]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Make sure that the document is only scrolled to the cursor when the cursor is/was...
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-19 00:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
42 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "關閉(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX:輸入文字"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "虛設(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
78 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "確定(&O)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:871
88 #: src/Buffer.cpp:2609 src/Buffer.cpp:2633 src/Buffer.cpp:2668
89 #: src/LyXFunc.cpp:715 src/LyXFunc.cpp:854 src/LyXFunc.cpp:1028
90 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取消(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文獻目錄鍵"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "標籤(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "鍵(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用樣式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "法律文獻(&J)"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "自然文獻(&N)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "預設(數詞)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr ""
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
166 msgid "&Rescan"
167 msgstr "重新掃描(&R)"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
173 msgid "&Browse..."
174 msgstr "瀏覽(&B)…"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
177 msgid "Enter BibTeX database name"
178 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
181 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
183 msgid "&Add"
184 msgstr "加入(&A)"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
188 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
189 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
190 #: src/LyXFunc.cpp:824 src/buffer_funcs.cpp:108
191 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
192 msgid "Cancel"
193 msgstr "取消"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
196 msgid "The BibTeX style"
197 msgstr "BibTeX 樣式"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 msgid "St&yle"
201 msgstr "樣式(&Y)"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
204 msgid "Choose a style file"
205 msgstr "選擇樣式檔案"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
208 msgid "This bibliography section contains..."
209 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 msgid "&Content:"
213 msgstr "內容(&C):"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
216 msgid "all cited references"
217 msgstr "所有被引用的參考"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
221 msgid "all uncited references"
222 msgstr "所有未被引用的參考資料"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
225 msgid "all references"
226 msgstr "所有參考資料"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
229 msgid "Add bibliography to the table of contents"
230 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
233 msgid "Add bibliography to &TOC"
234 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
237 #, fuzzy
238 msgid "Move the selected database downwards in the list"
239 msgstr "移除已選取的資料庫"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
242 #, fuzzy
243 msgid "Do&wn"
244 msgstr "向下(&D)"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
247 #, fuzzy
248 msgid "Move the selected database upwards in the list"
249 msgstr "移除已選取的資料庫"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
252 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
253 msgid "&Up"
254 msgstr "向上(&U)"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
257 msgid "BibTeX database to use"
258 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
261 msgid "Databa&ses"
262 msgstr "資料庫(&S)"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
265 msgid "Add a BibTeX database file"
266 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
269 msgid "&Add..."
270 msgstr "加入(&A)…"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
273 msgid "Remove the selected database"
274 msgstr "移除已選取的資料庫"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
277 msgid "&Delete"
278 msgstr "刪除(&D)"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
281 msgid "Check this if the box should break across pages"
282 msgstr ""
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
285 #, fuzzy
286 msgid "Allow &page breaks"
287 msgstr "分頁符號"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
291 msgid "Alignment"
292 msgstr "對齊"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
295 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
296 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
301 msgid "Left"
302 msgstr "左"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
305 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
306 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
307 msgid "Center"
308 msgstr "中"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
312 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
313 msgid "Right"
314 msgstr "右"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
317 msgid "Stretch"
318 msgstr "擴展"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
321 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
322 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
327 msgid "Top"
328 msgstr "頂部"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
333 msgid "Middle"
334 msgstr "中間"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
339 msgid "Bottom"
340 msgstr "底部"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
343 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
344 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
347 msgid "&Box:"
348 msgstr "框(&B):"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
351 msgid "Co&ntent:"
352 msgstr "內容(&N):"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
355 msgid "Vertical"
356 msgstr "垂直"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
359 msgid "Horizontal"
360 msgstr "水平"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
363 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
367 msgid "&Restore"
368 msgstr "還原(&R)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
371 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
375 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
377 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
378 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
380 msgid "&Apply"
381 msgstr "套用(&A)"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
385 msgid "&Height:"
386 msgstr "高度(&H):"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
389 msgid "Inner Bo&x:"
390 msgstr "內框(&X):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
393 msgid "&Decoration:"
394 msgstr "裝飾(&D):"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 msgid "&Width:"
400 msgstr "寬度(&W):"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
403 msgid "Height value"
404 msgstr "高度值"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 msgid "Width value"
408 msgstr "寬度值"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
420 msgid "None"
421 msgstr "無"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
426 msgid "Parbox"
427 msgstr "段落框"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
431 msgid "Minipage"
432 msgstr "迷你頁面"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
435 msgid "Supported box types"
436 msgstr "支援的框類型"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
439 msgid "&Available branches:"
440 msgstr "可用分支(&A):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
443 msgid "Select your branch"
444 msgstr "選取您的分支"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
447 msgid "Add a new branch to the list"
448 msgstr "加入新的分支到清單"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
451 msgid "A&vailable Branches:"
452 msgstr "可用分支(&V):"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
455 msgid "&New:"
456 msgstr "新增(&N):"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
459 msgid "Remove the selected branch"
460 msgstr "移除已選取的分支"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
464 msgid "&Remove"
465 msgstr "移除(&R)"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
468 msgid "Toggle the selected branch"
469 msgstr "切換已選取的分支"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
472 msgid "(&De)activate"
473 msgstr "(禁)啟用(&D)"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
476 msgid "Define or change background color"
477 msgstr "定義或變更背景顏色"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
480 msgid "Alter Co&lor..."
481 msgstr "改變顏色(&L)…"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
484 msgid "&Font:"
485 msgstr "字型(&F):"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
488 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
489 msgid "Si&ze:"
490 msgstr "大小(&Z):"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
493 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
497 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:86
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
505 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1676
506 msgid "Default"
507 msgstr "預設"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 msgid "Tiny"
512 msgstr "微小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 msgid "Smallest"
517 msgstr "最小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Smaller"
522 msgstr "較小"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Small"
527 msgstr "小"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 msgid "Normal"
532 msgstr "一般"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
536 msgid "Large"
537 msgstr "大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
541 msgid "Larger"
542 msgstr "較大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
546 msgid "Largest"
547 msgstr "最大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
551 msgid "Huge"
552 msgstr "巨大"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
556 msgid "Huger"
557 msgstr "特大"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
560 msgid "&Custom Bullet:"
561 msgstr "自訂分項符號(&C):"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
564 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
565 msgid "&Level:"
566 msgstr "等級(&L):"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
569 msgid "Change:"
570 msgstr "變更:"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
573 msgid "Go to next change"
574 msgstr "前往下一個變更"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
577 msgid "&Next change"
578 msgstr "下一個變更(&N)"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
581 msgid "Accept this change"
582 msgstr "接受此變更"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
585 msgid "&Accept"
586 msgstr "接受(&A)"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
589 msgid "Reject this change"
590 msgstr "拒絕此變更"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
593 msgid "&Reject"
594 msgstr "拒絕(&R)"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
598 msgid "Font family"
599 msgstr "字族"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
602 msgid "&Family:"
603 msgstr "字族(&F):"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
607 msgid "Font shape"
608 msgstr "字型形狀"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
611 msgid "S&hape:"
612 msgstr "形狀(&H):"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
616 msgid "Font series"
617 msgstr "字型系列"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
623 msgid "Language"
624 msgstr "語言"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
628 msgid "Font color"
629 msgstr "字型顏色"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
632 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
633 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
634 msgid "&Language:"
635 msgstr "語言(&L):"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
638 msgid "&Series:"
639 msgstr "系列(&S):"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
642 msgid "&Color:"
643 msgstr "顏色(&C):"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
646 msgid "Never Toggled"
647 msgstr "永不切換"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
651 msgid "Font size"
652 msgstr "字型大小"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
656 msgid "Other font settings"
657 msgstr "其他字型設定值"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
660 msgid "Always Toggled"
661 msgstr "自動切換"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
664 msgid "&Misc:"
665 msgstr "雜項(&M):"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
668 msgid "toggle font on all of the above"
669 msgstr "將以上所有都切換字型"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
672 msgid "&Toggle all"
673 msgstr "切換所有(&T)"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
676 msgid "Apply each change automatically"
677 msgstr "自動地套用每個變更"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
680 msgid "Apply changes immediately"
681 msgstr "即時地套用變更"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
685 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
686 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
689 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
690 msgid "Close"
691 msgstr "關閉"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
694 msgid "Search Citation"
695 msgstr "搜尋引用"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
698 msgid "F&ind:"
699 msgstr "尋找(&I):"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
702 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
703 msgstr ""
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
706 msgid "You can also hit Enter in the search box"
707 msgstr ""
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
710 msgid "&Go!"
711 msgstr ""
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
714 #, fuzzy
715 msgid "Search Field:"
716 msgstr "搜尋錯誤"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
720 #, fuzzy
721 msgid "All Fields"
722 msgstr "所有檔案 (*)"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
725 msgid "Regular E&xpression"
726 msgstr "正規表示式(&X)"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
729 #, fuzzy
730 msgid "Entry Types:"
731 msgstr "項目:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
734 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
735 msgid "All Entry Types"
736 msgstr ""
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
739 msgid "Case Se&nsitive"
740 msgstr "大小寫相符(&N)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
743 msgid "Search As You &Type"
744 msgstr ""
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
747 msgid "Formatting"
748 msgstr "格式化"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
751 msgid "List all authors"
752 msgstr "列出所有作者"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
755 msgid "Full aut&hor list"
756 msgstr "全部作者清單(&H)"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
759 msgid "Force upper case in citation"
760 msgstr "在引用中強制大寫"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
763 #, fuzzy
764 msgid "Force u&pper case"
765 msgstr "強制大寫(&F)"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
768 msgid "Citation st&yle:"
769 msgstr "引用樣式(&Y):"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
772 msgid "Text &before:"
773 msgstr "之前文字(&B):"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
776 msgid "Natbib citation style to use"
777 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
780 msgid "Text to place before citation"
781 msgstr "置於引用之前的文字"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
784 #, fuzzy
785 msgid "Text a&fter:"
786 msgstr "之後文字(&T):"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
789 msgid "Text to place after citation"
790 msgstr "置於引用之後的文字"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
793 #, fuzzy
794 msgid "App&ly"
795 msgstr "套用(&A)"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "可用的引用(&V):"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
802 msgid "&Selected Citations:"
803 msgstr "已選取的引用(&S):"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
806 msgid "The Enter key works, too"
807 msgstr ""
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
810 msgid "The delete key works, too"
811 msgstr ""
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
814 msgid "D&elete"
815 msgstr "刪除(&E)"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
818 #, fuzzy
819 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
820 msgstr "向上移動已選取的引用"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
823 #, fuzzy
824 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
825 msgstr "向下移動已選取的引用"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
828 msgid "&Down"
829 msgstr "向下(&D)"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
832 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
833 msgid "TeX Code: "
834 msgstr "TeX 編碼:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
837 msgid "Match delimiter types"
838 msgstr "媒合分隔符號類型"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
841 msgid "&Keep matched"
842 msgstr "保持媒合(&K)"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
845 msgid "&Size:"
846 msgstr "大小(&S):"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
849 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
850 msgid "Insert the delimiters"
851 msgstr "插入分隔符號"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
854 msgid "&Insert"
855 msgstr "插入(&I)"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
858 msgid "Reset to the default settings for the document class"
859 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
862 msgid "Use Class Defaults"
863 msgstr "使用類別預設"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
866 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
867 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
870 msgid "Save as Document Defaults"
871 msgstr "以文件預設值儲存"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
874 msgid "Display"
875 msgstr "顯示"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
878 msgid "Show ERT button only"
879 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
882 msgid "&Collapsed"
883 msgstr "崩潰(&C)"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
886 msgid "Show ERT contents"
887 msgstr "顯示 ERT 內容"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
890 msgid "O&pen"
891 msgstr "開啟(&P)"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
894 #, fuzzy
895 msgid "&Errors:"
896 msgstr "箭頭"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
899 #, fuzzy
900 msgid "Description:"
901 msgstr "描述(&D):"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
904 #, fuzzy
905 msgid "F&ile"
906 msgstr "檔案"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
910 msgid "Filename"
911 msgstr "檔名"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
916 msgid "&File:"
917 msgstr "檔案(&F):"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
920 msgid "Select a file"
921 msgstr "選取檔案"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
924 msgid "&Draft"
925 msgstr "草稿(&D)"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
928 #, fuzzy
929 msgid "&Template"
930 msgstr "模板"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
933 msgid "Available templates"
934 msgstr "可用模板"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
938 msgid "LaTe&X and LyX options"
939 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
942 #, fuzzy
943 msgid "LaTeX Options"
944 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
947 msgid "O&ption:"
948 msgstr "選項(&P):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
951 msgid "Forma&t:"
952 msgstr "格式(&T):"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
955 msgid "&Show in LyX"
956 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
962 msgid "Percentage to scale by in LyX"
963 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
967 msgid "Sca&le on Screen (%):"
968 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
971 #, fuzzy
972 msgid "Si&ze and Rotation"
973 msgstr "搜尋引用"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
976 msgid "Rotate"
977 msgstr "旋轉"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
983 msgid "Angle to rotate image by"
984 msgstr "圖像的旋轉角度"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
990 msgid "The origin of the rotation"
991 msgstr "旋轉的原點"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
994 #, fuzzy
995 msgid "Ori&gin:"
996 msgstr "原點(&O):"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
999 msgid "A&ngle:"
1000 msgstr "角度(&N):"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1003 msgid "Scale"
1004 msgstr "伸縮"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1008 msgid "Height of image in output"
1009 msgstr "圖像輸出時高度"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1013 msgid "Width of image in output"
1014 msgstr "圖像輸出時寬度"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1017 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1018 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1022 msgid "&Maintain aspect ratio"
1023 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1026 msgid "Crop"
1027 msgstr "裁剪"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1031 msgid "Clip to bounding box values"
1032 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1036 msgid "Clip to &bounding box"
1037 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1041 msgid "&Left bottom:"
1042 msgstr "左下(&L):"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1045 msgid "x"
1046 msgstr "x"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1050 msgid "Right &top:"
1051 msgstr "右上(&T):"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1055 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1056 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1060 msgid "&Get from File"
1061 msgstr "從檔案取得(&G)"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1064 msgid "y"
1065 msgstr "y"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:31
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Find LyX Text"
1070 msgstr "找下一個(&N)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:62
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Basic"
1075 msgstr "變異"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:106
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Whole &words"
1080 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:116
1083 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1084 msgid "Find &Next"
1085 msgstr "找下一個(&N)"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Replace Ne&xt"
1090 msgstr "置換成(&W):"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1093 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1094 msgid "Replace &All"
1095 msgstr "全部置換(&A)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Find &Prev"
1100 msgstr "找下一個(&N)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:192
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Replace P&rev"
1105 msgstr "全部置換(&A)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1108 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1109 msgid "Case &sensitive"
1110 msgstr "大小寫相符(&S)"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:209
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Ignore For&mat"
1115 msgstr "日期格式"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Match..."
1120 msgstr "數學"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Anything"
1125 msgstr "varnothing 中"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1128 msgid "Any non-empty"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Any word"
1134 msgstr "關鍵字"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:249
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Any number"
1139 msgstr "沒有數字"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Advanced"
1144 msgstr "進階(&V)"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Sco&pe"
1149 msgstr "形狀(&H):"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Current buffer only"
1154 msgstr "目前儲存格:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Buffer"
1159 msgstr "藍色"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:326
1162 msgid "Current file and all included files"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Document"
1168 msgstr "文件"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Current paragraph only"
1173 msgstr "縮排段落(&P)"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:345 lib/layouts/aastex.layout:76
1176 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1177 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1178 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1179 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1180 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1181 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1182 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1183 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1184 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1185 msgid "Paragraph"
1186 msgstr "段落"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:361
1189 msgid "All open buffers"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:364
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Open buffers"
1195 msgstr "藍色"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:375
1198 #, fuzzy
1199 msgid "&Expand macros"
1200 msgstr "數學巨集"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1204 msgid "Form"
1205 msgstr "表單"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1208 msgid "Use &default placement"
1209 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1212 msgid "Advanced Placement Options"
1213 msgstr "進階放置位址選項"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1216 msgid "&Top of page"
1217 msgstr "頁面頂端(&T)"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1220 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1221 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1224 msgid "Here de&finitely"
1225 msgstr "肯定在此(&F)"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1228 msgid "&Here if possible"
1229 msgstr "儘量在此(&H)"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1232 msgid "&Page of floats"
1233 msgstr "浮動頁面(&P)"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1236 msgid "&Bottom of page"
1237 msgstr "頁面底部(&B)"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1240 msgid "&Span columns"
1241 msgstr "展開欄位(&S)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1244 msgid "&Rotate sideways"
1245 msgstr "側向旋轉(&R)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1248 msgid "FontUi"
1249 msgstr "字型使用介面"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1252 #, fuzzy
1253 msgid "C&JK:"
1254 msgstr "鍵(&K):"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1257 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1261 msgid "Use old style instead of lining figures"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1265 msgid "Use &Old Style Figures"
1266 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1269 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1273 msgid "Use true S&mall Caps"
1274 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Select the default family for the document"
1279 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1282 msgid "&Base Size:"
1283 msgstr "基本大小(&B):"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1286 msgid "&Default Family:"
1287 msgstr "預設字族(&D):"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1290 msgid "&Sans Serif:"
1291 msgstr "無襯線(&S):"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1294 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1298 msgid "S&cale (%):"
1299 msgstr "比例(%)(&C):"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1302 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1307 msgid "&Roman:"
1308 msgstr "羅馬體(&R):"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1311 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1315 msgid "&Typewriter:"
1316 msgstr "打字體(&T):"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1319 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1323 msgid "Sc&ale (%):"
1324 msgstr "比例(%)(&A):"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1327 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1331 msgid "&Graphics"
1332 msgstr "圖形(&G)"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1335 msgid "Select an image file"
1336 msgstr "選取圖像檔案"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1339 msgid "Output Size"
1340 msgstr "輸出大小"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1343 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1344 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1347 msgid "Set &height:"
1348 msgstr "設定高度(&H):"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1351 msgid "&Scale Graphics (%):"
1352 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1355 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1356 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1359 msgid "Set &width:"
1360 msgstr "設定寬度(&W):"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1363 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1364 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1367 msgid "Rotate Graphics"
1368 msgstr "旋轉圖形"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1371 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1372 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1375 msgid "Ro&tate after scaling"
1376 msgstr "伸縮之後旋轉"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1379 msgid "Or&igin:"
1380 msgstr "原點(&I):"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1383 msgid "A&ngle (Degrees):"
1384 msgstr "角度(度)(&N):"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1388 msgid "File name of image"
1389 msgstr "圖像的檔案名稱"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1392 msgid "&Clipping"
1393 msgstr "裁剪(&C)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1397 msgid "y:"
1398 msgstr "y:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1402 msgid "x:"
1403 msgstr "x:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1406 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1407 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1410 msgid "Don't un&zip on export"
1411 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1415 msgid "Additional LaTeX options"
1416 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1419 msgid "LaTeX &options:"
1420 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1423 msgid ""
1424 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1425 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1429 msgid "Sho&w in LyX"
1430 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1433 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Graphics Group"
1439 msgstr "圖形"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1442 msgid "A&ssigned to group:"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1446 msgid "Click to define a new graphics group."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1450 msgid "O&pen new group..."
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1454 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1458 msgid "Draft mode"
1459 msgstr "草稿模式"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1462 msgid "&Draft mode"
1463 msgstr "草稿模式(&D)"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1466 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1470 msgid "..............."
1471 msgstr "..............."
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1474 msgid "________"
1475 msgstr "________"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1478 msgid "<-----------"
1479 msgstr "<-----------"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1482 msgid "----------->"
1483 msgstr "----------->"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1486 msgid "\\-----v-----/"
1487 msgstr "\\-----v-----/"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1490 msgid "/-----^-----\\"
1491 msgstr "/-----^-----\\"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1494 msgid "&Spacing:"
1495 msgstr "間隔(&S):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1498 msgid "Supported spacing types"
1499 msgstr "支援的間隔類型"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1502 msgid "&Value:"
1503 msgstr "值(&V):"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1506 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1507 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1510 #, fuzzy
1511 msgid "&Fill Pattern:"
1512 msgstr "檔案(&F):"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1515 msgid "&Protect:"
1516 msgstr "保護(&P):"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1522 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Specify the link target"
1527 msgstr "指定預設紙張大小。"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1530 msgid "Link type"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1534 msgid "Link to the web or to every other target"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1538 msgid "&Web"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Link to an email address"
1544 msgstr "您的電子郵件位址"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1547 #, fuzzy
1548 msgid "&Email"
1549 msgstr "電子郵件"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Link to a file"
1554 msgstr "列印到檔案"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1557 #, fuzzy
1558 msgid "&File"
1559 msgstr "檔案(&F):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:257
1564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/minimalistic.module:24
1565 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:346
1566 msgid "URL"
1567 msgstr "URL"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1570 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1571 msgid "Name associated with the URL"
1572 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1575 #, fuzzy
1576 msgid "&Target:"
1577 msgstr "最大:"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1581 msgid "&Name:"
1582 msgstr "名稱(&N):"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1585 msgid "Listing Parameters"
1586 msgstr "列出參數"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1590 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1591 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1595 msgid "&Bypass validation"
1596 msgstr "略過驗證(&B)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1599 msgid "C&aption:"
1600 msgstr "題要(&A):"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1603 msgid "La&bel:"
1604 msgstr "標籤(&B):"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1607 msgid "Mo&re parameters"
1608 msgstr "更多參數(&R)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1611 msgid "Underline spaces in generated output"
1612 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1615 msgid "&Mark spaces in output"
1616 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1619 msgid "Show LaTeX preview"
1620 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1623 msgid "&Show preview"
1624 msgstr "顯示預覽(&S)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1627 msgid "File name to include"
1628 msgstr "要包含的檔案名稱"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1631 msgid "&Include Type:"
1632 msgstr "包含型態(&I):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1635 msgid "Include"
1636 msgstr "包含"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:328
1639 msgid "Input"
1640 msgstr "輸入"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1643 msgid "Verbatim"
1644 msgstr "逐字地"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:940
1647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:946
1648 msgid "Program Listing"
1649 msgstr "程式清單"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1652 msgid "Edit the file"
1653 msgstr "編輯檔案"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1656 msgid "&Edit"
1657 msgstr "編輯(&E)"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Information Type:"
1662 msgstr "TeX 資訊"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Information Name:"
1667 msgstr "TeX 資訊"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1670 #, fuzzy
1671 msgid "&New"
1672 msgstr "新增(&N):"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Document &class"
1677 msgstr "文件類別(&C):"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1680 msgid "Click to select a local document class definition file"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1684 #, fuzzy
1685 msgid "&Local Layout..."
1686 msgstr "文字版面配置"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Class options"
1691 msgstr "找不到檔案"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1694 msgid ""
1695 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1696 "select/deselect."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1700 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1704 #, fuzzy
1705 msgid "P&redefined:"
1706 msgstr "印表機(&R):"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Cust&om:"
1711 msgstr "自訂"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1714 #, fuzzy
1715 msgid "&Graphics driver:"
1716 msgstr "圖形(&G)"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1719 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Select de&fault master document"
1725 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1728 #, fuzzy
1729 msgid "&Master:"
1730 msgstr "外側(&U):"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Enter the name of the default master document"
1735 msgstr "預設的印表機名稱"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Encoding"
1740 msgstr "編碼(&E):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Language &Default"
1745 msgstr "語言頁首:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1748 #, fuzzy
1749 msgid "&Other:"
1750 msgstr "外側(&U):"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1753 msgid "&Quote Style:"
1754 msgstr "引言樣式(&Q):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:298
1757 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1758 msgid "Listing"
1759 msgstr "列表"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1762 msgid "&Main Settings"
1763 msgstr "主要設定值(&M)"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1766 msgid "Placement"
1767 msgstr "放置位址"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1770 msgid "Check for inline listings"
1771 msgstr "檢查內聯列表"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1774 msgid "&Inline listing"
1775 msgstr "內聯列表(&I)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1778 msgid "Check for floating listings"
1779 msgstr "檢查浮動列表"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1782 msgid "&Float"
1783 msgstr "浮動(&F)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1786 msgid "&Placement:"
1787 msgstr "放置位址(&P):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1790 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1791 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1794 msgid "Line numbering"
1795 msgstr "列編號"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1798 msgid "&Side:"
1799 msgstr "側邊(&S):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1802 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1803 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1806 msgid "S&tep:"
1807 msgstr "步驟(&T):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1810 msgid "Difference between two numbered lines"
1811 msgstr "兩已編號列間的差異"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1814 msgid "Font si&ze:"
1815 msgstr "字型大小:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1818 msgid "Choose the font size for line numbers"
1819 msgstr "選擇列號的字型大小"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1823 msgid "Style"
1824 msgstr "樣式"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1827 msgid "F&ont size:"
1828 msgstr "字型大小(&O):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1831 msgid "The content's base font size"
1832 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1835 msgid "Font Famil&y:"
1836 msgstr "字族(&Y):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1839 msgid "The content's base font style"
1840 msgstr "內容的基本字型樣式"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1843 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1844 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1847 msgid "&Break long lines"
1848 msgstr "折斷長列(&B)"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1851 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1852 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1855 msgid "S&pace as symbol"
1856 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1859 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1860 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1863 msgid "Space i&n string as symbol"
1864 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Tab&ulator size:"
1869 msgstr "跳格|T"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1872 msgid "Use extended character table"
1873 msgstr "使用擴充字元表格"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1876 msgid "&Extended character table"
1877 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1880 msgid "Lan&guage:"
1881 msgstr "語言(&G):"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1884 msgid "Select the programming language"
1885 msgstr "選取程式語言"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1888 msgid "&Dialect:"
1889 msgstr "方言(&D):"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1892 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1893 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1896 msgid "Range"
1897 msgstr "範圍"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1900 msgid "Fi&rst line:"
1901 msgstr "第一列(&R):"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1904 msgid "The first line to be printed"
1905 msgstr "要列印的第一列"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1908 msgid "&Last line:"
1909 msgstr "最後一列(&L):"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1912 msgid "The last line to be printed"
1913 msgstr "要列印的最後一列"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1916 msgid "Ad&vanced"
1917 msgstr "進階(&V)"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1920 msgid "More Parameters"
1921 msgstr "更多參數"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1925 msgid "Feedback window"
1926 msgstr "回饋視窗"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1929 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1930 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1933 msgid "Copy to Clip&board"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1937 msgid "Update the display"
1938 msgstr "更新顯示"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1942 msgid "&Update"
1943 msgstr "更新(&U)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1946 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1947 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1950 msgid "&Default Margins"
1951 msgstr "預設邊距(&D)"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1954 msgid "&Top:"
1955 msgstr "頂諯(&T):"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1958 msgid "&Bottom:"
1959 msgstr "底部(&B):"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1962 msgid "&Inner:"
1963 msgstr "內側(&I):"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1966 msgid "O&uter:"
1967 msgstr "外側(&U):"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1970 msgid "Head &sep:"
1971 msgstr "前端間隔(&S):"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1974 msgid "Head &height:"
1975 msgstr "前端高度(&H):"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1978 msgid "&Foot skip:"
1979 msgstr "末端跳過(&F):"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1982 #, fuzzy
1983 msgid "&Column Sep:"
1984 msgstr "欄(&C):"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1990 msgid "Number of rows"
1991 msgstr "列數量"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1995 msgid "&Rows:"
1996 msgstr "列(&R):"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1999 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2002 msgid "Number of columns"
2003 msgstr "欄數量"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2007 msgid "&Columns:"
2008 msgstr "欄(&C):"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2011 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2012 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2015 msgid "Vertical alignment"
2016 msgstr "垂直對齊"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2019 msgid "&Vertical:"
2020 msgstr "垂直(&V):"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2023 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2024 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2027 msgid "&Horizontal:"
2028 msgstr "水平(&H):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2031 msgid "&Use AMS math package automatically"
2032 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2035 msgid "Use AMS &math package"
2036 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2039 msgid "Use esint package &automatically"
2040 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2043 msgid "Use &esint package"
2044 msgstr "使用 &esint 套件"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2047 #, fuzzy
2048 msgid "A&vailable:"
2049 msgstr "可用分支(&V):"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2053 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2054 msgid "A&dd"
2055 msgstr "加入(&D)"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2058 #, fuzzy
2059 msgid "De&lete"
2060 msgstr "刪除(&D)"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2063 #, fuzzy
2064 msgid "S&elected:"
2065 msgstr "刪除(&D)"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2068 msgid "Sort &as:"
2069 msgstr "排序為(&A):"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2072 msgid "&Description:"
2073 msgstr "描述(&D):"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2076 msgid "&Symbol:"
2077 msgstr "符號(&S):"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2080 msgid "Type"
2081 msgstr "型態"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2084 msgid "LyX internal only"
2085 msgstr "只有 LyX 內部"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2088 msgid "LyX &Note"
2089 msgstr "LyX 註記(&N)"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2092 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2093 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2096 msgid "&Comment"
2097 msgstr "註釋(&C)"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2100 msgid "Print as grey text"
2101 msgstr "以灰色文字印出"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2104 msgid "&Greyed out"
2105 msgstr "灰色顯示(&G)"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2108 msgid "&List in Table of Contents"
2109 msgstr "內容表中的清單(&L)"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2112 msgid "&Numbering"
2113 msgstr "編號(&N)"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
2117 msgid "Page Layout"
2118 msgstr "頁面布局"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Paper Format"
2123 msgstr "日期格式"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2126 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2127 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2130 msgid "Style used for the page header and footer"
2131 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Headings &style:"
2136 msgstr "頁面樣式(&S):"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2139 msgid "&Landscape"
2140 msgstr "橫印(&L)"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2143 msgid "&Portrait"
2144 msgstr "直印(&P)"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2149 msgid "&Format:"
2150 msgstr "格式(&F):"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2153 #, fuzzy
2154 msgid "&Orientation:"
2155 msgstr "方向"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2158 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2159 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2162 msgid "&Two-sided document"
2163 msgstr "兩面的文件(&T)"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2166 msgid "I&mmediate Apply"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2170 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2171 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Paragraph's &Default"
2176 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Ri&ght"
2181 msgstr "右"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2184 #, fuzzy
2185 msgid "C&enter"
2186 msgstr "中"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2189 msgid "&Left"
2190 msgstr "左(&L)"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2193 msgid "&Justified"
2194 msgstr "左右對齊(&J)"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2197 #, fuzzy
2198 msgid "&Indent Paragraph"
2199 msgstr "縮排段落(&P)"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2202 msgid "Label Width"
2203 msgstr "標籤寬度"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2207 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2208 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Lo&ngest label"
2213 msgstr "最長的標籤(&L)"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Line &spacing"
2218 msgstr "列距(&I):"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1412
2221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
2222 msgid "Single"
2223 msgstr "一倍"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2226 msgid "1.5"
2227 msgstr "一倍半"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418
2230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
2231 msgid "Double"
2232 msgstr "雙倍"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2237 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2240 msgid "Custom"
2241 msgstr "自訂"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2244 msgid "&Use hyperref support"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2248 #, fuzzy
2249 msgid "&General"
2250 msgstr "一般"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2253 msgid ""
2254 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Automatically fi&ll header"
2260 msgstr "自動更新"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2263 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2267 msgid "Load in &fullscreen mode"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Header Information"
2273 msgstr "TeX 資訊"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2276 #, fuzzy
2277 msgid "&Title:"
2278 msgstr "標題:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2281 #, fuzzy
2282 msgid "&Author:"
2283 msgstr "作者:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2286 #, fuzzy
2287 msgid "&Subject:"
2288 msgstr "主旨:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2291 #, fuzzy
2292 msgid "&Keywords:"
2293 msgstr "關鍵字(&K):"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2296 #, fuzzy
2297 msgid "H&yperlinks"
2298 msgstr "產生超連結(&G)"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2301 msgid "Allows link text to break across lines."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2305 #, fuzzy
2306 msgid "B&reak links over lines"
2307 msgstr "折斷長列(&B)"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2310 #, fuzzy
2311 msgid "No &frames around links"
2312 msgstr "沒畫框架"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2315 #, fuzzy
2316 msgid "C&olor links"
2317 msgstr "顏色"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2320 msgid "Bibliographical backreferences"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2324 #, fuzzy
2325 msgid "B&ackreferences:"
2326 msgstr "偏好設定"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2329 #, fuzzy
2330 msgid "&Bookmarks"
2331 msgstr "書籤|B"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2334 #, fuzzy
2335 msgid "G&enerate Bookmarks"
2336 msgstr "清空書籤|C"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2339 #, fuzzy
2340 msgid "&Numbered bookmarks"
2341 msgstr "編號的公式|N"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Number of levels"
2346 msgstr "複本數量"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2349 #, fuzzy
2350 msgid "&Open bookmarks"
2351 msgstr "儲存書籤"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Additional o&ptions"
2356 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2359 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2363 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2367 #, fuzzy
2368 msgid "&Phantom"
2369 msgstr "phantom"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2374 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2377 #, fuzzy
2378 msgid "&Horiz. Phantom"
2379 msgstr "phantom"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Vertical space of the phantom content"
2384 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2387 #, fuzzy
2388 msgid "&Vert. Phantom"
2389 msgstr "phantom"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2392 msgid "&Alter..."
2393 msgstr "改變(&A)…"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2396 #, fuzzy
2397 msgid "In Math"
2398 msgstr "數學"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2401 msgid ""
2402 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2403 "delay."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Automatic in&line completion"
2409 msgstr "內聯列表(&I)"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2412 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Automatic p&opup"
2418 msgstr "自動更新"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2421 #, fuzzy
2422 msgid "In Text"
2423 msgstr "純文字"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2426 msgid ""
2427 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2428 "delay."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Automatic &inline completion"
2434 msgstr "內聯列表(&I)"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2437 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Automatic &popup"
2443 msgstr "自動更新"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2446 msgid ""
2447 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2448 "mode."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2452 msgid "Cursor i&ndicator"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2456 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2457 msgid "General"
2458 msgstr "一般"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2461 msgid ""
2462 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2463 "if it is available."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2467 #, fuzzy
2468 msgid "s inline completion dela&y"
2469 msgstr "內聯列表(&I)"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2472 msgid ""
2473 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2474 "if it is available."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2478 msgid "s popup d&elay"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2482 msgid ""
2483 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2484 "It will be shown right away."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2488 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2492 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2496 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2500 msgid "C&onverter:"
2501 msgstr "轉換器(&O):"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2504 msgid "E&xtra flag:"
2505 msgstr "其他旗標(&X):"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2508 msgid "&From format:"
2509 msgstr "從格式(&F):"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2512 msgid "&To format:"
2513 msgstr "到格式(&T):"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2517 msgid "&Modify"
2518 msgstr "修改(&M)"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
2523 msgid "Remo&ve"
2524 msgstr "移除(&V)"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2527 msgid "Converter Defi&nitions"
2528 msgstr "轉換器定義(&N)"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2531 msgid "Converter File Cache"
2532 msgstr "轉換器檔案快取"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2535 msgid "&Enabled"
2536 msgstr "已啟用(&E)"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2539 msgid "&Maximum Age (in days):"
2540 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2543 msgid "&Date format:"
2544 msgstr "日期格式(&D):"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2547 msgid "Date format for strftime output"
2548 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Display &Graphics"
2553 msgstr "顯示圖形(&G):"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2556 msgid "Instant &Preview:"
2557 msgstr "即時預覽(&P):"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
2561 msgid "Off"
2562 msgstr "關閉"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2565 msgid "No math"
2566 msgstr "無數學"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2569 msgid "On"
2570 msgstr "開"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Editing"
2575 msgstr "離開中。"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2578 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2579 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Sort &environments alphabetically"
2584 msgstr "將標籤以字母排序"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2587 msgid "&Group environments by their category"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2591 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2595 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2599 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2603 msgid "Fullscreen"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2607 msgid "&Limit text width"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2611 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Hide tabba&r"
2617 msgstr "δ"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Hide scr&ollbar"
2622 msgstr "切換數學工具列"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2625 #, fuzzy
2626 msgid "&Hide toolbars"
2627 msgstr "切換數學工具列"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2630 #, fuzzy
2631 msgid "&New..."
2632 msgstr "新增(&N):"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2635 #, fuzzy
2636 msgid "S&hort Name:"
2637 msgstr "排序為(&A):"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2640 msgid "Vector graphi&cs format"
2641 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2644 msgid "&Document format"
2645 msgstr "文件格式(&D)"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2648 msgid "&Viewer:"
2649 msgstr "檢視器(&V):"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2652 msgid "Ed&itor:"
2653 msgstr "編輯器(&I):"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2656 msgid "S&hortcut:"
2657 msgstr "捷徑(&H):"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2660 msgid "E&xtension:"
2661 msgstr "延伸(&X):"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Co&pier:"
2666 msgstr "複製器(&C):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2669 msgid "&E-mail:"
2670 msgstr "電子郵件(&E):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2673 msgid "Your name"
2674 msgstr "您的名稱"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2677 msgid "Your E-mail address"
2678 msgstr "您的電子郵件位址"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2681 msgid "Keyboard"
2682 msgstr "鍵盤"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2685 msgid "Use &keyboard map"
2686 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2689 msgid "&First:"
2690 msgstr "第一(&F):"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2695 msgid "Br&owse..."
2696 msgstr "瀏覽(&O)…"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2699 msgid "S&econd:"
2700 msgstr "第二(&E):"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2703 msgid "B&rowse..."
2704 msgstr "瀏覽(&R)…"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Mouse"
2709 msgstr "更多"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2712 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2716 msgid ""
2717 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2718 "speed it up, low values slow it down."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2722 #, fuzzy
2723 msgid "&User interface language:"
2724 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Select the default language of your documents"
2729 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2732 msgid "Language pac&kage:"
2733 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2736 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2740 msgid "Command s&tart:"
2741 msgstr "命令開始(&T):"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2744 #, fuzzy
2745 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2746 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2749 msgid "Command e&nd:"
2750 msgstr "命令結束(&N):"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2753 #, fuzzy
2754 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2755 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2758 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2762 msgid "Use b&abel"
2763 msgstr "使用 b&abel"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2766 msgid ""
2767 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2768 "the language package)"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2772 msgid "&Global"
2773 msgstr "全域(&G)"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2776 msgid ""
2777 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2778 "switch command"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2782 msgid "Auto &begin"
2783 msgstr "自動開始(&B)"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2786 msgid ""
2787 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2788 "switch command"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2792 msgid "Auto &end"
2793 msgstr "自動結束(&E)"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2796 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2800 msgid "Mark &foreign languages"
2801 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Right-to-left language support"
2806 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2774
2809 msgid ""
2810 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2811 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2814 msgid "Enable &RTL support"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Cursor movement:"
2820 msgstr "註釋"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2823 #, fuzzy
2824 msgid "&Logical"
2825 msgstr "主題"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2828 msgid "&Visual"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2832 #, fuzzy
2833 msgid "&Nomenclature command:"
2834 msgstr "命名法則"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2839 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2842 #, fuzzy
2843 msgid "&Index command:"
2844 msgstr "索引命令:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2847 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2848 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2851 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2852 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2855 #, fuzzy
2856 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2857 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2860 msgid ""
2861 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2862 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2863 "rather than the Cygwin teTeX."
2864 msgstr ""
2865 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2866 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2869 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2870 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2873 msgid "Set class options to default on class change"
2874 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2877 msgid "&Reset class options when document class changes"
2878 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2882 msgid "US letter"
2883 msgstr "US letter"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2887 msgid "US legal"
2888 msgstr "US legal"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2892 msgid "US executive"
2893 msgstr "US executive"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2897 msgid "A3"
2898 msgstr "A3"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2902 msgid "A4"
2903 msgstr "A4"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2907 msgid "A5"
2908 msgstr "A5"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2912 msgid "B5"
2913 msgstr "B5"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2916 msgid "BibTeX command and options"
2917 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2920 msgid "Chec&kTeX command:"
2921 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2924 msgid "&BibTeX command:"
2925 msgstr "&BibTeX 命令:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2928 msgid "CheckTeX start options and flags"
2929 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2932 msgid "Te&X encoding:"
2933 msgstr "Te&X 編碼:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2936 msgid "Default paper si&ze:"
2937 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2940 msgid "&PATH prefix:"
2941 msgstr "&PATH 前綴:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2950 msgid "Browse..."
2951 msgstr "瀏覽…"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2954 #, fuzzy
2955 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2956 msgstr "同義詞錯誤"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2959 msgid "&Temporary directory:"
2960 msgstr "暫存目錄(&T):"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2963 msgid "Ly&XServer pipe:"
2964 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2967 msgid "&Backup directory:"
2968 msgstr "備份目錄(&B):"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2971 #, fuzzy
2972 msgid "&Example files:"
2973 msgstr "範例 #:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2976 msgid "&Document templates:"
2977 msgstr "文件模板(&D):"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2980 msgid "&Working directory:"
2981 msgstr "工作目錄(&W):"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2452
2984 msgid ""
2985 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2986 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2987 "paragraphs are separated by a blank line."
2988 msgstr ""
2989 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2990 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2993 msgid "Output &line length:"
2994 msgstr "輸出列長度(&L):"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2997 msgid "Printer Command Options"
2998 msgstr "列印命令選項"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3001 msgid "Extension to be used when printing to file."
3002 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3005 msgid "File ex&tension:"
3006 msgstr "副檔名(&T):"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3009 msgid "Option used to print to a file."
3010 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3013 msgid "Print to &file:"
3014 msgstr "列印到檔案"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3017 msgid "Option used to print to non-default printer."
3018 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3021 msgid "Set p&rinter:"
3022 msgstr "設定印表機(&R):"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3025 msgid "Option used with spool command to set printer."
3026 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3029 msgid "Spool pr&inter:"
3030 msgstr "暫存印表機(&I):"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3033 msgid ""
3034 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3035 "to print."
3036 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3039 msgid "Spool &command:"
3040 msgstr "暫存命令(&C):"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3043 msgid "Option used to reverse page order."
3044 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3047 msgid "Re&verse pages:"
3048 msgstr "反向頁面(&V):"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3051 msgid "Lan&dscape:"
3052 msgstr "橫印(&D):"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3055 msgid "Number of Co&pies:"
3056 msgstr "複本數量(&P)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3059 msgid "Option used to set number of copies."
3060 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3063 msgid "Option used to print a range of pages."
3064 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3067 msgid "Co&llated:"
3068 msgstr "排序(&L):"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3071 msgid "Pa&ge range:"
3072 msgstr "頁面範圍(&G):"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3075 msgid "Option used to collate multiple copies."
3076 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3079 msgid "&Odd pages:"
3080 msgstr "奇數頁面(&O):"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3083 msgid "&Even pages:"
3084 msgstr "偶數頁面(&E):"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3087 msgid "Paper t&ype:"
3088 msgstr "紙張型態(&Y):"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3091 msgid "Paper si&ze:"
3092 msgstr "紙張大小(&Z):"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3095 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3096 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3099 msgid "E&xtra options:"
3100 msgstr "其他選項(&X):"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3103 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3104 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3107 msgid ""
3108 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3109 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3110 "printers."
3111 msgstr ""
3112 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
3113 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3116 msgid "Adapt output to printer"
3117 msgstr "適配輸出到印表機"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3120 msgid "Name of the default printer"
3121 msgstr "預設的印表機名稱"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3124 msgid "Default &printer:"
3125 msgstr "預設印表機(&P):"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3128 msgid "Printer co&mmand:"
3129 msgstr "印表機命令(&M):"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3132 msgid "Sa&ns Serif:"
3133 msgstr "無襯線(&N):"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3136 msgid "T&ypewriter:"
3137 msgstr "打字體(&Y):"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3140 msgid "Screen &DPI:"
3141 msgstr "螢幕 &DPI:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3144 msgid "&Zoom %:"
3145 msgstr "縮放%(&Z):"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3148 msgid "Font Sizes"
3149 msgstr "字型大小"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3152 msgid "Larger:"
3153 msgstr "較大:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3156 msgid "Largest:"
3157 msgstr "最大:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3160 msgid "Huge:"
3161 msgstr "巨大:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3164 msgid "Hugest:"
3165 msgstr "極巨:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3168 msgid "Smallest:"
3169 msgstr "最小:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3172 msgid "Smaller:"
3173 msgstr "較小:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3176 msgid "Small:"
3177 msgstr "小:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3180 msgid "Normal:"
3181 msgstr "一般:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3184 msgid "Tiny:"
3185 msgstr "微小:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3188 msgid "Large:"
3189 msgstr "大:"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3192 msgid ""
3193 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3194 "of fonts"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3198 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Ne&w"
3204 msgstr "新增(&N):"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3207 msgid "&Bind file:"
3208 msgstr "連結檔案(&B):"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3211 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3215 msgid "Al&ternative language:"
3216 msgstr "替代語言(&T):"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3219 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3220 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3223 msgid "Personal &dictionary:"
3224 msgstr "個人字典(&D):"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3227 msgid "Escape cha&racters:"
3228 msgstr "逸出字元(&R):"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3231 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3232 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3235 msgid "Use input encod&ing"
3236 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Accept words such as &quot;diskdrive&quot;"
3241 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3244 msgid "Accept compound &words"
3245 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3248 msgid "Session"
3249 msgstr "執行階段"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3252 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3253 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3256 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3260 msgid "Restore cursor positions"
3261 msgstr "還原游標位置"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3264 msgid "Load opened files from last session"
3265 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Clear All Session Information"
3270 msgstr "TeX 資訊"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3273 msgid "Documents"
3274 msgstr "文件"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3277 msgid "&Maximum last files:"
3278 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3281 msgid "minutes"
3282 msgstr "分鐘"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3285 #, fuzzy
3286 msgid "B&ackup documents, every"
3287 msgstr "備份文件(&A)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Open documents in &tabs"
3292 msgstr "開啟文件"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Automatic help"
3297 msgstr "自動更新"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3300 msgid ""
3301 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3302 "the main work area of an edited document"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3306 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3310 msgid "Bro&wse..."
3311 msgstr "瀏覽(&W)…"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3314 msgid "&User interface file:"
3315 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:715
3318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
3319 msgid "&Save"
3320 msgstr "儲存(&S)"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3323 msgid "Pages"
3324 msgstr "頁面"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3327 msgid "Page number to print from"
3328 msgstr "起始列印頁碼"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3331 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3332 msgstr "到(&T):"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3335 msgid "Page number to print to"
3336 msgstr "結束列印頁碼"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3339 msgid "Print all pages"
3340 msgstr "列印所有頁面"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3343 msgid "Fro&m"
3344 msgstr "從(&M)"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3347 msgid "&All"
3348 msgstr "所有(&A)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3351 msgid "Print &odd-numbered pages"
3352 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3355 msgid "Print &even-numbered pages"
3356 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3359 msgid "Print in reverse order"
3360 msgstr "以反向排序列印"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3363 msgid "Re&verse order"
3364 msgstr "反向排序(&V)"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Copie&s"
3369 msgstr "份數"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3372 msgid "Number of copies"
3373 msgstr "複本數量"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3376 msgid "Collate copies"
3377 msgstr "自動分頁"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3380 msgid "&Collate"
3381 msgstr "排序(&C)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3384 msgid "&Print"
3385 msgstr "列印(&P)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3388 msgid "Print Destination"
3389 msgstr "列印目的"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3392 msgid "Send output to the printer"
3393 msgstr "發送輸出到印表機"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3396 msgid "P&rinter:"
3397 msgstr "印表機(&R):"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3400 msgid "Send output to the given printer"
3401 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3404 msgid "Send output to a file"
3405 msgstr "發送輸出到檔案"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3408 msgid "La&bels in:"
3409 msgstr "標籤位於(&B):"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3412 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3413 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3416 msgid "<reference>"
3417 msgstr "<reference>"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3420 msgid "(<reference>)"
3421 msgstr "(<reference>)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3424 msgid "<page>"
3425 msgstr "<page>"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3428 msgid "on page <page>"
3429 msgstr "於頁面 <page>"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3432 msgid "<reference> on page <page>"
3433 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3436 msgid "Formatted reference"
3437 msgstr "格式化的參考"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3440 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3441 msgstr "將標籤以字母排序"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3444 msgid "&Sort"
3445 msgstr "排序(&S)"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3448 msgid "Update the label list"
3449 msgstr "更新標籤清單"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3452 msgid "Jump to the label"
3453 msgstr "跳到標籤"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3456 msgid "&Go to Label"
3457 msgstr "前往標籤(&G)"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3460 msgid "&Find:"
3461 msgstr "尋找(&F):"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3464 msgid "Replace &with:"
3465 msgstr "置換成(&W):"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3468 msgid "Match whole words onl&y"
3469 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3473 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3474 msgid "&Replace"
3475 msgstr "置換(&R)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3478 msgid "Search &backwards"
3479 msgstr "向後搜尋(&B)"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3482 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3483 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3486 msgid "&Export formats:"
3487 msgstr "匯出格式(&E):"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3490 msgid "&Command:"
3491 msgstr "命令(&C):"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Edit shortcut"
3496 msgstr "捷徑(&H):"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3499 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3503 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3507 #, fuzzy
3508 msgid "&Delete Key"
3509 msgstr "刪除(&D)"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Clear current shortcut"
3514 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3518 msgid "C&lear"
3519 msgstr "清空(&L)"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3522 #, fuzzy
3523 msgid "&Shortcut:"
3524 msgstr "捷徑(&H):"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3527 #, fuzzy
3528 msgid "&Function:"
3529 msgstr "函數"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3532 msgid ""
3533 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3534 "the 'Clear' button"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3538 msgid "Suggestions:"
3539 msgstr "建議:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3542 msgid "Replace word with current choice"
3543 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3546 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3547 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3550 msgid "Ignore this word"
3551 msgstr "忽略此字詞"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3554 msgid "&Ignore"
3555 msgstr "忽略(&I)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3558 msgid "Ignore this word throughout this session"
3559 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3562 msgid "I&gnore All"
3563 msgstr "忽略所有(&G)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3566 msgid "Replacement:"
3567 msgstr "置換:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3570 msgid "Current word"
3571 msgstr "目前字詞"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3574 msgid "Unknown word:"
3575 msgstr "不明的字詞:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3578 msgid "Replace with selected word"
3579 msgstr "置換成已選取的字詞"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3582 msgid ""
3583 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3584 "full range."
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Ca&tegory:"
3590 msgstr "題要(&P):"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3593 msgid "Select this to display all available characters at once"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3597 #, fuzzy
3598 msgid "&Display all"
3599 msgstr "顯示(&D):"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3602 msgid "&Table Settings"
3603 msgstr "表格設定值(&T)"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3606 msgid "Column Width"
3607 msgstr "欄寬"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3610 msgid "Fixed width of the column"
3611 msgstr "固定寬度的欄"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3614 #, fuzzy
3615 msgid ""
3616 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3617 "the row."
