]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
slight speed improvement...
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 21:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:169
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
44 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
45 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
46 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
47 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
49 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 msgid "&Close"
51 msgstr "關閉(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
54 msgid "LyX: Enter text"
55 msgstr "LyX:輸入文字"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
58 msgid "&Dummy"
59 msgstr "虛設(&D)"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
63 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
65 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
66 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:146
69 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
70 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
71 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
72 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
73 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
75 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:145
76 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
77 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
78 msgid "&OK"
79 msgstr "確定(&O)"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
82 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
83 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
84 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:884
85 #: src/Buffer.cpp:2511 src/Buffer.cpp:2535 src/Buffer.cpp:2570
86 #: src/EmbeddedFiles.cpp:172 src/EmbeddedFiles.cpp:234
87 #: src/EmbeddedFiles.cpp:293 src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829
88 #: src/LyXFunc.cpp:1007 src/LyXVC.cpp:160
89 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
92 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
94 msgid "&Cancel"
95 msgstr "取消(&C)"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
98 msgid "The bibliography key"
99 msgstr "文獻目錄鍵"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
102 msgid "The label as it appears in the document"
103 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
106 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
107 msgid "&Label:"
108 msgstr "標籤(&L):"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
111 msgid "&Key:"
112 msgstr "鍵(&K):"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
115 msgid "Citation Style"
116 msgstr "引用樣式"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
119 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
120 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
123 msgid "&Jurabib"
124 msgstr "法律文獻(&J)"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
127 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
128 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
131 msgid "&Natbib"
132 msgstr "自然文獻(&N)"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
135 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
136 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
139 msgid "&Default (numerical)"
140 msgstr "預設(數詞)(&D)"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
143 msgid "Natbib &style:"
144 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
147 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
148 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
151 msgid "S&ectioned bibliography"
152 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
159 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
160 msgid "&Add"
161 msgstr "加入(&A)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
164 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
165 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
166 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:799
167 #: src/buffer_funcs.cpp:103 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
168 msgid "Cancel"
169 msgstr "取消"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
172 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "瀏覽(&B)…"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
184 msgid "Add bibliography to the table of contents"
185 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
188 msgid "Add bibliography to &TOC"
189 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
192 msgid "This bibliography section contains..."
193 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
196 msgid "&Content:"
197 msgstr "內容(&C):"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
200 msgid "all cited references"
201 msgstr "所有被引用的參考"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:322
204 msgid "all uncited references"
205 msgstr "所有未被引用的參考資料"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
208 msgid "all references"
209 msgstr "所有參考資料"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
212 msgid "Choose a style file"
213 msgstr "選擇樣式檔案"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
216 msgid "Remove the selected database"
217 msgstr "移除已選取的資料庫"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
220 msgid "&Delete"
221 msgstr "刪除(&D)"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
224 msgid "Add a BibTeX database file"
225 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
228 msgid "&Add..."
229 msgstr "加入(&A)…"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
232 msgid "BibTeX database to use"
233 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
236 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
237 msgstr ""
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
240 msgid "The BibTeX style"
241 msgstr "BibTeX 樣式"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
244 msgid "St&yle"
245 msgstr "樣式(&Y)"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
248 #, fuzzy
249 msgid "Move the selected database upwards in the list"
250 msgstr "移除已選取的資料庫"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:113
254 msgid "&Up"
255 msgstr "向上(&U)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
258 #, fuzzy
259 msgid "Move the selected database downwards in the list"
260 msgstr "移除已選取的資料庫"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
263 #, fuzzy
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "向下(&D)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
268 msgid "Check this if the box should break across pages"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
272 #, fuzzy
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "分頁符號"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "對齊"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:675
288 msgid "Left"
289 msgstr "左"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:676
294 msgid "Center"
295 msgstr "中"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:677
300 msgid "Right"
301 msgstr "右"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "擴展"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "頂部"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中間"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "底部"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "框(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "內容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:661
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "還原(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:159
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "套用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高度(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "內框(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "裝飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "寬度(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高度值"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "寬度值"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:74
407 msgid "None"
408 msgstr "無"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "段落框"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:143
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "迷你頁面"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "支援的框類型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "可用分支(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "選取您的分支"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "加入新的分支到清單"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "可用分支(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新增(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "移除已選取的分支"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "移除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "切換已選取的分支"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(禁)啟用(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "定義或變更背景顏色"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "改變顏色(&L)…"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "字型(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大小(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:73
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
495 msgid "Default"
496 msgstr "預設"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
500 msgid "Tiny"
501 msgstr "微小"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
505 msgid "Smallest"
506 msgstr "最小"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
510 msgid "Smaller"
511 msgstr "較小"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
515 msgid "Small"
516 msgstr "小"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
520 msgid "Normal"
521 msgstr "一般"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 msgid "Large"
526 msgstr "大"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 msgid "Larger"
531 msgstr "較大"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
535 msgid "Largest"
536 msgstr "最大"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
540 msgid "Huge"
541 msgstr "巨大"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
545 msgid "Huger"
546 msgstr "特大"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "自訂分項符號(&C):"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
554 msgid "&Level:"
555 msgstr "等級(&L):"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
558 msgid "Change:"
559 msgstr "變更:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "前往下一個變更"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgid "&Next change"
567 msgstr "下一個變更(&N)"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "接受此變更"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
574 msgid "&Accept"
575 msgstr "接受(&A)"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "拒絕此變更"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
582 msgid "&Reject"
583 msgstr "拒絕(&R)"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgid "Font family"
588 msgstr "字族"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
591 msgid "&Family:"
592 msgstr "字族(&F):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgid "Font shape"
597 msgstr "字型形狀"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
600 msgid "S&hape:"
601 msgstr "形狀(&H):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgid "Font series"
606 msgstr "字型系列"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1622
613 msgid "Language"
614 msgstr "語言"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgid "Font color"
619 msgstr "字型顏色"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
623 msgid "&Language:"
624 msgstr "語言(&L):"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
627 msgid "&Series:"
628 msgstr "系列(&S):"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
631 msgid "&Color:"
632 msgstr "顏色(&C):"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "永不切換"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgid "Font size"
641 msgstr "字型大小"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "其他字型設定值"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "自動切換"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
653 msgid "&Misc:"
654 msgstr "雜項(&M):"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "將以上所有都切換字型"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgid "&Toggle all"
662 msgstr "切換所有(&T)"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "自動地套用每個變更"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "即時地套用變更"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
679 msgid "Close"
680 msgstr "關閉"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
683 msgid "Move the selected citation up"
684 msgstr "向上移動已選取的引用"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
687 msgid "Move the selected citation down"
688 msgstr "向下移動已選取的引用"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
691 msgid "&Down"
692 msgstr "向下(&D)"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
695 msgid "D&elete"
696 msgstr "刪除(&E)"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
699 msgid "&Selected Citations:"
700 msgstr "已選取的引用(&S):"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
703 msgid "A&vailable Citations:"
704 msgstr "可用的引用(&V):"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
707 msgid "Search Citation"
708 msgstr "搜尋引用"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
711 msgid "F&ind:"
712 msgstr "尋找(&I):"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
715 msgid "<- C&lear"
716 msgstr "<- 清空(&L)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
719 #, fuzzy
720 msgid "Search Field:"
721 msgstr "搜尋錯誤"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
725 #, fuzzy
726 msgid "All Fields"
727 msgstr "所有檔案 (*)"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
730 msgid "Regular E&xpression"
731 msgstr "正規表示式(&X)"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
734 #, fuzzy
735 msgid "Entry Types:"
736 msgstr "項目:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
739 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
740 msgid "All Entry Types"
741 msgstr ""
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
744 msgid "Case Se&nsitive"
745 msgstr "大小寫相符(&N)"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
748 msgid "Formatting"
749 msgstr "格式化"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
752 msgid "Natbib citation style to use"
753 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
756 msgid "Citation st&yle:"
757 msgstr "引用樣式(&Y):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
760 msgid "List all authors"
761 msgstr "列出所有作者"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
764 msgid "Full aut&hor list"
765 msgstr "全部作者清單(&H)"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
768 msgid "Force upper case in citation"
769 msgstr "在引用中強制大寫"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
772 msgid "&Force upper case"
773 msgstr "強制大寫(&F)"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
776 msgid "&Text after:"
777 msgstr "之後文字(&T):"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
780 msgid "Text to place after citation"
781 msgstr "置於引用之後的文字"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
784 msgid "Text &before:"
785 msgstr "之前文字(&B):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
788 msgid "Text to place before citation"
789 msgstr "置於引用之前的文字"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
792 msgid "A&pply"
793 msgstr "套用(&P)"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
796 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:158
797 msgid "Insert the delimiters"
798 msgstr "插入分隔符號"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
801 msgid "&Insert"
802 msgstr "插入(&I)"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
805 msgid "&Size:"
806 msgstr "大小(&S):"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
809 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
810 msgid "TeX Code: "
811 msgstr "TeX 編碼:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
814 msgid "Match delimiter types"
815 msgstr "媒合分隔符號類型"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
818 msgid "&Keep matched"
819 msgstr "保持媒合(&K)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
822 msgid "Reset to the default settings for the document class"
823 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
826 msgid "Use Class Defaults"
827 msgstr "使用類別預設"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
830 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
831 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
834 msgid "Save as Document Defaults"
835 msgstr "以文件預設值儲存"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
838 msgid "Display"
839 msgstr "顯示"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
842 msgid "Show ERT button only"
843 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
846 msgid "&Collapsed"
847 msgstr "崩潰(&C)"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
850 msgid "Show ERT contents"
851 msgstr "顯示 ERT 內容"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
854 msgid "O&pen"
855 msgstr "開啟(&P)"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
858 #, fuzzy
859 msgid "EmbeddedFiles"
860 msgstr "內嵌物件|m"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:25
863 msgid "Extra embedded files:"
864 msgstr ""
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:44
867 #, fuzzy
868 msgid "Add"
869 msgstr "加入(&A)"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:51
872 #, fuzzy
873 msgid "Remove"
874 msgstr "移除(&R)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
877 msgid "File"
878 msgstr "檔案"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
881 msgid "&Draft"
882 msgstr "草稿(&D)"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
886 #, fuzzy
887 msgid "E&mbed"
888 msgstr "加框(&F)"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
891 msgid "Edit the file externally"
892 msgstr "於外部編輯檔案"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
895 msgid "&Edit File..."
896 msgstr "編輯檔案(&E)…"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "選取檔案"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
905 msgid "Filename"
906 msgstr "檔名"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286
910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
911 msgid "&File:"
912 msgstr "檔案(&F):"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
915 msgid "Template"
916 msgstr "模板"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
919 msgid "Available templates"
920 msgstr "可用模板"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
923 msgid "LyX View"
924 msgstr "LyX 檢視"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545
929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572
930 msgid "Screen display"
931 msgstr "螢幕顯示"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
936 msgid "Monochrome"
937 msgstr "單色"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
942 msgid "Grayscale"
943 msgstr "灰階"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564
947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
948 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
949 msgid "Color"
950 msgstr "顏色"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
953 msgid "Preview"
954 msgstr "預覽"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
960 msgid "Percentage to scale by in LyX"
961 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
964 msgid "%"
965 msgstr "%"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575
969 msgid "&Display:"
970 msgstr "顯示(&D):"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
973 msgid "Sca&le:"
974 msgstr "伸縮(&L):"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
977 msgid "Display image in LyX"
978 msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
981 msgid "&Show in LyX"
982 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
985 msgid "Rotate"
986 msgstr "旋轉"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267
992 msgid "Angle to rotate image by"
993 msgstr "圖像的旋轉角度"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239
999 msgid "The origin of the rotation"
1000 msgstr "旋轉的原點"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
1003 msgid "&Origin:"
1004 msgstr "原點(&O):"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
1007 msgid "A&ngle:"
1008 msgstr "角度(&N):"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
1011 msgid "Scale"
1012 msgstr "伸縮"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1016 msgid "Height of image in output"
1017 msgstr "圖像輸出時高度"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
1020 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1021 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
1025 msgid "&Maintain aspect ratio"
1026 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117
1030 msgid "Width of image in output"
1031 msgstr "圖像輸出時寬度"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
1034 msgid "Crop"
1035 msgstr "裁剪"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457
1039 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1040 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1044 msgid "&Get from File"
1045 msgstr "從檔案取得(&G)"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329
1049 msgid "Clip to bounding box values"
1050 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332
1054 msgid "Clip to &bounding box"
1055 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365
1059 msgid "&Left bottom:"
1060 msgstr "左下(&L):"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
1064 msgid "Right &top:"
1065 msgstr "右上(&T):"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
1068 msgid "x"
1069 msgstr "x"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1072 msgid "y"
1073 msgstr "y"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1076 msgid "Options"
1077 msgstr "選項"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
1080 msgid "O&ption:"
1081 msgstr "選項(&P):"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
1084 msgid "Forma&t:"
1085 msgstr "格式(&T):"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1089 msgid "Form"
1090 msgstr "表單"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1093 msgid "Use &default placement"
1094 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1097 msgid "Advanced Placement Options"
1098 msgstr "進階放置位址選項"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1101 msgid "&Top of page"
1102 msgstr "頁面頂端(&T)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1105 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1106 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1109 msgid "Here de&finitely"
1110 msgstr "肯定在此(&F)"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1113 msgid "&Here if possible"
1114 msgstr "儘量在此(&H)"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1117 msgid "&Page of floats"
1118 msgstr "浮動頁面(&P)"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1121 msgid "&Bottom of page"
1122 msgstr "頁面底部(&B)"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1125 msgid "&Span columns"
1126 msgstr "展開欄位(&S)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1129 msgid "&Rotate sideways"
1130 msgstr "側向旋轉(&R)"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1133 msgid "FontUi"
1134 msgstr "字型使用介面"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1137 msgid "Sc&ale (%):"
1138 msgstr "比例(%)(&A):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1141 msgid "&Typewriter:"
1142 msgstr "打字體(&T):"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1146 msgid "&Roman:"
1147 msgstr "羅馬體(&R):"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1150 msgid "S&cale (%):"
1151 msgstr "比例(%)(&C):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1154 msgid "&Sans Serif:"
1155 msgstr "無襯線(&S):"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1158 msgid "Use &Old Style Figures"
1159 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1162 msgid "Use true S&mall Caps"
1163 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1166 msgid "&Default Family:"
1167 msgstr "預設字族(&D):"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1170 msgid "&Base Size:"
1171 msgstr "基本大小(&B):"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1174 msgid "&Graphics"
1175 msgstr "圖形(&G)"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
1178 msgid "&Edit"
1179 msgstr "編輯(&E)"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
1182 msgid "Select an image file"
1183 msgstr "選取圖像檔案"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1186 msgid "Output Size"
1187 msgstr "輸出大小"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1190 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1191 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1194 msgid "Set &height:"
1195 msgstr "設定高度(&H):"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1198 msgid "&Scale Graphics (%):"
1199 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1202 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1203 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1206 msgid "Set &width:"
1207 msgstr "設定寬度(&W):"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1210 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1211 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1214 msgid "Rotate Graphics"
1215 msgstr "旋轉圖形"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1218 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1219 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225
1222 msgid "Ro&tate after scaling"
1223 msgstr "伸縮之後旋轉"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242
1226 msgid "Or&igin:"
1227 msgstr "原點(&I):"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1230 msgid "A&ngle (Degrees):"
1231 msgstr "角度(度)(&N):"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296
1235 msgid "File name of image"
1236 msgstr "圖像的檔案名稱"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304
1239 msgid "&Clipping"
1240 msgstr "裁剪(&C)"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1244 msgid "y:"
1245 msgstr "y:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434
1249 msgid "x:"
1250 msgstr "x:"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468
1253 msgid "LaTe&X and LyX options"
1254 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483
1257 msgid "Sho&w in LyX"
1258 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
1261 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1262 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601
1265 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1266 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1269 msgid "Don't un&zip on export"
1270 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1274 msgid "Additional LaTeX options"
1275 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1278 msgid "LaTeX &options:"
1279 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639
1282 msgid "Draft mode"
1283 msgstr "草稿模式"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642
1286 msgid "&Draft mode"
1287 msgstr "草稿模式(&D)"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1292 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:38
1295 #, fuzzy
1296 msgid "&Fill Pattern:"
1297 msgstr "檔案(&F):"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:48
1300 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1304 msgid "..............."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1308 msgid "________"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
1312 msgid "&Spacing:"
1313 msgstr "間隔(&S):"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
1316 msgid "&Protect:"
1317 msgstr "保護(&P):"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
1320 msgid "Supported spacing types"
1321 msgstr "支援的間隔類型"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Inter-word space"
1326 msgstr "字詞間空格|w"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:209
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Thin space"
1331 msgstr "細薄空格\t\\,"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Negative thin space"
1336 msgstr "負空格\t\\!"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:219
1339 msgid "Enspace (0.5 em)"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:224
1343 msgid "Quad (1 em)"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:229
1347 msgid "QQuad (2 em)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:234 src/insets/InsetSpace.cpp:97
1351 msgid "Horizontal Fill"
1352 msgstr "水平填充"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:239
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
1359 msgid "Custom"
1360 msgstr "自訂"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
1363 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1364 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
1367 msgid "&Value:"
1368 msgstr "值(&V):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Specify the link target"
1373 msgstr "指定預設紙張大小。"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1376 msgid "Link type"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1380 msgid "Link to the web or to every other target"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1384 msgid "&Web"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Link to an email address"
1390 msgstr "您的電子郵件位址"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1393 #, fuzzy
1394 msgid "&Email"
1395 msgstr "電子郵件"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Link to a file"
1400 msgstr "列印到檔案"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1403 #, fuzzy
1404 msgid "&File"
1405 msgstr "檔案(&F):"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1410 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1411 msgid "URL"
1412 msgstr "URL"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1416 msgid "Name associated with the URL"
1417 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1420 #, fuzzy
1421 msgid "&Target:"
1422 msgstr "最大:"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1426 msgid "&Name:"
1427 msgstr "名稱(&N):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1430 msgid "Listing Parameters"
1431 msgstr "列出參數"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1435 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1436 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1439 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1440 msgid "&Bypass validation"
1441 msgstr "略過驗證(&B)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1444 msgid "C&aption:"
1445 msgstr "題要(&A):"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1448 msgid "La&bel:"
1449 msgstr "標籤(&B):"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1452 msgid "Mo&re parameters"
1453 msgstr "更多參數(&R)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1456 msgid "Underline spaces in generated output"
1457 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1460 msgid "&Mark spaces in output"
1461 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1464 msgid "Show LaTeX preview"
1465 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1468 msgid "&Show preview"
1469 msgstr "顯示預覽(&S)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1472 msgid "File name to include"
1473 msgstr "要包含的檔案名稱"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1476 msgid "&Include Type:"
1477 msgstr "包含型態(&I):"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1480 msgid "Include"
1481 msgstr "包含"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:316
1484 msgid "Input"
1485 msgstr "輸入"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1488 msgid "Verbatim"
1489 msgstr "逐字地"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:934
1492 msgid "Program Listing"
1493 msgstr "程式清單"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
1496 msgid "Edit the file"
1497 msgstr "編輯檔案"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1500 msgid "Document &class:"
1501 msgstr "文件類別(&C):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Modules"
1506 msgstr "中間"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:120
1509 #, fuzzy
1510 msgid "De&lete"
1511 msgstr "刪除(&D)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:134
1514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1516 msgid "A&dd"
1517 msgstr "加入(&D)"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1520 #, fuzzy
1521 msgid "S&elected:"
1522 msgstr "刪除(&D)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:158
1525 #, fuzzy
1526 msgid "A&vailable:"
1527 msgstr "可用分支(&V):"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:179
1530 #, fuzzy
1531 msgid "&Postscript driver:"
1532 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:219
1535 msgid "&Options:"
1536 msgstr "選項(&O):"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:242
1539 msgid "Click to select a local document class definition file"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:245
1543 #, fuzzy
1544 msgid "&Select Local Layout..."
1545 msgstr "文字版面配置"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Encoding"
1550 msgstr "編碼(&E):"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Language &Default"
1555 msgstr "語言頁首:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1558 #, fuzzy
1559 msgid "&Other:"
1560 msgstr "外側(&U):"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1563 msgid "&Quote Style:"
1564 msgstr "引言樣式(&Q):"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:286
1567 #: src/insets/InsetListings.cpp:243 src/insets/InsetListings.cpp:245
1568 msgid "Listing"
1569 msgstr "列表"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1572 msgid "&Main Settings"
1573 msgstr "主要設定值(&M)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1576 msgid "Style"
1577 msgstr "樣式"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1580 msgid "The content's base font size"
1581 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1584 msgid "F&ont size:"
1585 msgstr "字型大小(&O):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1588 msgid "The content's base font style"
1589 msgstr "內容的基本字型樣式"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1592 msgid "Font Famil&y:"
1593 msgstr "字族(&Y):"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1596 msgid "Use extended character table"
1597 msgstr "使用擴充字元表格"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1600 msgid "&Extended character table"
1601 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1604 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1605 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1608 msgid "Space i&n string as symbol"
1609 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1612 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1613 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1616 msgid "S&pace as symbol"
1617 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1620 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1621 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1624 msgid "&Break long lines"
1625 msgstr "折斷長列(&B)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1628 msgid "Placement"
1629 msgstr "放置位址"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1632 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1633 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1636 msgid "Check for floating listings"
1637 msgstr "檢查浮動列表"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1640 msgid "&Float"
1641 msgstr "浮動(&F)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1644 msgid "Check for inline listings"
1645 msgstr "檢查內聯列表"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1648 msgid "&Inline listing"
1649 msgstr "內聯列表(&I)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1652 msgid "&Placement:"
1653 msgstr "放置位址(&P):"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1656 msgid "Line numbering"
1657 msgstr "列編號"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1660 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1661 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1664 msgid "Choose the font size for line numbers"
1665 msgstr "選擇列號的字型大小"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1668 msgid "Font si&ze:"
1669 msgstr "字型大小:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1672 msgid "S&tep:"
1673 msgstr "步驟(&T):"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1676 msgid "Difference between two numbered lines"
1677 msgstr "兩已編號列間的差異"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1680 msgid "&Side:"
1681 msgstr "側邊(&S):"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1684 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1685 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1688 msgid "&Dialect:"
1689 msgstr "方言(&D):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1692 msgid "Lan&guage:"
1693 msgstr "語言(&G):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1696 msgid "Select the programming language"
1697 msgstr "選取程式語言"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1700 msgid "Range"
1701 msgstr "範圍"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1704 msgid "&Last line:"
1705 msgstr "最後一列(&L):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1708 msgid "The last line to be printed"
1709 msgstr "要列印的最後一列"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1712 msgid "The first line to be printed"
1713 msgstr "要列印的第一列"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1716 msgid "Fi&rst line:"
1717 msgstr "第一列(&R):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1720 msgid "Ad&vanced"
1721 msgstr "進階(&V)"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1724 msgid "More Parameters"
1725 msgstr "更多參數"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1728 msgid "Feedback window"
1729 msgstr "回饋視窗"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1732 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1733 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1736 msgid "Copy to Clip&board"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1740 msgid "Update the display"
1741 msgstr "更新顯示"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1745 msgid "&Update"
1746 msgstr "更新(&U)"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1749 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1750 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1753 msgid "&Default Margins"
1754 msgstr "預設邊距(&D)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1757 msgid "&Top:"
1758 msgstr "頂諯(&T):"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1761 msgid "&Bottom:"
1762 msgstr "底部(&B):"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1765 msgid "&Inner:"
1766 msgstr "內側(&I):"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1769 msgid "O&uter:"
1770 msgstr "外側(&U):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1773 msgid "Head &sep:"
1774 msgstr "前端間隔(&S):"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1777 msgid "Head &height:"
1778 msgstr "前端高度(&H):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1781 msgid "&Foot skip:"
1782 msgstr "末端跳過(&F):"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1785 #, fuzzy
1786 msgid "&Column Sep:"
1787 msgstr "欄(&C):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1793 msgid "Number of rows"
1794 msgstr "列數量"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1798 msgid "&Rows:"
1799 msgstr "列(&R):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1805 msgid "Number of columns"
1806 msgstr "欄數量"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1810 msgid "&Columns:"
1811 msgstr "欄(&C):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1814 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1815 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1818 msgid "Vertical alignment"
1819 msgstr "垂直對齊"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1822 msgid "&Vertical:"
1823 msgstr "垂直(&V):"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1826 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1827 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1830 msgid "&Horizontal:"
1831 msgstr "水平(&H):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1834 msgid "&Use AMS math package automatically"
1835 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1838 msgid "Use AMS &math package"
1839 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1842 msgid "Use esint package &automatically"
1843 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1846 msgid "Use &esint package"
1847 msgstr "使用 &esint 套件"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1850 msgid "Sort &as:"
1851 msgstr "排序為(&A):"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1854 msgid "&Description:"
1855 msgstr "描述(&D):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1858 msgid "&Symbol:"
1859 msgstr "符號(&S):"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1862 msgid "Type"
1863 msgstr "型態"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1866 msgid "LyX internal only"
1867 msgstr "只有 LyX 內部"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1870 msgid "LyX &Note"
1871 msgstr "LyX 註記(&N)"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1874 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1875 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1878 msgid "&Comment"
1879 msgstr "註釋(&C)"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1882 msgid "Print as grey text"
1883 msgstr "以灰色文字印出"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1886 msgid "&Greyed out"
1887 msgstr "灰色顯示(&G)"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1890 msgid "&List in Table of Contents"
1891 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1894 msgid "&Numbering"
1895 msgstr "編號(&N)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
1899 msgid "Page Layout"
1900 msgstr "頁面布局"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Paper Format"
1905 msgstr "日期格式"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1908 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1909 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1912 msgid "Style used for the page header and footer"
1913 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Headings &style:"
1918 msgstr "頁面樣式(&S):"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1921 msgid "&Landscape"
1922 msgstr "橫印(&L)"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1925 msgid "&Portrait"
1926 msgstr "直印(&P)"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1930 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1931 msgid "&Format:"
1932 msgstr "格式(&F):"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1935 #, fuzzy
1936 msgid "&Orientation:"
1937 msgstr "方向"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1940 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1941 msgstr "編排版面以便雙面列印"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1944 msgid "&Two-sided document"
1945 msgstr "兩面的文件(&T)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
1948 #, fuzzy
1949 msgid "&Indent Paragraph"
1950 msgstr "縮排段落(&P)"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
1953 msgid "Label Width"
1954 msgstr "標籤寬度"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
1958 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1959 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Lo&ngest label"
1964 msgstr "最長的標籤(&L)"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
1967 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1968 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Paragraph's &Default"
1973 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
1976 msgid "&Justified"
1977 msgstr "左右對齊(&J)"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
1980 msgid "&Left"
1981 msgstr "左(&L)"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1984 msgid "&Center"
1985 msgstr "中(&C)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Ri&ght"
1990 msgstr "右"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Line &spacing"
1995 msgstr "列距(&I):"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1274
1998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
1999 msgid "Single"
2000 msgstr "一倍"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2003 msgid "1.5"
2004 msgstr "一倍半"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1280
2007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
2008 msgid "Double"
2009 msgstr "雙倍"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
2012 msgid "I&mmediate Apply"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
2016 msgid "&Use hyperref support"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Additional o&ptions"
2022 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2025 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
2029 #, fuzzy
2030 msgid "&General"
2031 msgstr "一般"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
2034 msgid ""
2035 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Automatically fi&ll header"
2041 msgstr "自動更新"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
2044 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
2048 msgid "Load in &fullscreen mode"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Header Information"
2054 msgstr "TeX 資訊"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
2057 #, fuzzy
2058 msgid "&Title:"
2059 msgstr "標題:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
2062 #, fuzzy
2063 msgid "&Author:"
2064 msgstr "作者:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
2067 #, fuzzy
2068 msgid "&Subject:"
2069 msgstr "主旨:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
2072 #, fuzzy
2073 msgid "&Keywords:"
2074 msgstr "關鍵字(&K):"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
2077 #, fuzzy
2078 msgid "H&yperlinks"
2079 msgstr "產生超連結(&G)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
2082 msgid "Allows link text to break across lines."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
2086 #, fuzzy
2087 msgid "B&reak links over lines"
2088 msgstr "折斷長列(&B)"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
2091 #, fuzzy
2092 msgid "No &frames around links"
2093 msgstr "沒畫框架"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
2096 #, fuzzy
2097 msgid "C&olor links"
2098 msgstr "顏色"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
2102 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
2106 msgid "B&ibliographical backreferences"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Backreference by pa&ge number"
2112 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
2115 #, fuzzy
2116 msgid "&Bookmarks"
2117 msgstr "書籤|B"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2120 #, fuzzy
2121 msgid "G&enerate Bookmarks"
2122 msgstr "清空書籤|C"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2125 #, fuzzy
2126 msgid "&Open bookmarks"
2127 msgstr "儲存書籤"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Number of levels"
2132 msgstr "複本數量"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2135 #, fuzzy
2136 msgid "&Numbered bookmarks"
2137 msgstr "編號的公式|N"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2140 msgid "&Alter..."
2141 msgstr "改變(&A)…"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2144 #, fuzzy
2145 msgid "In Math"
2146 msgstr "數學"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2149 msgid ""
2150 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2151 "delay."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Automatic in&line completion"
2157 msgstr "內聯列表(&I)"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2160 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Automatic p&opup"
2166 msgstr "自動更新"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2169 #, fuzzy
2170 msgid "In Text"
2171 msgstr "純文字"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2174 msgid ""
2175 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2176 "delay."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Automatic &inline completion"
2182 msgstr "內聯列表(&I)"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2185 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Automatic &popup"
2191 msgstr "自動更新"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2194 msgid ""
2195 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2196 "mode."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2200 msgid "Cursor i&ndicator"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2204 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2205 msgid "General"
2206 msgstr "一般"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2209 msgid ""
2210 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2211 "if it is available."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2215 #, fuzzy
2216 msgid "s inline completion dela&y"
2217 msgstr "內聯列表(&I)"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2220 msgid ""
2221 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2222 "if it is available."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2226 msgid "s popup d&elay"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2230 msgid ""
2231 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2232 "It will be shown right away."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2236 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2240 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2244 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2248 msgid "C&onverter:"
2249 msgstr "轉換器(&O):"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2252 msgid "E&xtra flag:"
2253 msgstr "其他旗標(&X):"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2256 msgid "&From format:"
2257 msgstr "從格式(&F):"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2260 msgid "&To format:"
2261 msgstr "到格式(&T):"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2264 msgid "&Modify"
2265 msgstr "修改(&M)"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2268 msgid "Remo&ve"
2269 msgstr "移除(&V)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2272 msgid "Converter Defi&nitions"
2273 msgstr "轉換器定義(&N)"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2276 msgid "Converter File Cache"
2277 msgstr "轉換器檔案快取"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2280 msgid "&Enabled"
2281 msgstr "已啟用(&E)"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2284 msgid "&Maximum Age (in days):"
2285 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2288 msgid "&Date format:"
2289 msgstr "日期格式(&D):"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2292 msgid "Date format for strftime output"
2293 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65
2296 msgid "Off"
2297 msgstr "關閉"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2300 msgid "No math"
2301 msgstr "無數學"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65
2304 msgid "On"
2305 msgstr "開"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2308 msgid "Do not display"
2309 msgstr "不顯示"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2312 msgid "Display &Graphics:"
2313 msgstr "顯示圖形(&G):"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2316 msgid "Instant &Preview:"
2317 msgstr "即時預覽(&P):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1889
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Editing"
2322 msgstr "離開中。"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2325 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2326 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Sort &environments alphabetically"
2331 msgstr "將標籤以字母排序"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2334 msgid "&Group environments by their category"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2338 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2342 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2346 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2350 msgid "Fullscreen"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2354 msgid "&Limit text width"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2358 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Toggle tabba&r"
2364 msgstr "切換表格工具列"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2367 #, fuzzy
2368 msgid "To&ggle scrollbar"
2369 msgstr "切換數學工具列"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2372 #, fuzzy
2373 msgid "T&oggle toolbars"
2374 msgstr "切換數學工具列"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2377 #, fuzzy
2378 msgid "&New..."
2379 msgstr "新增(&N):"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2382 #, fuzzy
2383 msgid "S&hort Name:"
2384 msgstr "排序為(&A):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2387 msgid "Vector graphi&cs format"
2388 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2391 msgid "&Document format"
2392 msgstr "文件格式(&D)"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2395 msgid "&Viewer:"
2396 msgstr "檢視器(&V):"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2399 msgid "Ed&itor:"
2400 msgstr "編輯器(&I):"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2403 msgid "S&hortcut:"
2404 msgstr "捷徑(&H):"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2407 msgid "E&xtension:"
2408 msgstr "延伸(&X):"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Co&pier:"
2413 msgstr "複製器(&C):"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2416 msgid "&E-mail:"
2417 msgstr "電子郵件(&E):"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2420 msgid "Your name"
2421 msgstr "您的名稱"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2424 msgid "Your E-mail address"
2425 msgstr "您的電子郵件位址"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2428 msgid "Keyboard"
2429 msgstr "鍵盤"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2432 msgid "Use &keyboard map"
2433 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2436 msgid "&First:"
2437 msgstr "第一(&F):"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2441 msgid "Br&owse..."
2442 msgstr "瀏覽(&O)…"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2445 msgid "S&econd:"
2446 msgstr "第二(&E):"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2450 msgid "B&rowse..."
2451 msgstr "瀏覽(&R)…"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Mouse"
2456 msgstr "更多"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2459 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2463 msgid ""
2464 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2465 "speed it up, low values slow it down."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Right-to-left language support"
2471 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2971
2474 msgid ""
2475 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2476 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2479 msgid "Enable &RTL support"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Cursor movement:"
2485 msgstr "註釋"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2488 #, fuzzy
2489 msgid "&Logical"
2490 msgstr "主題"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2493 msgid "&Visual"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2497 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2501 msgid "Mark &foreign languages"
2502 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Select the default language of your documents"
2507 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2510 #, fuzzy
2511 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2512 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2515 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2519 #, fuzzy
2520 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2521 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2524 msgid "&Default language:"
2525 msgstr "預設語言(&D):"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2528 msgid "Language pac&kage:"
2529 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2532 msgid "Command s&tart:"
2533 msgstr "命令開始(&T):"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2536 msgid "Command e&nd:"
2537 msgstr "命令結束(&N):"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2540 msgid ""
2541 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2542 "the language package)"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2546 msgid "&Global"
2547 msgstr "全域(&G)"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2550 msgid ""
2551 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2552 "switch command"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2556 msgid "Auto &begin"
2557 msgstr "自動開始(&B)"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2560 msgid ""
2561 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2562 "switch command"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2566 msgid "Auto &end"
2567 msgstr "自動結束(&E)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2570 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2574 msgid "Use b&abel"
2575 msgstr "使用 b&abel"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2578 msgid "Set class options to default on class change"
2579 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2582 msgid "&Reset class options when document class changes"
2583 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2586 msgid ""
2587 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2588 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2589 "rather than the Cygwin teTeX."
2590 msgstr ""
2591 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2592 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2595 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2596 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2599 msgid "Default paper si&ze:"
2600 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2603 msgid "Te&X encoding:"
2604 msgstr "Te&X 編碼:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2607 msgid "CheckTeX start options and flags"
2608 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2611 #, fuzzy
2612 msgid "&Index command:"
2613 msgstr "索引命令:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2616 msgid "&BibTeX command:"
2617 msgstr "&BibTeX 命令:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2620 #, fuzzy
2621 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2622 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2625 msgid "Chec&kTeX command:"
2626 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2629 msgid "BibTeX command and options"
2630 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2633 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2634 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2637 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2638 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2642 msgid "US letter"
2643 msgstr "US letter"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2647 msgid "US legal"
2648 msgstr "US legal"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2652 msgid "US executive"
2653 msgstr "US executive"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2657 msgid "A3"
2658 msgstr "A3"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2662 msgid "A4"
2663 msgstr "A4"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2667 msgid "A5"
2668 msgstr "A5"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2672 msgid "B5"
2673 msgstr "B5"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2676 msgid "&Working directory:"
2677 msgstr "工作目錄(&W):"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2685 msgid "Browse..."
2686 msgstr "瀏覽…"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2689 msgid "&Document templates:"
2690 msgstr "文件模板(&D):"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2693 #, fuzzy
2694 msgid "&Example files:"
2695 msgstr "範例 #:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2698 msgid "&Backup directory:"
2699 msgstr "備份目錄(&B):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2702 msgid "Ly&XServer pipe:"
2703 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2706 msgid "&Temporary directory:"
2707 msgstr "暫存目錄(&T):"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2710 msgid "&PATH prefix:"
2711 msgstr "&PATH 前綴:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2661
2714 msgid ""
2715 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2716 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2717 "paragraphs are separated by a blank line."
2718 msgstr ""
2719 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2720 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2723 msgid "Output &line length:"
2724 msgstr "輸出列長度(&L):"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2727 msgid "&roff command:"
2728 msgstr "&roff 命令:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2731 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2732 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2735 msgid "Printer Command Options"
2736 msgstr "列印命令選項"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2739 msgid "Extension to be used when printing to file."
2740 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2743 msgid "File ex&tension:"
2744 msgstr "副檔名(&T):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2747 msgid "Option used to print to a file."
2748 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2751 msgid "Print to &file:"
2752 msgstr "列印到檔案"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2755 msgid "Option used to print to non-default printer."
2756 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2759 msgid "Set p&rinter:"
2760 msgstr "設定印表機(&R):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2763 msgid "Option used with spool command to set printer."
2764 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2767 msgid "Spool pr&inter:"
2768 msgstr "暫存印表機(&I):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2771 msgid ""
2772 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2773 "to print."
2774 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2777 msgid "Spool &command:"
2778 msgstr "暫存命令(&C):"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2781 msgid "Option used to reverse page order."
2782 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2785 msgid "Re&verse pages:"
2786 msgstr "反向頁面(&V):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2789 msgid "Lan&dscape:"
2790 msgstr "橫印(&D):"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2793 msgid "Number of Co&pies:"
2794 msgstr "複本數量(&P)"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2797 msgid "Option used to set number of copies."
2798 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2801 msgid "Option used to print a range of pages."
2802 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2805 msgid "Co&llated:"
2806 msgstr "排序(&L):"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2809 msgid "Pa&ge range:"
2810 msgstr "頁面範圍(&G):"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2813 msgid "Option used to collate multiple copies."
2814 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2817 msgid "&Odd pages:"
2818 msgstr "奇數頁面(&O):"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2821 msgid "&Even pages:"
2822 msgstr "偶數頁面(&E):"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2825 msgid "Paper t&ype:"
2826 msgstr "紙張型態(&Y):"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2829 msgid "Paper si&ze:"
2830 msgstr "紙張大小(&Z):"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2833 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2834 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2837 msgid "E&xtra options:"
2838 msgstr "其他選項(&X):"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2841 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2842 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2845 msgid ""
2846 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2847 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2848 "printers."
2849 msgstr ""
2850 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2851 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2854 msgid "Adapt output to printer"
2855 msgstr "適配輸出到印表機"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2858 msgid "Name of the default printer"
2859 msgstr "預設的印表機名稱"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2862 msgid "Default &printer:"
2863 msgstr "預設印表機(&P):"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2866 msgid "Printer co&mmand:"
2867 msgstr "印表機命令(&M):"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2870 msgid "Sa&ns Serif:"
2871 msgstr "無襯線(&N):"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2874 msgid "T&ypewriter:"
2875 msgstr "打字體(&Y):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2878 msgid "Screen &DPI:"
2879 msgstr "螢幕 &DPI:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2882 msgid "&Zoom %:"
2883 msgstr "縮放%(&Z):"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2886 msgid "Font Sizes"
2887 msgstr "字型大小"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2890 msgid "Larger:"
2891 msgstr "較大:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2894 msgid "Largest:"
2895 msgstr "最大:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2898 msgid "Huge:"
2899 msgstr "巨大:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2902 msgid "Hugest:"
2903 msgstr "極巨:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2906 msgid "Smallest:"
2907 msgstr "最小:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2910 msgid "Smaller:"
2911 msgstr "較小:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2914 msgid "Small:"
2915 msgstr "小:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2918 msgid "Normal:"
2919 msgstr "一般:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2922 msgid "Tiny:"
2923 msgstr "微小:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2926 msgid "Large:"
2927 msgstr "大:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2930 msgid ""
2931 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2932 "of fonts"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2936 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2940 msgid "Show key-bindings containing:"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2944 msgid "&Bind file:"
2945 msgstr "連結檔案(&B):"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2948 #, fuzzy
2949 msgid "New"
2950 msgstr "新增(&N):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2953 msgid "Al&ternative language:"
2954 msgstr "替代語言(&T):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2957 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2958 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2961 msgid "Personal &dictionary:"
2962 msgstr "個人字典(&D):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2965 msgid "Escape cha&racters:"
2966 msgstr "逸出字元(&R):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2969 msgid "Spellchec&ker executable:"
2970 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2973 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2974 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2977 msgid "Use input encod&ing"
2978 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2981 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2982 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2985 msgid "Accept compound &words"
2986 msgstr "接受組合字詞(&W)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2989 msgid "Session"
2990 msgstr "執行階段"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2993 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2994 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2997 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3001 msgid "Restore cursor positions"
3002 msgstr "還原游標位置"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3005 msgid "Load opened files from last session"
3006 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3009 msgid "Documents"
3010 msgstr "文件"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3013 msgid "&Maximum last files:"
3014 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3017 msgid "minutes"
3018 msgstr "分鐘"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3021 #, fuzzy
3022 msgid "B&ackup documents, every"
3023 msgstr "備份文件(&A)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Open documents in &tabs"
3028 msgstr "開啟文件"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Use &bundled format for new documents"
3033 msgstr "無法讀取文件"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Automatic help"
3038 msgstr "自動更新"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3041 msgid ""
3042 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3043 "the main work area of an edited document"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3047 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3051 msgid "Bro&wse..."
