]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
InsetMathHull.cpp: whitespace
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-23 00:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:835
87 #: src/Buffer.cpp:2521 src/Buffer.cpp:2545 src/Buffer.cpp:2580
88 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
89 #: src/LyXVC.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgid "&Show in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
942 msgid "Percentage to scale by in LyX"
943 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
947 msgid "Sca&le on Screen (%):"
948 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 #, fuzzy
952 msgid "Si&ze and Rotation"
953 msgstr "搜尋引用"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
956 msgid "Rotate"
957 msgstr "旋轉"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
963 msgid "Angle to rotate image by"
964 msgstr "圖像的旋轉角度"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
970 msgid "The origin of the rotation"
971 msgstr "旋轉的原點"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
974 #, fuzzy
975 msgid "Ori&gin:"
976 msgstr "原點(&O):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
979 msgid "A&ngle:"
980 msgstr "角度(&N):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
983 msgid "Scale"
984 msgstr "伸縮"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
988 msgid "Height of image in output"
989 msgstr "圖像輸出時高度"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
993 msgid "Width of image in output"
994 msgstr "圖像輸出時寬度"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
997 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
998 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1002 msgid "&Maintain aspect ratio"
1003 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1006 msgid "Crop"
1007 msgstr "裁剪"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1011 msgid "Clip to bounding box values"
1012 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1016 msgid "Clip to &bounding box"
1017 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1021 msgid "&Left bottom:"
1022 msgstr "左下(&L):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1025 msgid "x"
1026 msgstr "x"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgid "Right &top:"
1031 msgstr "右上(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1035 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1036 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1040 msgid "&Get from File"
1041 msgstr "從檔案取得(&G)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1044 msgid "y"
1045 msgstr "y"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1049 msgid "Form"
1050 msgstr "表單"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1053 msgid "Use &default placement"
1054 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1057 msgid "Advanced Placement Options"
1058 msgstr "進階放置位址選項"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1061 msgid "&Top of page"
1062 msgstr "頁面頂端(&T)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1065 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1066 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1069 msgid "Here de&finitely"
1070 msgstr "肯定在此(&F)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1073 msgid "&Here if possible"
1074 msgstr "儘量在此(&H)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1077 msgid "&Page of floats"
1078 msgstr "浮動頁面(&P)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1081 msgid "&Bottom of page"
1082 msgstr "頁面底部(&B)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1085 msgid "&Span columns"
1086 msgstr "展開欄位(&S)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1089 msgid "&Rotate sideways"
1090 msgstr "側向旋轉(&R)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1093 msgid "FontUi"
1094 msgstr "字型使用介面"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1097 #, fuzzy
1098 msgid "C&JK:"
1099 msgstr "鍵(&K):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1102 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1106 msgid "Use old style instead of lining figures"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1110 msgid "Use &Old Style Figures"
1111 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1114 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1118 msgid "Use true S&mall Caps"
1119 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Select the default family for the document"
1124 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgid "&Base Size:"
1128 msgstr "基本大小(&B):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1131 msgid "&Default Family:"
1132 msgstr "預設字族(&D):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1135 msgid "&Sans Serif:"
1136 msgstr "無襯線(&S):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1139 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgid "S&cale (%):"
1144 msgstr "比例(%)(&C):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1147 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "羅馬體(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1156 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1160 msgid "&Typewriter:"
1161 msgstr "打字體(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgid "Sc&ale (%):"
1169 msgstr "比例(%)(&A):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1172 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgid "&Graphics"
1177 msgstr "圖形(&G)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "選取圖像檔案"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "輸出大小"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "設定高度(&H):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1204 msgid "Set &width:"
1205 msgstr "設定寬度(&W):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1208 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1209 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1212 msgid "Rotate Graphics"
1213 msgstr "旋轉圖形"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1216 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1217 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1220 msgid "Ro&tate after scaling"
1221 msgstr "伸縮之後旋轉"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 msgid "Or&igin:"
1225 msgstr "原點(&I):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1228 msgid "A&ngle (Degrees):"
1229 msgstr "角度(度)(&N):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1233 msgid "File name of image"
1234 msgstr "圖像的檔案名稱"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 msgid "&Clipping"
1238 msgstr "裁剪(&C)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 msgid "y:"
1243 msgstr "y:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 msgid "x:"
1248 msgstr "x:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1252 msgid "Additional LaTeX options"
1253 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1256 msgid "LaTeX &options:"
1257 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1260 msgid "Draft mode"
1261 msgstr "草稿模式"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1264 msgid "&Draft mode"
1265 msgstr "草稿模式(&D)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1268 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1269 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1272 msgid "Don't un&zip on export"
1273 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid ""
1277 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1278 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1282 msgid "Sho&w in LyX"
1283 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1286 msgid "&Initialize Group Name:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1290 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1294 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1298 msgid "..............."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1302 msgid "________"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1306 msgid "<-----------"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1310 msgid "----------->"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1314 msgid "\\-----v-----/"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1318 msgid "/-----^-----\\"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgid "&Spacing:"
1323 msgstr "間隔(&S):"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1326 msgid "Supported spacing types"
1327 msgstr "支援的間隔類型"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "字詞間空格|w"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Thin space"
1337 msgstr "細薄空格\t\\,"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Negative thin space"
1342 msgstr "負空格\t\\!"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1345 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1349 msgid "Quad (1 em)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "雙倍項目:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "水平填充"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1367 msgid "Custom"
1368 msgstr "自訂"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1371 msgid "&Value:"
1372 msgstr "值(&V):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Fill Pattern:"
1381 msgstr "檔案(&F):"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1384 msgid "&Protect:"
1385 msgstr "保護(&P):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Specify the link target"
1395 msgstr "指定預設紙張大小。"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgid "Link type"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1402 msgid "Link to the web or to every other target"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1406 msgid "&Web"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Link to an email address"
1412 msgstr "您的電子郵件位址"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Email"
1417 msgstr "電子郵件"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to a file"
1422 msgstr "列印到檔案"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&File"
1427 msgstr "檔案(&F):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1516 msgid "Program Listing"
1517 msgstr "程式清單"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1520 msgid "Edit the file"
1521 msgstr "編輯檔案"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1524 msgid "&Edit"
1525 msgstr "編輯(&E)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Information Type:"
1530 msgstr "TeX 資訊"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Information Name:"
1535 msgstr "TeX 資訊"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1538 #, fuzzy
1539 msgid "&New"
1540 msgstr "新增(&N):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1543 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Select de&fault master document"
1549 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1552 #, fuzzy
1553 msgid "&Master:"
1554 msgstr "外側(&U):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Enter the name of the default master document"
1559 msgstr "預設的印表機名稱"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Modules"
1564 msgstr "中間"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1567 #, fuzzy
1568 msgid "De&lete"
1569 msgstr "刪除(&D)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1574 msgid "A&dd"
1575 msgstr "加入(&D)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1578 #, fuzzy
1579 msgid "S&elected:"
1580 msgstr "刪除(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1583 #, fuzzy
1584 msgid "A&vailable:"
1585 msgstr "可用分支(&V):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1588 #, fuzzy
1589 msgid "&Postscript driver:"
1590 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1593 msgid "&Options:"
1594 msgstr "選項(&O):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1597 msgid "Click to select a local document class definition file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1601 #, fuzzy
1602 msgid "&Local Layout..."
1603 msgstr "文字版面配置"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1606 msgid "Document &class:"
1607 msgstr "文件類別(&C):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Encoding"
1612 msgstr "編碼(&E):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Language &Default"
1617 msgstr "語言頁首:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1620 #, fuzzy
1621 msgid "&Other:"
1622 msgstr "外側(&U):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1625 msgid "&Quote Style:"
1626 msgstr "引言樣式(&Q):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1629 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1630 msgid "Listing"
1631 msgstr "列表"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1634 msgid "&Main Settings"
1635 msgstr "主要設定值(&M)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1638 msgid "Style"
1639 msgstr "樣式"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1642 msgid "The content's base font size"
1643 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1646 msgid "F&ont size:"
1647 msgstr "字型大小(&O):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1650 msgid "The content's base font style"
1651 msgstr "內容的基本字型樣式"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1654 msgid "Font Famil&y:"
1655 msgstr "字族(&Y):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1658 msgid "Use extended character table"
1659 msgstr "使用擴充字元表格"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1662 msgid "&Extended character table"
1663 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1666 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1667 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1670 msgid "Space i&n string as symbol"
1671 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1674 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1675 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1678 msgid "S&pace as symbol"
1679 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1682 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1683 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1686 msgid "&Break long lines"
1687 msgstr "折斷長列(&B)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1690 msgid "Placement"
1691 msgstr "放置位址"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1694 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1695 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1698 msgid "Check for floating listings"
1699 msgstr "檢查浮動列表"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1702 msgid "&Float"
1703 msgstr "浮動(&F)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1706 msgid "Check for inline listings"
1707 msgstr "檢查內聯列表"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1710 msgid "&Inline listing"
1711 msgstr "內聯列表(&I)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1714 msgid "&Placement:"
1715 msgstr "放置位址(&P):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1718 msgid "Line numbering"
1719 msgstr "列編號"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1722 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1723 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1726 msgid "Choose the font size for line numbers"
1727 msgstr "選擇列號的字型大小"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1730 msgid "Font si&ze:"
1731 msgstr "字型大小:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1734 msgid "S&tep:"
1735 msgstr "步驟(&T):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1738 msgid "Difference between two numbered lines"
1739 msgstr "兩已編號列間的差異"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1742 msgid "&Side:"
1743 msgstr "側邊(&S):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1746 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1747 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1750 msgid "&Dialect:"
1751 msgstr "方言(&D):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1754 msgid "Lan&guage:"
1755 msgstr "語言(&G):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1758 msgid "Select the programming language"
1759 msgstr "選取程式語言"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1762 msgid "Range"
1763 msgstr "範圍"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1766 msgid "&Last line:"
1767 msgstr "最後一列(&L):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1770 msgid "The last line to be printed"
1771 msgstr "要列印的最後一列"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1774 msgid "The first line to be printed"
1775 msgstr "要列印的第一列"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1778 msgid "Fi&rst line:"
1779 msgstr "第一列(&R):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1782 msgid "Ad&vanced"
1783 msgstr "進階(&V)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1786 msgid "More Parameters"
1787 msgstr "更多參數"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1790 msgid "Feedback window"
1791 msgstr "回饋視窗"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1794 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1795 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1798 msgid "Copy to Clip&board"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1802 msgid "Update the display"
1803 msgstr "更新顯示"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1807 msgid "&Update"
1808 msgstr "更新(&U)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1811 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1812 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1815 msgid "&Default Margins"
1816 msgstr "預設邊距(&D)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1819 msgid "&Top:"
1820 msgstr "頂諯(&T):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1823 msgid "&Bottom:"
1824 msgstr "底部(&B):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1827 msgid "&Inner:"
1828 msgstr "內側(&I):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1831 msgid "O&uter:"
1832 msgstr "外側(&U):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1835 msgid "Head &sep:"
1836 msgstr "前端間隔(&S):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1839 msgid "Head &height:"
1840 msgstr "前端高度(&H):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1843 msgid "&Foot skip:"
1844 msgstr "末端跳過(&F):"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1847 #, fuzzy
1848 msgid "&Column Sep:"
1849 msgstr "欄(&C):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1855 msgid "Number of rows"
1856 msgstr "列數量"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1860 msgid "&Rows:"
1861 msgstr "列(&R):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1867 msgid "Number of columns"
1868 msgstr "欄數量"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1872 msgid "&Columns:"
1873 msgstr "欄(&C):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1876 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1877 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1880 msgid "Vertical alignment"
1881 msgstr "垂直對齊"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1884 msgid "&Vertical:"
1885 msgstr "垂直(&V):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1888 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1889 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1892 msgid "&Horizontal:"
1893 msgstr "水平(&H):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1896 msgid "&Use AMS math package automatically"
1897 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1900 msgid "Use AMS &math package"
1901 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1904 msgid "Use esint package &automatically"
1905 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1908 msgid "Use &esint package"
1909 msgstr "使用 &esint 套件"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1912 msgid "Sort &as:"
1913 msgstr "排序為(&A):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1916 msgid "&Description:"
1917 msgstr "描述(&D):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1920 msgid "&Symbol:"
1921 msgstr "符號(&S):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1924 msgid "Type"
1925 msgstr "型態"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1928 msgid "LyX internal only"
1929 msgstr "只有 LyX 內部"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1932 msgid "LyX &Note"
1933 msgstr "LyX 註記(&N)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1936 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1937 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1940 msgid "&Comment"
1941 msgstr "註釋(&C)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1944 msgid "Print as grey text"
1945 msgstr "以灰色文字印出"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1948 msgid "&Greyed out"
1949 msgstr "灰色顯示(&G)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1952 msgid "&List in Table of Contents"
1953 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1956 msgid "&Numbering"
1957 msgstr "編號(&N)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
1961 msgid "Page Layout"
1962 msgstr "頁面布局"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Paper Format"
1967 msgstr "日期格式"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1970 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1971 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1974 msgid "Style used for the page header and footer"
1975 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Headings &style:"
1980 msgstr "頁面樣式(&S):"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1983 msgid "&Landscape"
1984 msgstr "橫印(&L)"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1987 msgid "&Portrait"
1988 msgstr "直印(&P)"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1992 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1993 msgid "&Format:"
1994 msgstr "格式(&F):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1997 #, fuzzy
1998 msgid "&Orientation:"
1999 msgstr "方向"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2002 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2003 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2006 msgid "&Two-sided document"
2007 msgstr "兩面的文件(&T)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2010 msgid "I&mmediate Apply"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2014 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2015 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Paragraph's &Default"
2020 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Ri&ght"
2025 msgstr "右"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2028 #, fuzzy
2029 msgid "C&enter"
2030 msgstr "中"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2033 msgid "&Left"
2034 msgstr "左(&L)"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2037 msgid "&Justified"
2038 msgstr "左右對齊(&J)"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2041 #, fuzzy
2042 msgid "&Indent Paragraph"
2043 msgstr "縮排段落(&P)"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2046 msgid "Label Width"
2047 msgstr "標籤寬度"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2051 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2052 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Lo&ngest label"
2057 msgstr "最長的標籤(&L)"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Line &spacing"
2062 msgstr "列距(&I):"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2066 msgid "Single"
2067 msgstr "一倍"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2070 msgid "1.5"
2071 msgstr "一倍半"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2075 msgid "Double"
2076 msgstr "雙倍"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2079 msgid "&Use hyperref support"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2083 #, fuzzy
2084 msgid "&General"
2085 msgstr "一般"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2088 msgid ""
2089 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Automatically fi&ll header"
2095 msgstr "自動更新"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2098 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2102 msgid "Load in &fullscreen mode"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Header Information"
2108 msgstr "TeX 資訊"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2111 #, fuzzy
2112 msgid "&Title:"
2113 msgstr "標題:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2116 #, fuzzy
2117 msgid "&Author:"
2118 msgstr "作者:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2121 #, fuzzy
2122 msgid "&Subject:"
2123 msgstr "主旨:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2126 #, fuzzy
2127 msgid "&Keywords:"
2128 msgstr "關鍵字(&K):"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2131 #, fuzzy
2132 msgid "H&yperlinks"
2133 msgstr "產生超連結(&G)"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2136 msgid "Allows link text to break across lines."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2140 #, fuzzy
2141 msgid "B&reak links over lines"
2142 msgstr "折斷長列(&B)"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2145 #, fuzzy
2146 msgid "No &frames around links"
2147 msgstr "沒畫框架"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2150 #, fuzzy
2151 msgid "C&olor links"
2152 msgstr "顏色"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2156 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2160 msgid "B&ibliographical backreferences"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Backreference by pa&ge number"
2166 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2169 #, fuzzy
2170 msgid "&Bookmarks"
2171 msgstr "書籤|B"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2174 #, fuzzy
2175 msgid "G&enerate Bookmarks"
2176 msgstr "清空書籤|C"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2179 #, fuzzy
2180 msgid "&Numbered bookmarks"
2181 msgstr "編號的公式|N"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Number of levels"
2186 msgstr "複本數量"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2189 #, fuzzy
2190 msgid "&Open bookmarks"
2191 msgstr "儲存書籤"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Additional o&ptions"
2196 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2199 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2203 msgid "&Alter..."
2204 msgstr "改變(&A)…"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2207 #, fuzzy
2208 msgid "In Math"
2209 msgstr "數學"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2212 msgid ""
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2214 "delay."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Automatic in&line completion"
2220 msgstr "內聯列表(&I)"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2223 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Automatic p&opup"
2229 msgstr "自動更新"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2232 #, fuzzy
2233 msgid "In Text"
2234 msgstr "純文字"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2237 msgid ""
2238 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2239 "delay."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Automatic &inline completion"
2245 msgstr "內聯列表(&I)"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2248 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Automatic &popup"
2254 msgstr "自動更新"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2257 msgid ""
2258 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2259 "mode."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2263 msgid "Cursor i&ndicator"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2267 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2268 msgid "General"
2269 msgstr "一般"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2272 msgid ""
2273 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2274 "if it is available."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2278 #, fuzzy
2279 msgid "s inline completion dela&y"
2280 msgstr "內聯列表(&I)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2283 msgid ""
2284 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2285 "if it is available."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2289 msgid "s popup d&elay"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2293 msgid ""
2294 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2295 "It will be shown right away."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2299 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2303 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2307 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2311 msgid "C&onverter:"
2312 msgstr "轉換器(&O):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2315 msgid "E&xtra flag:"
2316 msgstr "其他旗標(&X):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2319 msgid "&From format:"
2320 msgstr "從格式(&F):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2323 msgid "&To format:"
2324 msgstr "到格式(&T):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2328 msgid "&Modify"
2329 msgstr "修改(&M)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
2334 msgid "Remo&ve"
2335 msgstr "移除(&V)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2338 msgid "Converter Defi&nitions"
2339 msgstr "轉換器定義(&N)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2342 msgid "Converter File Cache"
2343 msgstr "轉換器檔案快取"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2346 msgid "&Enabled"
2347 msgstr "已啟用(&E)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2350 msgid "&Maximum Age (in days):"
2351 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2354 msgid "&Date format:"
2355 msgstr "日期格式(&D):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2358 msgid "Date format for strftime output"
2359 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Display &Graphics"
2364 msgstr "顯示圖形(&G):"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2367 msgid "Instant &Preview:"
2368 msgstr "即時預覽(&P):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2371 msgid "Off"
2372 msgstr "關閉"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2375 msgid "No math"
2376 msgstr "無數學"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2379 msgid "On"
2380 msgstr "開"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Editing"
2385 msgstr "離開中。"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2388 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2389 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Sort &environments alphabetically"
2394 msgstr "將標籤以字母排序"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2397 msgid "&Group environments by their category"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2401 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2405 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2409 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2413 msgid "Fullscreen"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2417 msgid "&Limit text width"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2421 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Hide tabba&r"
2427 msgstr "δ"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Hide scr&ollbar"
2432 msgstr "切換數學工具列"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2435 #, fuzzy
2436 msgid "&Hide toolbars"
2437 msgstr "切換數學工具列"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2440 #, fuzzy
2441 msgid "&New..."
2442 msgstr "新增(&N):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2445 #, fuzzy
2446 msgid "S&hort Name:"
2447 msgstr "排序為(&A):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2450 msgid "Vector graphi&cs format"
2451 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2454 msgid "&Document format"
2455 msgstr "文件格式(&D)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2458 msgid "&Viewer:"
2459 msgstr "檢視器(&V):"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2462 msgid "Ed&itor:"
2463 msgstr "編輯器(&I):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2466 msgid "S&hortcut:"
2467 msgstr "捷徑(&H):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2470 msgid "E&xtension:"
2471 msgstr "延伸(&X):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Co&pier:"
2476 msgstr "複製器(&C):"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2479 msgid "&E-mail:"
2480 msgstr "電子郵件(&E):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2483 msgid "Your name"
2484 msgstr "您的名稱"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2487 msgid "Your E-mail address"
2488 msgstr "您的電子郵件位址"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2491 msgid "Keyboard"
2492 msgstr "鍵盤"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2495 msgid "Use &keyboard map"
2496 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2499 msgid "&First:"
2500 msgstr "第一(&F):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2505 msgid "Br&owse..."
2506 msgstr "瀏覽(&O)…"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2509 msgid "S&econd:"
2510 msgstr "第二(&E):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2513 msgid "B&rowse..."
2514 msgstr "瀏覽(&R)…"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Mouse"
2519 msgstr "更多"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2522 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2526 msgid ""
2527 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2528 "speed it up, low values slow it down."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2532 #, fuzzy
2533 msgid "&User Interface language:"
2534 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Select the default language of your documents"
2540 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2543 msgid "&Default language:"
2544 msgstr "預設語言(&D):"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2547 msgid "Language pac&kage:"
2548 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2551 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2555 msgid "Command s&tart:"
2556 msgstr "命令開始(&T):"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2559 #, fuzzy
2560 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2561 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2564 msgid "Command e&nd:"
2565 msgstr "命令結束(&N):"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2568 #, fuzzy
2569 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2570 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2573 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2577 msgid "Use b&abel"
2578 msgstr "使用 b&abel"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2581 msgid ""
2582 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2583 "the language package)"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2587 msgid "&Global"
2588 msgstr "全域(&G)"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2591 msgid ""
2592 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2593 "switch command"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2597 msgid "Auto &begin"
2598 msgstr "自動開始(&B)"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2601 msgid ""
2602 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2603 "switch command"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2607 msgid "Auto &end"
2608 msgstr "自動結束(&E)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2611 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2615 msgid "Mark &foreign languages"
2616 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Right-to-left language support"
2621 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2624 msgid ""
2625 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2626 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2629 msgid "Enable &RTL support"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Cursor movement:"
2635 msgstr "註釋"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2638 #, fuzzy
2639 msgid "&Logical"
2640 msgstr "主題"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2643 msgid "&Visual"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2647 msgid "Set class options to default on class change"
2648 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2651 msgid "&Reset class options when document class changes"
2652 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2655 msgid ""
2656 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2657 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2658 "rather than the Cygwin teTeX."
2659 msgstr ""
2660 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2661 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2664 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2665 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2668 msgid "Default paper si&ze:"
2669 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2672 msgid "Te&X encoding:"
2673 msgstr "Te&X 編碼:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2676 msgid "CheckTeX start options and flags"
2677 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2680 #, fuzzy
2681 msgid "&Index command:"
2682 msgstr "索引命令:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2685 msgid "&BibTeX command:"
2686 msgstr "&BibTeX 命令:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2689 #, fuzzy
2690 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2691 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2694 msgid "Chec&kTeX command:"
2695 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2698 msgid "BibTeX command and options"
2699 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2702 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2703 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2706 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2707 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2711 msgid "US letter"
2712 msgstr "US letter"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2716 msgid "US legal"
2717 msgstr "US legal"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2721 msgid "US executive"
2722 msgstr "US executive"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2726 msgid "A3"
2727 msgstr "A3"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2731 msgid "A4"
2732 msgstr "A4"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2736 msgid "A5"
2737 msgstr "A5"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2741 msgid "B5"
2742 msgstr "B5"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2745 msgid "&Working directory:"
2746 msgstr "工作目錄(&W):"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2754 msgid "Browse..."
2755 msgstr "瀏覽…"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2758 msgid "&Document templates:"
2759 msgstr "文件模板(&D):"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2762 #, fuzzy
2763 msgid "&Example files:"
2764 msgstr "範例 #:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2767 msgid "&Backup directory:"
2768 msgstr "備份目錄(&B):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2771 msgid "Ly&XServer pipe:"
2772 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2775 msgid "&Temporary directory:"
2776 msgstr "暫存目錄(&T):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2779 msgid "&PATH prefix:"
2780 msgstr "&PATH 前綴:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2783 msgid ""
2784 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2785 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2786 "paragraphs are separated by a blank line."
2787 msgstr ""
2788 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2789 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2792 msgid "Output &line length:"
2793 msgstr "輸出列長度(&L):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2796 msgid "&roff command:"
2797 msgstr "&roff 命令:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2800 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2801 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2804 msgid "Printer Command Options"
2805 msgstr "列印命令選項"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2808 msgid "Extension to be used when printing to file."
2809 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2812 msgid "File ex&tension:"
2813 msgstr "副檔名(&T):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2816 msgid "Option used to print to a file."
2817 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2820 msgid "Print to &file:"
2821 msgstr "列印到檔案"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2824 msgid "Option used to print to non-default printer."
2825 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2828 msgid "Set p&rinter:"
2829 msgstr "設定印表機(&R):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2832 msgid "Option used with spool command to set printer."
2833 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2836 msgid "Spool pr&inter:"
2837 msgstr "暫存印表機(&I):"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2840 msgid ""
2841 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2842 "to print."
2843 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2846 msgid "Spool &command:"
2847 msgstr "暫存命令(&C):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2850 msgid "Option used to reverse page order."
2851 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2854 msgid "Re&verse pages:"
2855 msgstr "反向頁面(&V):"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2858 msgid "Lan&dscape:"
2859 msgstr "橫印(&D):"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2862 msgid "Number of Co&pies:"
2863 msgstr "複本數量(&P)"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2866 msgid "Option used to set number of copies."
2867 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2870 msgid "Option used to print a range of pages."
2871 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2874 msgid "Co&llated:"
2875 msgstr "排序(&L):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2878 msgid "Pa&ge range:"
2879 msgstr "頁面範圍(&G):"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2882 msgid "Option used to collate multiple copies."
2883 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2886 msgid "&Odd pages:"
2887 msgstr "奇數頁面(&O):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2890 msgid "&Even pages:"
2891 msgstr "偶數頁面(&E):"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2894 msgid "Paper t&ype:"
2895 msgstr "紙張型態(&Y):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2898 msgid "Paper si&ze:"
2899 msgstr "紙張大小(&Z):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2902 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2903 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2906 msgid "E&xtra options:"
2907 msgstr "其他選項(&X):"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2910 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2911 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2914 msgid ""
2915 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2916 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2917 "printers."
2918 msgstr ""
2919 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2920 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2923 msgid "Adapt output to printer"
2924 msgstr "適配輸出到印表機"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2927 msgid "Name of the default printer"
2928 msgstr "預設的印表機名稱"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2931 msgid "Default &printer:"
2932 msgstr "預設印表機(&P):"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2935 msgid "Printer co&mmand:"
2936 msgstr "印表機命令(&M):"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2939 msgid "Sa&ns Serif:"
2940 msgstr "無襯線(&N):"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2943 msgid "T&ypewriter:"
2944 msgstr "打字體(&Y):"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2947 msgid "Screen &DPI:"
2948 msgstr "螢幕 &DPI:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2951 msgid "&Zoom %:"
2952 msgstr "縮放%(&Z):"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2955 msgid "Font Sizes"
2956 msgstr "字型大小"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2959 msgid "Larger:"
2960 msgstr "較大:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2963 msgid "Largest:"
2964 msgstr "最大:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2967 msgid "Huge:"
2968 msgstr "巨大:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2971 msgid "Hugest:"
2972 msgstr "極巨:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2975 msgid "Smallest:"
2976 msgstr "最小:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2979 msgid "Smaller:"
2980 msgstr "較小:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2983 msgid "Small:"
2984 msgstr "小:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2987 msgid "Normal:"
2988 msgstr "一般:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2991 msgid "Tiny:"
2992 msgstr "微小:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2995 msgid "Large:"
2996 msgstr "大:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2999 msgid ""
3000 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3001 "of fonts"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3005 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Ne&w"
3011 msgstr "新增(&N):"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3014 msgid "&Bind file:"
3015 msgstr "連結檔案(&B):"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3018 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3022 msgid "Al&ternative language:"
3023 msgstr "替代語言(&T):"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3026 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3027 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3030 msgid "Personal &dictionary:"
3031 msgstr "個人字典(&D):"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3034 msgid "Escape cha&racters:"
3035 msgstr "逸出字元(&R):"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3038 msgid "Spellchec&ker executable:"
3039 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3042 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3043 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3046 msgid "Use input encod&ing"
3047 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3050 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3051 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3054 msgid "Accept compound &words"
3055 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3058 msgid "Session"
3059 msgstr "執行階段"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3062 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3063 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3066 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3070 msgid "Restore cursor positions"
3071 msgstr "還原游標位置"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3074 msgid "Load opened files from last session"
3075 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3078 msgid "Documents"
3079 msgstr "文件"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3082 msgid "&Maximum last files:"
3083 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3086 msgid "minutes"
3087 msgstr "分鐘"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3090 #, fuzzy
3091 msgid "B&ackup documents, every"
3092 msgstr "備份文件(&A)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Open documents in &tabs"
3097 msgstr "開啟文件"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Automatic help"
3102 msgstr "自動更新"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3105 msgid ""
3106 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3107 "the main work area of an edited document"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3111 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3115 msgid "Bro&wse..."
3116 msgstr "瀏覽(&W)…"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3119 msgid "&User interface file:"
3120 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
3124 msgid "&Save"
3125 msgstr "儲存(&S)"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3128 msgid "Pages"
3129 msgstr "頁面"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3132 msgid "Page number to print from"
3133 msgstr "起始列印頁碼"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3137 msgstr "到(&T):"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3140 msgid "Page number to print to"
3141 msgstr "結束列印頁碼"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3144 msgid "Print all pages"
3145 msgstr "列印所有頁面"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3148 msgid "Fro&m"
3149 msgstr "從(&M)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3152 msgid "&All"
3153 msgstr "所有(&A)"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3156 msgid "Print &odd-numbered pages"
3157 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3160 msgid "Print &even-numbered pages"
3161 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3164 msgid "Print in reverse order"
3165 msgstr "以反向排序列印"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3168 msgid "Re&verse order"
3169 msgstr "反向排序(&V)"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Copie&s"
3174 msgstr "份數"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3177 msgid "Number of copies"
3178 msgstr "複本數量"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3181 msgid "Collate copies"
3182 msgstr "自動分頁"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3185 msgid "&Collate"
3186 msgstr "排序(&C)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3189 msgid "&Print"
3190 msgstr "列印(&P)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3193 msgid "Print Destination"
3194 msgstr "列印目的"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3197 msgid "Send output to the printer"
3198 msgstr "發送輸出到印表機"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3201 msgid "P&rinter:"
3202 msgstr "印表機(&R):"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3205 msgid "Send output to the given printer"
3206 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3209 msgid "Send output to a file"
3210 msgstr "發送輸出到檔案"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3213 msgid "La&bels in:"
3214 msgstr "標籤位於(&B):"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3217 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3218 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3221 msgid "<reference>"
3222 msgstr "<reference>"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3225 msgid "(<reference>)"
3226 msgstr "(<reference>)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3229 msgid "<page>"
3230 msgstr "<page>"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3233 msgid "on page <page>"
3234 msgstr "於頁面 <page>"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3237 msgid "<reference> on page <page>"
3238 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3241 msgid "Formatted reference"
3242 msgstr "格式化的參考"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3245 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3246 msgstr "將標籤以字母排序"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3249 msgid "&Sort"
3250 msgstr "排序(&S)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3253 msgid "Update the label list"
3254 msgstr "更新標籤清單"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3257 msgid "Jump to the label"
3258 msgstr "跳到標籤"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272
3261 msgid "&Go to Label"
3262 msgstr "前往標籤(&G)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3265 msgid "&Find:"
3266 msgstr "尋找(&F):"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3269 msgid "Replace &with:"
3270 msgstr "置換成(&W):"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3273 msgid "Case &sensitive"
3274 msgstr "大小寫相符(&S)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3277 msgid "Match whole words onl&y"
3278 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3281 msgid "Find &Next"
3282 msgstr "找下一個(&N)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3287 msgid "&Replace"
3288 msgstr "置換(&R)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3291 msgid "Replace &All"
3292 msgstr "全部置換(&A)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3295 msgid "Search &backwards"
3296 msgstr "向後搜尋(&B)"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3299 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3300 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3303 msgid "&Export formats:"
3304 msgstr "匯出格式(&E):"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3307 msgid "&Command:"
3308 msgstr "命令(&C):"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Edit shortcut"
3313 msgstr "捷徑(&H):"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3316 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3320 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3324 #, fuzzy
3325 msgid "&Delete Key"
3326 msgstr "刪除(&D)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Clear current shortcut"
3331 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3335 msgid "C&lear"
3336 msgstr "清空(&L)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3339 #, fuzzy
3340 msgid "&Shortcut:"
3341 msgstr "捷徑(&H):"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3344 #, fuzzy
3345 msgid "&Function:"
3346 msgstr "函數"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3349 msgid ""
3350 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3351 "the 'Clear' button"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3355 msgid "Suggestions:"
3356 msgstr "建議:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3359 msgid "Replace word with current choice"
3360 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3363 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3364 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3367 msgid "Ignore this word"
3368 msgstr "忽略此字詞"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3371 msgid "&Ignore"
3372 msgstr "忽略(&I)"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3375 msgid "Ignore this word throughout this session"
3376 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3379 msgid "I&gnore All"
3380 msgstr "忽略所有(&G)"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3383 msgid "Replacement:"
3384 msgstr "置換:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3387 msgid "Current word"
3388 msgstr "目前字詞"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3391 msgid "Unknown word:"
3392 msgstr "不明的字詞:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3395 msgid "Replace with selected word"
3396 msgstr "置換成已選取的字詞"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3399 msgid ""
3400 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3401 "full range."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Ca&tegory:"
3407 msgstr "題要(&P):"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3410 msgid "Select this to display all available characters at once"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3414 #, fuzzy
3415 msgid "&Display all"
3416 msgstr "顯示(&D):"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3419 msgid "&Table Settings"
3420 msgstr "表格設定值(&T)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3423 msgid "Column Width"
3424 msgstr "欄寬"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3427 msgid "Fixed width of the column"
3428 msgstr "固定寬度的欄"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3431 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3432 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3435 msgid "&Vertical alignment:"
3436 msgstr "垂直對齊(&V):"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3439 msgid "&Horizontal alignment:"
3440 msgstr "水平對齊(&H):"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3443 msgid "Horizontal alignment in column"
3444 msgstr "在欄中水平對齊"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3447 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3448 msgid "Justified"
3449 msgstr "左右對齊"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3452 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3453 msgstr "旋轉表格 90 度"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3456 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3457 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3460 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3461 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3464 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3465 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3468 msgid "Merge cells"
3469 msgstr "合併儲存格"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3472 msgid "&Multicolumn"
3473 msgstr "多欄(&M)"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3476 msgid "LaTe&X argument:"
3477 msgstr "LaTe&X 引數:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3480 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3481 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3484 msgid "&Borders"
3485 msgstr "邊框(&B)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3488 msgid "All Borders"
3489 msgstr "所有邊框"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3492 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3493 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3496 msgid "&Set"
3497 msgstr "設定(&S)"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3500 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3501 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3504 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3505 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3508 msgid "Fo&rmal"
3509 msgstr "正規的(&R)"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3512 msgid "Use default (grid-like) border style"
3513 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3516 msgid "De&fault"
3517 msgstr "預設(&F)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3520 msgid "Set Borders"
3521 msgstr "設定邊框"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3524 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3525 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3528 msgid "Additional Space"
3529 msgstr "額外空格"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3532 msgid "T&op of row:"
3533 msgstr "頂列(&O):"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3536 msgid "Botto&m of row:"
3537 msgstr "底列(&M):"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3540 msgid "Bet&ween rows:"
3541 msgstr "列間(&W):"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3544 msgid "&Longtable"
3545 msgstr "長表格(&L)"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3548 msgid "Set a page break on the current row"
3549 msgstr "在目前列上設定分頁"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3552 msgid "Page &break on current row"
3553 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3556 msgid "Settings"
3557 msgstr "設定值"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3560 msgid "Status"
3561 msgstr "狀態"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3564 msgid "Border above"
3565 msgstr "上方框線"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3568 msgid "Border below"
3569 msgstr "下方框線"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3572 msgid "Contents"
3573 msgstr "內容"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3576 msgid "Header:"
3577 msgstr "頁首:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3580 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3581 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950
3588 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3589 msgid "on"
3590 msgstr "於"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3600 msgid "double"
3601 msgstr "雙倍"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3604 msgid "First header:"
3605 msgstr "第一頁首:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3608 msgid "This row is the header of the first page"
3609 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3612 msgid "Don't output the first header"
3613 msgstr "不輸出第一個頁首"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3617 msgid "is empty"
3618 msgstr "是空的"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3621 msgid "Footer:"
3622 msgstr "頁尾:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3625 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3626 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3629 msgid "Last footer:"
3630 msgstr "最後頁尾:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3633 msgid "This row is the footer of the last page"
3634 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3637 msgid "Don't output the last footer"
3638 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Caption:"
3643 msgstr "題要(&A):"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3646 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3647 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3650 msgid "&Use long table"
3651 msgstr "使用長表格(&U)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3654 msgid "Current cell:"
3655 msgstr "目前儲存格:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3658 msgid "Current row position"
3659 msgstr "目前列位置"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3662 msgid "Current column position"
3663 msgstr "目前欄位置"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3666 msgid "Close this dialog"
3667 msgstr "關閉此對話框"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3670 msgid "Rebuild the file lists"
3671 msgstr "重建檔案清單"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3674 msgid "&Rescan"
3675 msgstr "重新掃描(&R)"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3678 msgid ""
3679 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3680 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3683 msgid "&View"
3684 msgstr "檢視(&V)"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3687 msgid "Selected classes or styles"
3688 msgstr "已選取的類別或樣式"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3691 msgid "LaTeX classes"
3692 msgstr "LaTeX 類別"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3695 msgid "LaTeX styles"
3696 msgstr "LaTeX 樣式"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3699 msgid "BibTeX styles"
3700 msgstr "BibTeX 樣式"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3703 msgid "Toggles view of the file list"
3704 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3707 msgid "Show &path"
3708 msgstr "顯示路徑(&P)"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3711 msgid "Spacing"
3712 msgstr "間隔"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Separate paragraphs with"
3717 msgstr "分隔段落藉由"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3720 msgid "Listing settings"
3721 msgstr "列表設定值"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3724 msgid "Format text into two columns"
3725 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3728 msgid "Two-&column document"
3729 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3732 msgid "&Vertical space"
3733 msgstr "垂直空格(&V)"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3736 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3737 msgstr "縮排順序的段落"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3740 msgid "&Indentation"
3741 msgstr "縮排(&I)"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3744 msgid "&Line spacing:"
3745 msgstr "列距(&L):"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3748 msgid "Index entry"
3749 msgstr "索引項目"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3752 msgid "&Keyword:"
3753 msgstr "關鍵字(&K):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3756 msgid "Entry"
3757 msgstr "項目"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3761 msgid "The selected entry"
3762 msgstr "已選取的項目"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3765 msgid "&Selection:"
3766 msgstr "選擇(&S):"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3769 msgid "Replace the entry with the selection"
3770 msgstr "以選擇置換項目"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3773 msgid "Update navigation tree"
3774 msgstr "更新巡覽樹"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3779 msgid "..."
3780 msgstr "…"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3783 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3784 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3787 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3788 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3791 msgid "Move selected item down by one"
3792 msgstr "向下移動已選項目一格"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3795 msgid "Move selected item up by one"
3796 msgstr "向上移動已選項目一格"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3799 #, fuzzy
3800 msgid ""
3801 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3802 "tables, and others)"
3803 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3806 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3807 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3810 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3811 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3814 msgid "DefSkip"
3815 msgstr "DefSkip"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3818 msgid "SmallSkip"
3819 msgstr "SmallSkip"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3822 msgid "MedSkip"
3823 msgstr "MedSkip"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3826 msgid "BigSkip"
3827 msgstr "BigSkip"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3830 msgid "VFill"
3831 msgstr "VFill"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3834 msgid "Complete source"
3835 msgstr "完成來源"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3838 msgid "Automatic update"
3839 msgstr "自動更新"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Unit of width value"
3844 msgstr "寬度值的單位"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3847 #, fuzzy
3848 msgid "number of needed lines"
3849 msgstr "複本數量"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3852 #, fuzzy
3853 msgid "use number of lines"
3854 msgstr "複本數量"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3857 #, fuzzy
3858 msgid "&Line span:"
3859 msgstr "列距(&L):"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Outer (default)"
3864 msgstr "LaTeX 預設"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Inner"
3869 msgstr "內側(&I):"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3872 msgid "use overhang"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3876 msgid "Over&hang:"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Overhang value"
3882 msgstr "高度值"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Unit of overhang value"
3887 msgstr "寬度值的單位"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3890 msgid "Check this to allow flexible placement"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3894 msgid "Allow &floating"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3898 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3899 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3900 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3901 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3902 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3903 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3904 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3906 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3907 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3908 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3909 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3910 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3911 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3913 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3915 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3916 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3918 msgid "Standard"
3919 msgstr "標準"
3920
3921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3922 msgid "TheoremTemplate"
3923 msgstr "定理模版"
3924
3925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3926 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3927 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3929 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3931 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3932 msgid "Proof"
3933 msgstr "證明"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3936 msgid "Proof:"
3937 msgstr "證明:"
3938
3939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3940 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3941 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3943 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3944 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3945 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3949 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3950 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3951 msgid "Theorem"
3952 msgstr "定理"
3953
3954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3955 msgid "Theorem #:"
3956 msgstr "定理 #:"
3957
3958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3959 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3961 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3962 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3964 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3965 msgid "Lemma"
3966 msgstr "Lemma"
3967
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3969 msgid "Lemma #:"
3970 msgstr "Lemma #:"
3971
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3973 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3974 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3976 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3977 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3979 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
3980 msgid "Corollary"
3981 msgstr "Corollary"
3982
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3984 msgid "Corollary #:"
3985 msgstr "Corollary #:"
3986
3987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3988 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3990 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3991 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
3994 msgid "Proposition"
3995 msgstr "Proposition"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3998 msgid "Proposition #:"
3999 msgstr "Proposition #:"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4003 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4004 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4007 msgid "Conjecture"
4008 msgstr "Conjecture"
4009
4010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4011 msgid "Conjecture #:"
4012 msgstr "Conjecture #:"
4013
4014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4016 msgid "Criterion"
4017 msgstr "條件"
4018
4019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4020 msgid "Criterion #:"
4021 msgstr "條件 #:"
4022
4023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4024 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4025 msgid "Fact"
4026 msgstr "Fact"
4027
4028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4029 msgid "Fact #:"
4030 msgstr "Fact #:"
4031
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4033 msgid "Axiom"
4034 msgstr "Axiom"
4035
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4037 msgid "Axiom #:"
4038 msgstr "Axiom #:"
4039
4040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4041 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4042 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4044 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4045 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4047 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4048 msgid "Definition"
4049 msgstr "定義"
4050
4051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4052 msgid "Definition #:"
4053 msgstr "定義 #:"
4054
4055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4056 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4058 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4060 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4062 msgid "Example"
4063 msgstr "範例"
4064
4065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4066 msgid "Example #:"
4067 msgstr "範例 #:"
4068
4069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4071 msgid "Condition"
4072 msgstr "條件"
4073
4074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4075 msgid "Condition #:"
4076 msgstr "條件 #:"
4077
4078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4079 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4080 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4082 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4083 msgid "Problem"
4084 msgstr "問題"
4085
4086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4087 msgid "Problem #:"
4088 msgstr "問題 #:"
4089
4090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4091 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4094 msgid "Exercise"
4095 msgstr "練習"
4096
4097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4098 msgid "Exercise #:"
4099 msgstr "練習 #:"
4100
4101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4103 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4104 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4107 msgid "Remark"
4108 msgstr "備註"
4109
4110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4111 msgid "Remark #:"
4112 msgstr "備註 #:"
4113
4114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4115 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4117 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4120 msgid "Claim"
4121 msgstr "宣稱"
4122
4123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4124 msgid "Claim #:"
4125 msgstr "宣稱 #:"
4126
4127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4128 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4129 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4130 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4132 msgid "Note"
4133 msgstr "註記"
4134
4135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4136 msgid "Note #:"
4137 msgstr "註記 #:"
4138
4139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4141 msgid "Notation"
4142 msgstr "記法"
4143
4144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4145 msgid "Notation #:"
4146 msgstr "記法 #:"
4147
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4149 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4151 msgid "Case"
4152 msgstr "大小寫"
4153
4154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4155 msgid "Case #:"
4156 msgstr "大小寫 #:"
4157
4158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4159 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4160 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4161 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4162 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4163 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4164 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4165 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4166 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4168 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4169 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4170 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4171 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4172 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4173 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4174 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4175 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4176 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4177 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4178 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4179 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4180 msgid "Section"
4181 msgstr "區段"
4182
4183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4184 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4185 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4186 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4187 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4188 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4190 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4191 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4192 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4193 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4194 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4195 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4196 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4197 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4198 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4199 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4200 msgid "Subsection"
4201 msgstr "小節"
4202
4203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4204 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4205 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4206 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4207 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4209 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4210 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4211 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4212 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4213 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4214 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4215 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4216 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4217 msgid "Subsubsection"
4218 msgstr "次小節"
4219
4220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4221 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4223 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4224 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4225 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4226 msgid "Section*"
4227 msgstr "區段*"
4228
4229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4230 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4231 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4232 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4233 msgid "Subsection*"
4234 msgstr "小節*"
4235
4236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4237 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4239 msgid "Subsubsection*"
4240 msgstr "次小節*"
4241
4242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4243 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4244 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4245 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4246 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4247 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4248 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4249 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4251 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4252 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4253 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4254 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4255 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4256 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4257 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4258 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4260 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4261 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4262 #: src/output_plaintext.cpp:133
4263 msgid "Abstract"
4264 msgstr "摘要"
4265
4266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4267 msgid "Abstract---"
4268 msgstr "摘要---"
4269
4270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4271 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4272 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4274 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4275 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4276 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4278 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4279 msgid "Keywords"
4280 msgstr "關鍵字"
4281
4282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4283 msgid "Index Terms---"
4284 msgstr "索引語詞---"
4285
4286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4287 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4288 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4289 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4290 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4291 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4293 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4294 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4295 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4296 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4297 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4298 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4299 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4300 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4301 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4302 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4303 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4304 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4305 msgid "Bibliography"
4306 msgstr "文獻目錄"
4307
4308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4309 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4311 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4312 #: src/rowpainter.cpp:462
4313 msgid "Appendix"
4314 msgstr "附錄"
4315
4316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4317 msgid "Appendices"
4318 msgstr "附錄"
4319
4320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4321 msgid "Biography"
4322 msgstr "傳記"
4323
4324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4325 msgid "BiographyNoPhoto"
4326 msgstr "傳記無相片"
4327
4328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4329 msgid "Footernote"
4330 msgstr "腳註"
4331
4332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4333 msgid "MarkBoth"
4334 msgstr "MarkBoth"
4335
4336 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4338 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4339 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4340 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4341 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4342 msgid "Itemize"
4343 msgstr "有號列舉"
4344
4345 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4346 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4347 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4348 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4349 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4350 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4351 msgid "Enumerate"
4352 msgstr "無號列舉"
4353
4354 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4355 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4356 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4357 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4359 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4360 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4362 msgid "Description"
4363 msgstr "描述"
4364
4365 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4366 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4367 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4368 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4370 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4371 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4372 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4373 msgid "List"
4374 msgstr "清單"
4375
4376 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4377 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4379 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4380 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4381 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4382 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4383 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4384 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4386 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4387 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4388 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4389 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4390 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4392 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4393 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4395 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4396 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4397 msgid "Title"
4398 msgstr "標題"
4399
4400 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4401 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4402 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4403 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4404 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4405 msgid "Subtitle"
4406 msgstr "子標題"
4407
4408 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4409 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4411 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4412 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4413 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4414 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4415 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4417 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4418 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4419 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4420 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4421 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4423 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4424 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4425 msgid "Author"
4426 msgstr "作者"
4427
4428 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4429 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4430 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4433 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4434 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4436 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4437 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4438 msgid "Address"
4439 msgstr "位址"
4440
4441 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4442 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4443 msgid "Offprint"
4444 msgstr "抽印"
4445
4446 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4447 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4448 msgid "Mail"
4449 msgstr "郵件"
4450
4451 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4452 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4453 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4454 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4455 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4457 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4458 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4461 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4462 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4463 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4464 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4465 msgid "Date"
4466 msgstr "日期"
4467
4468 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4469 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4470 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4471 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4472 msgid "Acknowledgement"
4473 msgstr "致謝"
4474
4475 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4476 msgid "Offprint Requests to:"
4477 msgstr "抽印要求至:"
4478
4479 #: lib/layouts/aa.layout:178
4480 msgid "Correspondence to:"
4481 msgstr "信件給:"
4482
4483 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4484 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4485 msgid "Acknowledgements."
