]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Fix reversion of beamer documents.
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2014-04-21 12:11-0400\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
124 msgid "Nomenclature"
125 msgstr "術語"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
128 msgid "Sort &as:"
129 msgstr "排序為(&a):"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
132 msgid "&Description:"
133 msgstr "描述(&D):"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
136 msgid "&Symbol:"
137 msgstr "符號(&S):"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
141 msgid "&Format:"
142 msgstr "格式(&F):"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
145 msgid "&New..."
146 msgstr "新增(&N)..."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
149 msgid "Re&move"
150 msgstr "移除(&m)"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
153 msgid "&Document format"
154 msgstr "文件格式 (&Document format)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
157 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
158 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
161 msgid "Sho&w in export menu"
162 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
165 msgid "Vector &graphics format"
166 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
169 msgid "S&hort Name:"
170 msgstr "短名稱(&h):"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
173 msgid "E&xtensions:"
174 msgstr "副檔名(&x):"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
177 msgid "&MIME:"
178 msgstr "&MIME:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
181 msgid "Shortc&ut:"
182 msgstr "快速鍵(&u):"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
185 msgid "Ed&itor:"
186 msgstr "編輯器(&i):"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
189 msgid "&Viewer:"
190 msgstr "檢視器(&V):"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
193 msgid "Co&pier:"
194 msgstr "複製器 (Co&pier):"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
197 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
198 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
201 msgid "Default Output Formats"
202 msgstr "預設輸出格式"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
205 msgid "With &TeX fonts:"
206 msgstr "使用 &TeX 字體:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
209 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
210 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
213 msgid "With n&on-TeX fonts:"
214 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
217 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
218 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
221 msgid ""
222 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
223 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
227 msgid "Index generation"
228 msgstr "索引產生"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
232 msgid "&Processor:"
233 msgstr "處理器(&P):"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
236 msgid "Select a processor"
237 msgstr "選取一個處理器"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
242 msgid "&Options:"
243 msgstr "選項(&O):"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
246 msgid "Define program options of the selected processor."
247 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
250 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
251 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
254 msgid "&Use multiple indexes"
255 msgstr "使用多個索引(&U)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
258 msgid "&New:[[index]]"
259 msgstr "新增(&N):"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
262 msgid ""
263 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
264 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
267 msgid "Add a new index to the list"
268 msgstr "加入新的索引到清單"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
271 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
273 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:365
274 msgid "&Add"
275 msgstr "加入(&A)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
278 msgid "A&vailable Indexes:"
279 msgstr "可用索引(&v):"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
283 msgid "1"
284 msgstr "1"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
287 msgid "Remove the selected index"
288 msgstr "移除選取的索引"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
291 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4186
292 #: src/Buffer.cpp:4199
293 msgid "&Remove"
294 msgstr "移除(&R)"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
297 msgid "Rename the selected index"
298 msgstr "重新命名選取的索引"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
301 msgid "R&ename..."
302 msgstr "重新命名(&e)..."
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
305 msgid "Define or change button color"
306 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
309 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
310 msgid "Alter Co&lor..."
311 msgstr "改變顏色(&L)..."
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
314 msgid "Add the selected branches to the list."
315 msgstr "加入選取的分支到清單."
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
318 msgid "&Add Selected"
319 msgstr "加入已選的(&A)"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
322 msgid "Add all unknown branches to the list."
323 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
326 msgid "Add A&ll"
327 msgstr "全部加入(&l)"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
330 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
331 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
332 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
333 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1272
335 #: src/Buffer.cpp:2658 src/Buffer.cpp:4160 src/Buffer.cpp:4224
336 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
337 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
338 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
340 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
341 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346
344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3517 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
348 msgid "&Cancel"
349 msgstr "取消(&C)"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
352 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
353 msgid "Undefined branches used in this document."
354 msgstr "本文件未定義此分支."
