1$s."
19385 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19386
19387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19388 #, c-format
19389 msgid "I guess you mean %1$s."
19390 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19391
19392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19393 #, c-format
19394 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19395 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19396
19397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19398 #, c-format
19399 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19400 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19401
19402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19403 msgid ""
19404 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19405 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19406
19407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19408 msgid ""
19409 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19410 "trblTRBL"
19411 msgstr ""
19412 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19413 "子集合"
19414
19415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19416 msgid ""
19417 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19418 "right, bottom left and top left corner."
19419 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19420
19421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19422 msgid "Enter something like \\color{white}"
19423 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19424
19425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19426 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19427 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19428
19429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19430 msgid "auto, last or a number"
19431 msgstr "auto、last 或一個數字"
19432
19433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19434 msgid ""
19435 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19436 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19437 "defining a listing inset)"
19438 msgstr ""
19439 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19440 "題要」(當定義列表內縮)"
19441
19442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19443 msgid ""
19444 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19445 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19446 "a listing inset)"
19447 msgstr ""
19448 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19449 "標籤」(當定義列表內縮)"
19450
19451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19452 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19453 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19454
19455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19456 #, c-format
19457 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19458 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19459
19460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19461 #, c-format
19462 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19463 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19464
19465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19466 #, c-format
19467 msgid "Parameter %1$s: "
19468 msgstr "參數 %1$s:"
19469
19470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19471 #, c-format
19472 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19473 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19474
19475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19476 #, c-format
19477 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19478 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19479
19480 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19481 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19482 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19483
19484 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19485 #, fuzzy
19486 msgid "New Page"
19487 msgstr "清空頁面"
19488
19489 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19490 msgid "Clear Page"
19491 msgstr "清空頁面"
19492
19493 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19494 msgid "Clear Double Page"
19495 msgstr "清空雙頁"
19496
19497 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Nom: "
19500 msgstr "命名法則"
19501
19502 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Nomenclature Symbol: "
19505 msgstr "命名法則"
19506
19507 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Description: "
19510 msgstr "描述(&D):"
19511
19512 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Sorting: "
19515 msgstr "格式化"
19516
19517 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19518 msgid "Note[[InsetNote]]"
19519 msgstr ""
19520
19521 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19522 msgid "Greyed out"
19523 msgstr "灰色顯示"
19524
19525 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19526 msgid "Opened Note Inset"
19527 msgstr "開啟的註記內欄"
19528
19529 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19530 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19531 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19532
19533 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19534 msgid "BROKEN: "
19535 msgstr ""
19536
19537 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19538 msgid "Ref: "
19539 msgstr "參照:"
19540
19541 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19542 msgid "Equation"
19543 msgstr "方程式"
19544
19545 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19546 msgid "EqRef: "
19547 msgstr "方程式參照:"
19548
19549 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19550 msgid "Page Number"
19551 msgstr "頁碼"
19552
19553 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19554 msgid "Page: "
19555 msgstr "頁面:"
19556
19557 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19558 msgid "Textual Page Number"
19559 msgstr "文字頁碼"
19560
19561 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19562 msgid "TextPage: "
19563 msgstr "文字頁:"
19564
19565 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19566 msgid "Standard+Textual Page"
19567 msgstr "標準+文字頁面"
19568
19569 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19570 msgid "Ref+Text: "
19571 msgstr "參照+文字:"
19572
19573 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19574 msgid "PrettyRef"
19575 msgstr "美化參照"
19576
19577 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19578 msgid "FormatRef: "
19579 msgstr "格式化參照:"
19580
19581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Interword Space"
19584 msgstr "字詞間空格|w"
19585
19586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Protected Space"
19589 msgstr "保護的空格|r"
19590
19591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Thin Space"
19594 msgstr "窄空格|T"
19595
19596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Quad Space"
19599 msgstr "空格"
19600
19601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19602 #, fuzzy
19603 msgid "QQuad Space"
19604 msgstr "空格"
19605
19606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Enspace"
19609 msgstr "空格"
19610
19611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Enskip"
19614 msgstr "nsim"
19615
19616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Negative Thin Space"
19619 msgstr "負空格\t\\!"