3618 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3621 #, fuzzy
3622 msgid "&Vertical alignment in row:"
3623 msgstr "垂直對齊(&V):"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3626 msgid "&Horizontal alignment:"
3627 msgstr "水平對齊(&H):"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3630 msgid "Horizontal alignment in column"
3631 msgstr "在欄中水平對齊"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3634 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3635 msgid "Justified"
3636 msgstr "左右對齊"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3639 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3640 msgstr "旋轉表格 90 度"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3643 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3644 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3647 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3648 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3651 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3652 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3655 msgid "Merge cells"
3656 msgstr "合併儲存格"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3659 msgid "&Multicolumn"
3660 msgstr "多欄(&M)"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3663 msgid "LaTe&X argument:"
3664 msgstr "LaTe&X 引數:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3667 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3668 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3671 msgid "&Borders"
3672 msgstr "邊框(&B)"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3675 msgid "All Borders"
3676 msgstr "所有邊框"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3679 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3680 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3683 msgid "&Set"
3684 msgstr "設定(&S)"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3687 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3688 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3691 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3692 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3695 msgid "Fo&rmal"
3696 msgstr "正規的(&R)"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3699 msgid "Use default (grid-like) border style"
3700 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3703 msgid "De&fault"
3704 msgstr "預設(&F)"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3707 msgid "Set Borders"
3708 msgstr "設定邊框"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3711 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3712 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3715 msgid "Additional Space"
3716 msgstr "額外空格"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3719 msgid "T&op of row:"
3720 msgstr "頂列(&O):"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3723 msgid "Botto&m of row:"
3724 msgstr "底列(&M):"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3727 msgid "Bet&ween rows:"
3728 msgstr "列間(&W):"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3731 msgid "&Longtable"
3732 msgstr "長表格(&L)"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3735 msgid "Set a page break on the current row"
3736 msgstr "在目前列上設定分頁"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3739 msgid "Page &break on current row"
3740 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3743 msgid "Settings"
3744 msgstr "設定值"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3747 msgid "Status"
3748 msgstr "狀態"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3751 msgid "Border above"
3752 msgstr "上方框線"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3755 msgid "Border below"
3756 msgstr "下方框線"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3759 msgid "Contents"
3760 msgstr "內容"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3763 msgid "Header:"
3764 msgstr "頁首:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3767 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3768 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3775 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3776 msgid "on"
3777 msgstr "於"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3787 msgid "double"
3788 msgstr "雙倍"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3791 msgid "First header:"
3792 msgstr "第一頁首:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3795 msgid "This row is the header of the first page"
3796 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3799 msgid "Don't output the first header"
3800 msgstr "不輸出第一個頁首"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3804 msgid "is empty"
3805 msgstr "是空的"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3808 msgid "Footer:"
3809 msgstr "頁尾:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3812 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3813 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3816 msgid "Last footer:"
3817 msgstr "最後頁尾:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3820 msgid "This row is the footer of the last page"
3821 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3824 msgid "Don't output the last footer"
3825 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Caption:"
3830 msgstr "題要(&A):"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3833 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3834 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3837 msgid "&Use long table"
3838 msgstr "使用長表格(&U)"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3841 msgid "Current cell:"
3842 msgstr "目前儲存格:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3845 msgid "Current row position"
3846 msgstr "目前列位置"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3849 msgid "Current column position"
3850 msgstr "目前欄位置"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3853 msgid "Close this dialog"
3854 msgstr "關閉此對話框"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3857 msgid "Rebuild the file lists"
3858 msgstr "重建檔案清單"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3861 msgid ""
3862 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3863 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3866 msgid "&View"
3867 msgstr "檢視(&V)"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3870 msgid "Selected classes or styles"
3871 msgstr "已選取的類別或樣式"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3874 msgid "LaTeX classes"
3875 msgstr "LaTeX 類別"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3878 msgid "LaTeX styles"
3879 msgstr "LaTeX 樣式"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3882 msgid "BibTeX styles"
3883 msgstr "BibTeX 樣式"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3886 msgid "Toggles view of the file list"
3887 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3890 msgid "Show &path"
3891 msgstr "顯示路徑(&P)"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3894 msgid "Spacing"
3895 msgstr "間隔"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Separate paragraphs with"
3900 msgstr "分隔段落藉由"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3903 msgid "Listing settings"
3904 msgstr "列表設定值"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3907 msgid "Format text into two columns"
3908 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3911 msgid "Two-&column document"
3912 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3915 msgid "&Vertical space"
3916 msgstr "垂直空格(&V)"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3919 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3920 msgstr "縮排順序的段落"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3923 msgid "&Indentation"
3924 msgstr "縮排(&I)"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3927 msgid "&Line spacing:"
3928 msgstr "列距(&L):"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Language of the thesaurus"
3933 msgstr "語言頁尾:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3936 msgid "Word to look up"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3940 msgid "L&ookup"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3944 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3949 msgid "The selected entry"
3950 msgstr "已選取的項目"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3953 msgid "&Selection:"
3954 msgstr "選擇(&S):"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3957 msgid "Replace the entry with the selection"
3958 msgstr "以選擇置換項目"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3961 msgid "Index entry"
3962 msgstr "索引項目"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3965 msgid "&Keyword:"
3966 msgstr "關鍵字(&K):"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3969 #, fuzzy
3970 msgid ""
3971 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3972 "tables, and others)"
3973 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3976 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3977 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Sort"
3982 msgstr "排序(&S)"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3985 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Keep"
3991 msgstr "Cap"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3994 msgid "Update navigation tree"
3995 msgstr "更新巡覽樹"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
4000 msgid "..."
4001 msgstr "…"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
4004 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4005 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
4008 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4009 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
4012 msgid "Move selected item down by one"
4013 msgstr "向下移動已選項目一格"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
4016 msgid "Move selected item up by one"
4017 msgstr "向上移動已選項目一格"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4020 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4021 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4024 msgid "DefSkip"
4025 msgstr "DefSkip"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
4028 msgid "SmallSkip"
4029 msgstr "SmallSkip"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
4032 msgid "MedSkip"
4033 msgstr "MedSkip"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
4036 msgid "BigSkip"
4037 msgstr "BigSkip"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4040 msgid "VFill"
4041 msgstr "VFill"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4044 msgid "Complete source"
4045 msgstr "完成來源"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4048 msgid "Automatic update"
4049 msgstr "自動更新"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Unit of width value"
4054 msgstr "寬度值的單位"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4057 #, fuzzy
4058 msgid "number of needed lines"
4059 msgstr "複本數量"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4062 #, fuzzy
4063 msgid "use number of lines"
4064 msgstr "複本數量"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4067 #, fuzzy
4068 msgid "&Line span:"
4069 msgstr "列距(&L):"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Outer (default)"
4074 msgstr "LaTeX 預設"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Inner"
4079 msgstr "內側(&I):"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4082 msgid "use overhang"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4086 msgid "Over&hang:"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Overhang value"
4092 msgstr "高度值"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Unit of overhang value"
4097 msgstr "寬度值的單位"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4100 msgid "Check this to allow flexible placement"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4104 msgid "Allow &floating"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4108 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4110 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4111 #: lib/layouts/beamer.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:173
4112 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4113 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4114 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4115 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4118 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4119 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4120 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4121 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4122 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4124 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4125 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4127 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4128 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4130 msgid "Standard"
4131 msgstr "標準"
4132
4133 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4134 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4135 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4136 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4137 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4138 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:139
4139 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:182
4140 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4143 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4144 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4145 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4146 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4147 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4148 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4149 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4150 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4151 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4152 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4153 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4154 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
4156 msgid "Section"
4157 msgstr "區段"
4158
4159 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4160 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4161 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4162 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4163 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:181
4164 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4166 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4167 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4168 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4169 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4170 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4171 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4172 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4173 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4174 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4175 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4176 msgid "Subsection"
4177 msgstr "小節"
4178
4179 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4180 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4181 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4182 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4183 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4185 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4186 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4187 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4188 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4189 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4190 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4191 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4192 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4193 msgid "Subsubsection"
4194 msgstr "次小節"
4195
4196 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4197 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4198 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
4199 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4200 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4201 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4202 msgid "Itemize"
4203 msgstr "有號列舉"
4204
4205 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4206 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4207 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
4208 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4209 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4210 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4211 msgid "Enumerate"
4212 msgstr "無號列舉"
4213
4214 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4215 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
4216 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4217 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4219 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4220 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4222 msgid "Description"
4223 msgstr "描述"
4224
4225 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4226 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
4227 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
4228 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4230 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4231 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4232 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4233 msgid "List"
4234 msgstr "清單"
4235
4236 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4237 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4238 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4239 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
4240 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4241 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4242 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4243 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4244 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4245 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4247 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4248 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4249 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4250 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4251 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4254 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4256 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4257 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4258 msgid "Title"
4259 msgstr "標題"
4260
4261 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4262 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
4263 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4265 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4266 msgid "Subtitle"
4267 msgstr "子標題"
4268
4269 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4270 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4271 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4272 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:795
4273 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4274 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4276 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4278 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4279 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4280 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4281 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4282 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4285 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4286 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4287 msgid "Author"
4288 msgstr "作者"
4289
4290 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4291 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4292 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4293 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4296 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4297 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4299 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4301 msgid "Address"
4302 msgstr "位址"
4303
4304 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4305 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4306 msgid "Offprint"
4307 msgstr "抽印"
4308
4309 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4310 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4311 msgid "Mail"
4312 msgstr "郵件"
4313
4314 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4315 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4316 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4317 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4318 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4319 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4320 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4321 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4323 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4325 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4326 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:353
4327 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4328 #: lib/external_templates:305
4329 msgid "Date"
4330 msgstr "日期"
4331
4332 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4333 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4334 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4335 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4336 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4338 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4339 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4340 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4342 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4344 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4345 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4346 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4347 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4348 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4349 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4351 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4352 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4354 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4355 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4356 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4357 msgid "Abstract"
4358 msgstr "摘要"
4359
4360 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4361 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4362 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4363 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4368 msgid "Acknowledgement"
4369 msgstr "致謝"
4370
4371 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4372 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4373 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:883
4374 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4375 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4379 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4380 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/mwbk.layout:22
4381 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4382 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4383 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4384 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4385 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4386 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4387 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4388 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4390 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
4392 msgid "Bibliography"
4393 msgstr "文獻目錄"
4394
4395 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4396 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4397 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4398 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4399 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4400 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4405 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4406 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4407 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4408 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4413 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4414 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4415 msgid "FrontMatter"
4416 msgstr "FrontMatter"
4417
4418 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4419 msgid "Offprint Requests to:"
4420 msgstr "抽印要求至:"
4421
4422 #: lib/layouts/aa.layout:184
4423 msgid "Correspondence to:"
4424 msgstr "信件給:"
4425
4426 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4427 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4428 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4429 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4430 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4432 msgid "BackMatter"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4436 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4437 msgid "Acknowledgements."
4438 msgstr "致謝。"
4439
4440 #: lib/layouts/aa.layout:289
4441 #, fuzzy
4442 msgid "institutemark"
4443 msgstr "慣例"
4444
4445 #: lib/layouts/aa.layout:293
4446 #, fuzzy
4447 msgid "institute mark"
4448 msgstr "慣例"
4449
4450 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4451 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4454 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4455 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4456 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4459 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4460 msgid "Keywords"
4461 msgstr "關鍵字"
4462
4463 #: lib/layouts/aa.layout:357
4464 msgid "Key words."
4465 msgstr "關鍵字詞。"
4466
4467 #: lib/layouts/aa.layout:379
4468 #, fuzzy
4469 msgid "CharStyle:Institute"
4470 msgstr "變更:"
4471
4472 #: lib/layouts/aa.layout:389
4473 #, fuzzy
4474 msgid "CharStyle:E-Mail"
4475 msgstr "變更:"
4476
4477 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4478 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4480 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4481 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4483 msgid "Email"
4484 msgstr "電子郵件"
4485
4486 #: lib/layouts/aa.layout:404
4487 #, fuzzy
4488 msgid "email"
4489 msgstr "電子郵件:"
4490
4491 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4493 msgid "LaTeX"
4494 msgstr "LaTeX"
4495
4496 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4498 msgid "Thesaurus"
4499 msgstr "同義詞"
4500
4501 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4502 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4503 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4504 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4505 msgid "Affiliation"
4506 msgstr "合作"
4507
4508 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4509 msgid "And"
4510 msgstr "和"
4511
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4513 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4514 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4515 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4516 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4517 msgid "Acknowledgements"
4518 msgstr "致謝"
4519
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4523 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4524 #: src/rowpainter.cpp:452
4525 msgid "Appendix"
4526 msgstr "附錄"
4527
4528 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4530 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4531 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4532 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4533 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4534 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4536 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4537 msgid "References"
4538 msgstr "參考"
4539
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4541 msgid "PlaceFigure"
4542 msgstr "PlaceFigure"
4543
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4545 msgid "PlaceTable"
4546 msgstr "PlaceTable"
4547
4548 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4549 msgid "TableComments"
4550 msgstr "TableComments"
4551
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4553 msgid "TableRefs"
4554 msgstr "TableRefs"
4555
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4557 msgid "MathLetters"
4558 msgstr "MathLetters"
4559
4560 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4561 msgid "NoteToEditor"
4562 msgstr "NoteToEditor"
4563
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4565 msgid "Facility"
4566 msgstr "工具"
4567
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4569 msgid "Objectname"
4570 msgstr "物件名稱"
4571
4572 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4573 msgid "Dataset"
4574 msgstr "資料集"
4575
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Altaffilation"
4579 msgstr "AltAffiliation"
4580
4581 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Alternative affiliation:"
4584 msgstr "替代語言(&T):"
4585
4586 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4587 msgid "altaffilmark"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4591 #, fuzzy
4592 msgid "altaffiliation mark"
4593 msgstr "AltAffiliation"
4594
4595 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4596 msgid "Subject headings:"
4597 msgstr "主旨標頭:"
4598
4599 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4600 msgid "[Acknowledgements]"
4601 msgstr "[致謝]"
4602
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
4604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1382
4605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
4606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
4607 msgid "and"
4608 msgstr "和"
4609
4610 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4611 msgid "Place Figure here:"
4612 msgstr "置放圖片在此:"
4613
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4615 msgid "Place Table here:"
4616 msgstr "置放表格在此:"
4617
4618 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4619 msgid "[Appendix]"
4620 msgstr "[附錄]"
4621
4622 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4623 msgid "Note to Editor:"
4624 msgstr "編輯器註記:"
4625
4626 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4627 msgid "References. ---"
4628 msgstr "參考。---"
4629
4630 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4631 msgid "Note. ---"
4632 msgstr "註記。---"
4633
4634 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Table note"
4637 msgstr "表格線"
4638
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Table note:"
4642 msgstr "註腳"
4643
4644 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4645 #, fuzzy
4646 msgid "tablenotemark"
4647 msgstr "表格線"
4648
4649 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4650 msgid "tablenote mark"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4654 msgid "FigCaption"
4655 msgstr "圖片標題"
4656
4657 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4658 msgid "Fig. ---"
4659 msgstr "圖 ---"
4660
4661 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4662 msgid "Facility:"
4663 msgstr "工具:"
4664
4665 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4666 msgid "Obj:"
4667 msgstr "物件:"
4668
4669 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4670 msgid "Dataset:"
4671 msgstr "資料集:"
4672
4673 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Scheme"
4676 msgstr "場景"
4677
4678 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4679 #, fuzzy
4680 msgid "List of Schemes"
4681 msgstr "表格列表"
4682
4683 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4684 msgid "scheme"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Chart"
4690 msgstr "hat"
4691
4692 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4693 #, fuzzy
4694 msgid "List of Charts"
4695 msgstr "表格列表"
4696
4697 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4698 #, fuzzy
4699 msgid "chart"
4700 msgstr "hat"
4701
4702 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Graph"
4705 msgstr "圖形"
4706
4707 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4708 #, fuzzy
4709 msgid "List of Graphs"
4710 msgstr "表格列表"
4711
4712 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4713 #, fuzzy
4714 msgid "graph"
4715 msgstr "Epigraph"
4716
4717 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Bibnote"
4720 msgstr "註記"
4721
4722 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4723 #, fuzzy
4724 msgid "bibnote"
4725 msgstr "註記"
4726
4727 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Chemistry"
4730 msgstr "infty"
4731
4732 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4733 msgid "chemistry"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Teaser"
4739 msgstr "頁首"
4740
4741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Teaser image:"
4744 msgstr "RasterImage"
4745
4746 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4747 msgid "CRcat"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4751 #, fuzzy
4752 msgid "CR category"
4753 msgstr "題要(&P):"
4754
4755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4756 #, fuzzy
4757 msgid "CR categories"
4758 msgstr "題要(&P):"
4759
4760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4761 msgid "Computing Review Categories"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4765 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4766 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4768 #: lib/layouts/spie.layout:88
4769 msgid "Acknowledgments"
4770 msgstr "致謝"
4771
4772 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4773 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
4774 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
4777 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4778 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4779 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4780 #, fuzzy
4781 msgid "MainText"
4782 msgstr "純文字"
4783
4784 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4785 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4786 msgid "\\arabic{section}"
4787 msgstr "\\arabic{section}"
4788
4789 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4790 msgid "Chapter Exercises"
4791 msgstr "練習章節"
4792
4793 #: lib/layouts/apa.layout:50
4794 msgid "RightHeader"
4795 msgstr "右側頁首"
4796
4797 #: lib/layouts/apa.layout:59
4798 msgid "Right header:"
4799 msgstr "右側頁首:"
4800
4801 #: lib/layouts/apa.layout:82
4802 msgid "Abstract:"
4803 msgstr "摘要:"
4804
4805 #: lib/layouts/apa.layout:91
4806 msgid "ShortTitle"
4807 msgstr "簡短標題"
4808
4809 #: lib/layouts/apa.layout:99
4810 msgid "Short title:"
4811 msgstr "簡短標題:"
4812
4813 #: lib/layouts/apa.layout:128
4814 msgid "TwoAuthors"
4815 msgstr "兩位作者"
4816
4817 #: lib/layouts/apa.layout:135
4818 msgid "ThreeAuthors"
4819 msgstr "三位作者"
4820
4821 #: lib/layouts/apa.layout:142
4822 msgid "FourAuthors"
4823 msgstr "四位作者"
4824
4825 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4827 msgid "Affiliation:"
4828 msgstr "合作者:"
4829
4830 #: lib/layouts/apa.layout:170
4831 msgid "TwoAffiliations"
4832 msgstr "兩位合作者"
4833
4834 #: lib/layouts/apa.layout:177
4835 msgid "ThreeAffiliations"
4836 msgstr "三位合作者"
4837
4838 #: lib/layouts/apa.layout:184
4839 msgid "FourAffiliations"
4840 msgstr "四位合作者"
4841
4842 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4843 msgid "Journal"
4844 msgstr "日誌"
4845
4846 #: lib/layouts/apa.layout:205
4847 msgid "CopNum"
4848 msgstr "CopNum"
4849
4850 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4852 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4853 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4859 msgid "Note"
4860 msgstr "註記"
4861
4862 #: lib/layouts/apa.layout:233
4863 msgid "Acknowledgements:"
4864 msgstr "致謝:"
4865
4866 #: lib/layouts/apa.layout:247
4867 msgid "ThickLine"
4868 msgstr "粗線"
4869
4870 #: lib/layouts/apa.layout:257
4871 msgid "CenteredCaption"
4872 msgstr "置中標題"
4873
4874 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4875 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4876 msgid "Senseless!"
4877 msgstr "無意義!"
4878
4879 #: lib/layouts/apa.layout:277
4880 msgid "FitFigure"
4881 msgstr "符合圖片"
4882
4883 #: lib/layouts/apa.layout:283
4884 msgid "FitBitmap"
4885 msgstr "符合點陣圖"
4886
4887 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4888 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4889 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4890 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4891 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4892 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4893 msgid "Subparagraph"
4894 msgstr "Subparagraph"
4895
4896 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
4897 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4898 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4899 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4900 msgid "*"
4901 msgstr "*"
4902
4903 #: lib/layouts/apa.layout:390
4904 msgid "Seriate"
4905 msgstr "連續"
4906
4907 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2925
4908 msgid "(\\alph{enumii})"
4909 msgstr "(\\alph{enumii})"
4910
4911 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4912 msgid "LatinOn"
4913 msgstr "拉丁語開啟"
4914
4915 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4916 msgid "Latin on"
4917 msgstr "拉丁語開啟"
4918
4919 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4920 msgid "LatinOff"
4921 msgstr "拉丁語關閉"
4922
4923 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4924 msgid "Latin off"
4925 msgstr "拉丁語關閉"
4926
4927 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23
4929 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4930 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4931 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4932 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4933 msgid "Part"
4934 msgstr "部分"
4935
4936 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4937 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4938 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4939 msgid "Part*"
4940 msgstr "部分*"
4941
4942 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:224
4943 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4944 msgid "BeginFrame"
4945 msgstr "BeginFrame"
4946
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
4948 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4949 msgid "MM"
4950 msgstr "MM"
4951
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:154
4953 msgid "Section \\arabic{section}"
4954 msgstr "Section \\arabic{section}"
4955
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:235
4957 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4958 msgid "\\Alph{section}"
4959 msgstr "\\Alph{section}"
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/egs.layout:576
4962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4964 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4965 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4966 msgid "Section*"
4967 msgstr "區段*"
4968
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/beamer.layout:216
4970 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Unnumbered"
4976 msgstr "編號的"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4979 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4980 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4983 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4984 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/egs.layout:596
4987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4988 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4989 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4990 msgid "Subsection*"
4991 msgstr "小節*"
4992
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:379
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Frames"
4998 msgstr "框架"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:242
5001 msgid "Frame"
5002 msgstr "框架"
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:268
5005 msgid "BeginPlainFrame"
5006 msgstr "BeginPlainFrame"
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:285
5009 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5010 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:308
5013 msgid "AgainFrame"
5014 msgstr "AgainFrame"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:325
5017 msgid "Again frame with label"
5018 msgstr "回復有標籤的框架"
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:349
5021 msgid "EndFrame"
5022 msgstr "EndFrame"
5023
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:363
5025 msgid "________________________________"
5026 msgstr "________________________________ "
5027
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:378
5029 msgid "FrameSubtitle"
5030 msgstr "FrameSubtitle"
5031
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:401
5033 msgid "Column"
5034 msgstr "欄"
5035
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
5039 msgid "Columns"
5040 msgstr "欄位"
5041
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:414
5043 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5044 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
5045
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:455
5047 msgid "ColumnsCenterAligned"
5048 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5049
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:467
5051 msgid "Columns (center aligned)"
5052 msgstr "欄位 (已置中) "
5053
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:486
5055 msgid "ColumnsTopAligned"
5056 msgstr "ColumnsTopAligned"
5057
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:498
5059 msgid "Columns (top aligned)"
5060 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
5061
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:518
5063 msgid "Pause"
5064 msgstr "暫停"
5065
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Overlays"
5071 msgstr "外罩"
5072
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:534
5074 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5075 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5076
5077 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
5078 msgid "Overprint"
5079 msgstr "套印"
5080
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:571
5082 msgid "OverlayArea"
5083 msgstr "覆蓋區域"
5084
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:582
5086 msgid "Overlayarea"
5087 msgstr "覆蓋區域"
5088
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:597
5090 msgid "Uncover"
5091 msgstr "取消封面"
5092
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:608
5094 msgid "Uncovered on slides"
5095 msgstr "取消投影片封面 "
5096
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:623
5098 msgid "Only"
5099 msgstr "只有"
5100
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:634
5102 msgid "Only on slides"
5103 msgstr "只有對投影片"
5104
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:650
5106 msgid "Block"
5107 msgstr "區塊"
5108
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Blocks"
5113 msgstr "區塊"
5114
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:661
5116 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5117 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
5118
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:676
5120 msgid "ExampleBlock"
5121 msgstr "範例區塊"
5122
5123 #: lib/layouts/beamer.layout:687
5124 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5125 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5126
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:706
5128 msgid "AlertBlock"
5129 msgstr "變異區塊"
5130
5131 #: lib/layouts/beamer.layout:717
5132 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5133 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5134
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
5137 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Titling"
5140 msgstr "列表"
5141
5142 #: lib/layouts/beamer.layout:762
5143 msgid "Title (Plain Frame)"
5144 msgstr "標題 (單純框架)"
5145
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5147 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5148 msgid "Institute"
5149 msgstr "慣例"
5150
5151 #: lib/layouts/beamer.layout:838
5152 #, fuzzy
5153 msgid "InstituteMark"
5154 msgstr "慣例"
5155
5156 #: lib/layouts/beamer.layout:842
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Institute mark"
5159 msgstr "慣例"
5160
5161 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
5162 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5163 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5164 msgid "Quotation"
5165 msgstr "引言"
5166
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
5168 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5169 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5170 msgid "Quote"
5171 msgstr "引言"
5172
5173 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
5174 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5175 msgid "Verse"
5176 msgstr "Verse"
5177
5178 #: lib/layouts/beamer.layout:963
5179 msgid "TitleGraphic"
5180 msgstr "標題圖形"
5181
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/elsart.layout:319
5183 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5186 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5187 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
5188 #: lib/layouts/theorems.inc:76 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5190 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5193 msgid "Corollary"
5194 msgstr "Corollary"
5195
5196 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Theorems"
5199 msgstr "定理"
5200
5201 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
5202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5203 msgid "Corollary."
5204 msgstr "推論。"
5205
5206 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/elsart.layout:347
5207 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5210 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5211 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
5212 #: lib/layouts/theorems.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5216 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5217 msgid "Definition"
5218 msgstr "定義"
5219
5220 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
5221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5222 msgid "Definition."
5223 msgstr "定義。"
5224
5225 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5226 msgid "Definitions"
5227 msgstr "定義"
5228
5229 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5230 msgid "Definitions."
5231 msgstr "定義。"
5232
5233 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/elsart.layout:368
5234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5236 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:174
5237 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:186
5238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5241 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
5243 msgid "Example"
5244 msgstr "範例"
5245
5246 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5247 msgid "Example."
5248 msgstr "範例。"
5249
5250 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
5251 msgid "Examples"
5252 msgstr "範例"
5253
5254 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
5255 msgid "Examples."
5256 msgstr "範例。"
5257
5258 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5259 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:141
5260 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5263 msgid "Fact"
5264 msgstr "Fact"
5265
5266 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5267 msgid "Fact."
5268 msgstr "論據。"
5269
5270 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:285
5271 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5274 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5276 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
5277 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
5278 msgid "Proof"
5279 msgstr "證明"
5280
5281 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
5282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5283 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5284 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5285 msgid "Proof."
5286 msgstr "證明。"
5287
5288 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:256
5289 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5292 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5293 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5294 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
5295 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
5296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5299 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5301 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5302 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
5303 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5304 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5305 msgid "Theorem"
5306 msgstr "定理"
5307
5308 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
5309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5310 msgid "Theorem."
5311 msgstr "定理。"
5312
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5314 msgid "Separator"
5315 msgstr "分隔符號"
5316
5317 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
5318 msgid "___"
5319 msgstr "___"
5320
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
5322 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5323 msgid "LyX-Code"
5324 msgstr "LyX-編碼"
5325
5326 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
5327 msgid "NoteItem"
5328 msgstr "註記項目"
5329
5330 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:209
5331 msgid "Note:"
5332 msgstr "註記:"
5333
5334 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
5335 #, fuzzy
5336 msgid "CharStyle:Alert"
5337 msgstr "變更:"
5338
5339 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Alert"
5342 msgstr "變異區塊"
5343
5344 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
5345 #, fuzzy
5346 msgid "CharStyle:Structure"
5347 msgstr "變更:"
5348
5349 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5350 msgid "Structure"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
5354 msgid "Custom:ArticleMode"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Article"
5360 msgstr "垂直"
5361
5362 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Custom:PresentationMode"
5365 msgstr "方向"
5366
5367 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Presentation"
5370 msgstr "方向"
5371
5372 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:377
5373 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5374 msgid "Table"
5375 msgstr "表格"
5376
5377 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:381
5378 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5379 msgid "List of Tables"
5380 msgstr "表格列表"
5381
5382 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:387
5383 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5384 msgid "Figure"
5385 msgstr "圖片"
5386
5387 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:391
5388 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5389 msgid "List of Figures"
5390 msgstr "圓圈清單"
5391
5392 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5393 msgid "Dialogue"
5394 msgstr "對話"
5395
5396 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5397 msgid "Narrative"
5398 msgstr "敘述"
5399
5400 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5401 msgid "ACT"
5402 msgstr "ACT"
5403
5404 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5405 msgid "ACT \\arabic{act}"
5406 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5407
5408 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5409 msgid "SCENE"
5410 msgstr "SCENE"
5411
5412 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5413 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5414 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5415
5416 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5417 msgid "SCENE*"
5418 msgstr "SCENE*"
5419
5420 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5421 msgid "AT RISE:"
5422 msgstr "AT RISE:"
5423
5424 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5425 msgid "Speaker"
5426 msgstr "揚聲器"
5427
5428 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5429 msgid "Parenthetical"
5430 msgstr "包入小括號"
5431
5432 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5433 msgid "("
5434 msgstr "("
5435
5436 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5437 msgid ")"
5438 msgstr ")"
5439
5440 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5441 msgid "CURTAIN"
5442 msgstr "CURTAIN"
5443
5444 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5445 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5446 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5447 msgid "Right Address"
5448 msgstr "右側位址"
5449
5450 #: lib/layouts/chess.layout:35
5451 msgid "Mainline"
5452 msgstr "主線"
5453
5454 #: lib/layouts/chess.layout:42
5455 msgid "Mainline:"
5456 msgstr "主線:"
5457
5458 #: lib/layouts/chess.layout:60
5459 msgid "Variation"
5460 msgstr "變異"
5461
5462 #: lib/layouts/chess.layout:64
5463 msgid "Variation:"
5464 msgstr "變異:"
5465
5466 #: lib/layouts/chess.layout:70
5467 msgid "SubVariation"
5468 msgstr "次變異"
5469
5470 #: lib/layouts/chess.layout:73
5471 msgid "Subvariation:"
5472 msgstr "次變異:"
5473
5474 #: lib/layouts/chess.layout:79
5475 msgid "SubVariation2"
5476 msgstr "次變異2"
5477
5478 #: lib/layouts/chess.layout:82
5479 msgid "Subvariation(2):"
5480 msgstr "次變異(2):"
5481
5482 #: lib/layouts/chess.layout:88
5483 msgid "SubVariation3"
5484 msgstr "次變異3"
5485
5486 #: lib/layouts/chess.layout:91
5487 msgid "Subvariation(3):"
5488 msgstr "次變異(3):"
5489
5490 #: lib/layouts/chess.layout:97
5491 msgid "SubVariation4"
5492 msgstr "次變異4"
5493
5494 #: lib/layouts/chess.layout:100
5495 msgid "Subvariation(4):"
5496 msgstr "次變異(4):"
5497
5498 #: lib/layouts/chess.layout:106
5499 msgid "SubVariation5"
5500 msgstr "次變異5"
5501
5502 #: lib/layouts/chess.layout:109
5503 msgid "Subvariation(5):"
5504 msgstr "次變異(5):"
5505
5506 #: lib/layouts/chess.layout:116
5507 msgid "HideMoves"
5508 msgstr "隱藏移動"
5509
5510 #: lib/layouts/chess.layout:121
5511 msgid "HideMoves:"
5512 msgstr "隱藏移動:"
5513
5514 #: lib/layouts/chess.layout:126
5515 msgid "ChessBoard"
5516 msgstr "西洋棋盤"
5517
5518 #: lib/layouts/chess.layout:130
5519 msgid "[chessboard]"
5520 msgstr "[西洋棋盤]"
5521
5522 #: lib/layouts/chess.layout:139
5523 msgid "BoardCentered"
5524 msgstr "棋盤置中"
5525
5526 #: lib/layouts/chess.layout:144
5527 msgid "[centered board]"
5528 msgstr "[棋盤置中]"
5529
5530 #: lib/layouts/chess.layout:154
5531 msgid "HighLight"
5532 msgstr "高亮度"
5533
5534 #: lib/layouts/chess.layout:159
5535 msgid "Highlights:"
5536 msgstr "高亮度:"
5537
5538 #: lib/layouts/chess.layout:174
5539 msgid "Arrow"
5540 msgstr "箭頭"
5541
5542 #: lib/layouts/chess.layout:179
5543 msgid "Arrow:"
5544 msgstr "箭頭:"
5545
5546 #: lib/layouts/chess.layout:185
5547 msgid "KnightMove"
5548 msgstr "騎士移動"
5549
5550 #: lib/layouts/chess.layout:190
5551 msgid "KnightMove:"
5552 msgstr "騎士移動:"
5553
5554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5555 msgid "DinBrief"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5559 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5560 msgid "Send To Address"
5561 msgstr "傳送到位址"
5562
5563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Anschrift:"
5566 msgstr "簽名:"
5567
5568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5569 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5570 msgid "My Address"
5571 msgstr "我的位址"
5572
5573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5574 msgid "Briefkopf:"
5575 msgstr "信頭:"
5576
5577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Return address"
5580 msgstr "ReturnAddress"
5581
5582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Absender:"
5585 msgstr "頁首:"
5586
5587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Postal comment"
5590 msgstr "PostalComment"
5591
5592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5593 msgid "Postvermerk:"
5594 msgstr "Postvermerk:"
5595
5596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Handling"
5599 msgstr "邊界"
5600
5601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5602 msgid "Zusatz:"
5603 msgstr "Zusatz:"
5604
5605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5607 msgid "YourRef"
5608 msgstr "YourRef"
5609
5610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Ihre Zeichen:"
5613 msgstr "IhrZeichen:"
5614
5615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5617 msgid "MyRef"
5618 msgstr "MyRef"
5619
5620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Unsere Zeichen:"
5623 msgstr "IhrZeichen:"
5624
5625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Writer"
5628 msgstr "印表機"
5629
5630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5631 msgid "Sachbearbeiter:"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5637 msgid "Signature"
5638 msgstr "簽名"
5639
5640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5641 msgid "Unterschrift:"
5642 msgstr "簽名:"
5643
5644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Bottomtext"
5647 msgstr "左下"
5648
5649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5650 msgid "Fusszeile(n):"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Area code"
5656 msgstr "Anrede"
5657
5658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Vorwahl:"
5661 msgstr "一般:"
5662
5663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5665 msgid "Telephone"
5666 msgstr "電話"
5667
5668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5669 msgid "Telefon:"
5670 msgstr "電話:"
5671
5672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5674 msgid "Location"
5675 msgstr "位置"
5676
5677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5678 msgid "Ort:"
5679 msgstr "Ort:"
5680
5681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5682 msgid "Datum:"
5683 msgstr "Datum:"
5684
5685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5687 msgid "Subject"
5688 msgstr "主旨"
5689
5690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5691 msgid "Betreff:"
5692 msgstr "Betreff:"
5693
5694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5697 msgid "Opening"
5698 msgstr "開啟"
5699
5700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5701 msgid "Anrede:"
5702 msgstr "稱謂:"
5703
5704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5707 msgid "Closing"
5708 msgstr "關閉中"
5709
5710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5711 msgid "Gruss:"
5712 msgstr "Gruss:"
5713
5714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5715 msgid "encl"
5716 msgstr "encl"
5717
5718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Anlage(n):"
5721 msgstr "Anlagen:"
5722
5723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5725 msgid "cc"
5726 msgstr "副本"
5727
5728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5729 msgid "Verteiler:"
5730 msgstr "Verteiler:"
5731
5732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5734 msgid "PS"
5735 msgstr "PS"
5736
5737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5738 msgid "PS:"
5739 msgstr "PS:"
5740
5741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5742 msgid "SenderAddress"
5743 msgstr "寄件者位址"
5744
5745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5747 msgid "Backaddress"
5748 msgstr "Backaddress"
5749
5750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5751 msgid "RetourAdresse"
5752 msgstr "RetourAdresse"
5753
5754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5755 msgid "Adresse"
5756 msgstr "Adresse"
5757
5758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5759 msgid "Postvermerk"
5760 msgstr "Postvermerk"
5761
5762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5763 msgid "Zusatz"
5764 msgstr "Zusatz"
5765
5766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5767 msgid "IhrZeichen"
5768 msgstr "IhrZeichen"
5769
5770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5772 msgid "YourMail"
5773 msgstr "YourMail"
5774
5775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5776 msgid "IhrSchreiben"
5777 msgstr "IhrSchreiben"
5778
5779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5780 msgid "MeinZeichen"
5781 msgstr "MeinZeichen"
5782
5783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5784 msgid "Unterschrift"
5785 msgstr "Unterschrift"
5786
5787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5788 msgid "Phone"
5789 msgstr "電話"
5790
5791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5792 msgid "Telefon"
5793 msgstr "電話"
5794
5795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5797 msgid "Place"
5798 msgstr "地點"
5799
5800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5801 msgid "Stadt"
5802 msgstr "Stadt"
5803
5804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5805 msgid "Town"
5806 msgstr "城市"
5807
5808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5809 msgid "Ort"
5810 msgstr "Ort"
5811
5812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5813 msgid "Datum"
5814 msgstr "Datum"
5815
5816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5818 msgid "Reference"
5819 msgstr "參考"
5820
5821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5822 msgid "Betreff"
5823 msgstr "Betreff"
5824
5825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5826 msgid "Anrede"
5827 msgstr "Anrede"
5828
5829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5832 msgid "Letter"
5833 msgstr "字母"
5834
5835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5836 msgid "Brieftext"
5837 msgstr "信件內文"
5838
5839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5840 msgid "Gruss"
5841 msgstr "Gruss"
5842
5843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5844 msgid "ps"
5845 msgstr "ps"
5846
5847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5849 msgid "Encl."
5850 msgstr "Encl."
5851
5852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5853 msgid "Anlagen"
5854 msgstr "Anlagen"
5855
5856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5858 msgid "CC"
5859 msgstr "CC"
5860
5861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5862 msgid "Verteiler"
5863 msgstr "Verteiler"
5864
5865 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5866 msgid "00.00.0000"
5867 msgstr "00.00.0000"
5868
5869 #: lib/layouts/egs.layout:268
5870 msgid "LaTeX Title"
5871 msgstr "LaTeX 標題"
5872
5873 #: lib/layouts/egs.layout:301
5874 msgid "Author:"
5875 msgstr "作者:"
5876
5877 #: lib/layouts/egs.layout:310
5878 msgid "Affil"
5879 msgstr "Affil"
5880
5881 #: lib/layouts/egs.layout:323
5882 msgid "Affilation:"
5883 msgstr "合作:"
5884
5885 #: lib/layouts/egs.layout:345
5886 msgid "Journal:"
5887 msgstr "雜誌:"
5888
5889 #: lib/layouts/egs.layout:354
5890 msgid "msnumber"
5891 msgstr "msnumber"
5892
5893 #: lib/layouts/egs.layout:368
5894 msgid "MS_number:"
5895 msgstr "MS_number:"
5896
5897 #: lib/layouts/egs.layout:378
5898 msgid "FirstAuthor"
5899 msgstr "第一作者"
5900
5901 #: lib/layouts/egs.layout:391
5902 msgid "1st_author_surname:"
5903 msgstr "第一作者姓氏:"
5904
5905 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5906 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5907 msgid "Received"
5908 msgstr "已接收"
5909
5910 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5911 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5912 msgid "Received:"
5913 msgstr "已接收:"
5914
5915 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5916 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5917 msgid "Accepted"
5918 msgstr "已接受"
5919
5920 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5921 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5922 msgid "Accepted:"
5923 msgstr "已接受:"
5924
5925 #: lib/layouts/egs.layout:444
5926 msgid "Offsets"
5927 msgstr "偏移"
5928
5929 #: lib/layouts/egs.layout:457
5930 msgid "reprint_reqs_to:"
5931 msgstr "reprint_reqs_to:"
5932
5933 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5934 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
5935 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5936 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5937 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5938 msgid "Abstract."
5939 msgstr "摘要。"
5940
5941 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
5943 msgid "Acknowledgement."
5944 msgstr "致謝。"
5945
5946 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5947 msgid "Author Address"
5948 msgstr "作者地址"
5949
5950 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5952 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
5954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5955 msgid "Address:"
5956 msgstr "地址:"
5957
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
5959 msgid "Author Email"
5960 msgstr "作者電子郵件"
5961
5962 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5963 msgid "Email:"
5964 msgstr "電子郵件:"
5965
5966 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
5967 msgid "Author URL"
5968 msgstr "作者 URL"
5969
5970 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
5971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5972 msgid "URL:"
5973 msgstr "URL:"
5974
5975 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
5976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5977 msgid "Thanks"
5978 msgstr "感謝"
5979
5980 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5981 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5982 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5983
5984 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5985 msgid "PROOF."
5986 msgstr "證明。"
5987
5988 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5989 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5991 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
5992 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:81
5993 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
5994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5998 msgid "Lemma"
5999 msgstr "Lemma"
6000
6001 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6002 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6003 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6004
6005 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6006 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6007 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
6008
6009 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6012 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
6013 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
6014 #: lib/layouts/theorems.inc:110 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6019 msgid "Proposition"
6020 msgstr "Proposition"
6021
6022 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6023 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6024 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
6025
6026 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
6032 msgid "Criterion"
6033 msgstr "條件"
6034
6035 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6036 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6037 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
6038
6039 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
6040 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6046 msgid "Algorithm"
6047 msgstr "演算法"
6048
6049 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6050 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6051 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
6052
6053 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6054 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6055 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
6056
6057 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6059 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6060 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:115
6061 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:127
6062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6065 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6066 msgid "Conjecture"
6067 msgstr "Conjecture"
6068
6069 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6070 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6071 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
6072
6073 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6074 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6075 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
6076
6077 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6078 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6079 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
6080 #: lib/layouts/theorems.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6085 msgid "Problem"
6086 msgstr "問題"
6087
6088 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6089 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6090 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
6091
6092 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6094 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6095 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
6096 #: lib/layouts/theorems.inc:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6100 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6101 msgid "Remark"
6102 msgstr "備註"
6103
6104 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6105 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6106 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
6107
6108 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6109 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6110 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
6111
6112 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6115 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:251
6116 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:263
6117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6121 msgid "Claim"
6122 msgstr "宣稱"
6123
6124 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6125 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6126 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
6127
6128 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6133 msgid "Summary"
6134 msgstr "概要"
6135
6136 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6137 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6138 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
6139
6140 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6141 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:269
6142 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
6143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6145 msgid "Case"
6146 msgstr "大小寫"
6147
6148 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6149 msgid "Case \\arabic{case}"
6150 msgstr "Case \\arabic{case}"
6151
6152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Titlenotemark"
6155 msgstr "註腳"
6156
6157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Titlenote mark"
6160 msgstr "註腳"
6161
6162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Title footnote"
6165 msgstr "註腳"
6166
6167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Title footnote:"
6170 msgstr "註腳"
6171
6172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Authormark"
6175 msgstr "作者-年份"
6176
6177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Author mark"
6180 msgstr "作者電子郵件"
6181
6182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Author footnote"
6185 msgstr "註腳"
6186
6187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Author footnote:"
6190 msgstr "作者資訊:"
6191
6192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6193 #, fuzzy
6194 msgid "CorAuthormark"
6195 msgstr "協同作者:"
6196
6197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6198 #, fuzzy
6199 msgid "CorAuthor mark"
6200 msgstr "作者電子郵件"
6201
6202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Corresponding author"
6205 msgstr "信件給:"
6206
6207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Corresponding author text:"
6210 msgstr "信件給:"
6211
6212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6214 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6215 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6216 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6217 msgid "Keywords:"
6218 msgstr "關鍵字:"
6219
6220 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6221 msgid "Keyword"
6222 msgstr "關鍵字"
6223
6224 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6225 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6226 msgid "Key words:"
6227 msgstr "關鍵字詞:"
6228
6229 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6230 msgid "Item"
6231 msgstr "項目"
6232
6233 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6234 msgid "Item:"
6235 msgstr "項目:"
6236
6237 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6238 msgid "BulletedItem"
6239 msgstr "分項項目"
6240
6241 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6242 msgid "Bulleted Item:"
6243 msgstr "分項項目:"
6244
6245 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6246 msgid "Begin"
6247 msgstr "開始"
6248
6249 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6250 msgid "Begin of CV"
6251 msgstr "CV 的開始"
6252
6253 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6254 msgid "PersonalInfo"
6255 msgstr "個人資訊"
6256
6257 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6258 msgid "Personal Info"
6259 msgstr "個人資訊"
6260
6261 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6262 msgid "MotherTongue"
6263 msgstr "母語"
6264
6265 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6266 msgid "Mother Tongue:"
6267 msgstr "母語:"
6268
6269 #: lib/layouts/foils.layout:42
6270 msgid "Foilhead"
6271 msgstr "Foilhead"
6272
6273 #: lib/layouts/foils.layout:61
6274 msgid "ShortFoilhead"
6275 msgstr "ShortFoilhead"
6276
6277 #: lib/layouts/foils.layout:67
6278 msgid "Rotatefoilhead"
6279 msgstr "Rotatefoilhead"
6280
6281 #: lib/layouts/foils.layout:73
6282 msgid "ShortRotatefoilhead"
6283 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6284
6285 #: lib/layouts/foils.layout:82
6286 msgid "TickList"
6287 msgstr "TickList"
6288
6289 #: lib/layouts/foils.layout:97
6290 msgid "_/"
6291 msgstr "_/"
6292
6293 #: lib/layouts/foils.layout:101
6294 msgid "CrossList"
6295 msgstr "CrossList"
6296
6297 #: lib/layouts/foils.layout:116
6298 msgid "><"
6299 msgstr "><"
6300
6301 #: lib/layouts/foils.layout:160
6302 msgid "My Logo"
6303 msgstr "我的圖標"
6304
6305 #: lib/layouts/foils.layout:168
6306 msgid "My Logo:"
6307 msgstr "我的圖標:"
6308
6309 #: lib/layouts/foils.layout:177
6310 msgid "Restriction"
6311 msgstr "限制"
6312
6313 #: lib/layouts/foils.layout:181
6314 msgid "Restriction:"
6315 msgstr "限制:"
6316
6317 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6318 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6319 msgid "Left Header"
6320 msgstr "左側頁首"
6321
6322 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6323 msgid "Left Header:"
6324 msgstr "左側頁首:"
6325
6326 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6327 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6328 msgid "Right Header"
6329 msgstr "右側頁首"
6330
6331 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6332 msgid "Right Header:"
6333 msgstr "右側頁首:"
6334
6335 #: lib/layouts/foils.layout:201
6336 msgid "Right Footer"
6337 msgstr "右側頁尾"
6338
6339 #: lib/layouts/foils.layout:205
6340 msgid "Right Footer:"
6341 msgstr "右側頁尾:"
6342
6343 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6344 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6345 msgid "Theorem #."
6346 msgstr "定理 #."
6347
6348 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6350 msgid "Lemma #."
6351 msgstr "Lemma #."
6352
6353 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6355 msgid "Corollary #."
6356 msgstr "Corollary #."
6357
6358 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6359 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6360 msgid "Proposition #."
6361 msgstr "Proposition #."
6362
6363 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6364 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6365 msgid "Definition #."
6366 msgstr "定義 #."
6367
6368 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6370 msgid "Theorem*"
6371 msgstr "定理*"
6372
6373 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6374 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6375 msgid "Lemma*"
6376 msgstr "Lemma*"
6377
6378 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6379 msgid "Lemma."
6380 msgstr "Lemma。"
6381
6382 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6384 msgid "Corollary*"
6385 msgstr "Corollary*"
6386
6387 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6388 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6389 msgid "Proposition*"
6390 msgstr "Proposition*"
6391
6392 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6393 msgid "Proposition."
6394 msgstr "Proposition。"
6395
6396 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6398 msgid "Definition*"
6399 msgstr "定義*"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6402 msgid "Text:"
6403 msgstr "文字:"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6408 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6409 msgid "Name"
6410 msgstr "名稱"
6411
6412 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6415 msgid "Name:"
6416 msgstr "名稱:"
6417
6418 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6419 msgid "Strasse"
6420 msgstr "Strasse"
6421
6422 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6423 msgid "Strasse:"
6424 msgstr "Strasse:"
6425
6426 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6427 msgid "Land"
6428 msgstr "Land"
6429
6430 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6431 msgid "Land:"
6432 msgstr "Land:"
6433
6434 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6435 msgid "RetourAdresse:"
6436 msgstr "RetourAdresse:"
6437
6438 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6439 msgid "MeinZeichen:"
6440 msgstr "MeinZeichen:"
6441
6442 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6443 msgid "IhrZeichen:"
6444 msgstr "IhrZeichen:"
6445
6446 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6447 msgid "IhrSchreiben:"
6448 msgstr "IhrSchreiben:"
6449
6450 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6451 msgid "Telefax"
6452 msgstr "傳真"
6453
6454 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6455 msgid "Telefax:"
6456 msgstr "傳真:"
6457
6458 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6459 msgid "Telex"
6460 msgstr "電傳"
6461
6462 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6463 msgid "Telex:"
6464 msgstr "電傳:"
6465
6466 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6467 msgid "EMail"
6468 msgstr "電子郵件"
6469
6470 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6471 msgid "EMail:"
6472 msgstr "電子郵件:"
6473
6474 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6475 msgid "HTTP"
6476 msgstr "HTTP"
6477
6478 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6479 msgid "HTTP:"
6480 msgstr "HTTP:"
6481
6482 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6484 msgid "Bank"
6485 msgstr "銀行"
6486
6487 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6489 msgid "Bank:"
6490 msgstr "銀行:"
6491
6492 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6493 msgid "BLZ"
6494 msgstr "BLZ"
6495
6496 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6497 msgid "BLZ:"
6498 msgstr "BLZ:"
6499
6500 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6501 msgid "Konto"
6502 msgstr "Konto"
6503
6504 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6505 msgid "Konto:"
6506 msgstr "Konto:"
6507
6508 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6509 msgid "Adresse:"
6510 msgstr "位址:"
6511
6512 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6513 msgid "Anlagen:"
6514 msgstr "Anlagen:"
6515
6516 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6517 msgid "Letter:"
6518 msgstr "字母:"
6519
6520 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6522 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6523 msgid "Signature:"
6524 msgstr "簽名:"
6525
6526 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6527 msgid "Street"
6528 msgstr "街道"
6529
6530 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6531 msgid "Street:"
6532 msgstr "街道:"
6533
6534 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6535 msgid "Addition"
6536 msgstr "增加"
6537
6538 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6539 msgid "Addition:"
6540 msgstr "增加:"
6541
6542 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6543 msgid "Town:"
6544 msgstr "城市:"
6545
6546 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6547 msgid "State"
6548 msgstr "國家"
6549
6550 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6551 msgid "State:"
6552 msgstr "國家:"
6553
6554 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6555 msgid "ReturnAddress"
6556 msgstr "ReturnAddress"
6557
6558 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6559 msgid "ReturnAddress:"
6560 msgstr "ReturnAddress:"
6561
6562 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6563 msgid "MyRef:"
6564 msgstr "MyRef:"
6565
6566 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6567 msgid "YourRef:"
6568 msgstr "YourRef:"
6569
6570 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6571 msgid "YourMail:"
6572 msgstr "YourMail:"
6573
6574 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6575 msgid "Phone:"
6576 msgstr "電話:"
6577
6578 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6579 msgid "BankCode"
6580 msgstr "BankCode"
6581
6582 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6583 msgid "BankCode:"
6584 msgstr "BankCode:"
6585
6586 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6587 msgid "BankAccount"
6588 msgstr "BankAccount"
6589
6590 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6591 msgid "BankAccount:"
6592 msgstr "BankAccount:"
6593
6594 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6595 msgid "PostalComment"
6596 msgstr "PostalComment"
6597
6598 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6599 msgid "PostalComment:"
6600 msgstr "PostalComment:"
6601
6602 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6603 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6605 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6606 msgid "Date:"
6607 msgstr "日期:"
6608
6609 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6610 msgid "Reference:"
6611 msgstr "參考:"
6612
6613 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6615 msgid "Opening:"
6616 msgstr "開啟:"
6617
6618 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6619 msgid "Encl.:"
6620 msgstr "Encl.:"
6621
6622 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6624 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6625 msgid "cc:"
6626 msgstr "副本:"
6627
6628 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6630 msgid "Closing:"
6631 msgstr "關閉中:"
6632
6633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6634 msgid "NameRowA"
6635 msgstr "NameRowA"
6636
6637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6638 msgid "NameRowA:"
6639 msgstr "NameRowA:"
6640
6641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6642 msgid "NameRowB"
6643 msgstr "NameRowB"
6644
6645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6646 msgid "NameRowB:"
6647 msgstr "NameRowB:"
6648
6649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6650 msgid "NameRowC"
6651 msgstr "NameRowC"
6652
6653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6654 msgid "NameRowC:"
6655 msgstr "NameRowC:"
6656
6657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6658 msgid "NameRowD"
6659 msgstr "NameRowD"
6660
6661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6662 msgid "NameRowD:"
6663 msgstr "NameRowD:"
6664
6665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6666 msgid "NameRowE"
6667 msgstr "NameRowE"
6668
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6670 msgid "NameRowE:"
6671 msgstr "NameRowE:"
6672
6673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6674 msgid "NameRowF"
6675 msgstr "NameRowF"
6676
6677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6678 msgid "NameRowF:"
6679 msgstr "NameRowF:"
6680
6681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6682 msgid "NameRowG"
6683 msgstr "NameRowG"
6684
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6686 msgid "NameRowG:"
6687 msgstr "NameRowG:"
6688
6689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6690 msgid "AddressRowA"
6691 msgstr "AddressRowA"
6692
6693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6694 msgid "AddressRowA:"
6695 msgstr "AddressRowA:"
6696
6697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6698 msgid "AddressRowB"
6699 msgstr "AddressRowB"
6700
6701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6702 msgid "AddressRowB:"
6703 msgstr "AddressRowB:"
6704
6705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6706 msgid "AddressRowC"
6707 msgstr "AddressRowC"
6708
6709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6710 msgid "AddressRowC:"
6711 msgstr "AddressRowC:"
6712
6713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6714 msgid "AddressRowD"
6715 msgstr "AddressRowD"
6716
6717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6718 msgid "AddressRowD:"
6719 msgstr "AddressRowD:"
6720
6721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6722 msgid "AddressRowE"
6723 msgstr "AddressRowE"
6724
6725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6726 msgid "AddressRowE:"
6727 msgstr "AddressRowE:"
6728
6729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6730 msgid "AddressRowF"
6731 msgstr "AddressRowF"
6732
6733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6734 msgid "AddressRowF:"
6735 msgstr "AddressRowF:"
6736
6737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6738 msgid "TelephoneRowA"
6739 msgstr "TelephoneRowA"
6740
6741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6742 msgid "TelephoneRowA:"
6743 msgstr "TelephoneRowA:"
6744
6745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6746 msgid "TelephoneRowB"
6747 msgstr "TelephoneRowB"
6748
6749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6750 msgid "TelephoneRowB:"
6751 msgstr "TelephoneRowB:"
6752
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6754 msgid "TelephoneRowC"
6755 msgstr "TelephoneRowC"
6756
6757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6758 msgid "TelephoneRowC:"
6759 msgstr "TelephoneRowC:"
6760
6761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6762 msgid "TelephoneRowD"
6763 msgstr "TelephoneRowD"
6764
6765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6766 msgid "TelephoneRowD:"
6767 msgstr "TelephoneRowD:"
6768
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6770 msgid "TelephoneRowE"
6771 msgstr "TelephoneRowE"
6772
6773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6774 msgid "TelephoneRowE:"
6775 msgstr "TelephoneRowE:"
6776
6777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6778 msgid "TelephoneRowF"
6779 msgstr "TelephoneRowF"
6780
6781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6782 msgid "TelephoneRowF:"
6783 msgstr "TelephoneRowF:"
6784
6785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6786 msgid "InternetRowA"
6787 msgstr "InternetRowA"
6788
6789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6790 msgid "InternetRowA:"
6791 msgstr "InternetRowA:"
6792
6793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6794 msgid "InternetRowB"
6795 msgstr "InternetRowB"
6796
6797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6798 msgid "InternetRowB:"
6799 msgstr "InternetRowB:"
6800
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6802 msgid "InternetRowC"
6803 msgstr "InternetRowC"
6804
6805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6806 msgid "InternetRowC:"
6807 msgstr "InternetRowC:"
6808
6809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6810 msgid "InternetRowD"
6811 msgstr "InternetRowD"
6812
6813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6814 msgid "InternetRowD:"
6815 msgstr "InternetRowD:"
6816
6817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6818 msgid "InternetRowE"
6819 msgstr "InternetRowE"
6820
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6822 msgid "InternetRowE:"
6823 msgstr "InternetRowE:"
6824
6825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6826 msgid "InternetRowF"
6827 msgstr "InternetRowF"
6828
6829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6830 msgid "InternetRowF:"
6831 msgstr "InternetRowF:"
6832
6833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6834 msgid "BankRowA"
6835 msgstr "BankRowA"
6836
6837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6838 msgid "BankRowA:"
6839 msgstr "BankRowA:"
6840
6841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6842 msgid "BankRowB"
6843 msgstr "BankRowB"
6844
6845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6846 msgid "BankRowB:"
6847 msgstr "BankRowB:"
6848
6849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6850 msgid "BankRowC"
6851 msgstr "BankRowC"
6852
6853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6854 msgid "BankRowC:"
6855 msgstr "BankRowC:"
6856
6857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6858 msgid "BankRowD"
6859 msgstr "BankRowD"
6860
6861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6862 msgid "BankRowD:"
6863 msgstr "BankRowD:"
6864
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6866 msgid "BankRowE"
6867 msgstr "BankRowE"
6868
6869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6870 msgid "BankRowE:"
6871 msgstr "BankRowE:"
6872
6873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6874 msgid "BankRowF"
6875 msgstr "BankRowF"
6876
6877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6878 msgid "BankRowF:"
6879 msgstr "BankRowF:"
6880
6881 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6882 msgid "Claim #."