4486 msgstr "致謝。"
4487
4488 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4489 msgid "Key words."
4490 msgstr "關鍵字詞。"
4491
4492 #: lib/layouts/aa.layout:349
4493 #, fuzzy
4494 msgid "CharStyle:Institute"
4495 msgstr "變更:"
4496
4497 #: lib/layouts/aa.layout:359
4498 #, fuzzy
4499 msgid "CharStyle:E-Mail"
4500 msgstr "變更:"
4501
4502 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4504 msgid "LaTeX"
4505 msgstr "LaTeX"
4506
4507 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4508 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4509 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4510 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4512 msgid "Email"
4513 msgstr "電子郵件"
4514
4515 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4517 msgid "Thesaurus"
4518 msgstr "同義詞"
4519
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4521 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4522 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4524 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4525 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4526 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4527 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4528 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4529 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4530 msgid "Paragraph"
4531 msgstr "段落"
4532
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4534 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4535 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4536 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4537 msgid "Affiliation"
4538 msgstr "合作"
4539
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4541 msgid "And"
4542 msgstr "和"
4543
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4545 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4546 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4547 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4548 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4549 msgid "Acknowledgements"
4550 msgstr "致謝"
4551
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4554 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4555 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4556 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4557 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4558 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4559 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4560 #: src/output_plaintext.cpp:145
4561 msgid "References"
4562 msgstr "參考"
4563
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4565 msgid "PlaceFigure"
4566 msgstr "PlaceFigure"
4567
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4569 msgid "PlaceTable"
4570 msgstr "PlaceTable"
4571
4572 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4573 msgid "TableComments"
4574 msgstr "TableComments"
4575
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4577 msgid "TableRefs"
4578 msgstr "TableRefs"
4579
4580 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4581 msgid "MathLetters"
4582 msgstr "MathLetters"
4583
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4585 msgid "NoteToEditor"
4586 msgstr "NoteToEditor"
4587
4588 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4589 msgid "Facility"
4590 msgstr "工具"
4591
4592 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4593 msgid "Objectname"
4594 msgstr "物件名稱"
4595
4596 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4597 msgid "Dataset"
4598 msgstr "資料集"
4599
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4601 msgid "Subject headings:"
4602 msgstr "主旨標頭:"
4603
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4605 msgid "[Acknowledgements]"
4606 msgstr "[致謝]"
4607
4608 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
4609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
4610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
4611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
4612 msgid "and"
4613 msgstr "和"
4614
4615 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4616 msgid "Place Figure here:"
4617 msgstr "置放圖片在此:"
4618
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4620 msgid "Place Table here:"
4621 msgstr "置放表格在此:"
4622
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4624 msgid "[Appendix]"
4625 msgstr "[附錄]"
4626
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4628 msgid "Note to Editor:"
4629 msgstr "編輯器註記:"
4630
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4632 msgid "References. ---"
4633 msgstr "參考。---"
4634
4635 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4636 msgid "Note. ---"
4637 msgstr "註記。---"
4638
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4640 msgid "FigCaption"
4641 msgstr "圖片標題"
4642
4643 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4644 msgid "Fig. ---"
4645 msgstr "圖 ---"
4646
4647 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4648 msgid "Facility:"
4649 msgstr "工具:"
4650
4651 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4652 msgid "Obj:"
4653 msgstr "物件:"
4654
4655 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4656 msgid "Dataset:"
4657 msgstr "資料集:"
4658
4659 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4660 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4661 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4662 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4663 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4664 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4665 #, fuzzy
4666 msgid "MainText"
4667 msgstr "純文字"
4668
4669 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4670 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4671 msgid "\\arabic{section}"
4672 msgstr "\\arabic{section}"
4673
4674 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4675 msgid "Chapter Exercises"
4676 msgstr "練習章節"
4677
4678 #: lib/layouts/apa.layout:50
4679 msgid "RightHeader"
4680 msgstr "右側頁首"
4681
4682 #: lib/layouts/apa.layout:59
4683 msgid "Right header:"
4684 msgstr "右側頁首:"
4685
4686 #: lib/layouts/apa.layout:82
4687 msgid "Abstract:"
4688 msgstr "摘要:"
4689
4690 #: lib/layouts/apa.layout:91
4691 msgid "ShortTitle"
4692 msgstr "簡短標題"
4693
4694 #: lib/layouts/apa.layout:99
4695 msgid "Short title:"
4696 msgstr "簡短標題:"
4697
4698 #: lib/layouts/apa.layout:128
4699 msgid "TwoAuthors"
4700 msgstr "兩位作者"
4701
4702 #: lib/layouts/apa.layout:135
4703 msgid "ThreeAuthors"
4704 msgstr "三位作者"
4705
4706 #: lib/layouts/apa.layout:142
4707 msgid "FourAuthors"
4708 msgstr "四位作者"
4709
4710 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4712 msgid "Affiliation:"
4713 msgstr "合作者:"
4714
4715 #: lib/layouts/apa.layout:170
4716 msgid "TwoAffiliations"
4717 msgstr "兩位合作者"
4718
4719 #: lib/layouts/apa.layout:177
4720 msgid "ThreeAffiliations"
4721 msgstr "三位合作者"
4722
4723 #: lib/layouts/apa.layout:184
4724 msgid "FourAffiliations"
4725 msgstr "四位合作者"
4726
4727 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4728 msgid "Journal"
4729 msgstr "日誌"
4730
4731 #: lib/layouts/apa.layout:205
4732 msgid "CopNum"
4733 msgstr "CopNum"
4734
4735 #: lib/layouts/apa.layout:233
4736 msgid "Acknowledgements:"
4737 msgstr "致謝:"
4738
4739 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4740 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4741 #: lib/layouts/spie.layout:88
4742 msgid "Acknowledgments"
4743 msgstr "致謝"
4744
4745 #: lib/layouts/apa.layout:247
4746 msgid "ThickLine"
4747 msgstr "粗線"
4748
4749 #: lib/layouts/apa.layout:257
4750 msgid "CenteredCaption"
4751 msgstr "置中標題"
4752
4753 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4754 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4755 msgid "Senseless!"
4756 msgstr "無意義!"
4757
4758 #: lib/layouts/apa.layout:277
4759 msgid "FitFigure"
4760 msgstr "符合圖片"
4761
4762 #: lib/layouts/apa.layout:283
4763 msgid "FitBitmap"
4764 msgstr "符合點陣圖"
4765
4766 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4767 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4768 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4769 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4770 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4771 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4772 msgid "Subparagraph"
4773 msgstr "Subparagraph"
4774
4775 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4776 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4777 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4778 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4779 msgid "*"
4780 msgstr "*"
4781
4782 #: lib/layouts/apa.layout:390
4783 msgid "Seriate"
4784 msgstr "連續"
4785
4786 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4787 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4788 msgid "(\\alph{enumii})"
4789 msgstr "(\\alph{enumii})"
4790
4791 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4792 msgid "LatinOn"
4793 msgstr "拉丁語開啟"
4794
4795 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4796 msgid "Latin on"
4797 msgstr "拉丁語開啟"
4798
4799 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4800 msgid "LatinOff"
4801 msgstr "拉丁語關閉"
4802
4803 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4804 msgid "Latin off"
4805 msgstr "拉丁語關閉"
4806
4807 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4809 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4810 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4811 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4812 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4813 msgid "Part"
4814 msgstr "部分"
4815
4816 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4817 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4818 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4819 msgid "Part*"
4820 msgstr "部分*"
4821
4822 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4823 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4824 msgid "BeginFrame"
4825 msgstr "BeginFrame"
4826
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4828 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4829 msgid "MM"
4830 msgstr "MM"
4831
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4833 msgid "Section \\arabic{section}"
4834 msgstr "Section \\arabic{section}"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4837 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4838 msgid "\\Alph{section}"
4839 msgstr "\\Alph{section}"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4842 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4843 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4845 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Unnumbered"
4848 msgstr "編號的"
4849
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4851 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4852 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4853
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4855 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4856 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4857
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Frames"
4863 msgstr "框架"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4866 msgid "Frame"
4867 msgstr "框架"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4870 msgid "BeginPlainFrame"
4871 msgstr "BeginPlainFrame"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4874 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4875 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4878 msgid "AgainFrame"
4879 msgstr "AgainFrame"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4882 msgid "Again frame with label"
4883 msgstr "回復有標籤的框架"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4886 msgid "EndFrame"
4887 msgstr "EndFrame"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4890 msgid "________________________________"
4891 msgstr "________________________________ "
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4894 msgid "FrameSubtitle"
4895 msgstr "FrameSubtitle"
4896
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4898 msgid "Column"
4899 msgstr "欄"
4900
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4904 msgid "Columns"
4905 msgstr "欄位"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4908 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4909 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4912 msgid "ColumnsCenterAligned"
4913 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4916 msgid "Columns (center aligned)"
4917 msgstr "欄位 (已置中) "
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4920 msgid "ColumnsTopAligned"
4921 msgstr "ColumnsTopAligned"
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4924 msgid "Columns (top aligned)"
4925 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4928 msgid "Pause"
4929 msgstr "暫停"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Overlays"
4936 msgstr "外罩"
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4939 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4940 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4943 msgid "Overprint"
4944 msgstr "套印"
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4947 msgid "OverlayArea"
4948 msgstr "覆蓋區域"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4951 msgid "Overlayarea"
4952 msgstr "覆蓋區域"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4955 msgid "Uncover"
4956 msgstr "取消封面"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4959 msgid "Uncovered on slides"
4960 msgstr "取消投影片封面 "
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4963 msgid "Only"
4964 msgstr "只有"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4967 msgid "Only on slides"
4968 msgstr "只有對投影片"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4971 msgid "Block"
4972 msgstr "區塊"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Blocks"
4978 msgstr "區塊"
4979
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4981 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4982 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4985 msgid "ExampleBlock"
4986 msgstr "範例區塊"
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4989 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4990 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4991
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4993 msgid "AlertBlock"
4994 msgstr "變異區塊"
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4997 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4998 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Titling"
5005 msgstr "列表"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5008 msgid "Title (Plain Frame)"
5009 msgstr "標題 (單純框架)"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5012 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5013 msgid "Institute"
5014 msgstr "慣例"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5017 msgid "BackMatter"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5021 msgid "TitleGraphic"
5022 msgstr "標題圖形"
5023
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Theorems"
5027 msgstr "定理"
5028
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5030 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5031 msgid "Corollary."
5032 msgstr "推論。"
5033
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5035 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5036 msgid "Definition."
5037 msgstr "定義。"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5040 msgid "Definitions"
5041 msgstr "定義"
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5044 msgid "Definitions."
5045 msgstr "定義。"
5046
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5048 msgid "Example."
5049 msgstr "範例。"
5050
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5052 msgid "Examples"
5053 msgstr "範例"
5054
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5056 msgid "Examples."
5057 msgstr "範例。"
5058
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5060 msgid "Fact."
5061 msgstr "論據。"
5062
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5065 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5066 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5067 msgid "Proof."
5068 msgstr "證明。"
5069
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5071 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5072 msgid "Theorem."
5073 msgstr "定理。"
5074
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5076 msgid "Separator"
5077 msgstr "分隔符號"
5078
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5080 msgid "___"
5081 msgstr "___"
5082
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5084 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5085 msgid "LyX-Code"
5086 msgstr "LyX-編碼"
5087
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5089 msgid "NoteItem"
5090 msgstr "註記項目"
5091
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5093 msgid "Note:"
5094 msgstr "註記:"
5095
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5097 #, fuzzy
5098 msgid "CharStyle:Alert"
5099 msgstr "變更:"
5100
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Alert"
5104 msgstr "變異區塊"
5105
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5107 #, fuzzy
5108 msgid "CharStyle:Structure"
5109 msgstr "變更:"
5110
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5112 msgid "Structure"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5116 msgid "Custom:ArticleMode"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Article"
5122 msgstr "垂直"
5123
5124 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Custom:PresentationMode"
5127 msgstr "方向"
5128
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Presentation"
5132 msgstr "方向"
5133
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5135 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5137 msgid "Table"
5138 msgstr "表格"
5139
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5141 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5142 msgid "List of Tables"
5143 msgstr "表格列表"
5144
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5146 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5147 msgid "Figure"
5148 msgstr "圖片"
5149
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5151 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5152 msgid "List of Figures"
5153 msgstr "圓圈清單"
5154
5155 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5156 msgid "Dialogue"
5157 msgstr "對話"
5158
5159 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5160 msgid "Narrative"
5161 msgstr "敘述"
5162
5163 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5164 msgid "ACT"
5165 msgstr "ACT"
5166
5167 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5168 msgid "ACT \\arabic{act}"
5169 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5170
5171 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5172 msgid "SCENE"
5173 msgstr "SCENE"
5174
5175 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5176 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5177 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5178
5179 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5180 msgid "SCENE*"
5181 msgstr "SCENE*"
5182
5183 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5184 msgid "AT RISE:"
5185 msgstr "AT RISE:"
5186
5187 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5188 msgid "Speaker"
5189 msgstr "揚聲器"
5190
5191 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5192 msgid "Parenthetical"
5193 msgstr "包入小括號"
5194
5195 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5196 msgid "("
5197 msgstr "("
5198
5199 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5200 msgid ")"
5201 msgstr ")"
5202
5203 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5204 msgid "CURTAIN"
5205 msgstr "CURTAIN"
5206
5207 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5208 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5209 msgid "Right Address"
5210 msgstr "右側位址"
5211
5212 #: lib/layouts/chess.layout:35
5213 msgid "Mainline"
5214 msgstr "主線"
5215
5216 #: lib/layouts/chess.layout:42
5217 msgid "Mainline:"
5218 msgstr "主線:"
5219
5220 #: lib/layouts/chess.layout:60
5221 msgid "Variation"
5222 msgstr "變異"
5223
5224 #: lib/layouts/chess.layout:64
5225 msgid "Variation:"
5226 msgstr "變異:"
5227
5228 #: lib/layouts/chess.layout:70
5229 msgid "SubVariation"
5230 msgstr "次變異"
5231
5232 #: lib/layouts/chess.layout:73
5233 msgid "Subvariation:"
5234 msgstr "次變異:"
5235
5236 #: lib/layouts/chess.layout:79
5237 msgid "SubVariation2"
5238 msgstr "次變異2"
5239
5240 #: lib/layouts/chess.layout:82
5241 msgid "Subvariation(2):"
5242 msgstr "次變異(2):"
5243
5244 #: lib/layouts/chess.layout:88
5245 msgid "SubVariation3"
5246 msgstr "次變異3"
5247
5248 #: lib/layouts/chess.layout:91
5249 msgid "Subvariation(3):"
5250 msgstr "次變異(3):"
5251
5252 #: lib/layouts/chess.layout:97
5253 msgid "SubVariation4"
5254 msgstr "次變異4"
5255
5256 #: lib/layouts/chess.layout:100
5257 msgid "Subvariation(4):"
5258 msgstr "次變異(4):"
5259
5260 #: lib/layouts/chess.layout:106
5261 msgid "SubVariation5"
5262 msgstr "次變異5"
5263
5264 #: lib/layouts/chess.layout:109
5265 msgid "Subvariation(5):"
5266 msgstr "次變異(5):"
5267
5268 #: lib/layouts/chess.layout:116
5269 msgid "HideMoves"
5270 msgstr "隱藏移動"
5271
5272 #: lib/layouts/chess.layout:121
5273 msgid "HideMoves:"
5274 msgstr "隱藏移動:"
5275
5276 #: lib/layouts/chess.layout:126
5277 msgid "ChessBoard"
5278 msgstr "西洋棋盤"
5279
5280 #: lib/layouts/chess.layout:130
5281 msgid "[chessboard]"
5282 msgstr "[西洋棋盤]"
5283
5284 #: lib/layouts/chess.layout:139
5285 msgid "BoardCentered"
5286 msgstr "棋盤置中"
5287
5288 #: lib/layouts/chess.layout:144
5289 msgid "[centered board]"
5290 msgstr "[棋盤置中]"
5291
5292 #: lib/layouts/chess.layout:154
5293 msgid "HighLight"
5294 msgstr "高亮度"
5295
5296 #: lib/layouts/chess.layout:159
5297 msgid "Highlights:"
5298 msgstr "高亮度:"
5299
5300 #: lib/layouts/chess.layout:174
5301 msgid "Arrow"
5302 msgstr "箭頭"
5303
5304 #: lib/layouts/chess.layout:179
5305 msgid "Arrow:"
5306 msgstr "箭頭:"
5307
5308 #: lib/layouts/chess.layout:185
5309 msgid "KnightMove"
5310 msgstr "騎士移動"
5311
5312 #: lib/layouts/chess.layout:190
5313 msgid "KnightMove:"
5314 msgstr "騎士移動:"
5315
5316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5317 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5318 msgid "My Address"
5319 msgstr "我的位址"
5320
5321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5322 msgid "Briefkopf:"
5323 msgstr "信頭:"
5324
5325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5326 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5327 msgid "Send To Address"
5328 msgstr "傳送到位址"
5329
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5331 msgid "Adresse:"
5332 msgstr "位址:"
5333
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5337 msgid "Opening"
5338 msgstr "開啟"
5339
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5341 msgid "Anrede:"
5342 msgstr "稱謂:"
5343
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5347 msgid "Signature"
5348 msgstr "簽名"
5349
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5351 msgid "Unterschrift:"
5352 msgstr "簽名:"
5353
5354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5357 msgid "Closing"
5358 msgstr "關閉中"
5359
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5361 msgid "Gruss:"
5362 msgstr "Gruss:"
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5365 msgid "encl"
5366 msgstr "encl"
5367
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5369 msgid "Anlagen:"
5370 msgstr "Anlagen:"
5371
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5373 msgid "ps"
5374 msgstr "ps"
5375
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5377 msgid "PS:"
5378 msgstr "PS:"
5379
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5382 msgid "cc"
5383 msgstr "副本"
5384
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5386 msgid "Verteiler:"
5387 msgstr "Verteiler:"
5388
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5390 msgid "Betreff"
5391 msgstr "Betreff"
5392
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5394 msgid "Betreff:"
5395 msgstr "Betreff:"
5396
5397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5398 msgid "Stadt"
5399 msgstr "Stadt"
5400
5401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5402 msgid "Stadt:"
5403 msgstr "Stadt:"
5404
5405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5406 msgid "Datum"
5407 msgstr "Datum"
5408
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5410 msgid "Datum:"
5411 msgstr "Datum:"
5412
5413 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5414 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5415 msgid "Quotation"
5416 msgstr "引言"
5417
5418 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5419 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5420 msgid "Quote"
5421 msgstr "引言"
5422
5423 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5424 msgid "00.00.0000"
5425 msgstr "00.00.0000"
5426
5427 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5428 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5429 msgid "Verse"
5430 msgstr "Verse"
5431
5432 #: lib/layouts/egs.layout:268
5433 msgid "LaTeX Title"
5434 msgstr "LaTeX 標題"
5435
5436 #: lib/layouts/egs.layout:301
5437 msgid "Author:"
5438 msgstr "作者:"
5439
5440 #: lib/layouts/egs.layout:310
5441 msgid "Affil"
5442 msgstr "Affil"
5443
5444 #: lib/layouts/egs.layout:323
5445 msgid "Affilation:"
5446 msgstr "合作:"
5447
5448 #: lib/layouts/egs.layout:345
5449 msgid "Journal:"
5450 msgstr "雜誌:"
5451
5452 #: lib/layouts/egs.layout:354
5453 msgid "msnumber"
5454 msgstr "msnumber"
5455
5456 #: lib/layouts/egs.layout:368
5457 msgid "MS_number:"
5458 msgstr "MS_number:"
5459
5460 #: lib/layouts/egs.layout:378
5461 msgid "FirstAuthor"
5462 msgstr "第一作者"
5463
5464 #: lib/layouts/egs.layout:391
5465 msgid "1st_author_surname:"
5466 msgstr "第一作者姓氏:"
5467
5468 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5469 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5470 msgid "Received"
5471 msgstr "已接收"
5472
5473 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5474 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5475 msgid "Received:"
5476 msgstr "已接收:"
5477
5478 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5479 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5480 msgid "Accepted"
5481 msgstr "已接受"
5482
5483 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5484 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5485 msgid "Accepted:"
5486 msgstr "已接受:"
5487
5488 #: lib/layouts/egs.layout:444
5489 msgid "Offsets"
5490 msgstr "偏移"
5491
5492 #: lib/layouts/egs.layout:457
5493 msgid "reprint_reqs_to:"
5494 msgstr "reprint_reqs_to:"
5495
5496 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5497 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5498 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5500 msgid "Abstract."
5501 msgstr "摘要。"
5502
5503 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5505 msgid "Acknowledgement."
5506 msgstr "致謝。"
5507
5508 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5509 msgid "Author Address"
5510 msgstr "作者地址"
5511
5512 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5514 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5516 msgid "Address:"
5517 msgstr "地址:"
5518
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5520 msgid "Author Email"
5521 msgstr "作者電子郵件"
5522
5523 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5524 msgid "Email:"
5525 msgstr "電子郵件:"
5526
5527 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5528 msgid "Author URL"
5529 msgstr "作者 URL"
5530
5531 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5533 msgid "URL:"
5534 msgstr "URL:"
5535
5536 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5538 msgid "Thanks"
5539 msgstr "感謝"
5540
5541 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5542 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5543 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5544
5545 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5546 msgid "PROOF."
5547 msgstr "證明。"
5548
5549 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5550 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5551 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5552
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5554 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5555 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5556
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5558 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5559 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5560
5561 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5562 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5563 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5564
5565 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5566 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5568 msgid "Algorithm"
5569 msgstr "演算法"
5570
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5572 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5573 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5574
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5576 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5577 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5578
5579 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5580 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5581 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5582
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5584 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5585 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5586
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5588 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5589 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5590
5591 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5592 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5593 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5594
5595 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5596 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5597 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5598
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5600 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5601 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5602
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5604 msgid "Summary"
5605 msgstr "概要"
5606
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5608 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5609 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5610
5611 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5612 msgid "Case \\arabic{case}"
5613 msgstr "Case \\arabic{case}"
5614
5615 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5618 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5619 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5620 msgid "FrontMatter"
5621 msgstr "FrontMatter"
5622
5623 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5624 msgid "Keyword"
5625 msgstr "關鍵字"
5626
5627 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5628 msgid "Key words:"
5629 msgstr "關鍵字詞:"
5630
5631 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5632 msgid "Item"
5633 msgstr "項目"
5634
5635 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5636 msgid "Item:"
5637 msgstr "項目:"
5638
5639 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5640 msgid "BulletedItem"
5641 msgstr "分項項目"
5642
5643 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5644 msgid "Bulleted Item:"
5645 msgstr "分項項目:"
5646
5647 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5648 msgid "Begin"
5649 msgstr "開始"
5650
5651 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5652 msgid "Begin of CV"
5653 msgstr "CV 的開始"
5654
5655 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5656 msgid "PersonalInfo"
5657 msgstr "個人資訊"
5658
5659 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5660 msgid "Personal Info"
5661 msgstr "個人資訊"
5662
5663 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5664 msgid "MotherTongue"
5665 msgstr "母語"
5666
5667 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5668 msgid "Mother Tongue:"
5669 msgstr "母語:"
5670
5671 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5672 msgid "LangHeader"
5673 msgstr "語言頁首"
5674
5675 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5676 msgid "Language Header:"
5677 msgstr "語言頁首:"
5678
5679 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5680 msgid "Language:"
5681 msgstr "語言:"
5682
5683 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5684 msgid "LastLanguage"
5685 msgstr "上一種語言"
5686
5687 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5688 msgid "Last Language:"
5689 msgstr "上一種語言:"
5690
5691 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5692 msgid "LangFooter"
5693 msgstr "語言頁尾"
5694
5695 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5696 msgid "Language Footer:"
5697 msgstr "語言頁尾:"
5698
5699 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5700 msgid "End"
5701 msgstr "結束"
5702
5703 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5704 msgid "End of CV"
5705 msgstr "CV 的結束"
5706
5707 #: lib/layouts/foils.layout:42
5708 msgid "Foilhead"
5709 msgstr "Foilhead"
5710
5711 #: lib/layouts/foils.layout:61
5712 msgid "ShortFoilhead"
5713 msgstr "ShortFoilhead"
5714
5715 #: lib/layouts/foils.layout:67
5716 msgid "Rotatefoilhead"
5717 msgstr "Rotatefoilhead"
5718
5719 #: lib/layouts/foils.layout:73
5720 msgid "ShortRotatefoilhead"
5721 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5722
5723 #: lib/layouts/foils.layout:82
5724 msgid "TickList"
5725 msgstr "TickList"
5726
5727 #: lib/layouts/foils.layout:97
5728 msgid "_/"
5729 msgstr "_/"
5730
5731 #: lib/layouts/foils.layout:101
5732 msgid "CrossList"
5733 msgstr "CrossList"
5734
5735 #: lib/layouts/foils.layout:116
5736 msgid "><"
5737 msgstr "><"
5738
5739 #: lib/layouts/foils.layout:160
5740 msgid "My Logo"
5741 msgstr "我的圖標"
5742
5743 #: lib/layouts/foils.layout:168
5744 msgid "My Logo:"
5745 msgstr "我的圖標:"
5746
5747 #: lib/layouts/foils.layout:177
5748 msgid "Restriction"
5749 msgstr "限制"
5750
5751 #: lib/layouts/foils.layout:181
5752 msgid "Restriction:"
5753 msgstr "限制:"
5754
5755 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5756 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5757 msgid "Left Header"
5758 msgstr "左側頁首"
5759
5760 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5761 msgid "Left Header:"
5762 msgstr "左側頁首:"
5763
5764 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5765 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5766 msgid "Right Header"
5767 msgstr "右側頁首"
5768
5769 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5770 msgid "Right Header:"
5771 msgstr "右側頁首:"
5772
5773 #: lib/layouts/foils.layout:201
5774 msgid "Right Footer"
5775 msgstr "右側頁尾"
5776
5777 #: lib/layouts/foils.layout:205
5778 msgid "Right Footer:"
5779 msgstr "右側頁尾:"
5780
5781 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5782 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5783 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5784 msgid "Theorem #."
5785 msgstr "定理 #."
5786
5787 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5788 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5789 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5790 msgid "Lemma #."
5791 msgstr "Lemma #."
5792
5793 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5794 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5795 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5796 msgid "Corollary #."
5797 msgstr "Corollary #."
5798
5799 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5800 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5801 msgid "Proposition #."
5802 msgstr "Proposition #."
5803
5804 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5805 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5806 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5807 msgid "Definition #."
5808 msgstr "定義 #."
5809
5810 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5812 msgid "Theorem*"
5813 msgstr "定理*"
5814
5815 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5817 msgid "Lemma*"
5818 msgstr "Lemma*"
5819
5820 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5822 msgid "Lemma."
5823 msgstr "Lemma。"
5824
5825 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5827 msgid "Corollary*"
5828 msgstr "Corollary*"
5829
5830 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5832 msgid "Proposition*"
5833 msgstr "Proposition*"
5834
5835 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5837 msgid "Proposition."
5838 msgstr "Proposition。"
5839
5840 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5842 msgid "Definition*"
5843 msgstr "定義*"
5844
5845 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5846 msgid "Brieftext"
5847 msgstr "信件內文"
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5850 msgid "Text:"
5851 msgstr "文字:"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5856 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5857 msgid "Name"
5858 msgstr "名稱"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5863 msgid "Name:"
5864 msgstr "名稱:"
5865
5866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5867 msgid "Unterschrift"
5868 msgstr "Unterschrift"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5871 msgid "Strasse"
5872 msgstr "Strasse"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5875 msgid "Strasse:"
5876 msgstr "Strasse:"
5877
5878 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5879 msgid "Zusatz"
5880 msgstr "Zusatz"
5881
5882 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5883 msgid "Zusatz:"
5884 msgstr "Zusatz:"
5885
5886 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5887 msgid "Ort"
5888 msgstr "Ort"
5889
5890 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5891 msgid "Ort:"
5892 msgstr "Ort:"
5893
5894 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5895 msgid "Land"
5896 msgstr "Land"
5897
5898 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5899 msgid "Land:"
5900 msgstr "Land:"
5901
5902 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5903 msgid "RetourAdresse"
5904 msgstr "RetourAdresse"
5905
5906 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5907 msgid "RetourAdresse:"
5908 msgstr "RetourAdresse:"
5909
5910 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5911 msgid "MeinZeichen"
5912 msgstr "MeinZeichen"
5913
5914 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5915 msgid "MeinZeichen:"
5916 msgstr "MeinZeichen:"
5917
5918 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5919 msgid "IhrZeichen"
5920 msgstr "IhrZeichen"
5921
5922 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5923 msgid "IhrZeichen:"
5924 msgstr "IhrZeichen:"
5925
5926 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5927 msgid "IhrSchreiben"
5928 msgstr "IhrSchreiben"
5929
5930 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5931 msgid "IhrSchreiben:"
5932 msgstr "IhrSchreiben:"
5933
5934 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5935 msgid "Telefon"
5936 msgstr "電話"
5937
5938 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5939 msgid "Telefon:"
5940 msgstr "電話:"
5941
5942 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5943 msgid "Telefax"
5944 msgstr "傳真"
5945
5946 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5947 msgid "Telefax:"
5948 msgstr "傳真:"
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5951 msgid "Telex"
5952 msgstr "電傳"
5953
5954 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5955 msgid "Telex:"
5956 msgstr "電傳:"
5957
5958 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5959 msgid "EMail"
5960 msgstr "電子郵件"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5963 msgid "EMail:"
5964 msgstr "電子郵件:"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5967 msgid "HTTP"
5968 msgstr "HTTP"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5971 msgid "HTTP:"
5972 msgstr "HTTP:"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5976 msgid "Bank"
5977 msgstr "銀行"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5981 msgid "Bank:"
5982 msgstr "銀行:"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5985 msgid "BLZ"
5986 msgstr "BLZ"
5987
5988 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5989 msgid "BLZ:"
5990 msgstr "BLZ:"
5991
5992 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5993 msgid "Konto"
5994 msgstr "Konto"
5995
5996 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5997 msgid "Konto:"
5998 msgstr "Konto:"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6001 msgid "Postvermerk"
6002 msgstr "Postvermerk"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6005 msgid "Postvermerk:"
6006 msgstr "Postvermerk:"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6009 msgid "Adresse"
6010 msgstr "Adresse"
6011
6012 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6013 msgid "Anrede"
6014 msgstr "Anrede"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6017 msgid "Anlagen"
6018 msgstr "Anlagen"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6021 msgid "Verteiler"
6022 msgstr "Verteiler"
6023
6024 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6025 msgid "Gruss"
6026 msgstr "Gruss"
6027
6028 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6029 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6030 msgid "Letter"
6031 msgstr "字母"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6034 msgid "Letter:"
6035 msgstr "字母:"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6039 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6040 msgid "Signature:"
6041 msgstr "簽名:"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6044 msgid "Street"
6045 msgstr "街道"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6048 msgid "Street:"
6049 msgstr "街道:"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6052 msgid "Addition"
6053 msgstr "增加"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6056 msgid "Addition:"
6057 msgstr "增加:"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6060 msgid "Town"
6061 msgstr "城市"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6064 msgid "Town:"
6065 msgstr "城市:"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6068 msgid "State"
6069 msgstr "國家"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6072 msgid "State:"
6073 msgstr "國家:"
6074
6075 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6076 msgid "ReturnAddress"
6077 msgstr "ReturnAddress"
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6080 msgid "ReturnAddress:"
6081 msgstr "ReturnAddress:"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6084 msgid "MyRef"
6085 msgstr "MyRef"
6086
6087 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6088 msgid "MyRef:"
6089 msgstr "MyRef:"
6090
6091 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6092 msgid "YourRef"
6093 msgstr "YourRef"
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6096 msgid "YourRef:"
6097 msgstr "YourRef:"
6098
6099 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6100 msgid "YourMail"
6101 msgstr "YourMail"
6102
6103 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6104 msgid "YourMail:"
6105 msgstr "YourMail:"
6106
6107 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6108 msgid "Phone"
6109 msgstr "電話"
6110
6111 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6112 msgid "Phone:"
6113 msgstr "電話:"
6114
6115 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6116 msgid "BankCode"
6117 msgstr "BankCode"
6118
6119 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6120 msgid "BankCode:"
6121 msgstr "BankCode:"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6124 msgid "BankAccount"
6125 msgstr "BankAccount"
6126
6127 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6128 msgid "BankAccount:"
6129 msgstr "BankAccount:"
6130
6131 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6132 msgid "PostalComment"
6133 msgstr "PostalComment"
6134
6135 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6136 msgid "PostalComment:"
6137 msgstr "PostalComment:"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6140 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6143 msgid "Date:"
6144 msgstr "日期:"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6147 msgid "Reference"
6148 msgstr "參考"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6151 msgid "Reference:"
6152 msgstr "參考:"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6156 msgid "Opening:"
6157 msgstr "開啟:"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6160 msgid "Encl."
6161 msgstr "Encl."
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6164 msgid "Encl.:"
6165 msgstr "Encl.:"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6169 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6170 msgid "cc:"
6171 msgstr "副本:"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6175 msgid "Closing:"
6176 msgstr "關閉中:"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6179 msgid "NameRowA"
6180 msgstr "NameRowA"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6183 msgid "NameRowA:"
6184 msgstr "NameRowA:"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6187 msgid "NameRowB"
6188 msgstr "NameRowB"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6191 msgid "NameRowB:"
6192 msgstr "NameRowB:"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6195 msgid "NameRowC"
6196 msgstr "NameRowC"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6199 msgid "NameRowC:"
6200 msgstr "NameRowC:"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6203 msgid "NameRowD"
6204 msgstr "NameRowD"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6207 msgid "NameRowD:"
6208 msgstr "NameRowD:"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6211 msgid "NameRowE"
6212 msgstr "NameRowE"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6215 msgid "NameRowE:"
6216 msgstr "NameRowE:"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6219 msgid "NameRowF"
6220 msgstr "NameRowF"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6223 msgid "NameRowF:"
6224 msgstr "NameRowF:"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6227 msgid "NameRowG"
6228 msgstr "NameRowG"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6231 msgid "NameRowG:"
6232 msgstr "NameRowG:"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6235 msgid "AddressRowA"
6236 msgstr "AddressRowA"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6239 msgid "AddressRowA:"
6240 msgstr "AddressRowA:"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6243 msgid "AddressRowB"
6244 msgstr "AddressRowB"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6247 msgid "AddressRowB:"
6248 msgstr "AddressRowB:"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6251 msgid "AddressRowC"
6252 msgstr "AddressRowC"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6255 msgid "AddressRowC:"
6256 msgstr "AddressRowC:"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6259 msgid "AddressRowD"
6260 msgstr "AddressRowD"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6263 msgid "AddressRowD:"
6264 msgstr "AddressRowD:"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6267 msgid "AddressRowE"
6268 msgstr "AddressRowE"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6271 msgid "AddressRowE:"
6272 msgstr "AddressRowE:"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6275 msgid "AddressRowF"
6276 msgstr "AddressRowF"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6279 msgid "AddressRowF:"
6280 msgstr "AddressRowF:"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6283 msgid "TelephoneRowA"
6284 msgstr "TelephoneRowA"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6287 msgid "TelephoneRowA:"
6288 msgstr "TelephoneRowA:"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6291 msgid "TelephoneRowB"
6292 msgstr "TelephoneRowB"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6295 msgid "TelephoneRowB:"
6296 msgstr "TelephoneRowB:"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6299 msgid "TelephoneRowC"
6300 msgstr "TelephoneRowC"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6303 msgid "TelephoneRowC:"
6304 msgstr "TelephoneRowC:"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6307 msgid "TelephoneRowD"
6308 msgstr "TelephoneRowD"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6311 msgid "TelephoneRowD:"
6312 msgstr "TelephoneRowD:"
6313
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6315 msgid "TelephoneRowE"
6316 msgstr "TelephoneRowE"
6317
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6319 msgid "TelephoneRowE:"
6320 msgstr "TelephoneRowE:"
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6323 msgid "TelephoneRowF"
6324 msgstr "TelephoneRowF"
6325
6326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6327 msgid "TelephoneRowF:"
6328 msgstr "TelephoneRowF:"
6329
6330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6331 msgid "InternetRowA"
6332 msgstr "InternetRowA"
6333
6334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6335 msgid "InternetRowA:"
6336 msgstr "InternetRowA:"
6337
6338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6339 msgid "InternetRowB"
6340 msgstr "InternetRowB"
6341
6342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6343 msgid "InternetRowB:"
6344 msgstr "InternetRowB:"
6345
6346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6347 msgid "InternetRowC"
6348 msgstr "InternetRowC"
6349
6350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6351 msgid "InternetRowC:"
6352 msgstr "InternetRowC:"
6353
6354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6355 msgid "InternetRowD"
6356 msgstr "InternetRowD"
6357
6358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6359 msgid "InternetRowD:"
6360 msgstr "InternetRowD:"
6361
6362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6363 msgid "InternetRowE"
6364 msgstr "InternetRowE"
6365
6366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6367 msgid "InternetRowE:"
6368 msgstr "InternetRowE:"
6369
6370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6371 msgid "InternetRowF"
6372 msgstr "InternetRowF"
6373
6374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6375 msgid "InternetRowF:"
6376 msgstr "InternetRowF:"
6377
6378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6379 msgid "BankRowA"
6380 msgstr "BankRowA"
6381
6382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6383 msgid "BankRowA:"
6384 msgstr "BankRowA:"
6385
6386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6387 msgid "BankRowB"
6388 msgstr "BankRowB"
6389
6390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6391 msgid "BankRowB:"
6392 msgstr "BankRowB:"
6393
6394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6395 msgid "BankRowC"
6396 msgstr "BankRowC"
6397
6398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6399 msgid "BankRowC:"
6400 msgstr "BankRowC:"
6401
6402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6403 msgid "BankRowD"
6404 msgstr "BankRowD"
6405
6406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6407 msgid "BankRowD:"
6408 msgstr "BankRowD:"
6409
6410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6411 msgid "BankRowE"
6412 msgstr "BankRowE"
6413
6414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6415 msgid "BankRowE:"
6416 msgstr "BankRowE:"
6417
6418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6419 msgid "BankRowF"
6420 msgstr "BankRowF"
6421
6422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6423 msgid "BankRowF:"
6424 msgstr "BankRowF:"
6425
6426 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6427 msgid "Claim #."
6428 msgstr "宣稱 #."
6429
6430 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6431 msgid "Remarks"
6432 msgstr "備註"
6433
6434 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6435 msgid "Remarks #."
6436 msgstr "備註 #."
6437
6438 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6439 msgid "More"
6440 msgstr "更多"
6441
6442 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6443 msgid "(MORE)"
6444 msgstr "(更多)"
6445
6446 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6447 msgid "FADE IN:"
6448 msgstr "FADE IN:"
6449
6450 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6451 msgid "INT."
6452 msgstr "INT."
6453
6454 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6455 msgid "EXT."
6456 msgstr "EXT."
6457
6458 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6459 msgid "Continuing"
6460 msgstr "繼續"
6461
6462 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6463 msgid "(continuing)"
6464 msgstr "(繼續)"
6465
6466 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6467 msgid "Transition"
6468 msgstr "轉換"
6469
6470 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6471 msgid "TITLE OVER:"
6472 msgstr "TITLE OVER:"
6473
6474 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6475 msgid "INTERCUT"
6476 msgstr "INTERCUT"
6477
6478 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6479 msgid "INTERCUT WITH:"
6480 msgstr "INTERCUT WITH:"
6481
6482 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6483 msgid "FADE OUT"
6484 msgstr "FADE OUT"
6485
6486 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6487 msgid "Scene"
6488 msgstr "場景"
6489
6490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6491 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6492 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6493 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6494 msgid "Keywords:"
6495 msgstr "關鍵字:"
6496
6497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6498 msgid "Classification Codes"
6499 msgstr "分類編碼"
6500
6501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Definition \\thedefinition."
6504 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6505
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6507 msgid "Step"
6508 msgstr "步驟"
6509
6510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Step \\thestep."
6513 msgstr "Step \\arabic{step}."
6514
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Example \\theexample."
6518 msgstr "Example \\arabic{example}."
6519
6520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Remark \\theremark."
6523 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6524
6525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Notation \\thenotation."
6528 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6529
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6531 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Theorem \\thetheorem."
6534 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6535
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Corollary \\thecorollary."
6539 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6540
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Lemma \\thelemma."
6544 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6545
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Proposition \\theproposition."
6549 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6550
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6552 msgid "Prop"
6553 msgstr "Prop"
6554
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Prop \\theprop."
6558 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6559
6560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6561 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6562 msgid "Question"
6563 msgstr "問題"
6564
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Question \\thequestion."
6568 msgstr "Question \\arabic{question}."
6569
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Claim \\theclaim."