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
357 msgid "&Undefined Branches:"
358 msgstr "未定義的分支(&U):"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
361 msgid "User &interface language:"
362 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
365 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
366 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
369 msgid "Language &package:"
370 msgstr "語言套件(&p):"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
374 msgid "Select which language package LyX should use"
375 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
380 msgid "Automatic"
381 msgstr "自動"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
385 msgid "Always Babel"
386 msgstr "總是 Babel"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
392 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 lib/layouts/stdcustom.inc:8
393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
397 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
400 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
401 msgid "Custom"
402 msgstr "自訂"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
406 msgid "None[[language package]]"
407 msgstr "無"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
410 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
411 msgid ""
412 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
413 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
416 msgid "Command s&tart:"
417 msgstr "起始命令(&t):"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
420 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
421 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
424 msgid "Command e&nd:"
425 msgstr "結束命令(&n):"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
428 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
429 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
432 #, fuzzy
433 msgid "Default decimal &separator:"
434 msgstr "預設小數點符號(&S):"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
437 msgid "Default length &unit:"
438 msgstr "預設長度單位(&u):"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
441 msgid ""
442 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
443 "the language package)"
444 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
447 msgid "Set languages &globally"
448 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
451 msgid ""
452 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
453 "command"
454 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
457 msgid "Auto &begin"
458 msgstr "自動開始(&b)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
461 msgid ""
462 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
463 "switch command"
464 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
467 msgid "Auto &end"
468 msgstr "自動結束(&e)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
471 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
472 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
475 msgid "Mark &foreign languages"
476 msgstr "標記外國語言(&f)"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
479 msgid "Right-to-left language support"
480 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229 src/LyXRC.cpp:3446
483 msgid ""
484 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
485 msgstr ""
486 "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
489 msgid "Enable &RTL support"
490 msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
493 msgid "Cursor movement:"
494 msgstr "游標移動:"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
497 msgid "&Logical"
498 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:267
501 msgid "&Visual"
502 msgstr "視覺式 (&Visual)"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
505 msgid "Unit of width value"
506 msgstr "寬度的單位"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
509 msgid "number of needed lines"
510 msgstr "需要的列數"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
513 msgid "use number of lines"
514 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
517 msgid "&Line span:"
518 msgstr "跨列(&L):"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
521 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 msgid "&Width:"
524 msgstr "寬度(&W):"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
527 msgid "Width value"
528 msgstr "寬度值"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
531 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
533 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
535 msgid "&Restore"
536 msgstr "還原(&R)"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
540 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
541 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
542 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
544 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
545 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
546 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
547 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
548 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
549 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
551 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
552 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
553 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
554 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
556 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
557 msgid "&OK"
558 msgstr "確定(&O)"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
561 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
563 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
566 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
567 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3536
570 msgid "&Apply"
571 msgstr "套用(&A)"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
574 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
575 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
576 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
577 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
578 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
579 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
582 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
583 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
584 msgid "&Close"
585 msgstr "關閉(&C)"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
588 msgid "&Placement:"
589 msgstr "放置位置代號(&P):"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
592 msgid "Vertical alignment"
593 msgstr "垂直對齊"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
596 msgid "Outer (default)"
597 msgstr "外側 (預設)"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
600 msgid "Inner"
601 msgstr "內側"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
606 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
607 msgid "Left"
608 msgstr "左"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
613 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
614 msgid "Right"
615 msgstr "右"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
618 msgid "use overhang"
619 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
622 msgid "Over&hang:"
623 msgstr "Over&hang:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
626 msgid "Overhang value"
627 msgstr "Overhang 值"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
630 msgid "Unit of overhang value"
631 msgstr "overhang 值的單位"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
634 msgid "Check this to allow flexible placement"
635 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
638 msgid "Allow &floating"
639 msgstr "允許浮動(&f)"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
642 msgid "Pages"
643 msgstr "頁面"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
646 msgid "Page number to print from"
647 msgstr "起始列印頁碼"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
650 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
651 msgstr "到(&T):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
654 msgid "Page number to print to"
655 msgstr "結束列印頁碼"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
658 msgid "Print all pages"
659 msgstr "列印所有頁面"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
662 msgid "Fro&m"
663 msgstr "從(&m)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
666 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
667 msgid "&All"
668 msgstr "全部(&A)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
671 msgid "Print &odd-numbered pages"
672 msgstr "列印奇數頁面(&o)"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
675 msgid "Print &even-numbered pages"
676 msgstr "列印偶數頁面(&e)"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
679 msgid "Print in reverse order"
680 msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
683 msgid "Re&verse order"
684 msgstr "反向排序(&v)"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
687 msgid "Copie&s"
688 msgstr "份數(&s)"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
691 msgid "Number of copies"
692 msgstr "複本數量"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
695 msgid "Collate copies"
696 msgstr "自動分頁"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
699 msgid "&Collate"
700 msgstr "排序(&C)"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
703 msgid "&Print"
704 msgstr "列印(&P)"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
708 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
712 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
713 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
714 msgid "Close"
715 msgstr "關閉"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
718 msgid "Print Destination"
719 msgstr "列印目的"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
722 msgid "Send output to the printer"
723 msgstr "發送輸出到印表機"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
726 msgid "P&rinter:"
727 msgstr "印表機(&R):"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
730 msgid "Send output to the given printer"
731 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
734 msgid "Send output to a file"
735 msgstr "發送輸出到檔案"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
738 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
740 msgid "&File:"
741 msgstr "檔案(&F):"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
745 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
747 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
748 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
749 msgid "&Browse..."
750 msgstr "瀏覽(&B)..."