6883 msgstr "宣稱 #."
6884
6885 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6886 msgid "Remarks"
6887 msgstr "備註"
6888
6889 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6890 msgid "Remarks #."
6891 msgstr "備註 #."
6892
6893 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6894 msgid "Proof:"
6895 msgstr "證明:"
6896
6897 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6898 msgid "More"
6899 msgstr "更多"
6900
6901 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6902 msgid "(MORE)"
6903 msgstr "(更多)"
6904
6905 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6906 msgid "FADE IN:"
6907 msgstr "FADE IN:"
6908
6909 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6910 msgid "INT."
6911 msgstr "INT."
6912
6913 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6914 msgid "EXT."
6915 msgstr "EXT."
6916
6917 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6918 msgid "Continuing"
6919 msgstr "繼續"
6920
6921 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6922 msgid "(continuing)"
6923 msgstr "(繼續)"
6924
6925 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6926 msgid "Transition"
6927 msgstr "轉換"
6928
6929 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6930 msgid "TITLE OVER:"
6931 msgstr "TITLE OVER:"
6932
6933 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6934 msgid "INTERCUT"
6935 msgstr "INTERCUT"
6936
6937 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6938 msgid "INTERCUT WITH:"
6939 msgstr "INTERCUT WITH:"
6940
6941 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6942 msgid "FADE OUT"
6943 msgstr "FADE OUT"
6944
6945 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6946 msgid "Scene"
6947 msgstr "場景"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6950 msgid "TheoremTemplate"
6951 msgstr "定理模版"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6954 msgid "Theorem #:"
6955 msgstr "定理 #:"
6956
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6958 msgid "Lemma #:"
6959 msgstr "Lemma #:"
6960
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6962 msgid "Corollary #:"
6963 msgstr "Corollary #:"
6964
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6966 msgid "Proposition #:"
6967 msgstr "Proposition #:"
6968
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6970 msgid "Conjecture #:"
6971 msgstr "Conjecture #:"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6974 msgid "Criterion #:"
6975 msgstr "條件 #:"
6976
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6978 msgid "Fact #:"
6979 msgstr "Fact #:"
6980
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
6987 msgid "Axiom"
6988 msgstr "Axiom"
6989
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6991 msgid "Axiom #:"
6992 msgstr "Axiom #:"
6993
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6995 msgid "Definition #:"
6996 msgstr "定義 #:"
6997
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6999 msgid "Example #:"
7000 msgstr "範例 #:"
7001
7002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
7008 msgid "Condition"
7009 msgstr "條件"
7010
7011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7012 msgid "Condition #:"
7013 msgstr "條件 #:"
7014
7015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7016 msgid "Problem #:"
7017 msgstr "問題 #:"
7018
7019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7020 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:208
7021 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:220
7022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7025 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7026 msgid "Exercise"
7027 msgstr "練習"
7028
7029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7030 msgid "Exercise #:"
7031 msgstr "練習 #:"
7032
7033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7034 msgid "Remark #:"
7035 msgstr "備註 #:"
7036
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7038 msgid "Claim #:"
7039 msgstr "宣稱 #:"
7040
7041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7042 msgid "Note #:"
7043 msgstr "註記 #:"
7044
7045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7051 msgid "Notation"
7052 msgstr "記法"
7053
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7055 msgid "Notation #:"
7056 msgstr "記法 #:"
7057
7058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7059 msgid "Case #:"
7060 msgstr "大小寫 #:"
7061
7062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
7063 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
7064 msgid "Subsubsection*"
7065 msgstr "次小節*"
7066
7067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7068 msgid "Abstract---"
7069 msgstr "摘要---"
7070
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7072 msgid "Index Terms---"
7073 msgstr "索引語詞---"
7074
7075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7076 msgid "Appendices"
7077 msgstr "附錄"
7078
7079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7080 msgid "Biography"
7081 msgstr "傳記"
7082
7083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7084 msgid "BiographyNoPhoto"
7085 msgstr "傳記無相片"
7086
7087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7088 msgid "Footernote"
7089 msgstr "腳註"
7090
7091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7092 msgid "MarkBoth"
7093 msgstr "MarkBoth"
7094
7095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7096 msgid "Classification Codes"
7097 msgstr "分類編碼"
7098
7099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Definition \\thedefinition."
7102 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
7103
7104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7105 msgid "Step"
7106 msgstr "步驟"
7107
7108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Step \\thestep."
7111 msgstr "Step \\arabic{step}."
7112
7113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Example \\theexample."
7116 msgstr "Example \\arabic{example}."
7117
7118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Remark \\theremark."
7121 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
7122
7123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Notation \\thenotation."
7126 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
7127
7128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7129 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Theorem \\thetheorem."
7132 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
7133
7134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Corollary \\thecorollary."
7137 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
7138
7139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Lemma \\thelemma."
7142 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
7143
7144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Proposition \\theproposition."
7147 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
7148
7149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7150 msgid "Prop"
7151 msgstr "Prop"
7152
7153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Prop \\theprop."
7156 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
7157
7158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7159 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7165 msgid "Question"
7166 msgstr "問題"
7167
7168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Question \\thequestion."
7171 msgstr "Question \\arabic{question}."
7172
7173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Claim \\theclaim."
7176 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
7177
7178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7181 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
7182
7183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7184 msgid "Appendices Section"
7185 msgstr "附錄區段"
7186
7187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7188 msgid "--- Appendices ---"
7189 msgstr "--- 附錄 ---"
7190
7191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7192 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7193 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7194
7195 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7196 msgid "Review"
7197 msgstr "檢閱"
7198
7199 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7200 msgid "Topical"
7201 msgstr "主題"
7202
7203 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7204 msgid "Comment"
7205 msgstr "註釋"
7206
7207 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7208 msgid "Paper"
7209 msgstr "論文"
7210
7211 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7212 msgid "Prelim"
7213 msgstr "Prelim"
7214
7215 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7216 msgid "Rapid"
7217 msgstr "Rapid"
7218
7219 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7220 msgid "PACS"
7221 msgstr "PACS"
7222
7223 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7224 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7225 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
7226
7227 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7228 msgid "MSC"
7229 msgstr "MSC"
7230
7231 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7232 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7233 msgstr "數學主旨分類編號:"
7234
7235 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7236 msgid "submitto"
7237 msgstr "提交到"
7238
7239 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7240 msgid "submit to paper:"
7241 msgstr "提交到論文:"
7242
7243 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7244 msgid "Bibliography (plain)"
7245 msgstr "文獻目錄 (單純)"
7246
7247 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7248 msgid "Bibliography heading"
7249 msgstr "文獻目錄標頭"
7250
7251 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7252 msgid "ABSTRACT:"
7253 msgstr "摘要:"
7254
7255 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7256 msgid "KEY WORDS:"
7257 msgstr "關鍵字:"
7258
7259 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7260 msgid "Commission"
7261 msgstr "委員會"
7262
7263 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7264 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7265 msgstr "致謝"
7266
7267 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7268 msgid "AddressForOffprints"
7269 msgstr "AddressForOffprints"
7270
7271 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7272 msgid "Address for Offprints:"
7273 msgstr "抽印本需求地址:"
7274
7275 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7276 msgid "RunningTitle"
7277 msgstr "現行標題"
7278
7279 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7280 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7281 msgid "Running title:"
7282 msgstr "現行標題:"
7283
7284 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7285 msgid "RunningAuthor"
7286 msgstr "現行作者"
7287
7288 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7289 msgid "Running author:"
7290 msgstr "現行作者:"
7291
7292 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7293 msgid "E-mail:"
7294 msgstr "電子郵件:"
7295
7296 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7297 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7298 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7299 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7300 msgid "Chapter"
7301 msgstr "章"
7302
7303 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7304 msgid "Running LaTeX Title"
7305 msgstr "現行 LaTeX 標題"
7306
7307 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7308 msgid "TOC Title"
7309 msgstr "目錄標題"
7310
7311 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7312 msgid "TOC title:"
7313 msgstr "目錄標題:"
7314
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7316 msgid "Author Running"
7317 msgstr "現行作者"
7318
7319 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7320 msgid "Author Running:"
7321 msgstr "現行作者:"
7322
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7324 msgid "TOC Author"
7325 msgstr "目錄作者"
7326
7327 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7328 msgid "TOC Author:"
7329 msgstr "目錄作者:"
7330
7331 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:275
7332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7333 msgid "Case #."
7334 msgstr "大小寫 #."
7335
7336 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7338 msgid "Claim."
7339 msgstr "宣稱。"
7340
7341 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7342 msgid "Conjecture #."
7343 msgstr "Conjecture #."
7344
7345 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7346 msgid "Example #."
7347 msgstr "範例 #."
7348
7349 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7350 msgid "Exercise #."
7351 msgstr "Exercise #."
7352
7353 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7354 msgid "Note #."
7355 msgstr "註記 #."
7356
7357 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7358 msgid "Problem #."
7359 msgstr "問題 #."
7360
7361 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7362 msgid "Property"
7363 msgstr "內容"
7364
7365 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7366 msgid "Property #."
7367 msgstr "內容 #."
7368
7369 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7370 msgid "Question #."
7371 msgstr "問題 #."
7372
7373 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7374 msgid "Remark #."
7375 msgstr "備註 #."
7376
7377 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7378 msgid "Solution"
7379 msgstr "解決方案"
7380
7381 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7382 msgid "Solution #."
7383 msgstr "解決方案 #."
7384
7385 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7386 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7387 msgid "Code"
7388 msgstr "編碼"
7389
7390 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7391 msgid "SGML"
7392 msgstr "SGML"
7393
7394 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7395 msgid "Chapterprecis"
7396 msgstr "Chapterprecis"
7397
7398 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7399 msgid "Epigraph"
7400 msgstr "Epigraph"
7401
7402 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7403 msgid "Poemtitle"
7404 msgstr "Poemtitle"
7405
7406 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7407 msgid "Poemtitle*"
7408 msgstr "Poemtitle*"
7409
7410 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7411 msgid "Legend"
7412 msgstr "圖例"
7413
7414 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7415 msgid "Entry"
7416 msgstr "項目"
7417
7418 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7419 msgid "Entry:"
7420 msgstr "項目:"
7421
7422 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7423 msgid "ListItem"
7424 msgstr "ListItem"
7425
7426 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7427 msgid "List Item:"
7428 msgstr "清單項目:"
7429
7430 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7431 msgid "DoubleItem"
7432 msgstr "DoubleItem"
7433
7434 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7435 msgid "Double Item:"
7436 msgstr "雙倍項目:"
7437
7438 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7439 msgid "Space"
7440 msgstr "空格"
7441
7442 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7443 msgid "Space:"
7444 msgstr "空格:"
7445
7446 #: lib/layouts/paper.layout:141
7447 msgid "SubTitle"
7448 msgstr "次標題"
7449
7450 #: lib/layouts/paper.layout:152
7451 msgid "Institution"
7452 msgstr "機構"
7453
7454 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7455 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
7456 msgid "Slide"
7457 msgstr "投影片"
7458
7459 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7460 msgid "    "
7461 msgstr "    "
7462
7463 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7464 msgid "EndSlide"
7465 msgstr "結束投影片"
7466
7467 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7468 msgid "~=~"
7469 msgstr "~=~"
7470
7471 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7472 msgid "WideSlide"
7473 msgstr "寬投影片"
7474
7475 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7476 msgid "EmptySlide"
7477 msgstr "空投影片"
7478
7479 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7480 msgid "Empty slide:"
7481 msgstr "空投影片"
7482
7483 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7484 msgid "ItemizeType1"
7485 msgstr "有號列舉型態1"
7486
7487 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7488 msgid "EnumerateType1"
7489 msgstr "無號列舉型態1"
7490
7491 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7492 msgid "List of Algorithms"
7493 msgstr "演算法清單"
7494
7495 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7496 #, fuzzy
7497 msgid "\\thechapter"
7498 msgstr "\\Alph{chapter}"
7499
7500 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Recipe"
7503 msgstr "已接收"
7504
7505 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Recipe:"
7508 msgstr "已接收:"
7509
7510 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Ingredients"
7513 msgstr "鳴謝"
7514
7515 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Ingredients:"
7518 msgstr "鳴謝"
7519
7520 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7521 msgid "Preprint"
7522 msgstr "試印本"
7523
7524 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7525 msgid "AltAffiliation"
7526 msgstr "AltAffiliation"
7527
7528 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7529 msgid "Thanks:"
7530 msgstr "感謝:"
7531
7532 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7533 msgid "Electronic Address:"
7534 msgstr "電子位址:"
7535
7536 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7537 msgid "acknowledgments"
7538 msgstr "致謝"
7539
7540 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7541 msgid "PACS number:"
7542 msgstr "PACS 數字:"
7543
7544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7545 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7546 msgid "Labeling"
7547 msgstr "加標籤"
7548
7549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7550 msgid "L"
7551 msgstr "L"
7552
7553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7554 msgid "O"
7555 msgstr "O"
7556
7557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7558 msgid "Encl"
7559 msgstr "Encl"
7560
7561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7562 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7563 msgid "encl:"
7564 msgstr "encl:"
7565
7566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7567 msgid "Telephone:"
7568 msgstr "電話:"
7569
7570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7571 msgid "Place:"
7572 msgstr "地點:"
7573
7574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7575 msgid "Backaddress:"
7576 msgstr "Backaddress:"
7577
7578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7579 msgid "Specialmail"
7580 msgstr "Specialmail"
7581
7582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7583 msgid "Specialmail:"
7584 msgstr "Specialmail:"
7585
7586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7587 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7588 msgid "Location:"
7589 msgstr "位置:"
7590
7591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7592 msgid "Title:"
7593 msgstr "標題:"
7594
7595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7596 msgid "Subject:"
7597 msgstr "主旨:"
7598
7599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7600 msgid "Yourref"
7601 msgstr "Yourref"
7602
7603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7604 msgid "Your ref.:"
7605 msgstr "Your ref.:"
7606
7607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7608 msgid "Yourmail"
7609 msgstr "您的信件"
7610
7611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7612 msgid "Your letter of:"
7613 msgstr "您的信件:"
7614
7615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7616 msgid "Myref"
7617 msgstr "Myref"
7618
7619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7620 msgid "Our ref.:"
7621 msgstr "Our ref.:"
7622
7623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7624 msgid "Customer"
7625 msgstr "客戶"
7626
7627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7628 msgid "Customer no.:"
7629 msgstr "客戶編號:"
7630
7631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7632 msgid "Invoice"
7633 msgstr "發票"
7634
7635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7636 msgid "Invoice no.:"
7637 msgstr "發票編號:"
7638
7639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7640 msgid "NextAddress"
7641 msgstr "下一個位址"
7642
7643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7644 msgid "Next Address:"
7645 msgstr "下一個位址:"
7646
7647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7648 msgid "Post Scriptum:"
7649 msgstr "Post Scriptum:"
7650
7651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7652 msgid "Sender Name:"
7653 msgstr "寄件者名稱:"
7654
7655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7656 msgid "Sender Address:"
7657 msgstr "寄件者位址:"
7658
7659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7660 msgid "Sender Phone:"
7661 msgstr "寄件者電話:"
7662
7663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:338
7664 msgid "Fax"
7665 msgstr "傳真"
7666
7667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7668 msgid "Sender Fax:"
7669 msgstr "寄件者傳真:"
7670
7671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7672 msgid "E-Mail"
7673 msgstr "電子郵件"
7674
7675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7676 msgid "Sender E-Mail:"
7677 msgstr "寄件者電子郵件:"
7678
7679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7680 msgid "Sender URL:"
7681 msgstr "寄件者 URL:"
7682
7683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7684 msgid "Logo"
7685 msgstr "圖標"
7686
7687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7688 msgid "Logo:"
7689 msgstr "圖標:"
7690
7691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7692 #, fuzzy
7693 msgid "EndLetter"
7694 msgstr "字母"
7695
7696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7697 #, fuzzy
7698 msgid "End of letter"
7699 msgstr "句子的結束|E"
7700
7701 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7702 msgid "LandscapeSlide"
7703 msgstr "橫印投影片"
7704
7705 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Landscape Slide:"
7708 msgstr "橫印投影片"
7709
7710 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7711 msgid "PortraitSlide"
7712 msgstr "直印投影片"
7713
7714 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Portrait Slide:"
7717 msgstr "直印投影片"
7718
7719 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7720 msgid "Slide*"
7721 msgstr "投影片*"
7722
7723 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7724 #, fuzzy
7725 msgid "EndOfSlide"
7726 msgstr "結束投影片"
7727
7728 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7729 msgid "SlideHeading"
7730 msgstr "SlideHeading"
7731
7732 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7733 msgid "SlideSubHeading"
7734 msgstr "SlideSubHeading"
7735
7736 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7737 msgid "ListOfSlides"
7738 msgstr "投影片清單"
7739
7740 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7741 #, fuzzy
7742 msgid "[List Of Slides]"
7743 msgstr "投影片清單"
7744
7745 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7746 msgid "SlideContents"
7747 msgstr "投影片內容"
7748
7749 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7750 #, fuzzy
7751 msgid "[Slide Contents]"
7752 msgstr "投影片內容"
7753
7754 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7755 msgid "ProgressContents"
7756 msgstr "進度內容"
7757
7758 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7759 #, fuzzy
7760 msgid "[Progress Contents]"
7761 msgstr "進度內容"
7762
7763 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7765 msgid "Conjecture*"
7766 msgstr "推測*"
7767
7768 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7769 msgid "Algorithm*"
7770 msgstr "演算法*"
7771
7772 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7773 msgid "AMS"
7774 msgstr "AMS"
7775
7776 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7777 msgid "Subjectclass"
7778 msgstr "主旨類別"
7779
7780 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7781 #, fuzzy
7782 msgid "AMS subject classifications:"
7783 msgstr "AMS 主旨分類。"
7784
7785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Conference"
7788 msgstr "參考"
7789
7790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Conference:"
7793 msgstr "參考:"
7794
7795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7796 #, fuzzy
7797 msgid "CopyrightYear"
7798 msgstr "著作權"
7799
7800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Copyright year:"
7803 msgstr "著作權:"
7804
7805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Copyrightdata"
7808 msgstr "著作權"
7809
7810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Copyright data:"
7813 msgstr "著作權:"
7814
7815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Terms"
7818 msgstr "定理"
7819
7820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Terms:"
7823 msgstr "定理"
7824
7825 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7826 msgid "Topic"
7827 msgstr "主題"
7828
7829 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7830 msgid "MMMMM"
7831 msgstr "MMMMM"
7832
7833 #: lib/layouts/slides.layout:105
7834 msgid "New Slide:"
7835 msgstr "新投影片:"
7836
7837 #: lib/layouts/slides.layout:127
7838 msgid "Overlay"
7839 msgstr "外罩"
7840
7841 #: lib/layouts/slides.layout:142
7842 msgid "New Overlay:"
7843 msgstr "新外罩:"
7844
7845 #: lib/layouts/slides.layout:182
7846 msgid "New Note:"
7847 msgstr "新註記:"
7848
7849 #: lib/layouts/slides.layout:207
7850 msgid "InvisibleText"
7851 msgstr "不可見的文字"
7852
7853 #: lib/layouts/slides.layout:214
7854 msgid "<Invisible Text Follows>"
7855 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7856
7857 #: lib/layouts/slides.layout:231
7858 msgid "VisibleText"
7859 msgstr "不可見的文字"
7860
7861 #: lib/layouts/slides.layout:238
7862 msgid "<Visible Text Follows>"
7863 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7864
7865 #: lib/layouts/spie.layout:53
7866 msgid "Authorinfo"
7867 msgstr "作者資訊"
7868
7869 #: lib/layouts/spie.layout:65
7870 msgid "Authorinfo:"
7871 msgstr "作者資訊:"
7872
7873 #: lib/layouts/spie.layout:78
7874 msgid "ABSTRACT"
7875 msgstr "摘要"
7876
7877 #: lib/layouts/spie.layout:93
7878 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7879 msgstr "致謝"
7880
7881 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7882 msgid "email:"
7883 msgstr "電子郵件:"
7884
7885 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7886 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7887 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7888
7889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Element:Firstname"
7892 msgstr "名字"
7893
7894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Firstname"
7897 msgstr "名字"
7898
7899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7900 msgid "Element:Fname"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Fname"
7906 msgstr "框架"
7907
7908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Element:Surname"
7911 msgstr "姓氏"
7912
7913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7914 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7915 msgid "Surname"
7916 msgstr "姓氏"
7917
7918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Element:Filename"
7921 msgstr "檔名"
7922
7923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Element:Literal"
7926 msgstr "實文"
7927
7928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7929 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7930 msgid "Literal"
7931 msgstr "實文"
7932
7933 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Element:Emph"
7936 msgstr "放置位址(&P):"
7937
7938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7939 msgid "Emph"
7940 msgstr "強調"
7941
7942 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Element:Abbrev"
7945 msgstr "短音符"
7946
7947 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Abbrev"
7950 msgstr "短音符"
7951
7952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Element:Citation-number"
7955 msgstr "引用編號"
7956
7957 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7958 msgid "Citation-number"
7959 msgstr "引用編號"
7960
7961 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Element:Volume"
7964 msgstr "欄"
7965
7966 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Volume"
7969 msgstr "欄"
7970
7971 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Element:Day"
7974 msgstr "輔助的"
7975
7976 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Day"
7979 msgstr "顯示"
7980
7981 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7982 msgid "Element:Month"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Month"
7988 msgstr "數學"
7989
7990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Element:Year"
7993 msgstr "輔助的"
7994
7995 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Year"
7998 msgstr "清空(&L)"
7999
8000 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Element:Issue-number"
8003 msgstr "msnumber"
8004
8005 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Issue-number"
8008 msgstr "msnumber"
8009
8010 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8011 msgid "Element:Issue-day"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8015 msgid "Issue-day"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8019 msgid "Element:Issue-months"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8023 msgid "Issue-months"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8027 msgid "Subsubparagraph"
8028 msgstr "次次段落"
8029
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8031 msgid "Header"
8032 msgstr "頁首"
8033
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8035 msgid "-- Header --"
8036 msgstr "-- 頁首 --"
8037
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8039 msgid "Special-section"
8040 msgstr "特殊區段"
8041
8042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8043 msgid "Special-section:"
8044 msgstr "特殊區段:"
8045
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8047 msgid "AGU-journal"
8048 msgstr "AGU-日誌"
8049
8050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8051 msgid "AGU-journal:"
8052 msgstr "AGU-日誌:"
8053
8054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8055 msgid "Citation-number:"
8056 msgstr "引用編號:"
8057
8058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8059 msgid "AGU-volume"
8060 msgstr "AGU-volume"
8061
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8063 msgid "AGU-volume:"
8064 msgstr "AGU-volume:"
8065
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8067 msgid "AGU-issue"
8068 msgstr "AGU-issue"
8069
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8071 msgid "AGU-issue:"
8072 msgstr "AGU-issue:"
8073
8074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8075 msgid "Copyright:"
8076 msgstr "著作權:"
8077
8078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8079 msgid "Index-terms"
8080 msgstr "索引用語"
8081
8082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8083 msgid "Index-terms..."
8084 msgstr "索引用語…"
8085
8086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8087 msgid "Index-term"
8088 msgstr "索引用語"
8089
8090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8091 msgid "Index-term:"
8092 msgstr "索引用語:"
8093
8094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8095 msgid "Cross-term"
8096 msgstr "交叉用語"
8097
8098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8099 msgid "Cross-term:"
8100 msgstr "交叉用語:"
8101
8102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8103 msgid "Supplementary"
8104 msgstr "輔助的"
8105
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8107 msgid "Supplementary..."
8108 msgstr "輔助的…"
8109
8110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8111 msgid "Supp-note"
8112 msgstr "Supp-note"
8113
8114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8115 msgid "Sup-mat-note:"
8116 msgstr "Sup-mat-note:"
8117
8118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8119 msgid "Cite-other"
8120 msgstr "其他引用"
8121
8122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8123 msgid "Cite-other:"
8124 msgstr "其他引用:"
8125
8126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8127 msgid "Revised"
8128 msgstr "修訂"
8129
8130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8131 msgid "Revised:"
8132 msgstr "修訂:"
8133
8134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8135 msgid "Ident-line"
8136 msgstr "內縮列"
8137
8138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8139 msgid "Ident-line:"
8140 msgstr "內縮列:"
8141
8142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8143 msgid "Runhead"
8144 msgstr "Runhead"
8145
8146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8147 msgid "Runhead:"
8148 msgstr "Runhead:"
8149
8150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8151 msgid "Published-online:"
8152 msgstr "線上出版:"
8153
8154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8155 msgid "Citation"
8156 msgstr "引用"
8157
8158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8159 msgid "Citation:"
8160 msgstr "引用:"
8161
8162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8163 msgid "Posting-order"
8164 msgstr "發布順序"
8165
8166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8167 msgid "Posting-order:"
8168 msgstr "發布順序:"
8169
8170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8171 msgid "AGU-pages"
8172 msgstr "AGU-頁面"
8173
8174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8175 msgid "AGU-pages:"
8176 msgstr "AGU-頁面:"
8177
8178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8179 msgid "Words"
8180 msgstr "字詞"
8181
8182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8183 msgid "Words:"
8184 msgstr "字詞:"
8185
8186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8187 msgid "Figures"
8188 msgstr "圖片"
8189
8190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8191 msgid "Figures:"
8192 msgstr "圖片:"
8193
8194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8195 msgid "Tables"
8196 msgstr "表格"
8197
8198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8199 msgid "Tables:"
8200 msgstr "表格:"
8201
8202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8203 msgid "Datasets"
8204 msgstr "資料集"
8205
8206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8207 msgid "Datasets:"
8208 msgstr "資料集:"
8209
8210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Element:ISSN"
8213 msgstr "放置位址(&P):"
8214
8215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8216 msgid "ISSN"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8220 msgid "Element:CODEN"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8224 #, fuzzy
8225 msgid "CODEN"
8226 msgstr "SCENE"
8227
8228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Element:SS-Code"
8231 msgstr "編碼"
8232
8233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8234 #, fuzzy
8235 msgid "SS-Code"
8236 msgstr "編碼"
8237
8238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Element:SS-Title"
8241 msgstr "標題"
8242
8243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8244 #, fuzzy
8245 msgid "SS-Title"
8246 msgstr "標題"
8247
8248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Element:CCC-Code"
8251 msgstr "CCC 編碼:"
8252
8253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8254 #, fuzzy
8255 msgid "CCC-Code"
8256 msgstr "CCC 編碼:"
8257
8258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Element:Code"
8261 msgstr "放置位址(&P):"
8262
8263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Element:Dscr"
8266 msgstr "致謝"
8267
8268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Dscr"
8271 msgstr "捨棄(&D)"
8272
8273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Element:Keyword"
8276 msgstr "關鍵字"
8277
8278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Element:Orgdiv"
8281 msgstr "div"
8282
8283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Orgdiv"
8286 msgstr "div"
8287
8288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Element:Orgname"
8291 msgstr "姓氏"
8292
8293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Orgname"
8296 msgstr "姓氏"
8297
8298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Element:Street"
8301 msgstr "街道"
8302
8303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Element:City"
8306 msgstr "放置位址(&P):"
8307
8308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8309 #, fuzzy
8310 msgid "City"
8311 msgstr "infty"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8314 msgid "Element:State"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Element:Postcode"
8320 msgstr "發布順序"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Postcode"
8325 msgstr "發布順序"
8326
8327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Element:Country"
8330 msgstr "項目"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Country"
8335 msgstr "項目"
8336
8337 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8338 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8339 msgid "Paragraph*"
8340 msgstr "段落*"
8341
8342 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8343 msgid "CCC"
8344 msgstr "CCC"
8345
8346 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8347 msgid "CCC code:"
8348 msgstr "CCC 編碼:"
8349
8350 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8351 msgid "PaperId"
8352 msgstr "紙張識別號"
8353
8354 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8355 msgid "Paper Id:"
8356 msgstr "紙張識別號:"
8357
8358 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8359 msgid "AuthorAddr"
8360 msgstr "作者地址"
8361
8362 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8363 msgid "Author Address:"
8364 msgstr "作者地址:"
8365
8366 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8367 msgid "SlugComment"
8368 msgstr "Slug 註釋"
8369
8370 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8371 msgid "Slug Comment:"
8372 msgstr "Slug 註釋:"
8373
8374 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8375 msgid "Plate"
8376 msgstr "Plate"
8377
8378 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8379 msgid "Planotable"
8380 msgstr "Planotable"
8381
8382 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8383 msgid "Table Caption"
8384 msgstr "表格題要"
8385
8386 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8387 msgid "TableCaption"
8388 msgstr "表格題要"
8389
8390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8391 msgid "Current Address"
8392 msgstr "目前地址"
8393
8394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8395 msgid "Current address:"
8396 msgstr "目前地址:"
8397
8398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8399 msgid "E-mail address:"
8400 msgstr "E-mail 地址:"
8401
8402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8403 msgid "Key words and phrases:"
8404 msgstr "關鍵詞和片語:"
8405
8406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8407 msgid "Dedicatory"
8408 msgstr "頁獻的"
8409
8410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8411 msgid "Dedication:"
8412 msgstr "題辭:"
8413
8414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8415 msgid "Translator"
8416 msgstr "翻譯者"
8417
8418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8419 msgid "Translator:"
8420 msgstr "翻譯者:"
8421
8422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8423 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8424 msgstr "2000 數學主旨分類:"
8425
8426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Element:Directory"
8429 msgstr "目錄"
8430
8431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Directory"
8434 msgstr "目錄"
8435
8436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8437 msgid "Element:Email"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Element:KeyCombo"
8443 msgstr "鍵盤"
8444
8445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8446 #, fuzzy
8447 msgid "KeyCombo"
8448 msgstr "鍵盤"
8449
8450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Element:KeyCap"
8453 msgstr "Cap"
8454
8455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8456 #, fuzzy
8457 msgid "KeyCap"
8458 msgstr "Cap"
8459
8460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8461 msgid "Element:GuiMenu"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8465 msgid "GuiMenu"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8469 msgid "Element:GuiMenuItem"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8473 msgid "GuiMenuItem"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8477 msgid "Element:GuiButton"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8481 msgid "GuiButton"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8485 msgid "Element:MenuChoice"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8489 msgid "MenuChoice"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8493 msgid "Chapter*"
8494 msgstr "章*"
8495
8496 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8497 msgid "Subparagraph*"
8498 msgstr "節*"
8499
8500 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8501 msgid "Authorgroup"
8502 msgstr "作者群"
8503
8504 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8505 msgid "RevisionHistory"
8506 msgstr "修訂歷史"
8507
8508 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8509 msgid "Revision History"
8510 msgstr "修訂歷史"
8511
8512 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8513 msgid "Revision"
8514 msgstr "修訂"
8515
8516 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8517 msgid "RevisionRemark"
8518 msgstr "修訂備註"
8519
8520 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8521 msgid "FirstName"
8522 msgstr "名字"
8523
8524 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8525 msgid "Scrap"
8526 msgstr "Scrap"
8527
8528 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8529 msgid "\\arabic{chapter}"
8530 msgstr "\\arabic{chapter}"
8531
8532 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8533 msgid "\\Alph{chapter}"
8534 msgstr "\\Alph{chapter}"
8535
8536 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8537 #, fuzzy
8538 msgid "\\arabic{footnote}"
8539 msgstr "Note \\arabic{note}."
8540
8541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8542 msgid "\\Roman{section}."
8543 msgstr "\\Roman{section}."
8544
8545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8546 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8547 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8548
8549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8550 msgid "\\Alph{subsection}."
8551 msgstr "\\Alph{subsection}."
8552
8553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8554 msgid "\\arabic{subsection}."
8555 msgstr "\\arabic{subsection}."
8556
8557 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8558 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8559 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8560
8561 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8562 msgid "\\alph{subsubsection}."
8563 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8564
8565 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8566 msgid "\\alph{paragraph}."
8567 msgstr "\\alph{paragraph}."
8568
8569 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8570 msgid "Addpart"
8571 msgstr "Addpart"
8572
8573 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8574 msgid "Addchap"
8575 msgstr "Addchap"
8576
8577 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8578 msgid "Addsec"
8579 msgstr "Addsec"
8580
8581 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8582 msgid "Addchap*"
8583 msgstr "Addchap*"
8584
8585 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8586 msgid "Addsec*"
8587 msgstr "Addsec*"
8588
8589 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8590 msgid "Minisec"
8591 msgstr "Minisec"
8592
8593 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8594 msgid "Publishers"
8595 msgstr "出版商"
8596
8597 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8598 msgid "Dedication"
8599 msgstr "題辭"
8600
8601 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8602 msgid "Titlehead"
8603 msgstr "Titlehead"
8604
8605 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8606 msgid "Uppertitleback"
8607 msgstr "Uppertitleback"
8608
8609 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8610 msgid "Lowertitleback"
8611 msgstr "Lowertitleback"
8612
8613 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8614 msgid "Extratitle"
8615 msgstr "Extratitle"
8616
8617 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8618 msgid "Captionabove"
8619 msgstr "Captionabove"
8620
8621 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8622 msgid "Captionbelow"
8623 msgstr "Captionbelow"
8624
8625 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8626 msgid "Dictum"
8627 msgstr "Dictum"
8628
8629 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8630 #, fuzzy
8631 msgid "CharStyle"
8632 msgstr "變更:"
8633
8634 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8635 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:140
8636 msgid "UNDEFINED"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8640 #, fuzzy
8641 msgid "\\Roman{part}"
8642 msgstr "Part \\Roman{part}"
8643
8644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Marginal"
8647 msgstr "邊界"
8648
8649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8650 msgid "margin"
8651 msgstr "邊界"
8652
8653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Foot"
8656 msgstr "頁腳"
8657
8658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8659 msgid "foot"
8660 msgstr "頁腳"
8661
8662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Note:Comment"
8665 msgstr "註釋"
8666
8667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8668 msgid "comment"
8669 msgstr "註釋"
8670
8671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Note:Note"
8674 msgstr "註記:"
8675
8676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8677 msgid "note"
8678 msgstr "註記"
8679
8680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Note:Greyedout"
8683 msgstr "灰色顯示"
8684
8685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8686 #, fuzzy
8687 msgid "greyedout"
8688 msgstr "灰色顯示"
8689
8690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8691 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8692 msgid "ERT"
8693 msgstr "ERT"
8694
8695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:172
8696 #: lib/ui/stdmenus.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:450
8697 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Phantom"
8700 msgstr "phantom"
8701
8702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:169 lib/layouts/stdinsets.inc:170
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Listings"
8705 msgstr "列表"
8706
8707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:20
8708 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8709 msgid "Branch"
8710 msgstr "分支"
8711
8712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/layouts/minimalistic.module:8
8713 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8714 msgid "Index"
8715 msgstr "索引"
8716
8717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Idx"
8720 msgstr "索引:"
8721
8722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224 src/insets/InsetBox.cpp:143
8723 msgid "Box"
8724 msgstr "方框"
8725
8726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Box:Shaded"
8729 msgstr "加陰影"
8730
8731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Float"
8734 msgstr "浮動(&F)"
8735
8736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Wrap"
8739 msgstr "換列"
8740
8741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277
8742 msgid "OptArg"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8746 msgid "opt"
8747 msgstr "選項"
8748
8749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:286 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Info"
8752 msgstr "復原"
8753
8754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Info:menu"
8757 msgstr "μ"
8758
8759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:302
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Info:shortcut"
8762 msgstr "捷徑(&H):"
8763
8764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Info:shortcuts"
8767 msgstr "捷徑(&H):"
8768
8769 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8770 msgid "--Separator--"
8771 msgstr "--分隔符號--"
8772
8773 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8774 msgid "--- Separate Environment ---"
8775 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8776
8777 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Part \\thepart"
8780 msgstr "Part \\Roman{part}"
8781
8782 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Chapter \\thechapter"
8785 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8786
8787 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Appendix \\thechapter"
8790 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8791
8792 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8793 msgid "Headnote"
8794 msgstr "頁首記號"
8795
8796 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8797 msgid "Headnote (optional):"
8798 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8799
8800 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8801 msgid "Corr Author:"
8802 msgstr "協同作者:"
8803
8804 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8805 msgid "Offprints"
8806 msgstr "抽印本"
8807
8808 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8809 msgid "Offprints:"
8810 msgstr "抽印本:"
8811
8812 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Corollary \\thetheorem."
8815 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8816
8817 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Lemma \\thetheorem."
8820 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8821
8822 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Proposition \\thetheorem."
8825 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8826
8827 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8830 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8831
8832 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8833 msgid "Fact \\thetheorem."
8834 msgstr ""
8835
8836 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Definition \\thetheorem."
8839 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8840
8841 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Example \\thetheorem."
8844 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8845
8846 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Problem \\thetheorem."
8849 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8850
8851 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Exercise \\thetheorem."
8854 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8855
8856 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Remark \\thetheorem."
8859 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8860
8861 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Claim \\thetheorem."
8864 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8865
8866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8867 msgid "Example*"
8868 msgstr "範例*"
8869
8870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8871 msgid "Problem*"
8872 msgstr "問題*"
8873
8874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8875 msgid "Exercise*"
8876 msgstr "練習*"
8877
8878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8879 msgid "Remark*"
8880 msgstr "備註*"
8881
8882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8883 msgid "Claim*"
8884 msgstr "宣稱*"
8885
8886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
8887 msgid "Conjecture."
8888 msgstr "推測。"
8889
8890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
8891 msgid "Fact*"
8892 msgstr "論據*"
8893
8894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8895 msgid "Problem."
8896 msgstr "問題。"
8897
8898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
8899 msgid "Exercise."
8900 msgstr "練習。"
8901
8902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
8903 msgid "Remark."
8904 msgstr "備註。"
8905
8906 #: lib/layouts/braille.module:2
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Braille"
8909 msgstr "平行"
8910
8911 #: lib/layouts/braille.module:6
8912 msgid ""
8913 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8914 "in examples."
8915 msgstr ""
8916
8917 #: lib/layouts/braille.module:22
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Braille (default)"
8920 msgstr "LaTeX 預設"
8921
8922 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Braille:"
8925 msgstr "較小:"
8926
8927 #: lib/layouts/braille.module:45
8928 msgid "Braille (textsize)"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: lib/layouts/braille.module:68
8932 msgid "Braille (dots on)"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: lib/layouts/braille.module:83
8936 msgid "Braille_dots_on"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: lib/layouts/braille.module:92
8940 msgid "Braille (dots off)"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: lib/layouts/braille.module:107
8944 msgid "Braille_dots_off"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: lib/layouts/braille.module:116
8948 msgid "Braille (mirror on)"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: lib/layouts/braille.module:131
8952 msgid "Braille_mirror_on"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: lib/layouts/braille.module:140
8956 msgid "Braille (mirror off)"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: lib/layouts/braille.module:155
8960 msgid "Braille_mirror_off"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: lib/layouts/braille.module:163
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Braillebox"
8966 msgstr "平行"
8967
8968 #: lib/layouts/braille.module:167
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Braille box"
8971 msgstr "平行"
8972
8973 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Endnote"
8976 msgstr "註記"
8977
8978 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8979 msgid ""
8980 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8981 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8982 msgstr ""
8983
8984 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Custom:Endnote"
8987 msgstr "註記"
8988
8989 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8990 #, fuzzy
8991 msgid "endnote"
8992 msgstr "頁首記號"
8993
8994 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Foot to End"
8997 msgstr "編輯器註記:"
8998
8999 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9000 msgid ""
9001 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9002 "where you want the endnotes to appear."
9003 msgstr ""
9004
9005 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Hanging"
9008 msgstr "邊界"
9009
9010 #: lib/layouts/hanging.module:6
9011 msgid ""
9012 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9013 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9014 "are indented."
9015 msgstr ""
9016
9017 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9018 msgid "Linguistics"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9022 msgid ""
9023 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9024 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9025 "examples."
9026 msgstr ""
9027
9028 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9029 msgid "Numbered Example (multiline)"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Example:"
9035 msgstr "範例"
9036
9037 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9038 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Examples:"
9044 msgstr "範例"
9045
9046 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Subexample"
9049 msgstr "範例"
9050
9051 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Subexample:"
9054 msgstr "範例"
9055
9056 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Custom:Glosse"
9059 msgstr "客戶"
9060
9061 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Glosse"
9064 msgstr "關閉"
9065
9066 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9069 msgstr "客戶"
9070
9071 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9072 msgid "Tri-Glosse"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9076 #, fuzzy
9077 msgid "CharStyle:Expression"
9078 msgstr "變更:"
9079
9080 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9081 #, fuzzy
9082 msgid "expr."
9083 msgstr "exp"
9084
9085 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9086 #, fuzzy
9087 msgid "CharStyle:Concepts"
9088 msgstr "變更:"
9089
9090 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9091 #, fuzzy
9092 msgid "concept"
9093 msgstr "接受(&A)"
9094
9095 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9096 #, fuzzy
9097 msgid "CharStyle:Meaning"
9098 msgstr "變更:"
9099
9100 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9101 #, fuzzy
9102 msgid "meaning"
9103 msgstr "開啟"
9104
9105 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Tableau"
9108 msgstr "表格"
9109
9110 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9111 #, fuzzy
9112 msgid "List of Tableaux"
9113 msgstr "表格列表"
9114
9115 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Logical Markup"
9118 msgstr "載入備份?"
9119
9120 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9121 msgid ""
9122 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9123 "code."
9124 msgstr ""
9125
9126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9127 #, fuzzy
9128 msgid "CharStyle:Noun"
9129 msgstr "變更:"
9130
9131 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9132 #, fuzzy
9133 msgid "noun"
9134 msgstr "無"
9135
9136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:23
9137 #, fuzzy
9138 msgid "CharStyle:Emph"
9139 msgstr "變更:"
9140
9141 #: lib/layouts/logicalmkup.module:25
9142 #, fuzzy
9143 msgid "emph"
9144 msgstr "強調"
9145
9146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9147 #, fuzzy
9148 msgid "CharStyle:Strong"
9149 msgstr "變更:"
9150
9151 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
9152 #, fuzzy
9153 msgid "strong"
9154 msgstr "列表"
9155
9156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
9157 #, fuzzy
9158 msgid "CharStyle:Code"
9159 msgstr "變更:"
9160
9161 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
9162 #, fuzzy
9163 msgid "code"
9164 msgstr "編碼"
9165
9166 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Minimalistic"
9169 msgstr "Minisec"
9170
9171 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9172 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9173 msgstr ""
9174
9175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9176 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9180 msgid ""
9181 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9182 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9183 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9184 "in both starred and non-starred forms."
9185 msgstr ""
9186
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Criterion \\thetheorem."
9190 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
9191
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9193 msgid "Criterion*"
9194 msgstr "條件"
9195
9196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9197 msgid "Criterion."
9198 msgstr "條件。"
9199
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9203 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
9204
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9206 msgid "Algorithm."
9207 msgstr "演算法。"
9208
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9210 msgid "Axiom \\thetheorem."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9214 msgid "Axiom*"
9215 msgstr "公理*"
9216
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9218 msgid "Axiom."
9219 msgstr "公理。"
9220
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Condition \\thetheorem."
9224 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
9225
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9227 msgid "Condition*"
9228 msgstr "條件*"
9229
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9231 msgid "Condition."
9232 msgstr "條件。"
9233
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Note \\thetheorem."
9237 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
9238
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9240 msgid "Note*"
9241 msgstr "註記*"
9242
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9244 msgid "Note."
9245 msgstr "註記。"
9246
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Notation \\thetheorem."
9250 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
9251
9252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9253 msgid "Notation*"
9254 msgstr "記法*"
9255
9256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9257 msgid "Notation."
9258 msgstr "記法。"
9259
9260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Summary \\thetheorem."
9263 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
9264
9265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9266 msgid "Summary*"
9267 msgstr "概要*"
9268
9269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9270 msgid "Summary."
9271 msgstr "概要。"
9272
9273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9276 msgstr "致謝。"
9277
9278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9279 msgid "Acknowledgement*"
9280 msgstr "致謝*"
9281
9282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9287 msgid "Conclusion"
9288 msgstr "結論"
9289
9290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9293 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
9294
9295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9296 msgid "Conclusion*"
9297 msgstr "結論*"
9298
9299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9300 msgid "Conclusion."
9301 msgstr "結論。"
9302
9303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9308 msgid "Assumption"
9309 msgstr "假定"
9310
9311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Assumption \\thetheorem."
9314 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
9315
9316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9317 msgid "Assumption*"
9318 msgstr "假定*"
9319
9320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9321 msgid "Assumption."
9322 msgstr "假定。"
9323
9324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Question \\thetheorem."
9327 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9328
9329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Question*"
9332 msgstr "問題"
9333
9334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Question."
9337 msgstr "問題"
9338
9339 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Theorems (AMS)"
9342 msgstr "定理"
9343
9344 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9345 msgid ""
9346 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9347 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9348 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9349 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9350 msgstr ""
9351
9352 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Theorems (By Chapter)"
9355 msgstr "定理"
9356
9357 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9358 msgid ""
9359 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9360 "that provide a chapter environment."
9361 msgstr ""
9362
9363 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Theorems (By Section)"
9366 msgstr "定理"
9367
9368 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9369 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9370 msgstr ""
9371
9372 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9373 msgid "Theorems (Starred)"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9377 msgid ""
9378 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9379 "using the extended AMS machinery."