6573 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6574
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6578 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6579
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6581 msgid "Appendices Section"
6582 msgstr "附錄區段"
6583
6584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6585 msgid "--- Appendices ---"
6586 msgstr "--- 附錄 ---"
6587
6588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6589 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6590 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6591
6592 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6593 msgid "Review"
6594 msgstr "檢閱"
6595
6596 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6597 msgid "Topical"
6598 msgstr "主題"
6599
6600 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6601 msgid "Comment"
6602 msgstr "註釋"
6603
6604 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6605 msgid "Paper"
6606 msgstr "論文"
6607
6608 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6609 msgid "Prelim"
6610 msgstr "Prelim"
6611
6612 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6613 msgid "Rapid"
6614 msgstr "Rapid"
6615
6616 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6617 msgid "PACS"
6618 msgstr "PACS"
6619
6620 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6621 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6622 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6623
6624 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6625 msgid "MSC"
6626 msgstr "MSC"
6627
6628 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6629 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6630 msgstr "數學主旨分類編號:"
6631
6632 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6633 msgid "submitto"
6634 msgstr "提交到"
6635
6636 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6637 msgid "submit to paper:"
6638 msgstr "提交到論文:"
6639
6640 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6641 msgid "Bibliography (plain)"
6642 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6643
6644 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6645 msgid "Bibliography heading"
6646 msgstr "文獻目錄標頭"
6647
6648 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6649 msgid "ABSTRACT:"
6650 msgstr "摘要:"
6651
6652 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6653 msgid "KEY WORDS:"
6654 msgstr "關鍵字:"
6655
6656 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6657 msgid "Commission"
6658 msgstr "委員會"
6659
6660 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6661 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6662 msgstr "致謝"
6663
6664 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6665 msgid "AddressForOffprints"
6666 msgstr "AddressForOffprints"
6667
6668 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6669 msgid "Address for Offprints:"
6670 msgstr "抽印本需求地址:"
6671
6672 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6673 msgid "RunningTitle"
6674 msgstr "現行標題"
6675
6676 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6677 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6678 msgid "Running title:"
6679 msgstr "現行標題:"
6680
6681 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6682 msgid "RunningAuthor"
6683 msgstr "現行作者"
6684
6685 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6686 msgid "Running author:"
6687 msgstr "現行作者:"
6688
6689 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6690 msgid "E-mail:"
6691 msgstr "電子郵件:"
6692
6693 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6694 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6695 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6696 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6697 msgid "Chapter"
6698 msgstr "章"
6699
6700 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6701 msgid "Running LaTeX Title"
6702 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6703
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6705 msgid "TOC Title"
6706 msgstr "目錄標題"
6707
6708 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6709 msgid "TOC title:"
6710 msgstr "目錄標題:"
6711
6712 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6713 msgid "Author Running"
6714 msgstr "現行作者"
6715
6716 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6717 msgid "Author Running:"
6718 msgstr "現行作者:"
6719
6720 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6721 msgid "TOC Author"
6722 msgstr "目錄作者"
6723
6724 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6725 msgid "TOC Author:"
6726 msgstr "目錄作者:"
6727
6728 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6730 msgid "Case #."
6731 msgstr "大小寫 #."
6732
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6735 msgid "Claim."
6736 msgstr "宣稱。"
6737
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6739 msgid "Conjecture #."
6740 msgstr "Conjecture #."
6741
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6743 msgid "Example #."
6744 msgstr "範例 #."
6745
6746 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6747 msgid "Exercise #."
6748 msgstr "Exercise #."
6749
6750 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6751 msgid "Note #."
6752 msgstr "註記 #."
6753
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6755 msgid "Problem #."
6756 msgstr "問題 #."
6757
6758 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6759 msgid "Property"
6760 msgstr "內容"
6761
6762 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6763 msgid "Property #."
6764 msgstr "內容 #."
6765
6766 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6767 msgid "Question #."
6768 msgstr "問題 #."
6769
6770 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6771 msgid "Remark #."
6772 msgstr "備註 #."
6773
6774 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6775 msgid "Solution"
6776 msgstr "解決方案"
6777
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6779 msgid "Solution #."
6780 msgstr "解決方案 #."
6781
6782 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6783 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6784 msgid "Code"
6785 msgstr "編碼"
6786
6787 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6788 msgid "SGML"
6789 msgstr "SGML"
6790
6791 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6792 msgid "Chapterprecis"
6793 msgstr "Chapterprecis"
6794
6795 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6796 msgid "Epigraph"
6797 msgstr "Epigraph"
6798
6799 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6800 msgid "Poemtitle"
6801 msgstr "Poemtitle"
6802
6803 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6804 msgid "Poemtitle*"
6805 msgstr "Poemtitle*"
6806
6807 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6808 msgid "Legend"
6809 msgstr "圖例"
6810
6811 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6812 msgid "Entry:"
6813 msgstr "項目:"
6814
6815 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6816 msgid "ListItem"
6817 msgstr "ListItem"
6818
6819 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6820 msgid "List Item:"
6821 msgstr "清單項目:"
6822
6823 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6824 msgid "DoubleItem"
6825 msgstr "DoubleItem"
6826
6827 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6828 msgid "Double Item:"
6829 msgstr "雙倍項目:"
6830
6831 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6832 msgid "Space"
6833 msgstr "空格"
6834
6835 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6836 msgid "Space:"
6837 msgstr "空格:"
6838
6839 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6840 msgid "Computer"
6841 msgstr "電腦"
6842
6843 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6844 msgid "Computer:"
6845 msgstr "電腦:"
6846
6847 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6848 msgid "EmptySection"
6849 msgstr "清空區段"
6850
6851 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6852 msgid "Empty Section"
6853 msgstr "清空區段"
6854
6855 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6856 msgid "CloseSection"
6857 msgstr "關閉區段"
6858
6859 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6860 msgid "Close Section"
6861 msgstr "關閉區段"
6862
6863 #: lib/layouts/paper.layout:149
6864 msgid "SubTitle"
6865 msgstr "次標題"
6866
6867 #: lib/layouts/paper.layout:160
6868 msgid "Institution"
6869 msgstr "機構"
6870
6871 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6872 #: lib/layouts/slides.layout:89
6873 msgid "Slide"
6874 msgstr "投影片"
6875
6876 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6877 msgid "    "
6878 msgstr "    "
6879
6880 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6881 msgid "EndSlide"
6882 msgstr "結束投影片"
6883
6884 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6885 msgid "~=~"
6886 msgstr "~=~"
6887
6888 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6889 msgid "WideSlide"
6890 msgstr "寬投影片"
6891
6892 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6893 msgid "EmptySlide"
6894 msgstr "空投影片"
6895
6896 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6897 msgid "Empty slide:"
6898 msgstr "空投影片"
6899
6900 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6901 msgid "ItemizeType1"
6902 msgstr "有號列舉型態1"
6903
6904 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6905 msgid "EnumerateType1"
6906 msgstr "無號列舉型態1"
6907
6908 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6909 msgid "List of Algorithms"
6910 msgstr "演算法清單"
6911
6912 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6913 msgid "Preprint"
6914 msgstr "試印本"
6915
6916 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6917 msgid "AltAffiliation"
6918 msgstr "AltAffiliation"
6919
6920 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6921 msgid "Thanks:"
6922 msgstr "感謝:"
6923
6924 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6925 msgid "Electronic Address:"
6926 msgstr "電子位址:"
6927
6928 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6929 msgid "acknowledgments"
6930 msgstr "致謝"
6931
6932 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6933 msgid "PACS number:"
6934 msgstr "PACS 數字:"
6935
6936 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6937 #, fuzzy
6938 msgid "\\thechapter"
6939 msgstr "\\Alph{chapter}"
6940
6941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6942 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6943 msgid "Labeling"
6944 msgstr "加標籤"
6945
6946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6947 msgid "L"
6948 msgstr "L"
6949
6950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6951 msgid "O"
6952 msgstr "O"
6953
6954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6955 msgid "PS"
6956 msgstr "PS"
6957
6958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6959 msgid "CC"
6960 msgstr "CC"
6961
6962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6963 msgid "Encl"
6964 msgstr "Encl"
6965
6966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6967 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6968 msgid "encl:"
6969 msgstr "encl:"
6970
6971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6972 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6973 msgid "Telephone"
6974 msgstr "電話"
6975
6976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6977 msgid "Telephone:"
6978 msgstr "電話:"
6979
6980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6981 msgid "Place"
6982 msgstr "地點"
6983
6984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6985 msgid "Place:"
6986 msgstr "地點:"
6987
6988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6989 msgid "Backaddress"
6990 msgstr "Backaddress"
6991
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6993 msgid "Backaddress:"
6994 msgstr "Backaddress:"
6995
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6997 msgid "Specialmail"
6998 msgstr "Specialmail"
6999
7000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7001 msgid "Specialmail:"
7002 msgstr "Specialmail:"
7003
7004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7005 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7006 msgid "Location"
7007 msgstr "位置"
7008
7009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7010 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7011 msgid "Location:"
7012 msgstr "位置:"
7013
7014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7015 msgid "Title:"
7016 msgstr "標題:"
7017
7018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7019 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7020 msgid "Subject"
7021 msgstr "主旨"
7022
7023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7024 msgid "Subject:"
7025 msgstr "主旨:"
7026
7027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7028 msgid "Yourref"
7029 msgstr "Yourref"
7030
7031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7032 msgid "Your ref.:"
7033 msgstr "Your ref.:"
7034
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7036 msgid "Yourmail"
7037 msgstr "您的信件"
7038
7039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7040 msgid "Your letter of:"
7041 msgstr "您的信件:"
7042
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7044 msgid "Myref"
7045 msgstr "Myref"
7046
7047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7048 msgid "Our ref.:"
7049 msgstr "Our ref.:"
7050
7051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7052 msgid "Customer"
7053 msgstr "客戶"
7054
7055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7056 msgid "Customer no.:"
7057 msgstr "客戶編號:"
7058
7059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7060 msgid "Invoice"
7061 msgstr "發票"
7062
7063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7064 msgid "Invoice no.:"
7065 msgstr "發票編號:"
7066
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7068 msgid "NextAddress"
7069 msgstr "下一個位址"
7070
7071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7072 msgid "Next Address:"
7073 msgstr "下一個位址:"
7074
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7076 msgid "Post Scriptum:"
7077 msgstr "Post Scriptum:"
7078
7079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7080 msgid "Sender Name:"
7081 msgstr "寄件者名稱:"
7082
7083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7084 msgid "SenderAddress"
7085 msgstr "寄件者位址"
7086
7087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7088 msgid "Sender Address:"
7089 msgstr "寄件者位址:"
7090
7091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7092 msgid "Sender Phone:"
7093 msgstr "寄件者電話:"
7094
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
7096 msgid "Fax"
7097 msgstr "傳真"
7098
7099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7100 msgid "Sender Fax:"
7101 msgstr "寄件者傳真:"
7102
7103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7104 msgid "E-Mail"
7105 msgstr "電子郵件"
7106
7107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7108 msgid "Sender E-Mail:"
7109 msgstr "寄件者電子郵件:"
7110
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7112 msgid "Sender URL:"
7113 msgstr "寄件者 URL:"
7114
7115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7116 msgid "Logo"
7117 msgstr "圖標"
7118
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7120 msgid "Logo:"
7121 msgstr "圖標:"
7122
7123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7124 #, fuzzy
7125 msgid "EndLetter"
7126 msgstr "字母"
7127
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7129 #, fuzzy
7130 msgid "End of letter"
7131 msgstr "句子的結束|E"
7132
7133 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7134 msgid "LandscapeSlide"
7135 msgstr "橫印投影片"
7136
7137 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7138 msgid "Landscape Slide"
7139 msgstr "橫印投影片"
7140
7141 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7142 msgid "PortraitSlide"
7143 msgstr "直印投影片"
7144
7145 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7146 msgid "Portrait Slide"
7147 msgstr "直印投影片"
7148
7149 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7150 msgid "Slide*"
7151 msgstr "投影片*"
7152
7153 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7154 msgid "SlideHeading"
7155 msgstr "SlideHeading"
7156
7157 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7158 msgid "SlideSubHeading"
7159 msgstr "SlideSubHeading"
7160
7161 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7162 msgid "ListOfSlides"
7163 msgstr "投影片清單"
7164
7165 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7166 msgid "List Of Slides"
7167 msgstr "投影片清單"
7168
7169 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7170 msgid "SlideContents"
7171 msgstr "投影片內容"
7172
7173 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7174 msgid "Slidecontents"
7175 msgstr "投影片內容"
7176
7177 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7178 msgid "ProgressContents"
7179 msgstr "進度內容"
7180
7181 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7182 msgid "Progress Contents"
7183 msgstr "進度內容"
7184
7185 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7186 msgid "."
7187 msgstr "."
7188
7189 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7190 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7191 msgid "Paragraph*"
7192 msgstr "段落*"
7193
7194 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7195 msgid "AMS"
7196 msgstr "AMS"
7197
7198 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7199 msgid "AMS subject classifications."
7200 msgstr "AMS 主旨分類。"
7201
7202 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7203 msgid "Topic"
7204 msgstr "主題"
7205
7206 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7207 msgid "MMMMM"
7208 msgstr "MMMMM"
7209
7210 #: lib/layouts/slides.layout:105
7211 msgid "New Slide:"
7212 msgstr "新投影片:"
7213
7214 #: lib/layouts/slides.layout:127
7215 msgid "Overlay"
7216 msgstr "外罩"
7217
7218 #: lib/layouts/slides.layout:142
7219 msgid "New Overlay:"
7220 msgstr "新外罩:"
7221
7222 #: lib/layouts/slides.layout:182
7223 msgid "New Note:"
7224 msgstr "新註記:"
7225
7226 #: lib/layouts/slides.layout:207
7227 msgid "InvisibleText"
7228 msgstr "不可見的文字"
7229
7230 #: lib/layouts/slides.layout:214
7231 msgid "<Invisible Text Follows>"
7232 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7233
7234 #: lib/layouts/slides.layout:231
7235 msgid "VisibleText"
7236 msgstr "不可見的文字"
7237
7238 #: lib/layouts/slides.layout:238
7239 msgid "<Visible Text Follows>"
7240 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7241
7242 #: lib/layouts/spie.layout:53
7243 msgid "Authorinfo"
7244 msgstr "作者資訊"
7245
7246 #: lib/layouts/spie.layout:65
7247 msgid "Authorinfo:"
7248 msgstr "作者資訊:"
7249
7250 #: lib/layouts/spie.layout:78
7251 msgid "ABSTRACT"
7252 msgstr "摘要"
7253
7254 #: lib/layouts/spie.layout:93
7255 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7256 msgstr "致謝"
7257
7258 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7259 msgid "email:"
7260 msgstr "電子郵件:"
7261
7262 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7263 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7264 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7265
7266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Element:Firstname"
7269 msgstr "名字"
7270
7271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Firstname"
7274 msgstr "名字"
7275
7276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7277 msgid "Element:Fname"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Fname"
7283 msgstr "框架"
7284
7285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Element:Surname"
7288 msgstr "姓氏"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7291 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7292 msgid "Surname"
7293 msgstr "姓氏"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Element:Filename"
7298 msgstr "檔名"
7299
7300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Element:Literal"
7303 msgstr "實文"
7304
7305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7306 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7307 msgid "Literal"
7308 msgstr "實文"
7309
7310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Element:Emph"
7313 msgstr "放置位址(&P):"
7314
7315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7316 msgid "Emph"
7317 msgstr "強調"
7318
7319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Element:Abbrev"
7322 msgstr "短音符"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Abbrev"
7327 msgstr "短音符"
7328
7329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Element:Citation-number"
7332 msgstr "引用編號"
7333
7334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7335 msgid "Citation-number"
7336 msgstr "引用編號"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Element:Volume"
7341 msgstr "欄"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Volume"
7346 msgstr "欄"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Element:Day"
7351 msgstr "輔助的"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Day"
7356 msgstr "顯示"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7359 msgid "Element:Month"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Month"
7365 msgstr "數學"
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Element:Year"
7370 msgstr "輔助的"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Year"
7375 msgstr "清空(&L)"
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Element:Issue-number"
7380 msgstr "msnumber"
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Issue-number"
7385 msgstr "msnumber"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7388 msgid "Element:Issue-day"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7392 msgid "Issue-day"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7396 msgid "Element:Issue-months"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7400 msgid "Issue-months"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7404 msgid "Subsubparagraph"
7405 msgstr "次次段落"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7408 msgid "Header"
7409 msgstr "頁首"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7412 msgid "-- Header --"
7413 msgstr "-- 頁首 --"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7416 msgid "Special-section"
7417 msgstr "特殊區段"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7420 msgid "Special-section:"
7421 msgstr "特殊區段:"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7424 msgid "AGU-journal"
7425 msgstr "AGU-日誌"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7428 msgid "AGU-journal:"
7429 msgstr "AGU-日誌:"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7432 msgid "Citation-number:"
7433 msgstr "引用編號:"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7436 msgid "AGU-volume"
7437 msgstr "AGU-volume"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7440 msgid "AGU-volume:"
7441 msgstr "AGU-volume:"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7444 msgid "AGU-issue"
7445 msgstr "AGU-issue"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7448 msgid "AGU-issue:"
7449 msgstr "AGU-issue:"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7452 msgid "Copyright:"
7453 msgstr "著作權:"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7456 msgid "Index-terms"
7457 msgstr "索引用語"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7460 msgid "Index-terms..."
7461 msgstr "索引用語…"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7464 msgid "Index-term"
7465 msgstr "索引用語"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7468 msgid "Index-term:"
7469 msgstr "索引用語:"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7472 msgid "Cross-term"
7473 msgstr "交叉用語"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7476 msgid "Cross-term:"
7477 msgstr "交叉用語:"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7480 msgid "Supplementary"
7481 msgstr "輔助的"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7484 msgid "Supplementary..."
7485 msgstr "輔助的…"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7488 msgid "Supp-note"
7489 msgstr "Supp-note"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7492 msgid "Sup-mat-note:"
7493 msgstr "Sup-mat-note:"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7496 msgid "Cite-other"
7497 msgstr "其他引用"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7500 msgid "Cite-other:"
7501 msgstr "其他引用:"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7504 msgid "Revised"
7505 msgstr "修訂"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7508 msgid "Revised:"
7509 msgstr "修訂:"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7512 msgid "Ident-line"
7513 msgstr "內縮列"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7516 msgid "Ident-line:"
7517 msgstr "內縮列:"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7520 msgid "Runhead"
7521 msgstr "Runhead"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7524 msgid "Runhead:"
7525 msgstr "Runhead:"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7528 msgid "Published-online:"
7529 msgstr "線上出版:"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7532 msgid "Citation"
7533 msgstr "引用"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7536 msgid "Citation:"
7537 msgstr "引用:"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7540 msgid "Posting-order"
7541 msgstr "發布順序"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7544 msgid "Posting-order:"
7545 msgstr "發布順序:"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7548 msgid "AGU-pages"
7549 msgstr "AGU-頁面"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7552 msgid "AGU-pages:"
7553 msgstr "AGU-頁面:"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7556 msgid "Words"
7557 msgstr "字詞"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7560 msgid "Words:"
7561 msgstr "字詞:"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7564 msgid "Figures"
7565 msgstr "圖片"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7568 msgid "Figures:"
7569 msgstr "圖片:"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7572 msgid "Tables"
7573 msgstr "表格"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7576 msgid "Tables:"
7577 msgstr "表格:"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7580 msgid "Datasets"
7581 msgstr "資料集"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7584 msgid "Datasets:"
7585 msgstr "資料集:"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Element:ISSN"
7590 msgstr "放置位址(&P):"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7593 msgid "ISSN"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7597 msgid "Element:CODEN"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7601 #, fuzzy
7602 msgid "CODEN"
7603 msgstr "SCENE"
7604
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Element:SS-Code"
7608 msgstr "編碼"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7611 #, fuzzy
7612 msgid "SS-Code"
7613 msgstr "編碼"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Element:SS-Title"
7618 msgstr "標題"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7621 #, fuzzy
7622 msgid "SS-Title"
7623 msgstr "標題"
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Element:CCC-Code"
7628 msgstr "CCC 編碼:"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7631 #, fuzzy
7632 msgid "CCC-Code"
7633 msgstr "CCC 編碼:"
7634
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Element:Code"
7638 msgstr "放置位址(&P):"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Element:Dscr"
7643 msgstr "致謝"
7644
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Dscr"
7648 msgstr "捨棄(&D)"
7649
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Element:Keyword"
7653 msgstr "關鍵字"
7654
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Element:Orgdiv"
7658 msgstr "div"
7659
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Orgdiv"
7663 msgstr "div"
7664
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Element:Orgname"
7668 msgstr "姓氏"
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Orgname"
7673 msgstr "姓氏"
7674
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Element:Street"
7678 msgstr "街道"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Element:City"
7683 msgstr "放置位址(&P):"
7684
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7686 #, fuzzy
7687 msgid "City"
7688 msgstr "infty"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7691 msgid "Element:State"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Element:Postcode"
7697 msgstr "發布順序"
7698
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Postcode"
7702 msgstr "發布順序"
7703
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Element:Country"
7707 msgstr "項目"
7708
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Country"
7712 msgstr "項目"
7713
7714 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7715 msgid "CCC"
7716 msgstr "CCC"
7717
7718 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7719 msgid "CCC code:"
7720 msgstr "CCC 編碼:"
7721
7722 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7723 msgid "PaperId"
7724 msgstr "紙張識別號"
7725
7726 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7727 msgid "Paper Id:"
7728 msgstr "紙張識別號:"
7729
7730 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7731 msgid "AuthorAddr"
7732 msgstr "作者地址"
7733
7734 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7735 msgid "Author Address:"
7736 msgstr "作者地址:"
7737
7738 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7739 msgid "SlugComment"
7740 msgstr "Slug 註釋"
7741
7742 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7743 msgid "Slug Comment:"
7744 msgstr "Slug 註釋:"
7745
7746 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7747 msgid "Plate"
7748 msgstr "Plate"
7749
7750 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7751 msgid "Planotable"
7752 msgstr "Planotable"
7753
7754 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7755 msgid "Table Caption"
7756 msgstr "表格題要"
7757
7758 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7759 msgid "TableCaption"
7760 msgstr "表格題要"
7761
7762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7763 msgid "Current Address"
7764 msgstr "目前地址"
7765
7766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7767 msgid "Current address:"
7768 msgstr "目前地址:"
7769
7770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7771 msgid "E-mail address:"
7772 msgstr "E-mail 地址:"
7773
7774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7775 msgid "Key words and phrases:"
7776 msgstr "關鍵詞和片語:"
7777
7778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7779 msgid "Dedicatory"
7780 msgstr "頁獻的"
7781
7782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7783 msgid "Dedication:"
7784 msgstr "題辭:"
7785
7786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7787 msgid "Translator"
7788 msgstr "翻譯者"
7789
7790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7791 msgid "Translator:"
7792 msgstr "翻譯者:"
7793
7794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7795 msgid "Subjectclass"
7796 msgstr "主旨類別"
7797
7798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7799 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7800 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7801
7802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Element:Directory"
7805 msgstr "目錄"
7806
7807 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Directory"
7810 msgstr "目錄"
7811
7812 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7813 msgid "Element:Email"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Element:KeyCombo"
7819 msgstr "鍵盤"
7820
7821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7822 #, fuzzy
7823 msgid "KeyCombo"
7824 msgstr "鍵盤"
7825
7826 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Element:KeyCap"
7829 msgstr "Cap"
7830
7831 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7832 #, fuzzy
7833 msgid "KeyCap"
7834 msgstr "Cap"
7835
7836 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7837 msgid "Element:GuiMenu"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7841 msgid "GuiMenu"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7845 msgid "Element:GuiMenuItem"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7849 msgid "GuiMenuItem"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7853 msgid "Element:GuiButton"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7857 msgid "GuiButton"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7861 msgid "Element:MenuChoice"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7865 msgid "MenuChoice"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7869 msgid "Chapter*"
7870 msgstr "章*"
7871
7872 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7873 msgid "Subparagraph*"
7874 msgstr "節*"
7875
7876 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7877 msgid "Authorgroup"
7878 msgstr "作者群"
7879
7880 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7881 msgid "RevisionHistory"
7882 msgstr "修訂歷史"
7883
7884 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7885 msgid "Revision History"
7886 msgstr "修訂歷史"
7887
7888 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7889 msgid "Revision"
7890 msgstr "修訂"
7891
7892 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7893 msgid "RevisionRemark"
7894 msgstr "修訂備註"
7895
7896 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7897 msgid "FirstName"
7898 msgstr "名字"
7899
7900 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7901 msgid "Scrap"
7902 msgstr "Scrap"
7903
7904 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7905 msgid "\\arabic{chapter}"
7906 msgstr "\\arabic{chapter}"
7907
7908 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7909 msgid "\\Alph{chapter}"
7910 msgstr "\\Alph{chapter}"
7911
7912 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7913 #, fuzzy
7914 msgid "\\arabic{footnote}"
7915 msgstr "Note \\arabic{note}."
7916
7917 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7918 msgid "\\Roman{section}."
7919 msgstr "\\Roman{section}."
7920
7921 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7922 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7923 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7924
7925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7926 msgid "\\Alph{subsection}."
7927 msgstr "\\Alph{subsection}."
7928
7929 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7930 msgid "\\arabic{subsection}."
7931 msgstr "\\arabic{subsection}."
7932
7933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7934 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7935 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7936
7937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7938 msgid "\\alph{subsubsection}."
7939 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7940
7941 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7942 msgid "\\alph{paragraph}."
7943 msgstr "\\alph{paragraph}."
7944
7945 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7946 msgid "Addpart"
7947 msgstr "Addpart"
7948
7949 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7950 msgid "Addchap"
7951 msgstr "Addchap"
7952
7953 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7954 msgid "Addsec"
7955 msgstr "Addsec"
7956
7957 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7958 msgid "Addchap*"
7959 msgstr "Addchap*"
7960
7961 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7962 msgid "Addsec*"
7963 msgstr "Addsec*"
7964
7965 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7966 msgid "Minisec"
7967 msgstr "Minisec"
7968
7969 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7970 msgid "Publishers"
7971 msgstr "出版商"
7972
7973 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7974 msgid "Dedication"
7975 msgstr "題辭"
7976
7977 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7978 msgid "Titlehead"
7979 msgstr "Titlehead"
7980
7981 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7982 msgid "Uppertitleback"
7983 msgstr "Uppertitleback"
7984
7985 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7986 msgid "Lowertitleback"
7987 msgstr "Lowertitleback"
7988
7989 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7990 msgid "Extratitle"
7991 msgstr "Extratitle"
7992
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7994 msgid "Captionabove"
7995 msgstr "Captionabove"
7996
7997 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7998 msgid "Captionbelow"
7999 msgstr "Captionbelow"
8000
8001 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8002 msgid "Dictum"
8003 msgstr "Dictum"
8004
8005 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8006 #, fuzzy
8007 msgid "CharStyle"
8008 msgstr "變更:"
8009
8010 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8011 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
8012 msgid "UNDEFINED"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8016 #, fuzzy
8017 msgid "\\Roman{part}"
8018 msgstr "Part \\Roman{part}"
8019
8020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Marginal"
8023 msgstr "邊界"
8024
8025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8026 msgid "margin"
8027 msgstr "邊界"
8028
8029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Foot"
8032 msgstr "頁腳"
8033
8034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8035 msgid "foot"
8036 msgstr "頁腳"
8037
8038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Note:Comment"
8041 msgstr "註釋"
8042
8043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8044 msgid "comment"
8045 msgstr "註釋"
8046
8047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Note:Note"
8050 msgstr "註記:"
8051
8052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8053 msgid "note"
8054 msgstr "註記"
8055
8056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Note:Greyedout"
8059 msgstr "灰色顯示"
8060
8061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8062 #, fuzzy
8063 msgid "greyedout"
8064 msgstr "灰色顯示"
8065
8066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8067 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8068 msgid "ERT"
8069 msgstr "ERT"
8070
8071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Listings"
8074 msgstr "列表"
8075
8076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8077 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8078 msgid "Branch"
8079 msgstr "分支"
8080
8081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8082 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
8083 msgid "Index"
8084 msgstr "索引"
8085
8086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Idx"
8089 msgstr "索引:"
8090
8091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8092 msgid "Box"
8093 msgstr "方框"
8094
8095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Box:Shaded"
8098 msgstr "加陰影"
8099
8100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8101 #, fuzzy
8102 msgid "figure"
8103 msgstr "圖片"
8104
8105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8106 #, fuzzy
8107 msgid "table"
8108 msgstr "表格"
8109
8110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8111 #, fuzzy
8112 msgid "algorithm"
8113 msgstr "演算法"
8114
8115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8116 msgid "OptArg"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8120 msgid "opt"
8121 msgstr "選項"
8122
8123 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8124 msgid "--Separator--"
8125 msgstr "--分隔符號--"
8126
8127 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8128 msgid "--- Separate Environment ---"
8129 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8130
8131 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Part \\thepart"
8134 msgstr "Part \\Roman{part}"
8135
8136 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Chapter \\thechapter"
8139 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8140
8141 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Appendix \\thechapter"
8144 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8145
8146 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8147 msgid "Headnote"
8148 msgstr "頁首記號"
8149
8150 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8151 msgid "Headnote (optional):"
8152 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8153
8154 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8155 msgid "Corr Author:"
8156 msgstr "協同作者:"
8157
8158 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8159 msgid "Offprints"
8160 msgstr "抽印本"
8161
8162 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8163 msgid "Offprints:"
8164 msgstr "抽印本:"
8165
8166 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Corollary \\thetheorem."
8169 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8170
8171 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Lemma \\thetheorem."
8174 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8175
8176 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Proposition \\thetheorem."
8179 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8180
8181 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8184 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8185
8186 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8187 msgid "Fact \\thetheorem."
8188 msgstr ""
8189
8190 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Definition \\thetheorem."
8193 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8194
8195 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Example \\thetheorem."
8198 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8199
8200 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Problem \\thetheorem."
8203 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8204
8205 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Exercise \\thetheorem."
8208 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8209
8210 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Remark \\thetheorem."
8213 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8214
8215 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Claim \\thetheorem."
8218 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8219
8220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8221 msgid "Conjecture*"
8222 msgstr "推測*"
8223
8224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8225 msgid "Example*"
8226 msgstr "範例*"
8227
8228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8229 msgid "Problem*"
8230 msgstr "問題*"
8231
8232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8233 msgid "Exercise*"
8234 msgstr "練習*"
8235
8236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8237 msgid "Remark*"
8238 msgstr "備註*"
8239
8240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8241 msgid "Claim*"
8242 msgstr "宣稱*"
8243
8244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8245 msgid "Conjecture."
8246 msgstr "推測。"
8247
8248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8249 msgid "Fact*"
8250 msgstr "論據*"
8251
8252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8253 msgid "Problem."
8254 msgstr "問題。"
8255
8256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8257 msgid "Exercise."
8258 msgstr "練習。"
8259
8260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8261 msgid "Remark."
8262 msgstr "備註。"
8263
8264 #: lib/layouts/braille.module:2
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Braille"
8267 msgstr "平行"
8268
8269 #: lib/layouts/braille.module:5
8270 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8271 msgstr ""
8272
8273 #: lib/layouts/braille.module:20
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Braille (default)"
8276 msgstr "LaTeX 預設"
8277
8278 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Braille:"
8281 msgstr "較小:"
8282
8283 #: lib/layouts/braille.module:42
8284 msgid "Braille (textsize)"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: lib/layouts/braille.module:64
8288 msgid "Braille (dots on)"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: lib/layouts/braille.module:79
8292 msgid "Braille_dots_on"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: lib/layouts/braille.module:87
8296 msgid "Braille (dots off)"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: lib/layouts/braille.module:102
8300 msgid "Braille_dots_off"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: lib/layouts/braille.module:110
8304 msgid "Braille (mirror on)"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: lib/layouts/braille.module:125
8308 msgid "Braille_mirror_on"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: lib/layouts/braille.module:133
8312 msgid "Braille (mirror off)"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: lib/layouts/braille.module:148
8316 msgid "Braille mirror off"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Endnote"
8322 msgstr "註記"
8323
8324 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8325 msgid ""
8326 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8327 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8328 msgstr ""
8329
8330 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Custom:Endnote"
8333 msgstr "註記"
8334
8335 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8336 #, fuzzy
8337 msgid "endnote"
8338 msgstr "頁首記號"
8339
8340 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Foot to End"
8343 msgstr "編輯器註記:"
8344
8345 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8346 msgid ""
8347 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8348 "where you want the endnotes to appear."
8349 msgstr ""
8350
8351 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Hanging"
8354 msgstr "邊界"
8355
8356 #: lib/layouts/hanging.module:6
8357 msgid ""
8358 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8359 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8360 "are indented."
8361 msgstr ""
8362
8363 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8364 msgid "Linguistics"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8368 msgid ""
8369 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8370 "glosses, semantic markup)."
8371 msgstr ""
8372
8373 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8374 msgid "Numbered Example (multiline)"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Example:"
8380 msgstr "範例"
8381
8382 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8383 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Examples:"
8389 msgstr "範例"
8390
8391 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Subexample"
8394 msgstr "範例"
8395
8396 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Subexample:"
8399 msgstr "範例"
8400
8401 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Custom:Glosse"
8404 msgstr "客戶"
8405
8406 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Glosse"
8409 msgstr "關閉"
8410
8411 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8414 msgstr "客戶"
8415
8416 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8417 msgid "Tri-Glosse"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8421 #, fuzzy
8422 msgid "CharStyle:Expression"
8423 msgstr "變更:"
8424
8425 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8426 #, fuzzy
8427 msgid "expr."
8428 msgstr "exp"
8429
8430 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8431 #, fuzzy
8432 msgid "CharStyle:Concepts"
8433 msgstr "變更:"
8434
8435 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8436 #, fuzzy
8437 msgid "concept"
8438 msgstr "接受(&A)"
8439
8440 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8441 #, fuzzy
8442 msgid "CharStyle:Meaning"
8443 msgstr "變更:"
8444
8445 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8446 #, fuzzy
8447 msgid "meaning"
8448 msgstr "開啟"
8449
8450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Logical Markup"
8453 msgstr "載入備份?"
8454
8455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8456 msgid ""
8457 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8458 "code."
8459 msgstr ""
8460
8461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8462 #, fuzzy
8463 msgid "CharStyle:Noun"
8464 msgstr "變更:"
8465
8466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8467 #, fuzzy
8468 msgid "noun"
8469 msgstr "無"
8470
8471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8472 #, fuzzy
8473 msgid "CharStyle:Emph"
8474 msgstr "變更:"
8475
8476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8477 #, fuzzy
8478 msgid "emph"
8479 msgstr "強調"
8480
8481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8482 #, fuzzy
8483 msgid "CharStyle:Strong"
8484 msgstr "變更:"
8485
8486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8487 #, fuzzy
8488 msgid "strong"
8489 msgstr "列表"
8490
8491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8492 #, fuzzy
8493 msgid "CharStyle:Code"
8494 msgstr "變更:"
8495
8496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8497 #, fuzzy
8498 msgid "code"
8499 msgstr "編碼"
8500
8501 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Minimalistic"
8504 msgstr "Minisec"
8505
8506 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8507 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8508 msgstr ""
8509
8510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8511 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8515 msgid ""
8516 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8517 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8518 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8519 "starred and non-starred forms."
8520 msgstr ""
8521
8522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Criterion \\thetheorem."
8525 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8526
8527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8528 msgid "Criterion*"
8529 msgstr "條件"
8530
8531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8532 msgid "Criterion."
8533 msgstr "條件。"
8534
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8538 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8539
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8541 msgid "Algorithm*"
8542 msgstr "演算法*"
8543
8544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8545 msgid "Algorithm."
8546 msgstr "演算法。"
8547
8548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8549 msgid "Axiom \\thetheorem."
8550 msgstr ""
8551
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8553 msgid "Axiom*"
8554 msgstr "公理*"
8555
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8557 msgid "Axiom."
8558 msgstr "公理。"
8559
8560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Condition \\thetheorem."
8563 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8564
8565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8566 msgid "Condition*"
8567 msgstr "條件*"
8568
8569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8570 msgid "Condition."
8571 msgstr "條件。"
8572
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Note \\thetheorem."
8576 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8577
8578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8579 msgid "Note*"
8580 msgstr "註記*"
8581
8582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8583 msgid "Note."
8584 msgstr "註記。"
8585
8586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Notation \\thetheorem."
8589 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8590
8591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8592 msgid "Notation*"
8593 msgstr "記法*"
8594
8595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8596 msgid "Notation."
8597 msgstr "記法。"
8598
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Summary \\thetheorem."
8602 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8603
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8605 msgid "Summary*"
8606 msgstr "概要*"
8607
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8609 msgid "Summary."
8610 msgstr "概要。"
8611
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8615 msgstr "致謝。"
8616
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8618 msgid "Acknowledgement*"
8619 msgstr "致謝*"
8620
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8622 msgid "Conclusion"
8623 msgstr "結論"
8624
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8628 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8629
8630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8631 msgid "Conclusion*"
8632 msgstr "結論*"
8633
8634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8635 msgid "Conclusion."
8636 msgstr "結論。"
8637
8638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8639 msgid "Assumption"
8640 msgstr "假定"
8641
8642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Assumption \\thetheorem."
8645 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8646
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8648 msgid "Assumption*"
8649 msgstr "假定*"
8650
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8652 msgid "Assumption."
8653 msgstr "假定。"
8654
8655 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Theorems (AMS)"
8658 msgstr "定理"
8659
8660 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8661 msgid ""
8662 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8663 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8664 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8665 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8666 msgstr ""
8667
8668 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8669 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8673 msgid ""
8674 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8675 "that provide a chapter environment."
8676 msgstr ""
8677
8678 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8679 msgid "Theorems (Order By Section)"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8683 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8687 msgid "Theorems (Starred)"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8691 msgid ""
8692 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8693 "using the extended AMS machinery."
8694 msgstr ""
8695
8696 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8697 msgid ""
8698 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8699 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8700 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8701 msgstr ""
8702
8703 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8704 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8705 msgid "Ignore"
8706 msgstr "忽略"
8707
8708 #: lib/languages:4
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Latex"
8711 msgstr "日期"
8712
8713 #: lib/languages:6
8714 msgid "Afrikaans"
8715 msgstr "南非語"
8716
8717 #: lib/languages:7
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Albanian"
8720 msgstr "亞美尼亞語"
8721
8722 #: lib/languages:8
8723 msgid "American"
8724 msgstr "美語"
8725
8726 #: lib/languages:10
8727 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8728 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8729
8730 #: lib/languages:11
8731 msgid "Arabic (Arabi)"
8732 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8733
8734 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8735 msgid "Armenian"
8736 msgstr "亞美尼亞語"
8737
8738 #: lib/languages:13
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Austrian (old spelling)"
8741 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8742
8743 #: lib/languages:14
8744 msgid "Austrian"
8745 msgstr "奧地利語"
8746
8747 #: lib/languages:15
8748 msgid "Bahasa Indonesia"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: lib/languages:16
8752 msgid "Bahasa Malaysia"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: lib/languages:17
8756 msgid "Basque"
8757 msgstr "巴斯克語"
8758
8759 #: lib/languages:18
8760 msgid "Belarusian"
8761 msgstr "白俄語"
8762
8763 #: lib/languages:19
8764 msgid "Portuguese (Brazil)"
8765 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8766
8767 #: lib/languages:20
8768 msgid "Breton"
8769 msgstr "布里敦語"
8770
8771 #: lib/languages:21
8772 msgid "British"
8773 msgstr "不列顛英語"
8774
8775 #: lib/languages:22
8776 msgid "Bulgarian"
8777 msgstr "保加利亞語"
8778
8779 #: lib/languages:23
8780 msgid "Canadian"
8781 msgstr "加拿大語"
8782
8783 #: lib/languages:24
8784 msgid "French Canadian"
8785 msgstr "加拿大法語"
8786
8787 #: lib/languages:25
8788 msgid "Catalan"
8789 msgstr "加泰羅尼亞語"
8790
8791 #: lib/languages:26
8792 msgid "Chinese (simplified)"
8793 msgstr "中文(簡體)"
8794
8795 #: lib/languages:27
8796 msgid "Chinese (traditional)"
8797 msgstr "中文(繁體)"
8798
8799 #: lib/languages:28
8800 msgid "Croatian"
8801 msgstr "克羅埃西亞語"
8802
8803 #: lib/languages:29
8804 msgid "Czech"
8805 msgstr "捷克語"
8806
8807 #: lib/languages:30
8808 msgid "Danish"
8809 msgstr "丹麥語"
8810
8811 #: lib/languages:31
8812 msgid "Dutch"
8813 msgstr "荷蘭語"
8814
8815 #: lib/languages:32
8816 msgid "English"
8817 msgstr "英語"
8818
8819 #: lib/languages:34
8820 msgid "Esperanto"
8821 msgstr "世界語"
8822
8823 #: lib/languages:35
8824 msgid "Estonian"
8825 msgstr "愛沙尼亞語"
8826
8827 #: lib/languages:37
8828 msgid "Farsi"
8829 msgstr "波斯語"
8830
8831 #: lib/languages:38
8832 msgid "Finnish"
8833 msgstr "芬蘭語"
8834
8835 #: lib/languages:40
8836 msgid "French"
8837 msgstr "法語"
8838
8839 #: lib/languages:41
8840 msgid "Galician"
8841 msgstr "加里斯亞語"
8842
8843 #: lib/languages:42
8844 #, fuzzy
8845 msgid "German (old spelling)"
8846 msgstr "德語(新拼寫法)"
8847
8848 #: lib/languages:43
8849 msgid "German"
8850 msgstr "德語"
8851
8852 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8854 msgid "Greek"
8855 msgstr "希臘語"
8856
8857 #: lib/languages:45
8858 msgid "Greek (polytonic)"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8862 msgid "Hebrew"
8863 msgstr "希伯來語"
8864
8865 #: lib/languages:50
8866 msgid "Icelandic"
8867 msgstr "冰島語"
8868
8869 #: lib/languages:52
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Interlingua"
8872 msgstr "插入積分"
8873
8874 #: lib/languages:53
8875 msgid "Irish"
8876 msgstr "愛爾蘭語"
8877
8878 #: lib/languages:54
8879 msgid "Italian"
8880 msgstr "義大利語"
8881
8882 #: lib/languages:55
8883 msgid "Japanese"
8884 msgstr "日語"
8885
8886 #: lib/languages:56
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Japanese (CJK)"
8889 msgstr "日語"
8890
8891 #: lib/languages:57
8892 msgid "Kazakh"
8893 msgstr "哈薩克語"
8894
8895 #: lib/languages:59
8896 msgid "Korean"
8897 msgstr "韓語"
8898
8899 #: lib/languages:61
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Latin"
8902 msgstr "拉丁語開啟"
8903
8904 #: lib/languages:62
8905 msgid "Latvian"
8906 msgstr "拉脫維亞語"
8907
8908 #: lib/languages:63
8909 msgid "Lithuanian"
8910 msgstr "立陶宛語"
8911
8912 #: lib/languages:64
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Lower Sorbian"
8915 msgstr "高地文德語"
8916
8917 #: lib/languages:65
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Hungarian"
8920 msgstr "保加利亞語"
8921
8922 #: lib/languages:66
8923 msgid "Norsk"
8924 msgstr "諾斯克語"
8925
8926 #: lib/languages:67
8927 msgid "Nynorsk"
8928 msgstr "耐諾斯克語"
8929
8930 #: lib/languages:68
8931 msgid "Polish"
8932 msgstr "波蘭語"
8933
8934 #: lib/languages:69
8935 msgid "Portuguese"
8936 msgstr "葡萄牙語"
8937
8938 #: lib/languages:70
8939 msgid "Romanian"
8940 msgstr "羅馬尼亞語"
8941
8942 #: lib/languages:71
8943 msgid "Russian"
8944 msgstr "俄語"
8945
8946 #: lib/languages:72
8947 msgid "North Sami"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: lib/languages:73
8951 msgid "Scottish"
8952 msgstr "蘇格蘭語"
8953
8954 #: lib/languages:74
8955 msgid "Serbian"
8956 msgstr "塞爾維亞語"
8957
8958 #: lib/languages:75
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Serbian (Latin)"
8961 msgstr "塞爾維亞語"
8962
8963 #: lib/languages:76
8964 msgid "Slovak"
8965 msgstr "斯洛伐克語"
8966
8967 #: lib/languages:77
8968 msgid "Slovene"
8969 msgstr "斯洛法尼亞語"
8970
8971 #: lib/languages:78
8972 msgid "Spanish"
8973 msgstr "西班牙語"
8974
8975 #: lib/languages:79
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Spanish (Mexico)"
8978 msgstr "西班牙語"
8979
8980 #: lib/languages:80
8981 msgid "Swedish"
8982 msgstr "瑞典語"
8983
8984 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8985 msgid "Thai"
8986 msgstr "泰語"
8987
8988 #: lib/languages:82
8989 msgid "Turkish"
8990 msgstr "土耳其語"
8991
8992 #: lib/languages:83
8993 msgid "Ukrainian"
8994 msgstr "烏克蘭語"
8995
8996 #: lib/languages:84
8997 msgid "Upper Sorbian"
8998 msgstr "高地文德語"
8999
9000 #: lib/languages:85
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Vietnamese"
9003 msgstr "檔名"
9004
9005 #: lib/languages:86
9006 msgid "Welsh"
9007 msgstr "瑞士法語"
9008
9009 #: lib/encodings:14
9010 msgid "Unicode (utf8)"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: lib/encodings:19
9014 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: lib/encodings:23
9018 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: lib/encodings:26
9022 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: lib/encodings:29
9026 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: lib/encodings:32
9030 msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: lib/encodings:35
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9036 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9037
9038 #: lib/encodings:38
9039 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: lib/encodings:42
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9045 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9046
9047 #: lib/encodings:45
9048 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: lib/encodings:48
9052 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: lib/encodings:51
9056 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: lib/encodings:55
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9062 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9063
9064 #: lib/encodings:58
9065 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: lib/encodings:61
9069 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: lib/encodings:64
9073 msgid "DOS (CP 437)"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: lib/encodings:68
9077 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: lib/encodings:71
9081 msgid "Western European (CP 850)"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: lib/encodings:74
9085 msgid "Central European (CP 852)"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: lib/encodings:77
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9091 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9092
9093 #: lib/encodings:80
9094 msgid "Western European (CP 858)"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: lib/encodings:83
9098 msgid "Hebrew (CP 862)"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: lib/encodings:86
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9104 msgstr "無語言"
9105
9106 #: lib/encodings:89
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9109 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9110
9111 #: lib/encodings:92
9112 msgid "Central European (CP 1250)"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: lib/encodings:95
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9118 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9119
9120 #: lib/encodings:98
9121 msgid "Western European (CP 1252)"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: lib/encodings:101
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9127 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9128
9129 #: lib/encodings:105
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Arabic (CP 1256)"
9132 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9133
9134 #: lib/encodings:108
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Baltic (CP 1257)"
9137 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9138
9139 #: lib/encodings:111
9140 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: lib/encodings:114
9144 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: lib/encodings:117
9148 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: lib/encodings:120
9152 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: lib/encodings:145
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9158 msgstr "中文(簡體)"
9159
9160 #: lib/encodings:149
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9163 msgstr "中文(簡體)"
9164
9165 #: lib/encodings:153
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9168 msgstr "日語"
9169
9170 #: lib/encodings:157
9171 msgid "Korean (EUC-KR)"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: lib/encodings:161
9175 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: lib/encodings:165
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9181 msgstr "中文(繁體)"
9182
9183 #: lib/encodings:169
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9186 msgstr "日語"
9187
9188 #: lib/encodings:176
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9191 msgstr "日語"
9192
9193 #: lib/encodings:178
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9196 msgstr "日語"
9197
9198 #: lib/encodings:180
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9201 msgstr "日語"
9202
9203 #: lib/encodings:187
9204 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: lib/encodings:192
9208 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: lib/encodings:196
9212 msgid "ASCII"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9216 msgid "File|F"
9217 msgstr "檔案|F"
9218
9219 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9220 msgid "Edit|E"
9221 msgstr "編輯|E"
9222
9223 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9224 msgid "Insert|I"
9225 msgstr "插入|I"
9226
9227 #: lib/ui/classic.ui:35
9228 msgid "Layout|L"
9229 msgstr "版面配置|L"
9230
9231 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9232 msgid "View|V"
9233 msgstr "檢視|V"
9234
9235 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9236 msgid "Navigate|N"
9237 msgstr "巡覽|N"
9238
9239 #: lib/ui/classic.ui:38
9240 msgid "Documents|D"
9241 msgstr "文件|D"
9242
9243 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9244 msgid "Help|H"
9245 msgstr "求助|H"
9246
9247 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9248 msgid "New|N"
9249 msgstr "新增|N"
9250
9251 #: lib/ui/classic.ui:48
9252 msgid "New from Template...|T"
9253 msgstr "新增自範本…|T"
9254
9255 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9256 msgid "Open...|O"
9257 msgstr "開啟…|O"
9258
9259 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9260 msgid "Close|C"
9261 msgstr "關閉|C"
9262
9263 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9264 msgid "Save|S"
9265 msgstr "儲存|S"
9266
9267 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9268 msgid "Save As...|A"
9269 msgstr "另存新檔…|A"
9270
9271 #: lib/ui/classic.ui:54
9272 msgid "Revert|R"
9273 msgstr "回復|R"
9274
9275 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9276 msgid "Version Control|V"
9277 msgstr "版本控制|V"
9278
9279 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9280 msgid "Import|I"
9281 msgstr "匯入|I"
9282
9283 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9284 msgid "Export|E"
9285 msgstr "匯出|E"
9286
9287 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9288 msgid "Print...|P"
9289 msgstr "列印…|P"
9290
9291 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9292 msgid "Fax...|F"
9293 msgstr "傳真…|F"
9294
9295 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9296 msgid "Exit|x"
9297 msgstr "離開|x"
9298
9299 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9300 msgid "Register...|R"
9301 msgstr "暫存器…...|R"
9302
9303 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9304 msgid "Check In Changes...|I"
9305 msgstr "簽入變更…|I"
9306
9307 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9308 msgid "Check Out for Edit|O"
9309 msgstr "簽出編輯|O"
9310
9311 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Revert to Repository Version|R"
9314 msgstr "還原成上一版本|L"
9315
9316 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9317 msgid "Undo Last Check In|U"
9318 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9319
9320 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Show History...|H"
9323 msgstr "顯示歷史|H"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9326 msgid "Custom...|C"
9327 msgstr "自訂…|C"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9330 msgid "Undo|U"
9331 msgstr "復原|U"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:91
9334 msgid "Redo|d"
9335 msgstr "重做|d"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:93
9338 msgid "Cut|C"
9339 msgstr "剪下|C"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:94
9342 msgid "Copy|o"
9343 msgstr "複製|o"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:95
9346 msgid "Paste|a"
9347 msgstr "貼上|a"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:96
9350 msgid "Paste External Selection|x"
9351 msgstr "貼上外部選擇|x"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9354 msgid "Find & Replace...|F"
9355 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:100
9358 msgid "Tabular|T"
9359 msgstr "跳格|T"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
9362 msgid "Math|M"
9363 msgstr "數學|M"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9366 msgid "Spellchecker...|S"
9367 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:105
9370 msgid "Thesaurus..."