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
753 msgid "Paper Format"
754 msgstr "紙張格式"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
757 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
758 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
761 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
762 msgid "&Height:"
763 msgstr "高度(&H):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
766 msgid "&Orientation:"
767 msgstr "方向(&O):"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
770 msgid "&Portrait"
771 msgstr "直印(&P)"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
774 msgid "&Landscape"
775 msgstr "橫印(&L)"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
779 msgid "Page Layout"
780 msgstr "頁面"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
783 msgid "Page &style:"
784 msgstr "頁面樣式(&s):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
787 msgid "Style used for the page header and footer"
788 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
791 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
792 msgstr "編排版面以便雙面列印"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
795 msgid "&Two-sided document"
796 msgstr "兩面的文件(&T)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
802 msgid "Number of rows"
803 msgstr "列數量"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
807 msgid "&Rows:"
808 msgstr "列(&R):"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
814 msgid "Number of columns"
815 msgstr "欄數量"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
819 msgid "&Columns:"
820 msgstr "欄(&C):"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
823 msgid "TabWidget"
824 msgstr "TabWidget"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
827 msgid "Sear&ch"
828 msgstr "搜尋(&c)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
831 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
832 msgid "&Find:"
833 msgstr "尋找(&F):"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
836 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
837 msgid "Replace &with:"
838 msgstr "置換成(&w):"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
841 msgid "Perform a case-sensitive search"
842 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
845 msgid "Case &sensitive"
846 msgstr "大小寫相符(&s)"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
849 msgid "Find next occurrence [Enter]"
850 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
853 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
854 msgid "Find &Next"
855 msgstr "找下一個(&N)"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
858 msgid "Restrict search to whole words only"
859 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
862 msgid "W&hole words"
863 msgstr "全字相符(&h)"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
866 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
867 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
870 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
872 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
873 msgid "&Replace"
874 msgstr "置換(&R)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
877 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
878 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
881 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
882 msgid "Search &backwards"
883 msgstr "反向搜尋(&b)"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
886 msgid "Replace all occurences at once"
887 msgstr "一次置換所有相符的情況"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
891 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
892 msgid "Replace &All"
893 msgstr "全部置換(&A)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
896 msgid "S&ettings"
897 msgstr "設定值(&e)"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
900 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
901 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
904 msgid "Scope"
905 msgstr "範圍"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
908 msgid "C&urrent document"
909 msgstr "目前文件(&u)"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
912 msgid ""
913 "Current document and all related documents belonging to the same master "
914 "document"
915 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
918 msgid "&Master document"
919 msgstr "主文件(&M)"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
922 msgid "All open documents"
923 msgstr "所有開啟的文件"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
926 msgid "&Open documents"
927 msgstr "開啟的文件(&O)"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
930 msgid "&All manuals"
931 msgstr "所有手冊(&A)"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
934 msgid ""
935 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
936 "and paragraph style"
937 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
940 msgid "I&gnore format"
941 msgstr "忽略格式(&g)"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
944 msgid ""
945 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
946 "first letter"
947 msgstr ""
948 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
951 msgid "&Preserve first case on replace"
952 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
955 msgid "&Expand macros"
956 msgstr "展開巨集(&E)"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
959 msgid "Search on&ly in maths"
960 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
963 msgid "Restrict search to math environments only"
964 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
967 msgid "A&lter..."
968 msgstr "改變(&l)..."
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
971 msgid "&Use system colors"
972 msgstr "使用系統顏色(&U)"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
975 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
976 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
978 msgid "&Language:"
979 msgstr "語言(&L):"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
982 msgid "Language of the thesaurus"
983 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
986 msgid "Index entry"
987 msgstr "索引項目"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
990 msgid "&Keyword:"
991 msgstr "關鍵字(&K):"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
994 msgid "Word to look up"
995 msgstr "欲查詢的字"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
998 msgid "L&ookup"
999 msgstr "查找(&o)"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1003 msgid "The selected entry"
1004 msgstr "已選取的項目"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1007 msgid "&Selection:"
1008 msgstr "選擇(&S):"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1011 msgid "Replace the entry with the selection"
1012 msgstr "以選擇置換項目"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1015 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1016 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
1019 msgid "Printer Command Options"
1020 msgstr "列印命令選項"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
1023 msgid "Extension to be used when printing to file."
1024 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
1027 msgid "File ex&tension:"
1028 msgstr "副檔名(&t):"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
1031 msgid "Option used to print to a file."
1032 msgstr "用來列印到檔案的選項."
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
1035 msgid "Print to &file:"
1036 msgstr "列印到檔案(&f):"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
1039 msgid "Option used to print to non-default printer."
1040 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
1043 msgid "Set &printer:"
1044 msgstr "設定印表機(&p):"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
1047 msgid "Option used with spool command to set printer."
1048 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
1051 msgid "Spool &printer:"
1052 msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
1055 msgid ""
1056 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
1057 msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
1060 msgid "Spool co&mmand:"
1061 msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
1064 msgid "Option used to reverse page order."
1065 msgstr "反向頁面排序所用的選項."
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
1068 msgid "Re&verse pages:"
1069 msgstr "反向頁面(&v):"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
1072 msgid "Lan&dscape:"
1073 msgstr "橫印(&d):"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
1076 msgid "&Number of copies:"
1077 msgstr "複本數量(&N):"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
1080 msgid "Option used to set number of copies."
1081 msgstr "指定複本數量所用的選項."
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
1084 msgid "Option used to print a range of pages."
1085 msgstr "列印某範圍頁面的選項."
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
1088 msgid "Co&llated:"
1089 msgstr "排序(&l):"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
1092 msgid "Pa&ge range:"
1093 msgstr "頁面範圍(&g):"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
1096 msgid "Option used to collate multiple copies."
1097 msgstr "用來排序多重份數的選項."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
1100 msgid "&Odd pages:"
1101 msgstr "奇數頁面(&O):"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
1104 msgid "&Even pages:"
1105 msgstr "偶數頁面(&E):"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
1108 msgid "Paper t&ype:"
1109 msgstr "紙張型態(&y):"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
1112 msgid "Paper si&ze:"
1113 msgstr "紙張大小(&z):"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
1116 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
1117 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
1120 msgid "E&xtra options:"
1121 msgstr "其他選項(&x):"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
1124 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
1125 msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
1128 msgid ""
1129 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
1130 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
1131 "printers."