9380 msgstr ""
9381
9382 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9383 msgid ""
9384 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9385 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9386 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9387 msgstr ""
9388
9389 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9390 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9391 msgid "Ignore"
9392 msgstr "忽略"
9393
9394 #: lib/languages:4
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Latex"
9397 msgstr "日期"
9398
9399 #: lib/languages:6
9400 msgid "Afrikaans"
9401 msgstr "南非語"
9402
9403 #: lib/languages:7
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Albanian"
9406 msgstr "亞美尼亞語"
9407
9408 #: lib/languages:8
9409 #, fuzzy
9410 msgid "English (USA)"
9411 msgstr "英語"
9412
9413 #: lib/languages:10
9414 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9415 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
9416
9417 #: lib/languages:11
9418 msgid "Arabic (Arabi)"
9419 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9420
9421 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9422 msgid "Armenian"
9423 msgstr "亞美尼亞語"
9424
9425 #: lib/languages:13
9426 #, fuzzy
9427 msgid "German (Austria, old spelling)"
9428 msgstr "德語(新拼寫法)"
9429
9430 #: lib/languages:14
9431 msgid "German (Austria)"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: lib/languages:15
9435 msgid "Indonesian"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: lib/languages:16
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Malay"
9441 msgstr "郵件"
9442
9443 #: lib/languages:17
9444 msgid "Basque"
9445 msgstr "巴斯克語"
9446
9447 #: lib/languages:18
9448 msgid "Belarusian"
9449 msgstr "白俄語"
9450
9451 #: lib/languages:19
9452 msgid "Portuguese (Brazil)"
9453 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
9454
9455 #: lib/languages:20
9456 msgid "Breton"
9457 msgstr "布里敦語"
9458
9459 #: lib/languages:21
9460 #, fuzzy
9461 msgid "English (UK)"
9462 msgstr "英語"
9463
9464 #: lib/languages:22
9465 msgid "Bulgarian"
9466 msgstr "保加利亞語"
9467
9468 #: lib/languages:23
9469 #, fuzzy
9470 msgid "English (Canada)"
9471 msgstr "英語"
9472
9473 #: lib/languages:24
9474 #, fuzzy
9475 msgid "French (Canada)"
9476 msgstr "加拿大法語"
9477
9478 #: lib/languages:25
9479 msgid "Catalan"
9480 msgstr "加泰羅尼亞語"
9481
9482 #: lib/languages:26
9483 msgid "Chinese (simplified)"
9484 msgstr "中文(簡體)"
9485
9486 #: lib/languages:27
9487 msgid "Chinese (traditional)"
9488 msgstr "中文(繁體)"
9489
9490 #: lib/languages:28
9491 msgid "Croatian"
9492 msgstr "克羅埃西亞語"
9493
9494 #: lib/languages:29
9495 msgid "Czech"
9496 msgstr "捷克語"
9497
9498 #: lib/languages:30
9499 msgid "Danish"
9500 msgstr "丹麥語"
9501
9502 #: lib/languages:31
9503 msgid "Dutch"
9504 msgstr "荷蘭語"
9505
9506 #: lib/languages:32
9507 msgid "English"
9508 msgstr "英語"
9509
9510 #: lib/languages:34
9511 msgid "Esperanto"
9512 msgstr "世界語"
9513
9514 #: lib/languages:35
9515 msgid "Estonian"
9516 msgstr "愛沙尼亞語"
9517
9518 #: lib/languages:37
9519 msgid "Farsi"
9520 msgstr "波斯語"
9521
9522 #: lib/languages:38
9523 msgid "Finnish"
9524 msgstr "芬蘭語"
9525
9526 #: lib/languages:40
9527 msgid "French"
9528 msgstr "法語"
9529
9530 #: lib/languages:41
9531 msgid "Galician"
9532 msgstr "加里斯亞語"
9533
9534 #: lib/languages:42
9535 #, fuzzy
9536 msgid "German (old spelling)"
9537 msgstr "德語(新拼寫法)"
9538
9539 #: lib/languages:43
9540 msgid "German"
9541 msgstr "德語"
9542
9543 #: lib/languages:44
9544 msgid "German (Switzerland)"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:471
9548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9549 msgid "Greek"
9550 msgstr "希臘語"
9551
9552 #: lib/languages:46
9553 msgid "Greek (polytonic)"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9557 msgid "Hebrew"
9558 msgstr "希伯來語"
9559
9560 #: lib/languages:51
9561 msgid "Icelandic"
9562 msgstr "冰島語"
9563
9564 #: lib/languages:53
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Interlingua"
9567 msgstr "插入積分"
9568
9569 #: lib/languages:54
9570 msgid "Irish"
9571 msgstr "愛爾蘭語"
9572
9573 #: lib/languages:55
9574 msgid "Italian"
9575 msgstr "義大利語"
9576
9577 #: lib/languages:56
9578 msgid "Japanese"
9579 msgstr "日語"
9580
9581 #: lib/languages:57
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Japanese (CJK)"
9584 msgstr "日語"
9585
9586 #: lib/languages:58
9587 msgid "Kazakh"
9588 msgstr "哈薩克語"
9589
9590 #: lib/languages:60
9591 msgid "Korean"
9592 msgstr "韓語"
9593
9594 #: lib/languages:62
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Latin"
9597 msgstr "拉丁語開啟"
9598
9599 #: lib/languages:63
9600 msgid "Latvian"
9601 msgstr "拉脫維亞語"
9602
9603 #: lib/languages:64
9604 msgid "Lithuanian"
9605 msgstr "立陶宛語"
9606
9607 #: lib/languages:65
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Lower Sorbian"
9610 msgstr "高地文德語"
9611
9612 #: lib/languages:66
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Hungarian"
9615 msgstr "保加利亞語"
9616
9617 #: lib/languages:67
9618 msgid "Mongolian"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: lib/languages:68
9622 msgid "Norsk"
9623 msgstr "諾斯克語"
9624
9625 #: lib/languages:69
9626 msgid "Nynorsk"
9627 msgstr "耐諾斯克語"
9628
9629 #: lib/languages:70
9630 msgid "Polish"
9631 msgstr "波蘭語"
9632
9633 #: lib/languages:71
9634 msgid "Portuguese"
9635 msgstr "葡萄牙語"
9636
9637 #: lib/languages:72
9638 msgid "Romanian"
9639 msgstr "羅馬尼亞語"
9640
9641 #: lib/languages:73
9642 msgid "Russian"
9643 msgstr "俄語"
9644
9645 #: lib/languages:74
9646 msgid "North Sami"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: lib/languages:75
9650 msgid "Scottish"
9651 msgstr "蘇格蘭語"
9652
9653 #: lib/languages:76
9654 msgid "Serbian"
9655 msgstr "塞爾維亞語"
9656
9657 #: lib/languages:77
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Serbian (Latin)"
9660 msgstr "塞爾維亞語"
9661
9662 #: lib/languages:78
9663 msgid "Slovak"
9664 msgstr "斯洛伐克語"
9665
9666 #: lib/languages:79
9667 msgid "Slovene"
9668 msgstr "斯洛法尼亞語"
9669
9670 #: lib/languages:80
9671 msgid "Spanish"
9672 msgstr "西班牙語"
9673
9674 #: lib/languages:81
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Spanish (Mexico)"
9677 msgstr "西班牙語"
9678
9679 #: lib/languages:82
9680 msgid "Swedish"
9681 msgstr "瑞典語"
9682
9683 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9684 msgid "Thai"
9685 msgstr "泰語"
9686
9687 #: lib/languages:84
9688 msgid "Turkish"
9689 msgstr "土耳其語"
9690
9691 #: lib/languages:85
9692 msgid "Ukrainian"
9693 msgstr "烏克蘭語"
9694
9695 #: lib/languages:86
9696 msgid "Upper Sorbian"
9697 msgstr "高地文德語"
9698
9699 #: lib/languages:87
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Vietnamese"
9702 msgstr "檔名"
9703
9704 #: lib/languages:88
9705 msgid "Welsh"
9706 msgstr "瑞士法語"
9707
9708 #: lib/encodings:14
9709 msgid "Unicode (utf8)"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: lib/encodings:19
9713 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: lib/encodings:23
9717 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: lib/encodings:26
9721 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: lib/encodings:29
9725 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: lib/encodings:32
9729 #, fuzzy
9730 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9731 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9732
9733 #: lib/encodings:35
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9736 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9737
9738 #: lib/encodings:38
9739 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: lib/encodings:42
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9745 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9746
9747 #: lib/encodings:45
9748 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: lib/encodings:48
9752 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: lib/encodings:51
9756 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: lib/encodings:55
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9762 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9763
9764 #: lib/encodings:58
9765 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: lib/encodings:61
9769 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: lib/encodings:64
9773 msgid "DOS (CP 437)"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: lib/encodings:68
9777 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: lib/encodings:71
9781 msgid "Western European (CP 850)"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: lib/encodings:74
9785 msgid "Central European (CP 852)"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: lib/encodings:77
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9791 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9792
9793 #: lib/encodings:80
9794 msgid "Western European (CP 858)"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: lib/encodings:83
9798 msgid "Hebrew (CP 862)"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: lib/encodings:86
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9804 msgstr "無語言"
9805
9806 #: lib/encodings:89
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9809 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9810
9811 #: lib/encodings:92
9812 msgid "Central European (CP 1250)"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: lib/encodings:95
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9818 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9819
9820 #: lib/encodings:98
9821 msgid "Western European (CP 1252)"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: lib/encodings:101
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9827 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9828
9829 #: lib/encodings:105
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Arabic (CP 1256)"
9832 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9833
9834 #: lib/encodings:108
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Baltic (CP 1257)"
9837 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9838
9839 #: lib/encodings:111
9840 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: lib/encodings:114
9844 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: lib/encodings:117
9848 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: lib/encodings:120
9852 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: lib/encodings:145
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9858 msgstr "中文(簡體)"
9859
9860 #: lib/encodings:149
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9863 msgstr "中文(簡體)"
9864
9865 #: lib/encodings:153
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9868 msgstr "日語"
9869
9870 #: lib/encodings:157
9871 msgid "Korean (EUC-KR)"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: lib/encodings:161
9875 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: lib/encodings:165
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9881 msgstr "中文(繁體)"
9882
9883 #: lib/encodings:169
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9886 msgstr "日語"
9887
9888 #: lib/encodings:176
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9891 msgstr "日語"
9892
9893 #: lib/encodings:178
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9896 msgstr "日語"
9897
9898 #: lib/encodings:180
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9901 msgstr "日語"
9902
9903 #: lib/encodings:187
9904 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: lib/encodings:192
9908 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: lib/encodings:196
9912 msgid "ASCII"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9916 msgid "File|F"
9917 msgstr "檔案|F"
9918
9919 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9920 msgid "Edit|E"
9921 msgstr "編輯|E"
9922
9923 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9924 msgid "Insert|I"
9925 msgstr "插入|I"
9926
9927 #: lib/ui/classic.ui:35
9928 msgid "Layout|L"
9929 msgstr "版面配置|L"
9930
9931 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9932 msgid "View|V"
9933 msgstr "檢視|V"
9934
9935 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9936 msgid "Navigate|N"
9937 msgstr "巡覽|N"
9938
9939 #: lib/ui/classic.ui:38
9940 msgid "Documents|D"
9941 msgstr "文件|D"
9942
9943 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9944 msgid "Help|H"
9945 msgstr "求助|H"
9946
9947 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9948 msgid "New|N"
9949 msgstr "新增|N"
9950
9951 #: lib/ui/classic.ui:48
9952 msgid "New from Template...|T"
9953 msgstr "新增自範本…|T"
9954
9955 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9956 msgid "Open...|O"
9957 msgstr "開啟…|O"
9958
9959 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9960 msgid "Close|C"
9961 msgstr "關閉|C"
9962
9963 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9964 msgid "Save|S"
9965 msgstr "儲存|S"
9966
9967 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9968 msgid "Save As...|A"
9969 msgstr "另存新檔…|A"
9970
9971 #: lib/ui/classic.ui:54
9972 msgid "Revert|R"
9973 msgstr "回復|R"
9974
9975 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9976 msgid "Version Control|V"
9977 msgstr "版本控制|V"
9978
9979 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9980 msgid "Import|I"
9981 msgstr "匯入|I"
9982
9983 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9984 msgid "Export|E"
9985 msgstr "匯出|E"
9986
9987 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9988 msgid "Print...|P"
9989 msgstr "列印…|P"
9990
9991 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9992 msgid "Fax...|F"
9993 msgstr "傳真…|F"
9994
9995 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9996 msgid "Exit|x"
9997 msgstr "離開|x"
9998
9999 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
10000 msgid "Register...|R"
10001 msgstr "暫存器…...|R"
10002
10003 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
10004 msgid "Check In Changes...|I"
10005 msgstr "簽入變更…|I"
10006
10007 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
10008 msgid "Check Out for Edit|O"
10009 msgstr "簽出編輯|O"
10010
10011 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Revert to Repository Version|R"
10014 msgstr "還原成上一版本|L"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
10017 msgid "Undo Last Check In|U"
10018 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Show History...|H"
10023 msgstr "顯示歷史|H"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
10026 msgid "Custom...|C"
10027 msgstr "自訂…|C"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
10030 msgid "Undo|U"
10031 msgstr "復原|U"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:91
10034 msgid "Redo|d"
10035 msgstr "重做|d"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:93
10038 msgid "Cut|C"
10039 msgstr "剪下|C"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:94
10042 msgid "Copy|o"
10043 msgstr "複製|o"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:95
10046 msgid "Paste|a"
10047 msgstr "貼上|a"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:96
10050 msgid "Paste External Selection|x"
10051 msgstr "貼上外部選擇|x"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
10054 msgid "Find & Replace...|F"
10055 msgstr "尋找 & 置換…|F"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:100
10058 msgid "Tabular|T"
10059 msgstr "跳格|T"
10060
10061 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
10062 msgid "Math|M"
10063 msgstr "數學|M"
10064
10065 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:514
10066 msgid "Spellchecker...|S"
10067 msgstr "拼寫檢查器…|S"
10068
10069 #: lib/ui/classic.ui:105
10070 msgid "Thesaurus..."
10071 msgstr "同義詞…"
10072
10073 #: lib/ui/classic.ui:106
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Statistics...|i"
10076 msgstr "狀態"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:517
10079 msgid "Check TeX|h"
10080 msgstr "檢查 TeX|h"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:108
10083 msgid "Change Tracking|g"
10084 msgstr "變更追蹤|g"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:524
10087 msgid "Preferences...|P"
10088 msgstr "偏好設定…|P"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:523
10091 msgid "Reconfigure|R"
10092 msgstr "重新配置|R"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:115
10095 msgid "Selection as Lines|L"
10096 msgstr "選擇多列|L"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:116
10099 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10100 msgstr "選擇段落|P"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:164
10103 msgid "Multicolumn|M"
10104 msgstr "多欄|M"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:122
10107 msgid "Line Top|T"
10108 msgstr "列頂|T"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:123
10111 msgid "Line Bottom|B"
10112 msgstr "列底|B"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:124
10115 msgid "Line Left|L"
10116 msgstr "列左|L"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:125
10119 msgid "Line Right|R"
10120 msgstr "列右|R"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:127
10123 msgid "Alignment|i"
10124 msgstr "對齊|i"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:185
10127 msgid "Add Row|A"
10128 msgstr "加入列|A"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:130
10131 msgid "Delete Row|w"
10132 msgstr "刪除列|w"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10135 msgid "Copy Row"
10136 msgstr "複製列"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10139 msgid "Swap Rows"
10140 msgstr "交換列"
10141
10142 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:190
10143 msgid "Add Column|u"
10144 msgstr "加入欄|u"
10145
10146 #: lib/ui/classic.ui:135
10147 msgid "Delete Column|D"
10148 msgstr "刪除欄|D"
10149
10150 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10151 msgid "Copy Column"
10152 msgstr "複製欄"
10153
10154 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10155 msgid "Swap Columns"
10156 msgstr "交換欄"
10157
10158 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:177
10159 msgid "Left|L"
10160 msgstr "左|L"
10161
10162 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:178
10163 msgid "Center|C"
10164 msgstr "中|C"
10165
10166 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:179
10167 msgid "Right|R"
10168 msgstr "右|R"
10169
10170 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:181
10171 msgid "Top|T"
10172 msgstr "頂|T"
10173
10174 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:182
10175 msgid "Middle|M"
10176 msgstr "央|M"
10177
10178 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:183
10179 msgid "Bottom|B"
10180 msgstr "底|B"
10181
10182 #: lib/ui/classic.ui:159
10183 msgid "Toggle Numbering|N"
10184 msgstr "切換編號|N"
10185
10186 #: lib/ui/classic.ui:160
10187 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10188 msgstr "切換列編號|u"
10189
10190 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:199
10191 msgid "Change Limits Type|L"
10192 msgstr "變更限制型態|L"
10193
10194 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:202
10195 msgid "Change Formula Type|F"
10196 msgstr "變更公式型態|F"
10197
10198 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:206
10199 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10200 msgstr "使用電腦代數系統|S"
10201
10202 #: lib/ui/classic.ui:168
10203 msgid "Alignment|A"
10204 msgstr "對齊|A"
10205
10206 #: lib/ui/classic.ui:170
10207 msgid "Add Row|R"
10208 msgstr "加入列|R"
10209
10210 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:186
10211 msgid "Delete Row|D"
10212 msgstr "刪除列|D"
10213
10214 #: lib/ui/classic.ui:175
10215 msgid "Add Column|C"
10216 msgstr "加入欄|C"
10217
10218 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:191
10219 msgid "Delete Column|e"
10220 msgstr "刪除欄|e"
10221
10222 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:236
10223 msgid "Default|t"
10224 msgstr "預設|t"
10225
10226 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:237
10227 msgid "Display|D"
10228 msgstr "顯示|D"
10229
10230 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:238
10231 msgid "Inline|I"
10232 msgstr "內聯|I"
10233
10234 #: lib/ui/classic.ui:188
10235 msgid "Octave"
10236 msgstr "Octave"
10237
10238 #: lib/ui/classic.ui:189
10239 msgid "Maxima"
10240 msgstr "Maxima"
10241
10242 #: lib/ui/classic.ui:190
10243 msgid "Mathematica"
10244 msgstr "Mathematica"
10245
10246 #: lib/ui/classic.ui:192
10247 msgid "Maple, simplify"
10248 msgstr "Maple, simplify"
10249
10250 #: lib/ui/classic.ui:193
10251 msgid "Maple, factor"
10252 msgstr "Maple, factor"
10253
10254 #: lib/ui/classic.ui:194
10255 msgid "Maple, evalm"
10256 msgstr "Maple, evalm"
10257
10258 #: lib/ui/classic.ui:195
10259 msgid "Maple, evalf"
10260 msgstr "Maple, evalf"
10261
10262 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10263 #: lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:393
10264 msgid "Inline Formula|I"
10265 msgstr "內聯公式|I"
10266
10267 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:279
10268 msgid "Displayed Formula|D"
10269 msgstr "顯示的公式|D"
10270
10271 #: lib/ui/classic.ui:201
10272 msgid "Eqnarray Environment|q"
10273 msgstr "Eqnarray 環境|q"
10274
10275 #: lib/ui/classic.ui:202
10276 msgid "Align Environment|A"
10277 msgstr "對齊環境|A"
10278
10279 #: lib/ui/classic.ui:203
10280 msgid "AlignAt Environment"
10281 msgstr "對齊At環境"
10282
10283 #: lib/ui/classic.ui:204
10284 msgid "Flalign Environment|F"
10285 msgstr "Flalign 環境|F"
10286
10287 #: lib/ui/classic.ui:207
10288 msgid "Gather Environment"
10289 msgstr "積聚環境"
10290
10291 #: lib/ui/classic.ui:208
10292 msgid "Multline Environment"
10293 msgstr "多列環境"
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:326
10296 msgid "Math|h"
10297 msgstr "數學|h"
10298
10299 #: lib/ui/classic.ui:216
10300 msgid "Special Character|S"
10301 msgstr "特殊字元|S"
10302
10303 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:337
10304 msgid "Citation...|C"
10305 msgstr "引用…|C"
10306
10307 #: lib/ui/classic.ui:218
10308 msgid "Cross-reference...|r"
10309 msgstr "交叉參照…|r"
10310
10311 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:339
10312 msgid "Label...|L"
10313 msgstr "標籤…|L"
10314
10315 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:348
10316 msgid "Footnote|F"
10317 msgstr "註腳|F"
10318
10319 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:349
10320 msgid "Marginal Note|M"
10321 msgstr "邊界註記|M"
10322
10323 #: lib/ui/classic.ui:222
10324 msgid "Short Title"
10325 msgstr "短標題"
10326
10327 #: lib/ui/classic.ui:223
10328 msgid "Index Entry|I"
10329 msgstr "索引項目|I"
10330
10331 #: lib/ui/classic.ui:224
10332 msgid "Nomenclature Entry"
10333 msgstr "命名法則項目"
10334
10335 #: lib/ui/classic.ui:225
10336 msgid "URL...|U"
10337 msgstr "URL…|U"
10338
10339 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:331
10340 msgid "Note|N"
10341 msgstr "註記|N"
10342
10343 #: lib/ui/classic.ui:227
10344 msgid "Lists & TOC|O"
10345 msgstr "清單 & 內容表|O"
10346
10347 #: lib/ui/classic.ui:229
10348 msgid "TeX Code|T"
10349 msgstr "TeX 編碼|T"
10350
10351 #: lib/ui/classic.ui:230
10352 msgid "Minipage|p"
10353 msgstr "迷你頁面|p"
10354
10355 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:345
10356 msgid "Graphics...|G"
10357 msgstr "圖形…|G"
10358
10359 #: lib/ui/classic.ui:232
10360 msgid "Tabular Material...|b"
10361 msgstr "表格材料...|b"
10362
10363 #: lib/ui/classic.ui:233
10364 msgid "Floats|a"
10365 msgstr "浮動|a"
10366
10367 #: lib/ui/classic.ui:235
10368 msgid "Include File...|d"
10369 msgstr "包含檔…|d"
10370
10371 #: lib/ui/classic.ui:236
10372 msgid "Insert File|e"
10373 msgstr "插入檔案|e"
10374
10375 #: lib/ui/classic.ui:237
10376 msgid "External Material...|x"
10377 msgstr "外部材料…|x"
10378
10379 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:358
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Symbols...|b"
10382 msgstr "符號"
10383
10384 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:370
10385 msgid "Superscript|S"
10386 msgstr "上標|S"
10387
10388 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:371
10389 msgid "Subscript|u"
10390 msgstr "下標|u"
10391
10392 #: lib/ui/classic.ui:244
10393 msgid "Hyphenation Point|P"
10394 msgstr "連字圖連接點|P"
10395
10396 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:363
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Protected Hyphen|y"
10399 msgstr "保護的空格|r"
10400
10401 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:382
10402 msgid "Ligature Break|k"
10403 msgstr "連體字中斷|k"
10404
10405 #: lib/ui/classic.ui:247
10406 msgid "Protected Space|r"
10407 msgstr "保護的空格|r"
10408
10409 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:374
10410 msgid "Inter-word Space|w"
10411 msgstr "字詞間空格|w"
10412
10413 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdcontext.inc:208
10414 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
10415 msgid "Thin Space|T"
10416 msgstr "窄空格|T"
10417
10418 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:376
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Horizontal Space...|o"
10421 msgstr "垂直空格…|V"
10422
10423 #: lib/ui/classic.ui:251
10424 msgid "Vertical Space..."
10425 msgstr "垂直空格…"
10426
10427 #: lib/ui/classic.ui:252
10428 msgid "Line Break|L"
10429 msgstr "分列符號|L"
10430
10431 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:359
10432 msgid "Ellipsis|i"
10433 msgstr "省略符號|i"
10434
10435 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:360
10436 msgid "End of Sentence|E"
10437 msgstr "句子的結束|E"
10438
10439 #: lib/ui/classic.ui:255
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Protected Dash|D"
10442 msgstr "保護的空格|r"
10443
10444 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:364
10445 msgid "Breakable Slash|a"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: lib/ui/classic.ui:257
10449 msgid "Single Quote|Q"
10450 msgstr "單一引言|Q"
10451
10452 #: lib/ui/classic.ui:258
10453 msgid "Ordinary Quote|O"
10454 msgstr "普通引言|O"
10455
10456 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:365
10457 msgid "Menu Separator|M"
10458 msgstr "選單分隔符號|M"
10459
10460 #: lib/ui/classic.ui:260
10461 msgid "Horizontal Line"
10462 msgstr "水平線"
10463
10464 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10465 msgid "Page Break"
10466 msgstr "分頁符號"
10467
10468 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:394
10469 msgid "Display Formula|D"
10470 msgstr "顯示公式|D"
10471
10472 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:280
10473 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
10474 msgid "Eqnarray Environment|E"
10475 msgstr "Eqnarray 環境|E"
10476
10477 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:281
10478 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
10479 msgid "AMS align Environment|a"
10480 msgstr "AMS 對齊環境|a"
10481
10482 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:282
10483 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
10484 msgid "AMS alignat Environment|t"
10485 msgstr "AMS alignat 環境|t"
10486
10487 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:283
10488 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
10489 msgid "AMS flalign Environment|f"
10490 msgstr "AMS flalign 環境|f"
10491
10492 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:284
10493 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
10494 msgid "AMS gather Environment|g"
10495 msgstr "AMS 積聚環境|g"
10496
10497 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:285
10498 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
10499 msgid "AMS multline Environment|m"
10500 msgstr "AMS 多列環境|m"
10501
10502 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:403
10503 msgid "Array Environment|y"
10504 msgstr "陣列環境|y"
10505
10506 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:404
10507 msgid "Cases Environment|C"
10508 msgstr "內框環境|C"
10509
10510 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:408
10511 msgid "Split Environment|S"
10512 msgstr "分割環境|S"
10513
10514 #: lib/ui/classic.ui:280
10515 msgid "Font Change|o"
10516 msgstr "字型變更|o"
10517
10518 #: lib/ui/classic.ui:284
10519 msgid "Math Normal Font"
10520 msgstr "數學一般字型"
10521
10522 #: lib/ui/classic.ui:286
10523 msgid "Math Calligraphic Family"
10524 msgstr "數學美工字族"
10525
10526 #: lib/ui/classic.ui:287
10527 msgid "Math Fraktur Family"
10528 msgstr "數學活字字族"
10529
10530 #: lib/ui/classic.ui:288
10531 msgid "Math Roman Family"
10532 msgstr "數學羅馬體字族"
10533
10534 #: lib/ui/classic.ui:289
10535 msgid "Math Sans Serif Family"
10536 msgstr "數學無襯線字族"
10537
10538 #: lib/ui/classic.ui:291
10539 msgid "Math Bold Series"
10540 msgstr "數學粗體系列"
10541
10542 #: lib/ui/classic.ui:293
10543 msgid "Text Normal Font"
10544 msgstr "文字一般字型"
10545
10546 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:253
10547 msgid "Text Roman Family"
10548 msgstr "文字羅馬體字族"
10549
10550 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:254
10551 msgid "Text Sans Serif Family"
10552 msgstr "文字無襯線字族"
10553
10554 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:255
10555 msgid "Text Typewriter Family"
10556 msgstr "文字打字體字族"
10557
10558 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:257
10559 msgid "Text Bold Series"
10560 msgstr "文字粗體系列"
10561
10562 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:258
10563 msgid "Text Medium Series"
10564 msgstr "文字中級系列"
10565
10566 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:260
10567 msgid "Text Italic Shape"
10568 msgstr "文字斜體形狀"
10569
10570 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:261
10571 msgid "Text Small Caps Shape"
10572 msgstr "文字小字形狀"
10573
10574 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:262
10575 msgid "Text Slanted Shape"
10576 msgstr "文字傾斜形狀"
10577
10578 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:263
10579 msgid "Text Upright Shape"
10580 msgstr "文字右上形狀"
10581
10582 #: lib/ui/classic.ui:310
10583 msgid "Floatflt Figure"
10584 msgstr "Floatflt 圖片"
10585
10586 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:423
10587 msgid "Table of Contents|C"
10588 msgstr "內容表|C"
10589
10590 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:425
10591 msgid "Index List|I"
10592 msgstr "索引清單|I"
10593
10594 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:426
10595 msgid "Nomenclature|N"
10596 msgstr "命名法則|N"
10597
10598 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:427
10599 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10600 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
10601
10602 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:431
10603 msgid "LyX Document...|X"
10604 msgstr "LyX 文件…|X"
10605
10606 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:432
10607 msgid "Plain Text...|T"
10608 msgstr "純文字…|T"
10609
10610 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:433
10611 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10612 msgstr "純文字,聯結線…|J"
10613
10614 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:476
10615 msgid "Track Changes|T"
10616 msgstr "軌段變更|T"
10617
10618 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:477
10619 msgid "Merge Changes...|M"
10620 msgstr "合併變更…|M"
10621
10622 #: lib/ui/classic.ui:330
10623 msgid "Accept All Changes|A"
10624 msgstr "接受所有變更|A"
10625
10626 #: lib/ui/classic.ui:331
10627 msgid "Reject All Changes|R"
10628 msgstr "拒絕所有變更|R"
10629
10630 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:482
10631 msgid "Show Changes in Output|S"
10632 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
10633
10634 #: lib/ui/classic.ui:339
10635 msgid "Character...|C"
10636 msgstr "字元…|C"
10637
10638 #: lib/ui/classic.ui:340
10639 msgid "Paragraph...|P"
10640 msgstr "段落…|P"
10641
10642 #: lib/ui/classic.ui:341
10643 msgid "Document...|D"
10644 msgstr "文件…|D"
10645
10646 #: lib/ui/classic.ui:342
10647 msgid "Tabular...|T"
10648 msgstr "表格...|T"
10649
10650 #: lib/ui/classic.ui:344
10651 msgid "Emphasize Style|E"
10652 msgstr "強調樣式|E"
10653
10654 #: lib/ui/classic.ui:345
10655 msgid "Noun Style|N"
10656 msgstr "名詞樣式|N"
10657
10658 #: lib/ui/classic.ui:346
10659 msgid "Bold Style|B"
10660 msgstr "粗體樣式|B"
10661
10662 #: lib/ui/classic.ui:349
10663 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10664 msgstr "減少環境深度|v"
10665
10666 #: lib/ui/classic.ui:350
10667 msgid "Increase Environment Depth|i"
10668 msgstr "增加環境深度|i"
10669
10670 #: lib/ui/classic.ui:351
10671 msgid "Start Appendix Here|S"
10672 msgstr "在此開始附錄|S"
10673
10674 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:465
10675 msgid "Build Program|B"
10676 msgstr "組建程式|B"
10677
10678 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:300
10679 msgid "Update|U"
10680 msgstr "更新|U"
10681
10682 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:466
10683 msgid "LaTeX Log|L"
10684 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10685
10686 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:467
10687 msgid "Outline|O"
10688 msgstr "外框|O"
10689
10690 #: lib/ui/classic.ui:365
10691 msgid "TeX Information|X"
10692 msgstr "TeX 資訊|X"
10693
10694 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:490
10695 msgid "Next Note|N"
10696 msgstr "下一個註記|N"
10697
10698 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:493
10699 msgid "Go to Label|L"
10700 msgstr "前往標籤|L"
10701
10702 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:489
10703 msgid "Bookmarks|B"
10704 msgstr "書籤|B"
10705
10706 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:499
10707 msgid "Save Bookmark 1|S"
10708 msgstr "儲存書籤 1|S"
10709
10710 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:500
10711 msgid "Save Bookmark 2"
10712 msgstr "儲存書籤 2"
10713
10714 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:501
10715 msgid "Save Bookmark 3"
10716 msgstr "儲存書籤 3"
10717
10718 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:502
10719 msgid "Save Bookmark 4"
10720 msgstr "儲存書籤 4"
10721
10722 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:503
10723 msgid "Save Bookmark 5"
10724 msgstr "儲存書籤 5"
10725
10726 #: lib/ui/classic.ui:390
10727 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10728 msgstr "前往書籤 1|1"
10729
10730 #: lib/ui/classic.ui:391
10731 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10732 msgstr "前往書籤 2|2"
10733
10734 #: lib/ui/classic.ui:392
10735 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10736 msgstr "前往書籤 3|3"
10737
10738 #: lib/ui/classic.ui:393
10739 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10740 msgstr "前往書籤 4|4"
10741
10742 #: lib/ui/classic.ui:394
10743 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10744 msgstr "前往書籤 5|5"
10745
10746 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:531
10747 msgid "Introduction|I"
10748 msgstr "介紹|I"
10749
10750 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:532
10751 msgid "Tutorial|T"
10752 msgstr "教學課程|T"
10753
10754 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:533
10755 msgid "User's Guide|U"
10756 msgstr "使用者指南|U"
10757
10758 #: lib/ui/classic.ui:412
10759 msgid "Extended Features|E"
10760 msgstr "進階特色|E"
10761
10762 #: lib/ui/classic.ui:413
10763 msgid "Embedded Objects|m"
10764 msgstr "內嵌物件|m"
10765
10766 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:537
10767 msgid "Customization|C"
10768 msgstr "客製化|C"
10769
10770 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:540
10771 msgid "LaTeX Configuration|L"
10772 msgstr "LaTeX 配置|L"
10773
10774 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:543
10775 msgid "About LyX|X"
10776 msgstr "關於 LyX|X"
10777
10778 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
10779 msgid "About LyX"
10780 msgstr "關於 LyX"
10781
10782 #: lib/ui/classic.ui:426
10783 msgid "Preferences..."
10784 msgstr "偏好設定…"
10785
10786 #: lib/ui/classic.ui:427
10787 msgid "Quit LyX"
10788 msgstr "離開 LyX"
10789
10790 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:405
10791 msgid "Aligned Environment|l"
10792 msgstr "對齊的環境|l"
10793
10794 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:406
10795 msgid "AlignedAt Environment|v"
10796 msgstr "對齊At環境|v"
10797
10798 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:407
10799 msgid "Gathered Environment|h"
10800 msgstr "積聚的環境|h"
10801
10802 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:410
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Delimiters...|r"
10805 msgstr "分隔符號|r"
10806
10807 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:411
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Matrix...|x"
10810 msgstr "矩陣|x"
10811
10812 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:412
10813 msgid "Macro|o"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10817 #, fuzzy
10818 msgid "AMS Environment|A"
10819 msgstr "對齊環境|A"
10820
10821 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Equation Label|L"
10824 msgstr "前往標籤|L"
10825
10826 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10829 msgstr "切換編號|N"
10830
10831 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:208
10832 msgid "Split Cell|C"
10833 msgstr "分割儲存格|C"
10834
10835 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Insert|n"
10838 msgstr "插入|I"
10839
10840 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Add Line Above|o"
10843 msgstr "加入以上列|A"
10844
10845 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:211
10846 msgid "Add Line Below|B"
10847 msgstr "加入以下列|B"
10848
10849 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:212
10850 msgid "Delete Line Above|D"
10851 msgstr "刪除以上列|D"
10852
10853 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:213
10854 msgid "Delete Line Below|e"
10855 msgstr "刪除以下列|e"
10856
10857 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:215
10858 msgid "Add Line to Left"
10859 msgstr "向左加入列"
10860
10861 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:216
10862 msgid "Add Line to Right"
10863 msgstr "向右加入列"
10864
10865 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:217
10866 msgid "Delete Line to Left"
10867 msgstr "向左刪除列"
10868
10869 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:218
10870 msgid "Delete Line to Right"
10871 msgstr "向右刪除列"
10872
10873 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10874 msgid "Toggle Math Toolbar"
10875 msgstr "切換數學工具列"
10876
10877 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10880 msgstr "切換數學工具列"
10881
10882 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
10883 msgid "Toggle Table Toolbar"
10884 msgstr "切換表格工具列"
10885
10886 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Next Cross-Reference|N"
10889 msgstr "下一個交叉參照|R"
10890
10891 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Go to Label|G"
10894 msgstr "前往標籤|L"
10895
10896 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10897 #, fuzzy
10898 msgid "<reference>|r"
10899 msgstr "<reference>"
10900
10901 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10902 #, fuzzy
10903 msgid "(<reference>)|e"
10904 msgstr "(<reference>)"
10905
10906 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10907 #, fuzzy
10908 msgid "<page>|p"
10909 msgstr "<page>"
10910
10911 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10912 #, fuzzy
10913 msgid "on page <page>|o"
10914 msgstr "於頁面 <page>"
10915
10916 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10917 #, fuzzy
10918 msgid "<reference> on page <page>|f"
10919 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10920
10921 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Formatted reference|t"
10924 msgstr "格式化的參考"
10925
10926 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10927 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10928 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10929 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:219
10930 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:328
10931 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:348
10932 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:472
10933 msgid "Settings...|S"
10934 msgstr "設定值…|S"
10935
10936 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Go back|G"
10939 msgstr "前往上一步(&G)"
10940
10941 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Copy as Reference|C"
10944 msgstr "交叉參照…|R"
10945
10946 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10949 msgstr "於外部編輯檔案"
10950
10951 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:324
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Open Inset|O"
10954 msgstr "開啟所有內欄|O"
10955
10956 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:325
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Close Inset|C"
10959 msgstr "關閉所有內欄|C"
10960
10961 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10962 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10963 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:327
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Dissolve Inset|D"
10966 msgstr "拆解內欄|l"
10967
10968 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Toggle Label|L"
10971 msgstr "切換所有(&T)"
10972
10973 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Frameless|l"
10976 msgstr "無框架"
10977
10978 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Simple frame|f"
10981 msgstr "內欄框架"
10982
10983 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10984 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Oval, thin|O"
10990 msgstr "橢圓框,細"
10991
10992 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Oval, thick|v"
10995 msgstr "橢圓框,粗"
10996
10997 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10998 msgid "Drop Shadow|w"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Shaded background|b"
11004 msgstr "註記背景"
11005
11006 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Double frame|D"
11009 msgstr "雙倍"
11010
11011 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:440
11012 msgid "LyX Note|N"
11013 msgstr "LyX 註記|N"
11014
11015 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:441
11016 msgid "Comment|C"
11017 msgstr "註釋|C"
11018
11019 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:442
11020 msgid "Greyed Out|G"
11021 msgstr "灰色顯示|G"
11022
11023 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:451
11024 msgid "Horiz. Phantom"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:452
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Vert. Phantom"
11030 msgstr "phantom"
11031
11032 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Interword Space|w"
11035 msgstr "字詞間空格|w"
11036
11037 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Protected Space|o"
11040 msgstr "保護的空格|r"
11041
11042 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdcontext.inc:211
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Negative Thin Space|N"
11045 msgstr "負空格\t\\!"
11046
11047 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:214
11048 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11054 msgstr "保護的空格|r"
11055
11056 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:215
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Quad Space|Q"
11059 msgstr "空格"
11060
11061 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:216
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Double Quad Space|u"
11064 msgstr "空格"
11065
11066 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
11067 msgid "Horizontal Fill|F"
11068 msgstr "水平填充|F"
11069
11070 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11073 msgstr "水平填充"
11074
11075 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11078 msgstr "水平填充"
11079
11080 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11083 msgstr "水平填充"
11084
11085 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11088 msgstr "水平填充"
11089
11090 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11093 msgstr "水平填充"
11094
11095 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11098 msgstr "水平填充"
11099
11100 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11103 msgstr "水平填充"
11104
11105 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:217
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Custom Length|C"
11108 msgstr "註釋|C"
11109
11110 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Medium Space|M"
11113 msgstr "中等空格\t\\:"
11114
11115 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Thick Space|h"
11118 msgstr "窄空格|T"
11119
11120 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Negative Medium Space|u"
11123 msgstr "負空格\t\\!"
11124
11125 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Negative Thick Space|i"
11128 msgstr "負空格\t\\!"
11129
11130 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
11131 #, fuzzy
11132 msgid "DefSkip|D"
11133 msgstr "DefSkip"
11134
11135 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
11136 #, fuzzy
11137 msgid "SmallSkip|S"
11138 msgstr "SmallSkip"
11139
11140 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11141 #, fuzzy
11142 msgid "MedSkip|M"
11143 msgstr "MedSkip"
11144
11145 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11146 #, fuzzy
11147 msgid "BigSkip|B"
11148 msgstr "BigSkip"
11149
11150 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11151 #, fuzzy
11152 msgid "VFill|F"
11153 msgstr "VFill"
11154
11155 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Custom|C"
11158 msgstr "自訂"
11159
11160 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Settings...|e"
11163 msgstr "設定值…|S"
11164
11165 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Include|c"
11168 msgstr "包含"
11169
11170 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Input|p"
11173 msgstr "輸入"
11174
11175 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Verbatim|V"
11178 msgstr "逐字地"
11179
11180 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
11181 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Listing|L"
11187 msgstr "列表"
11188
11189 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Edit included file...|E"
11192 msgstr "包含檔…|d"
11193
11194 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:386
11195 #, fuzzy
11196 msgid "New Page|N"
11197 msgstr "新增|N"
11198
11199 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:387
11200 msgid "Page Break|a"
11201 msgstr "分頁符號|a"
11202
11203 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:388
11204 msgid "Clear Page|C"
11205 msgstr "清空頁面|C"
11206
11207 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:389
11208 msgid "Clear Double Page|D"
11209 msgstr "清空雙頁|D"
11210
11211 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:383
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Ragged Line Break|R"
11214 msgstr "分列符號|L"
11215
11216 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:384
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Justified Line Break|J"
11219 msgstr "分列符號|L"
11220
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:88
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1059
11223 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
11224 msgid "Cut"
11225 msgstr "剪下"
11226
11227 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:89
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1064
11229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:556
11230 msgid "Copy"
11231 msgstr "複製"
11232
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:90
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1017
11235 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:528
11236 msgid "Paste"
11237 msgstr "貼上"
11238
11239 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:91
11240 msgid "Paste Recent|e"
11241 msgstr "貼上最近使用物件|e"
11242
11243 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11246 msgstr "儲存書籤 1|S"
11247
11248 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:99
11249 msgid "Move Paragraph Up|o"
11250 msgstr "向上移動段落|o"
11251
11252 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:100
11253 msgid "Move Paragraph Down|v"
11254 msgstr "向下移動段落|v"
11255
11256 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Promote Section|r"
11259 msgstr "清空區段"
11260
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Demote Section|m"
11264 msgstr "清空區段"
11265
11266 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Move Section down|d"
11269 msgstr "關閉區段"
11270
11271 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Move Section up|u"
11274 msgstr "關閉區段"
11275
11276 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Insert Short Title|T"
11279 msgstr "短標題|S"
11280
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Apply Last Text Style|A"
11284 msgstr "文字樣式|S"
11285
11286 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:102
11287 msgid "Text Style|S"
11288 msgstr "文字樣式|S"
11289
11290 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:103
11291 msgid "Paragraph Settings...|P"
11292 msgstr "段落設定值…|P"
11293
11294 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11295 msgid "Fullscreen Mode"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:222
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Append Argument"
11302 msgstr "更多參數"
11303
11304 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:223
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Remove Last Argument"
11308 msgstr "列出參數"
11309
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:225
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11312 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:226
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
11317 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:227
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Insert Optional Argument"
11324 msgstr "列出參數"
11325
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:228
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Remove Optional Argument"
11330 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
11331
11332 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:230
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11334 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:231
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11341 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
11342
11343 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:232
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11345 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:350
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Edit externally...|x"
11351 msgstr "於外部編輯檔案"
11352
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:166
11354 msgid "Top Line|T"
11355 msgstr "頂列|T"
11356
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:167
11358 msgid "Bottom Line|B"
11359 msgstr "底列|B"
11360
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:168
11362 msgid "Left Line|L"
11363 msgstr "左列|L"
11364
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:169
11366 msgid "Right Line|R"
11367 msgstr "右列|R"
11368
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:187
11370 msgid "Copy Row|o"
11371 msgstr "複製列|o"
11372
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:192
11374 msgid "Copy Column|p"
11375 msgstr "複製欄|p"
11376
11377 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11378 msgid "Document|D"
11379 msgstr "文件|D"
11380
11381 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11382 msgid "Tools|T"
11383 msgstr "工具|T"
11384
11385 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11386 msgid "New from Template...|m"
11387 msgstr "新增自範本…|m"
11388
11389 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11390 msgid "Open Recent|t"
11391 msgstr "開啟最近使用物件|t"
11392
11393 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11394 msgid "Save All|l"
11395 msgstr "全部儲存|l"
11396
11397 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11398 msgid "Revert to Saved|R"
11399 msgstr "恢復為原存資料|R"
11400
11401 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11402 msgid "New Window|W"
11403 msgstr "開新視窗|W"
11404
11405 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11406 msgid "Close Window|d"
11407 msgstr "關閉視窗|d"
11408
11409 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11410 msgid "Redo|R"
11411 msgstr "重做|R"
11412
11413 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11414 msgid "Paste Special"
11415 msgstr "選擇性貼上"
11416
11417 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11418 msgid "Select All"
11419 msgstr "全選"
11420
11421 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11422 msgid "Find LyX...|X"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11426 msgid "Table|T"
11427 msgstr "表格|T"
11428
11429 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11430 msgid "Rows & Columns|C"
11431 msgstr "列 & 欄|C"
11432
11433 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11434 msgid "Increase List Depth|I"
11435 msgstr "增加清單深度|I"
11436
11437 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11438 msgid "Decrease List Depth|D"
11439 msgstr "減少清單深度|D"
11440
11441 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11442 msgid "Dissolve Inset|l"
11443 msgstr "拆解內欄|l"
11444
11445 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11446 msgid "TeX Code Settings...|C"
11447 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
11448
11449 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11450 msgid "Float Settings...|a"
11451 msgstr "浮動設定值...|a"
11452
11453 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11454 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11455 msgstr "換列設定值…|W"
11456
11457 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11458 msgid "Note Settings...|N"
11459 msgstr "註記設定值…|N"
11460
11461 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Phantom Settings...|h"
11464 msgstr "浮動設定值...|a"
11465
11466 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11467 msgid "Branch Settings...|B"
11468 msgstr "分支設定值…|B"
11469
11470 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11471 msgid "Box Settings...|x"
11472 msgstr "方框設定值…|x"
11473
11474 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Listings Settings...|g"
11477 msgstr "列表設定值"
11478
11479 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11480 msgid "Table Settings...|a"
11481 msgstr "表格設定值…|a"
11482
11483 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11484 msgid "Plain Text|T"
11485 msgstr "純文字|T"
11486
11487 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11488 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11489 msgstr "純文字,聯結線|J"
11490
11491 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11492 msgid "Selection|S"
11493 msgstr "選擇|S"
11494
11495 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11496 msgid "Selection, Join Lines|i"
11497 msgstr "選擇,聯結線|i"
11498
11499 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11500 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11504 msgid "Paste As PDF"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11508 msgid "Paste As PNG"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11512 msgid "Paste As JPEG"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Dissolve CharStyle"
11518 msgstr "拆解內欄|l"
11519
11520 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11521 msgid "Customized...|C"
11522 msgstr "自訂…|C"
11523
11524 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11525 msgid "Capitalize|a"
11526 msgstr "字首大寫|a"
11527
11528 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
11529 msgid "Uppercase|U"
11530 msgstr "大寫|U"
11531
11532 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11533 msgid "Lowercase|L"
11534 msgstr "小寫|L"
11535
11536 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Top|p"
11539 msgstr "頂|T"
11540
11541 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Middle|i"
11544 msgstr "央|M"
11545
11546 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Bottom|o"
11549 msgstr "底|B"
11550
11551 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Number whole Formula|N"
11554 msgstr "編號的公式|N"
11555
11556 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Number this Line|u"
11559 msgstr "切換列編號|u"
11560
11561 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Macro Definition"
11564 msgstr "定義"
11565
11566 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11567 msgid "Text Style|T"
11568 msgstr "文字樣式|T"
11569
11570 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
11571 msgid "Add Line Above|A"
11572 msgstr "加入以上列|A"
11573
11574 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
11575 msgid "Math Normal Font|N"
11576 msgstr "數學一般字型|N"
11577
11578 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11579 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11580 msgstr "數學美工字族|C"
11581
11582 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11583 msgid "Math Fraktur Family|F"
11584 msgstr "數學活字字族|F"
11585
11586 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11587 msgid "Math Roman Family|R"
11588 msgstr "數學羅馬體字族|R"
11589
11590 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11591 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11592 msgstr "數學無襯線字族|S"
11593
11594 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11595 msgid "Math Bold Series|B"
11596 msgstr "數學粗體系列|B"
11597
11598 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11599 msgid "Text Normal Font|T"
11600 msgstr "文字一般字型|T"
11601
11602 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11603 msgid "Octave|O"
11604 msgstr "Octave|O"
11605
11606 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11607 msgid "Maxima|M"
11608 msgstr "Maxima|M"
11609
11610 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11611 msgid "Mathematica|a"
11612 msgstr "Mathematica|a"
11613
11614 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11615 msgid "Maple, simplify|s"
11616 msgstr "Maple, simplify|s"
11617
11618 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
11619 msgid "Maple, factor|f"
11620 msgstr "Maple, factor|f"
11621
11622 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11623 msgid "Maple, evalm|e"
11624 msgstr "Maple, evalm|e"
11625
11626 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11627 msgid "Maple, evalf|v"
11628 msgstr "Maple, evalf|v"
11629
11630 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11631 msgid "Open All Insets|O"
11632 msgstr "開啟所有內欄|O"
11633
11634 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
11635 msgid "Close All Insets|C"
11636 msgstr "關閉所有內欄|C"
11637
11638 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11639 msgid "Unfold Math Macro"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Fold Math Macro"
11645 msgstr "數學巨集"
11646
11647 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11648 msgid "View Source|S"
11649 msgstr "檢視原始碼|S"
11650
11651 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
11652 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11656 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11660 msgid "Close Tab Group|G"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11664 msgid "Fullscreen|l"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11668 msgid "Toolbars|b"
11669 msgstr "工具列|b"
11670
11671 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11672 msgid "Special Character|p"
11673 msgstr "特殊字元|p"
11674
11675 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11676 msgid "Formatting|o"
11677 msgstr "格式化|o"
11678
11679 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11680 msgid "List / TOC|i"
11681 msgstr "清單 / 內容表|i"
11682
11683 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
11684 msgid "Float|a"
11685 msgstr "浮動|a"
11686
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11688 msgid "Branch|B"
11689 msgstr "分支|B"
11690
11691 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Custom insets"
11694 msgstr "客戶"
11695
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11697 msgid "File|e"
11698 msgstr "檔案|e"
11699
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11701 msgid "Box[[Menu]]"
11702 msgstr "方框"
11703
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11705 msgid "Cross-Reference...|R"
11706 msgstr "交叉參照…|R"
11707
11708 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11709 msgid "Caption"
11710 msgstr "題要"
11711
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11713 msgid "Index Entry|d"
11714 msgstr "索引項目|d"
11715
11716 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11717 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11718 msgstr "命名法則項目…|y"
11719
11720 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11721 msgid "Table...|T"
11722 msgstr "表格…|T"
11723
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11725 msgid "Hyperlink|k"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11729 msgid "Short Title|S"
11730 msgstr "短標題|S"
11731
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11733 msgid "TeX Code|X"
11734 msgstr "TeX 編碼|X"
11735
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11737 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11738 msgstr "程式表列"
11739
11740 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Regexp"
11743 msgstr "exp"
11744
11745 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11746 msgid "Ordinary Quote|Q"
11747 msgstr "普通引言|Q"
11748
11749 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11750 msgid "Single Quote|S"
11751 msgstr "單一引言|S"
11752
11753 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Phonetic Symbols|P"
11756 msgstr "音標符號|y"
11757
11758 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11759 msgid "Protected Space|P"
11760 msgstr "保護的空格|P"
11761
11762 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
11763 msgid "Horizontal Line|L"
11764 msgstr "水平線|L"
11765
11766 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
11767 msgid "Vertical Space...|V"
11768 msgstr "垂直空格…|V"
11769
11770 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
11771 msgid "Hyphenation Point|H"
11772 msgstr "連字圖連接點|H"
11773
11774 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11775 msgid "Numbered Formula|N"
11776 msgstr "編號的公式|N"
11777
11778 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Figure Wrap Float|F"
11781 msgstr "換列浮動|W"
11782
11783 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Table Wrap Float|T"
11786 msgstr "換列浮動|W"
11787
11788 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
11789 msgid "External Material...|M"
11790 msgstr "外部材料…|M"
11791
11792 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
11793 msgid "Child Document...|d"
11794 msgstr "子文件…|d"
11795
11796 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11797 msgid "Change Tracking|C"
11798 msgstr "變更追蹤|C"
11799
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
11801 msgid "Start Appendix Here|A"
11802 msgstr "開始附錄|A"
11803
11804 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
11805 msgid "Save in Bundled Format|F"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
11809 msgid "Compressed|m"
11810 msgstr "已壓縮|m"
11811
11812 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11813 msgid "Accept Change|A"
11814 msgstr "接受變更|A"
11815
11816 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11817 msgid "Reject Change|R"
11818 msgstr "拒絕變更|R"
11819
11820 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11821 msgid "Accept All Changes|c"
11822 msgstr "接受所有變更|c"
11823
11824 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
11825 msgid "Reject All Changes|e"
11826 msgstr "拒絕所有變更|e"
11827
11828 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11829 msgid "Next Change|C"
11830 msgstr "下一個變更|C"
11831
11832 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
11833 msgid "Next Cross-Reference|R"
11834 msgstr "下一個交叉參照|R"
11835
11836 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11837 msgid "Clear Bookmarks|C"
11838 msgstr "清空書籤|C"
11839
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
11841 msgid "Thesaurus...|T"
11842 msgstr "同義詞...|T"
11843
11844 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Statistics...|a"
11847 msgstr "狀態"
11848
11849 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
11850 msgid "TeX Information|I"
11851 msgstr "TeX 資訊|I"
11852
11853 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Additional Features|F"
11856 msgstr "額外空格"
11857
11858 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Embedded Objects|O"
11861 msgstr "內嵌物件|m"
11862
11863 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Shortcuts|S"
11866 msgstr "捷徑(&H):"
11867
11868 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
11869 #, fuzzy
11870 msgid "LyX Functions|y"
11871 msgstr "函數"
11872
11873 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Specific Manuals|p"
11876 msgstr "Specialmail"
11877
11878 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
11879 msgid "Linguistics Manual|L"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Braille Manual|B"
11885 msgstr "LaTeX 預設"
11886
11887 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11888 #, fuzzy
11889 msgid "XY-pic Manual|X"
11890 msgstr "Specialmail"
11891
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Multicolumn Manual|M"
11895 msgstr "多欄|M"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11898 msgid "New document"
11899 msgstr "新文件"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11902 msgid "Open document"
11903 msgstr "開啟文件"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11906 msgid "Save document"
11907 msgstr "儲存文件"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11910 msgid "Print document"
11911 msgstr "列印文件"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11914 msgid "Check spelling"
11915 msgstr "檢查拼寫"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1069
11918 msgid "Undo"
11919 msgstr "復原"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1078
11922 msgid "Redo"
11923 msgstr "重做"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11926 msgid "Find and replace"
11927 msgstr "尋找和置換"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Navigate back"
11932 msgstr "巡覽|N"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11935 msgid "Toggle emphasis"
11936 msgstr "切換強調"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11939 msgid "Toggle noun"
11940 msgstr "切換名詞"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
11943 msgid "Apply last"
11944 msgstr "套用最後一筆"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11947 msgid "Insert math"
11948 msgstr "插入數學"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11951 msgid "Insert graphics"
11952 msgstr "插入圖形"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
11955 msgid "Insert table"
11956 msgstr "插入表格"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11959 msgid "Toggle Outline"
11960 msgstr "切換外框"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
11963 msgid "Extra"
11964 msgstr "其他"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11967 msgid "Numbered list"
11968 msgstr "編號串列"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
11971 msgid "Itemized list"
11972 msgstr "列舉串列"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11975 msgid "Increase depth"
11976 msgstr "增加深度"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
11979 msgid "Decrease depth"
11980 msgstr "減少深度"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11983 msgid "Insert figure float"
11984 msgstr "插入浮動圖片"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11987 msgid "Insert table float"
11988 msgstr "插入浮動表格"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11991 msgid "Insert label"
11992 msgstr "插入標籤"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11995 msgid "Insert cross-reference"
11996 msgstr "插入交叉參照"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11999 msgid "Insert citation"
12000 msgstr "插入引用"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12003 msgid "Insert index entry"
12004 msgstr "插入索引項目"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12007 msgid "Insert nomenclature entry"
12008 msgstr "插入命名法則項目"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12011 msgid "Insert footnote"
12012 msgstr "插入註腳"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12015 msgid "Insert margin note"
12016 msgstr "插入邊界註記"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12019 msgid "Insert note"
12020 msgstr "插入註記"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Insert box"
12025 msgstr "插入註記"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Insert Hyperlink"
12030 msgstr "產生超連結(&G)"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12033 msgid "Insert TeX code"
12034 msgstr "插入 TeX 編碼"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Insert math macro"
12039 msgstr "插入數學"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12042 msgid "Include file"
12043 msgstr "包含檔"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12046 msgid "Text style"
12047 msgstr "文字樣式"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12050 msgid "Paragraph settings"
12051 msgstr "段落設定值"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12054 msgid "Add row"
12055 msgstr "加入列"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12058 msgid "Add column"
12059 msgstr "加入欄"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12062 msgid "Delete row"
12063 msgstr "刪除列"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12066 msgid "Delete column"
12067 msgstr "刪除欄"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12070 msgid "Set top line"
12071 msgstr "設定頂列"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12074 msgid "Set bottom line"
12075 msgstr "設定底列"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12078 msgid "Set left line"
12079 msgstr "設定左列"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12082 msgid "Set right line"
12083 msgstr "設定右列"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Set border lines"
12088 msgstr "設定邊框"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
12091 msgid "Set all lines"
12092 msgstr "設定所有列"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
12095 msgid "Unset all lines"
12096 msgstr "取消設定所有列"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
12099 msgid "Align left"
12100 msgstr "靠左對齊"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
12103 msgid "Align center"
12104 msgstr "置中對齊"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
12107 msgid "Align right"
12108 msgstr "靠右對齊"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12111 msgid "Align top"
12112 msgstr "對齊頂端"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12115 msgid "Align middle"
12116 msgstr "對齊中間"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12119 msgid "Align bottom"
12120 msgstr "對齊底部"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12123 msgid "Rotate cell"
12124 msgstr "旋轉儲存格"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12127 msgid "Rotate table"
12128 msgstr "旋轉表格"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12131 msgid "Set multi-column"
12132 msgstr "設定多重欄位"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12135 msgid "Math"
12136 msgstr "數學"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12139 msgid "Set display mode"
12140 msgstr "設定顯示模式"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12143 msgid "Subscript"
12144 msgstr "下標"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12147 msgid "Superscript"
12148 msgstr "上標"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12151 msgid "Insert square root"
12152 msgstr "插入平方根"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12155 msgid "Insert root"
12156 msgstr "插入根號"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12159 msgid "Insert standard fraction"
12160 msgstr "插入標準分數"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12163 msgid "Insert sum"
12164 msgstr "插入和"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12167 msgid "Insert integral"
12168 msgstr "插入積分"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12171 msgid "Insert product"
12172 msgstr "插入乘積"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12175 msgid "Insert ( )"
12176 msgstr "插入 ( )"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12179 msgid "Insert [ ]"
12180 msgstr "插入 [ ]"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12183 msgid "Insert { }"
12184 msgstr "插入 { }"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12187 msgid "Insert delimiters"
12188 msgstr "插入分隔符號"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12191 msgid "Insert matrix"
12192 msgstr "插入矩陣"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12195 msgid "Insert cases environment"
12196 msgstr "插入內框環境"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12199 msgid "Toggle Math Panels"
12200 msgstr "切換數學面板"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Math Macros"
12205 msgstr "數學巨集"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
12208 msgid "Command Buffer"
12209 msgstr "命令緩衝區"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12212 msgid "Review[[Toolbar]]"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12216 msgid "Track changes"
12217 msgstr "軌段變更"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
12220 msgid "Show changes in output"
12221 msgstr "在輸出中顯示變更"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12224 msgid "Next change"
12225 msgstr "下一個變更"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Accept change inside selection"
12230 msgstr "接受變更"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Reject change inside selection"
12235 msgstr "以選擇置換項目"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12238 msgid "Merge changes"
12239 msgstr "合併變更"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12242 msgid "Accept all changes"
12243 msgstr "接受所有變更"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
12246 msgid "Reject all changes"
12247 msgstr "拒絕所有變更"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12250 msgid "Next note"
12251 msgstr "下一個註記"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12254 msgid "View/Update"
12255 msgstr "檢視/更新"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12258 msgid "View DVI"
12259 msgstr "檢視 DVI"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12262 msgid "Update DVI"
12263 msgstr "更新 DVI"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12266 msgid "View PDF (pdflatex)"
12267 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12270 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12271 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12274 msgid "View PostScript"
12275 msgstr "檢視 PostScript"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12278 msgid "Update PostScript"
12279 msgstr "更新 PostScript"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Version Control"
12284 msgstr "版本控制|V"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Register"
12289 msgstr "暫存器…...|R"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Check-out for edit"
12294 msgstr "簽出編輯|O"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Check-in changes"
12299 msgstr "簽入變更…|I"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12302 #, fuzzy
12303 msgid "View revision log"
12304 msgstr "版本控制記錄檔"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Revert changes"
12309 msgstr "拒絕變更"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12312 msgid "Math Panels"
12313 msgstr "數學面板"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12316 msgid "Math Spacings"
12317 msgstr "數學間隔"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12320 msgid "Styles"
12321 msgstr "樣式"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12324 msgid "Fractions"
12325 msgstr "分數"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
12329 msgid "Fonts"
12330 msgstr "字型"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:243
12333 msgid "Functions"
12334 msgstr "函數"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
12337 msgid "arccos"
12338 msgstr "arccos"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
12341 msgid "arcsin"
12342 msgstr "arcsin"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
12345 msgid "arctan"
12346 msgstr "arctan"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
12349 msgid "arg"
12350 msgstr "arg"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
12353 msgid "bmod"
12354 msgstr "bmod"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
12357 msgid "cos"
12358 msgstr "cos"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
12361 msgid "cosh"
12362 msgstr "cosh"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12365 msgid "cot"
12366 msgstr "cot"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12369 msgid "coth"
12370 msgstr "coth"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12373 msgid "csc"
12374 msgstr "csc"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12377 msgid "deg"
12378 msgstr "deg"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12381 msgid "det"
12382 msgstr "det"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12385 msgid "dim"
12386 msgstr "dim"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12389 msgid "exp"
12390 msgstr "exp"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12393 msgid "gcd"
12394 msgstr "gcd"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12397 msgid "hom"
12398 msgstr "hom"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12401 msgid "inf"
12402 msgstr "inf"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12405 msgid "ker"
12406 msgstr "ker"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12409 msgid "lg"
12410 msgstr "lg"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12413 msgid "lim"
12414 msgstr "lim"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12417 msgid "liminf"
12418 msgstr "liminf"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12421 msgid "limsup"
12422 msgstr "limsup"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12425 msgid "ln"
12426 msgstr "ln"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12429 msgid "log"
12430 msgstr "log"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12433 msgid "max"
12434 msgstr "max"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12437 msgid "min"
12438 msgstr "min"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12441 msgid "sec"
12442 msgstr "sec"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12445 msgid "sin"
12446 msgstr "sin"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12449 msgid "sinh"
12450 msgstr "sinh"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12453 msgid "sup"
12454 msgstr "sup"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12457 msgid "tan"
12458 msgstr "tan"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12461 msgid "tanh"
12462 msgstr "tanh"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
12465 msgid "Pr"
12466 msgstr "Pr"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12469 msgid "Spacings"
12470 msgstr "間隔"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12473 msgid "Thin space\t\\,"
12474 msgstr "細薄空格\t\\,"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12477 msgid "Medium space\t\\:"
12478 msgstr "中等空格\t\\:"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12481 msgid "Thick space\t\\;"
12482 msgstr "粗寬空格\t\\;"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12485 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12486 msgstr "四倍空格\t\\quad"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12489 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12490 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12493 msgid "Negative space\t\\!"