19620
19621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Protected Horizontal Fill"
19624 msgstr "水平填充"
19625
19626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19627 #, fuzzy
19628 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19629 msgstr "水平填充"
19630
19631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19634 msgstr "水平填充"
19635
19636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19639 msgstr "水平填充"
19640
19641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19644 msgstr "水平填充"
19645
19646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19649 msgstr "水平填充"
19650
19651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19654 msgstr "水平填充"
19655
19656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19657 #, fuzzy, c-format
19658 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19659 msgstr "水平線"
19660
19661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19662 #, fuzzy, c-format
19663 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19664 msgstr "保護的空格|r"
19665
19666 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19667 msgid "Unknown TOC type"
19668 msgstr "不明的內容表型態"
19669
19670 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3131
19671 msgid "Opened table"
19672 msgstr "開啟的表格"
19673
19674 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3864
19675 #, fuzzy
19676 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19677 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19678
19679 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19680 msgid "Opened Text Inset"
19681 msgstr "開啟的文字內欄"
19682
19683 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19684 msgid "Vertical Space"
19685 msgstr "垂直空格"
19686
19687 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19688 msgid "wrap: "
19689 msgstr "換列:"
19690
19691 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19692 msgid "Opened Wrap Inset"
19693 msgstr "開啟的換列內欄"
19694
19695 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19696 msgid "wrap"
19697 msgstr "換列"
19698
19699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19700 msgid "Not shown."
19701 msgstr "未顯示。"
19702
19703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19704 msgid "Loading..."
19705 msgstr "載入中…"
19706
19707 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19708 msgid "Converting to loadable format..."
19709 msgstr "轉換到可載入的格式…"
19710
19711 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19712 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19713 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
19714
19715 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19716 msgid "Scaling etc..."
19717 msgstr "縮放等項…"
19718
19719 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19720 msgid "Ready to display"
19721 msgstr "準備好顯示"
19722
19723 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19724 msgid "No file found!"
19725 msgstr "找不到檔案!"
19726
19727 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19728 msgid "Error converting to loadable format"
19729 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
19730
19731 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19732 msgid "Error loading file into memory"
19733 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
19734
19735 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19736 msgid "Error generating the pixmap"
19737 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
19738
19739 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19740 msgid "No image"
19741 msgstr "無圖像"
19742
19743 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19744 msgid "Preview loading"
19745 msgstr "載入預覽中"
19746
19747 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19748 msgid "Preview ready"
19749 msgstr "預覽就緒"
19750
19751 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19752 msgid "Preview failed"
19753 msgstr "預覽失敗"
19754
19755 #: src/lengthcommon.cpp:37
19756 msgid "sp"
19757 msgstr "sp"
19758
19759 #: src/lengthcommon.cpp:37
19760 msgid "pt"
19761 msgstr "pt"
19762
19763 #: src/lengthcommon.cpp:37
19764 msgid "bp"
19765 msgstr "bp"
19766
19767 #: src/lengthcommon.cpp:37
19768 msgid "dd"
19769 msgstr "dd"
19770
19771 #: src/lengthcommon.cpp:37
19772 msgid "mm"
19773 msgstr "mm"
19774
19775 #: src/lengthcommon.cpp:37
19776 msgid "pc"
19777 msgstr "pc"
19778
19779 #: src/lengthcommon.cpp:38
19780 msgid "cc[[unit of measure]]"
19781 msgstr ""
19782
19783 #: src/lengthcommon.cpp:38
19784 msgid "cm"
19785 msgstr "cm"
19786
19787 #: src/lengthcommon.cpp:38
19788 msgid "ex"
19789 msgstr "ex"
19790
19791 #: src/lengthcommon.cpp:38
19792 msgid "em"
19793 msgstr "em"
19794
19795 #: src/lengthcommon.cpp:39
19796 msgid "Text Width %"
19797 msgstr "文字寬度 %"
19798
19799 #: src/lengthcommon.cpp:39
19800 msgid "Column Width %"
19801 msgstr "欄寬 %"
19802
19803 #: src/lengthcommon.cpp:39
19804 msgid "Page Width %"
19805 msgstr "頁面寬度 %"
19806
19807 #: src/lengthcommon.cpp:39
19808 msgid "Line Width %"
19809 msgstr "列寬度 %"
19810
19811 #: src/lengthcommon.cpp:40
19812 msgid "Text Height %"
19813 msgstr "文字高度 %"
19814
19815 #: src/lengthcommon.cpp:40
19816 msgid "Page Height %"
19817 msgstr "頁面高度 %"
19818
19819 #: src/lyxfind.cpp:115
19820 msgid "Search error"
19821 msgstr "搜尋錯誤"
19822
19823 #: src/lyxfind.cpp:115
19824 msgid "Search string is empty"
19825 msgstr "搜尋字串為空"
19826
19827 #: src/lyxfind.cpp:299
19828 msgid "String has been replaced."