1132 msgstr ""
1133 "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都有安"
1134 "裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
1137 msgid "Adapt &output to printer"
1138 msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
1141 msgid "Name of the default printer"
1142 msgstr "預設的印表機名稱"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
1145 msgid "Default &printer:"
1146 msgstr "預設印表機(&p):"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
1149 msgid "Printer co&mmand:"
1150 msgstr "印表機命令(&m):"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1153 msgid "&E-mail:"
1154 msgstr "&E-mail:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1157 msgid "Your name"
1158 msgstr "您的名稱"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1161 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1162 msgid "&Name:"
1163 msgstr "名稱(&N):"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1166 msgid "Your E-mail address"
1167 msgstr "您的 E-mail 位址"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
1170 msgid "Sans Seri&f:"
1171 msgstr "無襯線(&f):"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
1174 msgid "T&ypewriter:"
1175 msgstr "打字體(&y):"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1178 msgid "R&oman:"
1179 msgstr "羅馬體(&o):"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1182 msgid "&Zoom %:"
1183 msgstr "縮放(&Z) %:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1186 msgid "Font Sizes"
1187 msgstr "字型大小"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1190 msgid "&Large:"
1191 msgstr "大(&Large):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1194 msgid "&Larger:"
1195 msgstr "較大(&Larger):"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1198 msgid "&Largest:"
1199 msgstr "最大(&Largest):"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1202 msgid "&Huge:"
1203 msgstr "巨大(&Huge):"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1206 msgid "&Hugest:"
1207 msgstr "極巨(&Hugest):"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1210 msgid "S&mallest:"
1211 msgstr "最小(S&mallest):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1214 msgid "S&maller:"
1215 msgstr "較小(S&maller):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1218 msgid "S&mall:"
1219 msgstr "小(S&mall):"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1222 msgid "&Normal:"
1223 msgstr "一般(&Normal):"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1226 msgid "&Tiny:"
1227 msgstr "微小(&Tiny):"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1230 msgid ""
1231 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1232 "of fonts"
1233 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1236 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1237 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
1240 msgid "Output &line length:"
1241 msgstr "輸出列長度(&l):"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3116
1244 msgid ""
1245 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
1246 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
1247 "paragraphs are separated by a blank line."
1248 msgstr ""
1249 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
1250 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
1253 msgid "&Date format:"
1254 msgstr "日期格式(&D):"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
1257 msgid "Date format for strftime output"
1258 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
1261 msgid "&Overwrite on export:"
1262 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
1265 msgid "Ask permission"
1266 msgstr "詢問是否允許"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
1269 msgid "Main file only"
1270 msgstr "只有主檔案"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
1273 msgid "All files"
1274 msgstr "所有檔案"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
1277 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
1278 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
1281 msgid "Forward search"
1282 msgstr "向下搜尋"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
1285 msgid "DV&I command:"
1286 msgstr "DV&I 命令:"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
1289 msgid "&PDF command:"
1290 msgstr "&PDF 命令:"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1293 msgid "Of&fset:"
1294 msgstr "垂直偏移(&f):"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1297 msgid "Value of the vertical line offset."
1298 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1301 msgid "Value of the line width."
1302 msgstr "輸入線段水平長度."
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1305 msgid "&Thickness:"
1306 msgstr "線粗(&T):"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1309 msgid "Value of the line thickness."
1310 msgstr "輸入線段的粗細值."
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1313 msgid "Listing Parameters"
1314 msgstr "列出參數"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1318 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1319 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1323 msgid "&Bypass validation"
1324 msgstr "略過驗證(&B)"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1327 msgid "C&aption:"
1328 msgstr "標題(&A):"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1331 msgid "La&bel:"
1332 msgstr "標籤(&B):"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1335 msgid "Mo&re parameters"
1336 msgstr "更多參數(&R)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1339 msgid "Underline spaces in generated output"
1340 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1343 msgid "&Mark spaces in output"
1344 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1347 msgid "Show LaTeX preview"
1348 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1351 msgid "&Show preview"
1352 msgstr "顯示預覽(&S)"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1355 msgid "File name to include"
1356 msgstr "要包含的檔案名稱"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1359 msgid "&Include Type:"
1360 msgstr "包含型態(&I):"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:384
1363 msgid "Include"
1364 msgstr "包含"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:374
1367 msgid "Input"
1368 msgstr "輸入"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1371 msgid "Verbatim"
1372 msgstr "原樣呈現"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1197
1375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
1376 msgid "Program Listing"
1377 msgstr "程式碼列表"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1380 msgid "Select a file"
1381 msgstr "選取檔案"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1384 msgid "Edit the file"
1385 msgstr "編輯檔案"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1388 msgid "&Edit"
1389 msgstr "編輯(&E)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1392 msgid ""
1393 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1394 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1397 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1398 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1401 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1402 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1405 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1406 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1409 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1410 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1413 msgid "Bibliography generation"
1414 msgstr "參考書目 產生器"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1417 msgid "BibTeX command and options"
1418 msgstr "BibTeX 命令和選項"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1422 msgid "Processor for &Japanese:"
1423 msgstr "處理器 for &Japanese:"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1426 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1427 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1430 msgid "Pr&ocessor:"
1431 msgstr "處理器(&o):"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1435 msgid "Op&tions:"
1436 msgstr "選項(&t):"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1439 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1440 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1443 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1444 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1447 msgid "&Nomenclature command:"
1448 msgstr "術語命令(&N):"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1451 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1452 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1455 msgid "Chec&kTeX command:"
1456 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1459 msgid "CheckTeX start options and flags"
1460 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1463 msgid ""
1464 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1465 "files.\n"
1466 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1467 "configure time.\n"
1468 "Warning: Your changes here will not be saved."