9371 msgstr "同義詞…"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:106
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Statistics...|i"
9376 msgstr "狀態"
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9379 msgid "Check TeX|h"
9380 msgstr "檢查 TeX|h"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:108
9383 msgid "Change Tracking|g"
9384 msgstr "變更追蹤|g"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9387 msgid "Preferences...|P"
9388 msgstr "偏好設定…|P"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9391 msgid "Reconfigure|R"
9392 msgstr "重新配置|R"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:115
9395 msgid "Selection as Lines|L"
9396 msgstr "選擇多列|L"
9397
9398 #: lib/ui/classic.ui:116
9399 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9400 msgstr "選擇段落|P"
9401
9402 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9403 msgid "Multicolumn|M"
9404 msgstr "多欄|M"
9405
9406 #: lib/ui/classic.ui:122
9407 msgid "Line Top|T"
9408 msgstr "列頂|T"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:123
9411 msgid "Line Bottom|B"
9412 msgstr "列底|B"
9413
9414 #: lib/ui/classic.ui:124
9415 msgid "Line Left|L"
9416 msgstr "列左|L"
9417
9418 #: lib/ui/classic.ui:125
9419 msgid "Line Right|R"
9420 msgstr "列右|R"
9421
9422 #: lib/ui/classic.ui:127
9423 msgid "Alignment|i"
9424 msgstr "對齊|i"
9425
9426 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9427 msgid "Add Row|A"
9428 msgstr "加入列|A"
9429
9430 #: lib/ui/classic.ui:130
9431 msgid "Delete Row|w"
9432 msgstr "刪除列|w"
9433
9434 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9435 msgid "Copy Row"
9436 msgstr "複製列"
9437
9438 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9439 msgid "Swap Rows"
9440 msgstr "交換列"
9441
9442 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9443 msgid "Add Column|u"
9444 msgstr "加入欄|u"
9445
9446 #: lib/ui/classic.ui:135
9447 msgid "Delete Column|D"
9448 msgstr "刪除欄|D"
9449
9450 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9451 msgid "Copy Column"
9452 msgstr "複製欄"
9453
9454 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9455 msgid "Swap Columns"
9456 msgstr "交換欄"
9457
9458 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9459 msgid "Left|L"
9460 msgstr "左|L"
9461
9462 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9463 msgid "Center|C"
9464 msgstr "中|C"
9465
9466 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9467 msgid "Right|R"
9468 msgstr "右|R"
9469
9470 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9471 msgid "Top|T"
9472 msgstr "頂|T"
9473
9474 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9475 msgid "Middle|M"
9476 msgstr "央|M"
9477
9478 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9479 msgid "Bottom|B"
9480 msgstr "底|B"
9481
9482 #: lib/ui/classic.ui:159
9483 msgid "Toggle Numbering|N"
9484 msgstr "切換編號|N"
9485
9486 #: lib/ui/classic.ui:160
9487 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9488 msgstr "切換列編號|u"
9489
9490 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9491 msgid "Change Limits Type|L"
9492 msgstr "變更限制型態|L"
9493
9494 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9495 msgid "Change Formula Type|F"
9496 msgstr "變更公式型態|F"
9497
9498 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9499 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9500 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9501
9502 #: lib/ui/classic.ui:168
9503 msgid "Alignment|A"
9504 msgstr "對齊|A"
9505
9506 #: lib/ui/classic.ui:170
9507 msgid "Add Row|R"
9508 msgstr "加入列|R"
9509
9510 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9511 msgid "Delete Row|D"
9512 msgstr "刪除列|D"
9513
9514 #: lib/ui/classic.ui:175
9515 msgid "Add Column|C"
9516 msgstr "加入欄|C"
9517
9518 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9519 msgid "Delete Column|e"
9520 msgstr "刪除欄|e"
9521
9522 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9523 msgid "Default|t"
9524 msgstr "預設|t"
9525
9526 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9527 msgid "Display|D"
9528 msgstr "顯示|D"
9529
9530 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9531 msgid "Inline|I"
9532 msgstr "內聯|I"
9533
9534 #: lib/ui/classic.ui:188
9535 msgid "Octave"
9536 msgstr "Octave"
9537
9538 #: lib/ui/classic.ui:189
9539 msgid "Maxima"
9540 msgstr "Maxima"
9541
9542 #: lib/ui/classic.ui:190
9543 msgid "Mathematica"
9544 msgstr "Mathematica"
9545
9546 #: lib/ui/classic.ui:192
9547 msgid "Maple, simplify"
9548 msgstr "Maple, simplify"
9549
9550 #: lib/ui/classic.ui:193
9551 msgid "Maple, factor"
9552 msgstr "Maple, factor"
9553
9554 #: lib/ui/classic.ui:194
9555 msgid "Maple, evalm"
9556 msgstr "Maple, evalm"
9557
9558 #: lib/ui/classic.ui:195
9559 msgid "Maple, evalf"
9560 msgstr "Maple, evalf"
9561
9562 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9563 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9564 msgid "Inline Formula|I"
9565 msgstr "內聯公式|I"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9568 msgid "Displayed Formula|D"
9569 msgstr "顯示的公式|D"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:201
9572 msgid "Eqnarray Environment|q"
9573 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:202
9576 msgid "Align Environment|A"
9577 msgstr "對齊環境|A"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:203
9580 msgid "AlignAt Environment"
9581 msgstr "對齊At環境"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:204
9584 msgid "Flalign Environment|F"
9585 msgstr "Flalign 環境|F"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:207
9588 msgid "Gather Environment"
9589 msgstr "積聚環境"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:208
9592 msgid "Multline Environment"
9593 msgstr "多列環境"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9596 msgid "Math|h"
9597 msgstr "數學|h"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:216
9600 msgid "Special Character|S"
9601 msgstr "特殊字元|S"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9604 msgid "Citation...|C"
9605 msgstr "引用…|C"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:218
9608 msgid "Cross-reference...|r"
9609 msgstr "交叉參照…|r"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9612 msgid "Label...|L"
9613 msgstr "標籤…|L"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9616 msgid "Footnote|F"
9617 msgstr "註腳|F"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9620 msgid "Marginal Note|M"
9621 msgstr "邊界註記|M"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:222
9624 msgid "Short Title"
9625 msgstr "短標題"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:223
9628 msgid "Index Entry|I"
9629 msgstr "索引項目|I"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:224
9632 msgid "Nomenclature Entry"
9633 msgstr "命名法則項目"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:225
9636 msgid "URL...|U"
9637 msgstr "URL…|U"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9640 msgid "Note|N"
9641 msgstr "註記|N"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:227
9644 msgid "Lists & TOC|O"
9645 msgstr "清單 & 內容表|O"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:229
9648 msgid "TeX Code|T"
9649 msgstr "TeX 編碼|T"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:230
9652 msgid "Minipage|p"
9653 msgstr "迷你頁面|p"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9656 msgid "Graphics...|G"
9657 msgstr "圖形…|G"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:232
9660 msgid "Tabular Material...|b"
9661 msgstr "表格材料...|b"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:233
9664 msgid "Floats|a"
9665 msgstr "浮動|a"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:235
9668 msgid "Include File...|d"
9669 msgstr "包含檔…|d"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:236
9672 msgid "Insert File|e"
9673 msgstr "插入檔案|e"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:237
9676 msgid "External Material...|x"
9677 msgstr "外部材料…|x"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Symbols...|b"
9682 msgstr "符號"
9683
9684 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9685 msgid "Superscript|S"
9686 msgstr "上標|S"
9687
9688 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9689 msgid "Subscript|u"
9690 msgstr "下標|u"
9691
9692 #: lib/ui/classic.ui:244
9693 msgid "Hyphenation Point|P"
9694 msgstr "連字圖連接點|P"
9695
9696 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Protected Hyphen|y"
9699 msgstr "保護的空格|r"
9700
9701 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9702 msgid "Ligature Break|k"
9703 msgstr "連體字中斷|k"
9704
9705 #: lib/ui/classic.ui:247
9706 msgid "Protected Space|r"
9707 msgstr "保護的空格|r"
9708
9709 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9710 msgid "Inter-word Space|w"
9711 msgstr "字詞間空格|w"
9712
9713 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9714 msgid "Thin Space|T"
9715 msgstr "窄空格|T"
9716
9717 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Horizontal Space...|o"
9720 msgstr "垂直空格…|V"
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:251
9723 msgid "Vertical Space..."
9724 msgstr "垂直空格…"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:252
9727 msgid "Line Break|L"
9728 msgstr "分列符號|L"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9731 msgid "Ellipsis|i"
9732 msgstr "省略符號|i"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9735 msgid "End of Sentence|E"
9736 msgstr "句子的結束|E"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:255
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Protected Dash|D"
9741 msgstr "保護的空格|r"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9744 msgid "Breakable Slash|a"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:257
9748 msgid "Single Quote|Q"
9749 msgstr "單一引言|Q"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:258
9752 msgid "Ordinary Quote|O"
9753 msgstr "普通引言|O"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9756 msgid "Menu Separator|M"
9757 msgstr "選單分隔符號|M"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:260
9760 msgid "Horizontal Line"
9761 msgstr "水平線"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9764 msgid "Page Break"
9765 msgstr "分頁符號"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9768 msgid "Display Formula|D"
9769 msgstr "顯示公式|D"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9772 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9773 msgid "Eqnarray Environment|E"
9774 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9777 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9778 msgid "AMS align Environment|a"
9779 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9782 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9783 msgid "AMS alignat Environment|t"
9784 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9787 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9788 msgid "AMS flalign Environment|f"
9789 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9792 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9793 msgid "AMS gather Environment|g"
9794 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9797 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9798 msgid "AMS multline Environment|m"
9799 msgstr "AMS 多列環境|m"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9802 msgid "Array Environment|y"
9803 msgstr "陣列環境|y"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9806 msgid "Cases Environment|C"
9807 msgstr "內框環境|C"
9808
9809 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9810 msgid "Split Environment|S"
9811 msgstr "分割環境|S"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:280
9814 msgid "Font Change|o"
9815 msgstr "字型變更|o"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:284
9818 msgid "Math Normal Font"
9819 msgstr "數學一般字型"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:286
9822 msgid "Math Calligraphic Family"
9823 msgstr "數學美工字族"
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:287
9826 msgid "Math Fraktur Family"
9827 msgstr "數學活字字族"
9828
9829 #: lib/ui/classic.ui:288
9830 msgid "Math Roman Family"
9831 msgstr "數學羅馬體字族"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:289
9834 msgid "Math Sans Serif Family"
9835 msgstr "數學無襯線字族"
9836
9837 #: lib/ui/classic.ui:291
9838 msgid "Math Bold Series"
9839 msgstr "數學粗體系列"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:293
9842 msgid "Text Normal Font"
9843 msgstr "文字一般字型"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9846 msgid "Text Roman Family"
9847 msgstr "文字羅馬體字族"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9850 msgid "Text Sans Serif Family"
9851 msgstr "文字無襯線字族"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9854 msgid "Text Typewriter Family"
9855 msgstr "文字打字體字族"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9858 msgid "Text Bold Series"
9859 msgstr "文字粗體系列"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9862 msgid "Text Medium Series"
9863 msgstr "文字中級系列"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9866 msgid "Text Italic Shape"
9867 msgstr "文字斜體形狀"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9870 msgid "Text Small Caps Shape"
9871 msgstr "文字小字形狀"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9874 msgid "Text Slanted Shape"
9875 msgstr "文字傾斜形狀"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9878 msgid "Text Upright Shape"
9879 msgstr "文字右上形狀"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:310
9882 msgid "Floatflt Figure"
9883 msgstr "Floatflt 圖片"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9886 msgid "Table of Contents|C"
9887 msgstr "內容表|C"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9890 msgid "Index List|I"
9891 msgstr "索引清單|I"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9894 msgid "Nomenclature|N"
9895 msgstr "命名法則|N"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9898 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9899 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9902 msgid "LyX Document...|X"
9903 msgstr "LyX 文件…|X"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9906 msgid "Plain Text...|T"
9907 msgstr "純文字…|T"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9910 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9911 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9914 msgid "Track Changes|T"
9915 msgstr "軌段變更|T"
9916
9917 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9918 msgid "Merge Changes...|M"
9919 msgstr "合併變更…|M"
9920
9921 #: lib/ui/classic.ui:330
9922 msgid "Accept All Changes|A"
9923 msgstr "接受所有變更|A"
9924
9925 #: lib/ui/classic.ui:331
9926 msgid "Reject All Changes|R"
9927 msgstr "拒絕所有變更|R"
9928
9929 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9930 msgid "Show Changes in Output|S"
9931 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9932
9933 #: lib/ui/classic.ui:339
9934 msgid "Character...|C"
9935 msgstr "字元…|C"
9936
9937 #: lib/ui/classic.ui:340
9938 msgid "Paragraph...|P"
9939 msgstr "段落…|P"
9940
9941 #: lib/ui/classic.ui:341
9942 msgid "Document...|D"
9943 msgstr "文件…|D"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:342
9946 msgid "Tabular...|T"
9947 msgstr "表格...|T"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:344
9950 msgid "Emphasize Style|E"
9951 msgstr "強調樣式|E"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:345
9954 msgid "Noun Style|N"
9955 msgstr "名詞樣式|N"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:346
9958 msgid "Bold Style|B"
9959 msgstr "粗體樣式|B"
9960
9961 #: lib/ui/classic.ui:349
9962 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9963 msgstr "減少環境深度|v"
9964
9965 #: lib/ui/classic.ui:350
9966 msgid "Increase Environment Depth|i"
9967 msgstr "增加環境深度|i"
9968
9969 #: lib/ui/classic.ui:351
9970 msgid "Start Appendix Here|S"
9971 msgstr "在此開始附錄|S"
9972
9973 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9974 msgid "Build Program|B"
9975 msgstr "組建程式|B"
9976
9977 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9978 msgid "Update|U"
9979 msgstr "更新|U"
9980
9981 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9982 msgid "LaTeX Log|L"
9983 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9986 msgid "Outline|O"
9987 msgstr "外框|O"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:365
9990 msgid "TeX Information|X"
9991 msgstr "TeX 資訊|X"
9992
9993 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9994 msgid "Next Note|N"
9995 msgstr "下一個註記|N"
9996
9997 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9998 msgid "Go to Label|L"
9999 msgstr "前往標籤|L"
10000
10001 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10002 msgid "Bookmarks|B"
10003 msgstr "書籤|B"
10004
10005 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10006 msgid "Save Bookmark 1|S"
10007 msgstr "儲存書籤 1|S"
10008
10009 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10010 msgid "Save Bookmark 2"
10011 msgstr "儲存書籤 2"
10012
10013 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10014 msgid "Save Bookmark 3"
10015 msgstr "儲存書籤 3"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10018 msgid "Save Bookmark 4"
10019 msgstr "儲存書籤 4"
10020
10021 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10022 msgid "Save Bookmark 5"
10023 msgstr "儲存書籤 5"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:390
10026 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10027 msgstr "前往書籤 1|1"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:391
10030 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10031 msgstr "前往書籤 2|2"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:392
10034 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10035 msgstr "前往書籤 3|3"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:393
10038 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10039 msgstr "前往書籤 4|4"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:394
10042 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10043 msgstr "前往書籤 5|5"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10046 msgid "Introduction|I"
10047 msgstr "介紹|I"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10050 msgid "Tutorial|T"
10051 msgstr "教學課程|T"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10054 msgid "User's Guide|U"
10055 msgstr "使用者指南|U"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10058 msgid "Extended Features|E"
10059 msgstr "進階特色|E"
10060
10061 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
10062 msgid "Embedded Objects|m"
10063 msgstr "內嵌物件|m"
10064
10065 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10066 msgid "Customization|C"
10067 msgstr "客製化|C"
10068
10069 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10070 msgid "FAQ|F"
10071 msgstr "FAQ|F"
10072
10073 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
10074 msgid "Table of Contents|a"
10075 msgstr "內容表|a"
10076
10077 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
10078 msgid "LaTeX Configuration|L"
10079 msgstr "LaTeX 配置|L"
10080
10081 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
10082 msgid "About LyX|X"
10083 msgstr "關於 LyX|X"
10084
10085 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10086 msgid "About LyX"
10087 msgstr "關於 LyX"
10088
10089 #: lib/ui/classic.ui:429
10090 msgid "Preferences..."
10091 msgstr "偏好設定…"
10092
10093 #: lib/ui/classic.ui:430
10094 msgid "Quit LyX"
10095 msgstr "離開 LyX"
10096
10097 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10098 msgid "Aligned Environment|l"
10099 msgstr "對齊的環境|l"
10100
10101 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10102 msgid "AlignedAt Environment|v"
10103 msgstr "對齊At環境|v"
10104
10105 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10106 msgid "Gathered Environment|h"
10107 msgstr "積聚的環境|h"
10108
10109 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Delimiters...|r"
10112 msgstr "分隔符號|r"
10113
10114 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Matrix...|x"
10117 msgstr "矩陣|x"
10118
10119 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10120 msgid "Macro|o"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Equation Label|L"
10126 msgstr "前往標籤|L"
10127
10128 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10131 msgstr "切換編號|N"
10132
10133 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10134 msgid "Split Cell|C"
10135 msgstr "分割儲存格|C"
10136
10137 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Insert|n"
10140 msgstr "插入|I"
10141
10142 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Add Line Above|o"
10145 msgstr "加入以上列|A"
10146
10147 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10148 msgid "Add Line Below|B"
10149 msgstr "加入以下列|B"
10150
10151 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10152 msgid "Delete Line Above|D"
10153 msgstr "刪除以上列|D"
10154
10155 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10156 msgid "Delete Line Below|e"
10157 msgstr "刪除以下列|e"
10158
10159 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10160 msgid "Add Line to Left"
10161 msgstr "向左加入列"
10162
10163 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10164 msgid "Add Line to Right"
10165 msgstr "向右加入列"
10166
10167 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10168 msgid "Delete Line to Left"
10169 msgstr "向左刪除列"
10170
10171 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10172 msgid "Delete Line to Right"
10173 msgstr "向右刪除列"
10174
10175 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10176 msgid "Toggle Math Toolbar"
10177 msgstr "切換數學工具列"
10178
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10182 msgstr "切換數學工具列"
10183
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10185 msgid "Toggle Table Toolbar"
10186 msgstr "切換表格工具列"
10187
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Next Cross-Reference|N"
10191 msgstr "下一個交叉參照|R"
10192
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Go to Label|G"
10196 msgstr "前往標籤|L"
10197
10198 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10199 #, fuzzy
10200 msgid "<reference>|r"
10201 msgstr "<reference>"
10202
10203 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10204 #, fuzzy
10205 msgid "(<reference>)|e"
10206 msgstr "(<reference>)"
10207
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10209 #, fuzzy
10210 msgid "<page>|p"
10211 msgstr "<page>"
10212
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10214 #, fuzzy
10215 msgid "on page <page>|o"
10216 msgstr "於頁面 <page>"
10217
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10219 #, fuzzy
10220 msgid "<reference> on page <page>|f"
10221 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10222
10223 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Formatted reference|t"
10226 msgstr "格式化的參考"
10227
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10231 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10235 msgid "Settings...|S"
10236 msgstr "設定值…|S"
10237
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10239 msgid "Go back to Reference|G"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10245 msgstr "於外部編輯檔案"
10246
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Open Inset|O"
10250 msgstr "開啟所有內欄|O"
10251
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Close Inset|C"
10255 msgstr "關閉所有內欄|C"
10256
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Dissolve Inset|D"
10262 msgstr "拆解內欄|l"
10263
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Toggle Label|L"
10267 msgstr "切換所有(&T)"
10268
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Frameless|l"
10272 msgstr "無框架"
10273
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Simple frame|f"
10277 msgstr "內欄框架"
10278
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10280 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Oval, thin|O"
10286 msgstr "橢圓框,細"
10287
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Oval, thick|v"
10291 msgstr "橢圓框,粗"
10292
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10294 msgid "Drop Shadow|w"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Shaded background|b"
10300 msgstr "註記背景"
10301
10302 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Double frame|D"
10305 msgstr "雙倍"
10306
10307 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10308 msgid "LyX Note|N"
10309 msgstr "LyX 註記|N"
10310
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10312 msgid "Comment|C"
10313 msgstr "註釋|C"
10314
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10316 msgid "Greyed Out|G"
10317 msgstr "灰色顯示|G"
10318
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Interword Space|w"
10322 msgstr "字詞間空格|w"
10323
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Protected Space|o"
10327 msgstr "保護的空格|r"
10328
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Negative Thin Space|N"
10332 msgstr "負空格\t\\!"
10333
10334 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10335 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10341 msgstr "保護的空格|r"
10342
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Quad Space|Q"
10346 msgstr "空格"
10347
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Double Quad Space|u"
10351 msgstr "空格"
10352
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10354 msgid "Horizontal Fill|F"
10355 msgstr "水平填充|F"
10356
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10360 msgstr "水平填充"
10361
10362 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10365 msgstr "水平填充"
10366
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10370 msgstr "水平填充"
10371
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10375 msgstr "水平填充"
10376
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10380 msgstr "水平填充"
10381
10382 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10385 msgstr "水平填充"
10386
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10390 msgstr "水平填充"
10391
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Custom Length|C"
10395 msgstr "註釋|C"
10396
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10398 #, fuzzy
10399 msgid "DefSkip|D"
10400 msgstr "DefSkip"
10401
10402 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10403 #, fuzzy
10404 msgid "SmallSkip|S"
10405 msgstr "SmallSkip"
10406
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10408 #, fuzzy
10409 msgid "MedSkip|M"
10410 msgstr "MedSkip"
10411
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10413 #, fuzzy
10414 msgid "BigSkip|B"
10415 msgstr "BigSkip"
10416
10417 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10418 #, fuzzy
10419 msgid "VFill|F"
10420 msgstr "VFill"
10421
10422 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Custom|C"
10425 msgstr "自訂"
10426
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Settings...|e"
10430 msgstr "設定值…|S"
10431
10432 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Include|c"
10435 msgstr "包含"
10436
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Input|p"
10440 msgstr "輸入"
10441
10442 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Verbatim|V"
10445 msgstr "逐字地"
10446
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10448 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Listing|L"
10454 msgstr "列表"
10455
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Edit included file...|E"
10459 msgstr "包含檔…|d"
10460
10461 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10462 #, fuzzy
10463 msgid "New Page|N"
10464 msgstr "新增|N"
10465
10466 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10467 msgid "Page Break|a"
10468 msgstr "分頁符號|a"
10469
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10471 msgid "Clear Page|C"
10472 msgstr "清空頁面|C"
10473
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10475 msgid "Clear Double Page|D"
10476 msgstr "清空雙頁|D"
10477
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Ragged Line Break|R"
10481 msgstr "分列符號|L"
10482
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Justified Line Break|J"
10486 msgstr "分列符號|L"
10487
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:973
10490 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10491 msgid "Cut"
10492 msgstr "剪下"
10493
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:978
10496 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10497 msgid "Copy"
10498 msgstr "複製"
10499
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10502 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10503 msgid "Paste"
10504 msgstr "貼上"
10505
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10507 msgid "Paste Recent|e"
10508 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10509
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10513 msgstr "儲存書籤 1|S"
10514
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10516 msgid "Move Paragraph Up|o"
10517 msgstr "向上移動段落|o"
10518
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10520 msgid "Move Paragraph Down|v"
10521 msgstr "向下移動段落|v"
10522
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Promote Section|r"
10526 msgstr "清空區段"
10527
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Demote Section|m"
10531 msgstr "清空區段"
10532
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Move Section down|d"
10536 msgstr "關閉區段"
10537
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Move Section up|u"
10541 msgstr "關閉區段"
10542
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Apply Last Text Style|A"
10546 msgstr "文字樣式|S"
10547
10548 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10549 msgid "Text Style|S"
10550 msgstr "文字樣式|S"
10551
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10553 msgid "Paragraph Settings...|P"
10554 msgstr "段落設定值…|P"
10555
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10557 msgid "Fullscreen Mode"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Append Parameter"
10564 msgstr "更多參數"
10565
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Remove Last Parameter"
10570 msgstr "列出參數"
10571
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10574 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10579 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Insert Optional Parameter"
10586 msgstr "列出參數"
10587
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Remove Optional Parameter"
10592 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10593
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10596 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10601 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10606 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Edit externally...|x"
10612 msgstr "於外部編輯檔案"
10613
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10615 msgid "Top Line|T"
10616 msgstr "頂列|T"
10617
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10619 msgid "Bottom Line|B"
10620 msgstr "底列|B"
10621
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10623 msgid "Left Line|L"
10624 msgstr "左列|L"
10625
10626 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10627 msgid "Right Line|R"
10628 msgstr "右列|R"
10629
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10631 msgid "Copy Row|o"
10632 msgstr "複製列|o"
10633
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10635 msgid "Copy Column|p"
10636 msgstr "複製欄|p"
10637
10638 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10639 msgid "Document|D"
10640 msgstr "文件|D"
10641
10642 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10643 msgid "Tools|T"
10644 msgstr "工具|T"
10645
10646 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10647 msgid "New from Template...|m"
10648 msgstr "新增自範本…|m"
10649
10650 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10651 msgid "Open Recent|t"
10652 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10653
10654 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10655 msgid "Save All|l"
10656 msgstr "全部儲存|l"
10657
10658 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10659 msgid "Revert to Saved|R"
10660 msgstr "恢復為原存資料|R"
10661
10662 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10663 msgid "New Window|W"
10664 msgstr "開新視窗|W"
10665
10666 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10667 msgid "Close Window|d"
10668 msgstr "關閉視窗|d"
10669
10670 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10671 msgid "Redo|R"
10672 msgstr "重做|R"
10673
10674 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10675 msgid "Paste Special"
10676 msgstr "選擇性貼上"
10677
10678 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10679 msgid "Select All"
10680 msgstr "全選"
10681
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10683 msgid "Table|T"
10684 msgstr "表格|T"
10685
10686 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10687 msgid "Rows & Columns|C"
10688 msgstr "列 & 欄|C"
10689
10690 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10691 msgid "Increase List Depth|I"
10692 msgstr "增加清單深度|I"
10693
10694 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10695 msgid "Decrease List Depth|D"
10696 msgstr "減少清單深度|D"
10697
10698 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10699 msgid "Dissolve Inset|l"
10700 msgstr "拆解內欄|l"
10701
10702 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10703 msgid "TeX Code Settings...|C"
10704 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10705
10706 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10707 msgid "Float Settings...|a"
10708 msgstr "浮動設定值...|a"
10709
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10711 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10712 msgstr "換列設定值…|W"
10713
10714 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10715 msgid "Note Settings...|N"
10716 msgstr "註記設定值…|N"
10717
10718 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10719 msgid "Branch Settings...|B"
10720 msgstr "分支設定值…|B"
10721
10722 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10723 msgid "Box Settings...|x"
10724 msgstr "方框設定值…|x"
10725
10726 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10727 msgid "Table Settings...|a"
10728 msgstr "表格設定值…|a"
10729
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10731 msgid "Plain Text|T"
10732 msgstr "純文字|T"
10733
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10735 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10736 msgstr "純文字,聯結線|J"
10737
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10739 msgid "Selection|S"
10740 msgstr "選擇|S"
10741
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10743 msgid "Selection, Join Lines|i"
10744 msgstr "選擇,聯結線|i"
10745
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10747 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10751 msgid "Paste As PDF"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10755 msgid "Paste As PNG"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10759 msgid "Paste As JPEG"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Dissolve CharStyle"
10765 msgstr "拆解內欄|l"
10766
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10768 msgid "Customized...|C"
10769 msgstr "自訂…|C"
10770
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10772 msgid "Capitalize|a"
10773 msgstr "字首大寫|a"
10774
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10776 msgid "Uppercase|U"
10777 msgstr "大寫|U"
10778
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10780 msgid "Lowercase|L"
10781 msgstr "小寫|L"
10782
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Number whole Formula|N"
10786 msgstr "編號的公式|N"
10787
10788 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Number this Line|u"
10791 msgstr "切換列編號|u"
10792
10793 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Macro Definition"
10796 msgstr "定義"
10797
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10799 msgid "Text Style|T"
10800 msgstr "文字樣式|T"
10801
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10803 msgid "Add Line Above|A"
10804 msgstr "加入以上列|A"
10805
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10807 msgid "Math Normal Font|N"
10808 msgstr "數學一般字型|N"
10809
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10811 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10812 msgstr "數學美工字族|C"
10813
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10815 msgid "Math Fraktur Family|F"
10816 msgstr "數學活字字族|F"
10817
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10819 msgid "Math Roman Family|R"
10820 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10821
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10823 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10824 msgstr "數學無襯線字族|S"
10825
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10827 msgid "Math Bold Series|B"
10828 msgstr "數學粗體系列|B"
10829
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10831 msgid "Text Normal Font|T"
10832 msgstr "文字一般字型|T"
10833
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10835 msgid "Octave|O"
10836 msgstr "Octave|O"
10837
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10839 msgid "Maxima|M"
10840 msgstr "Maxima|M"
10841
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10843 msgid "Mathematica|a"
10844 msgstr "Mathematica|a"
10845
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10847 msgid "Maple, simplify|s"
10848 msgstr "Maple, simplify|s"
10849
10850 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10851 msgid "Maple, factor|f"
10852 msgstr "Maple, factor|f"
10853
10854 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10855 msgid "Maple, evalm|e"
10856 msgstr "Maple, evalm|e"
10857
10858 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10859 msgid "Maple, evalf|v"
10860 msgstr "Maple, evalf|v"
10861
10862 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10863 msgid "Open All Insets|O"
10864 msgstr "開啟所有內欄|O"
10865
10866 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10867 msgid "Close All Insets|C"
10868 msgstr "關閉所有內欄|C"
10869
10870 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10871 msgid "Unfold Math Macro"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Fold Math Macro"
10877 msgstr "數學巨集"
10878
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10880 msgid "View Source|S"
10881 msgstr "檢視原始碼|S"
10882
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10884 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10888 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10892 msgid "Close Tab Group|G"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10896 msgid "Fullscreen|l"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10900 msgid "Toolbars|b"
10901 msgstr "工具列|b"
10902
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10904 msgid "Special Character|p"
10905 msgstr "特殊字元|p"
10906
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10908 msgid "Formatting|o"
10909 msgstr "格式化|o"
10910
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10912 msgid "List / TOC|i"
10913 msgstr "清單 / 內容表|i"
10914
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10916 msgid "Float|a"
10917 msgstr "浮動|a"
10918
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10920 msgid "Branch|B"
10921 msgstr "分支|B"
10922
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Custom insets"
10926 msgstr "客戶"
10927
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10929 msgid "File|e"
10930 msgstr "檔案|e"
10931
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10933 msgid "Box[[Menu]]"
10934 msgstr "方框"
10935
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10937 msgid "Cross-Reference...|R"
10938 msgstr "交叉參照…|R"
10939
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10941 msgid "Caption"
10942 msgstr "題要"
10943
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10945 msgid "Index Entry|d"
10946 msgstr "索引項目|d"
10947
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10949 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10950 msgstr "命名法則項目…|y"
10951
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10953 msgid "Table...|T"
10954 msgstr "表格…|T"
10955
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10957 msgid "Hyperlink|k"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10961 msgid "Short Title|S"
10962 msgstr "短標題|S"
10963
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10965 msgid "TeX Code|X"
10966 msgstr "TeX 編碼|X"
10967
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10969 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10970 msgstr "程式表列"
10971
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10973 msgid "Ordinary Quote|Q"
10974 msgstr "普通引言|Q"
10975
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10977 msgid "Single Quote|S"
10978 msgstr "單一引言|S"
10979
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Phonetic Symbols|P"
10983 msgstr "音標符號|y"
10984
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10986 msgid "Protected Space|P"
10987 msgstr "保護的空格|P"
10988
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10990 msgid "Horizontal Line|L"
10991 msgstr "水平線|L"
10992
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10994 msgid "Vertical Space...|V"
10995 msgstr "垂直空格…|V"
10996
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10998 msgid "Hyphenation Point|H"
10999 msgstr "連字圖連接點|H"
11000
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11002 msgid "Numbered Formula|N"
11003 msgstr "編號的公式|N"
11004
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Figure Wrap Float|F"
11008 msgstr "換列浮動|W"
11009
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Table Wrap Float|T"
11013 msgstr "換列浮動|W"
11014
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11016 msgid "External Material...|M"
11017 msgstr "外部材料…|M"
11018
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11020 msgid "Child Document...|d"
11021 msgstr "子文件…|d"
11022
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11024 msgid "Change Tracking|C"
11025 msgstr "變更追蹤|C"
11026
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11028 msgid "Start Appendix Here|A"
11029 msgstr "開始附錄|A"
11030
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11032 msgid "Save in Bundled Format|F"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11036 msgid "Compressed|m"
11037 msgstr "已壓縮|m"
11038
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11040 msgid "Accept Change|A"
11041 msgstr "接受變更|A"
11042
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11044 msgid "Reject Change|R"
11045 msgstr "拒絕變更|R"
11046
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11048 msgid "Accept All Changes|c"
11049 msgstr "接受所有變更|c"
11050
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11052 msgid "Reject All Changes|e"
11053 msgstr "拒絕所有變更|e"
11054
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11056 msgid "Next Change|C"
11057 msgstr "下一個變更|C"
11058
11059 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11060 msgid "Next Cross-Reference|R"
11061 msgstr "下一個交叉參照|R"
11062
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11064 msgid "Clear Bookmarks|C"
11065 msgstr "清空書籤|C"
11066
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11068 msgid "Thesaurus...|T"
11069 msgstr "同義詞...|T"
11070
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Statistics...|a"
11074 msgstr "狀態"
11075
11076 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11077 msgid "TeX Information|I"
11078 msgstr "TeX 資訊|I"
11079
11080 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Shortcuts|S"
11083 msgstr "捷徑(&H):"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11086 msgid "New document"
11087 msgstr "新文件"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11090 msgid "Open document"
11091 msgstr "開啟文件"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11094 msgid "Save document"
11095 msgstr "儲存文件"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11098 msgid "Print document"
11099 msgstr "列印文件"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11102 msgid "Check spelling"
11103 msgstr "檢查拼寫"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11106 msgid "Undo"
11107 msgstr "復原"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11110 msgid "Redo"
11111 msgstr "重做"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11114 msgid "Find and replace"
11115 msgstr "尋找和置換"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11118 msgid "Toggle emphasis"
11119 msgstr "切換強調"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11122 msgid "Toggle noun"
11123 msgstr "切換名詞"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11126 msgid "Apply last"
11127 msgstr "套用最後一筆"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11130 msgid "Insert math"
11131 msgstr "插入數學"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11134 msgid "Insert graphics"
11135 msgstr "插入圖形"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11138 msgid "Insert table"
11139 msgstr "插入表格"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11142 msgid "Toggle Outline"
11143 msgstr "切換外框"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11146 msgid "Extra"
11147 msgstr "其他"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11150 msgid "Numbered list"
11151 msgstr "編號串列"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11154 msgid "Itemized list"
11155 msgstr "列舉串列"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11158 msgid "Increase depth"
11159 msgstr "增加深度"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11162 msgid "Decrease depth"
11163 msgstr "減少深度"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11166 msgid "Insert figure float"
11167 msgstr "插入浮動圖片"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11170 msgid "Insert table float"
11171 msgstr "插入浮動表格"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11174 msgid "Insert label"
11175 msgstr "插入標籤"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11178 msgid "Insert cross-reference"
11179 msgstr "插入交叉參照"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11182 msgid "Insert citation"
11183 msgstr "插入引用"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11186 msgid "Insert index entry"
11187 msgstr "插入索引項目"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11190 msgid "Insert nomenclature entry"
11191 msgstr "插入命名法則項目"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11194 msgid "Insert footnote"
11195 msgstr "插入註腳"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11198 msgid "Insert margin note"
11199 msgstr "插入邊界註記"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11202 msgid "Insert note"
11203 msgstr "插入註記"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Insert box"
11208 msgstr "插入註記"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Insert Hyperlink"
11213 msgstr "產生超連結(&G)"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11216 msgid "Insert TeX code"
11217 msgstr "插入 TeX 編碼"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Insert math macro"
11222 msgstr "插入數學"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11225 msgid "Include file"
11226 msgstr "包含檔"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11229 msgid "Text style"
11230 msgstr "文字樣式"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11233 msgid "Paragraph settings"
11234 msgstr "段落設定值"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11237 msgid "Add row"
11238 msgstr "加入列"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11241 msgid "Add column"
11242 msgstr "加入欄"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11245 msgid "Delete row"
11246 msgstr "刪除列"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11249 msgid "Delete column"
11250 msgstr "刪除欄"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11253 msgid "Set top line"
11254 msgstr "設定頂列"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11257 msgid "Set bottom line"
11258 msgstr "設定底列"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11261 msgid "Set left line"
11262 msgstr "設定左列"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11265 msgid "Set right line"
11266 msgstr "設定右列"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Set border lines"
11271 msgstr "設定邊框"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11274 msgid "Set all lines"
11275 msgstr "設定所有列"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11278 msgid "Unset all lines"
11279 msgstr "取消設定所有列"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11282 msgid "Align left"
11283 msgstr "靠左對齊"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11286 msgid "Align center"
11287 msgstr "置中對齊"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11290 msgid "Align right"
11291 msgstr "靠右對齊"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11294 msgid "Align top"
11295 msgstr "對齊頂端"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11298 msgid "Align middle"
11299 msgstr "對齊中間"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11302 msgid "Align bottom"
11303 msgstr "對齊底部"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11306 msgid "Rotate cell"
11307 msgstr "旋轉儲存格"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11310 msgid "Rotate table"
11311 msgstr "旋轉表格"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11314 msgid "Set multi-column"
11315 msgstr "設定多重欄位"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11318 msgid "Math"
11319 msgstr "數學"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11322 msgid "Set display mode"
11323 msgstr "設定顯示模式"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11326 msgid "Subscript"
11327 msgstr "下標"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11330 msgid "Superscript"
11331 msgstr "上標"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11334 msgid "Insert square root"
11335 msgstr "插入平方根"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11338 msgid "Insert root"
11339 msgstr "插入根號"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11342 msgid "Insert standard fraction"
11343 msgstr "插入標準分數"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11346 msgid "Insert sum"
11347 msgstr "插入和"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11350 msgid "Insert integral"
11351 msgstr "插入積分"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11354 msgid "Insert product"
11355 msgstr "插入乘積"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11358 msgid "Insert ( )"
11359 msgstr "插入 ( )"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11362 msgid "Insert [ ]"
11363 msgstr "插入 [ ]"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11366 msgid "Insert { }"
11367 msgstr "插入 { }"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11370 msgid "Insert delimiters"
11371 msgstr "插入分隔符號"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11374 msgid "Insert matrix"
11375 msgstr "插入矩陣"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11378 msgid "Insert cases environment"
11379 msgstr "插入內框環境"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11382 msgid "Toggle Math Panels"
11383 msgstr "切換數學面板"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Math Macros"
11388 msgstr "數學巨集"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11391 msgid "Command Buffer"
11392 msgstr "命令緩衝區"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11395 msgid "Review[[Toolbar]]"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11399 msgid "Track changes"
11400 msgstr "軌段變更"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11403 msgid "Show changes in output"
11404 msgstr "在輸出中顯示變更"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11407 msgid "Next change"
11408 msgstr "下一個變更"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Accept change inside selection"
11413 msgstr "接受變更"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Reject change inside selection"
11418 msgstr "以選擇置換項目"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11421 msgid "Merge changes"
11422 msgstr "合併變更"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11425 msgid "Accept all changes"
11426 msgstr "接受所有變更"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11429 msgid "Reject all changes"
11430 msgstr "拒絕所有變更"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11433 msgid "Next note"
11434 msgstr "下一個註記"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11437 msgid "View/Update"
11438 msgstr "檢視/更新"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11441 msgid "View DVI"
11442 msgstr "檢視 DVI"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11445 msgid "Update DVI"
11446 msgstr "更新 DVI"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11449 msgid "View PDF (pdflatex)"
11450 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11453 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11454 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11457 msgid "View PostScript"
11458 msgstr "檢視 PostScript"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11461 msgid "Update PostScript"
11462 msgstr "更新 PostScript"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11465 msgid "Math Panels"
11466 msgstr "數學面板"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11469 msgid "Math Spacings"
11470 msgstr "數學間隔"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11473 msgid "Styles"
11474 msgstr "樣式"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
11477 msgid "Fractions"
11478 msgstr "分數"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11482 msgid "Fonts"
11483 msgstr "字型"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
11486 msgid "Functions"
11487 msgstr "函數"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
11490 msgid "arccos"
11491 msgstr "arccos"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
11494 msgid "arcsin"
11495 msgstr "arcsin"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
11498 msgid "arctan"
11499 msgstr "arctan"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
11502 msgid "arg"
11503 msgstr "arg"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
11506 msgid "bmod"
11507 msgstr "bmod"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
11510 msgid "cos"
11511 msgstr "cos"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
11514 msgid "cosh"
11515 msgstr "cosh"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11518 msgid "cot"
11519 msgstr "cot"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11522 msgid "coth"
11523 msgstr "coth"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11526 msgid "csc"
11527 msgstr "csc"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11530 msgid "deg"
11531 msgstr "deg"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11534 msgid "det"
11535 msgstr "det"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11538 msgid "dim"
11539 msgstr "dim"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11542 msgid "exp"
11543 msgstr "exp"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11546 msgid "gcd"
11547 msgstr "gcd"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11550 msgid "hom"
11551 msgstr "hom"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11554 msgid "inf"
11555 msgstr "inf"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11558 msgid "ker"
11559 msgstr "ker"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11562 msgid "lg"
11563 msgstr "lg"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11566 msgid "lim"
11567 msgstr "lim"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11570 msgid "liminf"
11571 msgstr "liminf"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11574 msgid "limsup"
11575 msgstr "limsup"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11578 msgid "ln"
11579 msgstr "ln"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11582 msgid "log"
11583 msgstr "log"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11586 msgid "max"
11587 msgstr "max"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11590 msgid "min"
11591 msgstr "min"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11594 msgid "sec"
11595 msgstr "sec"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11598 msgid "sin"
11599 msgstr "sin"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11602 msgid "sinh"
11603 msgstr "sinh"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11606 msgid "sup"
11607 msgstr "sup"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11610 msgid "tan"
11611 msgstr "tan"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11614 msgid "tanh"
11615 msgstr "tanh"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11618 msgid "Pr"
11619 msgstr "Pr"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11622 msgid "Spacings"
11623 msgstr "間隔"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11626 msgid "Thin space\t\\,"
11627 msgstr "細薄空格\t\\,"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11630 msgid "Medium space\t\\:"
11631 msgstr "中等空格\t\\:"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11634 msgid "Thick space\t\\;"
11635 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11638 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11639 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11642 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11643 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11646 msgid "Negative space\t\\!"