19829 msgstr "已置換字串。"
19830
19831 #: src/lyxfind.cpp:302
19832 msgid " strings have been replaced."
19833 msgstr " 已置換字串。"
19834
19835 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19836 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19837 #, c-format
19838 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19839 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
19840
19841 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19842 #, c-format
19843 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19844 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
19845
19846 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1348
19847 msgid "Only one row"
19848 msgstr "只有一列"
19849
19850 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1354
19851 msgid "Only one column"
19852 msgstr "只有一欄"
19853
19854 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362
19855 msgid "No hline to delete"
19856 msgstr "無 hline 可刪除"
19857
19858 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
19859 msgid "No vline to delete"
19860 msgstr "無 vline 可刪除"
19861
19862 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
19863 #, c-format
19864 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19865 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
19866
19867 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19868 msgid "No number"
19869 msgstr "沒有數字"
19870
19871 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19872 msgid "Number"
19873 msgstr "數字"
19874
19875 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19876 #, c-format
19877 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19878 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
19879
19880 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19881 #, c-format
19882 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19883 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
19884
19885 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
19886 #, c-format
19887 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19888 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
19889
19890 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19891 msgid "create new math text environment ($...$)"
19892 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
19893
19894 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19895 msgid "entered math text mode (textrm)"
19896 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
19897
19898 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19899 msgid "Standard[[mathref]]"
19900 msgstr "標準"
19901
19902 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19903 #, fuzzy
19904 msgid "optional"
19905 msgstr "水平"
19906
19907 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19908 #, fuzzy
19909 msgid "TeX"
19910 msgstr "LaTeX"
19911
19912 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19913 msgid "math macro"
19914 msgstr "數學巨集"
19915
19916 #: src/output.cpp:37
19917 #, c-format
19918 msgid ""
19919 "Could not open the specified document\n"
19920 "%1$s."
19921 msgstr ""
19922 "無法開啟指定的文件\n"
19923 "%1$s。"
19924
19925 #: src/output_plaintext.cpp:136
19926 msgid "Abstract: "
19927 msgstr "摘要:"
19928
19929 #: src/output_plaintext.cpp:148
19930 msgid "References: "
19931 msgstr "參考:"
19932
19933 #: src/support/Package.cpp:435
19934 msgid "LyX binary not found"
19935 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
19936
19937 #: src/support/Package.cpp:436
19938 #, c-format
19939 msgid ""
19940 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19941 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
19942
19943 #: src/support/Package.cpp:555
19944 #, fuzzy, c-format
19945 msgid ""
19946 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19947 "\t%1$s\n"
19948 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19949 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19950 msgstr ""
19951 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
19952 "\t%1$s\n"
19953 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
19954 "檔案「chkconfig.ltx」。"
19955
19956 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19957 msgid "File not found"
19958 msgstr "找不到檔案"
19959
19960 #: src/support/Package.cpp:637
19961 #, c-format
19962 msgid ""
19963 "Invalid %1$s switch.\n"
19964 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19965 msgstr ""
19966 "無效的 %1$s 切換。\n"
19967 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19968
19969 #: src/support/Package.cpp:664
19970 #, c-format
19971 msgid ""
19972 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19973 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19974 msgstr ""
19975 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19976 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19977
19978 #: src/support/Package.cpp:688
19979 #, c-format
19980 msgid ""
19981 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19982 "%2$s is not a directory."
