]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
b72fc9067be497a8cdd6a8b4429ff7c061c5c082
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-16 14:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:606
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:626 src/Buffer.cpp:836
87 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
88 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1495
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:616
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgid "&Show in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
942 msgid "Percentage to scale by in LyX"
943 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
947 msgid "Sca&le on Screen (%):"
948 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 #, fuzzy
952 msgid "Si&ze and Rotation"
953 msgstr "搜尋引用"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
956 msgid "Rotate"
957 msgstr "旋轉"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
963 msgid "Angle to rotate image by"
964 msgstr "圖像的旋轉角度"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
970 msgid "The origin of the rotation"
971 msgstr "旋轉的原點"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
974 #, fuzzy
975 msgid "Ori&gin:"
976 msgstr "原點(&O):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
979 msgid "A&ngle:"
980 msgstr "角度(&N):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
983 msgid "Scale"
984 msgstr "伸縮"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
988 msgid "Height of image in output"
989 msgstr "圖像輸出時高度"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
993 msgid "Width of image in output"
994 msgstr "圖像輸出時寬度"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
997 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
998 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1002 msgid "&Maintain aspect ratio"
1003 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1006 msgid "Crop"
1007 msgstr "裁剪"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1011 msgid "Clip to bounding box values"
1012 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1016 msgid "Clip to &bounding box"
1017 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1021 msgid "&Left bottom:"
1022 msgstr "左下(&L):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1025 msgid "x"
1026 msgstr "x"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgid "Right &top:"
1031 msgstr "右上(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1035 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1036 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1040 msgid "&Get from File"
1041 msgstr "從檔案取得(&G)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1044 msgid "y"
1045 msgstr "y"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1049 msgid "Form"
1050 msgstr "表單"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1053 msgid "Use &default placement"
1054 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1057 msgid "Advanced Placement Options"
1058 msgstr "進階放置位址選項"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1061 msgid "&Top of page"
1062 msgstr "頁面頂端(&T)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1065 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1066 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1069 msgid "Here de&finitely"
1070 msgstr "肯定在此(&F)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1073 msgid "&Here if possible"
1074 msgstr "儘量在此(&H)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1077 msgid "&Page of floats"
1078 msgstr "浮動頁面(&P)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1081 msgid "&Bottom of page"
1082 msgstr "頁面底部(&B)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1085 msgid "&Span columns"
1086 msgstr "展開欄位(&S)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1089 msgid "&Rotate sideways"
1090 msgstr "側向旋轉(&R)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1093 msgid "FontUi"
1094 msgstr "字型使用介面"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1097 #, fuzzy
1098 msgid "C&JK:"
1099 msgstr "鍵(&K):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1102 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1106 msgid "Use old style instead of lining figures"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1110 msgid "Use &Old Style Figures"
1111 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1114 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1118 msgid "Use true S&mall Caps"
1119 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Select the default family for the document"
1124 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgid "&Base Size:"
1128 msgstr "基本大小(&B):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1131 msgid "&Default Family:"
1132 msgstr "預設字族(&D):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1135 msgid "&Sans Serif:"
1136 msgstr "無襯線(&S):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1139 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgid "S&cale (%):"
1144 msgstr "比例(%)(&C):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1147 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "羅馬體(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1156 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1160 msgid "&Typewriter:"
1161 msgstr "打字體(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgid "Sc&ale (%):"
1169 msgstr "比例(%)(&A):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1172 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgid "&Graphics"
1177 msgstr "圖形(&G)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "選取圖像檔案"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "輸出大小"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "設定高度(&H):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1204 msgid "Set &width:"
1205 msgstr "設定寬度(&W):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1208 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1209 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1212 msgid "Rotate Graphics"
1213 msgstr "旋轉圖形"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1216 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1217 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1220 msgid "Ro&tate after scaling"
1221 msgstr "伸縮之後旋轉"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 msgid "Or&igin:"
1225 msgstr "原點(&I):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1228 msgid "A&ngle (Degrees):"
1229 msgstr "角度(度)(&N):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1233 msgid "File name of image"
1234 msgstr "圖像的檔案名稱"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 msgid "&Clipping"
1238 msgstr "裁剪(&C)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 msgid "y:"
1243 msgstr "y:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 msgid "x:"
1248 msgstr "x:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1252 msgid "Additional LaTeX options"
1253 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1256 msgid "LaTeX &options:"
1257 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1260 msgid "Draft mode"
1261 msgstr "草稿模式"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1264 msgid "&Draft mode"
1265 msgstr "草稿模式(&D)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1268 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1269 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1272 msgid "Don't un&zip on export"
1273 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid ""
1277 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1278 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1282 msgid "Sho&w in LyX"
1283 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1286 msgid "&Initialize Group Name:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1290 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1294 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1298 msgid "..............."
1299 msgstr "..............."
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1302 msgid "________"
1303 msgstr "________"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1306 msgid "<-----------"
1307 msgstr "<-----------"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1310 msgid "----------->"
1311 msgstr "----------->"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1314 msgid "\\-----v-----/"
1315 msgstr "\\-----v-----/"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1318 msgid "/-----^-----\\"
1319 msgstr "/-----^-----\\"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgid "&Spacing:"
1323 msgstr "間隔(&S):"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1326 msgid "Supported spacing types"
1327 msgstr "支援的間隔類型"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "字詞間空格|w"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Thin space"
1337 msgstr "細薄空格\t\\,"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Negative thin space"
1342 msgstr "負空格\t\\!"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1345 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1349 msgid "Quad (1 em)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "雙倍項目:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "水平填充"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1367 msgid "Custom"
1368 msgstr "自訂"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1371 msgid "&Value:"
1372 msgstr "值(&V):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Fill Pattern:"
1381 msgstr "檔案(&F):"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1384 msgid "&Protect:"
1385 msgstr "保護(&P):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Specify the link target"
1395 msgstr "指定預設紙張大小。"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgid "Link type"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1402 msgid "Link to the web or to every other target"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1406 msgid "&Web"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Link to an email address"
1412 msgstr "您的電子郵件位址"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Email"
1417 msgstr "電子郵件"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to a file"
1422 msgstr "列印到檔案"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&File"
1427 msgstr "檔案(&F):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1516 msgid "Program Listing"
1517 msgstr "程式清單"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1520 msgid "Edit the file"
1521 msgstr "編輯檔案"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1524 msgid "&Edit"
1525 msgstr "編輯(&E)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Information Type:"
1530 msgstr "TeX 資訊"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Information Name:"
1535 msgstr "TeX 資訊"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1538 #, fuzzy
1539 msgid "&New"
1540 msgstr "新增(&N):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1543 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Select de&fault master document"
1549 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1552 #, fuzzy
1553 msgid "&Master:"
1554 msgstr "外側(&U):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Enter the name of the default master document"
1559 msgstr "預設的印表機名稱"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Modules"
1564 msgstr "中間"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1567 #, fuzzy
1568 msgid "De&lete"
1569 msgstr "刪除(&D)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1574 msgid "A&dd"
1575 msgstr "加入(&D)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1578 #, fuzzy
1579 msgid "S&elected:"
1580 msgstr "刪除(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1583 #, fuzzy
1584 msgid "A&vailable:"
1585 msgstr "可用分支(&V):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1588 #, fuzzy
1589 msgid "&Postscript driver:"
1590 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1593 msgid "&Options:"
1594 msgstr "選項(&O):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1597 msgid "Click to select a local document class definition file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1601 #, fuzzy
1602 msgid "&Local Layout..."
1603 msgstr "文字版面配置"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1606 msgid "Document &class:"
1607 msgstr "文件類別(&C):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Encoding"
1612 msgstr "編碼(&E):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Language &Default"
1617 msgstr "語言頁首:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1620 #, fuzzy
1621 msgid "&Other:"
1622 msgstr "外側(&U):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1625 msgid "&Quote Style:"
1626 msgstr "引言樣式(&Q):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1629 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1630 msgid "Listing"
1631 msgstr "列表"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1634 msgid "&Main Settings"
1635 msgstr "主要設定值(&M)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1638 msgid "Style"
1639 msgstr "樣式"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1642 msgid "The content's base font size"
1643 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1646 msgid "F&ont size:"
1647 msgstr "字型大小(&O):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1650 msgid "The content's base font style"
1651 msgstr "內容的基本字型樣式"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1654 msgid "Font Famil&y:"
1655 msgstr "字族(&Y):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1658 msgid "Use extended character table"
1659 msgstr "使用擴充字元表格"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1662 msgid "&Extended character table"
1663 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1666 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1667 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1670 msgid "Space i&n string as symbol"
1671 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1674 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1675 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1678 msgid "S&pace as symbol"
1679 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1682 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1683 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1686 msgid "&Break long lines"
1687 msgstr "折斷長列(&B)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1690 msgid "Placement"
1691 msgstr "放置位址"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1694 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1695 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1698 msgid "Check for floating listings"
1699 msgstr "檢查浮動列表"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1702 msgid "&Float"
1703 msgstr "浮動(&F)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1706 msgid "Check for inline listings"
1707 msgstr "檢查內聯列表"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1710 msgid "&Inline listing"
1711 msgstr "內聯列表(&I)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1714 msgid "&Placement:"
1715 msgstr "放置位址(&P):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1718 msgid "Line numbering"
1719 msgstr "列編號"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1722 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1723 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1726 msgid "Choose the font size for line numbers"
1727 msgstr "選擇列號的字型大小"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1730 msgid "Font si&ze:"
1731 msgstr "字型大小:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1734 msgid "S&tep:"
1735 msgstr "步驟(&T):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1738 msgid "Difference between two numbered lines"
1739 msgstr "兩已編號列間的差異"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1742 msgid "&Side:"
1743 msgstr "側邊(&S):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1746 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1747 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1750 msgid "&Dialect:"
1751 msgstr "方言(&D):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1754 msgid "Lan&guage:"
1755 msgstr "語言(&G):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1758 msgid "Select the programming language"
1759 msgstr "選取程式語言"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1762 msgid "Range"
1763 msgstr "範圍"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1766 msgid "&Last line:"
1767 msgstr "最後一列(&L):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1770 msgid "The last line to be printed"
1771 msgstr "要列印的最後一列"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1774 msgid "The first line to be printed"
1775 msgstr "要列印的第一列"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1778 msgid "Fi&rst line:"
1779 msgstr "第一列(&R):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1782 msgid "Ad&vanced"
1783 msgstr "進階(&V)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1786 msgid "More Parameters"
1787 msgstr "更多參數"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1790 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1791 msgid "Feedback window"
1792 msgstr "回饋視窗"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:567
1795 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1796 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1799 msgid "Copy to Clip&board"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1803 msgid "Update the display"
1804 msgstr "更新顯示"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1807 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1808 msgid "&Update"
1809 msgstr "更新(&U)"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1812 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1813 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1816 msgid "&Default Margins"
1817 msgstr "預設邊距(&D)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1820 msgid "&Top:"
1821 msgstr "頂諯(&T):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1824 msgid "&Bottom:"
1825 msgstr "底部(&B):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1828 msgid "&Inner:"
1829 msgstr "內側(&I):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1832 msgid "O&uter:"
1833 msgstr "外側(&U):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1836 msgid "Head &sep:"
1837 msgstr "前端間隔(&S):"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1840 msgid "Head &height:"
1841 msgstr "前端高度(&H):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1844 msgid "&Foot skip:"
1845 msgstr "末端跳過(&F):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1848 #, fuzzy
1849 msgid "&Column Sep:"
1850 msgstr "欄(&C):"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1856 msgid "Number of rows"
1857 msgstr "列數量"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1861 msgid "&Rows:"
1862 msgstr "列(&R):"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1868 msgid "Number of columns"
1869 msgstr "欄數量"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1873 msgid "&Columns:"
1874 msgstr "欄(&C):"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1877 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1878 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1881 msgid "Vertical alignment"
1882 msgstr "垂直對齊"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1885 msgid "&Vertical:"
1886 msgstr "垂直(&V):"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1889 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1890 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1893 msgid "&Horizontal:"
1894 msgstr "水平(&H):"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1897 msgid "&Use AMS math package automatically"
1898 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1901 msgid "Use AMS &math package"
1902 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1905 msgid "Use esint package &automatically"
1906 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1909 msgid "Use &esint package"
1910 msgstr "使用 &esint 套件"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1913 msgid "Sort &as:"
1914 msgstr "排序為(&A):"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1917 msgid "&Description:"
1918 msgstr "描述(&D):"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1921 msgid "&Symbol:"
1922 msgstr "符號(&S):"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1925 msgid "Type"
1926 msgstr "型態"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1929 msgid "LyX internal only"
1930 msgstr "只有 LyX 內部"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1933 msgid "LyX &Note"
1934 msgstr "LyX 註記(&N)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1937 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1938 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1941 msgid "&Comment"
1942 msgstr "註釋(&C)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1945 msgid "Print as grey text"
1946 msgstr "以灰色文字印出"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1949 msgid "&Greyed out"
1950 msgstr "灰色顯示(&G)"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1953 msgid "&List in Table of Contents"
1954 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1957 msgid "&Numbering"
1958 msgstr "編號(&N)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1961 msgid "&Use hyperref support"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1965 #, fuzzy
1966 msgid "&General"
1967 msgstr "一般"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1970 msgid ""
1971 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Automatically fi&ll header"
1977 msgstr "自動更新"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1980 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1984 msgid "Load in &fullscreen mode"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Header Information"
1990 msgstr "TeX 資訊"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1993 #, fuzzy
1994 msgid "&Title:"
1995 msgstr "標題:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1998 #, fuzzy
1999 msgid "&Author:"
2000 msgstr "作者:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2003 #, fuzzy
2004 msgid "&Subject:"
2005 msgstr "主旨:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2008 #, fuzzy
2009 msgid "&Keywords:"
2010 msgstr "關鍵字(&K):"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2013 #, fuzzy
2014 msgid "H&yperlinks"
2015 msgstr "產生超連結(&G)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2018 msgid "Allows link text to break across lines."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2022 #, fuzzy
2023 msgid "B&reak links over lines"
2024 msgstr "折斷長列(&B)"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2027 #, fuzzy
2028 msgid "No &frames around links"
2029 msgstr "沒畫框架"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2032 #, fuzzy
2033 msgid "C&olor links"
2034 msgstr "顏色"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2038 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2042 msgid "B&ibliographical backreferences"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Backreference by pa&ge number"
2048 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2051 #, fuzzy
2052 msgid "&Bookmarks"
2053 msgstr "書籤|B"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2056 #, fuzzy
2057 msgid "G&enerate Bookmarks"
2058 msgstr "清空書籤|C"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2061 #, fuzzy
2062 msgid "&Numbered bookmarks"
2063 msgstr "編號的公式|N"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Number of levels"
2068 msgstr "複本數量"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2071 #, fuzzy
2072 msgid "&Open bookmarks"
2073 msgstr "儲存書籤"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Additional o&ptions"
2078 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2081 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2086 msgid "Page Layout"
2087 msgstr "頁面布局"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Paper Format"
2092 msgstr "日期格式"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2095 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2096 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2099 msgid "Style used for the page header and footer"
2100 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Headings &style:"
2105 msgstr "頁面樣式(&S):"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2108 msgid "&Landscape"
2109 msgstr "橫印(&L)"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2112 msgid "&Portrait"
2113 msgstr "直印(&P)"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2118 msgid "&Format:"
2119 msgstr "格式(&F):"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2122 #, fuzzy
2123 msgid "&Orientation:"
2124 msgstr "方向"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2127 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2128 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2131 msgid "&Two-sided document"
2132 msgstr "兩面的文件(&T)"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2135 msgid "I&mmediate Apply"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2139 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2140 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Paragraph's &Default"
2145 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Ri&ght"
2150 msgstr "右"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2153 #, fuzzy
2154 msgid "C&enter"
2155 msgstr "中"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2158 msgid "&Left"
2159 msgstr "左(&L)"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2162 msgid "&Justified"
2163 msgstr "左右對齊(&J)"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2166 #, fuzzy
2167 msgid "&Indent Paragraph"
2168 msgstr "縮排段落(&P)"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2171 msgid "Label Width"
2172 msgstr "標籤寬度"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2176 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2177 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Lo&ngest label"
2182 msgstr "最長的標籤(&L)"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Line &spacing"
2187 msgstr "列距(&I):"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2191 msgid "Single"
2192 msgstr "一倍"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2195 msgid "1.5"
2196 msgstr "一倍半"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2200 msgid "Double"
2201 msgstr "雙倍"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2204 msgid "&Alter..."
2205 msgstr "改變(&A)…"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2208 #, fuzzy
2209 msgid "In Math"
2210 msgstr "數學"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2213 msgid ""
2214 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2215 "delay."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Automatic in&line completion"
2221 msgstr "內聯列表(&I)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2224 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Automatic p&opup"
2230 msgstr "自動更新"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2233 #, fuzzy
2234 msgid "In Text"
2235 msgstr "純文字"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2238 msgid ""
2239 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2240 "delay."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Automatic &inline completion"
2246 msgstr "內聯列表(&I)"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2249 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Automatic &popup"
2255 msgstr "自動更新"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2258 msgid ""
2259 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2260 "mode."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2264 msgid "Cursor i&ndicator"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2268 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2269 msgid "General"
2270 msgstr "一般"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2273 msgid ""
2274 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2275 "if it is available."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2279 #, fuzzy
2280 msgid "s inline completion dela&y"
2281 msgstr "內聯列表(&I)"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2284 msgid ""
2285 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2286 "if it is available."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2290 msgid "s popup d&elay"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2294 msgid ""
2295 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2296 "It will be shown right away."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2300 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2304 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2308 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2312 msgid "C&onverter:"
2313 msgstr "轉換器(&O):"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2316 msgid "E&xtra flag:"
2317 msgstr "其他旗標(&X):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2320 msgid "&From format:"
2321 msgstr "從格式(&F):"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2324 msgid "&To format:"
2325 msgstr "到格式(&T):"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2329 msgid "&Modify"
2330 msgstr "修改(&M)"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
2335 msgid "Remo&ve"
2336 msgstr "移除(&V)"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2339 msgid "Converter Defi&nitions"
2340 msgstr "轉換器定義(&N)"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2343 msgid "Converter File Cache"
2344 msgstr "轉換器檔案快取"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2347 msgid "&Enabled"
2348 msgstr "已啟用(&E)"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2351 msgid "&Maximum Age (in days):"
2352 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2355 msgid "&Date format:"
2356 msgstr "日期格式(&D):"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2359 msgid "Date format for strftime output"
2360 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Display &Graphics"
2365 msgstr "顯示圖形(&G):"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2368 msgid "Instant &Preview:"
2369 msgstr "即時預覽(&P):"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2372 msgid "Off"
2373 msgstr "關閉"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2376 msgid "No math"
2377 msgstr "無數學"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2380 msgid "On"
2381 msgstr "開"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Editing"
2386 msgstr "離開中。"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2389 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2390 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Sort &environments alphabetically"
2395 msgstr "將標籤以字母排序"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2398 msgid "&Group environments by their category"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2402 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2406 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2410 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2414 msgid "Fullscreen"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2418 msgid "&Limit text width"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2422 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Hide tabba&r"
2428 msgstr "δ"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Hide scr&ollbar"
2433 msgstr "切換數學工具列"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2436 #, fuzzy
2437 msgid "&Hide toolbars"
2438 msgstr "切換數學工具列"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2441 #, fuzzy
2442 msgid "&New..."
2443 msgstr "新增(&N):"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2446 #, fuzzy
2447 msgid "S&hort Name:"
2448 msgstr "排序為(&A):"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2451 msgid "Vector graphi&cs format"
2452 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2455 msgid "&Document format"
2456 msgstr "文件格式(&D)"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2459 msgid "&Viewer:"
2460 msgstr "檢視器(&V):"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2463 msgid "Ed&itor:"
2464 msgstr "編輯器(&I):"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2467 msgid "S&hortcut:"
2468 msgstr "捷徑(&H):"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2471 msgid "E&xtension:"
2472 msgstr "延伸(&X):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Co&pier:"
2477 msgstr "複製器(&C):"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2480 msgid "&E-mail:"
2481 msgstr "電子郵件(&E):"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2484 msgid "Your name"
2485 msgstr "您的名稱"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2488 msgid "Your E-mail address"
2489 msgstr "您的電子郵件位址"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2492 msgid "Keyboard"
2493 msgstr "鍵盤"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2496 msgid "Use &keyboard map"
2497 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2500 msgid "&First:"
2501 msgstr "第一(&F):"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2506 msgid "Br&owse..."
2507 msgstr "瀏覽(&O)…"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2510 msgid "S&econd:"
2511 msgstr "第二(&E):"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2514 msgid "B&rowse..."
2515 msgstr "瀏覽(&R)…"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Mouse"
2520 msgstr "更多"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2523 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2527 msgid ""
2528 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2529 "speed it up, low values slow it down."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2533 #, fuzzy
2534 msgid "&User Interface language:"
2535 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Select the default language of your documents"
2541 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2544 msgid "&Default language:"
2545 msgstr "預設語言(&D):"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2548 msgid "Language pac&kage:"
2549 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2552 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2556 msgid "Command s&tart:"
2557 msgstr "命令開始(&T):"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2560 #, fuzzy
2561 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2562 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2565 msgid "Command e&nd:"
2566 msgstr "命令結束(&N):"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2569 #, fuzzy
2570 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2571 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2574 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2578 msgid "Use b&abel"
2579 msgstr "使用 b&abel"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2582 msgid ""
2583 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2584 "the language package)"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2588 msgid "&Global"
2589 msgstr "全域(&G)"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2592 msgid ""
2593 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2594 "switch command"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2598 msgid "Auto &begin"
2599 msgstr "自動開始(&B)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2602 msgid ""
2603 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2604 "switch command"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2608 msgid "Auto &end"
2609 msgstr "自動結束(&E)"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2612 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2616 msgid "Mark &foreign languages"
2617 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Right-to-left language support"
2622 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2625 msgid ""
2626 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2627 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2630 msgid "Enable &RTL support"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Cursor movement:"
2636 msgstr "註釋"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2639 #, fuzzy
2640 msgid "&Logical"
2641 msgstr "主題"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2644 msgid "&Visual"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2648 #, fuzzy
2649 msgid "&Nomenclature command:"
2650 msgstr "命名法則"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2655 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2658 #, fuzzy
2659 msgid "&Index command:"
2660 msgstr "索引命令:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2663 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2664 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2667 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2668 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2671 #, fuzzy
2672 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2673 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2676 msgid ""
2677 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2678 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2679 "rather than the Cygwin teTeX."
2680 msgstr ""
2681 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2682 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2685 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2686 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2689 msgid "Set class options to default on class change"
2690 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2693 msgid "&Reset class options when document class changes"
2694 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2698 msgid "US letter"
2699 msgstr "US letter"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2703 msgid "US legal"
2704 msgstr "US legal"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2708 msgid "US executive"
2709 msgstr "US executive"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2713 msgid "A3"
2714 msgstr "A3"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2718 msgid "A4"
2719 msgstr "A4"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2723 msgid "A5"
2724 msgstr "A5"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2728 msgid "B5"
2729 msgstr "B5"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2732 msgid "BibTeX command and options"
2733 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2736 msgid "Chec&kTeX command:"
2737 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2740 msgid "&BibTeX command:"
2741 msgstr "&BibTeX 命令:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2744 msgid "CheckTeX start options and flags"
2745 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2748 msgid "Te&X encoding:"
2749 msgstr "Te&X 編碼:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2752 msgid "Default paper si&ze:"
2753 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2756 msgid "&Working directory:"
2757 msgstr "工作目錄(&W):"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2765 msgid "Browse..."
2766 msgstr "瀏覽…"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2769 msgid "&Document templates:"
2770 msgstr "文件模板(&D):"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2773 #, fuzzy
2774 msgid "&Example files:"
2775 msgstr "範例 #:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2778 msgid "&Backup directory:"
2779 msgstr "備份目錄(&B):"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2782 msgid "Ly&XServer pipe:"
2783 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2786 msgid "&Temporary directory:"
2787 msgstr "暫存目錄(&T):"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2790 msgid "&PATH prefix:"
2791 msgstr "&PATH 前綴:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2794 msgid ""
2795 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2796 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2797 "paragraphs are separated by a blank line."
2798 msgstr ""
2799 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2800 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2803 msgid "Output &line length:"
2804 msgstr "輸出列長度(&L):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2807 msgid "&roff command:"
2808 msgstr "&roff 命令:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2811 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2812 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2815 msgid "Printer Command Options"
2816 msgstr "列印命令選項"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2819 msgid "Extension to be used when printing to file."
2820 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2823 msgid "File ex&tension:"
2824 msgstr "副檔名(&T):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2827 msgid "Option used to print to a file."
2828 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2831 msgid "Print to &file:"
2832 msgstr "列印到檔案"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2835 msgid "Option used to print to non-default printer."
2836 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2839 msgid "Set p&rinter:"
2840 msgstr "設定印表機(&R):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2843 msgid "Option used with spool command to set printer."
2844 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2847 msgid "Spool pr&inter:"
2848 msgstr "暫存印表機(&I):"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2851 msgid ""
2852 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2853 "to print."
2854 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2857 msgid "Spool &command:"
2858 msgstr "暫存命令(&C):"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2861 msgid "Option used to reverse page order."
2862 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2865 msgid "Re&verse pages:"
2866 msgstr "反向頁面(&V):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2869 msgid "Lan&dscape:"
2870 msgstr "橫印(&D):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2873 msgid "Number of Co&pies:"
2874 msgstr "複本數量(&P)"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2877 msgid "Option used to set number of copies."
2878 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2881 msgid "Option used to print a range of pages."
2882 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2885 msgid "Co&llated:"
2886 msgstr "排序(&L):"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2889 msgid "Pa&ge range:"
2890 msgstr "頁面範圍(&G):"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2893 msgid "Option used to collate multiple copies."
2894 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2897 msgid "&Odd pages:"
2898 msgstr "奇數頁面(&O):"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2901 msgid "&Even pages:"
2902 msgstr "偶數頁面(&E):"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2905 msgid "Paper t&ype:"
2906 msgstr "紙張型態(&Y):"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2909 msgid "Paper si&ze:"
2910 msgstr "紙張大小(&Z):"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2913 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2914 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2917 msgid "E&xtra options:"
2918 msgstr "其他選項(&X):"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2921 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2922 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2925 msgid ""
2926 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2927 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2928 "printers."
2929 msgstr ""
2930 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2931 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2934 msgid "Adapt output to printer"
2935 msgstr "適配輸出到印表機"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2938 msgid "Name of the default printer"
2939 msgstr "預設的印表機名稱"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2942 msgid "Default &printer:"
2943 msgstr "預設印表機(&P):"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2946 msgid "Printer co&mmand:"
2947 msgstr "印表機命令(&M):"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2950 msgid "Sa&ns Serif:"
2951 msgstr "無襯線(&N):"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2954 msgid "T&ypewriter:"
2955 msgstr "打字體(&Y):"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2958 msgid "Screen &DPI:"
2959 msgstr "螢幕 &DPI:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2962 msgid "&Zoom %:"
2963 msgstr "縮放%(&Z):"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2966 msgid "Font Sizes"
2967 msgstr "字型大小"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2970 msgid "Larger:"
2971 msgstr "較大:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2974 msgid "Largest:"
2975 msgstr "最大:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2978 msgid "Huge:"
2979 msgstr "巨大:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2982 msgid "Hugest:"
2983 msgstr "極巨:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2986 msgid "Smallest:"
2987 msgstr "最小:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2990 msgid "Smaller:"
2991 msgstr "較小:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2994 msgid "Small:"
2995 msgstr "小:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2998 msgid "Normal:"
2999 msgstr "一般:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3002 msgid "Tiny:"
3003 msgstr "微小:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3006 msgid "Large:"
3007 msgstr "大:"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3010 msgid ""
3011 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3012 "of fonts"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3016 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Ne&w"
3022 msgstr "新增(&N):"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3025 msgid "&Bind file:"
3026 msgstr "連結檔案(&B):"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3029 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3033 msgid "Al&ternative language:"
3034 msgstr "替代語言(&T):"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3037 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3038 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3041 msgid "Personal &dictionary:"
3042 msgstr "個人字典(&D):"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3045 msgid "Escape cha&racters:"
3046 msgstr "逸出字元(&R):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3049 msgid "Spellchec&ker executable:"
3050 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3053 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3054 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3057 msgid "Use input encod&ing"
3058 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3061 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3062 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3065 msgid "Accept compound &words"
3066 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3069 msgid "Session"
3070 msgstr "執行階段"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3073 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3074 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3077 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3081 msgid "Restore cursor positions"
3082 msgstr "還原游標位置"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3085 msgid "Load opened files from last session"
3086 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3089 msgid "Documents"
3090 msgstr "文件"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3093 msgid "&Maximum last files:"
3094 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3097 msgid "minutes"
3098 msgstr "分鐘"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3101 #, fuzzy
3102 msgid "B&ackup documents, every"
3103 msgstr "備份文件(&A)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Open documents in &tabs"
3108 msgstr "開啟文件"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Automatic help"
3113 msgstr "自動更新"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3116 msgid ""
3117 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3118 "the main work area of an edited document"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3122 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3126 msgid "Bro&wse..."
3127 msgstr "瀏覽(&W)…"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3130 msgid "&User interface file:"
3131 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
3135 msgid "&Save"
3136 msgstr "儲存(&S)"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3139 msgid "Pages"
3140 msgstr "頁面"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3143 msgid "Page number to print from"
3144 msgstr "起始列印頁碼"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3147 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3148 msgstr "到(&T):"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3151 msgid "Page number to print to"
3152 msgstr "結束列印頁碼"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3155 msgid "Print all pages"
3156 msgstr "列印所有頁面"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3159 msgid "Fro&m"
3160 msgstr "從(&M)"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3163 msgid "&All"
3164 msgstr "所有(&A)"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3167 msgid "Print &odd-numbered pages"
3168 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3171 msgid "Print &even-numbered pages"
3172 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3175 msgid "Print in reverse order"
3176 msgstr "以反向排序列印"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3179 msgid "Re&verse order"
3180 msgstr "反向排序(&V)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Copie&s"
3185 msgstr "份數"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3188 msgid "Number of copies"
3189 msgstr "複本數量"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3192 msgid "Collate copies"
3193 msgstr "自動分頁"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3196 msgid "&Collate"
3197 msgstr "排序(&C)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3200 msgid "&Print"
3201 msgstr "列印(&P)"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3204 msgid "Print Destination"
3205 msgstr "列印目的"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3208 msgid "Send output to the printer"
3209 msgstr "發送輸出到印表機"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3212 msgid "P&rinter:"
3213 msgstr "印表機(&R):"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3216 msgid "Send output to the given printer"
3217 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3220 msgid "Send output to a file"
3221 msgstr "發送輸出到檔案"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3224 msgid "La&bels in:"
3225 msgstr "標籤位於(&B):"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3228 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3229 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3232 msgid "<reference>"
3233 msgstr "<reference>"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3236 msgid "(<reference>)"
3237 msgstr "(<reference>)"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3240 msgid "<page>"
3241 msgstr "<page>"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3244 msgid "on page <page>"
3245 msgstr "於頁面 <page>"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3248 msgid "<reference> on page <page>"
3249 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3252 msgid "Formatted reference"
3253 msgstr "格式化的參考"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3256 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3257 msgstr "將標籤以字母排序"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3260 msgid "&Sort"
3261 msgstr "排序(&S)"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3264 msgid "Update the label list"
3265 msgstr "更新標籤清單"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3268 msgid "Jump to the label"
3269 msgstr "跳到標籤"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3272 msgid "&Go to Label"
3273 msgstr "前往標籤(&G)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3276 msgid "&Find:"
3277 msgstr "尋找(&F):"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3280 msgid "Replace &with:"
3281 msgstr "置換成(&W):"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3284 msgid "Case &sensitive"
3285 msgstr "大小寫相符(&S)"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3288 msgid "Match whole words onl&y"
3289 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3292 msgid "Find &Next"
3293 msgstr "找下一個(&N)"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3297 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3298 msgid "&Replace"
3299 msgstr "置換(&R)"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3302 msgid "Replace &All"
3303 msgstr "全部置換(&A)"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3306 msgid "Search &backwards"
3307 msgstr "向後搜尋(&B)"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3310 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3311 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3314 msgid "&Export formats:"
3315 msgstr "匯出格式(&E):"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3318 msgid "&Command:"
3319 msgstr "命令(&C):"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Edit shortcut"
3324 msgstr "捷徑(&H):"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3327 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3331 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3335 #, fuzzy
3336 msgid "&Delete Key"
3337 msgstr "刪除(&D)"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Clear current shortcut"
3342 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3346 msgid "C&lear"
3347 msgstr "清空(&L)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3350 #, fuzzy
3351 msgid "&Shortcut:"
3352 msgstr "捷徑(&H):"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3355 #, fuzzy
3356 msgid "&Function:"
3357 msgstr "函數"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3360 msgid ""
3361 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3362 "the 'Clear' button"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3366 msgid "Suggestions:"
3367 msgstr "建議:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3370 msgid "Replace word with current choice"
3371 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3374 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3375 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3378 msgid "Ignore this word"
3379 msgstr "忽略此字詞"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3382 msgid "&Ignore"
3383 msgstr "忽略(&I)"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3386 msgid "Ignore this word throughout this session"
3387 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3390 msgid "I&gnore All"
3391 msgstr "忽略所有(&G)"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3394 msgid "Replacement:"
3395 msgstr "置換:"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3398 msgid "Current word"
3399 msgstr "目前字詞"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3402 msgid "Unknown word:"
3403 msgstr "不明的字詞:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3406 msgid "Replace with selected word"
3407 msgstr "置換成已選取的字詞"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3410 msgid ""
3411 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3412 "full range."
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Ca&tegory:"
3418 msgstr "題要(&P):"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3421 msgid "Select this to display all available characters at once"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3425 #, fuzzy
3426 msgid "&Display all"
3427 msgstr "顯示(&D):"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3430 msgid "&Table Settings"
3431 msgstr "表格設定值(&T)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3434 msgid "Column Width"
3435 msgstr "欄寬"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3438 msgid "Fixed width of the column"
3439 msgstr "固定寬度的欄"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3442 #, fuzzy
3443 msgid ""
3444 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3445 "the row."
3446 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3449 #, fuzzy
3450 msgid "&Vertical alignment in row:"
3451 msgstr "垂直對齊(&V):"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3454 msgid "&Horizontal alignment:"
3455 msgstr "水平對齊(&H):"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3458 msgid "Horizontal alignment in column"
3459 msgstr "在欄中水平對齊"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3462 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3463 msgid "Justified"
3464 msgstr "左右對齊"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3467 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3468 msgstr "旋轉表格 90 度"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3471 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3472 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3475 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3476 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3479 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3480 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3483 msgid "Merge cells"
3484 msgstr "合併儲存格"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3487 msgid "&Multicolumn"
3488 msgstr "多欄(&M)"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3491 msgid "LaTe&X argument:"
3492 msgstr "LaTe&X 引數:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3495 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3496 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3499 msgid "&Borders"
3500 msgstr "邊框(&B)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3503 msgid "All Borders"
3504 msgstr "所有邊框"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3507 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3508 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3511 msgid "&Set"
3512 msgstr "設定(&S)"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3515 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3516 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3519 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3520 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3523 msgid "Fo&rmal"
3524 msgstr "正規的(&R)"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3527 msgid "Use default (grid-like) border style"
3528 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3531 msgid "De&fault"
3532 msgstr "預設(&F)"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3535 msgid "Set Borders"
3536 msgstr "設定邊框"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3539 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3540 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3543 msgid "Additional Space"
3544 msgstr "額外空格"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3547 msgid "T&op of row:"
3548 msgstr "頂列(&O):"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3551 msgid "Botto&m of row:"
3552 msgstr "底列(&M):"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3555 msgid "Bet&ween rows:"
3556 msgstr "列間(&W):"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3559 msgid "&Longtable"
3560 msgstr "長表格(&L)"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3563 msgid "Set a page break on the current row"
3564 msgstr "在目前列上設定分頁"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3567 msgid "Page &break on current row"
3568 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3571 msgid "Settings"
3572 msgstr "設定值"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3575 msgid "Status"
3576 msgstr "狀態"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3579 msgid "Border above"
3580 msgstr "上方框線"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3583 msgid "Border below"
3584 msgstr "下方框線"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3587 msgid "Contents"
3588 msgstr "內容"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3591 msgid "Header:"
3592 msgstr "頁首:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3595 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3596 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3603 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3604 msgid "on"
3605 msgstr "於"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3615 msgid "double"
3616 msgstr "雙倍"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3619 msgid "First header:"
3620 msgstr "第一頁首:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3623 msgid "This row is the header of the first page"
3624 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3627 msgid "Don't output the first header"
3628 msgstr "不輸出第一個頁首"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3632 msgid "is empty"
3633 msgstr "是空的"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3636 msgid "Footer:"
3637 msgstr "頁尾:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3640 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3641 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3644 msgid "Last footer:"
3645 msgstr "最後頁尾:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3648 msgid "This row is the footer of the last page"
3649 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3652 msgid "Don't output the last footer"
3653 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Caption:"
3658 msgstr "題要(&A):"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3661 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3662 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3665 msgid "&Use long table"
3666 msgstr "使用長表格(&U)"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3669 msgid "Current cell:"
3670 msgstr "目前儲存格:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3673 msgid "Current row position"
3674 msgstr "目前列位置"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3677 msgid "Current column position"
3678 msgstr "目前欄位置"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3681 msgid "Close this dialog"
3682 msgstr "關閉此對話框"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3685 msgid "Rebuild the file lists"
3686 msgstr "重建檔案清單"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3689 msgid "&Rescan"
3690 msgstr "重新掃描(&R)"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3693 msgid ""
3694 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3695 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3698 msgid "&View"
3699 msgstr "檢視(&V)"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3702 msgid "Selected classes or styles"
3703 msgstr "已選取的類別或樣式"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3706 msgid "LaTeX classes"
3707 msgstr "LaTeX 類別"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3710 msgid "LaTeX styles"
3711 msgstr "LaTeX 樣式"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3714 msgid "BibTeX styles"
3715 msgstr "BibTeX 樣式"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3718 msgid "Toggles view of the file list"
3719 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3722 msgid "Show &path"
3723 msgstr "顯示路徑(&P)"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3726 msgid "Spacing"
3727 msgstr "間隔"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Separate paragraphs with"
3732 msgstr "分隔段落藉由"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3735 msgid "Listing settings"
3736 msgstr "列表設定值"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3739 msgid "Format text into two columns"
3740 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3743 msgid "Two-&column document"
3744 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3747 msgid "&Vertical space"
3748 msgstr "垂直空格(&V)"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3751 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3752 msgstr "縮排順序的段落"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3755 msgid "&Indentation"
3756 msgstr "縮排(&I)"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3759 msgid "&Line spacing:"
3760 msgstr "列距(&L):"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3763 msgid "Index entry"
3764 msgstr "索引項目"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3767 msgid "&Keyword:"
3768 msgstr "關鍵字(&K):"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3771 msgid "Entry"
3772 msgstr "項目"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3775 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3776 msgid "The selected entry"
3777 msgstr "已選取的項目"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3780 msgid "&Selection:"
3781 msgstr "選擇(&S):"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3784 msgid "Replace the entry with the selection"
3785 msgstr "以選擇置換項目"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3788 msgid "Update navigation tree"
3789 msgstr "更新巡覽樹"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3793 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3794 msgid "..."
3795 msgstr "…"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3798 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3799 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3802 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3803 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3806 msgid "Move selected item down by one"
3807 msgstr "向下移動已選項目一格"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3810 msgid "Move selected item up by one"
3811 msgstr "向上移動已選項目一格"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3814 #, fuzzy
3815 msgid ""
3816 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3817 "tables, and others)"
3818 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3821 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3822 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3825 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3826 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3829 msgid "DefSkip"
3830 msgstr "DefSkip"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3833 msgid "SmallSkip"
3834 msgstr "SmallSkip"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3837 msgid "MedSkip"
3838 msgstr "MedSkip"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3841 msgid "BigSkip"
3842 msgstr "BigSkip"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3845 msgid "VFill"
3846 msgstr "VFill"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3849 msgid "Complete source"
3850 msgstr "完成來源"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3853 msgid "Automatic update"
3854 msgstr "自動更新"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Unit of width value"
3859 msgstr "寬度值的單位"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3862 #, fuzzy
3863 msgid "number of needed lines"
3864 msgstr "複本數量"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3867 #, fuzzy
3868 msgid "use number of lines"
3869 msgstr "複本數量"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3872 #, fuzzy
3873 msgid "&Line span:"
3874 msgstr "列距(&L):"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Outer (default)"
3879 msgstr "LaTeX 預設"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Inner"
3884 msgstr "內側(&I):"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3887 msgid "use overhang"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3891 msgid "Over&hang:"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Overhang value"
3897 msgstr "高度值"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Unit of overhang value"
3902 msgstr "寬度值的單位"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3905 msgid "Check this to allow flexible placement"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3909 msgid "Allow &floating"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3913 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3914 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3915 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3916 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3917 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3918 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3919 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3921 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3922 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3923 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3924 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3925 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3926 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3928 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3930 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3931 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3933 msgid "Standard"
3934 msgstr "標準"
3935
3936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3937 msgid "TheoremTemplate"
3938 msgstr "定理模版"
3939
3940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3941 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3942 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3944 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3946 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3947 msgid "Proof"
3948 msgstr "證明"
3949
3950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3951 msgid "Proof:"
3952 msgstr "證明:"
3953
3954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3955 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3956 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3958 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3961 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3964 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3965 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3966 msgid "Theorem"
3967 msgstr "定理"
3968
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3970 msgid "Theorem #:"
3971 msgstr "定理 #:"
3972
3973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3974 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3976 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3977 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3979 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3980 msgid "Lemma"
3981 msgstr "Lemma"
3982
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3984 msgid "Lemma #:"
3985 msgstr "Lemma #:"
3986
3987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3988 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3989 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3991 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3994 msgid "Corollary"
3995 msgstr "Corollary"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3998 msgid "Corollary #:"
3999 msgstr "Corollary #:"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4002 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4004 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4007 msgid "Proposition"
4008 msgstr "Proposition"
4009
4010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4011 msgid "Proposition #:"
4012 msgstr "Proposition #:"
4013
4014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4016 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
4018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4019 msgid "Conjecture"
4020 msgstr "Conjecture"
4021
4022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4023 msgid "Conjecture #:"
4024 msgstr "Conjecture #:"
4025
4026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4028 msgid "Criterion"
4029 msgstr "條件"
4030
4031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4032 msgid "Criterion #:"
4033 msgstr "條件 #:"
4034
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4037 msgid "Fact"
4038 msgstr "Fact"
4039
4040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4041 msgid "Fact #:"
4042 msgstr "Fact #:"
4043
4044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4045 msgid "Axiom"
4046 msgstr "Axiom"
4047
4048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4049 msgid "Axiom #:"
4050 msgstr "Axiom #:"
4051
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4053 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4054 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4056 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4058 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4059 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4060 msgid "Definition"
4061 msgstr "定義"
4062
4063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4064 msgid "Definition #:"
4065 msgstr "定義 #:"
4066
4067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4068 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4070 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4073 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4074 msgid "Example"
4075 msgstr "範例"
4076
4077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4078 msgid "Example #:"
4079 msgstr "範例 #:"
4080
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4083 msgid "Condition"
4084 msgstr "條件"
4085
4086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4087 msgid "Condition #:"
4088 msgstr "條件 #:"
4089
4090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4091 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4094 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4095 msgid "Problem"
4096 msgstr "問題"
4097
4098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4099 msgid "Problem #:"
4100 msgstr "問題 #:"
4101
4102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4103 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4106 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4107 msgid "Exercise"
4108 msgstr "練習"
4109
4110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4111 msgid "Exercise #:"
4112 msgstr "練習 #:"
4113
4114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4116 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4119 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4120 msgid "Remark"
4121 msgstr "備註"
4122
4123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4124 msgid "Remark #:"
4125 msgstr "備註 #:"
4126
4127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4128 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4130 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4132 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4133 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4134 msgid "Claim"
4135 msgstr "宣稱"
4136
4137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4138 msgid "Claim #:"
4139 msgstr "宣稱 #:"
4140
4141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4142 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4143 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4144 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4146 msgid "Note"
4147 msgstr "註記"
4148
4149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4150 msgid "Note #:"
4151 msgstr "註記 #:"
4152
4153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4155 msgid "Notation"
4156 msgstr "記法"
4157
4158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4159 msgid "Notation #:"
4160 msgstr "記法 #:"
4161
4162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4163 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4165 msgid "Case"
4166 msgstr "大小寫"
4167
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4169 msgid "Case #:"
4170 msgstr "大小寫 #:"
4171
4172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4173 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4174 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4175 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4176 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4177 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4178 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4179 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4180 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4182 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4183 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4184 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4185 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4186 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4187 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4188 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4189 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4190 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4191 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4192 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4193 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4194 msgid "Section"
4195 msgstr "區段"
4196
4197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4198 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4199 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4200 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4201 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4202 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4204 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4205 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4206 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4207 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4208 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4209 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4210 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4211 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4212 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4213 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4214 msgid "Subsection"
4215 msgstr "小節"
4216
4217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4218 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4219 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4220 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4221 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4223 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4224 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4225 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4226 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4227 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4228 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4229 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4230 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4231 msgid "Subsubsection"
4232 msgstr "次小節"
4233
4234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4235 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4237 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4238 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4240 msgid "Section*"
4241 msgstr "區段*"
4242
4243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4244 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4245 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4246 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4247 msgid "Subsection*"
4248 msgstr "小節*"
4249
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4251 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4252 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4253 msgid "Subsubsection*"
4254 msgstr "次小節*"
4255
4256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4257 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4258 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4259 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4260 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4261 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4262 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4263 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4265 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4266 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4267 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4269 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4270 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4271 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4272 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4274 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4275 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4276 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4277 msgid "Abstract"
4278 msgstr "摘要"
4279
4280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4281 msgid "Abstract---"
4282 msgstr "摘要---"
4283
4284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4285 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4286 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4288 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4289 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4290 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4292 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4293 msgid "Keywords"
4294 msgstr "關鍵字"
4295
4296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4297 msgid "Index Terms---"
4298 msgstr "索引語詞---"
4299
4300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4301 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4302 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4303 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4304 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4305 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4307 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4308 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4309 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4310 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4311 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4312 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4313 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4314 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4315 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4316 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4317 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4318 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4319 msgid "Bibliography"
4320 msgstr "文獻目錄"
4321
4322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4323 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4325 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4326 #: src/rowpainter.cpp:462
4327 msgid "Appendix"
4328 msgstr "附錄"
4329
4330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4331 msgid "Appendices"
4332 msgstr "附錄"
4333
4334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4335 msgid "Biography"
4336 msgstr "傳記"
4337
4338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4339 msgid "BiographyNoPhoto"
4340 msgstr "傳記無相片"
4341
4342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4343 msgid "Footernote"
4344 msgstr "腳註"
4345
4346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4347 msgid "MarkBoth"
4348 msgstr "MarkBoth"
4349
4350 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4351 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4352 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4353 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4354 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4355 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4356 msgid "Itemize"
4357 msgstr "有號列舉"
4358
4359 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4360 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4361 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4362 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4363 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4364 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4365 msgid "Enumerate"
4366 msgstr "無號列舉"
4367
4368 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4370 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4371 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4373 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4374 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4376 msgid "Description"
4377 msgstr "描述"
4378
4379 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4380 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4381 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4382 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4384 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4385 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4386 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4387 msgid "List"
4388 msgstr "清單"
4389
4390 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4391 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4392 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4393 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4394 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4395 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4396 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4397 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4398 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4400 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4401 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4402 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4403 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4404 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4406 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4407 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4409 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4410 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4411 msgid "Title"
4412 msgstr "標題"
4413
4414 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4415 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4416 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4417 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4418 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4419 msgid "Subtitle"
4420 msgstr "子標題"
4421
4422 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4423 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4424 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4425 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4426 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4427 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4428 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4429 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4431 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4432 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4433 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4434 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4435 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4438 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4439 msgid "Author"
4440 msgstr "作者"
4441
4442 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4443 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4444 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4447 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4448 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4450 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4451 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4452 msgid "Address"
4453 msgstr "位址"
4454
4455 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4456 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4457 msgid "Offprint"
4458 msgstr "抽印"
4459
4460 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4461 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4462 msgid "Mail"
4463 msgstr "郵件"
4464
4465 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4466 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4467 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4468 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4469 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4471 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4472 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4476 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4477 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4478 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4479 msgid "Date"
4480 msgstr "日期"
4481
4482 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4483 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4484 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4485 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4486 msgid "Acknowledgement"
4487 msgstr "致謝"
4488
4489 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4490 msgid "Offprint Requests to:"
4491 msgstr "抽印要求至:"
4492
4493 #: lib/layouts/aa.layout:178
4494 msgid "Correspondence to:"
4495 msgstr "信件給:"
4496
4497 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4498 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4499 msgid "Acknowledgements."