11647 msgstr "負空格\t\\!"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11650 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11654 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11658 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11662 msgid "Roots"
11663 msgstr "方根"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11666 msgid "Square root\t\\sqrt"
11667 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11670 msgid "Other root\t\\root"
11671 msgstr "其他方根\t\\root"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11674 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11675 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11678 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11679 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11682 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11683 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11686 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11687 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11690 msgid "Standard\t\\frac"
11691 msgstr "標準\t\\frac"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11694 #, fuzzy
11695 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11696 msgstr "無平行列\t\\atop"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11701 msgstr "好\t\\nicefrac"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11704 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11708 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11714 msgstr "好\t\\nicefrac"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11719 msgstr "好\t\\nicefrac"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11724 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11729 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Binomial\t\\binom"
11734 msgstr "二項式\t\\choose"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11737 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11741 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11745 msgid "Roman\t\\mathrm"
11746 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11749 msgid "Bold\t\\mathbf"
11750 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11753 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11754 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11757 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11758 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11761 msgid "Italic\t\\mathit"
11762 msgstr "斜體\t\\mathit"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11765 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11766 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11769 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11770 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11773 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11774 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11777 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11778 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11781 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11782 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11785 msgid "Dots"
11786 msgstr "點"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11789 msgid "ldots"
11790 msgstr "ldots"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11793 msgid "cdots"
11794 msgstr "cdots"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11797 msgid "vdots"
11798 msgstr "vdots"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11801 msgid "ddots"
11802 msgstr "ddots"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11805 msgid "Frame Decorations"
11806 msgstr "框架裝飾"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11809 msgid "hat"
11810 msgstr "hat"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11813 msgid "tilde"
11814 msgstr "波折號"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11817 msgid "bar"
11818 msgstr "滑桿"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11821 msgid "grave"
11822 msgstr "抑音符"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11825 msgid "dot"
11826 msgstr "點"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11829 msgid "check"
11830 msgstr "檢查"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11833 msgid "widehat"
11834 msgstr "widehat"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11837 msgid "widetilde"
11838 msgstr "widetilde"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11841 msgid "vec"
11842 msgstr "vec"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11845 msgid "acute"
11846 msgstr "銳角"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11849 msgid "ddot"
11850 msgstr "ddot"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11853 msgid "breve"
11854 msgstr "短音符"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11857 msgid "overline"
11858 msgstr "頂線"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11861 msgid "overbrace"
11862 msgstr "overbrace"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11865 msgid "overleftarrow"
11866 msgstr "overleftarrow"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11869 msgid "overrightarrow"
11870 msgstr "overrightarrow"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11873 msgid "overleftrightarrow"
11874 msgstr "overleftrightarrow"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11877 msgid "overset"
11878 msgstr "overset"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11881 msgid "underline"
11882 msgstr "底線"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11885 msgid "underbrace"
11886 msgstr "underbrace"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11889 msgid "underleftarrow"
11890 msgstr "underleftarrow"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11893 msgid "underrightarrow"
11894 msgstr "underrightarrow"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11897 msgid "underleftrightarrow"
11898 msgstr "underleftrightarrow"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11901 msgid "underset"
11902 msgstr "underset"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11905 msgid "Arrows"
11906 msgstr "箭頭"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11909 msgid "leftarrow"
11910 msgstr "leftarrow"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11913 msgid "rightarrow"
11914 msgstr "rightarrow"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11917 msgid "downarrow"
11918 msgstr "downarrow"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11921 msgid "uparrow"
11922 msgstr "uparrow"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11925 msgid "updownarrow"
11926 msgstr "updownarrow"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11929 msgid "leftrightarrow"
11930 msgstr "leftrightarrow"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11933 msgid "Leftarrow"
11934 msgstr "Leftarrow"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11937 msgid "Rightarrow"
11938 msgstr "Rightarrow"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11941 msgid "Downarrow"
11942 msgstr "Downarrow"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11945 msgid "Uparrow"
11946 msgstr "Uparrow"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11949 msgid "Updownarrow"
11950 msgstr "Updownarrow"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11953 msgid "Leftrightarrow"
11954 msgstr "Leftrightarrow"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11957 msgid "Longleftrightarrow"
11958 msgstr "Longleftrightarrow"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11961 msgid "Longleftarrow"
11962 msgstr "Longleftarrow"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11965 msgid "Longrightarrow"
11966 msgstr "Longrightarrow"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11969 msgid "longleftrightarrow"
11970 msgstr "longleftrightarrow"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11973 msgid "longleftarrow"
11974 msgstr "longleftarrow"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11977 msgid "longrightarrow"
11978 msgstr "longrightarrow"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11981 msgid "leftharpoondown"
11982 msgstr "leftharpoondown"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11985 msgid "rightharpoondown"
11986 msgstr "rightharpoondown"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11989 msgid "mapsto"
11990 msgstr "mapsto"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11993 msgid "longmapsto"
11994 msgstr "longmapsto"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11997 msgid "nwarrow"
11998 msgstr "nwarrow"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12001 msgid "nearrow"
12002 msgstr "nearrow"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12005 msgid "leftharpoonup"
12006 msgstr "leftharpoonup"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12009 msgid "rightharpoonup"
12010 msgstr "rightharpoonup"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12013 msgid "hookleftarrow"
12014 msgstr "hookleftarrow"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12017 msgid "hookrightarrow"
12018 msgstr "hookrightarrow"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12021 msgid "swarrow"
12022 msgstr "swarrow"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12025 msgid "searrow"
12026 msgstr "searrow"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12029 msgid "rightleftharpoons"
12030 msgstr "rightleftharpoons"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12033 msgid "Operators"
12034 msgstr "運算子"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12037 msgid "pm"
12038 msgstr "pm"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12041 msgid "cap"
12042 msgstr "cap"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12045 msgid "diamond"
12046 msgstr "diamond"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12049 msgid "oplus"
12050 msgstr "oplus"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12053 msgid "mp"
12054 msgstr "mp"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12057 msgid "cup"
12058 msgstr "cup"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12061 msgid "bigtriangleup"
12062 msgstr "bigtriangleup"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12065 msgid "ominus"
12066 msgstr "ominus"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12069 msgid "times"
12070 msgstr "times"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12073 msgid "uplus"
12074 msgstr "uplus"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12077 msgid "bigtriangledown"
12078 msgstr "bigtriangledown"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12081 msgid "otimes"
12082 msgstr "otimes"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12085 msgid "div"
12086 msgstr "div"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12089 msgid "sqcap"
12090 msgstr "sqcap"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12093 msgid "triangleright"
12094 msgstr "triangleright"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12097 msgid "oslash"
12098 msgstr "oslash"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12101 msgid "cdot"
12102 msgstr "cdot"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12105 msgid "sqcup"
12106 msgstr "sqcup"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12109 msgid "triangleleft"
12110 msgstr "triangleleft"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12113 msgid "odot"
12114 msgstr "odot"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12117 msgid "star"
12118 msgstr "star"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12121 msgid "vee"
12122 msgstr "vee"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12125 msgid "amalg"
12126 msgstr "amalg"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12129 msgid "bigcirc"
12130 msgstr "bigcirc"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12133 msgid "setminus"
12134 msgstr "setminus"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12137 msgid "wedge"
12138 msgstr "wedge"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12141 msgid "dagger"
12142 msgstr "dagger"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12145 msgid "circ"
12146 msgstr "circ"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12149 msgid "bullet"
12150 msgstr "bullet"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12153 msgid "wr"
12154 msgstr "wr"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12157 msgid "ddagger"
12158 msgstr "ddagger"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12161 msgid "Relations"
12162 msgstr "關係"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12165 msgid "leq"
12166 msgstr "leq"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12169 msgid "geq"
12170 msgstr "geq"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12173 msgid "equiv"
12174 msgstr "equiv"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12177 msgid "models"
12178 msgstr "模型"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12181 msgid "prec"
12182 msgstr "prec"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12185 msgid "succ"
12186 msgstr "succ"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
12189 msgid "sim"
12190 msgstr "sim"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12193 msgid "perp"
12194 msgstr "perp"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12197 msgid "preceq"
12198 msgstr "preceq"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12201 msgid "succeq"
12202 msgstr "succeq"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12205 msgid "simeq"
12206 msgstr "simeq"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12209 msgid "mid"
12210 msgstr "mid"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12213 msgid "ll"
12214 msgstr "ll"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12217 msgid "gg"
12218 msgstr "gg"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12221 msgid "asymp"
12222 msgstr "asymp"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12225 msgid "parallel"
12226 msgstr "平行"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12229 msgid "subset"
12230 msgstr "子集"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12233 msgid "supset"
12234 msgstr "supset"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12237 msgid "approx"
12238 msgstr "approx"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12241 msgid "smile"
12242 msgstr "微笑"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12245 msgid "subseteq"
12246 msgstr "subseteq"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12249 msgid "supseteq"
12250 msgstr "supseteq"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12253 msgid "cong"
12254 msgstr "cong"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12257 msgid "frown"
12258 msgstr "frown"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12261 msgid "sqsubseteq"
12262 msgstr "sqsubseteq"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12265 msgid "sqsupseteq"
12266 msgstr "sqsupseteq"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12269 msgid "doteq"
12270 msgstr "doteq"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12273 msgid "neq"
12274 msgstr "neq"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
12277 msgid "in"
12278 msgstr "in"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12281 msgid "ni"
12282 msgstr "ni"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12285 msgid "propto"
12286 msgstr "propto"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12289 msgid "notin"
12290 msgstr "notin"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12293 msgid "vdash"
12294 msgstr "vdash"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12297 msgid "dashv"
12298 msgstr "dashv"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12301 msgid "bowtie"
12302 msgstr "bowtie"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12305 msgid "alpha"
12306 msgstr "α"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12309 msgid "beta"
12310 msgstr "β"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12313 msgid "gamma"
12314 msgstr "γ"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12317 msgid "delta"
12318 msgstr "δ"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12321 msgid "epsilon"
12322 msgstr "ε"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12325 msgid "varepsilon"
12326 msgstr "ɛ"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
12329 msgid "zeta"
12330 msgstr "ζ"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
12333 msgid "eta"
12334 msgstr "η"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12337 msgid "theta"
12338 msgstr "θ"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12341 msgid "vartheta"
12342 msgstr "ϑ"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12345 msgid "iota"
12346 msgstr "ι"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12349 msgid "kappa"
12350 msgstr "κ"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12353 msgid "lambda"
12354 msgstr "λ"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
12357 msgid "mu"
12358 msgstr "μ"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12361 msgid "nu"
12362 msgstr "ν"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12365 msgid "xi"
12366 msgstr "ξ"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12369 msgid "pi"
12370 msgstr "π"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12373 msgid "varpi"
12374 msgstr "ϖ"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12377 msgid "rho"
12378 msgstr "ρ"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12381 msgid "varrho"
12382 msgstr "∝"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12385 msgid "sigma"
12386 msgstr "σ"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12389 msgid "varsigma"
12390 msgstr "ς"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12393 msgid "tau"
12394 msgstr "τ"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12397 msgid "upsilon"
12398 msgstr "υ"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12401 msgid "phi"
12402 msgstr "φ"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12405 msgid "varphi"
12406 msgstr "ϕ"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12409 msgid "chi"
12410 msgstr "χ"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12413 msgid "psi"
12414 msgstr "ψ"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12417 msgid "omega"
12418 msgstr "ω"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12421 msgid "Gamma"
12422 msgstr "Γ"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12425 msgid "Delta"
12426 msgstr "Δ"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12429 msgid "Theta"
12430 msgstr "Θ"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12433 msgid "Lambda"
12434 msgstr "Λ"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12437 msgid "Xi"
12438 msgstr "Ξ"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12441 msgid "Pi"
12442 msgstr "Π"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12445 msgid "Sigma"
12446 msgstr "Σ"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12449 msgid "Upsilon"
12450 msgstr "Υ"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12453 msgid "Phi"
12454 msgstr "Φ"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12457 msgid "Psi"
12458 msgstr "Ψ"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12461 msgid "Omega"
12462 msgstr "Ω"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12465 msgid "Miscellaneous"
12466 msgstr "雜項"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12469 msgid "nabla"
12470 msgstr "nabla"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12473 msgid "partial"
12474 msgstr "部份"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12477 msgid "infty"
12478 msgstr "infty"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12481 msgid "prime"
12482 msgstr "質數"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12485 msgid "ell"
12486 msgstr "ell"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12489 msgid "emptyset"
12490 msgstr "emptyset"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
12493 msgid "exists"
12494 msgstr "存在"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12497 msgid "forall"
12498 msgstr "forall"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12501 msgid "imath"
12502 msgstr "imath"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12505 msgid "jmath"
12506 msgstr "jmath"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12509 msgid "Re"
12510 msgstr "Re"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12513 msgid "Im"
12514 msgstr "Im"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12517 msgid "aleph"
12518 msgstr "aleph"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12521 msgid "wp"
12522 msgstr "wp"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12525 msgid "hbar"
12526 msgstr "hbar"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12529 msgid "angle"
12530 msgstr "角度"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12533 msgid "top"
12534 msgstr "頂"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12537 msgid "bot"
12538 msgstr "bot"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12541 msgid "Vert"
12542 msgstr "Vert"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12545 msgid "neg"
12546 msgstr "neg"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12549 msgid "flat"
12550 msgstr "扁平"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12553 msgid "natural"
12554 msgstr "自然"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12557 msgid "sharp"
12558 msgstr "sharp"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
12561 msgid "surd"
12562 msgstr "surd"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12565 msgid "triangle"
12566 msgstr "三角"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12569 msgid "diamondsuit"
12570 msgstr "diamondsuit"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12573 msgid "heartsuit"
12574 msgstr "heartsuit"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12577 msgid "clubsuit"
12578 msgstr "clubsuit"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12581 msgid "spadesuit"
12582 msgstr "spadesuit"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12585 msgid "textrm \\AA"
12586 msgstr "textrm \\AA"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12589 msgid "textrm \\O"
12590 msgstr "textrm \\O"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12593 msgid "mathcircumflex"
12594 msgstr "mathcircumflex"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12597 msgid "_"
12598 msgstr "_"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12601 msgid "mathrm T"
12602 msgstr "mathrm T"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12605 msgid "mathbb N"
12606 msgstr "mathbb N"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12609 msgid "mathbb Z"
12610 msgstr "mathbb Z"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12613 msgid "mathbb Q"
12614 msgstr "mathbb Q"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12617 msgid "mathbb R"
12618 msgstr "mathbb R"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12621 msgid "mathbb C"
12622 msgstr "mathbb C"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12625 msgid "mathbb H"
12626 msgstr "mathbb H"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12629 msgid "mathcal F"
12630 msgstr "mathcal F"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12633 msgid "mathcal L"
12634 msgstr "mathcal L"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12637 msgid "mathcal H"
12638 msgstr "mathcal H"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12641 msgid "mathcal O"
12642 msgstr "mathcal O"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12645 msgid "Big Operators"
12646 msgstr "大運算子"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12649 msgid "intop"
12650 msgstr "intop"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12653 msgid "int"
12654 msgstr "int"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12657 msgid "iint"
12658 msgstr "iint"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12661 msgid "iintop"
12662 msgstr "iintop"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12665 msgid "iiint"
12666 msgstr "iiint"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12669 msgid "iiintop"
12670 msgstr "iiintop"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12673 msgid "iiiint"
12674 msgstr "iiiint"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12677 msgid "iiiintop"
12678 msgstr "iiiintop"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12681 msgid "dotsint"
12682 msgstr "dotsint"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12685 msgid "dotsintop"
12686 msgstr "dotsintop"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12689 msgid "oint"
12690 msgstr "oint"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12693 msgid "ointop"
12694 msgstr "ointop"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12697 msgid "oiint"
12698 msgstr "oiint"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12701 msgid "oiintop"
12702 msgstr "oiintop"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12705 msgid "ointctrclockwiseop"
12706 msgstr "ointctrclockwiseop"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12709 msgid "ointctrclockwise"
12710 msgstr "ointctrclockwise"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12713 msgid "ointclockwiseop"
12714 msgstr "ointclockwiseop"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12717 msgid "ointclockwise"
12718 msgstr "ointclockwise"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12721 msgid "sqint"
12722 msgstr "sqint"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12725 msgid "sqintop"
12726 msgstr "sqintop"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12729 msgid "sqiint"
12730 msgstr "sqiint"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12733 msgid "sqiintop"
12734 msgstr "sqiintop"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12737 msgid "sum"
12738 msgstr "sum"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12741 msgid "prod"
12742 msgstr "prod"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12745 msgid "coprod"
12746 msgstr "coprod"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12749 msgid "bigsqcup"
12750 msgstr "bigsqcup"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12753 msgid "bigotimes"
12754 msgstr "bigotimes"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12757 msgid "bigodot"
12758 msgstr "bigodot"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12761 msgid "bigoplus"
12762 msgstr "bigoplus"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12765 msgid "bigcap"
12766 msgstr "bigcap"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12769 msgid "bigcup"
12770 msgstr "bigcup"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12773 msgid "biguplus"
12774 msgstr "biguplus"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12777 msgid "bigvee"
12778 msgstr "bigvee"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12781 msgid "bigwedge"
12782 msgstr "bigwedge"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12785 msgid "AMS Miscellaneous"
12786 msgstr "AMS 雜項"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12789 msgid "digamma"
12790 msgstr "digamma"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12793 msgid "varkappa"
12794 msgstr "varkappa"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12797 msgid "beth"
12798 msgstr "beth"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12801 msgid "daleth"
12802 msgstr "daleth"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12805 msgid "gimel"
12806 msgstr "gimel"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12809 msgid "ulcorner"
12810 msgstr "ulcorner"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12813 msgid "urcorner"
12814 msgstr "urcorner"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12817 msgid "llcorner"
12818 msgstr "llcorner"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12821 msgid "lrcorner"
12822 msgstr "lrcorner"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12825 msgid "hslash"
12826 msgstr "hslash"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12829 msgid "vartriangle"
12830 msgstr "vartriangle"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12833 msgid "triangledown"
12834 msgstr "triangledown"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12837 msgid "square"
12838 msgstr "方形"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12841 msgid "lozenge"
12842 msgstr "lozenge"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12845 msgid "circledS"
12846 msgstr "circledS"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12849 msgid "measuredangle"
12850 msgstr "measuredangle"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12853 msgid "nexists"
12854 msgstr "nexists"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12857 msgid "mho"
12858 msgstr "mho"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12861 msgid "Finv"
12862 msgstr "Finv"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12865 msgid "Game"
12866 msgstr "遊戲"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12869 msgid "Bbbk"
12870 msgstr "Bbbk"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12873 msgid "backprime"
12874 msgstr "backprime"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12877 msgid "varnothing"
12878 msgstr "varnothing 中"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12881 msgid "blacktriangle"
12882 msgstr "blacktriangle"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12885 msgid "blacktriangledown"
12886 msgstr "blacktriangledown"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12889 msgid "blacksquare"
12890 msgstr "blacksquare"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12893 msgid "blacklozenge"
12894 msgstr "blacklozenge"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12897 msgid "bigstar"
12898 msgstr "bigstar"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12901 msgid "sphericalangle"
12902 msgstr "sphericalangle"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12905 msgid "complement"
12906 msgstr "補數"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12909 msgid "eth"
12910 msgstr "eth"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12913 msgid "diagup"
12914 msgstr "diagup"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12917 msgid "diagdown"
12918 msgstr "diagdown"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12921 msgid "AMS Arrows"
12922 msgstr "AMS 箭頭"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12925 msgid "dashleftarrow"
12926 msgstr "dashleftarrow"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12929 msgid "dashrightarrow"
12930 msgstr "dashrightarrow"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12933 msgid "leftleftarrows"
12934 msgstr "leftleftarrows"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12937 msgid "leftrightarrows"
12938 msgstr "leftrightarrows"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12941 msgid "rightrightarrows"
12942 msgstr "rightrightarrows"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12945 msgid "rightleftarrows"
12946 msgstr "rightleftarrows"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12949 msgid "Lleftarrow"
12950 msgstr "Lleftarrow"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12953 msgid "Rrightarrow"
12954 msgstr "Rrightarrow"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12957 msgid "twoheadleftarrow"
12958 msgstr "twoheadleftarrow"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12961 msgid "twoheadrightarrow"
12962 msgstr "twoheadrightarrow"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12965 msgid "leftarrowtail"
12966 msgstr "leftarrowtail"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12969 msgid "rightarrowtail"
12970 msgstr "rightarrowtail"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12973 msgid "looparrowleft"
12974 msgstr "looparrowleft"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12977 msgid "looparrowright"
12978 msgstr "looparrowright"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12981 msgid "curvearrowleft"
12982 msgstr "curvearrowleft"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12985 msgid "curvearrowright"
12986 msgstr "curvearrowright"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12989 msgid "circlearrowleft"
12990 msgstr "circlearrowleft"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12993 msgid "circlearrowright"
12994 msgstr "circlearrowright"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12997 msgid "Lsh"
12998 msgstr "Lsh"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13001 msgid "Rsh"
13002 msgstr "Rsh"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13005 msgid "upuparrows"
13006 msgstr "upuparrows"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13009 msgid "downdownarrows"
13010 msgstr "downdownarrows"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13013 msgid "upharpoonleft"
13014 msgstr "upharpoonleft"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13017 msgid "upharpoonright"
13018 msgstr "upharpoonright"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13021 msgid "downharpoonleft"
13022 msgstr "downharpoonleft"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13025 msgid "downharpoonright"
13026 msgstr "downharpoonright"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13029 msgid "leftrightharpoons"
13030 msgstr "leftrightharpoons"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13033 msgid "rightsquigarrow"
13034 msgstr "rightsquigarrow"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13037 msgid "leftrightsquigarrow"
13038 msgstr "leftrightsquigarrow"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13041 msgid "nleftarrow"
13042 msgstr "nleftarrow"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13045 msgid "nrightarrow"
13046 msgstr "nrightarrow"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13049 msgid "nleftrightarrow"
13050 msgstr "nleftrightarrow"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13053 msgid "nLeftarrow"
13054 msgstr "nLeftarrow"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13057 msgid "nRightarrow"
13058 msgstr "nRightarrow"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13061 msgid "nLeftrightarrow"
13062 msgstr "nLeftrightarrow"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13065 msgid "multimap"
13066 msgstr "多重對映"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13069 msgid "AMS Relations"
13070 msgstr "AMS 關係"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13073 msgid "leqq"
13074 msgstr "leqq"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13077 msgid "geqq"
13078 msgstr "geqq"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13081 msgid "leqslant"
13082 msgstr "leqslant"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13085 msgid "geqslant"
13086 msgstr "geqslant"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13089 msgid "eqslantless"
13090 msgstr "eqslantless"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13093 msgid "eqslantgtr"
13094 msgstr "eqslantgtr"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13097 msgid "lesssim"
13098 msgstr "lesssim"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13101 msgid "gtrsim"
13102 msgstr "gtrsim"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13105 msgid "lessapprox"
13106 msgstr "lessapprox"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13109 msgid "gtrapprox"
13110 msgstr "gtrapprox"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13113 msgid "approxeq"
13114 msgstr "approxeq"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13117 msgid "triangleq"
13118 msgstr "triangleq"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13121 msgid "lessdot"
13122 msgstr "lessdot"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13125 msgid "gtrdot"
13126 msgstr "gtrdot"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13129 msgid "lll"
13130 msgstr "lll"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13133 msgid "ggg"
13134 msgstr "ggg"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13137 msgid "lessgtr"
13138 msgstr "lessgtr"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13141 msgid "gtrless"
13142 msgstr "gtrless"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13145 msgid "lesseqgtr"
13146 msgstr "lesseqgtr"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13149 msgid "gtreqless"
13150 msgstr "gtreqless"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13153 msgid "lesseqqgtr"
13154 msgstr "lesseqqgtr"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13157 msgid "gtreqqless"
13158 msgstr "gtreqqless"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13161 msgid "eqcirc"
13162 msgstr "eqcirc"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13165 msgid "circeq"
13166 msgstr "circeq"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13169 msgid "thicksim"
13170 msgstr "thicksim"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13173 msgid "thickapprox"
13174 msgstr "thickapprox"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13177 msgid "backsim"
13178 msgstr "backsim"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13181 msgid "backsimeq"
13182 msgstr "backsimeq"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13185 msgid "subseteqq"
13186 msgstr "subseteqq"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13189 msgid "supseteqq"
13190 msgstr "supseteqq"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13193 msgid "Subset"
13194 msgstr "子集"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13197 msgid "Supset"
13198 msgstr "Supset"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13201 msgid "sqsubset"
13202 msgstr "sqsubset"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13205 msgid "sqsupset"
13206 msgstr "sqsupset"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13209 msgid "preccurlyeq"
13210 msgstr "preccurlyeq"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13213 msgid "succcurlyeq"
13214 msgstr "succcurlyeq"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13217 msgid "curlyeqprec"
13218 msgstr "curlyeqprec"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13221 msgid "curlyeqsucc"
13222 msgstr "curlyeqsucc"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13225 msgid "precsim"
13226 msgstr "precsim"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13229 msgid "succsim"
13230 msgstr "succsim"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13233 msgid "precapprox"
13234 msgstr "precapprox"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13237 msgid "succapprox"
13238 msgstr "succapprox"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13241 msgid "vartriangleleft"
13242 msgstr "vartriangleleft"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13245 msgid "vartriangleright"
13246 msgstr "vartriangleright"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13249 msgid "trianglelefteq"
13250 msgstr "trianglelefteq"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13253 msgid "trianglerighteq"
13254 msgstr "trianglerighteq"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13257 msgid "bumpeq"
13258 msgstr "bumpeq"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13261 msgid "Bumpeq"
13262 msgstr "Bumpeq"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13265 msgid "doteqdot"
13266 msgstr "doteqdot"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13269 msgid "risingdotseq"
13270 msgstr "risingdotseq"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13273 msgid "fallingdotseq"
13274 msgstr "fallingdotseq"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13277 msgid "vDash"
13278 msgstr "vDash"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13281 msgid "Vvdash"
13282 msgstr "Vvdash"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13285 msgid "Vdash"
13286 msgstr "Vdash"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13289 msgid "shortmid"
13290 msgstr "shortmid"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13293 msgid "shortparallel"
13294 msgstr "shortparallel"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13297 msgid "smallsmile"
13298 msgstr "smallsmile"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13301 msgid "smallfrown"
13302 msgstr "smallfrown"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13305 msgid "blacktriangleleft"
13306 msgstr "blacktriangleleft"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13309 msgid "blacktriangleright"
13310 msgstr "blacktriangleright"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13313 msgid "because"
13314 msgstr "因為"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13317 msgid "therefore"
13318 msgstr "因而"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13321 msgid "backepsilon"
13322 msgstr "backepsilon"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13325 msgid "varpropto"
13326 msgstr "varpropto"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13329 msgid "between"
13330 msgstr "之間"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13333 msgid "pitchfork"
13334 msgstr "耙子"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13337 msgid "AMS Negative Relations"
13338 msgstr "AMS 負關係"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13341 msgid "nless"
13342 msgstr "nless"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13345 msgid "ngtr"
13346 msgstr "ngtr"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13349 msgid "nleq"
13350 msgstr "nleq"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13353 msgid "ngeq"
13354 msgstr "ngeq"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13357 msgid "nleqslant"
13358 msgstr "nleqslant"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13361 msgid "ngeqslant"
13362 msgstr "ngeqslant"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13365 msgid "nleqq"
13366 msgstr "nleqq"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13369 msgid "ngeqq"
13370 msgstr "ngeqq"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13373 msgid "lneq"
13374 msgstr "lneq"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13377 msgid "gneq"
13378 msgstr "gneq"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13381 msgid "lneqq"
13382 msgstr "lneqq"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13385 msgid "gneqq"
13386 msgstr "gneqq"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13389 msgid "lvertneqq"
13390 msgstr "lvertneqq"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13393 msgid "gvertneqq"
13394 msgstr "gvertneqq"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13397 msgid "lnsim"
13398 msgstr "lnsim"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13401 msgid "gnsim"
13402 msgstr "gnsim"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13405 msgid "lnapprox"
13406 msgstr "lnapprox"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13409 msgid "gnapprox"
13410 msgstr "gnapprox"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13413 msgid "nprec"
13414 msgstr "nprec"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13417 msgid "nsucc"
13418 msgstr "nsucc"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13421 msgid "npreceq"
13422 msgstr "npreceq"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13425 msgid "nsucceq"
13426 msgstr "nsucceq"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13429 msgid "precnsim"
13430 msgstr "precnsim"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13433 msgid "succnsim"
13434 msgstr "succnsim"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13437 msgid "precnapprox"
13438 msgstr "precnapprox"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13441 msgid "succnapprox"
13442 msgstr "succnapprox"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13445 msgid "subsetneq"
13446 msgstr "subsetneq"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13449 msgid "supsetneq"
13450 msgstr "supsetneq"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13453 msgid "subsetneqq"
13454 msgstr "subsetneqq"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13457 msgid "supsetneqq"
13458 msgstr "supsetneqq"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13461 msgid "nsubseteq"
13462 msgstr "nsubseteq"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13465 msgid "nsupseteq"
13466 msgstr "nsupseteq"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13469 msgid "nsupseteqq"
13470 msgstr "nsupseteqq"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13473 msgid "nvdash"
13474 msgstr "nvdash"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13477 msgid "nvDash"
13478 msgstr "nvDash"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13481 msgid "nVDash"
13482 msgstr "nVDash"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13485 msgid "varsubsetneq"
13486 msgstr "varsubsetneq"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13489 msgid "varsupsetneq"
13490 msgstr "varsupsetneq"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13493 msgid "varsubsetneqq"
13494 msgstr "varsubsetneqq"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13497 msgid "varsupsetneqq"
13498 msgstr "varsupsetneqq"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13501 msgid "ntriangleleft"
13502 msgstr "ntriangleleft"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13505 msgid "ntriangleright"
13506 msgstr "ntriangleright"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13509 msgid "ntrianglelefteq"
13510 msgstr "ntrianglelefteq"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13513 msgid "ntrianglerighteq"
13514 msgstr "ntrianglerighteq"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13517 msgid "ncong"
13518 msgstr "ncong"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13521 msgid "nsim"
13522 msgstr "nsim"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13525 msgid "nmid"
13526 msgstr "nmid"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13529 msgid "nshortmid"
13530 msgstr "nshortmid"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13533 msgid "nparallel"
13534 msgstr "nparallel"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13537 msgid "nshortparallel"
13538 msgstr "nshortparallel"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13541 msgid "AMS Operators"
13542 msgstr "AMS 運算子"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13545 msgid "dotplus"
13546 msgstr "dotplus"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13549 msgid "smallsetminus"
13550 msgstr "smallsetminus"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13553 msgid "Cap"
13554 msgstr "Cap"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13557 msgid "Cup"
13558 msgstr "Cup"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13561 msgid "barwedge"
13562 msgstr "barwedge"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13565 msgid "veebar"
13566 msgstr "veebar"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13569 msgid "doublebarwedge"
13570 msgstr "doublebarwedge"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13573 msgid "boxminus"
13574 msgstr "boxminus"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13577 msgid "boxtimes"
13578 msgstr "boxtimes"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13581 msgid "boxdot"
13582 msgstr "boxdot"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13585 msgid "boxplus"
13586 msgstr "boxplus"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13589 msgid "divideontimes"
13590 msgstr "divideontimes"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13593 msgid "ltimes"
13594 msgstr "ltimes"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13597 msgid "rtimes"
13598 msgstr "rtimes"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13601 msgid "leftthreetimes"
13602 msgstr "leftthreetimes"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13605 msgid "rightthreetimes"
13606 msgstr "rightthreetimes"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13609 msgid "curlywedge"
13610 msgstr "curlywedge"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13613 msgid "curlyvee"
13614 msgstr "curlyvee"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13617 msgid "circleddash"
13618 msgstr "circleddash"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13621 msgid "circledast"
13622 msgstr "circledast"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13625 msgid "circledcirc"
13626 msgstr "circledcirc"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13629 msgid "centerdot"
13630 msgstr "centerdot"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13633 msgid "intercal"
13634 msgstr "intercal"
13635
13636 #: lib/external_templates:37
13637 msgid "RasterImage"
13638 msgstr "RasterImage"
13639
13640 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13641 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13642 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13643
13644 #: lib/external_templates:45
13645 msgid "A bitmap file.\n"
13646 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13647
13648 #: lib/external_templates:109
13649 msgid "XFig"
13650 msgstr "XFig"
13651
13652 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13653 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13654 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13655
13656 #: lib/external_templates:112
13657 msgid "An Xfig figure.\n"
13658 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13659
13660 #: lib/external_templates:162
13661 msgid "ChessDiagram"
13662 msgstr "西洋棋圖形"
13663
13664 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13665 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13666 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13667
13668 #: lib/external_templates:165
13669 msgid ""
13670 "A chess position diagram.\n"
13671 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13672 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13673 "the position that you want to display.\n"
13674 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13675 "and remember to type in a relative path\n"
13676 "to the LyX document location.\n"
13677 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13678 "to enable general editing of the board.\n"
13679 "You might also check out the\n"
13680 "'Options->Test legality' option, and\n"
13681 "remember to middle and right click to\n"
13682 "insert new material in the board.\n"
13683 "In order for this to work, you have to\n"
13684 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13685 "that TeX will find it, and you will need\n"
13686 "to install the skak package from CTAN.\n"
13687 msgstr ""
13688 "西洋棋位置圖表。\n"
13689 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13690 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13691 "您想要顯示的位置。\n"
13692 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13693 "並記得輸入相對於\n"
13694 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13695 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13696 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13697 "您也許也要選用一下\n"
13698 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13699 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13700 "在模板中插入新材料。\n"
13701 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13702 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13703 "的地方,而您將需要\n"
13704 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13705
13706 #: lib/external_templates:208
13707 msgid "LilyPond"
13708 msgstr "LilyPond"
13709
13710 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13711 msgid "Lilypond typeset music"
13712 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13713
13714 #: lib/external_templates:211
13715 msgid ""
13716 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13717 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13718 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13719 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13720 msgstr ""
13721 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13722 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13723 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13724 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13725
13726 #: lib/external_templates:257
13727 #, fuzzy
13728 msgid "PDFPages"
13729 msgstr "頁面"
13730
13731 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13732 #, fuzzy
13733 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13734 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13735
13736 #: lib/external_templates:260
13737 msgid ""
13738 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13739 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13740 "which must be inserted to Options.\n"
13741 "Examples:\n"
13742 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13743 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13744 "* pages=- (to include all pages)\n"
13745 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13746 "for further options and details.\n"
13747 msgstr ""
13748
13749 #: lib/external_templates:300
13750 msgid ""
13751 "Today's date.\n"
13752 "Read 'info date' for more information.\n"
13753 msgstr ""
13754 "今天日期。\n"
13755 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13756
13757 #: lib/configure.py:236
13758 msgid "Tgif"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: lib/configure.py:239
13762 msgid "FIG"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: lib/configure.py:242
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Grace"
13768 msgstr "灰階"
13769
13770 #: lib/configure.py:245
13771 msgid "FEN"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: lib/configure.py:249
13775 msgid "BMP"
13776 msgstr ""
13777
13778 #: lib/configure.py:250
13779 msgid "GIF"
13780 msgstr ""
13781
13782 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13783 msgid "JPEG"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: lib/configure.py:252
13787 msgid "PBM"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: lib/configure.py:253
13791 msgid "PGM"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13795 msgid "PNG"
13796 msgstr ""
13797
13798 #: lib/configure.py:255
13799 msgid "PPM"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: lib/configure.py:256
13803 msgid "TIFF"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: lib/configure.py:257
13807 msgid "XBM"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: lib/configure.py:258
13811 msgid "XPM"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: lib/configure.py:263
13815 msgid "Plain text (chess output)"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: lib/configure.py:264
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Plain text (image)"
13821 msgstr "純文字"
13822
13823 #: lib/configure.py:265
13824 msgid "Plain text (Xfig output)"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: lib/configure.py:266
13828 #, fuzzy
13829 msgid "date (output)"
13830 msgstr "更新 PostScript"
13831
13832 #: lib/configure.py:267
13833 msgid "DocBook"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: lib/configure.py:267
13837 #, fuzzy
13838 msgid "DocBook|B"
13839 msgstr "書籤|B"
13840
13841 #: lib/configure.py:268
13842 msgid "Docbook (XML)"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: lib/configure.py:269
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Graphviz Dot"
13848 msgstr "圖形"
13849
13850 #: lib/configure.py:270
13851 #, fuzzy
13852 msgid "NoWeb"
13853 msgstr "無"
13854
13855 #: lib/configure.py:270
13856 #, fuzzy
13857 msgid "NoWeb|N"
13858 msgstr "註記|N"
13859
13860 #: lib/configure.py:271
13861 #, fuzzy
13862 msgid "LilyPond music"
13863 msgstr "LilyPond"
13864
13865 #: lib/configure.py:272
13866 #, fuzzy
13867 msgid "LaTeX (plain)"
13868 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13869
13870 #: lib/configure.py:272
13871 #, fuzzy
13872 msgid "LaTeX (plain)|L"
13873 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13874
13875 #: lib/configure.py:273
13876 msgid "LinuxDoc"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: lib/configure.py:273
13880 msgid "LinuxDoc|x"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: lib/configure.py:274
13884 #, fuzzy
13885 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13886 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
13887
13888 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13889 msgid "Plain text"
13890 msgstr "純文字"
13891
13892 #: lib/configure.py:275
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Plain text|a"
13895 msgstr "純文字"
13896
13897 #: lib/configure.py:276
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Plain text (pstotext)"
13900 msgstr "純文字"
13901
13902 #: lib/configure.py:277
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13905 msgstr "純文字"
13906
13907 #: lib/configure.py:278
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Plain text (catdvi)"
13910 msgstr "純文字"
13911
13912 #: lib/configure.py:279
13913 msgid "Plain Text, Join Lines"
13914 msgstr "純文字,聯結線"
13915
13916 #: lib/configure.py:286
13917 #, fuzzy
13918 msgid "BibTeX"
13919 msgstr "LaTeX"
13920
13921 #: lib/configure.py:291
13922 #, fuzzy
13923 msgid "EPS"
13924 msgstr "PS"
13925
13926 #: lib/configure.py:292
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Postscript"
13929 msgstr "Post Scriptum:"
13930
13931 #: lib/configure.py:292
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Postscript|t"
13934 msgstr "Post Scriptum:"
13935
13936 #: lib/configure.py:296
13937 msgid "PDF (ps2pdf)"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: lib/configure.py:296
13941 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: lib/configure.py:297
13945 #, fuzzy
13946 msgid "PDF (pdflatex)"
13947 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13948
13949 #: lib/configure.py:297
13950 #, fuzzy
13951 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13952 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13953
13954 #: lib/configure.py:298
13955 msgid "PDF (dvipdfm)"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: lib/configure.py:298
13959 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: lib/configure.py:301
13963 msgid "DVI"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: lib/configure.py:301
13967 msgid "DVI|D"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: lib/configure.py:304
13971 #, fuzzy
13972 msgid "DraftDVI"
13973 msgstr "草稿(&D)"
13974
13975 #: lib/configure.py:307
13976 msgid "HTML"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: lib/configure.py:307
13980 msgid "HTML|H"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: lib/configure.py:310
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Noteedit"
13986 msgstr "NoteToEditor"
13987
13988 #: lib/configure.py:313
13989 #, fuzzy
13990 msgid "OpenDocument"
13991 msgstr "開啟文件"
13992
13993 #: lib/configure.py:316
13994 #, fuzzy
13995 msgid "date command"
13996 msgstr "下一個命令"
13997
13998 #: lib/configure.py:317
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Table (CSV)"
14001 msgstr "表格"
14002
14003 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
14004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14005 msgid "LyX"
14006 msgstr "LyX"
14007
14008 #: lib/configure.py:320
14009 msgid "LyX 1.3.x"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: lib/configure.py:321
14013 msgid "LyX 1.4.x"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: lib/configure.py:322
14017 msgid "LyX 1.5.x"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: lib/configure.py:323
14021 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: lib/configure.py:324
14025 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: lib/configure.py:325
14029 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: lib/configure.py:326
14033 #, fuzzy
14034 msgid "LyX Preview"
14035 msgstr "預覽"
14036
14037 #: lib/configure.py:327
14038 msgid "PDFTEX"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: lib/configure.py:328
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Program"
14044 msgstr "程式清單"
14045
14046 #: lib/configure.py:329
14047 msgid "PSTEX"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: lib/configure.py:330
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Rich Text Format"
14053 msgstr "文字一般字型"
14054
14055 #: lib/configure.py:331
14056 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Windows Metafile"
14062 msgstr "列印到檔案"
14063
14064 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14065 msgid "Enhanced Metafile"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: lib/configure.py:334
14069 #, fuzzy
14070 msgid "MS Word"
14071 msgstr "字詞"
14072
14073 #: lib/configure.py:334
14074 #, fuzzy
14075 msgid "MS Word|W"
14076 msgstr "計數字詞|W"
14077
14078 #: lib/configure.py:335
14079 msgid "HTML (MS Word)"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
14083 #, c-format
14084 msgid "%1$s and %2$s"
14085 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14086
14087 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14088 #, c-format
14089 msgid "%1$s et al."
14090 msgstr "%1$s 等人。"
14091
14092 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14093 msgid "No year"
14094 msgstr "沒有年份"
14095
14096 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Add to bibliography only."
14099 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14100
14101 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14102 msgid "before"
14103 msgstr "之前"
14104
14105 #: src/Buffer.cpp:236
14106 msgid "Disk Error: "
14107 msgstr ""
14108
14109 #: src/Buffer.cpp:237
14110 #, fuzzy, c-format
14111 msgid ""
14112 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14113 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14114
14115 #: src/Buffer.cpp:290
14116 msgid "Could not remove temporary directory"
14117 msgstr "無法移除暫存目錄"
14118
14119 #: src/Buffer.cpp:291
14120 #, c-format
14121 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14122 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14123
14124 #: src/Buffer.cpp:505
14125 msgid "Unknown document class"
14126 msgstr "不明的文件類別"
14127
14128 #: src/Buffer.cpp:506
14129 #, c-format
14130 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14131 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14132
14133 #: src/Buffer.cpp:510 src/Text.cpp:241
14134 #, c-format
14135 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14136 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14137
14138 #: src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:521 src/Buffer.cpp:541
14139 msgid "Document header error"
14140 msgstr "文件頁首錯誤"
14141
14142 #: src/Buffer.cpp:520
14143 msgid "\\begin_header is missing"
14144 msgstr "\\begin_header 缺少"
14145
14146 #: src/Buffer.cpp:540
14147 msgid "\\begin_document is missing"
14148 msgstr "\\begin_document 缺少"
14149
14150 #: src/Buffer.cpp:556 src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1140
14151 #: src/BufferView.cpp:1146
14152 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14153 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14154
14155 #: src/Buffer.cpp:557 src/BufferView.cpp:1141
14156 msgid ""
14157 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14158 "xcolor/soul are installed.\n"
14159 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14160 "LaTeX preamble."