19983 msgstr ""
19984 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19985 "%2$s 並非目錄。"
19986
19987 #: src/support/Package.cpp:690
19988 msgid "Directory not found"
19989 msgstr "找不到目錄"
19990
19991 #: src/support/debug.cpp:38
19992 msgid "No debugging message"
19993 msgstr "沒有偵錯訊息"
19994
19995 #: src/support/debug.cpp:39
19996 msgid "General information"
19997 msgstr "一般資訊"
19998
19999 #: src/support/debug.cpp:40
20000 msgid "Program initialisation"
20001 msgstr "程式初始化"
20002
20003 #: src/support/debug.cpp:41
20004 msgid "Keyboard events handling"
20005 msgstr "鍵盤事件處理"
20006
20007 #: src/support/debug.cpp:42
20008 msgid "GUI handling"
20009 msgstr "GUI 處理"
20010
20011 #: src/support/debug.cpp:43
20012 msgid "Lyxlex grammar parser"
20013 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
20014
20015 #: src/support/debug.cpp:44
20016 msgid "Configuration files reading"
20017 msgstr "組態檔案讀取中"
20018
20019 #: src/support/debug.cpp:45
20020 msgid "Custom keyboard definition"
20021 msgstr "自訂鍵盤定義"
20022
20023 #: src/support/debug.cpp:46
20024 msgid "LaTeX generation/execution"
20025 msgstr "LaTeX 產生/執行"
20026
20027 #: src/support/debug.cpp:47
20028 msgid "Math editor"
20029 msgstr "數學編輯器"
20030
20031 #: src/support/debug.cpp:48
20032 msgid "Font handling"
20033 msgstr "字型處理"
20034
20035 #: src/support/debug.cpp:49
20036 msgid "Textclass files reading"
20037 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
20038
20039 #: src/support/debug.cpp:50
20040 msgid "Version control"
20041 msgstr "版本控制"
20042
20043 #: src/support/debug.cpp:51
20044 msgid "External control interface"
20045 msgstr "外部控制介面"
20046
20047 #: src/support/debug.cpp:52
20048 msgid "Undo/Redo mechanism"
20049 msgstr ""
20050
20051 #: src/support/debug.cpp:53
20052 msgid "User commands"
20053 msgstr "使用者命令"
20054
20055 #: src/support/debug.cpp:54
20056 msgid "The LyX Lexxer"
20057 msgstr "LyX Lexxer"
20058
20059 #: src/support/debug.cpp:55
20060 msgid "Dependency information"
20061 msgstr "相依性資訊"
20062
20063 #: src/support/debug.cpp:56
20064 msgid "LyX Insets"
20065 msgstr "LyX 內欄"
20066
20067 #: src/support/debug.cpp:57
20068 msgid "Files used by LyX"
20069 msgstr "LyX 所使用的檔案"
20070
20071 #: src/support/debug.cpp:58
20072 msgid "Workarea events"
20073 msgstr "工作區域事件"
20074
20075 #: src/support/debug.cpp:59
20076 msgid "Insettext/tabular messages"
20077 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
20078
20079 #: src/support/debug.cpp:60
20080 msgid "Graphics conversion and loading"
20081 msgstr "圖形轉換和載入"
20082
20083 #: src/support/debug.cpp:61
20084 msgid "Change tracking"
20085 msgstr "變更追蹤"
20086
20087 #: src/support/debug.cpp:62
20088 msgid "External template/inset messages"
20089 msgstr "外部模板/內欄訊息"
20090
20091 #: src/support/debug.cpp:63
20092 msgid "RowPainter profiling"
20093 msgstr "RowPainter 側寫中"
20094
20095 #: src/support/debug.cpp:64
20096 msgid "scrolling debugging"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: src/support/debug.cpp:65
20100 #, fuzzy
20101 msgid "Math macros"
20102 msgstr "數學巨集"
20103
20104 #: src/support/debug.cpp:66
20105 msgid "RTL/Bidi"
20106 msgstr ""
20107
20108 #: src/support/debug.cpp:67
20109 msgid "Locale/Internationalisation"
20110 msgstr ""
20111
20112 #: src/support/debug.cpp:68
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20115 msgstr "選擇多列|L"
20116
20117 #: src/support/debug.cpp:69
20118 msgid "Developers' general debug messages"
20119 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
20120
20121 #: src/support/debug.cpp:70
20122 msgid "All debugging messages"
20123 msgstr "所有偵錯訊息"
20124
20125 #: src/support/debug.cpp:115
20126 #, c-format
20127 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20128 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
20129
20130 #: src/support/filetools.cpp:247
20131 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20132 msgstr "zh_TW"
20133
20134 #: src/support/os_win32.cpp:297
20135 msgid "System file not found"
20136 msgstr "找不到系統檔案"
20137
20138 #: src/support/os_win32.cpp:298
20139 msgid ""
20140 "Unable to load shfolder.dll\n"
20141 "Please install."