1469 msgstr ""
1470 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
1471 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
1472 "否則不要改變預設值.\n"
1473 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1476 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1477 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1480 msgid "Set class options to default on class change"
1481 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1484 msgid "R&eset class options when document class changes"
1485 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1488 msgid "LyX: Enter text"
1489 msgstr "LyX: 輸入文字"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1492 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1493 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1496 msgid "&Do not show this warning again!"
1497 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
1500 msgid "Type"
1501 msgstr "型態"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1504 msgid "LyX internal only"
1505 msgstr "只有 LyX 內部"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1508 msgid "LyX &Note"
1509 msgstr "LyX 註記(&N)"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1512 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1513 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1516 msgid "&Comment"
1517 msgstr "註釋(&C)"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1520 msgid "Print as grey text"
1521 msgstr "以灰色文字印出"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1524 msgid "&Greyed out"
1525 msgstr "灰色顯示(&G)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1528 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1529 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1530 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1531 msgid "Spell Checker"
1532 msgstr "拼寫檢查器"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1535 msgid ""
1536 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1537 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1540 msgid "Unknown word:"
1541 msgstr "不明的字詞:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1544 msgid "Current word"
1545 msgstr "目前字詞"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1548 msgid "&Find Next"
1549 msgstr "找下一個(&F)"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1552 msgid "Re&placement:"
1553 msgstr "置換(&p):"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1556 msgid "Replace with selected word"
1557 msgstr "置換成已選取的字詞"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1560 msgid "Replace word with current choice"
1561 msgstr "以目前選擇置換字詞"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1564 msgid "S&uggestions:"
1565 msgstr "建議(&u):"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1568 msgid "Ignore this word"
1569 msgstr "忽略此字詞"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1572 msgid "&Ignore"
1573 msgstr "忽略(&I)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1576 msgid "Ignore this word throughout this session"
1577 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1580 msgid "I&gnore All"
1581 msgstr "忽略所有(&g)"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1584 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1585 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1590 msgid "A&dd"
1591 msgstr "加入(&d)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1594 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1595 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1598 msgid "&Phantom"
1599 msgstr "佔位符(&P)"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1602 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1603 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1606 msgid "&Horizontal Phantom"
1607 msgstr "水平佔位(&H)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1610 msgid "Vertical space of the phantom content"
1611 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1614 msgid "&Vertical Phantom"
1615 msgstr "垂直佔位(&V)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1618 msgid "A&vailable:"
1619 msgstr "可用模組(&V):"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
1622 msgid "De&lete"
1623 msgstr "刪除(&l)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1626 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1627 msgid "&Up"
1628 msgstr "向上(&U)"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1631 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1632 msgid "Do&wn"
1633 msgstr "向下(&w)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
1636 msgid "S&elected:"
1637 msgstr "選擇使用的(&e):"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1641 msgid "&Modify"
1642 msgstr "修改(&M)"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
1647 msgid "Remo&ve"
1648 msgstr "移除(&v)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1651 msgid "&New"
1652 msgstr "新增(&N)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1656 msgid "Br&owse..."
1657 msgstr "瀏覽(&O)..."
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1660 msgid "&Bind file:"
1661 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1664 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1665 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1668 msgid "Current cell:"
1669 msgstr "目前儲存格:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1672 msgid "Current row position"
1673 msgstr "目前列位置"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1676 msgid "Current column position"
1677 msgstr "目前欄位置"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1680 msgid "&Table Settings"
1681 msgstr "表格設定值(&T)"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1684 msgid "Row setting"
1685 msgstr "列 設定值"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1688 msgid "Merge cells of different rows"
1689 msgstr "合併不同列的儲存格"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1692 msgid "M&ultirow"
1693 msgstr "多列(&u)"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1696 msgid "&Vertical Offset:"
1697 msgstr "垂直偏移(&V):"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1700 msgid "Optional vertical offset"
1701 msgstr "垂直偏移選項"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1704 msgid "Cell setting"
1705 msgstr "儲存格 設定"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1708 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1709 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1713 msgid "Rotate"
1714 msgstr "旋轉"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1717 msgid "rotation angle"
1718 msgstr "旋轉角度"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1721 msgid "degrees"
1722 msgstr "度"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1725 msgid "Table-wide settings"
1726 msgstr "整份表格 設定值"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1729 msgid "W&idth:"
1730 msgstr "寬度(&i):"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1733 msgid "Verti&cal alignment:"
1734 msgstr "垂直對齊(&c):"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1737 msgid "Vertical alignment of the table"
1738 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1741 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1742 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1743 msgid "Top"
1744 msgstr "頂部"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1747 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1748 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1749 msgid "Middle"
1750 msgstr "中間"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1753 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1770 msgid "Bottom"
1771 msgstr "底部"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1774 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1775 msgstr "旋轉表格 90 度"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1778 msgid "&Rotate"
1779 msgstr "旋轉(&R)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1782 msgid "Column settings"
1783 msgstr "欄 設定值"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1786 msgid "&Horizontal alignment:"
1787 msgstr "水平對齊(&H):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1790 msgid "Horizontal alignment in column"
1791 msgstr "在欄中水平對齊"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1794 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1795 msgid "Justified"
1796 msgstr "左右對齊"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1800 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1801 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1802 msgid "Center"
1803 msgstr "中"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1806 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1807 msgid "At Decimal Separator"
1808 msgstr "對齊小數分隔符"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1811 msgid "&Decimal separator:"
1812 msgstr "小數分隔符(&D):"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1815 msgid "Fixed width of the column"
1816 msgstr "固定寬度的欄"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1819 msgid "&Vertical alignment in row:"
1820 msgstr "垂直對齊(&V):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1823 msgid ""
1824 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1825 "the row."