14161 msgstr ""
14162 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14163 "安裝。\n"
14164 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14165
14166 #: src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1147
14167 msgid ""
14168 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14169 "xcolor and soul are not installed.\n"
14170 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14171 "LaTeX preamble."
14172 msgstr ""
14173 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14174 "未安裝。\n"
14175 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14176
14177 #: src/Buffer.cpp:704 src/Buffer.cpp:787
14178 msgid "Document format failure"
14179 msgstr "文件格式錯誤"
14180
14181 #: src/Buffer.cpp:705
14182 #, fuzzy, c-format
14183 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14184 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14185
14186 #: src/Buffer.cpp:742
14187 msgid "Conversion failed"
14188 msgstr "轉換失敗"
14189
14190 #: src/Buffer.cpp:743
14191 #, c-format
14192 msgid ""
14193 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14194 "it could not be created."
14195 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14196
14197 #: src/Buffer.cpp:752
14198 msgid "Conversion script not found"
14199 msgstr "找不到轉換命令稿"
14200
14201 #: src/Buffer.cpp:753
14202 #, c-format
14203 msgid ""
14204 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14205 "could not be found."
14206 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14207
14208 #: src/Buffer.cpp:772
14209 msgid "Conversion script failed"
14210 msgstr "轉換命令稿失敗"
14211
14212 #: src/Buffer.cpp:773
14213 #, c-format
14214 msgid ""
14215 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14216 "convert it."
14217 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14218
14219 #: src/Buffer.cpp:788
14220 #, c-format
14221 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14222 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14223
14224 #: src/Buffer.cpp:821
14225 msgid "Backup failure"
14226 msgstr "備份失敗"
14227
14228 #: src/Buffer.cpp:822
14229 #, c-format
14230 msgid ""
14231 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14232 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14233 msgstr ""
14234 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14235 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14236
14237 #: src/Buffer.cpp:832
14238 #, c-format
14239 msgid ""
14240 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14241 "overwrite this file?"
14242 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14243
14244 #: src/Buffer.cpp:834
14245 msgid "Overwrite modified file?"
14246 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14247
14248 #: src/Buffer.cpp:835 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14249 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
14250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
14251 msgid "&Overwrite"
14252 msgstr "覆寫(&O)"
14253
14254 #: src/Buffer.cpp:859
14255 #, c-format
14256 msgid "Saving document %1$s..."
14257 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14258
14259 #: src/Buffer.cpp:872
14260 #, fuzzy
14261 msgid " could not write file!"
14262 msgstr "無法讀取檔案"
14263
14264 #: src/Buffer.cpp:879
14265 msgid " done."
14266 msgstr " 已完成。"
14267
14268 #: src/Buffer.cpp:958
14269 msgid "Iconv software exception Detected"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: src/Buffer.cpp:958
14273 #, c-format
14274 msgid ""
14275 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14276 "installed"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: src/Buffer.cpp:980
14280 #, c-format
14281 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: src/Buffer.cpp:983
14285 msgid ""
14286 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14287 "chosen encoding.\n"
14288 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14289 msgstr ""
14290 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14291 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14292
14293 #: src/Buffer.cpp:990
14294 #, fuzzy
14295 msgid "iconv conversion failed"
14296 msgstr "轉換失敗"
14297
14298 #: src/Buffer.cpp:995
14299 #, fuzzy
14300 msgid "conversion failed"
14301 msgstr "轉換失敗"
14302
14303 #: src/Buffer.cpp:1267
14304 msgid "Running chktex..."
14305 msgstr "chktex 執行中…"
14306
14307 #: src/Buffer.cpp:1280
14308 msgid "chktex failure"
14309 msgstr "chktex 失敗"
14310
14311 #: src/Buffer.cpp:1281
14312 msgid "Could not run chktex successfully."
14313 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14314
14315 #: src/Buffer.cpp:2111
14316 msgid "Preview source code"
14317 msgstr "預覽原始碼"
14318
14319 #: src/Buffer.cpp:2123
14320 #, c-format
14321 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14322 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14323
14324 #: src/Buffer.cpp:2127
14325 #, c-format
14326 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14327 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14328
14329 #: src/Buffer.cpp:2226
14330 #, c-format
14331 msgid "Auto-saving %1$s"
14332 msgstr "自動儲存 %1$s"
14333
14334 #: src/Buffer.cpp:2270
14335 msgid "Autosave failed!"
14336 msgstr "自動儲存失敗!"
14337
14338 #: src/Buffer.cpp:2293
14339 msgid "Autosaving current document..."
14340 msgstr "自動儲存目前文件…"
14341
14342 #: src/Buffer.cpp:2341
14343 msgid "Couldn't export file"
14344 msgstr "無法匯出檔案"
14345
14346 #: src/Buffer.cpp:2342
14347 #, c-format
14348 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14349 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14350
14351 #: src/Buffer.cpp:2379
14352 msgid "File name error"
14353 msgstr "檔案名稱錯誤"
14354
14355 #: src/Buffer.cpp:2380
14356 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14357 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14358
14359 #: src/Buffer.cpp:2422
14360 msgid "Document export cancelled."
14361 msgstr "文件匯出取消。"
14362
14363 #: src/Buffer.cpp:2428
14364 #, c-format
14365 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14366 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14367
14368 #: src/Buffer.cpp:2434
14369 #, c-format
14370 msgid "Document exported as %1$s"
14371 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14372
14373 #: src/Buffer.cpp:2504
14374 #, c-format
14375 msgid ""
14376 "The specified document\n"
14377 "%1$s\n"
14378 "could not be read."
14379 msgstr ""
14380 "指定的文件\n"
14381 "%1$s\n"
14382 "無法讀取。"
14383
14384 #: src/Buffer.cpp:2506
14385 msgid "Could not read document"
14386 msgstr "無法讀取文件"
14387
14388 #: src/Buffer.cpp:2516
14389 #, c-format
14390 msgid ""
14391 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14392 "\n"
14393 "Recover emergency save?"
14394 msgstr ""
14395 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14396 "\n"
14397 "回復緊急儲存?"
14398
14399 #: src/Buffer.cpp:2519
14400 msgid "Load emergency save?"
14401 msgstr "載入緊急儲存?"
14402
14403 #: src/Buffer.cpp:2520
14404 msgid "&Recover"
14405 msgstr "回復(&R)"
14406
14407 #: src/Buffer.cpp:2520
14408 msgid "&Load Original"
14409 msgstr "載入原件(&L)"
14410
14411 #: src/Buffer.cpp:2540
14412 #, c-format
14413 msgid ""
14414 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14415 "\n"
14416 "Load the backup instead?"
14417 msgstr ""
14418 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14419 "\n"
14420 "載入備份做為替代?"
14421
14422 #: src/Buffer.cpp:2543
14423 msgid "Load backup?"
14424 msgstr "載入備份?"
14425
14426 #: src/Buffer.cpp:2544
14427 msgid "&Load backup"
14428 msgstr "載入備份(&L)"
14429
14430 #: src/Buffer.cpp:2544
14431 msgid "Load &original"
14432 msgstr "載入原件(&O)"
14433
14434 #: src/Buffer.cpp:2577
14435 #, c-format
14436 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14437 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14438
14439 #: src/Buffer.cpp:2579
14440 msgid "Retrieve from version control?"
14441 msgstr "從版本控制取回?"
14442
14443 #: src/Buffer.cpp:2580
14444 msgid "&Retrieve"
14445 msgstr "取回(&R)"
14446
14447 #: src/BufferList.cpp:220
14448 #, fuzzy
14449 msgid "No file open!"
14450 msgstr "找不到檔案!"
14451
14452 #: src/BufferList.cpp:230
14453 #, fuzzy, c-format
14454 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14455 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14456
14457 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
14458 #, fuzzy
14459 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14460 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14461
14462 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
14463 #, fuzzy
14464 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14465 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14466
14467 #: src/BufferList.cpp:271
14468 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14469 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14470
14471 #: src/BufferParams.cpp:475
14472 #, c-format
14473 msgid ""
14474 "The layout file requested by this document,\n"
14475 "%1$s.layout,\n"
14476 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14477 "class or style file required by it is not\n"
14478 "available. See the Customization documentation\n"
14479 "for more information.\n"
14480 msgstr ""
14481 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14482 "%1$s.layout,\n"
14483 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14484 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14485 "存在。請參看客製化文件\n"
14486 "以獲得更多資訊。\n"
14487
14488 #: src/BufferParams.cpp:481
14489 msgid "Document class not available"
14490 msgstr "文件類別無法使用"
14491
14492 #: src/BufferParams.cpp:482
14493 msgid "LyX will not be able to produce output."
14494 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14495
14496 #: src/BufferParams.cpp:1422
14497 #, c-format
14498 msgid ""
14499 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14500 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14501 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14502 msgstr ""
14503
14504 #: src/BufferParams.cpp:1427
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Document class not found"
14507 msgstr "文件類別無法使用"
14508
14509 #: src/BufferParams.cpp:1437 src/LyXFunc.cpp:697
14510 #, fuzzy, c-format
14511 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14512 msgstr ""
14513 "指定的文件\n"
14514 "%1$s\n"
14515 "無法讀取。"
14516
14517 #: src/BufferParams.cpp:1439 src/LyXFunc.cpp:699
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Could not load class"
14520 msgstr "無法變更類別"
14521
14522 #: src/BufferParams.cpp:1475
14523 #, c-format
14524 msgid ""
14525 "The module %1$s has been requested by\n"
14526 "this document but has not been found in the list of\n"
14527 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14528 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: src/BufferParams.cpp:1479
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Module not available"
14534 msgstr "文件類別無法使用"
14535
14536 #: src/BufferParams.cpp:1480
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Some layouts may not be available."
14539 msgstr "文件類別無法使用"
14540
14541 #: src/BufferParams.cpp:1487
14542 #, c-format
14543 msgid ""
14544 "The module %1$s requires a package that is\n"
14545 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14546 "may not be possible.\n"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: src/BufferParams.cpp:1490
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Package not available"
14552 msgstr "文件類別無法使用"
14553
14554 #: src/BufferParams.cpp:1495
14555 #, c-format
14556 msgid "Error reading module %1$s\n"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: src/BufferParams.cpp:1496 src/BufferParams.cpp:1502
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Read Error"
14562 msgstr "搜尋錯誤"
14563
14564 #: src/BufferParams.cpp:1501
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Error reading internal layout information"
14567 msgstr "一般資訊"
14568
14569 #: src/BufferView.cpp:178
14570 msgid "No more insets"
14571 msgstr "沒有更多內欄"
14572
14573 #: src/BufferView.cpp:672
14574 msgid "Save bookmark"
14575 msgstr "儲存書籤"
14576
14577 #: src/BufferView.cpp:1024
14578 msgid "No further undo information"
14579 msgstr "無進一步的復原資訊"
14580
14581 #: src/BufferView.cpp:1033
14582 msgid "No further redo information"
14583 msgstr "無進一步的重做資訊"
14584
14585 #: src/BufferView.cpp:1194 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14586 msgid "String not found!"
14587 msgstr "找不到字串!"
14588
14589 #: src/BufferView.cpp:1218
14590 msgid "Mark off"
14591 msgstr "標記關閉"
14592
14593 #: src/BufferView.cpp:1225
14594 msgid "Mark on"
14595 msgstr "標記開啟"
14596
14597 #: src/BufferView.cpp:1232
14598 msgid "Mark removed"
14599 msgstr "標記移除"
14600
14601 #: src/BufferView.cpp:1235
14602 msgid "Mark set"
14603 msgstr "標記設定"
14604
14605 #: src/BufferView.cpp:1282
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Statistics for the selection:"
14608 msgstr "切換至文件(&S)"
14609
14610 #: src/BufferView.cpp:1284
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Statistics for the document:"
14613 msgstr "切換至文件(&S)"
14614
14615 #: src/BufferView.cpp:1287
14616 #, fuzzy, c-format
14617 msgid "%1$d words"
14618 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14619
14620 #: src/BufferView.cpp:1289
14621 #, fuzzy
14622 msgid "One word"
14623 msgstr "關鍵字"
14624
14625 #: src/BufferView.cpp:1292
14626 #, c-format
14627 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: src/BufferView.cpp:1295
14631 msgid "One character (including blanks)"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: src/BufferView.cpp:1298
14635 #, c-format
14636 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: src/BufferView.cpp:1301
14640 msgid "One character (excluding blanks)"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: src/BufferView.cpp:1303
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Statistics"
14646 msgstr "狀態"
14647
14648 #: src/BufferView.cpp:2039
14649 #, c-format
14650 msgid "Inserting document %1$s..."
14651 msgstr "插入文件 %1$s…"
14652
14653 #: src/BufferView.cpp:2050
14654 #, c-format
14655 msgid "Document %1$s inserted."
14656 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14657
14658 #: src/BufferView.cpp:2052
14659 #, c-format
14660 msgid "Could not insert document %1$s"
14661 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14662
14663 #: src/BufferView.cpp:2280
14664 #, c-format
14665 msgid ""
14666 "Could not read the specified document\n"
14667 "%1$s\n"
14668 "due to the error: %2$s"
14669 msgstr ""
14670 "無法讀取指定的文件\n"
14671 "%1$s\n"
14672 "由於錯誤:%2$s"
14673
14674 #: src/BufferView.cpp:2282
14675 msgid "Could not read file"
14676 msgstr "無法讀取檔案"
14677
14678 #: src/BufferView.cpp:2289
14679 #, fuzzy, c-format
14680 msgid ""
14681 "%1$s\n"
14682 " is not readable."
14683 msgstr "%1$s 無法讀取。"
14684
14685 #: src/BufferView.cpp:2290 src/output.cpp:39
14686 msgid "Could not open file"
14687 msgstr "無法開啟檔案"
14688
14689 #: src/BufferView.cpp:2297
14690 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14691 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
14692
14693 #: src/BufferView.cpp:2298
14694 msgid ""
14695 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14696 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14697 "If this does not give the correct result\n"
14698 "then please change the encoding of the file\n"
14699 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14700 msgstr ""
14701 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
14702 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
14703 "如果這樣得不到正確結果,\n"
14704 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
14705 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
14706
14707 #: src/Chktex.cpp:63
14708 #, c-format
14709 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14710 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
14711
14712 #: src/Chktex.cpp:65
14713 msgid "ChkTeX warning id # "
14714 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
14715
14716 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14717 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14718 msgid "none"
14719 msgstr "無"
14720
14721 #: src/Color.cpp:96
14722 msgid "black"
14723 msgstr "黑色"
14724
14725 #: src/Color.cpp:97
14726 msgid "white"
14727 msgstr "白色"
14728
14729 #: src/Color.cpp:98
14730 msgid "red"
14731 msgstr "紅色"
14732
14733 #: src/Color.cpp:99
14734 msgid "green"
14735 msgstr "綠色"
14736
14737 #: src/Color.cpp:100
14738 msgid "blue"
14739 msgstr "藍色"
14740
14741 #: src/Color.cpp:101
14742 msgid "cyan"
14743 msgstr "青色"
14744
14745 #: src/Color.cpp:102
14746 msgid "magenta"
14747 msgstr "洋紅"
14748
14749 #: src/Color.cpp:103
14750 msgid "yellow"
14751 msgstr "黃色"
14752
14753 #: src/Color.cpp:104
14754 msgid "cursor"
14755 msgstr "游標"
14756
14757 #: src/Color.cpp:105
14758 msgid "background"
14759 msgstr "背景"
14760
14761 #: src/Color.cpp:106
14762 msgid "text"
14763 msgstr "文字"
14764
14765 #: src/Color.cpp:107
14766 msgid "selection"
14767 msgstr "選擇"
14768
14769 #: src/Color.cpp:108
14770 #, fuzzy
14771 msgid "selected text"
14772 msgstr "刪除的文字"
14773
14774 #: src/Color.cpp:110
14775 msgid "LaTeX text"
14776 msgstr "LaTeX 文字"
14777
14778 #: src/Color.cpp:111
14779 #, fuzzy
14780 msgid "inline completion"
14781 msgstr "內聯列表(&I)"
14782
14783 #: src/Color.cpp:113
14784 #, fuzzy
14785 msgid "non-unique inline completion"
14786 msgstr "內聯列表(&I)"
14787
14788 #: src/Color.cpp:115
14789 msgid "previewed snippet"
14790 msgstr "預覽的片段"
14791
14792 #: src/Color.cpp:116
14793 #, fuzzy
14794 msgid "note label"
14795 msgstr "註腳"
14796
14797 #: src/Color.cpp:117
14798 msgid "note background"
14799 msgstr "註記背景"
14800
14801 #: src/Color.cpp:118
14802 #, fuzzy
14803 msgid "comment label"
14804 msgstr "註釋"
14805
14806 #: src/Color.cpp:119
14807 msgid "comment background"
14808 msgstr "註釋背景"
14809
14810 #: src/Color.cpp:120
14811 #, fuzzy
14812 msgid "greyedout inset label"
14813 msgstr "灰色顯示內欄"
14814
14815 #: src/Color.cpp:121
14816 msgid "greyedout inset background"
14817 msgstr "灰色顯示內欄背景"
14818
14819 #: src/Color.cpp:122
14820 msgid "shaded box"
14821 msgstr "陰影方框"
14822
14823 #: src/Color.cpp:123
14824 #, fuzzy
14825 msgid "branch label"
14826 msgstr "分支"
14827
14828 #: src/Color.cpp:124
14829 #, fuzzy
14830 msgid "footnote label"
14831 msgstr "註腳"
14832
14833 #: src/Color.cpp:125
14834 #, fuzzy
14835 msgid "index label"
14836 msgstr "插入標籤"
14837
14838 #: src/Color.cpp:126
14839 #, fuzzy
14840 msgid "margin note label"
14841 msgstr "跳到標籤"
14842
14843 #: src/Color.cpp:127
14844 #, fuzzy
14845 msgid "URL label"
14846 msgstr "標籤"
14847
14848 #: src/Color.cpp:128
14849 #, fuzzy
14850 msgid "URL text"
14851 msgstr "文字"
14852
14853 #: src/Color.cpp:129
14854 msgid "depth bar"
14855 msgstr "深度滑桿"
14856
14857 #: src/Color.cpp:130
14858 msgid "language"
14859 msgstr "語言"
14860
14861 #: src/Color.cpp:131
14862 msgid "command inset"
14863 msgstr "命令內欄"
14864
14865 #: src/Color.cpp:132
14866 msgid "command inset background"
14867 msgstr "命令內欄背景"
14868
14869 #: src/Color.cpp:133
14870 msgid "command inset frame"
14871 msgstr "命令內欄框架"
14872
14873 #: src/Color.cpp:134
14874 msgid "special character"
14875 msgstr "特殊字元"
14876
14877 #: src/Color.cpp:135
14878 msgid "math"
14879 msgstr "數學"
14880
14881 #: src/Color.cpp:136
14882 msgid "math background"
14883 msgstr "數學背景"
14884
14885 #: src/Color.cpp:137
14886 msgid "graphics background"
14887 msgstr "圖形背景"
14888
14889 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14890 msgid "Math macro background"
14891 msgstr "數學巨集背景"
14892
14893 #: src/Color.cpp:139
14894 msgid "math frame"
14895 msgstr "數學框架"
14896
14897 #: src/Color.cpp:140
14898 msgid "math corners"
14899 msgstr "數學轉角"
14900
14901 #: src/Color.cpp:141
14902 msgid "math line"
14903 msgstr "數學線段"
14904
14905 #: src/Color.cpp:143
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Math macro hovered background"
14908 msgstr "數學巨集背景"
14909
14910 #: src/Color.cpp:144
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Math macro label"
14913 msgstr "數學巨集"
14914
14915 #: src/Color.cpp:145
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Math macro frame"
14918 msgstr "數學框架"
14919
14920 #: src/Color.cpp:146
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Math macro blended out"
14923 msgstr "數學巨集背景"
14924
14925 #: src/Color.cpp:147
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Math macro old parameter"
14928 msgstr "數學框架"
14929
14930 #: src/Color.cpp:148
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Math macro new parameter"
14933 msgstr "數學框架"
14934
14935 #: src/Color.cpp:149
14936 msgid "caption frame"
14937 msgstr "題要框架"
14938
14939 #: src/Color.cpp:150
14940 msgid "collapsable inset text"
14941 msgstr "可摺疊內欄文字"
14942
14943 #: src/Color.cpp:151
14944 msgid "collapsable inset frame"
14945 msgstr "可摺疊內欄框架"
14946
14947 #: src/Color.cpp:152
14948 msgid "inset background"
14949 msgstr "內欄背景"
14950
14951 #: src/Color.cpp:153
14952 msgid "inset frame"
14953 msgstr "內欄框架"
14954
14955 #: src/Color.cpp:154
14956 msgid "LaTeX error"
14957 msgstr "LaTeX 錯誤"
14958
14959 #: src/Color.cpp:155
14960 msgid "end-of-line marker"
14961 msgstr "列尾標誌"
14962
14963 #: src/Color.cpp:156
14964 msgid "appendix marker"
14965 msgstr "附錄標誌"
14966
14967 #: src/Color.cpp:157
14968 msgid "change bar"
14969 msgstr "變更滑桿"
14970
14971 #: src/Color.cpp:158
14972 msgid "Deleted text"
14973 msgstr "刪除的文字"
14974
14975 #: src/Color.cpp:159
14976 msgid "Added text"
14977 msgstr "加入的文字"
14978
14979 #: src/Color.cpp:160
14980 msgid "added space markers"
14981 msgstr "加入的空格標誌"
14982
14983 #: src/Color.cpp:161
14984 msgid "top/bottom line"
14985 msgstr "頂/底部列"
14986
14987 #: src/Color.cpp:162
14988 msgid "table line"
14989 msgstr "表格線"
14990
14991 #: src/Color.cpp:163
14992 msgid "table on/off line"
14993 msgstr "表格開/關線"
14994
14995 #: src/Color.cpp:165
14996 msgid "bottom area"
14997 msgstr "底部區域"
14998
14999 #: src/Color.cpp:166
15000 #, fuzzy
15001 msgid "new page"
15002 msgstr "於頁面 <page>"
15003
15004 #: src/Color.cpp:167
15005 #, fuzzy
15006 msgid "page break / line break"
15007 msgstr "分頁符號"
15008
15009 #: src/Color.cpp:168
15010 msgid "frame of button"
15011 msgstr "按鈕框架"
15012
15013 #: src/Color.cpp:169
15014 msgid "button background"
15015 msgstr "按鈕背景"
15016
15017 #: src/Color.cpp:170
15018 msgid "button background under focus"
15019 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15020
15021 #: src/Color.cpp:171
15022 msgid "inherit"
15023 msgstr "繼承"
15024
15025 #: src/Color.cpp:172
15026 msgid "ignore"
15027 msgstr "忽略"
15028
15029 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15030 #: src/Converter.cpp:514
15031 msgid "Cannot convert file"
15032 msgstr "無法轉換檔案"
15033
15034 #: src/Converter.cpp:306
15035 #, c-format
15036 msgid ""
15037 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15038 "Define a converter in the preferences."
15039 msgstr ""
15040 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15041 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15042
15043 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15044 msgid "Executing command: "
15045 msgstr "執行命令:"
15046
15047 #: src/Converter.cpp:443
15048 msgid "Build errors"
15049 msgstr "組建錯誤"
15050
15051 #: src/Converter.cpp:444
15052 msgid "There were errors during the build process."
15053 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15054
15055 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15056 #, c-format
15057 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15058 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15059
15060 #: src/Converter.cpp:472
15061 #, c-format
15062 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15063 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15064
15065 #: src/Converter.cpp:516
15066 #, c-format
15067 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15068 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15069
15070 #: src/Converter.cpp:517
15071 #, c-format
15072 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15073 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15074
15075 #: src/Converter.cpp:573
15076 msgid "Running LaTeX..."
15077 msgstr "LaTeX 執行中…"
15078
15079 #: src/Converter.cpp:591
15080 #, c-format
15081 msgid ""
15082 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15083 "log %1$s."
15084 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15085
15086 #: src/Converter.cpp:594
15087 msgid "LaTeX failed"
15088 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15089
15090 #: src/Converter.cpp:596
15091 msgid "Output is empty"
15092 msgstr "輸出為空"
15093
15094 #: src/Converter.cpp:597
15095 msgid "An empty output file was generated."
15096 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15097
15098 #: src/CutAndPaste.cpp:540
15099 #, fuzzy, c-format
15100 msgid ""
15101 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15102 "%2$s to %3$s"
15103 msgstr ""
15104 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15105 "%2$s 到 %3$s"
15106
15107 #: src/CutAndPaste.cpp:547
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Undefined flex inset"
15110 msgstr "開啟的文字內欄"
15111
15112 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15113 #, c-format
15114 msgid ""
15115 "The file %1$s already exists.\n"
15116 "\n"
15117 "Do you want to overwrite that file?"
15118 msgstr ""
15119 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15120 "\n"
15121 "您要覆寫該檔案嗎?"
15122
15123 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15124 msgid "Overwrite file?"
15125 msgstr "覆寫檔案?"
15126
15127 #: src/Exporter.cpp:49
15128 msgid "Overwrite &all"
15129 msgstr "全部覆寫(&A)"
15130
15131 #: src/Exporter.cpp:50
15132 msgid "&Cancel export"
15133 msgstr "取消匯出(&C)"
15134
15135 #: src/Exporter.cpp:90
15136 msgid "Couldn't copy file"
15137 msgstr "無法複製檔案"
15138
15139 #: src/Exporter.cpp:91
15140 #, c-format
15141 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15142 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15143
15144 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
15146 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15147 msgid "Roman"
15148 msgstr "羅馬體"
15149
15150 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
15152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15153 msgid "Sans Serif"
15154 msgstr "無襯線"
15155
15156 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
15158 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15159 msgid "Typewriter"
15160 msgstr "打字體"
15161
15162 #: src/Font.cpp:49
15163 msgid "Symbol"
15164 msgstr "符號"
15165
15166 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15167 #: src/Font.cpp:66
15168 msgid "Inherit"
15169 msgstr "繼承"
15170
15171 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15172 msgid "Medium"
15173 msgstr "中級"
15174
15175 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15176 msgid "Bold"
15177 msgstr "粗體"
15178
15179 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15180 msgid "Upright"
15181 msgstr "右上"
15182
15183 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15184 msgid "Italic"
15185 msgstr "斜體"
15186
15187 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15188 msgid "Slanted"
15189 msgstr "傾斜"
15190
15191 #: src/Font.cpp:57
15192 msgid "Smallcaps"
15193 msgstr "小字"
15194
15195 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15196 msgid "Increase"
15197 msgstr "增加"
15198
15199 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15200 msgid "Decrease"
15201 msgstr "減少"
15202
15203 #: src/Font.cpp:66
15204 msgid "Toggle"
15205 msgstr "切換"
15206
15207 #: src/Font.cpp:173
15208 #, c-format
15209 msgid "Emphasis %1$s, "
15210 msgstr "強調 %1$s,"
15211
15212 #: src/Font.cpp:176
15213 #, c-format
15214 msgid "Underline %1$s, "
15215 msgstr "底線 %1$s,"
15216
15217 #: src/Font.cpp:179
15218 #, c-format
15219 msgid "Noun %1$s, "
15220 msgstr "名詞 %1$s,"
15221
15222 #: src/Font.cpp:193
15223 #, c-format
15224 msgid "Language: %1$s, "
15225 msgstr "語言:%1$s,"
15226
15227 #: src/Font.cpp:196
15228 #, c-format
15229 msgid "  Number %1$s"
15230 msgstr "  數字 %1$s"
15231
15232 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15233 msgid "Cannot view file"
15234 msgstr "無法檢視檔案"
15235
15236 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15237 #, c-format
15238 msgid "File does not exist: %1$s"
15239 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15240
15241 #: src/Format.cpp:267
15242 #, c-format
15243 msgid "No information for viewing %1$s"
15244 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15245
15246 #: src/Format.cpp:277
15247 #, c-format
15248 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15249 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15250
15251 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15252 #: src/Format.cpp:383
15253 msgid "Cannot edit file"
15254 msgstr "無法編輯檔案"
15255
15256 #: src/Format.cpp:337
15257 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15258 msgstr ""
15259
15260 #: src/Format.cpp:350
15261 #, c-format
15262 msgid "No information for editing %1$s"
15263 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15264
15265 #: src/Format.cpp:361
15266 #, c-format
15267 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15268 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15269
15270 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15271 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15272 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15273
15274 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15275 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15276 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15277
15278 #: src/ISpell.cpp:267
15279 msgid ""
15280 "Could not create an ispell process.\n"
15281 "You may not have the right languages installed."
15282 msgstr ""
15283 "無法建立 ispell 程序。\n"
15284 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15285
15286 #: src/ISpell.cpp:290
15287 msgid ""
15288 "The ispell process returned an error.\n"
15289 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15290 msgstr ""
15291 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15292 "也許它已被錯誤地配置?"
15293
15294 #: src/ISpell.cpp:395
15295 #, c-format
15296 msgid ""
15297 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15298 "$s'."
15299 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15300
15301 #: src/ISpell.cpp:406
15302 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15303 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15304
15305 #: src/ISpell.cpp:466
15306 #, c-format
15307 msgid ""
15308 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15309 "2$s'."
15310 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15311
15312 #: src/ISpell.cpp:481
15313 #, c-format
15314 msgid ""
15315 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15316 "2$s'."
15317 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15318
15319 #: src/KeySequence.cpp:167
15320 msgid "   options: "
15321 msgstr "   選項:"
15322
15323 #: src/LaTeX.cpp:61
15324 #, c-format
15325 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15326 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15327
15328 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15329 msgid "Running MakeIndex."
15330 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15331
15332 #: src/LaTeX.cpp:284
15333 msgid "Running BibTeX."
15334 msgstr "BibTeX 執行中。"
15335
15336 #: src/LaTeX.cpp:418
15337 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15338 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15339
15340 #: src/LyX.cpp:101
15341 msgid "Could not read configuration file"
15342 msgstr "無法讀取組態檔案"
15343
15344 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1375
15345 #, c-format
15346 msgid ""
15347 "Error while reading the configuration file\n"
15348 "%1$s.\n"
15349 "Please check your installation."
15350 msgstr ""
15351 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15352 "%1$s。\n"
15353 "請檢查您的安裝。"
15354
15355 #: src/LyX.cpp:111
15356 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15357 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15358
15359 #: src/LyX.cpp:115
15360 msgid "Done!"
15361 msgstr "已完成!"
15362
15363 #: src/LyX.cpp:373
15364 #, fuzzy, c-format
15365 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15366 msgstr "無法建立暫存目錄"
15367
15368 #: src/LyX.cpp:375
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Cannot remove temporary directory"
15371 msgstr "無法移除暫存目錄"
15372
15373 #: src/LyX.cpp:381
15374 #, c-format
15375 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15376 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15377
15378 #: src/LyX.cpp:383
15379 msgid "Unable to remove temporary directory"
15380 msgstr "無法移除暫存目錄"
15381
15382 #: src/LyX.cpp:412
15383 #, c-format
15384 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15385 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15386
15387 #: src/LyX.cpp:486
15388 msgid "No textclass is found"
15389 msgstr "找不到文字類別"
15390
15391 #: src/LyX.cpp:487
15392 msgid ""
15393 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15394 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15395 msgstr ""
15396 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15397 "新配置,或是離開 LyX。"
15398
15399 #: src/LyX.cpp:491
15400 msgid "&Reconfigure"
15401 msgstr "重新配置(&R)"
15402
15403 #: src/LyX.cpp:492
15404 msgid "&Use Default"
15405 msgstr "使用預設(&U)"
15406
15407 #: src/LyX.cpp:493 src/LyX.cpp:856
15408 msgid "&Exit LyX"
15409 msgstr "離開 LyX(&E)"
15410
15411 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15412 msgid "LyX: "
15413 msgstr "LyX:"
15414
15415 #: src/LyX.cpp:765
15416 msgid "Could not create temporary directory"
15417 msgstr "無法建立暫存目錄"
15418
15419 #: src/LyX.cpp:766
15420 #, fuzzy, c-format
15421 msgid ""
15422 "Could not create a temporary directory in\n"
15423 "\"%1$s\"\n"
15424 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15425 msgstr ""
15426 "無法建立暫存目錄於\n"
15427 "%1$s。請確定此\n"
15428 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15429
15430 #: src/LyX.cpp:849
15431 msgid "Missing user LyX directory"
15432 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15433
15434 #: src/LyX.cpp:850
15435 #, c-format
15436 msgid ""
15437 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15438 "It is needed to keep your own configuration."
15439 msgstr ""
15440 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15441 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15442
15443 #: src/LyX.cpp:855
15444 msgid "&Create directory"
15445 msgstr "建立目錄(&C)"
15446
15447 #: src/LyX.cpp:857
15448 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15449 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15450
15451 #: src/LyX.cpp:861
15452 #, c-format
15453 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15454 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15455
15456 #: src/LyX.cpp:866
15457 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15458 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15459
15460 #: src/LyX.cpp:938
15461 msgid "List of supported debug flags:"
15462 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15463
15464 #: src/LyX.cpp:942
15465 #, c-format
15466 msgid "Setting debug level to %1$s"
15467 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15468
15469 #: src/LyX.cpp:953
15470 #, fuzzy
15471 msgid ""
15472 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15473 "Command line switches (case sensitive):\n"
15474 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15475 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15476 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15477 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15478 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15479 "                  select the features to debug.\n"
15480 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15481 "\t-x [--execute] command\n"
15482 "                  where command is a lyx command.\n"
15483 "\t-e [--export] fmt\n"
15484 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15485 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15486 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15487 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15488 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15489 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15490 "\t-version        summarize version and build info\n"
15491 "Check the LyX man page for more details."
15492 msgstr ""
15493 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15494 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15495 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15496 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15497 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15498 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15499 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15500 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15501 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15502 "\t-x [--execute] 命令\n"
15503 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15504 "\t-e [--export] fmt\n"
15505 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15506 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15507 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15508 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15509 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15510 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15511
15512 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
15513 msgid "No system directory"
15514 msgstr "無系統目錄"
15515
15516 #: src/LyX.cpp:994
15517 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15518 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15519
15520 #: src/LyX.cpp:1005
15521 msgid "No user directory"
15522 msgstr "無使用者目錄"
15523
15524 #: src/LyX.cpp:1006
15525 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15526 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15527
15528 #: src/LyX.cpp:1017
15529 msgid "Incomplete command"
15530 msgstr "不完整的命令"
15531
15532 #: src/LyX.cpp:1018
15533 msgid "Missing command string after --execute switch"
15534 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15535
15536 #: src/LyX.cpp:1029
15537 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15538 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15539
15540 #: src/LyX.cpp:1042
15541 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15542 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15543
15544 #: src/LyX.cpp:1047
15545 msgid "Missing filename for --import"
15546 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15547
15548 #: src/LyXFunc.cpp:113
15549 msgid "Running configure..."
15550 msgstr "配置執行中…"
15551
15552 #: src/LyXFunc.cpp:124
15553 msgid "Reloading configuration..."
15554 msgstr "重新載入配置…"
15555
15556 #: src/LyXFunc.cpp:130
15557 #, fuzzy
15558 msgid "System reconfiguration failed"
15559 msgstr "系統重新配置"
15560
15561 #: src/LyXFunc.cpp:131
15562 msgid ""
15563 "The system reconfiguration has failed.\n"
15564 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15565 "Please reconfigure again if needed."
15566 msgstr ""
15567
15568 #: src/LyXFunc.cpp:137
15569 msgid "System reconfigured"
15570 msgstr "系統重新配置"
15571
15572 #: src/LyXFunc.cpp:138
15573 msgid ""
15574 "The system has been reconfigured.\n"
15575 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15576 "updated document class specifications."
15577 msgstr ""
15578 "系統已重新配置。\n"
15579 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15580 "更新的文件類別規格。"
15581
15582 #: src/LyXFunc.cpp:362
15583 msgid "Unknown function."
15584 msgstr "不明的函數。"
15585
15586 #: src/LyXFunc.cpp:391
15587 msgid "Nothing to do"
15588 msgstr "無事可做"
15589
15590 #: src/LyXFunc.cpp:410
15591 msgid "Unknown action"
15592 msgstr "不明的動作"
15593
15594 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15595 msgid "Command disabled"
15596 msgstr "命令停用"
15597
15598 #: src/LyXFunc.cpp:423
15599 msgid "Command not allowed without any document open"
15600 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15601
15602 #: src/LyXFunc.cpp:633
15603 msgid "Document is read-only"
15604 msgstr "文件為唯讀"
15605
15606 #: src/LyXFunc.cpp:642
15607 msgid "This portion of the document is deleted."
15608 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15609
15610 #: src/LyXFunc.cpp:661
15611 #, c-format
15612 msgid ""
15613 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15614 "\n"
15615 "Do you want to save the document?"
15616 msgstr ""
15617 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15618 "\n"
15619 "您要儲存文件嗎?"
15620
15621 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
15622 msgid "Save changed document?"
15623 msgstr "儲存變更的文件?"
15624
15625 #: src/LyXFunc.cpp:679
15626 #, c-format
15627 msgid ""
15628 "Could not print the document %1$s.\n"
15629 "Check that your printer is set up correctly."
15630 msgstr ""
15631 "無法列印文件 %1$s。\n"
15632 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15633
15634 #: src/LyXFunc.cpp:682
15635 msgid "Print document failed"
15636 msgstr "列印文件失敗"
15637
15638 #: src/LyXFunc.cpp:799
15639 #, c-format
15640 msgid ""
15641 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15642 "version of the document %1$s?"
15643 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15644
15645 #: src/LyXFunc.cpp:801
15646 msgid "Revert to saved document?"
15647 msgstr "恢復原儲存文件?"
15648
15649 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:179
15650 msgid "&Revert"
15651 msgstr "回復(&R)"
15652
15653 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1483
15654 msgid "Missing argument"
15655 msgstr "缺少引數"
15656
15657 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15658 #, c-format
15659 msgid "Opening help file %1$s..."
15660 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
15661
15662 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15663 #, c-format
15664 msgid "Opening child document %1$s..."
15665 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
15666
15667 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15668 #, c-format
15669 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15670 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
15671
15672 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15673 msgid "Unable to save document defaults"
15674 msgstr "無法儲存文件預設值"
15675
15676 #: src/LyXFunc.cpp:1694
15677 #, fuzzy, c-format
15678 msgid "Document %1$s reloaded."
15679 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
15680
15681 #: src/LyXFunc.cpp:1696
15682 #, fuzzy, c-format
15683 msgid "Could not reload document %1$s"
15684 msgstr "無法讀取文件"
15685
15686 #: src/LyXFunc.cpp:1733
15687 msgid "Welcome to LyX!"
15688 msgstr "歡迎使用 LyX!"
15689
15690 #: src/LyXFunc.cpp:1754
15691 msgid "Converting document to new document class..."
15692 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
15693
15694 #: src/LyXRC.cpp:2414
15695 msgid ""
15696 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15697 "legal words?"
15698 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
15699
15700 #: src/LyXRC.cpp:2419
15701 msgid ""
15702 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15703 "document."
15704 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
15705
15706 #: src/LyXRC.cpp:2423
15707 msgid ""
15708 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15709 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15710 "specified, an internal routine is used."
15711 msgstr ""
15712 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
15713 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
15714
15715 #: src/LyXRC.cpp:2431
15716 msgid ""
15717 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15718 "automatically by what you type."
15719 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
15720
15721 #: src/LyXRC.cpp:2435
15722 msgid ""
15723 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15724 "class change."
15725 msgstr ""
15726 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
15727
15728 #: src/LyXRC.cpp:2439
15729 msgid ""
15730 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15731 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
15732
15733 #: src/LyXRC.cpp:2446
15734 msgid ""
15735 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15736 "the backup file in the same directory as the original file."
15737 msgstr ""
15738 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
15739 "份。"
15740
15741 #: src/LyXRC.cpp:2450
15742 msgid ""
15743 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15744 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15745 msgstr ""
15746 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
15747 "bibulus)。"
15748
15749 #: src/LyXRC.cpp:2454
15750 msgid ""
15751 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15752 "its global and local bind/ directories."
15753 msgstr ""
15754 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15755
15756 #: src/LyXRC.cpp:2458
15757 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15758 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
15759
15760 #: src/LyXRC.cpp:2462
15761 msgid ""
15762 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15763 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15764 msgstr ""
15765 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
15766 "參考 ChkTeX 文件。"
15767
15768 #: src/LyXRC.cpp:2472
15769 msgid ""
15770 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15771 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15772 msgstr ""
15773 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
15774 "設定為真。"
15775
15776 #: src/LyXRC.cpp:2476
15777 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: src/LyXRC.cpp:2480
15781 msgid ""
15782 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15783 "inside."
15784 msgstr ""
15785
15786 #: src/LyXRC.cpp:2491
15787 #, no-c-format
15788 msgid ""
15789 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15790 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15791 msgstr ""
15792 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
15793 "e. %B %Y」。"
15794
15795 #: src/LyXRC.cpp:2495
15796 #, fuzzy
15797 msgid ""
15798 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15799 "look in its global and local commands/ directories."
15800 msgstr ""
15801 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15802
15803 #: src/LyXRC.cpp:2499
15804 msgid "New documents will be assigned this language."
15805 msgstr "新文件將指派此語言。"
15806
15807 #: src/LyXRC.cpp:2503
15808 msgid "Specify the default paper size."
15809 msgstr "指定預設紙張大小。"
15810
15811 #: src/LyXRC.cpp:2507
15812 msgid ""
15813 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15814 "shown after the change has been made.)"
15815 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
15816
15817 #: src/LyXRC.cpp:2511
15818 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15819 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
15820
15821 #: src/LyXRC.cpp:2515
15822 msgid ""
15823 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15824 "LyX was started from."
15825 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
15826
15827 #: src/LyXRC.cpp:2520
15828 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15829 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
15830
15831 #: src/LyXRC.cpp:2524
15832 #, fuzzy
15833 msgid ""
15834 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15835 "value selects the directory LyX was started from."
15836 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15837
15838 #: src/LyXRC.cpp:2528
15839 msgid ""
15840 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15841 "recommended for non-English languages."
15842 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
15843
15844 #: src/LyXRC.cpp:2535
15845 msgid ""
15846 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15847 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15848 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15849 msgstr ""
15850 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
15851 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
15852
15853 #: src/LyXRC.cpp:2544
15854 msgid ""
15855 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15856 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15857 msgstr ""
15858 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
15859 "文件,您將會需要它。"
15860
15861 #: src/LyXRC.cpp:2548
15862 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15863 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
15864
15865 #: src/LyXRC.cpp:2552
15866 msgid ""
15867 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15868 "document."
15869 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
15870
15871 #: src/LyXRC.cpp:2556
15872 msgid ""
15873 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15874 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
15875
15876 #: src/LyXRC.cpp:2560
15877 msgid ""
15878 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15879 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15880 "name of the second language."
15881 msgstr ""
15882 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
15883 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
15884
15885 #: src/LyXRC.cpp:2564
15886 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15887 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
15888
15889 #: src/LyXRC.cpp:2568
15890 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15891 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
15892
15893 #: src/LyXRC.cpp:2572
15894 msgid ""
15895 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15896 "\\documentclass."
15897 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
15898
15899 #: src/LyXRC.cpp:2576
15900 msgid ""
15901 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15902 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15903 msgstr ""
15904 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
15905 "「\\usepackage{omega}」。"
15906
15907 #: src/LyXRC.cpp:2580
15908 msgid ""
15909 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15910 "document is the default language."
15911 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
15912
15913 #: src/LyXRC.cpp:2584
15914 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15915 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
15916
15917 #: src/LyXRC.cpp:2588
15918 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15919 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
15920
15921 #: src/LyXRC.cpp:2592
15922 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15923 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
15924
15925 #: src/LyXRC.cpp:2596
15926 msgid ""
15927 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15928 "of the document."
15929 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
15930
15931 #: src/LyXRC.cpp:2600
15932 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15933 msgstr ""
15934
15935 #: src/LyXRC.cpp:2605
15936 #, fuzzy
15937 msgid "The completion popup delay."
15938 msgstr "內聯列表(&I)"
15939
15940 #: src/LyXRC.cpp:2609
15941 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15942 msgstr ""
15943
15944 #: src/LyXRC.cpp:2613
15945 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15946 msgstr ""
15947
15948 #: src/LyXRC.cpp:2617
15949 msgid ""
15950 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15951 msgstr ""
15952
15953 #: src/LyXRC.cpp:2621
15954 msgid ""
15955 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15956 "available."