20142 msgstr ""
20143 "無法載入 shfolder.dll\n"
20144 "請安裝。"
20145
20146 #: src/support/os_win32.cpp:303
20147 msgid "System function not found"
20148 msgstr "系統函式找不到"
20149
20150 #: src/support/os_win32.cpp:304
20151 msgid ""
20152 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20153 "Don't know how to proceed. Sorry."
20154 msgstr ""
20155 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20156 "不知道如何繼續。抱歉。"
20157
20158 #: src/support/userinfo.cpp:45
20159 msgid "Unknown user"
20160 msgstr "不明的使用者"
20161
20162 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20163 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
20164
20165 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20166 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
20167
20168 #~ msgid "LaTeX default"
20169 #~ msgstr "LaTeX 預設"
20170
20171 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20172 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
20173
20174 #, fuzzy
20175 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20176 #~ msgstr ""
20177 #~ "指定的文件\n"
20178 #~ "%1$s\n"
20179 #~ "無法讀取。"
20180
20181 #, fuzzy
20182 #~ msgid "Class not found"
20183 #~ msgstr "找不到檔案"
20184
20185 #~ msgid ""
20186 #~ "Layout had to be changed from\n"
20187 #~ "%1$s to %2$s\n"
20188 #~ "because of class conversion from\n"
20189 #~ "%3$s to %4$s"
20190 #~ msgstr ""
20191 #~ "版面配置必須變更自\n"
20192 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
20193 #~ "因為類別轉換自\n"
20194 #~ "%3$s 到 %4$s"
20195
20196 #~ msgid "Changed Layout"
20197 #~ msgstr "變更的版面配置"
20198
20199 #~ msgid "Unknown layout"
20200 #~ msgstr "不明的版面配置"
20201
20202 #~ msgid ""
20203 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20204 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20205 #~ msgstr ""
20206 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
20207 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
20208
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20211 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
20212
20213 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20214 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
20215
20216 #~ msgid "Display image in LyX"
20217 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
20218
20219 #~ msgid "Screen display"
20220 #~ msgstr "螢幕顯示"
20221
20222 #~ msgid "Monochrome"
20223 #~ msgstr "單色"
20224
20225 #~ msgid "Grayscale"
20226 #~ msgstr "灰階"
20227
20228 #~ msgid "Preview"
20229 #~ msgstr "預覽"
20230
20231 #~ msgid "%"
20232 #~ msgstr "%"
20233
20234 #~ msgid "&Display:"
20235 #~ msgstr "顯示(&D):"
20236
20237 #~ msgid "Sca&le:"
20238 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20239
20240 #, fuzzy
20241 #~ msgid "Scr&een Display:"
20242 #~ msgstr "螢幕顯示"
20243
20244 #~ msgid "Do not display"
20245 #~ msgstr "不顯示"
20246
20247 #, fuzzy
20248 #~ msgid "Unknown Info: "
20249 #~ msgstr "不明的字詞:"
20250
20251 #, fuzzy
20252 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20253 #~ msgstr "不明的動作"
20254
20255 #, fuzzy
20256 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20257 #~ msgstr "命名法則項目"
20258
20259 #, fuzzy
20260 #~ msgid "Clear group"
20261 #~ msgstr "清空頁面"
20262
20263 #~ msgid " (auto)"
20264 #~ msgstr " (自動)"
20265
20266 #~ msgid "Plain Text"
20267 #~ msgstr "純文字"
20268
20269 #, fuzzy
20270 #~ msgid "Other floats: "
20271 #~ msgstr "其他浮動"
20272
20273 #, fuzzy
20274 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20275 #~ msgstr "切換表格工具列"
20276
20277 #~ msgid "Edit the file externally"
20278 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20279
20280 #~ msgid "&Edit File..."