12494 msgstr "負空格\t\\!"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12497 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12501 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12505 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12509 msgid "Roots"
12510 msgstr "方根"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12513 msgid "Square root\t\\sqrt"
12514 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12517 msgid "Other root\t\\root"
12518 msgstr "其他方根\t\\root"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12521 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12522 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12525 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12526 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12529 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12530 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12533 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12534 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12537 msgid "Standard\t\\frac"
12538 msgstr "標準\t\\frac"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12541 #, fuzzy
12542 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12543 msgstr "無平行列\t\\atop"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12548 msgstr "好\t\\nicefrac"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12551 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12555 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12556 msgstr ""
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12561 msgstr "好\t\\nicefrac"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12566 msgstr "好\t\\nicefrac"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12571 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12576 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Binomial\t\\binom"
12581 msgstr "二項式\t\\choose"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12584 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12588 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12592 msgid "Roman\t\\mathrm"
12593 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12596 msgid "Bold\t\\mathbf"
12597 msgstr "粗體\t\\mathbf"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12600 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12601 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12604 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12605 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12608 msgid "Italic\t\\mathit"
12609 msgstr "斜體\t\\mathit"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12612 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12613 msgstr "打字體\t\\mathtt"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12616 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12617 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12620 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12621 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12624 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12625 msgstr "美工體\t\\mathcal"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12628 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12629 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12632 msgid "Dots"
12633 msgstr "點"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12636 msgid "ldots"
12637 msgstr "ldots"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12640 msgid "cdots"
12641 msgstr "cdots"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12644 msgid "vdots"
12645 msgstr "vdots"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12648 msgid "ddots"
12649 msgstr "ddots"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12652 msgid "Frame Decorations"
12653 msgstr "框架裝飾"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12656 msgid "hat"
12657 msgstr "hat"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12660 msgid "tilde"
12661 msgstr "波折號"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12664 msgid "bar"
12665 msgstr "滑桿"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12668 msgid "grave"
12669 msgstr "抑音符"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12672 msgid "dot"
12673 msgstr "點"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12676 msgid "check"
12677 msgstr "檢查"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12680 msgid "widehat"
12681 msgstr "widehat"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12684 msgid "widetilde"
12685 msgstr "widetilde"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12688 msgid "vec"
12689 msgstr "vec"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12692 msgid "acute"
12693 msgstr "銳角"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12696 msgid "ddot"
12697 msgstr "ddot"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12700 msgid "breve"
12701 msgstr "短音符"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12704 msgid "overline"
12705 msgstr "頂線"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12708 msgid "overbrace"
12709 msgstr "overbrace"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12712 msgid "overleftarrow"
12713 msgstr "overleftarrow"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12716 msgid "overrightarrow"
12717 msgstr "overrightarrow"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12720 msgid "overleftrightarrow"
12721 msgstr "overleftrightarrow"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12724 msgid "overset"
12725 msgstr "overset"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12728 msgid "underline"
12729 msgstr "底線"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12732 msgid "underbrace"
12733 msgstr "underbrace"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12736 msgid "underleftarrow"
12737 msgstr "underleftarrow"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12740 msgid "underrightarrow"
12741 msgstr "underrightarrow"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12744 msgid "underleftrightarrow"
12745 msgstr "underleftrightarrow"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12748 msgid "underset"
12749 msgstr "underset"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12752 msgid "Arrows"
12753 msgstr "箭頭"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12756 msgid "leftarrow"
12757 msgstr "leftarrow"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12760 msgid "rightarrow"
12761 msgstr "rightarrow"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12764 msgid "downarrow"
12765 msgstr "downarrow"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12768 msgid "uparrow"
12769 msgstr "uparrow"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12772 msgid "updownarrow"
12773 msgstr "updownarrow"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12776 msgid "leftrightarrow"
12777 msgstr "leftrightarrow"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12780 msgid "Leftarrow"
12781 msgstr "Leftarrow"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12784 msgid "Rightarrow"
12785 msgstr "Rightarrow"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12788 msgid "Downarrow"
12789 msgstr "Downarrow"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12792 msgid "Uparrow"
12793 msgstr "Uparrow"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12796 msgid "Updownarrow"
12797 msgstr "Updownarrow"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12800 msgid "Leftrightarrow"
12801 msgstr "Leftrightarrow"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12804 msgid "Longleftrightarrow"
12805 msgstr "Longleftrightarrow"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12808 msgid "Longleftarrow"
12809 msgstr "Longleftarrow"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12812 msgid "Longrightarrow"
12813 msgstr "Longrightarrow"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12816 msgid "longleftrightarrow"
12817 msgstr "longleftrightarrow"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12820 msgid "longleftarrow"
12821 msgstr "longleftarrow"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12824 msgid "longrightarrow"
12825 msgstr "longrightarrow"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12828 msgid "leftharpoondown"
12829 msgstr "leftharpoondown"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12832 msgid "rightharpoondown"
12833 msgstr "rightharpoondown"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12836 msgid "mapsto"
12837 msgstr "mapsto"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12840 msgid "longmapsto"
12841 msgstr "longmapsto"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12844 msgid "nwarrow"
12845 msgstr "nwarrow"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12848 msgid "nearrow"
12849 msgstr "nearrow"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12852 msgid "leftharpoonup"
12853 msgstr "leftharpoonup"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12856 msgid "rightharpoonup"
12857 msgstr "rightharpoonup"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12860 msgid "hookleftarrow"
12861 msgstr "hookleftarrow"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12864 msgid "hookrightarrow"
12865 msgstr "hookrightarrow"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12868 msgid "swarrow"
12869 msgstr "swarrow"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12872 msgid "searrow"
12873 msgstr "searrow"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12876 msgid "rightleftharpoons"
12877 msgstr "rightleftharpoons"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12880 msgid "Operators"
12881 msgstr "運算子"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12884 msgid "pm"
12885 msgstr "pm"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12888 msgid "cap"
12889 msgstr "cap"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12892 msgid "diamond"
12893 msgstr "diamond"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12896 msgid "oplus"
12897 msgstr "oplus"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12900 msgid "mp"
12901 msgstr "mp"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12904 msgid "cup"
12905 msgstr "cup"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12908 msgid "bigtriangleup"
12909 msgstr "bigtriangleup"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12912 msgid "ominus"
12913 msgstr "ominus"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12916 msgid "times"
12917 msgstr "times"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12920 msgid "uplus"
12921 msgstr "uplus"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12924 msgid "bigtriangledown"
12925 msgstr "bigtriangledown"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12928 msgid "otimes"
12929 msgstr "otimes"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12932 msgid "div"
12933 msgstr "div"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12936 msgid "sqcap"
12937 msgstr "sqcap"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12940 msgid "triangleright"
12941 msgstr "triangleright"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12944 msgid "oslash"
12945 msgstr "oslash"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12948 msgid "cdot"
12949 msgstr "cdot"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12952 msgid "sqcup"
12953 msgstr "sqcup"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12956 msgid "triangleleft"
12957 msgstr "triangleleft"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12960 msgid "odot"
12961 msgstr "odot"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12964 msgid "star"
12965 msgstr "star"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12968 msgid "vee"
12969 msgstr "vee"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12972 msgid "amalg"
12973 msgstr "amalg"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12976 msgid "bigcirc"
12977 msgstr "bigcirc"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12980 msgid "setminus"
12981 msgstr "setminus"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12984 msgid "wedge"
12985 msgstr "wedge"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12988 msgid "dagger"
12989 msgstr "dagger"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12992 msgid "circ"
12993 msgstr "circ"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12996 msgid "bullet"
12997 msgstr "bullet"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13000 msgid "wr"
13001 msgstr "wr"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13004 msgid "ddagger"
13005 msgstr "ddagger"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13008 msgid "Relations"
13009 msgstr "關係"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13012 msgid "leq"
13013 msgstr "leq"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13016 msgid "geq"
13017 msgstr "geq"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13020 msgid "equiv"
13021 msgstr "equiv"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13024 msgid "models"
13025 msgstr "模型"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13028 msgid "prec"
13029 msgstr "prec"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13032 msgid "succ"
13033 msgstr "succ"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13036 msgid "sim"
13037 msgstr "sim"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13040 msgid "perp"
13041 msgstr "perp"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13044 msgid "preceq"
13045 msgstr "preceq"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13048 msgid "succeq"
13049 msgstr "succeq"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13052 msgid "simeq"
13053 msgstr "simeq"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13056 msgid "mid"
13057 msgstr "mid"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13060 msgid "ll"
13061 msgstr "ll"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13064 msgid "gg"
13065 msgstr "gg"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13068 msgid "asymp"
13069 msgstr "asymp"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13072 msgid "parallel"
13073 msgstr "平行"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13076 msgid "subset"
13077 msgstr "子集"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13080 msgid "supset"
13081 msgstr "supset"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13084 msgid "approx"
13085 msgstr "approx"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13088 msgid "smile"
13089 msgstr "微笑"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13092 msgid "subseteq"
13093 msgstr "subseteq"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13096 msgid "supseteq"
13097 msgstr "supseteq"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13100 msgid "cong"
13101 msgstr "cong"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13104 msgid "frown"
13105 msgstr "frown"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13108 msgid "sqsubseteq"
13109 msgstr "sqsubseteq"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13112 msgid "sqsupseteq"
13113 msgstr "sqsupseteq"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13116 msgid "doteq"
13117 msgstr "doteq"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13120 msgid "neq"
13121 msgstr "neq"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 src/lengthcommon.cpp:38
13124 msgid "in"
13125 msgstr "in"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13128 msgid "ni"
13129 msgstr "ni"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13132 msgid "propto"
13133 msgstr "propto"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13136 msgid "notin"
13137 msgstr "notin"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13140 msgid "vdash"
13141 msgstr "vdash"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13144 msgid "dashv"
13145 msgstr "dashv"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13148 msgid "bowtie"
13149 msgstr "bowtie"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13152 msgid "alpha"
13153 msgstr "α"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13156 msgid "beta"
13157 msgstr "β"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13160 msgid "gamma"
13161 msgstr "γ"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13164 msgid "delta"
13165 msgstr "δ"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13168 msgid "epsilon"
13169 msgstr "ε"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13172 msgid "varepsilon"
13173 msgstr "ɛ"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13176 msgid "zeta"
13177 msgstr "ζ"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13180 msgid "eta"
13181 msgstr "η"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13184 msgid "theta"
13185 msgstr "θ"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13188 msgid "vartheta"
13189 msgstr "ϑ"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13192 msgid "iota"
13193 msgstr "ι"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13196 msgid "kappa"
13197 msgstr "κ"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13200 msgid "lambda"
13201 msgstr "λ"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13204 msgid "mu"
13205 msgstr "μ"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13208 msgid "nu"
13209 msgstr "ν"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13212 msgid "xi"
13213 msgstr "ξ"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13216 msgid "pi"
13217 msgstr "π"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13220 msgid "varpi"
13221 msgstr "ϖ"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13224 msgid "rho"
13225 msgstr "ρ"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13228 msgid "varrho"
13229 msgstr "∝"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13232 msgid "sigma"
13233 msgstr "σ"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13236 msgid "varsigma"
13237 msgstr "ς"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13240 msgid "tau"
13241 msgstr "τ"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13244 msgid "upsilon"
13245 msgstr "υ"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13248 msgid "phi"
13249 msgstr "φ"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13252 msgid "varphi"
13253 msgstr "ϕ"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13256 msgid "chi"
13257 msgstr "χ"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13260 msgid "psi"
13261 msgstr "ψ"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13264 msgid "omega"
13265 msgstr "ω"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13268 msgid "Gamma"
13269 msgstr "Γ"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13272 msgid "Delta"
13273 msgstr "Δ"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13276 msgid "Theta"
13277 msgstr "Θ"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13280 msgid "Lambda"
13281 msgstr "Λ"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13284 msgid "Xi"
13285 msgstr "Ξ"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13288 msgid "Pi"
13289 msgstr "Π"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13292 msgid "Sigma"
13293 msgstr "Σ"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13296 msgid "Upsilon"
13297 msgstr "Υ"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13300 msgid "Phi"
13301 msgstr "Φ"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13304 msgid "Psi"
13305 msgstr "Ψ"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13308 msgid "Omega"
13309 msgstr "Ω"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13312 msgid "Miscellaneous"
13313 msgstr "雜項"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13316 msgid "nabla"
13317 msgstr "nabla"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13320 msgid "partial"
13321 msgstr "部份"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13324 msgid "infty"
13325 msgstr "infty"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13328 msgid "prime"
13329 msgstr "質數"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13332 msgid "ell"
13333 msgstr "ell"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13336 msgid "emptyset"
13337 msgstr "emptyset"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13340 msgid "exists"
13341 msgstr "存在"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13344 msgid "forall"
13345 msgstr "forall"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13348 msgid "imath"
13349 msgstr "imath"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13352 msgid "jmath"
13353 msgstr "jmath"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13356 msgid "Re"
13357 msgstr "Re"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13360 msgid "Im"
13361 msgstr "Im"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13364 msgid "aleph"
13365 msgstr "aleph"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13368 msgid "wp"
13369 msgstr "wp"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13372 msgid "hbar"
13373 msgstr "hbar"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13376 msgid "angle"
13377 msgstr "角度"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13380 msgid "top"
13381 msgstr "頂"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13384 msgid "bot"
13385 msgstr "bot"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13388 msgid "Vert"
13389 msgstr "Vert"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13392 msgid "neg"
13393 msgstr "neg"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13396 msgid "flat"
13397 msgstr "扁平"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13400 msgid "natural"
13401 msgstr "自然"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13404 msgid "sharp"
13405 msgstr "sharp"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13408 msgid "surd"
13409 msgstr "surd"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13412 msgid "triangle"
13413 msgstr "三角"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13416 msgid "diamondsuit"
13417 msgstr "diamondsuit"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13420 msgid "heartsuit"
13421 msgstr "heartsuit"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13424 msgid "clubsuit"
13425 msgstr "clubsuit"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13428 msgid "spadesuit"
13429 msgstr "spadesuit"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13432 msgid "textrm \\AA"
13433 msgstr "textrm \\AA"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13436 msgid "textrm \\O"
13437 msgstr "textrm \\O"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13440 msgid "mathcircumflex"
13441 msgstr "mathcircumflex"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13444 msgid "_"
13445 msgstr "_"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13448 msgid "mathrm T"
13449 msgstr "mathrm T"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13452 msgid "mathbb N"
13453 msgstr "mathbb N"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13456 msgid "mathbb Z"
13457 msgstr "mathbb Z"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13460 msgid "mathbb Q"
13461 msgstr "mathbb Q"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13464 msgid "mathbb R"
13465 msgstr "mathbb R"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13468 msgid "mathbb C"
13469 msgstr "mathbb C"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13472 msgid "mathbb H"
13473 msgstr "mathbb H"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13476 msgid "mathcal F"
13477 msgstr "mathcal F"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13480 msgid "mathcal L"
13481 msgstr "mathcal L"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13484 msgid "mathcal H"
13485 msgstr "mathcal H"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13488 msgid "mathcal O"
13489 msgstr "mathcal O"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13492 msgid "Big Operators"
13493 msgstr "大運算子"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13496 msgid "intop"
13497 msgstr "intop"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13500 msgid "int"
13501 msgstr "int"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13504 msgid "iint"
13505 msgstr "iint"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13508 msgid "iintop"
13509 msgstr "iintop"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13512 msgid "iiint"
13513 msgstr "iiint"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13516 msgid "iiintop"
13517 msgstr "iiintop"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13520 msgid "iiiint"
13521 msgstr "iiiint"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13524 msgid "iiiintop"
13525 msgstr "iiiintop"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13528 msgid "dotsint"
13529 msgstr "dotsint"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13532 msgid "dotsintop"
13533 msgstr "dotsintop"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13536 msgid "oint"
13537 msgstr "oint"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13540 msgid "ointop"
13541 msgstr "ointop"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13544 msgid "oiint"
13545 msgstr "oiint"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13548 msgid "oiintop"
13549 msgstr "oiintop"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13552 msgid "ointctrclockwiseop"
13553 msgstr "ointctrclockwiseop"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13556 msgid "ointctrclockwise"
13557 msgstr "ointctrclockwise"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13560 msgid "ointclockwiseop"
13561 msgstr "ointclockwiseop"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13564 msgid "ointclockwise"
13565 msgstr "ointclockwise"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13568 msgid "sqint"
13569 msgstr "sqint"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13572 msgid "sqintop"
13573 msgstr "sqintop"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13576 msgid "sqiint"
13577 msgstr "sqiint"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13580 msgid "sqiintop"
13581 msgstr "sqiintop"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13584 #, fuzzy
13585 msgid "fint"
13586 msgstr "int"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13589 #, fuzzy
13590 msgid "fintop"
13591 msgstr "intop"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13594 #, fuzzy
13595 msgid "landupint"
13596 msgstr "diamondsuit"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13599 #, fuzzy
13600 msgid "landupintop"
13601 msgstr "intop"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13604 msgid "landdownint"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13608 #, fuzzy
13609 msgid "landdownintop"
13610 msgstr "dotsintop"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13613 msgid "sum"
13614 msgstr "sum"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13617 msgid "prod"
13618 msgstr "prod"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13621 msgid "coprod"
13622 msgstr "coprod"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13625 msgid "bigsqcup"
13626 msgstr "bigsqcup"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13629 msgid "bigotimes"
13630 msgstr "bigotimes"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13633 msgid "bigodot"
13634 msgstr "bigodot"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13637 msgid "bigoplus"
13638 msgstr "bigoplus"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13641 msgid "bigcap"
13642 msgstr "bigcap"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13645 msgid "bigcup"
13646 msgstr "bigcup"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13649 msgid "biguplus"
13650 msgstr "biguplus"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13653 msgid "bigvee"
13654 msgstr "bigvee"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13657 msgid "bigwedge"
13658 msgstr "bigwedge"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13661 msgid "AMS Miscellaneous"
13662 msgstr "AMS 雜項"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13665 msgid "digamma"
13666 msgstr "digamma"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13669 msgid "varkappa"
13670 msgstr "varkappa"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13673 msgid "beth"
13674 msgstr "beth"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13677 msgid "daleth"
13678 msgstr "daleth"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13681 msgid "gimel"
13682 msgstr "gimel"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13685 msgid "ulcorner"
13686 msgstr "ulcorner"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13689 msgid "urcorner"
13690 msgstr "urcorner"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13693 msgid "llcorner"
13694 msgstr "llcorner"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13697 msgid "lrcorner"
13698 msgstr "lrcorner"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13701 msgid "hslash"
13702 msgstr "hslash"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13705 msgid "vartriangle"
13706 msgstr "vartriangle"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13709 msgid "triangledown"
13710 msgstr "triangledown"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13713 msgid "square"
13714 msgstr "方形"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13717 msgid "lozenge"
13718 msgstr "lozenge"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13721 msgid "circledS"
13722 msgstr "circledS"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13725 msgid "measuredangle"
13726 msgstr "measuredangle"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13729 msgid "nexists"
13730 msgstr "nexists"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13733 msgid "mho"
13734 msgstr "mho"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13737 msgid "Finv"
13738 msgstr "Finv"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13741 msgid "Game"
13742 msgstr "遊戲"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13745 msgid "Bbbk"
13746 msgstr "Bbbk"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13749 msgid "backprime"
13750 msgstr "backprime"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13753 msgid "varnothing"
13754 msgstr "varnothing 中"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13757 msgid "blacktriangle"
13758 msgstr "blacktriangle"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13761 msgid "blacktriangledown"
13762 msgstr "blacktriangledown"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13765 msgid "blacksquare"
13766 msgstr "blacksquare"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13769 msgid "blacklozenge"
13770 msgstr "blacklozenge"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13773 msgid "bigstar"
13774 msgstr "bigstar"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13777 msgid "sphericalangle"
13778 msgstr "sphericalangle"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13781 msgid "complement"
13782 msgstr "補數"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13785 msgid "eth"
13786 msgstr "eth"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13789 msgid "diagup"
13790 msgstr "diagup"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13793 msgid "diagdown"
13794 msgstr "diagdown"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13797 msgid "AMS Arrows"
13798 msgstr "AMS 箭頭"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13801 msgid "dashleftarrow"
13802 msgstr "dashleftarrow"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13805 msgid "dashrightarrow"
13806 msgstr "dashrightarrow"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13809 msgid "leftleftarrows"
13810 msgstr "leftleftarrows"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13813 msgid "leftrightarrows"
13814 msgstr "leftrightarrows"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13817 msgid "rightrightarrows"
13818 msgstr "rightrightarrows"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13821 msgid "rightleftarrows"
13822 msgstr "rightleftarrows"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13825 msgid "Lleftarrow"
13826 msgstr "Lleftarrow"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13829 msgid "Rrightarrow"
13830 msgstr "Rrightarrow"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13833 msgid "twoheadleftarrow"
13834 msgstr "twoheadleftarrow"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13837 msgid "twoheadrightarrow"
13838 msgstr "twoheadrightarrow"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13841 msgid "leftarrowtail"
13842 msgstr "leftarrowtail"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13845 msgid "rightarrowtail"
13846 msgstr "rightarrowtail"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13849 msgid "looparrowleft"
13850 msgstr "looparrowleft"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13853 msgid "looparrowright"
13854 msgstr "looparrowright"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13857 msgid "curvearrowleft"
13858 msgstr "curvearrowleft"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13861 msgid "curvearrowright"
13862 msgstr "curvearrowright"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13865 msgid "circlearrowleft"
13866 msgstr "circlearrowleft"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13869 msgid "circlearrowright"
13870 msgstr "circlearrowright"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13873 msgid "Lsh"
13874 msgstr "Lsh"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13877 msgid "Rsh"
13878 msgstr "Rsh"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13881 msgid "upuparrows"
13882 msgstr "upuparrows"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13885 msgid "downdownarrows"
13886 msgstr "downdownarrows"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13889 msgid "upharpoonleft"
13890 msgstr "upharpoonleft"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13893 msgid "upharpoonright"
13894 msgstr "upharpoonright"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13897 msgid "downharpoonleft"
13898 msgstr "downharpoonleft"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13901 msgid "downharpoonright"
13902 msgstr "downharpoonright"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13905 msgid "leftrightharpoons"
13906 msgstr "leftrightharpoons"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13909 msgid "rightsquigarrow"
13910 msgstr "rightsquigarrow"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13913 msgid "leftrightsquigarrow"
13914 msgstr "leftrightsquigarrow"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13917 msgid "nleftarrow"
13918 msgstr "nleftarrow"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13921 msgid "nrightarrow"
13922 msgstr "nrightarrow"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13925 msgid "nleftrightarrow"
13926 msgstr "nleftrightarrow"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13929 msgid "nLeftarrow"
13930 msgstr "nLeftarrow"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13933 msgid "nRightarrow"
13934 msgstr "nRightarrow"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13937 msgid "nLeftrightarrow"
13938 msgstr "nLeftrightarrow"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13941 msgid "multimap"
13942 msgstr "多重對映"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13945 msgid "AMS Relations"
13946 msgstr "AMS 關係"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13949 msgid "leqq"
13950 msgstr "leqq"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13953 msgid "geqq"
13954 msgstr "geqq"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13957 msgid "leqslant"
13958 msgstr "leqslant"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13961 msgid "geqslant"
13962 msgstr "geqslant"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13965 msgid "eqslantless"
13966 msgstr "eqslantless"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13969 msgid "eqslantgtr"
13970 msgstr "eqslantgtr"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13973 msgid "lesssim"
13974 msgstr "lesssim"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13977 msgid "gtrsim"
13978 msgstr "gtrsim"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13981 msgid "lessapprox"
13982 msgstr "lessapprox"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13985 msgid "gtrapprox"
13986 msgstr "gtrapprox"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13989 msgid "approxeq"
13990 msgstr "approxeq"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13993 msgid "triangleq"
13994 msgstr "triangleq"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13997 msgid "lessdot"
13998 msgstr "lessdot"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14001 msgid "gtrdot"
14002 msgstr "gtrdot"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14005 msgid "lll"
14006 msgstr "lll"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14009 msgid "ggg"
14010 msgstr "ggg"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14013 msgid "lessgtr"
14014 msgstr "lessgtr"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14017 msgid "gtrless"
14018 msgstr "gtrless"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14021 msgid "lesseqgtr"
14022 msgstr "lesseqgtr"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14025 msgid "gtreqless"
14026 msgstr "gtreqless"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14029 msgid "lesseqqgtr"
14030 msgstr "lesseqqgtr"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14033 msgid "gtreqqless"
14034 msgstr "gtreqqless"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14037 msgid "eqcirc"
14038 msgstr "eqcirc"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14041 msgid "circeq"
14042 msgstr "circeq"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14045 msgid "thicksim"
14046 msgstr "thicksim"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14049 msgid "thickapprox"
14050 msgstr "thickapprox"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14053 msgid "backsim"
14054 msgstr "backsim"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14057 msgid "backsimeq"
14058 msgstr "backsimeq"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14061 msgid "subseteqq"
14062 msgstr "subseteqq"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14065 msgid "supseteqq"
14066 msgstr "supseteqq"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14069 msgid "Subset"
14070 msgstr "子集"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14073 msgid "Supset"
14074 msgstr "Supset"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14077 msgid "sqsubset"
14078 msgstr "sqsubset"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14081 msgid "sqsupset"
14082 msgstr "sqsupset"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14085 msgid "preccurlyeq"
14086 msgstr "preccurlyeq"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14089 msgid "succcurlyeq"
14090 msgstr "succcurlyeq"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14093 msgid "curlyeqprec"
14094 msgstr "curlyeqprec"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14097 msgid "curlyeqsucc"
14098 msgstr "curlyeqsucc"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14101 msgid "precsim"
14102 msgstr "precsim"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14105 msgid "succsim"
14106 msgstr "succsim"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14109 msgid "precapprox"
14110 msgstr "precapprox"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14113 msgid "succapprox"
14114 msgstr "succapprox"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14117 msgid "vartriangleleft"
14118 msgstr "vartriangleleft"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14121 msgid "vartriangleright"
14122 msgstr "vartriangleright"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14125 msgid "trianglelefteq"
14126 msgstr "trianglelefteq"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14129 msgid "trianglerighteq"
14130 msgstr "trianglerighteq"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14133 msgid "bumpeq"
14134 msgstr "bumpeq"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14137 msgid "Bumpeq"
14138 msgstr "Bumpeq"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14141 msgid "doteqdot"
14142 msgstr "doteqdot"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14145 msgid "risingdotseq"
14146 msgstr "risingdotseq"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14149 msgid "fallingdotseq"
14150 msgstr "fallingdotseq"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14153 msgid "vDash"
14154 msgstr "vDash"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14157 msgid "Vvdash"
14158 msgstr "Vvdash"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14161 msgid "Vdash"
14162 msgstr "Vdash"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14165 msgid "shortmid"
14166 msgstr "shortmid"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14169 msgid "shortparallel"
14170 msgstr "shortparallel"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14173 msgid "smallsmile"
14174 msgstr "smallsmile"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14177 msgid "smallfrown"
14178 msgstr "smallfrown"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14181 msgid "blacktriangleleft"
14182 msgstr "blacktriangleleft"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14185 msgid "blacktriangleright"
14186 msgstr "blacktriangleright"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14189 msgid "because"
14190 msgstr "因為"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14193 msgid "therefore"
14194 msgstr "因而"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14197 msgid "backepsilon"
14198 msgstr "backepsilon"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14201 msgid "varpropto"
14202 msgstr "varpropto"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14205 msgid "between"
14206 msgstr "之間"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14209 msgid "pitchfork"
14210 msgstr "耙子"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14213 msgid "AMS Negative Relations"
14214 msgstr "AMS 負關係"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14217 msgid "nless"
14218 msgstr "nless"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14221 msgid "ngtr"
14222 msgstr "ngtr"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14225 msgid "nleq"
14226 msgstr "nleq"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14229 msgid "ngeq"
14230 msgstr "ngeq"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14233 msgid "nleqslant"
14234 msgstr "nleqslant"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14237 msgid "ngeqslant"
14238 msgstr "ngeqslant"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14241 msgid "nleqq"
14242 msgstr "nleqq"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14245 msgid "ngeqq"
14246 msgstr "ngeqq"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14249 msgid "lneq"
14250 msgstr "lneq"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14253 msgid "gneq"
14254 msgstr "gneq"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14257 msgid "lneqq"
14258 msgstr "lneqq"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14261 msgid "gneqq"
14262 msgstr "gneqq"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14265 msgid "lvertneqq"
14266 msgstr "lvertneqq"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14269 msgid "gvertneqq"
14270 msgstr "gvertneqq"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14273 msgid "lnsim"
14274 msgstr "lnsim"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14277 msgid "gnsim"
14278 msgstr "gnsim"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14281 msgid "lnapprox"
14282 msgstr "lnapprox"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14285 msgid "gnapprox"
14286 msgstr "gnapprox"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14289 msgid "nprec"
14290 msgstr "nprec"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14293 msgid "nsucc"
14294 msgstr "nsucc"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14297 msgid "npreceq"
14298 msgstr "npreceq"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14301 msgid "nsucceq"
14302 msgstr "nsucceq"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14305 msgid "precnsim"
14306 msgstr "precnsim"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14309 msgid "succnsim"
14310 msgstr "succnsim"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14313 msgid "precnapprox"
14314 msgstr "precnapprox"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14317 msgid "succnapprox"
14318 msgstr "succnapprox"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14321 msgid "subsetneq"
14322 msgstr "subsetneq"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14325 msgid "supsetneq"
14326 msgstr "supsetneq"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14329 msgid "subsetneqq"
14330 msgstr "subsetneqq"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14333 msgid "supsetneqq"
14334 msgstr "supsetneqq"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14337 msgid "nsubseteq"
14338 msgstr "nsubseteq"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14341 msgid "nsupseteq"
14342 msgstr "nsupseteq"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14345 msgid "nsupseteqq"
14346 msgstr "nsupseteqq"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14349 msgid "nvdash"
14350 msgstr "nvdash"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14353 msgid "nvDash"
14354 msgstr "nvDash"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14357 msgid "nVDash"
14358 msgstr "nVDash"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14361 msgid "varsubsetneq"
14362 msgstr "varsubsetneq"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14365 msgid "varsupsetneq"
14366 msgstr "varsupsetneq"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14369 msgid "varsubsetneqq"
14370 msgstr "varsubsetneqq"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14373 msgid "varsupsetneqq"
14374 msgstr "varsupsetneqq"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14377 msgid "ntriangleleft"
14378 msgstr "ntriangleleft"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14381 msgid "ntriangleright"
14382 msgstr "ntriangleright"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14385 msgid "ntrianglelefteq"
14386 msgstr "ntrianglelefteq"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14389 msgid "ntrianglerighteq"
14390 msgstr "ntrianglerighteq"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14393 msgid "ncong"
14394 msgstr "ncong"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14397 msgid "nsim"
14398 msgstr "nsim"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14401 msgid "nmid"
14402 msgstr "nmid"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14405 msgid "nshortmid"
14406 msgstr "nshortmid"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14409 msgid "nparallel"
14410 msgstr "nparallel"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14413 msgid "nshortparallel"
14414 msgstr "nshortparallel"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14417 msgid "AMS Operators"
14418 msgstr "AMS 運算子"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14421 msgid "dotplus"
14422 msgstr "dotplus"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14425 msgid "smallsetminus"
14426 msgstr "smallsetminus"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14429 msgid "Cap"
14430 msgstr "Cap"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14433 msgid "Cup"
14434 msgstr "Cup"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14437 msgid "barwedge"
14438 msgstr "barwedge"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14441 msgid "veebar"
14442 msgstr "veebar"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14445 msgid "doublebarwedge"
14446 msgstr "doublebarwedge"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14449 msgid "boxminus"
14450 msgstr "boxminus"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14453 msgid "boxtimes"
14454 msgstr "boxtimes"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14457 msgid "boxdot"
14458 msgstr "boxdot"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14461 msgid "boxplus"
14462 msgstr "boxplus"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14465 msgid "divideontimes"
14466 msgstr "divideontimes"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14469 msgid "ltimes"
14470 msgstr "ltimes"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14473 msgid "rtimes"
14474 msgstr "rtimes"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14477 msgid "leftthreetimes"
14478 msgstr "leftthreetimes"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14481 msgid "rightthreetimes"
14482 msgstr "rightthreetimes"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14485 msgid "curlywedge"
14486 msgstr "curlywedge"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14489 msgid "curlyvee"
14490 msgstr "curlyvee"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14493 msgid "circleddash"
14494 msgstr "circleddash"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14497 msgid "circledast"
14498 msgstr "circledast"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14501 msgid "circledcirc"
14502 msgstr "circledcirc"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14505 msgid "centerdot"
14506 msgstr "centerdot"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14509 msgid "intercal"
14510 msgstr "intercal"
14511
14512 #: lib/external_templates:37
14513 msgid "RasterImage"
14514 msgstr "RasterImage"
14515
14516 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14517 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14518 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14519
14520 #: lib/external_templates:45
14521 msgid "A bitmap file.\n"
14522 msgstr "點陣圖檔案。\n"
14523
14524 #: lib/external_templates:109
14525 msgid "XFig"
14526 msgstr "XFig"
14527
14528 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14529 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14530 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14531
14532 #: lib/external_templates:112
14533 msgid "An Xfig figure.\n"
14534 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
14535
14536 #: lib/external_templates:162
14537 msgid "ChessDiagram"
14538 msgstr "西洋棋圖形"
14539
14540 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14541 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14542 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14543
14544 #: lib/external_templates:165
14545 msgid ""
14546 "A chess position diagram.\n"
14547 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14548 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14549 "the position that you want to display.\n"
14550 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14551 "and remember to type in a relative path\n"
14552 "to the LyX document location.\n"
14553 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14554 "to enable general editing of the board.\n"
14555 "You might also check out the\n"
14556 "'Options->Test legality' option, and\n"
14557 "remember to middle and right click to\n"
14558 "insert new material in the board.\n"
14559 "In order for this to work, you have to\n"
14560 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14561 "that TeX will find it, and you will need\n"
14562 "to install the skak package from CTAN.\n"
14563 msgstr ""
14564 "西洋棋位置圖表。\n"
14565 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
14566 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
14567 "您想要顯示的位置。\n"
14568 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
14569 "並記得輸入相對於\n"
14570 " LyX 文件位置的路徑。\n"
14571 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
14572 "以啟用模板的一般編輯。\n"
14573 "您也許也要選用一下\n"
14574 "「選項->測試合法」選項,並\n"
14575 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
14576 "在模板中插入新材料。\n"
14577 "為了讓它有所作用,您必須\n"
14578 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
14579 "的地方,而您將需要\n"
14580 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
14581
14582 #: lib/external_templates:212
14583 msgid "LilyPond"
14584 msgstr "LilyPond"
14585
14586 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14587 msgid "Lilypond typeset music"
14588 msgstr "Lilypond 排版音樂"
14589
14590 #: lib/external_templates:215
14591 msgid ""
14592 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14593 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14594 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14595 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14596 msgstr ""
14597 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
14598 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
14599 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
14600 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
14601
14602 #: lib/external_templates:261
14603 #, fuzzy
14604 msgid "PDFPages"
14605 msgstr "頁面"
14606
14607 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14608 #, fuzzy
14609 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14610 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14611
14612 #: lib/external_templates:264
14613 msgid ""
14614 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14615 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14616 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14617 "Examples:\n"
14618 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14619 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14620 "* pages=- (to include all pages)\n"
14621 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14622 "for further options and details.\n"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: lib/external_templates:303
14626 msgid ""
14627 "Today's date.\n"
14628 "Read 'info date' for more information.\n"
14629 msgstr ""
14630 "今天日期。\n"
14631 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
14632
14633 #: lib/external_templates:332
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Dia"
14636 msgstr "顯示"
14637
14638 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14641 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14642
14643 #: lib/external_templates:335
14644 msgid "Dia diagram.\n"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: lib/configure.py:253
14648 msgid "Tgif"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: lib/configure.py:256
14652 msgid "FIG"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: lib/configure.py:259
14656 msgid "DIA"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: lib/configure.py:262
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Grace"
14662 msgstr "灰階"
14663
14664 #: lib/configure.py:265
14665 msgid "FEN"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: lib/configure.py:269
14669 msgid "BMP"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: lib/configure.py:270
14673 msgid "GIF"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14677 msgid "JPEG"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: lib/configure.py:272
14681 msgid "PBM"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: lib/configure.py:273
14685 msgid "PGM"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14689 msgid "PNG"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: lib/configure.py:275
14693 msgid "PPM"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: lib/configure.py:276
14697 msgid "TIFF"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: lib/configure.py:277
14701 msgid "XBM"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: lib/configure.py:278
14705 msgid "XPM"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: lib/configure.py:283
14709 msgid "Plain text (chess output)"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: lib/configure.py:284
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Plain text (image)"
14715 msgstr "純文字"
14716
14717 #: lib/configure.py:285
14718 msgid "Plain text (Xfig output)"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: lib/configure.py:286
14722 #, fuzzy
14723 msgid "date (output)"
14724 msgstr "更新 PostScript"
14725
14726 #: lib/configure.py:287
14727 msgid "DocBook"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: lib/configure.py:287
14731 #, fuzzy
14732 msgid "DocBook|B"
14733 msgstr "書籤|B"
14734
14735 #: lib/configure.py:288
14736 msgid "Docbook (XML)"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: lib/configure.py:289
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Graphviz Dot"
14742 msgstr "圖形"
14743
14744 #: lib/configure.py:290
14745 #, fuzzy
14746 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14747 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14748
14749 #: lib/configure.py:291
14750 #, fuzzy
14751 msgid "NoWeb"
14752 msgstr "無"
14753
14754 #: lib/configure.py:291
14755 #, fuzzy
14756 msgid "NoWeb|N"
14757 msgstr "註記|N"
14758
14759 #: lib/configure.py:292
14760 #, fuzzy
14761 msgid "LilyPond music"
14762 msgstr "LilyPond"
14763
14764 #: lib/configure.py:293
14765 #, fuzzy
14766 msgid "LaTeX (plain)"
14767 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14768
14769 #: lib/configure.py:293
14770 #, fuzzy
14771 msgid "LaTeX (plain)|L"
14772 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14773
14774 #: lib/configure.py:294
14775 #, fuzzy
14776 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14777 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
14778
14779 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14780 msgid "Plain text"
14781 msgstr "純文字"
14782
14783 #: lib/configure.py:295
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Plain text|a"
14786 msgstr "純文字"
14787
14788 #: lib/configure.py:296
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Plain text (pstotext)"
14791 msgstr "純文字"
14792
14793 #: lib/configure.py:297
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14796 msgstr "純文字"
14797
14798 #: lib/configure.py:298
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Plain text (catdvi)"
14801 msgstr "純文字"
14802
14803 #: lib/configure.py:299
14804 msgid "Plain Text, Join Lines"
14805 msgstr "純文字,聯結線"
14806
14807 #: lib/configure.py:306
14808 #, fuzzy
14809 msgid "BibTeX"
14810 msgstr "LaTeX"
14811
14812 #: lib/configure.py:311
14813 #, fuzzy
14814 msgid "EPS"
14815 msgstr "PS"
14816
14817 #: lib/configure.py:312
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Postscript"
14820 msgstr "Post Scriptum:"
14821
14822 #: lib/configure.py:312
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Postscript|t"
14825 msgstr "Post Scriptum:"
14826
14827 #: lib/configure.py:316
14828 msgid "PDF (ps2pdf)"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: lib/configure.py:316
14832 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: lib/configure.py:317
14836 #, fuzzy
14837 msgid "PDF (pdflatex)"
14838 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14839
14840 #: lib/configure.py:317
14841 #, fuzzy
14842 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14843 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14844
14845 #: lib/configure.py:318
14846 msgid "PDF (dvipdfm)"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: lib/configure.py:318
14850 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: lib/configure.py:321
14854 msgid "DVI"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: lib/configure.py:321
14858 msgid "DVI|D"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: lib/configure.py:324
14862 #, fuzzy
14863 msgid "DraftDVI"
14864 msgstr "草稿(&D)"
14865
14866 #: lib/configure.py:327
14867 msgid "HTML"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: lib/configure.py:327
14871 msgid "HTML|H"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: lib/configure.py:330
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Noteedit"
14877 msgstr "NoteToEditor"
14878
14879 #: lib/configure.py:333
14880 #, fuzzy
14881 msgid "OpenDocument"
14882 msgstr "開啟文件"
14883
14884 #: lib/configure.py:336
14885 #, fuzzy
14886 msgid "date command"
14887 msgstr "下一個命令"
14888
14889 #: lib/configure.py:337
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Table (CSV)"
14892 msgstr "表格"
14893
14894 #: lib/configure.py:339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:845
14895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:846 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14896 msgid "LyX"
14897 msgstr "LyX"
14898
14899 #: lib/configure.py:340
14900 msgid "LyX 1.3.x"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: lib/configure.py:341
14904 msgid "LyX 1.4.x"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: lib/configure.py:342
14908 msgid "LyX 1.5.x"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: lib/configure.py:343
14912 msgid "LyX 1.6.x"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: lib/configure.py:344
14916 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: lib/configure.py:345
14920 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: lib/configure.py:346
14924 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: lib/configure.py:347
14928 #, fuzzy
14929 msgid "LyX Preview"
14930 msgstr "預覽"
14931
14932 #: lib/configure.py:348
14933 #, fuzzy
14934 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14935 msgstr "預覽"
14936
14937 #: lib/configure.py:349
14938 msgid "PDFTEX"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: lib/configure.py:350
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Program"
14944 msgstr "程式清單"
14945
14946 #: lib/configure.py:351
14947 msgid "PSTEX"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: lib/configure.py:352
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Rich Text Format"
14953 msgstr "文字一般字型"
14954
14955 #: lib/configure.py:353
14956 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: lib/configure.py:354 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Windows Metafile"
14962 msgstr "列印到檔案"
14963
14964 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14965 msgid "Enhanced Metafile"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: lib/configure.py:356
14969 #, fuzzy
14970 msgid "MS Word"
14971 msgstr "字詞"
14972
14973 #: lib/configure.py:356
14974 #, fuzzy
14975 msgid "MS Word|W"
14976 msgstr "計數字詞|W"
14977
14978 #: lib/configure.py:357
14979 msgid "HTML (MS Word)"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: src/BiblioInfo.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
14983 #, c-format
14984 msgid "%1$s and %2$s"
14985 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14986
14987 #: src/BiblioInfo.cpp:160
14988 #, c-format
14989 msgid "%1$s et al."
14990 msgstr "%1$s 等人。"
14991
14992 #: src/BiblioInfo.cpp:182
14993 msgid "No year"
14994 msgstr "沒有年份"
14995
14996 #: src/BiblioInfo.cpp:321
14997 msgid "Ch. "
14998 msgstr ""
14999
15000 #: src/BiblioInfo.cpp:323
15001 msgid "pp. "
15002 msgstr ""
15003
15004 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Add to bibliography only."