3052 msgstr "瀏覽(&W)…"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3055 msgid "&User interface file:"
3056 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
3059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
3060 msgid "&Save"
3061 msgstr "儲存(&S)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3064 msgid "Pages"
3065 msgstr "頁面"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3068 msgid "Page number to print from"
3069 msgstr "起始列印頁碼"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3072 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3073 msgstr "到(&T):"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3076 msgid "Page number to print to"
3077 msgstr "結束列印頁碼"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3080 msgid "Print all pages"
3081 msgstr "列印所有頁面"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3084 msgid "Fro&m"
3085 msgstr "從(&M)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3088 msgid "&All"
3089 msgstr "所有(&A)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3092 msgid "Print &odd-numbered pages"
3093 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3096 msgid "Print &even-numbered pages"
3097 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3100 msgid "Print in reverse order"
3101 msgstr "以反向排序列印"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3104 msgid "Re&verse order"
3105 msgstr "反向排序(&V)"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Copie&s"
3110 msgstr "份數"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3113 msgid "Number of copies"
3114 msgstr "複本數量"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3117 msgid "Collate copies"
3118 msgstr "自動分頁"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3121 msgid "&Collate"
3122 msgstr "排序(&C)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3125 msgid "&Print"
3126 msgstr "列印(&P)"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3129 msgid "Print Destination"
3130 msgstr "列印目的"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3133 msgid "Send output to the printer"
3134 msgstr "發送輸出到印表機"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3137 msgid "P&rinter:"
3138 msgstr "印表機(&R):"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3141 msgid "Send output to the given printer"
3142 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3145 msgid "Send output to a file"
3146 msgstr "發送輸出到檔案"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3149 msgid "La&bels in:"
3150 msgstr "標籤位於(&B):"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3153 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3154 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3157 msgid "<reference>"
3158 msgstr "<reference>"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3161 msgid "(<reference>)"
3162 msgstr "(<reference>)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3165 msgid "<page>"
3166 msgstr "<page>"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3169 msgid "on page <page>"
3170 msgstr "於頁面 <page>"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3173 msgid "<reference> on page <page>"
3174 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3177 msgid "Formatted reference"
3178 msgstr "格式化的參考"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3181 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3182 msgstr "將標籤以字母排序"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3185 msgid "&Sort"
3186 msgstr "排序(&S)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3189 msgid "Update the label list"
3190 msgstr "更新標籤清單"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3193 msgid "Jump to the label"
3194 msgstr "跳到標籤"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
3197 msgid "&Go to Label"
3198 msgstr "前往標籤(&G)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3201 msgid "&Find:"
3202 msgstr "尋找(&F):"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3205 msgid "Replace &with:"
3206 msgstr "置換成(&W):"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3209 msgid "Case &sensitive"
3210 msgstr "大小寫相符(&S)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3213 msgid "Match whole words onl&y"
3214 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3217 msgid "Find &Next"
3218 msgstr "找下一個(&N)"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3221 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3223 msgid "&Replace"
3224 msgstr "置換(&R)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3227 msgid "Replace &All"
3228 msgstr "全部置換(&A)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3231 msgid "Search &backwards"
3232 msgstr "向後搜尋(&B)"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3235 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3236 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3239 msgid "&Export formats:"
3240 msgstr "匯出格式(&E):"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3243 msgid "&Command:"
3244 msgstr "命令(&C):"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Edit shortcut"
3249 msgstr "捷徑(&H):"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Clear"
3254 msgstr "清空(&L)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Function:"
3259 msgstr "函數"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Shortcut"
3264 msgstr "捷徑(&H):"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3267 msgid "Suggestions:"
3268 msgstr "建議:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3271 msgid "Replace word with current choice"
3272 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3275 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3276 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3279 msgid "Ignore this word"
3280 msgstr "忽略此字詞"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3283 msgid "&Ignore"
3284 msgstr "忽略(&I)"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3287 msgid "Ignore this word throughout this session"
3288 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3291 msgid "I&gnore All"
3292 msgstr "忽略所有(&G)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3295 msgid "Replacement:"
3296 msgstr "置換:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3299 msgid "Current word"
3300 msgstr "目前字詞"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3303 msgid "Unknown word:"
3304 msgstr "不明的字詞:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3307 msgid "Replace with selected word"
3308 msgstr "置換成已選取的字詞"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:42
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Ca&tegory:"
3313 msgstr "題要(&P):"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:70
3316 msgid "Select this to display all available characters at once"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
3320 #, fuzzy
3321 msgid "&Display all"
3322 msgstr "顯示(&D):"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3325 msgid "&Table Settings"
3326 msgstr "表格設定值(&T)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3329 msgid "Column Width"
3330 msgstr "欄寬"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3333 msgid "Fixed width of the column"
3334 msgstr "固定寬度的欄"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3337 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3338 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3341 msgid "&Vertical alignment:"
3342 msgstr "垂直對齊(&V):"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3345 msgid "&Horizontal alignment:"
3346 msgstr "水平對齊(&H):"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3349 msgid "Horizontal alignment in column"
3350 msgstr "在欄中水平對齊"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
3353 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:679
3354 msgid "Justified"
3355 msgstr "左右對齊"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3358 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3359 msgstr "旋轉表格 90 度"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3362 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3363 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3366 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3367 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3370 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3371 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3374 msgid "Merge cells"
3375 msgstr "合併儲存格"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3378 msgid "&Multicolumn"
3379 msgstr "多欄(&M)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3382 msgid "LaTe&X argument:"
3383 msgstr "LaTe&X 引數:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3386 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3387 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3390 msgid "&Borders"
3391 msgstr "邊框(&B)"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3394 msgid "All Borders"
3395 msgstr "所有邊框"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3398 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3399 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3402 msgid "&Set"
3403 msgstr "設定(&S)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3406 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3407 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3410 msgid "C&lear"
3411 msgstr "清空(&L)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3414 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3415 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3418 msgid "Fo&rmal"
3419 msgstr "正規的(&R)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3422 msgid "Use default (grid-like) border style"
3423 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3426 msgid "De&fault"
3427 msgstr "預設(&F)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3430 msgid "Set Borders"
3431 msgstr "設定邊框"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3434 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3435 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3438 msgid "Additional Space"
3439 msgstr "額外空格"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3442 msgid "T&op of row:"
3443 msgstr "頂列(&O):"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3446 msgid "Botto&m of row:"
3447 msgstr "底列(&M):"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3450 msgid "Bet&ween rows:"
3451 msgstr "列間(&W):"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3454 msgid "&Longtable"
3455 msgstr "長表格(&L)"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3458 msgid "Set a page break on the current row"
3459 msgstr "在目前列上設定分頁"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3462 msgid "Page &break on current row"
3463 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3466 msgid "Settings"
3467 msgstr "設定值"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3470 msgid "Status"
3471 msgstr "狀態"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3474 msgid "Header:"
3475 msgstr "頁首:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3478 msgid "Footer:"
3479 msgstr "頁尾:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3482 msgid "First header:"
3483 msgstr "第一頁首:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3486 msgid "Last footer:"
3487 msgstr "最後頁尾:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3490 msgid "Contents"
3491 msgstr "內容"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3494 msgid "Border above"
3495 msgstr "上方框線"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3498 msgid "Border below"
3499 msgstr "下方框線"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3502 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3503 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
3508 msgid "on"
3509 msgstr "於"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3512 msgid "This row is the header of the first page"
3513 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3516 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3517 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3520 msgid "This row is the footer of the last page"
3521 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3527 msgid "double"
3528 msgstr "雙倍"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3531 msgid "Don't output the last footer"
3532 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3536 msgid "is empty"
3537 msgstr "是空的"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3540 msgid "Don't output the first header"
3541 msgstr "不輸出第一個頁首"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3544 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3545 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3548 msgid "&Use long table"
3549 msgstr "使用長表格(&U)"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3552 msgid "Current cell:"
3553 msgstr "目前儲存格:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3556 msgid "Current row position"
3557 msgstr "目前列位置"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3560 msgid "Current column position"
3561 msgstr "目前欄位置"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3564 msgid "Close this dialog"
3565 msgstr "關閉此對話框"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3568 msgid "Rebuild the file lists"
3569 msgstr "重建檔案清單"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3572 msgid "&Rescan"
3573 msgstr "重新掃描(&R)"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3576 msgid ""
3577 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3578 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3581 msgid "&View"
3582 msgstr "檢視(&V)"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3585 msgid "Selected classes or styles"
3586 msgstr "已選取的類別或樣式"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3589 msgid "LaTeX classes"
3590 msgstr "LaTeX 類別"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3593 msgid "LaTeX styles"
3594 msgstr "LaTeX 樣式"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3597 msgid "BibTeX styles"
3598 msgstr "BibTeX 樣式"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3601 msgid "Toggles view of the file list"
3602 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3605 msgid "Show &path"
3606 msgstr "顯示路徑(&P)"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3609 msgid "Spacing"
3610 msgstr "間隔"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Separate paragraphs with"
3615 msgstr "分隔段落藉由"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3618 msgid "Listing settings"
3619 msgstr "列表設定值"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3622 msgid "Format text into two columns"
3623 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3626 msgid "Two-&column document"
3627 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3630 msgid "&Vertical space"
3631 msgstr "垂直空格(&V)"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3634 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3635 msgstr "縮排順序的段落"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3638 msgid "&Indentation"
3639 msgstr "縮排(&I)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3642 msgid "&Line spacing:"
3643 msgstr "列距(&L):"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3646 msgid "Index entry"
3647 msgstr "索引項目"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3650 msgid "&Keyword:"
3651 msgstr "關鍵字(&K):"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3654 msgid "Entry"
3655 msgstr "項目"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3658 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3659 msgid "The selected entry"
3660 msgstr "已選取的項目"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3663 msgid "&Selection:"
3664 msgstr "選擇(&S):"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3667 msgid "Replace the entry with the selection"
3668 msgstr "以選擇置換項目"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3671 msgid "Update navigation tree"
3672 msgstr "更新巡覽樹"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3677 msgid "..."
3678 msgstr "…"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3681 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3682 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3685 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3686 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3689 msgid "Move selected item down by one"
3690 msgstr "向下移動已選項目一格"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3693 msgid "Move selected item up by one"
3694 msgstr "向上移動已選項目一格"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3697 msgid ""
3698 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3699 "available"
3700 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3703 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3704 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3707 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3708 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3711 msgid "DefSkip"
3712 msgstr "DefSkip"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
3715 msgid "SmallSkip"
3716 msgstr "SmallSkip"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
3719 msgid "MedSkip"
3720 msgstr "MedSkip"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
3723 msgid "BigSkip"
3724 msgstr "BigSkip"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3727 msgid "VFill"
3728 msgstr "VFill"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3731 msgid "Complete source"
3732 msgstr "完成來源"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3735 msgid "Automatic update"
3736 msgstr "自動更新"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Unit of width value"
3741 msgstr "寬度值的單位"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3744 #, fuzzy
3745 msgid "number of needed lines"
3746 msgstr "複本數量"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3749 #, fuzzy
3750 msgid "use number of lines"
3751 msgstr "複本數量"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3754 #, fuzzy
3755 msgid "&Line span:"
3756 msgstr "列距(&L):"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Outer (default)"
3761 msgstr "LaTeX 預設"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Inner"
3766 msgstr "內側(&I):"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3769 msgid "use overhang"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3773 msgid "Over&hang:"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Overhang value"
3779 msgstr "高度值"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Unit of overhang value"
3784 msgstr "寬度值的單位"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3787 msgid "Check this to allow flexible placement"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3791 msgid "Allow &floating"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3795 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3796 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3797 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3798 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3800 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3801 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3803 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3804 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3805 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3806 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3807 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3808 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3810 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3811 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3812 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3813 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3815 msgid "Standard"
3816 msgstr "標準"
3817
3818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3819 msgid "TheoremTemplate"
3820 msgstr "定理模版"
3821
3822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
3823 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3824 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3826 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3828 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3829 msgid "Proof"
3830 msgstr "證明"
3831
3832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3833 msgid "Proof:"
3834 msgstr "證明:"
3835
3836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
3837 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3838 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3840 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3841 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
3843 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3844 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3845 msgid "Theorem"
3846 msgstr "定理"
3847
3848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3849 msgid "Theorem #:"
3850 msgstr "定理 #:"
3851
3852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3853 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3855 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3856 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3858 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14
3859 msgid "Lemma"
3860 msgstr "Lemma"
3861
3862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3863 msgid "Lemma #:"
3864 msgstr "Lemma #:"
3865
3866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
3867 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3868 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3870 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3871 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3873 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10
3874 msgid "Corollary"
3875 msgstr "Corollary"
3876
3877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3878 msgid "Corollary #:"
3879 msgstr "Corollary #:"
3880
3881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3882 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3884 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3885 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3886 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3887 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18
3888 msgid "Proposition"
3889 msgstr "Proposition"
3890
3891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3892 msgid "Proposition #:"
3893 msgstr "Proposition #:"
3894
3895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3897 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3898 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3899 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3900 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22
3901 msgid "Conjecture"
3902 msgstr "Conjecture"
3903
3904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3905 msgid "Conjecture #:"
3906 msgstr "Conjecture #:"
3907
3908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3910 msgid "Criterion"
3911 msgstr "條件"
3912
3913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3914 msgid "Criterion #:"
3915 msgstr "條件 #:"
3916
3917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
3918 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
3919 msgid "Fact"
3920 msgstr "Fact"
3921
3922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3923 msgid "Fact #:"
3924 msgstr "Fact #:"
3925
3926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3927 msgid "Axiom"
3928 msgstr "Axiom"
3929
3930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3931 msgid "Axiom #:"
3932 msgstr "Axiom #:"
3933
3934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
3935 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3936 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3938 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3939 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
3940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3941 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3942 msgid "Definition"
3943 msgstr "定義"
3944
3945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3946 msgid "Definition #:"
3947 msgstr "定義 #:"
3948
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
3950 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3952 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
3953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3954 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
3956 msgid "Example"
3957 msgstr "範例"
3958
3959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3960 msgid "Example #:"
3961 msgstr "範例 #:"
3962
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3965 msgid "Condition"
3966 msgstr "條件"
3967
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3969 msgid "Condition #:"
3970 msgstr "條件 #:"
3971
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3973 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3974 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
3975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3977 msgid "Problem"
3978 msgstr "問題"
3979
3980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3981 msgid "Problem #:"
3982 msgstr "問題 #:"
3983
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3985 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
3986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
3987 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3988 msgid "Exercise"
3989 msgstr "練習"
3990
3991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3992 msgid "Exercise #:"
3993 msgstr "練習 #:"
3994
3995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3997 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3998 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
3999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4000 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
4001 msgid "Remark"
4002 msgstr "備註"
4003
4004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4005 msgid "Remark #:"
4006 msgstr "備註 #:"
4007
4008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4009 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4011 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4013 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
4014 msgid "Claim"
4015 msgstr "宣稱"
4016
4017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4018 msgid "Claim #:"
4019 msgstr "宣稱 #:"
4020
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4022 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4023 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4024 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4026 msgid "Note"
4027 msgstr "註記"
4028
4029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4030 msgid "Note #:"
4031 msgstr "註記 #:"
4032
4033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4035 msgid "Notation"
4036 msgstr "記法"
4037
4038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4039 msgid "Notation #:"
4040 msgstr "記法 #:"
4041
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4043 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4045 msgid "Case"
4046 msgstr "大小寫"
4047
4048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:207
4049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4050 msgid "Case #:"
4051 msgstr "大小寫 #:"
4052
4053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4054 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4055 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4056 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4057 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4058 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
4059 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4061 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4062 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4063 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4064 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4065 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4066 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4067 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4068 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4069 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4070 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:61
4071 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4072 msgid "Section"
4073 msgstr "區段"
4074
4075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4076 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4077 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4078 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4079 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:182
4080 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4082 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4083 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4084 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4085 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4086 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4087 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4088 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4090 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4091 msgid "Subsection"
4092 msgstr "小節"
4093
4094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4095 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4096 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4097 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4098 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4100 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4101 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4102 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4103 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4104 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4106 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4107 msgid "Subsubsection"
4108 msgstr "次小節"
4109
4110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
4111 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4113 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4114 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4115 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4116 msgid "Section*"
4117 msgstr "區段*"
4118
4119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
4120 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4121 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4122 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4123 msgid "Subsection*"
4124 msgstr "小節*"
4125
4126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4127 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4128 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4129 msgid "Subsubsection*"
4130 msgstr "次小節*"
4131
4132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4133 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4134 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4135 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4136 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4137 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4138 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4139 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4141 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4142 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4143 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4144 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4145 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4146 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4147 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4148 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4150 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4151 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4152 #: src/output_plaintext.cpp:133
4153 msgid "Abstract"
4154 msgstr "摘要"
4155
4156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4157 msgid "Abstract---"
4158 msgstr "摘要---"
4159
4160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4161 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4163 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4164 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4165 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4166 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4168 msgid "Keywords"
4169 msgstr "關鍵字"
4170
4171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4172 msgid "Index Terms---"
4173 msgstr "索引語詞---"
4174
4175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4176 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4177 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
4178 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4179 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4180 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4182 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4183 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4184 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4185 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4186 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4187 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4188 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4189 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4190 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4191 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4192 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4193 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
4194 msgid "Bibliography"
4195 msgstr "文獻目錄"
4196
4197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4198 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4200 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4201 #: src/rowpainter.cpp:452
4202 msgid "Appendix"
4203 msgstr "附錄"
4204
4205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4206 msgid "Appendices"
4207 msgstr "附錄"
4208
4209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4210 msgid "Biography"
4211 msgstr "傳記"
4212
4213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4214 msgid "BiographyNoPhoto"
4215 msgstr "傳記無相片"
4216
4217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4218 msgid "Footernote"
4219 msgstr "腳註"
4220
4221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4222 msgid "MarkBoth"
4223 msgstr "MarkBoth"
4224
4225 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4226 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4227 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4228 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4229 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4230 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4231 msgid "Itemize"
4232 msgstr "有號列舉"
4233
4234 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4235 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4236 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
4237 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4238 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4239 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4240 msgid "Enumerate"
4241 msgstr "無號列舉"
4242
4243 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4244 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
4245 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4246 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4248 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4249 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4251 msgid "Description"
4252 msgstr "描述"
4253
4254 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4255 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
4256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4257 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:72
4258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4259 msgid "List"
4260 msgstr "清單"
4261
4262 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4263 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4264 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4265 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
4266 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4267 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4268 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4269 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4270 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4272 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4273 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4274 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4275 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4276 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4278 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4279 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4281 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4282 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4283 msgid "Title"
4284 msgstr "標題"
4285
4286 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4287 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
4288 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4289 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4290 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4291 msgid "Subtitle"
4292 msgstr "子標題"
4293
4294 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4295 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4296 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4297 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
4298 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4299 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4300 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4301 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4303 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4304 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4305 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4306 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4307 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4309 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4310 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4311 msgid "Author"
4312 msgstr "作者"
4313
4314 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4315 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4316 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4319 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4320 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4322 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4323 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4324 msgid "Address"
4325 msgstr "位址"
4326
4327 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4328 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4329 msgid "Offprint"
4330 msgstr "抽印"
4331
4332 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4333 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4334 msgid "Mail"
4335 msgstr "郵件"
4336
4337 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4338 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4339 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4340 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
4341 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4343 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4344 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4347 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4348 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4349 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248
4350 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
4351 msgid "Date"
4352 msgstr "日期"
4353
4354 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4355 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4356 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4357 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4358 msgid "Acknowledgement"
4359 msgstr "致謝"
4360
4361 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4362 msgid "Offprint Requests to:"
4363 msgstr "抽印要求至:"
4364
4365 #: lib/layouts/aa.layout:175
4366 msgid "Correspondence to:"
4367 msgstr "信件給:"
4368
4369 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4370 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4371 msgid "Acknowledgements."
4372 msgstr "致謝。"
4373
4374 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:520
4376 msgid "LaTeX"
4377 msgstr "LaTeX"
4378
4379 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4380 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4381 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4382 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4384 msgid "Email"
4385 msgstr "電子郵件"
4386
4387 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4389 msgid "Thesaurus"
4390 msgstr "同義詞"
4391
4392 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4393 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4394 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4395 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4396 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4397 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4398 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4399 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4400 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4401 msgid "Paragraph"
4402 msgstr "段落"
4403
4404 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4405 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4406 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4407 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4408 msgid "Affiliation"
4409 msgstr "合作"
4410
4411 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4412 msgid "And"
4413 msgstr "和"
4414
4415 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4416 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4417 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4418 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4419 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4420 msgid "Acknowledgements"
4421 msgstr "致謝"
4422
4423 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4424 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
4425 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4426 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4427 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4428 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4429 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4430 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4431 #: src/output_plaintext.cpp:145
4432 msgid "References"
4433 msgstr "參考"
4434
4435 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4436 msgid "PlaceFigure"
4437 msgstr "PlaceFigure"
4438
4439 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4440 msgid "PlaceTable"
4441 msgstr "PlaceTable"
4442
4443 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4444 msgid "TableComments"
4445 msgstr "TableComments"
4446
4447 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4448 msgid "TableRefs"
4449 msgstr "TableRefs"
4450
4451 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4452 msgid "MathLetters"
4453 msgstr "MathLetters"
4454
4455 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4456 msgid "NoteToEditor"
4457 msgstr "NoteToEditor"
4458
4459 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4460 msgid "Facility"
4461 msgstr "工具"
4462
4463 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4464 msgid "Objectname"
4465 msgstr "物件名稱"
4466
4467 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4468 msgid "Dataset"
4469 msgstr "資料集"
4470
4471 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4472 msgid "Subject headings:"
4473 msgstr "主旨標頭:"
4474
4475 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4476 msgid "[Acknowledgements]"
4477 msgstr "[致謝]"
4478
4479 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
4480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
4481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
4483 msgid "and"
4484 msgstr "和"
4485
4486 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4487 msgid "Place Figure here:"
4488 msgstr "置放圖片在此:"
4489
4490 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4491 msgid "Place Table here:"
4492 msgstr "置放表格在此:"
4493
4494 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4495 msgid "[Appendix]"
4496 msgstr "[附錄]"
4497
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4499 msgid "Note to Editor:"
4500 msgstr "編輯器註記:"
4501
4502 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4503 msgid "References. ---"
4504 msgstr "參考。---"
4505
4506 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4507 msgid "Note. ---"
4508 msgstr "註記。---"
4509
4510 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4511 msgid "FigCaption"
4512 msgstr "圖片標題"
4513
4514 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4515 msgid "Fig. ---"
4516 msgstr "圖 ---"
4517
4518 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4519 msgid "Facility:"
4520 msgstr "工具:"
4521
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4523 msgid "Obj:"
4524 msgstr "物件:"
4525
4526 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4527 msgid "Dataset:"
4528 msgstr "資料集:"
4529
4530 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4531 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4532 msgid "\\arabic{section}"
4533 msgstr "\\arabic{section}"
4534
4535 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4536 msgid "Chapter Exercises"
4537 msgstr "練習章節"
4538
4539 #: lib/layouts/apa.layout:50
4540 msgid "RightHeader"
4541 msgstr "右側頁首"
4542
4543 #: lib/layouts/apa.layout:59
4544 msgid "Right header:"
4545 msgstr "右側頁首:"
4546
4547 #: lib/layouts/apa.layout:82
4548 msgid "Abstract:"
4549 msgstr "摘要:"
4550
4551 #: lib/layouts/apa.layout:91
4552 msgid "ShortTitle"
4553 msgstr "簡短標題"
4554
4555 #: lib/layouts/apa.layout:99
4556 msgid "Short title:"
4557 msgstr "簡短標題:"
4558
4559 #: lib/layouts/apa.layout:128
4560 msgid "TwoAuthors"
4561 msgstr "兩位作者"
4562
4563 #: lib/layouts/apa.layout:135
4564 msgid "ThreeAuthors"
4565 msgstr "三位作者"
4566
4567 #: lib/layouts/apa.layout:142
4568 msgid "FourAuthors"
4569 msgstr "四位作者"
4570
4571 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4573 msgid "Affiliation:"
4574 msgstr "合作者:"
4575
4576 #: lib/layouts/apa.layout:170
4577 msgid "TwoAffiliations"
4578 msgstr "兩位合作者"
4579
4580 #: lib/layouts/apa.layout:177
4581 msgid "ThreeAffiliations"
4582 msgstr "三位合作者"
4583
4584 #: lib/layouts/apa.layout:184
4585 msgid "FourAffiliations"
4586 msgstr "四位合作者"
4587
4588 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4589 msgid "Journal"
4590 msgstr "日誌"
4591
4592 #: lib/layouts/apa.layout:205
4593 msgid "CopNum"
4594 msgstr "CopNum"
4595
4596 #: lib/layouts/apa.layout:233
4597 msgid "Acknowledgements:"
4598 msgstr "致謝:"
4599
4600 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4601 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4602 #: lib/layouts/spie.layout:88
4603 msgid "Acknowledgments"
4604 msgstr "致謝"
4605
4606 #: lib/layouts/apa.layout:247
4607 msgid "ThickLine"
4608 msgstr "粗線"
4609
4610 #: lib/layouts/apa.layout:257
4611 msgid "CenteredCaption"
4612 msgstr "置中標題"
4613
4614 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4615 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4616 msgid "Senseless!"
4617 msgstr "無意義!"
4618
4619 #: lib/layouts/apa.layout:277
4620 msgid "FitFigure"
4621 msgstr "符合圖片"
4622
4623 #: lib/layouts/apa.layout:283
4624 msgid "FitBitmap"
4625 msgstr "符合點陣圖"
4626
4627 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
4628 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4629 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4630 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4631 msgid "*"
4632 msgstr "*"
4633
4634 #: lib/layouts/apa.layout:341
4635 msgid "Seriate"
4636 msgstr "連續"
4637
4638 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4639 #: src/buffer_funcs.cpp:388
4640 msgid "(\\alph{enumii})"
4641 msgstr "(\\alph{enumii})"
4642
4643 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4644 msgid "LatinOn"
4645 msgstr "拉丁語開啟"
4646
4647 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4648 msgid "Latin on"
4649 msgstr "拉丁語開啟"
4650
4651 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4652 msgid "LatinOff"
4653 msgstr "拉丁語關閉"
4654
4655 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4656 msgid "Latin off"
4657 msgstr "拉丁語關閉"
4658
4659 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
4660 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
4661 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4662 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4663 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4664 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4665 msgid "Part"
4666 msgstr "部分"
4667
4668 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4669 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4670 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4671 msgid "Part*"
4672 msgstr "部分*"
4673
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
4675 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4676 msgid "MM"
4677 msgstr "MM"
4678
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4680 msgid "Section \\arabic{section}"
4681 msgstr "Section \\arabic{section}"
4682
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
4684 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4685 msgid "\\Alph{section}"
4686 msgstr "\\Alph{section}"
4687
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4689 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4690 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4691
4692 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4693 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4694 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4695
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:223
4697 msgid "BeginFrame"
4698 msgstr "BeginFrame"
4699
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:240
4701 msgid "Frame"
4702 msgstr "框架"
4703
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:266
4705 msgid "BeginPlainFrame"
4706 msgstr "BeginPlainFrame"
4707
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:282
4709 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4710 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:305
4713 msgid "AgainFrame"
4714 msgstr "AgainFrame"
4715
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4717 msgid "Again frame with label"
4718 msgstr "回復有標籤的框架"
4719
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:345
4721 msgid "EndFrame"
4722 msgstr "EndFrame"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:358
4725 msgid "________________________________"
4726 msgstr "________________________________ "
4727
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:373
4729 msgid "FrameSubtitle"
4730 msgstr "FrameSubtitle"
4731
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:395
4733 msgid "Column"
4734 msgstr "欄"
4735
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:407
4737 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4738 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4739
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
4741 msgid "Columns"
4742 msgstr "欄位"
4743
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:447
4745 msgid "ColumnsCenterAligned"
4746 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4747
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:458
4749 msgid "Columns (center aligned)"
4750 msgstr "欄位 (已置中) "
4751
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:477
4753 msgid "ColumnsTopAligned"
4754 msgstr "ColumnsTopAligned"
4755
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:488
4757 msgid "Columns (top aligned)"
4758 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4759
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:508
4761 msgid "Pause"
4762 msgstr "暫停"
4763
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:523
4765 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4766 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4767
4768 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
4769 msgid "Overprint"
4770 msgstr "套印"
4771
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:559
4773 msgid "OverlayArea"
4774 msgstr "覆蓋區域"
4775
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4777 msgid "Overlayarea"
4778 msgstr "覆蓋區域"
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:584
4781 msgid "Uncover"
4782 msgstr "取消封面"
4783
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4785 msgid "Uncovered on slides"
4786 msgstr "取消投影片封面 "
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4789 msgid "Only"
4790 msgstr "只有"
4791
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4793 msgid "Only on slides"
4794 msgstr "只有對投影片"
4795
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:635
4797 msgid "Block"
4798 msgstr "區塊"
4799
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4801 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4802 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4803
4804 #: lib/layouts/beamer.layout:660
4805 msgid "ExampleBlock"
4806 msgstr "範例區塊"
4807
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4809 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4810 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4811
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:689
4813 msgid "AlertBlock"
4814 msgstr "變異區塊"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4817 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4818 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4821 msgid "Title (Plain Frame)"
4822 msgstr "標題 (單純框架)"
4823
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4825 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4826 msgid "Institute"
4827 msgstr "慣例"
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:862
4830 msgid "TitleGraphic"
4831 msgstr "標題圖形"
4832
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
4834 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4835 msgid "Corollary."
4836 msgstr "推論。"
4837
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
4839 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4840 msgid "Definition."
4841 msgstr "定義。"
4842
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4844 msgid "Definitions"
4845 msgstr "定義"
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4848 msgid "Definitions."
4849 msgstr "定義。"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4852 msgid "Example."
4853 msgstr "範例。"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4856 msgid "Examples"
4857 msgstr "範例"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:939
4860 msgid "Examples."
4861 msgstr "範例。"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4864 msgid "Fact."
4865 msgstr "論據。"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
4868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4869 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4870 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4871 msgid "Proof."
4872 msgstr "證明。"
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
4875 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4876 msgid "Theorem."
4877 msgstr "定理。"
4878
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4880 msgid "Separator"
4881 msgstr "分隔符號"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:976
4884 msgid "___"
4885 msgstr "___"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
4888 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4889 msgid "LyX-Code"
4890 msgstr "LyX-編碼"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4893 msgid "NoteItem"
4894 msgstr "註記項目"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
4897 msgid "Note:"
4898 msgstr "註記:"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Alert"
4903 msgstr "變異區塊"
4904
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
4906 msgid "Structure"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
4910 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4912 msgid "Table"
4913 msgstr "表格"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
4916 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4917 msgid "List of Tables"
4918 msgstr "表格列表"
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
4921 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4922 msgid "Figure"
4923 msgstr "圖片"
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
4926 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4927 msgid "List of Figures"
4928 msgstr "圓圈清單"
4929
4930 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4931 msgid "Dialogue"
4932 msgstr "對話"
4933
4934 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4935 msgid "Narrative"
4936 msgstr "敘述"
4937
4938 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4939 msgid "ACT"
4940 msgstr "ACT"
4941
4942 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4943 msgid "ACT \\arabic{act}"
4944 msgstr "ACT \\arabic{act}"
4945
4946 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4947 msgid "SCENE"
4948 msgstr "SCENE"
4949
4950 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4951 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4952 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
4953
4954 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4955 msgid "SCENE*"
4956 msgstr "SCENE*"
4957
4958 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4959 msgid "AT RISE:"
4960 msgstr "AT RISE:"
4961
4962 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4963 msgid "Speaker"
4964 msgstr "揚聲器"
4965
4966 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4967 msgid "Parenthetical"
4968 msgstr "包入小括號"
4969
4970 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4971 msgid "("
4972 msgstr "("
4973
4974 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4975 msgid ")"
4976 msgstr ")"
4977
4978 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4979 msgid "CURTAIN"
4980 msgstr "CURTAIN"
4981
4982 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4983 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4984 msgid "Right Address"
4985 msgstr "右側位址"
4986
4987 #: lib/layouts/chess.layout:35
4988 msgid "Mainline"
4989 msgstr "主線"
4990
4991 #: lib/layouts/chess.layout:42
4992 msgid "Mainline:"
4993 msgstr "主線:"
4994
4995 #: lib/layouts/chess.layout:60
4996 msgid "Variation"
4997 msgstr "變異"
4998
4999 #: lib/layouts/chess.layout:64
5000 msgid "Variation:"
5001 msgstr "變異:"
5002
5003 #: lib/layouts/chess.layout:70
5004 msgid "SubVariation"
5005 msgstr "次變異"
5006
5007 #: lib/layouts/chess.layout:73
5008 msgid "Subvariation:"
5009 msgstr "次變異:"
5010
5011 #: lib/layouts/chess.layout:79
5012 msgid "SubVariation2"
5013 msgstr "次變異2"
5014
5015 #: lib/layouts/chess.layout:82
5016 msgid "Subvariation(2):"
5017 msgstr "次變異(2):"
5018
5019 #: lib/layouts/chess.layout:88
5020 msgid "SubVariation3"
5021 msgstr "次變異3"
5022
5023 #: lib/layouts/chess.layout:91
5024 msgid "Subvariation(3):"
5025 msgstr "次變異(3):"
5026
5027 #: lib/layouts/chess.layout:97
5028 msgid "SubVariation4"
5029 msgstr "次變異4"
5030
5031 #: lib/layouts/chess.layout:100
5032 msgid "Subvariation(4):"
5033 msgstr "次變異(4):"
5034
5035 #: lib/layouts/chess.layout:106
5036 msgid "SubVariation5"
5037 msgstr "次變異5"
5038
5039 #: lib/layouts/chess.layout:109
5040 msgid "Subvariation(5):"
5041 msgstr "次變異(5):"
5042
5043 #: lib/layouts/chess.layout:116
5044 msgid "HideMoves"
5045 msgstr "隱藏移動"
5046
5047 #: lib/layouts/chess.layout:121
5048 msgid "HideMoves:"
5049 msgstr "隱藏移動:"
5050
5051 #: lib/layouts/chess.layout:126
5052 msgid "ChessBoard"
5053 msgstr "西洋棋盤"
5054
5055 #: lib/layouts/chess.layout:130
5056 msgid "[chessboard]"
5057 msgstr "[西洋棋盤]"
5058
5059 #: lib/layouts/chess.layout:139
5060 msgid "BoardCentered"
5061 msgstr "棋盤置中"
5062
5063 #: lib/layouts/chess.layout:144
5064 msgid "[centered board]"
5065 msgstr "[棋盤置中]"
5066
5067 #: lib/layouts/chess.layout:154
5068 msgid "HighLight"
5069 msgstr "高亮度"
5070
5071 #: lib/layouts/chess.layout:159
5072 msgid "Highlights:"
5073 msgstr "高亮度:"
5074
5075 #: lib/layouts/chess.layout:174
5076 msgid "Arrow"
5077 msgstr "箭頭"
5078
5079 #: lib/layouts/chess.layout:179
5080 msgid "Arrow:"
5081 msgstr "箭頭:"
5082
5083 #: lib/layouts/chess.layout:185
5084 msgid "KnightMove"
5085 msgstr "騎士移動"
5086
5087 #: lib/layouts/chess.layout:190
5088 msgid "KnightMove:"
5089 msgstr "騎士移動:"
5090
5091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5092 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5093 msgid "My Address"
5094 msgstr "我的位址"
5095
5096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5097 msgid "Briefkopf:"
5098 msgstr "信頭:"
5099
5100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5101 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5102 msgid "Send To Address"
5103 msgstr "傳送到位址"
5104
5105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5106 msgid "Adresse:"
5107 msgstr "位址:"
5108
5109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5112 msgid "Opening"
5113 msgstr "開啟"
5114
5115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5116 msgid "Anrede:"
5117 msgstr "稱謂:"
5118
5119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5122 msgid "Signature"
5123 msgstr "簽名"
5124
5125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5126 msgid "Unterschrift:"
5127 msgstr "簽名:"
5128
5129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5132 msgid "Closing"
5133 msgstr "關閉中"
5134
5135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5136 msgid "Gruss:"
5137 msgstr "Gruss:"
5138
5139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5140 msgid "encl"
5141 msgstr "encl"
5142
5143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5144 msgid "Anlagen:"
5145 msgstr "Anlagen:"
5146
5147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5148 msgid "ps"
5149 msgstr "ps"
5150
5151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5152 msgid "PS:"
5153 msgstr "PS:"
5154
5155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5157 msgid "cc"
5158 msgstr "副本"
5159
5160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5161 msgid "Verteiler:"
5162 msgstr "Verteiler:"
5163
5164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5165 msgid "Betreff"
5166 msgstr "Betreff"
5167
5168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5169 msgid "Betreff:"
5170 msgstr "Betreff:"
5171
5172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5173 msgid "Stadt"
5174 msgstr "Stadt"
5175
5176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5177 msgid "Stadt:"
5178 msgstr "Stadt:"
5179
5180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5181 msgid "Datum"
5182 msgstr "Datum"
5183
5184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5185 msgid "Datum:"
5186 msgstr "Datum:"
5187
5188 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5189 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5190 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5191 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5192 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5193 msgid "Subparagraph"
5194 msgstr "Subparagraph"
5195
5196 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5197 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5198 msgid "Quotation"
5199 msgstr "引言"
5200
5201 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5202 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5203 msgid "Quote"
5204 msgstr "引言"
5205
5206 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5207 msgid "00.00.0000"
5208 msgstr "00.00.0000"
5209
5210 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5211 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5212 msgid "Verse"
5213 msgstr "Verse"
5214
5215 #: lib/layouts/egs.layout:268
5216 msgid "LaTeX Title"
5217 msgstr "LaTeX 標題"
5218
5219 #: lib/layouts/egs.layout:301
5220 msgid "Author:"
5221 msgstr "作者:"
5222
5223 #: lib/layouts/egs.layout:310
5224 msgid "Affil"
5225 msgstr "Affil"
5226
5227 #: lib/layouts/egs.layout:323
5228 msgid "Affilation:"
5229 msgstr "合作:"
5230
5231 #: lib/layouts/egs.layout:345
5232 msgid "Journal:"
5233 msgstr "雜誌:"
5234
5235 #: lib/layouts/egs.layout:354
5236 msgid "msnumber"
5237 msgstr "msnumber"
5238
5239 #: lib/layouts/egs.layout:368
5240 msgid "MS_number:"
5241 msgstr "MS_number:"
5242
5243 #: lib/layouts/egs.layout:378
5244 msgid "FirstAuthor"
5245 msgstr "第一作者"
5246
5247 #: lib/layouts/egs.layout:391
5248 msgid "1st_author_surname:"
5249 msgstr "第一作者姓氏:"
5250
5251 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5252 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5253 msgid "Received"
5254 msgstr "已接收"
5255
5256 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5257 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5258 msgid "Received:"
5259 msgstr "已接收:"
5260
5261 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5262 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5263 msgid "Accepted"
5264 msgstr "已接受"
5265
5266 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5267 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5268 msgid "Accepted:"
5269 msgstr "已接受:"
5270
5271 #: lib/layouts/egs.layout:444
5272 msgid "Offsets"
5273 msgstr "偏移"
5274
5275 #: lib/layouts/egs.layout:457
5276 msgid "reprint_reqs_to:"
5277 msgstr "reprint_reqs_to:"
5278
5279 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5280 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5281 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5283 msgid "Abstract."
5284 msgstr "摘要。"
5285
5286 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5288 msgid "Acknowledgement."
5289 msgstr "致謝。"
5290
5291 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5292 msgid "Author Address"
5293 msgstr "作者地址"
5294
5295 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5297 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5299 msgid "Address:"
5300 msgstr "地址:"
5301
5302 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5303 msgid "Author Email"
5304 msgstr "作者電子郵件"
5305
5306 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5307 msgid "Email:"
5308 msgstr "電子郵件:"
5309
5310 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5311 msgid "Author URL"
5312 msgstr "作者 URL"
5313
5314 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5316 msgid "URL:"
5317 msgstr "URL:"
5318
5319 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5321 msgid "Thanks"
5322 msgstr "感謝"
5323
5324 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5325 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5326 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5327
5328 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5329 msgid "PROOF."
5330 msgstr "證明。"
5331
5332 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5334 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5335
5336 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5337 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5338 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5339
5340 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5341 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5342 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5343
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5345 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5346 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5347
5348 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5349 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5351 msgid "Algorithm"
5352 msgstr "演算法"
5353
5354 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5355 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5356 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5357
5358 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5359 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5360 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5361
5362 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5363 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5364 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5365
5366 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5367 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5368 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5369
5370 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5371 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5372 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5373
5374 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5375 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5376 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5377
5378 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5379 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5380 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5381
5382 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5383 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5384 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5385
5386 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5387 msgid "Summary"
5388 msgstr "概要"
5389
5390 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5391 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5392 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5393
5394 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5395 msgid "Case \\arabic{case}"
5396 msgstr "Case \\arabic{case}"
5397
5398 #: lib/layouts/entcs.layout:73
5399 msgid "FrontMatter"
5400 msgstr "FrontMatter"
5401
5402 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5403 msgid "Keyword"
5404 msgstr "關鍵字"
5405
5406 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5407 msgid "Key words:"
5408 msgstr "關鍵字詞:"
5409
5410 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5411 msgid "Item"
5412 msgstr "項目"
5413
5414 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5415 msgid "Item:"
5416 msgstr "項目:"
5417
5418 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5419 msgid "BulletedItem"
5420 msgstr "分項項目"
5421
5422 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5423 msgid "Bulleted Item:"
5424 msgstr "分項項目:"
5425
5426 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5427 msgid "Begin"
5428 msgstr "開始"
5429
5430 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5431 msgid "Begin of CV"
5432 msgstr "CV 的開始"
5433
5434 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5435 msgid "PersonalInfo"
5436 msgstr "個人資訊"
5437
5438 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5439 msgid "Personal Info"
5440 msgstr "個人資訊"
5441
5442 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5443 msgid "MotherTongue"
5444 msgstr "母語"
5445
5446 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5447 msgid "Mother Tongue:"
5448 msgstr "母語:"
5449
5450 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5451 msgid "LangHeader"
5452 msgstr "語言頁首"
5453
5454 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5455 msgid "Language Header:"
5456 msgstr "語言頁首:"
5457
5458 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5459 msgid "Language:"
5460 msgstr "語言:"
5461
5462 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5463 msgid "LastLanguage"
5464 msgstr "上一種語言"
5465
5466 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5467 msgid "Last Language:"
5468 msgstr "上一種語言:"
5469
5470 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5471 msgid "LangFooter"
5472 msgstr "語言頁尾"
5473
5474 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5475 msgid "Language Footer:"
5476 msgstr "語言頁尾:"
5477
5478 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5479 msgid "End"
5480 msgstr "結束"
5481
5482 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5483 msgid "End of CV"
5484 msgstr "CV 的結束"
5485
5486 #: lib/layouts/foils.layout:42
5487 msgid "Foilhead"
5488 msgstr "Foilhead"
5489
5490 #: lib/layouts/foils.layout:61
5491 msgid "ShortFoilhead"
5492 msgstr "ShortFoilhead"
5493
5494 #: lib/layouts/foils.layout:67
5495 msgid "Rotatefoilhead"
5496 msgstr "Rotatefoilhead"
5497
5498 #: lib/layouts/foils.layout:73
5499 msgid "ShortRotatefoilhead"
5500 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5501
5502 #: lib/layouts/foils.layout:82
5503 msgid "TickList"
5504 msgstr "TickList"
5505
5506 #: lib/layouts/foils.layout:97
5507 msgid "_/"
5508 msgstr "_/"
5509
5510 #: lib/layouts/foils.layout:101
5511 msgid "CrossList"
5512 msgstr "CrossList"
5513
5514 #: lib/layouts/foils.layout:116
5515 msgid "><"
5516 msgstr "><"
5517
5518 #: lib/layouts/foils.layout:160
5519 msgid "My Logo"
5520 msgstr "我的圖標"
5521
5522 #: lib/layouts/foils.layout:168
5523 msgid "My Logo:"
5524 msgstr "我的圖標:"
5525
5526 #: lib/layouts/foils.layout:177
5527 msgid "Restriction"
5528 msgstr "限制"
5529
5530 #: lib/layouts/foils.layout:181
5531 msgid "Restriction:"
5532 msgstr "限制:"
5533
5534 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5535 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5536 msgid "Left Header"
5537 msgstr "左側頁首"
5538
5539 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5540 msgid "Left Header:"
5541 msgstr "左側頁首:"
5542
5543 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5544 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5545 msgid "Right Header"
5546 msgstr "右側頁首"
5547
5548 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5549 msgid "Right Header:"
5550 msgstr "右側頁首:"
5551
5552 #: lib/layouts/foils.layout:201
5553 msgid "Right Footer"
5554 msgstr "右側頁尾"
5555
5556 #: lib/layouts/foils.layout:205
5557 msgid "Right Footer:"
5558 msgstr "右側頁尾:"
5559
5560 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5561 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5562 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5563 msgid "Theorem #."
5564 msgstr "定理 #."
5565
5566 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5567 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5568 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5569 msgid "Lemma #."
5570 msgstr "Lemma #."
5571
5572 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5573 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5574 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5575 msgid "Corollary #."
5576 msgstr "Corollary #."
5577
5578 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5579 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5580 msgid "Proposition #."
5581 msgstr "Proposition #."
5582
5583 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5584 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5585 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5586 msgid "Definition #."
5587 msgstr "定義 #."
5588
5589 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5591 msgid "Theorem*"
5592 msgstr "定理*"
5593
5594 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5596 msgid "Lemma*"
5597 msgstr "Lemma*"
5598
5599 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5601 msgid "Lemma."
5602 msgstr "Lemma。"
5603
5604 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5606 msgid "Corollary*"
5607 msgstr "Corollary*"
5608
5609 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5611 msgid "Proposition*"
5612 msgstr "Proposition*"
5613
5614 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5616 msgid "Proposition."
5617 msgstr "Proposition。"
5618
5619 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5621 msgid "Definition*"
5622 msgstr "定義*"
5623
5624 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5625 msgid "Brieftext"
5626 msgstr "信件內文"
5627
5628 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5629 msgid "Text:"
5630 msgstr "文字:"
5631
5632 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5635 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:480
5636 msgid "Name"
5637 msgstr "名稱"
5638
5639 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5642 msgid "Name:"
5643 msgstr "名稱:"
5644
5645 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5646 msgid "Unterschrift"
5647 msgstr "Unterschrift"
5648
5649 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5650 msgid "Strasse"
5651 msgstr "Strasse"
5652
5653 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5654 msgid "Strasse:"
5655 msgstr "Strasse:"
5656
5657 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5658 msgid "Zusatz"
5659 msgstr "Zusatz"
5660
5661 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5662 msgid "Zusatz:"
5663 msgstr "Zusatz:"
5664
5665 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5666 msgid "Ort"
5667 msgstr "Ort"
5668
5669 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5670 msgid "Ort:"
5671 msgstr "Ort:"
5672
5673 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5674 msgid "Land"
5675 msgstr "Land"
5676
5677 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5678 msgid "Land:"
5679 msgstr "Land:"
5680
5681 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5682 msgid "RetourAdresse"
5683 msgstr "RetourAdresse"
5684
5685 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5686 msgid "RetourAdresse:"
5687 msgstr "RetourAdresse:"
5688
5689 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5690 msgid "MeinZeichen"
5691 msgstr "MeinZeichen"
5692
5693 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5694 msgid "MeinZeichen:"
5695 msgstr "MeinZeichen:"
5696
5697 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5698 msgid "IhrZeichen"
5699 msgstr "IhrZeichen"
5700
5701 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5702 msgid "IhrZeichen:"
5703 msgstr "IhrZeichen:"
5704
5705 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5706 msgid "IhrSchreiben"
5707 msgstr "IhrSchreiben"
5708
5709 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5710 msgid "IhrSchreiben:"
5711 msgstr "IhrSchreiben:"
5712
5713 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5714 msgid "Telefon"
5715 msgstr "電話"
5716
5717 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5718 msgid "Telefon:"
5719 msgstr "電話:"
5720
5721 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5722 msgid "Telefax"
5723 msgstr "傳真"
5724
5725 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5726 msgid "Telefax:"
5727 msgstr "傳真:"
5728
5729 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5730 msgid "Telex"
5731 msgstr "電傳"
5732
5733 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5734 msgid "Telex:"
5735 msgstr "電傳:"
5736
5737 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5738 msgid "EMail"
5739 msgstr "電子郵件"
5740
5741 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5742 msgid "EMail:"
5743 msgstr "電子郵件:"
5744
5745 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5746 msgid "HTTP"
5747 msgstr "HTTP"
5748
5749 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5750 msgid "HTTP:"
5751 msgstr "HTTP:"
5752
5753 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5755 msgid "Bank"
5756 msgstr "銀行"
5757
5758 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5760 msgid "Bank:"
5761 msgstr "銀行:"
5762
5763 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5764 msgid "BLZ"
5765 msgstr "BLZ"
5766
5767 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5768 msgid "BLZ:"
5769 msgstr "BLZ:"
5770
5771 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5772 msgid "Konto"
5773 msgstr "Konto"
5774
5775 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5776 msgid "Konto:"
5777 msgstr "Konto:"
5778
5779 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5780 msgid "Postvermerk"
5781 msgstr "Postvermerk"
5782
5783 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5784 msgid "Postvermerk:"
5785 msgstr "Postvermerk:"
5786
5787 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5788 msgid "Adresse"
5789 msgstr "Adresse"
5790
5791 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5792 msgid "Anrede"
5793 msgstr "Anrede"
5794
5795 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5796 msgid "Anlagen"
5797 msgstr "Anlagen"
5798
5799 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5800 msgid "Verteiler"
5801 msgstr "Verteiler"
5802
5803 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5804 msgid "Gruss"
5805 msgstr "Gruss"
5806
5807 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5808 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5809 msgid "Letter"
5810 msgstr "字母"
5811
5812 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5813 msgid "Letter:"
5814 msgstr "字母:"
5815
5816 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5818 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5819 msgid "Signature:"
5820 msgstr "簽名:"
5821
5822 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5823 msgid "Street"
5824 msgstr "街道"
5825
5826 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5827 msgid "Street:"
5828 msgstr "街道:"
5829
5830 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5831 msgid "Addition"
5832 msgstr "增加"
5833
5834 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5835 msgid "Addition:"
5836 msgstr "增加:"
5837
5838 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5839 msgid "Town"
5840 msgstr "城市"
5841
5842 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5843 msgid "Town:"
5844 msgstr "城市:"
5845
5846 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5847 msgid "State"
5848 msgstr "國家"
5849
5850 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5851 msgid "State:"
5852 msgstr "國家:"
5853
5854 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5855 msgid "ReturnAddress"
5856 msgstr "ReturnAddress"
5857
5858 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5859 msgid "ReturnAddress:"
5860 msgstr "ReturnAddress:"
5861
5862 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5863 msgid "MyRef"
5864 msgstr "MyRef"
5865
5866 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5867 msgid "MyRef:"
5868 msgstr "MyRef:"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5871 msgid "YourRef"
5872 msgstr "YourRef"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5875 msgid "YourRef:"
5876 msgstr "YourRef:"
5877
5878 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5879 msgid "YourMail"
5880 msgstr "YourMail"
5881
5882 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5883 msgid "YourMail:"
5884 msgstr "YourMail:"
5885
5886 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5887 msgid "Phone"
5888 msgstr "電話"
5889
5890 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5891 msgid "Phone:"
5892 msgstr "電話:"
5893
5894 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5895 msgid "BankCode"
5896 msgstr "BankCode"
5897
5898 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5899 msgid "BankCode:"
5900 msgstr "BankCode:"
5901
5902 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5903 msgid "BankAccount"
5904 msgstr "BankAccount"
5905
5906 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5907 msgid "BankAccount:"
5908 msgstr "BankAccount:"
5909
5910 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5911 msgid "PostalComment"
5912 msgstr "PostalComment"
5913
5914 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5915 msgid "PostalComment:"
5916 msgstr "PostalComment:"
5917
5918 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5919 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5922 msgid "Date:"
5923 msgstr "日期:"
5924
5925 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5926 msgid "Reference"
5927 msgstr "參考"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5930 msgid "Reference:"
5931 msgstr "參考:"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5935 msgid "Opening:"
5936 msgstr "開啟:"
5937
5938 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5939 msgid "Encl."