4500 msgstr "致謝。"
4501
4502 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4503 msgid "Key words."
4504 msgstr "關鍵字詞。"
4505
4506 #: lib/layouts/aa.layout:349
4507 #, fuzzy
4508 msgid "CharStyle:Institute"
4509 msgstr "變更:"
4510
4511 #: lib/layouts/aa.layout:359
4512 #, fuzzy
4513 msgid "CharStyle:E-Mail"
4514 msgstr "變更:"
4515
4516 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4518 msgid "LaTeX"
4519 msgstr "LaTeX"
4520
4521 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4523 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4524 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4526 msgid "Email"
4527 msgstr "電子郵件"
4528
4529 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4531 msgid "Thesaurus"
4532 msgstr "同義詞"
4533
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4535 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4536 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4538 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4539 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4540 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4541 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4542 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4543 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4544 msgid "Paragraph"
4545 msgstr "段落"
4546
4547 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4548 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4549 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4550 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4551 msgid "Affiliation"
4552 msgstr "合作"
4553
4554 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4555 msgid "And"
4556 msgstr "和"
4557
4558 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4559 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4560 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4561 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4562 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4563 msgid "Acknowledgements"
4564 msgstr "致謝"
4565
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4567 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4568 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4569 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4570 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4571 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4572 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4573 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4574 #: src/output_plaintext.cpp:145
4575 msgid "References"
4576 msgstr "參考"
4577
4578 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4579 msgid "PlaceFigure"
4580 msgstr "PlaceFigure"
4581
4582 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4583 msgid "PlaceTable"
4584 msgstr "PlaceTable"
4585
4586 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4587 msgid "TableComments"
4588 msgstr "TableComments"
4589
4590 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4591 msgid "TableRefs"
4592 msgstr "TableRefs"
4593
4594 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4595 msgid "MathLetters"
4596 msgstr "MathLetters"
4597
4598 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4599 msgid "NoteToEditor"
4600 msgstr "NoteToEditor"
4601
4602 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4603 msgid "Facility"
4604 msgstr "工具"
4605
4606 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4607 msgid "Objectname"
4608 msgstr "物件名稱"
4609
4610 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4611 msgid "Dataset"
4612 msgstr "資料集"
4613
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4615 msgid "Subject headings:"
4616 msgstr "主旨標頭:"
4617
4618 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4619 msgid "[Acknowledgements]"
4620 msgstr "[致謝]"
4621
4622 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4626 msgid "and"
4627 msgstr "和"
4628
4629 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4630 msgid "Place Figure here:"
4631 msgstr "置放圖片在此:"
4632
4633 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4634 msgid "Place Table here:"
4635 msgstr "置放表格在此:"
4636
4637 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4638 msgid "[Appendix]"
4639 msgstr "[附錄]"
4640
4641 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4642 msgid "Note to Editor:"
4643 msgstr "編輯器註記:"
4644
4645 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4646 msgid "References. ---"
4647 msgstr "參考。---"
4648
4649 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4650 msgid "Note. ---"
4651 msgstr "註記。---"
4652
4653 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4654 msgid "FigCaption"
4655 msgstr "圖片標題"
4656
4657 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4658 msgid "Fig. ---"
4659 msgstr "圖 ---"
4660
4661 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4662 msgid "Facility:"
4663 msgstr "工具:"
4664
4665 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4666 msgid "Obj:"
4667 msgstr "物件:"
4668
4669 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4670 msgid "Dataset:"
4671 msgstr "資料集:"
4672
4673 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4676 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4677 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4678 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4679 #, fuzzy
4680 msgid "MainText"
4681 msgstr "純文字"
4682
4683 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4684 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4685 msgid "\\arabic{section}"
4686 msgstr "\\arabic{section}"
4687
4688 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4689 msgid "Chapter Exercises"
4690 msgstr "練習章節"
4691
4692 #: lib/layouts/apa.layout:50
4693 msgid "RightHeader"
4694 msgstr "右側頁首"
4695
4696 #: lib/layouts/apa.layout:59
4697 msgid "Right header:"
4698 msgstr "右側頁首:"
4699
4700 #: lib/layouts/apa.layout:82
4701 msgid "Abstract:"
4702 msgstr "摘要:"
4703
4704 #: lib/layouts/apa.layout:91
4705 msgid "ShortTitle"
4706 msgstr "簡短標題"
4707
4708 #: lib/layouts/apa.layout:99
4709 msgid "Short title:"
4710 msgstr "簡短標題:"
4711
4712 #: lib/layouts/apa.layout:128
4713 msgid "TwoAuthors"
4714 msgstr "兩位作者"
4715
4716 #: lib/layouts/apa.layout:135
4717 msgid "ThreeAuthors"
4718 msgstr "三位作者"
4719
4720 #: lib/layouts/apa.layout:142
4721 msgid "FourAuthors"
4722 msgstr "四位作者"
4723
4724 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4726 msgid "Affiliation:"
4727 msgstr "合作者:"
4728
4729 #: lib/layouts/apa.layout:170
4730 msgid "TwoAffiliations"
4731 msgstr "兩位合作者"
4732
4733 #: lib/layouts/apa.layout:177
4734 msgid "ThreeAffiliations"
4735 msgstr "三位合作者"
4736
4737 #: lib/layouts/apa.layout:184
4738 msgid "FourAffiliations"
4739 msgstr "四位合作者"
4740
4741 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4742 msgid "Journal"
4743 msgstr "日誌"
4744
4745 #: lib/layouts/apa.layout:205
4746 msgid "CopNum"
4747 msgstr "CopNum"
4748
4749 #: lib/layouts/apa.layout:233
4750 msgid "Acknowledgements:"
4751 msgstr "致謝:"
4752
4753 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4754 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4755 #: lib/layouts/spie.layout:88
4756 msgid "Acknowledgments"
4757 msgstr "致謝"
4758
4759 #: lib/layouts/apa.layout:247
4760 msgid "ThickLine"
4761 msgstr "粗線"
4762
4763 #: lib/layouts/apa.layout:257
4764 msgid "CenteredCaption"
4765 msgstr "置中標題"
4766
4767 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4768 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4769 msgid "Senseless!"
4770 msgstr "無意義!"
4771
4772 #: lib/layouts/apa.layout:277
4773 msgid "FitFigure"
4774 msgstr "符合圖片"
4775
4776 #: lib/layouts/apa.layout:283
4777 msgid "FitBitmap"
4778 msgstr "符合點陣圖"
4779
4780 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4781 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4782 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4783 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4784 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4785 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4786 msgid "Subparagraph"
4787 msgstr "Subparagraph"
4788
4789 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4790 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4791 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4792 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4793 msgid "*"
4794 msgstr "*"
4795
4796 #: lib/layouts/apa.layout:390
4797 msgid "Seriate"
4798 msgstr "連續"
4799
4800 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4801 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4802 msgid "(\\alph{enumii})"
4803 msgstr "(\\alph{enumii})"
4804
4805 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4806 msgid "LatinOn"
4807 msgstr "拉丁語開啟"
4808
4809 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4810 msgid "Latin on"
4811 msgstr "拉丁語開啟"
4812
4813 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4814 msgid "LatinOff"
4815 msgstr "拉丁語關閉"
4816
4817 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4818 msgid "Latin off"
4819 msgstr "拉丁語關閉"
4820
4821 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4822 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4823 msgid "BeginFrame"
4824 msgstr "BeginFrame"
4825
4826 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4828 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4829 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4830 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4831 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4832 msgid "Part"
4833 msgstr "部分"
4834
4835 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4836 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4837 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4838 msgid "Part*"
4839 msgstr "部分*"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4842 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4843 msgid "MM"
4844 msgstr "MM"
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4847 msgid "Section \\arabic{section}"
4848 msgstr "Section \\arabic{section}"
4849
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4851 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4852 msgid "\\Alph{section}"
4853 msgstr "\\Alph{section}"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4856 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4857 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4858 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4859 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Unnumbered"
4862 msgstr "編號的"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4865 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4866 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4869 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4870 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Frames"
4877 msgstr "框架"
4878
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4880 msgid "Frame"
4881 msgstr "框架"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4884 msgid "BeginPlainFrame"
4885 msgstr "BeginPlainFrame"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4888 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4889 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4890
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4892 msgid "AgainFrame"
4893 msgstr "AgainFrame"
4894
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4896 msgid "Again frame with label"
4897 msgstr "回復有標籤的框架"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4900 msgid "EndFrame"
4901 msgstr "EndFrame"
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4904 msgid "________________________________"
4905 msgstr "________________________________ "
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4908 msgid "FrameSubtitle"
4909 msgstr "FrameSubtitle"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4912 msgid "Column"
4913 msgstr "欄"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4918 msgid "Columns"
4919 msgstr "欄位"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4922 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4923 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4926 msgid "ColumnsCenterAligned"
4927 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4930 msgid "Columns (center aligned)"
4931 msgstr "欄位 (已置中) "
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4934 msgid "ColumnsTopAligned"
4935 msgstr "ColumnsTopAligned"
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4938 msgid "Columns (top aligned)"
4939 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4942 msgid "Pause"
4943 msgstr "暫停"
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Overlays"
4950 msgstr "外罩"
4951
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4953 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4954 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4955
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4957 msgid "Overprint"
4958 msgstr "套印"
4959
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4961 msgid "OverlayArea"
4962 msgstr "覆蓋區域"
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4965 msgid "Overlayarea"
4966 msgstr "覆蓋區域"
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4969 msgid "Uncover"
4970 msgstr "取消封面"
4971
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4973 msgid "Uncovered on slides"
4974 msgstr "取消投影片封面 "
4975
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4977 msgid "Only"
4978 msgstr "只有"
4979
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4981 msgid "Only on slides"
4982 msgstr "只有對投影片"
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4985 msgid "Block"
4986 msgstr "區塊"
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Blocks"
4992 msgstr "區塊"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4995 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4996 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4999 msgid "ExampleBlock"
5000 msgstr "範例區塊"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5003 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5004 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5007 msgid "AlertBlock"
5008 msgstr "變異區塊"
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5011 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5012 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5013
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Titling"
5019 msgstr "列表"
5020
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5022 msgid "Title (Plain Frame)"
5023 msgstr "標題 (單純框架)"
5024
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5026 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5027 msgid "Institute"
5028 msgstr "慣例"
5029
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5031 msgid "BackMatter"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5035 msgid "TitleGraphic"
5036 msgstr "標題圖形"
5037
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Theorems"
5041 msgstr "定理"
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5044 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5045 msgid "Corollary."
5046 msgstr "推論。"
5047
5048 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5049 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5050 msgid "Definition."
5051 msgstr "定義。"
5052
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5054 msgid "Definitions"
5055 msgstr "定義"
5056
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5058 msgid "Definitions."
5059 msgstr "定義。"
5060
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5062 msgid "Example."
5063 msgstr "範例。"
5064
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5066 msgid "Examples"
5067 msgstr "範例"
5068
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5070 msgid "Examples."
5071 msgstr "範例。"
5072
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5074 msgid "Fact."
5075 msgstr "論據。"
5076
5077 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5079 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5080 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5081 msgid "Proof."
5082 msgstr "證明。"
5083
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5085 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5086 msgid "Theorem."
5087 msgstr "定理。"
5088
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5090 msgid "Separator"
5091 msgstr "分隔符號"
5092
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5094 msgid "___"
5095 msgstr "___"
5096
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5098 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5099 msgid "LyX-Code"
5100 msgstr "LyX-編碼"
5101
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5103 msgid "NoteItem"
5104 msgstr "註記項目"
5105
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5107 msgid "Note:"
5108 msgstr "註記:"
5109
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5111 #, fuzzy
5112 msgid "CharStyle:Alert"
5113 msgstr "變更:"
5114
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Alert"
5118 msgstr "變異區塊"
5119
5120 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5121 #, fuzzy
5122 msgid "CharStyle:Structure"
5123 msgstr "變更:"
5124
5125 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5126 msgid "Structure"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5130 msgid "Custom:ArticleMode"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Article"
5136 msgstr "垂直"
5137
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Custom:PresentationMode"
5141 msgstr "方向"
5142
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Presentation"
5146 msgstr "方向"
5147
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5149 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
5150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5151 msgid "Table"
5152 msgstr "表格"
5153
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5155 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5156 msgid "List of Tables"
5157 msgstr "表格列表"
5158
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5160 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
5161 msgid "Figure"
5162 msgstr "圖片"
5163
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5165 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5166 msgid "List of Figures"
5167 msgstr "圓圈清單"
5168
5169 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5170 msgid "Dialogue"
5171 msgstr "對話"
5172
5173 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5174 msgid "Narrative"
5175 msgstr "敘述"
5176
5177 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5178 msgid "ACT"
5179 msgstr "ACT"
5180
5181 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5182 msgid "ACT \\arabic{act}"
5183 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5184
5185 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5186 msgid "SCENE"
5187 msgstr "SCENE"
5188
5189 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5190 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5191 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5192
5193 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5194 msgid "SCENE*"
5195 msgstr "SCENE*"
5196
5197 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5198 msgid "AT RISE:"
5199 msgstr "AT RISE:"
5200
5201 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5202 msgid "Speaker"
5203 msgstr "揚聲器"
5204
5205 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5206 msgid "Parenthetical"
5207 msgstr "包入小括號"
5208
5209 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5210 msgid "("
5211 msgstr "("
5212
5213 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5214 msgid ")"
5215 msgstr ")"
5216
5217 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5218 msgid "CURTAIN"
5219 msgstr "CURTAIN"
5220
5221 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5222 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5223 msgid "Right Address"
5224 msgstr "右側位址"
5225
5226 #: lib/layouts/chess.layout:35
5227 msgid "Mainline"
5228 msgstr "主線"
5229
5230 #: lib/layouts/chess.layout:42
5231 msgid "Mainline:"
5232 msgstr "主線:"
5233
5234 #: lib/layouts/chess.layout:60
5235 msgid "Variation"
5236 msgstr "變異"
5237
5238 #: lib/layouts/chess.layout:64
5239 msgid "Variation:"
5240 msgstr "變異:"
5241
5242 #: lib/layouts/chess.layout:70
5243 msgid "SubVariation"
5244 msgstr "次變異"
5245
5246 #: lib/layouts/chess.layout:73
5247 msgid "Subvariation:"
5248 msgstr "次變異:"
5249
5250 #: lib/layouts/chess.layout:79
5251 msgid "SubVariation2"
5252 msgstr "次變異2"
5253
5254 #: lib/layouts/chess.layout:82
5255 msgid "Subvariation(2):"
5256 msgstr "次變異(2):"
5257
5258 #: lib/layouts/chess.layout:88
5259 msgid "SubVariation3"
5260 msgstr "次變異3"
5261
5262 #: lib/layouts/chess.layout:91
5263 msgid "Subvariation(3):"
5264 msgstr "次變異(3):"
5265
5266 #: lib/layouts/chess.layout:97
5267 msgid "SubVariation4"
5268 msgstr "次變異4"
5269
5270 #: lib/layouts/chess.layout:100
5271 msgid "Subvariation(4):"
5272 msgstr "次變異(4):"
5273
5274 #: lib/layouts/chess.layout:106
5275 msgid "SubVariation5"
5276 msgstr "次變異5"
5277
5278 #: lib/layouts/chess.layout:109
5279 msgid "Subvariation(5):"
5280 msgstr "次變異(5):"
5281
5282 #: lib/layouts/chess.layout:116
5283 msgid "HideMoves"
5284 msgstr "隱藏移動"
5285
5286 #: lib/layouts/chess.layout:121
5287 msgid "HideMoves:"
5288 msgstr "隱藏移動:"
5289
5290 #: lib/layouts/chess.layout:126
5291 msgid "ChessBoard"
5292 msgstr "西洋棋盤"
5293
5294 #: lib/layouts/chess.layout:130
5295 msgid "[chessboard]"
5296 msgstr "[西洋棋盤]"
5297
5298 #: lib/layouts/chess.layout:139
5299 msgid "BoardCentered"
5300 msgstr "棋盤置中"
5301
5302 #: lib/layouts/chess.layout:144
5303 msgid "[centered board]"
5304 msgstr "[棋盤置中]"
5305
5306 #: lib/layouts/chess.layout:154
5307 msgid "HighLight"
5308 msgstr "高亮度"
5309
5310 #: lib/layouts/chess.layout:159
5311 msgid "Highlights:"
5312 msgstr "高亮度:"
5313
5314 #: lib/layouts/chess.layout:174
5315 msgid "Arrow"
5316 msgstr "箭頭"
5317
5318 #: lib/layouts/chess.layout:179
5319 msgid "Arrow:"
5320 msgstr "箭頭:"
5321
5322 #: lib/layouts/chess.layout:185
5323 msgid "KnightMove"
5324 msgstr "騎士移動"
5325
5326 #: lib/layouts/chess.layout:190
5327 msgid "KnightMove:"
5328 msgstr "騎士移動:"
5329
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5331 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5332 msgid "My Address"
5333 msgstr "我的位址"
5334
5335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5336 msgid "Briefkopf:"
5337 msgstr "信頭:"
5338
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5340 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5341 msgid "Send To Address"
5342 msgstr "傳送到位址"
5343
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5345 msgid "Adresse:"
5346 msgstr "位址:"
5347
5348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5351 msgid "Opening"
5352 msgstr "開啟"
5353
5354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5355 msgid "Anrede:"
5356 msgstr "稱謂:"
5357
5358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5361 msgid "Signature"
5362 msgstr "簽名"
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5365 msgid "Unterschrift:"
5366 msgstr "簽名:"
5367
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5371 msgid "Closing"
5372 msgstr "關閉中"
5373
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5375 msgid "Gruss:"
5376 msgstr "Gruss:"
5377
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5379 msgid "encl"
5380 msgstr "encl"
5381
5382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5383 msgid "Anlagen:"
5384 msgstr "Anlagen:"
5385
5386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5387 msgid "ps"
5388 msgstr "ps"
5389
5390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5391 msgid "PS:"
5392 msgstr "PS:"
5393
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5396 msgid "cc"
5397 msgstr "副本"
5398
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5400 msgid "Verteiler:"
5401 msgstr "Verteiler:"
5402
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5404 msgid "Betreff"
5405 msgstr "Betreff"
5406
5407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5408 msgid "Betreff:"
5409 msgstr "Betreff:"
5410
5411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5412 msgid "Stadt"
5413 msgstr "Stadt"
5414
5415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5416 msgid "Stadt:"
5417 msgstr "Stadt:"
5418
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5420 msgid "Datum"
5421 msgstr "Datum"
5422
5423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5424 msgid "Datum:"
5425 msgstr "Datum:"
5426
5427 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5428 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5429 msgid "Quotation"
5430 msgstr "引言"
5431
5432 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5433 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5434 msgid "Quote"
5435 msgstr "引言"
5436
5437 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5438 msgid "00.00.0000"
5439 msgstr "00.00.0000"
5440
5441 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5442 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5443 msgid "Verse"
5444 msgstr "Verse"
5445
5446 #: lib/layouts/egs.layout:268
5447 msgid "LaTeX Title"
5448 msgstr "LaTeX 標題"
5449
5450 #: lib/layouts/egs.layout:301
5451 msgid "Author:"
5452 msgstr "作者:"
5453
5454 #: lib/layouts/egs.layout:310
5455 msgid "Affil"
5456 msgstr "Affil"
5457
5458 #: lib/layouts/egs.layout:323
5459 msgid "Affilation:"
5460 msgstr "合作:"
5461
5462 #: lib/layouts/egs.layout:345
5463 msgid "Journal:"
5464 msgstr "雜誌:"
5465
5466 #: lib/layouts/egs.layout:354
5467 msgid "msnumber"
5468 msgstr "msnumber"
5469
5470 #: lib/layouts/egs.layout:368
5471 msgid "MS_number:"
5472 msgstr "MS_number:"
5473
5474 #: lib/layouts/egs.layout:378
5475 msgid "FirstAuthor"
5476 msgstr "第一作者"
5477
5478 #: lib/layouts/egs.layout:391
5479 msgid "1st_author_surname:"
5480 msgstr "第一作者姓氏:"
5481
5482 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5483 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5484 msgid "Received"
5485 msgstr "已接收"
5486
5487 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5488 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5489 msgid "Received:"
5490 msgstr "已接收:"
5491
5492 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5493 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5494 msgid "Accepted"
5495 msgstr "已接受"
5496
5497 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5498 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5499 msgid "Accepted:"
5500 msgstr "已接受:"
5501
5502 #: lib/layouts/egs.layout:444
5503 msgid "Offsets"
5504 msgstr "偏移"
5505
5506 #: lib/layouts/egs.layout:457
5507 msgid "reprint_reqs_to:"
5508 msgstr "reprint_reqs_to:"
5509
5510 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5511 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5512 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5513 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5514 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5515 msgid "Abstract."
5516 msgstr "摘要。"
5517
5518 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5520 msgid "Acknowledgement."
5521 msgstr "致謝。"
5522
5523 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5524 msgid "Author Address"
5525 msgstr "作者地址"
5526
5527 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5529 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5531 msgid "Address:"
5532 msgstr "地址:"
5533
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5535 msgid "Author Email"
5536 msgstr "作者電子郵件"
5537
5538 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5539 msgid "Email:"
5540 msgstr "電子郵件:"
5541
5542 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5543 msgid "Author URL"
5544 msgstr "作者 URL"
5545
5546 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5548 msgid "URL:"
5549 msgstr "URL:"
5550
5551 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5553 msgid "Thanks"
5554 msgstr "感謝"
5555
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5557 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5558 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5559
5560 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5561 msgid "PROOF."
5562 msgstr "證明。"
5563
5564 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5565 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5566 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5567
5568 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5569 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5570 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5571
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5573 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5574 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5575
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5577 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5578 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5579
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5581 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5583 msgid "Algorithm"
5584 msgstr "演算法"
5585
5586 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5587 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5588 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5589
5590 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5591 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5592 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5593
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5595 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5596 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5597
5598 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5599 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5600 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5601
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5603 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5604 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5605
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5607 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5608 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5609
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5611 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5612 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5613
5614 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5615 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5616 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5617
5618 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5619 msgid "Summary"
5620 msgstr "概要"
5621
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5623 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5624 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5625
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5627 msgid "Case \\arabic{case}"
5628 msgstr "Case \\arabic{case}"
5629
5630 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5633 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5634 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5635 msgid "FrontMatter"
5636 msgstr "FrontMatter"
5637
5638 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5639 msgid "Keyword"
5640 msgstr "關鍵字"
5641
5642 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5643 msgid "Key words:"
5644 msgstr "關鍵字詞:"
5645
5646 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5647 msgid "Item"
5648 msgstr "項目"
5649
5650 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5651 msgid "Item:"
5652 msgstr "項目:"
5653
5654 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5655 msgid "BulletedItem"
5656 msgstr "分項項目"
5657
5658 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5659 msgid "Bulleted Item:"
5660 msgstr "分項項目:"
5661
5662 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5663 msgid "Begin"
5664 msgstr "開始"
5665
5666 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5667 msgid "Begin of CV"
5668 msgstr "CV 的開始"
5669
5670 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5671 msgid "PersonalInfo"
5672 msgstr "個人資訊"
5673
5674 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5675 msgid "Personal Info"
5676 msgstr "個人資訊"
5677
5678 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5679 msgid "MotherTongue"
5680 msgstr "母語"
5681
5682 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5683 msgid "Mother Tongue:"
5684 msgstr "母語:"
5685
5686 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5687 msgid "LangHeader"
5688 msgstr "語言頁首"
5689
5690 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5691 msgid "Language Header:"
5692 msgstr "語言頁首:"
5693
5694 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5695 msgid "Language:"
5696 msgstr "語言:"
5697
5698 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5699 msgid "LastLanguage"
5700 msgstr "上一種語言"
5701
5702 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5703 msgid "Last Language:"
5704 msgstr "上一種語言:"
5705
5706 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5707 msgid "LangFooter"
5708 msgstr "語言頁尾"
5709
5710 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5711 msgid "Language Footer:"
5712 msgstr "語言頁尾:"
5713
5714 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5715 msgid "End"
5716 msgstr "結束"
5717
5718 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5719 msgid "End of CV"
5720 msgstr "CV 的結束"
5721
5722 #: lib/layouts/foils.layout:42
5723 msgid "Foilhead"
5724 msgstr "Foilhead"
5725
5726 #: lib/layouts/foils.layout:61
5727 msgid "ShortFoilhead"
5728 msgstr "ShortFoilhead"
5729
5730 #: lib/layouts/foils.layout:67
5731 msgid "Rotatefoilhead"
5732 msgstr "Rotatefoilhead"
5733
5734 #: lib/layouts/foils.layout:73
5735 msgid "ShortRotatefoilhead"
5736 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5737
5738 #: lib/layouts/foils.layout:82
5739 msgid "TickList"
5740 msgstr "TickList"
5741
5742 #: lib/layouts/foils.layout:97
5743 msgid "_/"
5744 msgstr "_/"
5745
5746 #: lib/layouts/foils.layout:101
5747 msgid "CrossList"
5748 msgstr "CrossList"
5749
5750 #: lib/layouts/foils.layout:116
5751 msgid "><"
5752 msgstr "><"
5753
5754 #: lib/layouts/foils.layout:160
5755 msgid "My Logo"
5756 msgstr "我的圖標"
5757
5758 #: lib/layouts/foils.layout:168
5759 msgid "My Logo:"
5760 msgstr "我的圖標:"
5761
5762 #: lib/layouts/foils.layout:177
5763 msgid "Restriction"
5764 msgstr "限制"
5765
5766 #: lib/layouts/foils.layout:181
5767 msgid "Restriction:"
5768 msgstr "限制:"
5769
5770 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5771 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5772 msgid "Left Header"
5773 msgstr "左側頁首"
5774
5775 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5776 msgid "Left Header:"
5777 msgstr "左側頁首:"
5778
5779 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5780 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5781 msgid "Right Header"
5782 msgstr "右側頁首"
5783
5784 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5785 msgid "Right Header:"
5786 msgstr "右側頁首:"
5787
5788 #: lib/layouts/foils.layout:201
5789 msgid "Right Footer"
5790 msgstr "右側頁尾"
5791
5792 #: lib/layouts/foils.layout:205
5793 msgid "Right Footer:"
5794 msgstr "右側頁尾:"
5795
5796 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5797 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5798 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5799 msgid "Theorem #."
5800 msgstr "定理 #."
5801
5802 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5803 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5804 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5805 msgid "Lemma #."
5806 msgstr "Lemma #."
5807
5808 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5809 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5810 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5811 msgid "Corollary #."
5812 msgstr "Corollary #."
5813
5814 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5815 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5816 msgid "Proposition #."
5817 msgstr "Proposition #."
5818
5819 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5820 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5821 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5822 msgid "Definition #."
5823 msgstr "定義 #."
5824
5825 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5827 msgid "Theorem*"
5828 msgstr "定理*"
5829
5830 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5832 msgid "Lemma*"
5833 msgstr "Lemma*"
5834
5835 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5837 msgid "Lemma."
5838 msgstr "Lemma。"
5839
5840 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5842 msgid "Corollary*"
5843 msgstr "Corollary*"
5844
5845 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5847 msgid "Proposition*"
5848 msgstr "Proposition*"
5849
5850 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5852 msgid "Proposition."
5853 msgstr "Proposition。"
5854
5855 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5857 msgid "Definition*"
5858 msgstr "定義*"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5861 msgid "Brieftext"
5862 msgstr "信件內文"
5863
5864 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5865 msgid "Text:"
5866 msgstr "文字:"
5867
5868 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5871 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5872 msgid "Name"
5873 msgstr "名稱"
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5878 msgid "Name:"
5879 msgstr "名稱:"
5880
5881 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5882 msgid "Unterschrift"
5883 msgstr "Unterschrift"
5884
5885 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5886 msgid "Strasse"
5887 msgstr "Strasse"
5888
5889 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5890 msgid "Strasse:"
5891 msgstr "Strasse:"
5892
5893 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5894 msgid "Zusatz"
5895 msgstr "Zusatz"
5896
5897 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5898 msgid "Zusatz:"
5899 msgstr "Zusatz:"
5900
5901 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5902 msgid "Ort"
5903 msgstr "Ort"
5904
5905 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5906 msgid "Ort:"
5907 msgstr "Ort:"
5908
5909 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5910 msgid "Land"
5911 msgstr "Land"
5912
5913 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5914 msgid "Land:"
5915 msgstr "Land:"
5916
5917 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5918 msgid "RetourAdresse"
5919 msgstr "RetourAdresse"
5920
5921 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5922 msgid "RetourAdresse:"
5923 msgstr "RetourAdresse:"
5924
5925 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5926 msgid "MeinZeichen"
5927 msgstr "MeinZeichen"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5930 msgid "MeinZeichen:"
5931 msgstr "MeinZeichen:"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5934 msgid "IhrZeichen"
5935 msgstr "IhrZeichen"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5938 msgid "IhrZeichen:"
5939 msgstr "IhrZeichen:"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5942 msgid "IhrSchreiben"
5943 msgstr "IhrSchreiben"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5946 msgid "IhrSchreiben:"
5947 msgstr "IhrSchreiben:"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5950 msgid "Telefon"
5951 msgstr "電話"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5954 msgid "Telefon:"
5955 msgstr "電話:"
5956
5957 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5958 msgid "Telefax"
5959 msgstr "傳真"
5960
5961 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5962 msgid "Telefax:"
5963 msgstr "傳真:"
5964
5965 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5966 msgid "Telex"
5967 msgstr "電傳"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5970 msgid "Telex:"
5971 msgstr "電傳:"
5972
5973 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5974 msgid "EMail"
5975 msgstr "電子郵件"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5978 msgid "EMail:"
5979 msgstr "電子郵件:"
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5982 msgid "HTTP"
5983 msgstr "HTTP"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5986 msgid "HTTP:"
5987 msgstr "HTTP:"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5991 msgid "Bank"
5992 msgstr "銀行"
5993
5994 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5996 msgid "Bank:"
5997 msgstr "銀行:"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6000 msgid "BLZ"
6001 msgstr "BLZ"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6004 msgid "BLZ:"
6005 msgstr "BLZ:"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6008 msgid "Konto"
6009 msgstr "Konto"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6012 msgid "Konto:"
6013 msgstr "Konto:"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6016 msgid "Postvermerk"
6017 msgstr "Postvermerk"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6020 msgid "Postvermerk:"
6021 msgstr "Postvermerk:"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6024 msgid "Adresse"
6025 msgstr "Adresse"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6028 msgid "Anrede"
6029 msgstr "Anrede"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6032 msgid "Anlagen"
6033 msgstr "Anlagen"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6036 msgid "Verteiler"
6037 msgstr "Verteiler"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6040 msgid "Gruss"
6041 msgstr "Gruss"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6045 msgid "Letter"
6046 msgstr "字母"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6049 msgid "Letter:"
6050 msgstr "字母:"
6051
6052 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6054 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6055 msgid "Signature:"
6056 msgstr "簽名:"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6059 msgid "Street"
6060 msgstr "街道"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6063 msgid "Street:"
6064 msgstr "街道:"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6067 msgid "Addition"
6068 msgstr "增加"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6071 msgid "Addition:"
6072 msgstr "增加:"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6075 msgid "Town"
6076 msgstr "城市"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6079 msgid "Town:"
6080 msgstr "城市:"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6083 msgid "State"
6084 msgstr "國家"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6087 msgid "State:"
6088 msgstr "國家:"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6091 msgid "ReturnAddress"
6092 msgstr "ReturnAddress"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6095 msgid "ReturnAddress:"
6096 msgstr "ReturnAddress:"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6099 msgid "MyRef"
6100 msgstr "MyRef"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6103 msgid "MyRef:"
6104 msgstr "MyRef:"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6107 msgid "YourRef"
6108 msgstr "YourRef"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6111 msgid "YourRef:"
6112 msgstr "YourRef:"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6115 msgid "YourMail"
6116 msgstr "YourMail"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6119 msgid "YourMail:"
6120 msgstr "YourMail:"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6123 msgid "Phone"
6124 msgstr "電話"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6127 msgid "Phone:"
6128 msgstr "電話:"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6131 msgid "BankCode"
6132 msgstr "BankCode"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6135 msgid "BankCode:"
6136 msgstr "BankCode:"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6139 msgid "BankAccount"
6140 msgstr "BankAccount"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6143 msgid "BankAccount:"
6144 msgstr "BankAccount:"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6147 msgid "PostalComment"
6148 msgstr "PostalComment"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6151 msgid "PostalComment:"
6152 msgstr "PostalComment:"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6155 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6158 msgid "Date:"
6159 msgstr "日期:"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6162 msgid "Reference"
6163 msgstr "參考"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6166 msgid "Reference:"
6167 msgstr "參考:"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6171 msgid "Opening:"
6172 msgstr "開啟:"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6175 msgid "Encl."
6176 msgstr "Encl."
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6179 msgid "Encl.:"
6180 msgstr "Encl.:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6184 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6185 msgid "cc:"
6186 msgstr "副本:"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6190 msgid "Closing:"
6191 msgstr "關閉中:"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6194 msgid "NameRowA"
6195 msgstr "NameRowA"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6198 msgid "NameRowA:"
6199 msgstr "NameRowA:"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6202 msgid "NameRowB"
6203 msgstr "NameRowB"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6206 msgid "NameRowB:"
6207 msgstr "NameRowB:"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6210 msgid "NameRowC"
6211 msgstr "NameRowC"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6214 msgid "NameRowC:"
6215 msgstr "NameRowC:"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6218 msgid "NameRowD"
6219 msgstr "NameRowD"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6222 msgid "NameRowD:"
6223 msgstr "NameRowD:"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6226 msgid "NameRowE"
6227 msgstr "NameRowE"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6230 msgid "NameRowE:"
6231 msgstr "NameRowE:"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6234 msgid "NameRowF"
6235 msgstr "NameRowF"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6238 msgid "NameRowF:"
6239 msgstr "NameRowF:"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6242 msgid "NameRowG"
6243 msgstr "NameRowG"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6246 msgid "NameRowG:"
6247 msgstr "NameRowG:"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6250 msgid "AddressRowA"
6251 msgstr "AddressRowA"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6254 msgid "AddressRowA:"
6255 msgstr "AddressRowA:"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6258 msgid "AddressRowB"
6259 msgstr "AddressRowB"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6262 msgid "AddressRowB:"
6263 msgstr "AddressRowB:"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6266 msgid "AddressRowC"
6267 msgstr "AddressRowC"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6270 msgid "AddressRowC:"
6271 msgstr "AddressRowC:"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6274 msgid "AddressRowD"
6275 msgstr "AddressRowD"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6278 msgid "AddressRowD:"
6279 msgstr "AddressRowD:"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6282 msgid "AddressRowE"
6283 msgstr "AddressRowE"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6286 msgid "AddressRowE:"
6287 msgstr "AddressRowE:"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6290 msgid "AddressRowF"
6291 msgstr "AddressRowF"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6294 msgid "AddressRowF:"
6295 msgstr "AddressRowF:"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6298 msgid "TelephoneRowA"
6299 msgstr "TelephoneRowA"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6302 msgid "TelephoneRowA:"
6303 msgstr "TelephoneRowA:"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6306 msgid "TelephoneRowB"
6307 msgstr "TelephoneRowB"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6310 msgid "TelephoneRowB:"
6311 msgstr "TelephoneRowB:"
6312
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6314 msgid "TelephoneRowC"
6315 msgstr "TelephoneRowC"
6316
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6318 msgid "TelephoneRowC:"
6319 msgstr "TelephoneRowC:"
6320
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6322 msgid "TelephoneRowD"
6323 msgstr "TelephoneRowD"
6324
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6326 msgid "TelephoneRowD:"
6327 msgstr "TelephoneRowD:"
6328
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6330 msgid "TelephoneRowE"
6331 msgstr "TelephoneRowE"
6332
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6334 msgid "TelephoneRowE:"
6335 msgstr "TelephoneRowE:"
6336
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6338 msgid "TelephoneRowF"
6339 msgstr "TelephoneRowF"
6340
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6342 msgid "TelephoneRowF:"
6343 msgstr "TelephoneRowF:"
6344
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6346 msgid "InternetRowA"
6347 msgstr "InternetRowA"
6348
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6350 msgid "InternetRowA:"
6351 msgstr "InternetRowA:"
6352
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6354 msgid "InternetRowB"
6355 msgstr "InternetRowB"
6356
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6358 msgid "InternetRowB:"
6359 msgstr "InternetRowB:"
6360
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6362 msgid "InternetRowC"
6363 msgstr "InternetRowC"
6364
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6366 msgid "InternetRowC:"
6367 msgstr "InternetRowC:"
6368
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6370 msgid "InternetRowD"
6371 msgstr "InternetRowD"
6372
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6374 msgid "InternetRowD:"
6375 msgstr "InternetRowD:"
6376
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6378 msgid "InternetRowE"
6379 msgstr "InternetRowE"
6380
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6382 msgid "InternetRowE:"
6383 msgstr "InternetRowE:"
6384
6385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6386 msgid "InternetRowF"
6387 msgstr "InternetRowF"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6390 msgid "InternetRowF:"
6391 msgstr "InternetRowF:"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6394 msgid "BankRowA"
6395 msgstr "BankRowA"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6398 msgid "BankRowA:"
6399 msgstr "BankRowA:"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6402 msgid "BankRowB"
6403 msgstr "BankRowB"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6406 msgid "BankRowB:"
6407 msgstr "BankRowB:"
6408
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6410 msgid "BankRowC"
6411 msgstr "BankRowC"
6412
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6414 msgid "BankRowC:"
6415 msgstr "BankRowC:"
6416
6417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6418 msgid "BankRowD"
6419 msgstr "BankRowD"
6420
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6422 msgid "BankRowD:"
6423 msgstr "BankRowD:"
6424
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6426 msgid "BankRowE"
6427 msgstr "BankRowE"
6428
6429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6430 msgid "BankRowE:"
6431 msgstr "BankRowE:"
6432
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6434 msgid "BankRowF"
6435 msgstr "BankRowF"
6436
6437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6438 msgid "BankRowF:"
6439 msgstr "BankRowF:"
6440
6441 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6442 msgid "Claim #."
6443 msgstr "宣稱 #."
6444
6445 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6446 msgid "Remarks"
6447 msgstr "備註"
6448
6449 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6450 msgid "Remarks #."
6451 msgstr "備註 #."
6452
6453 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6454 msgid "More"
6455 msgstr "更多"
6456
6457 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6458 msgid "(MORE)"
6459 msgstr "(更多)"
6460
6461 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6462 msgid "FADE IN:"
6463 msgstr "FADE IN:"
6464
6465 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6466 msgid "INT."
6467 msgstr "INT."
6468
6469 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6470 msgid "EXT."
6471 msgstr "EXT."
6472
6473 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6474 msgid "Continuing"
6475 msgstr "繼續"
6476
6477 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6478 msgid "(continuing)"
6479 msgstr "(繼續)"
6480
6481 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6482 msgid "Transition"
6483 msgstr "轉換"
6484
6485 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6486 msgid "TITLE OVER:"
6487 msgstr "TITLE OVER:"
6488
6489 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6490 msgid "INTERCUT"
6491 msgstr "INTERCUT"
6492
6493 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6494 msgid "INTERCUT WITH:"
6495 msgstr "INTERCUT WITH:"
6496
6497 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6498 msgid "FADE OUT"
6499 msgstr "FADE OUT"
6500
6501 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6502 msgid "Scene"
6503 msgstr "場景"
6504
6505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6506 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6507 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6508 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6509 msgid "Keywords:"
6510 msgstr "關鍵字:"
6511
6512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6513 msgid "Classification Codes"
6514 msgstr "分類編碼"
6515
6516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Definition \\thedefinition."
6519 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6520
6521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6522 msgid "Step"
6523 msgstr "步驟"
6524
6525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Step \\thestep."
6528 msgstr "Step \\arabic{step}."
6529
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Example \\theexample."
6533 msgstr "Example \\arabic{example}."
6534
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Remark \\theremark."
6538 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6539
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Notation \\thenotation."
6543 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6544
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Theorem \\thetheorem."
6549 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6550
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Corollary \\thecorollary."
6554 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6555
6556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Lemma \\thelemma."
6559 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6560
6561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Proposition \\theproposition."
6564 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6565
6566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6567 msgid "Prop"
6568 msgstr "Prop"
6569
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Prop \\theprop."
6573 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6574
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6576 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6577 msgid "Question"
6578 msgstr "問題"
6579
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Question \\thequestion."
6583 msgstr "Question \\arabic{question}."
6584
6585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Claim \\theclaim."