20281 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20282
20283 #~ msgid "LyX View"
20284 #~ msgstr "LyX 檢視"
20285
20286 #~ msgid "Options"
20287 #~ msgstr "選項"
20288
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid "Movie"
20291 #~ msgstr "更多"
20292
20293 #, fuzzy
20294 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20295 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20296
20297 #~ msgid "<- C&lear"
20298 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20299
20300 #~ msgid "A&pply"
20301 #~ msgstr "套用(&P)"
20302
20303 #, fuzzy
20304 #~ msgid "Clear"
20305 #~ msgstr "清空(&L)"
20306
20307 #, fuzzy
20308 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20309 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20310
20311 #, fuzzy
20312 #~ msgid "Add"
20313 #~ msgstr "加入(&A)"
20314
20315 #, fuzzy
20316 #~ msgid "Remove"
20317 #~ msgstr "移除(&R)"
20318
20319 #, fuzzy
20320 #~ msgid "E&mbed"
20321 #~ msgstr "加框(&F)"
20322
20323 #~ msgid "&Center"
20324 #~ msgstr "中(&C)"
20325
20326 #, fuzzy
20327 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20328 #~ msgstr "無法讀取文件"
20329
20330 #, fuzzy
20331 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20332 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20333
20334 #, fuzzy
20335 #~ msgid " writing embedded files."
20336 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20337
20338 #, fuzzy
20339 #~ msgid " could not write embedded files!"
20340 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20341
20342 #, fuzzy
20343 #~ msgid "Failed to extract file"
20344 #~ msgstr "選取外部檔案"
20345
20346 #, fuzzy
20347 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20348 #~ msgstr ""
20349 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20350 #~ "\n"
20351 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20352
20353 #, fuzzy
20354 #~ msgid "Copy file failure"
20355 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20356
20357 #, fuzzy
20358 #~ msgid ""
20359 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20360 #~ "Please check whether the path is writeable."
20361 #~ msgstr ""
20362 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20363 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20364
20365 #, fuzzy
20366 #~ msgid ""
20367 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20368 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20369 #~ msgstr ""
20370 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20371 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20372
20373 #, fuzzy
20374 #~ msgid "Failed to embed file"
20375 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20376
20377 #, fuzzy
20378 #~ msgid ""
20379 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20380 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20381 #~ msgstr ""
20382 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20383 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20384
20385 #, fuzzy
20386 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20387 #~ msgstr ""
20388 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20389 #~ "\n"
20390 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20391
20392 #, fuzzy
20393 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20394 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20395
20396 #, fuzzy
20397 #~ msgid ""
20398 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20399 #~ "Please check whether the source file is available"
20400 #~ msgstr ""
20401 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20402 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20403
20404 #, fuzzy
20405 #~ msgid "Failed to open file"
20406 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20407
20408 #, fuzzy
20409 #~ msgid "Sync file failure"
20410 #~ msgstr "chktex 失敗"
20411
20412 #, fuzzy
20413 #~ msgid "Packing all files"
20414 #~ msgstr "列印所有頁面"
20415
20416 #, fuzzy
20417 #~ msgid "Failed to write file"
20418 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20419
20420 #, fuzzy
20421 #~ msgid "Save failure"
20422 #~ msgstr "備份失敗"
20423
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid ""
20426 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20427 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20428 #~ msgstr ""
20429 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20430 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20431
20432 #, fuzzy
20433 #~ msgid "Embedded Files"
20434 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20435
20436 #, fuzzy
20437 #~ msgid "Embedded layout"
20438 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20439
20440 #, fuzzy
20441 #~ msgid "Extra embedded file"
20442 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20443
20444 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20445 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20446
20447 #, fuzzy
20448 #~ msgid "Enspace|E"
20449 #~ msgstr "空格"
20450
20451 #, fuzzy
20452 #~ msgid "Enskip|k"
20453 #~ msgstr "nsim"
20454
20455 #~ msgid "Document could not be read"
20456 #~ msgstr "無法讀取文件"
20457
20458 #~ msgid "%1$s could not be read."