5940 msgstr "Encl."
5941
5942 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5943 msgid "Encl.:"
5944 msgstr "Encl.:"
5945
5946 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5948 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5949 msgid "cc:"
5950 msgstr "副本:"
5951
5952 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5954 msgid "Closing:"
5955 msgstr "關閉中:"
5956
5957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5958 msgid "NameRowA"
5959 msgstr "NameRowA"
5960
5961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5962 msgid "NameRowA:"
5963 msgstr "NameRowA:"
5964
5965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5966 msgid "NameRowB"
5967 msgstr "NameRowB"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5970 msgid "NameRowB:"
5971 msgstr "NameRowB:"
5972
5973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5974 msgid "NameRowC"
5975 msgstr "NameRowC"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
5978 msgid "NameRowC:"
5979 msgstr "NameRowC:"
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
5982 msgid "NameRowD"
5983 msgstr "NameRowD"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
5986 msgid "NameRowD:"
5987 msgstr "NameRowD:"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
5990 msgid "NameRowE"
5991 msgstr "NameRowE"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
5994 msgid "NameRowE:"
5995 msgstr "NameRowE:"
5996
5997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
5998 msgid "NameRowF"
5999 msgstr "NameRowF"
6000
6001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6002 msgid "NameRowF:"
6003 msgstr "NameRowF:"
6004
6005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6006 msgid "NameRowG"
6007 msgstr "NameRowG"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6010 msgid "NameRowG:"
6011 msgstr "NameRowG:"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6014 msgid "AddressRowA"
6015 msgstr "AddressRowA"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6018 msgid "AddressRowA:"
6019 msgstr "AddressRowA:"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6022 msgid "AddressRowB"
6023 msgstr "AddressRowB"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6026 msgid "AddressRowB:"
6027 msgstr "AddressRowB:"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6030 msgid "AddressRowC"
6031 msgstr "AddressRowC"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6034 msgid "AddressRowC:"
6035 msgstr "AddressRowC:"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6038 msgid "AddressRowD"
6039 msgstr "AddressRowD"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6042 msgid "AddressRowD:"
6043 msgstr "AddressRowD:"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6046 msgid "AddressRowE"
6047 msgstr "AddressRowE"
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6050 msgid "AddressRowE:"
6051 msgstr "AddressRowE:"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6054 msgid "AddressRowF"
6055 msgstr "AddressRowF"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6058 msgid "AddressRowF:"
6059 msgstr "AddressRowF:"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6062 msgid "TelephoneRowA"
6063 msgstr "TelephoneRowA"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6066 msgid "TelephoneRowA:"
6067 msgstr "TelephoneRowA:"
6068
6069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6070 msgid "TelephoneRowB"
6071 msgstr "TelephoneRowB"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6074 msgid "TelephoneRowB:"
6075 msgstr "TelephoneRowB:"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6078 msgid "TelephoneRowC"
6079 msgstr "TelephoneRowC"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6082 msgid "TelephoneRowC:"
6083 msgstr "TelephoneRowC:"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6086 msgid "TelephoneRowD"
6087 msgstr "TelephoneRowD"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6090 msgid "TelephoneRowD:"
6091 msgstr "TelephoneRowD:"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6094 msgid "TelephoneRowE"
6095 msgstr "TelephoneRowE"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6098 msgid "TelephoneRowE:"
6099 msgstr "TelephoneRowE:"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6102 msgid "TelephoneRowF"
6103 msgstr "TelephoneRowF"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6106 msgid "TelephoneRowF:"
6107 msgstr "TelephoneRowF:"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6110 msgid "InternetRowA"
6111 msgstr "InternetRowA"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6114 msgid "InternetRowA:"
6115 msgstr "InternetRowA:"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6118 msgid "InternetRowB"
6119 msgstr "InternetRowB"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6122 msgid "InternetRowB:"
6123 msgstr "InternetRowB:"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6126 msgid "InternetRowC"
6127 msgstr "InternetRowC"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6130 msgid "InternetRowC:"
6131 msgstr "InternetRowC:"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6134 msgid "InternetRowD"
6135 msgstr "InternetRowD"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6138 msgid "InternetRowD:"
6139 msgstr "InternetRowD:"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6142 msgid "InternetRowE"
6143 msgstr "InternetRowE"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6146 msgid "InternetRowE:"
6147 msgstr "InternetRowE:"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6150 msgid "InternetRowF"
6151 msgstr "InternetRowF"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6154 msgid "InternetRowF:"
6155 msgstr "InternetRowF:"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6158 msgid "BankRowA"
6159 msgstr "BankRowA"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6162 msgid "BankRowA:"
6163 msgstr "BankRowA:"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6166 msgid "BankRowB"
6167 msgstr "BankRowB"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6170 msgid "BankRowB:"
6171 msgstr "BankRowB:"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6174 msgid "BankRowC"
6175 msgstr "BankRowC"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6178 msgid "BankRowC:"
6179 msgstr "BankRowC:"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6182 msgid "BankRowD"
6183 msgstr "BankRowD"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6186 msgid "BankRowD:"
6187 msgstr "BankRowD:"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6190 msgid "BankRowE"
6191 msgstr "BankRowE"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6194 msgid "BankRowE:"
6195 msgstr "BankRowE:"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6198 msgid "BankRowF"
6199 msgstr "BankRowF"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6202 msgid "BankRowF:"
6203 msgstr "BankRowF:"
6204
6205 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6206 msgid "Claim #."
6207 msgstr "宣稱 #."
6208
6209 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6210 msgid "Remarks"
6211 msgstr "備註"
6212
6213 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6214 msgid "Remarks #."
6215 msgstr "備註 #."
6216
6217 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6218 msgid "More"
6219 msgstr "更多"
6220
6221 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6222 msgid "(MORE)"
6223 msgstr "(更多)"
6224
6225 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6226 msgid "FADE IN:"
6227 msgstr "FADE IN:"
6228
6229 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6230 msgid "INT."
6231 msgstr "INT."
6232
6233 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6234 msgid "EXT."
6235 msgstr "EXT."
6236
6237 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6238 msgid "Continuing"
6239 msgstr "繼續"
6240
6241 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6242 msgid "(continuing)"
6243 msgstr "(繼續)"
6244
6245 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6246 msgid "Transition"
6247 msgstr "轉換"
6248
6249 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6250 msgid "TITLE OVER:"
6251 msgstr "TITLE OVER:"
6252
6253 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6254 msgid "INTERCUT"
6255 msgstr "INTERCUT"
6256
6257 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6258 msgid "INTERCUT WITH:"
6259 msgstr "INTERCUT WITH:"
6260
6261 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6262 msgid "FADE OUT"
6263 msgstr "FADE OUT"
6264
6265 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6266 msgid "Scene"
6267 msgstr "場景"
6268
6269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6270 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6271 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6272 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6273 msgid "Keywords:"
6274 msgstr "關鍵字:"
6275
6276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6277 msgid "Classification Codes"
6278 msgstr "分類編碼"
6279
6280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Definition \\thedefinition."
6283 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6284
6285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6286 msgid "Step"
6287 msgstr "步驟"
6288
6289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Step \\thestep."
6292 msgstr "Step \\arabic{step}."
6293
6294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Example \\theexample."
6297 msgstr "Example \\arabic{example}."
6298
6299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Remark \\theremark."
6302 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6303
6304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Notation \\thenotation."
6307 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6308
6309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6310 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Theorem \\thetheorem."
6313 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6314
6315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Corollary \\thecorollary."
6318 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6319
6320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Lemma \\thelemma."
6323 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6324
6325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Proposition \\theproposition."
6328 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6329
6330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6331 msgid "Prop"
6332 msgstr "Prop"
6333
6334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Prop \\theprop."
6337 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6338
6339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6340 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6341 msgid "Question"
6342 msgstr "問題"
6343
6344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Question \\thequestion."
6347 msgstr "Question \\arabic{question}."
6348
6349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Claim \\theclaim."
6352 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6353
6354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6357 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6358
6359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6360 msgid "Appendices Section"
6361 msgstr "附錄區段"
6362
6363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6364 msgid "--- Appendices ---"
6365 msgstr "--- 附錄 ---"
6366
6367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6368 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6369 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6370
6371 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6372 msgid "Review"
6373 msgstr "檢閱"
6374
6375 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6376 msgid "Topical"
6377 msgstr "主題"
6378
6379 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:64
6380 msgid "Comment"
6381 msgstr "註釋"
6382
6383 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6384 msgid "Paper"
6385 msgstr "論文"
6386
6387 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6388 msgid "Prelim"
6389 msgstr "Prelim"
6390
6391 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6392 msgid "Rapid"
6393 msgstr "Rapid"
6394
6395 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6396 msgid "PACS"
6397 msgstr "PACS"
6398
6399 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6400 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6401 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6402
6403 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6404 msgid "MSC"
6405 msgstr "MSC"
6406
6407 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6408 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6409 msgstr "數學主旨分類編號:"
6410
6411 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6412 msgid "submitto"
6413 msgstr "提交到"
6414
6415 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6416 msgid "submit to paper:"
6417 msgstr "提交到論文:"
6418
6419 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6420 msgid "Bibliography (plain)"
6421 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6422
6423 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6424 msgid "Bibliography heading"
6425 msgstr "文獻目錄標頭"
6426
6427 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6428 msgid "ABSTRACT:"
6429 msgstr "摘要:"
6430
6431 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6432 msgid "KEY WORDS:"
6433 msgstr "關鍵字:"
6434
6435 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6436 msgid "Commission"
6437 msgstr "委員會"
6438
6439 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6440 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6441 msgstr "致謝"
6442
6443 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6444 msgid "AddressForOffprints"
6445 msgstr "AddressForOffprints"
6446
6447 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6448 msgid "Address for Offprints:"
6449 msgstr "抽印本需求地址:"
6450
6451 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6452 msgid "RunningTitle"
6453 msgstr "現行標題"
6454
6455 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6456 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6457 msgid "Running title:"
6458 msgstr "現行標題:"
6459
6460 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6461 msgid "RunningAuthor"
6462 msgstr "現行作者"
6463
6464 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6465 msgid "Running author:"
6466 msgstr "現行作者:"
6467
6468 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6469 msgid "E-mail:"
6470 msgstr "電子郵件:"
6471
6472 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6473 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6474 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6475 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6476 msgid "Chapter"
6477 msgstr "章"
6478
6479 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6480 msgid "Running LaTeX Title"
6481 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6482
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6484 msgid "TOC Title"
6485 msgstr "目錄標題"
6486
6487 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6488 msgid "TOC title:"
6489 msgstr "目錄標題:"
6490
6491 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6492 msgid "Author Running"
6493 msgstr "現行作者"
6494
6495 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6496 msgid "Author Running:"
6497 msgstr "現行作者:"
6498
6499 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6500 msgid "TOC Author"
6501 msgstr "目錄作者"
6502
6503 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6504 msgid "TOC Author:"
6505 msgstr "目錄作者:"
6506
6507 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6508 msgid "Case #."
6509 msgstr "大小寫 #."
6510
6511 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6513 msgid "Claim."
6514 msgstr "宣稱。"
6515
6516 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6517 msgid "Conjecture #."
6518 msgstr "Conjecture #."
6519
6520 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6521 msgid "Example #."
6522 msgstr "範例 #."
6523
6524 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6525 msgid "Exercise #."
6526 msgstr "Exercise #."
6527
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6529 msgid "Note #."
6530 msgstr "註記 #."
6531
6532 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6533 msgid "Problem #."
6534 msgstr "問題 #."
6535
6536 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6537 msgid "Property"
6538 msgstr "內容"
6539
6540 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6541 msgid "Property #."
6542 msgstr "內容 #."
6543
6544 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6545 msgid "Question #."
6546 msgstr "問題 #."
6547
6548 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6549 msgid "Remark #."
6550 msgstr "備註 #."
6551
6552 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6553 msgid "Solution"
6554 msgstr "解決方案"
6555
6556 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6557 msgid "Solution #."
6558 msgstr "解決方案 #."
6559
6560 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6561 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6562 msgid "Code"
6563 msgstr "編碼"
6564
6565 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6566 msgid "SGML"
6567 msgstr "SGML"
6568
6569 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6570 msgid "Chapterprecis"
6571 msgstr "Chapterprecis"
6572
6573 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6574 msgid "Epigraph"
6575 msgstr "Epigraph"
6576
6577 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6578 msgid "Poemtitle"
6579 msgstr "Poemtitle"
6580
6581 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6582 msgid "Poemtitle*"
6583 msgstr "Poemtitle*"
6584
6585 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6586 msgid "Legend"
6587 msgstr "圖例"
6588
6589 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6590 msgid "Entry:"
6591 msgstr "項目:"
6592
6593 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6594 msgid "ListItem"
6595 msgstr "ListItem"
6596
6597 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6598 msgid "List Item:"
6599 msgstr "清單項目:"
6600
6601 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6602 msgid "DoubleItem"
6603 msgstr "DoubleItem"
6604
6605 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6606 msgid "Double Item:"
6607 msgstr "雙倍項目:"
6608
6609 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6610 msgid "Space"
6611 msgstr "空格"
6612
6613 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6614 msgid "Space:"
6615 msgstr "空格:"
6616
6617 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6618 msgid "Computer"
6619 msgstr "電腦"
6620
6621 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6622 msgid "Computer:"
6623 msgstr "電腦:"
6624
6625 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6626 msgid "EmptySection"
6627 msgstr "清空區段"
6628
6629 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6630 msgid "Empty Section"
6631 msgstr "清空區段"
6632
6633 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6634 msgid "CloseSection"
6635 msgstr "關閉區段"
6636
6637 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6638 msgid "Close Section"
6639 msgstr "關閉區段"
6640
6641 #: lib/layouts/paper.layout:149
6642 msgid "SubTitle"
6643 msgstr "次標題"
6644
6645 #: lib/layouts/paper.layout:160
6646 msgid "Institution"
6647 msgstr "機構"
6648
6649 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6650 #: lib/layouts/slides.layout:89
6651 msgid "Slide"
6652 msgstr "投影片"
6653
6654 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6655 msgid "    "
6656 msgstr "    "
6657
6658 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6659 msgid "EndSlide"
6660 msgstr "結束投影片"
6661
6662 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6663 msgid "~=~"
6664 msgstr "~=~"
6665
6666 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6667 msgid "WideSlide"
6668 msgstr "寬投影片"
6669
6670 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6671 msgid "EmptySlide"
6672 msgstr "空投影片"
6673
6674 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6675 msgid "Empty slide:"
6676 msgstr "空投影片"
6677
6678 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6679 msgid "ItemizeType1"
6680 msgstr "有號列舉型態1"
6681
6682 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6683 msgid "EnumerateType1"
6684 msgstr "無號列舉型態1"
6685
6686 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6687 msgid "List of Algorithms"
6688 msgstr "演算法清單"
6689
6690 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6691 msgid "Preprint"
6692 msgstr "試印本"
6693
6694 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6695 msgid "AltAffiliation"
6696 msgstr "AltAffiliation"
6697
6698 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6699 msgid "Thanks:"
6700 msgstr "感謝:"
6701
6702 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6703 msgid "Electronic Address:"
6704 msgstr "電子位址:"
6705
6706 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6707 msgid "acknowledgments"
6708 msgstr "致謝"
6709
6710 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6711 msgid "PACS number:"
6712 msgstr "PACS 數字:"
6713
6714 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6715 #, fuzzy
6716 msgid "\\thechapter"
6717 msgstr "\\Alph{chapter}"
6718
6719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6720 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6721 msgid "Labeling"
6722 msgstr "加標籤"
6723
6724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6725 msgid "L"
6726 msgstr "L"
6727
6728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6729 msgid "O"
6730 msgstr "O"
6731
6732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6733 msgid "PS"
6734 msgstr "PS"
6735
6736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6737 msgid "CC"
6738 msgstr "CC"
6739
6740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6741 msgid "Encl"
6742 msgstr "Encl"
6743
6744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6745 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6746 msgid "encl:"
6747 msgstr "encl:"
6748
6749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6750 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6751 msgid "Telephone"
6752 msgstr "電話"
6753
6754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6755 msgid "Telephone:"
6756 msgstr "電話:"
6757
6758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6759 msgid "Place"
6760 msgstr "地點"
6761
6762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6763 msgid "Place:"
6764 msgstr "地點:"
6765
6766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6767 msgid "Backaddress"
6768 msgstr "Backaddress"
6769
6770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6771 msgid "Backaddress:"
6772 msgstr "Backaddress:"
6773
6774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6775 msgid "Specialmail"
6776 msgstr "Specialmail"
6777
6778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6779 msgid "Specialmail:"
6780 msgstr "Specialmail:"
6781
6782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6783 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6784 msgid "Location"
6785 msgstr "位置"
6786
6787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6788 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6789 msgid "Location:"
6790 msgstr "位置:"
6791
6792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6793 msgid "Title:"
6794 msgstr "標題:"
6795
6796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6797 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6798 msgid "Subject"
6799 msgstr "主旨"
6800
6801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6802 msgid "Subject:"
6803 msgstr "主旨:"
6804
6805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6806 msgid "Yourref"
6807 msgstr "Yourref"
6808
6809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6810 msgid "Your ref.:"
6811 msgstr "Your ref.:"
6812
6813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6814 msgid "Yourmail"
6815 msgstr "您的信件"
6816
6817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6818 msgid "Your letter of:"
6819 msgstr "您的信件:"
6820
6821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6822 msgid "Myref"
6823 msgstr "Myref"
6824
6825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6826 msgid "Our ref.:"
6827 msgstr "Our ref.:"
6828
6829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6830 msgid "Customer"
6831 msgstr "客戶"
6832
6833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6834 msgid "Customer no.:"
6835 msgstr "客戶編號:"
6836
6837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6838 msgid "Invoice"
6839 msgstr "發票"
6840
6841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6842 msgid "Invoice no.:"
6843 msgstr "發票編號:"
6844
6845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6846 msgid "NextAddress"
6847 msgstr "下一個位址"
6848
6849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6850 msgid "Next Address:"
6851 msgstr "下一個位址:"
6852
6853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6854 msgid "Post Scriptum:"
6855 msgstr "Post Scriptum:"
6856
6857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6858 msgid "Sender Name:"
6859 msgstr "寄件者名稱:"
6860
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6862 msgid "SenderAddress"
6863 msgstr "寄件者位址"
6864
6865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6866 msgid "Sender Address:"
6867 msgstr "寄件者位址:"
6868
6869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6870 msgid "Sender Phone:"
6871 msgstr "寄件者電話:"
6872
6873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6874 msgid "Fax"
6875 msgstr "傳真"
6876
6877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6878 msgid "Sender Fax:"
6879 msgstr "寄件者傳真:"
6880
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6882 msgid "E-Mail"
6883 msgstr "電子郵件"
6884
6885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6886 msgid "Sender E-Mail:"
6887 msgstr "寄件者電子郵件:"
6888
6889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6890 msgid "Sender URL:"
6891 msgstr "寄件者 URL:"
6892
6893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6894 msgid "Logo"
6895 msgstr "圖標"
6896
6897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6898 msgid "Logo:"
6899 msgstr "圖標:"
6900
6901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6902 #, fuzzy
6903 msgid "EndLetter"
6904 msgstr "字母"
6905
6906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6907 #, fuzzy
6908 msgid "End of letter"
6909 msgstr "句子的結束|E"
6910
6911 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6912 msgid "LandscapeSlide"
6913 msgstr "橫印投影片"
6914
6915 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6916 msgid "Landscape Slide"
6917 msgstr "橫印投影片"
6918
6919 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6920 msgid "PortraitSlide"
6921 msgstr "直印投影片"
6922
6923 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6924 msgid "Portrait Slide"
6925 msgstr "直印投影片"
6926
6927 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6928 msgid "Slide*"
6929 msgstr "投影片*"
6930
6931 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6932 msgid "SlideHeading"
6933 msgstr "SlideHeading"
6934
6935 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6936 msgid "SlideSubHeading"
6937 msgstr "SlideSubHeading"
6938
6939 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6940 msgid "ListOfSlides"
6941 msgstr "投影片清單"
6942
6943 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6944 msgid "List Of Slides"
6945 msgstr "投影片清單"
6946
6947 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6948 msgid "SlideContents"
6949 msgstr "投影片內容"
6950
6951 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6952 msgid "Slidecontents"
6953 msgstr "投影片內容"
6954
6955 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6956 msgid "ProgressContents"
6957 msgstr "進度內容"
6958
6959 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6960 msgid "Progress Contents"
6961 msgstr "進度內容"
6962
6963 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6964 msgid "."
6965 msgstr "."
6966
6967 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6968 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
6969 msgid "Paragraph*"
6970 msgstr "段落*"
6971
6972 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6973 msgid "Key words."
6974 msgstr "關鍵字詞。"
6975
6976 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6977 msgid "AMS"
6978 msgstr "AMS"
6979
6980 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6981 msgid "AMS subject classifications."
6982 msgstr "AMS 主旨分類。"
6983
6984 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6985 msgid "Topic"
6986 msgstr "主題"
6987
6988 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6989 msgid "MMMMM"
6990 msgstr "MMMMM"
6991
6992 #: lib/layouts/slides.layout:105
6993 msgid "New Slide:"
6994 msgstr "新投影片:"
6995
6996 #: lib/layouts/slides.layout:127
6997 msgid "Overlay"
6998 msgstr "外罩"
6999
7000 #: lib/layouts/slides.layout:142
7001 msgid "New Overlay:"
7002 msgstr "新外罩:"
7003
7004 #: lib/layouts/slides.layout:182
7005 msgid "New Note:"
7006 msgstr "新註記:"
7007
7008 #: lib/layouts/slides.layout:207
7009 msgid "InvisibleText"
7010 msgstr "不可見的文字"
7011
7012 #: lib/layouts/slides.layout:214
7013 msgid "<Invisible Text Follows>"
7014 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7015
7016 #: lib/layouts/slides.layout:231
7017 msgid "VisibleText"
7018 msgstr "不可見的文字"
7019
7020 #: lib/layouts/slides.layout:238
7021 msgid "<Visible Text Follows>"
7022 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7023
7024 #: lib/layouts/spie.layout:53
7025 msgid "Authorinfo"
7026 msgstr "作者資訊"
7027
7028 #: lib/layouts/spie.layout:65
7029 msgid "Authorinfo:"
7030 msgstr "作者資訊:"
7031
7032 #: lib/layouts/spie.layout:78
7033 msgid "ABSTRACT"
7034 msgstr "摘要"
7035
7036 #: lib/layouts/spie.layout:93
7037 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7038 msgstr "致謝"
7039
7040 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7041 msgid "email:"
7042 msgstr "電子郵件:"
7043
7044 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7045 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7046 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7047
7048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Firstname"
7051 msgstr "名字"
7052
7053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Fname"
7056 msgstr "框架"
7057
7058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7059 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7060 msgid "Surname"
7061 msgstr "姓氏"
7062
7063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7064 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7065 msgid "Literal"
7066 msgstr "實文"
7067
7068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7069 msgid "Emph"
7070 msgstr "強調"
7071
7072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Abbrev"
7075 msgstr "短音符"
7076
7077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7078 msgid "Citation-number"
7079 msgstr "引用編號"
7080
7081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Volume"
7084 msgstr "欄"
7085
7086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Day"
7089 msgstr "顯示"
7090
7091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Month"
7094 msgstr "數學"
7095
7096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Year"
7099 msgstr "清空(&L)"
7100
7101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Issue-number"
7104 msgstr "msnumber"
7105
7106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7107 msgid "Issue-day"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7111 msgid "Issue-months"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7115 msgid "Subsubparagraph"
7116 msgstr "次次段落"
7117
7118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7119 msgid "Header"
7120 msgstr "頁首"
7121
7122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7123 msgid "-- Header --"
7124 msgstr "-- 頁首 --"
7125
7126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7127 msgid "Special-section"
7128 msgstr "特殊區段"
7129
7130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7131 msgid "Special-section:"
7132 msgstr "特殊區段:"
7133
7134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7135 msgid "AGU-journal"
7136 msgstr "AGU-日誌"
7137
7138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7139 msgid "AGU-journal:"
7140 msgstr "AGU-日誌:"
7141
7142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7143 msgid "Citation-number:"
7144 msgstr "引用編號:"
7145
7146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7147 msgid "AGU-volume"
7148 msgstr "AGU-volume"
7149
7150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7151 msgid "AGU-volume:"
7152 msgstr "AGU-volume:"
7153
7154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7155 msgid "AGU-issue"
7156 msgstr "AGU-issue"
7157
7158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7159 msgid "AGU-issue:"
7160 msgstr "AGU-issue:"
7161
7162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7163 msgid "Copyright:"
7164 msgstr "著作權:"
7165
7166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7167 msgid "Index-terms"
7168 msgstr "索引用語"
7169
7170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7171 msgid "Index-terms..."
7172 msgstr "索引用語…"
7173
7174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7175 msgid "Index-term"
7176 msgstr "索引用語"
7177
7178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7179 msgid "Index-term:"
7180 msgstr "索引用語:"
7181
7182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7183 msgid "Cross-term"
7184 msgstr "交叉用語"
7185
7186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7187 msgid "Cross-term:"
7188 msgstr "交叉用語:"
7189
7190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7191 msgid "Supplementary"
7192 msgstr "輔助的"
7193
7194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7195 msgid "Supplementary..."
7196 msgstr "輔助的…"
7197
7198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7199 msgid "Supp-note"
7200 msgstr "Supp-note"
7201
7202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7203 msgid "Sup-mat-note:"
7204 msgstr "Sup-mat-note:"
7205
7206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7207 msgid "Cite-other"
7208 msgstr "其他引用"
7209
7210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7211 msgid "Cite-other:"
7212 msgstr "其他引用:"
7213
7214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7215 msgid "Revised"
7216 msgstr "修訂"
7217
7218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7219 msgid "Revised:"
7220 msgstr "修訂:"
7221
7222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7223 msgid "Ident-line"
7224 msgstr "內縮列"
7225
7226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7227 msgid "Ident-line:"
7228 msgstr "內縮列:"
7229
7230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7231 msgid "Runhead"
7232 msgstr "Runhead"
7233
7234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7235 msgid "Runhead:"
7236 msgstr "Runhead:"
7237
7238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7239 msgid "Published-online:"
7240 msgstr "線上出版:"
7241
7242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
7243 msgid "Citation"
7244 msgstr "引用"
7245
7246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7247 msgid "Citation:"
7248 msgstr "引用:"
7249
7250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7251 msgid "Posting-order"
7252 msgstr "發布順序"
7253
7254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7255 msgid "Posting-order:"
7256 msgstr "發布順序:"
7257
7258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7259 msgid "AGU-pages"
7260 msgstr "AGU-頁面"
7261
7262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7263 msgid "AGU-pages:"
7264 msgstr "AGU-頁面:"
7265
7266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7267 msgid "Words"
7268 msgstr "字詞"
7269
7270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7271 msgid "Words:"
7272 msgstr "字詞:"
7273
7274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7275 msgid "Figures"
7276 msgstr "圖片"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7279 msgid "Figures:"
7280 msgstr "圖片:"
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7283 msgid "Tables"
7284 msgstr "表格"
7285
7286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7287 msgid "Tables:"
7288 msgstr "表格:"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7291 msgid "Datasets"
7292 msgstr "資料集"
7293
7294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7295 msgid "Datasets:"
7296 msgstr "資料集:"
7297
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7299 msgid "ISSN"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7303 #, fuzzy
7304 msgid "CODEN"
7305 msgstr "SCENE"
7306
7307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7308 #, fuzzy
7309 msgid "SS-Code"
7310 msgstr "編碼"
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7313 #, fuzzy
7314 msgid "SS-Title"
7315 msgstr "標題"
7316
7317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7318 #, fuzzy
7319 msgid "CCC-Code"
7320 msgstr "CCC 編碼:"
7321
7322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Dscr"
7325 msgstr "捨棄(&D)"
7326
7327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Orgdiv"
7330 msgstr "div"
7331
7332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Orgname"
7335 msgstr "姓氏"
7336
7337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7338 #, fuzzy
7339 msgid "City"
7340 msgstr "infty"
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Postcode"
7345 msgstr "發布順序"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Country"
7350 msgstr "項目"
7351
7352 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7353 msgid "CCC"
7354 msgstr "CCC"
7355
7356 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7357 msgid "CCC code:"
7358 msgstr "CCC 編碼:"
7359
7360 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7361 msgid "PaperId"
7362 msgstr "紙張識別號"
7363
7364 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7365 msgid "Paper Id:"
7366 msgstr "紙張識別號:"
7367
7368 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7369 msgid "AuthorAddr"
7370 msgstr "作者地址"
7371
7372 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7373 msgid "Author Address:"
7374 msgstr "作者地址:"
7375
7376 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7377 msgid "SlugComment"
7378 msgstr "Slug 註釋"
7379
7380 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7381 msgid "Slug Comment:"
7382 msgstr "Slug 註釋:"
7383
7384 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7385 msgid "Plate"
7386 msgstr "Plate"
7387
7388 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7389 msgid "Planotable"
7390 msgstr "Planotable"
7391
7392 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7393 msgid "Table Caption"
7394 msgstr "表格題要"
7395
7396 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7397 msgid "TableCaption"
7398 msgstr "表格題要"
7399
7400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7401 msgid "Current Address"
7402 msgstr "目前地址"
7403
7404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7405 msgid "Current address:"
7406 msgstr "目前地址:"
7407
7408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7409 msgid "E-mail address:"
7410 msgstr "E-mail 地址:"
7411
7412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7413 msgid "Key words and phrases:"
7414 msgstr "關鍵詞和片語:"
7415
7416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7417 msgid "Dedicatory"
7418 msgstr "頁獻的"
7419
7420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7421 msgid "Dedication:"
7422 msgstr "題辭:"
7423
7424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7425 msgid "Translator"
7426 msgstr "翻譯者"
7427
7428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7429 msgid "Translator:"
7430 msgstr "翻譯者:"
7431
7432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7433 msgid "Subjectclass"
7434 msgstr "主旨類別"
7435
7436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7437 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7438 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7439
7440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Directory"
7443 msgstr "目錄"
7444
7445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7446 #, fuzzy
7447 msgid "KeyCombo"
7448 msgstr "鍵盤"
7449
7450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7451 #, fuzzy
7452 msgid "KeyCap"
7453 msgstr "Cap"
7454
7455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7456 msgid "GuiMenu"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7460 msgid "GuiMenuItem"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7464 msgid "GuiButton"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7468 msgid "MenuChoice"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7472 msgid "Chapter*"
7473 msgstr "章*"
7474
7475 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7476 msgid "Subparagraph*"
7477 msgstr "節*"
7478
7479 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7480 msgid "Authorgroup"
7481 msgstr "作者群"
7482
7483 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7484 msgid "RevisionHistory"
7485 msgstr "修訂歷史"
7486
7487 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7488 msgid "Revision History"
7489 msgstr "修訂歷史"
7490
7491 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7492 msgid "Revision"
7493 msgstr "修訂"
7494
7495 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7496 msgid "RevisionRemark"
7497 msgstr "修訂備註"
7498
7499 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7500 msgid "FirstName"
7501 msgstr "名字"
7502
7503 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7504 msgid "Scrap"
7505 msgstr "Scrap"
7506
7507 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7508 msgid "\\arabic{chapter}"
7509 msgstr "\\arabic{chapter}"
7510
7511 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7512 msgid "\\Alph{chapter}"
7513 msgstr "\\Alph{chapter}"
7514
7515 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7516 #, fuzzy
7517 msgid "\\arabic{footnote}"
7518 msgstr "Note \\arabic{note}."
7519
7520 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7521 msgid "\\Roman{section}."
7522 msgstr "\\Roman{section}."
7523
7524 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7525 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7526 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7527
7528 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7529 msgid "\\Alph{subsection}."
7530 msgstr "\\Alph{subsection}."
7531
7532 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7533 msgid "\\arabic{subsection}."
7534 msgstr "\\arabic{subsection}."
7535
7536 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7537 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7538 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7539
7540 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7541 msgid "\\alph{subsubsection}."
7542 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7543
7544 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7545 msgid "\\alph{paragraph}."
7546 msgstr "\\alph{paragraph}."
7547
7548 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7549 msgid "Addpart"
7550 msgstr "Addpart"
7551
7552 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7553 msgid "Addchap"
7554 msgstr "Addchap"
7555
7556 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7557 msgid "Addsec"
7558 msgstr "Addsec"
7559
7560 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7561 msgid "Addchap*"
7562 msgstr "Addchap*"
7563
7564 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7565 msgid "Addsec*"
7566 msgstr "Addsec*"
7567
7568 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7569 msgid "Minisec"
7570 msgstr "Minisec"
7571
7572 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7573 msgid "Publishers"
7574 msgstr "出版商"
7575
7576 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7577 msgid "Dedication"
7578 msgstr "題辭"
7579
7580 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7581 msgid "Titlehead"
7582 msgstr "Titlehead"
7583
7584 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7585 msgid "Uppertitleback"
7586 msgstr "Uppertitleback"
7587
7588 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7589 msgid "Lowertitleback"
7590 msgstr "Lowertitleback"
7591
7592 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7593 msgid "Extratitle"
7594 msgstr "Extratitle"
7595
7596 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7597 msgid "Captionabove"
7598 msgstr "Captionabove"
7599
7600 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7601 msgid "Captionbelow"
7602 msgstr "Captionbelow"
7603
7604 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7605 msgid "Dictum"
7606 msgstr "Dictum"
7607
7608 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7609 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:134
7610 msgid "UNDEFINED"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7614 #, fuzzy
7615 msgid "\\Roman{part}"
7616 msgstr "Part \\Roman{part}"
7617
7618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:51
7619 msgid "margin"
7620 msgstr "邊界"
7621
7622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7623 msgid "foot"
7624 msgstr "頁腳"
7625
7626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7627 msgid "comment"
7628 msgstr "註釋"
7629
7630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:289
7631 msgid "note"
7632 msgstr "註記"
7633
7634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7635 #, fuzzy
7636 msgid "greyedout"
7637 msgstr "灰色顯示"
7638
7639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:178
7640 #: src/insets/InsetERT.cpp:180
7641 msgid "ERT"
7642 msgstr "ERT"
7643
7644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Listings"
7647 msgstr "列表"
7648
7649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Idx"
7652 msgstr "索引:"
7653
7654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7655 msgid "opt"
7656 msgstr "選項"
7657
7658 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7659 msgid "--Separator--"
7660 msgstr "--分隔符號--"
7661
7662 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7663 msgid "--- Separate Environment ---"
7664 msgstr "--- 積聚環境 ---"
7665
7666 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Part \\thepart"
7669 msgstr "Part \\Roman{part}"
7670
7671 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Chapter \\thechapter"
7674 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
7675
7676 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Appendix \\thechapter"
7679 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
7680
7681 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7682 msgid "Headnote"
7683 msgstr "頁首記號"
7684
7685 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7686 msgid "Headnote (optional):"
7687 msgstr "頁首記號 (可選的):"
7688
7689 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7690 msgid "Corr Author:"
7691 msgstr "協同作者:"
7692
7693 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7694 msgid "Offprints"
7695 msgstr "抽印本"
7696
7697 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7698 msgid "Offprints:"
7699 msgstr "抽印本:"
7700
7701 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Corollary \\thetheorem."
7704 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
7705
7706 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Lemma \\thetheorem."
7709 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7710
7711 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Proposition \\thetheorem."
7714 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7715
7716 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7719 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7720
7721 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7722 msgid "Fact \\thetheorem."
7723 msgstr ""
7724
7725 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Definition \\thetheorem."
7728 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7729
7730 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Example \\thetheorem."
7733 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
7734
7735 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Problem \\thetheorem."
7738 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7739
7740 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Exercise \\thetheorem."
7743 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
7744
7745 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Remark \\thetheorem."
7748 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
7749
7750 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Claim \\thetheorem."
7753 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
7754
7755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7756 msgid "Conjecture*"
7757 msgstr "推測*"
7758
7759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7760 msgid "Example*"
7761 msgstr "範例*"
7762
7763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7764 msgid "Problem*"
7765 msgstr "問題*"
7766
7767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7768 msgid "Exercise*"
7769 msgstr "練習*"
7770
7771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7772 msgid "Remark*"
7773 msgstr "備註*"
7774
7775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7776 msgid "Claim*"
7777 msgstr "宣稱*"
7778
7779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7780 msgid "Conjecture."
7781 msgstr "推測。"
7782
7783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7784 msgid "Fact*"
7785 msgstr "論據*"
7786
7787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7788 msgid "Problem."
7789 msgstr "問題。"
7790
7791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7792 msgid "Exercise."
7793 msgstr "練習。"
7794
7795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7796 msgid "Remark."
7797 msgstr "備註。"
7798
7799 #: lib/layouts/braille.module:2
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Braille"
7802 msgstr "平行"
7803
7804 #: lib/layouts/braille.module:5
7805 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7806 msgstr ""
7807
7808 #: lib/layouts/braille.module:20
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Braille (default)"
7811 msgstr "LaTeX 預設"
7812
7813 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Braille:"
7816 msgstr "較小:"
7817
7818 #: lib/layouts/braille.module:42
7819 msgid "Braille (textsize)"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: lib/layouts/braille.module:64
7823 msgid "Braille (dots on)"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: lib/layouts/braille.module:79
7827 msgid "Braille_dots_on"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: lib/layouts/braille.module:87
7831 msgid "Braille (dots off)"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: lib/layouts/braille.module:102
7835 msgid "Braille_dots_off"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: lib/layouts/braille.module:110
7839 msgid "Braille (mirror on)"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: lib/layouts/braille.module:125
7843 msgid "Braille_mirror_on"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: lib/layouts/braille.module:133
7847 msgid "Braille (mirror off)"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: lib/layouts/braille.module:148
7851 msgid "Braille mirror off"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Endnote"
7857 msgstr "註記"
7858
7859 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7860 msgid ""
7861 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7862 "\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7863 msgstr ""
7864
7865 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7866 #, fuzzy
7867 msgid "endnote"
7868 msgstr "頁首記號"
7869
7870 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Foot to End"
7873 msgstr "編輯器註記:"
7874
7875 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7876 msgid ""
7877 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT "
7878 "where you want the endnotes to appear."
7879 msgstr ""
7880
7881 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Hanging"
7884 msgstr "邊界"
7885
7886 #: lib/layouts/hanging.module:5
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7889 msgstr "無法索引一個段落以上!"
7890
7891 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7892 msgid "Linguistics"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7896 msgid ""
7897 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7898 "glosses, semantic markup)."
7899 msgstr ""
7900
7901 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7902 msgid "Numbered Example (multiline)"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Example:"
7908 msgstr "範例"
7909
7910 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7911 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Examples:"
7917 msgstr "範例"
7918
7919 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Subexample"
7922 msgstr "範例"
7923
7924 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Subexample:"
7927 msgstr "範例"
7928
7929 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Glosse"
7932 msgstr "關閉"
7933
7934 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7935 msgid "Tri-Glosse"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7939 #, fuzzy
7940 msgid "expr."
7941 msgstr "exp"
7942
7943 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7944 #, fuzzy
7945 msgid "concept"
7946 msgstr "接受(&A)"
7947
7948 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7949 #, fuzzy
7950 msgid "meaning"
7951 msgstr "開啟"
7952
7953 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Logical Markup"
7956 msgstr "載入備份?"
7957
7958 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7959 msgid ""
7960 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7961 "code."
7962 msgstr ""
7963
7964 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7965 #, fuzzy
7966 msgid "noun"
7967 msgstr "無"
7968
7969 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7970 #, fuzzy
7971 msgid "emph"
7972 msgstr "強調"
7973
7974 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7975 #, fuzzy
7976 msgid "strong"
7977 msgstr "列表"
7978
7979 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7980 #, fuzzy
7981 msgid "code"
7982 msgstr "編碼"
7983
7984 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Minimalistic"
7987 msgstr "Minisec"
7988
7989 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
7990 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
7991 msgstr ""
7992
7993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
7994 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
7998 msgid ""
7999 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8000 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8001 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8002 "starred and non-starred forms."
8003 msgstr ""
8004
8005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Criterion \\thetheorem."
8008 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8009
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8011 msgid "Criterion*"
8012 msgstr "條件"
8013
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8015 msgid "Criterion."
8016 msgstr "條件。"
8017
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8021 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8022
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8024 msgid "Algorithm*"
8025 msgstr "演算法*"
8026
8027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8028 msgid "Algorithm."
8029 msgstr "演算法。"
8030
8031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8032 msgid "Axiom \\thetheorem."
8033 msgstr ""
8034
8035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8036 msgid "Axiom*"
8037 msgstr "公理*"
8038
8039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8040 msgid "Axiom."
8041 msgstr "公理。"
8042
8043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Condition \\thetheorem."
8046 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8047
8048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8049 msgid "Condition*"
8050 msgstr "條件*"
8051
8052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8053 msgid "Condition."
8054 msgstr "條件。"
8055
8056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Note \\thetheorem."
8059 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8060
8061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8062 msgid "Note*"
8063 msgstr "註記*"
8064
8065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8066 msgid "Note."
8067 msgstr "註記。"
8068
8069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Notation \\thetheorem."
8072 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8073
8074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8075 msgid "Notation*"
8076 msgstr "記法*"
8077
8078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8079 msgid "Notation."
8080 msgstr "記法。"
8081
8082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Summary \\thetheorem."
8085 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8086
8087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8088 msgid "Summary*"
8089 msgstr "概要*"
8090
8091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8092 msgid "Summary."
8093 msgstr "概要。"
8094
8095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8098 msgstr "致謝。"
8099
8100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8101 msgid "Acknowledgement*"
8102 msgstr "致謝*"
8103
8104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8105 msgid "Conclusion"
8106 msgstr "結論"
8107
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8111 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8112
8113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8114 msgid "Conclusion*"
8115 msgstr "結論*"
8116
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8118 msgid "Conclusion."
8119 msgstr "結論。"
8120
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8122 msgid "Assumption"
8123 msgstr "假定"
8124
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Assumption \\thetheorem."
8128 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8129
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8131 msgid "Assumption*"
8132 msgstr "假定*"
8133
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8135 msgid "Assumption."
8136 msgstr "假定。"
8137
8138 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Theorems (AMS)"
8141 msgstr "定理"
8142
8143 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8144 msgid ""
8145 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8146 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8147 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8148 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8149 msgstr ""
8150
8151 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8152 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8156 msgid ""
8157 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8158 "that provide a chapter environment."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8162 msgid "Theorems (Order By Section)"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8166 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8167 msgstr ""
8168
8169 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8170 msgid "Theorems (Starred)"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8174 msgid ""
8175 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8176 "using the extended AMS machinery."