15007 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
15008
15009 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15010 msgid "before"
15011 msgstr "之前"
15012
15013 #: src/Buffer.cpp:242
15014 msgid "Disk Error: "
15015 msgstr ""
15016
15017 #: src/Buffer.cpp:243
15018 #, fuzzy, c-format
15019 msgid ""
15020 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15021 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15022
15023 #: src/Buffer.cpp:304
15024 msgid "Could not remove temporary directory"
15025 msgstr "無法移除暫存目錄"
15026
15027 #: src/Buffer.cpp:305
15028 #, c-format
15029 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15030 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15031
15032 #: src/Buffer.cpp:526
15033 msgid "Unknown document class"
15034 msgstr "不明的文件類別"
15035
15036 #: src/Buffer.cpp:527
15037 #, c-format
15038 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15039 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
15040
15041 #: src/Buffer.cpp:531 src/Text.cpp:241
15042 #, c-format
15043 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15044 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
15045
15046 #: src/Buffer.cpp:535 src/Buffer.cpp:542 src/Buffer.cpp:562
15047 msgid "Document header error"
15048 msgstr "文件頁首錯誤"
15049
15050 #: src/Buffer.cpp:541
15051 msgid "\\begin_header is missing"
15052 msgstr "\\begin_header 缺少"
15053
15054 #: src/Buffer.cpp:561
15055 msgid "\\begin_document is missing"
15056 msgstr "\\begin_document 缺少"
15057
15058 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:583 src/BufferView.cpp:1186
15059 #: src/BufferView.cpp:1192
15060 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15061 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
15062
15063 #: src/Buffer.cpp:578 src/BufferView.cpp:1187
15064 #, fuzzy
15065 msgid ""
15066 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15067 "xcolor/ulem are installed.\n"
15068 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15069 "LaTeX preamble."
15070 msgstr ""
15071 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
15072 "安裝。\n"
15073 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
15074
15075 #: src/Buffer.cpp:584 src/BufferView.cpp:1193
15076 #, fuzzy
15077 msgid ""
15078 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15079 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15080 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15081 "LaTeX preamble."
15082 msgstr ""
15083 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
15084 "未安裝。\n"
15085 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
15086
15087 #: src/Buffer.cpp:740 src/Buffer.cpp:823
15088 msgid "Document format failure"
15089 msgstr "文件格式錯誤"
15090
15091 #: src/Buffer.cpp:741
15092 #, fuzzy, c-format
15093 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15094 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
15095
15096 #: src/Buffer.cpp:778
15097 msgid "Conversion failed"
15098 msgstr "轉換失敗"
15099
15100 #: src/Buffer.cpp:779
15101 #, c-format
15102 msgid ""
15103 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15104 "it could not be created."
15105 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
15106
15107 #: src/Buffer.cpp:788
15108 msgid "Conversion script not found"
15109 msgstr "找不到轉換命令稿"
15110
15111 #: src/Buffer.cpp:789
15112 #, c-format
15113 msgid ""
15114 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15115 "could not be found."
15116 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
15117
15118 #: src/Buffer.cpp:808
15119 msgid "Conversion script failed"
15120 msgstr "轉換命令稿失敗"
15121
15122 #: src/Buffer.cpp:809
15123 #, c-format
15124 msgid ""
15125 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15126 "convert it."
15127 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
15128
15129 #: src/Buffer.cpp:824
15130 #, c-format
15131 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15132 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
15133
15134 #: src/Buffer.cpp:857
15135 msgid "Backup failure"
15136 msgstr "備份失敗"
15137
15138 #: src/Buffer.cpp:858
15139 #, c-format
15140 msgid ""
15141 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15142 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15143 msgstr ""
15144 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
15145 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
15146
15147 #: src/Buffer.cpp:868
15148 #, c-format
15149 msgid ""
15150 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15151 "overwrite this file?"
15152 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
15153
15154 #: src/Buffer.cpp:870
15155 msgid "Overwrite modified file?"
15156 msgstr "覆寫已修改檔案?"
15157
15158 #: src/Buffer.cpp:871 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1028
15159 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
15160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777
15161 msgid "&Overwrite"
15162 msgstr "覆寫(&O)"
15163
15164 #: src/Buffer.cpp:895
15165 #, c-format
15166 msgid "Saving document %1$s..."
15167 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
15168
15169 #: src/Buffer.cpp:908
15170 #, fuzzy
15171 msgid " could not write file!"
15172 msgstr "無法讀取檔案"
15173
15174 #: src/Buffer.cpp:915
15175 msgid " done."
15176 msgstr " 已完成。"
15177
15178 #: src/Buffer.cpp:994
15179 msgid "Iconv software exception Detected"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: src/Buffer.cpp:994
15183 #, c-format
15184 msgid ""
15185 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15186 "installed"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: src/Buffer.cpp:1016
15190 #, c-format
15191 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: src/Buffer.cpp:1019
15195 msgid ""
15196 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15197 "chosen encoding.\n"
15198 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15199 msgstr ""
15200 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
15201 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
15202
15203 #: src/Buffer.cpp:1026
15204 #, fuzzy
15205 msgid "iconv conversion failed"
15206 msgstr "轉換失敗"
15207
15208 #: src/Buffer.cpp:1031
15209 #, fuzzy
15210 msgid "conversion failed"
15211 msgstr "轉換失敗"
15212
15213 #: src/Buffer.cpp:1308
15214 msgid "Running chktex..."
15215 msgstr "chktex 執行中…"
15216
15217 #: src/Buffer.cpp:1321
15218 msgid "chktex failure"
15219 msgstr "chktex 失敗"
15220
15221 #: src/Buffer.cpp:1322
15222 msgid "Could not run chktex successfully."
15223 msgstr "無法成功運行 chktex。"
15224
15225 #: src/Buffer.cpp:2188
15226 msgid "Preview source code"
15227 msgstr "預覽原始碼"
15228
15229 #: src/Buffer.cpp:2201
15230 #, c-format
15231 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15232 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
15233
15234 #: src/Buffer.cpp:2205
15235 #, c-format
15236 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15237 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
15238
15239 #: src/Buffer.cpp:2312
15240 #, c-format
15241 msgid "Auto-saving %1$s"
15242 msgstr "自動儲存 %1$s"
15243
15244 #: src/Buffer.cpp:2356
15245 msgid "Autosave failed!"
15246 msgstr "自動儲存失敗!"
15247
15248 #: src/Buffer.cpp:2379
15249 msgid "Autosaving current document..."
15250 msgstr "自動儲存目前文件…"
15251
15252 #: src/Buffer.cpp:2429
15253 msgid "Couldn't export file"
15254 msgstr "無法匯出檔案"
15255
15256 #: src/Buffer.cpp:2430
15257 #, c-format
15258 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15259 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
15260
15261 #: src/Buffer.cpp:2467
15262 msgid "File name error"
15263 msgstr "檔案名稱錯誤"
15264
15265 #: src/Buffer.cpp:2468
15266 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15267 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
15268
15269 #: src/Buffer.cpp:2510
15270 msgid "Document export cancelled."
15271 msgstr "文件匯出取消。"
15272
15273 #: src/Buffer.cpp:2516
15274 #, c-format
15275 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15276 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
15277
15278 #: src/Buffer.cpp:2522
15279 #, c-format
15280 msgid "Document exported as %1$s"
15281 msgstr "文件匯出為 %1$s"
15282
15283 #: src/Buffer.cpp:2592
15284 #, c-format
15285 msgid ""
15286 "The specified document\n"
15287 "%1$s\n"
15288 "could not be read."
15289 msgstr ""
15290 "指定的文件\n"
15291 "%1$s\n"
15292 "無法讀取。"
15293
15294 #: src/Buffer.cpp:2594
15295 msgid "Could not read document"
15296 msgstr "無法讀取文件"
15297
15298 #: src/Buffer.cpp:2604
15299 #, c-format
15300 msgid ""
15301 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15302 "\n"
15303 "Recover emergency save?"
15304 msgstr ""
15305 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
15306 "\n"
15307 "回復緊急儲存?"
15308
15309 #: src/Buffer.cpp:2607
15310 msgid "Load emergency save?"
15311 msgstr "載入緊急儲存?"
15312
15313 #: src/Buffer.cpp:2608
15314 msgid "&Recover"
15315 msgstr "回復(&R)"
15316
15317 #: src/Buffer.cpp:2608
15318 msgid "&Load Original"
15319 msgstr "載入原件(&L)"
15320
15321 #: src/Buffer.cpp:2628
15322 #, c-format
15323 msgid ""
15324 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15325 "\n"
15326 "Load the backup instead?"
15327 msgstr ""
15328 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
15329 "\n"
15330 "載入備份做為替代?"
15331
15332 #: src/Buffer.cpp:2631
15333 msgid "Load backup?"
15334 msgstr "載入備份?"
15335
15336 #: src/Buffer.cpp:2632
15337 msgid "&Load backup"
15338 msgstr "載入備份(&L)"
15339
15340 #: src/Buffer.cpp:2632
15341 msgid "Load &original"
15342 msgstr "載入原件(&O)"
15343
15344 #: src/Buffer.cpp:2665
15345 #, c-format
15346 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15347 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
15348
15349 #: src/Buffer.cpp:2667
15350 msgid "Retrieve from version control?"
15351 msgstr "從版本控制取回?"
15352
15353 #: src/Buffer.cpp:2668
15354 msgid "&Retrieve"
15355 msgstr "取回(&R)"
15356
15357 #: src/Buffer.cpp:2922
15358 msgid "\\arabic{enumi}."
15359 msgstr "\\arabic{enumi}."
15360
15361 #: src/Buffer.cpp:2928
15362 msgid "\\roman{enumiii}."
15363 msgstr "\\roman{enumiii}."
15364
15365 #: src/Buffer.cpp:2931
15366 msgid "\\Alph{enumiv}."
15367 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15368
15369 #: src/Buffer.cpp:2948 src/insets/InsetCaption.cpp:292
15370 msgid "Senseless!!! "
15371 msgstr "無意義 !!! "
15372
15373 #: src/BufferList.cpp:233
15374 #, fuzzy
15375 msgid "No file open!"
15376 msgstr "找不到檔案!"
15377
15378 #: src/BufferList.cpp:243
15379 #, fuzzy, c-format
15380 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15381 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
15382
15383 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15384 #, fuzzy
15385 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15386 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
15387
15388 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15389 #, fuzzy
15390 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15391 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
15392
15393 #: src/BufferList.cpp:284
15394 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15395 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
15396
15397 #: src/BufferParams.cpp:480
15398 #, c-format
15399 msgid ""
15400 "The layout file requested by this document,\n"
15401 "%1$s.layout,\n"
15402 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15403 "class or style file required by it is not\n"
15404 "available. See the Customization documentation\n"
15405 "for more information.\n"
15406 msgstr ""
15407 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
15408 "%1$s.layout,\n"
15409 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
15410 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
15411 "存在。請參看客製化文件\n"
15412 "以獲得更多資訊。\n"
15413
15414 #: src/BufferParams.cpp:486
15415 msgid "Document class not available"
15416 msgstr "文件類別無法使用"
15417
15418 #: src/BufferParams.cpp:487
15419 msgid "LyX will not be able to produce output."
15420 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
15421
15422 #: src/BufferParams.cpp:1650
15423 #, c-format
15424 msgid ""
15425 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15426 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15427 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15428 msgstr ""
15429
15430 #: src/BufferParams.cpp:1655
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Document class not found"
15433 msgstr "文件類別無法使用"
15434
15435 #: src/BufferParams.cpp:1662 src/LyXFunc.cpp:746
15436 #, fuzzy, c-format
15437 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15438 msgstr ""
15439 "指定的文件\n"
15440 "%1$s\n"
15441 "無法讀取。"
15442
15443 #: src/BufferParams.cpp:1664 src/LyXFunc.cpp:748
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Could not load class"
15446 msgstr "無法變更類別"
15447
15448 #: src/BufferParams.cpp:1719
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Error reading internal layout information"
15451 msgstr "一般資訊"
15452
15453 #: src/BufferParams.cpp:1720 src/TextClass.cpp:1147
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Read Error"
15456 msgstr "搜尋錯誤"
15457
15458 #: src/BufferView.cpp:180
15459 msgid "No more insets"
15460 msgstr "沒有更多內欄"
15461
15462 #: src/BufferView.cpp:702
15463 msgid "Save bookmark"
15464 msgstr "儲存書籤"
15465
15466 #: src/BufferView.cpp:1072
15467 msgid "No further undo information"
15468 msgstr "無進一步的復原資訊"
15469
15470 #: src/BufferView.cpp:1081
15471 msgid "No further redo information"
15472 msgstr "無進一步的重做資訊"
15473
15474 #: src/BufferView.cpp:1248 src/lyxfind.cpp:310 src/lyxfind.cpp:328
15475 msgid "String not found!"
15476 msgstr "找不到字串!"
15477
15478 #: src/BufferView.cpp:1276
15479 msgid "Mark off"
15480 msgstr "標記關閉"
15481
15482 #: src/BufferView.cpp:1283
15483 msgid "Mark on"
15484 msgstr "標記開啟"
15485
15486 #: src/BufferView.cpp:1290
15487 msgid "Mark removed"
15488 msgstr "標記移除"
15489
15490 #: src/BufferView.cpp:1293
15491 msgid "Mark set"
15492 msgstr "標記設定"
15493
15494 #: src/BufferView.cpp:1340
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Statistics for the selection:"
15497 msgstr "切換至文件(&S)"
15498
15499 #: src/BufferView.cpp:1342
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Statistics for the document:"
15502 msgstr "切換至文件(&S)"
15503
15504 #: src/BufferView.cpp:1345
15505 #, fuzzy, c-format
15506 msgid "%1$d words"
15507 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
15508
15509 #: src/BufferView.cpp:1347
15510 #, fuzzy
15511 msgid "One word"
15512 msgstr "關鍵字"
15513
15514 #: src/BufferView.cpp:1350
15515 #, c-format
15516 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: src/BufferView.cpp:1353
15520 msgid "One character (including blanks)"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: src/BufferView.cpp:1356
15524 #, c-format
15525 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: src/BufferView.cpp:1359
15529 msgid "One character (excluding blanks)"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: src/BufferView.cpp:1361
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Statistics"
15535 msgstr "狀態"
15536
15537 #: src/BufferView.cpp:2130
15538 #, c-format
15539 msgid "Inserting document %1$s..."
15540 msgstr "插入文件 %1$s…"
15541
15542 #: src/BufferView.cpp:2141
15543 #, c-format
15544 msgid "Document %1$s inserted."
15545 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
15546
15547 #: src/BufferView.cpp:2143
15548 #, c-format
15549 msgid "Could not insert document %1$s"
15550 msgstr "無法插入文件 %1$s"
15551
15552 #: src/BufferView.cpp:2382
15553 #, c-format
15554 msgid ""
15555 "Could not read the specified document\n"
15556 "%1$s\n"
15557 "due to the error: %2$s"
15558 msgstr ""
15559 "無法讀取指定的文件\n"
15560 "%1$s\n"
15561 "由於錯誤:%2$s"
15562
15563 #: src/BufferView.cpp:2384
15564 msgid "Could not read file"
15565 msgstr "無法讀取檔案"
15566
15567 #: src/BufferView.cpp:2391
15568 #, fuzzy, c-format
15569 msgid ""
15570 "%1$s\n"
15571 " is not readable."
15572 msgstr "%1$s 無法讀取。"
15573
15574 #: src/BufferView.cpp:2392 src/output.cpp:39
15575 msgid "Could not open file"
15576 msgstr "無法開啟檔案"
15577
15578 #: src/BufferView.cpp:2399
15579 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15580 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
15581
15582 #: src/BufferView.cpp:2400
15583 msgid ""
15584 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15585 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15586 "If this does not give the correct result\n"
15587 "then please change the encoding of the file\n"
15588 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15589 msgstr ""
15590 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
15591 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
15592 "如果這樣得不到正確結果,\n"
15593 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
15594 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
15595
15596 #: src/Chktex.cpp:63
15597 #, c-format
15598 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15599 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
15600
15601 #: src/Chktex.cpp:65
15602 msgid "ChkTeX warning id # "
15603 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
15604
15605 #: src/Color.cpp:135 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15607 msgid "none"
15608 msgstr "無"
15609
15610 #: src/Color.cpp:136
15611 msgid "black"
15612 msgstr "黑色"
15613
15614 #: src/Color.cpp:137
15615 msgid "white"
15616 msgstr "白色"
15617
15618 #: src/Color.cpp:138
15619 msgid "red"
15620 msgstr "紅色"
15621
15622 #: src/Color.cpp:139
15623 msgid "green"
15624 msgstr "綠色"
15625
15626 #: src/Color.cpp:140
15627 msgid "blue"
15628 msgstr "藍色"
15629
15630 #: src/Color.cpp:141
15631 msgid "cyan"
15632 msgstr "青色"
15633
15634 #: src/Color.cpp:142
15635 msgid "magenta"
15636 msgstr "洋紅"
15637
15638 #: src/Color.cpp:143
15639 msgid "yellow"
15640 msgstr "黃色"
15641
15642 #: src/Color.cpp:144
15643 msgid "cursor"
15644 msgstr "游標"
15645
15646 #: src/Color.cpp:145
15647 msgid "background"
15648 msgstr "背景"
15649
15650 #: src/Color.cpp:146
15651 msgid "text"
15652 msgstr "文字"
15653
15654 #: src/Color.cpp:147
15655 msgid "selection"
15656 msgstr "選擇"
15657
15658 #: src/Color.cpp:148
15659 #, fuzzy
15660 msgid "selected text"
15661 msgstr "刪除的文字"
15662
15663 #: src/Color.cpp:150
15664 msgid "LaTeX text"
15665 msgstr "LaTeX 文字"
15666
15667 #: src/Color.cpp:151
15668 #, fuzzy
15669 msgid "inline completion"
15670 msgstr "內聯列表(&I)"
15671
15672 #: src/Color.cpp:153
15673 #, fuzzy
15674 msgid "non-unique inline completion"
15675 msgstr "內聯列表(&I)"
15676
15677 #: src/Color.cpp:155
15678 msgid "previewed snippet"
15679 msgstr "預覽的片段"
15680
15681 #: src/Color.cpp:156
15682 #, fuzzy
15683 msgid "note label"
15684 msgstr "註腳"
15685
15686 #: src/Color.cpp:157
15687 msgid "note background"
15688 msgstr "註記背景"
15689
15690 #: src/Color.cpp:158
15691 #, fuzzy
15692 msgid "comment label"
15693 msgstr "註釋"
15694
15695 #: src/Color.cpp:159
15696 msgid "comment background"
15697 msgstr "註釋背景"
15698
15699 #: src/Color.cpp:160
15700 #, fuzzy
15701 msgid "greyedout inset label"
15702 msgstr "灰色顯示內欄"
15703
15704 #: src/Color.cpp:161
15705 msgid "greyedout inset background"
15706 msgstr "灰色顯示內欄背景"
15707
15708 #: src/Color.cpp:162
15709 #, fuzzy
15710 msgid "phantom inset text"
15711 msgstr "可摺疊內欄文字"
15712
15713 #: src/Color.cpp:163
15714 msgid "shaded box"
15715 msgstr "陰影方框"
15716
15717 #: src/Color.cpp:164
15718 #, fuzzy
15719 msgid "listings background"
15720 msgstr "內欄背景"
15721
15722 #: src/Color.cpp:165
15723 #, fuzzy
15724 msgid "branch label"
15725 msgstr "分支"
15726
15727 #: src/Color.cpp:166
15728 #, fuzzy
15729 msgid "footnote label"
15730 msgstr "註腳"
15731
15732 #: src/Color.cpp:167
15733 #, fuzzy
15734 msgid "index label"
15735 msgstr "插入標籤"
15736
15737 #: src/Color.cpp:168
15738 #, fuzzy
15739 msgid "margin note label"
15740 msgstr "跳到標籤"
15741
15742 #: src/Color.cpp:169
15743 #, fuzzy
15744 msgid "URL label"
15745 msgstr "標籤"
15746
15747 #: src/Color.cpp:170
15748 #, fuzzy
15749 msgid "URL text"
15750 msgstr "文字"
15751
15752 #: src/Color.cpp:171
15753 msgid "depth bar"
15754 msgstr "深度滑桿"
15755
15756 #: src/Color.cpp:172
15757 msgid "language"
15758 msgstr "語言"
15759
15760 #: src/Color.cpp:173
15761 msgid "command inset"
15762 msgstr "命令內欄"
15763
15764 #: src/Color.cpp:174
15765 msgid "command inset background"
15766 msgstr "命令內欄背景"
15767
15768 #: src/Color.cpp:175
15769 msgid "command inset frame"
15770 msgstr "命令內欄框架"
15771
15772 #: src/Color.cpp:176
15773 msgid "special character"
15774 msgstr "特殊字元"
15775
15776 #: src/Color.cpp:177
15777 msgid "math"
15778 msgstr "數學"
15779
15780 #: src/Color.cpp:178
15781 msgid "math background"
15782 msgstr "數學背景"
15783
15784 #: src/Color.cpp:179
15785 msgid "graphics background"
15786 msgstr "圖形背景"
15787
15788 #: src/Color.cpp:180 src/Color.cpp:184
15789 #, fuzzy
15790 msgid "math macro background"
15791 msgstr "數學巨集背景"
15792
15793 #: src/Color.cpp:181
15794 msgid "math frame"
15795 msgstr "數學框架"
15796
15797 #: src/Color.cpp:182
15798 msgid "math corners"
15799 msgstr "數學轉角"
15800
15801 #: src/Color.cpp:183
15802 msgid "math line"
15803 msgstr "數學線段"
15804
15805 #: src/Color.cpp:185
15806 #, fuzzy
15807 msgid "math macro hovered background"
15808 msgstr "數學巨集背景"
15809
15810 #: src/Color.cpp:186
15811 #, fuzzy
15812 msgid "math macro label"
15813 msgstr "數學巨集"
15814
15815 #: src/Color.cpp:187
15816 #, fuzzy
15817 msgid "math macro frame"
15818 msgstr "數學框架"
15819
15820 #: src/Color.cpp:188
15821 #, fuzzy
15822 msgid "math macro blended out"
15823 msgstr "數學巨集背景"
15824
15825 #: src/Color.cpp:189
15826 #, fuzzy
15827 msgid "math macro old parameter"
15828 msgstr "數學框架"
15829
15830 #: src/Color.cpp:190
15831 #, fuzzy
15832 msgid "math macro new parameter"
15833 msgstr "數學框架"
15834
15835 #: src/Color.cpp:191
15836 msgid "caption frame"
15837 msgstr "題要框架"
15838
15839 #: src/Color.cpp:192
15840 msgid "collapsable inset text"
15841 msgstr "可摺疊內欄文字"
15842
15843 #: src/Color.cpp:193
15844 msgid "collapsable inset frame"
15845 msgstr "可摺疊內欄框架"
15846
15847 #: src/Color.cpp:194
15848 msgid "inset background"
15849 msgstr "內欄背景"
15850
15851 #: src/Color.cpp:195
15852 msgid "inset frame"
15853 msgstr "內欄框架"
15854
15855 #: src/Color.cpp:196
15856 msgid "LaTeX error"
15857 msgstr "LaTeX 錯誤"
15858
15859 #: src/Color.cpp:197
15860 msgid "end-of-line marker"
15861 msgstr "列尾標誌"
15862
15863 #: src/Color.cpp:198
15864 msgid "appendix marker"
15865 msgstr "附錄標誌"
15866
15867 #: src/Color.cpp:199
15868 msgid "change bar"
15869 msgstr "變更滑桿"
15870
15871 #: src/Color.cpp:200
15872 #, fuzzy
15873 msgid "deleted text"
15874 msgstr "刪除的文字"
15875
15876 #: src/Color.cpp:201
15877 #, fuzzy
15878 msgid "added text"
15879 msgstr "加入的文字"
15880
15881 #: src/Color.cpp:202
15882 msgid "changed text 1st author"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: src/Color.cpp:203
15886 msgid "changed text 2nd author"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: src/Color.cpp:204
15890 msgid "changed text 3rd author"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: src/Color.cpp:205
15894 msgid "changed text 4th author"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: src/Color.cpp:206
15898 msgid "changed text 5th author"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: src/Color.cpp:207
15902 #, fuzzy
15903 msgid "deleted text modifier"
15904 msgstr "刪除的文字"
15905
15906 #: src/Color.cpp:208
15907 msgid "added space markers"
15908 msgstr "加入的空格標誌"
15909
15910 #: src/Color.cpp:209
15911 msgid "top/bottom line"
15912 msgstr "頂/底部列"
15913
15914 #: src/Color.cpp:210
15915 msgid "table line"
15916 msgstr "表格線"
15917
15918 #: src/Color.cpp:211
15919 msgid "table on/off line"
15920 msgstr "表格開/關線"
15921
15922 #: src/Color.cpp:213
15923 msgid "bottom area"
15924 msgstr "底部區域"
15925
15926 #: src/Color.cpp:214
15927 #, fuzzy
15928 msgid "new page"
15929 msgstr "於頁面 <page>"
15930
15931 #: src/Color.cpp:215
15932 #, fuzzy
15933 msgid "page break / line break"
15934 msgstr "分頁符號"
15935
15936 #: src/Color.cpp:216
15937 msgid "frame of button"
15938 msgstr "按鈕框架"
15939
15940 #: src/Color.cpp:217
15941 msgid "button background"
15942 msgstr "按鈕背景"
15943
15944 #: src/Color.cpp:218
15945 msgid "button background under focus"
15946 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15947
15948 #: src/Color.cpp:219
15949 msgid "inherit"
15950 msgstr "繼承"
15951
15952 #: src/Color.cpp:220
15953 msgid "ignore"
15954 msgstr "忽略"
15955
15956 #: src/Converter.cpp:314 src/Converter.cpp:459 src/Converter.cpp:482
15957 #: src/Converter.cpp:525
15958 msgid "Cannot convert file"
15959 msgstr "無法轉換檔案"
15960
15961 #: src/Converter.cpp:315
15962 #, c-format
15963 msgid ""
15964 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15965 "Define a converter in the preferences."
15966 msgstr ""
15967 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15968 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15969
15970 #: src/Converter.cpp:414 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15971 msgid "Executing command: "
15972 msgstr "執行命令:"
15973
15974 #: src/Converter.cpp:454
15975 msgid "Build errors"
15976 msgstr "組建錯誤"
15977
15978 #: src/Converter.cpp:455
15979 msgid "There were errors during the build process."
15980 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15981
15982 #: src/Converter.cpp:460 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15983 #, c-format
15984 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15985 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15986
15987 #: src/Converter.cpp:483
15988 #, c-format
15989 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15990 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15991
15992 #: src/Converter.cpp:527
15993 #, c-format
15994 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15995 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15996
15997 #: src/Converter.cpp:528
15998 #, c-format
15999 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16000 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
16001
16002 #: src/Converter.cpp:584
16003 msgid "Running LaTeX..."
16004 msgstr "LaTeX 執行中…"
16005
16006 #: src/Converter.cpp:602
16007 #, c-format
16008 msgid ""
16009 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16010 "log %1$s."
16011 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
16012
16013 #: src/Converter.cpp:605
16014 msgid "LaTeX failed"
16015 msgstr "LaTeX 執行失敗"
16016
16017 #: src/Converter.cpp:607
16018 msgid "Output is empty"
16019 msgstr "輸出為空"
16020
16021 #: src/Converter.cpp:608
16022 msgid "An empty output file was generated."
16023 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
16024
16025 #: src/CutAndPaste.cpp:551
16026 #, fuzzy, c-format
16027 msgid ""
16028 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16029 "%2$s to %3$s"
16030 msgstr ""
16031 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
16032 "%2$s 到 %3$s"
16033
16034 #: src/CutAndPaste.cpp:558
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Undefined flex inset"
16037 msgstr "開啟的文字內欄"
16038
16039 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1024
16040 #, c-format
16041 msgid ""
16042 "The file %1$s already exists.\n"
16043 "\n"
16044 "Do you want to overwrite that file?"
16045 msgstr ""
16046 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
16047 "\n"
16048 "您要覆寫該檔案嗎?"
16049
16050 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1027
16051 msgid "Overwrite file?"
16052 msgstr "覆寫檔案?"
16053
16054 #: src/Exporter.cpp:49
16055 msgid "Overwrite &all"
16056 msgstr "全部覆寫(&A)"
16057
16058 #: src/Exporter.cpp:50
16059 msgid "&Cancel export"
16060 msgstr "取消匯出(&C)"
16061
16062 #: src/Exporter.cpp:90
16063 msgid "Couldn't copy file"
16064 msgstr "無法複製檔案"
16065
16066 #: src/Exporter.cpp:91
16067 #, c-format
16068 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16069 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
16070
16071 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
16072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
16073 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16074 msgid "Roman"
16075 msgstr "羅馬體"
16076
16077 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
16078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
16079 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16080 msgid "Sans Serif"
16081 msgstr "無襯線"
16082
16083 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
16084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
16085 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16086 msgid "Typewriter"
16087 msgstr "打字體"
16088
16089 #: src/Font.cpp:49
16090 msgid "Symbol"
16091 msgstr "符號"
16092
16093 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16094 #: src/Font.cpp:66
16095 msgid "Inherit"
16096 msgstr "繼承"
16097
16098 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
16099 msgid "Medium"
16100 msgstr "中級"
16101
16102 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
16103 msgid "Bold"
16104 msgstr "粗體"
16105
16106 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16107 msgid "Upright"
16108 msgstr "右上"
16109
16110 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16111 msgid "Italic"
16112 msgstr "斜體"
16113
16114 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16115 msgid "Slanted"
16116 msgstr "傾斜"
16117
16118 #: src/Font.cpp:57
16119 msgid "Smallcaps"
16120 msgstr "小字"
16121
16122 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16123 msgid "Increase"
16124 msgstr "增加"
16125
16126 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16127 msgid "Decrease"
16128 msgstr "減少"
16129
16130 #: src/Font.cpp:66
16131 msgid "Toggle"
16132 msgstr "切換"
16133
16134 #: src/Font.cpp:173
16135 #, c-format
16136 msgid "Emphasis %1$s, "
16137 msgstr "強調 %1$s,"
16138
16139 #: src/Font.cpp:176
16140 #, c-format
16141 msgid "Underline %1$s, "
16142 msgstr "底線 %1$s,"
16143
16144 #: src/Font.cpp:179
16145 #, c-format
16146 msgid "Noun %1$s, "
16147 msgstr "名詞 %1$s,"
16148
16149 #: src/Font.cpp:193
16150 #, c-format
16151 msgid "Language: %1$s, "
16152 msgstr "語言:%1$s,"
16153
16154 #: src/Font.cpp:196
16155 #, c-format
16156 msgid "  Number %1$s"
16157 msgstr "  數字 %1$s"
16158
16159 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16160 msgid "Cannot view file"
16161 msgstr "無法檢視檔案"
16162
16163 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
16164 #, c-format
16165 msgid "File does not exist: %1$s"
16166 msgstr "檔案不存在:%1$s"
16167
16168 #: src/Format.cpp:267
16169 #, c-format
16170 msgid "No information for viewing %1$s"
16171 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
16172
16173 #: src/Format.cpp:277
16174 #, c-format
16175 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16176 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
16177
16178 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16179 #: src/Format.cpp:383
16180 msgid "Cannot edit file"
16181 msgstr "無法編輯檔案"
16182
16183 #: src/Format.cpp:337
16184 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16185 msgstr ""
16186
16187 #: src/Format.cpp:350
16188 #, c-format
16189 msgid "No information for editing %1$s"
16190 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
16191
16192 #: src/Format.cpp:361
16193 #, c-format
16194 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16195 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
16196
16197 #: src/KeySequence.cpp:166
16198 msgid "   options: "
16199 msgstr "   選項:"
16200
16201 #: src/LaTeX.cpp:61
16202 #, c-format
16203 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16204 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
16205
16206 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Running Index Processor."
16209 msgstr "MakeIndex 執行中。"
16210
16211 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
16212 msgid "Running BibTeX."
16213 msgstr "BibTeX 執行中。"
16214
16215 #: src/LaTeX.cpp:432
16216 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16217 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
16218
16219 #: src/LyX.cpp:101
16220 msgid "Could not read configuration file"
16221 msgstr "無法讀取組態檔案"
16222
16223 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1455
16224 #, c-format
16225 msgid ""
16226 "Error while reading the configuration file\n"
16227 "%1$s.\n"
16228 "Please check your installation."
16229 msgstr ""
16230 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
16231 "%1$s。\n"
16232 "請檢查您的安裝。"
16233
16234 #: src/LyX.cpp:111
16235 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16236 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
16237
16238 #: src/LyX.cpp:115
16239 msgid "Done!"
16240 msgstr "已完成!"
16241
16242 #: src/LyX.cpp:374
16243 #, fuzzy, c-format
16244 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16245 msgstr "無法建立暫存目錄"
16246
16247 #: src/LyX.cpp:376
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Cannot remove temporary directory"
16250 msgstr "無法移除暫存目錄"
16251
16252 #: src/LyX.cpp:382
16253 #, c-format
16254 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16255 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
16256
16257 #: src/LyX.cpp:384
16258 msgid "Unable to remove temporary directory"
16259 msgstr "無法移除暫存目錄"
16260
16261 #: src/LyX.cpp:413
16262 #, c-format
16263 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16264 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
16265
16266 #: src/LyX.cpp:487
16267 msgid "No textclass is found"
16268 msgstr "找不到文字類別"
16269
16270 #: src/LyX.cpp:488
16271 msgid ""
16272 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16273 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16274 msgstr ""
16275 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
16276 "新配置,或是離開 LyX。"
16277
16278 #: src/LyX.cpp:492
16279 msgid "&Reconfigure"
16280 msgstr "重新配置(&R)"
16281
16282 #: src/LyX.cpp:493
16283 msgid "&Use Default"
16284 msgstr "使用預設(&U)"
16285
16286 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
16287 msgid "&Exit LyX"
16288 msgstr "離開 LyX(&E)"
16289
16290 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:678
16291 msgid "LyX: "
16292 msgstr "LyX:"
16293
16294 #: src/LyX.cpp:765
16295 msgid "Could not create temporary directory"
16296 msgstr "無法建立暫存目錄"
16297
16298 #: src/LyX.cpp:766
16299 #, fuzzy, c-format
16300 msgid ""
16301 "Could not create a temporary directory in\n"
16302 "\"%1$s\"\n"
16303 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16304 msgstr ""
16305 "無法建立暫存目錄於\n"
16306 "%1$s。請確定此\n"
16307 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
16308
16309 #: src/LyX.cpp:849
16310 msgid "Missing user LyX directory"
16311 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
16312
16313 #: src/LyX.cpp:850
16314 #, c-format
16315 msgid ""
16316 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16317 "It is needed to keep your own configuration."
16318 msgstr ""
16319 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
16320 "為了保持您自己的配置而需要它。"
16321
16322 #: src/LyX.cpp:855
16323 msgid "&Create directory"
16324 msgstr "建立目錄(&C)"
16325
16326 #: src/LyX.cpp:857
16327 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16328 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
16329
16330 #: src/LyX.cpp:861
16331 #, c-format
16332 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16333 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
16334
16335 #: src/LyX.cpp:866
16336 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16337 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
16338
16339 #: src/LyX.cpp:938
16340 msgid "List of supported debug flags:"
16341 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
16342
16343 #: src/LyX.cpp:942
16344 #, c-format
16345 msgid "Setting debug level to %1$s"
16346 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
16347
16348 #: src/LyX.cpp:953
16349 #, fuzzy
16350 msgid ""
16351 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16352 "Command line switches (case sensitive):\n"
16353 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16354 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16355 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16356 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16357 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16358 "                  select the features to debug.\n"
16359 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16360 "\t-x [--execute] command\n"
16361 "                  where command is a lyx command.\n"
16362 "\t-e [--export] fmt\n"
16363 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16364 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16365 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16366 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16367 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16368 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16369 "\t-version        summarize version and build info\n"
16370 "Check the LyX man page for more details."
16371 msgstr ""
16372 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
16373 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
16374 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
16375 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
16376 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
16377 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
16378 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
16379 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
16380 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
16381 "\t-x [--execute] 命令\n"
16382 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
16383 "\t-e [--export] fmt\n"
16384 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
16385 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
16386 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
16387 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
16388 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
16389 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
16390
16391 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
16392 msgid "No system directory"
16393 msgstr "無系統目錄"
16394
16395 #: src/LyX.cpp:994
16396 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16397 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
16398
16399 #: src/LyX.cpp:1005
16400 msgid "No user directory"
16401 msgstr "無使用者目錄"
16402
16403 #: src/LyX.cpp:1006
16404 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16405 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
16406
16407 #: src/LyX.cpp:1017
16408 msgid "Incomplete command"
16409 msgstr "不完整的命令"
16410
16411 #: src/LyX.cpp:1018
16412 msgid "Missing command string after --execute switch"
16413 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
16414
16415 #: src/LyX.cpp:1029
16416 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16417 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16418
16419 #: src/LyX.cpp:1042
16420 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16421 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16422
16423 #: src/LyX.cpp:1047
16424 msgid "Missing filename for --import"
16425 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
16426
16427 #: src/LyXFunc.cpp:114
16428 msgid "Running configure..."
16429 msgstr "配置執行中…"
16430
16431 #: src/LyXFunc.cpp:125
16432 msgid "Reloading configuration..."
16433 msgstr "重新載入配置…"
16434
16435 #: src/LyXFunc.cpp:131
16436 #, fuzzy
16437 msgid "System reconfiguration failed"
16438 msgstr "系統重新配置"
16439
16440 #: src/LyXFunc.cpp:132
16441 msgid ""
16442 "The system reconfiguration has failed.\n"
16443 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16444 "Please reconfigure again if needed."
16445 msgstr ""
16446
16447 #: src/LyXFunc.cpp:138
16448 msgid "System reconfigured"
16449 msgstr "系統重新配置"
16450
16451 #: src/LyXFunc.cpp:139
16452 msgid ""
16453 "The system has been reconfigured.\n"
16454 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16455 "updated document class specifications."
16456 msgstr ""
16457 "系統已重新配置。\n"
16458 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
16459 "更新的文件類別規格。"
16460
16461 #: src/LyXFunc.cpp:375
16462 msgid "Unknown function."
16463 msgstr "不明的函數。"
16464
16465 #: src/LyXFunc.cpp:404
16466 msgid "Nothing to do"
16467 msgstr "無事可做"
16468
16469 #: src/LyXFunc.cpp:423
16470 msgid "Unknown action"
16471 msgstr "不明的動作"
16472
16473 #: src/LyXFunc.cpp:429 src/LyXFunc.cpp:688
16474 msgid "Command disabled"
16475 msgstr "命令停用"
16476
16477 #: src/LyXFunc.cpp:436
16478 msgid "Command not allowed without any document open"
16479 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
16480
16481 #: src/LyXFunc.cpp:673
16482 msgid "Document is read-only"
16483 msgstr "文件為唯讀"
16484
16485 #: src/LyXFunc.cpp:682
16486 msgid "This portion of the document is deleted."
16487 msgstr "此部份的文件已刪除。"
16488
16489 #: src/LyXFunc.cpp:704
16490 #, c-format
16491 msgid ""
16492 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16493 "\n"
16494 "Do you want to save the document?"
16495 msgstr ""
16496 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
16497 "\n"
16498 "您要儲存文件嗎?"
16499
16500 #: src/LyXFunc.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
16501 msgid "Save changed document?"
16502 msgstr "儲存變更的文件?"
16503
16504 #: src/LyXFunc.cpp:710
16505 #, fuzzy, c-format
16506 msgid ""
16507 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16508 "\n"
16509 "Do you want to save the document?"
16510 msgstr ""
16511 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
16512 "\n"
16513 "您要儲存文件嗎?"
16514
16515 #: src/LyXFunc.cpp:713
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Save new document?"
16518 msgstr "儲存變更的文件?"
16519
16520 #: src/LyXFunc.cpp:728
16521 #, c-format
16522 msgid ""
16523 "Could not print the document %1$s.\n"
16524 "Check that your printer is set up correctly."
16525 msgstr ""
16526 "無法列印文件 %1$s。\n"
16527 "檢查您的印表機是否設置正確。"
16528
16529 #: src/LyXFunc.cpp:731
16530 msgid "Print document failed"
16531 msgstr "列印文件失敗"
16532
16533 #: src/LyXFunc.cpp:851
16534 #, c-format
16535 msgid ""
16536 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16537 "version of the document %1$s?"
16538 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
16539
16540 #: src/LyXFunc.cpp:853
16541 msgid "Revert to saved document?"
16542 msgstr "恢復原儲存文件?"
16543
16544 #: src/LyXFunc.cpp:854 src/LyXVC.cpp:182
16545 msgid "&Revert"
16546 msgstr "回復(&R)"
16547
16548 #: src/LyXFunc.cpp:1065 src/Text3.cpp:1572
16549 msgid "Missing argument"
16550 msgstr "缺少引數"
16551
16552 #: src/LyXFunc.cpp:1077
16553 #, c-format
16554 msgid "Opening help file %1$s..."
16555 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
16556
16557 #: src/LyXFunc.cpp:1326
16558 #, c-format
16559 msgid "Opening child document %1$s..."
16560 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
16561
16562 #: src/LyXFunc.cpp:1488
16563 #, c-format
16564 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16565 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
16566
16567 #: src/LyXFunc.cpp:1491
16568 msgid "Unable to save document defaults"
16569 msgstr "無法儲存文件預設值"
16570
16571 #: src/LyXFunc.cpp:1635 src/LyXVC.cpp:151
16572 msgid "LyX VC: Log Message"
16573 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16574
16575 #: src/LyXFunc.cpp:1644
16576 msgid "Directory is not accessible."
16577 msgstr ""
16578
16579 #: src/LyXFunc.cpp:1829
16580 #, fuzzy, c-format
16581 msgid "Document %1$s reloaded."
16582 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
16583
16584 #: src/LyXFunc.cpp:1831
16585 #, fuzzy, c-format
16586 msgid "Could not reload document %1$s"
16587 msgstr "無法讀取文件"
16588
16589 #: src/LyXFunc.cpp:1868
16590 msgid "Welcome to LyX!"
16591 msgstr "歡迎使用 LyX!"
16592
16593 #: src/LyXFunc.cpp:1889
16594 msgid "Converting document to new document class..."
16595 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
16596
16597 #: src/LyXRC.cpp:2439
16598 msgid ""
16599 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16600 "legal words?"
16601 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
16602
16603 #: src/LyXRC.cpp:2444
16604 msgid ""
16605 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16606 "document."
16607 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
16608
16609 #: src/LyXRC.cpp:2448
16610 msgid ""
16611 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16612 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16613 "specified, an internal routine is used."
16614 msgstr ""
16615 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
16616 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
16617
16618 #: src/LyXRC.cpp:2456
16619 msgid ""
16620 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16621 "automatically by what you type."
16622 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
16623
16624 #: src/LyXRC.cpp:2460
16625 msgid ""
16626 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16627 "class change."
16628 msgstr ""
16629 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
16630
16631 #: src/LyXRC.cpp:2464
16632 msgid ""
16633 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16634 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
16635
16636 #: src/LyXRC.cpp:2471
16637 msgid ""
16638 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16639 "the backup file in the same directory as the original file."
16640 msgstr ""
16641 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
16642 "份。"
16643
16644 #: src/LyXRC.cpp:2475
16645 msgid ""
16646 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16647 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16648 msgstr ""
16649 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
16650 "bibulus)。"
16651
16652 #: src/LyXRC.cpp:2479
16653 msgid ""
16654 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16655 "its global and local bind/ directories."
16656 msgstr ""
16657 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16658
16659 #: src/LyXRC.cpp:2483
16660 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16661 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
16662
16663 #: src/LyXRC.cpp:2487
16664 msgid ""
16665 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16666 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16667 msgstr ""
16668 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
16669 "參考 ChkTeX 文件。"
16670
16671 #: src/LyXRC.cpp:2497
16672 msgid ""
16673 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16674 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16675 msgstr ""
16676 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
16677 "設定為真。"
16678
16679 #: src/LyXRC.cpp:2501
16680 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: src/LyXRC.cpp:2505
16684 msgid ""
16685 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16686 "inside."
16687 msgstr ""
16688
16689 #: src/LyXRC.cpp:2516
16690 #, no-c-format
16691 msgid ""
16692 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16693 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16694 msgstr ""
16695 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
16696 "e. %B %Y」。"
16697
16698 #: src/LyXRC.cpp:2520
16699 #, fuzzy
16700 msgid ""
16701 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16702 "look in its global and local commands/ directories."
16703 msgstr ""
16704 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16705
16706 #: src/LyXRC.cpp:2524
16707 msgid "New documents will be assigned this language."
16708 msgstr "新文件將指派此語言。"
16709
16710 #: src/LyXRC.cpp:2528
16711 msgid "Specify the default paper size."
16712 msgstr "指定預設紙張大小。"
16713
16714 #: src/LyXRC.cpp:2532
16715 msgid ""
16716 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16717 "shown after the change has been made.)"
16718 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
16719
16720 #: src/LyXRC.cpp:2536
16721 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16722 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
16723
16724 #: src/LyXRC.cpp:2540
16725 msgid ""
16726 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16727 "LyX was started from."
16728 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
16729
16730 #: src/LyXRC.cpp:2545
16731 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16732 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
16733
16734 #: src/LyXRC.cpp:2549
16735 #, fuzzy
16736 msgid ""
16737 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16738 "value selects the directory LyX was started from."
16739 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16740
16741 #: src/LyXRC.cpp:2553
16742 msgid ""
16743 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16744 "recommended for non-English languages."
16745 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
16746
16747 #: src/LyXRC.cpp:2560
16748 msgid ""
16749 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16750 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16751 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16752 msgstr ""
16753 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
16754 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
16755
16756 #: src/LyXRC.cpp:2564
16757 msgid ""
16758 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16759 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16760 msgstr ""
16761
16762 #: src/LyXRC.cpp:2573
16763 msgid ""
16764 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16765 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16766 msgstr ""
16767 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
16768 "文件,您將會需要它。"
16769
16770 #: src/LyXRC.cpp:2577
16771 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16772 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
16773
16774 #: src/LyXRC.cpp:2581
16775 msgid ""
16776 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16777 "document."
16778 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
16779
16780 #: src/LyXRC.cpp:2585
16781 msgid ""
16782 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16783 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
16784
16785 #: src/LyXRC.cpp:2589
16786 msgid ""
16787 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16788 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16789 "name of the second language."
16790 msgstr ""
16791 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
16792 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
16793
16794 #: src/LyXRC.cpp:2593
16795 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16796 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
16797
16798 #: src/LyXRC.cpp:2597
16799 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16800 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
16801
16802 #: src/LyXRC.cpp:2601
16803 msgid ""
16804 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16805 "\\documentclass."
16806 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
16807
16808 #: src/LyXRC.cpp:2605
16809 msgid ""
16810 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16811 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16812 msgstr ""
16813 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
16814 "「\\usepackage{omega}」。"
16815
16816 #: src/LyXRC.cpp:2609
16817 msgid ""
16818 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16819 "document is the default language."
16820 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
16821
16822 #: src/LyXRC.cpp:2613
16823 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16824 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16825
16826 #: src/LyXRC.cpp:2617
16827 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16828 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16829
16830 #: src/LyXRC.cpp:2621
16831 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16832 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16833
16834 #: src/LyXRC.cpp:2625
16835 msgid ""
16836 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16837 "of the document."
16838 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16839
16840 #: src/LyXRC.cpp:2629
16841 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16842 msgstr ""
16843
16844 #: src/LyXRC.cpp:2634
16845 #, fuzzy
16846 msgid "The completion popup delay."
16847 msgstr "內聯列表(&I)"
16848
16849 #: src/LyXRC.cpp:2638
16850 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16851 msgstr ""
16852
16853 #: src/LyXRC.cpp:2642
16854 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16855 msgstr ""
16856
16857 #: src/LyXRC.cpp:2646
16858 msgid ""
16859 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16860 msgstr ""
16861
16862 #: src/LyXRC.cpp:2650
16863 msgid ""
16864 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16865 "available."
16866 msgstr ""
16867
16868 #: src/LyXRC.cpp:2654
16869 #, fuzzy
16870 msgid "The inline completion delay."
16871 msgstr "內聯列表(&I)"
16872
16873 #: src/LyXRC.cpp:2658
16874 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16875 msgstr ""
16876
16877 #: src/LyXRC.cpp:2662
16878 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16879 msgstr ""
16880
16881 #: src/LyXRC.cpp:2666
16882 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16883 msgstr ""
16884
16885 #: src/LyXRC.cpp:2670
16886 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16887 msgstr ""
16888
16889 #: src/LyXRC.cpp:2674
16890 #, c-format
16891 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16892 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16893
16894 #: src/LyXRC.cpp:2679
16895 msgid ""
16896 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16897 "variable. Use the OS native format."
16898 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16899
16900 #: src/LyXRC.cpp:2686
16901 #, fuzzy
16902 msgid ""
16903 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16904 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16905
16906 #: src/LyXRC.cpp:2690
16907 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16908 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16909
16910 #: src/LyXRC.cpp:2694
16911 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16912 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16913
16914 #: src/LyXRC.cpp:2698
16915 msgid "Scale the preview size to suit."
16916 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16917
16918 #: src/LyXRC.cpp:2702
16919 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16920 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16921
16922 #: src/LyXRC.cpp:2706
16923 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16924 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16925
16926 #: src/LyXRC.cpp:2710
16927 msgid ""
16928 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16929 "environment variable PRINTER."
16930 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16931
16932 #: src/LyXRC.cpp:2714
16933 msgid "The option to print only even pages."
16934 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16935
16936 #: src/LyXRC.cpp:2718
16937 msgid ""
16938 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16939 "the filename of the DVI file to be printed."
16940 msgstr ""
16941 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16942
16943 #: src/LyXRC.cpp:2722
16944 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16945 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16946
16947 #: src/LyXRC.cpp:2726
16948 msgid "The option to print out in landscape."
16949 msgstr "橫式列印的選項。"
16950
16951 #: src/LyXRC.cpp:2730
16952 msgid "The option to print only odd pages."
16953 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16954
16955 #: src/LyXRC.cpp:2734
16956 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16957 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16958
16959 #: src/LyXRC.cpp:2738
16960 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16961 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16962
16963 #: src/LyXRC.cpp:2742
16964 msgid "The option to specify paper type."
16965 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16966
16967 #: src/LyXRC.cpp:2746
16968 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16969 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16970
16971 #: src/LyXRC.cpp:2750
16972 msgid ""
16973 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16974 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16975 "arguments."
16976 msgstr ""
16977 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16978 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16979
16980 #: src/LyXRC.cpp:2754
16981 msgid ""
16982 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16983 "prepended along with the printer name after the spool command."
16984 msgstr ""
16985 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16986 "稱。"
16987
16988 #: src/LyXRC.cpp:2758
16989 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16990 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16991
16992 #: src/LyXRC.cpp:2762
16993 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16994 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16995
16996 #: src/LyXRC.cpp:2766
16997 msgid ""
16998 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16999 "command."
17000 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
17001
17002 #: src/LyXRC.cpp:2770
17003 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17004 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
17005
17006 #: src/LyXRC.cpp:2778
17007 msgid ""
17008 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17009 msgstr ""
17010
17011 #: src/LyXRC.cpp:2782
17012 msgid ""
17013 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17014 "wrong, override the setting here."
17015 msgstr ""
17016 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
17017 "定。"
17018
17019 #: src/LyXRC.cpp:2788
17020 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17021 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
17022
17023 #: src/LyXRC.cpp:2797
17024 msgid ""
17025 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17026 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17027 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17028 msgstr ""
17029 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
17030 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
17031 "寸,以代替縮放。"
17032
17033 #: src/LyXRC.cpp:2801
17034 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17035 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
17036
17037 #: src/LyXRC.cpp:2806
17038 #, no-c-format
17039 msgid ""
17040 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17041 "roughly the same size as on paper."
17042 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
17043
17044 #: src/LyXRC.cpp:2810
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17047 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
17048
17049 #: src/LyXRC.cpp:2814
17050 msgid ""
17051 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17052 "\".out\". Only for advanced users."
17053 msgstr ""
17054 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
17055 "使用者。"
17056
17057 #: src/LyXRC.cpp:2821
17058 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17059 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
17060
17061 #: src/LyXRC.cpp:2825
17062 msgid ""
17063 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17064 "when you quit LyX."