20459 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20460
20461 #, fuzzy
20462 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20463 #~ msgstr "內欄命令:"
20464
20465 #~ msgid "All files (*)"
20466 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20467
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid "Properties...|P"
20470 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20471
20472 #, fuzzy
20473 #~ msgid "New Line|e"
20474 #~ msgstr "左列|L"
20475
20476 #~ msgid "Line Break|B"
20477 #~ msgstr "分列符號|B"
20478
20479 #, fuzzy
20480 #~ msgid "line break"
20481 #~ msgstr "分列符號|L"
20482
20483 #, fuzzy
20484 #~ msgid "Widgets"
20485 #~ msgstr "寬度"
20486
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20489 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20490
20491 #, fuzzy
20492 #~ msgid "Links"
20493 #~ msgstr "清單"
20494
20495 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20496 #~ msgstr "水平填充|H"
20497
20498 #~ msgid "Swap Rows|S"
20499 #~ msgstr "交換列|S"
20500
20501 #~ msgid "Swap Columns|w"
20502 #~ msgstr "交換欄|w"
20503
20504 #, fuzzy
20505 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20506 #~ msgstr ""
20507 #~ "指定的文件\n"
20508 #~ "%1$s\n"
20509 #~ "無法讀取。"
20510
20511 #, fuzzy
20512 #~ msgid "true"
20513 #~ msgstr "街道"
20514
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid "false"
20517 #~ msgstr "大小寫"
20518
20519 #, fuzzy
20520 #~ msgid "&float"
20521 #~ msgstr "浮動"
20522
20523 #, fuzzy
20524 #~ msgid "Float"
20525 #~ msgstr "浮動(&F)"
20526
20527 #~ msgid "S&ubfigure"
20528 #~ msgstr "副圖(&U)"
20529
20530 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20531 #~ msgstr "副圖題要"
20532
20533 #~ msgid "Ca&ption:"
20534 #~ msgstr "題要(&P):"
20535
20536 #~ msgid "Show ERT inline"
20537 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
20538
20539 #~ msgid "&Inline"
20540 #~ msgstr "內聯(&I)"
20541
20542 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20543 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
20544
20545 #~ msgid "Framed in box"
20546 #~ msgstr "加上框架"
20547
20548 #~ msgid "&Shaded"
20549 #~ msgstr "加陰影(&S)"
20550
20551 #~ msgid "Paper Size"
20552 #~ msgstr "紙張大小"
20553
20554 #~ msgid "&Colors"
20555 #~ msgstr "顏色(&C)"
20556
20557 #~ msgid "C&opiers"
20558 #~ msgstr "複製器(&O)"
20559
20560 #~ msgid "&File formats"
20561 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
20562
20563 #~ msgid "F&ormat:"
20564 #~ msgstr "格式(&O):"
20565
20566 #~ msgid "&GUI name:"
20567 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20568
20569 #~ msgid "External Applications"
20570 #~ msgstr "外部應用程式"
20571
20572 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20573 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20574
20575 #~ msgid "Save/restore window position"
20576 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20577
20578 #~ msgid " every"
20579 #~ msgstr " 每"
20580
20581 #~ msgid "Scrolling"
20582 #~ msgstr "捲動"
20583
20584 #~ msgid "&URL:"
20585 #~ msgstr "&URL:"
20586
20587 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20588 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20589
20590 #~ msgid "&Units:"
20591 #~ msgstr "單位(&U):"
20592
20593 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20594 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20595
20596 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20597 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20598
20599 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20600 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20601
20602 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20603 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20604
20605 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20606 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20607
20608 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20609 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20610
20611 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20612 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20613
20614 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20615 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20616
20617 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20618 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20619
20620 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20621 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20622
20623 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20624 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20625
20626 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20627 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20628
20629 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20630 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
20631
20632 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20633 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
20634
20635 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20636 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20637
20638 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20639 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
20640
20641 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20642 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
20643
20644 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20645 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20646
20647 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20648 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
20649
20650 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20651 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
20652
20653 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20654 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
20655
20656 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20657 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20658
20659 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20660 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20661
20662 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20663 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
20664
20665 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20666 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20667
20668 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20669 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20670
20671 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20672 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20673
20674 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20675 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20676
20677 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20678 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20679
20680 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20681 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20682
20683 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20684 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20685
20686 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20687 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20688
20689 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20690 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20691
20692 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20693 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20694
20695 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20696 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20697
20698 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20699 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20700
20701 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20702 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20703
20704 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20705 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20706
20707 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20708 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20709
20710 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20711 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20712
20713 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20714 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20715
20716 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20717 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20718
20719 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20720 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20721
20722 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20723 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20724
20725 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20726 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20727
20728 #~ msgid "Bahasa"
20729 #~ msgstr "印尼語"
20730
20731 #~ msgid "Magyar"
20732 #~ msgstr "馬劄兒語"
20733
20734 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20735 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
20736
20737 #~ msgid "Framed|F"
20738 #~ msgstr "加框架|F"
20739
20740 #~ msgid "Shaded|S"
20741 #~ msgstr "加陰影|S"
20742
20743 #~ msgid "Insert URL"
20744 #~ msgstr "插入 URL"
20745
20746 #~ msgid "Can't load document class"
20747 #~ msgstr "無法載入文件類別"
20748
20749 #~ msgid ""
20750 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20751 #~ "loaded."