8177 msgstr ""
8178
8179 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Theorems"
8182 msgstr "定理"
8183
8184 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8185 msgid ""
8186 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8187 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8188 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8189 msgstr ""
8190
8191 #: lib/languages:2
8192 msgid "Afrikaans"
8193 msgstr "南非語"
8194
8195 #: lib/languages:3
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Albanian"
8198 msgstr "亞美尼亞語"
8199
8200 #: lib/languages:4
8201 msgid "American"
8202 msgstr "美語"
8203
8204 #: lib/languages:6
8205 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8206 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8207
8208 #: lib/languages:7
8209 msgid "Arabic (Arabi)"
8210 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8211
8212 #: lib/languages:8 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8213 msgid "Armenian"
8214 msgstr "亞美尼亞語"
8215
8216 #: lib/languages:9
8217 msgid "Austrian"
8218 msgstr "奧地利語"
8219
8220 #: lib/languages:10
8221 msgid "Austrian (new spelling)"
8222 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8223
8224 #: lib/languages:11
8225 msgid "Bahasa Indonesia"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: lib/languages:12
8229 msgid "Bahasa Malaysia"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: lib/languages:13
8233 msgid "Basque"
8234 msgstr "巴斯克語"
8235
8236 #: lib/languages:14
8237 msgid "Belarusian"
8238 msgstr "白俄語"
8239
8240 #: lib/languages:15
8241 msgid "Portuguese (Brazil)"
8242 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8243
8244 #: lib/languages:16
8245 msgid "Breton"
8246 msgstr "布里敦語"
8247
8248 #: lib/languages:17
8249 msgid "British"
8250 msgstr "不列顛英語"
8251
8252 #: lib/languages:18
8253 msgid "Bulgarian"
8254 msgstr "保加利亞語"
8255
8256 #: lib/languages:19
8257 msgid "Canadian"
8258 msgstr "加拿大語"
8259
8260 #: lib/languages:20
8261 msgid "French Canadian"
8262 msgstr "加拿大法語"
8263
8264 #: lib/languages:21
8265 msgid "Catalan"
8266 msgstr "加泰羅尼亞語"
8267
8268 #: lib/languages:22
8269 msgid "Chinese (simplified)"
8270 msgstr "中文(簡體)"
8271
8272 #: lib/languages:23
8273 msgid "Chinese (traditional)"
8274 msgstr "中文(繁體)"
8275
8276 #: lib/languages:24
8277 msgid "Croatian"
8278 msgstr "克羅埃西亞語"
8279
8280 #: lib/languages:25
8281 msgid "Czech"
8282 msgstr "捷克語"
8283
8284 #: lib/languages:26
8285 msgid "Danish"
8286 msgstr "丹麥語"
8287
8288 #: lib/languages:27
8289 msgid "Dutch"
8290 msgstr "荷蘭語"
8291
8292 #: lib/languages:28
8293 msgid "English"
8294 msgstr "英語"
8295
8296 #: lib/languages:30
8297 msgid "Esperanto"
8298 msgstr "世界語"
8299
8300 #: lib/languages:31
8301 msgid "Estonian"
8302 msgstr "愛沙尼亞語"
8303
8304 #: lib/languages:33
8305 msgid "Farsi"
8306 msgstr "波斯語"
8307
8308 #: lib/languages:34
8309 msgid "Finnish"
8310 msgstr "芬蘭語"
8311
8312 #: lib/languages:36
8313 msgid "French"
8314 msgstr "法語"
8315
8316 #: lib/languages:37
8317 msgid "Galician"
8318 msgstr "加里斯亞語"
8319
8320 #: lib/languages:38
8321 msgid "German"
8322 msgstr "德語"
8323
8324 #: lib/languages:39
8325 msgid "German (new spelling)"
8326 msgstr "德語(新拼寫法)"
8327
8328 #: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:461
8329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
8330 msgid "Greek"
8331 msgstr "希臘語"
8332
8333 #: lib/languages:41 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8334 msgid "Hebrew"
8335 msgstr "希伯來語"
8336
8337 #: lib/languages:45
8338 msgid "Icelandic"
8339 msgstr "冰島語"
8340
8341 #: lib/languages:47
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Interlingua"
8344 msgstr "插入積分"
8345
8346 #: lib/languages:48
8347 msgid "Irish"
8348 msgstr "愛爾蘭語"
8349
8350 #: lib/languages:49
8351 msgid "Italian"
8352 msgstr "義大利語"
8353
8354 #: lib/languages:50
8355 msgid "Japanese"
8356 msgstr "日語"
8357
8358 #: lib/languages:51
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Japanese (non-CJK)"
8361 msgstr "日語"
8362
8363 #: lib/languages:52
8364 msgid "Kazakh"
8365 msgstr "哈薩克語"
8366
8367 #: lib/languages:54
8368 msgid "Korean"
8369 msgstr "韓語"
8370
8371 #: lib/languages:56
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Latin"
8374 msgstr "拉丁語開啟"
8375
8376 #: lib/languages:57
8377 msgid "Latvian"
8378 msgstr "拉脫維亞語"
8379
8380 #: lib/languages:58
8381 msgid "Lithuanian"
8382 msgstr "立陶宛語"
8383
8384 #: lib/languages:59
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Lower Sorbian"
8387 msgstr "高地文德語"
8388
8389 #: lib/languages:60
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Hungarian"
8392 msgstr "保加利亞語"
8393
8394 #: lib/languages:61
8395 msgid "Norsk"
8396 msgstr "諾斯克語"
8397
8398 #: lib/languages:62
8399 msgid "Nynorsk"
8400 msgstr "耐諾斯克語"
8401
8402 #: lib/languages:63
8403 msgid "Polish"
8404 msgstr "波蘭語"
8405
8406 #: lib/languages:64
8407 msgid "Portuguese"
8408 msgstr "葡萄牙語"
8409
8410 #: lib/languages:65
8411 msgid "Romanian"
8412 msgstr "羅馬尼亞語"
8413
8414 #: lib/languages:66
8415 msgid "Russian"
8416 msgstr "俄語"
8417
8418 #: lib/languages:67
8419 msgid "North Sami"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: lib/languages:68
8423 msgid "Scottish"
8424 msgstr "蘇格蘭語"
8425
8426 #: lib/languages:69
8427 msgid "Serbian"
8428 msgstr "塞爾維亞語"
8429
8430 #: lib/languages:70
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Serbian (Latin)"
8433 msgstr "塞爾維亞語"
8434
8435 #: lib/languages:71
8436 msgid "Slovak"
8437 msgstr "斯洛伐克語"
8438
8439 #: lib/languages:72
8440 msgid "Slovene"
8441 msgstr "斯洛法尼亞語"
8442
8443 #: lib/languages:73
8444 msgid "Spanish"
8445 msgstr "西班牙語"
8446
8447 #: lib/languages:74
8448 msgid "Swedish"
8449 msgstr "瑞典語"
8450
8451 #: lib/languages:75 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
8452 msgid "Thai"
8453 msgstr "泰語"
8454
8455 #: lib/languages:76
8456 msgid "Turkish"
8457 msgstr "土耳其語"
8458
8459 #: lib/languages:77
8460 msgid "Ukrainian"
8461 msgstr "烏克蘭語"
8462
8463 #: lib/languages:78
8464 msgid "Upper Sorbian"
8465 msgstr "高地文德語"
8466
8467 #: lib/languages:79
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Vietnamese"
8470 msgstr "檔名"
8471
8472 #: lib/languages:80
8473 msgid "Welsh"
8474 msgstr "瑞士法語"
8475
8476 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8477 msgid "File|F"
8478 msgstr "檔案|F"
8479
8480 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8481 msgid "Edit|E"
8482 msgstr "編輯|E"
8483
8484 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8485 msgid "Insert|I"
8486 msgstr "插入|I"
8487
8488 #: lib/ui/classic.ui:35
8489 msgid "Layout|L"
8490 msgstr "版面配置|L"
8491
8492 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8493 msgid "View|V"
8494 msgstr "檢視|V"
8495
8496 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8497 msgid "Navigate|N"
8498 msgstr "巡覽|N"
8499
8500 #: lib/ui/classic.ui:38
8501 msgid "Documents|D"
8502 msgstr "文件|D"
8503
8504 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8505 msgid "Help|H"
8506 msgstr "求助|H"
8507
8508 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8509 msgid "New|N"
8510 msgstr "新增|N"
8511
8512 #: lib/ui/classic.ui:48
8513 msgid "New from Template...|T"
8514 msgstr "新增自範本…|T"
8515
8516 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8517 msgid "Open...|O"
8518 msgstr "開啟…|O"
8519
8520 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8521 msgid "Close|C"
8522 msgstr "關閉|C"
8523
8524 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8525 msgid "Save|S"
8526 msgstr "儲存|S"
8527
8528 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8529 msgid "Save As...|A"
8530 msgstr "另存新檔…|A"
8531
8532 #: lib/ui/classic.ui:54
8533 msgid "Revert|R"
8534 msgstr "回復|R"
8535
8536 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8537 msgid "Version Control|V"
8538 msgstr "版本控制|V"
8539
8540 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8541 msgid "Import|I"
8542 msgstr "匯入|I"
8543
8544 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8545 msgid "Export|E"
8546 msgstr "匯出|E"
8547
8548 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8549 msgid "Print...|P"
8550 msgstr "列印…|P"
8551
8552 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8553 msgid "Fax...|F"
8554 msgstr "傳真…|F"
8555
8556 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8557 msgid "Exit|x"
8558 msgstr "離開|x"
8559
8560 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8561 msgid "Register...|R"
8562 msgstr "暫存器…...|R"
8563
8564 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8565 msgid "Check In Changes...|I"
8566 msgstr "簽入變更…|I"
8567
8568 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8569 msgid "Check Out for Edit|O"
8570 msgstr "簽出編輯|O"
8571
8572 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8573 msgid "Revert to Last Version|L"
8574 msgstr "還原成上一版本|L"
8575
8576 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8577 msgid "Undo Last Check In|U"
8578 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
8579
8580 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8581 msgid "Show History|H"
8582 msgstr "顯示歷史|H"
8583
8584 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8585 msgid "Custom...|C"
8586 msgstr "自訂…|C"
8587
8588 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8589 msgid "Undo|U"
8590 msgstr "復原|U"
8591
8592 #: lib/ui/classic.ui:91
8593 msgid "Redo|d"
8594 msgstr "重做|d"
8595
8596 #: lib/ui/classic.ui:93
8597 msgid "Cut|C"
8598 msgstr "剪下|C"
8599
8600 #: lib/ui/classic.ui:94
8601 msgid "Copy|o"
8602 msgstr "複製|o"
8603
8604 #: lib/ui/classic.ui:95
8605 msgid "Paste|a"
8606 msgstr "貼上|a"
8607
8608 #: lib/ui/classic.ui:96
8609 msgid "Paste External Selection|x"
8610 msgstr "貼上外部選擇|x"
8611
8612 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8613 msgid "Find & Replace...|F"
8614 msgstr "尋找 & 置換…|F"
8615
8616 #: lib/ui/classic.ui:100
8617 msgid "Tabular|T"
8618 msgstr "跳格|T"
8619
8620 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8621 msgid "Math|M"
8622 msgstr "數學|M"
8623
8624 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
8625 msgid "Spellchecker...|S"
8626 msgstr "拼寫檢查器…|S"
8627
8628 #: lib/ui/classic.ui:105
8629 msgid "Thesaurus..."
8630 msgstr "同義詞…"
8631
8632 #: lib/ui/classic.ui:106
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Statistics...|i"
8635 msgstr "狀態"
8636
8637 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
8638 msgid "Check TeX|h"
8639 msgstr "檢查 TeX|h"
8640
8641 #: lib/ui/classic.ui:108
8642 msgid "Change Tracking|g"
8643 msgstr "變更追蹤|g"
8644
8645 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
8646 msgid "Preferences...|P"
8647 msgstr "偏好設定…|P"
8648
8649 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
8650 msgid "Reconfigure|R"
8651 msgstr "重新配置|R"
8652
8653 #: lib/ui/classic.ui:115
8654 msgid "Selection as Lines|L"
8655 msgstr "選擇多列|L"
8656
8657 #: lib/ui/classic.ui:116
8658 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8659 msgstr "選擇段落|P"
8660
8661 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:161
8662 msgid "Multicolumn|M"
8663 msgstr "多欄|M"
8664
8665 #: lib/ui/classic.ui:122
8666 msgid "Line Top|T"
8667 msgstr "列頂|T"
8668
8669 #: lib/ui/classic.ui:123
8670 msgid "Line Bottom|B"
8671 msgstr "列底|B"
8672
8673 #: lib/ui/classic.ui:124
8674 msgid "Line Left|L"
8675 msgstr "列左|L"
8676
8677 #: lib/ui/classic.ui:125
8678 msgid "Line Right|R"
8679 msgstr "列右|R"
8680
8681 #: lib/ui/classic.ui:127
8682 msgid "Alignment|i"
8683 msgstr "對齊|i"
8684
8685 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:179
8686 msgid "Add Row|A"
8687 msgstr "加入列|A"
8688
8689 #: lib/ui/classic.ui:130
8690 msgid "Delete Row|w"
8691 msgstr "刪除列|w"
8692
8693 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8694 msgid "Copy Row"
8695 msgstr "複製列"
8696
8697 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8698 msgid "Swap Rows"
8699 msgstr "交換列"
8700
8701 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:184
8702 msgid "Add Column|u"
8703 msgstr "加入欄|u"
8704
8705 #: lib/ui/classic.ui:135
8706 msgid "Delete Column|D"
8707 msgstr "刪除欄|D"
8708
8709 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8710 msgid "Copy Column"
8711 msgstr "複製欄"
8712
8713 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8714 msgid "Swap Columns"
8715 msgstr "交換欄"
8716
8717 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:171
8718 msgid "Left|L"
8719 msgstr "左|L"
8720
8721 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:172
8722 msgid "Center|C"
8723 msgstr "中|C"
8724
8725 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:173
8726 msgid "Right|R"
8727 msgstr "右|R"
8728
8729 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:175
8730 msgid "Top|T"
8731 msgstr "頂|T"
8732
8733 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:176
8734 msgid "Middle|M"
8735 msgstr "央|M"
8736
8737 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:177
8738 msgid "Bottom|B"
8739 msgstr "底|B"
8740
8741 #: lib/ui/classic.ui:159
8742 msgid "Toggle Numbering|N"
8743 msgstr "切換編號|N"
8744
8745 #: lib/ui/classic.ui:160
8746 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8747 msgstr "切換列編號|u"
8748
8749 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8750 msgid "Change Limits Type|L"
8751 msgstr "變更限制型態|L"
8752
8753 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8754 msgid "Change Formula Type|F"
8755 msgstr "變更公式型態|F"
8756
8757 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8758 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8759 msgstr "使用電腦代數系統|S"
8760
8761 #: lib/ui/classic.ui:168
8762 msgid "Alignment|A"
8763 msgstr "對齊|A"
8764
8765 #: lib/ui/classic.ui:170
8766 msgid "Add Row|R"
8767 msgstr "加入列|R"
8768
8769 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:180
8770 msgid "Delete Row|D"
8771 msgstr "刪除列|D"
8772
8773 #: lib/ui/classic.ui:175
8774 msgid "Add Column|C"
8775 msgstr "加入欄|C"
8776
8777 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:185
8778 msgid "Delete Column|e"
8779 msgstr "刪除欄|e"
8780
8781 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8782 msgid "Default|t"
8783 msgstr "預設|t"
8784
8785 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8786 msgid "Display|D"
8787 msgstr "顯示|D"
8788
8789 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8790 msgid "Inline|I"
8791 msgstr "內聯|I"
8792
8793 #: lib/ui/classic.ui:188
8794 msgid "Octave"
8795 msgstr "Octave"
8796
8797 #: lib/ui/classic.ui:189
8798 msgid "Maxima"
8799 msgstr "Maxima"
8800
8801 #: lib/ui/classic.ui:190
8802 msgid "Mathematica"
8803 msgstr "Mathematica"
8804
8805 #: lib/ui/classic.ui:192
8806 msgid "Maple, simplify"
8807 msgstr "Maple, simplify"
8808
8809 #: lib/ui/classic.ui:193
8810 msgid "Maple, factor"
8811 msgstr "Maple, factor"
8812
8813 #: lib/ui/classic.ui:194
8814 msgid "Maple, evalm"
8815 msgstr "Maple, evalm"
8816
8817 #: lib/ui/classic.ui:195
8818 msgid "Maple, evalf"
8819 msgstr "Maple, evalf"
8820
8821 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:272
8822 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
8823 msgid "Inline Formula|I"
8824 msgstr "內聯公式|I"
8825
8826 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:273
8827 msgid "Displayed Formula|D"
8828 msgstr "顯示的公式|D"
8829
8830 #: lib/ui/classic.ui:201
8831 msgid "Eqnarray Environment|q"
8832 msgstr "Eqnarray 環境|q"
8833
8834 #: lib/ui/classic.ui:202
8835 msgid "Align Environment|A"
8836 msgstr "對齊環境|A"
8837
8838 #: lib/ui/classic.ui:203
8839 msgid "AlignAt Environment"
8840 msgstr "對齊At環境"
8841
8842 #: lib/ui/classic.ui:204
8843 msgid "Flalign Environment|F"
8844 msgstr "Flalign 環境|F"
8845
8846 #: lib/ui/classic.ui:207
8847 msgid "Gather Environment"
8848 msgstr "積聚環境"
8849
8850 #: lib/ui/classic.ui:208
8851 msgid "Multline Environment"
8852 msgstr "多列環境"
8853
8854 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
8855 msgid "Math|h"
8856 msgstr "數學|h"
8857
8858 #: lib/ui/classic.ui:216
8859 msgid "Special Character|S"
8860 msgstr "特殊字元|S"
8861
8862 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8863 msgid "Citation...|C"
8864 msgstr "引用…|C"
8865
8866 #: lib/ui/classic.ui:218
8867 msgid "Cross-reference...|r"
8868 msgstr "交叉參照…|r"
8869
8870 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8871 msgid "Label...|L"
8872 msgstr "標籤…|L"
8873
8874 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8875 msgid "Footnote|F"
8876 msgstr "註腳|F"
8877
8878 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8879 msgid "Marginal Note|M"
8880 msgstr "邊界註記|M"
8881
8882 #: lib/ui/classic.ui:222
8883 msgid "Short Title"
8884 msgstr "短標題"
8885
8886 #: lib/ui/classic.ui:223
8887 msgid "Index Entry|I"
8888 msgstr "索引項目|I"
8889
8890 #: lib/ui/classic.ui:224
8891 msgid "Nomenclature Entry"
8892 msgstr "命名法則項目"
8893
8894 #: lib/ui/classic.ui:225
8895 msgid "URL...|U"
8896 msgstr "URL…|U"
8897
8898 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8899 msgid "Note|N"
8900 msgstr "註記|N"
8901
8902 #: lib/ui/classic.ui:227
8903 msgid "Lists & TOC|O"
8904 msgstr "清單 & 內容表|O"
8905
8906 #: lib/ui/classic.ui:229
8907 msgid "TeX Code|T"
8908 msgstr "TeX 編碼|T"
8909
8910 #: lib/ui/classic.ui:230
8911 msgid "Minipage|p"
8912 msgstr "迷你頁面|p"
8913
8914 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8915 msgid "Graphics...|G"
8916 msgstr "圖形…|G"
8917
8918 #: lib/ui/classic.ui:232
8919 msgid "Tabular Material...|b"
8920 msgstr "表格材料...|b"
8921
8922 #: lib/ui/classic.ui:233
8923 msgid "Floats|a"
8924 msgstr "浮動|a"
8925
8926 #: lib/ui/classic.ui:235
8927 msgid "Include File...|d"
8928 msgstr "包含檔…|d"
8929
8930 #: lib/ui/classic.ui:236
8931 msgid "Insert File|e"
8932 msgstr "插入檔案|e"
8933
8934 #: lib/ui/classic.ui:237
8935 msgid "External Material...|x"
8936 msgstr "外部材料…|x"
8937
8938 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Symbols...|b"
8941 msgstr "符號"
8942
8943 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8944 msgid "Superscript|S"
8945 msgstr "上標|S"
8946
8947 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8948 msgid "Subscript|u"
8949 msgstr "下標|u"
8950
8951 #: lib/ui/classic.ui:244
8952 msgid "Hyphenation Point|P"
8953 msgstr "連字圖連接點|P"
8954
8955 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Protected Hyphen|y"
8958 msgstr "保護的空格|r"
8959
8960 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
8961 msgid "Ligature Break|k"
8962 msgstr "連體字中斷|k"
8963
8964 #: lib/ui/classic.ui:247
8965 msgid "Protected Space|r"
8966 msgstr "保護的空格|r"
8967
8968 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
8969 msgid "Inter-word Space|w"
8970 msgstr "字詞間空格|w"
8971
8972 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.inc:368
8973 msgid "Thin Space|T"
8974 msgstr "窄空格|T"
8975
8976 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Horizontal Space...|o"
8979 msgstr "垂直空格…|V"
8980
8981 #: lib/ui/classic.ui:251
8982 msgid "Vertical Space..."
8983 msgstr "垂直空格…"
8984
8985 #: lib/ui/classic.ui:252
8986 msgid "Line Break|L"
8987 msgstr "分列符號|L"
8988
8989 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
8990 msgid "Ellipsis|i"
8991 msgstr "省略符號|i"
8992
8993 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
8994 msgid "End of Sentence|E"
8995 msgstr "句子的結束|E"
8996
8997 #: lib/ui/classic.ui:255
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Protected Dash|D"
9000 msgstr "保護的空格|r"
9001
9002 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9003 msgid "Breakable Slash|a"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: lib/ui/classic.ui:257
9007 msgid "Single Quote|Q"
9008 msgstr "單一引言|Q"
9009
9010 #: lib/ui/classic.ui:258
9011 msgid "Ordinary Quote|O"
9012 msgstr "普通引言|O"
9013
9014 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9015 msgid "Menu Separator|M"
9016 msgstr "選單分隔符號|M"
9017
9018 #: lib/ui/classic.ui:260
9019 msgid "Horizontal Line"
9020 msgstr "水平線"
9021
9022 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.h:66
9023 msgid "Page Break"
9024 msgstr "分頁符號"
9025
9026 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9027 msgid "Display Formula|D"
9028 msgstr "顯示公式|D"
9029
9030 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388
9031 msgid "Eqnarray Environment|E"
9032 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9033
9034 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:389
9035 msgid "AMS align Environment|a"
9036 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9037
9038 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:390
9039 msgid "AMS alignat Environment|t"
9040 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9041
9042 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:391
9043 msgid "AMS flalign Environment|f"
9044 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9045
9046 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:392
9047 msgid "AMS gather Environment|g"
9048 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9049
9050 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:393
9051 msgid "AMS multline Environment|m"
9052 msgstr "AMS 多列環境|m"
9053
9054 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:395
9055 msgid "Array Environment|y"
9056 msgstr "陣列環境|y"
9057
9058 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:396
9059 msgid "Cases Environment|C"
9060 msgstr "內框環境|C"
9061
9062 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
9063 msgid "Split Environment|S"
9064 msgstr "分割環境|S"
9065
9066 #: lib/ui/classic.ui:280
9067 msgid "Font Change|o"
9068 msgstr "字型變更|o"
9069
9070 #: lib/ui/classic.ui:284
9071 msgid "Math Normal Font"
9072 msgstr "數學一般字型"
9073
9074 #: lib/ui/classic.ui:286
9075 msgid "Math Calligraphic Family"
9076 msgstr "數學美工字族"
9077
9078 #: lib/ui/classic.ui:287
9079 msgid "Math Fraktur Family"
9080 msgstr "數學活字字族"
9081
9082 #: lib/ui/classic.ui:288
9083 msgid "Math Roman Family"
9084 msgstr "數學羅馬體字族"
9085
9086 #: lib/ui/classic.ui:289
9087 msgid "Math Sans Serif Family"
9088 msgstr "數學無襯線字族"
9089
9090 #: lib/ui/classic.ui:291
9091 msgid "Math Bold Series"
9092 msgstr "數學粗體系列"
9093
9094 #: lib/ui/classic.ui:293
9095 msgid "Text Normal Font"
9096 msgstr "文字一般字型"
9097
9098 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9099 msgid "Text Roman Family"
9100 msgstr "文字羅馬體字族"
9101
9102 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9103 msgid "Text Sans Serif Family"
9104 msgstr "文字無襯線字族"
9105
9106 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9107 msgid "Text Typewriter Family"
9108 msgstr "文字打字體字族"
9109
9110 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9111 msgid "Text Bold Series"
9112 msgstr "文字粗體系列"
9113
9114 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9115 msgid "Text Medium Series"
9116 msgstr "文字中級系列"
9117
9118 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9119 msgid "Text Italic Shape"
9120 msgstr "文字斜體形狀"
9121
9122 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9123 msgid "Text Small Caps Shape"
9124 msgstr "文字小字形狀"
9125
9126 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9127 msgid "Text Slanted Shape"
9128 msgstr "文字傾斜形狀"
9129
9130 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9131 msgid "Text Upright Shape"
9132 msgstr "文字右上形狀"
9133
9134 #: lib/ui/classic.ui:310
9135 msgid "Floatflt Figure"
9136 msgstr "Floatflt 圖片"
9137
9138 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
9139 msgid "Table of Contents|C"
9140 msgstr "內容表|C"
9141
9142 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
9143 msgid "Index List|I"
9144 msgstr "索引清單|I"
9145
9146 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
9147 msgid "Nomenclature|N"
9148 msgstr "命名法則|N"
9149
9150 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
9151 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9152 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9153
9154 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
9155 msgid "LyX Document...|X"
9156 msgstr "LyX 文件…|X"
9157
9158 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
9159 msgid "Plain Text...|T"
9160 msgstr "純文字…|T"
9161
9162 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
9163 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9164 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9165
9166 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
9167 msgid "Track Changes|T"
9168 msgstr "軌段變更|T"
9169
9170 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
9171 msgid "Merge Changes...|M"
9172 msgstr "合併變更…|M"
9173
9174 #: lib/ui/classic.ui:330
9175 msgid "Accept All Changes|A"
9176 msgstr "接受所有變更|A"
9177
9178 #: lib/ui/classic.ui:331
9179 msgid "Reject All Changes|R"
9180 msgstr "拒絕所有變更|R"
9181
9182 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
9183 msgid "Show Changes in Output|S"
9184 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9185
9186 #: lib/ui/classic.ui:339
9187 msgid "Character...|C"
9188 msgstr "字元…|C"
9189
9190 #: lib/ui/classic.ui:340
9191 msgid "Paragraph...|P"
9192 msgstr "段落…|P"
9193
9194 #: lib/ui/classic.ui:341
9195 msgid "Document...|D"
9196 msgstr "文件…|D"
9197
9198 #: lib/ui/classic.ui:342
9199 msgid "Tabular...|T"
9200 msgstr "表格...|T"
9201
9202 #: lib/ui/classic.ui:344
9203 msgid "Emphasize Style|E"
9204 msgstr "強調樣式|E"
9205
9206 #: lib/ui/classic.ui:345
9207 msgid "Noun Style|N"
9208 msgstr "名詞樣式|N"
9209
9210 #: lib/ui/classic.ui:346
9211 msgid "Bold Style|B"
9212 msgstr "粗體樣式|B"
9213
9214 #: lib/ui/classic.ui:349
9215 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9216 msgstr "減少環境深度|v"
9217
9218 #: lib/ui/classic.ui:350
9219 msgid "Increase Environment Depth|i"
9220 msgstr "增加環境深度|i"
9221
9222 #: lib/ui/classic.ui:351
9223 msgid "Start Appendix Here|S"
9224 msgstr "在此開始附錄|S"
9225
9226 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
9227 msgid "Build Program|B"
9228 msgstr "組建程式|B"
9229
9230 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9231 msgid "Update|U"
9232 msgstr "更新|U"
9233
9234 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
9235 msgid "LaTeX Log|L"
9236 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9237
9238 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
9239 msgid "Outline|O"
9240 msgstr "外框|O"
9241
9242 #: lib/ui/classic.ui:365
9243 msgid "TeX Information|X"
9244 msgstr "TeX 資訊|X"
9245
9246 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
9247 msgid "Next Note|N"
9248 msgstr "下一個註記|N"
9249
9250 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
9251 msgid "Go to Label|L"
9252 msgstr "前往標籤|L"
9253
9254 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
9255 msgid "Bookmarks|B"
9256 msgstr "書籤|B"
9257
9258 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
9259 msgid "Save Bookmark 1|S"
9260 msgstr "儲存書籤 1|S"
9261
9262 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
9263 msgid "Save Bookmark 2"
9264 msgstr "儲存書籤 2"
9265
9266 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
9267 msgid "Save Bookmark 3"
9268 msgstr "儲存書籤 3"
9269
9270 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
9271 msgid "Save Bookmark 4"
9272 msgstr "儲存書籤 4"
9273
9274 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
9275 msgid "Save Bookmark 5"
9276 msgstr "儲存書籤 5"
9277
9278 #: lib/ui/classic.ui:390
9279 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9280 msgstr "前往書籤 1|1"
9281
9282 #: lib/ui/classic.ui:391
9283 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9284 msgstr "前往書籤 2|2"
9285
9286 #: lib/ui/classic.ui:392
9287 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9288 msgstr "前往書籤 3|3"
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:393
9291 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9292 msgstr "前往書籤 4|4"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:394
9295 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9296 msgstr "前往書籤 5|5"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
9299 msgid "Introduction|I"
9300 msgstr "介紹|I"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
9303 msgid "Tutorial|T"
9304 msgstr "教學課程|T"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
9307 msgid "User's Guide|U"
9308 msgstr "使用者指南|U"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
9311 msgid "Extended Features|E"
9312 msgstr "進階特色|E"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
9315 msgid "Embedded Objects|m"
9316 msgstr "內嵌物件|m"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
9319 msgid "Customization|C"
9320 msgstr "客製化|C"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
9323 msgid "FAQ|F"
9324 msgstr "FAQ|F"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
9327 msgid "Table of Contents|a"
9328 msgstr "內容表|a"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
9331 msgid "LaTeX Configuration|L"
9332 msgstr "LaTeX 配置|L"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
9335 msgid "About LyX|X"
9336 msgstr "關於 LyX|X"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9339 msgid "About LyX"
9340 msgstr "關於 LyX"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:429
9343 msgid "Preferences..."
9344 msgstr "偏好設定…"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:430
9347 msgid "Quit LyX"
9348 msgstr "離開 LyX"
9349
9350 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9351 msgid "Document|D"
9352 msgstr "文件|D"
9353
9354 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9355 msgid "Tools|T"
9356 msgstr "工具|T"
9357
9358 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9359 msgid "New from Template...|m"
9360 msgstr "新增自範本…|m"
9361
9362 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9363 msgid "Open Recent|t"
9364 msgstr "開啟最近使用物件|t"
9365
9366 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9367 msgid "Save All|l"
9368 msgstr "全部儲存|l"
9369
9370 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9371 msgid "Revert to Saved|R"
9372 msgstr "恢復為原存資料|R"
9373
9374 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9375 msgid "New Window|W"
9376 msgstr "開新視窗|W"
9377
9378 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9379 msgid "Close Window|d"
9380 msgstr "關閉視窗|d"
9381
9382 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9383 msgid "Redo|R"
9384 msgstr "重做|R"
9385
9386 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdmenus.inc:563 lib/ui/stdtoolbars.inc:66
9387 #: src/Text3.cpp:944 src/mathed/InsetMathNest.cpp:536
9388 msgid "Cut"
9389 msgstr "剪下"
9390
9391 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdmenus.inc:564 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
9392 #: src/Text3.cpp:949 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
9393 msgid "Copy"
9394 msgstr "複製"
9395
9396 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdmenus.inc:565 lib/ui/stdtoolbars.inc:68
9397 #: src/Text3.cpp:904 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234
9398 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:516
9399 msgid "Paste"
9400 msgstr "貼上"
9401
9402 #: lib/ui/stdmenus.inc:91 lib/ui/stdmenus.inc:566
9403 msgid "Paste Recent|e"
9404 msgstr "貼上最近使用物件|e"
9405
9406 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9407 msgid "Paste Special"
9408 msgstr "選擇性貼上"
9409
9410 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9411 msgid "Select All"
9412 msgstr "全選"
9413
9414 #: lib/ui/stdmenus.inc:98 lib/ui/stdmenus.inc:570
9415 msgid "Move Paragraph Up|o"
9416 msgstr "向上移動段落|o"
9417
9418 #: lib/ui/stdmenus.inc:99 lib/ui/stdmenus.inc:571
9419 msgid "Move Paragraph Down|v"
9420 msgstr "向下移動段落|v"
9421
9422 #: lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdmenus.inc:574
9423 msgid "Text Style|S"
9424 msgstr "文字樣式|S"
9425
9426 #: lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdmenus.inc:575
9427 msgid "Paragraph Settings...|P"
9428 msgstr "段落設定值…|P"
9429
9430 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9431 msgid "Table|T"
9432 msgstr "表格|T"
9433
9434 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9435 msgid "Rows & Columns|C"
9436 msgstr "列 & 欄|C"
9437
9438 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9439 msgid "Increase List Depth|I"
9440 msgstr "增加清單深度|I"
9441
9442 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9443 msgid "Decrease List Depth|D"
9444 msgstr "減少清單深度|D"
9445
9446 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9447 msgid "Dissolve Inset|l"
9448 msgstr "拆解內欄|l"
9449
9450 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9451 msgid "TeX Code Settings...|C"
9452 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
9453
9454 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9455 msgid "Float Settings...|a"
9456 msgstr "浮動設定值...|a"
9457
9458 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9459 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9460 msgstr "換列設定值…|W"
9461
9462 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9463 msgid "Note Settings...|N"
9464 msgstr "註記設定值…|N"
9465
9466 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9467 msgid "Branch Settings...|B"
9468 msgstr "分支設定值…|B"
9469
9470 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9471 msgid "Box Settings...|x"
9472 msgstr "方框設定值…|x"
9473
9474 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9475 msgid "Table Settings...|a"
9476 msgstr "表格設定值…|a"
9477
9478 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9479 msgid "Plain Text|T"
9480 msgstr "純文字|T"
9481
9482 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9483 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9484 msgstr "純文字,聯結線|J"
9485
9486 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9487 msgid "Selection|S"
9488 msgstr "選擇|S"
9489
9490 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9491 msgid "Selection, Join Lines|i"
9492 msgstr "選擇,聯結線|i"
9493
9494 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9495 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9499 msgid "Paste As PDF"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9503 msgid "Paste As PNG"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9507 msgid "Paste As JPEG"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Dissolve CharStyle"
9513 msgstr "拆解內欄|l"
9514
9515 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9516 msgid "Customized...|C"
9517 msgstr "自訂…|C"
9518
9519 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9520 msgid "Capitalize|a"
9521 msgstr "字首大寫|a"
9522
9523 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9524 msgid "Uppercase|U"
9525 msgstr "大寫|U"
9526
9527 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9528 msgid "Lowercase|L"
9529 msgstr "小寫|L"
9530
9531 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
9532 msgid "Top Line|T"
9533 msgstr "頂列|T"
9534
9535 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
9536 msgid "Bottom Line|B"
9537 msgstr "底列|B"
9538
9539 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
9540 msgid "Left Line|L"
9541 msgstr "左列|L"
9542
9543 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
9544 msgid "Right Line|R"
9545 msgstr "右列|R"
9546
9547 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
9548 msgid "Copy Row|o"
9549 msgstr "複製列|o"
9550
9551 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
9552 msgid "Copy Column|p"
9553 msgstr "複製欄|p"
9554
9555 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Number whole Formula|N"
9558 msgstr "編號的公式|N"
9559
9560 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Number this Line|u"
9563 msgstr "切換列編號|u"
9564
9565 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Macro Definition"
9568 msgstr "定義"
9569
9570 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9571 msgid "Text Style|T"
9572 msgstr "文字樣式|T"
9573
9574 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
9575 msgid "Split Cell|C"
9576 msgstr "分割儲存格|C"
9577
9578 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9579 msgid "Add Line Above|A"
9580 msgstr "加入以上列|A"
9581
9582 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
9583 msgid "Add Line Below|B"
9584 msgstr "加入以下列|B"
9585
9586 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
9587 msgid "Delete Line Above|D"
9588 msgstr "刪除以上列|D"
9589
9590 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
9591 msgid "Delete Line Below|e"
9592 msgstr "刪除以下列|e"
9593
9594 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
9595 msgid "Add Line to Left"
9596 msgstr "向左加入列"
9597
9598 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
9599 msgid "Add Line to Right"
9600 msgstr "向右加入列"
9601
9602 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
9603 msgid "Delete Line to Left"
9604 msgstr "向左刪除列"
9605
9606 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
9607 msgid "Delete Line to Right"
9608 msgstr "向右刪除列"
9609
9610 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Append Parameter"
9613 msgstr "更多參數"
9614
9615 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:169
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Remove Last Parameter"
9618 msgstr "列出參數"
9619
9620 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:172
9621 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdmenus.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9625 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Insert Optional Parameter"
9631 msgstr "列出參數"
9632
9633 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:587 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Remove Optional Parameter"
9636 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
9637
9638 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:589 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9639 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:590 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9643 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:591 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
9647 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9651 msgid "Math Normal Font|N"
9652 msgstr "數學一般字型|N"
9653
9654 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9655 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9656 msgstr "數學美工字族|C"
9657
9658 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
9659 msgid "Math Fraktur Family|F"
9660 msgstr "數學活字字族|F"
9661
9662 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9663 msgid "Math Roman Family|R"
9664 msgstr "數學羅馬體字族|R"
9665
9666 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
9667 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9668 msgstr "數學無襯線字族|S"
9669
9670 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
9671 msgid "Math Bold Series|B"
9672 msgstr "數學粗體系列|B"
9673
9674 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
9675 msgid "Text Normal Font|T"
9676 msgstr "文字一般字型|T"
9677
9678 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9679 msgid "Octave|O"
9680 msgstr "Octave|O"
9681
9682 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9683 msgid "Maxima|M"
9684 msgstr "Maxima|M"
9685
9686 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9687 msgid "Mathematica|a"
9688 msgstr "Mathematica|a"
9689
9690 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
9691 msgid "Maple, simplify|s"
9692 msgstr "Maple, simplify|s"
9693
9694 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
9695 msgid "Maple, factor|f"
9696 msgstr "Maple, factor|f"
9697
9698 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9699 msgid "Maple, evalm|e"
9700 msgstr "Maple, evalm|e"
9701
9702 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9703 msgid "Maple, evalf|v"
9704 msgstr "Maple, evalf|v"
9705
9706 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
9707 msgid "Open All Insets|O"
9708 msgstr "開啟所有內欄|O"
9709
9710 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9711 msgid "Close All Insets|C"
9712 msgstr "關閉所有內欄|C"
9713
9714 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
9715 msgid "Unfold Math Macro"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Fold Math Macro"
9721 msgstr "數學巨集"
9722
9723 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
9724 msgid "View Source|S"
9725 msgstr "檢視原始碼|S"
9726
9727 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
9728 msgid "Split View Horizontally|i"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
9732 msgid "Split View Vertically|V"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
9736 msgid "Close Tab Group|G"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
9740 msgid "Fullscreen|l"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
9744 msgid "Toolbars|b"
9745 msgstr "工具列|b"
9746
9747 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
9748 msgid "Special Character|p"
9749 msgstr "特殊字元|p"
9750
9751 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
9752 msgid "Formatting|o"
9753 msgstr "格式化|o"
9754
9755 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
9756 msgid "List / TOC|i"
9757 msgstr "清單 / 內容表|i"
9758
9759 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
9760 msgid "Float|a"
9761 msgstr "浮動|a"
9762
9763 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
9764 msgid "Branch|B"
9765 msgstr "分支|B"
9766
9767 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Custom insets"
9770 msgstr "客戶"
9771
9772 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
9773 msgid "File|e"
9774 msgstr "檔案|e"
9775
9776 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
9777 msgid "Box[[Menu]]"
9778 msgstr "方框"
9779
9780 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
9781 msgid "Cross-Reference...|R"
9782 msgstr "交叉參照…|R"
9783
9784 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
9785 msgid "Caption"
9786 msgstr "題要"
9787
9788 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
9789 msgid "Index Entry|d"
9790 msgstr "索引項目|d"
9791
9792 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
9793 msgid "Nomenclature Entry...|y"
9794 msgstr "命名法則項目…|y"
9795
9796 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
9797 msgid "Table...|T"
9798 msgstr "表格…|T"
9799
9800 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
9801 msgid "Hyperlink|k"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
9805 msgid "Short Title|S"
9806 msgstr "短標題|S"
9807
9808 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
9809 msgid "TeX Code|X"
9810 msgstr "TeX 編碼|X"
9811
9812 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
9813 msgid "Program Listing[[Menu]]"
9814 msgstr "程式表列"
9815
9816 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
9817 msgid "Ordinary Quote|Q"
9818 msgstr "普通引言|Q"
9819
9820 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
9821 msgid "Single Quote|S"
9822 msgstr "單一引言|S"
9823
9824 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Phonetic Symbols|P"
9827 msgstr "音標符號|y"
9828
9829 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
9830 msgid "Protected Space|P"
9831 msgstr "保護的空格|P"
9832
9833 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
9834 msgid "Horizontal Line|L"
9835 msgstr "水平線|L"
9836
9837 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
9838 msgid "Vertical Space...|V"
9839 msgstr "垂直空格…|V"
9840
9841 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
9842 msgid "Hyphenation Point|H"
9843 msgstr "連字圖連接點|H"
9844
9845 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
9846 #, fuzzy
9847 msgid "New Line|e"
9848 msgstr "左列|L"
9849
9850 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
9851 msgid "Line Break|B"
9852 msgstr "分列符號|B"
9853
9854 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
9855 #, fuzzy
9856 msgid "New Page|N"
9857 msgstr "新增|N"
9858
9859 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
9860 msgid "Page Break|a"
9861 msgstr "分頁符號|a"
9862
9863 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
9864 msgid "Clear Page|C"
9865 msgstr "清空頁面|C"
9866
9867 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
9868 msgid "Clear Double Page|D"
9869 msgstr "清空雙頁|D"
9870
9871 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
9872 msgid "Numbered Formula|N"
9873 msgstr "編號的公式|N"
9874
9875 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
9876 msgid "Aligned Environment|l"
9877 msgstr "對齊的環境|l"
9878
9879 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
9880 msgid "AlignedAt Environment|v"
9881 msgstr "對齊At環境|v"
9882
9883 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
9884 msgid "Gathered Environment|h"
9885 msgstr "積聚的環境|h"
9886
9887 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
9888 msgid "Delimiters|r"
9889 msgstr "分隔符號|r"
9890
9891 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
9892 msgid "Matrix|x"
9893 msgstr "矩陣|x"
9894
9895 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
9896 msgid "Macro|o"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
9900 msgid "Toggle Math Panels"
9901 msgstr "切換數學面板"
9902
9903 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Figure Wrap Float|F"
9906 msgstr "換列浮動|W"
9907
9908 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Table Wrap Float|T"
9911 msgstr "換列浮動|W"
9912
9913 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
9914 msgid "External Material...|M"
9915 msgstr "外部材料…|M"
9916
9917 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
9918 msgid "Child Document...|d"
9919 msgstr "子文件…|d"
9920
9921 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
9922 msgid "LyX Note|N"
9923 msgstr "LyX 註記|N"
9924
9925 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
9926 msgid "Comment|C"
9927 msgstr "註釋|C"
9928
9929 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
9930 msgid "Greyed Out|G"
9931 msgstr "灰色顯示|G"
9932
9933 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
9934 msgid "Change Tracking|C"
9935 msgstr "變更追蹤|C"
9936
9937 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
9938 msgid "Start Appendix Here|A"
9939 msgstr "開始附錄|A"
9940
9941 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
9942 msgid "Save in Bundled Format|F"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
9946 msgid "Compressed|m"
9947 msgstr "已壓縮|m"
9948
9949 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
9950 msgid "Settings...|S"
9951 msgstr "設定值…|S"
9952
9953 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
9954 msgid "Accept Change|A"
9955 msgstr "接受變更|A"
9956
9957 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
9958 msgid "Reject Change|R"
9959 msgstr "拒絕變更|R"
9960
9961 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
9962 msgid "Accept All Changes|c"
9963 msgstr "接受所有變更|c"
9964
9965 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
9966 msgid "Reject All Changes|e"
9967 msgstr "拒絕所有變更|e"
9968
9969 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
9970 msgid "Next Change|C"
9971 msgstr "下一個變更|C"
9972
9973 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
9974 msgid "Next Cross-Reference|R"
9975 msgstr "下一個交叉參照|R"
9976
9977 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
9978 msgid "Clear Bookmarks|C"
9979 msgstr "清空書籤|C"
9980
9981 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
9982 msgid "Thesaurus...|T"
9983 msgstr "同義詞...|T"
9984
9985 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Statistics...|a"
9988 msgstr "狀態"
9989
9990 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
9991 msgid "TeX Information|I"
9992 msgstr "TeX 資訊|I"
9993
9994 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Shortcuts|S"
9997 msgstr "捷徑(&H):"
9998
9999 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Equation Label|L"
10002 msgstr "前往標籤|L"
10003
10004 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10007 msgstr "切換編號|N"
10008
10009 #: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdmenus.inc:555
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Next Cross-Reference|N"
10012 msgstr "下一個交叉參照|R"
10013
10014 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Go to Label|G"
10017 msgstr "前往標籤|L"
10018
10019 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
10020 msgid "Go back to Reference|G"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10026 msgstr "儲存書籤 1|S"
10027
10028 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Apply Last Text Style|A"
10031 msgstr "文字樣式|S"
10032
10033 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
10034 msgid "Fullscreen Mode"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10038 msgid "New document"
10039 msgstr "新文件"
10040
10041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10042 msgid "Open document"
10043 msgstr "開啟文件"
10044
10045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10046 msgid "Save document"
10047 msgstr "儲存文件"
10048
10049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10050 msgid "Print document"
10051 msgstr "列印文件"
10052
10053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10054 msgid "Check spelling"
10055 msgstr "檢查拼寫"
10056
10057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:988
10058 msgid "Undo"
10059 msgstr "復原"
10060
10061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:997
10062 msgid "Redo"
10063 msgstr "重做"
10064
10065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10066 msgid "Find and replace"
10067 msgstr "尋找和置換"
10068
10069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10070 msgid "Toggle emphasis"
10071 msgstr "切換強調"
10072
10073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10074 msgid "Toggle noun"
10075 msgstr "切換名詞"
10076
10077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10078 msgid "Apply last"
10079 msgstr "套用最後一筆"
10080
10081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10082 msgid "Insert math"
10083 msgstr "插入數學"
10084
10085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10086 msgid "Insert graphics"
10087 msgstr "插入圖形"
10088
10089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10090 msgid "Insert table"
10091 msgstr "插入表格"
10092
10093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10094 msgid "Toggle Outline"
10095 msgstr "切換外框"
10096
10097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10098 msgid "Toggle Math Toolbar"
10099 msgstr "切換數學工具列"
10100
10101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10102 msgid "Toggle Table Toolbar"
10103 msgstr "切換表格工具列"
10104
10105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10106 msgid "Extra"
10107 msgstr "其他"
10108
10109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10110 msgid "Numbered list"
10111 msgstr "編號串列"
10112
10113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10114 msgid "Itemized list"
10115 msgstr "列舉串列"
10116
10117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10118 msgid "Increase depth"
10119 msgstr "增加深度"
10120
10121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10122 msgid "Decrease depth"
10123 msgstr "減少深度"
10124
10125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10126 msgid "Insert figure float"
10127 msgstr "插入浮動圖片"
10128
10129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10130 msgid "Insert table float"
10131 msgstr "插入浮動表格"
10132
10133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10134 msgid "Insert label"
10135 msgstr "插入標籤"
10136
10137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10138 msgid "Insert cross-reference"
10139 msgstr "插入交叉參照"
10140
10141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10142 msgid "Insert citation"
10143 msgstr "插入引用"
10144
10145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10146 msgid "Insert index entry"
10147 msgstr "插入索引項目"
10148
10149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10150 msgid "Insert nomenclature entry"
10151 msgstr "插入命名法則項目"
10152
10153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10154 msgid "Insert footnote"
10155 msgstr "插入註腳"
10156
10157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10158 msgid "Insert margin note"
10159 msgstr "插入邊界註記"
10160
10161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
10162 msgid "Insert note"
10163 msgstr "插入註記"
10164
10165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Insert box"
10168 msgstr "插入註記"
10169
10170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Insert Hyperlink"
10173 msgstr "產生超連結(&G)"
10174
10175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10176 msgid "Insert TeX code"
10177 msgstr "插入 TeX 編碼"
10178
10179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Insert math macro"
10182 msgstr "插入數學"
10183
10184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10185 msgid "Include file"
10186 msgstr "包含檔"
10187
10188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10189 msgid "Text style"
10190 msgstr "文字樣式"
10191
10192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10193 msgid "Paragraph settings"
10194 msgstr "段落設定值"
10195
10196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10197 msgid "Add row"
10198 msgstr "加入列"
10199
10200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10201 msgid "Add column"
10202 msgstr "加入欄"
10203
10204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10205 msgid "Delete row"
10206 msgstr "刪除列"
10207
10208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10209 msgid "Delete column"
10210 msgstr "刪除欄"
10211
10212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10213 msgid "Set top line"
10214 msgstr "設定頂列"
10215
10216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10217 msgid "Set bottom line"
10218 msgstr "設定底列"
10219
10220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10221 msgid "Set left line"
10222 msgstr "設定左列"
10223
10224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10225 msgid "Set right line"
10226 msgstr "設定右列"
10227
10228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10229 msgid "Set all lines"
10230 msgstr "設定所有列"
10231
10232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10233 msgid "Unset all lines"
10234 msgstr "取消設定所有列"
10235
10236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
10237 msgid "Align left"
10238 msgstr "靠左對齊"
10239
10240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10241 msgid "Align center"
10242 msgstr "置中對齊"
10243
10244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10245 msgid "Align right"
10246 msgstr "靠右對齊"
10247
10248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
10249 msgid "Align top"
10250 msgstr "對齊頂端"
10251
10252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10253 msgid "Align middle"
10254 msgstr "對齊中間"
10255
10256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10257 msgid "Align bottom"
10258 msgstr "對齊底部"
10259
10260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
10261 msgid "Rotate cell"
10262 msgstr "旋轉儲存格"
10263
10264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10265 msgid "Rotate table"
10266 msgstr "旋轉表格"
10267
10268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10269 msgid "Set multi-column"
10270 msgstr "設定多重欄位"
10271
10272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
10273 msgid "Math"
10274 msgstr "數學"
10275
10276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10277 msgid "Set display mode"
10278 msgstr "設定顯示模式"
10279
10280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
10281 msgid "Subscript"
10282 msgstr "下標"
10283
10284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10285 msgid "Superscript"
10286 msgstr "上標"
10287
10288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10289 msgid "Insert square root"
10290 msgstr "插入平方根"
10291
10292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10293 msgid "Insert root"
10294 msgstr "插入根號"
10295
10296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10297 msgid "Insert standard fraction"
10298 msgstr "插入標準分數"
10299
10300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10301 msgid "Insert sum"
10302 msgstr "插入和"
10303
10304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10305 msgid "Insert integral"
10306 msgstr "插入積分"
10307
10308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10309 msgid "Insert product"
10310 msgstr "插入乘積"
10311
10312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
10313 msgid "Insert ( )"
10314 msgstr "插入 ( )"
10315
10316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10317 msgid "Insert [ ]"
10318 msgstr "插入 [ ]"
10319
10320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10321 msgid "Insert { }"
10322 msgstr "插入 { }"
10323
10324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10325 msgid "Insert delimiters"
10326 msgstr "插入分隔符號"
10327
10328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
10329 msgid "Insert matrix"
10330 msgstr "插入矩陣"
10331
10332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10333 msgid "Insert cases environment"
10334 msgstr "插入內框環境"
10335
10336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Math Macros"
10339 msgstr "數學巨集"
10340
10341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
10342 msgid "Command Buffer"
10343 msgstr "命令緩衝區"
10344
10345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
10346 msgid "Review[[Toolbar]]"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10350 msgid "Track changes"
10351 msgstr "軌段變更"
10352
10353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10354 msgid "Show changes in output"
10355 msgstr "在輸出中顯示變更"
10356
10357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
10358 msgid "Next change"
10359 msgstr "下一個變更"
10360
10361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10362 msgid "Accept change"
10363 msgstr "接受變更"
10364
10365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10366 msgid "Reject change"
10367 msgstr "拒絕變更"
10368
10369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
10370 msgid "Merge changes"
10371 msgstr "合併變更"
10372
10373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10374 msgid "Accept all changes"
10375 msgstr "接受所有變更"
10376
10377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10378 msgid "Reject all changes"
10379 msgstr "拒絕所有變更"
10380
10381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10382 msgid "Next note"
10383 msgstr "下一個註記"
10384
10385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
10386 msgid "View/Update"
10387 msgstr "檢視/更新"
10388
10389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10390 msgid "View DVI"
10391 msgstr "檢視 DVI"
10392
10393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10394 msgid "Update DVI"
10395 msgstr "更新 DVI"
10396
10397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10398 msgid "View PDF (pdflatex)"
10399 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
10400
10401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10402 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10403 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
10404
10405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10406 msgid "View PostScript"
10407 msgstr "檢視 PostScript"
10408
10409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10410 msgid "Update PostScript"
10411 msgstr "更新 PostScript"
10412
10413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
10414 msgid "Math Panels"
10415 msgstr "數學面板"
10416
10417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10418 msgid "Math Spacings"
10419 msgstr "數學間隔"
10420
10421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:286
10422 msgid "Styles"
10423 msgstr "樣式"
10424
10425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
10426 msgid "Fractions"
10427 msgstr "分數"
10428
10429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
10430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
10431 msgid "Fonts"
10432 msgstr "字型"
10433
10434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:233
10435 msgid "Functions"
10436 msgstr "函數"
10437
10438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10439 msgid "arccos"
10440 msgstr "arccos"
10441
10442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10443 msgid "arcsin"
10444 msgstr "arcsin"
10445
10446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10447 msgid "arctan"
10448 msgstr "arctan"
10449
10450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10451 msgid "arg"
10452 msgstr "arg"
10453
10454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10455 msgid "bmod"
10456 msgstr "bmod"
10457
10458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10459 msgid "cos"
10460 msgstr "cos"
10461
10462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10463 msgid "cosh"
10464 msgstr "cosh"
10465
10466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10467 msgid "cot"
10468 msgstr "cot"
10469
10470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10471 msgid "coth"
10472 msgstr "coth"
10473
10474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10475 msgid "csc"
10476 msgstr "csc"
10477
10478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10479 msgid "deg"
10480 msgstr "deg"
10481
10482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10483 msgid "det"
10484 msgstr "det"
10485
10486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10487 msgid "dim"
10488 msgstr "dim"
10489
10490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10491 msgid "exp"
10492 msgstr "exp"
10493
10494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10495 msgid "gcd"
10496 msgstr "gcd"
10497
10498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10499 msgid "hom"
10500 msgstr "hom"
10501
10502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10503 msgid "inf"
10504 msgstr "inf"
10505
10506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10507 msgid "ker"
10508 msgstr "ker"
10509
10510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10511 msgid "lg"
10512 msgstr "lg"
10513
10514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10515 msgid "lim"
10516 msgstr "lim"
10517
10518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10519 msgid "liminf"
10520 msgstr "liminf"
10521
10522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10523 msgid "limsup"
10524 msgstr "limsup"
10525
10526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10527 msgid "ln"
10528 msgstr "ln"
10529
10530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10531 msgid "log"
10532 msgstr "log"
10533
10534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10535 msgid "max"
10536 msgstr "max"
10537
10538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10539 msgid "min"
10540 msgstr "min"
10541
10542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10543 msgid "sec"
10544 msgstr "sec"
10545
10546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10547 msgid "sin"
10548 msgstr "sin"
10549
10550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10551 msgid "sinh"
10552 msgstr "sinh"
10553
10554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10555 msgid "sup"
10556 msgstr "sup"
10557
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10559 msgid "tan"
10560 msgstr "tan"
10561
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10563 msgid "tanh"
10564 msgstr "tanh"
10565
10566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10567 msgid "Pr"
10568 msgstr "Pr"
10569
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
10571 msgid "Spacings"
10572 msgstr "間隔"
10573
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10575 msgid "Thin space\t\\,"
10576 msgstr "細薄空格\t\\,"
10577
10578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10579 msgid "Medium space\t\\:"
10580 msgstr "中等空格\t\\:"
10581
10582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10583 msgid "Thick space\t\\;"
10584 msgstr "粗寬空格\t\\;"
10585
10586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10587 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10588 msgstr "四倍空格\t\\quad"
10589
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10591 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10592 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
10593
10594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10595 msgid "Negative space\t\\!"