6588 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6589
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6593 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6594
6595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6596 msgid "Appendices Section"
6597 msgstr "附錄區段"
6598
6599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6600 msgid "--- Appendices ---"
6601 msgstr "--- 附錄 ---"
6602
6603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6604 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6605 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6606
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6608 msgid "Review"
6609 msgstr "檢閱"
6610
6611 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6612 msgid "Topical"
6613 msgstr "主題"
6614
6615 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6616 msgid "Comment"
6617 msgstr "註釋"
6618
6619 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6620 msgid "Paper"
6621 msgstr "論文"
6622
6623 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6624 msgid "Prelim"
6625 msgstr "Prelim"
6626
6627 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6628 msgid "Rapid"
6629 msgstr "Rapid"
6630
6631 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6632 msgid "PACS"
6633 msgstr "PACS"
6634
6635 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6636 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6637 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6638
6639 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6640 msgid "MSC"
6641 msgstr "MSC"
6642
6643 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6644 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6645 msgstr "數學主旨分類編號:"
6646
6647 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6648 msgid "submitto"
6649 msgstr "提交到"
6650
6651 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6652 msgid "submit to paper:"
6653 msgstr "提交到論文:"
6654
6655 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6656 msgid "Bibliography (plain)"
6657 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6658
6659 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6660 msgid "Bibliography heading"
6661 msgstr "文獻目錄標頭"
6662
6663 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6664 msgid "ABSTRACT:"
6665 msgstr "摘要:"
6666
6667 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6668 msgid "KEY WORDS:"
6669 msgstr "關鍵字:"
6670
6671 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6672 msgid "Commission"
6673 msgstr "委員會"
6674
6675 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6676 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6677 msgstr "致謝"
6678
6679 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6680 msgid "AddressForOffprints"
6681 msgstr "AddressForOffprints"
6682
6683 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6684 msgid "Address for Offprints:"
6685 msgstr "抽印本需求地址:"
6686
6687 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6688 msgid "RunningTitle"
6689 msgstr "現行標題"
6690
6691 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6692 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6693 msgid "Running title:"
6694 msgstr "現行標題:"
6695
6696 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6697 msgid "RunningAuthor"
6698 msgstr "現行作者"
6699
6700 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6701 msgid "Running author:"
6702 msgstr "現行作者:"
6703
6704 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6705 msgid "E-mail:"
6706 msgstr "電子郵件:"
6707
6708 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6709 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6710 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6711 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6712 msgid "Chapter"
6713 msgstr "章"
6714
6715 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6716 msgid "Running LaTeX Title"
6717 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6718
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6720 msgid "TOC Title"
6721 msgstr "目錄標題"
6722
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6724 msgid "TOC title:"
6725 msgstr "目錄標題:"
6726
6727 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6728 msgid "Author Running"
6729 msgstr "現行作者"
6730
6731 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6732 msgid "Author Running:"
6733 msgstr "現行作者:"
6734
6735 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6736 msgid "TOC Author"
6737 msgstr "目錄作者"
6738
6739 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6740 msgid "TOC Author:"
6741 msgstr "目錄作者:"
6742
6743 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6744 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6745 msgid "Case #."
6746 msgstr "大小寫 #."
6747
6748 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6750 msgid "Claim."
6751 msgstr "宣稱。"
6752
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6754 msgid "Conjecture #."
6755 msgstr "Conjecture #."
6756
6757 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6758 msgid "Example #."
6759 msgstr "範例 #."
6760
6761 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6762 msgid "Exercise #."
6763 msgstr "Exercise #."
6764
6765 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6766 msgid "Note #."
6767 msgstr "註記 #."
6768
6769 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6770 msgid "Problem #."
6771 msgstr "問題 #."
6772
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6774 msgid "Property"
6775 msgstr "內容"
6776
6777 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6778 msgid "Property #."
6779 msgstr "內容 #."
6780
6781 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6782 msgid "Question #."
6783 msgstr "問題 #."
6784
6785 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6786 msgid "Remark #."
6787 msgstr "備註 #."
6788
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6790 msgid "Solution"
6791 msgstr "解決方案"
6792
6793 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6794 msgid "Solution #."
6795 msgstr "解決方案 #."
6796
6797 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6798 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6799 msgid "Code"
6800 msgstr "編碼"
6801
6802 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6803 msgid "SGML"
6804 msgstr "SGML"
6805
6806 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6807 msgid "Chapterprecis"
6808 msgstr "Chapterprecis"
6809
6810 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6811 msgid "Epigraph"
6812 msgstr "Epigraph"
6813
6814 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6815 msgid "Poemtitle"
6816 msgstr "Poemtitle"
6817
6818 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6819 msgid "Poemtitle*"
6820 msgstr "Poemtitle*"
6821
6822 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6823 msgid "Legend"
6824 msgstr "圖例"
6825
6826 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6827 msgid "Entry:"
6828 msgstr "項目:"
6829
6830 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6831 msgid "ListItem"
6832 msgstr "ListItem"
6833
6834 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6835 msgid "List Item:"
6836 msgstr "清單項目:"
6837
6838 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6839 msgid "DoubleItem"
6840 msgstr "DoubleItem"
6841
6842 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6843 msgid "Double Item:"
6844 msgstr "雙倍項目:"
6845
6846 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6847 msgid "Space"
6848 msgstr "空格"
6849
6850 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6851 msgid "Space:"
6852 msgstr "空格:"
6853
6854 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6855 msgid "Computer"
6856 msgstr "電腦"
6857
6858 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6859 msgid "Computer:"
6860 msgstr "電腦:"
6861
6862 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6863 msgid "EmptySection"
6864 msgstr "清空區段"
6865
6866 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6867 msgid "Empty Section"
6868 msgstr "清空區段"
6869
6870 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6871 msgid "CloseSection"
6872 msgstr "關閉區段"
6873
6874 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6875 msgid "Close Section"
6876 msgstr "關閉區段"
6877
6878 #: lib/layouts/paper.layout:149
6879 msgid "SubTitle"
6880 msgstr "次標題"
6881
6882 #: lib/layouts/paper.layout:160
6883 msgid "Institution"
6884 msgstr "機構"
6885
6886 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6887 #: lib/layouts/slides.layout:89
6888 msgid "Slide"
6889 msgstr "投影片"
6890
6891 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6892 msgid "    "
6893 msgstr "    "
6894
6895 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6896 msgid "EndSlide"
6897 msgstr "結束投影片"
6898
6899 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6900 msgid "~=~"
6901 msgstr "~=~"
6902
6903 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6904 msgid "WideSlide"
6905 msgstr "寬投影片"
6906
6907 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6908 msgid "EmptySlide"
6909 msgstr "空投影片"
6910
6911 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6912 msgid "Empty slide:"
6913 msgstr "空投影片"
6914
6915 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6916 msgid "ItemizeType1"
6917 msgstr "有號列舉型態1"
6918
6919 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6920 msgid "EnumerateType1"
6921 msgstr "無號列舉型態1"
6922
6923 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6924 msgid "List of Algorithms"
6925 msgstr "演算法清單"
6926
6927 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6928 msgid "Preprint"
6929 msgstr "試印本"
6930
6931 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6932 msgid "AltAffiliation"
6933 msgstr "AltAffiliation"
6934
6935 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6936 msgid "Thanks:"
6937 msgstr "感謝:"
6938
6939 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6940 msgid "Electronic Address:"
6941 msgstr "電子位址:"
6942
6943 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6944 msgid "acknowledgments"
6945 msgstr "致謝"
6946
6947 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6948 msgid "PACS number:"
6949 msgstr "PACS 數字:"
6950
6951 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6952 #, fuzzy
6953 msgid "\\thechapter"
6954 msgstr "\\Alph{chapter}"
6955
6956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6957 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6958 msgid "Labeling"
6959 msgstr "加標籤"
6960
6961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6962 msgid "L"
6963 msgstr "L"
6964
6965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6966 msgid "O"
6967 msgstr "O"
6968
6969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6970 msgid "PS"
6971 msgstr "PS"
6972
6973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6974 msgid "CC"
6975 msgstr "CC"
6976
6977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6978 msgid "Encl"
6979 msgstr "Encl"
6980
6981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6982 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6983 msgid "encl:"
6984 msgstr "encl:"
6985
6986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6987 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6988 msgid "Telephone"
6989 msgstr "電話"
6990
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6992 msgid "Telephone:"
6993 msgstr "電話:"
6994
6995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6996 msgid "Place"
6997 msgstr "地點"
6998
6999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7000 msgid "Place:"
7001 msgstr "地點:"
7002
7003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7004 msgid "Backaddress"
7005 msgstr "Backaddress"
7006
7007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7008 msgid "Backaddress:"
7009 msgstr "Backaddress:"
7010
7011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7012 msgid "Specialmail"
7013 msgstr "Specialmail"
7014
7015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7016 msgid "Specialmail:"
7017 msgstr "Specialmail:"
7018
7019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7020 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7021 msgid "Location"
7022 msgstr "位置"
7023
7024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7025 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7026 msgid "Location:"
7027 msgstr "位置:"
7028
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7030 msgid "Title:"
7031 msgstr "標題:"
7032
7033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7034 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7035 msgid "Subject"
7036 msgstr "主旨"
7037
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7039 msgid "Subject:"
7040 msgstr "主旨:"
7041
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7043 msgid "Yourref"
7044 msgstr "Yourref"
7045
7046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7047 msgid "Your ref.:"
7048 msgstr "Your ref.:"
7049
7050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7051 msgid "Yourmail"
7052 msgstr "您的信件"
7053
7054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7055 msgid "Your letter of:"
7056 msgstr "您的信件:"
7057
7058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7059 msgid "Myref"
7060 msgstr "Myref"
7061
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7063 msgid "Our ref.:"
7064 msgstr "Our ref.:"
7065
7066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7067 msgid "Customer"
7068 msgstr "客戶"
7069
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7071 msgid "Customer no.:"
7072 msgstr "客戶編號:"
7073
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7075 msgid "Invoice"
7076 msgstr "發票"
7077
7078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7079 msgid "Invoice no.:"
7080 msgstr "發票編號:"
7081
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7083 msgid "NextAddress"
7084 msgstr "下一個位址"
7085
7086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7087 msgid "Next Address:"
7088 msgstr "下一個位址:"
7089
7090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7091 msgid "Post Scriptum:"
7092 msgstr "Post Scriptum:"
7093
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7095 msgid "Sender Name:"
7096 msgstr "寄件者名稱:"
7097
7098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7099 msgid "SenderAddress"
7100 msgstr "寄件者位址"
7101
7102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7103 msgid "Sender Address:"
7104 msgstr "寄件者位址:"
7105
7106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7107 msgid "Sender Phone:"
7108 msgstr "寄件者電話:"
7109
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7111 msgid "Fax"
7112 msgstr "傳真"
7113
7114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7115 msgid "Sender Fax:"
7116 msgstr "寄件者傳真:"
7117
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7119 msgid "E-Mail"
7120 msgstr "電子郵件"
7121
7122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7123 msgid "Sender E-Mail:"
7124 msgstr "寄件者電子郵件:"
7125
7126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7127 msgid "Sender URL:"
7128 msgstr "寄件者 URL:"
7129
7130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7131 msgid "Logo"
7132 msgstr "圖標"
7133
7134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7135 msgid "Logo:"
7136 msgstr "圖標:"
7137
7138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7139 #, fuzzy
7140 msgid "EndLetter"
7141 msgstr "字母"
7142
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7144 #, fuzzy
7145 msgid "End of letter"
7146 msgstr "句子的結束|E"
7147
7148 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7149 msgid "LandscapeSlide"
7150 msgstr "橫印投影片"
7151
7152 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7153 msgid "Landscape Slide"
7154 msgstr "橫印投影片"
7155
7156 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7157 msgid "PortraitSlide"
7158 msgstr "直印投影片"
7159
7160 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7161 msgid "Portrait Slide"
7162 msgstr "直印投影片"
7163
7164 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7165 msgid "Slide*"
7166 msgstr "投影片*"
7167
7168 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7169 msgid "SlideHeading"
7170 msgstr "SlideHeading"
7171
7172 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7173 msgid "SlideSubHeading"
7174 msgstr "SlideSubHeading"
7175
7176 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7177 msgid "ListOfSlides"
7178 msgstr "投影片清單"
7179
7180 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7181 msgid "List Of Slides"
7182 msgstr "投影片清單"
7183
7184 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7185 msgid "SlideContents"
7186 msgstr "投影片內容"
7187
7188 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7189 msgid "Slidecontents"
7190 msgstr "投影片內容"
7191
7192 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7193 msgid "ProgressContents"
7194 msgstr "進度內容"
7195
7196 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7197 msgid "Progress Contents"
7198 msgstr "進度內容"
7199
7200 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7201 msgid "."
7202 msgstr "."
7203
7204 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7205 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7206 msgid "Paragraph*"
7207 msgstr "段落*"
7208
7209 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7210 msgid "AMS"
7211 msgstr "AMS"
7212
7213 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7214 msgid "AMS subject classifications."
7215 msgstr "AMS 主旨分類。"
7216
7217 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7218 msgid "Topic"
7219 msgstr "主題"
7220
7221 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7222 msgid "MMMMM"
7223 msgstr "MMMMM"
7224
7225 #: lib/layouts/slides.layout:105
7226 msgid "New Slide:"
7227 msgstr "新投影片:"
7228
7229 #: lib/layouts/slides.layout:127
7230 msgid "Overlay"
7231 msgstr "外罩"
7232
7233 #: lib/layouts/slides.layout:142
7234 msgid "New Overlay:"
7235 msgstr "新外罩:"
7236
7237 #: lib/layouts/slides.layout:182
7238 msgid "New Note:"
7239 msgstr "新註記:"
7240
7241 #: lib/layouts/slides.layout:207
7242 msgid "InvisibleText"
7243 msgstr "不可見的文字"
7244
7245 #: lib/layouts/slides.layout:214
7246 msgid "<Invisible Text Follows>"
7247 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7248
7249 #: lib/layouts/slides.layout:231
7250 msgid "VisibleText"
7251 msgstr "不可見的文字"
7252
7253 #: lib/layouts/slides.layout:238
7254 msgid "<Visible Text Follows>"
7255 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7256
7257 #: lib/layouts/spie.layout:53
7258 msgid "Authorinfo"
7259 msgstr "作者資訊"
7260
7261 #: lib/layouts/spie.layout:65
7262 msgid "Authorinfo:"
7263 msgstr "作者資訊:"
7264
7265 #: lib/layouts/spie.layout:78
7266 msgid "ABSTRACT"
7267 msgstr "摘要"
7268
7269 #: lib/layouts/spie.layout:93
7270 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7271 msgstr "致謝"
7272
7273 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7274 msgid "email:"
7275 msgstr "電子郵件:"
7276
7277 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7278 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7279 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7280
7281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Element:Firstname"
7284 msgstr "名字"
7285
7286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Firstname"
7289 msgstr "名字"
7290
7291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7292 msgid "Element:Fname"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Fname"
7298 msgstr "框架"
7299
7300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Element:Surname"
7303 msgstr "姓氏"
7304
7305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7306 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7307 msgid "Surname"
7308 msgstr "姓氏"
7309
7310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Element:Filename"
7313 msgstr "檔名"
7314
7315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Element:Literal"
7318 msgstr "實文"
7319
7320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7321 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7322 msgid "Literal"
7323 msgstr "實文"
7324
7325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Element:Emph"
7328 msgstr "放置位址(&P):"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7331 msgid "Emph"
7332 msgstr "強調"
7333
7334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Element:Abbrev"
7337 msgstr "短音符"
7338
7339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Abbrev"
7342 msgstr "短音符"
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Element:Citation-number"
7347 msgstr "引用編號"
7348
7349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7350 msgid "Citation-number"
7351 msgstr "引用編號"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Element:Volume"
7356 msgstr "欄"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Volume"
7361 msgstr "欄"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Element:Day"
7366 msgstr "輔助的"
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Day"
7371 msgstr "顯示"
7372
7373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7374 msgid "Element:Month"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Month"
7380 msgstr "數學"
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Element:Year"
7385 msgstr "輔助的"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Year"
7390 msgstr "清空(&L)"
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Element:Issue-number"
7395 msgstr "msnumber"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Issue-number"
7400 msgstr "msnumber"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7403 msgid "Element:Issue-day"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7407 msgid "Issue-day"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7411 msgid "Element:Issue-months"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7415 msgid "Issue-months"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7419 msgid "Subsubparagraph"
7420 msgstr "次次段落"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7423 msgid "Header"
7424 msgstr "頁首"
7425
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7427 msgid "-- Header --"
7428 msgstr "-- 頁首 --"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7431 msgid "Special-section"
7432 msgstr "特殊區段"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7435 msgid "Special-section:"
7436 msgstr "特殊區段:"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7439 msgid "AGU-journal"
7440 msgstr "AGU-日誌"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7443 msgid "AGU-journal:"
7444 msgstr "AGU-日誌:"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7447 msgid "Citation-number:"
7448 msgstr "引用編號:"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7451 msgid "AGU-volume"
7452 msgstr "AGU-volume"
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7455 msgid "AGU-volume:"
7456 msgstr "AGU-volume:"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7459 msgid "AGU-issue"
7460 msgstr "AGU-issue"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7463 msgid "AGU-issue:"
7464 msgstr "AGU-issue:"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7467 msgid "Copyright:"
7468 msgstr "著作權:"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7471 msgid "Index-terms"
7472 msgstr "索引用語"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7475 msgid "Index-terms..."
7476 msgstr "索引用語…"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7479 msgid "Index-term"
7480 msgstr "索引用語"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7483 msgid "Index-term:"
7484 msgstr "索引用語:"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7487 msgid "Cross-term"
7488 msgstr "交叉用語"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7491 msgid "Cross-term:"
7492 msgstr "交叉用語:"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7495 msgid "Supplementary"
7496 msgstr "輔助的"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7499 msgid "Supplementary..."
7500 msgstr "輔助的…"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7503 msgid "Supp-note"
7504 msgstr "Supp-note"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7507 msgid "Sup-mat-note:"
7508 msgstr "Sup-mat-note:"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7511 msgid "Cite-other"
7512 msgstr "其他引用"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7515 msgid "Cite-other:"
7516 msgstr "其他引用:"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7519 msgid "Revised"
7520 msgstr "修訂"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7523 msgid "Revised:"
7524 msgstr "修訂:"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7527 msgid "Ident-line"
7528 msgstr "內縮列"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7531 msgid "Ident-line:"
7532 msgstr "內縮列:"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7535 msgid "Runhead"
7536 msgstr "Runhead"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7539 msgid "Runhead:"
7540 msgstr "Runhead:"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7543 msgid "Published-online:"
7544 msgstr "線上出版:"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7547 msgid "Citation"
7548 msgstr "引用"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7551 msgid "Citation:"
7552 msgstr "引用:"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7555 msgid "Posting-order"
7556 msgstr "發布順序"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7559 msgid "Posting-order:"
7560 msgstr "發布順序:"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7563 msgid "AGU-pages"
7564 msgstr "AGU-頁面"
7565
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7567 msgid "AGU-pages:"
7568 msgstr "AGU-頁面:"
7569
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7571 msgid "Words"
7572 msgstr "字詞"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7575 msgid "Words:"
7576 msgstr "字詞:"
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7579 msgid "Figures"
7580 msgstr "圖片"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7583 msgid "Figures:"
7584 msgstr "圖片:"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7587 msgid "Tables"
7588 msgstr "表格"
7589
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7591 msgid "Tables:"
7592 msgstr "表格:"
7593
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7595 msgid "Datasets"
7596 msgstr "資料集"
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7599 msgid "Datasets:"
7600 msgstr "資料集:"
7601
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Element:ISSN"
7605 msgstr "放置位址(&P):"
7606
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7608 msgid "ISSN"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7612 msgid "Element:CODEN"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7616 #, fuzzy
7617 msgid "CODEN"
7618 msgstr "SCENE"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Element:SS-Code"
7623 msgstr "編碼"
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7626 #, fuzzy
7627 msgid "SS-Code"
7628 msgstr "編碼"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Element:SS-Title"
7633 msgstr "標題"
7634
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7636 #, fuzzy
7637 msgid "SS-Title"
7638 msgstr "標題"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Element:CCC-Code"
7643 msgstr "CCC 編碼:"
7644
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7646 #, fuzzy
7647 msgid "CCC-Code"
7648 msgstr "CCC 編碼:"
7649
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Element:Code"
7653 msgstr "放置位址(&P):"
7654
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Element:Dscr"
7658 msgstr "致謝"
7659
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Dscr"
7663 msgstr "捨棄(&D)"
7664
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Element:Keyword"
7668 msgstr "關鍵字"
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Element:Orgdiv"
7673 msgstr "div"
7674
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Orgdiv"
7678 msgstr "div"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Element:Orgname"
7683 msgstr "姓氏"
7684
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Orgname"
7688 msgstr "姓氏"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Element:Street"
7693 msgstr "街道"
7694
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Element:City"
7698 msgstr "放置位址(&P):"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7701 #, fuzzy
7702 msgid "City"
7703 msgstr "infty"
7704
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7706 msgid "Element:State"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Element:Postcode"
7712 msgstr "發布順序"
7713
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Postcode"
7717 msgstr "發布順序"
7718
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Element:Country"
7722 msgstr "項目"
7723
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Country"
7727 msgstr "項目"
7728
7729 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7730 msgid "CCC"
7731 msgstr "CCC"
7732
7733 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7734 msgid "CCC code:"
7735 msgstr "CCC 編碼:"
7736
7737 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7738 msgid "PaperId"
7739 msgstr "紙張識別號"
7740
7741 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7742 msgid "Paper Id:"
7743 msgstr "紙張識別號:"
7744
7745 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7746 msgid "AuthorAddr"
7747 msgstr "作者地址"
7748
7749 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7750 msgid "Author Address:"
7751 msgstr "作者地址:"
7752
7753 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7754 msgid "SlugComment"
7755 msgstr "Slug 註釋"
7756
7757 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7758 msgid "Slug Comment:"
7759 msgstr "Slug 註釋:"
7760
7761 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7762 msgid "Plate"
7763 msgstr "Plate"
7764
7765 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7766 msgid "Planotable"
7767 msgstr "Planotable"
7768
7769 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7770 msgid "Table Caption"
7771 msgstr "表格題要"
7772
7773 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7774 msgid "TableCaption"
7775 msgstr "表格題要"
7776
7777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7778 msgid "Current Address"
7779 msgstr "目前地址"
7780
7781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7782 msgid "Current address:"
7783 msgstr "目前地址:"
7784
7785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7786 msgid "E-mail address:"
7787 msgstr "E-mail 地址:"
7788
7789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7790 msgid "Key words and phrases:"
7791 msgstr "關鍵詞和片語:"
7792
7793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7794 msgid "Dedicatory"
7795 msgstr "頁獻的"
7796
7797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7798 msgid "Dedication:"
7799 msgstr "題辭:"
7800
7801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7802 msgid "Translator"
7803 msgstr "翻譯者"
7804
7805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7806 msgid "Translator:"
7807 msgstr "翻譯者:"
7808
7809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7810 msgid "Subjectclass"
7811 msgstr "主旨類別"
7812
7813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7814 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7815 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7816
7817 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Element:Directory"
7820 msgstr "目錄"
7821
7822 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Directory"
7825 msgstr "目錄"
7826
7827 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7828 msgid "Element:Email"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Element:KeyCombo"
7834 msgstr "鍵盤"
7835
7836 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7837 #, fuzzy
7838 msgid "KeyCombo"
7839 msgstr "鍵盤"
7840
7841 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Element:KeyCap"
7844 msgstr "Cap"
7845
7846 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7847 #, fuzzy
7848 msgid "KeyCap"
7849 msgstr "Cap"
7850
7851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7852 msgid "Element:GuiMenu"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7856 msgid "GuiMenu"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7860 msgid "Element:GuiMenuItem"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7864 msgid "GuiMenuItem"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7868 msgid "Element:GuiButton"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7872 msgid "GuiButton"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7876 msgid "Element:MenuChoice"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7880 msgid "MenuChoice"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7884 msgid "Chapter*"
7885 msgstr "章*"
7886
7887 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7888 msgid "Subparagraph*"
7889 msgstr "節*"
7890
7891 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7892 msgid "Authorgroup"
7893 msgstr "作者群"
7894
7895 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7896 msgid "RevisionHistory"
7897 msgstr "修訂歷史"
7898
7899 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7900 msgid "Revision History"
7901 msgstr "修訂歷史"
7902
7903 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7904 msgid "Revision"
7905 msgstr "修訂"
7906
7907 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7908 msgid "RevisionRemark"
7909 msgstr "修訂備註"
7910
7911 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7912 msgid "FirstName"
7913 msgstr "名字"
7914
7915 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7916 msgid "Scrap"
7917 msgstr "Scrap"
7918
7919 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7920 msgid "\\arabic{chapter}"
7921 msgstr "\\arabic{chapter}"
7922
7923 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7924 msgid "\\Alph{chapter}"
7925 msgstr "\\Alph{chapter}"
7926
7927 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7928 #, fuzzy
7929 msgid "\\arabic{footnote}"
7930 msgstr "Note \\arabic{note}."
7931
7932 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7933 msgid "\\Roman{section}."
7934 msgstr "\\Roman{section}."
7935
7936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7937 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7938 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7939
7940 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7941 msgid "\\Alph{subsection}."
7942 msgstr "\\Alph{subsection}."
7943
7944 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7945 msgid "\\arabic{subsection}."
7946 msgstr "\\arabic{subsection}."
7947
7948 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7949 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7950 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7951
7952 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7953 msgid "\\alph{subsubsection}."
7954 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7955
7956 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7957 msgid "\\alph{paragraph}."
7958 msgstr "\\alph{paragraph}."
7959
7960 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7961 msgid "Addpart"
7962 msgstr "Addpart"
7963
7964 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7965 msgid "Addchap"
7966 msgstr "Addchap"
7967
7968 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7969 msgid "Addsec"
7970 msgstr "Addsec"
7971
7972 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7973 msgid "Addchap*"
7974 msgstr "Addchap*"
7975
7976 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7977 msgid "Addsec*"
7978 msgstr "Addsec*"
7979
7980 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7981 msgid "Minisec"
7982 msgstr "Minisec"
7983
7984 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7985 msgid "Publishers"
7986 msgstr "出版商"
7987
7988 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7989 msgid "Dedication"
7990 msgstr "題辭"
7991
7992 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7993 msgid "Titlehead"
7994 msgstr "Titlehead"
7995
7996 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7997 msgid "Uppertitleback"
7998 msgstr "Uppertitleback"
7999
8000 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8001 msgid "Lowertitleback"
8002 msgstr "Lowertitleback"
8003
8004 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8005 msgid "Extratitle"
8006 msgstr "Extratitle"
8007
8008 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8009 msgid "Captionabove"
8010 msgstr "Captionabove"
8011
8012 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8013 msgid "Captionbelow"
8014 msgstr "Captionbelow"
8015
8016 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8017 msgid "Dictum"
8018 msgstr "Dictum"
8019
8020 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8021 #, fuzzy
8022 msgid "CharStyle"
8023 msgstr "變更:"
8024
8025 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8026 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8027 msgid "UNDEFINED"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8031 #, fuzzy
8032 msgid "\\Roman{part}"
8033 msgstr "Part \\Roman{part}"
8034
8035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Marginal"
8038 msgstr "邊界"
8039
8040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8041 msgid "margin"
8042 msgstr "邊界"
8043
8044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Foot"
8047 msgstr "頁腳"
8048
8049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8050 msgid "foot"
8051 msgstr "頁腳"
8052
8053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Note:Comment"
8056 msgstr "註釋"
8057
8058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8059 msgid "comment"
8060 msgstr "註釋"
8061
8062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Note:Note"
8065 msgstr "註記:"
8066
8067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8068 msgid "note"
8069 msgstr "註記"
8070
8071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Note:Greyedout"
8074 msgstr "灰色顯示"
8075
8076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8077 #, fuzzy
8078 msgid "greyedout"
8079 msgstr "灰色顯示"
8080
8081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8082 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8083 msgid "ERT"
8084 msgstr "ERT"
8085
8086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Listings"
8089 msgstr "列表"
8090
8091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
8092 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8093 msgid "Branch"
8094 msgstr "分支"
8095
8096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
8097 #: src/insets/InsetIndex.cpp:210
8098 msgid "Index"
8099 msgstr "索引"
8100
8101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Idx"
8104 msgstr "索引:"
8105
8106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:145
8107 msgid "Box"
8108 msgstr "方框"
8109
8110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Box:Shaded"
8113 msgstr "加陰影"
8114
8115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
8116 #, fuzzy
8117 msgid "figure"
8118 msgstr "圖片"
8119
8120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
8121 #, fuzzy
8122 msgid "table"
8123 msgstr "表格"
8124
8125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
8126 #, fuzzy
8127 msgid "algorithm"
8128 msgstr "演算法"
8129
8130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8131 msgid "OptArg"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
8135 msgid "opt"
8136 msgstr "選項"
8137
8138 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8139 msgid "--Separator--"
8140 msgstr "--分隔符號--"
8141
8142 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8143 msgid "--- Separate Environment ---"
8144 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8145
8146 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Part \\thepart"
8149 msgstr "Part \\Roman{part}"
8150
8151 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Chapter \\thechapter"
8154 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8155
8156 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Appendix \\thechapter"
8159 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8160
8161 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8162 msgid "Headnote"
8163 msgstr "頁首記號"
8164
8165 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8166 msgid "Headnote (optional):"
8167 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8168
8169 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8170 msgid "Corr Author:"
8171 msgstr "協同作者:"
8172
8173 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8174 msgid "Offprints"
8175 msgstr "抽印本"
8176
8177 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8178 msgid "Offprints:"
8179 msgstr "抽印本:"
8180
8181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Corollary \\thetheorem."
8184 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8185
8186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Lemma \\thetheorem."
8189 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8190
8191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Proposition \\thetheorem."
8194 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8195
8196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8199 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8200
8201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8202 msgid "Fact \\thetheorem."
8203 msgstr ""
8204
8205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Definition \\thetheorem."
8208 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8209
8210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Example \\thetheorem."
8213 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8214
8215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Problem \\thetheorem."
8218 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8219
8220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Exercise \\thetheorem."
8223 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8224
8225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Remark \\thetheorem."
8228 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8229
8230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Claim \\thetheorem."
8233 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8234
8235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8236 msgid "Conjecture*"
8237 msgstr "推測*"
8238
8239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8240 msgid "Example*"
8241 msgstr "範例*"
8242
8243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8244 msgid "Problem*"
8245 msgstr "問題*"
8246
8247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8248 msgid "Exercise*"
8249 msgstr "練習*"
8250
8251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8252 msgid "Remark*"
8253 msgstr "備註*"
8254
8255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8256 msgid "Claim*"
8257 msgstr "宣稱*"
8258
8259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8260 msgid "Conjecture."
8261 msgstr "推測。"
8262
8263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8264 msgid "Fact*"
8265 msgstr "論據*"
8266
8267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8268 msgid "Problem."
8269 msgstr "問題。"
8270
8271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8272 msgid "Exercise."
8273 msgstr "練習。"
8274
8275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8276 msgid "Remark."
8277 msgstr "備註。"
8278
8279 #: lib/layouts/braille.module:2
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Braille"
8282 msgstr "平行"
8283
8284 #: lib/layouts/braille.module:5
8285 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8286 msgstr ""
8287
8288 #: lib/layouts/braille.module:20
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Braille (default)"
8291 msgstr "LaTeX 預設"
8292
8293 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Braille:"
8296 msgstr "較小:"
8297
8298 #: lib/layouts/braille.module:42
8299 msgid "Braille (textsize)"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: lib/layouts/braille.module:64
8303 msgid "Braille (dots on)"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: lib/layouts/braille.module:79
8307 msgid "Braille_dots_on"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: lib/layouts/braille.module:87
8311 msgid "Braille (dots off)"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: lib/layouts/braille.module:102
8315 msgid "Braille_dots_off"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: lib/layouts/braille.module:110
8319 msgid "Braille (mirror on)"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: lib/layouts/braille.module:125
8323 msgid "Braille_mirror_on"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: lib/layouts/braille.module:133
8327 msgid "Braille (mirror off)"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: lib/layouts/braille.module:148
8331 msgid "Braille mirror off"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Endnote"
8337 msgstr "註記"
8338
8339 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8340 msgid ""
8341 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8342 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8343 msgstr ""
8344
8345 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Custom:Endnote"
8348 msgstr "註記"
8349
8350 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8351 #, fuzzy
8352 msgid "endnote"
8353 msgstr "頁首記號"
8354
8355 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Foot to End"
8358 msgstr "編輯器註記:"
8359
8360 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8361 msgid ""
8362 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8363 "where you want the endnotes to appear."
8364 msgstr ""
8365
8366 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Hanging"
8369 msgstr "邊界"
8370
8371 #: lib/layouts/hanging.module:6
8372 msgid ""
8373 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8374 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8375 "are indented."
8376 msgstr ""
8377
8378 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8379 msgid "Linguistics"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8383 msgid ""
8384 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8385 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8386 "examples."
8387 msgstr ""
8388
8389 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8390 msgid "Numbered Example (multiline)"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Example:"
8396 msgstr "範例"
8397
8398 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8399 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Examples:"
8405 msgstr "範例"
8406
8407 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Subexample"
8410 msgstr "範例"
8411
8412 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Subexample:"
8415 msgstr "範例"
8416
8417 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Custom:Glosse"
8420 msgstr "客戶"
8421
8422 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Glosse"
8425 msgstr "關閉"
8426
8427 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8430 msgstr "客戶"
8431
8432 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8433 msgid "Tri-Glosse"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8437 #, fuzzy
8438 msgid "CharStyle:Expression"
8439 msgstr "變更:"
8440
8441 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8442 #, fuzzy
8443 msgid "expr."
8444 msgstr "exp"
8445
8446 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8447 #, fuzzy
8448 msgid "CharStyle:Concepts"
8449 msgstr "變更:"
8450
8451 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8452 #, fuzzy
8453 msgid "concept"
8454 msgstr "接受(&A)"
8455
8456 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8457 #, fuzzy
8458 msgid "CharStyle:Meaning"
8459 msgstr "變更:"
8460
8461 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8462 #, fuzzy
8463 msgid "meaning"
8464 msgstr "開啟"
8465
8466 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Tableau"
8469 msgstr "表格"
8470
8471 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8472 #, fuzzy
8473 msgid "List of Tableaux"
8474 msgstr "表格列表"
8475
8476 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8477 #, fuzzy
8478 msgid "tableau"
8479 msgstr "表格"
8480
8481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Logical Markup"
8484 msgstr "載入備份?"
8485
8486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8487 msgid ""
8488 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8489 "code."
8490 msgstr ""
8491
8492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8493 #, fuzzy
8494 msgid "CharStyle:Noun"
8495 msgstr "變更:"
8496
8497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8498 #, fuzzy
8499 msgid "noun"
8500 msgstr "無"
8501
8502 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8503 #, fuzzy
8504 msgid "CharStyle:Emph"
8505 msgstr "變更:"
8506
8507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8508 #, fuzzy
8509 msgid "emph"
8510 msgstr "強調"
8511
8512 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8513 #, fuzzy
8514 msgid "CharStyle:Strong"
8515 msgstr "變更:"
8516
8517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8518 #, fuzzy
8519 msgid "strong"
8520 msgstr "列表"
8521
8522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8523 #, fuzzy
8524 msgid "CharStyle:Code"
8525 msgstr "變更:"
8526
8527 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8528 #, fuzzy
8529 msgid "code"
8530 msgstr "編碼"
8531
8532 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Minimalistic"
8535 msgstr "Minisec"
8536
8537 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8538 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8539 msgstr ""
8540
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8542 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8546 msgid ""
8547 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8548 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8549 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8550 "starred and non-starred forms."
8551 msgstr ""
8552
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Criterion \\thetheorem."
8556 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8557
8558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8559 msgid "Criterion*"
8560 msgstr "條件"
8561
8562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8563 msgid "Criterion."
8564 msgstr "條件。"
8565
8566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8569 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8570
8571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8572 msgid "Algorithm*"
8573 msgstr "演算法*"
8574
8575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8576 msgid "Algorithm."
8577 msgstr "演算法。"
8578
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8580 msgid "Axiom \\thetheorem."
8581 msgstr ""
8582
8583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8584 msgid "Axiom*"
8585 msgstr "公理*"
8586
8587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8588 msgid "Axiom."
8589 msgstr "公理。"
8590
8591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Condition \\thetheorem."
8594 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8595
8596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8597 msgid "Condition*"
8598 msgstr "條件*"
8599
8600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8601 msgid "Condition."
8602 msgstr "條件。"
8603
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Note \\thetheorem."
8607 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8608
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8610 msgid "Note*"
8611 msgstr "註記*"
8612
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8614 msgid "Note."
8615 msgstr "註記。"
8616
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Notation \\thetheorem."
8620 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8621
8622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8623 msgid "Notation*"
8624 msgstr "記法*"
8625
8626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8627 msgid "Notation."
8628 msgstr "記法。"
8629
8630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Summary \\thetheorem."
8633 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8634
8635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8636 msgid "Summary*"
8637 msgstr "概要*"
8638
8639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8640 msgid "Summary."
8641 msgstr "概要。"
8642
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8646 msgstr "致謝。"
8647
8648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8649 msgid "Acknowledgement*"
8650 msgstr "致謝*"
8651
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8653 msgid "Conclusion"
8654 msgstr "結論"
8655
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8659 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8660
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8662 msgid "Conclusion*"
8663 msgstr "結論*"
8664
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8666 msgid "Conclusion."
8667 msgstr "結論。"
8668
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8670 msgid "Assumption"
8671 msgstr "假定"
8672
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Assumption \\thetheorem."
8676 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8677
8678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8679 msgid "Assumption*"
8680 msgstr "假定*"
8681
8682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8683 msgid "Assumption."
8684 msgstr "假定。"
8685
8686 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Theorems (AMS)"
8689 msgstr "定理"
8690
8691 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8692 msgid ""
8693 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8694 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8695 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8696 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8697 msgstr ""
8698
8699 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8700 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8704 msgid ""
8705 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8706 "that provide a chapter environment."
8707 msgstr ""
8708
8709 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8710 msgid "Theorems (Order By Section)"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8714 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8715 msgstr ""
8716
8717 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8718 msgid "Theorems (Starred)"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8722 msgid ""
8723 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8724 "using the extended AMS machinery."
8725 msgstr ""
8726
8727 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8728 msgid ""
8729 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8730 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8731 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8732 msgstr ""
8733
8734 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8735 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8736 msgid "Ignore"
8737 msgstr "忽略"
8738
8739 #: lib/languages:4
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Latex"
8742 msgstr "日期"
8743
8744 #: lib/languages:6
8745 msgid "Afrikaans"
8746 msgstr "南非語"
8747
8748 #: lib/languages:7
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Albanian"
8751 msgstr "亞美尼亞語"
8752
8753 #: lib/languages:8
8754 msgid "American"
8755 msgstr "美語"
8756
8757 #: lib/languages:10
8758 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8759 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8760
8761 #: lib/languages:11
8762 msgid "Arabic (Arabi)"
8763 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8764
8765 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8766 msgid "Armenian"
8767 msgstr "亞美尼亞語"
8768
8769 #: lib/languages:13
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Austrian (old spelling)"
8772 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8773
8774 #: lib/languages:14
8775 msgid "Austrian"
8776 msgstr "奧地利語"
8777
8778 #: lib/languages:15
8779 msgid "Bahasa Indonesia"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: lib/languages:16
8783 msgid "Bahasa Malaysia"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: lib/languages:17
8787 msgid "Basque"
8788 msgstr "巴斯克語"
8789
8790 #: lib/languages:18
8791 msgid "Belarusian"
8792 msgstr "白俄語"
8793
8794 #: lib/languages:19
8795 msgid "Portuguese (Brazil)"
8796 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8797
8798 #: lib/languages:20
8799 msgid "Breton"
8800 msgstr "布里敦語"
8801
8802 #: lib/languages:21
8803 msgid "British"
8804 msgstr "不列顛英語"
8805
8806 #: lib/languages:22
8807 msgid "Bulgarian"
8808 msgstr "保加利亞語"
8809
8810 #: lib/languages:23
8811 msgid "Canadian"
8812 msgstr "加拿大語"
8813
8814 #: lib/languages:24
8815 msgid "French Canadian"
8816 msgstr "加拿大法語"
8817
8818 #: lib/languages:25
8819 msgid "Catalan"
8820 msgstr "加泰羅尼亞語"
8821
8822 #: lib/languages:26
8823 msgid "Chinese (simplified)"
8824 msgstr "中文(簡體)"
8825
8826 #: lib/languages:27
8827 msgid "Chinese (traditional)"
8828 msgstr "中文(繁體)"
8829
8830 #: lib/languages:28
8831 msgid "Croatian"
8832 msgstr "克羅埃西亞語"
8833
8834 #: lib/languages:29
8835 msgid "Czech"
8836 msgstr "捷克語"
8837
8838 #: lib/languages:30
8839 msgid "Danish"
8840 msgstr "丹麥語"
8841
8842 #: lib/languages:31
8843 msgid "Dutch"
8844 msgstr "荷蘭語"
8845
8846 #: lib/languages:32
8847 msgid "English"
8848 msgstr "英語"
8849
8850 #: lib/languages:34
8851 msgid "Esperanto"
8852 msgstr "世界語"
8853
8854 #: lib/languages:35
8855 msgid "Estonian"
8856 msgstr "愛沙尼亞語"
8857
8858 #: lib/languages:37
8859 msgid "Farsi"
8860 msgstr "波斯語"
8861
8862 #: lib/languages:38
8863 msgid "Finnish"
8864 msgstr "芬蘭語"
8865
8866 #: lib/languages:40
8867 msgid "French"
8868 msgstr "法語"
8869
8870 #: lib/languages:41
8871 msgid "Galician"
8872 msgstr "加里斯亞語"
8873
8874 #: lib/languages:42
8875 #, fuzzy
8876 msgid "German (old spelling)"
8877 msgstr "德語(新拼寫法)"
8878
8879 #: lib/languages:43
8880 msgid "German"
8881 msgstr "德語"
8882
8883 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8885 msgid "Greek"
8886 msgstr "希臘語"
8887
8888 #: lib/languages:45
8889 msgid "Greek (polytonic)"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8893 msgid "Hebrew"
8894 msgstr "希伯來語"
8895
8896 #: lib/languages:50
8897 msgid "Icelandic"
8898 msgstr "冰島語"
8899
8900 #: lib/languages:52
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Interlingua"
8903 msgstr "插入積分"
8904
8905 #: lib/languages:53
8906 msgid "Irish"
8907 msgstr "愛爾蘭語"
8908
8909 #: lib/languages:54
8910 msgid "Italian"
8911 msgstr "義大利語"
8912
8913 #: lib/languages:55
8914 msgid "Japanese"
8915 msgstr "日語"
8916
8917 #: lib/languages:56
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Japanese (CJK)"
8920 msgstr "日語"
8921
8922 #: lib/languages:57
8923 msgid "Kazakh"
8924 msgstr "哈薩克語"
8925
8926 #: lib/languages:59
8927 msgid "Korean"
8928 msgstr "韓語"
8929
8930 #: lib/languages:61
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Latin"
8933 msgstr "拉丁語開啟"
8934
8935 #: lib/languages:62
8936 msgid "Latvian"
8937 msgstr "拉脫維亞語"
8938
8939 #: lib/languages:63
8940 msgid "Lithuanian"
8941 msgstr "立陶宛語"
8942
8943 #: lib/languages:64
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Lower Sorbian"
8946 msgstr "高地文德語"
8947
8948 #: lib/languages:65
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Hungarian"
8951 msgstr "保加利亞語"
8952
8953 #: lib/languages:66
8954 msgid "Norsk"
8955 msgstr "諾斯克語"
8956
8957 #: lib/languages:67
8958 msgid "Nynorsk"
8959 msgstr "耐諾斯克語"
8960
8961 #: lib/languages:68
8962 msgid "Polish"
8963 msgstr "波蘭語"
8964
8965 #: lib/languages:69
8966 msgid "Portuguese"
8967 msgstr "葡萄牙語"
8968
8969 #: lib/languages:70
8970 msgid "Romanian"
8971 msgstr "羅馬尼亞語"
8972
8973 #: lib/languages:71
8974 msgid "Russian"
8975 msgstr "俄語"
8976
8977 #: lib/languages:72
8978 msgid "North Sami"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: lib/languages:73
8982 msgid "Scottish"
8983 msgstr "蘇格蘭語"
8984
8985 #: lib/languages:74
8986 msgid "Serbian"
8987 msgstr "塞爾維亞語"
8988
8989 #: lib/languages:75
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Serbian (Latin)"
8992 msgstr "塞爾維亞語"
8993
8994 #: lib/languages:76
8995 msgid "Slovak"
8996 msgstr "斯洛伐克語"
8997
8998 #: lib/languages:77
8999 msgid "Slovene"
9000 msgstr "斯洛法尼亞語"
9001
9002 #: lib/languages:78
9003 msgid "Spanish"
9004 msgstr "西班牙語"
9005
9006 #: lib/languages:79
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Spanish (Mexico)"
9009 msgstr "西班牙語"
9010
9011 #: lib/languages:80
9012 msgid "Swedish"
9013 msgstr "瑞典語"
9014
9015 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9016 msgid "Thai"
9017 msgstr "泰語"
9018
9019 #: lib/languages:82
9020 msgid "Turkish"
9021 msgstr "土耳其語"
9022
9023 #: lib/languages:83
9024 msgid "Ukrainian"
9025 msgstr "烏克蘭語"
9026
9027 #: lib/languages:84
9028 msgid "Upper Sorbian"
9029 msgstr "高地文德語"
9030
9031 #: lib/languages:85
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Vietnamese"
9034 msgstr "檔名"
9035
9036 #: lib/languages:86
9037 msgid "Welsh"
9038 msgstr "瑞士法語"
9039
9040 #: lib/encodings:14
9041 msgid "Unicode (utf8)"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: lib/encodings:19
9045 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: lib/encodings:23
9049 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: lib/encodings:26
9053 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: lib/encodings:29
9057 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: lib/encodings:32
9061 #, fuzzy
9062 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9063 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9064
9065 #: lib/encodings:35
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9068 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9069
9070 #: lib/encodings:38
9071 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: lib/encodings:42
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9077 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9078
9079 #: lib/encodings:45
9080 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: lib/encodings:48
9084 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: lib/encodings:51
9088 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: lib/encodings:55
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9094 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9095
9096 #: lib/encodings:58
9097 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: lib/encodings:61
9101 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: lib/encodings:64
9105 msgid "DOS (CP 437)"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: lib/encodings:68
9109 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: lib/encodings:71
9113 msgid "Western European (CP 850)"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: lib/encodings:74
9117 msgid "Central European (CP 852)"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: lib/encodings:77
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9123 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9124
9125 #: lib/encodings:80
9126 msgid "Western European (CP 858)"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: lib/encodings:83
9130 msgid "Hebrew (CP 862)"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: lib/encodings:86
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9136 msgstr "無語言"
9137
9138 #: lib/encodings:89
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9141 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9142
9143 #: lib/encodings:92
9144 msgid "Central European (CP 1250)"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: lib/encodings:95
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9150 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9151
9152 #: lib/encodings:98
9153 msgid "Western European (CP 1252)"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: lib/encodings:101
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9159 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9160
9161 #: lib/encodings:105
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Arabic (CP 1256)"
9164 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9165
9166 #: lib/encodings:108
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Baltic (CP 1257)"
9169 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9170
9171 #: lib/encodings:111
9172 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: lib/encodings:114
9176 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: lib/encodings:117
9180 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: lib/encodings:120
9184 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: lib/encodings:145
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9190 msgstr "中文(簡體)"
9191
9192 #: lib/encodings:149
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9195 msgstr "中文(簡體)"
9196
9197 #: lib/encodings:153
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9200 msgstr "日語"
9201
9202 #: lib/encodings:157
9203 msgid "Korean (EUC-KR)"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: lib/encodings:161
9207 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: lib/encodings:165
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9213 msgstr "中文(繁體)"
9214
9215 #: lib/encodings:169
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9218 msgstr "日語"
9219
9220 #: lib/encodings:176
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9223 msgstr "日語"
9224
9225 #: lib/encodings:178
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9228 msgstr "日語"
9229
9230 #: lib/encodings:180
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9233 msgstr "日語"
9234
9235 #: lib/encodings:187
9236 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: lib/encodings:192
9240 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: lib/encodings:196
9244 msgid "ASCII"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9248 msgid "File|F"
9249 msgstr "檔案|F"
9250
9251 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9252 msgid "Edit|E"
9253 msgstr "編輯|E"
9254
9255 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9256 msgid "Insert|I"
9257 msgstr "插入|I"
9258
9259 #: lib/ui/classic.ui:35
9260 msgid "Layout|L"
9261 msgstr "版面配置|L"
9262
9263 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9264 msgid "View|V"
9265 msgstr "檢視|V"
9266
9267 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9268 msgid "Navigate|N"
9269 msgstr "巡覽|N"
9270
9271 #: lib/ui/classic.ui:38
9272 msgid "Documents|D"
9273 msgstr "文件|D"
9274
9275 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9276 msgid "Help|H"
9277 msgstr "求助|H"
9278
9279 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9280 msgid "New|N"
9281 msgstr "新增|N"
9282
9283 #: lib/ui/classic.ui:48
9284 msgid "New from Template...|T"
9285 msgstr "新增自範本…|T"
9286
9287 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9288 msgid "Open...|O"
9289 msgstr "開啟…|O"
9290
9291 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9292 msgid "Close|C"
9293 msgstr "關閉|C"
9294
9295 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9296 msgid "Save|S"
9297 msgstr "儲存|S"
9298
9299 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9300 msgid "Save As...|A"
9301 msgstr "另存新檔…|A"
9302
9303 #: lib/ui/classic.ui:54
9304 msgid "Revert|R"
9305 msgstr "回復|R"
9306
9307 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9308 msgid "Version Control|V"
9309 msgstr "版本控制|V"
9310
9311 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9312 msgid "Import|I"
9313 msgstr "匯入|I"
9314
9315 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9316 msgid "Export|E"
9317 msgstr "匯出|E"
9318
9319 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9320 msgid "Print...|P"
9321 msgstr "列印…|P"
9322
9323 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9324 msgid "Fax...|F"
9325 msgstr "傳真…|F"
9326
9327 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9328 msgid "Exit|x"
9329 msgstr "離開|x"
9330
9331 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9332 msgid "Register...|R"
9333 msgstr "暫存器…...|R"
9334
9335 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9336 msgid "Check In Changes...|I"
9337 msgstr "簽入變更…|I"
9338
9339 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9340 msgid "Check Out for Edit|O"
9341 msgstr "簽出編輯|O"
9342
9343 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Revert to Repository Version|R"
9346 msgstr "還原成上一版本|L"
9347
9348 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9349 msgid "Undo Last Check In|U"
9350 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9351
9352 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Show History...|H"
9355 msgstr "顯示歷史|H"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9358 msgid "Custom...|C"
9359 msgstr "自訂…|C"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9362 msgid "Undo|U"
9363 msgstr "復原|U"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:91
9366 msgid "Redo|d"
9367 msgstr "重做|d"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:93
9370 msgid "Cut|C"
9371 msgstr "剪下|C"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:94
9374 msgid "Copy|o"
9375 msgstr "複製|o"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:95
9378 msgid "Paste|a"
9379 msgstr "貼上|a"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:96
9382 msgid "Paste External Selection|x"
9383 msgstr "貼上外部選擇|x"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9386 msgid "Find & Replace...|F"
9387 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:100
9390 msgid "Tabular|T"
9391 msgstr "跳格|T"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9394 msgid "Math|M"
9395 msgstr "數學|M"
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9398 msgid "Spellchecker...|S"
9399 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9400
9401 #: lib/ui/classic.ui:105
9402 msgid "Thesaurus..."