1826 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1829 msgid "Merge cells of different columns"
1830 msgstr "合併不同欄的儲存格"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1833 msgid "&Multicolumn"
1834 msgstr "多欄(&M)"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1837 msgid "LaTe&X argument:"
1838 msgstr "LaTe&X 參數:"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1841 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1842 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1845 msgid "&Borders"
1846 msgstr "邊框(&B)"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1849 msgid "Set Borders"
1850 msgstr "設定邊框"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1853 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1854 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1857 msgid "All Borders"
1858 msgstr "所有邊框"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1861 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1862 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1865 msgid "&Set"
1866 msgstr "設定(&S)"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1869 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1870 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1873 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1874 msgid "C&lear"
1875 msgstr "清除(&l)"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1879 msgid "Style"
1880 msgstr "樣式"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1883 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1884 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1887 msgid "Fo&rmal"
1888 msgstr "正式的(&r)"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1891 msgid "Use default (grid-like) border style"
1892 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1895 msgid "De&fault"
1896 msgstr "預設(&f)"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1899 msgid "Additional Space"
1900 msgstr "額外空格"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1903 msgid "T&op of row:"
1904 msgstr "頂列(&o):"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1910 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
1911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
1912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1913 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1915 msgid "None"
1916 msgstr "無"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1922 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1923 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
1925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
1926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
1927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
1928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
1929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
1930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
1932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
1933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
1934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
1935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
1936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
1937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
1938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1940 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
1942 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1943 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:207
1944 msgid "Default"
1945 msgstr "預設"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1948 msgid "Botto&m of row:"
1949 msgstr "底列(&m):"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1952 msgid "Bet&ween rows:"
1953 msgstr "列間(&w):"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1956 msgid "&Longtable"
1957 msgstr "長表格(&L)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1960 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1961 msgstr ""
1962 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
1963 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1966 msgid "&Use long table"
1967 msgstr "使用長表格(&U)"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1970 msgid "Row settings"
1971 msgstr "列 設定值"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1974 msgid "Status"
1975 msgstr "狀態"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1978 msgid "Border above"
1979 msgstr "上方框線"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1982 msgid "Border below"
1983 msgstr "下方框線"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1986 msgid "Contents"
1987 msgstr "內容"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1990 msgid "Header:"
1991 msgstr "頁首:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1994 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1995 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
2002 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
2003 msgid "on"
2004 msgstr "開"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2014 msgid "double"
2015 msgstr "雙倍"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2018 msgid "First header:"
2019 msgstr "第一頁頁首:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2022 msgid "This row is the header of the first page"
2023 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2026 msgid "Don't output the first header"
2027 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2031 msgid "is empty"
2032 msgstr "是空白"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2035 msgid "Footer:"
2036 msgstr "頁尾:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2039 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2040 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2043 msgid "Last footer:"
2044 msgstr "最後頁頁尾:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2047 msgid "This row is the footer of the last page"
2048 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2051 msgid "Don't output the last footer"
2052 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2055 msgid "Caption:"
2056 msgstr "標題:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2059 msgid "Set a page break on the current row"
2060 msgstr "在目前列上設定分頁"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2063 msgid "Page &break on current row"
2064 msgstr "於目前列分頁(&b)"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2067 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2068 msgstr "水平對齊長表格的方式"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2071 msgid "Longtable alignment"
2072 msgstr "長表格對齊"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2075 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2076 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2080 msgid "Alignment"
2081 msgstr "對齊"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2084 msgid "&Vertical:"
2085 msgstr "垂直(&V):"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2088 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2089 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2092 msgid "&Horizontal:"
2093 msgstr "水平(&H):"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2096 msgid "Decoration"
2097 msgstr "外圍裝飾"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2100 msgid "&Type:"
2101 msgstr "型態(&T):"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2104 msgid "decoration type / matrix border"
2105 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2108 msgid "Document-specific layout information"
2109 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2112 msgid "&Validate"
2113 msgstr "驗證(&V)"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2117 msgid "Errors reported in terminal."
2118 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2121 msgid "Convert"
2122 msgstr "格式轉換器"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2125 msgid "Citation Style"
2126 msgstr "引用樣式"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2129 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2130 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2133 msgid "&Default (numerical)"
2134 msgstr "預設(數詞)(&D)"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2137 msgid ""
2138 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2139 "parameters in document class options."