10596 msgstr "負空格\t\\!"
10597
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10599 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10603 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10607 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
10611 msgid "Roots"
10612 msgstr "方根"
10613
10614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10615 msgid "Square root\t\\sqrt"
10616 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10617
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10619 msgid "Other root\t\\root"
10620 msgstr "其他方根\t\\root"
10621
10622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10623 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10624 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
10625
10626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10627 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10628 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
10629
10630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10631 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10632 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
10633
10634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10635 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10636 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
10637
10638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10639 msgid "Standard\t\\frac"
10640 msgstr "標準\t\\frac"
10641
10642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10643 #, fuzzy
10644 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10645 msgstr "無平行列\t\\atop"
10646
10647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10650 msgstr "好\t\\nicefrac"
10651
10652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10653 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10657 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10663 msgstr "好\t\\nicefrac"
10664
10665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10668 msgstr "好\t\\nicefrac"
10669
10670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10673 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
10674
10675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10678 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
10679
10680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Binomial\t\\binom"
10683 msgstr "二項式\t\\choose"
10684
10685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10686 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10690 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10694 msgid "Roman\t\\mathrm"
10695 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
10696
10697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10698 msgid "Bold\t\\mathbf"
10699 msgstr "粗體\t\\mathbf"
10700
10701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10702 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10703 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
10704
10705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10706 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10707 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
10708
10709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10710 msgid "Italic\t\\mathit"
10711 msgstr "斜體\t\\mathit"
10712
10713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10714 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10715 msgstr "打字體\t\\mathtt"
10716
10717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10718 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10719 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
10720
10721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10722 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10723 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
10724
10725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10726 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10727 msgstr "美工體\t\\mathcal"
10728
10729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10730 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10731 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
10732
10733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
10734 msgid "Dots"
10735 msgstr "點"
10736
10737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10738 msgid "ldots"
10739 msgstr "ldots"
10740
10741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10742 msgid "cdots"
10743 msgstr "cdots"
10744
10745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10746 msgid "vdots"
10747 msgstr "vdots"
10748
10749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10750 msgid "ddots"
10751 msgstr "ddots"
10752
10753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
10754 msgid "Frame Decorations"
10755 msgstr "框架裝飾"
10756
10757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10758 msgid "hat"
10759 msgstr "hat"
10760
10761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10762 msgid "tilde"
10763 msgstr "波折號"
10764
10765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10766 msgid "bar"
10767 msgstr "滑桿"
10768
10769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10770 msgid "grave"
10771 msgstr "抑音符"
10772
10773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10774 msgid "dot"
10775 msgstr "點"
10776
10777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10778 msgid "check"
10779 msgstr "檢查"
10780
10781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10782 msgid "widehat"
10783 msgstr "widehat"
10784
10785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10786 msgid "widetilde"
10787 msgstr "widetilde"
10788
10789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10790 msgid "vec"
10791 msgstr "vec"
10792
10793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10794 msgid "acute"
10795 msgstr "銳角"
10796
10797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10798 msgid "ddot"
10799 msgstr "ddot"
10800
10801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10802 msgid "breve"
10803 msgstr "短音符"
10804
10805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10806 msgid "overline"
10807 msgstr "頂線"
10808
10809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10810 msgid "overbrace"
10811 msgstr "overbrace"
10812
10813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10814 msgid "overleftarrow"
10815 msgstr "overleftarrow"
10816
10817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10818 msgid "overrightarrow"
10819 msgstr "overrightarrow"
10820
10821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10822 msgid "overleftrightarrow"
10823 msgstr "overleftrightarrow"
10824
10825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10826 msgid "overset"
10827 msgstr "overset"
10828
10829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10830 msgid "underline"
10831 msgstr "底線"
10832
10833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10834 msgid "underbrace"
10835 msgstr "underbrace"
10836
10837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10838 msgid "underleftarrow"
10839 msgstr "underleftarrow"
10840
10841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10842 msgid "underrightarrow"
10843 msgstr "underrightarrow"
10844
10845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10846 msgid "underleftrightarrow"
10847 msgstr "underleftrightarrow"
10848
10849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
10850 msgid "underset"
10851 msgstr "underset"
10852
10853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
10854 msgid "Arrows"
10855 msgstr "箭頭"
10856
10857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
10858 msgid "leftarrow"
10859 msgstr "leftarrow"
10860
10861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10862 msgid "rightarrow"
10863 msgstr "rightarrow"
10864
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10866 msgid "downarrow"
10867 msgstr "downarrow"
10868
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10870 msgid "uparrow"
10871 msgstr "uparrow"
10872
10873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10874 msgid "updownarrow"
10875 msgstr "updownarrow"
10876
10877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10878 msgid "leftrightarrow"
10879 msgstr "leftrightarrow"
10880
10881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
10882 msgid "Leftarrow"
10883 msgstr "Leftarrow"
10884
10885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
10886 msgid "Rightarrow"
10887 msgstr "Rightarrow"
10888
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
10890 msgid "Downarrow"
10891 msgstr "Downarrow"
10892
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
10894 msgid "Uparrow"
10895 msgstr "Uparrow"
10896
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
10898 msgid "Updownarrow"
10899 msgstr "Updownarrow"
10900
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
10902 msgid "Leftrightarrow"
10903 msgstr "Leftrightarrow"
10904
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
10906 msgid "Longleftrightarrow"
10907 msgstr "Longleftrightarrow"
10908
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
10910 msgid "Longleftarrow"
10911 msgstr "Longleftarrow"
10912
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
10914 msgid "Longrightarrow"
10915 msgstr "Longrightarrow"
10916
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
10918 msgid "longleftrightarrow"
10919 msgstr "longleftrightarrow"
10920
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
10922 msgid "longleftarrow"
10923 msgstr "longleftarrow"
10924
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
10926 msgid "longrightarrow"
10927 msgstr "longrightarrow"
10928
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
10930 msgid "leftharpoondown"
10931 msgstr "leftharpoondown"
10932
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
10934 msgid "rightharpoondown"
10935 msgstr "rightharpoondown"
10936
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
10938 msgid "mapsto"
10939 msgstr "mapsto"
10940
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
10942 msgid "longmapsto"
10943 msgstr "longmapsto"
10944
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
10946 msgid "nwarrow"
10947 msgstr "nwarrow"
10948
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
10950 msgid "nearrow"
10951 msgstr "nearrow"
10952
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
10954 msgid "leftharpoonup"
10955 msgstr "leftharpoonup"
10956
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
10958 msgid "rightharpoonup"
10959 msgstr "rightharpoonup"
10960
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
10962 msgid "hookleftarrow"
10963 msgstr "hookleftarrow"
10964
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
10966 msgid "hookrightarrow"
10967 msgstr "hookrightarrow"
10968
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
10970 msgid "swarrow"
10971 msgstr "swarrow"
10972
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
10974 msgid "searrow"
10975 msgstr "searrow"
10976
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
10978 msgid "rightleftharpoons"
10979 msgstr "rightleftharpoons"
10980
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
10982 msgid "Operators"
10983 msgstr "運算子"
10984
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
10986 msgid "pm"
10987 msgstr "pm"
10988
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
10990 msgid "cap"
10991 msgstr "cap"
10992
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
10994 msgid "diamond"
10995 msgstr "diamond"
10996
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
10998 msgid "oplus"
10999 msgstr "oplus"
11000
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11002 msgid "mp"
11003 msgstr "mp"
11004
11005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11006 msgid "cup"
11007 msgstr "cup"
11008
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11010 msgid "bigtriangleup"
11011 msgstr "bigtriangleup"
11012
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11014 msgid "ominus"
11015 msgstr "ominus"
11016
11017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11018 msgid "times"
11019 msgstr "times"
11020
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11022 msgid "uplus"
11023 msgstr "uplus"
11024
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11026 msgid "bigtriangledown"
11027 msgstr "bigtriangledown"
11028
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11030 msgid "otimes"
11031 msgstr "otimes"
11032
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11034 msgid "div"
11035 msgstr "div"
11036
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11038 msgid "sqcap"
11039 msgstr "sqcap"
11040
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11042 msgid "triangleright"
11043 msgstr "triangleright"
11044
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11046 msgid "oslash"
11047 msgstr "oslash"
11048
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11050 msgid "cdot"
11051 msgstr "cdot"
11052
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11054 msgid "sqcup"
11055 msgstr "sqcup"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11058 msgid "triangleleft"
11059 msgstr "triangleleft"
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11062 msgid "odot"
11063 msgstr "odot"
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11066 msgid "star"
11067 msgstr "star"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11070 msgid "vee"
11071 msgstr "vee"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11074 msgid "amalg"
11075 msgstr "amalg"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11078 msgid "bigcirc"
11079 msgstr "bigcirc"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11082 msgid "setminus"
11083 msgstr "setminus"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11086 msgid "wedge"
11087 msgstr "wedge"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11090 msgid "dagger"
11091 msgstr "dagger"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11094 msgid "circ"
11095 msgstr "circ"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11098 msgid "bullet"
11099 msgstr "bullet"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11102 msgid "wr"
11103 msgstr "wr"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11106 msgid "ddagger"
11107 msgstr "ddagger"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
11110 msgid "Relations"
11111 msgstr "關係"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11114 msgid "leq"
11115 msgstr "leq"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11118 msgid "geq"
11119 msgstr "geq"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11122 msgid "equiv"
11123 msgstr "equiv"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11126 msgid "models"
11127 msgstr "模型"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11130 msgid "prec"
11131 msgstr "prec"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11134 msgid "succ"
11135 msgstr "succ"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11138 msgid "sim"
11139 msgstr "sim"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11142 msgid "perp"
11143 msgstr "perp"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11146 msgid "preceq"
11147 msgstr "preceq"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11150 msgid "succeq"
11151 msgstr "succeq"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11154 msgid "simeq"
11155 msgstr "simeq"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11158 msgid "mid"
11159 msgstr "mid"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11162 msgid "ll"
11163 msgstr "ll"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11166 msgid "gg"
11167 msgstr "gg"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11170 msgid "asymp"
11171 msgstr "asymp"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11174 msgid "parallel"
11175 msgstr "平行"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11178 msgid "subset"
11179 msgstr "子集"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11182 msgid "supset"
11183 msgstr "supset"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11186 msgid "approx"
11187 msgstr "approx"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11190 msgid "smile"
11191 msgstr "微笑"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11194 msgid "subseteq"
11195 msgstr "subseteq"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11198 msgid "supseteq"
11199 msgstr "supseteq"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11202 msgid "cong"
11203 msgstr "cong"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11206 msgid "frown"
11207 msgstr "frown"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11210 msgid "sqsubseteq"
11211 msgstr "sqsubseteq"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11214 msgid "sqsupseteq"
11215 msgstr "sqsupseteq"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11218 msgid "doteq"
11219 msgstr "doteq"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11222 msgid "neq"
11223 msgstr "neq"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 src/lengthcommon.cpp:38
11226 msgid "in"
11227 msgstr "in"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
11230 msgid "ni"
11231 msgstr "ni"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11234 msgid "propto"
11235 msgstr "propto"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11238 msgid "notin"
11239 msgstr "notin"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11242 msgid "vdash"
11243 msgstr "vdash"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11246 msgid "dashv"
11247 msgstr "dashv"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11250 msgid "bowtie"
11251 msgstr "bowtie"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
11254 msgid "alpha"
11255 msgstr "α"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11258 msgid "beta"
11259 msgstr "β"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11262 msgid "gamma"
11263 msgstr "γ"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11266 msgid "delta"
11267 msgstr "δ"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11270 msgid "epsilon"
11271 msgstr "ε"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11274 msgid "varepsilon"
11275 msgstr "ɛ"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11278 msgid "zeta"
11279 msgstr "ζ"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11282 msgid "eta"
11283 msgstr "η"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11286 msgid "theta"
11287 msgstr "θ"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11290 msgid "vartheta"
11291 msgstr "ϑ"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11294 msgid "iota"
11295 msgstr "ι"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11298 msgid "kappa"
11299 msgstr "κ"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11302 msgid "lambda"
11303 msgstr "λ"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 src/lengthcommon.cpp:38
11306 msgid "mu"
11307 msgstr "μ"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
11310 msgid "nu"
11311 msgstr "ν"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11314 msgid "xi"
11315 msgstr "ξ"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11318 msgid "pi"
11319 msgstr "π"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11322 msgid "varpi"
11323 msgstr "ϖ"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11326 msgid "rho"
11327 msgstr "ρ"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11330 msgid "varrho"
11331 msgstr "∝"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11334 msgid "sigma"
11335 msgstr "σ"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11338 msgid "varsigma"
11339 msgstr "ς"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11342 msgid "tau"
11343 msgstr "τ"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11346 msgid "upsilon"
11347 msgstr "υ"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11350 msgid "phi"
11351 msgstr "φ"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11354 msgid "varphi"
11355 msgstr "ϕ"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11358 msgid "chi"
11359 msgstr "χ"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11362 msgid "psi"
11363 msgstr "ψ"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11366 msgid "omega"
11367 msgstr "ω"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11370 msgid "Gamma"
11371 msgstr "Γ"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11374 msgid "Delta"
11375 msgstr "Δ"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11378 msgid "Theta"
11379 msgstr "Θ"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11382 msgid "Lambda"
11383 msgstr "Λ"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11386 msgid "Xi"
11387 msgstr "Ξ"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11390 msgid "Pi"
11391 msgstr "Π"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11394 msgid "Sigma"
11395 msgstr "Σ"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11398 msgid "Upsilon"
11399 msgstr "Υ"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11402 msgid "Phi"
11403 msgstr "Φ"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11406 msgid "Psi"
11407 msgstr "Ψ"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11410 msgid "Omega"
11411 msgstr "Ω"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
11414 msgid "Miscellaneous"
11415 msgstr "雜項"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11418 msgid "nabla"
11419 msgstr "nabla"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11422 msgid "partial"
11423 msgstr "部份"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11426 msgid "infty"
11427 msgstr "infty"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11430 msgid "prime"
11431 msgstr "質數"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11434 msgid "ell"
11435 msgstr "ell"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11438 msgid "emptyset"
11439 msgstr "emptyset"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11442 msgid "exists"
11443 msgstr "存在"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11446 msgid "forall"
11447 msgstr "forall"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11450 msgid "imath"
11451 msgstr "imath"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11454 msgid "jmath"
11455 msgstr "jmath"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11458 msgid "Re"
11459 msgstr "Re"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11462 msgid "Im"
11463 msgstr "Im"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11466 msgid "aleph"
11467 msgstr "aleph"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11470 msgid "wp"
11471 msgstr "wp"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11474 msgid "hbar"
11475 msgstr "hbar"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:605
11478 msgid "angle"
11479 msgstr "角度"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
11482 msgid "top"
11483 msgstr "頂"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11486 msgid "bot"
11487 msgstr "bot"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11490 msgid "Vert"
11491 msgstr "Vert"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11494 msgid "neg"
11495 msgstr "neg"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11498 msgid "flat"
11499 msgstr "扁平"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11502 msgid "natural"
11503 msgstr "自然"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11506 msgid "sharp"
11507 msgstr "sharp"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11510 msgid "surd"
11511 msgstr "surd"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11514 msgid "triangle"
11515 msgstr "三角"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11518 msgid "diamondsuit"
11519 msgstr "diamondsuit"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11522 msgid "heartsuit"
11523 msgstr "heartsuit"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11526 msgid "clubsuit"
11527 msgstr "clubsuit"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11530 msgid "spadesuit"
11531 msgstr "spadesuit"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11534 msgid "textrm \\AA"
11535 msgstr "textrm \\AA"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11538 msgid "textrm \\O"
11539 msgstr "textrm \\O"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11542 msgid "mathcircumflex"
11543 msgstr "mathcircumflex"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11546 msgid "_"
11547 msgstr "_"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11550 msgid "mathrm T"
11551 msgstr "mathrm T"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11554 msgid "mathbb N"
11555 msgstr "mathbb N"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11558 msgid "mathbb Z"
11559 msgstr "mathbb Z"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11562 msgid "mathbb Q"
11563 msgstr "mathbb Q"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11566 msgid "mathbb R"
11567 msgstr "mathbb R"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11570 msgid "mathbb C"
11571 msgstr "mathbb C"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11574 msgid "mathbb H"
11575 msgstr "mathbb H"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11578 msgid "mathcal F"
11579 msgstr "mathcal F"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11582 msgid "mathcal L"
11583 msgstr "mathcal L"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11586 msgid "mathcal H"
11587 msgstr "mathcal H"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11590 msgid "mathcal O"
11591 msgstr "mathcal O"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
11594 msgid "Big Operators"
11595 msgstr "大運算子"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11598 msgid "intop"
11599 msgstr "intop"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11602 msgid "int"
11603 msgstr "int"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11606 msgid "iint"
11607 msgstr "iint"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11610 msgid "iintop"
11611 msgstr "iintop"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11614 msgid "iiint"
11615 msgstr "iiint"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11618 msgid "iiintop"
11619 msgstr "iiintop"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11622 msgid "iiiint"
11623 msgstr "iiiint"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11626 msgid "iiiintop"
11627 msgstr "iiiintop"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11630 msgid "dotsint"
11631 msgstr "dotsint"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11634 msgid "dotsintop"
11635 msgstr "dotsintop"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11638 msgid "oint"
11639 msgstr "oint"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11642 msgid "ointop"
11643 msgstr "ointop"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11646 msgid "oiint"
11647 msgstr "oiint"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11650 msgid "oiintop"
11651 msgstr "oiintop"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11654 msgid "ointctrclockwiseop"
11655 msgstr "ointctrclockwiseop"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11658 msgid "ointctrclockwise"
11659 msgstr "ointctrclockwise"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11662 msgid "ointclockwiseop"
11663 msgstr "ointclockwiseop"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11666 msgid "ointclockwise"
11667 msgstr "ointclockwise"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11670 msgid "sqint"
11671 msgstr "sqint"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11674 msgid "sqintop"
11675 msgstr "sqintop"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11678 msgid "sqiint"
11679 msgstr "sqiint"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11682 msgid "sqiintop"
11683 msgstr "sqiintop"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11686 msgid "sum"
11687 msgstr "sum"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11690 msgid "prod"
11691 msgstr "prod"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11694 msgid "coprod"
11695 msgstr "coprod"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11698 msgid "bigsqcup"
11699 msgstr "bigsqcup"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11702 msgid "bigotimes"
11703 msgstr "bigotimes"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11706 msgid "bigodot"
11707 msgstr "bigodot"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11710 msgid "bigoplus"
11711 msgstr "bigoplus"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11714 msgid "bigcap"
11715 msgstr "bigcap"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11718 msgid "bigcup"
11719 msgstr "bigcup"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11722 msgid "biguplus"
11723 msgstr "biguplus"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11726 msgid "bigvee"
11727 msgstr "bigvee"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11730 msgid "bigwedge"
11731 msgstr "bigwedge"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
11734 msgid "AMS Miscellaneous"
11735 msgstr "AMS 雜項"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11738 msgid "digamma"
11739 msgstr "digamma"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11742 msgid "varkappa"
11743 msgstr "varkappa"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11746 msgid "beth"
11747 msgstr "beth"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11750 msgid "daleth"
11751 msgstr "daleth"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11754 msgid "gimel"
11755 msgstr "gimel"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11758 msgid "ulcorner"
11759 msgstr "ulcorner"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11762 msgid "urcorner"
11763 msgstr "urcorner"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11766 msgid "llcorner"
11767 msgstr "llcorner"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11770 msgid "lrcorner"
11771 msgstr "lrcorner"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11774 msgid "hslash"
11775 msgstr "hslash"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11778 msgid "vartriangle"
11779 msgstr "vartriangle"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11782 msgid "triangledown"
11783 msgstr "triangledown"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11786 msgid "square"
11787 msgstr "方形"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11790 msgid "lozenge"
11791 msgstr "lozenge"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11794 msgid "circledS"
11795 msgstr "circledS"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11798 msgid "measuredangle"
11799 msgstr "measuredangle"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11802 msgid "nexists"
11803 msgstr "nexists"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11806 msgid "mho"
11807 msgstr "mho"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11810 msgid "Finv"
11811 msgstr "Finv"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11814 msgid "Game"
11815 msgstr "遊戲"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11818 msgid "Bbbk"
11819 msgstr "Bbbk"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11822 msgid "backprime"
11823 msgstr "backprime"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11826 msgid "varnothing"
11827 msgstr "varnothing 中"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11830 msgid "blacktriangle"
11831 msgstr "blacktriangle"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11834 msgid "blacktriangledown"
11835 msgstr "blacktriangledown"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11838 msgid "blacksquare"
11839 msgstr "blacksquare"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11842 msgid "blacklozenge"
11843 msgstr "blacklozenge"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11846 msgid "bigstar"
11847 msgstr "bigstar"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11850 msgid "sphericalangle"
11851 msgstr "sphericalangle"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11854 msgid "complement"
11855 msgstr "補數"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11858 msgid "eth"
11859 msgstr "eth"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11862 msgid "diagup"
11863 msgstr "diagup"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
11866 msgid "diagdown"
11867 msgstr "diagdown"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
11870 msgid "AMS Arrows"
11871 msgstr "AMS 箭頭"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11874 msgid "dashleftarrow"
11875 msgstr "dashleftarrow"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11878 msgid "dashrightarrow"
11879 msgstr "dashrightarrow"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
11882 msgid "leftleftarrows"
11883 msgstr "leftleftarrows"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
11886 msgid "leftrightarrows"
11887 msgstr "leftrightarrows"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
11890 msgid "rightrightarrows"
11891 msgstr "rightrightarrows"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
11894 msgid "rightleftarrows"
11895 msgstr "rightleftarrows"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
11898 msgid "Lleftarrow"
11899 msgstr "Lleftarrow"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
11902 msgid "Rrightarrow"
11903 msgstr "Rrightarrow"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
11906 msgid "twoheadleftarrow"
11907 msgstr "twoheadleftarrow"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
11910 msgid "twoheadrightarrow"
11911 msgstr "twoheadrightarrow"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
11914 msgid "leftarrowtail"
11915 msgstr "leftarrowtail"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
11918 msgid "rightarrowtail"
11919 msgstr "rightarrowtail"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
11922 msgid "looparrowleft"
11923 msgstr "looparrowleft"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
11926 msgid "looparrowright"
11927 msgstr "looparrowright"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
11930 msgid "curvearrowleft"
11931 msgstr "curvearrowleft"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
11934 msgid "curvearrowright"
11935 msgstr "curvearrowright"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
11938 msgid "circlearrowleft"
11939 msgstr "circlearrowleft"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
11942 msgid "circlearrowright"
11943 msgstr "circlearrowright"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
11946 msgid "Lsh"
11947 msgstr "Lsh"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
11950 msgid "Rsh"
11951 msgstr "Rsh"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
11954 msgid "upuparrows"
11955 msgstr "upuparrows"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
11958 msgid "downdownarrows"
11959 msgstr "downdownarrows"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
11962 msgid "upharpoonleft"
11963 msgstr "upharpoonleft"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
11966 msgid "upharpoonright"
11967 msgstr "upharpoonright"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
11970 msgid "downharpoonleft"
11971 msgstr "downharpoonleft"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
11974 msgid "downharpoonright"
11975 msgstr "downharpoonright"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
11978 msgid "leftrightharpoons"
11979 msgstr "leftrightharpoons"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11982 msgid "rightsquigarrow"
11983 msgstr "rightsquigarrow"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
11986 msgid "leftrightsquigarrow"
11987 msgstr "leftrightsquigarrow"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
11990 msgid "nleftarrow"
11991 msgstr "nleftarrow"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
11994 msgid "nrightarrow"
11995 msgstr "nrightarrow"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
11998 msgid "nleftrightarrow"
11999 msgstr "nleftrightarrow"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12002 msgid "nLeftarrow"
12003 msgstr "nLeftarrow"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12006 msgid "nRightarrow"
12007 msgstr "nRightarrow"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12010 msgid "nLeftrightarrow"
12011 msgstr "nLeftrightarrow"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12014 msgid "multimap"
12015 msgstr "多重對映"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12018 msgid "AMS Relations"
12019 msgstr "AMS 關係"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12022 msgid "leqq"
12023 msgstr "leqq"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12026 msgid "geqq"
12027 msgstr "geqq"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12030 msgid "leqslant"
12031 msgstr "leqslant"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12034 msgid "geqslant"
12035 msgstr "geqslant"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12038 msgid "eqslantless"
12039 msgstr "eqslantless"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12042 msgid "eqslantgtr"
12043 msgstr "eqslantgtr"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12046 msgid "lesssim"
12047 msgstr "lesssim"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12050 msgid "gtrsim"
12051 msgstr "gtrsim"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12054 msgid "lessapprox"
12055 msgstr "lessapprox"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12058 msgid "gtrapprox"
12059 msgstr "gtrapprox"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12062 msgid "approxeq"
12063 msgstr "approxeq"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12066 msgid "triangleq"
12067 msgstr "triangleq"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12070 msgid "lessdot"
12071 msgstr "lessdot"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12074 msgid "gtrdot"
12075 msgstr "gtrdot"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12078 msgid "lll"
12079 msgstr "lll"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12082 msgid "ggg"
12083 msgstr "ggg"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12086 msgid "lessgtr"
12087 msgstr "lessgtr"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12090 msgid "gtrless"
12091 msgstr "gtrless"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12094 msgid "lesseqgtr"
12095 msgstr "lesseqgtr"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12098 msgid "gtreqless"
12099 msgstr "gtreqless"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12102 msgid "lesseqqgtr"
12103 msgstr "lesseqqgtr"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12106 msgid "gtreqqless"
12107 msgstr "gtreqqless"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12110 msgid "eqcirc"
12111 msgstr "eqcirc"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12114 msgid "circeq"
12115 msgstr "circeq"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12118 msgid "thicksim"
12119 msgstr "thicksim"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12122 msgid "thickapprox"
12123 msgstr "thickapprox"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12126 msgid "backsim"
12127 msgstr "backsim"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12130 msgid "backsimeq"
12131 msgstr "backsimeq"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12134 msgid "subseteqq"
12135 msgstr "subseteqq"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12138 msgid "supseteqq"
12139 msgstr "supseteqq"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12142 msgid "Subset"
12143 msgstr "子集"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12146 msgid "Supset"
12147 msgstr "Supset"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12150 msgid "sqsubset"
12151 msgstr "sqsubset"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12154 msgid "sqsupset"
12155 msgstr "sqsupset"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12158 msgid "preccurlyeq"
12159 msgstr "preccurlyeq"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12162 msgid "succcurlyeq"
12163 msgstr "succcurlyeq"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12166 msgid "curlyeqprec"
12167 msgstr "curlyeqprec"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12170 msgid "curlyeqsucc"
12171 msgstr "curlyeqsucc"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12174 msgid "precsim"
12175 msgstr "precsim"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12178 msgid "succsim"
12179 msgstr "succsim"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12182 msgid "precapprox"
12183 msgstr "precapprox"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12186 msgid "succapprox"
12187 msgstr "succapprox"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12190 msgid "vartriangleleft"
12191 msgstr "vartriangleleft"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12194 msgid "vartriangleright"
12195 msgstr "vartriangleright"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12198 msgid "trianglelefteq"
12199 msgstr "trianglelefteq"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12202 msgid "trianglerighteq"
12203 msgstr "trianglerighteq"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12206 msgid "bumpeq"
12207 msgstr "bumpeq"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12210 msgid "Bumpeq"
12211 msgstr "Bumpeq"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12214 msgid "doteqdot"
12215 msgstr "doteqdot"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12218 msgid "risingdotseq"
12219 msgstr "risingdotseq"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12222 msgid "fallingdotseq"
12223 msgstr "fallingdotseq"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12226 msgid "vDash"
12227 msgstr "vDash"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12230 msgid "Vvdash"
12231 msgstr "Vvdash"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12234 msgid "Vdash"
12235 msgstr "Vdash"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12238 msgid "shortmid"
12239 msgstr "shortmid"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12242 msgid "shortparallel"
12243 msgstr "shortparallel"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12246 msgid "smallsmile"
12247 msgstr "smallsmile"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12250 msgid "smallfrown"
12251 msgstr "smallfrown"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12254 msgid "blacktriangleleft"
12255 msgstr "blacktriangleleft"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12258 msgid "blacktriangleright"
12259 msgstr "blacktriangleright"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12262 msgid "because"
12263 msgstr "因為"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12266 msgid "therefore"
12267 msgstr "因而"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12270 msgid "backepsilon"
12271 msgstr "backepsilon"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12274 msgid "varpropto"
12275 msgstr "varpropto"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12278 msgid "between"
12279 msgstr "之間"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12282 msgid "pitchfork"
12283 msgstr "耙子"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
12286 msgid "AMS Negative Relations"
12287 msgstr "AMS 負關係"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12290 msgid "nless"
12291 msgstr "nless"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12294 msgid "ngtr"
12295 msgstr "ngtr"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12298 msgid "nleq"
12299 msgstr "nleq"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12302 msgid "ngeq"
12303 msgstr "ngeq"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12306 msgid "nleqslant"
12307 msgstr "nleqslant"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12310 msgid "ngeqslant"
12311 msgstr "ngeqslant"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12314 msgid "nleqq"
12315 msgstr "nleqq"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12318 msgid "ngeqq"
12319 msgstr "ngeqq"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12322 msgid "lneq"
12323 msgstr "lneq"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12326 msgid "gneq"
12327 msgstr "gneq"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12330 msgid "lneqq"
12331 msgstr "lneqq"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12334 msgid "gneqq"
12335 msgstr "gneqq"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12338 msgid "lvertneqq"
12339 msgstr "lvertneqq"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12342 msgid "gvertneqq"
12343 msgstr "gvertneqq"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12346 msgid "lnsim"
12347 msgstr "lnsim"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12350 msgid "gnsim"
12351 msgstr "gnsim"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12354 msgid "lnapprox"
12355 msgstr "lnapprox"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12358 msgid "gnapprox"
12359 msgstr "gnapprox"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12362 msgid "nprec"
12363 msgstr "nprec"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12366 msgid "nsucc"
12367 msgstr "nsucc"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12370 msgid "npreceq"
12371 msgstr "npreceq"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12374 msgid "nsucceq"
12375 msgstr "nsucceq"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12378 msgid "precnsim"
12379 msgstr "precnsim"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12382 msgid "succnsim"
12383 msgstr "succnsim"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12386 msgid "precnapprox"
12387 msgstr "precnapprox"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12390 msgid "succnapprox"
12391 msgstr "succnapprox"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12394 msgid "subsetneq"
12395 msgstr "subsetneq"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12398 msgid "supsetneq"
12399 msgstr "supsetneq"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12402 msgid "subsetneqq"
12403 msgstr "subsetneqq"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12406 msgid "supsetneqq"
12407 msgstr "supsetneqq"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12410 msgid "nsubseteq"
12411 msgstr "nsubseteq"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12414 msgid "nsupseteq"
12415 msgstr "nsupseteq"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12418 msgid "nsupseteqq"
12419 msgstr "nsupseteqq"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12422 msgid "nvdash"
12423 msgstr "nvdash"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12426 msgid "nvDash"
12427 msgstr "nvDash"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12430 msgid "nVDash"
12431 msgstr "nVDash"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12434 msgid "varsubsetneq"
12435 msgstr "varsubsetneq"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12438 msgid "varsupsetneq"
12439 msgstr "varsupsetneq"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12442 msgid "varsubsetneqq"
12443 msgstr "varsubsetneqq"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12446 msgid "varsupsetneqq"
12447 msgstr "varsupsetneqq"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12450 msgid "ntriangleleft"
12451 msgstr "ntriangleleft"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12454 msgid "ntriangleright"
12455 msgstr "ntriangleright"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12458 msgid "ntrianglelefteq"
12459 msgstr "ntrianglelefteq"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12462 msgid "ntrianglerighteq"
12463 msgstr "ntrianglerighteq"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12466 msgid "ncong"
12467 msgstr "ncong"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12470 msgid "nsim"
12471 msgstr "nsim"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12474 msgid "nmid"
12475 msgstr "nmid"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12478 msgid "nshortmid"
12479 msgstr "nshortmid"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12482 msgid "nparallel"
12483 msgstr "nparallel"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12486 msgid "nshortparallel"
12487 msgstr "nshortparallel"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
12490 msgid "AMS Operators"
12491 msgstr "AMS 運算子"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12494 msgid "dotplus"
12495 msgstr "dotplus"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12498 msgid "smallsetminus"
12499 msgstr "smallsetminus"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12502 msgid "Cap"
12503 msgstr "Cap"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12506 msgid "Cup"
12507 msgstr "Cup"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12510 msgid "barwedge"
12511 msgstr "barwedge"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12514 msgid "veebar"
12515 msgstr "veebar"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12518 msgid "doublebarwedge"
12519 msgstr "doublebarwedge"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12522 msgid "boxminus"
12523 msgstr "boxminus"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12526 msgid "boxtimes"
12527 msgstr "boxtimes"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12530 msgid "boxdot"
12531 msgstr "boxdot"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12534 msgid "boxplus"
12535 msgstr "boxplus"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12538 msgid "divideontimes"
12539 msgstr "divideontimes"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12542 msgid "ltimes"
12543 msgstr "ltimes"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12546 msgid "rtimes"
12547 msgstr "rtimes"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12550 msgid "leftthreetimes"
12551 msgstr "leftthreetimes"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12554 msgid "rightthreetimes"
12555 msgstr "rightthreetimes"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12558 msgid "curlywedge"
12559 msgstr "curlywedge"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12562 msgid "curlyvee"
12563 msgstr "curlyvee"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12566 msgid "circleddash"
12567 msgstr "circleddash"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12570 msgid "circledast"
12571 msgstr "circledast"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12574 msgid "circledcirc"
12575 msgstr "circledcirc"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12578 msgid "centerdot"
12579 msgstr "centerdot"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12582 msgid "intercal"
12583 msgstr "intercal"
12584
12585 #: lib/external_templates:37
12586 msgid "RasterImage"
12587 msgstr "RasterImage"
12588
12589 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12590 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12591 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12592
12593 #: lib/external_templates:45
12594 msgid "A bitmap file.\n"
12595 msgstr "點陣圖檔案。\n"
12596
12597 #: lib/external_templates:102
12598 msgid "XFig"
12599 msgstr "XFig"
12600
12601 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12602 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12603 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12604
12605 #: lib/external_templates:105
12606 msgid "An Xfig figure.\n"
12607 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
12608
12609 #: lib/external_templates:154
12610 msgid "ChessDiagram"
12611 msgstr "西洋棋圖形"
12612
12613 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12614 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12615 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12616
12617 #: lib/external_templates:157
12618 msgid ""
12619 "A chess position diagram.\n"
12620 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12621 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12622 "the position that you want to display.\n"
12623 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12624 "and remember to type in a relative path\n"
12625 "to the LyX document location.\n"
12626 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12627 "to enable general editing of the board.\n"
12628 "You might also check out the\n"
12629 "'Options->Test legality' option, and\n"
12630 "remember to middle and right click to\n"
12631 "insert new material in the board.\n"
12632 "In order for this to work, you have to\n"
12633 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12634 "that TeX will find it, and you will need\n"
12635 "to install the skak package from CTAN.\n"
12636 msgstr ""
12637 "西洋棋位置圖表。\n"
12638 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
12639 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
12640 "您想要顯示的位置。\n"
12641 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
12642 "並記得輸入相對於\n"
12643 " LyX 文件位置的路徑。\n"
12644 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
12645 "以啟用模板的一般編輯。\n"
12646 "您也許也要選用一下\n"
12647 "「選項->測試合法」選項,並\n"
12648 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
12649 "在模板中插入新材料。\n"
12650 "為了讓它有所作用,您必須\n"
12651 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
12652 "的地方,而您將需要\n"
12653 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
12654
12655 #: lib/external_templates:199
12656 msgid "LilyPond"
12657 msgstr "LilyPond"
12658
12659 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12660 msgid "Lilypond typeset music"
12661 msgstr "Lilypond 排版音樂"
12662
12663 #: lib/external_templates:202
12664 msgid ""
12665 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12666 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12667 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12668 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12669 msgstr ""
12670 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
12671 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
12672 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
12673 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
12674
12675 #: lib/external_templates:251
12676 msgid ""
12677 "Today's date.\n"
12678 "Read 'info date' for more information.\n"
12679 msgstr ""
12680 "今天日期。\n"
12681 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
12682
12683 #: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
12684 #, c-format
12685 msgid "%1$s and %2$s"
12686 msgstr "%1$s 和 %2$s"
12687
12688 #: src/BiblioInfo.cpp:126
12689 #, c-format
12690 msgid "%1$s et al."
12691 msgstr "%1$s 等人。"
12692
12693 #: src/BiblioInfo.cpp:139
12694 msgid "No year"
12695 msgstr "沒有年份"
12696
12697 #: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Add to bibliography only."
12700 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
12701
12702 #: src/BiblioInfo.cpp:380
12703 msgid "before"
12704 msgstr "之前"
12705
12706 #: src/Buffer.cpp:228
12707 msgid "Disk Error: "
12708 msgstr ""
12709
12710 #: src/Buffer.cpp:229
12711 #, fuzzy, c-format
12712 msgid ""
12713 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12714 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
12715
12716 #: src/Buffer.cpp:276
12717 msgid "Could not remove temporary directory"
12718 msgstr "無法移除暫存目錄"
12719
12720 #: src/Buffer.cpp:277
12721 #, c-format
12722 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12723 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
12724
12725 #: src/Buffer.cpp:508
12726 msgid "Unknown document class"
12727 msgstr "不明的文件類別"
12728
12729 #: src/Buffer.cpp:509
12730 #, c-format
12731 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12732 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
12733
12734 #: src/Buffer.cpp:513 src/Text.cpp:262
12735 #, c-format
12736 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12737 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
12738
12739 #: src/Buffer.cpp:517 src/Buffer.cpp:524 src/Buffer.cpp:546
12740 msgid "Document header error"
12741 msgstr "文件頁首錯誤"
12742
12743 #: src/Buffer.cpp:523
12744 msgid "\\begin_header is missing"
12745 msgstr "\\begin_header 缺少"
12746
12747 #: src/Buffer.cpp:545
12748 msgid "\\begin_document is missing"
12749 msgstr "\\begin_document 缺少"
12750
12751 #: src/Buffer.cpp:561 src/Buffer.cpp:567 src/BufferView.cpp:1086
12752 #: src/BufferView.cpp:1092
12753 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12754 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
12755
12756 #: src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1087
12757 msgid ""
12758 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12759 "xcolor/soul are installed.\n"
12760 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12761 "LaTeX preamble."
12762 msgstr ""
12763 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
12764 "安裝。\n"
12765 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
12766
12767 #: src/Buffer.cpp:568 src/BufferView.cpp:1093
12768 msgid ""
12769 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12770 "xcolor and soul are not installed.\n"
12771 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12772 "LaTeX preamble."
12773 msgstr ""
12774 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
12775 "未安裝。\n"
12776 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
12777
12778 #: src/Buffer.cpp:585
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Failed to read embedded files"
12781 msgstr "無法讀取檔案"
12782
12783 #: src/Buffer.cpp:586
12784 msgid ""
12785 "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
12786 "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which is "
12787 "your main text. You may also be able to recover some embedded files. Please "
12788 "report this bug to the lyx-devel mailing list."