15957 msgstr ""
15958
15959 #: src/LyXRC.cpp:2625
15960 #, fuzzy
15961 msgid "The inline completion delay."
15962 msgstr "內聯列表(&I)"
15963
15964 #: src/LyXRC.cpp:2629
15965 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15966 msgstr ""
15967
15968 #: src/LyXRC.cpp:2633
15969 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15970 msgstr ""
15971
15972 #: src/LyXRC.cpp:2637
15973 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15974 msgstr ""
15975
15976 #: src/LyXRC.cpp:2641
15977 #, c-format
15978 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15979 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
15980
15981 #: src/LyXRC.cpp:2646
15982 msgid ""
15983 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15984 "variable. Use the OS native format."
15985 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
15986
15987 #: src/LyXRC.cpp:2653
15988 msgid ""
15989 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15990 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
15991
15992 #: src/LyXRC.cpp:2657
15993 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15994 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
15995
15996 #: src/LyXRC.cpp:2661
15997 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15998 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
15999
16000 #: src/LyXRC.cpp:2665
16001 msgid "Scale the preview size to suit."
16002 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16003
16004 #: src/LyXRC.cpp:2669
16005 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16006 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16007
16008 #: src/LyXRC.cpp:2673
16009 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16010 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16011
16012 #: src/LyXRC.cpp:2677
16013 msgid ""
16014 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16015 "environment variable PRINTER."
16016 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16017
16018 #: src/LyXRC.cpp:2681
16019 msgid "The option to print only even pages."
16020 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16021
16022 #: src/LyXRC.cpp:2685
16023 msgid ""
16024 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16025 "the filename of the DVI file to be printed."
16026 msgstr ""
16027 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16028
16029 #: src/LyXRC.cpp:2689
16030 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16031 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16032
16033 #: src/LyXRC.cpp:2693
16034 msgid "The option to print out in landscape."
16035 msgstr "橫式列印的選項。"
16036
16037 #: src/LyXRC.cpp:2697
16038 msgid "The option to print only odd pages."
16039 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16040
16041 #: src/LyXRC.cpp:2701
16042 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16043 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16044
16045 #: src/LyXRC.cpp:2705
16046 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16047 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16048
16049 #: src/LyXRC.cpp:2709
16050 msgid "The option to specify paper type."
16051 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16052
16053 #: src/LyXRC.cpp:2713
16054 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16055 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16056
16057 #: src/LyXRC.cpp:2717
16058 msgid ""
16059 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16060 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16061 "arguments."
16062 msgstr ""
16063 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16064 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16065
16066 #: src/LyXRC.cpp:2721
16067 msgid ""
16068 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16069 "prepended along with the printer name after the spool command."
16070 msgstr ""
16071 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16072 "稱。"
16073
16074 #: src/LyXRC.cpp:2725
16075 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16076 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16077
16078 #: src/LyXRC.cpp:2729
16079 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16080 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16081
16082 #: src/LyXRC.cpp:2733
16083 msgid ""
16084 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16085 "command."
16086 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16087
16088 #: src/LyXRC.cpp:2737
16089 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16090 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16091
16092 #: src/LyXRC.cpp:2745
16093 msgid ""
16094 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16095 msgstr ""
16096
16097 #: src/LyXRC.cpp:2749
16098 msgid ""
16099 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16100 "wrong, override the setting here."
16101 msgstr ""
16102 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16103 "定。"
16104
16105 #: src/LyXRC.cpp:2755
16106 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16107 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16108
16109 #: src/LyXRC.cpp:2764
16110 msgid ""
16111 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16112 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16113 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16114 msgstr ""
16115 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16116 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16117 "寸,以代替縮放。"
16118
16119 #: src/LyXRC.cpp:2768
16120 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16121 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16122
16123 #: src/LyXRC.cpp:2773
16124 #, no-c-format
16125 msgid ""
16126 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16127 "roughly the same size as on paper."
16128 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16129
16130 #: src/LyXRC.cpp:2777
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16133 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16134
16135 #: src/LyXRC.cpp:2781
16136 msgid ""
16137 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16138 "\".out\". Only for advanced users."
16139 msgstr ""
16140 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16141 "使用者。"
16142
16143 #: src/LyXRC.cpp:2788
16144 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16145 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16146
16147 #: src/LyXRC.cpp:2792
16148 msgid "What command runs the spellchecker?"
16149 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16150
16151 #: src/LyXRC.cpp:2796
16152 msgid ""
16153 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16154 "when you quit LyX."
16155 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16156
16157 #: src/LyXRC.cpp:2800
16158 msgid ""
16159 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16160 "value selects the directory LyX was started from."
16161 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16162
16163 #: src/LyXRC.cpp:2810
16164 msgid ""
16165 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16166 "will look in its global and local ui/ directories."
16167 msgstr ""
16168 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16169 "查找。"
16170
16171 #: src/LyXRC.cpp:2823
16172 msgid ""
16173 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16174 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16175 "may not work with all dictionaries."
16176 msgstr ""
16177 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16178 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16179
16180 #: src/LyXRC.cpp:2827
16181 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16182 msgstr ""
16183
16184 #: src/LyXRC.cpp:2831
16185 msgid ""
16186 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16187 msgstr ""
16188
16189 #: src/LyXRC.cpp:2838
16190 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16191 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16192
16193 #: src/LyXVC.cpp:100
16194 msgid "Document not saved"
16195 msgstr "文件尚未儲存"
16196
16197 #: src/LyXVC.cpp:101
16198 msgid "You must save the document before it can be registered."
16199 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16200
16201 #: src/LyXVC.cpp:133
16202 msgid "LyX VC: Initial description"
16203 msgstr "LyX VC:初始描述"
16204
16205 #: src/LyXVC.cpp:134
16206 msgid "(no initial description)"
16207 msgstr "(無初始描述)"
16208
16209 #: src/LyXVC.cpp:149
16210 msgid "LyX VC: Log Message"
16211 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16212
16213 #: src/LyXVC.cpp:152
16214 msgid "(no log message)"
16215 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16216
16217 #: src/LyXVC.cpp:175
16218 #, fuzzy, c-format
16219 msgid ""
16220 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16221 "changes.\n"
16222 "\n"
16223 "Do you want to revert to the older version?"
16224 msgstr ""
16225 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16226 "\n"
16227 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16228
16229 #: src/LyXVC.cpp:178
16230 msgid "Revert to stored version of document?"
16231 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16232
16233 #: src/Paragraph.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16234 msgid "Senseless with this layout!"
16235 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16236
16237 #: src/Paragraph.cpp:1571
16238 msgid "Alignment not permitted"
16239 msgstr "對齊方式不被允許"
16240
16241 #: src/Paragraph.cpp:1572
16242 msgid ""
16243 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16244 "Setting to default."
16245 msgstr ""
16246 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16247 "設定為預設值。"
16248
16249 #: src/Paragraph.cpp:2040 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16250 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16251 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16252 #, fuzzy
16253 msgid "LyX Warning: "
16254 msgstr "LyX 版本 "
16255
16256 #: src/Paragraph.cpp:2041 src/insets/InsetListings.cpp:183
16257 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16258 #, fuzzy
16259 msgid "uncodable character"
16260 msgstr "特殊字元"
16261
16262 #: src/SpellBase.cpp:51
16263 msgid "Native OS API not yet supported."
16264 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16265
16266 #: src/Text.cpp:146
16267 msgid "Unknown Inset"
16268 msgstr "不明的內欄"
16269
16270 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16271 msgid "Change tracking error"
16272 msgstr "變更追蹤錯誤"
16273
16274 #: src/Text.cpp:220
16275 #, c-format
16276 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16277 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16278
16279 #: src/Text.cpp:233
16280 #, c-format
16281 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16282 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16283
16284 #: src/Text.cpp:240
16285 msgid "Unknown token"
16286 msgstr "不明的符記"
16287
16288 #: src/Text.cpp:522
16289 msgid ""
16290 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16291 "Tutorial."
16292 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16293
16294 #: src/Text.cpp:533
16295 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16296 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16297
16298 #: src/Text.cpp:1343
16299 msgid "[Change Tracking] "
16300 msgstr "[變更追蹤] "
16301
16302 #: src/Text.cpp:1349
16303 msgid "Change: "
16304 msgstr "變更:"
16305
16306 #: src/Text.cpp:1353
16307 msgid " at "
16308 msgstr " 於 "
16309
16310 #: src/Text.cpp:1363
16311 #, c-format
16312 msgid "Font: %1$s"
16313 msgstr "字型:%1$s"
16314
16315 #: src/Text.cpp:1368
16316 #, c-format
16317 msgid ", Depth: %1$d"
16318 msgstr ",深度:%1$d"
16319
16320 #: src/Text.cpp:1374
16321 msgid ", Spacing: "
16322 msgstr ",間隔:"
16323
16324 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16325 msgid "OneHalf"
16326 msgstr "一半"
16327
16328 #: src/Text.cpp:1386
16329 msgid "Other ("
16330 msgstr "其他 ("
16331
16332 #: src/Text.cpp:1395
16333 msgid ", Inset: "
16334 msgstr ",內欄:"
16335
16336 #: src/Text.cpp:1396
16337 msgid ", Paragraph: "
16338 msgstr ",段落:"
16339
16340 #: src/Text.cpp:1397
16341 msgid ", Id: "
16342 msgstr ",識別:"
16343
16344 #: src/Text.cpp:1398
16345 msgid ", Position: "
16346 msgstr ",位置:"
16347
16348 #: src/Text.cpp:1404
16349 msgid ", Char: 0x"
16350 msgstr ",字元:0x"
16351
16352 #: src/Text.cpp:1406
16353 msgid ", Boundary: "
16354 msgstr ",邊界:"
16355
16356 #: src/Text2.cpp:373
16357 msgid "No font change defined."
16358 msgstr "沒有字型變更定義。"
16359
16360 #: src/Text2.cpp:413
16361 msgid "Nothing to index!"
16362 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16363
16364 #: src/Text2.cpp:415
16365 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16366 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16367
16368 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
16369 msgid "Math editor mode"
16370 msgstr "數學編輯器模式"
16371
16372 #: src/Text3.cpp:797
16373 msgid "Unknown spacing argument: "
16374 msgstr "不明的間隔引數:"
16375
16376 #: src/Text3.cpp:1038
16377 msgid "Layout "
16378 msgstr "版面配置 "
16379
16380 #: src/Text3.cpp:1039
16381 msgid " not known"
16382 msgstr " 未知"
16383
16384 #: src/Text3.cpp:1590 src/Text3.cpp:1602
16385 msgid "Character set"
16386 msgstr "字元集"
16387
16388 #: src/Text3.cpp:1748 src/Text3.cpp:1759
16389 msgid "Paragraph layout set"
16390 msgstr "段落版面配置設定"
16391
16392 #: src/TextClass.cpp:140
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Plain Layout"
16395 msgstr "頁面布局"
16396
16397 #: src/TextClass.cpp:571
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Missing File"
16400 msgstr "缺少引數"
16401
16402 #: src/TextClass.cpp:572
16403 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: src/TextClass.cpp:575
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Corrupt File"
16409 msgstr "短標題"
16410
16411 #: src/TextClass.cpp:576
16412 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: src/Thesaurus.cpp:60
16416 msgid "Thesaurus failure"
16417 msgstr "同義詞錯誤"
16418
16419 #: src/Thesaurus.cpp:61
16420 #, c-format
16421 msgid ""
16422 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16423 "\n"
16424 "%1$s."
16425 msgstr ""
16426 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16427 "\n"
16428 "%1$s。"
16429
16430 #: src/VCBackend.cpp:46 src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:515
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Revision control error."
16433 msgstr "版本控制"
16434
16435 #: src/VCBackend.cpp:47
16436 #, fuzzy, c-format
16437 msgid ""
16438 "Some problem occured while running the command:\n"
16439 "'%1$s'."
16440 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16441
16442 #: src/VCBackend.cpp:469
16443 msgid ""
16444 "Error when commiting to repository.\n"
16445 "You have to manually resolve the problem.\n"
16446 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16447 msgstr ""
16448
16449 #: src/VCBackend.cpp:516
16450 #, c-format
16451 msgid ""
16452 "Error when updating from repository.\n"
16453 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16454 "'%1$s'.\n"
16455 "\n"
16456 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16457 msgstr ""
16458
16459 #: src/VSpace.cpp:472
16460 msgid "Default skip"
16461 msgstr "預設跳格"
16462
16463 #: src/VSpace.cpp:475
16464 msgid "Small skip"
16465 msgstr "小跳格"
16466
16467 #: src/VSpace.cpp:478
16468 msgid "Medium skip"
16469 msgstr "中跳格"
16470
16471 #: src/VSpace.cpp:481
16472 msgid "Big skip"
16473 msgstr "大跳格"
16474
16475 #: src/VSpace.cpp:484
16476 msgid "Vertical fill"
16477 msgstr "垂直填充"
16478
16479 #: src/VSpace.cpp:491
16480 msgid "protected"
16481 msgstr "保護的"
16482
16483 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16484 #, fuzzy, c-format
16485 msgid ""
16486 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16487 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16488 msgstr ""
16489 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16490 "\n"
16491 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16492
16493 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Reload saved document?"
16496 msgstr "恢復原儲存文件?"
16497
16498 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16499 #, fuzzy
16500 msgid "&Reload"
16501 msgstr "置換(&R)"
16502
16503 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16504 #, fuzzy
16505 msgid "&Keep Changes"
16506 msgstr "合併變更"
16507
16508 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16509 #, c-format
16510 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16511 msgstr ""
16512
16513 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16514 #, fuzzy
16515 msgid "File not readable!"
16516 msgstr "無法讀取檔案"
16517
16518 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16519 #, c-format
16520 msgid ""
16521 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16522 "\n"
16523 "Do you want to create a new document?"
16524 msgstr ""
16525 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16526 "\n"
16527 "您要建立新的文件嗎?"
16528
16529 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16530 msgid "Create new document?"
16531 msgstr "建立新的文件?"
16532
16533 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16534 msgid "&Create"
16535 msgstr "建立(&C)"
16536
16537 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16538 #, c-format
16539 msgid ""
16540 "The specified document template\n"
16541 "%1$s\n"
16542 "could not be read."
16543 msgstr ""
16544 "指定的文件模板\n"
16545 "%1$s\n"
16546 "無法讀取。"
16547
16548 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16549 msgid "Could not read template"
16550 msgstr "無法讀取模板"
16551
16552 #: src/buffer_funcs.cpp:387
16553 msgid "\\arabic{enumi}."
16554 msgstr "\\arabic{enumi}."
16555
16556 #: src/buffer_funcs.cpp:393
16557 msgid "\\roman{enumiii}."
16558 msgstr "\\roman{enumiii}."
16559
16560 #: src/buffer_funcs.cpp:396
16561 msgid "\\Alph{enumiv}."
16562 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16563
16564 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16565 msgid "Senseless!!! "
16566 msgstr "無意義 !!! "
16567
16568 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16569 msgid "Standard[[Bullets]]"
16570 msgstr "標準"
16571
16572 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16573 msgid "Maths"
16574 msgstr "數學"
16575
16576 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16577 msgid "Dings 1"
16578 msgstr "Dings 1"
16579
16580 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16581 msgid "Dings 2"
16582 msgstr "Dings 2"
16583
16584 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16585 msgid "Dings 3"
16586 msgstr "Dings 3"
16587
16588 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16589 msgid "Dings 4"
16590 msgstr "Dings 4"
16591
16592 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16593 msgid "Directories"
16594 msgstr "目錄"
16595
16596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16597 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16598 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16599
16600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16601 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16602 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16603
16604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16605 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16606 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16607
16608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16609 #, fuzzy
16610 msgid ""
16611 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16612 "1995-2008 LyX Team"
16613 msgstr ""
16614 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16615 "1995-2006 LyX 團隊"
16616
16617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16618 msgid ""
16619 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16620 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16621 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16622 "any later version."
16623 msgstr ""
16624 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16625 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16626
16627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16628 msgid ""
16629 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16630 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16631 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16632 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16633 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16634 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16635 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16636 msgstr ""
16637 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
16638 "的適銷性與適用性擔保。\n"
16639 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
16640 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
16641 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
16642 "MA 02110-1301, USA."
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16645 msgid "LyX Version "
16646 msgstr "LyX 版本 "
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16649 msgid "Library directory: "
16650 msgstr "函式庫目錄:"
16651
16652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16653 msgid "User directory: "
16654 msgstr "使用者目錄:"
16655
16656 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16657 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16658 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16659 #, c-format
16660 msgid "LyX: %1$s"
16661 msgstr "LyX:%1$s"
16662
16663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16664 msgid "About %1"
16665 msgstr "關於 %1"
16666
16667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
16669 msgid "Preferences"
16670 msgstr "偏好設定"
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16673 msgid "Reconfigure"
16674 msgstr "重新配置"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16677 msgid "Quit %1"
16678 msgstr "離開 %1"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:800
16681 msgid "Exiting."
16682 msgstr "離開中。"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16685 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16686 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
16687
16688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:883
16689 #, c-format
16690 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16691 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184
16694 #, fuzzy
16695 msgid "The current document was closed."
16696 msgstr "列印文件失敗"
16697
16698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
16699 msgid ""
16700 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16701 "documents and exit.\n"
16702 "\n"
16703 "Exception: "
16704 msgstr ""
16705
16706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
16707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
16708 msgid "Software exception Detected"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
16712 msgid ""
16713 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16714 "unsaved documents and exit."
16715 msgstr ""
16716
16717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1374
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Could not find UI definition file"
16720 msgstr "無法讀取組態檔案"
16721
16722 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16723 msgid "Bibliography Entry Settings"
16724 msgstr "參考文獻項目設定值"
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16727 msgid "BibTeX Bibliography"
16728 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
16729
16730 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16732 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16733 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
16734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
16735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
16736 msgid "Documents|#o#O"
16737 msgstr "文件|#o#O"
16738
16739 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16740 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16741 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
16742
16743 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16744 msgid "Select a BibTeX database to add"
16745 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16748 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16749 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
16750
16751 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16752 msgid "Select a BibTeX style"
16753 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
16754
16755 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16756 #, fuzzy
16757 msgid "No frame"
16758 msgstr "沒畫框架"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Simple rectangular frame"
16763 msgstr "內欄框架"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Oval frame, thin"
16768 msgstr "橢圓框,細"
16769
16770 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Oval frame, thick"
16773 msgstr "橢圓框,粗"
16774
16775 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16776 msgid "Drop shadow"
16777 msgstr ""
16778
16779 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Shaded background"
16782 msgstr "註記背景"
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Double rectangular frame"
16787 msgstr "雙倍"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16790 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16791 msgid "Height"
16792 msgstr "高度"
16793
16794 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16795 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16796 msgid "Depth"
16797 msgstr "深度"
16798
16799 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16800 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16801 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16802 msgid "Total Height"
16803 msgstr "總計高度"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16806 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16807 msgid "Width"
16808 msgstr "寬度"
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16811 msgid "Box Settings"
16812 msgstr "方框設定值"
16813
16814 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16815 msgid "Branch Settings"
16816 msgstr "分支設定值"
16817
16818 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16819 msgid "Activated"
16820 msgstr "已啟用"
16821
16822 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16823 msgid "Color"
16824 msgstr "顏色"
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
16828 msgid "Yes"
16829 msgstr "是"
16830
16831 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16832 msgid "No"
16833 msgstr "否"
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16836 msgid "Merge Changes"
16837 msgstr "合併變更"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16840 #, c-format
16841 msgid ""
16842 "Change by %1$s\n"
16843 "\n"
16844 msgstr ""
16845 "變更經由 %1$s\n"
16846 "\n"
16847
16848 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16849 #, c-format
16850 msgid "Change made at %1$s\n"
16851 msgstr "變更做於 %1$s\n"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16858 msgid "No change"
16859 msgstr "沒有變更"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16862 msgid "Small Caps"
16863 msgstr "大寫小字"
16864
16865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16870 msgid "Reset"
16871 msgstr "重置"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16874 msgid "Underbar"
16875 msgstr "下條"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16878 msgid "Noun"
16879 msgstr "名詞"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16882 msgid "No color"
16883 msgstr "沒有顏色"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16886 msgid "Black"
16887 msgstr "黑色"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16890 msgid "White"
16891 msgstr "白色"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16894 msgid "Red"
16895 msgstr "紅色"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16898 msgid "Green"
16899 msgstr "綠色"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16902 msgid "Blue"
16903 msgstr "藍色"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16906 msgid "Cyan"
16907 msgstr "青色"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16910 msgid "Magenta"
16911 msgstr "洋紅"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16914 msgid "Yellow"
16915 msgstr "黃色"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16918 msgid "Text Style"
16919 msgstr "文字樣式"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Keys"
16924 msgstr "鍵(&K):"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16927 msgid "LinkBack PDF"
16928 msgstr ""
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16931 msgid "PDF"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16935 #, fuzzy
16936 msgid "pasted"
16937 msgstr "貼上"
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16940 #, fuzzy, c-format
16941 msgid "%1$s Files"
16942 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16943
16944 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16947 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
16950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
16951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1550
16952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
16953 msgid "Canceled."
16954 msgstr "已取消。"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Overwrite external file?"
16959 msgstr "覆寫檔案?"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16962 #, fuzzy, c-format
16963 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16964 msgstr ""
16965 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
16966 "\n"
16967 "您要覆寫該檔案嗎?"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16970 msgid "Next command"
16971 msgstr "下一個命令"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16974 msgid "big[[delimiter size]]"
16975 msgstr "big"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16978 msgid "Big[[delimiter size]]"
16979 msgstr "Big"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16982 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16983 msgstr "bigg"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16986 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16987 msgstr "Bigg"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16990 msgid "Math Delimiter"
16991 msgstr "數學分隔符號"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16994 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16995 msgid "(None)"
16996 msgstr "(無)"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16999 msgid "Variable"
17000 msgstr "變數"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17003 msgid "Computer Modern Roman"
17004 msgstr "Computer Modern Roman"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17007 msgid "Latin Modern Roman"
17008 msgstr "Latin Modern Roman"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17011 msgid "AE (Almost European)"
17012 msgstr "AE (Almost European)"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17015 msgid "Times Roman"
17016 msgstr "Times Roman"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17019 msgid "Palatino"
17020 msgstr "Palatino"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17023 msgid "Bitstream Charter"
17024 msgstr "Bitstream Charter"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17027 msgid "New Century Schoolbook"
17028 msgstr "New Century Schoolbook"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17031 msgid "Bookman"
17032 msgstr "Bookman"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17035 msgid "Utopia"
17036 msgstr "Utopia"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17039 msgid "Bera Serif"
17040 msgstr "Bera Serif"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17043 msgid "Concrete Roman"
17044 msgstr "Concrete Roman"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17047 msgid "Zapf Chancery"
17048 msgstr "Zapf Chancery"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17051 msgid "Computer Modern Sans"
17052 msgstr "Computer Modern Sans"
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17055 msgid "Latin Modern Sans"
17056 msgstr "Latin Modern Sans"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17059 msgid "Helvetica"
17060 msgstr "Helvetica"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17063 msgid "Avant Garde"
17064 msgstr "Avant Garde"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17067 msgid "Bera Sans"
17068 msgstr "Bera Sans"
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17071 msgid "CM Bright"
17072 msgstr "CM Bright"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17075 msgid "Computer Modern Typewriter"
17076 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17079 msgid "Latin Modern Typewriter"
17080 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17083 msgid "Courier"
17084 msgstr "Courier"
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17087 msgid "Bera Mono"
17088 msgstr "Bera Mono"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17091 msgid "LuxiMono"
17092 msgstr "LuxiMono"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17095 msgid "CM Typewriter Light"
17096 msgstr "CM Typewriter Light"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Module not found!"
17101 msgstr "找不到檔案"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17104 msgid "Document Settings"
17105 msgstr "文件設定值"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17109 msgid ""
17110 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17111 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17114 msgid "Length"
17115 msgstr "長度"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17119 msgid " (not installed)"
17120 msgstr " (未安裝的)"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17123 msgid "10"
17124 msgstr "10"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17127 msgid "11"
17128 msgstr "11"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17131 msgid "12"
17132 msgstr "12"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17135 msgid "empty"
17136 msgstr "清空"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17139 msgid "plain"
17140 msgstr "普通"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17143 msgid "headings"
17144 msgstr "標頭"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17147 msgid "fancy"
17148 msgstr "美化"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17151 msgid "B3"
17152 msgstr "B3"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17155 msgid "B4"
17156 msgstr "B4"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17159 msgid "LaTeX default"
17160 msgstr "LaTeX 預設"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17163 msgid "``text''"
17164 msgstr "``text''"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17167 msgid "''text''"
17168 msgstr "''text''"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17171 msgid ",,text``"
17172 msgstr ",,text``"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17175 msgid ",,text''"
17176 msgstr ",,text''"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17179 msgid "<<text>>"
17180 msgstr "<<text>>"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17183 msgid ">>text<<"
17184 msgstr ">>text<<"
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17187 msgid "Numbered"
17188 msgstr "編號的"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17191 msgid "Appears in TOC"
17192 msgstr "出現在內容表中"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17195 msgid "Author-year"
17196 msgstr "作者-年份"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17199 msgid "Numerical"
17200 msgstr "數詞"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17203 #, c-format
17204 msgid "Unavailable: %1$s"
17205 msgstr "不可用的:%1$s"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17208 msgid "Document Class"
17209 msgstr "文件類別"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17212 msgid "Text Layout"
17213 msgstr "文字版面配置"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17216 msgid "Page Margins"
17217 msgstr "頁面邊距"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17220 msgid "Numbering & TOC"
17221 msgstr "編號 & 內容表"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17224 #, fuzzy
17225 msgid "PDF Properties"
17226 msgstr "內容"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17229 msgid "Math Options"
17230 msgstr "數學選項"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17233 msgid "Float Placement"
17234 msgstr "浮動放置位址"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17237 msgid "Bullets"
17238 msgstr "分項符號"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17241 msgid "Branches"
17242 msgstr "分支"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17246 msgid "LaTeX Preamble"
17247 msgstr "LaTeX 前文"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Layouts|#o#O"
17252 msgstr "版面配置|L"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17255 #, fuzzy
17256 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17257 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Local layout file"
17263 msgstr "文字版面配置"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17266 msgid ""
17267 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17268 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17269 "document may not work with this layout if you do not\n"
17270 "keep the layout file in the document directory."
17271 msgstr ""
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17274 #, fuzzy
17275 msgid "&Set Layout"
17276 msgstr "文字版面配置"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Error"
17283 msgstr "箭頭"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Unable to read local layout file."
17288 msgstr "無法儲存文件預設值"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Select master document"
17293 msgstr "主控文件"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17296 #, fuzzy
17297 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17298 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Unable to set document class."
17304 msgstr "無法儲存文件預設值"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Unapplied changes"
17310 msgstr "軌段變更"
17311
17312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2124
17314 msgid ""
17315 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17316 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17317 msgstr ""
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
17321 msgid "&Dismiss"
17322 msgstr ""
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17325 #, fuzzy, c-format
17326 msgid "%1$s, %2$s"
17327 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17330 #, fuzzy, c-format
17331 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17332 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
17335 #, c-format
17336 msgid "Package(s) required: %1$s."
17337 msgstr ""
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
17340 #, fuzzy
17341 msgid "or"
17342 msgstr "表單"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17345 #, c-format
17346 msgid "Module required: %1$s."
17347 msgstr ""
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
17350 #, c-format
17351 msgid "Modules excluded: %1$s."
17352 msgstr ""
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
17355 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17356 msgstr ""
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Can't set layout!"
17361 msgstr "變更的版面配置"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
17364 #, fuzzy, c-format
17365 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17366 msgstr "無法儲存文件預設值"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Not Found"
17371 msgstr "未顯示。"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17374 msgid "TeX Code Settings"
17375 msgstr "TeX 代碼設定值"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Error List"
17380 msgstr "程式清單"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17383 #, c-format
17384 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17385 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17388 msgid "Top left"
17389 msgstr "左上"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17392 msgid "Bottom left"
17393 msgstr "左下"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17396 msgid "Baseline left"
17397 msgstr "基線左側"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17400 msgid "Top center"
17401 msgstr "頂端中心"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17404 msgid "Bottom center"
17405 msgstr "底部中心"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17408 msgid "Baseline center"
17409 msgstr "基線中心"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17412 msgid "Top right"
17413 msgstr "右上"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17416 msgid "Bottom right"
17417 msgstr "右下"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17420 msgid "Baseline right"
17421 msgstr "基線右側"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17424 msgid "External Material"
17425 msgstr "外部材料"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17428 msgid "Scale%"
17429 msgstr "比例%"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17432 msgid "Select external file"
17433 msgstr "選取外部檔案"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17436 msgid "Float Settings"
17437 msgstr "浮動設定值"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17440 msgid "Graphics"
17441 msgstr "圖形"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17444 msgid "Select graphics file"
17445 msgstr "選取圖形檔案"
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17448 msgid "Clipart|#C#c"
17449 msgstr "美術圖形|#C#c"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Horizontal Space Settings"
17454 msgstr "垂直空格設定值"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17457 msgid ""
17458 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17459 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17460 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17461 msgstr ""
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Hyperlink"
17466 msgstr "產生超連結(&G)"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17469 msgid "Child Document"
17470 msgstr "子文件"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17473 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17474 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17475 msgid ""
17476 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17477 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17480 msgid "Select document to include"
17481 msgstr "選取要包含的文件"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17484 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17485 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17488 #, fuzzy
17489 msgid "unknown"
17490 msgstr " 未知"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17493 #, fuzzy
17494 msgid "shortcut"
17495 msgstr "捷徑(&H):"
17496
17497 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17498 #, fuzzy
17499 msgid "shortcuts"
17500 msgstr "捷徑(&H):"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17503 msgid "lyxrc"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17507 #, fuzzy
17508 msgid "package"
17509 msgstr "空格"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17512 #, fuzzy
17513 msgid "textclass"
17514 msgstr "主旨類別"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17517 #, fuzzy
17518 msgid "menu"
17519 msgstr "μ"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17522 #, fuzzy
17523 msgid "icon"
17524 msgstr "cong"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17527 #, fuzzy
17528 msgid "buffer"
17529 msgstr "藍色"
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Info"
17534 msgstr "復原"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17537 msgid "Label"
17538 msgstr "標籤"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17541 msgid "No language"
17542 msgstr "無語言"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17545 msgid "Program Listing Settings"
17546 msgstr "程式表列設定值"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17549 msgid "No dialect"
17550 msgstr "無方言"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17553 msgid "LaTeX Log"
17554 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17557 msgid "Literate Programming Build Log"
17558 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17561 msgid "lyx2lyx Error Log"
17562 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17565 msgid "Version Control Log"
17566 msgstr "版本控制記錄檔"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17569 msgid "No LaTeX log file found."
17570 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17573 msgid "No literate programming build log file found."
17574 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17577 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17578 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17581 msgid "No version control log file found."
17582 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17585 msgid "Math Matrix"
17586 msgstr "數學矩陣"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17589 msgid "Nomenclature"
17590 msgstr "命名法則"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17593 msgid "Note Settings"
17594 msgstr "註記設定值"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17597 msgid "Paragraph Settings"
17598 msgstr "段落設定值"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17601 msgid ""
17602 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17603 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17604 "\n"
17605 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17606 "the items is used."
17607 msgstr ""
17608 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
17609 "清單以及描述。\n"
17610 "\n"
17611 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17614 msgid "System files|#S#s"
17615 msgstr "系統檔案|#S#s"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17618 msgid "User files|#U#u"
17619 msgstr "使用者檔案|#U#u"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Look & Feel"
17624 msgstr "外觀感覺"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Language Settings"
17629 msgstr "語言設定值"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Output"
17634 msgstr "輸出"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17637 #, fuzzy
17638 msgid "File Handling"
17639 msgstr "字型處理"
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17642 msgid "Date format"
17643 msgstr "日期格式"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Keyboard/Mouse"
17648 msgstr "鍵盤"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Input Completion"
17653 msgstr "題要"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17656 msgid "Screen fonts"
17657 msgstr "螢幕字型"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17660 msgid "Colors"
17661 msgstr "顏色"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17664 msgid "Paths"
17665 msgstr "路徑"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Select directory for example files"
17670 msgstr "選取模板檔案"
17671
17672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17673 msgid "Select a document templates directory"
17674 msgstr "選取文件模板目錄"
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17677 msgid "Select a temporary directory"
17678 msgstr "選取暫存目錄"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17681 msgid "Select a backups directory"
17682 msgstr "選取備份目錄"
17683
17684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17685 msgid "Select a document directory"
17686 msgstr "選取文件目錄"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17689 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17690 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17693 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17694 msgid "Spellchecker"
17695 msgstr "拼寫檢查器"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17698 msgid "ispell"
17699 msgstr "ispell"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17702 msgid "aspell"
17703 msgstr "aspell"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17706 msgid "hspell"
17707 msgstr "hspell"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17710 msgid "pspell (library)"
17711 msgstr "pspell (函式庫)"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17714 msgid "aspell (library)"
17715 msgstr "aspell (函式庫)"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17718 msgid "Converters"
17719 msgstr "轉換器"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17722 msgid "File formats"
17723 msgstr "檔案格式"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17726 msgid "Format in use"
17727 msgstr "使用中格式"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17730 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17731 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17734 msgid "LyX needs to be restarted!"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17738 msgid ""
17739 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17740 "restart."
17741 msgstr ""
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17744 msgid "Printer"
17745 msgstr "印表機"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
17748 msgid "User interface"
17749 msgstr "使用者介面"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Control"
17754 msgstr "項目"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Shortcuts"
17759 msgstr "捷徑(&H):"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Function"
17764 msgstr "函數"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Shortcut"
17769 msgstr "捷徑(&H):"
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17772 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17773 msgstr ""
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Mathematical Symbols"
17778 msgstr "音標符號|y"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Document and Window"
17783 msgstr "文件頁首錯誤"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17786 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
17790 #, fuzzy
17791 msgid "System and Miscellaneous"
17792 msgstr "AMS 雜項"
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Res&tore"
17797 msgstr "還原(&R)"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
17800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Failed to create shortcut"
17803 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17808 msgstr "不明的函數。"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409
17811 msgid "Invalid or empty key sequence"
17812 msgstr ""
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
17815 msgid "Shortcut is already defined"
17816 msgstr ""
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17821 msgstr "加入新的分支到清單"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
17824 msgid "Identity"
17825 msgstr "身分"
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2653
17828 msgid "Choose bind file"
17829 msgstr "選擇連結檔案"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
17832 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17833 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
17836 msgid "Choose UI file"
17837 msgstr "選擇 UI 檔案"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
17840 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17841 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
17844 msgid "Choose keyboard map"
17845 msgstr "選擇鍵盤對映"
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
17848 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17849 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
17852 msgid "Choose personal dictionary"
17853 msgstr "選擇個人字典"
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17856 msgid "*.pws"
17857 msgstr "*.pws"
17858
17859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17860 msgid "*.ispell"
17861 msgstr "*.ispell"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17864 msgid "Print Document"
17865 msgstr "列印文件"
17866
17867 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17868 msgid "Print to file"
17869 msgstr "列印到檔案"
17870
17871 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17872 msgid "PostScript files (*.ps)"
17873 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
17874
17875 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17876 msgid "Cross-reference"
17877 msgstr "交叉參照"
17878
17879 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
17880 msgid "&Go Back"
17881 msgstr "前往上一步(&G)"
17882
17883 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
17884 msgid "Jump back"
17885 msgstr "跳回上一步"
17886
17887 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17888 msgid "Jump to label"
17889 msgstr "跳到標籤"
17890
17891 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17892 msgid "Find and Replace"
17893 msgstr "尋找和置換"
17894
17895 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17896 msgid "Send Document to Command"
17897 msgstr "發送文件到命令"
17898
17899 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17900 msgid "Show File"
17901 msgstr "顯示檔案"
17902
17903 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Error -> Cannot load file!"
17906 msgstr "無法編輯檔案"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17909 msgid "Spellchecker error"
17910 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17913 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17914 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17917 msgid ""
17918 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17919 "Maybe it has been killed."
17920 msgstr ""
17921 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
17922 "也許它已被砍掉。"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17925 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17926 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17929 msgid "The spellchecker has failed"
17930 msgstr "拼寫檢查器失敗"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17933 #, c-format
17934 msgid "%1$d words checked."
17935 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17938 msgid "One word checked."
17939 msgstr "一個字詞已勾選。"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17942 msgid "Spelling check completed"
17943 msgstr "拼寫檢查已完成"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Basic Latin"
17948 msgstr "變異"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Latin-1 Supplement"
17953 msgstr "輔助的"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17956 msgid "Latin Extended-A"
17957 msgstr ""
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17960 msgid "Latin Extended-B"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17964 #, fuzzy
17965 msgid "IPA Extensions"
17966 msgstr "延伸(&X):"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17969 msgid "Spacing Modifier Letters"
17970 msgstr ""
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17973 msgid "Combining Diacritical Marks"
17974 msgstr ""
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17977 msgid "Cyrillic"
17978 msgstr ""
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Arabic"
17983 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17986 msgid "Devanagari"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Bengali"
17992 msgstr "開始"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17995 msgid "Gurmukhi"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Gujarati"
18001 msgstr "次變異"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18004 msgid "Oriya"
18005 msgstr ""
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Tamil"
18010 msgstr "郵件"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18013 msgid "Telugu"
18014 msgstr ""
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Kannada"
18019 msgstr "加拿大語"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18022 msgid "Malayalam"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Lao"
18028 msgstr "版面配置 "
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Tibetan"
18033 msgstr "β"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Georgian"
18038 msgstr "德語"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18041 msgid "Hangul Jamo"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Phonetic Extensions"
18047 msgstr "延伸(&X):"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18050 msgid "Latin Extended Additional"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18054 msgid "Greek Extended"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18058 #, fuzzy
18059 msgid "General Punctuation"
18060 msgstr "一般資訊"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Superscripts and Subscripts"
18065 msgstr "上標|S"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Currency Symbols"
18070 msgstr "音標符號|y"
18071
18072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18073 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Letterlike Symbols"
18079 msgstr "音標符號|y"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Number Forms"
18084 msgstr "列數量"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Mathematical Operators"
18089 msgstr "Mathematica|a"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Miscellaneous Technical"
18094 msgstr "雜項"
18095
18096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Control Pictures"
18099 msgstr "Conjecture"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18102 msgid "Optical Character Recognition"
18103 msgstr ""
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18106 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Box Drawing"
18112 msgstr "方框設定值"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Block Elements"
18117 msgstr "致謝"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Geometric Shapes"
18122 msgstr "文字斜體形狀"
18123
18124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Miscellaneous Symbols"
18127 msgstr "雜項"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Dingbats"
18132 msgstr "Dings 1"
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18137 msgstr "雜項"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18140 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18141 msgstr ""
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18144 msgid "Hiragana"
18145 msgstr ""
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Katakana"
18150 msgstr "加泰羅尼亞語"
18151
18152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Bopomofo"
18155 msgstr "底列(&M):"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18158 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Kanbun"
18164 msgstr "加拿大語"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18167 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18171 msgid "CJK Compatibility"
18172 msgstr ""
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18175 msgid "CJK Unified Ideographs"
18176 msgstr ""
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18179 msgid "Hangul Syllables"
18180 msgstr ""
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18183 msgid "High Surrogates"
18184 msgstr ""
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18187 msgid "Private Use High Surrogates"
18188 msgstr ""
18189
18190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18191 msgid "Low Surrogates"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18195 msgid "Private Use Area"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18199 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18203 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18209 msgstr "方向"
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18212 msgid "Combining Half Marks"
18213 msgstr ""
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18216 msgid "CJK Compatibility Forms"
18217 msgstr ""
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18220 msgid "Small Form Variants"
18221 msgstr ""
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18226 msgstr "方向"
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18229 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18230 msgstr ""
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Specials"
18235 msgstr "Specialmail"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Linear B Syllabary"
18240 msgstr "Corollary"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18243 msgid "Linear B Ideograms"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Aegean Numbers"
18249 msgstr "頁碼"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Ancient Greek Numbers"
18254 msgstr "頁碼"
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Old Italic"
18259 msgstr "斜體"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Gothic"
18264 msgstr "coth"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18267 msgid "Ugaritic"
18268 msgstr ""
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18271 msgid "Old Persian"
18272 msgstr ""
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Deseret"
18277 msgstr "重置"
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Shavian"
18282 msgstr "拉脫維亞語"
18283
18284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18285 msgid "Osmanya"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Cypriot Syllabary"
18291 msgstr "Corollary"
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Kharoshthi"
18296 msgstr "varnothing 中"
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18301 msgstr "音標符號|y"
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Musical Symbols"
18306 msgstr "音標符號|y"
18307
18308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18309 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18310 msgstr ""
18311
18312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18313 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18319 msgstr "音標符號|y"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18322 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18326 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Tags"
18332 msgstr "頁面"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Variation Selectors Supplement"
18337 msgstr "輔助的"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18340 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18344 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Character: "
18350 msgstr "字元集"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18353 msgid "Code Point: "
18354 msgstr ""
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Symbols"
18359 msgstr "符號"
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18362 msgid "Table Settings"
18363 msgstr "表格設定值"
18364
18365 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18366 msgid "Insert Table"
18367 msgstr "插入表格"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18370 msgid "TeX Information"
18371 msgstr "TeX 資訊"
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18374 msgid "Outline"
18375 msgstr "要點"
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18378 msgid "Filtering layouts with \""
18379 msgstr ""
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18382 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18383 msgstr ""
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18386 #, fuzzy
18387 msgid " (unknown)"
18388 msgstr " 未知"
18389
18390 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:942
18391 msgid "auto"
18392 msgstr "自動"
18393
18394 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:947 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956
18395 msgid "off"
18396 msgstr "關閉"
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
18399 #, c-format
18400 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18401 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18402
18403 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18404 msgid "Vertical Space Settings"
18405 msgstr "垂直空格設定值"
18406
18407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18408 #, fuzzy
18409 msgid "version "
18410 msgstr "版本"
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18413 msgid "unknown version"
18414 msgstr "不明的版本"
18415
18416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
18417 msgid "Small-sized icons"
18418 msgstr "小尺寸圖示"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
18421 msgid "Normal-sized icons"
18422 msgstr "中尺寸圖示"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
18425 msgid "Big-sized icons"
18426 msgstr "大尺寸圖示"
18427
18428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
18429 #, c-format
18430 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18431 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
18434 msgid "Select template file"
18435 msgstr "選取模板檔案"
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
18438 msgid "Templates|#T#t"
18439 msgstr "模板|#T#t"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1223 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1281
18442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1620
18443 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18444 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
18447 msgid "Document not loaded."
18448 msgstr "文件尚未載入"
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
18451 msgid "Select document to open"
18452 msgstr "選取要開啟的文件"
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415
18455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
18456 msgid "Examples|#E#e"
18457 msgstr "範例|#E#e"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
18460 #, fuzzy
18461 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18462 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1283
18465 #, fuzzy
18466 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18467 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1284
18470 #, fuzzy
18471 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18472 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
18475 #, c-format
18476 msgid "Opening document %1$s..."
18477 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18478
18479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
18480 #, c-format
18481 msgid "Document %1$s opened."
18482 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18483
18484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329
18485 #, c-format
18486 msgid "Could not open document %1$s"
18487 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1358
18490 msgid "Couldn't import file"
18491 msgstr "無法匯入檔案"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1359
18494 #, c-format
18495 msgid "No information for importing the format %1$s."
18496 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18497
18498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1410
18499 #, c-format
18500 msgid "Select %1$s file to import"
18501 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1461 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
18504 #, c-format
18505 msgid ""
18506 "The document %1$s already exists.\n"
18507 "\n"
18508 "Do you want to overwrite that document?"
18509 msgstr ""
18510 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18511 "\n"
18512 "您要覆寫該文件嗎?"
18513
18514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
18515 msgid "Overwrite document?"
18516 msgstr "覆寫文件?"
18517
18518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
18519 #, c-format
18520 msgid "Importing %1$s..."
18521 msgstr "匯入 %1$s…"
18522
18523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
18524 msgid "imported."
18525 msgstr "已匯入。"
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
18528 #, fuzzy
18529 msgid "file not imported!"
18530 msgstr "找不到檔案"
18531
18532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
18533 msgid "Select LyX document to insert"
18534 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18537 msgid "Select file to insert"
18538 msgstr "選取檔案以插入"
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
18541 msgid "Choose a filename to save document as"
18542 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
18545 msgid "&Rename"
18546 msgstr "重新命名(&R)"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
18549 #, c-format
18550 msgid ""
18551 "The document %1$s could not be saved.\n"
18552 "\n"
18553 "Do you want to rename the document and try again?"
18554 msgstr ""
18555 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
18556 "\n"
18557 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
18560 msgid "Rename and save?"
18561 msgstr "重新命名和儲存?"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
18564 #, fuzzy
18565 msgid "&Retry"
18566 msgstr "還原(&R)"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
18569 #, c-format
18570 msgid ""
18571 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18572 "\n"
18573 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18574 msgstr ""
18575 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
18576 "\n"
18577 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
18580 msgid "&Discard"
18581 msgstr "捨棄(&D)"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
18584 msgid "Saving all documents..."