9403 msgstr "同義詞…"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:106
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Statistics...|i"
9408 msgstr "狀態"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9411 msgid "Check TeX|h"
9412 msgstr "檢查 TeX|h"
9413
9414 #: lib/ui/classic.ui:108
9415 msgid "Change Tracking|g"
9416 msgstr "變更追蹤|g"
9417
9418 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9419 msgid "Preferences...|P"
9420 msgstr "偏好設定…|P"
9421
9422 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9423 msgid "Reconfigure|R"
9424 msgstr "重新配置|R"
9425
9426 #: lib/ui/classic.ui:115
9427 msgid "Selection as Lines|L"
9428 msgstr "選擇多列|L"
9429
9430 #: lib/ui/classic.ui:116
9431 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9432 msgstr "選擇段落|P"
9433
9434 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9435 msgid "Multicolumn|M"
9436 msgstr "多欄|M"
9437
9438 #: lib/ui/classic.ui:122
9439 msgid "Line Top|T"
9440 msgstr "列頂|T"
9441
9442 #: lib/ui/classic.ui:123
9443 msgid "Line Bottom|B"
9444 msgstr "列底|B"
9445
9446 #: lib/ui/classic.ui:124
9447 msgid "Line Left|L"
9448 msgstr "列左|L"
9449
9450 #: lib/ui/classic.ui:125
9451 msgid "Line Right|R"
9452 msgstr "列右|R"
9453
9454 #: lib/ui/classic.ui:127
9455 msgid "Alignment|i"
9456 msgstr "對齊|i"
9457
9458 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9459 msgid "Add Row|A"
9460 msgstr "加入列|A"
9461
9462 #: lib/ui/classic.ui:130
9463 msgid "Delete Row|w"
9464 msgstr "刪除列|w"
9465
9466 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9467 msgid "Copy Row"
9468 msgstr "複製列"
9469
9470 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9471 msgid "Swap Rows"
9472 msgstr "交換列"
9473
9474 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9475 msgid "Add Column|u"
9476 msgstr "加入欄|u"
9477
9478 #: lib/ui/classic.ui:135
9479 msgid "Delete Column|D"
9480 msgstr "刪除欄|D"
9481
9482 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9483 msgid "Copy Column"
9484 msgstr "複製欄"
9485
9486 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9487 msgid "Swap Columns"
9488 msgstr "交換欄"
9489
9490 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9491 msgid "Left|L"
9492 msgstr "左|L"
9493
9494 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9495 msgid "Center|C"
9496 msgstr "中|C"
9497
9498 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9499 msgid "Right|R"
9500 msgstr "右|R"
9501
9502 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9503 msgid "Top|T"
9504 msgstr "頂|T"
9505
9506 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9507 msgid "Middle|M"
9508 msgstr "央|M"
9509
9510 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9511 msgid "Bottom|B"
9512 msgstr "底|B"
9513
9514 #: lib/ui/classic.ui:159
9515 msgid "Toggle Numbering|N"
9516 msgstr "切換編號|N"
9517
9518 #: lib/ui/classic.ui:160
9519 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9520 msgstr "切換列編號|u"
9521
9522 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9523 msgid "Change Limits Type|L"
9524 msgstr "變更限制型態|L"
9525
9526 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9527 msgid "Change Formula Type|F"
9528 msgstr "變更公式型態|F"
9529
9530 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9531 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9532 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9533
9534 #: lib/ui/classic.ui:168
9535 msgid "Alignment|A"
9536 msgstr "對齊|A"
9537
9538 #: lib/ui/classic.ui:170
9539 msgid "Add Row|R"
9540 msgstr "加入列|R"
9541
9542 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9543 msgid "Delete Row|D"
9544 msgstr "刪除列|D"
9545
9546 #: lib/ui/classic.ui:175
9547 msgid "Add Column|C"
9548 msgstr "加入欄|C"
9549
9550 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9551 msgid "Delete Column|e"
9552 msgstr "刪除欄|e"
9553
9554 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9555 msgid "Default|t"
9556 msgstr "預設|t"
9557
9558 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9559 msgid "Display|D"
9560 msgstr "顯示|D"
9561
9562 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9563 msgid "Inline|I"
9564 msgstr "內聯|I"
9565
9566 #: lib/ui/classic.ui:188
9567 msgid "Octave"
9568 msgstr "Octave"
9569
9570 #: lib/ui/classic.ui:189
9571 msgid "Maxima"
9572 msgstr "Maxima"
9573
9574 #: lib/ui/classic.ui:190
9575 msgid "Mathematica"
9576 msgstr "Mathematica"
9577
9578 #: lib/ui/classic.ui:192
9579 msgid "Maple, simplify"
9580 msgstr "Maple, simplify"
9581
9582 #: lib/ui/classic.ui:193
9583 msgid "Maple, factor"
9584 msgstr "Maple, factor"
9585
9586 #: lib/ui/classic.ui:194
9587 msgid "Maple, evalm"
9588 msgstr "Maple, evalm"
9589
9590 #: lib/ui/classic.ui:195
9591 msgid "Maple, evalf"
9592 msgstr "Maple, evalf"
9593
9594 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9595 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9596 msgid "Inline Formula|I"
9597 msgstr "內聯公式|I"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9600 msgid "Displayed Formula|D"
9601 msgstr "顯示的公式|D"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:201
9604 msgid "Eqnarray Environment|q"
9605 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:202
9608 msgid "Align Environment|A"
9609 msgstr "對齊環境|A"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:203
9612 msgid "AlignAt Environment"
9613 msgstr "對齊At環境"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:204
9616 msgid "Flalign Environment|F"
9617 msgstr "Flalign 環境|F"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:207
9620 msgid "Gather Environment"
9621 msgstr "積聚環境"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:208
9624 msgid "Multline Environment"
9625 msgstr "多列環境"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9628 msgid "Math|h"
9629 msgstr "數學|h"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:216
9632 msgid "Special Character|S"
9633 msgstr "特殊字元|S"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9636 msgid "Citation...|C"
9637 msgstr "引用…|C"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:218
9640 msgid "Cross-reference...|r"
9641 msgstr "交叉參照…|r"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9644 msgid "Label...|L"
9645 msgstr "標籤…|L"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9648 msgid "Footnote|F"
9649 msgstr "註腳|F"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9652 msgid "Marginal Note|M"
9653 msgstr "邊界註記|M"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:222
9656 msgid "Short Title"
9657 msgstr "短標題"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:223
9660 msgid "Index Entry|I"
9661 msgstr "索引項目|I"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:224
9664 msgid "Nomenclature Entry"
9665 msgstr "命名法則項目"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:225
9668 msgid "URL...|U"
9669 msgstr "URL…|U"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9672 msgid "Note|N"
9673 msgstr "註記|N"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:227
9676 msgid "Lists & TOC|O"
9677 msgstr "清單 & 內容表|O"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:229
9680 msgid "TeX Code|T"
9681 msgstr "TeX 編碼|T"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:230
9684 msgid "Minipage|p"
9685 msgstr "迷你頁面|p"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9688 msgid "Graphics...|G"
9689 msgstr "圖形…|G"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:232
9692 msgid "Tabular Material...|b"
9693 msgstr "表格材料...|b"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:233
9696 msgid "Floats|a"
9697 msgstr "浮動|a"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:235
9700 msgid "Include File...|d"
9701 msgstr "包含檔…|d"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:236
9704 msgid "Insert File|e"
9705 msgstr "插入檔案|e"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:237
9708 msgid "External Material...|x"
9709 msgstr "外部材料…|x"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Symbols...|b"
9714 msgstr "符號"
9715
9716 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9717 msgid "Superscript|S"
9718 msgstr "上標|S"
9719
9720 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9721 msgid "Subscript|u"
9722 msgstr "下標|u"
9723
9724 #: lib/ui/classic.ui:244
9725 msgid "Hyphenation Point|P"
9726 msgstr "連字圖連接點|P"
9727
9728 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Protected Hyphen|y"
9731 msgstr "保護的空格|r"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9734 msgid "Ligature Break|k"
9735 msgstr "連體字中斷|k"
9736
9737 #: lib/ui/classic.ui:247
9738 msgid "Protected Space|r"
9739 msgstr "保護的空格|r"
9740
9741 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9742 msgid "Inter-word Space|w"
9743 msgstr "字詞間空格|w"
9744
9745 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9746 msgid "Thin Space|T"
9747 msgstr "窄空格|T"
9748
9749 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Horizontal Space...|o"
9752 msgstr "垂直空格…|V"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:251
9755 msgid "Vertical Space..."
9756 msgstr "垂直空格…"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:252
9759 msgid "Line Break|L"
9760 msgstr "分列符號|L"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9763 msgid "Ellipsis|i"
9764 msgstr "省略符號|i"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9767 msgid "End of Sentence|E"
9768 msgstr "句子的結束|E"
9769
9770 #: lib/ui/classic.ui:255
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Protected Dash|D"
9773 msgstr "保護的空格|r"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9776 msgid "Breakable Slash|a"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:257
9780 msgid "Single Quote|Q"
9781 msgstr "單一引言|Q"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:258
9784 msgid "Ordinary Quote|O"
9785 msgstr "普通引言|O"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9788 msgid "Menu Separator|M"
9789 msgstr "選單分隔符號|M"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:260
9792 msgid "Horizontal Line"
9793 msgstr "水平線"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9796 msgid "Page Break"
9797 msgstr "分頁符號"
9798
9799 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9800 msgid "Display Formula|D"
9801 msgstr "顯示公式|D"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9804 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9805 msgid "Eqnarray Environment|E"
9806 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9809 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9810 msgid "AMS align Environment|a"
9811 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9814 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9815 msgid "AMS alignat Environment|t"
9816 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9819 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9820 msgid "AMS flalign Environment|f"
9821 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9824 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9825 msgid "AMS gather Environment|g"
9826 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9829 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9830 msgid "AMS multline Environment|m"
9831 msgstr "AMS 多列環境|m"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9834 msgid "Array Environment|y"
9835 msgstr "陣列環境|y"
9836
9837 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9838 msgid "Cases Environment|C"
9839 msgstr "內框環境|C"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9842 msgid "Split Environment|S"
9843 msgstr "分割環境|S"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:280
9846 msgid "Font Change|o"
9847 msgstr "字型變更|o"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:284
9850 msgid "Math Normal Font"
9851 msgstr "數學一般字型"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:286
9854 msgid "Math Calligraphic Family"
9855 msgstr "數學美工字族"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:287
9858 msgid "Math Fraktur Family"
9859 msgstr "數學活字字族"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:288
9862 msgid "Math Roman Family"
9863 msgstr "數學羅馬體字族"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:289
9866 msgid "Math Sans Serif Family"
9867 msgstr "數學無襯線字族"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:291
9870 msgid "Math Bold Series"
9871 msgstr "數學粗體系列"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:293
9874 msgid "Text Normal Font"
9875 msgstr "文字一般字型"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9878 msgid "Text Roman Family"
9879 msgstr "文字羅馬體字族"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9882 msgid "Text Sans Serif Family"
9883 msgstr "文字無襯線字族"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9886 msgid "Text Typewriter Family"
9887 msgstr "文字打字體字族"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9890 msgid "Text Bold Series"
9891 msgstr "文字粗體系列"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9894 msgid "Text Medium Series"
9895 msgstr "文字中級系列"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9898 msgid "Text Italic Shape"
9899 msgstr "文字斜體形狀"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9902 msgid "Text Small Caps Shape"
9903 msgstr "文字小字形狀"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9906 msgid "Text Slanted Shape"
9907 msgstr "文字傾斜形狀"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9910 msgid "Text Upright Shape"
9911 msgstr "文字右上形狀"
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:310
9914 msgid "Floatflt Figure"
9915 msgstr "Floatflt 圖片"
9916
9917 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9918 msgid "Table of Contents|C"
9919 msgstr "內容表|C"
9920
9921 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9922 msgid "Index List|I"
9923 msgstr "索引清單|I"
9924
9925 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9926 msgid "Nomenclature|N"
9927 msgstr "命名法則|N"
9928
9929 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9930 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9931 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9932
9933 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9934 msgid "LyX Document...|X"
9935 msgstr "LyX 文件…|X"
9936
9937 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9938 msgid "Plain Text...|T"
9939 msgstr "純文字…|T"
9940
9941 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9942 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9943 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9946 msgid "Track Changes|T"
9947 msgstr "軌段變更|T"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9950 msgid "Merge Changes...|M"
9951 msgstr "合併變更…|M"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:330
9954 msgid "Accept All Changes|A"
9955 msgstr "接受所有變更|A"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:331
9958 msgid "Reject All Changes|R"
9959 msgstr "拒絕所有變更|R"
9960
9961 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9962 msgid "Show Changes in Output|S"
9963 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9964
9965 #: lib/ui/classic.ui:339
9966 msgid "Character...|C"
9967 msgstr "字元…|C"
9968
9969 #: lib/ui/classic.ui:340
9970 msgid "Paragraph...|P"
9971 msgstr "段落…|P"
9972
9973 #: lib/ui/classic.ui:341
9974 msgid "Document...|D"
9975 msgstr "文件…|D"
9976
9977 #: lib/ui/classic.ui:342
9978 msgid "Tabular...|T"
9979 msgstr "表格...|T"
9980
9981 #: lib/ui/classic.ui:344
9982 msgid "Emphasize Style|E"
9983 msgstr "強調樣式|E"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:345
9986 msgid "Noun Style|N"
9987 msgstr "名詞樣式|N"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:346
9990 msgid "Bold Style|B"
9991 msgstr "粗體樣式|B"
9992
9993 #: lib/ui/classic.ui:349
9994 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9995 msgstr "減少環境深度|v"
9996
9997 #: lib/ui/classic.ui:350
9998 msgid "Increase Environment Depth|i"
9999 msgstr "增加環境深度|i"
10000
10001 #: lib/ui/classic.ui:351
10002 msgid "Start Appendix Here|S"
10003 msgstr "在此開始附錄|S"
10004
10005 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10006 msgid "Build Program|B"
10007 msgstr "組建程式|B"
10008
10009 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10010 msgid "Update|U"
10011 msgstr "更新|U"
10012
10013 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10014 msgid "LaTeX Log|L"
10015 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10018 msgid "Outline|O"
10019 msgstr "外框|O"
10020
10021 #: lib/ui/classic.ui:365
10022 msgid "TeX Information|X"
10023 msgstr "TeX 資訊|X"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10026 msgid "Next Note|N"
10027 msgstr "下一個註記|N"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10030 msgid "Go to Label|L"
10031 msgstr "前往標籤|L"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10034 msgid "Bookmarks|B"
10035 msgstr "書籤|B"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10038 msgid "Save Bookmark 1|S"
10039 msgstr "儲存書籤 1|S"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10042 msgid "Save Bookmark 2"
10043 msgstr "儲存書籤 2"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10046 msgid "Save Bookmark 3"
10047 msgstr "儲存書籤 3"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10050 msgid "Save Bookmark 4"
10051 msgstr "儲存書籤 4"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10054 msgid "Save Bookmark 5"
10055 msgstr "儲存書籤 5"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:390
10058 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10059 msgstr "前往書籤 1|1"
10060
10061 #: lib/ui/classic.ui:391
10062 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10063 msgstr "前往書籤 2|2"
10064
10065 #: lib/ui/classic.ui:392
10066 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10067 msgstr "前往書籤 3|3"
10068
10069 #: lib/ui/classic.ui:393
10070 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10071 msgstr "前往書籤 4|4"
10072
10073 #: lib/ui/classic.ui:394
10074 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10075 msgstr "前往書籤 5|5"
10076
10077 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10078 msgid "Introduction|I"
10079 msgstr "介紹|I"
10080
10081 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10082 msgid "Tutorial|T"
10083 msgstr "教學課程|T"
10084
10085 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10086 msgid "User's Guide|U"
10087 msgstr "使用者指南|U"
10088
10089 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10090 msgid "Extended Features|E"
10091 msgstr "進階特色|E"
10092
10093 #: lib/ui/classic.ui:413
10094 msgid "Embedded Objects|m"
10095 msgstr "內嵌物件|m"
10096
10097 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10098 msgid "Customization|C"
10099 msgstr "客製化|C"
10100
10101 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10102 msgid "FAQ|F"
10103 msgstr "FAQ|F"
10104
10105 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10106 msgid "Table of Contents|a"
10107 msgstr "內容表|a"
10108
10109 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10110 msgid "LaTeX Configuration|L"
10111 msgstr "LaTeX 配置|L"
10112
10113 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10114 msgid "About LyX|X"
10115 msgstr "關於 LyX|X"
10116
10117 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10118 msgid "About LyX"
10119 msgstr "關於 LyX"
10120
10121 #: lib/ui/classic.ui:429
10122 msgid "Preferences..."
10123 msgstr "偏好設定…"
10124
10125 #: lib/ui/classic.ui:430
10126 msgid "Quit LyX"
10127 msgstr "離開 LyX"
10128
10129 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10130 msgid "Aligned Environment|l"
10131 msgstr "對齊的環境|l"
10132
10133 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10134 msgid "AlignedAt Environment|v"
10135 msgstr "對齊At環境|v"
10136
10137 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10138 msgid "Gathered Environment|h"
10139 msgstr "積聚的環境|h"
10140
10141 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Delimiters...|r"
10144 msgstr "分隔符號|r"
10145
10146 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Matrix...|x"
10149 msgstr "矩陣|x"
10150
10151 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10152 msgid "Macro|o"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Equation Label|L"
10158 msgstr "前往標籤|L"
10159
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10163 msgstr "切換編號|N"
10164
10165 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10166 msgid "Split Cell|C"
10167 msgstr "分割儲存格|C"
10168
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Insert|n"
10172 msgstr "插入|I"
10173
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Add Line Above|o"
10177 msgstr "加入以上列|A"
10178
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10180 msgid "Add Line Below|B"
10181 msgstr "加入以下列|B"
10182
10183 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10184 msgid "Delete Line Above|D"
10185 msgstr "刪除以上列|D"
10186
10187 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10188 msgid "Delete Line Below|e"
10189 msgstr "刪除以下列|e"
10190
10191 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10192 msgid "Add Line to Left"
10193 msgstr "向左加入列"
10194
10195 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10196 msgid "Add Line to Right"
10197 msgstr "向右加入列"
10198
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10200 msgid "Delete Line to Left"
10201 msgstr "向左刪除列"
10202
10203 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10204 msgid "Delete Line to Right"
10205 msgstr "向右刪除列"
10206
10207 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10208 msgid "Toggle Math Toolbar"
10209 msgstr "切換數學工具列"
10210
10211 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10214 msgstr "切換數學工具列"
10215
10216 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10217 msgid "Toggle Table Toolbar"
10218 msgstr "切換表格工具列"
10219
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Next Cross-Reference|N"
10223 msgstr "下一個交叉參照|R"
10224
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Go to Label|G"
10228 msgstr "前往標籤|L"
10229
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10231 #, fuzzy
10232 msgid "<reference>|r"
10233 msgstr "<reference>"
10234
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10236 #, fuzzy
10237 msgid "(<reference>)|e"
10238 msgstr "(<reference>)"
10239
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10241 #, fuzzy
10242 msgid "<page>|p"
10243 msgstr "<page>"
10244
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10246 #, fuzzy
10247 msgid "on page <page>|o"
10248 msgstr "於頁面 <page>"
10249
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10251 #, fuzzy
10252 msgid "<reference> on page <page>|f"
10253 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10254
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Formatted reference|t"
10258 msgstr "格式化的參考"
10259
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10267 msgid "Settings...|S"
10268 msgstr "設定值…|S"
10269
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10271 msgid "Go back to Reference|G"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10277 msgstr "於外部編輯檔案"
10278
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Open Inset|O"
10282 msgstr "開啟所有內欄|O"
10283
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Close Inset|C"
10287 msgstr "關閉所有內欄|C"
10288
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10290 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Dissolve Inset|D"
10294 msgstr "拆解內欄|l"
10295
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Toggle Label|L"
10299 msgstr "切換所有(&T)"
10300
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Frameless|l"
10304 msgstr "無框架"
10305
10306 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Simple frame|f"
10309 msgstr "內欄框架"
10310
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10312 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Oval, thin|O"
10318 msgstr "橢圓框,細"
10319
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Oval, thick|v"
10323 msgstr "橢圓框,粗"
10324
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10326 msgid "Drop Shadow|w"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Shaded background|b"
10332 msgstr "註記背景"
10333
10334 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Double frame|D"
10337 msgstr "雙倍"
10338
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10340 msgid "LyX Note|N"
10341 msgstr "LyX 註記|N"
10342
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10344 msgid "Comment|C"
10345 msgstr "註釋|C"
10346
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10348 msgid "Greyed Out|G"
10349 msgstr "灰色顯示|G"
10350
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Interword Space|w"
10354 msgstr "字詞間空格|w"
10355
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Protected Space|o"
10359 msgstr "保護的空格|r"
10360
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Negative Thin Space|N"
10364 msgstr "負空格\t\\!"
10365
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10367 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10373 msgstr "保護的空格|r"
10374
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Quad Space|Q"
10378 msgstr "空格"
10379
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Double Quad Space|u"
10383 msgstr "空格"
10384
10385 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10386 msgid "Horizontal Fill|F"
10387 msgstr "水平填充|F"
10388
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10392 msgstr "水平填充"
10393
10394 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10397 msgstr "水平填充"
10398
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10402 msgstr "水平填充"
10403
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10407 msgstr "水平填充"
10408
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10412 msgstr "水平填充"
10413
10414 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10417 msgstr "水平填充"
10418
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10422 msgstr "水平填充"
10423
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Custom Length|C"
10427 msgstr "註釋|C"
10428
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10430 #, fuzzy
10431 msgid "DefSkip|D"
10432 msgstr "DefSkip"
10433
10434 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10435 #, fuzzy
10436 msgid "SmallSkip|S"
10437 msgstr "SmallSkip"
10438
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10440 #, fuzzy
10441 msgid "MedSkip|M"
10442 msgstr "MedSkip"
10443
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10445 #, fuzzy
10446 msgid "BigSkip|B"
10447 msgstr "BigSkip"
10448
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10450 #, fuzzy
10451 msgid "VFill|F"
10452 msgstr "VFill"
10453
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Custom|C"
10457 msgstr "自訂"
10458
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Settings...|e"
10462 msgstr "設定值…|S"
10463
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Include|c"
10467 msgstr "包含"
10468
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Input|p"
10472 msgstr "輸入"
10473
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Verbatim|V"
10477 msgstr "逐字地"
10478
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10480 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Listing|L"
10486 msgstr "列表"
10487
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Edit included file...|E"
10491 msgstr "包含檔…|d"
10492
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10494 #, fuzzy
10495 msgid "New Page|N"
10496 msgstr "新增|N"
10497
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10499 msgid "Page Break|a"
10500 msgstr "分頁符號|a"
10501
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10503 msgid "Clear Page|C"
10504 msgstr "清空頁面|C"
10505
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10507 msgid "Clear Double Page|D"
10508 msgstr "清空雙頁|D"
10509
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Ragged Line Break|R"
10513 msgstr "分列符號|L"
10514
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Justified Line Break|J"
10518 msgstr "分列符號|L"
10519
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10522 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10523 msgid "Cut"
10524 msgstr "剪下"
10525
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10528 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10529 msgid "Copy"
10530 msgstr "複製"
10531
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10534 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10535 msgid "Paste"
10536 msgstr "貼上"
10537
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10539 msgid "Paste Recent|e"
10540 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10541
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10545 msgstr "儲存書籤 1|S"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10548 msgid "Move Paragraph Up|o"
10549 msgstr "向上移動段落|o"
10550
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10552 msgid "Move Paragraph Down|v"
10553 msgstr "向下移動段落|v"
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Promote Section|r"
10558 msgstr "清空區段"
10559
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Demote Section|m"
10563 msgstr "清空區段"
10564
10565 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Move Section down|d"
10568 msgstr "關閉區段"
10569
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Move Section up|u"
10573 msgstr "關閉區段"
10574
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Insert Short Title|T"
10578 msgstr "短標題|S"
10579
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Apply Last Text Style|A"
10583 msgstr "文字樣式|S"
10584
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10586 msgid "Text Style|S"
10587 msgstr "文字樣式|S"
10588
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10590 msgid "Paragraph Settings...|P"
10591 msgstr "段落設定值…|P"
10592
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10594 msgid "Fullscreen Mode"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Append Parameter"
10601 msgstr "更多參數"
10602
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Remove Last Parameter"
10607 msgstr "列出參數"
10608
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10611 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10616 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Insert Optional Parameter"
10623 msgstr "列出參數"
10624
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Remove Optional Parameter"
10629 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10630
10631 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10633 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10638 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10643 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Edit externally...|x"
10649 msgstr "於外部編輯檔案"
10650
10651 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10652 msgid "Top Line|T"
10653 msgstr "頂列|T"
10654
10655 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10656 msgid "Bottom Line|B"
10657 msgstr "底列|B"
10658
10659 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10660 msgid "Left Line|L"
10661 msgstr "左列|L"
10662
10663 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10664 msgid "Right Line|R"
10665 msgstr "右列|R"
10666
10667 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10668 msgid "Copy Row|o"
10669 msgstr "複製列|o"
10670
10671 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10672 msgid "Copy Column|p"
10673 msgstr "複製欄|p"
10674
10675 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10676 msgid "Document|D"
10677 msgstr "文件|D"
10678
10679 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10680 msgid "Tools|T"
10681 msgstr "工具|T"
10682
10683 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10684 msgid "New from Template...|m"
10685 msgstr "新增自範本…|m"
10686
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10688 msgid "Open Recent|t"
10689 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10690
10691 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10692 msgid "Save All|l"
10693 msgstr "全部儲存|l"
10694
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10696 msgid "Revert to Saved|R"
10697 msgstr "恢復為原存資料|R"
10698
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10700 msgid "New Window|W"
10701 msgstr "開新視窗|W"
10702
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10704 msgid "Close Window|d"
10705 msgstr "關閉視窗|d"
10706
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10708 msgid "Redo|R"
10709 msgstr "重做|R"
10710
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10712 msgid "Paste Special"
10713 msgstr "選擇性貼上"
10714
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10716 msgid "Select All"
10717 msgstr "全選"
10718
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10720 msgid "Table|T"
10721 msgstr "表格|T"
10722
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10724 msgid "Rows & Columns|C"
10725 msgstr "列 & 欄|C"
10726
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10728 msgid "Increase List Depth|I"
10729 msgstr "增加清單深度|I"
10730
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10732 msgid "Decrease List Depth|D"
10733 msgstr "減少清單深度|D"
10734
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10736 msgid "Dissolve Inset|l"
10737 msgstr "拆解內欄|l"
10738
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10740 msgid "TeX Code Settings...|C"
10741 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10742
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10744 msgid "Float Settings...|a"
10745 msgstr "浮動設定值...|a"
10746
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10748 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10749 msgstr "換列設定值…|W"
10750
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10752 msgid "Note Settings...|N"
10753 msgstr "註記設定值…|N"
10754
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10756 msgid "Branch Settings...|B"
10757 msgstr "分支設定值…|B"
10758
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10760 msgid "Box Settings...|x"
10761 msgstr "方框設定值…|x"
10762
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10764 msgid "Table Settings...|a"
10765 msgstr "表格設定值…|a"
10766
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10768 msgid "Plain Text|T"
10769 msgstr "純文字|T"
10770
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10772 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10773 msgstr "純文字,聯結線|J"
10774
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10776 msgid "Selection|S"
10777 msgstr "選擇|S"
10778
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10780 msgid "Selection, Join Lines|i"
10781 msgstr "選擇,聯結線|i"
10782
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10784 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10788 msgid "Paste As PDF"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10792 msgid "Paste As PNG"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10796 msgid "Paste As JPEG"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Dissolve CharStyle"
10802 msgstr "拆解內欄|l"
10803
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10805 msgid "Customized...|C"
10806 msgstr "自訂…|C"
10807
10808 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10809 msgid "Capitalize|a"
10810 msgstr "字首大寫|a"
10811
10812 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10813 msgid "Uppercase|U"
10814 msgstr "大寫|U"
10815
10816 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10817 msgid "Lowercase|L"
10818 msgstr "小寫|L"
10819
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Number whole Formula|N"
10823 msgstr "編號的公式|N"
10824
10825 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Number this Line|u"
10828 msgstr "切換列編號|u"
10829
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Macro Definition"
10833 msgstr "定義"
10834
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10836 msgid "Text Style|T"
10837 msgstr "文字樣式|T"
10838
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10840 msgid "Add Line Above|A"
10841 msgstr "加入以上列|A"
10842
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10844 msgid "Math Normal Font|N"
10845 msgstr "數學一般字型|N"
10846
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10848 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10849 msgstr "數學美工字族|C"
10850
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10852 msgid "Math Fraktur Family|F"
10853 msgstr "數學活字字族|F"
10854
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10856 msgid "Math Roman Family|R"
10857 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10858
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10860 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10861 msgstr "數學無襯線字族|S"
10862
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10864 msgid "Math Bold Series|B"
10865 msgstr "數學粗體系列|B"
10866
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10868 msgid "Text Normal Font|T"
10869 msgstr "文字一般字型|T"
10870
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10872 msgid "Octave|O"
10873 msgstr "Octave|O"
10874
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10876 msgid "Maxima|M"
10877 msgstr "Maxima|M"
10878
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10880 msgid "Mathematica|a"
10881 msgstr "Mathematica|a"
10882
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10884 msgid "Maple, simplify|s"
10885 msgstr "Maple, simplify|s"
10886
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10888 msgid "Maple, factor|f"
10889 msgstr "Maple, factor|f"
10890
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10892 msgid "Maple, evalm|e"
10893 msgstr "Maple, evalm|e"
10894
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10896 msgid "Maple, evalf|v"
10897 msgstr "Maple, evalf|v"
10898
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10900 msgid "Open All Insets|O"
10901 msgstr "開啟所有內欄|O"
10902
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10904 msgid "Close All Insets|C"
10905 msgstr "關閉所有內欄|C"
10906
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10908 msgid "Unfold Math Macro"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Fold Math Macro"
10914 msgstr "數學巨集"
10915
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10917 msgid "View Source|S"
10918 msgstr "檢視原始碼|S"
10919
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10921 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10925 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10929 msgid "Close Tab Group|G"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10933 msgid "Fullscreen|l"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10937 msgid "Toolbars|b"
10938 msgstr "工具列|b"
10939
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10941 msgid "Special Character|p"
10942 msgstr "特殊字元|p"
10943
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10945 msgid "Formatting|o"
10946 msgstr "格式化|o"
10947
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10949 msgid "List / TOC|i"
10950 msgstr "清單 / 內容表|i"
10951
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10953 msgid "Float|a"
10954 msgstr "浮動|a"
10955
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10957 msgid "Branch|B"
10958 msgstr "分支|B"
10959
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Custom insets"
10963 msgstr "客戶"
10964
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10966 msgid "File|e"
10967 msgstr "檔案|e"
10968
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10970 msgid "Box[[Menu]]"
10971 msgstr "方框"
10972
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10974 msgid "Cross-Reference...|R"
10975 msgstr "交叉參照…|R"
10976
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10978 msgid "Caption"
10979 msgstr "題要"
10980
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10982 msgid "Index Entry|d"
10983 msgstr "索引項目|d"
10984
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10986 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10987 msgstr "命名法則項目…|y"
10988
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10990 msgid "Table...|T"
10991 msgstr "表格…|T"
10992
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10994 msgid "Hyperlink|k"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10998 msgid "Short Title|S"
10999 msgstr "短標題|S"
11000
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11002 msgid "TeX Code|X"
11003 msgstr "TeX 編碼|X"
11004
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11006 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11007 msgstr "程式表列"
11008
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11010 msgid "Ordinary Quote|Q"
11011 msgstr "普通引言|Q"
11012
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11014 msgid "Single Quote|S"
11015 msgstr "單一引言|S"
11016
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Phonetic Symbols|P"
11020 msgstr "音標符號|y"
11021
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11023 msgid "Protected Space|P"
11024 msgstr "保護的空格|P"
11025
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11027 msgid "Horizontal Line|L"
11028 msgstr "水平線|L"
11029
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11031 msgid "Vertical Space...|V"
11032 msgstr "垂直空格…|V"
11033
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11035 msgid "Hyphenation Point|H"
11036 msgstr "連字圖連接點|H"
11037
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11039 msgid "Numbered Formula|N"
11040 msgstr "編號的公式|N"
11041
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Figure Wrap Float|F"
11045 msgstr "換列浮動|W"
11046
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Table Wrap Float|T"
11050 msgstr "換列浮動|W"
11051
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11053 msgid "External Material...|M"
11054 msgstr "外部材料…|M"
11055
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11057 msgid "Child Document...|d"
11058 msgstr "子文件…|d"
11059
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11061 msgid "Change Tracking|C"
11062 msgstr "變更追蹤|C"
11063
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11065 msgid "Start Appendix Here|A"
11066 msgstr "開始附錄|A"
11067
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11069 msgid "Save in Bundled Format|F"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11073 msgid "Compressed|m"
11074 msgstr "已壓縮|m"
11075
11076 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11077 msgid "Accept Change|A"
11078 msgstr "接受變更|A"
11079
11080 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11081 msgid "Reject Change|R"
11082 msgstr "拒絕變更|R"
11083
11084 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11085 msgid "Accept All Changes|c"
11086 msgstr "接受所有變更|c"
11087
11088 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11089 msgid "Reject All Changes|e"
11090 msgstr "拒絕所有變更|e"
11091
11092 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11093 msgid "Next Change|C"
11094 msgstr "下一個變更|C"
11095
11096 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11097 msgid "Next Cross-Reference|R"
11098 msgstr "下一個交叉參照|R"
11099
11100 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11101 msgid "Clear Bookmarks|C"
11102 msgstr "清空書籤|C"
11103
11104 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11105 msgid "Thesaurus...|T"
11106 msgstr "同義詞...|T"
11107
11108 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Statistics...|a"
11111 msgstr "狀態"
11112
11113 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11114 msgid "TeX Information|I"
11115 msgstr "TeX 資訊|I"
11116
11117 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Embedded Objects|O"
11120 msgstr "內嵌物件|m"
11121
11122 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Shortcuts|S"
11125 msgstr "捷徑(&H):"
11126
11127 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11128 #, fuzzy
11129 msgid "LyX Functions|y"
11130 msgstr "函數"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11133 msgid "New document"
11134 msgstr "新文件"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11137 msgid "Open document"
11138 msgstr "開啟文件"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11141 msgid "Save document"
11142 msgstr "儲存文件"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11145 msgid "Print document"
11146 msgstr "列印文件"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11149 msgid "Check spelling"
11150 msgstr "檢查拼寫"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
11153 msgid "Undo"
11154 msgstr "復原"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
11157 msgid "Redo"
11158 msgstr "重做"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11161 msgid "Find and replace"
11162 msgstr "尋找和置換"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11165 msgid "Toggle emphasis"
11166 msgstr "切換強調"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11169 msgid "Toggle noun"
11170 msgstr "切換名詞"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11173 msgid "Apply last"
11174 msgstr "套用最後一筆"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11177 msgid "Insert math"
11178 msgstr "插入數學"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11181 msgid "Insert graphics"
11182 msgstr "插入圖形"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11185 msgid "Insert table"
11186 msgstr "插入表格"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11189 msgid "Toggle Outline"
11190 msgstr "切換外框"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11193 msgid "Extra"
11194 msgstr "其他"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11197 msgid "Numbered list"
11198 msgstr "編號串列"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11201 msgid "Itemized list"
11202 msgstr "列舉串列"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11205 msgid "Increase depth"
11206 msgstr "增加深度"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11209 msgid "Decrease depth"
11210 msgstr "減少深度"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11213 msgid "Insert figure float"
11214 msgstr "插入浮動圖片"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11217 msgid "Insert table float"
11218 msgstr "插入浮動表格"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11221 msgid "Insert label"
11222 msgstr "插入標籤"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11225 msgid "Insert cross-reference"
11226 msgstr "插入交叉參照"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11229 msgid "Insert citation"
11230 msgstr "插入引用"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11233 msgid "Insert index entry"
11234 msgstr "插入索引項目"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11237 msgid "Insert nomenclature entry"
11238 msgstr "插入命名法則項目"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11241 msgid "Insert footnote"
11242 msgstr "插入註腳"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11245 msgid "Insert margin note"
11246 msgstr "插入邊界註記"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11249 msgid "Insert note"
11250 msgstr "插入註記"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Insert box"
11255 msgstr "插入註記"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Insert Hyperlink"
11260 msgstr "產生超連結(&G)"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11263 msgid "Insert TeX code"
11264 msgstr "插入 TeX 編碼"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Insert math macro"
11269 msgstr "插入數學"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11272 msgid "Include file"
11273 msgstr "包含檔"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11276 msgid "Text style"
11277 msgstr "文字樣式"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11280 msgid "Paragraph settings"
11281 msgstr "段落設定值"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11284 msgid "Add row"
11285 msgstr "加入列"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11288 msgid "Add column"
11289 msgstr "加入欄"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11292 msgid "Delete row"
11293 msgstr "刪除列"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11296 msgid "Delete column"
11297 msgstr "刪除欄"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11300 msgid "Set top line"
11301 msgstr "設定頂列"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11304 msgid "Set bottom line"
11305 msgstr "設定底列"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11308 msgid "Set left line"
11309 msgstr "設定左列"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11312 msgid "Set right line"
11313 msgstr "設定右列"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Set border lines"
11318 msgstr "設定邊框"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11321 msgid "Set all lines"
11322 msgstr "設定所有列"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11325 msgid "Unset all lines"
11326 msgstr "取消設定所有列"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11329 msgid "Align left"
11330 msgstr "靠左對齊"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11333 msgid "Align center"
11334 msgstr "置中對齊"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11337 msgid "Align right"
11338 msgstr "靠右對齊"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11341 msgid "Align top"
11342 msgstr "對齊頂端"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11345 msgid "Align middle"
11346 msgstr "對齊中間"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11349 msgid "Align bottom"
11350 msgstr "對齊底部"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11353 msgid "Rotate cell"
11354 msgstr "旋轉儲存格"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11357 msgid "Rotate table"
11358 msgstr "旋轉表格"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11361 msgid "Set multi-column"
11362 msgstr "設定多重欄位"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11365 msgid "Math"
11366 msgstr "數學"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11369 msgid "Set display mode"
11370 msgstr "設定顯示模式"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11373 msgid "Subscript"
11374 msgstr "下標"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11377 msgid "Superscript"
11378 msgstr "上標"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11381 msgid "Insert square root"
11382 msgstr "插入平方根"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11385 msgid "Insert root"
11386 msgstr "插入根號"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11389 msgid "Insert standard fraction"
11390 msgstr "插入標準分數"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11393 msgid "Insert sum"
11394 msgstr "插入和"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11397 msgid "Insert integral"
11398 msgstr "插入積分"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11401 msgid "Insert product"
11402 msgstr "插入乘積"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11405 msgid "Insert ( )"
11406 msgstr "插入 ( )"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11409 msgid "Insert [ ]"
11410 msgstr "插入 [ ]"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11413 msgid "Insert { }"
11414 msgstr "插入 { }"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11417 msgid "Insert delimiters"
11418 msgstr "插入分隔符號"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11421 msgid "Insert matrix"
11422 msgstr "插入矩陣"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11425 msgid "Insert cases environment"
11426 msgstr "插入內框環境"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11429 msgid "Toggle Math Panels"
11430 msgstr "切換數學面板"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Math Macros"
11435 msgstr "數學巨集"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11438 msgid "Command Buffer"
11439 msgstr "命令緩衝區"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11442 msgid "Review[[Toolbar]]"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11446 msgid "Track changes"
11447 msgstr "軌段變更"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11450 msgid "Show changes in output"
11451 msgstr "在輸出中顯示變更"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11454 msgid "Next change"
11455 msgstr "下一個變更"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Accept change inside selection"
11460 msgstr "接受變更"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Reject change inside selection"
11465 msgstr "以選擇置換項目"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11468 msgid "Merge changes"
11469 msgstr "合併變更"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11472 msgid "Accept all changes"
11473 msgstr "接受所有變更"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11476 msgid "Reject all changes"
11477 msgstr "拒絕所有變更"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11480 msgid "Next note"
11481 msgstr "下一個註記"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11484 msgid "View/Update"
11485 msgstr "檢視/更新"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11488 msgid "View DVI"
11489 msgstr "檢視 DVI"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11492 msgid "Update DVI"
11493 msgstr "更新 DVI"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11496 msgid "View PDF (pdflatex)"
11497 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11500 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11501 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11504 msgid "View PostScript"
11505 msgstr "檢視 PostScript"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11508 msgid "Update PostScript"
11509 msgstr "更新 PostScript"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Version Control"
11514 msgstr "版本控制|V"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Register"
11519 msgstr "暫存器…...|R"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Check-out for edit"
11524 msgstr "簽出編輯|O"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Check-in changes"
11529 msgstr "簽入變更…|I"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11532 #, fuzzy
11533 msgid "View revision log"
11534 msgstr "版本控制記錄檔"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Revert changes"
11539 msgstr "拒絕變更"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11542 msgid "Math Panels"
11543 msgstr "數學面板"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11546 msgid "Math Spacings"
11547 msgstr "數學間隔"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11550 msgid "Styles"
11551 msgstr "樣式"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11554 msgid "Fractions"
11555 msgstr "分數"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11559 msgid "Fonts"
11560 msgstr "字型"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11563 msgid "Functions"
11564 msgstr "函數"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11567 msgid "arccos"
11568 msgstr "arccos"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11571 msgid "arcsin"
11572 msgstr "arcsin"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11575 msgid "arctan"
11576 msgstr "arctan"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11579 msgid "arg"
11580 msgstr "arg"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11583 msgid "bmod"
11584 msgstr "bmod"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11587 msgid "cos"
11588 msgstr "cos"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11591 msgid "cosh"
11592 msgstr "cosh"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11595 msgid "cot"
11596 msgstr "cot"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11599 msgid "coth"
11600 msgstr "coth"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11603 msgid "csc"
11604 msgstr "csc"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11607 msgid "deg"
11608 msgstr "deg"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11611 msgid "det"
11612 msgstr "det"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11615 msgid "dim"
11616 msgstr "dim"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11619 msgid "exp"
11620 msgstr "exp"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11623 msgid "gcd"
11624 msgstr "gcd"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11627 msgid "hom"
11628 msgstr "hom"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11631 msgid "inf"
11632 msgstr "inf"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11635 msgid "ker"
11636 msgstr "ker"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11639 msgid "lg"
11640 msgstr "lg"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11643 msgid "lim"
11644 msgstr "lim"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11647 msgid "liminf"
11648 msgstr "liminf"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11651 msgid "limsup"
11652 msgstr "limsup"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11655 msgid "ln"
11656 msgstr "ln"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11659 msgid "log"
11660 msgstr "log"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11663 msgid "max"
11664 msgstr "max"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11667 msgid "min"
11668 msgstr "min"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11671 msgid "sec"
11672 msgstr "sec"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11675 msgid "sin"
11676 msgstr "sin"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11679 msgid "sinh"
11680 msgstr "sinh"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11683 msgid "sup"
11684 msgstr "sup"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11687 msgid "tan"
11688 msgstr "tan"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11691 msgid "tanh"
11692 msgstr "tanh"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11695 msgid "Pr"
11696 msgstr "Pr"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11699 msgid "Spacings"
11700 msgstr "間隔"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11703 msgid "Thin space\t\\,"
11704 msgstr "細薄空格\t\\,"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11707 msgid "Medium space\t\\:"
11708 msgstr "中等空格\t\\:"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11711 msgid "Thick space\t\\;"
11712 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11715 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11716 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11719 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11720 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11723 msgid "Negative space\t\\!"