12789 msgstr ""
12790
12791 #: src/Buffer.cpp:735 src/Buffer.cpp:744
12792 msgid "Document could not be read"
12793 msgstr "無法讀取文件"
12794
12795 #: src/Buffer.cpp:736 src/Buffer.cpp:745
12796 #, c-format
12797 msgid "%1$s could not be read."
12798 msgstr "%1$s 無法讀取。"
12799
12800 #: src/Buffer.cpp:753 src/Buffer.cpp:836
12801 msgid "Document format failure"
12802 msgstr "文件格式錯誤"
12803
12804 #: src/Buffer.cpp:754
12805 #, c-format
12806 msgid "%1$s is not a LyX document."
12807 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
12808
12809 #: src/Buffer.cpp:791
12810 msgid "Conversion failed"
12811 msgstr "轉換失敗"
12812
12813 #: src/Buffer.cpp:792
12814 #, c-format
12815 msgid ""
12816 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12817 "it could not be created."
12818 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
12819
12820 #: src/Buffer.cpp:801
12821 msgid "Conversion script not found"
12822 msgstr "找不到轉換命令稿"
12823
12824 #: src/Buffer.cpp:802
12825 #, c-format
12826 msgid ""
12827 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12828 "could not be found."
12829 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
12830
12831 #: src/Buffer.cpp:821
12832 msgid "Conversion script failed"
12833 msgstr "轉換命令稿失敗"
12834
12835 #: src/Buffer.cpp:822
12836 #, c-format
12837 msgid ""
12838 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12839 "convert it."
12840 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
12841
12842 #: src/Buffer.cpp:837
12843 #, c-format
12844 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12845 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
12846
12847 #: src/Buffer.cpp:870
12848 msgid "Backup failure"
12849 msgstr "備份失敗"
12850
12851 #: src/Buffer.cpp:871
12852 #, c-format
12853 msgid ""
12854 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12855 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12856 msgstr ""
12857 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
12858 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
12859
12860 #: src/Buffer.cpp:881
12861 #, c-format
12862 msgid ""
12863 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12864 "overwrite this file?"
12865 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
12866
12867 #: src/Buffer.cpp:883
12868 msgid "Overwrite modified file?"
12869 msgstr "覆寫已修改檔案?"
12870
12871 #: src/Buffer.cpp:884 src/EmbeddedFiles.cpp:172 src/EmbeddedFiles.cpp:234
12872 #: src/EmbeddedFiles.cpp:293 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
12873 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
12874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
12875 msgid "&Overwrite"
12876 msgstr "覆寫(&O)"
12877
12878 #: src/Buffer.cpp:915
12879 #, c-format
12880 msgid "Saving document %1$s..."
12881 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
12882
12883 #: src/Buffer.cpp:928
12884 #, fuzzy
12885 msgid " could not write file!"
12886 msgstr "無法讀取檔案"
12887
12888 #: src/Buffer.cpp:935
12889 #, fuzzy
12890 msgid " writing embedded files."
12891 msgstr "無法讀取檔案"
12892
12893 #: src/Buffer.cpp:939
12894 #, fuzzy
12895 msgid " could not write embedded files!"
12896 msgstr "無法讀取檔案"
12897
12898 #: src/Buffer.cpp:944
12899 msgid " done."
12900 msgstr " 已完成。"
12901
12902 #: src/Buffer.cpp:1023
12903 msgid "Iconv software exception Detected"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: src/Buffer.cpp:1023
12907 #, c-format
12908 msgid ""
12909 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
12910 "installed"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: src/Buffer.cpp:1045
12914 #, c-format
12915 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: src/Buffer.cpp:1048
12919 msgid ""
12920 "Some characters of your document are probably not representable in the "
12921 "chosen encoding.\n"
12922 "Changing the document encoding to utf8 could help."
12923 msgstr ""
12924 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
12925 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
12926
12927 #: src/Buffer.cpp:1055
12928 #, fuzzy
12929 msgid "iconv conversion failed"
12930 msgstr "轉換失敗"
12931
12932 #: src/Buffer.cpp:1060
12933 #, fuzzy
12934 msgid "conversion failed"
12935 msgstr "轉換失敗"
12936
12937 #: src/Buffer.cpp:1329
12938 msgid "Running chktex..."
12939 msgstr "chktex 執行中…"
12940
12941 #: src/Buffer.cpp:1342
12942 msgid "chktex failure"
12943 msgstr "chktex 失敗"
12944
12945 #: src/Buffer.cpp:1343
12946 msgid "Could not run chktex successfully."
12947 msgstr "無法成功運行 chktex。"
12948
12949 #: src/Buffer.cpp:2102
12950 msgid "Preview source code"
12951 msgstr "預覽原始碼"
12952
12953 #: src/Buffer.cpp:2114
12954 #, c-format
12955 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
12956 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
12957
12958 #: src/Buffer.cpp:2118
12959 #, c-format
12960 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
12961 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
12962
12963 #: src/Buffer.cpp:2217
12964 #, c-format
12965 msgid "Auto-saving %1$s"
12966 msgstr "自動儲存 %1$s"
12967
12968 #: src/Buffer.cpp:2261
12969 msgid "Autosave failed!"
12970 msgstr "自動儲存失敗!"
12971
12972 #: src/Buffer.cpp:2284
12973 msgid "Autosaving current document..."
12974 msgstr "自動儲存目前文件…"
12975
12976 #: src/Buffer.cpp:2332
12977 msgid "Couldn't export file"
12978 msgstr "無法匯出檔案"
12979
12980 #: src/Buffer.cpp:2333
12981 #, c-format
12982 msgid "No information for exporting the format %1$s."
12983 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
12984
12985 #: src/Buffer.cpp:2370
12986 msgid "File name error"
12987 msgstr "檔案名稱錯誤"
12988
12989 #: src/Buffer.cpp:2371
12990 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
12991 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
12992
12993 #: src/Buffer.cpp:2412
12994 msgid "Document export cancelled."
12995 msgstr "文件匯出取消。"
12996
12997 #: src/Buffer.cpp:2418
12998 #, c-format
12999 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13000 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
13001
13002 #: src/Buffer.cpp:2424
13003 #, c-format
13004 msgid "Document exported as %1$s"
13005 msgstr "文件匯出為 %1$s"
13006
13007 #: src/Buffer.cpp:2494
13008 #, c-format
13009 msgid ""
13010 "The specified document\n"
13011 "%1$s\n"
13012 "could not be read."
13013 msgstr ""
13014 "指定的文件\n"
13015 "%1$s\n"
13016 "無法讀取。"
13017
13018 #: src/Buffer.cpp:2496
13019 msgid "Could not read document"
13020 msgstr "無法讀取文件"
13021
13022 #: src/Buffer.cpp:2506
13023 #, c-format
13024 msgid ""
13025 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13026 "\n"
13027 "Recover emergency save?"
13028 msgstr ""
13029 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
13030 "\n"
13031 "回復緊急儲存?"
13032
13033 #: src/Buffer.cpp:2509
13034 msgid "Load emergency save?"
13035 msgstr "載入緊急儲存?"
13036
13037 #: src/Buffer.cpp:2510
13038 msgid "&Recover"
13039 msgstr "回復(&R)"
13040
13041 #: src/Buffer.cpp:2510
13042 msgid "&Load Original"
13043 msgstr "載入原件(&L)"
13044
13045 #: src/Buffer.cpp:2530
13046 #, c-format
13047 msgid ""
13048 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13049 "\n"
13050 "Load the backup instead?"
13051 msgstr ""
13052 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
13053 "\n"
13054 "載入備份做為替代?"
13055
13056 #: src/Buffer.cpp:2533
13057 msgid "Load backup?"
13058 msgstr "載入備份?"
13059
13060 #: src/Buffer.cpp:2534
13061 msgid "&Load backup"
13062 msgstr "載入備份(&L)"
13063
13064 #: src/Buffer.cpp:2534
13065 msgid "Load &original"
13066 msgstr "載入原件(&O)"
13067
13068 #: src/Buffer.cpp:2567
13069 #, c-format
13070 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13071 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
13072
13073 #: src/Buffer.cpp:2569
13074 msgid "Retrieve from version control?"
13075 msgstr "從版本控制取回?"
13076
13077 #: src/Buffer.cpp:2570
13078 msgid "&Retrieve"
13079 msgstr "取回(&R)"
13080
13081 #: src/BufferList.cpp:220
13082 #, fuzzy
13083 msgid "No file open!"
13084 msgstr "找不到檔案!"
13085
13086 #: src/BufferList.cpp:230
13087 #, fuzzy, c-format
13088 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13089 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
13090
13091 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13092 #, fuzzy
13093 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13094 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
13095
13096 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13097 #, fuzzy
13098 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13099 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
13100
13101 #: src/BufferList.cpp:271
13102 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13103 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
13104
13105 #: src/BufferParams.cpp:497
13106 #, c-format
13107 msgid ""
13108 "The layout file requested by this document,\n"
13109 "%1$s.layout,\n"
13110 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13111 "class or style file required by it is not\n"
13112 "available. See the Customization documentation\n"
13113 "for more information.\n"
13114 msgstr ""
13115 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
13116 "%1$s.layout,\n"
13117 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
13118 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
13119 "存在。請參看客製化文件\n"
13120 "以獲得更多資訊。\n"
13121
13122 #: src/BufferParams.cpp:503
13123 msgid "Document class not available"
13124 msgstr "文件類別無法使用"
13125
13126 #: src/BufferParams.cpp:504
13127 msgid "LyX will not be able to produce output."
13128 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
13129
13130 #: src/BufferParams.cpp:1429
13131 #, fuzzy, c-format
13132 msgid "The document class %1$s could not be found."
13133 msgstr ""
13134 "指定的文件\n"
13135 "%1$s\n"
13136 "無法讀取。"
13137
13138 #: src/BufferParams.cpp:1431
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Class not found"
13141 msgstr "找不到檔案"
13142
13143 #: src/BufferParams.cpp:1441 src/LyXFunc.cpp:724
13144 #, fuzzy, c-format
13145 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13146 msgstr ""
13147 "指定的文件\n"
13148 "%1$s\n"
13149 "無法讀取。"
13150
13151 #: src/BufferParams.cpp:1443 src/LyXFunc.cpp:726
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Could not load class"
13154 msgstr "無法變更類別"
13155
13156 #: src/BufferParams.cpp:1479
13157 #, c-format
13158 msgid ""
13159 "The module %1$s has been requested by\n"
13160 "this document but has not been found in the list of\n"
13161 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13162 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13163 msgstr ""
13164
13165 #: src/BufferParams.cpp:1483
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Module not available"
13168 msgstr "文件類別無法使用"
13169
13170 #: src/BufferParams.cpp:1484
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Some layouts may not be available."
13173 msgstr "文件類別無法使用"
13174
13175 #: src/BufferParams.cpp:1492
13176 #, c-format
13177 msgid ""
13178 "The module %1$s requires a package that is\n"
13179 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13180 "may not be possible.\n"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: src/BufferParams.cpp:1495
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Package not available"
13186 msgstr "文件類別無法使用"
13187
13188 #: src/BufferParams.cpp:1500
13189 #, c-format
13190 msgid "Error reading module %1$s\n"
13191 msgstr ""
13192
13193 #: src/BufferParams.cpp:1501
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Read Error"
13196 msgstr "搜尋錯誤"
13197
13198 #: src/BufferView.cpp:175
13199 msgid "No more insets"
13200 msgstr "沒有更多內欄"
13201
13202 #: src/BufferView.cpp:663
13203 msgid "Save bookmark"
13204 msgstr "儲存書籤"
13205
13206 #: src/BufferView.cpp:991
13207 msgid "No further undo information"
13208 msgstr "無進一步的復原資訊"
13209
13210 #: src/BufferView.cpp:1000
13211 msgid "No further redo information"
13212 msgstr "無進一步的重做資訊"
13213
13214 #: src/BufferView.cpp:1133 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13215 msgid "String not found!"
13216 msgstr "找不到字串!"
13217
13218 #: src/BufferView.cpp:1155
13219 msgid "Mark off"
13220 msgstr "標記關閉"
13221
13222 #: src/BufferView.cpp:1162
13223 msgid "Mark on"
13224 msgstr "標記開啟"
13225
13226 #: src/BufferView.cpp:1169
13227 msgid "Mark removed"
13228 msgstr "標記移除"
13229
13230 #: src/BufferView.cpp:1172
13231 msgid "Mark set"
13232 msgstr "標記設定"
13233
13234 #: src/BufferView.cpp:1219
13235 msgid "Statistics for the selection:"
13236 msgstr ""
13237
13238 #: src/BufferView.cpp:1221
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Statistics for the document:"
13241 msgstr "切換至文件(&S)"
13242
13243 #: src/BufferView.cpp:1224
13244 #, fuzzy, c-format
13245 msgid "%1$d words"
13246 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
13247
13248 #: src/BufferView.cpp:1226
13249 #, fuzzy
13250 msgid "One word"
13251 msgstr "關鍵字"
13252
13253 #: src/BufferView.cpp:1229
13254 #, c-format
13255 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: src/BufferView.cpp:1232
13259 msgid "One character (including blanks)"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: src/BufferView.cpp:1235
13263 #, c-format
13264 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13265 msgstr ""
13266
13267 #: src/BufferView.cpp:1238
13268 msgid "One character (excluding blanks)"
13269 msgstr ""
13270
13271 #: src/BufferView.cpp:1240
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Statistics"
13274 msgstr "狀態"
13275
13276 #: src/BufferView.cpp:1902
13277 #, c-format
13278 msgid "Inserting document %1$s..."
13279 msgstr "插入文件 %1$s…"
13280
13281 #: src/BufferView.cpp:1913
13282 #, c-format
13283 msgid "Document %1$s inserted."
13284 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
13285
13286 #: src/BufferView.cpp:1915
13287 #, c-format
13288 msgid "Could not insert document %1$s"
13289 msgstr "無法插入文件 %1$s"
13290
13291 #: src/BufferView.cpp:2141
13292 #, c-format
13293 msgid ""
13294 "Could not read the specified document\n"
13295 "%1$s\n"
13296 "due to the error: %2$s"
13297 msgstr ""
13298 "無法讀取指定的文件\n"
13299 "%1$s\n"
13300 "由於錯誤:%2$s"
13301
13302 #: src/BufferView.cpp:2143
13303 msgid "Could not read file"
13304 msgstr "無法讀取檔案"
13305
13306 #: src/BufferView.cpp:2150
13307 #, fuzzy, c-format
13308 msgid ""
13309 "%1$s\n"
13310 " is not readable."
13311 msgstr "%1$s 無法讀取。"
13312
13313 #: src/BufferView.cpp:2151 src/output.cpp:39
13314 msgid "Could not open file"
13315 msgstr "無法開啟檔案"
13316
13317 #: src/BufferView.cpp:2158
13318 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13319 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
13320
13321 #: src/BufferView.cpp:2159
13322 msgid ""
13323 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13324 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13325 "If this does not give the correct result\n"
13326 "then please change the encoding of the file\n"
13327 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13328 msgstr ""
13329 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
13330 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
13331 "如果這樣得不到正確結果,\n"
13332 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
13333 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
13334
13335 #: src/Chktex.cpp:63
13336 #, c-format
13337 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13338 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
13339
13340 #: src/Chktex.cpp:65
13341 msgid "ChkTeX warning id # "
13342 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
13343
13344 #: src/Color.cpp:92
13345 msgid "none"
13346 msgstr "無"
13347
13348 #: src/Color.cpp:93
13349 msgid "black"
13350 msgstr "黑色"
13351
13352 #: src/Color.cpp:94
13353 msgid "white"
13354 msgstr "白色"
13355
13356 #: src/Color.cpp:95
13357 msgid "red"
13358 msgstr "紅色"
13359
13360 #: src/Color.cpp:96
13361 msgid "green"
13362 msgstr "綠色"
13363
13364 #: src/Color.cpp:97
13365 msgid "blue"
13366 msgstr "藍色"
13367
13368 #: src/Color.cpp:98
13369 msgid "cyan"
13370 msgstr "青色"
13371
13372 #: src/Color.cpp:99
13373 msgid "magenta"
13374 msgstr "洋紅"
13375
13376 #: src/Color.cpp:100
13377 msgid "yellow"
13378 msgstr "黃色"
13379
13380 #: src/Color.cpp:101
13381 msgid "cursor"
13382 msgstr "游標"
13383
13384 #: src/Color.cpp:102
13385 msgid "background"
13386 msgstr "背景"
13387
13388 #: src/Color.cpp:103
13389 msgid "text"
13390 msgstr "文字"
13391
13392 #: src/Color.cpp:104
13393 msgid "selection"
13394 msgstr "選擇"
13395
13396 #: src/Color.cpp:105
13397 msgid "LaTeX text"
13398 msgstr "LaTeX 文字"
13399
13400 #: src/Color.cpp:106
13401 #, fuzzy
13402 msgid "inline completion"
13403 msgstr "內聯列表(&I)"
13404
13405 #: src/Color.cpp:108
13406 msgid "non-unique inline completion"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: src/Color.cpp:110
13410 msgid "previewed snippet"
13411 msgstr "預覽的片段"
13412
13413 #: src/Color.cpp:111
13414 #, fuzzy
13415 msgid "note label"
13416 msgstr "註腳"
13417
13418 #: src/Color.cpp:112
13419 msgid "note background"
13420 msgstr "註記背景"
13421
13422 #: src/Color.cpp:113
13423 #, fuzzy
13424 msgid "comment label"
13425 msgstr "註釋"
13426
13427 #: src/Color.cpp:114
13428 msgid "comment background"
13429 msgstr "註釋背景"
13430
13431 #: src/Color.cpp:115
13432 #, fuzzy
13433 msgid "greyedout inset label"
13434 msgstr "灰色顯示內欄"
13435
13436 #: src/Color.cpp:116
13437 msgid "greyedout inset background"
13438 msgstr "灰色顯示內欄背景"
13439
13440 #: src/Color.cpp:117
13441 msgid "shaded box"
13442 msgstr "陰影方框"
13443
13444 #: src/Color.cpp:118
13445 #, fuzzy
13446 msgid "branch label"
13447 msgstr "分支"
13448
13449 #: src/Color.cpp:119
13450 #, fuzzy
13451 msgid "footnote label"
13452 msgstr "註腳"
13453
13454 #: src/Color.cpp:120
13455 #, fuzzy
13456 msgid "index label"
13457 msgstr "插入標籤"
13458
13459 #: src/Color.cpp:121
13460 #, fuzzy
13461 msgid "margin note label"
13462 msgstr "跳到標籤"
13463
13464 #: src/Color.cpp:122
13465 #, fuzzy
13466 msgid "URL label"
13467 msgstr "標籤"
13468
13469 #: src/Color.cpp:123
13470 #, fuzzy
13471 msgid "URL text"
13472 msgstr "文字"
13473
13474 #: src/Color.cpp:124
13475 msgid "depth bar"
13476 msgstr "深度滑桿"
13477
13478 #: src/Color.cpp:125
13479 msgid "language"
13480 msgstr "語言"
13481
13482 #: src/Color.cpp:126
13483 msgid "command inset"
13484 msgstr "命令內欄"
13485
13486 #: src/Color.cpp:127
13487 msgid "command inset background"
13488 msgstr "命令內欄背景"
13489
13490 #: src/Color.cpp:128
13491 msgid "command inset frame"
13492 msgstr "命令內欄框架"
13493
13494 #: src/Color.cpp:129
13495 msgid "special character"
13496 msgstr "特殊字元"
13497
13498 #: src/Color.cpp:130
13499 msgid "math"
13500 msgstr "數學"
13501
13502 #: src/Color.cpp:131
13503 msgid "math background"
13504 msgstr "數學背景"
13505
13506 #: src/Color.cpp:132
13507 msgid "graphics background"
13508 msgstr "圖形背景"
13509
13510 #: src/Color.cpp:133 src/Color.cpp:137
13511 msgid "Math macro background"
13512 msgstr "數學巨集背景"
13513
13514 #: src/Color.cpp:134
13515 msgid "math frame"
13516 msgstr "數學框架"
13517
13518 #: src/Color.cpp:135
13519 msgid "math corners"
13520 msgstr "數學轉角"
13521
13522 #: src/Color.cpp:136
13523 msgid "math line"
13524 msgstr "數學線段"
13525
13526 #: src/Color.cpp:138
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Math macro hovered background"
13529 msgstr "數學巨集背景"
13530
13531 #: src/Color.cpp:139
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Math macro label"
13534 msgstr "數學巨集"
13535
13536 #: src/Color.cpp:140
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Math macro frame"
13539 msgstr "數學框架"
13540
13541 #: src/Color.cpp:141
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Math macro blended out"
13544 msgstr "數學巨集背景"
13545
13546 #: src/Color.cpp:142
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Math macro old parameter"
13549 msgstr "數學框架"
13550
13551 #: src/Color.cpp:143
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Math macro new parameter"
13554 msgstr "數學框架"
13555
13556 #: src/Color.cpp:144
13557 msgid "caption frame"
13558 msgstr "題要框架"
13559
13560 #: src/Color.cpp:145
13561 msgid "collapsable inset text"
13562 msgstr "可摺疊內欄文字"
13563
13564 #: src/Color.cpp:146
13565 msgid "collapsable inset frame"
13566 msgstr "可摺疊內欄框架"
13567
13568 #: src/Color.cpp:147
13569 msgid "inset background"
13570 msgstr "內欄背景"
13571
13572 #: src/Color.cpp:148
13573 msgid "inset frame"
13574 msgstr "內欄框架"
13575
13576 #: src/Color.cpp:149
13577 msgid "LaTeX error"
13578 msgstr "LaTeX 錯誤"
13579
13580 #: src/Color.cpp:150
13581 msgid "end-of-line marker"
13582 msgstr "列尾標誌"
13583
13584 #: src/Color.cpp:151
13585 msgid "appendix marker"
13586 msgstr "附錄標誌"
13587
13588 #: src/Color.cpp:152
13589 msgid "change bar"
13590 msgstr "變更滑桿"
13591
13592 #: src/Color.cpp:153
13593 msgid "Deleted text"
13594 msgstr "刪除的文字"
13595
13596 #: src/Color.cpp:154
13597 msgid "Added text"
13598 msgstr "加入的文字"
13599
13600 #: src/Color.cpp:155
13601 msgid "added space markers"
13602 msgstr "加入的空格標誌"
13603
13604 #: src/Color.cpp:156
13605 msgid "top/bottom line"
13606 msgstr "頂/底部列"
13607
13608 #: src/Color.cpp:157
13609 msgid "table line"
13610 msgstr "表格線"
13611
13612 #: src/Color.cpp:158
13613 msgid "table on/off line"
13614 msgstr "表格開/關線"
13615
13616 #: src/Color.cpp:160
13617 msgid "bottom area"
13618 msgstr "底部區域"
13619
13620 #: src/Color.cpp:161
13621 #, fuzzy
13622 msgid "new page"
13623 msgstr "於頁面 <page>"
13624
13625 #: src/Color.cpp:162
13626 #, fuzzy
13627 msgid "page break / line break"
13628 msgstr "分頁符號"
13629
13630 #: src/Color.cpp:163
13631 msgid "frame of button"
13632 msgstr "按鈕框架"
13633
13634 #: src/Color.cpp:164
13635 msgid "button background"
13636 msgstr "按鈕背景"
13637
13638 #: src/Color.cpp:165
13639 msgid "button background under focus"
13640 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
13641
13642 #: src/Color.cpp:166
13643 msgid "inherit"
13644 msgstr "繼承"
13645
13646 #: src/Color.cpp:167
13647 msgid "ignore"
13648 msgstr "忽略"
13649
13650 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13651 #: src/Converter.cpp:515
13652 msgid "Cannot convert file"
13653 msgstr "無法轉換檔案"
13654
13655 #: src/Converter.cpp:307
13656 #, c-format
13657 msgid ""
13658 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13659 "Define a converter in the preferences."
13660 msgstr ""
13661 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
13662 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
13663
13664 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13665 msgid "Executing command: "
13666 msgstr "執行命令:"
13667
13668 #: src/Converter.cpp:444
13669 msgid "Build errors"
13670 msgstr "組建錯誤"
13671
13672 #: src/Converter.cpp:445
13673 msgid "There were errors during the build process."
13674 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
13675
13676 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13677 #, c-format
13678 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13679 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
13680
13681 #: src/Converter.cpp:473
13682 #, c-format
13683 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13684 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
13685
13686 #: src/Converter.cpp:517
13687 #, c-format
13688 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13689 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
13690
13691 #: src/Converter.cpp:518
13692 #, c-format
13693 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13694 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
13695
13696 #: src/Converter.cpp:574
13697 msgid "Running LaTeX..."
13698 msgstr "LaTeX 執行中…"
13699
13700 #: src/Converter.cpp:592
13701 #, c-format
13702 msgid ""
13703 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13704 "log %1$s."
13705 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
13706
13707 #: src/Converter.cpp:595
13708 msgid "LaTeX failed"
13709 msgstr "LaTeX 執行失敗"
13710
13711 #: src/Converter.cpp:597
13712 msgid "Output is empty"
13713 msgstr "輸出為空"
13714
13715 #: src/Converter.cpp:598
13716 msgid "An empty output file was generated."
13717 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
13718
13719 #: src/CutAndPaste.cpp:503
13720 #, c-format
13721 msgid ""
13722 "Layout had to be changed from\n"
13723 "%1$s to %2$s\n"
13724 "because of class conversion from\n"
13725 "%3$s to %4$s"
13726 msgstr ""
13727 "版面配置必須變更自\n"
13728 "%1$s 到 %2$s\n"
13729 "因為類別轉換自\n"
13730 "%3$s 到 %4$s"
13731
13732 #: src/CutAndPaste.cpp:508
13733 msgid "Changed Layout"
13734 msgstr "變更的版面配置"
13735
13736 #: src/CutAndPaste.cpp:528
13737 #, fuzzy, c-format
13738 msgid ""
13739 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13740 "%2$s to %3$s"
13741 msgstr ""
13742 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
13743 "%2$s 到 %3$s"
13744
13745 #: src/CutAndPaste.cpp:535
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Undefined flex inset"
13748 msgstr "開啟的文字內欄"
13749
13750 #: src/EmbeddedFiles.cpp:157
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Failed to extract file"
13753 msgstr "選取外部檔案"
13754
13755 #: src/EmbeddedFiles.cpp:158
13756 #, c-format
13757 msgid ""
13758 "Cannot extract file '%1$s'.\n"
13759 "Source file %2$s does not exist"
13760 msgstr ""
13761
13762 #: src/EmbeddedFiles.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Overwrite external file?"
13765 msgstr "覆寫檔案?"
13766
13767 #: src/EmbeddedFiles.cpp:171
13768 #, fuzzy, c-format
13769 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
13770 msgstr ""
13771 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
13772 "\n"
13773 "您要覆寫該檔案嗎?"
13774
13775 #: src/EmbeddedFiles.cpp:183 src/EmbeddedFiles.cpp:195
13776 #: src/EmbeddedFiles.cpp:248 src/EmbeddedFiles.cpp:307
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Copy file failure"
13779 msgstr "無法檢視檔案"
13780
13781 #: src/EmbeddedFiles.cpp:184 src/EmbeddedFiles.cpp:418
13782 #, fuzzy, c-format
13783 msgid ""
13784 "Cannot create file path '%1$s'.\n"
13785 "Please check whether the path is writeable."
13786 msgstr ""
13787 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13788 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13789
13790 #: src/EmbeddedFiles.cpp:196 src/EmbeddedFiles.cpp:249
13791 #: src/EmbeddedFiles.cpp:308 src/EmbeddedFiles.cpp:431
13792 #, fuzzy, c-format
13793 msgid ""
13794 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
13795 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13796 msgstr ""
13797 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13798 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13799
13800 #: src/EmbeddedFiles.cpp:219
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Failed to embed file"
13803 msgstr "無法讀取檔案"
13804
13805 #: src/EmbeddedFiles.cpp:220
13806 #, fuzzy, c-format
13807 msgid ""
13808 "Failed to embed file %1$s.\n"
13809 "Please check whether this file exists and is readable."
13810 msgstr ""
13811 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13812 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13813
13814 #: src/EmbeddedFiles.cpp:232 src/EmbeddedFiles.cpp:291
13815 msgid "Update embedded file?"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: src/EmbeddedFiles.cpp:233 src/EmbeddedFiles.cpp:292
13819 #, fuzzy, c-format
13820 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13821 msgstr ""
13822 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
13823 "\n"
13824 "您要覆寫該檔案嗎?"
13825
13826 #: src/EmbeddedFiles.cpp:276
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Failed to copy embedded file"
13829 msgstr "無法讀取檔案"
13830
13831 #: src/EmbeddedFiles.cpp:277
13832 #, fuzzy, c-format
13833 msgid ""
13834 "Failed to embed file %1$s.\n"
13835 "Please check whether the source file is available"
13836 msgstr ""
13837 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13838 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13839
13840 #: src/EmbeddedFiles.cpp:400 src/EmbeddedFiles.cpp:553
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Failed to open file"
13843 msgstr "無法讀取檔案"
13844
13845 #: src/EmbeddedFiles.cpp:401 src/EmbeddedFiles.cpp:554
13846 #: src/EmbeddedFiles.cpp:599
13847 #, c-format
13848 msgid ""
13849 "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: src/EmbeddedFiles.cpp:417 src/EmbeddedFiles.cpp:430
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Sync file failure"
13855 msgstr "chktex 失敗"
13856
13857 #: src/EmbeddedFiles.cpp:480
13858 #, c-format
13859 msgid ""
13860 "%1$d external files are ignored.\n"
13861 "%2$d embeddable files are embedded.\n"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: src/EmbeddedFiles.cpp:482
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Packing all files"
13867 msgstr "列印所有頁面"
13868
13869 #: src/EmbeddedFiles.cpp:484
13870 #, c-format
13871 msgid ""
13872 "%1$d external files are ignored.\n"
13873 "%2$d embedded files are extracted.\n"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: src/EmbeddedFiles.cpp:486
13877 msgid "Unpacking all files"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: src/EmbeddedFiles.cpp:502
13881 msgid "Wrong embedding status."
13882 msgstr ""
13883
13884 #: src/EmbeddedFiles.cpp:503
13885 #, c-format
13886 msgid ""
13887 "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
13888 "status. Assuming embedding status."
13889 msgstr ""
13890
13891 #: src/EmbeddedFiles.cpp:598
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Failed to write file"
13894 msgstr "覆寫檔案?"
13895
13896 #: src/EmbeddedFiles.cpp:615
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Save failure"
13899 msgstr "備份失敗"
13900
13901 #: src/EmbeddedFiles.cpp:616
13902 #, fuzzy, c-format
13903 msgid ""
13904 "Cannot create file %1$s.\n"
13905 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13906 msgstr ""
13907 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13908 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13909
13910 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
13911 #, c-format
13912 msgid ""
13913 "The file %1$s already exists.\n"
13914 "\n"
13915 "Do you want to overwrite that file?"
13916 msgstr ""
13917 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
13918 "\n"
13919 "您要覆寫該檔案嗎?"
13920
13921 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
13922 msgid "Overwrite file?"
13923 msgstr "覆寫檔案?"
13924
13925 #: src/Exporter.cpp:49
13926 msgid "Overwrite &all"
13927 msgstr "全部覆寫(&A)"
13928
13929 #: src/Exporter.cpp:50
13930 msgid "&Cancel export"
13931 msgstr "取消匯出(&C)"
13932
13933 #: src/Exporter.cpp:90
13934 msgid "Couldn't copy file"
13935 msgstr "無法複製檔案"
13936
13937 #: src/Exporter.cpp:91
13938 #, c-format
13939 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
13940 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
13941
13942 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
13943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
13944 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13945 msgid "Roman"
13946 msgstr "羅馬體"
13947
13948 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
13949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
13950 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13951 msgid "Sans Serif"
13952 msgstr "無襯線"
13953
13954 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
13955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
13956 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13957 msgid "Typewriter"
13958 msgstr "打字體"
13959
13960 #: src/Font.cpp:48
13961 msgid "Symbol"
13962 msgstr "符號"
13963
13964 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62
13965 #: src/Font.cpp:65
13966 msgid "Inherit"
13967 msgstr "繼承"
13968
13969 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:62
13970 #: src/Font.cpp:65
13971 msgid "Ignore"
13972 msgstr "忽略"
13973
13974 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
13975 msgid "Medium"
13976 msgstr "中級"
13977
13978 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
13979 msgid "Bold"
13980 msgstr "粗體"
13981
13982 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
13983 msgid "Upright"
13984 msgstr "右上"
13985
13986 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
13987 msgid "Italic"
13988 msgstr "斜體"
13989
13990 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
13991 msgid "Slanted"
13992 msgstr "傾斜"
13993
13994 #: src/Font.cpp:56
13995 msgid "Smallcaps"
13996 msgstr "小字"
13997
13998 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
13999 msgid "Increase"
14000 msgstr "增加"
14001
14002 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
14003 msgid "Decrease"
14004 msgstr "減少"
14005
14006 #: src/Font.cpp:65
14007 msgid "Toggle"
14008 msgstr "切換"
14009
14010 #: src/Font.cpp:170
14011 #, c-format
14012 msgid "Emphasis %1$s, "
14013 msgstr "強調 %1$s,"
14014
14015 #: src/Font.cpp:173
14016 #, c-format
14017 msgid "Underline %1$s, "
14018 msgstr "底線 %1$s,"
14019
14020 #: src/Font.cpp:176
14021 #, c-format
14022 msgid "Noun %1$s, "
14023 msgstr "名詞 %1$s,"
14024
14025 #: src/Font.cpp:190
14026 #, c-format
14027 msgid "Language: %1$s, "
14028 msgstr "語言:%1$s,"
14029
14030 #: src/Font.cpp:193
14031 #, c-format
14032 msgid "  Number %1$s"
14033 msgstr "  數字 %1$s"
14034
14035 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14036 msgid "Cannot view file"
14037 msgstr "無法檢視檔案"
14038
14039 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14040 #, c-format
14041 msgid "File does not exist: %1$s"
14042 msgstr "檔案不存在:%1$s"
14043
14044 #: src/Format.cpp:267
14045 #, c-format
14046 msgid "No information for viewing %1$s"
14047 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
14048
14049 #: src/Format.cpp:277
14050 #, c-format
14051 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14052 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
14053
14054 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14055 #: src/Format.cpp:383
14056 msgid "Cannot edit file"
14057 msgstr "無法編輯檔案"
14058
14059 #: src/Format.cpp:337
14060 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14061 msgstr ""
14062
14063 #: src/Format.cpp:350
14064 #, c-format
14065 msgid "No information for editing %1$s"
14066 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
14067
14068 #: src/Format.cpp:361
14069 #, c-format
14070 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14071 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
14072
14073 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14074 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14075 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
14076
14077 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14078 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14079 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
14080
14081 #: src/ISpell.cpp:267
14082 msgid ""
14083 "Could not create an ispell process.\n"
14084 "You may not have the right languages installed."
14085 msgstr ""
14086 "無法建立 ispell 程序。\n"
14087 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
14088
14089 #: src/ISpell.cpp:290
14090 msgid ""
14091 "The ispell process returned an error.\n"
14092 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14093 msgstr ""
14094 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
14095 "也許它已被錯誤地配置?"
14096
14097 #: src/ISpell.cpp:395
14098 #, c-format
14099 msgid ""
14100 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14101 "$s'."
14102 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14103
14104 #: src/ISpell.cpp:406
14105 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14106 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
14107
14108 #: src/ISpell.cpp:466
14109 #, c-format
14110 msgid ""
14111 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14112 "2$s'."
14113 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14114
14115 #: src/ISpell.cpp:481
14116 #, c-format
14117 msgid ""
14118 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14119 "2$s'."
14120 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14121
14122 #: src/KeySequence.cpp:167
14123 msgid "   options: "
14124 msgstr "   選項:"
14125
14126 #: src/LaTeX.cpp:61
14127 #, c-format
14128 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14129 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
14130
14131 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14132 msgid "Running MakeIndex."
14133 msgstr "MakeIndex 執行中。"
14134
14135 #: src/LaTeX.cpp:284
14136 msgid "Running BibTeX."
14137 msgstr "BibTeX 執行中。"
14138
14139 #: src/LaTeX.cpp:418
14140 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14141 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
14142
14143 #: src/LyX.cpp:99
14144 msgid "Could not read configuration file"
14145 msgstr "無法讀取組態檔案"
14146
14147 #: src/LyX.cpp:100
14148 #, c-format
14149 msgid ""
14150 "Error while reading the configuration file\n"
14151 "%1$s.\n"
14152 "Please check your installation."
14153 msgstr ""
14154 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
14155 "%1$s。\n"
14156 "請檢查您的安裝。"
14157
14158 #: src/LyX.cpp:109
14159 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14160 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
14161
14162 #: src/LyX.cpp:113
14163 msgid "Done!"
14164 msgstr "已完成!"
14165
14166 #: src/LyX.cpp:478
14167 #, c-format
14168 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14169 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14170
14171 #: src/LyX.cpp:480
14172 msgid "Unable to remove temporary directory"
14173 msgstr "無法移除暫存目錄"
14174
14175 #: src/LyX.cpp:508
14176 #, c-format
14177 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14178 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
14179
14180 #: src/LyX.cpp:581
14181 msgid "No textclass is found"
14182 msgstr "找不到文字類別"
14183
14184 #: src/LyX.cpp:582
14185 msgid ""
14186 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14187 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14188 msgstr ""
14189 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
14190 "新配置,或是離開 LyX。"
14191
14192 #: src/LyX.cpp:586
14193 msgid "&Reconfigure"
14194 msgstr "重新配置(&R)"
14195
14196 #: src/LyX.cpp:587
14197 msgid "&Use Default"
14198 msgstr "使用預設(&U)"
14199
14200 #: src/LyX.cpp:588 src/LyX.cpp:980
14201 msgid "&Exit LyX"
14202 msgstr "離開 LyX(&E)"
14203
14204 #: src/LyX.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:523
14205 msgid "LyX: "
14206 msgstr "LyX:"
14207
14208 #: src/LyX.cpp:858
14209 msgid "Could not create temporary directory"
14210 msgstr "無法建立暫存目錄"
14211
14212 #: src/LyX.cpp:859
14213 #, c-format
14214 msgid ""
14215 "Could not create a temporary directory in\n"
14216 "%1$s. Make sure that this\n"
14217 "path exists and is writable and try again."
14218 msgstr ""
14219 "無法建立暫存目錄於\n"
14220 "%1$s。請確定此\n"
14221 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
14222
14223 #: src/LyX.cpp:973
14224 msgid "Missing user LyX directory"
14225 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
14226
14227 #: src/LyX.cpp:974
14228 #, c-format
14229 msgid ""
14230 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14231 "It is needed to keep your own configuration."
14232 msgstr ""
14233 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
14234 "為了保持您自己的配置而需要它。"
14235
14236 #: src/LyX.cpp:979
14237 msgid "&Create directory"
14238 msgstr "建立目錄(&C)"
14239
14240 #: src/LyX.cpp:981
14241 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14242 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
14243
14244 #: src/LyX.cpp:985
14245 #, c-format
14246 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14247 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
14248
14249 #: src/LyX.cpp:990
14250 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14251 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
14252
14253 #: src/LyX.cpp:1158
14254 msgid "List of supported debug flags:"
14255 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
14256
14257 #: src/LyX.cpp:1162
14258 #, c-format
14259 msgid "Setting debug level to %1$s"
14260 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
14261
14262 #: src/LyX.cpp:1173
14263 #, fuzzy
14264 msgid ""
14265 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14266 "Command line switches (case sensitive):\n"
14267 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14268 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14269 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14270 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14271 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14272 "                  select the features to debug.\n"
14273 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14274 "\t-x [--execute] command\n"
14275 "                  where command is a lyx command.\n"
14276 "\t-e [--export] fmt\n"
14277 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14278 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14279 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14280 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14281 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14282 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14283 "\t-version        summarize version and build info\n"
14284 "Check the LyX man page for more details."
14285 msgstr ""
14286 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
14287 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
14288 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
14289 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
14290 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
14291 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
14292 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
14293 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
14294 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
14295 "\t-x [--execute] 命令\n"
14296 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
14297 "\t-e [--export] fmt\n"
14298 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
14299 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
14300 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
14301 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
14302 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
14303 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
14304
14305 #: src/LyX.cpp:1213 src/support/Package.cpp:560
14306 msgid "No system directory"
14307 msgstr "無系統目錄"
14308
14309 #: src/LyX.cpp:1214
14310 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14311 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
14312
14313 #: src/LyX.cpp:1225
14314 msgid "No user directory"
14315 msgstr "無使用者目錄"
14316
14317 #: src/LyX.cpp:1226
14318 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14319 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
14320
14321 #: src/LyX.cpp:1237
14322 msgid "Incomplete command"
14323 msgstr "不完整的命令"
14324
14325 #: src/LyX.cpp:1238
14326 msgid "Missing command string after --execute switch"
14327 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
14328
14329 #: src/LyX.cpp:1249
14330 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14331 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14332
14333 #: src/LyX.cpp:1262
14334 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14335 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14336
14337 #: src/LyX.cpp:1267
14338 msgid "Missing filename for --import"
14339 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
14340
14341 #: src/LyXFunc.cpp:113
14342 msgid "Running configure..."
14343 msgstr "配置執行中…"
14344
14345 #: src/LyXFunc.cpp:124
14346 msgid "Reloading configuration..."
14347 msgstr "重新載入配置…"
14348
14349 #: src/LyXFunc.cpp:130
14350 #, fuzzy
14351 msgid "System reconfiguration failed"
14352 msgstr "系統重新配置"
14353
14354 #: src/LyXFunc.cpp:131
14355 msgid ""
14356 "The system reconfiguration has failed.\n"
14357 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14358 "Please reconfigure again if needed."
14359 msgstr ""
14360
14361 #: src/LyXFunc.cpp:137
14362 msgid "System reconfigured"
14363 msgstr "系統重新配置"
14364
14365 #: src/LyXFunc.cpp:138
14366 msgid ""
14367 "The system has been reconfigured.\n"
14368 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14369 "updated document class specifications."
14370 msgstr ""
14371 "系統已重新配置。\n"
14372 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
14373 "更新的文件類別規格。"
14374
14375 #: src/LyXFunc.cpp:362
14376 msgid "Unknown function."
14377 msgstr "不明的函數。"
14378
14379 #: src/LyXFunc.cpp:394
14380 msgid "Nothing to do"
14381 msgstr "無事可做"
14382
14383 #: src/LyXFunc.cpp:413
14384 msgid "Unknown action"
14385 msgstr "不明的動作"
14386
14387 #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
14388 msgid "Command disabled"
14389 msgstr "命令停用"
14390
14391 #: src/LyXFunc.cpp:426
14392 msgid "Command not allowed without any document open"
14393 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
14394
14395 #: src/LyXFunc.cpp:660
14396 msgid "Document is read-only"
14397 msgstr "文件為唯讀"
14398
14399 #: src/LyXFunc.cpp:669
14400 msgid "This portion of the document is deleted."
14401 msgstr "此部份的文件已刪除。"
14402
14403 #: src/LyXFunc.cpp:688
14404 #, c-format
14405 msgid ""
14406 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14407 "\n"
14408 "Do you want to save the document?"
14409 msgstr ""
14410 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
14411 "\n"
14412 "您要儲存文件嗎?"
14413
14414 #: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
14415 msgid "Save changed document?"
14416 msgstr "儲存變更的文件?"
14417
14418 #: src/LyXFunc.cpp:706
14419 #, c-format
14420 msgid ""
14421 "Could not print the document %1$s.\n"
14422 "Check that your printer is set up correctly."
14423 msgstr ""
14424 "無法列印文件 %1$s。\n"
14425 "檢查您的印表機是否設置正確。"
14426
14427 #: src/LyXFunc.cpp:709
14428 msgid "Print document failed"
14429 msgstr "列印文件失敗"
14430
14431 #: src/LyXFunc.cpp:826
14432 #, c-format
14433 msgid ""
14434 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14435 "version of the document %1$s?"
14436 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
14437
14438 #: src/LyXFunc.cpp:828
14439 msgid "Revert to saved document?"
14440 msgstr "恢復原儲存文件?"
14441
14442 #: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
14443 msgid "&Revert"
14444 msgstr "回復(&R)"
14445
14446 #: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1444
14447 msgid "Missing argument"
14448 msgstr "缺少引數"
14449
14450 #: src/LyXFunc.cpp:1052
14451 #, c-format
14452 msgid "Opening help file %1$s..."
14453 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
14454
14455 #: src/LyXFunc.cpp:1300
14456 #, c-format
14457 msgid "Opening child document %1$s..."
14458 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
14459
14460 #: src/LyXFunc.cpp:1409
14461 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14462 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
14463
14464 #: src/LyXFunc.cpp:1420
14465 #, c-format
14466 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14467 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
14468
14469 #: src/LyXFunc.cpp:1514
14470 #, c-format
14471 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14472 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
14473
14474 #: src/LyXFunc.cpp:1517
14475 msgid "Unable to save document defaults"
14476 msgstr "無法儲存文件預設值"
14477
14478 #: src/LyXFunc.cpp:1793
14479 #, fuzzy, c-format
14480 msgid "Document %1$s reloaded."
14481 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
14482
14483 #: src/LyXFunc.cpp:1795
14484 #, fuzzy, c-format
14485 msgid "Could not reload document %1$s"
14486 msgstr "無法讀取文件"
14487
14488 #: src/LyXFunc.cpp:1832
14489 msgid "Welcome to LyX!"
14490 msgstr "歡迎使用 LyX!"
14491
14492 #: src/LyXFunc.cpp:1853
14493 msgid "Converting document to new document class..."
14494 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
14495
14496 #: src/LyXRC.cpp:2648
14497 msgid ""
14498 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14499 "legal words?"
14500 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
14501
14502 #: src/LyXRC.cpp:2653
14503 msgid ""
14504 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14505 "document."
14506 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
14507
14508 #: src/LyXRC.cpp:2657
14509 msgid ""
14510 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14511 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14512 "specified, an internal routine is used."
14513 msgstr ""
14514 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
14515 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
14516
14517 #: src/LyXRC.cpp:2665
14518 msgid ""
14519 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14520 "automatically by what you type."
14521 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
14522
14523 #: src/LyXRC.cpp:2669
14524 msgid ""
14525 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14526 "class change."
14527 msgstr ""
14528 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
14529
14530 #: src/LyXRC.cpp:2673
14531 msgid ""
14532 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14533 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
14534
14535 #: src/LyXRC.cpp:2680
14536 msgid ""
14537 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14538 "the backup file in the same directory as the original file."