2140 msgstr ""
2141 "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
2142 "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2145 msgid "&Natbib"
2146 msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2149 msgid "Natbib &style:"
2150 msgstr "Natbib 樣式(&s):"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2153 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2154 msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2157 msgid "&Jurabib"
2158 msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2161 msgid "Bibliography Style"
2162 msgstr "參考書目樣式"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2165 msgid "Default st&yle:"
2166 msgstr "預設樣式(&y):"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2169 msgid "Define the default BibTeX style"
2170 msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2173 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2174 msgstr ""
2175 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
2176 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
2177 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2180 msgid "S&ectioned bibliography"
2181 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2184 msgid ""
2185 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2186 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2189 msgid ""
2190 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2191 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2194 msgid "Filter:"
2195 msgstr "篩選:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2198 msgid "Enter string to filter contents"
2199 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2202 msgid ""
2203 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2204 "tables, and others)"
2205 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2208 msgid "Update navigation tree"
2209 msgstr "更新巡覽樹"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2212 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2213 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2214 msgid "..."
2215 msgstr "..."
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2218 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2219 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2222 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2223 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2226 msgid "Move selected item down by one"
2227 msgstr "向下移動已選項目一格"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2230 msgid "Move selected item up by one"
2231 msgstr "向上移動已選項目一格"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2234 msgid "Sort"
2235 msgstr "排序"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2238 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2239 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2242 msgid "Keep"
2243 msgstr "保持"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2246 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2247 msgstr "調整巡覽樹的深度"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
2250 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2251 msgid "Form"
2252 msgstr "表單"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
2255 msgid "Float Type:"
2256 msgstr "浮動類型:"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2259 msgid "Use &default placement"
2260 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2263 msgid "Advanced Placement Options"
2264 msgstr "進階放置位置選項"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2267 msgid "&Top of page"
2268 msgstr "頁面頂端(&T)"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2271 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2272 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2275 msgid "Here de&finitely"
2276 msgstr "肯定在此(&f)"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2279 msgid "&Here if possible"
2280 msgstr "儘量在此(&f)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2283 msgid "&Page of floats"
2284 msgstr "浮動頁面(&P)"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2287 msgid "&Bottom of page"
2288 msgstr "頁面底部(&B)"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2291 msgid "&Span columns"
2292 msgstr "橫跨多欄(&S)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2295 msgid "&Rotate sideways"
2296 msgstr "側向旋轉(&R)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2299 msgid "Check this if the box should break across pages"
2300 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2303 msgid "Allow &page breaks"
2304 msgstr "允許跨頁(&p)"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2308 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2311 msgid "Stretch"
2312 msgstr "擴展"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2315 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2316 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2319 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2320 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2323 msgid "&Box:"
2324 msgstr "框(&B):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2327 msgid "Co&ntent:"
2328 msgstr "內容(&N):"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2331 msgid "Vertical"
2332 msgstr "垂直"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2335 msgid "Horizontal"
2336 msgstr "水平"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2339 msgid "Inner Bo&x:"
2340 msgstr "內框(&X):"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2343 msgid "&Decoration:"
2344 msgstr "裝飾(&D):"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2347 msgid "Height value"
2348 msgstr "高度值"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2351 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2352 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2355 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
2356 msgid "Parbox"
2357 msgstr "Parbox"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2360 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2361 msgid "Minipage"
2362 msgstr "Minipage"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2365 msgid "Supported box types"
2366 msgstr "支援的框類型"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2369 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2370 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2373 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2374 msgstr "拼寫檢查(&n)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2377 msgid "&Spellchecker engine:"
2378 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2381 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2382 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2385 msgid "Accept compound &words"
2386 msgstr "接受組合字詞(&w)"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2389 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2390 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2393 msgid "S&pellcheck continuously"
2394 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2397 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2398 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2401 msgid "&Escape characters:"
2402 msgstr "&Escape 字元:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2405 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2406 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2409 msgid "Al&ternative language:"
2410 msgstr "替代語言(&t):"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2413 msgid "Keyboard"
2414 msgstr "鍵盤"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2417 msgid "Use &keyboard map"
2418 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2421 msgid "&Primary:"
2422 msgstr "主設定(&P):"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2425 msgid "S&econdary:"
2426 msgstr "次設定(&e):"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2429 msgid ""
2430 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2431 "time LyX is launched."
2432 msgstr ""
2433 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2436 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2437 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2440 msgid "Mouse"
2441 msgstr "滑鼠"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2444 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2445 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2448 msgid ""
2449 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2450 "speed it up, low values slow it down."
2451 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2454 msgid "Scroll wheel zoom"
2455 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2458 msgid "Enable"
2459 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2462 msgid "Ctrl"
2463 msgstr "Ctrl"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2466 msgid "Shift"
2467 msgstr "Shift"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2470 msgid "Alt"
2471 msgstr "Alt"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
2474 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2475 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
2478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
2480 #: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
2481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
2482 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
2483 msgid "Cancel"
2484 msgstr "取消"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
2487 msgid "&Export formats:"
2488 msgstr "匯出格式(&E):"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
2491 msgid "&Send exported file to command:"
2492 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2495 msgid "Font colors"
2496 msgstr "字型顏色"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2499 msgid "Main text:"
2500 msgstr "主文字:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2504 msgid "Click to change the color"
2505 msgstr "點擊以變更顏色"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2508 msgid "Default..."
2509 msgstr "預設..."