11724 msgstr "負空格\t\\!"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11727 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11731 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11735 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11739 msgid "Roots"
11740 msgstr "方根"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11743 msgid "Square root\t\\sqrt"
11744 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11747 msgid "Other root\t\\root"
11748 msgstr "其他方根\t\\root"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11751 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11752 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11755 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11756 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11759 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11760 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11763 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11764 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11767 msgid "Standard\t\\frac"
11768 msgstr "標準\t\\frac"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11771 #, fuzzy
11772 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11773 msgstr "無平行列\t\\atop"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11778 msgstr "好\t\\nicefrac"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11781 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11785 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11791 msgstr "好\t\\nicefrac"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11796 msgstr "好\t\\nicefrac"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11801 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11806 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Binomial\t\\binom"
11811 msgstr "二項式\t\\choose"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11814 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11818 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11822 msgid "Roman\t\\mathrm"
11823 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11826 msgid "Bold\t\\mathbf"
11827 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11830 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11831 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11834 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11835 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11838 msgid "Italic\t\\mathit"
11839 msgstr "斜體\t\\mathit"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11842 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11843 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11846 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11847 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11850 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11851 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11854 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11855 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11858 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11859 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11862 msgid "Dots"
11863 msgstr "點"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11866 msgid "ldots"
11867 msgstr "ldots"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11870 msgid "cdots"
11871 msgstr "cdots"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11874 msgid "vdots"
11875 msgstr "vdots"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11878 msgid "ddots"
11879 msgstr "ddots"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11882 msgid "Frame Decorations"
11883 msgstr "框架裝飾"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11886 msgid "hat"
11887 msgstr "hat"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11890 msgid "tilde"
11891 msgstr "波折號"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11894 msgid "bar"
11895 msgstr "滑桿"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11898 msgid "grave"
11899 msgstr "抑音符"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11902 msgid "dot"
11903 msgstr "點"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11906 msgid "check"
11907 msgstr "檢查"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11910 msgid "widehat"
11911 msgstr "widehat"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11914 msgid "widetilde"
11915 msgstr "widetilde"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11918 msgid "vec"
11919 msgstr "vec"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11922 msgid "acute"
11923 msgstr "銳角"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11926 msgid "ddot"
11927 msgstr "ddot"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11930 msgid "breve"
11931 msgstr "短音符"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11934 msgid "overline"
11935 msgstr "頂線"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11938 msgid "overbrace"
11939 msgstr "overbrace"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11942 msgid "overleftarrow"
11943 msgstr "overleftarrow"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11946 msgid "overrightarrow"
11947 msgstr "overrightarrow"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11950 msgid "overleftrightarrow"
11951 msgstr "overleftrightarrow"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11954 msgid "overset"
11955 msgstr "overset"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11958 msgid "underline"
11959 msgstr "底線"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11962 msgid "underbrace"
11963 msgstr "underbrace"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11966 msgid "underleftarrow"
11967 msgstr "underleftarrow"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11970 msgid "underrightarrow"
11971 msgstr "underrightarrow"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11974 msgid "underleftrightarrow"
11975 msgstr "underleftrightarrow"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11978 msgid "underset"
11979 msgstr "underset"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11982 msgid "Arrows"
11983 msgstr "箭頭"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11986 msgid "leftarrow"
11987 msgstr "leftarrow"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11990 msgid "rightarrow"
11991 msgstr "rightarrow"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11994 msgid "downarrow"
11995 msgstr "downarrow"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11998 msgid "uparrow"
11999 msgstr "uparrow"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12002 msgid "updownarrow"
12003 msgstr "updownarrow"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12006 msgid "leftrightarrow"
12007 msgstr "leftrightarrow"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12010 msgid "Leftarrow"
12011 msgstr "Leftarrow"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12014 msgid "Rightarrow"
12015 msgstr "Rightarrow"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12018 msgid "Downarrow"
12019 msgstr "Downarrow"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12022 msgid "Uparrow"
12023 msgstr "Uparrow"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12026 msgid "Updownarrow"
12027 msgstr "Updownarrow"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12030 msgid "Leftrightarrow"
12031 msgstr "Leftrightarrow"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12034 msgid "Longleftrightarrow"
12035 msgstr "Longleftrightarrow"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12038 msgid "Longleftarrow"
12039 msgstr "Longleftarrow"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12042 msgid "Longrightarrow"
12043 msgstr "Longrightarrow"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12046 msgid "longleftrightarrow"
12047 msgstr "longleftrightarrow"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12050 msgid "longleftarrow"
12051 msgstr "longleftarrow"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12054 msgid "longrightarrow"
12055 msgstr "longrightarrow"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12058 msgid "leftharpoondown"
12059 msgstr "leftharpoondown"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12062 msgid "rightharpoondown"
12063 msgstr "rightharpoondown"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12066 msgid "mapsto"
12067 msgstr "mapsto"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12070 msgid "longmapsto"
12071 msgstr "longmapsto"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12074 msgid "nwarrow"
12075 msgstr "nwarrow"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12078 msgid "nearrow"
12079 msgstr "nearrow"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12082 msgid "leftharpoonup"
12083 msgstr "leftharpoonup"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12086 msgid "rightharpoonup"
12087 msgstr "rightharpoonup"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12090 msgid "hookleftarrow"
12091 msgstr "hookleftarrow"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12094 msgid "hookrightarrow"
12095 msgstr "hookrightarrow"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12098 msgid "swarrow"
12099 msgstr "swarrow"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12102 msgid "searrow"
12103 msgstr "searrow"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12106 msgid "rightleftharpoons"
12107 msgstr "rightleftharpoons"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12110 msgid "Operators"
12111 msgstr "運算子"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12114 msgid "pm"
12115 msgstr "pm"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12118 msgid "cap"
12119 msgstr "cap"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12122 msgid "diamond"
12123 msgstr "diamond"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12126 msgid "oplus"
12127 msgstr "oplus"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12130 msgid "mp"
12131 msgstr "mp"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12134 msgid "cup"
12135 msgstr "cup"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12138 msgid "bigtriangleup"
12139 msgstr "bigtriangleup"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12142 msgid "ominus"
12143 msgstr "ominus"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12146 msgid "times"
12147 msgstr "times"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12150 msgid "uplus"
12151 msgstr "uplus"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12154 msgid "bigtriangledown"
12155 msgstr "bigtriangledown"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12158 msgid "otimes"
12159 msgstr "otimes"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12162 msgid "div"
12163 msgstr "div"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12166 msgid "sqcap"
12167 msgstr "sqcap"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12170 msgid "triangleright"
12171 msgstr "triangleright"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12174 msgid "oslash"
12175 msgstr "oslash"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12178 msgid "cdot"
12179 msgstr "cdot"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12182 msgid "sqcup"
12183 msgstr "sqcup"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12186 msgid "triangleleft"
12187 msgstr "triangleleft"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12190 msgid "odot"
12191 msgstr "odot"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12194 msgid "star"
12195 msgstr "star"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12198 msgid "vee"
12199 msgstr "vee"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12202 msgid "amalg"
12203 msgstr "amalg"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12206 msgid "bigcirc"
12207 msgstr "bigcirc"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12210 msgid "setminus"
12211 msgstr "setminus"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12214 msgid "wedge"
12215 msgstr "wedge"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12218 msgid "dagger"
12219 msgstr "dagger"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12222 msgid "circ"
12223 msgstr "circ"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12226 msgid "bullet"
12227 msgstr "bullet"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12230 msgid "wr"
12231 msgstr "wr"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12234 msgid "ddagger"
12235 msgstr "ddagger"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12238 msgid "Relations"
12239 msgstr "關係"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12242 msgid "leq"
12243 msgstr "leq"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12246 msgid "geq"
12247 msgstr "geq"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12250 msgid "equiv"
12251 msgstr "equiv"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12254 msgid "models"
12255 msgstr "模型"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12258 msgid "prec"
12259 msgstr "prec"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12262 msgid "succ"
12263 msgstr "succ"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12266 msgid "sim"
12267 msgstr "sim"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12270 msgid "perp"
12271 msgstr "perp"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12274 msgid "preceq"
12275 msgstr "preceq"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12278 msgid "succeq"
12279 msgstr "succeq"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12282 msgid "simeq"
12283 msgstr "simeq"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12286 msgid "mid"
12287 msgstr "mid"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12290 msgid "ll"
12291 msgstr "ll"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12294 msgid "gg"
12295 msgstr "gg"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12298 msgid "asymp"
12299 msgstr "asymp"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12302 msgid "parallel"
12303 msgstr "平行"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12306 msgid "subset"
12307 msgstr "子集"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12310 msgid "supset"
12311 msgstr "supset"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12314 msgid "approx"
12315 msgstr "approx"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12318 msgid "smile"
12319 msgstr "微笑"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12322 msgid "subseteq"
12323 msgstr "subseteq"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12326 msgid "supseteq"
12327 msgstr "supseteq"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12330 msgid "cong"
12331 msgstr "cong"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12334 msgid "frown"
12335 msgstr "frown"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12338 msgid "sqsubseteq"
12339 msgstr "sqsubseteq"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12342 msgid "sqsupseteq"
12343 msgstr "sqsupseteq"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12346 msgid "doteq"
12347 msgstr "doteq"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12350 msgid "neq"
12351 msgstr "neq"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12354 msgid "in"
12355 msgstr "in"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12358 msgid "ni"
12359 msgstr "ni"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12362 msgid "propto"
12363 msgstr "propto"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12366 msgid "notin"
12367 msgstr "notin"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12370 msgid "vdash"
12371 msgstr "vdash"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12374 msgid "dashv"
12375 msgstr "dashv"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12378 msgid "bowtie"
12379 msgstr "bowtie"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12382 msgid "alpha"
12383 msgstr "α"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12386 msgid "beta"
12387 msgstr "β"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12390 msgid "gamma"
12391 msgstr "γ"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12394 msgid "delta"
12395 msgstr "δ"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12398 msgid "epsilon"
12399 msgstr "ε"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12402 msgid "varepsilon"
12403 msgstr "ɛ"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12406 msgid "zeta"
12407 msgstr "ζ"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12410 msgid "eta"
12411 msgstr "η"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12414 msgid "theta"
12415 msgstr "θ"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12418 msgid "vartheta"
12419 msgstr "ϑ"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12422 msgid "iota"
12423 msgstr "ι"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12426 msgid "kappa"
12427 msgstr "κ"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12430 msgid "lambda"
12431 msgstr "λ"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12434 msgid "mu"
12435 msgstr "μ"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12438 msgid "nu"
12439 msgstr "ν"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12442 msgid "xi"
12443 msgstr "ξ"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12446 msgid "pi"
12447 msgstr "π"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12450 msgid "varpi"
12451 msgstr "ϖ"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12454 msgid "rho"
12455 msgstr "ρ"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12458 msgid "varrho"
12459 msgstr "∝"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12462 msgid "sigma"
12463 msgstr "σ"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12466 msgid "varsigma"
12467 msgstr "ς"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12470 msgid "tau"
12471 msgstr "τ"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12474 msgid "upsilon"
12475 msgstr "υ"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12478 msgid "phi"
12479 msgstr "φ"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12482 msgid "varphi"
12483 msgstr "ϕ"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12486 msgid "chi"
12487 msgstr "χ"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12490 msgid "psi"
12491 msgstr "ψ"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12494 msgid "omega"
12495 msgstr "ω"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12498 msgid "Gamma"
12499 msgstr "Γ"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12502 msgid "Delta"
12503 msgstr "Δ"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12506 msgid "Theta"
12507 msgstr "Θ"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12510 msgid "Lambda"
12511 msgstr "Λ"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12514 msgid "Xi"
12515 msgstr "Ξ"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12518 msgid "Pi"
12519 msgstr "Π"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12522 msgid "Sigma"
12523 msgstr "Σ"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12526 msgid "Upsilon"
12527 msgstr "Υ"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12530 msgid "Phi"
12531 msgstr "Φ"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12534 msgid "Psi"
12535 msgstr "Ψ"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12538 msgid "Omega"
12539 msgstr "Ω"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12542 msgid "Miscellaneous"
12543 msgstr "雜項"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12546 msgid "nabla"
12547 msgstr "nabla"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12550 msgid "partial"
12551 msgstr "部份"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12554 msgid "infty"
12555 msgstr "infty"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12558 msgid "prime"
12559 msgstr "質數"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12562 msgid "ell"
12563 msgstr "ell"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12566 msgid "emptyset"
12567 msgstr "emptyset"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12570 msgid "exists"
12571 msgstr "存在"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12574 msgid "forall"
12575 msgstr "forall"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12578 msgid "imath"
12579 msgstr "imath"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12582 msgid "jmath"
12583 msgstr "jmath"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12586 msgid "Re"
12587 msgstr "Re"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12590 msgid "Im"
12591 msgstr "Im"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12594 msgid "aleph"
12595 msgstr "aleph"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12598 msgid "wp"
12599 msgstr "wp"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12602 msgid "hbar"
12603 msgstr "hbar"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12606 msgid "angle"
12607 msgstr "角度"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12610 msgid "top"
12611 msgstr "頂"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12614 msgid "bot"
12615 msgstr "bot"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12618 msgid "Vert"
12619 msgstr "Vert"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12622 msgid "neg"
12623 msgstr "neg"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12626 msgid "flat"
12627 msgstr "扁平"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12630 msgid "natural"
12631 msgstr "自然"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12634 msgid "sharp"
12635 msgstr "sharp"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12638 msgid "surd"
12639 msgstr "surd"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12642 msgid "triangle"
12643 msgstr "三角"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12646 msgid "diamondsuit"
12647 msgstr "diamondsuit"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12650 msgid "heartsuit"
12651 msgstr "heartsuit"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12654 msgid "clubsuit"
12655 msgstr "clubsuit"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12658 msgid "spadesuit"
12659 msgstr "spadesuit"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12662 msgid "textrm \\AA"
12663 msgstr "textrm \\AA"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12666 msgid "textrm \\O"
12667 msgstr "textrm \\O"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12670 msgid "mathcircumflex"
12671 msgstr "mathcircumflex"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12674 msgid "_"
12675 msgstr "_"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12678 msgid "mathrm T"
12679 msgstr "mathrm T"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12682 msgid "mathbb N"
12683 msgstr "mathbb N"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12686 msgid "mathbb Z"
12687 msgstr "mathbb Z"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12690 msgid "mathbb Q"
12691 msgstr "mathbb Q"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12694 msgid "mathbb R"
12695 msgstr "mathbb R"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12698 msgid "mathbb C"
12699 msgstr "mathbb C"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12702 msgid "mathbb H"
12703 msgstr "mathbb H"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12706 msgid "mathcal F"
12707 msgstr "mathcal F"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12710 msgid "mathcal L"
12711 msgstr "mathcal L"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12714 msgid "mathcal H"
12715 msgstr "mathcal H"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12718 msgid "mathcal O"
12719 msgstr "mathcal O"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12722 msgid "Big Operators"
12723 msgstr "大運算子"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12726 msgid "intop"
12727 msgstr "intop"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12730 msgid "int"
12731 msgstr "int"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12734 msgid "iint"
12735 msgstr "iint"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12738 msgid "iintop"
12739 msgstr "iintop"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12742 msgid "iiint"
12743 msgstr "iiint"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12746 msgid "iiintop"
12747 msgstr "iiintop"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12750 msgid "iiiint"
12751 msgstr "iiiint"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12754 msgid "iiiintop"
12755 msgstr "iiiintop"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12758 msgid "dotsint"
12759 msgstr "dotsint"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12762 msgid "dotsintop"
12763 msgstr "dotsintop"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12766 msgid "oint"
12767 msgstr "oint"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12770 msgid "ointop"
12771 msgstr "ointop"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12774 msgid "oiint"
12775 msgstr "oiint"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12778 msgid "oiintop"
12779 msgstr "oiintop"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12782 msgid "ointctrclockwiseop"
12783 msgstr "ointctrclockwiseop"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12786 msgid "ointctrclockwise"
12787 msgstr "ointctrclockwise"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12790 msgid "ointclockwiseop"
12791 msgstr "ointclockwiseop"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12794 msgid "ointclockwise"
12795 msgstr "ointclockwise"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12798 msgid "sqint"
12799 msgstr "sqint"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12802 msgid "sqintop"
12803 msgstr "sqintop"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12806 msgid "sqiint"
12807 msgstr "sqiint"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12810 msgid "sqiintop"
12811 msgstr "sqiintop"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12814 msgid "sum"
12815 msgstr "sum"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12818 msgid "prod"
12819 msgstr "prod"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12822 msgid "coprod"
12823 msgstr "coprod"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12826 msgid "bigsqcup"
12827 msgstr "bigsqcup"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12830 msgid "bigotimes"
12831 msgstr "bigotimes"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12834 msgid "bigodot"
12835 msgstr "bigodot"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12838 msgid "bigoplus"
12839 msgstr "bigoplus"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12842 msgid "bigcap"
12843 msgstr "bigcap"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12846 msgid "bigcup"
12847 msgstr "bigcup"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12850 msgid "biguplus"
12851 msgstr "biguplus"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12854 msgid "bigvee"
12855 msgstr "bigvee"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12858 msgid "bigwedge"
12859 msgstr "bigwedge"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12862 msgid "AMS Miscellaneous"
12863 msgstr "AMS 雜項"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12866 msgid "digamma"
12867 msgstr "digamma"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12870 msgid "varkappa"
12871 msgstr "varkappa"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12874 msgid "beth"
12875 msgstr "beth"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12878 msgid "daleth"
12879 msgstr "daleth"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12882 msgid "gimel"
12883 msgstr "gimel"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12886 msgid "ulcorner"
12887 msgstr "ulcorner"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12890 msgid "urcorner"
12891 msgstr "urcorner"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12894 msgid "llcorner"
12895 msgstr "llcorner"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12898 msgid "lrcorner"
12899 msgstr "lrcorner"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12902 msgid "hslash"
12903 msgstr "hslash"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12906 msgid "vartriangle"
12907 msgstr "vartriangle"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12910 msgid "triangledown"
12911 msgstr "triangledown"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12914 msgid "square"
12915 msgstr "方形"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12918 msgid "lozenge"
12919 msgstr "lozenge"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12922 msgid "circledS"
12923 msgstr "circledS"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12926 msgid "measuredangle"
12927 msgstr "measuredangle"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12930 msgid "nexists"
12931 msgstr "nexists"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12934 msgid "mho"
12935 msgstr "mho"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12938 msgid "Finv"
12939 msgstr "Finv"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12942 msgid "Game"
12943 msgstr "遊戲"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12946 msgid "Bbbk"
12947 msgstr "Bbbk"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12950 msgid "backprime"
12951 msgstr "backprime"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12954 msgid "varnothing"
12955 msgstr "varnothing 中"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12958 msgid "blacktriangle"
12959 msgstr "blacktriangle"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12962 msgid "blacktriangledown"
12963 msgstr "blacktriangledown"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12966 msgid "blacksquare"
12967 msgstr "blacksquare"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12970 msgid "blacklozenge"
12971 msgstr "blacklozenge"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12974 msgid "bigstar"
12975 msgstr "bigstar"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12978 msgid "sphericalangle"
12979 msgstr "sphericalangle"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12982 msgid "complement"
12983 msgstr "補數"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12986 msgid "eth"
12987 msgstr "eth"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12990 msgid "diagup"
12991 msgstr "diagup"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12994 msgid "diagdown"
12995 msgstr "diagdown"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12998 msgid "AMS Arrows"
12999 msgstr "AMS 箭頭"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13002 msgid "dashleftarrow"
13003 msgstr "dashleftarrow"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13006 msgid "dashrightarrow"
13007 msgstr "dashrightarrow"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13010 msgid "leftleftarrows"
13011 msgstr "leftleftarrows"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13014 msgid "leftrightarrows"
13015 msgstr "leftrightarrows"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13018 msgid "rightrightarrows"
13019 msgstr "rightrightarrows"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13022 msgid "rightleftarrows"
13023 msgstr "rightleftarrows"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13026 msgid "Lleftarrow"
13027 msgstr "Lleftarrow"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13030 msgid "Rrightarrow"
13031 msgstr "Rrightarrow"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13034 msgid "twoheadleftarrow"
13035 msgstr "twoheadleftarrow"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13038 msgid "twoheadrightarrow"
13039 msgstr "twoheadrightarrow"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13042 msgid "leftarrowtail"
13043 msgstr "leftarrowtail"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13046 msgid "rightarrowtail"
13047 msgstr "rightarrowtail"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13050 msgid "looparrowleft"
13051 msgstr "looparrowleft"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13054 msgid "looparrowright"
13055 msgstr "looparrowright"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13058 msgid "curvearrowleft"
13059 msgstr "curvearrowleft"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13062 msgid "curvearrowright"
13063 msgstr "curvearrowright"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13066 msgid "circlearrowleft"
13067 msgstr "circlearrowleft"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13070 msgid "circlearrowright"
13071 msgstr "circlearrowright"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13074 msgid "Lsh"
13075 msgstr "Lsh"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13078 msgid "Rsh"
13079 msgstr "Rsh"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13082 msgid "upuparrows"
13083 msgstr "upuparrows"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13086 msgid "downdownarrows"
13087 msgstr "downdownarrows"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13090 msgid "upharpoonleft"
13091 msgstr "upharpoonleft"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13094 msgid "upharpoonright"
13095 msgstr "upharpoonright"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13098 msgid "downharpoonleft"
13099 msgstr "downharpoonleft"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13102 msgid "downharpoonright"
13103 msgstr "downharpoonright"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13106 msgid "leftrightharpoons"
13107 msgstr "leftrightharpoons"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13110 msgid "rightsquigarrow"
13111 msgstr "rightsquigarrow"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13114 msgid "leftrightsquigarrow"
13115 msgstr "leftrightsquigarrow"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13118 msgid "nleftarrow"
13119 msgstr "nleftarrow"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13122 msgid "nrightarrow"
13123 msgstr "nrightarrow"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13126 msgid "nleftrightarrow"
13127 msgstr "nleftrightarrow"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13130 msgid "nLeftarrow"
13131 msgstr "nLeftarrow"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13134 msgid "nRightarrow"
13135 msgstr "nRightarrow"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13138 msgid "nLeftrightarrow"
13139 msgstr "nLeftrightarrow"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13142 msgid "multimap"
13143 msgstr "多重對映"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13146 msgid "AMS Relations"
13147 msgstr "AMS 關係"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13150 msgid "leqq"
13151 msgstr "leqq"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13154 msgid "geqq"
13155 msgstr "geqq"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13158 msgid "leqslant"
13159 msgstr "leqslant"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13162 msgid "geqslant"
13163 msgstr "geqslant"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13166 msgid "eqslantless"
13167 msgstr "eqslantless"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13170 msgid "eqslantgtr"
13171 msgstr "eqslantgtr"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13174 msgid "lesssim"
13175 msgstr "lesssim"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13178 msgid "gtrsim"
13179 msgstr "gtrsim"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13182 msgid "lessapprox"
13183 msgstr "lessapprox"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13186 msgid "gtrapprox"
13187 msgstr "gtrapprox"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13190 msgid "approxeq"
13191 msgstr "approxeq"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13194 msgid "triangleq"
13195 msgstr "triangleq"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13198 msgid "lessdot"
13199 msgstr "lessdot"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13202 msgid "gtrdot"
13203 msgstr "gtrdot"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13206 msgid "lll"
13207 msgstr "lll"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13210 msgid "ggg"
13211 msgstr "ggg"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13214 msgid "lessgtr"
13215 msgstr "lessgtr"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13218 msgid "gtrless"
13219 msgstr "gtrless"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13222 msgid "lesseqgtr"
13223 msgstr "lesseqgtr"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13226 msgid "gtreqless"
13227 msgstr "gtreqless"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13230 msgid "lesseqqgtr"
13231 msgstr "lesseqqgtr"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13234 msgid "gtreqqless"
13235 msgstr "gtreqqless"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13238 msgid "eqcirc"
13239 msgstr "eqcirc"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13242 msgid "circeq"
13243 msgstr "circeq"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13246 msgid "thicksim"
13247 msgstr "thicksim"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13250 msgid "thickapprox"
13251 msgstr "thickapprox"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13254 msgid "backsim"
13255 msgstr "backsim"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13258 msgid "backsimeq"
13259 msgstr "backsimeq"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13262 msgid "subseteqq"
13263 msgstr "subseteqq"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13266 msgid "supseteqq"
13267 msgstr "supseteqq"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13270 msgid "Subset"
13271 msgstr "子集"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13274 msgid "Supset"
13275 msgstr "Supset"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13278 msgid "sqsubset"
13279 msgstr "sqsubset"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13282 msgid "sqsupset"
13283 msgstr "sqsupset"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13286 msgid "preccurlyeq"
13287 msgstr "preccurlyeq"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13290 msgid "succcurlyeq"
13291 msgstr "succcurlyeq"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13294 msgid "curlyeqprec"
13295 msgstr "curlyeqprec"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13298 msgid "curlyeqsucc"
13299 msgstr "curlyeqsucc"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13302 msgid "precsim"
13303 msgstr "precsim"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13306 msgid "succsim"
13307 msgstr "succsim"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13310 msgid "precapprox"
13311 msgstr "precapprox"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13314 msgid "succapprox"
13315 msgstr "succapprox"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13318 msgid "vartriangleleft"
13319 msgstr "vartriangleleft"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13322 msgid "vartriangleright"
13323 msgstr "vartriangleright"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13326 msgid "trianglelefteq"
13327 msgstr "trianglelefteq"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13330 msgid "trianglerighteq"
13331 msgstr "trianglerighteq"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13334 msgid "bumpeq"
13335 msgstr "bumpeq"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13338 msgid "Bumpeq"
13339 msgstr "Bumpeq"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13342 msgid "doteqdot"
13343 msgstr "doteqdot"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13346 msgid "risingdotseq"
13347 msgstr "risingdotseq"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13350 msgid "fallingdotseq"
13351 msgstr "fallingdotseq"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13354 msgid "vDash"
13355 msgstr "vDash"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13358 msgid "Vvdash"
13359 msgstr "Vvdash"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13362 msgid "Vdash"
13363 msgstr "Vdash"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13366 msgid "shortmid"
13367 msgstr "shortmid"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13370 msgid "shortparallel"
13371 msgstr "shortparallel"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13374 msgid "smallsmile"
13375 msgstr "smallsmile"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13378 msgid "smallfrown"
13379 msgstr "smallfrown"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13382 msgid "blacktriangleleft"
13383 msgstr "blacktriangleleft"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13386 msgid "blacktriangleright"
13387 msgstr "blacktriangleright"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13390 msgid "because"
13391 msgstr "因為"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13394 msgid "therefore"
13395 msgstr "因而"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13398 msgid "backepsilon"
13399 msgstr "backepsilon"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13402 msgid "varpropto"
13403 msgstr "varpropto"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13406 msgid "between"
13407 msgstr "之間"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13410 msgid "pitchfork"
13411 msgstr "耙子"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13414 msgid "AMS Negative Relations"
13415 msgstr "AMS 負關係"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13418 msgid "nless"
13419 msgstr "nless"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13422 msgid "ngtr"
13423 msgstr "ngtr"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13426 msgid "nleq"
13427 msgstr "nleq"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13430 msgid "ngeq"
13431 msgstr "ngeq"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13434 msgid "nleqslant"
13435 msgstr "nleqslant"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13438 msgid "ngeqslant"
13439 msgstr "ngeqslant"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13442 msgid "nleqq"
13443 msgstr "nleqq"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13446 msgid "ngeqq"
13447 msgstr "ngeqq"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13450 msgid "lneq"
13451 msgstr "lneq"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13454 msgid "gneq"
13455 msgstr "gneq"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13458 msgid "lneqq"
13459 msgstr "lneqq"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13462 msgid "gneqq"
13463 msgstr "gneqq"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13466 msgid "lvertneqq"
13467 msgstr "lvertneqq"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13470 msgid "gvertneqq"
13471 msgstr "gvertneqq"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13474 msgid "lnsim"
13475 msgstr "lnsim"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13478 msgid "gnsim"
13479 msgstr "gnsim"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13482 msgid "lnapprox"
13483 msgstr "lnapprox"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13486 msgid "gnapprox"
13487 msgstr "gnapprox"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13490 msgid "nprec"
13491 msgstr "nprec"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13494 msgid "nsucc"
13495 msgstr "nsucc"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13498 msgid "npreceq"
13499 msgstr "npreceq"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13502 msgid "nsucceq"
13503 msgstr "nsucceq"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13506 msgid "precnsim"
13507 msgstr "precnsim"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13510 msgid "succnsim"
13511 msgstr "succnsim"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13514 msgid "precnapprox"
13515 msgstr "precnapprox"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13518 msgid "succnapprox"
13519 msgstr "succnapprox"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13522 msgid "subsetneq"
13523 msgstr "subsetneq"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13526 msgid "supsetneq"
13527 msgstr "supsetneq"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13530 msgid "subsetneqq"
13531 msgstr "subsetneqq"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13534 msgid "supsetneqq"
13535 msgstr "supsetneqq"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13538 msgid "nsubseteq"
13539 msgstr "nsubseteq"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13542 msgid "nsupseteq"
13543 msgstr "nsupseteq"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13546 msgid "nsupseteqq"
13547 msgstr "nsupseteqq"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13550 msgid "nvdash"
13551 msgstr "nvdash"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13554 msgid "nvDash"
13555 msgstr "nvDash"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13558 msgid "nVDash"
13559 msgstr "nVDash"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13562 msgid "varsubsetneq"
13563 msgstr "varsubsetneq"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13566 msgid "varsupsetneq"
13567 msgstr "varsupsetneq"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13570 msgid "varsubsetneqq"
13571 msgstr "varsubsetneqq"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13574 msgid "varsupsetneqq"
13575 msgstr "varsupsetneqq"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13578 msgid "ntriangleleft"
13579 msgstr "ntriangleleft"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13582 msgid "ntriangleright"
13583 msgstr "ntriangleright"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13586 msgid "ntrianglelefteq"
13587 msgstr "ntrianglelefteq"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13590 msgid "ntrianglerighteq"
13591 msgstr "ntrianglerighteq"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13594 msgid "ncong"
13595 msgstr "ncong"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13598 msgid "nsim"
13599 msgstr "nsim"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13602 msgid "nmid"
13603 msgstr "nmid"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13606 msgid "nshortmid"
13607 msgstr "nshortmid"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13610 msgid "nparallel"
13611 msgstr "nparallel"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13614 msgid "nshortparallel"
13615 msgstr "nshortparallel"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13618 msgid "AMS Operators"
13619 msgstr "AMS 運算子"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13622 msgid "dotplus"
13623 msgstr "dotplus"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13626 msgid "smallsetminus"
13627 msgstr "smallsetminus"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13630 msgid "Cap"
13631 msgstr "Cap"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13634 msgid "Cup"
13635 msgstr "Cup"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13638 msgid "barwedge"
13639 msgstr "barwedge"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13642 msgid "veebar"
13643 msgstr "veebar"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13646 msgid "doublebarwedge"
13647 msgstr "doublebarwedge"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13650 msgid "boxminus"
13651 msgstr "boxminus"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13654 msgid "boxtimes"
13655 msgstr "boxtimes"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13658 msgid "boxdot"
13659 msgstr "boxdot"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13662 msgid "boxplus"
13663 msgstr "boxplus"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13666 msgid "divideontimes"
13667 msgstr "divideontimes"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13670 msgid "ltimes"
13671 msgstr "ltimes"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13674 msgid "rtimes"
13675 msgstr "rtimes"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13678 msgid "leftthreetimes"
13679 msgstr "leftthreetimes"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13682 msgid "rightthreetimes"
13683 msgstr "rightthreetimes"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13686 msgid "curlywedge"
13687 msgstr "curlywedge"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13690 msgid "curlyvee"
13691 msgstr "curlyvee"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13694 msgid "circleddash"
13695 msgstr "circleddash"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13698 msgid "circledast"
13699 msgstr "circledast"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13702 msgid "circledcirc"
13703 msgstr "circledcirc"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13706 msgid "centerdot"
13707 msgstr "centerdot"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13710 msgid "intercal"
13711 msgstr "intercal"
13712
13713 #: lib/external_templates:37
13714 msgid "RasterImage"
13715 msgstr "RasterImage"
13716
13717 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13718 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13719 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13720
13721 #: lib/external_templates:45
13722 msgid "A bitmap file.\n"
13723 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13724
13725 #: lib/external_templates:109
13726 msgid "XFig"
13727 msgstr "XFig"
13728
13729 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13730 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13731 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13732
13733 #: lib/external_templates:112
13734 msgid "An Xfig figure.\n"
13735 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13736
13737 #: lib/external_templates:162
13738 msgid "ChessDiagram"
13739 msgstr "西洋棋圖形"
13740
13741 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13742 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13743 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13744
13745 #: lib/external_templates:165
13746 msgid ""
13747 "A chess position diagram.\n"
13748 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13749 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13750 "the position that you want to display.\n"
13751 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13752 "and remember to type in a relative path\n"
13753 "to the LyX document location.\n"
13754 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13755 "to enable general editing of the board.\n"
13756 "You might also check out the\n"
13757 "'Options->Test legality' option, and\n"
13758 "remember to middle and right click to\n"
13759 "insert new material in the board.\n"
13760 "In order for this to work, you have to\n"
13761 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13762 "that TeX will find it, and you will need\n"
13763 "to install the skak package from CTAN.\n"
13764 msgstr ""
13765 "西洋棋位置圖表。\n"
13766 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13767 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13768 "您想要顯示的位置。\n"
13769 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13770 "並記得輸入相對於\n"
13771 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13772 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13773 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13774 "您也許也要選用一下\n"
13775 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13776 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13777 "在模板中插入新材料。\n"
13778 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13779 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13780 "的地方,而您將需要\n"
13781 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13782
13783 #: lib/external_templates:208
13784 msgid "LilyPond"
13785 msgstr "LilyPond"
13786
13787 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13788 msgid "Lilypond typeset music"
13789 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13790
13791 #: lib/external_templates:211
13792 msgid ""
13793 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13794 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13795 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13796 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13797 msgstr ""
13798 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13799 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13800 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13801 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13802
13803 #: lib/external_templates:257
13804 #, fuzzy
13805 msgid "PDFPages"
13806 msgstr "頁面"
13807
13808 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13809 #, fuzzy
13810 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13811 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13812
13813 #: lib/external_templates:260
13814 msgid ""
13815 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13816 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13817 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13818 "Examples:\n"
13819 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13820 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13821 "* pages=- (to include all pages)\n"
13822 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13823 "for further options and details.\n"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: lib/external_templates:299
13827 msgid ""
13828 "Today's date.\n"
13829 "Read 'info date' for more information.\n"
13830 msgstr ""
13831 "今天日期。\n"
13832 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13833
13834 #: lib/configure.py:252
13835 msgid "Tgif"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: lib/configure.py:255
13839 msgid "FIG"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: lib/configure.py:258
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Grace"
13845 msgstr "灰階"
13846
13847 #: lib/configure.py:261
13848 msgid "FEN"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: lib/configure.py:265
13852 msgid "BMP"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: lib/configure.py:266
13856 msgid "GIF"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13860 msgid "JPEG"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: lib/configure.py:268
13864 msgid "PBM"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: lib/configure.py:269
13868 msgid "PGM"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13872 msgid "PNG"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: lib/configure.py:271
13876 msgid "PPM"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: lib/configure.py:272
13880 msgid "TIFF"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: lib/configure.py:273
13884 msgid "XBM"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: lib/configure.py:274
13888 msgid "XPM"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: lib/configure.py:279
13892 msgid "Plain text (chess output)"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: lib/configure.py:280
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Plain text (image)"
13898 msgstr "純文字"
13899
13900 #: lib/configure.py:281
13901 msgid "Plain text (Xfig output)"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: lib/configure.py:282
13905 #, fuzzy
13906 msgid "date (output)"
13907 msgstr "更新 PostScript"
13908
13909 #: lib/configure.py:283
13910 msgid "DocBook"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: lib/configure.py:283
13914 #, fuzzy
13915 msgid "DocBook|B"
13916 msgstr "書籤|B"
13917
13918 #: lib/configure.py:284
13919 msgid "Docbook (XML)"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: lib/configure.py:285
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Graphviz Dot"
13925 msgstr "圖形"
13926
13927 #: lib/configure.py:286
13928 #, fuzzy
13929 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13930 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13931
13932 #: lib/configure.py:287
13933 #, fuzzy
13934 msgid "NoWeb"
13935 msgstr "無"
13936
13937 #: lib/configure.py:287
13938 #, fuzzy
13939 msgid "NoWeb|N"
13940 msgstr "註記|N"
13941
13942 #: lib/configure.py:288
13943 #, fuzzy
13944 msgid "LilyPond music"
13945 msgstr "LilyPond"
13946
13947 #: lib/configure.py:289
13948 #, fuzzy
13949 msgid "LaTeX (plain)"
13950 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13951
13952 #: lib/configure.py:289
13953 #, fuzzy
13954 msgid "LaTeX (plain)|L"
13955 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13956
13957 #: lib/configure.py:290
13958 msgid "LinuxDoc"
13959 msgstr ""
13960
13961 #: lib/configure.py:290
13962 msgid "LinuxDoc|x"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: lib/configure.py:291
13966 #, fuzzy
13967 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13968 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
13969
13970 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13971 msgid "Plain text"
13972 msgstr "純文字"
13973
13974 #: lib/configure.py:292
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Plain text|a"
13977 msgstr "純文字"
13978
13979 #: lib/configure.py:293
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Plain text (pstotext)"
13982 msgstr "純文字"
13983
13984 #: lib/configure.py:294
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13987 msgstr "純文字"
13988
13989 #: lib/configure.py:295
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Plain text (catdvi)"
13992 msgstr "純文字"
13993
13994 #: lib/configure.py:296
13995 msgid "Plain Text, Join Lines"
13996 msgstr "純文字,聯結線"
13997
13998 #: lib/configure.py:303
13999 #, fuzzy
14000 msgid "BibTeX"
14001 msgstr "LaTeX"
14002
14003 #: lib/configure.py:308
14004 #, fuzzy
14005 msgid "EPS"
14006 msgstr "PS"
14007
14008 #: lib/configure.py:309
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Postscript"
14011 msgstr "Post Scriptum:"
14012
14013 #: lib/configure.py:309
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Postscript|t"
14016 msgstr "Post Scriptum:"
14017
14018 #: lib/configure.py:313
14019 msgid "PDF (ps2pdf)"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: lib/configure.py:313
14023 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: lib/configure.py:314
14027 #, fuzzy
14028 msgid "PDF (pdflatex)"
14029 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14030
14031 #: lib/configure.py:314
14032 #, fuzzy
14033 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14034 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14035
14036 #: lib/configure.py:315
14037 msgid "PDF (dvipdfm)"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: lib/configure.py:315
14041 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: lib/configure.py:318
14045 msgid "DVI"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: lib/configure.py:318
14049 msgid "DVI|D"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: lib/configure.py:321
14053 #, fuzzy
14054 msgid "DraftDVI"
14055 msgstr "草稿(&D)"
14056
14057 #: lib/configure.py:324
14058 msgid "HTML"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: lib/configure.py:324
14062 msgid "HTML|H"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: lib/configure.py:327
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Noteedit"
14068 msgstr "NoteToEditor"
14069
14070 #: lib/configure.py:330
14071 #, fuzzy
14072 msgid "OpenDocument"
14073 msgstr "開啟文件"
14074
14075 #: lib/configure.py:333
14076 #, fuzzy
14077 msgid "date command"
14078 msgstr "下一個命令"
14079
14080 #: lib/configure.py:334
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Table (CSV)"
14083 msgstr "表格"
14084
14085 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:821
14086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:822 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14087 msgid "LyX"
14088 msgstr "LyX"
14089
14090 #: lib/configure.py:337
14091 msgid "LyX 1.3.x"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: lib/configure.py:338
14095 msgid "LyX 1.4.x"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: lib/configure.py:339
14099 msgid "LyX 1.5.x"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: lib/configure.py:340
14103 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: lib/configure.py:341
14107 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: lib/configure.py:342
14111 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: lib/configure.py:343
14115 #, fuzzy
14116 msgid "LyX Preview"
14117 msgstr "預覽"
14118
14119 #: lib/configure.py:344
14120 #, fuzzy
14121 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14122 msgstr "預覽"
14123
14124 #: lib/configure.py:345
14125 msgid "PDFTEX"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: lib/configure.py:346
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Program"
14131 msgstr "程式清單"
14132
14133 #: lib/configure.py:347
14134 msgid "PSTEX"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: lib/configure.py:348
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Rich Text Format"
14140 msgstr "文字一般字型"
14141
14142 #: lib/configure.py:349
14143 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Windows Metafile"
14149 msgstr "列印到檔案"
14150
14151 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14152 msgid "Enhanced Metafile"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: lib/configure.py:352
14156 #, fuzzy
14157 msgid "MS Word"
14158 msgstr "字詞"
14159
14160 #: lib/configure.py:352
14161 #, fuzzy
14162 msgid "MS Word|W"
14163 msgstr "計數字詞|W"
14164
14165 #: lib/configure.py:353
14166 msgid "HTML (MS Word)"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14170 #, c-format
14171 msgid "%1$s and %2$s"
14172 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14173
14174 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14175 #, c-format
14176 msgid "%1$s et al."