14539 msgstr ""
14540 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
14541 "份。"
14542
14543 #: src/LyXRC.cpp:2684
14544 msgid ""
14545 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14546 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14547 msgstr ""
14548 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
14549 "bibulus)。"
14550
14551 #: src/LyXRC.cpp:2688
14552 msgid ""
14553 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14554 "its global and local bind/ directories."
14555 msgstr ""
14556 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14557
14558 #: src/LyXRC.cpp:2692
14559 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14560 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
14561
14562 #: src/LyXRC.cpp:2696
14563 msgid ""
14564 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14565 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14566 msgstr ""
14567 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
14568 "參考 ChkTeX 文件。"
14569
14570 #: src/LyXRC.cpp:2706
14571 msgid ""
14572 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14573 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14574 msgstr ""
14575 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
14576 "設定為真。"
14577
14578 #: src/LyXRC.cpp:2710
14579 msgid ""
14580 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14581 "inside."
14582 msgstr ""
14583
14584 #: src/LyXRC.cpp:2721
14585 #, no-c-format
14586 msgid ""
14587 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14588 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14589 msgstr ""
14590 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
14591 "e. %B %Y」。"
14592
14593 #: src/LyXRC.cpp:2725
14594 #, fuzzy
14595 msgid ""
14596 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14597 "look in its global and local commands/ directories."
14598 msgstr ""
14599 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14600
14601 #: src/LyXRC.cpp:2729
14602 msgid "New documents will be assigned this language."
14603 msgstr "新文件將指派此語言。"
14604
14605 #: src/LyXRC.cpp:2733
14606 msgid "Specify the default paper size."
14607 msgstr "指定預設紙張大小。"
14608
14609 #: src/LyXRC.cpp:2737
14610 msgid ""
14611 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14612 "shown after the change has been made.)"
14613 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
14614
14615 #: src/LyXRC.cpp:2741
14616 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14617 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
14618
14619 #: src/LyXRC.cpp:2745
14620 msgid ""
14621 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14622 "LyX was started from."
14623 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
14624
14625 #: src/LyXRC.cpp:2750
14626 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14627 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
14628
14629 #: src/LyXRC.cpp:2754
14630 #, fuzzy
14631 msgid ""
14632 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14633 "value selects the directory LyX was started from."
14634 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
14635
14636 #: src/LyXRC.cpp:2758
14637 msgid ""
14638 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14639 "recommended for non-English languages."
14640 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
14641
14642 #: src/LyXRC.cpp:2765
14643 msgid ""
14644 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14645 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14646 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14647 msgstr ""
14648 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
14649 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
14650
14651 #: src/LyXRC.cpp:2774
14652 msgid ""
14653 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14654 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14655 msgstr ""
14656 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
14657 "文件,您將會需要它。"
14658
14659 #: src/LyXRC.cpp:2778
14660 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14661 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
14662
14663 #: src/LyXRC.cpp:2782
14664 msgid ""
14665 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14666 "document."
14667 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
14668
14669 #: src/LyXRC.cpp:2786
14670 msgid ""
14671 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14672 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
14673
14674 #: src/LyXRC.cpp:2790
14675 msgid ""
14676 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14677 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14678 "name of the second language."
14679 msgstr ""
14680 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
14681 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
14682
14683 #: src/LyXRC.cpp:2794
14684 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14685 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
14686
14687 #: src/LyXRC.cpp:2798
14688 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14689 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
14690
14691 #: src/LyXRC.cpp:2802
14692 msgid ""
14693 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14694 "\\documentclass."
14695 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
14696
14697 #: src/LyXRC.cpp:2806
14698 msgid ""
14699 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14700 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14701 msgstr ""
14702 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
14703 "「\\usepackage{omega}」。"
14704
14705 #: src/LyXRC.cpp:2810
14706 msgid ""
14707 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14708 "document is the default language."
14709 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
14710
14711 #: src/LyXRC.cpp:2814
14712 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14713 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
14714
14715 #: src/LyXRC.cpp:2818
14716 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14717 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
14718
14719 #: src/LyXRC.cpp:2822
14720 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14721 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
14722
14723 #: src/LyXRC.cpp:2826
14724 msgid ""
14725 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14726 "of the document."
14727 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
14728
14729 #: src/LyXRC.cpp:2830
14730 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14731 msgstr ""
14732
14733 #: src/LyXRC.cpp:2835
14734 msgid "The completion popup delay."
14735 msgstr ""
14736
14737 #: src/LyXRC.cpp:2839
14738 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14739 msgstr ""
14740
14741 #: src/LyXRC.cpp:2843
14742 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14743 msgstr ""
14744
14745 #: src/LyXRC.cpp:2847
14746 msgid ""
14747 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14748 msgstr ""
14749
14750 #: src/LyXRC.cpp:2851
14751 msgid ""
14752 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
14753 "available."
14754 msgstr ""
14755
14756 #: src/LyXRC.cpp:2855
14757 msgid "The inline completion delay."
14758 msgstr ""
14759
14760 #: src/LyXRC.cpp:2859
14761 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14762 msgstr ""
14763
14764 #: src/LyXRC.cpp:2863
14765 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14766 msgstr ""
14767
14768 #: src/LyXRC.cpp:2867
14769 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14770 msgstr ""
14771
14772 #: src/LyXRC.cpp:2871
14773 #, c-format
14774 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14775 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
14776
14777 #: src/LyXRC.cpp:2876
14778 msgid ""
14779 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14780 "variable. Use the OS native format."
14781 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
14782
14783 #: src/LyXRC.cpp:2883
14784 msgid ""
14785 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14786 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
14787
14788 #: src/LyXRC.cpp:2887
14789 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14790 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
14791
14792 #: src/LyXRC.cpp:2891
14793 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14794 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
14795
14796 #: src/LyXRC.cpp:2895
14797 msgid "Scale the preview size to suit."
14798 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
14799
14800 #: src/LyXRC.cpp:2899
14801 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14802 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
14803
14804 #: src/LyXRC.cpp:2903
14805 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14806 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
14807
14808 #: src/LyXRC.cpp:2907
14809 msgid ""
14810 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14811 "environment variable PRINTER."
14812 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
14813
14814 #: src/LyXRC.cpp:2911
14815 msgid "The option to print only even pages."
14816 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
14817
14818 #: src/LyXRC.cpp:2915
14819 msgid ""
14820 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14821 "the filename of the DVI file to be printed."
14822 msgstr ""
14823 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
14824
14825 #: src/LyXRC.cpp:2919
14826 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14827 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
14828
14829 #: src/LyXRC.cpp:2923
14830 msgid "The option to print out in landscape."
14831 msgstr "橫式列印的選項。"
14832
14833 #: src/LyXRC.cpp:2927
14834 msgid "The option to print only odd pages."
14835 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
14836
14837 #: src/LyXRC.cpp:2931
14838 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14839 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
14840
14841 #: src/LyXRC.cpp:2935
14842 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14843 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
14844
14845 #: src/LyXRC.cpp:2939
14846 msgid "The option to specify paper type."
14847 msgstr "指定紙張型態的選項。"
14848
14849 #: src/LyXRC.cpp:2943
14850 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14851 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
14852
14853 #: src/LyXRC.cpp:2947
14854 msgid ""
14855 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14856 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14857 "arguments."
14858 msgstr ""
14859 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
14860 "定的名稱和引數用於該檔案。"
14861
14862 #: src/LyXRC.cpp:2951
14863 msgid ""
14864 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14865 "prepended along with the printer name after the spool command."
14866 msgstr ""
14867 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
14868 "稱。"
14869
14870 #: src/LyXRC.cpp:2955
14871 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
14872 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
14873
14874 #: src/LyXRC.cpp:2959
14875 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
14876 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
14877
14878 #: src/LyXRC.cpp:2963
14879 msgid ""
14880 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
14881 "command."
14882 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
14883
14884 #: src/LyXRC.cpp:2967
14885 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
14886 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
14887
14888 #: src/LyXRC.cpp:2975
14889 msgid ""
14890 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
14891 msgstr ""
14892
14893 #: src/LyXRC.cpp:2979
14894 msgid ""
14895 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
14896 "wrong, override the setting here."
14897 msgstr ""
14898 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
14899 "定。"
14900
14901 #: src/LyXRC.cpp:2985
14902 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
14903 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
14904
14905 #: src/LyXRC.cpp:2994
14906 msgid ""
14907 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
14908 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
14909 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
14910 msgstr ""
14911 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
14912 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
14913 "寸,以代替縮放。"
14914
14915 #: src/LyXRC.cpp:2998
14916 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
14917 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
14918
14919 #: src/LyXRC.cpp:3003
14920 #, no-c-format
14921 msgid ""
14922 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
14923 "roughly the same size as on paper."
14924 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
14925
14926 #: src/LyXRC.cpp:3007
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
14929 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
14930
14931 #: src/LyXRC.cpp:3011
14932 msgid ""
14933 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
14934 "\".out\". Only for advanced users."
14935 msgstr ""
14936 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
14937 "使用者。"
14938
14939 #: src/LyXRC.cpp:3018
14940 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
14941 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
14942
14943 #: src/LyXRC.cpp:3022
14944 msgid "What command runs the spellchecker?"
14945 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
14946
14947 #: src/LyXRC.cpp:3026
14948 msgid ""
14949 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
14950 "when you quit LyX."
14951 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
14952
14953 #: src/LyXRC.cpp:3030
14954 msgid ""
14955 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
14956 "value selects the directory LyX was started from."
14957 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
14958
14959 #: src/LyXRC.cpp:3040
14960 msgid ""
14961 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
14962 "will look in its global and local ui/ directories."
14963 msgstr ""
14964 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
14965 "查找。"
14966
14967 #: src/LyXRC.cpp:3053
14968 msgid ""
14969 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
14970 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
14971 "may not work with all dictionaries."
14972 msgstr ""
14973 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
14974 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
14975
14976 #: src/LyXRC.cpp:3057
14977 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
14978 msgstr ""
14979
14980 #: src/LyXRC.cpp:3061
14981 msgid ""
14982 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
14983 msgstr ""
14984
14985 #: src/LyXRC.cpp:3068
14986 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
14987 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
14988
14989 #: src/LyXVC.cpp:91
14990 msgid "Document not saved"
14991 msgstr "文件尚未儲存"
14992
14993 #: src/LyXVC.cpp:92
14994 msgid "You must save the document before it can be registered."
14995 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
14996
14997 #: src/LyXVC.cpp:117
14998 msgid "LyX VC: Initial description"
14999 msgstr "LyX VC:初始描述"
15000
15001 #: src/LyXVC.cpp:118
15002 msgid "(no initial description)"
15003 msgstr "(無初始描述)"
15004
15005 #: src/LyXVC.cpp:133
15006 msgid "LyX VC: Log Message"
15007 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
15008
15009 #: src/LyXVC.cpp:136
15010 msgid "(no log message)"
15011 msgstr "(無記錄檔訊息)"
15012
15013 #: src/LyXVC.cpp:156
15014 #, c-format
15015 msgid ""
15016 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15017 "changes.\n"
15018 "\n"
15019 "Do you want to revert to the saved version?"
15020 msgstr ""
15021 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
15022 "\n"
15023 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15024
15025 #: src/LyXVC.cpp:159
15026 msgid "Revert to stored version of document?"
15027 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
15028
15029 #: src/Paragraph.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
15030 msgid "Senseless with this layout!"
15031 msgstr "此版面配置沒有意義!"
15032
15033 #: src/Paragraph.cpp:1571
15034 msgid "Alignment not permitted"
15035 msgstr "對齊方式不被允許"
15036
15037 #: src/Paragraph.cpp:1572
15038 msgid ""
15039 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15040 "Setting to default."
15041 msgstr ""
15042 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
15043 "設定為預設值。"
15044
15045 #: src/Paragraph.cpp:2052 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15046 #, fuzzy
15047 msgid "LyX Warning: "
15048 msgstr "LyX 版本 "
15049
15050 #: src/Paragraph.cpp:2053
15051 #, fuzzy
15052 msgid "uncodable character"
15053 msgstr "特殊字元"
15054
15055 #: src/SpellBase.cpp:51
15056 msgid "Native OS API not yet supported."
15057 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
15058
15059 #: src/Text.cpp:121
15060 msgid "Unknown layout"
15061 msgstr "不明的版面配置"
15062
15063 #: src/Text.cpp:122
15064 #, c-format
15065 msgid ""
15066 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15067 "Trying to use the default instead.\n"
15068 msgstr ""
15069 "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
15070 "試著使用預設值做為替代。\n"
15071
15072 #: src/Text.cpp:151
15073 msgid "Unknown Inset"
15074 msgstr "不明的內欄"
15075
15076 #: src/Text.cpp:240 src/Text.cpp:253
15077 msgid "Change tracking error"
15078 msgstr "變更追蹤錯誤"
15079
15080 #: src/Text.cpp:241
15081 #, c-format
15082 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15083 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
15084
15085 #: src/Text.cpp:254
15086 #, c-format
15087 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15088 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
15089
15090 #: src/Text.cpp:261
15091 msgid "Unknown token"
15092 msgstr "不明的符記"
15093
15094 #: src/Text.cpp:543
15095 msgid ""
15096 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15097 "Tutorial."
15098 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
15099
15100 #: src/Text.cpp:554
15101 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15102 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
15103
15104 #: src/Text.cpp:1240
15105 msgid "[Change Tracking] "
15106 msgstr "[變更追蹤] "
15107
15108 #: src/Text.cpp:1246
15109 msgid "Change: "
15110 msgstr "變更:"
15111
15112 #: src/Text.cpp:1250
15113 msgid " at "
15114 msgstr " 於 "
15115
15116 #: src/Text.cpp:1260
15117 #, c-format
15118 msgid "Font: %1$s"
15119 msgstr "字型:%1$s"
15120
15121 #: src/Text.cpp:1265
15122 #, c-format
15123 msgid ", Depth: %1$d"
15124 msgstr ",深度:%1$d"
15125
15126 #: src/Text.cpp:1271
15127 msgid ", Spacing: "
15128 msgstr ",間隔:"
15129
15130 #: src/Text.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
15131 msgid "OneHalf"
15132 msgstr "一半"
15133
15134 #: src/Text.cpp:1283
15135 msgid "Other ("
15136 msgstr "其他 ("
15137
15138 #: src/Text.cpp:1292
15139 msgid ", Inset: "
15140 msgstr ",內欄:"
15141
15142 #: src/Text.cpp:1293
15143 msgid ", Paragraph: "
15144 msgstr ",段落:"
15145
15146 #: src/Text.cpp:1294
15147 msgid ", Id: "
15148 msgstr ",識別:"
15149
15150 #: src/Text.cpp:1295
15151 msgid ", Position: "
15152 msgstr ",位置:"
15153
15154 #: src/Text.cpp:1301
15155 msgid ", Char: 0x"
15156 msgstr ",字元:0x"
15157
15158 #: src/Text.cpp:1303
15159 msgid ", Boundary: "
15160 msgstr ",邊界:"
15161
15162 #: src/Text2.cpp:391
15163 msgid "No font change defined."
15164 msgstr "沒有字型變更定義。"
15165
15166 #: src/Text2.cpp:431
15167 msgid "Nothing to index!"
15168 msgstr "沒有任何東西可索引!"
15169
15170 #: src/Text2.cpp:433
15171 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15172 msgstr "無法索引一個段落以上!"
15173
15174 #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
15175 msgid "Math editor mode"
15176 msgstr "數學編輯器模式"
15177
15178 #: src/Text3.cpp:804
15179 msgid "Unknown spacing argument: "
15180 msgstr "不明的間隔引數:"
15181
15182 #: src/Text3.cpp:1018
15183 msgid "Layout "
15184 msgstr "版面配置 "
15185
15186 #: src/Text3.cpp:1019
15187 msgid " not known"
15188 msgstr " 未知"
15189
15190 #: src/Text3.cpp:1551 src/Text3.cpp:1563
15191 msgid "Character set"
15192 msgstr "字元集"
15193
15194 #: src/Text3.cpp:1704 src/Text3.cpp:1715
15195 msgid "Paragraph layout set"
15196 msgstr "段落版面配置設定"
15197
15198 #: src/TextClass.cpp:134
15199 #, fuzzy
15200 msgid "PlainLayout"
15201 msgstr "頁面布局"
15202
15203 #: src/TextClass.cpp:523
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Missing File"
15206 msgstr "缺少引數"
15207
15208 #: src/TextClass.cpp:524
15209 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: src/TextClass.cpp:527
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Corrupt File"
15215 msgstr "短標題"
15216
15217 #: src/TextClass.cpp:528
15218 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: src/Thesaurus.cpp:60
15222 msgid "Thesaurus failure"
15223 msgstr "同義詞錯誤"
15224
15225 #: src/Thesaurus.cpp:61
15226 #, c-format
15227 msgid ""
15228 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15229 "\n"
15230 "%1$s."
15231 msgstr ""
15232 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
15233 "\n"
15234 "%1$s。"
15235
15236 #: src/VSpace.cpp:472
15237 msgid "Default skip"
15238 msgstr "預設跳格"
15239
15240 #: src/VSpace.cpp:475
15241 msgid "Small skip"
15242 msgstr "小跳格"
15243
15244 #: src/VSpace.cpp:478
15245 msgid "Medium skip"
15246 msgstr "中跳格"
15247
15248 #: src/VSpace.cpp:481
15249 msgid "Big skip"
15250 msgstr "大跳格"
15251
15252 #: src/VSpace.cpp:484
15253 msgid "Vertical fill"
15254 msgstr "垂直填充"
15255
15256 #: src/VSpace.cpp:491
15257 msgid "protected"
15258 msgstr "保護的"
15259
15260 #: src/buffer_funcs.cpp:68
15261 #, fuzzy, c-format
15262 msgid ""
15263 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15264 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15265 msgstr ""
15266 "文件 %1$s 已經載入。\n"
15267 "\n"
15268 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15269
15270 #: src/buffer_funcs.cpp:70
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Reload saved document?"
15273 msgstr "恢復原儲存文件?"
15274
15275 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15276 #, fuzzy
15277 msgid "&Reload"
15278 msgstr "置換(&R)"
15279
15280 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15281 #, fuzzy
15282 msgid "&Keep Changes"
15283 msgstr "合併變更"
15284
15285 #: src/buffer_funcs.cpp:82
15286 #, c-format
15287 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15288 msgstr ""
15289
15290 #: src/buffer_funcs.cpp:85
15291 #, fuzzy
15292 msgid "File not readable!"
15293 msgstr "無法讀取檔案"
15294
15295 #: src/buffer_funcs.cpp:99
15296 #, c-format
15297 msgid ""
15298 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15299 "\n"
15300 "Do you want to create a new document?"
15301 msgstr ""
15302 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
15303 "\n"
15304 "您要建立新的文件嗎?"
15305
15306 #: src/buffer_funcs.cpp:102
15307 msgid "Create new document?"
15308 msgstr "建立新的文件?"
15309
15310 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15311 msgid "&Create"
15312 msgstr "建立(&C)"
15313
15314 #: src/buffer_funcs.cpp:131
15315 #, c-format
15316 msgid ""
15317 "The specified document template\n"
15318 "%1$s\n"
15319 "could not be read."
15320 msgstr ""
15321 "指定的文件模板\n"
15322 "%1$s\n"
15323 "無法讀取。"
15324
15325 #: src/buffer_funcs.cpp:133
15326 msgid "Could not read template"
15327 msgstr "無法讀取模板"
15328
15329 #: src/buffer_funcs.cpp:385
15330 msgid "\\arabic{enumi}."
15331 msgstr "\\arabic{enumi}."
15332
15333 #: src/buffer_funcs.cpp:391
15334 msgid "\\roman{enumiii}."
15335 msgstr "\\roman{enumiii}."
15336
15337 #: src/buffer_funcs.cpp:394
15338 msgid "\\Alph{enumiv}."
15339 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15340
15341 #: src/buffer_funcs.cpp:411 src/insets/InsetCaption.cpp:280
15342 msgid "Senseless!!! "
15343 msgstr "無意義 !!! "
15344
15345 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15346 msgid "No debugging message"
15347 msgstr "沒有偵錯訊息"
15348
15349 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15350 msgid "General information"
15351 msgstr "一般資訊"
15352
15353 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15354 msgid "Developers' general debug messages"
15355 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
15356
15357 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15358 msgid "All debugging messages"
15359 msgstr "所有偵錯訊息"
15360
15361 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15362 #, c-format
15363 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15364 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
15365
15366 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15367 msgid "Standard[[Bullets]]"
15368 msgstr "標準"
15369
15370 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15371 msgid "Maths"
15372 msgstr "數學"
15373
15374 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15375 msgid "Dings 1"
15376 msgstr "Dings 1"
15377
15378 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15379 msgid "Dings 2"
15380 msgstr "Dings 2"
15381
15382 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15383 msgid "Dings 3"
15384 msgstr "Dings 3"
15385
15386 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15387 msgid "Dings 4"
15388 msgstr "Dings 4"
15389
15390 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:176
15391 msgid "Directories"
15392 msgstr "目錄"
15393
15394 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15395 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15396 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
15397
15398 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15399 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15400 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
15401
15402 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15403 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15404 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
15405
15406 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15407 #, fuzzy
15408 msgid ""
15409 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15410 "1995-2008 LyX Team"
15411 msgstr ""
15412 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
15413 "1995-2006 LyX 團隊"
15414
15415 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15416 msgid ""
15417 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15418 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15419 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15420 "any later version."
15421 msgstr ""
15422 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
15423 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
15424
15425 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15426 msgid ""
15427 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15428 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15429 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15430 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15431 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15432 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15433 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15434 msgstr ""
15435 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
15436 "的適銷性與適用性擔保。\n"
15437 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
15438 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
15439 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
15440 "MA 02110-1301, USA."
15441
15442 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15443 msgid "LyX Version "
15444 msgstr "LyX 版本 "
15445
15446 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15447 msgid "Library directory: "
15448 msgstr "函式庫目錄:"
15449
15450 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15451 msgid "User directory: "
15452 msgstr "使用者目錄:"
15453
15454 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15455 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15456 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15457 #, c-format
15458 msgid "LyX: %1$s"
15459 msgstr "LyX:%1$s"
15460
15461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15462 msgid "About %1"
15463 msgstr "關於 %1"
15464
15465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
15467 msgid "Preferences"
15468 msgstr "偏好設定"
15469
15470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15471 msgid "Reconfigure"
15472 msgstr "重新配置"
15473
15474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15475 msgid "Quit %1"
15476 msgstr "離開 %1"
15477
15478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:300
15479 msgid "Exiting."
15480 msgstr "離開中。"
15481
15482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:569
15483 #, fuzzy
15484 msgid "The current document was closed."
15485 msgstr "列印文件失敗"
15486
15487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:579
15488 msgid ""
15489 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15490 "documents and exit.\n"
15491 "\n"
15492 "Exception: "
15493 msgstr ""
15494
15495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:583
15496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:589
15497 msgid "Software exception Detected"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:587
15501 msgid ""
15502 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15503 "unsaved documents and exit."
15504 msgstr ""
15505
15506 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
15507 msgid "Bibliography Entry Settings"
15508 msgstr "參考文獻項目設定值"
15509
15510 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:50
15511 msgid "BibTeX Bibliography"
15512 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
15513
15514 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
15515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
15516 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:797 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:752
15517 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1121
15518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
15519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
15520 msgid "Documents|#o#O"
15521 msgstr "文件|#o#O"
15522
15523 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:448
15524 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15525 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
15526
15527 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:450
15528 msgid "Select a BibTeX database to add"
15529 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
15530
15531 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
15532 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15533 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
15534
15535 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:460
15536 msgid "Select a BibTeX style"
15537 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
15538
15539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15540 #, fuzzy
15541 msgid "No frame"
15542 msgstr "沒畫框架"
15543
15544 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15545 msgid "Simple rectangular frame"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Oval frame, thin"
15551 msgstr "橢圓框,細"
15552
15553 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Oval frame, thick"
15556 msgstr "橢圓框,粗"
15557
15558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15559 msgid "Drop shadow"
15560 msgstr ""
15561
15562 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Shaded background"
15565 msgstr "註記背景"
15566
15567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
15568 msgid "Double rectangular frame"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15572 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15573 msgid "Height"
15574 msgstr "高度"
15575
15576 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15577 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15578 msgid "Depth"
15579 msgstr "深度"
15580
15581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15583 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15584 msgid "Total Height"
15585 msgstr "總計高度"
15586
15587 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15588 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15589 msgid "Width"
15590 msgstr "寬度"
15591
15592 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
15593 msgid "Box Settings"
15594 msgstr "方框設定值"
15595
15596 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15597 msgid "Branch Settings"
15598 msgstr "分支設定值"
15599
15600 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15601 msgid "Branch"
15602 msgstr "分支"
15603
15604 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15605 msgid "Activated"
15606 msgstr "已啟用"
15607
15608 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
15610 msgid "Yes"
15611 msgstr "是"
15612
15613 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1460
15614 msgid "No"
15615 msgstr "否"
15616
15617 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15618 msgid "Merge Changes"
15619 msgstr "合併變更"
15620
15621 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15622 #, c-format
15623 msgid ""
15624 "Change by %1$s\n"
15625 "\n"
15626 msgstr ""
15627 "變更經由 %1$s\n"
15628 "\n"
15629
15630 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15631 #, c-format
15632 msgid "Change made at %1$s\n"
15633 msgstr "變更做於 %1$s\n"
15634
15635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:194
15639 msgid "No change"
15640 msgstr "沒有變更"
15641
15642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15643 msgid "Small Caps"
15644 msgstr "大寫小字"
15645
15646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:196
15650 msgid "Reset"
15651 msgstr "重置"
15652
15653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15654 msgid "Underbar"
15655 msgstr "下條"
15656
15657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15658 msgid "Noun"
15659 msgstr "名詞"
15660
15661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15662 msgid "No color"
15663 msgstr "沒有顏色"
15664
15665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15666 msgid "Black"
15667 msgstr "黑色"
15668
15669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15670 msgid "White"
15671 msgstr "白色"
15672
15673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15674 msgid "Red"
15675 msgstr "紅色"
15676
15677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15678 msgid "Green"
15679 msgstr "綠色"
15680
15681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15682 msgid "Blue"
15683 msgstr "藍色"
15684
15685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15686 msgid "Cyan"
15687 msgstr "青色"
15688
15689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15690 msgid "Magenta"
15691 msgstr "洋紅"
15692
15693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15694 msgid "Yellow"
15695 msgstr "黃色"
15696
15697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15698 msgid "Text Style"
15699 msgstr "文字樣式"
15700
15701 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Keys"
15704 msgstr "鍵(&K):"
15705
15706 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
15707 msgid "LinkBack PDF"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
15711 msgid "PDF"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
15715 msgid "PNG"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
15719 msgid "JPEG"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216
15723 #, fuzzy
15724 msgid "pasted"
15725 msgstr "貼上"
15726
15727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225
15728 #, c-format
15729 msgid "%1$s Files"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15735 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
15736
15737 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1194
15738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1349
15739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
15740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
15741 msgid "Canceled."
15742 msgstr "已取消。"
15743
15744 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276
15745 #, fuzzy, c-format
15746 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
15747 msgstr ""
15748 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15749 "\n"
15750 "您要覆寫該檔案嗎?"
15751
15752 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15753 msgid "Next command"
15754 msgstr "下一個命令"
15755
15756 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:43
15757 msgid "big[[delimiter size]]"
15758 msgstr "big"
15759
15760 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15761 msgid "Big[[delimiter size]]"
15762 msgstr "Big"
15763
15764 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15765 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15766 msgstr "bigg"
15767
15768 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15769 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15770 msgstr "Bigg"
15771
15772 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:70
15773 msgid "Math Delimiter"
15774 msgstr "數學分隔符號"
15775
15776 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15777 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15778 msgid "(None)"
15779 msgstr "(無)"
15780
15781 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15782 msgid "Variable"
15783 msgstr "變數"
15784
15785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
15786 msgid "Computer Modern Roman"
15787 msgstr "Computer Modern Roman"
15788
15789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
15790 msgid "Latin Modern Roman"
15791 msgstr "Latin Modern Roman"
15792
15793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15794 msgid "AE (Almost European)"
15795 msgstr "AE (Almost European)"
15796
15797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15798 msgid "Times Roman"
15799 msgstr "Times Roman"
15800
15801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15802 msgid "Palatino"
15803 msgstr "Palatino"
15804
15805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15806 msgid "Bitstream Charter"
15807 msgstr "Bitstream Charter"
15808
15809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15810 msgid "New Century Schoolbook"
15811 msgstr "New Century Schoolbook"
15812
15813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15814 msgid "Bookman"
15815 msgstr "Bookman"
15816
15817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15818 msgid "Utopia"
15819 msgstr "Utopia"
15820
15821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15822 msgid "Bera Serif"
15823 msgstr "Bera Serif"
15824
15825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15826 msgid "Concrete Roman"
15827 msgstr "Concrete Roman"
15828
15829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15830 msgid "Zapf Chancery"
15831 msgstr "Zapf Chancery"
15832
15833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15834 msgid "Computer Modern Sans"
15835 msgstr "Computer Modern Sans"
15836
15837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15838 msgid "Latin Modern Sans"
15839 msgstr "Latin Modern Sans"
15840
15841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15842 msgid "Helvetica"
15843 msgstr "Helvetica"
15844
15845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15846 msgid "Avant Garde"
15847 msgstr "Avant Garde"
15848
15849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15850 msgid "Bera Sans"
15851 msgstr "Bera Sans"
15852
15853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15854 msgid "CM Bright"
15855 msgstr "CM Bright"
15856
15857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
15858 msgid "Computer Modern Typewriter"
15859 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15860
15861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15862 msgid "Latin Modern Typewriter"
15863 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15864
15865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15866 msgid "Courier"
15867 msgstr "Courier"
15868
15869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15870 msgid "Bera Mono"
15871 msgstr "Bera Mono"
15872
15873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15874 msgid "LuxiMono"
15875 msgstr "LuxiMono"
15876
15877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15878 msgid "CM Typewriter Light"
15879 msgstr "CM Typewriter Light"
15880
15881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:189
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Module not found!"
15884 msgstr "找不到檔案"
15885
15886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
15887 msgid "Document Settings"
15888 msgstr "文件設定值"
15889
15890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
15891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
15892 msgid ""
15893 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15894 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
15895
15896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
15897 msgid "Length"
15898 msgstr "長度"
15899
15900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
15901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
15902 msgid " (not installed)"
15903 msgstr " (未安裝的)"
15904
15905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
15906 msgid "10"
15907 msgstr "10"
15908
15909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
15910 msgid "11"
15911 msgstr "11"
15912
15913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
15914 msgid "12"
15915 msgstr "12"
15916
15917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
15918 msgid "empty"
15919 msgstr "清空"
15920
15921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
15922 msgid "plain"
15923 msgstr "普通"
15924
15925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
15926 msgid "headings"
15927 msgstr "標頭"
15928
15929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
15930 msgid "fancy"
15931 msgstr "美化"
15932
15933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
15934 msgid "B3"
15935 msgstr "B3"
15936
15937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
15938 msgid "B4"
15939 msgstr "B4"
15940
15941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:796
15942 msgid "LaTeX default"
15943 msgstr "LaTeX 預設"
15944
15945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
15946 msgid "``text''"
15947 msgstr "``text''"
15948
15949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
15950 msgid "''text''"
15951 msgstr "''text''"
15952
15953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
15954 msgid ",,text``"
15955 msgstr ",,text``"
15956
15957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
15958 msgid ",,text''"
15959 msgstr ",,text''"
15960
15961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
15962 msgid "<<text>>"
15963 msgstr "<<text>>"
15964
15965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
15966 msgid ">>text<<"
15967 msgstr ">>text<<"
15968
15969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
15970 msgid "Numbered"
15971 msgstr "編號的"
15972
15973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
15974 msgid "Appears in TOC"
15975 msgstr "出現在內容表中"
15976
15977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
15978 msgid "Author-year"
15979 msgstr "作者-年份"
15980
15981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
15982 msgid "Numerical"
15983 msgstr "數詞"
15984
15985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
15986 #, c-format
15987 msgid "Unavailable: %1$s"
15988 msgstr "不可用的:%1$s"
15989
15990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
15991 msgid "Document Class"
15992 msgstr "文件類別"
15993
15994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
15995 msgid "Text Layout"
15996 msgstr "文字版面配置"
15997
15998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
15999 msgid "Page Margins"
16000 msgstr "頁面邊距"
16001
16002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
16003 msgid "Numbering & TOC"
16004 msgstr "編號 & 內容表"
16005
16006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
16007 #, fuzzy
16008 msgid "PDF Properties"
16009 msgstr "內容"
16010
16011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16012 msgid "Math Options"
16013 msgstr "數學選項"
16014
16015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
16016 msgid "Float Placement"
16017 msgstr "浮動放置位址"
16018
16019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16020 msgid "Bullets"
16021 msgstr "分項符號"
16022
16023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16024 msgid "Branches"
16025 msgstr "分支"
16026
16027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234
16028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Embedded Files"
16031 msgstr "內嵌物件|m"
16032
16033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
16034 msgid "LaTeX Preamble"
16035 msgstr "LaTeX 前文"
16036
16037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Layouts|#o#O"
16040 msgstr "版面配置|L"
16041
16042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16043 #, fuzzy
16044 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16045 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16046
16047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16049 msgid "Local layout file"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
16053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
16054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Error"
16057 msgstr "箭頭"
16058
16059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Unable to read local layout file."
16062 msgstr "無法儲存文件預設值"
16063
16064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
16065 msgid ""
16066 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16067 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16068 "document may not work with this layout if you do not\n"
16069 "keep the layout file in the same directory."
16070 msgstr ""
16071
16072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
16073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16074 #, fuzzy
16075 msgid "&Set Layout"
16076 msgstr "文字版面配置"
16077
16078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
16079 #, fuzzy
16080 msgid "Embedded layout"
16081 msgstr "內嵌物件|m"
16082
16083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
16084 msgid ""
16085 "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
16086 "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
16087 "it is already embedded to this buffer.\n"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
16091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Unable to set document class."
16094 msgstr "無法儲存文件預設值"
16095
16096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1305
16097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Unapplied changes"
16100 msgstr "軌段變更"
16101
16102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
16103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
16104 msgid ""
16105 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16106 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16107 msgstr ""
16108
16109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
16110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
16111 msgid "&Dismiss"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
16115 #, fuzzy, c-format
16116 msgid "%1$s, %2$s"
16117 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16118
16119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
16120 #, fuzzy, c-format
16121 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16122 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16123
16124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
16125 #, c-format
16126 msgid "Package(s) required: %1$s."
16127 msgstr ""
16128
16129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
16130 #, fuzzy
16131 msgid "or"
16132 msgstr "表單"
16133
16134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
16135 #, c-format
16136 msgid "Module required: %1$s."
16137 msgstr ""
16138
16139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
16140 #, c-format
16141 msgid "Modules excluded: %1$s."
16142 msgstr ""
16143
16144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
16145 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
16149 msgid ""
16150 "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*.{bib,"
16151 "bst})"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Extra embedded file"
16157 msgstr "內嵌物件|m"
16158
16159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Can't set layout!"
16162 msgstr "變更的版面配置"
16163
16164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
16165 #, fuzzy, c-format
16166 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16167 msgstr "無法儲存文件預設值"
16168
16169 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28
16170 msgid "TeX Code Settings"
16171 msgstr "TeX 代碼設定值"
16172
16173 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Error List"
16176 msgstr "程式清單"
16177
16178 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16179 #, c-format
16180 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16181 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
16182
16183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:819
16184 msgid "Top left"
16185 msgstr "左上"
16186
16187 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:819
16188 msgid "Bottom left"
16189 msgstr "左下"
16190
16191 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:819
16192 msgid "Baseline left"
16193 msgstr "基線左側"
16194
16195 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820
16196 msgid "Top center"
16197 msgstr "頂端中心"
16198
16199 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820
16200 msgid "Bottom center"
16201 msgstr "底部中心"
16202
16203 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820
16204 msgid "Baseline center"
16205 msgstr "基線中心"
16206
16207 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:821
16208 msgid "Top right"
16209 msgstr "右上"
16210
16211 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:821
16212 msgid "Bottom right"
16213 msgstr "右下"
16214
16215 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:821
16216 msgid "Baseline right"
16217 msgstr "基線右側"
16218
16219 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
16220 msgid "External Material"
16221 msgstr "外部材料"
16222
16223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:218
16224 msgid "Scale%"
16225 msgstr "比例%"
16226
16227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:792
16228 msgid "Select external file"
16229 msgstr "選取外部檔案"
16230
16231 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16232 msgid "Float Settings"
16233 msgstr "浮動設定值"
16234
16235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:860
16236 msgid "Graphics"
16237 msgstr "圖形"
16238
16239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
16240 msgid "Select graphics file"
16241 msgstr "選取圖形檔案"
16242
16243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:751
16244 msgid "Clipart|#C#c"
16245 msgstr "美術圖形|#C#c"
16246
16247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Horizontal Space Settings"
16250 msgstr "垂直空格設定值"
16251
16252 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16253 msgid "Hyperlink"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
16257 msgid "Child Document"
16258 msgstr "子文件"
16259
16260 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:188
16261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16262 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16263 msgid ""
16264 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16265 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16266
16267 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:326
16268 msgid "Select document to include"
16269 msgstr "選取要包含的文件"
16270
16271 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
16272 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16273 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
16274
16275 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
16276 msgid "Label"
16277 msgstr "標籤"
16278
16279 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16280 msgid "No language"
16281 msgstr "無語言"
16282
16283 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16284 msgid "Program Listing Settings"
16285 msgstr "程式表列設定值"
16286
16287 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16288 msgid "No dialect"
16289 msgstr "無方言"
16290
16291 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16292 msgid "LaTeX Log"
16293 msgstr "LaTeX 記錄檔"
16294
16295 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16296 msgid "Literate Programming Build Log"
16297 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
16298
16299 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16300 msgid "lyx2lyx Error Log"
16301 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
16302
16303 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16304 msgid "Version Control Log"
16305 msgstr "版本控制記錄檔"
16306
16307 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16308 msgid "No LaTeX log file found."
16309 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
16310
16311 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16312 msgid "No literate programming build log file found."
16313 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
16314
16315 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16316 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16317 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
16318
16319 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16320 msgid "No version control log file found."
16321 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
16322
16323 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
16324 msgid "Math Matrix"
16325 msgstr "數學矩陣"
16326
16327 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16328 msgid "Nomenclature"
16329 msgstr "命名法則"
16330
16331 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16332 msgid "Note Settings"
16333 msgstr "註記設定值"
16334
16335 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16336 msgid "Paragraph Settings"
16337 msgstr "段落設定值"
16338
16339 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
16340 msgid ""
16341 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16342 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16343 "\n"
16344 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16345 "the items is used."
16346 msgstr ""
16347 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
16348 "清單以及描述。\n"
16349 "\n"
16350 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
16351
16352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:127
16353 msgid "System files|#S#s"
16354 msgstr "系統檔案|#S#s"
16355
16356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
16357 msgid "User files|#U#u"
16358 msgstr "使用者檔案|#U#u"
16359
16360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:325
16361 msgid "Plain text"
16362 msgstr "純文字"
16363
16364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:356
16365 msgid "Date format"
16366 msgstr "日期格式"
16367
16368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:383
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Keyboard/Mouse"
16371 msgstr "鍵盤"
16372
16373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:458
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Input Completion"
16376 msgstr "題要"
16377
16378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:587
16379 msgid "Screen fonts"
16380 msgstr "螢幕字型"
16381
16382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
16383 msgid "Colors"
16384 msgstr "顏色"
16385
16386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
16387 msgid "Paths"
16388 msgstr "路徑"
16389
16390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Select directory for example files"
16393 msgstr "選取模板檔案"
16394
16395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:995
16396 msgid "Select a document templates directory"
16397 msgstr "選取文件模板目錄"
16398
16399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1004
16400 msgid "Select a temporary directory"
16401 msgstr "選取暫存目錄"
16402
16403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1013
16404 msgid "Select a backups directory"
16405 msgstr "選取備份目錄"
16406
16407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1022
16408 msgid "Select a document directory"
16409 msgstr "選取文件目錄"
16410
16411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1031
16412 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16413 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
16414
16415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1044
16416 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16417 msgid "Spellchecker"
16418 msgstr "拼寫檢查器"
16419
16420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
16421 msgid "ispell"
16422 msgstr "ispell"
16423
16424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1067
16425 msgid "aspell"
16426 msgstr "aspell"
16427
16428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
16429 msgid "hspell"
16430 msgstr "hspell"
16431
16432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1070
16433 msgid "pspell (library)"
16434 msgstr "pspell (函式庫)"
16435
16436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1073
16437 msgid "aspell (library)"
16438 msgstr "aspell (函式庫)"
16439
16440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
16441 msgid "Converters"
16442 msgstr "轉換器"
16443
16444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
16445 msgid "File formats"
16446 msgstr "檔案格式"
16447
16448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1601
16449 msgid "Format in use"
16450 msgstr "使用中格式"
16451
16452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
16453 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16454 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
16455
16456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
16457 msgid "Printer"
16458 msgstr "印表機"
16459
16460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1807 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
16461 msgid "User interface"
16462 msgstr "使用者介面"
16463
16464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1961
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Shortcuts"
16467 msgstr "捷徑(&H):"
16468
16469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1966
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Function"
16472 msgstr "函數"
16473
16474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
16475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2333
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Failed to create shortcut"
16478 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2308
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16483 msgstr "不明的函數。"
16484
16485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
16486 msgid "Invalid or empty key sequence"
16487 msgstr ""
16488
16489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
16490 msgid "Shortcut is already defined"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16496 msgstr "加入新的分支到清單"
16497
16498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2354
16499 msgid "Identity"
16500 msgstr "身分"
16501
16502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
16503 msgid "Choose bind file"
16504 msgstr "選擇連結檔案"
16505
16506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
16507 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16508 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
16509
16510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
16511 msgid "Choose UI file"
16512 msgstr "選擇 UI 檔案"
16513
16514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
16515 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16516 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
16517
16518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2560
16519 msgid "Choose keyboard map"
16520 msgstr "選擇鍵盤對映"
16521
16522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2561
16523 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16524 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
16525
16526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2567
16527 msgid "Choose personal dictionary"
16528 msgstr "選擇個人字典"
16529
16530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2568
16531 msgid "*.pws"
16532 msgstr "*.pws"
16533
16534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2568
16535 msgid "*.ispell"
16536 msgstr "*.ispell"
16537
16538 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
16539 msgid "Print Document"
16540 msgstr "列印文件"
16541
16542 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16543 msgid "Print to file"
16544 msgstr "列印到檔案"
16545
16546 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
16547 msgid "PostScript files (*.ps)"
16548 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
16549
16550 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16551 msgid "Cross-reference"
16552 msgstr "交叉參照"
16553
16554 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
16555 msgid "&Go Back"
16556 msgstr "前往上一步(&G)"
16557
16558 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
16559 msgid "Jump back"
16560 msgstr "跳回上一步"
16561
16562 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
16563 msgid "Jump to label"
16564 msgstr "跳到標籤"
16565
16566 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16567 msgid "Find and Replace"
16568 msgstr "尋找和置換"
16569
16570 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
16571 msgid "Send Document to Command"
16572 msgstr "發送文件到命令"
16573
16574 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16575 msgid "Show File"
16576 msgstr "顯示檔案"
16577
16578 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Error -> Cannot load file!"
16581 msgstr "無法編輯檔案"
16582
16583 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16584 msgid "Spellchecker error"
16585 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
16586
16587 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16588 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16589 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
16590
16591 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16592 msgid ""
16593 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16594 "Maybe it has been killed."
16595 msgstr ""
16596 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
16597 "也許它已被砍掉。"
16598
16599 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16600 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16601 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
16602
16603 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16604 msgid "The spellchecker has failed"
16605 msgstr "拼寫檢查器失敗"
16606
16607 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16608 #, c-format
16609 msgid "%1$d words checked."
16610 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
16611
16612 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16613 msgid "One word checked."