18585 msgstr "正在儲存全部文件…"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
18588 msgid "All documents saved."
18589 msgstr "所有文件已儲存"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
18592 #, c-format
18593 msgid "%1$s unknown command!"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18597 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18598 msgid "LaTeX Source"
18599 msgstr "LaTeX 來源"
18600
18601 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18602 #, fuzzy
18603 msgid "DocBook Source"
18604 msgstr "書籤|B"
18605
18606 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18607 #, fuzzy
18608 msgid "Literate Source"
18609 msgstr "LaTeX 來源"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18612 msgid " (changed)"
18613 msgstr " (已變更)"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18616 msgid " (read only)"
18617 msgstr " (唯讀)"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Close File"
18622 msgstr "關閉"
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Hide tab"
18627 msgstr "δ"
18628
18629 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Close tab"
18632 msgstr "關閉"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Wrap Float Settings"
18637 msgstr "浮動設定值"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18640 msgid "Click to detach"
18641 msgstr "按一下卸離"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18644 msgid "No Group"
18645 msgstr ""
18646
18647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18648 msgid "No Documents Open!"
18649 msgstr "沒有文件開啟!"
18650
18651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
18654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1068
18655 msgid "No Document Open!"
18656 msgstr "沒有文件開啟!"
18657
18658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
18659 msgid "Master Document"
18660 msgstr "主控文件"
18661
18662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
18663 msgid "Open Navigator..."
18664 msgstr ""
18665
18666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:980
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Other Lists"
18669 msgstr "其他浮動"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
18672 msgid "No Table of contents"
18673 msgstr "沒有內容表"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1026
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Other Toolbars"
18678 msgstr "工具列|b"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1045
18681 msgid "No Branch in Document!"
18682 msgstr "文件中沒有分支!"
18683
18684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
18685 #, fuzzy
18686 msgid "No Citation in Scope!"
18687 msgstr "沒有字型變更定義。"
18688
18689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1604
18690 #, fuzzy
18691 msgid "No action defined!"
18692 msgstr "沒有字型變更定義。"
18693
18694 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18695 msgid "space"
18696 msgstr "空格"
18697
18698 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18699 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18701 msgid "Invalid filename"
18702 msgstr "無效檔名"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18705 msgid ""
18706 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18707 "characters:\n"
18708 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
18709
18710 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
18711 msgid "Could not update TeX information"
18712 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
18713
18714 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
18715 #, c-format
18716 msgid "The script `%s' failed."
18717 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
18720 #, fuzzy
18721 msgid "All Files "
18722 msgstr "所有檔案 (*)"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18725 msgid "Table of Contents"
18726 msgstr "內容表"
18727
18728 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Child Documents"
18731 msgstr "子文件"
18732
18733 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18734 #, fuzzy
18735 msgid "List of Graphics"
18736 msgstr "表格列表"
18737
18738 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18739 #, fuzzy
18740 msgid "List of Equations"
18741 msgstr "表列清單"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18744 #, fuzzy
18745 msgid "List of Footnotes"
18746 msgstr "圓圈清單"
18747
18748 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18749 #, fuzzy
18750 msgid "List of Listings"
18751 msgstr "表列清單"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18754 #, fuzzy
18755 msgid "List of Indexes"
18756 msgstr "表格列表"
18757
18758 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18759 #, fuzzy
18760 msgid "List of Marginal notes"
18761 msgstr "表格列表"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18764 #, fuzzy
18765 msgid "List of Notes"
18766 msgstr "表格列表"
18767
18768 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18769 #, fuzzy
18770 msgid "List of Citations"
18771 msgstr "表列清單"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Labels and References"
18776 msgstr "所有未被引用的參考資料"
18777
18778 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
18779 #, fuzzy
18780 msgid "List of Branches"
18781 msgstr "表格列表"
18782
18783 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18784 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18785 msgid ""
18786 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18787 "file through LaTeX: "
18788 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
18789
18790 #: src/insets/Inset.cpp:333
18791 msgid "Opened inset"
18792 msgstr "開啟的內欄"
18793
18794 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18795 msgid "Keys must be unique!"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18799 #, c-format
18800 msgid ""
18801 "The key %1$s already exists,\n"
18802 "it will be changed to %2$s."
18803 msgstr ""
18804
18805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18806 #, c-format
18807 msgid ""
18808 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18809 "If you proceed, all of them will be opened."
18810 msgstr ""
18811
18812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Open Databases?"
18815 msgstr "資料庫(&S)"
18816
18817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18818 msgid "&Proceed"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18822 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18823 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
18824
18825 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Databases:"
18828 msgstr "資料庫(&S)"
18829
18830 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Style File:"
18833 msgstr "關閉"
18834
18835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Lists:"
18838 msgstr "清單"
18839
18840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18841 msgid "included in TOC"
18842 msgstr ""
18843
18844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18845 msgid "Export Warning!"
18846 msgstr "匯出警告!"
18847
18848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18849 msgid ""
18850 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18851 "BibTeX will be unable to find them."
18852 msgstr ""
18853 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
18854 "BibTeX 將無法找到它們。"
18855
18856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18857 msgid ""
18858 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18859 "BibTeX will be unable to find it."
18860 msgstr ""
18861 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
18862 "BibTeX 將無法找到它。"
18863
18864 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18865 #, fuzzy
18866 msgid "simple frame"
18867 msgstr "內欄框架"
18868
18869 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18870 #, fuzzy
18871 msgid "frameless"
18872 msgstr "無框架"
18873
18874 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18875 #, fuzzy
18876 msgid "simple frame, page breaks"
18877 msgstr "內欄框架"
18878
18879 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18880 #, fuzzy
18881 msgid "oval, thin"
18882 msgstr "橢圓框,細"
18883
18884 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18885 #, fuzzy
18886 msgid "oval, thick"
18887 msgstr "橢圓框,粗"
18888
18889 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18890 msgid "drop shadow"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18894 #, fuzzy
18895 msgid "shaded background"
18896 msgstr "具有陰影背景的方框"
18897
18898 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18899 #, fuzzy
18900 msgid "double frame"
18901 msgstr "雙倍"
18902
18903 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18904 msgid "Opened Box Inset"
18905 msgstr "開啟的框內欄"
18906
18907 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18908 msgid "Opened Branch Inset"
18909 msgstr "開啟的分支內欄"
18910
18911 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18912 msgid "Branch: "
18913 msgstr "分支:"
18914
18915 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18916 msgid "Undef: "
18917 msgstr "未定義:"
18918
18919 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18920 msgid "branch"
18921 msgstr "分支"
18922
18923 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18924 msgid "Opened Caption Inset"
18925 msgstr "開啟的題要內欄"
18926
18927 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18928 #, c-format
18929 msgid "Sub-%1$s"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18933 #, fuzzy
18934 msgid "not cited"
18935 msgstr "保護的"
18936
18937 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18938 msgid "Left-click to collapse the inset"
18939 msgstr ""
18940
18941 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18942 msgid "Left-click to open the inset"
18943 msgstr ""
18944
18945 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18946 msgid "LaTeX Command: "
18947 msgstr "LaTeX 命令:"
18948
18949 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18950 #, fuzzy
18951 msgid "InsetCommand Error: "
18952 msgstr "內欄命令:"
18953
18954 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Incompatible command name."
18957 msgstr "不完整的命令"
18958
18959 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18960 #, fuzzy
18961 msgid "InsetCommandParams Error: "
18962 msgstr "內欄命令:"
18963
18964 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18965 #, fuzzy
18966 msgid "InsetCommandParams: "
18967 msgstr "內欄命令:"
18968
18969 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18970 msgid "Unknown parameter name: "
18971 msgstr "不明的參數名稱:"
18972
18973 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18974 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18975 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
18976
18977 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18978 msgid "Opened ERT Inset"
18979 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
18980
18981 #: src/insets/InsetExternal.cpp:493
18982 #, c-format
18983 msgid "External template %1$s is not installed"
18984 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
18985
18986 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18987 #, fuzzy
18988 msgid "Opened Flex Inset"
18989 msgstr "開啟的文字內欄"
18990
18991 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18992 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18993 msgid "float: "
18994 msgstr "浮動:"
18995
18996 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18997 msgid "Opened Float Inset"
18998 msgstr "開啟的浮動內欄"
18999
19000 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19001 msgid "float"
19002 msgstr "浮動"
19003
19004 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
19005 msgid " (sideways)"
19006 msgstr " (側向地)"
19007
19008 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
19009 #, fuzzy
19010 msgid "subfloat: "
19011 msgstr "浮動:"
19012
19013 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19014 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19015 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19016
19017 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19018 #, c-format
19019 msgid "List of %1$s"
19020 msgstr "%1$s 的清單"
19021
19022 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19023 msgid "Opened Footnote Inset"
19024 msgstr "開啟的註腳內欄"
19025
19026 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19027 msgid "footnote"
19028 msgstr "註腳"
19029
19030 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19031 #, c-format
19032 msgid ""
19033 "Could not copy the file\n"
19034 "%1$s\n"
19035 "into the temporary directory."
19036 msgstr ""
19037 "無法複製檔案\n"
19038 "%1$s\n"
19039 "進入暫存目錄。"
19040
19041 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19042 #, c-format
19043 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19044 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19045
19046 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19047 #, c-format
19048 msgid "Graphics file: %1$s"
19049 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19050
19051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19052 msgid "Verbatim Input"
19053 msgstr "逐字地輸入"
19054
19055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19056 msgid "Verbatim Input*"
19057 msgstr "逐字地輸入*"
19058
19059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19060 msgid "Recursive input"
19061 msgstr "遞迴輸入"
19062
19063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19064 #, c-format
19065 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19066 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19067
19068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19069 #, c-format
19070 msgid ""
19071 "Included file `%1$s'\n"
19072 "has textclass `%2$s'\n"
19073 "while parent file has textclass `%3$s'."
19074 msgstr ""
19075 "包含的檔案「%1$s」\n"
19076 "具有文字類別「%2$s」\n"
19077 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19078
19079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19080 msgid "Different textclasses"
19081 msgstr "不同的文字類別"
19082
19083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19084 #, fuzzy, c-format
19085 msgid ""
19086 "Included file `%1$s'\n"
19087 "uses module `%2$s'\n"
19088 "which is not used in parent file."
19089 msgstr ""
19090 "包含的檔案「%1$s」\n"
19091 "具有文字類別「%2$s」\n"
19092 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19093
19094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Module not found"
19097 msgstr "找不到檔案"
19098
19099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Information regarding "
19102 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19103
19104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
19105 #, fuzzy
19106 msgid "yes"
19107 msgstr "樣式"
19108
19109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
19110 #, fuzzy
19111 msgid "no"
19112 msgstr "復原"
19113
19114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Unknown buffer info"
19117 msgstr "不明的使用者"
19118
19119 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19120 msgid "Label names must be unique!"
19121 msgstr ""
19122
19123 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19124 #, c-format
19125 msgid ""
19126 "The label %1$s already exists,\n"
19127 "it will be changed to %2$s."
19128 msgstr ""
19129
19130 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19131 msgid "DUPLICATE: "
19132 msgstr ""
19133
19134 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19135 msgid "Opened Listing Inset"
19136 msgstr "開啟的清單內欄"
19137
19138 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19139 msgid "no more lstline delimiters available"
19140 msgstr ""
19141
19142 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Running out of delimiters"
19145 msgstr "插入分隔符號"
19146
19147 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19148 msgid ""
19149 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19150 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19151 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19152 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19153 "must investigate!"
19154 msgstr ""
19155
19156 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19159 msgstr "特殊字元"
19160
19161 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19162 #, c-format
19163 msgid ""
19164 "The following characters in one of the program listings are\n"
19165 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19166 "%1$s."
19167 msgstr ""
19168
19169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19170 msgid "A value is expected."
19171 msgstr "預期一個值。"
19172
19173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19179 msgid "Unbalanced braces!"
19180 msgstr "不成對的大括號!"
19181
19182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19183 msgid "Please specify true or false."
19184 msgstr "請指定真值或假值。"
19185
19186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19187 msgid "Only true or false is allowed."
19188 msgstr "只允許真值或假值。"
19189
19190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19191 msgid "Please specify an integer value."
19192 msgstr "請指定整數值。"
19193
19194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19195 msgid "An integer is expected."
19196 msgstr "預期一個整數。"
19197
19198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19199 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19200 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19201
19202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19203 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19204 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19205
19206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19207 #, c-format
19208 msgid "Please specify one of %1$s."
19209 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19210
19211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19212 #, c-format
19213 msgid "Try one of %1$s."
19214 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19215
19216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19217 #, c-format
19218 msgid "I guess you mean %1$s."
19219 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19220
19221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19222 #, c-format
19223 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19224 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19225
19226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19227 #, c-format
19228 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19229 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19230
19231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19232 msgid ""
19233 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19234 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19235
19236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19237 msgid ""
19238 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19239 "trblTRBL"
19240 msgstr ""
19241 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19242 "子集合"
19243
19244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19245 msgid ""
19246 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19247 "right, bottom left and top left corner."
19248 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19249
19250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19251 msgid "Enter something like \\color{white}"
19252 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19253
19254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19255 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19256 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19257
19258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19259 msgid "auto, last or a number"
19260 msgstr "auto、last 或一個數字"
19261
19262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19263 msgid ""
19264 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19265 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19266 "defining a listing inset)"
19267 msgstr ""
19268 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19269 "題要」(當定義列表內縮)"
19270
19271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19272 msgid ""
19273 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19274 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19275 "a listing inset)"
19276 msgstr ""
19277 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19278 "標籤」(當定義列表內縮)"
19279
19280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19281 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19282 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19283
19284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19285 #, c-format
19286 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19287 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19288
19289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19290 #, c-format
19291 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19292 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19293
19294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19295 #, c-format
19296 msgid "Parameter %1$s: "
19297 msgstr "參數 %1$s:"
19298
19299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19300 #, c-format
19301 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19302 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19303
19304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19305 #, c-format
19306 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19307 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19308
19309 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19310 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19311 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19312
19313 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19314 #, fuzzy
19315 msgid "New Page"
19316 msgstr "清空頁面"
19317
19318 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19319 msgid "Clear Page"
19320 msgstr "清空頁面"
19321
19322 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19323 msgid "Clear Double Page"
19324 msgstr "清空雙頁"
19325
19326 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
19327 msgid "Nom"
19328 msgstr "命名法則"
19329
19330 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19331 msgid "Note[[InsetNote]]"
19332 msgstr ""
19333
19334 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19335 msgid "Greyed out"
19336 msgstr "灰色顯示"
19337
19338 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19339 msgid "Opened Note Inset"
19340 msgstr "開啟的註記內欄"
19341
19342 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19343 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19344 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19345
19346 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19347 msgid "BROKEN: "
19348 msgstr ""
19349
19350 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19351 msgid "Ref: "
19352 msgstr "參照:"
19353
19354 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19355 msgid "Equation"
19356 msgstr "方程式"
19357
19358 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19359 msgid "EqRef: "
19360 msgstr "方程式參照:"
19361
19362 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19363 msgid "Page Number"
19364 msgstr "頁碼"
19365
19366 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19367 msgid "Page: "
19368 msgstr "頁面:"
19369
19370 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19371 msgid "Textual Page Number"
19372 msgstr "文字頁碼"
19373
19374 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19375 msgid "TextPage: "
19376 msgstr "文字頁:"
19377
19378 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19379 msgid "Standard+Textual Page"
19380 msgstr "標準+文字頁面"
19381
19382 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19383 msgid "Ref+Text: "
19384 msgstr "參照+文字:"
19385
19386 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19387 msgid "PrettyRef"
19388 msgstr "美化參照"
19389
19390 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19391 msgid "FormatRef: "
19392 msgstr "格式化參照:"
19393
19394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Interword Space"
19397 msgstr "字詞間空格|w"
19398
19399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Protected Space"
19402 msgstr "保護的空格|r"
19403
19404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Thin Space"
19407 msgstr "窄空格|T"
19408
19409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19410 #, fuzzy
19411 msgid "Quad Space"
19412 msgstr "空格"
19413
19414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19415 #, fuzzy
19416 msgid "QQuad Space"
19417 msgstr "空格"
19418
19419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Enspace"
19422 msgstr "空格"
19423
19424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Enskip"
19427 msgstr "nsim"
19428
19429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19430 #, fuzzy
19431 msgid "Negative Thin Space"
19432 msgstr "負空格\t\\!"
19433
19434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Protected Horizontal Fill"
19437 msgstr "水平填充"
19438
19439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19442 msgstr "水平填充"
19443
19444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19447 msgstr "水平填充"
19448
19449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19450 #, fuzzy
19451 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19452 msgstr "水平填充"
19453
19454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19457 msgstr "水平填充"
19458
19459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19460 #, fuzzy
19461 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19462 msgstr "水平填充"
19463
19464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19467 msgstr "水平填充"
19468
19469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19470 #, fuzzy, c-format
19471 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19472 msgstr "水平線"
19473
19474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19475 #, fuzzy, c-format
19476 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19477 msgstr "保護的空格|r"
19478
19479 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19480 msgid "Unknown TOC type"
19481 msgstr "不明的內容表型態"
19482
19483 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3033
19484 msgid "Opened table"
19485 msgstr "開啟的表格"
19486
19487 #: src/insets/InsetText.cpp:206
19488 msgid "Opened Text Inset"
19489 msgstr "開啟的文字內欄"
19490
19491 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19492 msgid "Vertical Space"
19493 msgstr "垂直空格"
19494
19495 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19496 msgid "wrap: "
19497 msgstr "換列:"
19498
19499 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19500 msgid "Opened Wrap Inset"
19501 msgstr "開啟的換列內欄"
19502
19503 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19504 msgid "wrap"
19505 msgstr "換列"
19506
19507 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19508 msgid "Not shown."
19509 msgstr "未顯示。"
19510
19511 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19512 msgid "Loading..."
19513 msgstr "載入中…"
19514
19515 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19516 msgid "Converting to loadable format..."
19517 msgstr "轉換到可載入的格式…"
19518
19519 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19520 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19521 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
19522
19523 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19524 msgid "Scaling etc..."
19525 msgstr "縮放等項…"
19526
19527 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19528 msgid "Ready to display"
19529 msgstr "準備好顯示"
19530
19531 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19532 msgid "No file found!"
19533 msgstr "找不到檔案!"
19534
19535 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19536 msgid "Error converting to loadable format"
19537 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
19538
19539 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19540 msgid "Error loading file into memory"
19541 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
19542
19543 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19544 msgid "Error generating the pixmap"
19545 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
19546
19547 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19548 msgid "No image"
19549 msgstr "無圖像"
19550
19551 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19552 msgid "Preview loading"
19553 msgstr "載入預覽中"
19554
19555 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19556 msgid "Preview ready"
19557 msgstr "預覽就緒"
19558
19559 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19560 msgid "Preview failed"
19561 msgstr "預覽失敗"
19562
19563 #: src/lengthcommon.cpp:37
19564 msgid "sp"
19565 msgstr "sp"
19566
19567 #: src/lengthcommon.cpp:37
19568 msgid "pt"
19569 msgstr "pt"
19570
19571 #: src/lengthcommon.cpp:37
19572 msgid "bp"
19573 msgstr "bp"
19574
19575 #: src/lengthcommon.cpp:37
19576 msgid "dd"
19577 msgstr "dd"
19578
19579 #: src/lengthcommon.cpp:37
19580 msgid "mm"
19581 msgstr "mm"
19582
19583 #: src/lengthcommon.cpp:37
19584 msgid "pc"
19585 msgstr "pc"
19586
19587 #: src/lengthcommon.cpp:38
19588 msgid "cc[[unit of measure]]"
19589 msgstr ""
19590
19591 #: src/lengthcommon.cpp:38
19592 msgid "cm"
19593 msgstr "cm"
19594
19595 #: src/lengthcommon.cpp:38
19596 msgid "ex"
19597 msgstr "ex"
19598
19599 #: src/lengthcommon.cpp:38
19600 msgid "em"
19601 msgstr "em"
19602
19603 #: src/lengthcommon.cpp:39
19604 msgid "Text Width %"
19605 msgstr "文字寬度 %"
19606
19607 #: src/lengthcommon.cpp:39
19608 msgid "Column Width %"
19609 msgstr "欄寬 %"
19610
19611 #: src/lengthcommon.cpp:39
19612 msgid "Page Width %"
19613 msgstr "頁面寬度 %"
19614
19615 #: src/lengthcommon.cpp:39
19616 msgid "Line Width %"
19617 msgstr "列寬度 %"
19618
19619 #: src/lengthcommon.cpp:40
19620 msgid "Text Height %"
19621 msgstr "文字高度 %"
19622
19623 #: src/lengthcommon.cpp:40
19624 msgid "Page Height %"
19625 msgstr "頁面高度 %"
19626
19627 #: src/lyxfind.cpp:115
19628 msgid "Search error"
19629 msgstr "搜尋錯誤"
19630
19631 #: src/lyxfind.cpp:115
19632 msgid "Search string is empty"
19633 msgstr "搜尋字串為空"
19634
19635 #: src/lyxfind.cpp:299
19636 msgid "String has been replaced."
19637 msgstr "已置換字串。"
19638
19639 #: src/lyxfind.cpp:302
19640 msgid " strings have been replaced."
19641 msgstr " 已置換字串。"
19642
19643 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19644 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19645 #, c-format
19646 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19647 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
19648
19649 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19650 #, c-format
19651 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19652 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
19653
19654 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19655 msgid "Only one row"
19656 msgstr "只有一列"
19657
19658 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19659 msgid "Only one column"
19660 msgstr "只有一欄"
19661
19662 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19663 msgid "No hline to delete"
19664 msgstr "無 hline 可刪除"
19665
19666 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19667 msgid "No vline to delete"
19668 msgstr "無 vline 可刪除"
19669
19670 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19671 #, c-format
19672 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19673 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
19674
19675 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1167 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1175
19676 msgid "No number"
19677 msgstr "沒有數字"
19678
19679 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1167 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1175
19680 msgid "Number"
19681 msgstr "數字"
19682
19683 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1344
19684 #, c-format
19685 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19686 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
19687
19688 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19689 #, c-format
19690 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19691 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
19692
19693 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19694 #, c-format
19695 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19696 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
19697
19698 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:943
19699 msgid "create new math text environment ($...$)"
19700 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
19701
19702 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:946
19703 msgid "entered math text mode (textrm)"
19704 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
19705
19706 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19707 msgid "Standard[[mathref]]"
19708 msgstr "標準"
19709
19710 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19711 #, fuzzy
19712 msgid "optional"
19713 msgstr "水平"
19714
19715 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19716 #, fuzzy
19717 msgid "TeX"
19718 msgstr "LaTeX"
19719
19720 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19721 msgid "math macro"
19722 msgstr "數學巨集"
19723
19724 #: src/output.cpp:37
19725 #, c-format
19726 msgid ""
19727 "Could not open the specified document\n"
19728 "%1$s."
19729 msgstr ""
19730 "無法開啟指定的文件\n"
19731 "%1$s。"
19732
19733 #: src/output_plaintext.cpp:136
19734 msgid "Abstract: "
19735 msgstr "摘要:"
19736
19737 #: src/output_plaintext.cpp:148
19738 msgid "References: "
19739 msgstr "參考:"
19740
19741 #: src/support/Package.cpp:435
19742 msgid "LyX binary not found"
19743 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
19744
19745 #: src/support/Package.cpp:436
19746 #, c-format
19747 msgid ""
19748 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19749 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
19750
19751 #: src/support/Package.cpp:555
19752 #, fuzzy, c-format
19753 msgid ""
19754 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19755 "\t%1$s\n"
19756 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
19757 "LYX_DIR_16x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19758 msgstr ""
19759 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
19760 "\t%1$s\n"
19761 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
19762 "檔案「chkconfig.ltx」。"
19763
19764 #: src/support/Package.cpp:638 src/support/Package.cpp:665
19765 msgid "File not found"
19766 msgstr "找不到檔案"
19767
19768 #: src/support/Package.cpp:639
19769 #, c-format
19770 msgid ""
19771 "Invalid %1$s switch.\n"
19772 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19773 msgstr ""
19774 "無效的 %1$s 切換。\n"
19775 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19776
19777 #: src/support/Package.cpp:666
19778 #, c-format
19779 msgid ""
19780 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19781 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19782 msgstr ""
19783 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19784 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19785
19786 #: src/support/Package.cpp:690
19787 #, c-format
19788 msgid ""
19789 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19790 "%2$s is not a directory."
19791 msgstr ""
19792 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19793 "%2$s 並非目錄。"
19794
19795 #: src/support/Package.cpp:692
19796 msgid "Directory not found"
19797 msgstr "找不到目錄"
19798
19799 #: src/support/debug.cpp:38
19800 msgid "No debugging message"
19801 msgstr "沒有偵錯訊息"
19802
19803 #: src/support/debug.cpp:39
19804 msgid "General information"
19805 msgstr "一般資訊"
19806
19807 #: src/support/debug.cpp:40
19808 msgid "Program initialisation"
19809 msgstr "程式初始化"
19810
19811 #: src/support/debug.cpp:41
19812 msgid "Keyboard events handling"
19813 msgstr "鍵盤事件處理"
19814
19815 #: src/support/debug.cpp:42
19816 msgid "GUI handling"
19817 msgstr "GUI 處理"
19818
19819 #: src/support/debug.cpp:43
19820 msgid "Lyxlex grammar parser"
19821 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
19822
19823 #: src/support/debug.cpp:44
19824 msgid "Configuration files reading"
19825 msgstr "組態檔案讀取中"
19826
19827 #: src/support/debug.cpp:45
19828 msgid "Custom keyboard definition"
19829 msgstr "自訂鍵盤定義"
19830
19831 #: src/support/debug.cpp:46
19832 msgid "LaTeX generation/execution"
19833 msgstr "LaTeX 產生/執行"
19834
19835 #: src/support/debug.cpp:47
19836 msgid "Math editor"
19837 msgstr "數學編輯器"
19838
19839 #: src/support/debug.cpp:48
19840 msgid "Font handling"
19841 msgstr "字型處理"
19842
19843 #: src/support/debug.cpp:49
19844 msgid "Textclass files reading"
19845 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
19846
19847 #: src/support/debug.cpp:50
19848 msgid "Version control"
19849 msgstr "版本控制"
19850
19851 #: src/support/debug.cpp:51
19852 msgid "External control interface"
19853 msgstr "外部控制介面"
19854
19855 #: src/support/debug.cpp:52
19856 msgid "Keep *roff temporary files"
19857 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
19858
19859 #: src/support/debug.cpp:53
19860 msgid "User commands"
19861 msgstr "使用者命令"
19862
19863 #: src/support/debug.cpp:54
19864 msgid "The LyX Lexxer"
19865 msgstr "LyX Lexxer"
19866
19867 #: src/support/debug.cpp:55
19868 msgid "Dependency information"
19869 msgstr "相依性資訊"
19870
19871 #: src/support/debug.cpp:56
19872 msgid "LyX Insets"
19873 msgstr "LyX 內欄"
19874
19875 #: src/support/debug.cpp:57
19876 msgid "Files used by LyX"
19877 msgstr "LyX 所使用的檔案"
19878
19879 #: src/support/debug.cpp:58
19880 msgid "Workarea events"
19881 msgstr "工作區域事件"
19882
19883 #: src/support/debug.cpp:59
19884 msgid "Insettext/tabular messages"
19885 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
19886
19887 #: src/support/debug.cpp:60
19888 msgid "Graphics conversion and loading"
19889 msgstr "圖形轉換和載入"
19890
19891 #: src/support/debug.cpp:61
19892 msgid "Change tracking"
19893 msgstr "變更追蹤"
19894
19895 #: src/support/debug.cpp:62
19896 msgid "External template/inset messages"
19897 msgstr "外部模板/內欄訊息"
19898
19899 #: src/support/debug.cpp:63
19900 msgid "RowPainter profiling"
19901 msgstr "RowPainter 側寫中"
19902
19903 #: src/support/debug.cpp:64
19904 msgid "scrolling debugging"
19905 msgstr ""
19906
19907 #: src/support/debug.cpp:65
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Math macros"
19910 msgstr "數學巨集"
19911
19912 #: src/support/debug.cpp:66
19913 msgid "RTL/Bidi"
19914 msgstr ""
19915
19916 #: src/support/debug.cpp:67
19917 msgid "Locale/Internationalisation"
19918 msgstr ""
19919
19920 #: src/support/debug.cpp:68
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19923 msgstr "選擇多列|L"
19924
19925 #: src/support/debug.cpp:69
19926 msgid "Developers' general debug messages"
19927 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
19928
19929 #: src/support/debug.cpp:70
19930 msgid "All debugging messages"
19931 msgstr "所有偵錯訊息"
19932
19933 #: src/support/debug.cpp:115
19934 #, c-format
19935 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19936 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
19937
19938 #: src/support/filetools.cpp:247
19939 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19940 msgstr "zh_TW"
19941
19942 #: src/support/os_win32.cpp:297
19943 msgid "System file not found"
19944 msgstr "找不到系統檔案"
19945
19946 #: src/support/os_win32.cpp:298
19947 msgid ""
19948 "Unable to load shfolder.dll\n"
19949 "Please install."
19950 msgstr ""
19951 "無法載入 shfolder.dll\n"
19952 "請安裝。"
19953
19954 #: src/support/os_win32.cpp:303
19955 msgid "System function not found"
19956 msgstr "系統函式找不到"
19957
19958 #: src/support/os_win32.cpp:304
19959 msgid ""
19960 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19961 "Don't know how to proceed. Sorry."
19962 msgstr ""
19963 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
19964 "不知道如何繼續。抱歉。"
19965
19966 #: src/support/userinfo.cpp:45
19967 msgid "Unknown user"
19968 msgstr "不明的使用者"
19969
19970 #~ msgid " Macro: %1$s: "
19971 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
19972
19973 #~ msgid "Reject change"
19974 #~ msgstr "拒絕變更"
19975
19976 #, fuzzy
19977 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
19978 #~ msgstr ""
19979 #~ "指定的文件\n"
19980 #~ "%1$s\n"
19981 #~ "無法讀取。"
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "Class not found"
19985 #~ msgstr "找不到檔案"
19986
19987 #~ msgid ""
19988 #~ "Layout had to be changed from\n"
19989 #~ "%1$s to %2$s\n"
19990 #~ "because of class conversion from\n"
19991 #~ "%3$s to %4$s"
19992 #~ msgstr ""
19993 #~ "版面配置必須變更自\n"
19994 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
19995 #~ "因為類別轉換自\n"
19996 #~ "%3$s 到 %4$s"
19997
19998 #~ msgid "Changed Layout"
19999 #~ msgstr "變更的版面配置"
20000
20001 #~ msgid "Unknown layout"
20002 #~ msgstr "不明的版面配置"
20003
20004 #~ msgid ""
20005 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20006 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20007 #~ msgstr ""
20008 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
20009 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
20010
20011 #, fuzzy
20012 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20013 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
20014
20015 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20016 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
20017
20018 #~ msgid "Display image in LyX"
20019 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
20020
20021 #~ msgid "Screen display"
20022 #~ msgstr "螢幕顯示"
20023
20024 #~ msgid "Monochrome"
20025 #~ msgstr "單色"
20026
20027 #~ msgid "Grayscale"
20028 #~ msgstr "灰階"
20029
20030 #~ msgid "Preview"
20031 #~ msgstr "預覽"
20032
20033 #~ msgid "%"
20034 #~ msgstr "%"
20035
20036 #~ msgid "&Display:"
20037 #~ msgstr "顯示(&D):"
20038
20039 #~ msgid "Sca&le:"
20040 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid "Scr&een Display:"
20044 #~ msgstr "螢幕顯示"
20045
20046 #~ msgid "Do not display"
20047 #~ msgstr "不顯示"
20048
20049 #, fuzzy
20050 #~ msgid "Unknown Info: "
20051 #~ msgstr "不明的字詞:"
20052
20053 #, fuzzy
20054 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20055 #~ msgstr "不明的動作"
20056
20057 #, fuzzy
20058 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20059 #~ msgstr "命名法則項目"
20060
20061 #, fuzzy
20062 #~ msgid "Clear group"
20063 #~ msgstr "清空頁面"
20064
20065 #~ msgid " (auto)"
20066 #~ msgstr " (自動)"
20067
20068 #~ msgid "Plain Text"
20069 #~ msgstr "純文字"
20070
20071 #, fuzzy
20072 #~ msgid "Other floats: "
20073 #~ msgstr "其他浮動"
20074
20075 #, fuzzy
20076 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20077 #~ msgstr "切換表格工具列"
20078
20079 #~ msgid "Edit the file externally"
20080 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20081
20082 #~ msgid "&Edit File..."
20083 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20084
20085 #~ msgid "LyX View"
20086 #~ msgstr "LyX 檢視"
20087
20088 #~ msgid "Options"
20089 #~ msgstr "選項"
20090
20091 #, fuzzy
20092 #~ msgid "Movie"
20093 #~ msgstr "更多"
20094
20095 #, fuzzy
20096 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20097 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20098
20099 #~ msgid "<- C&lear"
20100 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20101
20102 #~ msgid "A&pply"
20103 #~ msgstr "套用(&P)"
20104
20105 #, fuzzy
20106 #~ msgid "Clear"
20107 #~ msgstr "清空(&L)"
20108
20109 #, fuzzy
20110 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20111 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20112
20113 #, fuzzy
20114 #~ msgid "Add"
20115 #~ msgstr "加入(&A)"
20116
20117 #, fuzzy
20118 #~ msgid "Remove"
20119 #~ msgstr "移除(&R)"
20120
20121 #, fuzzy
20122 #~ msgid "E&mbed"
20123 #~ msgstr "加框(&F)"
20124
20125 #~ msgid "&Center"
20126 #~ msgstr "中(&C)"
20127
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20130 #~ msgstr "無法讀取文件"
20131
20132 #, fuzzy
20133 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20134 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20135
20136 #, fuzzy
20137 #~ msgid " writing embedded files."
20138 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20139
20140 #, fuzzy
20141 #~ msgid " could not write embedded files!"
20142 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20143
20144 #, fuzzy
20145 #~ msgid "Failed to extract file"
20146 #~ msgstr "選取外部檔案"
20147
20148 #, fuzzy
20149 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20150 #~ msgstr ""
20151 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20152 #~ "\n"
20153 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid "Copy file failure"
20157 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid ""
20161 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20162 #~ "Please check whether the path is writeable."
20163 #~ msgstr ""
20164 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20165 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid ""
20169 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20170 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20171 #~ msgstr ""
20172 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20173 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20174
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid "Failed to embed file"
20177 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20178
20179 #, fuzzy
20180 #~ msgid ""
20181 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20182 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20183 #~ msgstr ""
20184 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20185 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20186
20187 #, fuzzy
20188 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20189 #~ msgstr ""
20190 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20191 #~ "\n"
20192 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20193
20194 #, fuzzy
20195 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20196 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20197
20198 #, fuzzy
20199 #~ msgid ""
20200 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20201 #~ "Please check whether the source file is available"
20202 #~ msgstr ""
20203 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20204 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20205
20206 #, fuzzy
20207 #~ msgid "Failed to open file"
20208 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20209
20210 #, fuzzy
20211 #~ msgid "Sync file failure"
20212 #~ msgstr "chktex 失敗"
20213
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid "Packing all files"
20216 #~ msgstr "列印所有頁面"
20217
20218 #, fuzzy
20219 #~ msgid "Failed to write file"
20220 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20221
20222 #, fuzzy
20223 #~ msgid "Save failure"
20224 #~ msgstr "備份失敗"
20225
20226 #, fuzzy
20227 #~ msgid ""
20228 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20229 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20230 #~ msgstr ""
20231 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20232 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20233
20234 #, fuzzy
20235 #~ msgid "Embedded Files"
20236 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "Embedded layout"
20240 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "Extra embedded file"
20244 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20245
20246 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20247 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20248
20249 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
20250 #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
20251
20252 #, fuzzy
20253 #~ msgid "Enspace|E"
20254 #~ msgstr "空格"
20255
20256 #, fuzzy
20257 #~ msgid "Enskip|k"
20258 #~ msgstr "nsim"
20259
20260 #~ msgid "Document could not be read"
20261 #~ msgstr "無法讀取文件"
20262
20263 #~ msgid "%1$s could not be read."
20264 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20265
20266 #, fuzzy
20267 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20268 #~ msgstr "內欄命令:"
20269
20270 #~ msgid "All files (*)"
20271 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20272
20273 #, fuzzy
20274 #~ msgid "Properties...|P"
20275 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20276
20277 #, fuzzy
20278 #~ msgid "New Line|e"
20279 #~ msgstr "左列|L"
20280
20281 #~ msgid "Line Break|B"
20282 #~ msgstr "分列符號|B"
20283
20284 #, fuzzy
20285 #~ msgid "line break"
20286 #~ msgstr "分列符號|L"
20287
20288 #, fuzzy
20289 #~ msgid "Widgets"
20290 #~ msgstr "寬度"
20291
20292 #, fuzzy
20293 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20294 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20295
20296 #, fuzzy
20297 #~ msgid "Links"
20298 #~ msgstr "清單"
20299
20300 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20301 #~ msgstr "水平填充|H"
20302
20303 #~ msgid "Swap Rows|S"
20304 #~ msgstr "交換列|S"
20305
20306 #~ msgid "Swap Columns|w"
20307 #~ msgstr "交換欄|w"
20308
20309 #, fuzzy
20310 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20311 #~ msgstr ""
20312 #~ "指定的文件\n"
20313 #~ "%1$s\n"
20314 #~ "無法讀取。"
20315
20316 #, fuzzy
20317 #~ msgid "true"
20318 #~ msgstr "街道"
20319
20320 #, fuzzy
20321 #~ msgid "false"
20322 #~ msgstr "大小寫"
20323
20324 #, fuzzy
20325 #~ msgid "&float"
20326 #~ msgstr "浮動"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "Float"
20330 #~ msgstr "浮動(&F)"
20331
20332 #~ msgid "S&ubfigure"
20333 #~ msgstr "副圖(&U)"
20334
20335 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20336 #~ msgstr "副圖題要"
20337
20338 #~ msgid "Ca&ption:"
20339 #~ msgstr "題要(&P):"
20340
20341 #~ msgid "Show ERT inline"
20342 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
20343
20344 #~ msgid "&Inline"
20345 #~ msgstr "內聯(&I)"
20346
20347 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20348 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
20349
20350 #~ msgid "Framed in box"
20351 #~ msgstr "加上框架"
20352
20353 #~ msgid "&Shaded"
20354 #~ msgstr "加陰影(&S)"
20355
20356 #~ msgid "Paper Size"
20357 #~ msgstr "紙張大小"
20358
20359 #~ msgid "&Colors"
20360 #~ msgstr "顏色(&C)"
20361
20362 #~ msgid "C&opiers"
20363 #~ msgstr "複製器(&O)"
20364
20365 #~ msgid "&File formats"
20366 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
20367
20368 #~ msgid "F&ormat:"
20369 #~ msgstr "格式(&O):"
20370
20371 #~ msgid "&GUI name:"
20372 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20373
20374 #~ msgid "External Applications"
20375 #~ msgstr "外部應用程式"
20376
20377 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20378 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20379
20380 #~ msgid "Save/restore window position"
20381 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20382
20383 #~ msgid " every"
20384 #~ msgstr " 每"
20385
20386 #~ msgid "Scrolling"
20387 #~ msgstr "捲動"
20388
20389 #~ msgid "&URL:"
20390 #~ msgstr "&URL:"
20391
20392 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20393 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20394
20395 #~ msgid "&Units:"
20396 #~ msgstr "單位(&U):"
20397
20398 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20399 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20400
20401 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20402 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20403
20404 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20405 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20406
20407 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20408 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20409
20410 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20411 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20412
20413 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20414 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20415
20416 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20417 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20418
20419 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20420 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20421
20422 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20423 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20424
20425 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20426 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20427
20428 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20429 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20430
20431 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20432 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20433
20434 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20435 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
20436
20437 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20438 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
20439
20440 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20441 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20442
20443 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20444 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
20445
20446 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20447 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
20448
20449 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20450 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20451
20452 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20453 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
20454
20455 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20456 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
20457
20458 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20459 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
20460
20461 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20462 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20463
20464 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20465 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20466
20467 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20468 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
20469
20470 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20471 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20472
20473 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20474 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20475
20476 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20477 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20478
20479 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20480 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20481
20482 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20483 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20484
20485 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20486 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20487
20488 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20489 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20490
20491 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20492 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20493
20494 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20495 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20496
20497 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20498 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20499
20500 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20501 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20502
20503 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20504 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20505
20506 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20507 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20508
20509 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20510 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20511
20512 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20513 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20514
20515 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20516 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20517
20518 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20519 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20520
20521 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20522 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20523
20524 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20525 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20526
20527 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20528 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20529
20530 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20531 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20532
20533 #~ msgid "Bahasa"
20534 #~ msgstr "印尼語"
20535
20536 #~ msgid "Magyar"
20537 #~ msgstr "馬劄兒語"
20538
20539 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20540 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
20541
20542 #~ msgid "Framed|F"
20543 #~ msgstr "加框架|F"
20544
20545 #~ msgid "Shaded|S"
20546 #~ msgstr "加陰影|S"
20547
20548 #~ msgid "Insert URL"
20549 #~ msgstr "插入 URL"
20550
20551 #~ msgid "Can't load document class"
20552 #~ msgstr "無法載入文件類別"
20553
20554 #~ msgid ""
20555 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20556 #~ "loaded."
20557 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
20558
20559 #~ msgid "Undefined character style"
20560 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
20561
20562 #~ msgid ""
20563 #~ "The document could not be converted\n"
20564 #~ "into the document class %1$s."
20565 #~ msgstr ""
20566 #~ "文件無法轉換\n"
20567 #~ "成為文件類別 %1$s。"
20568
20569 #~ msgid ""
20570 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20571 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20572 #~ msgstr ""
20573 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
20574 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
20575
20576 #~ msgid "&Switch to document"
20577 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
20578
20579 #~ msgid ""
20580 #~ "Could not open the specified document\n"
20581 #~ "%1$s\n"
20582 #~ "due to the error: %2$s"
20583 #~ msgstr ""
20584 #~ "無法開啟指定的文件\n"
20585 #~ "%1$s\n"
20586 #~ "由於錯誤:%2$s"
20587
20588 #~ msgid "Formatting document..."
20589 #~ msgstr "格式化文件…"
20590
20591 #~ msgid "Rectangular box"
20592 #~ msgstr "四方框"
20593
20594 #~ msgid "Shadow box"
20595 #~ msgstr "陰影框"
20596
20597 #~ msgid "Double box"
20598 #~ msgstr "雙倍框"
20599
20600 #~ msgid "Index Entry"
20601 #~ msgstr "索引項目"
20602
20603 #~ msgid "Previous command"
20604 #~ msgstr "上一個命令"
20605
20606 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20607 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
20608
20609 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20610 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
20611
20612 #~ msgid "Copiers"
20613 #~ msgstr "複製器"
20614
20615 #~ msgid "Boxed"
20616 #~ msgstr "加框"
20617
20618 #~ msgid "ovalbox"
20619 #~ msgstr "橢圓框"
20620
20621 #~ msgid "Ovalbox"
20622 #~ msgstr "橢圓框"
20623
20624 #~ msgid "Shadowbox"
20625 #~ msgstr "陰影框"
20626
20627 #~ msgid "Doublebox"
20628 #~ msgstr "雙倍框"
20629
20630 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20631 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
20632
20633 #~ msgid "Unknown inset name: "
20634 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
20635
20636 #~ msgid "Program Listing "
20637 #~ msgstr "程式表列"
20638
20639 #~ msgid "Framed"
20640 #~ msgstr "加框架"
20641
20642 #, fuzzy
20643 #~ msgid "theorem"
20644 #~ msgstr "定理"
20645
20646 #, fuzzy
20647 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20648 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
20649
20650 #~ msgid "Url: "
20651 #~ msgstr "網址:"
20652
20653 #~ msgid "HtmlUrl: "
20654 #~ msgstr "網頁網址:"
20655
20656 #~ msgid "Default (outer)"
20657 #~ msgstr "預設 (外)"
20658
20659 #~ msgid "Outer"
20660 #~ msgstr "外"
20661
20662 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20663 #~ msgstr "換列設定值"
20664
20665 #~ msgid "%1$d words in selection."
20666 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
20667
20668 #~ msgid "%1$d words in document."
20669 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
20670
20671 #~ msgid "One word in selection."
20672 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
20673
20674 #~ msgid "One word in document."
20675 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
20676
20677 #~ msgid "Count words"
20678 #~ msgstr "計數字詞"
20679
20680 #~ msgid "Encoding error"
20681 #~ msgstr "編碼錯誤"
20682
20683 #, fuzzy
20684 #~ msgid "Placeholders"
20685 #~ msgstr "PlaceTable"
20686
20687 #~ msgid "phantom"
20688 #~ msgstr "phantom"
20689
20690 #~ msgid "vphantom"
20691 #~ msgstr "vphantom"
20692
20693 #~ msgid "hphantom"
20694 #~ msgstr "hphantom"
20695
20696 #~ msgid "&Right"
20697 #~ msgstr "右(&R)"