14177 msgstr "%1$s 等人。"
14178
14179 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14180 msgid "No year"
14181 msgstr "沒有年份"
14182
14183 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Add to bibliography only."
14186 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14187
14188 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14189 msgid "before"
14190 msgstr "之前"
14191
14192 #: src/Buffer.cpp:237
14193 msgid "Disk Error: "
14194 msgstr ""
14195
14196 #: src/Buffer.cpp:238
14197 #, fuzzy, c-format
14198 msgid ""
14199 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14200 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14201
14202 #: src/Buffer.cpp:290
14203 msgid "Could not remove temporary directory"
14204 msgstr "無法移除暫存目錄"
14205
14206 #: src/Buffer.cpp:291
14207 #, c-format
14208 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14209 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14210
14211 #: src/Buffer.cpp:506
14212 msgid "Unknown document class"
14213 msgstr "不明的文件類別"
14214
14215 #: src/Buffer.cpp:507
14216 #, c-format
14217 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14218 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14219
14220 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14221 #, c-format
14222 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14223 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14224
14225 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14226 msgid "Document header error"
14227 msgstr "文件頁首錯誤"
14228
14229 #: src/Buffer.cpp:521
14230 msgid "\\begin_header is missing"
14231 msgstr "\\begin_header 缺少"
14232
14233 #: src/Buffer.cpp:541
14234 msgid "\\begin_document is missing"
14235 msgstr "\\begin_document 缺少"
14236
14237 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
14238 #: src/BufferView.cpp:1147
14239 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14240 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14241
14242 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
14243 msgid ""
14244 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14245 "xcolor/soul are installed.\n"
14246 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14247 "LaTeX preamble."
14248 msgstr ""
14249 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14250 "安裝。\n"
14251 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14252
14253 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
14254 msgid ""
14255 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14256 "xcolor and soul are not installed.\n"
14257 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14258 "LaTeX preamble."
14259 msgstr ""
14260 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14261 "未安裝。\n"
14262 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14263
14264 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14265 msgid "Document format failure"
14266 msgstr "文件格式錯誤"
14267
14268 #: src/Buffer.cpp:706
14269 #, fuzzy, c-format
14270 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14271 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14272
14273 #: src/Buffer.cpp:743
14274 msgid "Conversion failed"
14275 msgstr "轉換失敗"
14276
14277 #: src/Buffer.cpp:744
14278 #, c-format
14279 msgid ""
14280 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14281 "it could not be created."
14282 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14283
14284 #: src/Buffer.cpp:753
14285 msgid "Conversion script not found"
14286 msgstr "找不到轉換命令稿"
14287
14288 #: src/Buffer.cpp:754
14289 #, c-format
14290 msgid ""
14291 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14292 "could not be found."
14293 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14294
14295 #: src/Buffer.cpp:773
14296 msgid "Conversion script failed"
14297 msgstr "轉換命令稿失敗"
14298
14299 #: src/Buffer.cpp:774
14300 #, c-format
14301 msgid ""
14302 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14303 "convert it."
14304 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14305
14306 #: src/Buffer.cpp:789
14307 #, c-format
14308 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14309 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14310
14311 #: src/Buffer.cpp:822
14312 msgid "Backup failure"
14313 msgstr "備份失敗"
14314
14315 #: src/Buffer.cpp:823
14316 #, c-format
14317 msgid ""
14318 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14319 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14320 msgstr ""
14321 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14322 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14323
14324 #: src/Buffer.cpp:833
14325 #, c-format
14326 msgid ""
14327 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14328 "overwrite this file?"
14329 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14330
14331 #: src/Buffer.cpp:835
14332 msgid "Overwrite modified file?"
14333 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14334
14335 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14336 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1495
14337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
14338 msgid "&Overwrite"
14339 msgstr "覆寫(&O)"
14340
14341 #: src/Buffer.cpp:860
14342 #, c-format
14343 msgid "Saving document %1$s..."
14344 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14345
14346 #: src/Buffer.cpp:873
14347 #, fuzzy
14348 msgid " could not write file!"
14349 msgstr "無法讀取檔案"
14350
14351 #: src/Buffer.cpp:880
14352 msgid " done."
14353 msgstr " 已完成。"
14354
14355 #: src/Buffer.cpp:959
14356 msgid "Iconv software exception Detected"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: src/Buffer.cpp:959
14360 #, c-format
14361 msgid ""
14362 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14363 "installed"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: src/Buffer.cpp:981
14367 #, c-format
14368 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: src/Buffer.cpp:984
14372 msgid ""
14373 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14374 "chosen encoding.\n"
14375 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14376 msgstr ""
14377 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14378 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14379
14380 #: src/Buffer.cpp:991
14381 #, fuzzy
14382 msgid "iconv conversion failed"
14383 msgstr "轉換失敗"
14384
14385 #: src/Buffer.cpp:996
14386 #, fuzzy
14387 msgid "conversion failed"
14388 msgstr "轉換失敗"
14389
14390 #: src/Buffer.cpp:1270
14391 msgid "Running chktex..."
14392 msgstr "chktex 執行中…"
14393
14394 #: src/Buffer.cpp:1283
14395 msgid "chktex failure"
14396 msgstr "chktex 失敗"
14397
14398 #: src/Buffer.cpp:1284
14399 msgid "Could not run chktex successfully."
14400 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14401
14402 #: src/Buffer.cpp:2114
14403 msgid "Preview source code"
14404 msgstr "預覽原始碼"
14405
14406 #: src/Buffer.cpp:2126
14407 #, c-format
14408 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14409 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14410
14411 #: src/Buffer.cpp:2130
14412 #, c-format
14413 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14414 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14415
14416 #: src/Buffer.cpp:2229
14417 #, c-format
14418 msgid "Auto-saving %1$s"
14419 msgstr "自動儲存 %1$s"
14420
14421 #: src/Buffer.cpp:2273
14422 msgid "Autosave failed!"
14423 msgstr "自動儲存失敗!"
14424
14425 #: src/Buffer.cpp:2296
14426 msgid "Autosaving current document..."
14427 msgstr "自動儲存目前文件…"
14428
14429 #: src/Buffer.cpp:2346
14430 msgid "Couldn't export file"
14431 msgstr "無法匯出檔案"
14432
14433 #: src/Buffer.cpp:2347
14434 #, c-format
14435 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14436 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14437
14438 #: src/Buffer.cpp:2384
14439 msgid "File name error"
14440 msgstr "檔案名稱錯誤"
14441
14442 #: src/Buffer.cpp:2385
14443 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14444 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14445
14446 #: src/Buffer.cpp:2427
14447 msgid "Document export cancelled."
14448 msgstr "文件匯出取消。"
14449
14450 #: src/Buffer.cpp:2433
14451 #, c-format
14452 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14453 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14454
14455 #: src/Buffer.cpp:2439
14456 #, c-format
14457 msgid "Document exported as %1$s"
14458 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14459
14460 #: src/Buffer.cpp:2509
14461 #, c-format
14462 msgid ""
14463 "The specified document\n"
14464 "%1$s\n"
14465 "could not be read."
14466 msgstr ""
14467 "指定的文件\n"
14468 "%1$s\n"
14469 "無法讀取。"
14470
14471 #: src/Buffer.cpp:2511
14472 msgid "Could not read document"
14473 msgstr "無法讀取文件"
14474
14475 #: src/Buffer.cpp:2521
14476 #, c-format
14477 msgid ""
14478 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14479 "\n"
14480 "Recover emergency save?"
14481 msgstr ""
14482 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14483 "\n"
14484 "回復緊急儲存?"
14485
14486 #: src/Buffer.cpp:2524
14487 msgid "Load emergency save?"
14488 msgstr "載入緊急儲存?"
14489
14490 #: src/Buffer.cpp:2525
14491 msgid "&Recover"
14492 msgstr "回復(&R)"
14493
14494 #: src/Buffer.cpp:2525
14495 msgid "&Load Original"
14496 msgstr "載入原件(&L)"
14497
14498 #: src/Buffer.cpp:2545
14499 #, c-format
14500 msgid ""
14501 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14502 "\n"
14503 "Load the backup instead?"
14504 msgstr ""
14505 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14506 "\n"
14507 "載入備份做為替代?"
14508
14509 #: src/Buffer.cpp:2548
14510 msgid "Load backup?"
14511 msgstr "載入備份?"
14512
14513 #: src/Buffer.cpp:2549
14514 msgid "&Load backup"
14515 msgstr "載入備份(&L)"
14516
14517 #: src/Buffer.cpp:2549
14518 msgid "Load &original"
14519 msgstr "載入原件(&O)"
14520
14521 #: src/Buffer.cpp:2582
14522 #, c-format
14523 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14524 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14525
14526 #: src/Buffer.cpp:2584
14527 msgid "Retrieve from version control?"
14528 msgstr "從版本控制取回?"
14529
14530 #: src/Buffer.cpp:2585
14531 msgid "&Retrieve"
14532 msgstr "取回(&R)"
14533
14534 #: src/BufferList.cpp:223
14535 #, fuzzy
14536 msgid "No file open!"
14537 msgstr "找不到檔案!"
14538
14539 #: src/BufferList.cpp:233
14540 #, fuzzy, c-format
14541 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14542 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14543
14544 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14545 #, fuzzy
14546 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14547 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14548
14549 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14550 #, fuzzy
14551 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14552 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14553
14554 #: src/BufferList.cpp:274
14555 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14556 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14557
14558 #: src/BufferParams.cpp:475
14559 #, c-format
14560 msgid ""
14561 "The layout file requested by this document,\n"
14562 "%1$s.layout,\n"
14563 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14564 "class or style file required by it is not\n"
14565 "available. See the Customization documentation\n"
14566 "for more information.\n"
14567 msgstr ""
14568 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14569 "%1$s.layout,\n"
14570 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14571 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14572 "存在。請參看客製化文件\n"
14573 "以獲得更多資訊。\n"
14574
14575 #: src/BufferParams.cpp:481
14576 msgid "Document class not available"
14577 msgstr "文件類別無法使用"
14578
14579 #: src/BufferParams.cpp:482
14580 msgid "LyX will not be able to produce output."
14581 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14582
14583 #: src/BufferParams.cpp:1445
14584 #, c-format
14585 msgid ""
14586 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14587 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14588 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14589 msgstr ""
14590
14591 #: src/BufferParams.cpp:1450
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Document class not found"
14594 msgstr "文件類別無法使用"
14595
14596 #: src/BufferParams.cpp:1457 src/LyXFunc.cpp:697
14597 #, fuzzy, c-format
14598 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14599 msgstr ""
14600 "指定的文件\n"
14601 "%1$s\n"
14602 "無法讀取。"
14603
14604 #: src/BufferParams.cpp:1459 src/LyXFunc.cpp:699
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Could not load class"
14607 msgstr "無法變更類別"
14608
14609 #: src/BufferParams.cpp:1545
14610 #, c-format
14611 msgid ""
14612 "The module %1$s has been requested by\n"
14613 "this document but has not been found in the list of\n"
14614 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14615 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: src/BufferParams.cpp:1549
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Module not available"
14621 msgstr "文件類別無法使用"
14622
14623 #: src/BufferParams.cpp:1550
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Some layouts may not be available."
14626 msgstr "文件類別無法使用"
14627
14628 #: src/BufferParams.cpp:1557
14629 #, c-format
14630 msgid ""
14631 "The module %1$s requires a package that is\n"
14632 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14633 "may not be possible.\n"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: src/BufferParams.cpp:1560
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Package not available"
14639 msgstr "文件類別無法使用"
14640
14641 #: src/BufferParams.cpp:1565
14642 #, c-format
14643 msgid "Error reading module %1$s\n"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: src/BufferParams.cpp:1566 src/BufferParams.cpp:1572
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Read Error"
14649 msgstr "搜尋錯誤"
14650
14651 #: src/BufferParams.cpp:1571
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Error reading internal layout information"
14654 msgstr "一般資訊"
14655
14656 #: src/BufferView.cpp:178
14657 msgid "No more insets"
14658 msgstr "沒有更多內欄"
14659
14660 #: src/BufferView.cpp:673
14661 msgid "Save bookmark"
14662 msgstr "儲存書籤"
14663
14664 #: src/BufferView.cpp:1025
14665 msgid "No further undo information"
14666 msgstr "無進一步的復原資訊"
14667
14668 #: src/BufferView.cpp:1034
14669 msgid "No further redo information"
14670 msgstr "無進一步的重做資訊"
14671
14672 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14673 msgid "String not found!"
14674 msgstr "找不到字串!"
14675
14676 #: src/BufferView.cpp:1219
14677 msgid "Mark off"
14678 msgstr "標記關閉"
14679
14680 #: src/BufferView.cpp:1226
14681 msgid "Mark on"
14682 msgstr "標記開啟"
14683
14684 #: src/BufferView.cpp:1233
14685 msgid "Mark removed"
14686 msgstr "標記移除"
14687
14688 #: src/BufferView.cpp:1236
14689 msgid "Mark set"
14690 msgstr "標記設定"
14691
14692 #: src/BufferView.cpp:1283
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Statistics for the selection:"
14695 msgstr "切換至文件(&S)"
14696
14697 #: src/BufferView.cpp:1285
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Statistics for the document:"
14700 msgstr "切換至文件(&S)"
14701
14702 #: src/BufferView.cpp:1288
14703 #, fuzzy, c-format
14704 msgid "%1$d words"
14705 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14706
14707 #: src/BufferView.cpp:1290
14708 #, fuzzy
14709 msgid "One word"
14710 msgstr "關鍵字"
14711
14712 #: src/BufferView.cpp:1293
14713 #, c-format
14714 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: src/BufferView.cpp:1296
14718 msgid "One character (including blanks)"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: src/BufferView.cpp:1299
14722 #, c-format
14723 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: src/BufferView.cpp:1302
14727 msgid "One character (excluding blanks)"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: src/BufferView.cpp:1304
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Statistics"
14733 msgstr "狀態"
14734
14735 #: src/BufferView.cpp:2040
14736 #, c-format
14737 msgid "Inserting document %1$s..."
14738 msgstr "插入文件 %1$s…"
14739
14740 #: src/BufferView.cpp:2051
14741 #, c-format
14742 msgid "Document %1$s inserted."
14743 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14744
14745 #: src/BufferView.cpp:2053
14746 #, c-format
14747 msgid "Could not insert document %1$s"
14748 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14749
14750 #: src/BufferView.cpp:2281
14751 #, c-format
14752 msgid ""
14753 "Could not read the specified document\n"
14754 "%1$s\n"
14755 "due to the error: %2$s"
14756 msgstr ""
14757 "無法讀取指定的文件\n"
14758 "%1$s\n"
14759 "由於錯誤:%2$s"
14760
14761 #: src/BufferView.cpp:2283
14762 msgid "Could not read file"
14763 msgstr "無法讀取檔案"
14764
14765 #: src/BufferView.cpp:2290
14766 #, fuzzy, c-format
14767 msgid ""
14768 "%1$s\n"
14769 " is not readable."
14770 msgstr "%1$s 無法讀取。"
14771
14772 #: src/BufferView.cpp:2291 src/output.cpp:39
14773 msgid "Could not open file"
14774 msgstr "無法開啟檔案"
14775
14776 #: src/BufferView.cpp:2298
14777 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14778 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
14779
14780 #: src/BufferView.cpp:2299
14781 msgid ""
14782 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14783 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14784 "If this does not give the correct result\n"
14785 "then please change the encoding of the file\n"
14786 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14787 msgstr ""
14788 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
14789 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
14790 "如果這樣得不到正確結果,\n"
14791 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
14792 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
14793
14794 #: src/Chktex.cpp:63
14795 #, c-format
14796 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14797 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
14798
14799 #: src/Chktex.cpp:65
14800 msgid "ChkTeX warning id # "
14801 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
14802
14803 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14805 msgid "none"
14806 msgstr "無"
14807
14808 #: src/Color.cpp:96
14809 msgid "black"
14810 msgstr "黑色"
14811
14812 #: src/Color.cpp:97
14813 msgid "white"
14814 msgstr "白色"
14815
14816 #: src/Color.cpp:98
14817 msgid "red"
14818 msgstr "紅色"
14819
14820 #: src/Color.cpp:99
14821 msgid "green"
14822 msgstr "綠色"
14823
14824 #: src/Color.cpp:100
14825 msgid "blue"
14826 msgstr "藍色"
14827
14828 #: src/Color.cpp:101
14829 msgid "cyan"
14830 msgstr "青色"
14831
14832 #: src/Color.cpp:102
14833 msgid "magenta"
14834 msgstr "洋紅"
14835
14836 #: src/Color.cpp:103
14837 msgid "yellow"
14838 msgstr "黃色"
14839
14840 #: src/Color.cpp:104
14841 msgid "cursor"
14842 msgstr "游標"
14843
14844 #: src/Color.cpp:105
14845 msgid "background"
14846 msgstr "背景"
14847
14848 #: src/Color.cpp:106
14849 msgid "text"
14850 msgstr "文字"
14851
14852 #: src/Color.cpp:107
14853 msgid "selection"
14854 msgstr "選擇"
14855
14856 #: src/Color.cpp:108
14857 #, fuzzy
14858 msgid "selected text"
14859 msgstr "刪除的文字"
14860
14861 #: src/Color.cpp:110
14862 msgid "LaTeX text"
14863 msgstr "LaTeX 文字"
14864
14865 #: src/Color.cpp:111
14866 #, fuzzy
14867 msgid "inline completion"
14868 msgstr "內聯列表(&I)"
14869
14870 #: src/Color.cpp:113
14871 #, fuzzy
14872 msgid "non-unique inline completion"
14873 msgstr "內聯列表(&I)"
14874
14875 #: src/Color.cpp:115
14876 msgid "previewed snippet"
14877 msgstr "預覽的片段"
14878
14879 #: src/Color.cpp:116
14880 #, fuzzy
14881 msgid "note label"
14882 msgstr "註腳"
14883
14884 #: src/Color.cpp:117
14885 msgid "note background"
14886 msgstr "註記背景"
14887
14888 #: src/Color.cpp:118
14889 #, fuzzy
14890 msgid "comment label"
14891 msgstr "註釋"
14892
14893 #: src/Color.cpp:119
14894 msgid "comment background"
14895 msgstr "註釋背景"
14896
14897 #: src/Color.cpp:120
14898 #, fuzzy
14899 msgid "greyedout inset label"
14900 msgstr "灰色顯示內欄"
14901
14902 #: src/Color.cpp:121
14903 msgid "greyedout inset background"
14904 msgstr "灰色顯示內欄背景"
14905
14906 #: src/Color.cpp:122
14907 msgid "shaded box"
14908 msgstr "陰影方框"
14909
14910 #: src/Color.cpp:123
14911 #, fuzzy
14912 msgid "listings background"
14913 msgstr "內欄背景"
14914
14915 #: src/Color.cpp:124
14916 #, fuzzy
14917 msgid "branch label"
14918 msgstr "分支"
14919
14920 #: src/Color.cpp:125
14921 #, fuzzy
14922 msgid "footnote label"
14923 msgstr "註腳"
14924
14925 #: src/Color.cpp:126
14926 #, fuzzy
14927 msgid "index label"
14928 msgstr "插入標籤"
14929
14930 #: src/Color.cpp:127
14931 #, fuzzy
14932 msgid "margin note label"
14933 msgstr "跳到標籤"
14934
14935 #: src/Color.cpp:128
14936 #, fuzzy
14937 msgid "URL label"
14938 msgstr "標籤"
14939
14940 #: src/Color.cpp:129
14941 #, fuzzy
14942 msgid "URL text"
14943 msgstr "文字"
14944
14945 #: src/Color.cpp:130
14946 msgid "depth bar"
14947 msgstr "深度滑桿"
14948
14949 #: src/Color.cpp:131
14950 msgid "language"
14951 msgstr "語言"
14952
14953 #: src/Color.cpp:132
14954 msgid "command inset"
14955 msgstr "命令內欄"
14956
14957 #: src/Color.cpp:133
14958 msgid "command inset background"
14959 msgstr "命令內欄背景"
14960
14961 #: src/Color.cpp:134
14962 msgid "command inset frame"
14963 msgstr "命令內欄框架"
14964
14965 #: src/Color.cpp:135
14966 msgid "special character"
14967 msgstr "特殊字元"
14968
14969 #: src/Color.cpp:136
14970 msgid "math"
14971 msgstr "數學"
14972
14973 #: src/Color.cpp:137
14974 msgid "math background"
14975 msgstr "數學背景"
14976
14977 #: src/Color.cpp:138
14978 msgid "graphics background"
14979 msgstr "圖形背景"
14980
14981 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14982 msgid "Math macro background"
14983 msgstr "數學巨集背景"
14984
14985 #: src/Color.cpp:140
14986 msgid "math frame"
14987 msgstr "數學框架"
14988
14989 #: src/Color.cpp:141
14990 msgid "math corners"
14991 msgstr "數學轉角"
14992
14993 #: src/Color.cpp:142
14994 msgid "math line"
14995 msgstr "數學線段"
14996
14997 #: src/Color.cpp:144
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Math macro hovered background"
15000 msgstr "數學巨集背景"
15001
15002 #: src/Color.cpp:145
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Math macro label"
15005 msgstr "數學巨集"
15006
15007 #: src/Color.cpp:146
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Math macro frame"
15010 msgstr "數學框架"
15011
15012 #: src/Color.cpp:147
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Math macro blended out"
15015 msgstr "數學巨集背景"
15016
15017 #: src/Color.cpp:148
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Math macro old parameter"
15020 msgstr "數學框架"
15021
15022 #: src/Color.cpp:149
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Math macro new parameter"
15025 msgstr "數學框架"
15026
15027 #: src/Color.cpp:150
15028 msgid "caption frame"
15029 msgstr "題要框架"
15030
15031 #: src/Color.cpp:151
15032 msgid "collapsable inset text"
15033 msgstr "可摺疊內欄文字"
15034
15035 #: src/Color.cpp:152
15036 msgid "collapsable inset frame"
15037 msgstr "可摺疊內欄框架"
15038
15039 #: src/Color.cpp:153
15040 msgid "inset background"
15041 msgstr "內欄背景"
15042
15043 #: src/Color.cpp:154
15044 msgid "inset frame"
15045 msgstr "內欄框架"
15046
15047 #: src/Color.cpp:155
15048 msgid "LaTeX error"
15049 msgstr "LaTeX 錯誤"
15050
15051 #: src/Color.cpp:156
15052 msgid "end-of-line marker"
15053 msgstr "列尾標誌"
15054
15055 #: src/Color.cpp:157
15056 msgid "appendix marker"
15057 msgstr "附錄標誌"
15058
15059 #: src/Color.cpp:158
15060 msgid "change bar"
15061 msgstr "變更滑桿"
15062
15063 #: src/Color.cpp:159
15064 msgid "Deleted text"
15065 msgstr "刪除的文字"
15066
15067 #: src/Color.cpp:160
15068 msgid "Added text"
15069 msgstr "加入的文字"
15070
15071 #: src/Color.cpp:161
15072 msgid "added space markers"
15073 msgstr "加入的空格標誌"
15074
15075 #: src/Color.cpp:162
15076 msgid "top/bottom line"
15077 msgstr "頂/底部列"
15078
15079 #: src/Color.cpp:163
15080 msgid "table line"
15081 msgstr "表格線"
15082
15083 #: src/Color.cpp:164
15084 msgid "table on/off line"
15085 msgstr "表格開/關線"
15086
15087 #: src/Color.cpp:166
15088 msgid "bottom area"
15089 msgstr "底部區域"
15090
15091 #: src/Color.cpp:167
15092 #, fuzzy
15093 msgid "new page"
15094 msgstr "於頁面 <page>"
15095
15096 #: src/Color.cpp:168
15097 #, fuzzy
15098 msgid "page break / line break"
15099 msgstr "分頁符號"
15100
15101 #: src/Color.cpp:169
15102 msgid "frame of button"
15103 msgstr "按鈕框架"
15104
15105 #: src/Color.cpp:170
15106 msgid "button background"
15107 msgstr "按鈕背景"
15108
15109 #: src/Color.cpp:171
15110 msgid "button background under focus"
15111 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15112
15113 #: src/Color.cpp:172
15114 msgid "inherit"
15115 msgstr "繼承"
15116
15117 #: src/Color.cpp:173
15118 msgid "ignore"
15119 msgstr "忽略"
15120
15121 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15122 #: src/Converter.cpp:514
15123 msgid "Cannot convert file"
15124 msgstr "無法轉換檔案"
15125
15126 #: src/Converter.cpp:306
15127 #, c-format
15128 msgid ""
15129 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15130 "Define a converter in the preferences."
15131 msgstr ""
15132 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15133 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15134
15135 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15136 msgid "Executing command: "
15137 msgstr "執行命令:"
15138
15139 #: src/Converter.cpp:443
15140 msgid "Build errors"
15141 msgstr "組建錯誤"
15142
15143 #: src/Converter.cpp:444
15144 msgid "There were errors during the build process."
15145 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15146
15147 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15148 #, c-format
15149 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15150 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15151
15152 #: src/Converter.cpp:472
15153 #, c-format
15154 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15155 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15156
15157 #: src/Converter.cpp:516
15158 #, c-format
15159 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15160 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15161
15162 #: src/Converter.cpp:517
15163 #, c-format
15164 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15165 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15166
15167 #: src/Converter.cpp:573
15168 msgid "Running LaTeX..."
15169 msgstr "LaTeX 執行中…"
15170
15171 #: src/Converter.cpp:591
15172 #, c-format
15173 msgid ""
15174 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15175 "log %1$s."
15176 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15177
15178 #: src/Converter.cpp:594
15179 msgid "LaTeX failed"
15180 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15181
15182 #: src/Converter.cpp:596
15183 msgid "Output is empty"
15184 msgstr "輸出為空"
15185
15186 #: src/Converter.cpp:597
15187 msgid "An empty output file was generated."
15188 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15189
15190 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15191 #, fuzzy, c-format
15192 msgid ""
15193 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15194 "%2$s to %3$s"
15195 msgstr ""
15196 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15197 "%2$s 到 %3$s"
15198
15199 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Undefined flex inset"
15202 msgstr "開啟的文字內欄"
15203
15204 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15205 #, c-format
15206 msgid ""
15207 "The file %1$s already exists.\n"
15208 "\n"
15209 "Do you want to overwrite that file?"
15210 msgstr ""
15211 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15212 "\n"
15213 "您要覆寫該檔案嗎?"
15214
15215 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15216 msgid "Overwrite file?"
15217 msgstr "覆寫檔案?"
15218
15219 #: src/Exporter.cpp:49
15220 msgid "Overwrite &all"
15221 msgstr "全部覆寫(&A)"
15222
15223 #: src/Exporter.cpp:50
15224 msgid "&Cancel export"
15225 msgstr "取消匯出(&C)"
15226
15227 #: src/Exporter.cpp:90
15228 msgid "Couldn't copy file"
15229 msgstr "無法複製檔案"
15230
15231 #: src/Exporter.cpp:91
15232 #, c-format
15233 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15234 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15235
15236 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15238 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15239 msgid "Roman"
15240 msgstr "羅馬體"
15241
15242 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15244 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15245 msgid "Sans Serif"
15246 msgstr "無襯線"
15247
15248 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15250 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15251 msgid "Typewriter"
15252 msgstr "打字體"
15253
15254 #: src/Font.cpp:49
15255 msgid "Symbol"
15256 msgstr "符號"
15257
15258 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15259 #: src/Font.cpp:66
15260 msgid "Inherit"
15261 msgstr "繼承"
15262
15263 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15264 msgid "Medium"
15265 msgstr "中級"
15266
15267 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15268 msgid "Bold"
15269 msgstr "粗體"
15270
15271 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15272 msgid "Upright"
15273 msgstr "右上"
15274
15275 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15276 msgid "Italic"
15277 msgstr "斜體"
15278
15279 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15280 msgid "Slanted"
15281 msgstr "傾斜"
15282
15283 #: src/Font.cpp:57
15284 msgid "Smallcaps"
15285 msgstr "小字"
15286
15287 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15288 msgid "Increase"
15289 msgstr "增加"
15290
15291 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15292 msgid "Decrease"
15293 msgstr "減少"
15294
15295 #: src/Font.cpp:66
15296 msgid "Toggle"
15297 msgstr "切換"
15298
15299 #: src/Font.cpp:173
15300 #, c-format
15301 msgid "Emphasis %1$s, "
15302 msgstr "強調 %1$s,"
15303
15304 #: src/Font.cpp:176
15305 #, c-format
15306 msgid "Underline %1$s, "
15307 msgstr "底線 %1$s,"
15308
15309 #: src/Font.cpp:179
15310 #, c-format
15311 msgid "Noun %1$s, "
15312 msgstr "名詞 %1$s,"
15313
15314 #: src/Font.cpp:193
15315 #, c-format
15316 msgid "Language: %1$s, "
15317 msgstr "語言:%1$s,"
15318
15319 #: src/Font.cpp:196
15320 #, c-format
15321 msgid "  Number %1$s"
15322 msgstr "  數字 %1$s"
15323
15324 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15325 msgid "Cannot view file"
15326 msgstr "無法檢視檔案"
15327
15328 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15329 #, c-format
15330 msgid "File does not exist: %1$s"
15331 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15332
15333 #: src/Format.cpp:267
15334 #, c-format
15335 msgid "No information for viewing %1$s"
15336 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15337
15338 #: src/Format.cpp:277
15339 #, c-format
15340 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15341 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15342
15343 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15344 #: src/Format.cpp:383
15345 msgid "Cannot edit file"
15346 msgstr "無法編輯檔案"
15347
15348 #: src/Format.cpp:337
15349 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15350 msgstr ""
15351
15352 #: src/Format.cpp:350
15353 #, c-format
15354 msgid "No information for editing %1$s"
15355 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15356
15357 #: src/Format.cpp:361
15358 #, c-format
15359 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15360 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15361
15362 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15363 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15364 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15365
15366 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15367 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15368 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15369
15370 #: src/ISpell.cpp:267
15371 msgid ""
15372 "Could not create an ispell process.\n"
15373 "You may not have the right languages installed."
15374 msgstr ""
15375 "無法建立 ispell 程序。\n"
15376 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15377
15378 #: src/ISpell.cpp:290
15379 msgid ""
15380 "The ispell process returned an error.\n"
15381 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15382 msgstr ""
15383 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15384 "也許它已被錯誤地配置?"
15385
15386 #: src/ISpell.cpp:395
15387 #, c-format
15388 msgid ""
15389 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15390 "$s'."
15391 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15392
15393 #: src/ISpell.cpp:406
15394 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15395 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15396
15397 #: src/ISpell.cpp:466
15398 #, c-format
15399 msgid ""
15400 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15401 "2$s'."
15402 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15403
15404 #: src/ISpell.cpp:481
15405 #, c-format
15406 msgid ""
15407 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15408 "2$s'."
15409 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15410
15411 #: src/KeySequence.cpp:167
15412 msgid "   options: "
15413 msgstr "   選項:"
15414
15415 #: src/LaTeX.cpp:61
15416 #, c-format
15417 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15418 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15419
15420 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Running Index Processor."
15423 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15424
15425 #: src/LaTeX.cpp:284
15426 msgid "Running BibTeX."
15427 msgstr "BibTeX 執行中。"
15428
15429 #: src/LaTeX.cpp:417
15430 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15431 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15432
15433 #: src/LyX.cpp:101
15434 msgid "Could not read configuration file"
15435 msgstr "無法讀取組態檔案"
15436
15437 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1407
15438 #, c-format
15439 msgid ""
15440 "Error while reading the configuration file\n"
15441 "%1$s.\n"
15442 "Please check your installation."
15443 msgstr ""
15444 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15445 "%1$s。\n"
15446 "請檢查您的安裝。"
15447
15448 #: src/LyX.cpp:111
15449 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15450 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15451
15452 #: src/LyX.cpp:115
15453 msgid "Done!"
15454 msgstr "已完成!"
15455
15456 #: src/LyX.cpp:374
15457 #, fuzzy, c-format
15458 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15459 msgstr "無法建立暫存目錄"
15460
15461 #: src/LyX.cpp:376
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Cannot remove temporary directory"
15464 msgstr "無法移除暫存目錄"
15465
15466 #: src/LyX.cpp:382
15467 #, c-format
15468 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15469 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15470
15471 #: src/LyX.cpp:384
15472 msgid "Unable to remove temporary directory"
15473 msgstr "無法移除暫存目錄"
15474
15475 #: src/LyX.cpp:413
15476 #, c-format
15477 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15478 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15479
15480 #: src/LyX.cpp:487
15481 msgid "No textclass is found"
15482 msgstr "找不到文字類別"
15483
15484 #: src/LyX.cpp:488
15485 msgid ""
15486 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15487 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15488 msgstr ""
15489 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15490 "新配置,或是離開 LyX。"
15491
15492 #: src/LyX.cpp:492
15493 msgid "&Reconfigure"
15494 msgstr "重新配置(&R)"
15495
15496 #: src/LyX.cpp:493
15497 msgid "&Use Default"
15498 msgstr "使用預設(&U)"
15499
15500 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15501 msgid "&Exit LyX"
15502 msgstr "離開 LyX(&E)"
15503
15504 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:655
15505 msgid "LyX: "
15506 msgstr "LyX:"
15507
15508 #: src/LyX.cpp:766
15509 msgid "Could not create temporary directory"
15510 msgstr "無法建立暫存目錄"
15511
15512 #: src/LyX.cpp:767
15513 #, fuzzy, c-format
15514 msgid ""
15515 "Could not create a temporary directory in\n"
15516 "\"%1$s\"\n"
15517 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15518 msgstr ""
15519 "無法建立暫存目錄於\n"
15520 "%1$s。請確定此\n"
15521 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15522
15523 #: src/LyX.cpp:850
15524 msgid "Missing user LyX directory"
15525 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15526
15527 #: src/LyX.cpp:851
15528 #, c-format
15529 msgid ""
15530 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15531 "It is needed to keep your own configuration."
15532 msgstr ""
15533 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15534 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15535
15536 #: src/LyX.cpp:856
15537 msgid "&Create directory"
15538 msgstr "建立目錄(&C)"
15539
15540 #: src/LyX.cpp:858
15541 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15542 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15543
15544 #: src/LyX.cpp:862
15545 #, c-format
15546 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15547 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15548
15549 #: src/LyX.cpp:867
15550 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15551 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15552
15553 #: src/LyX.cpp:939
15554 msgid "List of supported debug flags:"
15555 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15556
15557 #: src/LyX.cpp:943
15558 #, c-format
15559 msgid "Setting debug level to %1$s"
15560 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15561
15562 #: src/LyX.cpp:954
15563 #, fuzzy
15564 msgid ""
15565 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15566 "Command line switches (case sensitive):\n"
15567 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15568 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15569 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15570 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15571 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15572 "                  select the features to debug.\n"
15573 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15574 "\t-x [--execute] command\n"
15575 "                  where command is a lyx command.\n"
15576 "\t-e [--export] fmt\n"
15577 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15578 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15579 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15580 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15581 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15582 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15583 "\t-version        summarize version and build info\n"
15584 "Check the LyX man page for more details."
15585 msgstr ""
15586 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15587 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15588 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15589 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15590 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15591 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15592 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15593 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15594 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15595 "\t-x [--execute] 命令\n"
15596 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15597 "\t-e [--export] fmt\n"
15598 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15599 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15600 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15601 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15602 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15603 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15604
15605 #: src/LyX.cpp:994
15606 msgid "No system directory"
15607 msgstr "無系統目錄"
15608
15609 #: src/LyX.cpp:995
15610 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15611 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15612
15613 #: src/LyX.cpp:1006
15614 msgid "No user directory"
15615 msgstr "無使用者目錄"
15616
15617 #: src/LyX.cpp:1007
15618 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15619 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15620
15621 #: src/LyX.cpp:1018
15622 msgid "Incomplete command"
15623 msgstr "不完整的命令"
15624
15625 #: src/LyX.cpp:1019
15626 msgid "Missing command string after --execute switch"
15627 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15628
15629 #: src/LyX.cpp:1030
15630 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15631 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15632
15633 #: src/LyX.cpp:1043
15634 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15635 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15636
15637 #: src/LyX.cpp:1048
15638 msgid "Missing filename for --import"
15639 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15640
15641 #: src/LyXFunc.cpp:113
15642 msgid "Running configure..."
15643 msgstr "配置執行中…"
15644
15645 #: src/LyXFunc.cpp:124
15646 msgid "Reloading configuration..."
15647 msgstr "重新載入配置…"
15648
15649 #: src/LyXFunc.cpp:130
15650 #, fuzzy
15651 msgid "System reconfiguration failed"
15652 msgstr "系統重新配置"
15653
15654 #: src/LyXFunc.cpp:131
15655 msgid ""
15656 "The system reconfiguration has failed.\n"
15657 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15658 "Please reconfigure again if needed."
15659 msgstr ""
15660
15661 #: src/LyXFunc.cpp:137
15662 msgid "System reconfigured"
15663 msgstr "系統重新配置"
15664
15665 #: src/LyXFunc.cpp:138
15666 msgid ""
15667 "The system has been reconfigured.\n"
15668 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15669 "updated document class specifications."
15670 msgstr ""
15671 "系統已重新配置。\n"
15672 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15673 "更新的文件類別規格。"
15674
15675 #: src/LyXFunc.cpp:362
15676 msgid "Unknown function."
15677 msgstr "不明的函數。"
15678
15679 #: src/LyXFunc.cpp:391
15680 msgid "Nothing to do"
15681 msgstr "無事可做"
15682
15683 #: src/LyXFunc.cpp:410
15684 msgid "Unknown action"
15685 msgstr "不明的動作"
15686
15687 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15688 msgid "Command disabled"
15689 msgstr "命令停用"
15690
15691 #: src/LyXFunc.cpp:423
15692 msgid "Command not allowed without any document open"
15693 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15694
15695 #: src/LyXFunc.cpp:633
15696 msgid "Document is read-only"
15697 msgstr "文件為唯讀"
15698
15699 #: src/LyXFunc.cpp:642
15700 msgid "This portion of the document is deleted."
15701 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15702
15703 #: src/LyXFunc.cpp:661
15704 #, c-format
15705 msgid ""
15706 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15707 "\n"
15708 "Do you want to save the document?"
15709 msgstr ""
15710 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15711 "\n"
15712 "您要儲存文件嗎?"
15713
15714 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
15715 msgid "Save changed document?"
15716 msgstr "儲存變更的文件?"
15717
15718 #: src/LyXFunc.cpp:679
15719 #, c-format
15720 msgid ""
15721 "Could not print the document %1$s.\n"
15722 "Check that your printer is set up correctly."
15723 msgstr ""
15724 "無法列印文件 %1$s。\n"
15725 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15726
15727 #: src/LyXFunc.cpp:682
15728 msgid "Print document failed"
15729 msgstr "列印文件失敗"
15730
15731 #: src/LyXFunc.cpp:799
15732 #, c-format
15733 msgid ""
15734 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15735 "version of the document %1$s?"
15736 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15737
15738 #: src/LyXFunc.cpp:801
15739 msgid "Revert to saved document?"
15740 msgstr "恢復原儲存文件?"
15741
15742 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15743 msgid "&Revert"
15744 msgstr "回復(&R)"
15745
15746 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1477
15747 msgid "Missing argument"
15748 msgstr "缺少引數"
15749
15750 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15751 #, c-format
15752 msgid "Opening help file %1$s..."
15753 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
15754
15755 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15756 #, c-format
15757 msgid "Opening child document %1$s..."
15758 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
15759
15760 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15761 #, c-format
15762 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15763 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
15764
15765 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15766 msgid "Unable to save document defaults"
15767 msgstr "無法儲存文件預設值"
15768
15769 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15770 #, fuzzy, c-format
15771 msgid "Document %1$s reloaded."
15772 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
15773
15774 #: src/LyXFunc.cpp:1709
15775 #, fuzzy, c-format
15776 msgid "Could not reload document %1$s"
15777 msgstr "無法讀取文件"
15778
15779 #: src/LyXFunc.cpp:1746
15780 msgid "Welcome to LyX!"
15781 msgstr "歡迎使用 LyX!"
15782
15783 #: src/LyXFunc.cpp:1767
15784 msgid "Converting document to new document class..."
15785 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
15786
15787 #: src/LyXRC.cpp:2429
15788 msgid ""
15789 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15790 "legal words?"
15791 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
15792
15793 #: src/LyXRC.cpp:2434
15794 msgid ""
15795 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15796 "document."
15797 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
15798
15799 #: src/LyXRC.cpp:2438
15800 msgid ""
15801 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15802 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15803 "specified, an internal routine is used."
15804 msgstr ""
15805 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
15806 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
15807
15808 #: src/LyXRC.cpp:2446
15809 msgid ""
15810 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15811 "automatically by what you type."
15812 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
15813
15814 #: src/LyXRC.cpp:2450
15815 msgid ""
15816 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15817 "class change."
15818 msgstr ""
15819 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
15820
15821 #: src/LyXRC.cpp:2454
15822 msgid ""
15823 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15824 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
15825
15826 #: src/LyXRC.cpp:2461
15827 msgid ""
15828 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15829 "the backup file in the same directory as the original file."
15830 msgstr ""
15831 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
15832 "份。"
15833
15834 #: src/LyXRC.cpp:2465
15835 msgid ""
15836 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15837 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15838 msgstr ""
15839 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
15840 "bibulus)。"
15841
15842 #: src/LyXRC.cpp:2469
15843 msgid ""
15844 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15845 "its global and local bind/ directories."
15846 msgstr ""
15847 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15848
15849 #: src/LyXRC.cpp:2473
15850 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15851 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
15852
15853 #: src/LyXRC.cpp:2477
15854 msgid ""
15855 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15856 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15857 msgstr ""
15858 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
15859 "參考 ChkTeX 文件。"
15860
15861 #: src/LyXRC.cpp:2487
15862 msgid ""
15863 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15864 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15865 msgstr ""
15866 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
15867 "設定為真。"
15868
15869 #: src/LyXRC.cpp:2491
15870 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: src/LyXRC.cpp:2495
15874 msgid ""
15875 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15876 "inside."
15877 msgstr ""
15878
15879 #: src/LyXRC.cpp:2506
15880 #, no-c-format
15881 msgid ""
15882 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15883 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15884 msgstr ""
15885 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
15886 "e. %B %Y」。"
15887
15888 #: src/LyXRC.cpp:2510
15889 #, fuzzy
15890 msgid ""
15891 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15892 "look in its global and local commands/ directories."
15893 msgstr ""
15894 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15895
15896 #: src/LyXRC.cpp:2514
15897 msgid "New documents will be assigned this language."
15898 msgstr "新文件將指派此語言。"
15899
15900 #: src/LyXRC.cpp:2518
15901 msgid "Specify the default paper size."
15902 msgstr "指定預設紙張大小。"
15903
15904 #: src/LyXRC.cpp:2522
15905 msgid ""
15906 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15907 "shown after the change has been made.)"
15908 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
15909
15910 #: src/LyXRC.cpp:2526
15911 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15912 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
15913
15914 #: src/LyXRC.cpp:2530
15915 msgid ""
15916 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15917 "LyX was started from."
15918 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
15919
15920 #: src/LyXRC.cpp:2535
15921 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15922 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
15923
15924 #: src/LyXRC.cpp:2539
15925 #, fuzzy
15926 msgid ""
15927 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15928 "value selects the directory LyX was started from."
15929 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15930
15931 #: src/LyXRC.cpp:2543
15932 msgid ""
15933 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15934 "recommended for non-English languages."
15935 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
15936
15937 #: src/LyXRC.cpp:2550
15938 msgid ""
15939 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15940 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15941 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15942 msgstr ""
15943 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
15944 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
15945
15946 #: src/LyXRC.cpp:2554
15947 msgid ""
15948 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15949 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15950 msgstr ""
15951
15952 #: src/LyXRC.cpp:2563
15953 msgid ""
15954 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15955 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15956 msgstr ""
15957 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
15958 "文件,您將會需要它。"
15959
15960 #: src/LyXRC.cpp:2567
15961 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15962 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
15963
15964 #: src/LyXRC.cpp:2571
15965 msgid ""
15966 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15967 "document."
15968 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
15969
15970 #: src/LyXRC.cpp:2575
15971 msgid ""
15972 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15973 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
15974
15975 #: src/LyXRC.cpp:2579
15976 msgid ""
15977 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15978 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15979 "name of the second language."
15980 msgstr ""
15981 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
15982 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
15983
15984 #: src/LyXRC.cpp:2583
15985 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15986 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
15987
15988 #: src/LyXRC.cpp:2587
15989 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15990 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
15991
15992 #: src/LyXRC.cpp:2591
15993 msgid ""
15994 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15995 "\\documentclass."
15996 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
15997
15998 #: src/LyXRC.cpp:2595
15999 msgid ""
16000 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16001 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16002 msgstr ""
16003 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
16004 "「\\usepackage{omega}」。"
16005
16006 #: src/LyXRC.cpp:2599
16007 msgid ""
16008 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16009 "document is the default language."
16010 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
16011
16012 #: src/LyXRC.cpp:2603
16013 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16014 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16015
16016 #: src/LyXRC.cpp:2607
16017 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16018 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16019
16020 #: src/LyXRC.cpp:2611
16021 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16022 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16023
16024 #: src/LyXRC.cpp:2615
16025 msgid ""
16026 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16027 "of the document."