17065 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
17066
17067 #: src/LyXRC.cpp:2829
17068 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17069 msgstr ""
17070
17071 #: src/LyXRC.cpp:2833
17072 msgid ""
17073 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17074 "value selects the directory LyX was started from."
17075 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
17076
17077 #: src/LyXRC.cpp:2843
17078 msgid ""
17079 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17080 "will look in its global and local ui/ directories."
17081 msgstr ""
17082 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
17083 "查找。"
17084
17085 #: src/LyXRC.cpp:2856
17086 #, fuzzy
17087 msgid ""
17088 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
17089 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
17090 "may not work with all dictionaries."
17091 msgstr ""
17092 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
17093 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
17094
17095 #: src/LyXRC.cpp:2860
17096 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17097 msgstr ""
17098
17099 #: src/LyXRC.cpp:2864
17100 msgid ""
17101 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17102 msgstr ""
17103
17104 #: src/LyXRC.cpp:2871
17105 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17106 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
17107
17108 #: src/LyXVC.cpp:100
17109 msgid "Document not saved"
17110 msgstr "文件尚未儲存"
17111
17112 #: src/LyXVC.cpp:101
17113 msgid "You must save the document before it can be registered."
17114 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
17115
17116 #: src/LyXVC.cpp:133
17117 msgid "LyX VC: Initial description"
17118 msgstr "LyX VC:初始描述"
17119
17120 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17121 msgid "(no initial description)"
17122 msgstr "(無初始描述)"
17123
17124 #: src/LyXVC.cpp:154
17125 msgid "(no log message)"
17126 msgstr "(無記錄檔訊息)"
17127
17128 #: src/LyXVC.cpp:178
17129 #, fuzzy, c-format
17130 msgid ""
17131 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17132 "changes.\n"
17133 "\n"
17134 "Do you want to revert to the older version?"
17135 msgstr ""
17136 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
17137 "\n"
17138 "您要還原成儲存的版本嗎?"
17139
17140 #: src/LyXVC.cpp:181
17141 msgid "Revert to stored version of document?"
17142 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
17143
17144 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
17145 msgid "Senseless with this layout!"
17146 msgstr "此版面配置沒有意義!"
17147
17148 #: src/Paragraph.cpp:1651
17149 msgid "Alignment not permitted"
17150 msgstr "對齊方式不被允許"
17151
17152 #: src/Paragraph.cpp:1652
17153 msgid ""
17154 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17155 "Setting to default."
17156 msgstr ""
17157 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
17158 "設定為預設值。"
17159
17160 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17161 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
17162 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17163 #, fuzzy
17164 msgid "LyX Warning: "
17165 msgstr "LyX 版本 "
17166
17167 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:186
17168 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17169 #, fuzzy
17170 msgid "uncodable character"
17171 msgstr "特殊字元"
17172
17173 #: src/Paragraph.cpp:2522
17174 msgid "Memory problem"
17175 msgstr ""
17176
17177 #: src/Paragraph.cpp:2522
17178 msgid "Paragraph not properly initialized"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: src/SpellBase.cpp:51
17182 msgid "Native OS API not yet supported."
17183 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
17184
17185 #: src/Text.cpp:146
17186 msgid "Unknown Inset"
17187 msgstr "不明的內欄"
17188
17189 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
17190 msgid "Change tracking error"
17191 msgstr "變更追蹤錯誤"
17192
17193 #: src/Text.cpp:220
17194 #, c-format
17195 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17196 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
17197
17198 #: src/Text.cpp:233
17199 #, c-format
17200 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17201 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
17202
17203 #: src/Text.cpp:240
17204 msgid "Unknown token"
17205 msgstr "不明的符記"
17206
17207 #: src/Text.cpp:523
17208 msgid ""
17209 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17210 "Tutorial."
17211 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
17212
17213 #: src/Text.cpp:534
17214 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17215 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
17216
17217 #: src/Text.cpp:1378
17218 msgid "[Change Tracking] "
17219 msgstr "[變更追蹤] "
17220
17221 #: src/Text.cpp:1384
17222 msgid "Change: "
17223 msgstr "變更:"
17224
17225 #: src/Text.cpp:1388
17226 msgid " at "
17227 msgstr " 於 "
17228
17229 #: src/Text.cpp:1398
17230 #, c-format
17231 msgid "Font: %1$s"
17232 msgstr "字型:%1$s"
17233
17234 #: src/Text.cpp:1403
17235 #, c-format
17236 msgid ", Depth: %1$d"
17237 msgstr ",深度:%1$d"
17238
17239 #: src/Text.cpp:1409
17240 msgid ", Spacing: "
17241 msgstr ",間隔:"
17242
17243 #: src/Text.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17244 msgid "OneHalf"
17245 msgstr "一半"
17246
17247 #: src/Text.cpp:1421
17248 msgid "Other ("
17249 msgstr "其他 ("
17250
17251 #: src/Text.cpp:1430
17252 msgid ", Inset: "
17253 msgstr ",內欄:"
17254
17255 #: src/Text.cpp:1431
17256 msgid ", Paragraph: "
17257 msgstr ",段落:"
17258
17259 #: src/Text.cpp:1432
17260 msgid ", Id: "
17261 msgstr ",識別:"
17262
17263 #: src/Text.cpp:1433
17264 msgid ", Position: "
17265 msgstr ",位置:"
17266
17267 #: src/Text.cpp:1439
17268 msgid ", Char: 0x"
17269 msgstr ",字元:0x"
17270
17271 #: src/Text.cpp:1441
17272 msgid ", Boundary: "
17273 msgstr ",邊界:"
17274
17275 #: src/Text2.cpp:388
17276 msgid "No font change defined."
17277 msgstr "沒有字型變更定義。"
17278
17279 #: src/Text2.cpp:428
17280 msgid "Nothing to index!"
17281 msgstr "沒有任何東西可索引!"
17282
17283 #: src/Text2.cpp:430
17284 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17285 msgstr "無法索引一個段落以上!"
17286
17287 #: src/Text3.cpp:190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
17288 msgid "Math editor mode"
17289 msgstr "數學編輯器模式"
17290
17291 #: src/Text3.cpp:192
17292 msgid "No valid math formula"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: src/Text3.cpp:200 src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
17296 msgid "Already in regexp mode"
17297 msgstr ""
17298
17299 #: src/Text3.cpp:212 src/mathed/InsetMathNest.cpp:979
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Regexp editor mode"
17302 msgstr "數學編輯器模式"
17303
17304 #: src/Text3.cpp:846
17305 msgid "Unknown spacing argument: "
17306 msgstr "不明的間隔引數:"
17307
17308 #: src/Text3.cpp:1124
17309 msgid "Layout "
17310 msgstr "版面配置 "
17311
17312 #: src/Text3.cpp:1125
17313 msgid " not known"
17314 msgstr " 未知"
17315
17316 #: src/Text3.cpp:1696 src/Text3.cpp:1708
17317 msgid "Character set"
17318 msgstr "字元集"
17319
17320 #: src/Text3.cpp:1857 src/Text3.cpp:1868
17321 msgid "Paragraph layout set"
17322 msgstr "段落版面配置設定"
17323
17324 #: src/TextClass.cpp:141
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Plain Layout"
17327 msgstr "頁面布局"
17328
17329 #: src/TextClass.cpp:647
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Missing File"
17332 msgstr "缺少引數"
17333
17334 #: src/TextClass.cpp:648
17335 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17336 msgstr ""
17337
17338 #: src/TextClass.cpp:651
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Corrupt File"
17341 msgstr "短標題"
17342
17343 #: src/TextClass.cpp:652
17344 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17345 msgstr ""
17346
17347 #: src/TextClass.cpp:1128
17348 #, c-format
17349 msgid ""
17350 "The module %1$s has been requested by\n"
17351 "this document but has not been found in the list of\n"
17352 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17353 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17354 msgstr ""
17355
17356 #: src/TextClass.cpp:1132
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Module not available"
17359 msgstr "文件類別無法使用"
17360
17361 #: src/TextClass.cpp:1133
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Some layouts may not be available."
17364 msgstr "文件類別無法使用"
17365
17366 #: src/TextClass.cpp:1138
17367 #, c-format
17368 msgid ""
17369 "The module %1$s requires a package that is\n"
17370 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17371 "may not be possible.\n"
17372 msgstr ""
17373
17374 #: src/TextClass.cpp:1141
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Package not available"
17377 msgstr "文件類別無法使用"
17378
17379 #: src/TextClass.cpp:1146
17380 #, c-format
17381 msgid "Error reading module %1$s\n"
17382 msgstr ""
17383
17384 #: src/Thesaurus.cpp:70
17385 msgid "Thesaurus failure"
17386 msgstr "同義詞錯誤"
17387
17388 #: src/Thesaurus.cpp:71
17389 #, c-format
17390 msgid ""
17391 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17392 "\n"
17393 "%1$s."
17394 msgstr ""
17395 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
17396 "\n"
17397 "%1$s。"
17398
17399 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17400 #: src/VCBackend.cpp:602 src/VCBackend.cpp:623
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Revision control error."
17403 msgstr "版本控制"
17404
17405 #: src/VCBackend.cpp:57
17406 #, fuzzy, c-format
17407 msgid ""
17408 "Some problem occured while running the command:\n"
17409 "'%1$s'."
17410 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
17411
17412 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:613
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Error: Could not generate logfile."
17415 msgstr "無法讀取檔案"
17416
17417 #: src/VCBackend.cpp:536
17418 msgid ""
17419 "Error when commiting to repository.\n"
17420 "You have to manually resolve the problem.\n"
17421 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17422 msgstr ""
17423
17424 #: src/VCBackend.cpp:598
17425 msgid ""
17426 "Error when acquiring write lock.\n"
17427 "Most probably some other user edit the current document now!\n"
17428 "Check also the access to the repository."
17429 msgstr ""
17430
17431 #: src/VCBackend.cpp:603
17432 msgid ""
17433 "Error when releasing write lock.\n"
17434 "Check the access to the repository."
17435 msgstr ""
17436
17437 #: src/VCBackend.cpp:624
17438 #, c-format
17439 msgid ""
17440 "Error when updating from repository.\n"
17441 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17442 "'%1$s'.\n"
17443 "\n"
17444 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17445 msgstr ""
17446
17447 #: src/VSpace.cpp:472
17448 msgid "Default skip"
17449 msgstr "預設跳格"
17450
17451 #: src/VSpace.cpp:475
17452 msgid "Small skip"
17453 msgstr "小跳格"
17454
17455 #: src/VSpace.cpp:478
17456 msgid "Medium skip"
17457 msgstr "中跳格"
17458
17459 #: src/VSpace.cpp:481
17460 msgid "Big skip"
17461 msgstr "大跳格"
17462
17463 #: src/VSpace.cpp:484
17464 msgid "Vertical fill"
17465 msgstr "垂直填充"
17466
17467 #: src/VSpace.cpp:491
17468 msgid "protected"
17469 msgstr "保護的"
17470
17471 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17472 #, fuzzy, c-format
17473 msgid ""
17474 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17475 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17476 msgstr ""
17477 "文件 %1$s 已經載入。\n"
17478 "\n"
17479 "您要還原成儲存的版本嗎?"
17480
17481 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Reload saved document?"
17484 msgstr "恢復原儲存文件?"
17485
17486 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17487 #, fuzzy
17488 msgid "&Reload"
17489 msgstr "置換(&R)"
17490
17491 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17492 #, fuzzy
17493 msgid "&Keep Changes"
17494 msgstr "合併變更"
17495
17496 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17497 #, c-format
17498 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17499 msgstr ""
17500
17501 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17502 #, fuzzy
17503 msgid "File not readable!"
17504 msgstr "無法讀取檔案"
17505
17506 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17507 #, c-format
17508 msgid ""
17509 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17510 "\n"
17511 "Do you want to create a new document?"
17512 msgstr ""
17513 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
17514 "\n"
17515 "您要建立新的文件嗎?"
17516
17517 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17518 msgid "Create new document?"
17519 msgstr "建立新的文件?"
17520
17521 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17522 msgid "&Create"
17523 msgstr "建立(&C)"
17524
17525 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17526 #, c-format
17527 msgid ""
17528 "The specified document template\n"
17529 "%1$s\n"
17530 "could not be read."
17531 msgstr ""
17532 "指定的文件模板\n"
17533 "%1$s\n"
17534 "無法讀取。"
17535
17536 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17537 msgid "Could not read template"
17538 msgstr "無法讀取模板"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17541 msgid "Standard[[Bullets]]"
17542 msgstr "標準"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17545 msgid "Maths"
17546 msgstr "數學"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17549 msgid "Dings 1"
17550 msgstr "Dings 1"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17553 msgid "Dings 2"
17554 msgstr "Dings 2"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17557 msgid "Dings 3"
17558 msgstr "Dings 3"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17561 msgid "Dings 4"
17562 msgstr "Dings 4"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17565 msgid "Directories"
17566 msgstr "目錄"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Nothing to search"
17571 msgstr "無事可做"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Find LyX Dialog"
17576 msgstr "找下一個(&N)"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17579 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17580 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17583 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17584 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17587 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17588 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17591 #, fuzzy, c-format
17592 msgid ""
17593 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17594 "1995--%1$s LyX Team"
17595 msgstr ""
17596 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
17597 "1995-2006 LyX 團隊"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17600 msgid ""
17601 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17602 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17603 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17604 "any later version."
17605 msgstr ""
17606 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
17607 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17610 msgid ""
17611 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17612 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17613 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17614 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17615 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17616 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17617 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17618 msgstr ""
17619 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
17620 "的適銷性與適用性擔保。\n"
17621 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
17622 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
17623 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
17624 "MA 02110-1301, USA."
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
17627 #, fuzzy
17628 msgid "not released yet"
17629 msgstr "增加深度"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:107
17632 #, fuzzy, c-format
17633 msgid ""
17634 "LyX Version %1$s\n"
17635 "(%2$s)"
17636 msgstr "LyX 版本 "
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:113
17639 msgid "Library directory: "
17640 msgstr "函式庫目錄:"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
17643 msgid "User directory: "
17644 msgstr "使用者目錄:"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17647 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17648 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17649 #, c-format
17650 msgid "LyX: %1$s"
17651 msgstr "LyX:%1$s"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17654 msgid "About %1"
17655 msgstr "關於 %1"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
17659 msgid "Preferences"
17660 msgstr "偏好設定"
17661
17662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:428
17663 msgid "Reconfigure"
17664 msgstr "重新配置"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:428
17667 msgid "Quit %1"
17668 msgstr "離開 %1"
17669
17670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:830
17671 msgid "Exiting."
17672 msgstr "離開中。"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
17675 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17676 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
17679 #, c-format
17680 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17681 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
17684 #, fuzzy
17685 msgid "The current document was closed."
17686 msgstr "列印文件失敗"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1289
17689 msgid ""
17690 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17691 "documents and exit.\n"
17692 "\n"
17693 "Exception: "
17694 msgstr ""
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
17697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1299
17698 msgid "Software exception Detected"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
17702 msgid ""
17703 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17704 "unsaved documents and exit."
17705 msgstr ""
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1454
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Could not find UI definition file"
17710 msgstr "無法讀取組態檔案"
17711
17712 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17713 msgid "Bibliography Entry Settings"
17714 msgstr "參考文獻項目設定值"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17717 msgid "BibTeX Bibliography"
17718 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
17722 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
17723 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
17724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
17725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
17726 msgid "Documents|#o#O"
17727 msgstr "文件|#o#O"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17730 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17731 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17734 msgid "Select a BibTeX database to add"
17735 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17738 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17739 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17742 msgid "Select a BibTeX style"
17743 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17746 #, fuzzy
17747 msgid "No frame"
17748 msgstr "沒畫框架"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Simple rectangular frame"
17753 msgstr "內欄框架"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Oval frame, thin"
17758 msgstr "橢圓框,細"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Oval frame, thick"
17763 msgstr "橢圓框,粗"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17766 msgid "Drop shadow"
17767 msgstr ""
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Shaded background"
17772 msgstr "註記背景"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Double rectangular frame"
17777 msgstr "雙倍"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17780 msgid "Height"
17781 msgstr "高度"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17784 msgid "Depth"
17785 msgstr "深度"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17788 msgid "Total Height"
17789 msgstr "總計高度"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17792 msgid "Width"
17793 msgstr "寬度"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
17796 msgid "Box Settings"
17797 msgstr "方框設定值"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17800 msgid "Branch Settings"
17801 msgstr "分支設定值"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17804 msgid "Activated"
17805 msgstr "已啟用"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17808 msgid "Color"
17809 msgstr "顏色"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
17813 msgid "Yes"
17814 msgstr "是"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17817 msgid "No"
17818 msgstr "否"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17821 msgid "Merge Changes"
17822 msgstr "合併變更"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17825 #, c-format
17826 msgid ""
17827 "Change by %1$s\n"
17828 "\n"
17829 msgstr ""
17830 "變更經由 %1$s\n"
17831 "\n"
17832
17833 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17834 #, c-format
17835 msgid "Change made at %1$s\n"
17836 msgstr "變更做於 %1$s\n"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17843 msgid "No change"
17844 msgstr "沒有變更"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17847 msgid "Small Caps"
17848 msgstr "大寫小字"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17855 msgid "Reset"
17856 msgstr "重置"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17859 msgid "Underbar"
17860 msgstr "下條"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17863 msgid "Noun"
17864 msgstr "名詞"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17867 msgid "No color"
17868 msgstr "沒有顏色"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17871 msgid "Black"
17872 msgstr "黑色"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17875 msgid "White"
17876 msgstr "白色"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17879 msgid "Red"
17880 msgstr "紅色"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17883 msgid "Green"
17884 msgstr "綠色"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17887 msgid "Blue"
17888 msgstr "藍色"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17891 msgid "Cyan"
17892 msgstr "青色"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17895 msgid "Magenta"
17896 msgstr "洋紅"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17899 msgid "Yellow"
17900 msgstr "黃色"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17903 msgid "Text Style"
17904 msgstr "文字樣式"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Keys"
17909 msgstr "鍵(&K):"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17912 msgid "LinkBack PDF"
17913 msgstr ""
17914
17915 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17916 msgid "PDF"
17917 msgstr ""
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17920 #, fuzzy
17921 msgid "pasted"
17922 msgstr "貼上"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17925 #, fuzzy, c-format
17926 msgid "%1$s Files"
17927 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17932 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
17935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
17936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
17937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
17938 msgid "Canceled."
17939 msgstr "已取消。"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Overwrite external file?"
17944 msgstr "覆寫檔案?"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17947 #, fuzzy, c-format
17948 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17949 msgstr ""
17950 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17951 "\n"
17952 "您要覆寫該檔案嗎?"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17955 #, fuzzy
17956 msgid "List of previous commands"
17957 msgstr "上一個命令"
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:100
17960 msgid "Next command"
17961 msgstr "下一個命令"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17964 msgid "big[[delimiter size]]"
17965 msgstr "big"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17968 msgid "Big[[delimiter size]]"
17969 msgstr "Big"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17972 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17973 msgstr "bigg"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17976 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17977 msgstr "Bigg"
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17980 msgid "Math Delimiter"
17981 msgstr "數學分隔符號"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17984 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17985 msgid "(None)"
17986 msgstr "(無)"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17989 msgid "Variable"
17990 msgstr "變數"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17993 msgid "Computer Modern Roman"
17994 msgstr "Computer Modern Roman"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17997 msgid "Latin Modern Roman"
17998 msgstr "Latin Modern Roman"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
18001 msgid "AE (Almost European)"
18002 msgstr "AE (Almost European)"
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
18005 msgid "Times Roman"
18006 msgstr "Times Roman"
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
18009 msgid "Palatino"
18010 msgstr "Palatino"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
18013 msgid "Bitstream Charter"
18014 msgstr "Bitstream Charter"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
18017 msgid "New Century Schoolbook"
18018 msgstr "New Century Schoolbook"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
18021 msgid "Bookman"
18022 msgstr "Bookman"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
18025 msgid "Utopia"
18026 msgstr "Utopia"
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
18029 msgid "Bera Serif"
18030 msgstr "Bera Serif"
18031
18032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
18033 msgid "Concrete Roman"
18034 msgstr "Concrete Roman"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
18037 msgid "Zapf Chancery"
18038 msgstr "Zapf Chancery"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
18041 msgid "Computer Modern Sans"
18042 msgstr "Computer Modern Sans"
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
18045 msgid "Latin Modern Sans"
18046 msgstr "Latin Modern Sans"
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
18049 msgid "Helvetica"
18050 msgstr "Helvetica"
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
18053 msgid "Avant Garde"
18054 msgstr "Avant Garde"
18055
18056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
18057 msgid "Bera Sans"
18058 msgstr "Bera Sans"
18059
18060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
18061 msgid "CM Bright"
18062 msgstr "CM Bright"
18063
18064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
18065 msgid "Computer Modern Typewriter"
18066 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18067
18068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
18069 msgid "Latin Modern Typewriter"
18070 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18071
18072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
18073 msgid "Courier"
18074 msgstr "Courier"
18075
18076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
18077 msgid "Bera Mono"
18078 msgstr "Bera Mono"
18079
18080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
18081 msgid "LuxiMono"
18082 msgstr "LuxiMono"
18083
18084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
18085 msgid "CM Typewriter Light"
18086 msgstr "CM Typewriter Light"
18087
18088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Page"
18091 msgstr "頁面"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:205
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Module not found!"
18096 msgstr "找不到檔案"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:506
18099 msgid "Document Settings"
18100 msgstr "文件設定值"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
18103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
18104 msgid ""
18105 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18106 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
18107
18108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
18109 msgid "Length"
18110 msgstr "長度"
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
18113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
18114 msgid " (not installed)"
18115 msgstr " (未安裝的)"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
18118 msgid "10"
18119 msgstr "10"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
18122 msgid "11"
18123 msgstr "11"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
18126 msgid "12"
18127 msgstr "12"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
18130 msgid "empty"
18131 msgstr "清空"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
18134 msgid "plain"
18135 msgstr "普通"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
18138 msgid "headings"
18139 msgstr "標頭"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
18142 msgid "fancy"
18143 msgstr "美化"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
18146 msgid "B3"
18147 msgstr "B3"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
18150 msgid "B4"
18151 msgstr "B4"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Language Default (no inputenc)"
18156 msgstr "語言頁首:"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
18159 msgid "``text''"
18160 msgstr "“text”"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
18163 msgid "''text''"
18164 msgstr "”text”"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
18167 msgid ",,text``"
18168 msgstr "„text“"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
18171 msgid ",,text''"
18172 msgstr "„text”"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
18175 msgid "<<text>>"
18176 msgstr "«text»"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
18179 msgid ">>text<<"
18180 msgstr "»text«"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18183 msgid "Numbered"
18184 msgstr "編號的"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
18187 msgid "Appears in TOC"
18188 msgstr "出現在內容表中"
18189
18190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18191 msgid "Author-year"
18192 msgstr "作者-年份"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
18195 msgid "Numerical"
18196 msgstr "數詞"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
18199 #, c-format
18200 msgid "Unavailable: %1$s"
18201 msgstr "不可用的:%1$s"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
18204 msgid "Document Class"
18205 msgstr "文件類別"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Modules"
18210 msgstr "中間"
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
18213 msgid "Text Layout"
18214 msgstr "文字版面配置"
18215
18216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
18217 msgid "Page Margins"
18218 msgstr "頁面邊距"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
18221 msgid "Numbering & TOC"
18222 msgstr "編號 & 內容表"
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
18225 #, fuzzy
18226 msgid "PDF Properties"
18227 msgstr "內容"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
18230 msgid "Math Options"
18231 msgstr "數學選項"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
18234 msgid "Float Placement"
18235 msgstr "浮動放置位址"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
18238 msgid "Bullets"
18239 msgstr "分項符號"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
18242 msgid "Branches"
18243 msgstr "分支"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
18246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
18247 msgid "LaTeX Preamble"
18248 msgstr "LaTeX 前文"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Layouts|#o#O"
18253 msgstr "版面配置|L"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
18256 #, fuzzy
18257 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18258 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18259
18260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
18261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Local layout file"
18264 msgstr "文字版面配置"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
18267 msgid ""
18268 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18269 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18270 "document may not work with this layout if you do not\n"
18271 "keep the layout file in the document directory."
18272 msgstr ""
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
18275 #, fuzzy
18276 msgid "&Set Layout"
18277 msgstr "文字版面配置"
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
18280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
18281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Error"
18284 msgstr "箭頭"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Unable to read local layout file."
18289 msgstr "無法儲存文件預設值"
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Select master document"
18294 msgstr "主控文件"
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
18297 #, fuzzy
18298 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18299 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
18302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Unapplied changes"
18305 msgstr "軌段變更"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
18308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
18309 msgid ""
18310 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18311 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18312 msgstr ""
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
18315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
18316 msgid "&Dismiss"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
18320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Unable to set document class."
18323 msgstr "無法儲存文件預設值"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1376
18326 #, fuzzy, c-format
18327 msgid "%1$s, %2$s"
18328 msgstr "%1$s 和 %2$s"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
18331 #, fuzzy, c-format
18332 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18333 msgstr "%1$s 和 %2$s"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Module provided by document class."
18338 msgstr "無法儲存文件預設值"
18339
18340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
18341 #, c-format
18342 msgid "Package(s) required: %1$s."
18343 msgstr ""
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
18346 #, fuzzy
18347 msgid "or"
18348 msgstr "表單"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
18351 #, c-format
18352 msgid "Module required: %1$s."
18353 msgstr ""
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
18356 #, c-format
18357 msgid "Modules excluded: %1$s."
18358 msgstr ""
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
18361 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18362 msgstr ""
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
18365 #, fuzzy
18366 msgid "[No options predefined]"
18367 msgstr "沒有字型變更定義。"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Can't set layout!"
18372 msgstr "變更的版面配置"
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
18375 #, fuzzy, c-format
18376 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18377 msgstr "無法儲存文件預設值"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Not Found"
18382 msgstr "未顯示。"
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2353
18385 msgid "Assigned master does not include this file"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
18389 #, c-format
18390 msgid ""
18391 "You must include this file in the document\n"
18392 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18393 "feature."
18394 msgstr ""
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Could not load master"
18399 msgstr "無法變更類別"
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
18402 #, fuzzy, c-format
18403 msgid ""
18404 "The master document '%1$s'\n"
18405 "could not be loaded."
18406 msgstr ""
18407 "指定的文件\n"
18408 "%1$s\n"
18409 "無法讀取。"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18412 msgid "TeX Code Settings"
18413 msgstr "TeX 代碼設定值"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Error List"
18418 msgstr "程式清單"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18421 #, c-format
18422 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18423 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18426 msgid "Top left"
18427 msgstr "左上"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18430 msgid "Bottom left"
18431 msgstr "左下"
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18434 msgid "Baseline left"
18435 msgstr "基線左側"
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18438 msgid "Top center"
18439 msgstr "頂端中心"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18442 msgid "Bottom center"
18443 msgstr "底部中心"
18444
18445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18446 msgid "Baseline center"
18447 msgstr "基線中心"
18448
18449 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18450 msgid "Top right"
18451 msgstr "右上"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18454 msgid "Bottom right"
18455 msgstr "右下"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18458 msgid "Baseline right"
18459 msgstr "基線右側"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18462 msgid "External Material"
18463 msgstr "外部材料"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18466 msgid "Scale%"
18467 msgstr "比例%"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18470 msgid "Select external file"
18471 msgstr "選取外部檔案"
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18474 msgid "Float Settings"
18475 msgstr "浮動設定值"
18476
18477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18478 #, fuzzy
18479 msgid "automatically"
18480 msgstr "自動更新"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
18483 msgid "Graphics"
18484 msgstr "圖形"
18485
18486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18487 msgid "Dissolve previous group?"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18491 #, c-format
18492 msgid ""
18493 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18494 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18495 "because this graphic was its only member.\n"
18496 "How do you want to proceed?"
18497 msgstr ""
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18500 #, c-format
18501 msgid "Stick with group '%1$s'"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18505 #, c-format
18506 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18510 #, c-format
18511 msgid ""
18512 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18513 "the group will be dissolved,\n"
18514 "because this graphic was its only member.\n"
18515 "How do you want to proceed?"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18519 #, c-format
18520 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18521 msgstr ""
18522
18523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18524 msgid "Enter unique group name:"
18525 msgstr ""
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Group already defined!"
18530 msgstr "沒有字型變更定義。"
18531
18532 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18533 #, c-format
18534 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18535 msgstr ""
18536
18537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18538 msgid "Select graphics file"
18539 msgstr "選取圖形檔案"
18540
18541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18542 msgid "Clipart|#C#c"
18543 msgstr "美術圖形|#C#c"
18544
18545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Horizontal Space Settings"
18548 msgstr "垂直空格設定值"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18551 msgid ""
18552 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18553 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18554 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Thin space"
18560 msgstr "細薄空格\t\\,"
18561
18562 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Medium space"
18565 msgstr "中等空格\t\\:"
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Thick space"
18570 msgstr "粗寬空格\t\\;"
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Negative thin space"
18575 msgstr "負空格\t\\!"
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Negative medium space"
18580 msgstr "負空格\t\\!"
18581
18582 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Negative thick space"
18585 msgstr "負空格\t\\!"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18588 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18589 msgstr ""
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18592 msgid "Quad (1 em)"
18593 msgstr ""
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Double Quad (2 em)"
18598 msgstr "雙倍項目:"
18599
18600 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Inter-word space"
18603 msgstr "字詞間空格|w"
18604
18605 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18606 msgid "Horizontal Fill"
18607 msgstr "水平填充"
18608
18609 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Hyperlink"
18612 msgstr "產生超連結(&G)"
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18615 msgid "Child Document"
18616 msgstr "子文件"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18619 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18620 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18621 msgid ""
18622 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18623 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
18624
18625 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18626 msgid "Select document to include"
18627 msgstr "選取要包含的文件"
18628
18629 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18630 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18631 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
18632
18633 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18634 #, fuzzy
18635 msgid "unknown"
18636 msgstr " 未知"
18637
18638 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18639 #, fuzzy
18640 msgid "shortcut"
18641 msgstr "捷徑(&H):"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18644 #, fuzzy
18645 msgid "shortcuts"
18646 msgstr "捷徑(&H):"
18647
18648 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18649 msgid "lyxrc"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18653 #, fuzzy
18654 msgid "package"
18655 msgstr "空格"
18656
18657 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18658 #, fuzzy
18659 msgid "textclass"
18660 msgstr "主旨類別"
18661
18662 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18663 #, fuzzy
18664 msgid "menu"
18665 msgstr "μ"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18668 #, fuzzy
18669 msgid "icon"
18670 msgstr "cong"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18673 #, fuzzy
18674 msgid "buffer"
18675 msgstr "藍色"
18676
18677 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18678 msgid "Shift-"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18682 #, fuzzy
18683 msgid "Control-"
18684 msgstr "項目"
18685
18686 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Option-"
18689 msgstr "選項"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Command-"
18694 msgstr "命令(&C):"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18697 msgid "Label"
18698 msgstr "標籤"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18701 msgid "No language"
18702 msgstr "無語言"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18705 msgid "Program Listing Settings"
18706 msgstr "程式表列設定值"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18709 msgid "No dialect"
18710 msgstr "無方言"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18713 msgid "LaTeX Log"
18714 msgstr "LaTeX 記錄檔"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18717 msgid "Literate Programming Build Log"
18718 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
18719
18720 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18721 msgid "lyx2lyx Error Log"
18722 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18725 msgid "Version Control Log"
18726 msgstr "版本控制記錄檔"
18727
18728 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18729 msgid "No LaTeX log file found."
18730 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18733 msgid "No literate programming build log file found."
18734 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
18735
18736 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18737 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18738 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
18739
18740 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18741 msgid "No version control log file found."
18742 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
18743
18744 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18745 msgid "Math Matrix"
18746 msgstr "數學矩陣"
18747
18748 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18749 msgid "Nomenclature"
18750 msgstr "命名法則"
18751
18752 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18753 msgid "Note Settings"
18754 msgstr "註記設定值"
18755
18756 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18757 msgid "Paragraph Settings"
18758 msgstr "段落設定值"
18759
18760 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18761 msgid ""
18762 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18763 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18764 "\n"
18765 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18766 "the items is used."
18767 msgstr ""
18768 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
18769 "清單以及描述。\n"
18770 "\n"
18771 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Phantom Settings"
18776 msgstr "主要設定值(&M)"
18777
18778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
18779 msgid "System files|#S#s"
18780 msgstr "系統檔案|#S#s"
18781
18782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
18783 msgid "User files|#U#u"
18784 msgstr "使用者檔案|#U#u"
18785
18786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Look & Feel"
18789 msgstr "外觀感覺"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Language Settings"
18794 msgstr "語言設定值"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Output"
18799 msgstr "輸出"
18800
18801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18802 #, fuzzy
18803 msgid "File Handling"
18804 msgstr "字型處理"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
18807 msgid "Date format"
18808 msgstr "日期格式"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Keyboard/Mouse"
18813 msgstr "鍵盤"
18814
18815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Input Completion"
18818 msgstr "題要"
18819
18820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
18821 msgid "Screen fonts"
18822 msgstr "螢幕字型"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
18825 msgid "Colors"
18826 msgstr "顏色"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
18829 msgid "Paths"
18830 msgstr "路徑"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:982
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Select directory for example files"
18835 msgstr "選取模板檔案"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:991
18838 msgid "Select a document templates directory"
18839 msgstr "選取文件模板目錄"
18840
18841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1000
18842 msgid "Select a temporary directory"
18843 msgstr "選取暫存目錄"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1009
18846 msgid "Select a backups directory"
18847 msgstr "選取備份目錄"
18848
18849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
18850 msgid "Select a document directory"
18851 msgstr "選取文件目錄"
18852
18853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1027
18854 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1036
18858 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18859 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
18860
18861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1049
18862 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18863 msgid "Spellchecker"
18864 msgstr "拼寫檢查器"
18865
18866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1114
18867 msgid "Converters"
18868 msgstr "轉換器"
18869
18870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
18871 msgid "File formats"
18872 msgstr "檔案格式"
18873
18874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1617
18875 msgid "Format in use"
18876 msgstr "使用中格式"
18877
18878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1618
18879 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18880 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
18881
18882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1688
18883 msgid "LyX needs to be restarted!"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1689
18887 msgid ""
18888 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18889 "restart."
18890 msgstr ""
18891
18892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1743
18893 msgid "Printer"
18894 msgstr "印表機"
18895
18896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1841 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
18897 msgid "User interface"
18898 msgstr "使用者介面"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1927
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Control"
18903 msgstr "項目"
18904
18905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Shortcuts"
18908 msgstr "捷徑(&H):"
18909
18910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Function"
18913 msgstr "函數"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2005
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Shortcut"
18918 msgstr "捷徑(&H):"
18919
18920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2086
18921 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18922 msgstr ""
18923
18924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2090
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Mathematical Symbols"
18927 msgstr "音標符號|y"
18928
18929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2094
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Document and Window"
18932 msgstr "文件頁首錯誤"
18933
18934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
18935 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
18939 #, fuzzy
18940 msgid "System and Miscellaneous"
18941 msgstr "AMS 雜項"
18942
18943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Res&tore"
18946 msgstr "還原(&R)"
18947
18948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2385 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
18949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
18950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Failed to create shortcut"
18953 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
18954
18955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2386
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18958 msgstr "不明的函數。"
18959
18960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
18961 msgid "Invalid or empty key sequence"
18962 msgstr ""
18963
18964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
18965 #, c-format
18966 msgid ""
18967 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18968 "%2$s"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
18972 #, c-format
18973 msgid ""
18974 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18975 "%2$s\n"
18976 "You need to remove that binding before creating a new one."
18977 msgstr ""
18978
18979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2436
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18982 msgstr "加入新的分支到清單"
18983
18984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2467
18985 msgid "Identity"
18986 msgstr "身分"
18987
18988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
18989 msgid "Choose bind file"
18990 msgstr "選擇連結檔案"
18991
18992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
18993 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18994 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
18995
18996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
18997 msgid "Choose UI file"
18998 msgstr "選擇 UI 檔案"
18999
19000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
19001 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19002 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
19003
19004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
19005 msgid "Choose keyboard map"
19006 msgstr "選擇鍵盤對映"
19007
19008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
19009 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19010 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
19011
19012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
19013 msgid "Choose personal dictionary"
19014 msgstr "選擇個人字典"
19015
19016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
19017 msgid "*.pws"
19018 msgstr "*.pws"
19019
19020 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19021 msgid "Print Document"
19022 msgstr "列印文件"
19023
19024 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19025 msgid "Print to file"
19026 msgstr "列印到檔案"
19027
19028 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19029 msgid "PostScript files (*.ps)"
19030 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
19031
19032 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19033 msgid "Cross-reference"
19034 msgstr "交叉參照"
19035
19036 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
19037 msgid "&Go Back"
19038 msgstr "前往上一步(&G)"
19039
19040 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
19041 msgid "Jump back"
19042 msgstr "跳回上一步"
19043
19044 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
19045 msgid "Jump to label"
19046 msgstr "跳到標籤"
19047
19048 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19049 msgid "Find and Replace"
19050 msgstr "尋找和置換"
19051
19052 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
19053 msgid "Send Document to Command"
19054 msgstr "發送文件到命令"
19055
19056 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19057 msgid "Show File"
19058 msgstr "顯示檔案"
19059
19060 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Error -> Cannot load file!"
19063 msgstr "無法編輯檔案"
19064
19065 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
19066 msgid "Spellchecker error"
19067 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
19068
19069 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
19070 msgid "The spellchecker could not be started\n"
19071 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
19072
19073 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
19074 msgid ""
19075 "The spellchecker has died for some reason.\n"
19076 "Maybe it has been killed."
19077 msgstr ""
19078 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
19079 "也許它已被砍掉。"
19080
19081 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
19082 msgid "The spellchecker has failed.\n"
19083 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
19084
19085 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
19086 msgid "The spellchecker has failed"
19087 msgstr "拼寫檢查器失敗"
19088
19089 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
19090 #, c-format
19091 msgid "%1$d words checked."
19092 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
19093
19094 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
19095 msgid "One word checked."
19096 msgstr "一個字詞已勾選。"
19097
19098 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
19099 msgid "Spelling check completed"
19100 msgstr "拼寫檢查已完成"
19101
19102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Basic Latin"
19105 msgstr "變異"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Latin-1 Supplement"
19110 msgstr "輔助的"
19111
19112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19113 msgid "Latin Extended-A"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19117 msgid "Latin Extended-B"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19121 #, fuzzy
19122 msgid "IPA Extensions"
19123 msgstr "延伸(&X):"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19126 msgid "Spacing Modifier Letters"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19130 msgid "Combining Diacritical Marks"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19134 msgid "Cyrillic"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Arabic"
19140 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
19141
19142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19143 msgid "Devanagari"
19144 msgstr ""
19145
19146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Bengali"
19149 msgstr "開始"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19152 msgid "Gurmukhi"
19153 msgstr ""
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Gujarati"
19158 msgstr "次變異"
19159
19160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19161 msgid "Oriya"
19162 msgstr ""
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Tamil"
19167 msgstr "郵件"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19170 msgid "Telugu"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Kannada"
19176 msgstr "加拿大語"
19177
19178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19179 msgid "Malayalam"
19180 msgstr ""
19181
19182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Lao"
19185 msgstr "版面配置 "
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Tibetan"
19190 msgstr "β"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Georgian"
19195 msgstr "德語"
19196
19197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19198 msgid "Hangul Jamo"
19199 msgstr ""
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Phonetic Extensions"
19204 msgstr "延伸(&X):"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19207 msgid "Latin Extended Additional"
19208 msgstr ""
19209
19210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19211 msgid "Greek Extended"
19212 msgstr ""
19213
19214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19215 #, fuzzy
19216 msgid "General Punctuation"
19217 msgstr "一般資訊"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Superscripts and Subscripts"
19222 msgstr "上標|S"
19223
19224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Currency Symbols"
19227 msgstr "音標符號|y"
19228
19229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19230 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19231 msgstr ""
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Letterlike Symbols"
19236 msgstr "音標符號|y"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Number Forms"
19241 msgstr "列數量"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Mathematical Operators"
19246 msgstr "Mathematica|a"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Miscellaneous Technical"
19251 msgstr "雜項"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Control Pictures"
19256 msgstr "Conjecture"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19259 msgid "Optical Character Recognition"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19263 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19264 msgstr ""
19265
19266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Box Drawing"
19269 msgstr "方框設定值"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Block Elements"
19274 msgstr "致謝"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Geometric Shapes"
19279 msgstr "文字斜體形狀"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Miscellaneous Symbols"
19284 msgstr "雜項"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Dingbats"
19289 msgstr "Dings 1"
19290
19291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19294 msgstr "雜項"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19297 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19298 msgstr ""
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19301 msgid "Hiragana"
19302 msgstr ""
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Katakana"
19307 msgstr "加泰羅尼亞語"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Bopomofo"
19312 msgstr "底列(&M):"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19315 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19316 msgstr ""
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Kanbun"
19321 msgstr "加拿大語"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19324 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19325 msgstr ""
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19328 msgid "CJK Compatibility"
19329 msgstr ""
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19332 msgid "CJK Unified Ideographs"
19333 msgstr ""
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19336 msgid "Hangul Syllables"
19337 msgstr ""
19338
19339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19340 msgid "High Surrogates"
19341 msgstr ""
19342
19343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19344 msgid "Private Use High Surrogates"
19345 msgstr ""
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19348 msgid "Low Surrogates"
19349 msgstr ""
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19352 msgid "Private Use Area"
19353 msgstr ""
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19356 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19357 msgstr ""
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19360 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19361 msgstr ""
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19366 msgstr "方向"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19369 msgid "Combining Half Marks"
19370 msgstr ""
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19373 msgid "CJK Compatibility Forms"
19374 msgstr ""
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19377 msgid "Small Form Variants"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19383 msgstr "方向"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19386 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19387 msgstr ""
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19390 #, fuzzy
19391 msgid "Specials"
19392 msgstr "Specialmail"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Linear B Syllabary"
19397 msgstr "Corollary"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19400 msgid "Linear B Ideograms"
19401 msgstr ""
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Aegean Numbers"
19406 msgstr "頁碼"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Ancient Greek Numbers"
19411 msgstr "頁碼"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19414 #, fuzzy
19415 msgid "Old Italic"
19416 msgstr "斜體"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Gothic"
19421 msgstr "coth"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19424 msgid "Ugaritic"
19425 msgstr ""
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19428 msgid "Old Persian"
19429 msgstr ""
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Deseret"
19434 msgstr "重置"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Shavian"
19439 msgstr "拉脫維亞語"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19442 msgid "Osmanya"
19443 msgstr ""
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19446 #, fuzzy
19447 msgid "Cypriot Syllabary"
19448 msgstr "Corollary"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Kharoshthi"
19453 msgstr "varnothing 中"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19458 msgstr "音標符號|y"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Musical Symbols"
19463 msgstr "音標符號|y"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19466 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19470 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19471 msgstr ""
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19476 msgstr "音標符號|y"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19479 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19480 msgstr ""
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19483 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19484 msgstr ""
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Tags"
19489 msgstr "頁面"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Variation Selectors Supplement"
19494 msgstr "輔助的"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19497 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19501 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19502 msgstr ""
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Character: "
19507 msgstr "字元集"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19510 msgid "Code Point: "
19511 msgstr ""
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Symbols"
19516 msgstr "符號"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19519 msgid "Table Settings"
19520 msgstr "表格設定值"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19523 msgid "Insert Table"
19524 msgstr "插入表格"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19527 msgid "TeX Information"
19528 msgstr "TeX 資訊"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19531 msgid "No thesaurus available for this language!"
19532 msgstr ""
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19535 msgid "Outline"
19536 msgstr "要點"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19539 #, c-format
19540 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19541 msgstr ""
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19544 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19545 msgstr ""
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19548 #, fuzzy
19549 msgid " (unknown)"
19550 msgstr " 未知"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
19553 msgid "auto"
19554 msgstr "自動"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
19557 msgid "off"
19558 msgstr "關閉"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19561 #, c-format
19562 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19563 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19566 msgid "Vertical Space Settings"
19567 msgstr "垂直空格設定值"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19570 #, fuzzy
19571 msgid "version "
19572 msgstr "版本"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19575 msgid "unknown version"
19576 msgstr "不明的版本"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
19579 msgid "Small-sized icons"
19580 msgstr "小尺寸圖示"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
19583 msgid "Normal-sized icons"
19584 msgstr "中尺寸圖示"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
19587 msgid "Big-sized icons"
19588 msgstr "大尺寸圖示"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:412
19591 #, c-format
19592 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19593 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1335
19596 msgid "Select template file"
19597 msgstr "選取模板檔案"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
19600 msgid "Templates|#T#t"
19601 msgstr "模板|#T#t"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
19604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
19605 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19606 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357
19609 msgid "Document not loaded."
19610 msgstr "文件尚未載入"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
19613 msgid "Select document to open"
19614 msgstr "選取要開啟的文件"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
19617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
19618 msgid "Examples|#E#e"
19619 msgstr "範例|#E#e"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
19622 #, fuzzy
19623 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19624 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
19627 #, fuzzy
19628 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19629 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1401
19632 #, fuzzy
19633 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19634 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1402
19637 #, fuzzy
19638 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19639 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19642 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19643 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:468
19644 msgid "Invalid filename"
19645 msgstr "無效檔名"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
19648 #, c-format
19649 msgid ""
19650 "The directory in the given path\n"
19651 "%1$s\n"
19652 "does not exists."
19653 msgstr ""
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442
19656 #, c-format
19657 msgid "Opening document %1$s..."
19658 msgstr "開啟文件 %1$s…"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
19661 #, c-format
19662 msgid "Document %1$s opened."
19663 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Version control detected."
19668 msgstr "版本控制"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
19671 #, c-format
19672 msgid "Could not open document %1$s"
19673 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1484
19676 msgid "Couldn't import file"
19677 msgstr "無法匯入檔案"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
19680 #, c-format
19681 msgid "No information for importing the format %1$s."
19682 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
19685 #, c-format
19686 msgid "Select %1$s file to import"
19687 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
19690 #, c-format
19691 msgid ""
19692 "The document %1$s already exists.\n"
19693 "\n"
19694 "Do you want to overwrite that document?"
19695 msgstr ""
19696 "文件 %1$s 已經存在。\n"
19697 "\n"
19698 "您要覆寫該文件嗎?"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
19701 msgid "Overwrite document?"
19702 msgstr "覆寫文件?"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1598
19705 #, c-format
19706 msgid "Importing %1$s..."
19707 msgstr "匯入 %1$s…"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
19710 msgid "imported."
19711 msgstr "已匯入。"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
19714 #, fuzzy
19715 msgid "file not imported!"
19716 msgstr "找不到檔案"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1667
19719 msgid "Select LyX document to insert"
19720 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708
19723 msgid "Select file to insert"
19724 msgstr "選取檔案以插入"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
19727 #, fuzzy
19728 msgid "All Files (*)"
19729 msgstr "所有檔案 (*)"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
19732 msgid "Choose a filename to save document as"
19733 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19736 msgid "&Rename"
19737 msgstr "重新命名(&R)"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19740 #, c-format
19741 msgid ""
19742 "The document %1$s could not be saved.\n"
19743 "\n"
19744 "Do you want to rename the document and try again?"
19745 msgstr ""
19746 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
19747 "\n"
19748 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
19751 msgid "Rename and save?"
19752 msgstr "重新命名和儲存?"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19755 #, fuzzy
19756 msgid "&Retry"
19757 msgstr "還原(&R)"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
19760 #, c-format
19761 msgid ""
19762 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19763 "\n"
19764 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19765 msgstr ""
19766 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
19767 "\n"
19768 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
19771 msgid "&Discard"
19772 msgstr "捨棄(&D)"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
19775 msgid "Saving all documents..."
19776 msgstr "正在儲存全部文件…"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
19779 msgid "All documents saved."
19780 msgstr "所有文件已儲存"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
19783 #, c-format
19784 msgid "%1$s unknown command!"
19785 msgstr ""
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:157
19788 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19789 msgid "LaTeX Source"
19790 msgstr "LaTeX 來源"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19793 #, fuzzy
19794 msgid "DocBook Source"
19795 msgstr "書籤|B"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Literate Source"
19800 msgstr "LaTeX 來源"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1186
19803 #, fuzzy
19804 msgid " (version control)"
19805 msgstr "版本控制"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1188
19808 #, fuzzy
19809 msgid " (version control, locking)"
19810 msgstr "版本控制"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
19813 msgid " (changed)"
19814 msgstr " (已變更)"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
19817 msgid " (read only)"
19818 msgstr " (唯讀)"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Close File"
19823 msgstr "關閉"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1723
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Hide tab"
19828 msgstr "δ"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Close tab"
19833 msgstr "關閉"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Wrap Float Settings"
19838 msgstr "浮動設定值"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19841 msgid "Click to detach"
19842 msgstr "按一下卸離"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:658
19845 msgid "No Group"
19846 msgstr ""
19847
19848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
19849 #, fuzzy
19850 msgid "<No documents open>"
19851 msgstr "沒有文件開啟!"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
19854 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19855 msgstr ""
19856
19857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
19858 #, fuzzy
19859 msgid "No custom insets defined!"
19860 msgstr "沒有字型變更定義。"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
19863 #, fuzzy
19864 msgid "<No document open>"
19865 msgstr "沒有文件開啟!"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
19868 msgid "Master Document"
19869 msgstr "主控文件"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953
19872 msgid "Open Navigator..."
19873 msgstr ""
19874
19875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
19876 #, fuzzy
19877 msgid "Other Lists"
19878 msgstr "其他浮動"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19881 #, fuzzy
19882 msgid "<Empty table of contents>"
19883 msgstr "沒有內容表"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Other Toolbars"
19888 msgstr "工具列|b"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
19891 #, fuzzy
19892 msgid "No branches set for document!"
19893 msgstr "文件中沒有分支!"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
19896 #, fuzzy
19897 msgid "No Citation in Scope!"
19898 msgstr "沒有字型變更定義。"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1608
19901 #, fuzzy
19902 msgid "No action defined!"
19903 msgstr "沒有字型變更定義。"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
19906 msgid "space"
19907 msgstr "空格"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
19910 msgid ""
19911 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19912 "characters:\n"
19913 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
19916 msgid "Could not update TeX information"
19917 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
19920 #, c-format
19921 msgid "The script `%s' failed."
19922 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
19925 #, fuzzy
19926 msgid "All Files "
19927 msgstr "所有檔案 (*)"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19930 msgid "Table of Contents"
19931 msgstr "內容表"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19934 #, fuzzy
19935 msgid "Child Documents"
19936 msgstr "子文件"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19939 #, fuzzy
19940 msgid "List of Graphics"
19941 msgstr "表格列表"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19944 #, fuzzy
19945 msgid "List of Equations"
19946 msgstr "表列清單"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19949 #, fuzzy
19950 msgid "List of Footnotes"
19951 msgstr "圓圈清單"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19954 #, fuzzy
19955 msgid "List of Listings"
19956 msgstr "表列清單"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19959 #, fuzzy
19960 msgid "List of Indexes"
19961 msgstr "表格列表"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19964 #, fuzzy
19965 msgid "List of Marginal notes"
19966 msgstr "表格列表"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19969 #, fuzzy
19970 msgid "List of Notes"
19971 msgstr "表格列表"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19974 #, fuzzy
19975 msgid "List of Citations"
19976 msgstr "表列清單"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Labels and References"
19981 msgstr "所有未被引用的參考資料"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
19984 #, fuzzy
19985 msgid "List of Branches"
19986 msgstr "表格列表"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
19989 #, fuzzy
19990 msgid "List of Changes"
19991 msgstr "表格列表"
19992
19993 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19994 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:469
19995 msgid ""
19996 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19997 "file through LaTeX: "
19998 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
19999
20000 #: src/insets/Inset.cpp:334
20001 msgid "Opened inset"
20002 msgstr "開啟的內欄"
20003
20004 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
20005 msgid "Keys must be unique!"
20006 msgstr ""
20007
20008 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
20009 #, c-format
20010 msgid ""
20011 "The key %1$s already exists,\n"
20012 "it will be changed to %2$s."
20013 msgstr ""
20014
20015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
20016 #, c-format
20017 msgid ""
20018 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20019 "If you proceed, all of them will be opened."