16614 msgstr "一個字詞已勾選。"
16615
16616 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16617 msgid "Spelling check completed"
16618 msgstr "拼寫檢查已完成"
16619
16620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:50
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Basic Latin"
16623 msgstr "變異"
16624
16625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Latin-1 Supplement"
16628 msgstr "輔助的"
16629
16630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16631 msgid "Latin Extended-A"
16632 msgstr ""
16633
16634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16635 msgid "Latin Extended-B"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16639 #, fuzzy
16640 msgid "IPA Extensions"
16641 msgstr "延伸(&X):"
16642
16643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16644 msgid "Spacing Modifier Letters"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16648 msgid "Combining Diacritical Marks"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
16652 msgid "Cyrillic"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Arabic"
16658 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
16659
16660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16661 msgid "Devanagari"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Bengali"
16667 msgstr "開始"
16668
16669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16670 msgid "Gurmukhi"
16671 msgstr ""
16672
16673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Gujarati"
16676 msgstr "次變異"
16677
16678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16679 msgid "Oriya"
16680 msgstr ""
16681
16682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Tamil"
16685 msgstr "郵件"
16686
16687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16688 msgid "Telugu"
16689 msgstr ""
16690
16691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Kannada"
16694 msgstr "加拿大語"
16695
16696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16697 msgid "Malayalam"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Lao"
16703 msgstr "版面配置 "
16704
16705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Tibetan"
16708 msgstr "β"
16709
16710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Georgian"
16713 msgstr "德語"
16714
16715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16716 msgid "Hangul Jamo"
16717 msgstr ""
16718
16719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Phonetic Extensions"
16722 msgstr "延伸(&X):"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16725 msgid "Latin Extended Additional"
16726 msgstr ""
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16729 msgid "Greek Extended"
16730 msgstr ""
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16733 #, fuzzy
16734 msgid "General Punctuation"
16735 msgstr "一般資訊"
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Superscripts and Subscripts"
16740 msgstr "上標|S"
16741
16742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16743 msgid "Currency Symbols"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16747 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Letterlike Symbols"
16753 msgstr "音標符號|y"
16754
16755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Number Forms"
16758 msgstr "列數量"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Mathematical Operators"
16763 msgstr "Mathematica|a"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Miscellaneous Technical"
16768 msgstr "雜項"
16769
16770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Control Pictures"
16773 msgstr "Conjecture"
16774
16775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16776 msgid "Optical Character Recognition"
16777 msgstr ""
16778
16779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16780 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Box Drawing"
16786 msgstr "方框設定值"
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Block Elements"
16791 msgstr "致謝"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Geometric Shapes"
16796 msgstr "文字斜體形狀"
16797
16798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Miscellaneous Symbols"
16801 msgstr "雜項"
16802
16803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Dingbats"
16806 msgstr "Dings 1"
16807
16808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16809 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16810 msgstr ""
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16813 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16817 msgid "Hiragana"
16818 msgstr ""
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Katakana"
16823 msgstr "加泰羅尼亞語"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Bopomofo"
16828 msgstr "底列(&M):"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
16831 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16832 msgstr ""
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
16835 msgid "Kanbun"
16836 msgstr ""
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
16839 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16840 msgstr ""
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
16843 msgid "CJK Compatibility"
16844 msgstr ""
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
16847 msgid "CJK Unified Ideographs"
16848 msgstr ""
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
16851 msgid "Hangul Syllables"
16852 msgstr ""
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
16855 msgid "High Surrogates"
16856 msgstr ""
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
16859 msgid "Private Use High Surrogates"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
16863 msgid "Low Surrogates"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
16867 msgid "Private Use Area"
16868 msgstr ""
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
16871 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16872 msgstr ""
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
16875 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16876 msgstr ""
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
16879 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16880 msgstr ""
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
16883 msgid "Combining Half Marks"
16884 msgstr ""
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
16887 msgid "CJK Compatibility Forms"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
16891 msgid "Small Form Variants"
16892 msgstr ""
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
16895 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16896 msgstr ""
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
16899 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Specials"
16905 msgstr "Specialmail"
16906
16907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
16908 msgid "Linear B Syllabary"
16909 msgstr ""
16910
16911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
16912 msgid "Linear B Ideograms"
16913 msgstr ""
16914
16915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Aegean Numbers"
16918 msgstr "頁碼"
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
16921 msgid "Ancient Greek Numbers"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Old Italic"
16927 msgstr "斜體"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Gothic"
16932 msgstr "coth"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
16935 msgid "Ugaritic"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
16939 msgid "Old Persian"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Deseret"
16945 msgstr "重置"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Shavian"
16950 msgstr "拉脫維亞語"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
16953 msgid "Osmanya"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Cypriot Syllabary"
16959 msgstr "Corollary"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Kharoshthi"
16964 msgstr "varnothing 中"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
16967 msgid "Byzantine Musical Symbols"
16968 msgstr ""
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Musical Symbols"
16973 msgstr "音標符號|y"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
16976 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
16980 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
16981 msgstr ""
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
16984 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
16985 msgstr ""
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
16988 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
16989 msgstr ""
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
16992 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Tags"
16998 msgstr "頁面"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17001 msgid "Variation Selectors Supplement"
17002 msgstr ""
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17005 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17006 msgstr ""
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17009 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17010 msgstr ""
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:162
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Symbols"
17015 msgstr "符號"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:325
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Character: "
17020 msgstr "字元集"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:326
17023 msgid "Code Point: "
17024 msgstr ""
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
17027 msgid "Table Settings"
17028 msgstr "表格設定值"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17031 msgid "Insert Table"
17032 msgstr "插入表格"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17035 msgid "TeX Information"
17036 msgstr "TeX 資訊"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
17039 msgid "Outline"
17040 msgstr "要點"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17043 msgid "Table of Contents"
17044 msgstr "內容表"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Child Documents"
17049 msgstr "子文件"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
17052 #, fuzzy
17053 msgid "List of Graphics"
17054 msgstr "表格列表"
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
17057 #, fuzzy
17058 msgid "List of Equations"
17059 msgstr "表列清單"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:932
17062 #, fuzzy
17063 msgid "List of Foot notes"
17064 msgstr "圓圈清單"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
17067 #, fuzzy
17068 msgid "List of Listings"
17069 msgstr "表列清單"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
17072 #, fuzzy
17073 msgid "List of Indexes"
17074 msgstr "表格列表"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
17077 #, fuzzy
17078 msgid "List of Marginal notes"
17079 msgstr "表格列表"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:248 src/frontends/qt4/Menus.cpp:930
17082 #, fuzzy
17083 msgid "List of Notes"
17084 msgstr "表格列表"
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:250 src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
17087 #, fuzzy
17088 msgid "List of Citations"
17089 msgstr "表列清單"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:252 src/frontends/qt4/Menus.cpp:934
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Labels and References"
17094 msgstr "所有未被引用的參考資料"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
17097 msgid "Filtering layouts with \""
17098 msgstr ""
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:590
17101 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17102 msgstr ""
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
17105 msgid "Vertical Space Settings"
17106 msgstr "垂直空格設定值"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:115
17109 msgid "unknown version"
17110 msgstr "不明的版本"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:180
17113 msgid "Small-sized icons"
17114 msgstr "小尺寸圖示"
17115
17116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:187
17117 msgid "Normal-sized icons"
17118 msgstr "中尺寸圖示"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:194
17121 msgid "Big-sized icons"
17122 msgstr "大尺寸圖示"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:619 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:620
17125 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
17126 msgid "LyX"
17127 msgstr "LyX"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120
17130 msgid "Select template file"
17131 msgstr "選取模板檔案"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
17134 msgid "Templates|#T#t"
17135 msgstr "模板|#T#t"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1126 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
17138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
17139 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17140 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1143
17143 msgid "Document not loaded."
17144 msgstr "文件尚未載入"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1179
17147 msgid "Select document to open"
17148 msgstr "選取要開啟的文件"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1181 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
17151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
17152 msgid "Examples|#E#e"
17153 msgstr "範例|#E#e"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1217
17156 #, c-format
17157 msgid "Opening document %1$s..."
17158 msgstr "開啟文件 %1$s…"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1226
17161 #, c-format
17162 msgid "Document %1$s opened."
17163 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
17164
17165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
17166 #, c-format
17167 msgid "Could not open document %1$s"
17168 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1257
17171 msgid "Couldn't import file"
17172 msgstr "無法匯入檔案"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
17175 #, c-format
17176 msgid "No information for importing the format %1$s."
17177 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
17180 #, c-format
17181 msgid "Select %1$s file to import"
17182 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1539
17185 #, c-format
17186 msgid ""
17187 "The document %1$s already exists.\n"
17188 "\n"
17189 "Do you want to overwrite that document?"
17190 msgstr ""
17191 "文件 %1$s 已經存在。\n"
17192 "\n"
17193 "您要覆寫該文件嗎?"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
17196 msgid "Overwrite document?"
17197 msgstr "覆寫文件?"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
17200 #, c-format
17201 msgid "Importing %1$s..."
17202 msgstr "匯入 %1$s…"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
17205 msgid "imported."
17206 msgstr "已匯入。"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
17209 #, fuzzy
17210 msgid "file not imported!"
17211 msgstr "找不到檔案"
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431
17214 msgid "Select LyX document to insert"
17215 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
17216
17217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
17218 msgid "Select file to insert"
17219 msgstr "選取檔案以插入"
17220
17221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1510
17222 msgid "Choose a filename to save document as"
17223 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17226 msgid "&Rename"
17227 msgstr "重新命名(&R)"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585
17230 #, c-format
17231 msgid ""
17232 "The document %1$s could not be saved.\n"
17233 "\n"
17234 "Do you want to rename the document and try again?"
17235 msgstr ""
17236 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
17237 "\n"
17238 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
17241 msgid "Rename and save?"
17242 msgstr "重新命名和儲存?"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17245 #, fuzzy
17246 msgid "&Retry"
17247 msgstr "還原(&R)"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1639
17250 #, c-format
17251 msgid ""
17252 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17253 "\n"
17254 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17255 msgstr ""
17256 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17257 "\n"
17258 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
17261 msgid "&Discard"
17262 msgstr "捨棄(&D)"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
17265 msgid "Saving all documents..."
17266 msgstr "正在儲存全部文件…"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
17269 msgid "All documents saved."
17270 msgstr "所有文件已儲存"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
17273 #, c-format
17274 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17275 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
17278 msgid "off"
17279 msgstr "關閉"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
17282 msgid "auto"
17283 msgstr "自動"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
17286 #, c-format
17287 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17288 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
17291 #, c-format
17292 msgid "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unknown command!"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91
17296 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163
17297 msgid "LaTeX Source"
17298 msgstr "LaTeX 來源"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
17301 msgid "DocBook Source"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Literate Source"
17307 msgstr "LaTeX 來源"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1103
17310 msgid " (changed)"
17311 msgstr " (已變更)"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1107
17314 msgid " (read only)"
17315 msgstr " (唯讀)"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1194
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Close File"
17320 msgstr "關閉"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1390
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Hide tab"
17325 msgstr "δ"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Close tab"
17330 msgstr "關閉"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:34
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Wrap Float Settings"
17335 msgstr "浮動設定值"
17336
17337 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17338 msgid "Click to detach"
17339 msgstr "按一下卸離"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:652
17342 msgid "No Documents Open!"
17343 msgstr "沒有文件開啟!"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:678 src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
17346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775 src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
17347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:878 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
17348 msgid "No Document Open!"
17349 msgstr "沒有文件開啟!"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719
17352 msgid "Plain Text"
17353 msgstr "純文字"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:721
17356 msgid "Plain Text, Join Lines"
17357 msgstr "純文字,聯結線"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
17360 msgid "Master Document"
17361 msgstr "主控文件"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Other floats: "
17366 msgstr "其他浮動"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:945
17369 msgid "Open Navigator..."
17370 msgstr ""
17371
17372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Other Lists"
17375 msgstr "其他浮動"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
17378 msgid "No Table of contents"
17379 msgstr "沒有內容表"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1018
17382 msgid " (auto)"
17383 msgstr " (自動)"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
17386 msgid "No Branch in Document!"
17387 msgstr "文件中沒有分支!"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1535
17390 #, fuzzy
17391 msgid "No action defined!"
17392 msgstr "沒有字型變更定義。"
17393
17394 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17395 msgid "space"
17396 msgstr "空格"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192 src/insets/InsetGraphics.cpp:610
17400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:447
17401 msgid "Invalid filename"
17402 msgstr "無效檔名"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17405 msgid ""
17406 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17407 "characters:\n"
17408 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:229
17411 msgid "Could not update TeX information"
17412 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:230
17415 #, c-format
17416 msgid "The script `%s' failed."
17417 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
17418
17419 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
17420 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:611 src/insets/InsetInclude.cpp:448
17421 msgid ""
17422 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17423 "file through LaTeX: "
17424 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
17425
17426 #: src/insets/Inset.cpp:310
17427 msgid "Opened inset"
17428 msgstr "開啟的內欄"
17429
17430 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
17431 msgid "Keys must be unique!"
17432 msgstr ""
17433
17434 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:83
17435 #, c-format
17436 msgid ""
17437 "The key %1$s already exists,\n"
17438 "it will be changed to %2$s."
17439 msgstr ""
17440
17441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:123
17442 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17443 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
17444
17445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:262
17446 msgid "Export Warning!"
17447 msgstr "匯出警告!"
17448
17449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
17450 msgid ""
17451 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17452 "BibTeX will be unable to find them."
17453 msgstr ""
17454 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
17455 "BibTeX 將無法找到它們。"
17456
17457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:263
17458 msgid ""
17459 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17460 "BibTeX will be unable to find it."
17461 msgstr ""
17462 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
17463 "BibTeX 將無法找到它。"
17464
17465 #: src/insets/InsetBox.cpp:60
17466 #, fuzzy
17467 msgid "simple frame"
17468 msgstr "內欄框架"
17469
17470 #: src/insets/InsetBox.cpp:61
17471 #, fuzzy
17472 msgid "frameless"
17473 msgstr "無框架"
17474
17475 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17476 msgid "simple frame, page breaks"
17477 msgstr ""
17478
17479 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17480 #, fuzzy
17481 msgid "oval, thin"
17482 msgstr "橢圓框,細"
17483
17484 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17485 #, fuzzy
17486 msgid "oval, thick"
17487 msgstr "橢圓框,粗"
17488
17489 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17490 msgid "drop shadow"
17491 msgstr ""
17492
17493 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17494 #, fuzzy
17495 msgid "shaded background"
17496 msgstr "具有陰影背景的方框"
17497
17498 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17499 #, fuzzy
17500 msgid "double frame"
17501 msgstr "雙倍"
17502
17503 #: src/insets/InsetBox.cpp:104
17504 msgid "Opened Box Inset"
17505 msgstr "開啟的框內欄"
17506
17507 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
17508 msgid "Box"
17509 msgstr "方框"
17510
17511 #: src/insets/InsetBranch.cpp:49
17512 msgid "Opened Branch Inset"
17513 msgstr "開啟的分支內欄"
17514
17515 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:75
17516 msgid "Branch: "
17517 msgstr "分支:"
17518
17519 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80
17520 msgid "Undef: "
17521 msgstr "未定義:"
17522
17523 #: src/insets/InsetBranch.cpp:235
17524 msgid "branch"
17525 msgstr "分支"
17526
17527 #: src/insets/InsetCaption.cpp:85
17528 msgid "Opened Caption Inset"
17529 msgstr "開啟的題要內欄"
17530
17531 #: src/insets/InsetCaption.cpp:292
17532 #, c-format
17533 msgid "Sub-%1$s"
17534 msgstr ""
17535
17536 #: src/insets/InsetCitation.cpp:217
17537 #, fuzzy
17538 msgid "not cited"
17539 msgstr "保護的"
17540
17541 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:113
17542 msgid "Left-click to collapse the inset"
17543 msgstr ""
17544
17545 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:115
17546 msgid "Left-click to open the inset"
17547 msgstr ""
17548
17549 #: src/insets/InsetCommand.cpp:86
17550 msgid "LaTeX Command: "
17551 msgstr "LaTeX 命令:"
17552
17553 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:255
17554 #, fuzzy
17555 msgid "InsetCommand Error: "
17556 msgstr "內欄命令:"
17557
17558 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:256 src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Incompatible command name."
17561 msgstr "不完整的命令"
17562
17563 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17564 #, fuzzy
17565 msgid "InsetCommandParams Error: "
17566 msgstr "內欄命令:"
17567
17568 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:273
17569 msgid "Attempt to change type of parameters."
17570 msgstr ""
17571
17572 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
17573 #, fuzzy
17574 msgid "InsetCommandParams error:"
17575 msgstr "內欄命令:"
17576
17577 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:283
17578 msgid "Can't find LatexCommand line."
17579 msgstr ""
17580
17581 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
17582 #, fuzzy
17583 msgid "InsetCommandParams: "
17584 msgstr "內欄命令:"
17585
17586 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:314
17587 msgid "Unknown parameter name: "
17588 msgstr "不明的參數名稱:"
17589
17590 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17591 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17592 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
17593
17594 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17595 msgid "Opened ERT Inset"
17596 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
17597
17598 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17599 msgid "Opened Environment Inset: "
17600 msgstr "開啟的環境內欄:"
17601
17602 #: src/insets/InsetExternal.cpp:606
17603 #, c-format
17604 msgid "External template %1$s is not installed"
17605 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
17606
17607 #: src/insets/InsetFlex.cpp:60
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Opened Flex Inset"
17610 msgstr "開啟的文字內欄"
17611
17612 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:403
17613 #: src/insets/InsetFloat.cpp:413 src/insets/InsetFloat.cpp:423
17614 msgid "float: "
17615 msgstr "浮動:"
17616
17617 #: src/insets/InsetFloat.cpp:292
17618 msgid "Opened Float Inset"
17619 msgstr "開啟的浮動內欄"
17620
17621 #: src/insets/InsetFloat.cpp:363
17622 msgid "float"
17623 msgstr "浮動"
17624
17625 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
17626 msgid " (sideways)"
17627 msgstr " (側向地)"
17628
17629 #: src/insets/InsetFloat.cpp:425
17630 #, fuzzy
17631 msgid "subfloat: "
17632 msgstr "浮動:"
17633
17634 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17635 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17636 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
17637
17638 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17639 #, c-format
17640 msgid "List of %1$s"
17641 msgstr "%1$s 的清單"
17642
17643 #: src/insets/InsetFoot.cpp:45
17644 msgid "Opened Footnote Inset"
17645 msgstr "開啟的註腳內欄"
17646
17647 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
17648 msgid "footnote"
17649 msgstr "註腳"
17650
17651 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:488 src/insets/InsetInclude.cpp:525
17652 #, c-format
17653 msgid ""
17654 "Could not copy the file\n"
17655 "%1$s\n"
17656 "into the temporary directory."
17657 msgstr ""
17658 "無法複製檔案\n"
17659 "%1$s\n"
17660 "進入暫存目錄。"
17661
17662 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:717
17663 #, c-format
17664 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17665 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
17666
17667 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
17668 #, c-format
17669 msgid "Graphics file: %1$s"
17670 msgstr "圖形檔案:%1$s"
17671
17672 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:936 src/insets/InsetInclude.cpp:342
17673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880 src/insets/InsetInclude.cpp:900
17674 msgid " (embedded)"
17675 msgstr ""
17676
17677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:319
17678 msgid "Verbatim Input"
17679 msgstr "逐字地輸入"
17680
17681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:322
17682 msgid "Verbatim Input*"
17683 msgstr "逐字地輸入*"
17684
17685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421 src/insets/InsetInclude.cpp:613
17686 msgid "Recursive input"
17687 msgstr "遞迴輸入"
17688
17689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422 src/insets/InsetInclude.cpp:614
17690 #, c-format
17691 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17692 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
17693
17694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:470
17695 #, c-format
17696 msgid ""
17697 "Included file `%1$s'\n"
17698 "has textclass `%2$s'\n"
17699 "while parent file has textclass `%3$s'."
17700 msgstr ""
17701 "包含的檔案「%1$s」\n"
17702 "具有文字類別「%2$s」\n"
17703 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
17704
17705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
17706 msgid "Different textclasses"
17707 msgstr "不同的文字類別"
17708
17709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
17710 #, fuzzy, c-format
17711 msgid ""
17712 "Included file `%1$s'\n"
17713 "uses module `%2$s'\n"
17714 "which is not used in parent file."
17715 msgstr ""
17716 "包含的檔案「%1$s」\n"
17717 "具有文字類別「%2$s」\n"
17718 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
17719
17720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:495
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Module not found"
17723 msgstr "找不到檔案"
17724
17725 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
17726 msgid "Index"
17727 msgstr "索引"
17728
17729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Information regarding "
17732 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
17733
17734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:68
17735 msgid " "
17736 msgstr ""
17737
17738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Unknown Info: "
17741 msgstr "不明的字詞:"
17742
17743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17744 #, fuzzy
17745 msgid "yes"
17746 msgstr "樣式"
17747
17748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17749 #, fuzzy
17750 msgid "no"
17751 msgstr "復原"
17752
17753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211 src/insets/InsetInfo.cpp:216
17754 #, fuzzy
17755 msgid "No menu entry for "
17756 msgstr "命名法則項目"
17757
17758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:243
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Unknown buffer info"
17761 msgstr "不明的使用者"
17762
17763 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
17764 msgid "Label names must be unique!"
17765 msgstr ""
17766
17767 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
17768 #, c-format
17769 msgid ""
17770 "The label %1$s already exists,\n"
17771 "it will be changed to %2$s."
17772 msgstr ""
17773
17774 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
17775 msgid "DUPLICATE: "
17776 msgstr ""
17777
17778 #: src/insets/InsetListings.cpp:116
17779 msgid "Opened Listing Inset"
17780 msgstr "開啟的清單內欄"
17781
17782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
17783 msgid "A value is expected."
17784 msgstr "預期一個值。"
17785
17786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
17787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
17788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
17789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
17790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
17791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
17792 msgid "Unbalanced braces!"
17793 msgstr "不成對的大括號!"
17794
17795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
17796 msgid "Please specify true or false."
17797 msgstr "請指定真值或假值。"
17798
17799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
17800 msgid "Only true or false is allowed."
17801 msgstr "只允許真值或假值。"
17802
17803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
17804 msgid "Please specify an integer value."
17805 msgstr "請指定整數值。"
17806
17807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
17808 msgid "An integer is expected."
17809 msgstr "預期一個整數。"
17810
17811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
17812 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17813 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
17814
17815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
17816 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17817 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
17818
17819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
17820 #, c-format
17821 msgid "Please specify one of %1$s."
17822 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
17823
17824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
17825 #, c-format
17826 msgid "Try one of %1$s."
17827 msgstr "試試 %1$s 之一。"
17828
17829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
17830 #, c-format
17831 msgid "I guess you mean %1$s."
17832 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
17833
17834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
17835 #, c-format
17836 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
17837 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
17838
17839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
17840 #, c-format
17841 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
17842 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
17843
17844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
17845 msgid ""
17846 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
17847 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
17848
17849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
17850 msgid ""
17851 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
17852 "trblTRBL"
17853 msgstr ""
17854 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
17855 "子集合"
17856
17857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
17858 msgid ""
17859 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
17860 "right, bottom left and top left corner."
17861 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
17862
17863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
17864 msgid "Enter something like \\color{white}"
17865 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
17866
17867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
17868 msgid "Expect a number with an optional * before it"
17869 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
17870
17871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
17872 msgid "auto, last or a number"
17873 msgstr "auto、last 或一個數字"
17874
17875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
17876 msgid ""
17877 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
17878 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
17879 "defining a listing inset)"
17880 msgstr ""
17881 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
17882 "題要」(當定義列表內縮)"
17883
17884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
17885 msgid ""
17886 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
17887 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
17888 "a listing inset)"
17889 msgstr ""
17890 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
17891 "標籤」(當定義列表內縮)"
17892
17893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
17894 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
17895 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
17896
17897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
17898 #, c-format
17899 msgid "Available listing parameters are %1$s"
17900 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
17901
17902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
17903 #, c-format
17904 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
17905 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
17906
17907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
17908 #, c-format
17909 msgid "Parameter %1$s: "
17910 msgstr "參數 %1$s:"
17911
17912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
17913 #, c-format
17914 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
17915 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
17916
17917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
17918 #, c-format
17919 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
17920 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
17921
17922 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
17923 msgid "Opened Marginal Note Inset"
17924 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
17925
17926 #: src/insets/InsetNewline.h:70
17927 #, fuzzy
17928 msgid "line break"
17929 msgstr "分列符號|L"
17930
17931 #: src/insets/InsetNewpage.h:49
17932 #, fuzzy
17933 msgid "New Page"
17934 msgstr "清空頁面"
17935
17936 #: src/insets/InsetNewpage.h:83
17937 msgid "Clear Page"
17938 msgstr "清空頁面"
17939
17940 #: src/insets/InsetNewpage.h:99
17941 msgid "Clear Double Page"
17942 msgstr "清空雙頁"
17943
17944 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
17945 msgid "Nom"
17946 msgstr "命名法則"
17947
17948 #: src/insets/InsetNote.cpp:63
17949 msgid "Note[[InsetNote]]"
17950 msgstr ""
17951
17952 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
17953 msgid "Greyed out"
17954 msgstr "灰色顯示"
17955
17956 #: src/insets/InsetNote.cpp:130
17957 msgid "Opened Note Inset"
17958 msgstr "開啟的註記內欄"
17959
17960 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
17961 msgid "Opened Optional Argument Inset"
17962 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
17963
17964 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
17965 msgid "BROKEN: "
17966 msgstr ""
17967
17968 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
17969 msgid "Ref: "
17970 msgstr "參照:"
17971
17972 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17973 msgid "Equation"
17974 msgstr "方程式"
17975
17976 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17977 msgid "EqRef: "
17978 msgstr "方程式參照:"
17979
17980 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17981 msgid "Page Number"
17982 msgstr "頁碼"
17983
17984 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17985 msgid "Page: "
17986 msgstr "頁面:"
17987
17988 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17989 msgid "Textual Page Number"
17990 msgstr "文字頁碼"
17991
17992 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17993 msgid "TextPage: "
17994 msgstr "文字頁:"
17995
17996 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17997 msgid "Standard+Textual Page"
17998 msgstr "標準+文字頁面"
17999
18000 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18001 msgid "Ref+Text: "
18002 msgstr "參照+文字:"
18003
18004 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18005 msgid "PrettyRef"
18006 msgstr "美化參照"
18007
18008 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18009 msgid "FormatRef: "
18010 msgstr "格式化參照:"
18011
18012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Interword Space"
18015 msgstr "字詞間空格|w"
18016
18017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Protected Space"
18020 msgstr "保護的空格|r"
18021
18022 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Thin Space"
18025 msgstr "窄空格|T"
18026
18027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Quad Space"
18030 msgstr "空格"
18031
18032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18033 #, fuzzy
18034 msgid "QQuad Space"
18035 msgstr "空格"
18036
18037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Enspace"
18040 msgstr "空格"
18041
18042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Enskip"
18045 msgstr "nsim"
18046
18047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Negative Thin Space"
18050 msgstr "負空格\t\\!"
18051
18052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Protected Horizontal Fill"
18055 msgstr "水平填充"
18056
18057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18060 msgstr "水平填充"
18061
18062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18065 msgstr "水平填充"
18066
18067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
18068 #, fuzzy, c-format
18069 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18070 msgstr "水平線"
18071
18072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
18073 #, fuzzy, c-format
18074 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18075 msgstr "保護的空格|r"
18076
18077 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18078 msgid "Unknown TOC type"
18079 msgstr "不明的內容表型態"
18080
18081 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3127
18082 msgid "Opened table"
18083 msgstr "開啟的表格"
18084
18085 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4312
18086 msgid "Error setting multicolumn"
18087 msgstr "設定多欄時發生錯誤"
18088
18089 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4313
18090 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
18091 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
18092
18093 #: src/insets/InsetText.cpp:204
18094 msgid "Opened Text Inset"
18095 msgstr "開啟的文字內欄"
18096
18097 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:99
18098 msgid "Vertical Space"
18099 msgstr "垂直空格"
18100
18101 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:110
18102 msgid "wrap: "
18103 msgstr "換列:"
18104
18105 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
18106 msgid "Opened Wrap Inset"
18107 msgstr "開啟的換列內欄"
18108
18109 #: src/insets/InsetWrap.cpp:229
18110 msgid "wrap"
18111 msgstr "換列"
18112
18113 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18114 msgid "Not shown."
18115 msgstr "未顯示。"
18116
18117 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18118 msgid "Loading..."
18119 msgstr "載入中…"
18120
18121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18122 msgid "Converting to loadable format..."
18123 msgstr "轉換到可載入的格式…"
18124
18125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18126 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18127 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
18128
18129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18130 msgid "Scaling etc..."
18131 msgstr "縮放等項…"
18132
18133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18134 msgid "Ready to display"
18135 msgstr "準備好顯示"
18136
18137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18138 msgid "No file found!"
18139 msgstr "找不到檔案!"
18140
18141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
18142 msgid "Error converting to loadable format"
18143 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
18144
18145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
18146 msgid "Error loading file into memory"
18147 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
18148
18149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
18150 msgid "Error generating the pixmap"
18151 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
18152
18153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
18154 msgid "No image"
18155 msgstr "無圖像"
18156
18157 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
18158 msgid "Preview loading"
18159 msgstr "載入預覽中"
18160
18161 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
18162 msgid "Preview ready"
18163 msgstr "預覽就緒"
18164
18165 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
18166 msgid "Preview failed"
18167 msgstr "預覽失敗"
18168
18169 #: src/lengthcommon.cpp:37
18170 msgid "sp"
18171 msgstr "sp"
18172
18173 #: src/lengthcommon.cpp:37
18174 msgid "pt"
18175 msgstr "pt"
18176
18177 #: src/lengthcommon.cpp:37
18178 msgid "bp"
18179 msgstr "bp"
18180
18181 #: src/lengthcommon.cpp:37
18182 msgid "dd"
18183 msgstr "dd"
18184
18185 #: src/lengthcommon.cpp:37
18186 msgid "mm"
18187 msgstr "mm"
18188
18189 #: src/lengthcommon.cpp:37
18190 msgid "pc"
18191 msgstr "pc"
18192
18193 #: src/lengthcommon.cpp:38
18194 msgid "cc[[unit of measure]]"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: src/lengthcommon.cpp:38
18198 msgid "cm"
18199 msgstr "cm"
18200
18201 #: src/lengthcommon.cpp:38
18202 msgid "ex"
18203 msgstr "ex"
18204
18205 #: src/lengthcommon.cpp:38
18206 msgid "em"
18207 msgstr "em"
18208
18209 #: src/lengthcommon.cpp:39
18210 msgid "Text Width %"
18211 msgstr "文字寬度 %"
18212
18213 #: src/lengthcommon.cpp:39
18214 msgid "Column Width %"
18215 msgstr "欄寬 %"
18216
18217 #: src/lengthcommon.cpp:39
18218 msgid "Page Width %"
18219 msgstr "頁面寬度 %"
18220
18221 #: src/lengthcommon.cpp:39
18222 msgid "Line Width %"
18223 msgstr "列寬度 %"
18224
18225 #: src/lengthcommon.cpp:40
18226 msgid "Text Height %"
18227 msgstr "文字高度 %"
18228
18229 #: src/lengthcommon.cpp:40
18230 msgid "Page Height %"
18231 msgstr "頁面高度 %"
18232
18233 #: src/lyxfind.cpp:115
18234 msgid "Search error"
18235 msgstr "搜尋錯誤"
18236
18237 #: src/lyxfind.cpp:115
18238 msgid "Search string is empty"
18239 msgstr "搜尋字串為空"
18240
18241 #: src/lyxfind.cpp:299
18242 msgid "String has been replaced."
18243 msgstr "已置換字串。"
18244
18245 #: src/lyxfind.cpp:302
18246 msgid " strings have been replaced."
18247 msgstr " 已置換字串。"
18248
18249 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
18250 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18251 #, c-format
18252 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18253 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
18254
18255 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18256 #, c-format
18257 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18258 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
18259
18260 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18261 msgid "Only one row"
18262 msgstr "只有一列"
18263
18264 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18265 msgid "Only one column"
18266 msgstr "只有一欄"
18267
18268 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18269 msgid "No hline to delete"
18270 msgstr "無 hline 可刪除"
18271
18272 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18273 msgid "No vline to delete"
18274 msgstr "無 vline 可刪除"
18275
18276 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18277 #, c-format
18278 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18279 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
18280
18281 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
18282 msgid "No number"
18283 msgstr "沒有數字"
18284
18285 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
18286 msgid "Number"
18287 msgstr "數字"
18288
18289 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1327
18290 #, c-format
18291 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18292 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
18293
18294 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1337
18295 #, c-format
18296 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18297 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
18298
18299 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1347
18300 #, c-format
18301 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18302 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
18303
18304 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:944
18305 msgid "create new math text environment ($...$)"
18306 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
18307
18308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:947
18309 msgid "entered math text mode (textrm)"
18310 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
18311
18312 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18313 msgid "Standard[[mathref]]"
18314 msgstr "標準"
18315
18316 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
18317 #, fuzzy
18318 msgid "optional"
18319 msgstr "水平"
18320
18321 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:530
18322 #, fuzzy
18323 msgid "TeX"
18324 msgstr "LaTeX"
18325
18326 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1204
18327 msgid "math macro"
18328 msgstr "數學巨集"
18329
18330 #: src/output.cpp:37
18331 #, c-format
18332 msgid ""
18333 "Could not open the specified document\n"
18334 "%1$s."
18335 msgstr ""
18336 "無法開啟指定的文件\n"
18337 "%1$s。"
18338
18339 #: src/output_plaintext.cpp:136
18340 msgid "Abstract: "
18341 msgstr "摘要:"
18342
18343 #: src/output_plaintext.cpp:148
18344 msgid "References: "
18345 msgstr "參考:"
18346
18347 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
18348 msgid "All files (*)"
18349 msgstr "所有檔案 (*)"
18350
18351 #: src/support/Package.cpp:441
18352 msgid "LyX binary not found"
18353 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
18354
18355 #: src/support/Package.cpp:442
18356 #, c-format
18357 msgid ""
18358 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
18359 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
18360
18361 #: src/support/Package.cpp:561
18362 #, c-format
18363 msgid ""
18364 "Unable to determine the system directory having searched\n"
18365 "\t%1$s\n"
18366 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
18367 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
18368 msgstr ""
18369 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
18370 "\t%1$s\n"
18371 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
18372 "檔案「chkconfig.ltx」。"
18373
18374 #: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
18375 msgid "File not found"
18376 msgstr "找不到檔案"
18377
18378 #: src/support/Package.cpp:643
18379 #, c-format
18380 msgid ""
18381 "Invalid %1$s switch.\n"
18382 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18383 msgstr ""
18384 "無效的 %1$s 切換。\n"
18385 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
18386
18387 #: src/support/Package.cpp:670
18388 #, c-format
18389 msgid ""
18390 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18391 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18392 msgstr ""
18393 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
18394 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
18395
18396 #: src/support/Package.cpp:694
18397 #, c-format
18398 msgid ""
18399 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18400 "%2$s is not a directory."
18401 msgstr ""
18402 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
18403 "%2$s 並非目錄。"
18404
18405 #: src/support/Package.cpp:696
18406 msgid "Directory not found"
18407 msgstr "找不到目錄"
18408
18409 #: src/support/debug.cpp:40
18410 msgid "Program initialisation"
18411 msgstr "程式初始化"
18412
18413 #: src/support/debug.cpp:41
18414 msgid "Keyboard events handling"
18415 msgstr "鍵盤事件處理"
18416
18417 #: src/support/debug.cpp:42
18418 msgid "GUI handling"
18419 msgstr "GUI 處理"
18420
18421 #: src/support/debug.cpp:43
18422 msgid "Lyxlex grammar parser"
18423 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
18424
18425 #: src/support/debug.cpp:44
18426 msgid "Configuration files reading"
18427 msgstr "組態檔案讀取中"
18428
18429 #: src/support/debug.cpp:45
18430 msgid "Custom keyboard definition"
18431 msgstr "自訂鍵盤定義"
18432
18433 #: src/support/debug.cpp:46
18434 msgid "LaTeX generation/execution"
18435 msgstr "LaTeX 產生/執行"
18436
18437 #: src/support/debug.cpp:47
18438 msgid "Math editor"
18439 msgstr "數學編輯器"
18440
18441 #: src/support/debug.cpp:48
18442 msgid "Font handling"
18443 msgstr "字型處理"
18444
18445 #: src/support/debug.cpp:49
18446 msgid "Textclass files reading"
18447 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
18448
18449 #: src/support/debug.cpp:50
18450 msgid "Version control"
18451 msgstr "版本控制"
18452
18453 #: src/support/debug.cpp:51
18454 msgid "External control interface"
18455 msgstr "外部控制介面"
18456
18457 #: src/support/debug.cpp:52
18458 msgid "Keep *roff temporary files"
18459 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
18460
18461 #: src/support/debug.cpp:53
18462 msgid "User commands"
18463 msgstr "使用者命令"
18464
18465 #: src/support/debug.cpp:54
18466 msgid "The LyX Lexxer"
18467 msgstr "LyX Lexxer"
18468
18469 #: src/support/debug.cpp:55
18470 msgid "Dependency information"
18471 msgstr "相依性資訊"
18472
18473 #: src/support/debug.cpp:56
18474 msgid "LyX Insets"
18475 msgstr "LyX 內欄"
18476
18477 #: src/support/debug.cpp:57
18478 msgid "Files used by LyX"
18479 msgstr "LyX 所使用的檔案"
18480
18481 #: src/support/debug.cpp:58
18482 msgid "Workarea events"
18483 msgstr "工作區域事件"
18484
18485 #: src/support/debug.cpp:59
18486 msgid "Insettext/tabular messages"
18487 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
18488
18489 #: src/support/debug.cpp:60
18490 msgid "Graphics conversion and loading"
18491 msgstr "圖形轉換和載入"
18492
18493 #: src/support/debug.cpp:61
18494 msgid "Change tracking"
18495 msgstr "變更追蹤"
18496
18497 #: src/support/debug.cpp:62
18498 msgid "External template/inset messages"
18499 msgstr "外部模板/內欄訊息"
18500
18501 #: src/support/debug.cpp:63
18502 msgid "RowPainter profiling"
18503 msgstr "RowPainter 側寫中"
18504
18505 #: src/support/debug.cpp:64
18506 msgid "scrolling debugging"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: src/support/debug.cpp:65
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Math macros"
18512 msgstr "數學巨集"
18513
18514 #: src/support/debug.cpp:66
18515 msgid "RTL/Bidi"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: src/support/filetools.cpp:247
18519 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18520 msgstr "zh_TW"
18521
18522 #: src/support/os_win32.cpp:297
18523 msgid "System file not found"
18524 msgstr "找不到系統檔案"
18525
18526 #: src/support/os_win32.cpp:298
18527 msgid ""
18528 "Unable to load shfolder.dll\n"
18529 "Please install."
18530 msgstr ""
18531 "無法載入 shfolder.dll\n"
18532 "請安裝。"
18533
18534 #: src/support/os_win32.cpp:303
18535 msgid "System function not found"
18536 msgstr "系統函式找不到"
18537
18538 #: src/support/os_win32.cpp:304
18539 msgid ""
18540 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18541 "Don't know how to proceed. Sorry."
18542 msgstr ""
18543 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
18544 "不知道如何繼續。抱歉。"
18545
18546 #: src/support/userinfo.cpp:45
18547 msgid "Unknown user"
18548 msgstr "不明的使用者"
18549
18550 #, fuzzy
18551 #~ msgid "Save this document in bundled format"
18552 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
18553
18554 #, fuzzy
18555 #~ msgid "Links"
18556 #~ msgstr "清單"
18557
18558 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
18559 #~ msgstr "水平填充|H"
18560
18561 #~ msgid "Swap Rows|S"
18562 #~ msgstr "交換列|S"
18563
18564 #~ msgid "Swap Columns|w"
18565 #~ msgstr "交換欄|w"
18566
18567 #~ msgid "Horizontal Fill|F"
18568 #~ msgstr "水平填充|F"
18569
18570 #, fuzzy
18571 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
18572 #~ msgstr ""
18573 #~ "指定的文件\n"
18574 #~ "%1$s\n"
18575 #~ "無法讀取。"
18576
18577 #, fuzzy
18578 #~ msgid "true"
18579 #~ msgstr "街道"
18580
18581 #, fuzzy
18582 #~ msgid "false"
18583 #~ msgstr "大小寫"
18584
18585 #, fuzzy
18586 #~ msgid "&float"
18587 #~ msgstr "浮動"
18588
18589 #, fuzzy
18590 #~ msgid "Float"
18591 #~ msgstr "浮動(&F)"
18592
18593 #~ msgid "S&ubfigure"
18594 #~ msgstr "副圖(&U)"
18595
18596 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
18597 #~ msgstr "副圖題要"
18598
18599 #~ msgid "Ca&ption:"
18600 #~ msgstr "題要(&P):"
18601
18602 #~ msgid "Databa&ses"
18603 #~ msgstr "資料庫(&S)"
18604
18605 #~ msgid "Show ERT inline"
18606 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
18607
18608 #~ msgid "&Inline"
18609 #~ msgstr "內聯(&I)"
18610
18611 #~ msgid "&Use language's default encoding"
18612 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
18613
18614 #~ msgid "Framed in box"
18615 #~ msgstr "加上框架"
18616
18617 #~ msgid "&Shaded"
18618 #~ msgstr "加陰影(&S)"
18619
18620 #~ msgid "Paper Size"
18621 #~ msgstr "紙張大小"
18622
18623 #, fuzzy
18624 #~ msgid "C&enter"
18625 #~ msgstr "中"
18626
18627 #~ msgid "&Colors"
18628 #~ msgstr "顏色(&C)"
18629
18630 #~ msgid "C&opiers"
18631 #~ msgstr "複製器(&O)"
18632
18633 #~ msgid "&File formats"
18634 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
18635
18636 #~ msgid "F&ormat:"
18637 #~ msgstr "格式(&O):"
18638
18639 #~ msgid "&GUI name:"
18640 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
18641
18642 #~ msgid "External Applications"
18643 #~ msgstr "外部應用程式"
18644
18645 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
18646 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
18647
18648 #~ msgid "Save/restore window position"
18649 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
18650
18651 #~ msgid " every"
18652 #~ msgstr " 每"
18653
18654 #~ msgid "Scrolling"
18655 #~ msgstr "捲動"
18656
18657 #~ msgid "&URL:"
18658 #~ msgstr "&URL:"
18659
18660 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
18661 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
18662
18663 #~ msgid "&Units:"
18664 #~ msgstr "單位(&U):"
18665
18666 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18667 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18668
18669 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
18670 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
18671
18672 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18673 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18674
18675 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18676 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18677
18678 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18679 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18680
18681 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18682 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18683
18684 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18685 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18686
18687 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18688 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18689
18690 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18691 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18692
18693 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
18694 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
18695
18696 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
18697 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
18698
18699 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
18700 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
18701
18702 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
18703 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
18704
18705 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
18706 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
18707
18708 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
18709 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
18710
18711 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
18712 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
18713
18714 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
18715 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
18716
18717 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
18718 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
18719
18720 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
18721 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
18722
18723 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
18724 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
18725
18726 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
18727 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
18728
18729 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
18730 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
18731
18732 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
18733 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
18734
18735 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
18736 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
18737
18738 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
18739 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
18740
18741 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
18742 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
18743
18744 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
18745 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
18746
18747 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
18748 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
18749
18750 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
18751 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
18752
18753 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
18754 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
18755
18756 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
18757 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
18758
18759 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
18760 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
18761
18762 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
18763 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
18764
18765 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
18766 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
18767
18768 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
18769 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
18770
18771 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
18772 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
18773
18774 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
18775 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
18776
18777 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
18778 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
18779
18780 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
18781 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
18782
18783 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
18784 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
18785
18786 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
18787 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
18788
18789 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
18790 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
18791
18792 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
18793 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
18794
18795 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
18796 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
18797
18798 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
18799 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
18800
18801 #~ msgid "Bahasa"
18802 #~ msgstr "印尼語"
18803
18804 #~ msgid "Magyar"
18805 #~ msgstr "馬劄兒語"
18806
18807 #~ msgid "Serbo-Croatian"
18808 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
18809
18810 #~ msgid "Count Words|W"
18811 #~ msgstr "計數字詞|W"
18812
18813 #~ msgid "Framed|F"
18814 #~ msgstr "加框架|F"
18815
18816 #~ msgid "Shaded|S"
18817 #~ msgstr "加陰影|S"
18818
18819 #~ msgid "Insert URL"
18820 #~ msgstr "插入 URL"
18821
18822 #~ msgid "Can't load document class"
18823 #~ msgstr "無法載入文件類別"
18824
18825 #~ msgid ""
18826 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
18827 #~ "loaded."
18828 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
18829
18830 #~ msgid "Undefined character style"
18831 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
18832
18833 #~ msgid ""
18834 #~ "The document could not be converted\n"
18835 #~ "into the document class %1$s."
18836 #~ msgstr ""
18837 #~ "文件無法轉換\n"
18838 #~ "成為文件類別 %1$s。"
18839
18840 #~ msgid ""
18841 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
18842 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
18843 #~ msgstr ""
18844 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
18845 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
18846
18847 #~ msgid "&Switch to document"
18848 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
18849
18850 #~ msgid ""
18851 #~ "Could not open the specified document\n"
18852 #~ "%1$s\n"
18853 #~ "due to the error: %2$s"
18854 #~ msgstr ""
18855 #~ "無法開啟指定的文件\n"
18856 #~ "%1$s\n"
18857 #~ "由於錯誤:%2$s"
18858
18859 #~ msgid "Formatting document..."
18860 #~ msgstr "格式化文件…"
18861
18862 #~ msgid "Rectangular box"
18863 #~ msgstr "四方框"
18864
18865 #~ msgid "Shadow box"
18866 #~ msgstr "陰影框"
18867
18868 #~ msgid "Double box"
18869 #~ msgstr "雙倍框"
18870
18871 #~ msgid "Index Entry"
18872 #~ msgstr "索引項目"
18873
18874 #~ msgid "Previous command"
18875 #~ msgstr "上一個命令"
18876
18877 #~ msgid "LyX: Delimiters"
18878 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
18879
18880 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
18881 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
18882
18883 #~ msgid "Look and feel"
18884 #~ msgstr "外觀感覺"
18885
18886 #~ msgid "Language settings"
18887 #~ msgstr "語言設定值"
18888
18889 #~ msgid "Outputs"
18890 #~ msgstr "輸出"
18891
18892 #~ msgid "Copiers"
18893 #~ msgstr "複製器"
18894
18895 #~ msgid "Boxed"
18896 #~ msgstr "加框"
18897
18898 #~ msgid "ovalbox"
18899 #~ msgstr "橢圓框"
18900
18901 #~ msgid "Ovalbox"
18902 #~ msgstr "橢圓框"
18903
18904 #~ msgid "Shadowbox"
18905 #~ msgstr "陰影框"
18906
18907 #~ msgid "Doublebox"
18908 #~ msgstr "雙倍框"
18909
18910 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
18911 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
18912
18913 #~ msgid "Unknown inset name: "
18914 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
18915
18916 #~ msgid "Program Listing "
18917 #~ msgstr "程式表列"
18918
18919 #~ msgid "Framed"
18920 #~ msgstr "加框架"
18921
18922 #~ msgid "Shaded"
18923 #~ msgstr "加陰影"
18924
18925 #, fuzzy
18926 #~ msgid "theorem"
18927 #~ msgstr "定理"
18928
18929 #, fuzzy
18930 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
18931 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
18932
18933 #~ msgid "Url: "
18934 #~ msgstr "網址:"
18935
18936 #~ msgid "HtmlUrl: "
18937 #~ msgstr "網頁網址:"
18938
18939 #~ msgid " Macro: %1$s: "
18940 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
18941
18942 #, fuzzy
18943 #~ msgid "CharStyle: "
18944 #~ msgstr "變更:"
18945
18946 #~ msgid "Default (outer)"
18947 #~ msgstr "預設 (外)"
18948
18949 #~ msgid "Outer"
18950 #~ msgstr "外"
18951
18952 #~ msgid "Text Wrap Settings"
18953 #~ msgstr "換列設定值"
18954
18955 #~ msgid "%1$d words in selection."
18956 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
18957
18958 #~ msgid "%1$d words in document."
18959 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
18960
18961 #~ msgid "One word in selection."
18962 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
18963
18964 #~ msgid "One word in document."
18965 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
18966
18967 #~ msgid "Count words"
18968 #~ msgstr "計數字詞"
18969
18970 #~ msgid "Encoding error"
18971 #~ msgstr "編碼錯誤"
18972
18973 #, fuzzy
18974 #~ msgid "Placeholders"
18975 #~ msgstr "PlaceTable"
18976
18977 #~ msgid "phantom"
18978 #~ msgstr "phantom"
18979
18980 #~ msgid "vphantom"
18981 #~ msgstr "vphantom"
18982
18983 #~ msgid "hphantom"
18984 #~ msgstr "hphantom"
18985
18986 #~ msgid "&Right"
18987 #~ msgstr "右(&R)"