16028 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16029
16030 #: src/LyXRC.cpp:2619
16031 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16032 msgstr ""
16033
16034 #: src/LyXRC.cpp:2624
16035 #, fuzzy
16036 msgid "The completion popup delay."
16037 msgstr "內聯列表(&I)"
16038
16039 #: src/LyXRC.cpp:2628
16040 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16041 msgstr ""
16042
16043 #: src/LyXRC.cpp:2632
16044 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16045 msgstr ""
16046
16047 #: src/LyXRC.cpp:2636
16048 msgid ""
16049 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16050 msgstr ""
16051
16052 #: src/LyXRC.cpp:2640
16053 msgid ""
16054 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16055 "available."
16056 msgstr ""
16057
16058 #: src/LyXRC.cpp:2644
16059 #, fuzzy
16060 msgid "The inline completion delay."
16061 msgstr "內聯列表(&I)"
16062
16063 #: src/LyXRC.cpp:2648
16064 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16065 msgstr ""
16066
16067 #: src/LyXRC.cpp:2652
16068 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16069 msgstr ""
16070
16071 #: src/LyXRC.cpp:2656
16072 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16073 msgstr ""
16074
16075 #: src/LyXRC.cpp:2660
16076 #, c-format
16077 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16078 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16079
16080 #: src/LyXRC.cpp:2665
16081 msgid ""
16082 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16083 "variable. Use the OS native format."
16084 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16085
16086 #: src/LyXRC.cpp:2672
16087 msgid ""
16088 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16089 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16090
16091 #: src/LyXRC.cpp:2676
16092 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16093 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16094
16095 #: src/LyXRC.cpp:2680
16096 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16097 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16098
16099 #: src/LyXRC.cpp:2684
16100 msgid "Scale the preview size to suit."
16101 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16102
16103 #: src/LyXRC.cpp:2688
16104 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16105 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16106
16107 #: src/LyXRC.cpp:2692
16108 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16109 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16110
16111 #: src/LyXRC.cpp:2696
16112 msgid ""
16113 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16114 "environment variable PRINTER."
16115 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16116
16117 #: src/LyXRC.cpp:2700
16118 msgid "The option to print only even pages."
16119 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16120
16121 #: src/LyXRC.cpp:2704
16122 msgid ""
16123 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16124 "the filename of the DVI file to be printed."
16125 msgstr ""
16126 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16127
16128 #: src/LyXRC.cpp:2708
16129 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16130 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16131
16132 #: src/LyXRC.cpp:2712
16133 msgid "The option to print out in landscape."
16134 msgstr "橫式列印的選項。"
16135
16136 #: src/LyXRC.cpp:2716
16137 msgid "The option to print only odd pages."
16138 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16139
16140 #: src/LyXRC.cpp:2720
16141 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16142 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16143
16144 #: src/LyXRC.cpp:2724
16145 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16146 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16147
16148 #: src/LyXRC.cpp:2728
16149 msgid "The option to specify paper type."
16150 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16151
16152 #: src/LyXRC.cpp:2732
16153 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16154 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16155
16156 #: src/LyXRC.cpp:2736
16157 msgid ""
16158 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16159 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16160 "arguments."
16161 msgstr ""
16162 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16163 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16164
16165 #: src/LyXRC.cpp:2740
16166 msgid ""
16167 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16168 "prepended along with the printer name after the spool command."
16169 msgstr ""
16170 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16171 "稱。"
16172
16173 #: src/LyXRC.cpp:2744
16174 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16175 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16176
16177 #: src/LyXRC.cpp:2748
16178 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16179 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16180
16181 #: src/LyXRC.cpp:2752
16182 msgid ""
16183 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16184 "command."
16185 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16186
16187 #: src/LyXRC.cpp:2756
16188 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16189 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16190
16191 #: src/LyXRC.cpp:2764
16192 msgid ""
16193 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16194 msgstr ""
16195
16196 #: src/LyXRC.cpp:2768
16197 msgid ""
16198 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16199 "wrong, override the setting here."
16200 msgstr ""
16201 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16202 "定。"
16203
16204 #: src/LyXRC.cpp:2774
16205 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16206 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16207
16208 #: src/LyXRC.cpp:2783
16209 msgid ""
16210 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16211 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16212 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16213 msgstr ""
16214 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16215 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16216 "寸,以代替縮放。"
16217
16218 #: src/LyXRC.cpp:2787
16219 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16220 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16221
16222 #: src/LyXRC.cpp:2792
16223 #, no-c-format
16224 msgid ""
16225 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16226 "roughly the same size as on paper."
16227 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16228
16229 #: src/LyXRC.cpp:2796
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16232 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16233
16234 #: src/LyXRC.cpp:2800
16235 msgid ""
16236 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16237 "\".out\". Only for advanced users."
16238 msgstr ""
16239 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16240 "使用者。"
16241
16242 #: src/LyXRC.cpp:2807
16243 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16244 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16245
16246 #: src/LyXRC.cpp:2811
16247 msgid "What command runs the spellchecker?"
16248 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16249
16250 #: src/LyXRC.cpp:2815
16251 msgid ""
16252 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16253 "when you quit LyX."
16254 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16255
16256 #: src/LyXRC.cpp:2819
16257 msgid ""
16258 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16259 "value selects the directory LyX was started from."
16260 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16261
16262 #: src/LyXRC.cpp:2829
16263 msgid ""
16264 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16265 "will look in its global and local ui/ directories."
16266 msgstr ""
16267 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16268 "查找。"
16269
16270 #: src/LyXRC.cpp:2842
16271 msgid ""
16272 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16273 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16274 "may not work with all dictionaries."
16275 msgstr ""
16276 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16277 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16278
16279 #: src/LyXRC.cpp:2846
16280 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16281 msgstr ""
16282
16283 #: src/LyXRC.cpp:2850
16284 msgid ""
16285 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16286 msgstr ""
16287
16288 #: src/LyXRC.cpp:2857
16289 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16290 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16291
16292 #: src/LyXVC.cpp:100
16293 msgid "Document not saved"
16294 msgstr "文件尚未儲存"
16295
16296 #: src/LyXVC.cpp:101
16297 msgid "You must save the document before it can be registered."
16298 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16299
16300 #: src/LyXVC.cpp:133
16301 msgid "LyX VC: Initial description"
16302 msgstr "LyX VC:初始描述"
16303
16304 #: src/LyXVC.cpp:134
16305 msgid "(no initial description)"
16306 msgstr "(無初始描述)"
16307
16308 #: src/LyXVC.cpp:150
16309 msgid "LyX VC: Log Message"
16310 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16311
16312 #: src/LyXVC.cpp:153
16313 msgid "(no log message)"
16314 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16315
16316 #: src/LyXVC.cpp:177
16317 #, fuzzy, c-format
16318 msgid ""
16319 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16320 "changes.\n"
16321 "\n"
16322 "Do you want to revert to the older version?"
16323 msgstr ""
16324 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16325 "\n"
16326 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16327
16328 #: src/LyXVC.cpp:180
16329 msgid "Revert to stored version of document?"
16330 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16331
16332 #: src/Paragraph.cpp:1544 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16333 msgid "Senseless with this layout!"
16334 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16335
16336 #: src/Paragraph.cpp:1610
16337 msgid "Alignment not permitted"
16338 msgstr "對齊方式不被允許"
16339
16340 #: src/Paragraph.cpp:1611
16341 msgid ""
16342 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16343 "Setting to default."
16344 msgstr ""
16345 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16346 "設定為預設值。"
16347
16348 #: src/Paragraph.cpp:2070 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16349 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16350 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16351 #, fuzzy
16352 msgid "LyX Warning: "
16353 msgstr "LyX 版本 "
16354
16355 #: src/Paragraph.cpp:2071 src/insets/InsetListings.cpp:183
16356 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16357 #, fuzzy
16358 msgid "uncodable character"
16359 msgstr "特殊字元"
16360
16361 #: src/Paragraph.cpp:2421
16362 msgid "Memory problem"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: src/Paragraph.cpp:2421
16366 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: src/SpellBase.cpp:51
16370 msgid "Native OS API not yet supported."
16371 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16372
16373 #: src/Text.cpp:146
16374 msgid "Unknown Inset"
16375 msgstr "不明的內欄"
16376
16377 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16378 msgid "Change tracking error"
16379 msgstr "變更追蹤錯誤"
16380
16381 #: src/Text.cpp:220
16382 #, c-format
16383 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16384 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16385
16386 #: src/Text.cpp:233
16387 #, c-format
16388 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16389 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16390
16391 #: src/Text.cpp:240
16392 msgid "Unknown token"
16393 msgstr "不明的符記"
16394
16395 #: src/Text.cpp:522
16396 msgid ""
16397 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16398 "Tutorial."
16399 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16400
16401 #: src/Text.cpp:533
16402 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16403 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16404
16405 #: src/Text.cpp:1343
16406 msgid "[Change Tracking] "
16407 msgstr "[變更追蹤] "
16408
16409 #: src/Text.cpp:1349
16410 msgid "Change: "
16411 msgstr "變更:"
16412
16413 #: src/Text.cpp:1353
16414 msgid " at "
16415 msgstr " 於 "
16416
16417 #: src/Text.cpp:1363
16418 #, c-format
16419 msgid "Font: %1$s"
16420 msgstr "字型:%1$s"
16421
16422 #: src/Text.cpp:1368
16423 #, c-format
16424 msgid ", Depth: %1$d"
16425 msgstr ",深度:%1$d"
16426
16427 #: src/Text.cpp:1374
16428 msgid ", Spacing: "
16429 msgstr ",間隔:"
16430
16431 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16432 msgid "OneHalf"
16433 msgstr "一半"
16434
16435 #: src/Text.cpp:1386
16436 msgid "Other ("
16437 msgstr "其他 ("
16438
16439 #: src/Text.cpp:1395
16440 msgid ", Inset: "
16441 msgstr ",內欄:"
16442
16443 #: src/Text.cpp:1396
16444 msgid ", Paragraph: "
16445 msgstr ",段落:"
16446
16447 #: src/Text.cpp:1397
16448 msgid ", Id: "
16449 msgstr ",識別:"
16450
16451 #: src/Text.cpp:1398
16452 msgid ", Position: "
16453 msgstr ",位置:"
16454
16455 #: src/Text.cpp:1404
16456 msgid ", Char: 0x"
16457 msgstr ",字元:0x"
16458
16459 #: src/Text.cpp:1406
16460 msgid ", Boundary: "
16461 msgstr ",邊界:"
16462
16463 #: src/Text2.cpp:394
16464 msgid "No font change defined."
16465 msgstr "沒有字型變更定義。"
16466
16467 #: src/Text2.cpp:434
16468 msgid "Nothing to index!"
16469 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16470
16471 #: src/Text2.cpp:436
16472 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16473 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16474
16475 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16476 msgid "Math editor mode"
16477 msgstr "數學編輯器模式"
16478
16479 #: src/Text3.cpp:797
16480 msgid "Unknown spacing argument: "
16481 msgstr "不明的間隔引數:"
16482
16483 #: src/Text3.cpp:1039
16484 msgid "Layout "
16485 msgstr "版面配置 "
16486
16487 #: src/Text3.cpp:1040
16488 msgid " not known"
16489 msgstr " 未知"
16490
16491 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16492 msgid "Character set"
16493 msgstr "字元集"
16494
16495 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16496 msgid "Paragraph layout set"
16497 msgstr "段落版面配置設定"
16498
16499 #: src/TextClass.cpp:140
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Plain Layout"
16502 msgstr "頁面布局"
16503
16504 #: src/TextClass.cpp:580
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Missing File"
16507 msgstr "缺少引數"
16508
16509 #: src/TextClass.cpp:581
16510 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16511 msgstr ""
16512
16513 #: src/TextClass.cpp:584
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Corrupt File"
16516 msgstr "短標題"
16517
16518 #: src/TextClass.cpp:585
16519 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: src/Thesaurus.cpp:60
16523 msgid "Thesaurus failure"
16524 msgstr "同義詞錯誤"
16525
16526 #: src/Thesaurus.cpp:61
16527 #, c-format
16528 msgid ""
16529 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16530 "\n"
16531 "%1$s."
16532 msgstr ""
16533 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16534 "\n"
16535 "%1$s。"
16536
16537 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Revision control error."
16540 msgstr "版本控制"
16541
16542 #: src/VCBackend.cpp:53
16543 #, fuzzy, c-format
16544 msgid ""
16545 "Some problem occured while running the command:\n"
16546 "'%1$s'."
16547 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16548
16549 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Error: Could not generate logfile."
16552 msgstr "無法讀取檔案"
16553
16554 #: src/VCBackend.cpp:480
16555 msgid ""
16556 "Error when commiting to repository.\n"
16557 "You have to manually resolve the problem.\n"
16558 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16559 msgstr ""
16560
16561 #: src/VCBackend.cpp:531
16562 #, c-format
16563 msgid ""
16564 "Error when updating from repository.\n"
16565 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16566 "'%1$s'.\n"
16567 "\n"
16568 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16569 msgstr ""
16570
16571 #: src/VSpace.cpp:472
16572 msgid "Default skip"
16573 msgstr "預設跳格"
16574
16575 #: src/VSpace.cpp:475
16576 msgid "Small skip"
16577 msgstr "小跳格"
16578
16579 #: src/VSpace.cpp:478
16580 msgid "Medium skip"
16581 msgstr "中跳格"
16582
16583 #: src/VSpace.cpp:481
16584 msgid "Big skip"
16585 msgstr "大跳格"
16586
16587 #: src/VSpace.cpp:484
16588 msgid "Vertical fill"
16589 msgstr "垂直填充"
16590
16591 #: src/VSpace.cpp:491
16592 msgid "protected"
16593 msgstr "保護的"
16594
16595 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16596 #, fuzzy, c-format
16597 msgid ""
16598 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16599 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16600 msgstr ""
16601 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16602 "\n"
16603 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16604
16605 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Reload saved document?"
16608 msgstr "恢復原儲存文件?"
16609
16610 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16611 #, fuzzy
16612 msgid "&Reload"
16613 msgstr "置換(&R)"
16614
16615 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16616 #, fuzzy
16617 msgid "&Keep Changes"
16618 msgstr "合併變更"
16619
16620 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16621 #, c-format
16622 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16623 msgstr ""
16624
16625 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16626 #, fuzzy
16627 msgid "File not readable!"
16628 msgstr "無法讀取檔案"
16629
16630 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16631 #, c-format
16632 msgid ""
16633 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16634 "\n"
16635 "Do you want to create a new document?"
16636 msgstr ""
16637 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16638 "\n"
16639 "您要建立新的文件嗎?"
16640
16641 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16642 msgid "Create new document?"
16643 msgstr "建立新的文件?"
16644
16645 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16646 msgid "&Create"
16647 msgstr "建立(&C)"
16648
16649 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16650 #, c-format
16651 msgid ""
16652 "The specified document template\n"
16653 "%1$s\n"
16654 "could not be read."
16655 msgstr ""
16656 "指定的文件模板\n"
16657 "%1$s\n"
16658 "無法讀取。"
16659
16660 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16661 msgid "Could not read template"
16662 msgstr "無法讀取模板"
16663
16664 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16665 msgid "\\arabic{enumi}."
16666 msgstr "\\arabic{enumi}."
16667
16668 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16669 msgid "\\roman{enumiii}."
16670 msgstr "\\roman{enumiii}."
16671
16672 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16673 msgid "\\Alph{enumiv}."
16674 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16675
16676 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16677 msgid "Senseless!!! "
16678 msgstr "無意義 !!! "
16679
16680 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16681 msgid "Standard[[Bullets]]"
16682 msgstr "標準"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16685 msgid "Maths"
16686 msgstr "數學"
16687
16688 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16689 msgid "Dings 1"
16690 msgstr "Dings 1"
16691
16692 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16693 msgid "Dings 2"
16694 msgstr "Dings 2"
16695
16696 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16697 msgid "Dings 3"
16698 msgstr "Dings 3"
16699
16700 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16701 msgid "Dings 4"
16702 msgstr "Dings 4"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16705 msgid "Directories"
16706 msgstr "目錄"
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16709 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16710 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16713 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16714 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16717 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16718 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16721 #, fuzzy
16722 msgid ""
16723 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16724 "1995-2008 LyX Team"
16725 msgstr ""
16726 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16727 "1995-2006 LyX 團隊"
16728
16729 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16730 msgid ""
16731 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16732 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16733 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16734 "any later version."
16735 msgstr ""
16736 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16737 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16738
16739 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16740 msgid ""
16741 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16742 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16743 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16744 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16745 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16746 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16747 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16748 msgstr ""
16749 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
16750 "的適銷性與適用性擔保。\n"
16751 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
16752 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
16753 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
16754 "MA 02110-1301, USA."
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16757 msgid "LyX Version "
16758 msgstr "LyX 版本 "
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16761 msgid "Library directory: "
16762 msgstr "函式庫目錄:"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16765 msgid "User directory: "
16766 msgstr "使用者目錄:"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16769 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16770 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16771 #, c-format
16772 msgid "LyX: %1$s"
16773 msgstr "LyX:%1$s"
16774
16775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16776 msgid "About %1"
16777 msgstr "關於 %1"
16778
16779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
16781 msgid "Preferences"
16782 msgstr "偏好設定"
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16785 msgid "Reconfigure"
16786 msgstr "重新配置"
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16789 msgid "Quit %1"
16790 msgstr "離開 %1"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16793 msgid "Exiting."
16794 msgstr "離開中。"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16797 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16798 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16801 #, c-format
16802 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16803 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1216
16806 #, fuzzy
16807 msgid "The current document was closed."
16808 msgstr "列印文件失敗"
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
16811 msgid ""
16812 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16813 "documents and exit.\n"
16814 "\n"
16815 "Exception: "
16816 msgstr ""
16817
16818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1230
16819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
16820 msgid "Software exception Detected"
16821 msgstr ""
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
16824 msgid ""
16825 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16826 "unsaved documents and exit."
16827 msgstr ""
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Could not find UI definition file"
16832 msgstr "無法讀取組態檔案"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16835 msgid "Bibliography Entry Settings"
16836 msgstr "參考文獻項目設定值"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16839 msgid "BibTeX Bibliography"
16840 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16845 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1241
16846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
16847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
16848 msgid "Documents|#o#O"
16849 msgstr "文件|#o#O"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16852 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16853 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16856 msgid "Select a BibTeX database to add"
16857 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16860 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16861 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16864 msgid "Select a BibTeX style"
16865 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16868 #, fuzzy
16869 msgid "No frame"
16870 msgstr "沒畫框架"
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Simple rectangular frame"
16875 msgstr "內欄框架"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Oval frame, thin"
16880 msgstr "橢圓框,細"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Oval frame, thick"
16885 msgstr "橢圓框,粗"
16886
16887 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16888 msgid "Drop shadow"
16889 msgstr ""
16890
16891 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Shaded background"
16894 msgstr "註記背景"
16895
16896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Double rectangular frame"
16899 msgstr "雙倍"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16903 msgid "Height"
16904 msgstr "高度"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16908 msgid "Depth"
16909 msgstr "深度"
16910
16911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16912 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16913 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16914 msgid "Total Height"
16915 msgstr "總計高度"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16919 msgid "Width"
16920 msgstr "寬度"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16923 msgid "Box Settings"
16924 msgstr "方框設定值"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16927 msgid "Branch Settings"
16928 msgstr "分支設定值"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16931 msgid "Activated"
16932 msgstr "已啟用"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16935 msgid "Color"
16936 msgstr "顏色"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16940 msgid "Yes"
16941 msgstr "是"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16944 msgid "No"
16945 msgstr "否"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16948 msgid "Merge Changes"
16949 msgstr "合併變更"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16952 #, c-format
16953 msgid ""
16954 "Change by %1$s\n"
16955 "\n"
16956 msgstr ""
16957 "變更經由 %1$s\n"
16958 "\n"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16961 #, c-format
16962 msgid "Change made at %1$s\n"
16963 msgstr "變更做於 %1$s\n"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16970 msgid "No change"
16971 msgstr "沒有變更"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16974 msgid "Small Caps"
16975 msgstr "大寫小字"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16982 msgid "Reset"
16983 msgstr "重置"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16986 msgid "Underbar"
16987 msgstr "下條"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16990 msgid "Noun"
16991 msgstr "名詞"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16994 msgid "No color"
16995 msgstr "沒有顏色"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16998 msgid "Black"
16999 msgstr "黑色"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17002 msgid "White"
17003 msgstr "白色"
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17006 msgid "Red"
17007 msgstr "紅色"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17010 msgid "Green"
17011 msgstr "綠色"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17014 msgid "Blue"
17015 msgstr "藍色"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17018 msgid "Cyan"
17019 msgstr "青色"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17022 msgid "Magenta"
17023 msgstr "洋紅"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17026 msgid "Yellow"
17027 msgstr "黃色"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17030 msgid "Text Style"
17031 msgstr "文字樣式"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Keys"
17036 msgstr "鍵(&K):"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17039 msgid "LinkBack PDF"
17040 msgstr ""
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17043 msgid "PDF"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17047 #, fuzzy
17048 msgid "pasted"
17049 msgstr "貼上"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17052 #, fuzzy, c-format
17053 msgid "%1$s Files"
17054 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17059 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
17062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1465 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
17063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581
17064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1619
17065 msgid "Canceled."
17066 msgstr "已取消。"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Overwrite external file?"
17071 msgstr "覆寫檔案?"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17074 #, fuzzy, c-format
17075 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17076 msgstr ""
17077 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17078 "\n"
17079 "您要覆寫該檔案嗎?"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17082 msgid "Next command"
17083 msgstr "下一個命令"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17086 msgid "big[[delimiter size]]"
17087 msgstr "big"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17090 msgid "Big[[delimiter size]]"
17091 msgstr "Big"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17094 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17095 msgstr "bigg"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17098 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17099 msgstr "Bigg"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17102 msgid "Math Delimiter"
17103 msgstr "數學分隔符號"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17107 msgid "(None)"
17108 msgstr "(無)"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17111 msgid "Variable"
17112 msgstr "變數"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17115 msgid "Computer Modern Roman"
17116 msgstr "Computer Modern Roman"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17119 msgid "Latin Modern Roman"
17120 msgstr "Latin Modern Roman"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17123 msgid "AE (Almost European)"
17124 msgstr "AE (Almost European)"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17127 msgid "Times Roman"
17128 msgstr "Times Roman"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17131 msgid "Palatino"
17132 msgstr "Palatino"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17135 msgid "Bitstream Charter"
17136 msgstr "Bitstream Charter"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17139 msgid "New Century Schoolbook"
17140 msgstr "New Century Schoolbook"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17143 msgid "Bookman"
17144 msgstr "Bookman"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17147 msgid "Utopia"
17148 msgstr "Utopia"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17151 msgid "Bera Serif"
17152 msgstr "Bera Serif"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17155 msgid "Concrete Roman"
17156 msgstr "Concrete Roman"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17159 msgid "Zapf Chancery"
17160 msgstr "Zapf Chancery"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17163 msgid "Computer Modern Sans"
17164 msgstr "Computer Modern Sans"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17167 msgid "Latin Modern Sans"
17168 msgstr "Latin Modern Sans"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17171 msgid "Helvetica"
17172 msgstr "Helvetica"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17175 msgid "Avant Garde"
17176 msgstr "Avant Garde"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17179 msgid "Bera Sans"
17180 msgstr "Bera Sans"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17183 msgid "CM Bright"
17184 msgstr "CM Bright"
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17187 msgid "Computer Modern Typewriter"
17188 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17191 msgid "Latin Modern Typewriter"
17192 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17195 msgid "Courier"
17196 msgstr "Courier"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17199 msgid "Bera Mono"
17200 msgstr "Bera Mono"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17203 msgid "LuxiMono"
17204 msgstr "LuxiMono"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17207 msgid "CM Typewriter Light"
17208 msgstr "CM Typewriter Light"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Module not found!"
17213 msgstr "找不到檔案"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17216 msgid "Document Settings"
17217 msgstr "文件設定值"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17221 msgid ""
17222 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17223 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17226 msgid "Length"
17227 msgstr "長度"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17231 msgid " (not installed)"
17232 msgstr " (未安裝的)"
17233
17234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17235 msgid "10"
17236 msgstr "10"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17239 msgid "11"
17240 msgstr "11"
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17243 msgid "12"
17244 msgstr "12"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17247 msgid "empty"
17248 msgstr "清空"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17251 msgid "plain"
17252 msgstr "普通"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17255 msgid "headings"
17256 msgstr "標頭"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17259 msgid "fancy"
17260 msgstr "美化"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17263 msgid "B3"
17264 msgstr "B3"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17267 msgid "B4"
17268 msgstr "B4"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Language Default (no inputenc)"
17273 msgstr "語言頁首:"
17274
17275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17276 msgid "``text''"
17277 msgstr "“text”"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17280 msgid "''text''"
17281 msgstr "”text”"
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17284 msgid ",,text``"
17285 msgstr "„text“"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17288 msgid ",,text''"
17289 msgstr "„text”"
17290
17291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17292 msgid "<<text>>"
17293 msgstr "«text»"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17296 msgid ">>text<<"
17297 msgstr "»text«"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17300 msgid "Numbered"
17301 msgstr "編號的"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17304 msgid "Appears in TOC"
17305 msgstr "出現在內容表中"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17308 msgid "Author-year"
17309 msgstr "作者-年份"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17312 msgid "Numerical"
17313 msgstr "數詞"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17316 #, c-format
17317 msgid "Unavailable: %1$s"
17318 msgstr "不可用的:%1$s"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17321 msgid "Document Class"
17322 msgstr "文件類別"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17325 msgid "Text Layout"
17326 msgstr "文字版面配置"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17329 msgid "Page Margins"
17330 msgstr "頁面邊距"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17333 msgid "Numbering & TOC"
17334 msgstr "編號 & 內容表"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17337 #, fuzzy
17338 msgid "PDF Properties"
17339 msgstr "內容"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17342 msgid "Math Options"
17343 msgstr "數學選項"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17346 msgid "Float Placement"
17347 msgstr "浮動放置位址"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17350 msgid "Bullets"
17351 msgstr "分項符號"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17354 msgid "Branches"
17355 msgstr "分支"
17356
17357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17359 msgid "LaTeX Preamble"
17360 msgstr "LaTeX 前文"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Layouts|#o#O"
17365 msgstr "版面配置|L"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17368 #, fuzzy
17369 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17370 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Local layout file"
17376 msgstr "文字版面配置"
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17379 msgid ""
17380 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17381 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17382 "document may not work with this layout if you do not\n"
17383 "keep the layout file in the document directory."
17384 msgstr ""
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17387 #, fuzzy
17388 msgid "&Set Layout"
17389 msgstr "文字版面配置"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Error"
17396 msgstr "箭頭"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Unable to read local layout file."
17401 msgstr "無法儲存文件預設值"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Select master document"
17406 msgstr "主控文件"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17409 #, fuzzy
17410 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17411 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Unable to set document class."
17417 msgstr "無法儲存文件預設值"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Unapplied changes"
17423 msgstr "軌段變更"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17427 msgid ""
17428 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17429 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17430 msgstr ""
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17434 msgid "&Dismiss"
17435 msgstr ""
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17438 #, fuzzy, c-format
17439 msgid "%1$s, %2$s"
17440 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17443 #, fuzzy, c-format
17444 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17445 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17448 #, c-format
17449 msgid "Package(s) required: %1$s."
17450 msgstr ""
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17453 #, fuzzy
17454 msgid "or"
17455 msgstr "表單"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17458 #, c-format
17459 msgid "Module required: %1$s."
17460 msgstr ""
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17463 #, c-format
17464 msgid "Modules excluded: %1$s."
17465 msgstr ""
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17468 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17469 msgstr ""
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Can't set layout!"
17474 msgstr "變更的版面配置"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17477 #, fuzzy, c-format
17478 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17479 msgstr "無法儲存文件預設值"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Not Found"
17484 msgstr "未顯示。"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17487 msgid "TeX Code Settings"
17488 msgstr "TeX 代碼設定值"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Error List"
17493 msgstr "程式清單"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17496 #, c-format
17497 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17498 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17501 msgid "Top left"
17502 msgstr "左上"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17505 msgid "Bottom left"
17506 msgstr "左下"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17509 msgid "Baseline left"
17510 msgstr "基線左側"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17513 msgid "Top center"
17514 msgstr "頂端中心"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17517 msgid "Bottom center"
17518 msgstr "底部中心"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17521 msgid "Baseline center"
17522 msgstr "基線中心"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17525 msgid "Top right"
17526 msgstr "右上"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17529 msgid "Bottom right"
17530 msgstr "右下"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17533 msgid "Baseline right"
17534 msgstr "基線右側"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17537 msgid "External Material"
17538 msgstr "外部材料"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17541 msgid "Scale%"
17542 msgstr "比例%"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17545 msgid "Select external file"
17546 msgstr "選取外部檔案"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17549 msgid "Float Settings"
17550 msgstr "浮動設定值"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17553 msgid "Graphics"
17554 msgstr "圖形"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17557 msgid "Select graphics file"
17558 msgstr "選取圖形檔案"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17561 msgid "Clipart|#C#c"
17562 msgstr "美術圖形|#C#c"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Horizontal Space Settings"
17567 msgstr "垂直空格設定值"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17570 msgid ""
17571 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17572 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17573 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17574 msgstr ""
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Hyperlink"
17579 msgstr "產生超連結(&G)"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17582 msgid "Child Document"
17583 msgstr "子文件"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:236 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:369
17587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:444
17588 msgid ""
17589 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17590 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17593 msgid "Select document to include"
17594 msgstr "選取要包含的文件"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17597 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17598 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17601 #, fuzzy
17602 msgid "unknown"
17603 msgstr " 未知"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17606 #, fuzzy
17607 msgid "shortcut"
17608 msgstr "捷徑(&H):"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17611 #, fuzzy
17612 msgid "shortcuts"
17613 msgstr "捷徑(&H):"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17616 msgid "lyxrc"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17620 #, fuzzy
17621 msgid "package"
17622 msgstr "空格"
17623
17624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17625 #, fuzzy
17626 msgid "textclass"
17627 msgstr "主旨類別"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17630 #, fuzzy
17631 msgid "menu"
17632 msgstr "μ"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17635 #, fuzzy
17636 msgid "icon"
17637 msgstr "cong"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17640 #, fuzzy
17641 msgid "buffer"
17642 msgstr "藍色"
17643
17644 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Info"
17647 msgstr "復原"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17650 msgid "Label"
17651 msgstr "標籤"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17654 msgid "No language"
17655 msgstr "無語言"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17658 msgid "Program Listing Settings"
17659 msgstr "程式表列設定值"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:408
17662 msgid "No dialect"
17663 msgstr "無方言"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17666 msgid "LaTeX Log"
17667 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17670 msgid "Literate Programming Build Log"
17671 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17674 msgid "lyx2lyx Error Log"
17675 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17678 msgid "Version Control Log"
17679 msgstr "版本控制記錄檔"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17682 msgid "No LaTeX log file found."
17683 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17686 msgid "No literate programming build log file found."
17687 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17690 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17691 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17694 msgid "No version control log file found."
17695 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17698 msgid "Math Matrix"
17699 msgstr "數學矩陣"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17702 msgid "Nomenclature"
17703 msgstr "命名法則"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17706 msgid "Note Settings"
17707 msgstr "註記設定值"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17710 msgid "Paragraph Settings"
17711 msgstr "段落設定值"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17714 msgid ""
17715 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17716 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17717 "\n"
17718 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17719 "the items is used."
17720 msgstr ""
17721 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
17722 "清單以及描述。\n"
17723 "\n"
17724 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17727 msgid "System files|#S#s"
17728 msgstr "系統檔案|#S#s"
17729
17730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17731 msgid "User files|#U#u"
17732 msgstr "使用者檔案|#U#u"
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Look & Feel"
17737 msgstr "外觀感覺"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Language Settings"
17742 msgstr "語言設定值"
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Output"
17747 msgstr "輸出"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17750 #, fuzzy
17751 msgid "File Handling"
17752 msgstr "字型處理"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17755 msgid "Date format"
17756 msgstr "日期格式"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Keyboard/Mouse"
17761 msgstr "鍵盤"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Input Completion"
17766 msgstr "題要"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17769 msgid "Screen fonts"
17770 msgstr "螢幕字型"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17773 msgid "Colors"
17774 msgstr "顏色"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17777 msgid "Paths"
17778 msgstr "路徑"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Select directory for example files"
17783 msgstr "選取模板檔案"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17786 msgid "Select a document templates directory"
17787 msgstr "選取文件模板目錄"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17790 msgid "Select a temporary directory"
17791 msgstr "選取暫存目錄"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17794 msgid "Select a backups directory"
17795 msgstr "選取備份目錄"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17798 msgid "Select a document directory"
17799 msgstr "選取文件目錄"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17802 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17803 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17806 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17807 msgid "Spellchecker"
17808 msgstr "拼寫檢查器"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17811 msgid "ispell"
17812 msgstr "ispell"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17815 msgid "aspell"
17816 msgstr "aspell"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17819 msgid "hspell"
17820 msgstr "hspell"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17823 msgid "pspell (library)"
17824 msgstr "pspell (函式庫)"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17827 msgid "aspell (library)"
17828 msgstr "aspell (函式庫)"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17831 msgid "Converters"
17832 msgstr "轉換器"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17835 msgid "File formats"
17836 msgstr "檔案格式"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17839 msgid "Format in use"
17840 msgstr "使用中格式"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17843 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17844 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17847 msgid "LyX needs to be restarted!"
17848 msgstr ""
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17851 msgid ""
17852 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17853 "restart."
17854 msgstr ""
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17857 msgid "Printer"
17858 msgstr "印表機"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
17861 msgid "User interface"
17862 msgstr "使用者介面"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1957
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Control"
17867 msgstr "項目"
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Shortcuts"
17872 msgstr "捷徑(&H):"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2034
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Function"
17877 msgstr "函數"
17878
17879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2035
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Shortcut"
17882 msgstr "捷徑(&H):"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
17885 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2119
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Mathematical Symbols"
17891 msgstr "音標符號|y"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Document and Window"
17896 msgstr "文件頁首錯誤"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17899 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17900 msgstr ""
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17903 #, fuzzy
17904 msgid "System and Miscellaneous"
17905 msgstr "AMS 雜項"
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Res&tore"
17910 msgstr "還原(&R)"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
17913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Failed to create shortcut"
17916 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17921 msgstr "不明的函數。"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
17924 msgid "Invalid or empty key sequence"
17925 msgstr ""
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2418
17928 msgid "Shortcut is already defined"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17934 msgstr "加入新的分支到清單"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
17937 msgid "Identity"
17938 msgstr "身分"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
17941 msgid "Choose bind file"
17942 msgstr "選擇連結檔案"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
17945 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17946 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
17949 msgid "Choose UI file"
17950 msgstr "選擇 UI 檔案"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
17953 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17954 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
17957 msgid "Choose keyboard map"
17958 msgstr "選擇鍵盤對映"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
17961 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17962 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
17965 msgid "Choose personal dictionary"
17966 msgstr "選擇個人字典"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17969 msgid "*.pws"
17970 msgstr "*.pws"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17973 msgid "*.ispell"
17974 msgstr "*.ispell"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17977 msgid "Print Document"
17978 msgstr "列印文件"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17981 msgid "Print to file"
17982 msgstr "列印到檔案"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17985 msgid "PostScript files (*.ps)"
17986 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17989 msgid "Cross-reference"
17990 msgstr "交叉參照"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17993 msgid "&Go Back"
17994 msgstr "前往上一步(&G)"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17997 msgid "Jump back"
17998 msgstr "跳回上一步"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18001 msgid "Jump to label"
18002 msgstr "跳到標籤"
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18005 msgid "Find and Replace"
18006 msgstr "尋找和置換"
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18009 msgid "Send Document to Command"
18010 msgstr "發送文件到命令"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18013 msgid "Show File"
18014 msgstr "顯示檔案"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Error -> Cannot load file!"
18019 msgstr "無法編輯檔案"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18022 msgid "Spellchecker error"
18023 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18026 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18027 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
18030 msgid ""
18031 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18032 "Maybe it has been killed."
18033 msgstr ""
18034 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
18035 "也許它已被砍掉。"
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
18038 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18039 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18042 msgid "The spellchecker has failed"
18043 msgstr "拼寫檢查器失敗"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18046 #, c-format
18047 msgid "%1$d words checked."
18048 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18051 msgid "One word checked."
18052 msgstr "一個字詞已勾選。"
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18055 msgid "Spelling check completed"
18056 msgstr "拼寫檢查已完成"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Basic Latin"
18061 msgstr "變異"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Latin-1 Supplement"
18066 msgstr "輔助的"
18067
18068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18069 msgid "Latin Extended-A"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18073 msgid "Latin Extended-B"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18077 #, fuzzy
18078 msgid "IPA Extensions"
18079 msgstr "延伸(&X):"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18082 msgid "Spacing Modifier Letters"
18083 msgstr ""
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18086 msgid "Combining Diacritical Marks"
18087 msgstr ""
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18090 msgid "Cyrillic"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Arabic"
18096 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18099 msgid "Devanagari"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Bengali"
18105 msgstr "開始"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18108 msgid "Gurmukhi"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Gujarati"
18114 msgstr "次變異"
18115
18116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18117 msgid "Oriya"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Tamil"
18123 msgstr "郵件"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18126 msgid "Telugu"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Kannada"
18132 msgstr "加拿大語"
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18135 msgid "Malayalam"
18136 msgstr ""
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Lao"
18141 msgstr "版面配置 "
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Tibetan"
18146 msgstr "β"
18147
18148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Georgian"
18151 msgstr "德語"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18154 msgid "Hangul Jamo"
18155 msgstr ""
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Phonetic Extensions"
18160 msgstr "延伸(&X):"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18163 msgid "Latin Extended Additional"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18167 msgid "Greek Extended"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18171 #, fuzzy
18172 msgid "General Punctuation"
18173 msgstr "一般資訊"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Superscripts and Subscripts"
18178 msgstr "上標|S"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Currency Symbols"
18183 msgstr "音標符號|y"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18186 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Letterlike Symbols"
18192 msgstr "音標符號|y"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Number Forms"
18197 msgstr "列數量"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Mathematical Operators"
18202 msgstr "Mathematica|a"
18203
18204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Miscellaneous Technical"
18207 msgstr "雜項"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Control Pictures"
18212 msgstr "Conjecture"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18215 msgid "Optical Character Recognition"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18219 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18220 msgstr ""
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Box Drawing"
18225 msgstr "方框設定值"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Block Elements"
18230 msgstr "致謝"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Geometric Shapes"
18235 msgstr "文字斜體形狀"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Miscellaneous Symbols"
18240 msgstr "雜項"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Dingbats"
18245 msgstr "Dings 1"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18250 msgstr "雜項"
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18253 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18257 msgid "Hiragana"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Katakana"
18263 msgstr "加泰羅尼亞語"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Bopomofo"
18268 msgstr "底列(&M):"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18271 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18272 msgstr ""
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Kanbun"
18277 msgstr "加拿大語"
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18280 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18284 msgid "CJK Compatibility"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18288 msgid "CJK Unified Ideographs"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18292 msgid "Hangul Syllables"
18293 msgstr ""
18294
18295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18296 msgid "High Surrogates"
18297 msgstr ""
18298
18299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18300 msgid "Private Use High Surrogates"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18304 msgid "Low Surrogates"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18308 msgid "Private Use Area"
18309 msgstr ""
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18312 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18316 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18322 msgstr "方向"
18323
18324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18325 msgid "Combining Half Marks"
18326 msgstr ""
18327
18328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18329 msgid "CJK Compatibility Forms"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18333 msgid "Small Form Variants"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18339 msgstr "方向"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18342 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Specials"
18348 msgstr "Specialmail"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Linear B Syllabary"
18353 msgstr "Corollary"
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18356 msgid "Linear B Ideograms"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Aegean Numbers"
18362 msgstr "頁碼"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Ancient Greek Numbers"
18367 msgstr "頁碼"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Old Italic"
18372 msgstr "斜體"
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Gothic"
18377 msgstr "coth"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18380 msgid "Ugaritic"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18384 msgid "Old Persian"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Deseret"
18390 msgstr "重置"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Shavian"
18395 msgstr "拉脫維亞語"
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18398 msgid "Osmanya"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Cypriot Syllabary"
18404 msgstr "Corollary"
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Kharoshthi"
18409 msgstr "varnothing 中"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18414 msgstr "音標符號|y"
18415
18416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Musical Symbols"
18419 msgstr "音標符號|y"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18422 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18426 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18432 msgstr "音標符號|y"
18433
18434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18435 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18436 msgstr ""
18437
18438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18439 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Tags"
18445 msgstr "頁面"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Variation Selectors Supplement"
18450 msgstr "輔助的"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18453 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18457 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Character: "
18463 msgstr "字元集"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18466 msgid "Code Point: "
18467 msgstr ""
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Symbols"
18472 msgstr "符號"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18475 msgid "Table Settings"
18476 msgstr "表格設定值"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18479 msgid "Insert Table"
18480 msgstr "插入表格"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18483 msgid "TeX Information"
18484 msgstr "TeX 資訊"
18485
18486 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18487 msgid "Outline"
18488 msgstr "要點"
18489
18490 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18491 msgid "Filtering layouts with \""
18492 msgstr ""
18493
18494 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18495 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18496 msgstr ""
18497
18498 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18499 #, fuzzy
18500 msgid " (unknown)"
18501 msgstr " 未知"
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18504 msgid "auto"
18505 msgstr "自動"
18506
18507 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18508 msgid "off"
18509 msgstr "關閉"
18510
18511 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18512 #, c-format
18513 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18514 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18517 msgid "Vertical Space Settings"
18518 msgstr "垂直空格設定值"
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18521 #, fuzzy
18522 msgid "version "
18523 msgstr "版本"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18526 msgid "unknown version"
18527 msgstr "不明的版本"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18530 msgid "Small-sized icons"
18531 msgstr "小尺寸圖示"
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18534 msgid "Normal-sized icons"
18535 msgstr "中尺寸圖示"
18536
18537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18538 msgid "Big-sized icons"
18539 msgstr "大尺寸圖示"
18540
18541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:401
18542 #, c-format
18543 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18544 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
18547 msgid "Select template file"
18548 msgstr "選取模板檔案"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
18551 msgid "Templates|#T#t"
18552 msgstr "模板|#T#t"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
18555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
18556 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18557 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1262
18560 msgid "Document not loaded."
18561 msgstr "文件尚未載入"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1298
18564 msgid "Select document to open"
18565 msgstr "選取要開啟的文件"
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
18569 msgid "Examples|#E#e"
18570 msgstr "範例|#E#e"
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
18573 #, fuzzy
18574 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18575 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
18578 #, fuzzy
18579 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18580 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18581
18582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18583 #, fuzzy
18584 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18585 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331 src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18588 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18589 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:586 src/insets/InsetInclude.cpp:443
18590 msgid "Invalid filename"
18591 msgstr "無效檔名"
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
18594 #, c-format
18595 msgid ""
18596 "The directory in the given path\n"
18597 "%1$s\n"
18598 "does not exists."
18599 msgstr ""
18600
18601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1346
18602 #, c-format
18603 msgid "Opening document %1$s..."
18604 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18605
18606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
18607 #, c-format
18608 msgid "Document %1$s opened."
18609 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1358
18612 #, fuzzy
18613 msgid "Version control detected."
18614 msgstr "版本控制"
18615
18616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
18617 #, c-format
18618 msgid "Could not open document %1$s"
18619 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18620
18621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
18622 msgid "Couldn't import file"
18623 msgstr "無法匯入檔案"
18624
18625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390
18626 #, c-format
18627 msgid "No information for importing the format %1$s."
18628 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441
18631 #, c-format
18632 msgid "Select %1$s file to import"
18633 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668
18636 #, c-format
18637 msgid ""
18638 "The document %1$s already exists.\n"
18639 "\n"
18640 "Do you want to overwrite that document?"
18641 msgstr ""
18642 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18643 "\n"
18644 "您要覆寫該文件嗎?"
18645
18646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
18647 msgid "Overwrite document?"
18648 msgstr "覆寫文件?"
18649
18650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
18651 #, c-format
18652 msgid "Importing %1$s..."
18653 msgstr "匯入 %1$s…"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
18656 msgid "imported."
18657 msgstr "已匯入。"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
18660 #, fuzzy
18661 msgid "file not imported!"
18662 msgstr "找不到檔案"
18663
18664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
18665 msgid "Select LyX document to insert"
18666 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18667
18668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
18669 msgid "Select file to insert"
18670 msgstr "選取檔案以插入"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
18673 msgid "Choose a filename to save document as"
18674 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
18677 msgid "&Rename"
18678 msgstr "重新命名(&R)"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
18681 #, c-format
18682 msgid ""
18683 "The document %1$s could not be saved.\n"
18684 "\n"
18685 "Do you want to rename the document and try again?"
18686 msgstr ""
18687 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
18688 "\n"
18689 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717
18692 msgid "Rename and save?"
18693 msgstr "重新命名和儲存?"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
18696 #, fuzzy
18697 msgid "&Retry"
18698 msgstr "還原(&R)"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
18701 #, c-format
18702 msgid ""
18703 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18704 "\n"
18705 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18706 msgstr ""
18707 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
18708 "\n"
18709 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
18710
18711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
18712 msgid "&Discard"
18713 msgstr "捨棄(&D)"
18714
18715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
18716 msgid "Saving all documents..."