20020 msgstr ""
20021
20022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
20023 #, fuzzy
20024 msgid "Open Databases?"
20025 msgstr "資料庫(&S)"
20026
20027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
20028 msgid "&Proceed"
20029 msgstr ""
20030
20031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
20032 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20033 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
20034
20035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
20036 #, fuzzy
20037 msgid "Databases:"
20038 msgstr "資料庫(&S)"
20039
20040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Style File:"
20043 msgstr "關閉"
20044
20045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
20046 #, fuzzy
20047 msgid "Lists:"
20048 msgstr "清單"
20049
20050 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
20051 msgid "included in TOC"
20052 msgstr ""
20053
20054 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
20055 msgid "Export Warning!"
20056 msgstr "匯出警告!"
20057
20058 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
20059 msgid ""
20060 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20061 "BibTeX will be unable to find them."
20062 msgstr ""
20063 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
20064 "BibTeX 將無法找到它們。"
20065
20066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
20067 msgid ""
20068 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20069 "BibTeX will be unable to find it."
20070 msgstr ""
20071 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
20072 "BibTeX 將無法找到它。"
20073
20074 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
20075 #, fuzzy
20076 msgid "simple frame"
20077 msgstr "內欄框架"
20078
20079 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20080 #, fuzzy
20081 msgid "frameless"
20082 msgstr "無框架"
20083
20084 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20085 #, fuzzy
20086 msgid "simple frame, page breaks"
20087 msgstr "內欄框架"
20088
20089 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20090 #, fuzzy
20091 msgid "oval, thin"
20092 msgstr "橢圓框,細"
20093
20094 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20095 #, fuzzy
20096 msgid "oval, thick"
20097 msgstr "橢圓框,粗"
20098
20099 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20100 msgid "drop shadow"
20101 msgstr ""
20102
20103 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20104 #, fuzzy
20105 msgid "shaded background"
20106 msgstr "具有陰影背景的方框"
20107
20108 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20109 #, fuzzy
20110 msgid "double frame"
20111 msgstr "雙倍"
20112
20113 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
20114 msgid "Opened Box Inset"
20115 msgstr "開啟的框內欄"
20116
20117 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
20118 #, fuzzy, c-format
20119 msgid "%1$s (%2$s)"
20120 msgstr "%1$s 和 %2$s"
20121
20122 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
20123 #, fuzzy, c-format
20124 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20125 msgstr "%1$s 和 %2$s"
20126
20127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
20128 msgid "Opened Branch Inset"
20129 msgstr "開啟的分支內欄"
20130
20131 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
20132 msgid "Branch: "
20133 msgstr "分支:"
20134
20135 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
20136 msgid "Undef: "
20137 msgstr "未定義:"
20138
20139 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
20140 msgid "branch"
20141 msgstr "分支"
20142
20143 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
20144 msgid "Opened Caption Inset"
20145 msgstr "開啟的題要內欄"
20146
20147 #: src/insets/InsetCaption.cpp:304
20148 #, c-format
20149 msgid "Sub-%1$s"
20150 msgstr ""
20151
20152 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
20153 #, fuzzy
20154 msgid "not cited"
20155 msgstr "保護的"
20156
20157 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20158 msgid "LaTeX Command: "
20159 msgstr "LaTeX 命令:"
20160
20161 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20162 #, fuzzy
20163 msgid "InsetCommand Error: "
20164 msgstr "內欄命令:"
20165
20166 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Incompatible command name."
20169 msgstr "不完整的命令"
20170
20171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20172 #, fuzzy
20173 msgid "InsetCommandParams Error: "
20174 msgstr "內欄命令:"
20175
20176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20177 #, fuzzy
20178 msgid "InsetCommandParams: "
20179 msgstr "內欄命令:"
20180
20181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20182 msgid "Unknown parameter name: "
20183 msgstr "不明的參數名稱:"
20184
20185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20188 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
20189
20190 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
20191 msgid "Opened ERT Inset"
20192 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
20193
20194 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
20195 #, c-format
20196 msgid "External template %1$s is not installed"
20197 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
20198
20199 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
20200 #, fuzzy
20201 msgid "Opened Flex Inset"
20202 msgstr "開啟的文字內欄"
20203
20204 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:422
20205 msgid "float: "
20206 msgstr "浮動:"
20207
20208 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
20209 msgid "Opened Float Inset"
20210 msgstr "開啟的浮動內欄"
20211
20212 #: src/insets/InsetFloat.cpp:358
20213 msgid "float"
20214 msgstr "浮動"
20215
20216 #: src/insets/InsetFloat.cpp:425
20217 #, fuzzy
20218 msgid "subfloat: "
20219 msgstr "浮動:"
20220
20221 #: src/insets/InsetFloat.cpp:433
20222 msgid " (sideways)"
20223 msgstr " (側向地)"
20224
20225 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20226 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20227 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
20228
20229 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20230 #, c-format
20231 msgid "List of %1$s"
20232 msgstr "%1$s 的清單"
20233
20234 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20235 msgid "Opened Footnote Inset"
20236 msgstr "開啟的註腳內欄"
20237
20238 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20239 msgid "footnote"
20240 msgstr "註腳"
20241
20242 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:546
20243 #, c-format
20244 msgid ""
20245 "Could not copy the file\n"
20246 "%1$s\n"
20247 "into the temporary directory."
20248 msgstr ""
20249 "無法複製檔案\n"
20250 "%1$s\n"
20251 "進入暫存目錄。"
20252
20253 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
20254 #, c-format
20255 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20256 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
20257
20258 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
20259 #, c-format
20260 msgid "Graphics file: %1$s"
20261 msgstr "圖形檔案:%1$s"
20262
20263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
20264 msgid "Verbatim Input"
20265 msgstr "逐字地輸入"
20266
20267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:334
20268 msgid "Verbatim Input*"
20269 msgstr "逐字地輸入*"
20270
20271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:634
20272 msgid "Recursive input"
20273 msgstr "遞迴輸入"
20274
20275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:435 src/insets/InsetInclude.cpp:635
20276 #, c-format
20277 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20278 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
20279
20280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
20281 #, c-format
20282 msgid ""
20283 "Included file `%1$s'\n"
20284 "has textclass `%2$s'\n"
20285 "while parent file has textclass `%3$s'."
20286 msgstr ""
20287 "包含的檔案「%1$s」\n"
20288 "具有文字類別「%2$s」\n"
20289 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
20290
20291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
20292 msgid "Different textclasses"
20293 msgstr "不同的文字類別"
20294
20295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
20296 #, fuzzy, c-format
20297 msgid ""
20298 "Included file `%1$s'\n"
20299 "uses module `%2$s'\n"
20300 "which is not used in parent file."
20301 msgstr ""
20302 "包含的檔案「%1$s」\n"
20303 "具有文字類別「%2$s」\n"
20304 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
20305
20306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:516
20307 #, fuzzy
20308 msgid "Module not found"
20309 msgstr "找不到檔案"
20310
20311 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Index sorting failed"
20314 msgstr "轉換失敗"
20315
20316 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
20317 #, c-format
20318 msgid ""
20319 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20320 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20321 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20322 "explained in the User Guide."
20323 msgstr ""
20324
20325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20326 #, fuzzy, c-format
20327 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20328 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
20329
20330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20331 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20332 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
20333
20334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20335 #, fuzzy
20336 msgid "undefined"
20337 msgstr "底線"
20338
20339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20340 #, fuzzy
20341 msgid "yes"
20342 msgstr "樣式"
20343
20344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20345 #, fuzzy
20346 msgid "no"
20347 msgstr "復原"
20348
20349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Unknown buffer info"
20352 msgstr "不明的使用者"
20353
20354 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
20355 msgid "Label names must be unique!"
20356 msgstr ""
20357
20358 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
20359 #, c-format
20360 msgid ""
20361 "The label %1$s already exists,\n"
20362 "it will be changed to %2$s."
20363 msgstr ""
20364
20365 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
20366 msgid "DUPLICATE: "
20367 msgstr ""
20368
20369 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
20370 msgid "Opened Listing Inset"
20371 msgstr "開啟的清單內欄"
20372
20373 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
20374 msgid "no more lstline delimiters available"
20375 msgstr ""
20376
20377 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Running out of delimiters"
20380 msgstr "插入分隔符號"
20381
20382 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
20383 msgid ""
20384 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20385 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20386 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20387 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20388 "must investigate!"
20389 msgstr ""
20390
20391 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
20392 #, fuzzy
20393 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20394 msgstr "特殊字元"
20395
20396 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
20397 #, c-format
20398 msgid ""
20399 "The following characters in one of the program listings are\n"
20400 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20401 "%1$s."
20402 msgstr ""
20403
20404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20405 msgid "A value is expected."
20406 msgstr "預期一個值。"
20407
20408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20414 msgid "Unbalanced braces!"
20415 msgstr "不成對的大括號!"
20416
20417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20418 msgid "Please specify true or false."
20419 msgstr "請指定真值或假值。"
20420
20421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20422 msgid "Only true or false is allowed."
20423 msgstr "只允許真值或假值。"
20424
20425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20426 msgid "Please specify an integer value."
20427 msgstr "請指定整數值。"
20428
20429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20430 msgid "An integer is expected."
20431 msgstr "預期一個整數。"
20432
20433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20434 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20435 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
20436
20437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20438 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20439 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
20440
20441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20442 #, c-format
20443 msgid "Please specify one of %1$s."
20444 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
20445
20446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20447 #, c-format
20448 msgid "Try one of %1$s."
20449 msgstr "試試 %1$s 之一。"
20450
20451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20452 #, c-format
20453 msgid "I guess you mean %1$s."
20454 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
20455
20456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20457 #, c-format
20458 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20459 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
20460
20461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20462 #, c-format
20463 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20464 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
20465
20466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20467 msgid ""
20468 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20469 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
20470
20471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20472 msgid ""
20473 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20474 "trblTRBL"
20475 msgstr ""
20476 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
20477 "子集合"
20478
20479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20480 msgid ""
20481 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20482 "right, bottom left and top left corner."
20483 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
20484
20485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20486 msgid "Enter something like \\color{white}"
20487 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
20488
20489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20490 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20491 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
20492
20493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20494 msgid "auto, last or a number"
20495 msgstr "auto、last 或一個數字"
20496
20497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20498 msgid ""
20499 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20500 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20501 "defining a listing inset)"
20502 msgstr ""
20503 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
20504 "題要」(當定義列表內縮)"
20505
20506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20507 msgid ""
20508 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20509 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20510 "a listing inset)"
20511 msgstr ""
20512 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
20513 "標籤」(當定義列表內縮)"
20514
20515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20516 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20517 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
20518
20519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20520 #, c-format
20521 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20522 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
20523
20524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20525 #, c-format
20526 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20527 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
20528
20529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20530 #, c-format
20531 msgid "Parameter %1$s: "
20532 msgstr "參數 %1$s:"
20533
20534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20535 #, c-format
20536 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20537 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
20538
20539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20540 #, c-format
20541 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20542 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
20543
20544 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20545 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20546 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
20547
20548 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
20549 #, fuzzy
20550 msgid "New Page"
20551 msgstr "清空頁面"
20552
20553 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
20554 msgid "Clear Page"
20555 msgstr "清空頁面"
20556
20557 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
20558 msgid "Clear Double Page"
20559 msgstr "清空雙頁"
20560
20561 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20562 #, fuzzy
20563 msgid "Nom: "
20564 msgstr "命名法則"
20565
20566 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Nomenclature Symbol: "
20569 msgstr "命名法則"
20570
20571 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20572 #, fuzzy
20573 msgid "Description: "
20574 msgstr "描述(&D):"
20575
20576 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Sorting: "
20579 msgstr "格式化"
20580
20581 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20582 msgid "Note[[InsetNote]]"
20583 msgstr ""
20584
20585 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20586 msgid "Greyed out"
20587 msgstr "灰色顯示"
20588
20589 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20590 msgid "Opened Note Inset"
20591 msgstr "開啟的註記內欄"
20592
20593 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20594 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20595 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
20596
20597 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
20598 #, fuzzy
20599 msgid "HPhantom"
20600 msgstr "phantom"
20601
20602 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20603 #, fuzzy
20604 msgid "VPhantom"
20605 msgstr "phantom"
20606
20607 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:130
20608 #, fuzzy
20609 msgid "Opened Phantom Inset"
20610 msgstr "開啟的題要內欄"
20611
20612 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
20613 msgid "phantom"
20614 msgstr "phantom"
20615
20616 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
20617 msgid "hphantom"
20618 msgstr "hphantom"
20619
20620 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:340
20621 msgid "vphantom"
20622 msgstr "vphantom"
20623
20624 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20625 msgid "BROKEN: "
20626 msgstr ""
20627
20628 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20629 msgid "Ref: "
20630 msgstr "參照:"
20631
20632 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20633 msgid "Equation"
20634 msgstr "方程式"
20635
20636 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20637 msgid "EqRef: "
20638 msgstr "方程式參照:"
20639
20640 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20641 msgid "Page Number"
20642 msgstr "頁碼"
20643
20644 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20645 msgid "Page: "
20646 msgstr "頁面:"
20647
20648 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20649 msgid "Textual Page Number"
20650 msgstr "文字頁碼"
20651
20652 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20653 msgid "TextPage: "
20654 msgstr "文字頁:"
20655
20656 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20657 msgid "Standard+Textual Page"
20658 msgstr "標準+文字頁面"
20659
20660 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20661 msgid "Ref+Text: "
20662 msgstr "參照+文字:"
20663
20664 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20665 msgid "PrettyRef"
20666 msgstr "美化參照"
20667
20668 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20669 msgid "FormatRef: "
20670 msgstr "格式化參照:"
20671
20672 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Interword Space"
20675 msgstr "字詞間空格|w"
20676
20677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Protected Space"
20680 msgstr "保護的空格|r"
20681
20682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Thin Space"
20685 msgstr "窄空格|T"
20686
20687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Medium Space"
20690 msgstr "中等空格\t\\:"
20691
20692 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20693 #, fuzzy
20694 msgid "Thick Space"
20695 msgstr "窄空格|T"
20696
20697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Quad Space"
20700 msgstr "空格"
20701
20702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20703 #, fuzzy
20704 msgid "QQuad Space"
20705 msgstr "空格"
20706
20707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Enspace"
20710 msgstr "空格"
20711
20712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Enskip"
20715 msgstr "nsim"
20716
20717 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20718 #, fuzzy
20719 msgid "Negative Thin Space"
20720 msgstr "負空格\t\\!"
20721
20722 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Negative Medium Space"
20725 msgstr "負空格\t\\!"
20726
20727 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Negative Thick Space"
20730 msgstr "負空格\t\\!"
20731
20732 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Protected Horizontal Fill"
20735 msgstr "水平填充"
20736
20737 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20740 msgstr "水平填充"
20741
20742 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20745 msgstr "水平填充"
20746
20747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20750 msgstr "水平填充"
20751
20752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20753 #, fuzzy
20754 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20755 msgstr "水平填充"
20756
20757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20760 msgstr "水平填充"
20761
20762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20765 msgstr "水平填充"
20766
20767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20768 #, fuzzy, c-format
20769 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20770 msgstr "水平線"
20771
20772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20773 #, fuzzy, c-format
20774 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20775 msgstr "保護的空格|r"
20776
20777 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20778 msgid "Unknown TOC type"
20779 msgstr "不明的內容表型態"
20780
20781 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3241
20782 msgid "Opened table"
20783 msgstr "開啟的表格"
20784
20785 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4066
20786 #, fuzzy
20787 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20788 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
20789
20790 #: src/insets/InsetText.cpp:220
20791 msgid "Opened Text Inset"
20792 msgstr "開啟的文字內欄"
20793
20794 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20795 msgid "Vertical Space"
20796 msgstr "垂直空格"
20797
20798 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20799 msgid "wrap: "
20800 msgstr "換列:"
20801
20802 #: src/insets/InsetWrap.cpp:181
20803 msgid "Opened Wrap Inset"
20804 msgstr "開啟的換列內欄"
20805
20806 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
20807 msgid "wrap"
20808 msgstr "換列"
20809
20810 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20811 msgid "Not shown."
20812 msgstr "未顯示。"
20813
20814 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20815 msgid "Loading..."
20816 msgstr "載入中…"
20817
20818 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20819 msgid "Converting to loadable format..."
20820 msgstr "轉換到可載入的格式…"
20821
20822 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20823 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20824 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
20825
20826 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20827 msgid "Scaling etc..."
20828 msgstr "縮放等項…"
20829
20830 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20831 msgid "Ready to display"
20832 msgstr "準備好顯示"
20833
20834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20835 msgid "No file found!"
20836 msgstr "找不到檔案!"
20837
20838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20839 msgid "Error converting to loadable format"
20840 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
20841
20842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20843 msgid "Error loading file into memory"
20844 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
20845
20846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20847 msgid "Error generating the pixmap"
20848 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
20849
20850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20851 msgid "No image"
20852 msgstr "無圖像"
20853
20854 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20855 msgid "Preview loading"
20856 msgstr "載入預覽中"
20857
20858 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20859 msgid "Preview ready"
20860 msgstr "預覽就緒"
20861
20862 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20863 msgid "Preview failed"
20864 msgstr "預覽失敗"
20865
20866 #: src/lengthcommon.cpp:37
20867 msgid "sp"
20868 msgstr "sp"
20869
20870 #: src/lengthcommon.cpp:37
20871 msgid "pt"
20872 msgstr "pt"
20873
20874 #: src/lengthcommon.cpp:37
20875 msgid "bp"
20876 msgstr "bp"
20877
20878 #: src/lengthcommon.cpp:37
20879 msgid "dd"
20880 msgstr "dd"
20881
20882 #: src/lengthcommon.cpp:37
20883 msgid "mm"
20884 msgstr "mm"
20885
20886 #: src/lengthcommon.cpp:37
20887 msgid "pc"
20888 msgstr "pc"
20889
20890 #: src/lengthcommon.cpp:38
20891 msgid "cc[[unit of measure]]"
20892 msgstr ""
20893
20894 #: src/lengthcommon.cpp:38
20895 msgid "cm"
20896 msgstr "cm"
20897
20898 #: src/lengthcommon.cpp:38
20899 msgid "ex"
20900 msgstr "ex"
20901
20902 #: src/lengthcommon.cpp:38
20903 msgid "em"
20904 msgstr "em"
20905
20906 #: src/lengthcommon.cpp:39
20907 msgid "mu[[unit of measure]]"
20908 msgstr ""
20909
20910 #: src/lengthcommon.cpp:39
20911 msgid "Text Width %"
20912 msgstr "文字寬度 %"
20913
20914 #: src/lengthcommon.cpp:40
20915 msgid "Column Width %"
20916 msgstr "欄寬 %"
20917
20918 #: src/lengthcommon.cpp:40
20919 msgid "Page Width %"
20920 msgstr "頁面寬度 %"
20921
20922 #: src/lengthcommon.cpp:40
20923 msgid "Line Width %"
20924 msgstr "列寬度 %"
20925
20926 #: src/lengthcommon.cpp:41
20927 msgid "Text Height %"
20928 msgstr "文字高度 %"
20929
20930 #: src/lengthcommon.cpp:41
20931 msgid "Page Height %"
20932 msgstr "頁面高度 %"
20933
20934 #: src/lyxfind.cpp:130
20935 msgid "Search error"
20936 msgstr "搜尋錯誤"
20937
20938 #: src/lyxfind.cpp:130
20939 msgid "Search string is empty"
20940 msgstr "搜尋字串為空"
20941
20942 #: src/lyxfind.cpp:314
20943 msgid "String has been replaced."
20944 msgstr "已置換字串。"
20945
20946 #: src/lyxfind.cpp:317
20947 msgid " strings have been replaced."
20948 msgstr " 已置換字串。"
20949
20950 #: src/lyxfind.cpp:875 src/lyxfind.cpp:934
20951 msgid "Wrap search ?"
20952 msgstr ""
20953
20954 #: src/lyxfind.cpp:876
20955 msgid ""
20956 "End of document reached while searching forward\n"
20957 "\n"
20958 "Continue searching from beginning ?"
20959 msgstr ""
20960
20961 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20962 #, fuzzy
20963 msgid "&Yes"
20964 msgstr "是"
20965
20966 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20967 #, fuzzy
20968 msgid "&No"
20969 msgstr "否"
20970
20971 #: src/lyxfind.cpp:935
20972 msgid ""
20973 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
20974 "\n"
20975 "Continue searching from end ?"
20976 msgstr ""
20977
20978 #: src/lyxfind.cpp:974
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Search text is empty!"
20981 msgstr "搜尋字串為空"
20982
20983 #: src/lyxfind.cpp:990
20984 #, fuzzy
20985 msgid "Invalid regular expression!"
20986 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
20987
20988 #: src/lyxfind.cpp:995
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Match not found!"
20991 msgstr "找不到字串!"
20992
20993 #: src/lyxfind.cpp:1001
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Match found!"
20996 msgstr "找不到檔案"
20997
20998 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
20999 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21000 #, c-format
21001 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21002 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
21003
21004 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
21005 #, c-format
21006 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21007 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
21008
21009 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21010 msgid "Only one row"
21011 msgstr "只有一列"
21012
21013 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21014 msgid "Only one column"
21015 msgstr "只有一欄"
21016
21017 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21018 msgid "No hline to delete"
21019 msgstr "無 hline 可刪除"
21020
21021 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21022 msgid "No vline to delete"
21023 msgstr "無 vline 可刪除"
21024
21025 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
21026 #, c-format
21027 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21028 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
21029
21030 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21031 msgid "No number"
21032 msgstr "沒有數字"
21033
21034 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21035 msgid "Number"
21036 msgstr "數字"
21037
21038 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
21039 #, c-format
21040 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21041 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
21042
21043 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
21044 #, c-format
21045 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21046 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
21047
21048 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
21049 #, c-format
21050 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21051 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
21052
21053 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957
21054 msgid "create new math text environment ($...$)"
21055 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
21056
21057 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:960
21058 msgid "entered math text mode (textrm)"
21059 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
21060
21061 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1645
21062 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21063 msgstr ""
21064
21065 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1647
21066 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21067 msgstr ""
21068
21069 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21070 msgid "Standard[[mathref]]"
21071 msgstr "標準"
21072
21073 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21074 #, fuzzy
21075 msgid "optional"
21076 msgstr "水平"
21077
21078 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21079 #, fuzzy
21080 msgid "TeX"
21081 msgstr "LaTeX"
21082
21083 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21084 msgid "math macro"
21085 msgstr "數學巨集"
21086
21087 #: src/output.cpp:37
21088 #, c-format
21089 msgid ""
21090 "Could not open the specified document\n"
21091 "%1$s."
21092 msgstr ""
21093 "無法開啟指定的文件\n"
21094 "%1$s。"
21095
21096 #: src/output_plaintext.cpp:136
21097 msgid "Abstract: "
21098 msgstr "摘要:"
21099
21100 #: src/output_plaintext.cpp:148
21101 msgid "References: "
21102 msgstr "參考:"
21103
21104 #: src/support/Package.cpp:435
21105 msgid "LyX binary not found"
21106 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
21107
21108 #: src/support/Package.cpp:436
21109 #, c-format
21110 msgid ""
21111 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21112 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
21113
21114 #: src/support/Package.cpp:555
21115 #, fuzzy, c-format
21116 msgid ""
21117 "Unable to determine the system directory having searched\n"
21118 "\t%1$s\n"
21119 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21120 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21121 msgstr ""
21122 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
21123 "\t%1$s\n"
21124 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
21125 "檔案「chkconfig.ltx」。"
21126
21127 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
21128 msgid "File not found"
21129 msgstr "找不到檔案"
21130
21131 #: src/support/Package.cpp:637
21132 #, c-format
21133 msgid ""
21134 "Invalid %1$s switch.\n"
21135 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21136 msgstr ""
21137 "無效的 %1$s 切換。\n"
21138 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
21139
21140 #: src/support/Package.cpp:664
21141 #, c-format
21142 msgid ""
21143 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21144 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21145 msgstr ""
21146 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
21147 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
21148
21149 #: src/support/Package.cpp:688
21150 #, c-format
21151 msgid ""
21152 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21153 "%2$s is not a directory."
21154 msgstr ""
21155 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
21156 "%2$s 並非目錄。"
21157
21158 #: src/support/Package.cpp:690
21159 msgid "Directory not found"
21160 msgstr "找不到目錄"
21161
21162 #: src/support/debug.cpp:38
21163 msgid "No debugging message"
21164 msgstr "沒有偵錯訊息"
21165
21166 #: src/support/debug.cpp:39
21167 msgid "General information"
21168 msgstr "一般資訊"
21169
21170 #: src/support/debug.cpp:40
21171 msgid "Program initialisation"
21172 msgstr "程式初始化"
21173
21174 #: src/support/debug.cpp:41
21175 msgid "Keyboard events handling"
21176 msgstr "鍵盤事件處理"
21177
21178 #: src/support/debug.cpp:42
21179 msgid "GUI handling"
21180 msgstr "GUI 處理"
21181
21182 #: src/support/debug.cpp:43
21183 msgid "Lyxlex grammar parser"
21184 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
21185
21186 #: src/support/debug.cpp:44
21187 msgid "Configuration files reading"
21188 msgstr "組態檔案讀取中"
21189
21190 #: src/support/debug.cpp:45
21191 msgid "Custom keyboard definition"
21192 msgstr "自訂鍵盤定義"
21193
21194 #: src/support/debug.cpp:46
21195 msgid "LaTeX generation/execution"
21196 msgstr "LaTeX 產生/執行"
21197
21198 #: src/support/debug.cpp:47
21199 msgid "Math editor"
21200 msgstr "數學編輯器"
21201
21202 #: src/support/debug.cpp:48
21203 msgid "Font handling"
21204 msgstr "字型處理"
21205
21206 #: src/support/debug.cpp:49
21207 msgid "Textclass files reading"
21208 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
21209
21210 #: src/support/debug.cpp:50
21211 msgid "Version control"
21212 msgstr "版本控制"
21213
21214 #: src/support/debug.cpp:51
21215 msgid "External control interface"
21216 msgstr "外部控制介面"
21217
21218 #: src/support/debug.cpp:52
21219 msgid "Undo/Redo mechanism"
21220 msgstr ""
21221
21222 #: src/support/debug.cpp:53
21223 msgid "User commands"
21224 msgstr "使用者命令"
21225
21226 #: src/support/debug.cpp:54
21227 msgid "The LyX Lexxer"
21228 msgstr "LyX Lexxer"
21229
21230 #: src/support/debug.cpp:55
21231 msgid "Dependency information"
21232 msgstr "相依性資訊"
21233
21234 #: src/support/debug.cpp:56
21235 msgid "LyX Insets"
21236 msgstr "LyX 內欄"
21237
21238 #: src/support/debug.cpp:57
21239 msgid "Files used by LyX"
21240 msgstr "LyX 所使用的檔案"
21241
21242 #: src/support/debug.cpp:58
21243 msgid "Workarea events"
21244 msgstr "工作區域事件"
21245
21246 #: src/support/debug.cpp:59
21247 msgid "Insettext/tabular messages"
21248 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
21249
21250 #: src/support/debug.cpp:60
21251 msgid "Graphics conversion and loading"
21252 msgstr "圖形轉換和載入"
21253
21254 #: src/support/debug.cpp:61
21255 msgid "Change tracking"
21256 msgstr "變更追蹤"
21257
21258 #: src/support/debug.cpp:62
21259 msgid "External template/inset messages"
21260 msgstr "外部模板/內欄訊息"
21261
21262 #: src/support/debug.cpp:63
21263 msgid "RowPainter profiling"
21264 msgstr "RowPainter 側寫中"
21265
21266 #: src/support/debug.cpp:64
21267 msgid "scrolling debugging"
21268 msgstr ""
21269
21270 #: src/support/debug.cpp:65
21271 #, fuzzy
21272 msgid "Math macros"
21273 msgstr "數學巨集"
21274
21275 #: src/support/debug.cpp:66
21276 msgid "RTL/Bidi"
21277 msgstr ""
21278
21279 #: src/support/debug.cpp:67
21280 msgid "Locale/Internationalisation"
21281 msgstr ""
21282
21283 #: src/support/debug.cpp:68
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21286 msgstr "選擇多列|L"
21287
21288 #: src/support/debug.cpp:69
21289 msgid "Developers' general debug messages"
21290 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
21291
21292 #: src/support/debug.cpp:70
21293 msgid "All debugging messages"
21294 msgstr "所有偵錯訊息"
21295
21296 #: src/support/debug.cpp:115
21297 #, c-format
21298 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21299 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
21300
21301 #: src/support/filetools.cpp:247
21302 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21303 msgstr "zh_TW"
21304
21305 #: src/support/os_win32.cpp:307
21306 msgid "System file not found"
21307 msgstr "找不到系統檔案"
21308
21309 #: src/support/os_win32.cpp:308
21310 msgid ""
21311 "Unable to load shfolder.dll\n"
21312 "Please install."
21313 msgstr ""
21314 "無法載入 shfolder.dll\n"
21315 "請安裝。"
21316
21317 #: src/support/os_win32.cpp:313
21318 msgid "System function not found"
21319 msgstr "系統函式找不到"
21320
21321 #: src/support/os_win32.cpp:314
21322 msgid ""
21323 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21324 "Don't know how to proceed. Sorry."
21325 msgstr ""
21326 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
21327 "不知道如何繼續。抱歉。"
21328
21329 #: src/support/userinfo.cpp:45
21330 msgid "Unknown user"
21331 msgstr "不明的使用者"
21332
21333 #~ msgid "LangHeader"
21334 #~ msgstr "語言頁首"
21335
21336 #~ msgid "Language Header:"
21337 #~ msgstr "語言頁首:"
21338
21339 #~ msgid "Language:"
21340 #~ msgstr "語言:"
21341
21342 #~ msgid "LastLanguage"
21343 #~ msgstr "上一種語言"
21344
21345 #~ msgid "Last Language:"
21346 #~ msgstr "上一種語言:"
21347
21348 #~ msgid "LangFooter"
21349 #~ msgstr "語言頁尾"
21350
21351 #~ msgid "Language Footer:"
21352 #~ msgstr "語言頁尾:"
21353
21354 #~ msgid "End"
21355 #~ msgstr "結束"
21356
21357 #~ msgid "End of CV"
21358 #~ msgstr "CV 的結束"
21359
21360 #~ msgid "Computer"
21361 #~ msgstr "電腦"
21362
21363 #~ msgid "Computer:"
21364 #~ msgstr "電腦:"
21365
21366 #~ msgid "EmptySection"
21367 #~ msgstr "清空區段"
21368
21369 #~ msgid "Empty Section"
21370 #~ msgstr "清空區段"
21371
21372 #~ msgid "CloseSection"
21373 #~ msgstr "關閉區段"
21374
21375 #~ msgid "Close Section"
21376 #~ msgstr "關閉區段"
21377
21378 #, fuzzy
21379 #~ msgid "Phantom:Phantom"
21380 #~ msgstr "hphantom"
21381
21382 #, fuzzy
21383 #~ msgid "Phantom Text"
21384 #~ msgstr "純文字"
21385
21386 #, fuzzy
21387 #~ msgid "RegExp"
21388 #~ msgstr "exp"
21389
21390 #, fuzzy
21391 #~ msgid "&Postscript driver:"
21392 #~ msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
21393
21394 #, fuzzy
21395 #~ msgid "Append Parameter"
21396 #~ msgstr "更多參數"
21397
21398 #, fuzzy
21399 #~ msgid "Remove Last Parameter"
21400 #~ msgstr "列出參數"
21401
21402 #, fuzzy
21403 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
21404 #~ msgstr "列出參數"
21405
21406 #, fuzzy
21407 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
21408 #~ msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
21409
21410 #~ msgid "&Default language:"
21411 #~ msgstr "預設語言(&D):"
21412
21413 #~ msgid "&roff command:"
21414 #~ msgstr "&roff 命令:"
21415
21416 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
21417 #~ msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
21418
21419 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
21420 #~ msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
21421
21422 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
21423 #~ msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
21424
21425 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
21426 #~ msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
21427
21428 #~ msgid ""
21429 #~ "Could not create an ispell process.\n"
21430 #~ "You may not have the right languages installed."
21431 #~ msgstr ""
21432 #~ "無法建立 ispell 程序。\n"
21433 #~ "您也許沒有安裝正確的語言集。"
21434
21435 #~ msgid ""
21436 #~ "The ispell process returned an error.\n"
21437 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
21438 #~ msgstr ""
21439 #~ "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
21440 #~ "也許它已被錯誤地配置?"
21441
21442 #~ msgid ""
21443 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
21444 #~ "`%2$s'."
21445 #~ msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
21446
21447 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
21448 #~ msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
21449
21450 #~ msgid ""
21451 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
21452 #~ "encoding `%2$s'."
21453 #~ msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
21454
21455 #~ msgid ""
21456 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
21457 #~ "encoding `%2$s'."
21458 #~ msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
21459
21460 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
21461 #~ msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
21462
21463 #~ msgid "ispell"
21464 #~ msgstr "ispell"
21465
21466 #~ msgid "aspell"
21467 #~ msgstr "aspell"
21468
21469 #~ msgid "hspell"
21470 #~ msgstr "hspell"
21471
21472 #~ msgid "pspell (library)"
21473 #~ msgstr "pspell (函式庫)"
21474
21475 #~ msgid "aspell (library)"
21476 #~ msgstr "aspell (函式庫)"
21477
21478 #~ msgid "*.ispell"
21479 #~ msgstr "*.ispell"
21480
21481 #~ msgid " Macro: %1$s: "
21482 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
21483
21484 #, fuzzy
21485 #~ msgid "figure"
21486 #~ msgstr "圖片"
21487
21488 #, fuzzy
21489 #~ msgid "table"
21490 #~ msgstr "表格"
21491
21492 #, fuzzy
21493 #~ msgid "algorithm"
21494 #~ msgstr "演算法"
21495
21496 #, fuzzy
21497 #~ msgid "tableau"
21498 #~ msgstr "表格"
21499
21500 #, fuzzy
21501 #~ msgid "keywords"
21502 #~ msgstr "關鍵字"
21503
21504 #~ msgid "Table of Contents|a"
21505 #~ msgstr "內容表|a"
21506
21507 #~ msgid "FAQ|F"
21508 #~ msgstr "FAQ|F"
21509
21510 #~ msgid "Slidecontents"
21511 #~ msgstr "投影片內容"
21512
21513 #, fuzzy
21514 #~ msgid "Progress Contents"
21515 #~ msgstr "進度內容"
21516
21517 #~ msgid "&Options:"
21518 #~ msgstr "選項(&O):"
21519
21520 #, fuzzy
21521 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
21522 #~ msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
21523
21524 #~ msgid "."
21525 #~ msgstr "."
21526
21527 #~ msgid "American"
21528 #~ msgstr "美語"
21529
21530 #, fuzzy
21531 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
21532 #~ msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
21533
21534 #~ msgid "Austrian"
21535 #~ msgstr "奧地利語"
21536
21537 #~ msgid "British"
21538 #~ msgstr "不列顛英語"
21539
21540 #~ msgid "Canadian"
21541 #~ msgstr "加拿大語"
21542
21543 #, fuzzy
21544 #~ msgid "Gruß:"
21545 #~ msgstr "Gruss:"
21546
21547 #, fuzzy
21548 #~ msgid "Reference\t"
21549 #~ msgstr "參考"
21550
21551 #, fuzzy
21552 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
21553 #~ msgstr "寄件者位址"
21554
21555 #, fuzzy
21556 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
21557 #~ msgstr "Backaddress"
21558
21559 #, fuzzy
21560 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
21561 #~ msgstr "RetourAdresse"
21562
21563 #, fuzzy
21564 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
21565 #~ msgstr "Postvermerk"
21566
21567 #, fuzzy
21568 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
21569 #~ msgstr "IhrZeichen"
21570
21571 #, fuzzy
21572 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
21573 #~ msgstr "IhrSchreiben"
21574
21575 #, fuzzy
21576 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
21577 #~ msgstr "MeinZeichen"
21578
21579 #, fuzzy
21580 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
21581 #~ msgstr "Unterschrift"
21582
21583 #~ msgid "Stadt:"
21584 #~ msgstr "Stadt:"
21585
21586 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
21587 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
21588
21589 #~ msgid "LaTeX default"
21590 #~ msgstr "LaTeX 預設"
21591
21592 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
21593 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
21594
21595 #, fuzzy
21596 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
21597 #~ msgstr ""
21598 #~ "指定的文件\n"
21599 #~ "%1$s\n"
21600 #~ "無法讀取。"
21601
21602 #~ msgid ""
21603 #~ "Layout had to be changed from\n"
21604 #~ "%1$s to %2$s\n"
21605 #~ "because of class conversion from\n"
21606 #~ "%3$s to %4$s"
21607 #~ msgstr ""
21608 #~ "版面配置必須變更自\n"
21609 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
21610 #~ "因為類別轉換自\n"
21611 #~ "%3$s 到 %4$s"
21612
21613 #~ msgid "Changed Layout"
21614 #~ msgstr "變更的版面配置"
21615
21616 #~ msgid "Unknown layout"
21617 #~ msgstr "不明的版面配置"
21618
21619 #~ msgid ""
21620 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
21621 #~ "Trying to use the default instead.\n"
21622 #~ msgstr ""
21623 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
21624 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
21625
21626 #, fuzzy
21627 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
21628 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
21629
21630 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
21631 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
21632
21633 #~ msgid "Display image in LyX"
21634 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
21635
21636 #~ msgid "Screen display"
21637 #~ msgstr "螢幕顯示"
21638
21639 #~ msgid "Monochrome"
21640 #~ msgstr "單色"
21641
21642 #~ msgid "Grayscale"
21643 #~ msgstr "灰階"
21644
21645 #~ msgid "Preview"
21646 #~ msgstr "預覽"
21647
21648 #~ msgid "%"
21649 #~ msgstr "%"
21650
21651 #~ msgid "&Display:"
21652 #~ msgstr "顯示(&D):"
21653
21654 #~ msgid "Sca&le:"
21655 #~ msgstr "伸縮(&L):"
21656
21657 #, fuzzy
21658 #~ msgid "Scr&een Display:"
21659 #~ msgstr "螢幕顯示"
21660
21661 #~ msgid "Do not display"
21662 #~ msgstr "不顯示"
21663
21664 #, fuzzy
21665 #~ msgid "Unknown Info: "
21666 #~ msgstr "不明的字詞:"
21667
21668 #, fuzzy
21669 #~ msgid "Unknown action %1$s"
21670 #~ msgstr "不明的動作"
21671
21672 #, fuzzy
21673 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
21674 #~ msgstr "命名法則項目"
21675
21676 #, fuzzy
21677 #~ msgid "Clear group"
21678 #~ msgstr "清空頁面"
21679
21680 #~ msgid " (auto)"
21681 #~ msgstr " (自動)"
21682
21683 #, fuzzy
21684 #~ msgid "Other floats: "
21685 #~ msgstr "其他浮動"
21686
21687 #, fuzzy
21688 #~ msgid "Toggle tabba&r"
21689 #~ msgstr "切換表格工具列"
21690
21691 #~ msgid "Edit the file externally"
21692 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
21693
21694 #~ msgid "&Edit File..."
21695 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
21696
21697 #~ msgid "LyX View"
21698 #~ msgstr "LyX 檢視"
21699
21700 #, fuzzy
21701 #~ msgid "Movie"
21702 #~ msgstr "更多"
21703
21704 #, fuzzy
21705 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21706 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21707
21708 #~ msgid "<- C&lear"
21709 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
21710
21711 #~ msgid "A&pply"
21712 #~ msgstr "套用(&P)"
21713
21714 #, fuzzy
21715 #~ msgid "Clear"
21716 #~ msgstr "清空(&L)"
21717
21718 #, fuzzy
21719 #~ msgid "EmbeddedFiles"
21720 #~ msgstr "內嵌物件|m"
21721
21722 #, fuzzy
21723 #~ msgid "Add"
21724 #~ msgstr "加入(&A)"
21725
21726 #, fuzzy
21727 #~ msgid "Remove"
21728 #~ msgstr "移除(&R)"
21729
21730 #, fuzzy
21731 #~ msgid "E&mbed"
21732 #~ msgstr "加框(&F)"
21733
21734 #~ msgid "&Center"
21735 #~ msgstr "中(&C)"
21736
21737 #, fuzzy
21738 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
21739 #~ msgstr "無法讀取文件"
21740
21741 #, fuzzy
21742 #~ msgid "Failed to read embedded files"
21743 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21744
21745 #, fuzzy
21746 #~ msgid " writing embedded files."
21747 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21748
21749 #, fuzzy
21750 #~ msgid " could not write embedded files!"
21751 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21752
21753 #, fuzzy
21754 #~ msgid "Failed to extract file"
21755 #~ msgstr "選取外部檔案"
21756
21757 #, fuzzy
21758 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21759 #~ msgstr ""
21760 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
21761 #~ "\n"
21762 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
21763
21764 #, fuzzy
21765 #~ msgid "Copy file failure"
21766 #~ msgstr "無法檢視檔案"
21767
21768 #, fuzzy
21769 #~ msgid ""
21770 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
21771 #~ "Please check whether the path is writeable."
21772 #~ msgstr ""
21773 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21774 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21775
21776 #, fuzzy
21777 #~ msgid ""
21778 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
21779 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21780 #~ msgstr ""
21781 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21782 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21783
21784 #, fuzzy
21785 #~ msgid "Failed to embed file"
21786 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21787
21788 #, fuzzy
21789 #~ msgid ""
21790 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21791 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
21792 #~ msgstr ""
21793 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21794 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21795
21796 #, fuzzy
21797 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
21798 #~ msgstr ""
21799 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
21800 #~ "\n"
21801 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
21802
21803 #, fuzzy
21804 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
21805 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21806
21807 #, fuzzy
21808 #~ msgid ""
21809 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21810 #~ "Please check whether the source file is available"
21811 #~ msgstr ""
21812 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21813 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21814
21815 #, fuzzy
21816 #~ msgid "Failed to open file"
21817 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21818
21819 #, fuzzy
21820 #~ msgid "Sync file failure"
21821 #~ msgstr "chktex 失敗"
21822
21823 #, fuzzy
21824 #~ msgid "Packing all files"
21825 #~ msgstr "列印所有頁面"
21826
21827 #, fuzzy
21828 #~ msgid "Failed to write file"
21829 #~ msgstr "覆寫檔案?"
21830
21831 #, fuzzy
21832 #~ msgid "Save failure"
21833 #~ msgstr "備份失敗"
21834
21835 #, fuzzy
21836 #~ msgid ""
21837 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
21838 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21839 #~ msgstr ""
21840 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21841 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "Embedded Files"
21845 #~ msgstr "內嵌物件|m"
21846
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "Embedded layout"
21849 #~ msgstr "內嵌物件|m"
21850
21851 #, fuzzy
21852 #~ msgid "Extra embedded file"
21853 #~ msgstr "內嵌物件|m"
21854
21855 #~ msgid "Error setting multicolumn"
21856 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
21857
21858 #, fuzzy
21859 #~ msgid "Enspace|E"
21860 #~ msgstr "空格"
21861
21862 #, fuzzy
21863 #~ msgid "Enskip|k"
21864 #~ msgstr "nsim"
21865
21866 #~ msgid "Document could not be read"
21867 #~ msgstr "無法讀取文件"
21868
21869 #~ msgid "%1$s could not be read."
21870 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
21871
21872 #, fuzzy
21873 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
21874 #~ msgstr "內欄命令:"
21875
21876 #, fuzzy
21877 #~ msgid "Properties...|P"
21878 #~ msgstr "偏好設定…|P"
21879
21880 #, fuzzy
21881 #~ msgid "New Line|e"
21882 #~ msgstr "左列|L"
21883
21884 #~ msgid "Line Break|B"
21885 #~ msgstr "分列符號|B"
21886
21887 #, fuzzy
21888 #~ msgid "line break"
21889 #~ msgstr "分列符號|L"
21890
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid "Widgets"
21893 #~ msgstr "寬度"
21894
21895 #, fuzzy
21896 #~ msgid "Save this document in bundled format"
21897 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
21898
21899 #, fuzzy
21900 #~ msgid "Links"
21901 #~ msgstr "清單"
21902
21903 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
21904 #~ msgstr "水平填充|H"
21905
21906 #~ msgid "Swap Rows|S"
21907 #~ msgstr "交換列|S"
21908
21909 #~ msgid "Swap Columns|w"
21910 #~ msgstr "交換欄|w"
21911
21912 #, fuzzy
21913 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
21914 #~ msgstr ""
21915 #~ "指定的文件\n"
21916 #~ "%1$s\n"
21917 #~ "無法讀取。"
21918
21919 #, fuzzy
21920 #~ msgid "true"
21921 #~ msgstr "街道"
21922
21923 #, fuzzy
21924 #~ msgid "false"
21925 #~ msgstr "大小寫"
21926
21927 #, fuzzy
21928 #~ msgid "&float"
21929 #~ msgstr "浮動"
21930
21931 #~ msgid "S&ubfigure"
21932 #~ msgstr "副圖(&U)"
21933
21934 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
21935 #~ msgstr "副圖題要"
21936
21937 #~ msgid "Ca&ption:"
21938 #~ msgstr "題要(&P):"
21939
21940 #~ msgid "Show ERT inline"
21941 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
21942
21943 #~ msgid "&Inline"
21944 #~ msgstr "內聯(&I)"
21945
21946 #~ msgid "&Use language's default encoding"
21947 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
21948
21949 #~ msgid "Framed in box"
21950 #~ msgstr "加上框架"
21951
21952 #~ msgid "&Shaded"
21953 #~ msgstr "加陰影(&S)"
21954
21955 #~ msgid "Paper Size"
21956 #~ msgstr "紙張大小"
21957
21958 #~ msgid "&Colors"
21959 #~ msgstr "顏色(&C)"
21960
21961 #~ msgid "C&opiers"
21962 #~ msgstr "複製器(&O)"
21963
21964 #~ msgid "&File formats"
21965 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
21966
21967 #~ msgid "F&ormat:"
21968 #~ msgstr "格式(&O):"
21969
21970 #~ msgid "&GUI name:"
21971 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
21972
21973 #~ msgid "External Applications"
21974 #~ msgstr "外部應用程式"
21975
21976 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
21977 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
21978
21979 #~ msgid "Save/restore window position"
21980 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
21981
21982 #~ msgid " every"
21983 #~ msgstr " 每"
21984
21985 #~ msgid "Scrolling"
21986 #~ msgstr "捲動"
21987
21988 #~ msgid "&URL:"
21989 #~ msgstr "&URL:"
21990
21991 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
21992 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
21993
21994 #~ msgid "&Units:"
21995 #~ msgstr "單位(&U):"
21996
21997 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21998 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21999
22000 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
22001 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
22002
22003 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
22004 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
22005
22006 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
22007 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
22008
22009 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
22010 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
22011
22012 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
22013 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
22014
22015 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
22016 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
22017
22018 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
22019 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
22020
22021 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
22022 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
22023
22024 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
22025 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
22026
22027 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
22028 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
22029
22030 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
22031 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
22032
22033 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
22034 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
22035
22036 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
22037 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
22038
22039 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
22040 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
22041
22042 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
22043 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
22044
22045 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
22046 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
22047
22048 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
22049 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
22050
22051 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
22052 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
22053
22054 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
22055 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
22056
22057 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
22058 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
22059
22060 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
22061 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
22062
22063 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
22064 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
22065
22066 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
22067 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
22068
22069 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
22070 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
22071
22072 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
22073 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
22074
22075 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
22076 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
22077
22078 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
22079 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
22080
22081 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
22082 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
22083
22084 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
22085 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
22086
22087 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
22088 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
22089
22090 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
22091 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
22092
22093 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
22094 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
22095
22096 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
22097 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
22098
22099 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
22100 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
22101
22102 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
22103 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
22104
22105 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
22106 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
22107
22108 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
22109 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
22110
22111 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
22112 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
22113
22114 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
22115 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
22116
22117 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
22118 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
22119
22120 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
22121 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
22122
22123 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
22124 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
22125
22126 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
22127 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
22128
22129 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
22130 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
22131
22132 #~ msgid "Bahasa"
22133 #~ msgstr "印尼語"
22134
22135 #~ msgid "Magyar"
22136 #~ msgstr "馬劄兒語"
22137
22138 #~ msgid "Serbo-Croatian"
22139 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
22140
22141 #~ msgid "Framed|F"
22142 #~ msgstr "加框架|F"
22143
22144 #~ msgid "Shaded|S"
22145 #~ msgstr "加陰影|S"
22146
22147 #~ msgid "Insert URL"
22148 #~ msgstr "插入 URL"
22149
22150 #~ msgid "Can't load document class"
22151 #~ msgstr "無法載入文件類別"
22152
22153 #~ msgid ""
22154 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
22155 #~ "loaded."
22156 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
22157
22158 #~ msgid "Undefined character style"
22159 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
22160
22161 #~ msgid ""
22162 #~ "The document could not be converted\n"
22163 #~ "into the document class %1$s."
22164 #~ msgstr ""
22165 #~ "文件無法轉換\n"
22166 #~ "成為文件類別 %1$s。"
22167
22168 #~ msgid ""
22169 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
22170 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
22171 #~ msgstr ""
22172 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
22173 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
22174
22175 #~ msgid "&Switch to document"
22176 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
22177
22178 #~ msgid ""
22179 #~ "Could not open the specified document\n"
22180 #~ "%1$s\n"
22181 #~ "due to the error: %2$s"
22182 #~ msgstr ""
22183 #~ "無法開啟指定的文件\n"
22184 #~ "%1$s\n"
22185 #~ "由於錯誤:%2$s"
22186
22187 #~ msgid "Formatting document..."
22188 #~ msgstr "格式化文件…"
22189
22190 #~ msgid "Rectangular box"
22191 #~ msgstr "四方框"
22192
22193 #~ msgid "Shadow box"
22194 #~ msgstr "陰影框"
22195
22196 #~ msgid "Double box"
22197 #~ msgstr "雙倍框"
22198
22199 #~ msgid "Index Entry"
22200 #~ msgstr "索引項目"
22201
22202 #~ msgid "LyX: Delimiters"
22203 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
22204
22205 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
22206 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
22207
22208 #~ msgid "Copiers"
22209 #~ msgstr "複製器"
22210
22211 #~ msgid "Boxed"
22212 #~ msgstr "加框"
22213
22214 #~ msgid "ovalbox"
22215 #~ msgstr "橢圓框"
22216
22217 #~ msgid "Ovalbox"
22218 #~ msgstr "橢圓框"
22219
22220 #~ msgid "Shadowbox"
22221 #~ msgstr "陰影框"
22222
22223 #~ msgid "Doublebox"
22224 #~ msgstr "雙倍框"
22225
22226 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
22227 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
22228
22229 #~ msgid "Unknown inset name: "
22230 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
22231
22232 #~ msgid "Program Listing "
22233 #~ msgstr "程式表列"
22234
22235 #~ msgid "Framed"
22236 #~ msgstr "加框架"
22237
22238 #, fuzzy
22239 #~ msgid "theorem"
22240 #~ msgstr "定理"
22241
22242 #, fuzzy
22243 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
22244 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
22245
22246 #~ msgid "Url: "
22247 #~ msgstr "網址:"
22248
22249 #~ msgid "HtmlUrl: "
22250 #~ msgstr "網頁網址:"
22251
22252 #~ msgid "Default (outer)"
22253 #~ msgstr "預設 (外)"
22254
22255 #~ msgid "Outer"
22256 #~ msgstr "外"
22257
22258 #~ msgid "Text Wrap Settings"
22259 #~ msgstr "換列設定值"
22260
22261 #~ msgid "%1$d words in selection."
22262 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
22263
22264 #~ msgid "%1$d words in document."
22265 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
22266
22267 #~ msgid "One word in selection."
22268 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
22269
22270 #~ msgid "One word in document."
22271 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
22272
22273 #~ msgid "Count words"
22274 #~ msgstr "計數字詞"
22275
22276 #~ msgid "Encoding error"
22277 #~ msgstr "編碼錯誤"
22278
22279 #, fuzzy
22280 #~ msgid "Placeholders"
22281 #~ msgstr "PlaceTable"
22282
22283 #~ msgid "&Right"
22284 #~ msgstr "右(&R)"