20752 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
20753
20754 #~ msgid "Undefined character style"
20755 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
20756
20757 #~ msgid ""
20758 #~ "The document could not be converted\n"
20759 #~ "into the document class %1$s."
20760 #~ msgstr ""
20761 #~ "文件無法轉換\n"
20762 #~ "成為文件類別 %1$s。"
20763
20764 #~ msgid ""
20765 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20766 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20767 #~ msgstr ""
20768 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
20769 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
20770
20771 #~ msgid "&Switch to document"
20772 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
20773
20774 #~ msgid ""
20775 #~ "Could not open the specified document\n"
20776 #~ "%1$s\n"
20777 #~ "due to the error: %2$s"
20778 #~ msgstr ""
20779 #~ "無法開啟指定的文件\n"
20780 #~ "%1$s\n"
20781 #~ "由於錯誤:%2$s"
20782
20783 #~ msgid "Formatting document..."
20784 #~ msgstr "格式化文件…"
20785
20786 #~ msgid "Rectangular box"
20787 #~ msgstr "四方框"
20788
20789 #~ msgid "Shadow box"
20790 #~ msgstr "陰影框"
20791
20792 #~ msgid "Double box"
20793 #~ msgstr "雙倍框"
20794
20795 #~ msgid "Index Entry"
20796 #~ msgstr "索引項目"
20797
20798 #~ msgid "Previous command"
20799 #~ msgstr "上一個命令"
20800
20801 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20802 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
20803
20804 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20805 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
20806
20807 #~ msgid "Copiers"
20808 #~ msgstr "複製器"
20809
20810 #~ msgid "Boxed"
20811 #~ msgstr "加框"
20812
20813 #~ msgid "ovalbox"
20814 #~ msgstr "橢圓框"
20815
20816 #~ msgid "Ovalbox"
20817 #~ msgstr "橢圓框"
20818
20819 #~ msgid "Shadowbox"
20820 #~ msgstr "陰影框"
20821
20822 #~ msgid "Doublebox"
20823 #~ msgstr "雙倍框"
20824
20825 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20826 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
20827
20828 #~ msgid "Unknown inset name: "
20829 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
20830
20831 #~ msgid "Program Listing "
20832 #~ msgstr "程式表列"
20833
20834 #~ msgid "Framed"
20835 #~ msgstr "加框架"
20836
20837 #, fuzzy
20838 #~ msgid "theorem"
20839 #~ msgstr "定理"
20840
20841 #, fuzzy
20842 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20843 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
20844
20845 #~ msgid "Url: "
20846 #~ msgstr "網址:"
20847
20848 #~ msgid "HtmlUrl: "
20849 #~ msgstr "網頁網址:"
20850
20851 #~ msgid "Default (outer)"
20852 #~ msgstr "預設 (外)"
20853
20854 #~ msgid "Outer"
20855 #~ msgstr "外"
20856
20857 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20858 #~ msgstr "換列設定值"
20859
20860 #~ msgid "%1$d words in selection."
20861 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
20862
20863 #~ msgid "%1$d words in document."
20864 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
20865
20866 #~ msgid "One word in selection."
20867 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
20868
20869 #~ msgid "One word in document."
20870 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
20871
20872 #~ msgid "Count words"
20873 #~ msgstr "計數字詞"
20874
20875 #~ msgid "Encoding error"
20876 #~ msgstr "編碼錯誤"
20877
20878 #, fuzzy
20879 #~ msgid "Placeholders"
20880 #~ msgstr "PlaceTable"
20881
20882 #~ msgid "phantom"
20883 #~ msgstr "phantom"
20884
20885 #~ msgid "vphantom"
20886 #~ msgstr "vphantom"
20887
20888 #~ msgid "hphantom"
20889 #~ msgstr "hphantom"
20890
20891 #~ msgid "&Right"
20892 #~ msgstr "右(&R)"