18717 msgstr "正在儲存全部文件…"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
18720 msgid "All documents saved."
18721 msgstr "所有文件已儲存"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
18724 #, c-format
18725 msgid "%1$s unknown command!"
18726 msgstr ""
18727
18728 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18729 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18730 msgid "LaTeX Source"
18731 msgstr "LaTeX 來源"
18732
18733 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18734 #, fuzzy
18735 msgid "DocBook Source"
18736 msgstr "書籤|B"
18737
18738 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18739 #, fuzzy
18740 msgid "Literate Source"
18741 msgstr "LaTeX 來源"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18744 #, fuzzy
18745 msgid " (version control)"
18746 msgstr "版本控制"
18747
18748 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18749 msgid " (changed)"
18750 msgstr " (已變更)"
18751
18752 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18753 msgid " (read only)"
18754 msgstr " (唯讀)"
18755
18756 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18757 #, fuzzy
18758 msgid "Close File"
18759 msgstr "關閉"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Hide tab"
18764 msgstr "δ"
18765
18766 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Close tab"
18769 msgstr "關閉"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Wrap Float Settings"
18774 msgstr "浮動設定值"
18775
18776 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18777 msgid "Click to detach"
18778 msgstr "按一下卸離"
18779
18780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18781 msgid "No Group"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18785 msgid "No Documents Open!"
18786 msgstr "沒有文件開啟!"
18787
18788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18792 msgid "No Document Open!"
18793 msgstr "沒有文件開啟!"
18794
18795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18796 msgid "Master Document"
18797 msgstr "主控文件"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18800 msgid "Open Navigator..."
18801 msgstr ""
18802
18803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Other Lists"
18806 msgstr "其他浮動"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18809 msgid "No Table of contents"
18810 msgstr "沒有內容表"
18811
18812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Other Toolbars"
18815 msgstr "工具列|b"
18816
18817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18818 msgid "No Branch in Document!"
18819 msgstr "文件中沒有分支!"
18820
18821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18822 #, fuzzy
18823 msgid "No Citation in Scope!"
18824 msgstr "沒有字型變更定義。"
18825
18826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18827 #, fuzzy
18828 msgid "No action defined!"
18829 msgstr "沒有字型變更定義。"
18830
18831 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18832 msgid "space"
18833 msgstr "空格"
18834
18835 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18836 msgid ""
18837 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18838 "characters:\n"
18839 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
18840
18841 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18842 msgid "Could not update TeX information"
18843 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18846 #, c-format
18847 msgid "The script `%s' failed."
18848 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
18849
18850 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18851 #, fuzzy
18852 msgid "All Files "
18853 msgstr "所有檔案 (*)"
18854
18855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18856 msgid "Table of Contents"
18857 msgstr "內容表"
18858
18859 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18860 #, fuzzy
18861 msgid "Child Documents"
18862 msgstr "子文件"
18863
18864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18865 #, fuzzy
18866 msgid "List of Graphics"
18867 msgstr "表格列表"
18868
18869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18870 #, fuzzy
18871 msgid "List of Equations"
18872 msgstr "表列清單"
18873
18874 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18875 #, fuzzy
18876 msgid "List of Footnotes"
18877 msgstr "圓圈清單"
18878
18879 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18880 #, fuzzy
18881 msgid "List of Listings"
18882 msgstr "表列清單"
18883
18884 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18885 #, fuzzy
18886 msgid "List of Indexes"
18887 msgstr "表格列表"
18888
18889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18890 #, fuzzy
18891 msgid "List of Marginal notes"
18892 msgstr "表格列表"
18893
18894 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18895 #, fuzzy
18896 msgid "List of Notes"
18897 msgstr "表格列表"
18898
18899 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18900 #, fuzzy
18901 msgid "List of Citations"
18902 msgstr "表列清單"
18903
18904 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Labels and References"
18907 msgstr "所有未被引用的參考資料"
18908
18909 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18910 #, fuzzy
18911 msgid "List of Branches"
18912 msgstr "表格列表"
18913
18914 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18915 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18916 msgid ""
18917 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18918 "file through LaTeX: "
18919 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
18920
18921 #: src/insets/Inset.cpp:333
18922 msgid "Opened inset"
18923 msgstr "開啟的內欄"
18924
18925 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18926 msgid "Keys must be unique!"
18927 msgstr ""
18928
18929 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18930 #, c-format
18931 msgid ""
18932 "The key %1$s already exists,\n"
18933 "it will be changed to %2$s."
18934 msgstr ""
18935
18936 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18937 #, c-format
18938 msgid ""
18939 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18940 "If you proceed, all of them will be opened."
18941 msgstr ""
18942
18943 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Open Databases?"
18946 msgstr "資料庫(&S)"
18947
18948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18949 msgid "&Proceed"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18953 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18954 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
18955
18956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Databases:"
18959 msgstr "資料庫(&S)"
18960
18961 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Style File:"
18964 msgstr "關閉"
18965
18966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Lists:"
18969 msgstr "清單"
18970
18971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18972 msgid "included in TOC"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18976 msgid "Export Warning!"
18977 msgstr "匯出警告!"
18978
18979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18980 msgid ""
18981 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18982 "BibTeX will be unable to find them."
18983 msgstr ""
18984 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
18985 "BibTeX 將無法找到它們。"
18986
18987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18988 msgid ""
18989 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18990 "BibTeX will be unable to find it."
18991 msgstr ""
18992 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
18993 "BibTeX 將無法找到它。"
18994
18995 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18996 #, fuzzy
18997 msgid "simple frame"
18998 msgstr "內欄框架"
18999
19000 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
19001 #, fuzzy
19002 msgid "frameless"
19003 msgstr "無框架"
19004
19005 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19006 #, fuzzy
19007 msgid "simple frame, page breaks"
19008 msgstr "內欄框架"
19009
19010 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19011 #, fuzzy
19012 msgid "oval, thin"
19013 msgstr "橢圓框,細"
19014
19015 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19016 #, fuzzy
19017 msgid "oval, thick"
19018 msgstr "橢圓框,粗"
19019
19020 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19021 msgid "drop shadow"
19022 msgstr ""
19023
19024 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19025 #, fuzzy
19026 msgid "shaded background"
19027 msgstr "具有陰影背景的方框"
19028
19029 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19030 #, fuzzy
19031 msgid "double frame"
19032 msgstr "雙倍"
19033
19034 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
19035 msgid "Opened Box Inset"
19036 msgstr "開啟的框內欄"
19037
19038 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19039 msgid "Opened Branch Inset"
19040 msgstr "開啟的分支內欄"
19041
19042 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19043 msgid "Branch: "
19044 msgstr "分支:"
19045
19046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19047 msgid "Undef: "
19048 msgstr "未定義:"
19049
19050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19051 msgid "branch"
19052 msgstr "分支"
19053
19054 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19055 msgid "Opened Caption Inset"
19056 msgstr "開啟的題要內欄"
19057
19058 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19059 #, c-format
19060 msgid "Sub-%1$s"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19064 #, fuzzy
19065 msgid "not cited"
19066 msgstr "保護的"
19067
19068 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19069 msgid "LaTeX Command: "
19070 msgstr "LaTeX 命令:"
19071
19072 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19073 #, fuzzy
19074 msgid "InsetCommand Error: "
19075 msgstr "內欄命令:"
19076
19077 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Incompatible command name."
19080 msgstr "不完整的命令"
19081
19082 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19083 #, fuzzy
19084 msgid "InsetCommandParams Error: "
19085 msgstr "內欄命令:"
19086
19087 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19088 #, fuzzy
19089 msgid "InsetCommandParams: "
19090 msgstr "內欄命令:"
19091
19092 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19093 msgid "Unknown parameter name: "
19094 msgstr "不明的參數名稱:"
19095
19096 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19097 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19098 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19099
19100 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19101 msgid "Opened ERT Inset"
19102 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19103
19104 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19105 #, c-format
19106 msgid "External template %1$s is not installed"
19107 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19108
19109 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Opened Flex Inset"
19112 msgstr "開啟的文字內欄"
19113
19114 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19115 msgid "float: "
19116 msgstr "浮動:"
19117
19118 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19119 msgid "Opened Float Inset"
19120 msgstr "開啟的浮動內欄"
19121
19122 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19123 msgid "float"
19124 msgstr "浮動"
19125
19126 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19127 #, fuzzy
19128 msgid "subfloat: "
19129 msgstr "浮動:"
19130
19131 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19132 msgid " (sideways)"
19133 msgstr " (側向地)"
19134
19135 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19136 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19137 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19138
19139 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19140 #, c-format
19141 msgid "List of %1$s"
19142 msgstr "%1$s 的清單"
19143
19144 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19145 msgid "Opened Footnote Inset"
19146 msgstr "開啟的註腳內欄"
19147
19148 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19149 msgid "footnote"
19150 msgstr "註腳"
19151
19152 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19153 #, c-format
19154 msgid ""
19155 "Could not copy the file\n"
19156 "%1$s\n"
19157 "into the temporary directory."
19158 msgstr ""
19159 "無法複製檔案\n"
19160 "%1$s\n"
19161 "進入暫存目錄。"
19162
19163 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19164 #, c-format
19165 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19166 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19167
19168 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19169 #, c-format
19170 msgid "Graphics file: %1$s"
19171 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19172
19173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19174 msgid "Verbatim Input"
19175 msgstr "逐字地輸入"
19176
19177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19178 msgid "Verbatim Input*"
19179 msgstr "逐字地輸入*"
19180
19181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19182 msgid "Recursive input"
19183 msgstr "遞迴輸入"
19184
19185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19186 #, c-format
19187 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19188 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19189
19190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19191 #, c-format
19192 msgid ""
19193 "Included file `%1$s'\n"
19194 "has textclass `%2$s'\n"
19195 "while parent file has textclass `%3$s'."
19196 msgstr ""
19197 "包含的檔案「%1$s」\n"
19198 "具有文字類別「%2$s」\n"
19199 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19200
19201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19202 msgid "Different textclasses"
19203 msgstr "不同的文字類別"
19204
19205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19206 #, fuzzy, c-format
19207 msgid ""
19208 "Included file `%1$s'\n"
19209 "uses module `%2$s'\n"
19210 "which is not used in parent file."
19211 msgstr ""
19212 "包含的檔案「%1$s」\n"
19213 "具有文字類別「%2$s」\n"
19214 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19215
19216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Module not found"
19219 msgstr "找不到檔案"
19220
19221 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Index sorting failed"
19224 msgstr "轉換失敗"
19225
19226 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19227 #, c-format
19228 msgid ""
19229 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19230 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19231 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19232 "explained in the User Guide."
19233 msgstr ""
19234
19235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Information regarding "
19238 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19239
19240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
19241 #, fuzzy
19242 msgid "undefined"
19243 msgstr "底線"
19244
19245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
19246 #, fuzzy
19247 msgid "yes"
19248 msgstr "樣式"
19249
19250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
19251 #, fuzzy
19252 msgid "no"
19253 msgstr "復原"
19254
19255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:361
19256 #, fuzzy
19257 msgid "Unknown buffer info"
19258 msgstr "不明的使用者"
19259
19260 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19261 msgid "Label names must be unique!"
19262 msgstr ""
19263
19264 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19265 #, c-format
19266 msgid ""
19267 "The label %1$s already exists,\n"
19268 "it will be changed to %2$s."
19269 msgstr ""
19270
19271 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19272 msgid "DUPLICATE: "
19273 msgstr ""
19274
19275 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19276 msgid "Opened Listing Inset"
19277 msgstr "開啟的清單內欄"
19278
19279 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19280 msgid "no more lstline delimiters available"
19281 msgstr ""
19282
19283 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Running out of delimiters"
19286 msgstr "插入分隔符號"
19287
19288 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19289 msgid ""
19290 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19291 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19292 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19293 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19294 "must investigate!"
19295 msgstr ""
19296
19297 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19300 msgstr "特殊字元"
19301
19302 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19303 #, c-format
19304 msgid ""
19305 "The following characters in one of the program listings are\n"
19306 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19307 "%1$s."
19308 msgstr ""
19309
19310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19311 msgid "A value is expected."
19312 msgstr "預期一個值。"
19313
19314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19320 msgid "Unbalanced braces!"
19321 msgstr "不成對的大括號!"
19322
19323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19324 msgid "Please specify true or false."
19325 msgstr "請指定真值或假值。"
19326
19327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19328 msgid "Only true or false is allowed."
19329 msgstr "只允許真值或假值。"
19330
19331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19332 msgid "Please specify an integer value."
19333 msgstr "請指定整數值。"
19334
19335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19336 msgid "An integer is expected."
19337 msgstr "預期一個整數。"
19338
19339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19340 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19341 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19342
19343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19344 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19345 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19346
19347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19348 #, c-format
19349 msgid "Please specify one of %1$s."
19350 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19351
19352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19353 #, c-format
19354 msgid "Try one of %1$s."
19355 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19356
19357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19358 #, c-format
19359 msgid "I guess you mean %1$s."
19360 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19361
19362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19363 #, c-format
19364 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19365 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19366
19367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19368 #, c-format
19369 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19370 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19371
19372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19373 msgid ""
19374 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19375 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19376
19377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19378 msgid ""
19379 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19380 "trblTRBL"
19381 msgstr ""
19382 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19383 "子集合"
19384
19385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19386 msgid ""
19387 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19388 "right, bottom left and top left corner."
19389 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19390
19391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19392 msgid "Enter something like \\color{white}"
19393 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19394
19395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19396 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19397 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19398
19399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19400 msgid "auto, last or a number"
19401 msgstr "auto、last 或一個數字"
19402
19403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19404 msgid ""
19405 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19406 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19407 "defining a listing inset)"
19408 msgstr ""
19409 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19410 "題要」(當定義列表內縮)"
19411
19412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19413 msgid ""
19414 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19415 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19416 "a listing inset)"
19417 msgstr ""
19418 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19419 "標籤」(當定義列表內縮)"
19420
19421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19422 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19423 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19424
19425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19426 #, c-format
19427 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19428 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19429
19430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19431 #, c-format
19432 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19433 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19434
19435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19436 #, c-format
19437 msgid "Parameter %1$s: "
19438 msgstr "參數 %1$s:"
19439
19440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19441 #, c-format
19442 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19443 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19444
19445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19446 #, c-format
19447 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19448 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19449
19450 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19451 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19452 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19453
19454 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19455 #, fuzzy
19456 msgid "New Page"
19457 msgstr "清空頁面"
19458
19459 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19460 msgid "Clear Page"
19461 msgstr "清空頁面"
19462
19463 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19464 msgid "Clear Double Page"
19465 msgstr "清空雙頁"
19466
19467 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Nom: "
19470 msgstr "命名法則"
19471
19472 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Nomenclature Symbol: "
19475 msgstr "命名法則"
19476
19477 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Description: "
19480 msgstr "描述(&D):"
19481
19482 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Sorting: "
19485 msgstr "格式化"
19486
19487 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19488 msgid "Note[[InsetNote]]"
19489 msgstr ""
19490
19491 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19492 msgid "Greyed out"
19493 msgstr "灰色顯示"
19494
19495 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19496 msgid "Opened Note Inset"
19497 msgstr "開啟的註記內欄"
19498
19499 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19500 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19501 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19502
19503 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19504 msgid "BROKEN: "
19505 msgstr ""
19506
19507 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19508 msgid "Ref: "
19509 msgstr "參照:"
19510
19511 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19512 msgid "Equation"
19513 msgstr "方程式"
19514
19515 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19516 msgid "EqRef: "
19517 msgstr "方程式參照:"
19518
19519 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19520 msgid "Page Number"
19521 msgstr "頁碼"
19522
19523 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19524 msgid "Page: "
19525 msgstr "頁面:"
19526
19527 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19528 msgid "Textual Page Number"
19529 msgstr "文字頁碼"
19530
19531 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19532 msgid "TextPage: "
19533 msgstr "文字頁:"
19534
19535 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19536 msgid "Standard+Textual Page"
19537 msgstr "標準+文字頁面"
19538
19539 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19540 msgid "Ref+Text: "
19541 msgstr "參照+文字:"
19542
19543 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19544 msgid "PrettyRef"
19545 msgstr "美化參照"
19546
19547 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19548 msgid "FormatRef: "
19549 msgstr "格式化參照:"
19550
19551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Interword Space"
19554 msgstr "字詞間空格|w"
19555
19556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Protected Space"
19559 msgstr "保護的空格|r"
19560
19561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Thin Space"
19564 msgstr "窄空格|T"
19565
19566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Quad Space"
19569 msgstr "空格"
19570
19571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19572 #, fuzzy
19573 msgid "QQuad Space"
19574 msgstr "空格"
19575
19576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Enspace"
19579 msgstr "空格"
19580
19581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Enskip"
19584 msgstr "nsim"
19585
19586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Negative Thin Space"
19589 msgstr "負空格\t\\!"
19590
19591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Protected Horizontal Fill"
19594 msgstr "水平填充"
19595
19596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19599 msgstr "水平填充"
19600
19601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19604 msgstr "水平填充"
19605
19606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19609 msgstr "水平填充"
19610
19611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19614 msgstr "水平填充"
19615
19616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19619 msgstr "水平填充"
19620
19621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19624 msgstr "水平填充"
19625
19626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19627 #, fuzzy, c-format
19628 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19629 msgstr "水平線"
19630
19631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19632 #, fuzzy, c-format
19633 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19634 msgstr "保護的空格|r"
19635
19636 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19637 msgid "Unknown TOC type"
19638 msgstr "不明的內容表型態"
19639
19640 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3131
19641 msgid "Opened table"
19642 msgstr "開啟的表格"
19643
19644 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3864
19645 #, fuzzy
19646 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19647 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19648
19649 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19650 msgid "Opened Text Inset"
19651 msgstr "開啟的文字內欄"
19652
19653 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19654 msgid "Vertical Space"
19655 msgstr "垂直空格"
19656
19657 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19658 msgid "wrap: "
19659 msgstr "換列:"
19660
19661 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19662 msgid "Opened Wrap Inset"
19663 msgstr "開啟的換列內欄"
19664
19665 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19666 msgid "wrap"
19667 msgstr "換列"
19668
19669 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19670 msgid "Not shown."
19671 msgstr "未顯示。"
19672
19673 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19674 msgid "Loading..."
19675 msgstr "載入中…"
19676
19677 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19678 msgid "Converting to loadable format..."
19679 msgstr "轉換到可載入的格式…"
19680
19681 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19682 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19683 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
19684
19685 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19686 msgid "Scaling etc..."
19687 msgstr "縮放等項…"
19688
19689 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19690 msgid "Ready to display"
19691 msgstr "準備好顯示"
19692
19693 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19694 msgid "No file found!"
19695 msgstr "找不到檔案!"
19696
19697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19698 msgid "Error converting to loadable format"
19699 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
19700
19701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19702 msgid "Error loading file into memory"
19703 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
19704
19705 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19706 msgid "Error generating the pixmap"
19707 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
19708
19709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19710 msgid "No image"
19711 msgstr "無圖像"
19712
19713 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19714 msgid "Preview loading"
19715 msgstr "載入預覽中"
19716
19717 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19718 msgid "Preview ready"
19719 msgstr "預覽就緒"
19720
19721 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19722 msgid "Preview failed"
19723 msgstr "預覽失敗"
19724
19725 #: src/lengthcommon.cpp:37
19726 msgid "sp"
19727 msgstr "sp"
19728
19729 #: src/lengthcommon.cpp:37
19730 msgid "pt"
19731 msgstr "pt"
19732
19733 #: src/lengthcommon.cpp:37
19734 msgid "bp"
19735 msgstr "bp"
19736
19737 #: src/lengthcommon.cpp:37
19738 msgid "dd"
19739 msgstr "dd"
19740
19741 #: src/lengthcommon.cpp:37
19742 msgid "mm"
19743 msgstr "mm"
19744
19745 #: src/lengthcommon.cpp:37
19746 msgid "pc"
19747 msgstr "pc"
19748
19749 #: src/lengthcommon.cpp:38
19750 msgid "cc[[unit of measure]]"
19751 msgstr ""
19752
19753 #: src/lengthcommon.cpp:38
19754 msgid "cm"
19755 msgstr "cm"
19756
19757 #: src/lengthcommon.cpp:38
19758 msgid "ex"
19759 msgstr "ex"
19760
19761 #: src/lengthcommon.cpp:38
19762 msgid "em"
19763 msgstr "em"
19764
19765 #: src/lengthcommon.cpp:39
19766 msgid "Text Width %"
19767 msgstr "文字寬度 %"
19768
19769 #: src/lengthcommon.cpp:39
19770 msgid "Column Width %"
19771 msgstr "欄寬 %"
19772
19773 #: src/lengthcommon.cpp:39
19774 msgid "Page Width %"
19775 msgstr "頁面寬度 %"
19776
19777 #: src/lengthcommon.cpp:39
19778 msgid "Line Width %"
19779 msgstr "列寬度 %"
19780
19781 #: src/lengthcommon.cpp:40
19782 msgid "Text Height %"
19783 msgstr "文字高度 %"
19784
19785 #: src/lengthcommon.cpp:40
19786 msgid "Page Height %"
19787 msgstr "頁面高度 %"
19788
19789 #: src/lyxfind.cpp:115
19790 msgid "Search error"
19791 msgstr "搜尋錯誤"
19792
19793 #: src/lyxfind.cpp:115
19794 msgid "Search string is empty"
19795 msgstr "搜尋字串為空"
19796
19797 #: src/lyxfind.cpp:299
19798 msgid "String has been replaced."
19799 msgstr "已置換字串。"
19800
19801 #: src/lyxfind.cpp:302
19802 msgid " strings have been replaced."
19803 msgstr " 已置換字串。"
19804
19805 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19806 #, c-format
19807 msgid " Macro: %1$s: "
19808 msgstr " 巨集:%1$s:"
19809
19810 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19811 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19812 #, c-format
19813 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19814 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
19815
19816 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19817 #, c-format
19818 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19819 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
19820
19821 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19822 msgid "Only one row"
19823 msgstr "只有一列"
19824
19825 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19826 msgid "Only one column"
19827 msgstr "只有一欄"
19828
19829 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19830 msgid "No hline to delete"
19831 msgstr "無 hline 可刪除"
19832
19833 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19834 msgid "No vline to delete"
19835 msgstr "無 vline 可刪除"
19836
19837 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19838 #, c-format
19839 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19840 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
19841
19842 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19843 msgid "No number"
19844 msgstr "沒有數字"
19845
19846 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19847 msgid "Number"
19848 msgstr "數字"
19849
19850 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19851 #, c-format
19852 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19853 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
19854
19855 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19856 #, c-format
19857 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19858 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
19859
19860 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
19861 #, c-format
19862 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19863 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
19864
19865 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19866 msgid "create new math text environment ($...$)"
19867 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
19868
19869 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19870 msgid "entered math text mode (textrm)"
19871 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
19872
19873 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19874 msgid "Standard[[mathref]]"
19875 msgstr "標準"
19876
19877 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19878 #, fuzzy
19879 msgid "optional"
19880 msgstr "水平"
19881
19882 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19883 #, fuzzy
19884 msgid "TeX"
19885 msgstr "LaTeX"
19886
19887 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19888 msgid "math macro"
19889 msgstr "數學巨集"
19890
19891 #: src/output.cpp:37
19892 #, c-format
19893 msgid ""
19894 "Could not open the specified document\n"
19895 "%1$s."
19896 msgstr ""
19897 "無法開啟指定的文件\n"
19898 "%1$s。"
19899
19900 #: src/output_plaintext.cpp:136
19901 msgid "Abstract: "
19902 msgstr "摘要:"
19903
19904 #: src/output_plaintext.cpp:148
19905 msgid "References: "
19906 msgstr "參考:"
19907
19908 #: src/support/debug.cpp:38
19909 msgid "No debugging message"
19910 msgstr "沒有偵錯訊息"
19911
19912 #: src/support/debug.cpp:39
19913 msgid "General information"
19914 msgstr "一般資訊"
19915
19916 #: src/support/debug.cpp:40
19917 msgid "Program initialisation"
19918 msgstr "程式初始化"
19919
19920 #: src/support/debug.cpp:41
19921 msgid "Keyboard events handling"
19922 msgstr "鍵盤事件處理"
19923
19924 #: src/support/debug.cpp:42
19925 msgid "GUI handling"
19926 msgstr "GUI 處理"
19927
19928 #: src/support/debug.cpp:43
19929 msgid "Lyxlex grammar parser"
19930 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
19931
19932 #: src/support/debug.cpp:44
19933 msgid "Configuration files reading"
19934 msgstr "組態檔案讀取中"
19935
19936 #: src/support/debug.cpp:45
19937 msgid "Custom keyboard definition"
19938 msgstr "自訂鍵盤定義"
19939
19940 #: src/support/debug.cpp:46
19941 msgid "LaTeX generation/execution"
19942 msgstr "LaTeX 產生/執行"
19943
19944 #: src/support/debug.cpp:47
19945 msgid "Math editor"
19946 msgstr "數學編輯器"
19947
19948 #: src/support/debug.cpp:48
19949 msgid "Font handling"
19950 msgstr "字型處理"
19951
19952 #: src/support/debug.cpp:49
19953 msgid "Textclass files reading"
19954 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
19955
19956 #: src/support/debug.cpp:50
19957 msgid "Version control"
19958 msgstr "版本控制"
19959
19960 #: src/support/debug.cpp:51
19961 msgid "External control interface"
19962 msgstr "外部控制介面"
19963
19964 #: src/support/debug.cpp:52
19965 msgid "Undo/Redo mechanism"
19966 msgstr ""
19967
19968 #: src/support/debug.cpp:53
19969 msgid "User commands"
19970 msgstr "使用者命令"
19971
19972 #: src/support/debug.cpp:54
19973 msgid "The LyX Lexxer"
19974 msgstr "LyX Lexxer"
19975
19976 #: src/support/debug.cpp:55
19977 msgid "Dependency information"
19978 msgstr "相依性資訊"
19979
19980 #: src/support/debug.cpp:56
19981 msgid "LyX Insets"
19982 msgstr "LyX 內欄"
19983
19984 #: src/support/debug.cpp:57
19985 msgid "Files used by LyX"
19986 msgstr "LyX 所使用的檔案"
19987
19988 #: src/support/debug.cpp:58
19989 msgid "Workarea events"
19990 msgstr "工作區域事件"
19991
19992 #: src/support/debug.cpp:59
19993 msgid "Insettext/tabular messages"
19994 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
19995
19996 #: src/support/debug.cpp:60
19997 msgid "Graphics conversion and loading"
19998 msgstr "圖形轉換和載入"
19999
20000 #: src/support/debug.cpp:61
20001 msgid "Change tracking"
20002 msgstr "變更追蹤"
20003
20004 #: src/support/debug.cpp:62
20005 msgid "External template/inset messages"
20006 msgstr "外部模板/內欄訊息"
20007
20008 #: src/support/debug.cpp:63
20009 msgid "RowPainter profiling"
20010 msgstr "RowPainter 側寫中"
20011
20012 #: src/support/debug.cpp:64
20013 msgid "scrolling debugging"
20014 msgstr ""
20015
20016 #: src/support/debug.cpp:65
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Math macros"
20019 msgstr "數學巨集"
20020
20021 #: src/support/debug.cpp:66
20022 msgid "RTL/Bidi"
20023 msgstr ""
20024
20025 #: src/support/debug.cpp:67
20026 msgid "Locale/Internationalisation"
20027 msgstr ""
20028
20029 #: src/support/debug.cpp:68
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20032 msgstr "選擇多列|L"
20033
20034 #: src/support/debug.cpp:69
20035 msgid "Developers' general debug messages"
20036 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
20037
20038 #: src/support/debug.cpp:70
20039 msgid "All debugging messages"
20040 msgstr "所有偵錯訊息"
20041
20042 #: src/support/debug.cpp:115
20043 #, c-format
20044 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20045 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
20046
20047 #: src/support/filetools.cpp:247
20048 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20049 msgstr "zh_TW"
20050
20051 #: src/support/os_win32.cpp:297
20052 msgid "System file not found"
20053 msgstr "找不到系統檔案"
20054
20055 #: src/support/os_win32.cpp:298
20056 msgid ""
20057 "Unable to load shfolder.dll\n"
20058 "Please install."
20059 msgstr ""
20060 "無法載入 shfolder.dll\n"
20061 "請安裝。"
20062
20063 #: src/support/os_win32.cpp:303
20064 msgid "System function not found"
20065 msgstr "系統函式找不到"
20066
20067 #: src/support/os_win32.cpp:304
20068 msgid ""
20069 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20070 "Don't know how to proceed. Sorry."
20071 msgstr ""
20072 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20073 "不知道如何繼續。抱歉。"
20074
20075 #: src/support/userinfo.cpp:45
20076 msgid "Unknown user"
20077 msgstr "不明的使用者"
20078
20079 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20080 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
20081
20082 #~ msgid "LyX binary not found"
20083 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
20084
20085 #~ msgid ""
20086 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20087 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
20088
20089 #, fuzzy
20090 #~ msgid ""
20091 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20092 #~ "\t%1$s\n"
20093 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20094 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20095 #~ msgstr ""
20096 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
20097 #~ "\t%1$s\n"
20098 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
20099 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
20100
20101 #~ msgid "File not found"
20102 #~ msgstr "找不到檔案"
20103
20104 #~ msgid ""
20105 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20106 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20107 #~ msgstr ""
20108 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
20109 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20110
20111 #~ msgid ""
20112 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20113 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20114 #~ msgstr ""
20115 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20116 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20117
20118 #~ msgid ""
20119 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20120 #~ "%2$s is not a directory."
20121 #~ msgstr ""
20122 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20123 #~ "%2$s 並非目錄。"
20124
20125 #~ msgid "Directory not found"
20126 #~ msgstr "找不到目錄"
20127
20128 #~ msgid "LaTeX default"
20129 #~ msgstr "LaTeX 預設"
20130
20131 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20132 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
20133
20134 #, fuzzy
20135 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20136 #~ msgstr ""
20137 #~ "指定的文件\n"
20138 #~ "%1$s\n"
20139 #~ "無法讀取。"
20140
20141 #, fuzzy
20142 #~ msgid "Class not found"
20143 #~ msgstr "找不到檔案"
20144
20145 #~ msgid ""
20146 #~ "Layout had to be changed from\n"
20147 #~ "%1$s to %2$s\n"
20148 #~ "because of class conversion from\n"
20149 #~ "%3$s to %4$s"
20150 #~ msgstr ""
20151 #~ "版面配置必須變更自\n"
20152 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
20153 #~ "因為類別轉換自\n"
20154 #~ "%3$s 到 %4$s"
20155
20156 #~ msgid "Changed Layout"
20157 #~ msgstr "變更的版面配置"
20158
20159 #~ msgid "Unknown layout"
20160 #~ msgstr "不明的版面配置"
20161
20162 #~ msgid ""
20163 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20164 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20165 #~ msgstr ""
20166 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
20167 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
20168
20169 #, fuzzy
20170 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20171 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
20172
20173 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20174 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
20175
20176 #~ msgid "Display image in LyX"
20177 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
20178
20179 #~ msgid "Screen display"
20180 #~ msgstr "螢幕顯示"
20181
20182 #~ msgid "Monochrome"
20183 #~ msgstr "單色"
20184
20185 #~ msgid "Grayscale"
20186 #~ msgstr "灰階"
20187
20188 #~ msgid "Preview"
20189 #~ msgstr "預覽"
20190
20191 #~ msgid "%"
20192 #~ msgstr "%"
20193
20194 #~ msgid "&Display:"
20195 #~ msgstr "顯示(&D):"
20196
20197 #~ msgid "Sca&le:"
20198 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20199
20200 #, fuzzy
20201 #~ msgid "Scr&een Display:"
20202 #~ msgstr "螢幕顯示"
20203
20204 #~ msgid "Do not display"
20205 #~ msgstr "不顯示"
20206
20207 #, fuzzy
20208 #~ msgid "Unknown Info: "
20209 #~ msgstr "不明的字詞:"
20210
20211 #, fuzzy
20212 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20213 #~ msgstr "不明的動作"
20214
20215 #, fuzzy
20216 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20217 #~ msgstr "命名法則項目"
20218
20219 #, fuzzy
20220 #~ msgid "Clear group"
20221 #~ msgstr "清空頁面"
20222
20223 #~ msgid " (auto)"
20224 #~ msgstr " (自動)"
20225
20226 #~ msgid "Plain Text"
20227 #~ msgstr "純文字"
20228
20229 #, fuzzy
20230 #~ msgid "Other floats: "
20231 #~ msgstr "其他浮動"
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20235 #~ msgstr "切換表格工具列"
20236
20237 #~ msgid "Edit the file externally"
20238 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20239
20240 #~ msgid "&Edit File..."
20241 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20242
20243 #~ msgid "LyX View"
20244 #~ msgstr "LyX 檢視"
20245
20246 #~ msgid "Options"
20247 #~ msgstr "選項"
20248
20249 #, fuzzy
20250 #~ msgid "Movie"
20251 #~ msgstr "更多"
20252
20253 #, fuzzy
20254 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20255 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20256
20257 #~ msgid "<- C&lear"
20258 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20259
20260 #~ msgid "A&pply"
20261 #~ msgstr "套用(&P)"
20262
20263 #, fuzzy
20264 #~ msgid "Clear"
20265 #~ msgstr "清空(&L)"
20266
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20269 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20270
20271 #, fuzzy
20272 #~ msgid "Add"
20273 #~ msgstr "加入(&A)"
20274
20275 #, fuzzy
20276 #~ msgid "Remove"
20277 #~ msgstr "移除(&R)"
20278
20279 #, fuzzy
20280 #~ msgid "E&mbed"
20281 #~ msgstr "加框(&F)"
20282
20283 #~ msgid "&Center"
20284 #~ msgstr "中(&C)"
20285
20286 #, fuzzy
20287 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20288 #~ msgstr "無法讀取文件"
20289
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20292 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid " writing embedded files."
20296 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid " could not write embedded files!"
20300 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20301
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "Failed to extract file"
20304 #~ msgstr "選取外部檔案"
20305
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20308 #~ msgstr ""
20309 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20310 #~ "\n"
20311 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20312
20313 #, fuzzy
20314 #~ msgid "Copy file failure"
20315 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20316
20317 #, fuzzy
20318 #~ msgid ""
20319 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20320 #~ "Please check whether the path is writeable."
20321 #~ msgstr ""
20322 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20323 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20324
20325 #, fuzzy
20326 #~ msgid ""
20327 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20328 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20329 #~ msgstr ""
20330 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20331 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20332
20333 #, fuzzy
20334 #~ msgid "Failed to embed file"
20335 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20336
20337 #, fuzzy
20338 #~ msgid ""
20339 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20340 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20341 #~ msgstr ""
20342 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20343 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20344
20345 #, fuzzy
20346 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20347 #~ msgstr ""
20348 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20349 #~ "\n"
20350 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20351
20352 #, fuzzy
20353 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20354 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20355
20356 #, fuzzy
20357 #~ msgid ""
20358 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20359 #~ "Please check whether the source file is available"
20360 #~ msgstr ""
20361 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20362 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20363
20364 #, fuzzy
20365 #~ msgid "Failed to open file"
20366 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid "Sync file failure"
20370 #~ msgstr "chktex 失敗"
20371
20372 #, fuzzy
20373 #~ msgid "Packing all files"
20374 #~ msgstr "列印所有頁面"
20375
20376 #, fuzzy
20377 #~ msgid "Failed to write file"
20378 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20379
20380 #, fuzzy
20381 #~ msgid "Save failure"
20382 #~ msgstr "備份失敗"
20383
20384 #, fuzzy
20385 #~ msgid ""
20386 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20387 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20388 #~ msgstr ""
20389 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20390 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20391
20392 #, fuzzy
20393 #~ msgid "Embedded Files"
20394 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20395
20396 #, fuzzy
20397 #~ msgid "Embedded layout"
20398 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20399
20400 #, fuzzy
20401 #~ msgid "Extra embedded file"
20402 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20403
20404 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20405 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20406
20407 #, fuzzy
20408 #~ msgid "Enspace|E"
20409 #~ msgstr "空格"
20410
20411 #, fuzzy
20412 #~ msgid "Enskip|k"
20413 #~ msgstr "nsim"
20414
20415 #~ msgid "Document could not be read"
20416 #~ msgstr "無法讀取文件"
20417
20418 #~ msgid "%1$s could not be read."
20419 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20420
20421 #, fuzzy
20422 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20423 #~ msgstr "內欄命令:"
20424
20425 #~ msgid "All files (*)"
20426 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20427
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid "Properties...|P"
20430 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20431
20432 #, fuzzy
20433 #~ msgid "New Line|e"
20434 #~ msgstr "左列|L"
20435
20436 #~ msgid "Line Break|B"
20437 #~ msgstr "分列符號|B"
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid "line break"
20441 #~ msgstr "分列符號|L"
20442
20443 #, fuzzy
20444 #~ msgid "Widgets"
20445 #~ msgstr "寬度"
20446
20447 #, fuzzy
20448 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20449 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20450
20451 #, fuzzy
20452 #~ msgid "Links"
20453 #~ msgstr "清單"
20454
20455 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20456 #~ msgstr "水平填充|H"
20457
20458 #~ msgid "Swap Rows|S"
20459 #~ msgstr "交換列|S"
20460
20461 #~ msgid "Swap Columns|w"
20462 #~ msgstr "交換欄|w"
20463
20464 #, fuzzy
20465 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20466 #~ msgstr ""
20467 #~ "指定的文件\n"
20468 #~ "%1$s\n"
20469 #~ "無法讀取。"
20470
20471 #, fuzzy
20472 #~ msgid "true"
20473 #~ msgstr "街道"
20474
20475 #, fuzzy
20476 #~ msgid "false"
20477 #~ msgstr "大小寫"
20478
20479 #, fuzzy
20480 #~ msgid "&float"
20481 #~ msgstr "浮動"
20482
20483 #, fuzzy
20484 #~ msgid "Float"
20485 #~ msgstr "浮動(&F)"
20486
20487 #~ msgid "S&ubfigure"
20488 #~ msgstr "副圖(&U)"
20489
20490 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20491 #~ msgstr "副圖題要"
20492
20493 #~ msgid "Ca&ption:"
20494 #~ msgstr "題要(&P):"
20495
20496 #~ msgid "Show ERT inline"
20497 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
20498
20499 #~ msgid "&Inline"
20500 #~ msgstr "內聯(&I)"
20501
20502 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20503 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
20504
20505 #~ msgid "Framed in box"
20506 #~ msgstr "加上框架"
20507
20508 #~ msgid "&Shaded"
20509 #~ msgstr "加陰影(&S)"
20510
20511 #~ msgid "Paper Size"
20512 #~ msgstr "紙張大小"
20513
20514 #~ msgid "&Colors"
20515 #~ msgstr "顏色(&C)"
20516
20517 #~ msgid "C&opiers"
20518 #~ msgstr "複製器(&O)"
20519
20520 #~ msgid "&File formats"
20521 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
20522
20523 #~ msgid "F&ormat:"
20524 #~ msgstr "格式(&O):"
20525
20526 #~ msgid "&GUI name:"
20527 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20528
20529 #~ msgid "External Applications"
20530 #~ msgstr "外部應用程式"
20531
20532 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20533 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20534
20535 #~ msgid "Save/restore window position"
20536 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20537
20538 #~ msgid " every"
20539 #~ msgstr " 每"
20540
20541 #~ msgid "Scrolling"
20542 #~ msgstr "捲動"
20543
20544 #~ msgid "&URL:"
20545 #~ msgstr "&URL:"
20546
20547 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20548 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20549
20550 #~ msgid "&Units:"
20551 #~ msgstr "單位(&U):"
20552
20553 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20554 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20555
20556 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20557 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20558
20559 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20560 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20561
20562 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20563 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20564
20565 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20566 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20567
20568 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20569 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20570
20571 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20572 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20573
20574 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20575 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20576
20577 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20578 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20579
20580 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20581 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20582
20583 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20584 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20585
20586 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20587 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20588
20589 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20590 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
20591
20592 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20593 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
20594
20595 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20596 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20597
20598 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20599 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
20600
20601 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20602 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
20603
20604 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20605 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20606
20607 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20608 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
20609
20610 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20611 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
20612
20613 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20614 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
20615
20616 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20617 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20618
20619 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20620 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20621
20622 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20623 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
20624
20625 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20626 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20627
20628 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20629 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20630
20631 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20632 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20633
20634 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20635 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20636
20637 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20638 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20639
20640 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20641 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20642
20643 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20644 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20645
20646 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20647 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20648
20649 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20650 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20651
20652 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20653 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20654
20655 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20656 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20657
20658 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20659 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20660
20661 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20662 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20663
20664 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20665 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20666
20667 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20668 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20669
20670 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20671 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20672
20673 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20674 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20675
20676 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20677 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20678
20679 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20680 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20681
20682 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20683 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20684
20685 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20686 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20687
20688 #~ msgid "Bahasa"
20689 #~ msgstr "印尼語"
20690
20691 #~ msgid "Magyar"
20692 #~ msgstr "馬劄兒語"
20693
20694 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20695 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
20696
20697 #~ msgid "Framed|F"
20698 #~ msgstr "加框架|F"
20699
20700 #~ msgid "Shaded|S"
20701 #~ msgstr "加陰影|S"
20702
20703 #~ msgid "Insert URL"
20704 #~ msgstr "插入 URL"
20705
20706 #~ msgid "Can't load document class"
20707 #~ msgstr "無法載入文件類別"
20708
20709 #~ msgid ""
20710 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20711 #~ "loaded."
20712 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
20713
20714 #~ msgid "Undefined character style"
20715 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
20716
20717 #~ msgid ""
20718 #~ "The document could not be converted\n"
20719 #~ "into the document class %1$s."
20720 #~ msgstr ""
20721 #~ "文件無法轉換\n"
20722 #~ "成為文件類別 %1$s。"
20723
20724 #~ msgid ""
20725 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20726 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20727 #~ msgstr ""
20728 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
20729 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
20730
20731 #~ msgid "&Switch to document"
20732 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
20733
20734 #~ msgid ""
20735 #~ "Could not open the specified document\n"
20736 #~ "%1$s\n"
20737 #~ "due to the error: %2$s"
20738 #~ msgstr ""
20739 #~ "無法開啟指定的文件\n"
20740 #~ "%1$s\n"
20741 #~ "由於錯誤:%2$s"
20742
20743 #~ msgid "Formatting document..."
20744 #~ msgstr "格式化文件…"
20745
20746 #~ msgid "Rectangular box"
20747 #~ msgstr "四方框"
20748
20749 #~ msgid "Shadow box"
20750 #~ msgstr "陰影框"
20751
20752 #~ msgid "Double box"
20753 #~ msgstr "雙倍框"
20754
20755 #~ msgid "Index Entry"
20756 #~ msgstr "索引項目"
20757
20758 #~ msgid "Previous command"
20759 #~ msgstr "上一個命令"
20760
20761 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20762 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
20763
20764 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20765 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
20766
20767 #~ msgid "Copiers"
20768 #~ msgstr "複製器"
20769
20770 #~ msgid "Boxed"
20771 #~ msgstr "加框"
20772
20773 #~ msgid "ovalbox"
20774 #~ msgstr "橢圓框"
20775
20776 #~ msgid "Ovalbox"
20777 #~ msgstr "橢圓框"
20778
20779 #~ msgid "Shadowbox"
20780 #~ msgstr "陰影框"
20781
20782 #~ msgid "Doublebox"
20783 #~ msgstr "雙倍框"
20784
20785 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20786 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
20787
20788 #~ msgid "Unknown inset name: "
20789 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
20790
20791 #~ msgid "Program Listing "
20792 #~ msgstr "程式表列"
20793
20794 #~ msgid "Framed"
20795 #~ msgstr "加框架"
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid "theorem"
20799 #~ msgstr "定理"
20800
20801 #, fuzzy
20802 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20803 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
20804
20805 #~ msgid "Url: "
20806 #~ msgstr "網址:"
20807
20808 #~ msgid "HtmlUrl: "
20809 #~ msgstr "網頁網址:"
20810
20811 #~ msgid "Default (outer)"
20812 #~ msgstr "預設 (外)"
20813
20814 #~ msgid "Outer"
20815 #~ msgstr "外"
20816
20817 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20818 #~ msgstr "換列設定值"
20819
20820 #~ msgid "%1$d words in selection."
20821 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
20822
20823 #~ msgid "%1$d words in document."
20824 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
20825
20826 #~ msgid "One word in selection."
20827 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
20828
20829 #~ msgid "One word in document."
20830 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
20831
20832 #~ msgid "Count words"
20833 #~ msgstr "計數字詞"
20834
20835 #~ msgid "Encoding error"
20836 #~ msgstr "編碼錯誤"
20837
20838 #, fuzzy
20839 #~ msgid "Placeholders"
20840 #~ msgstr "PlaceTable"
20841
20842 #~ msgid "phantom"
20843 #~ msgstr "phantom"
20844
20845 #~ msgid "vphantom"
20846 #~ msgstr "vphantom"
20847
20848 #~ msgid "hphantom"
20849 #~ msgstr "hphantom"
20850
20851 #~ msgid "&Right"
20852 #~ msgstr "右(&R)"