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2513 msgid "Revert the color to the default"
2514 msgstr "恢復成預設的顏色"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2518 msgid "R&eset"
2519 msgstr "重置(&e)"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2522 msgid "Greyed-out notes:"
2523 msgstr "灰色顯示註記:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
2527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
2528 msgid "&Change..."
2529 msgstr "變更(&C)..."
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2532 msgid "Background colors"
2533 msgstr "背景顏色"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2536 msgid "Page:"
2537 msgstr "頁面:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2540 msgid "Shaded boxes:"
2541 msgstr "著色的方框:"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2544 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2545 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2548 msgid "..............."
2549 msgstr "..............."
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2552 msgid "________"
2553 msgstr "________"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2556 msgid "<-----------"
2557 msgstr "<-----------"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2560 msgid "----------->"
2561 msgstr "----------->"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2564 msgid "\\-----v-----/"
2565 msgstr "\\-----v-----/"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2568 msgid "/-----^-----\\"
2569 msgstr "/-----^-----\\"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2572 msgid "&Spacing:"
2573 msgstr "間隔(&S):"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2576 msgid "Supported spacing types"
2577 msgstr "支援的間隔類型"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2580 msgid "&Value:"
2581 msgstr "值(&V):"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2584 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2585 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2588 msgid "&Fill Pattern:"
2589 msgstr "填滿樣式(&F):"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2592 msgid "&Protect:"
2593 msgstr "保護(&P):"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2596 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2597 msgstr ""
2598 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2599 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2600 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2603 msgid "General Look && Feel"
2604 msgstr "一般外觀 && 感覺"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2607 msgid "&User interface file:"
2608 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2611 msgid "Bro&wse..."
2612 msgstr "瀏覽(&w)..."
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2615 msgid "&Icon set:"
2616 msgstr "圖示集(&I):"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2619 msgid ""
2620 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2621 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2622 msgstr ""
2623 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
2624 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2627 msgid "Use icons from system's &theme"
2628 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2631 msgid "Context help"
2632 msgstr "工作區求助"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2635 msgid ""
2636 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2637 "the main work area of an edited document"
2638 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2641 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2642 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2645 msgid "Menus"
2646 msgstr "選單列"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2649 msgid "&Maximum last files:"
2650 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
2653 msgid "Version"
2654 msgstr "版本"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
2657 msgid "Version goes here"
2658 msgstr "版本記錄在此"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
2661 msgid "Credits"
2662 msgstr "鳴謝"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
2665 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
2666 msgid "Copyright"
2667 msgstr "Copyright 著作權"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
2670 msgid "Build Info"
2671 msgstr "組建資訊"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2674 msgid "&PATH prefix:"
2675 msgstr "&PATH 前綴:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3356
2678 msgid ""
2679 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2680 "variable.\n"
2681 "Use the OS native format."
2682 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2685 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2686 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3519
2689 msgid ""
2690 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2691 "environment variable.\n"
2692 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2693 msgstr ""
2694 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
2695 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2705 msgid "Browse..."
2706 msgstr "瀏覽..."
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2709 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2710 msgstr "同義詞字典(&h):"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2713 msgid "&Temporary directory:"
2714 msgstr "暫存目錄(&T):"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2717 msgid "Ly&XServer pipe:"
2718 msgstr "Ly&XServer 管線:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2721 msgid "&Backup directory:"
2722 msgstr "備份目錄(&B):"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2725 msgid "&Example files:"
2726 msgstr "範例檔(&E):"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2729 msgid "&Document templates:"
2730 msgstr "文件模板(&D):"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2733 msgid "&Working directory:"
2734 msgstr "工作目錄(&W):"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2737 msgid "H&unspell dictionaries:"
2738 msgstr "H&unspell 字典:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
2741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
2742 msgid "Output"
2743 msgstr "輸出"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
2746 msgid "Settings"
2747 msgstr "設定值"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
2750 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
2751 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
2754 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
2755 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
2758 msgid "&Clear automatically"
2759 msgstr "自動清除(&C)"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
2762 msgid "Debug messages"
2763 msgstr "偵錯訊息"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
2766 msgid "Display no debug messages"
2767 msgstr "不顯示偵錯資訊"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
2770 msgid "&None"
2771 msgstr "無(&N)"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
2774 msgid "Display the debug messages selected to the right"
2775 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
2778 msgid "S&elected"
2779 msgstr "選擇的(&e)"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
2782 msgid "Display all debug messages"
2783 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
2786 msgid "Display statusbar messages?"
2787 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
2790 msgid "&Statusbar messages"
2791 msgstr "狀態列訊息(&S)"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2794 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2795 msgid "Insert the delimiters"
2796 msgstr "插入分隔符號"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2799 msgid ""
2800 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2801 "full range."
2802 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2805 msgid "Ca&tegory:"
2806 msgstr "類別(&t):"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2809 msgid "Select this to display all available characters at once"
2810 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2813 msgid "&Display all"
2814 msgstr "顯示全部(&D)"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
2817 msgid "&New:[[branch]]"
2818 msgstr "新增(&N):"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
2821 msgid ""
2822 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
2823 "active."
2824 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
2827 msgid "Filename &Suffix"
2828 msgstr "檔名前綴(&S)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
2831 msgid "Show undefined branches used in this document."
2832 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
2835 msgid "&Undefined Branches"
2836 msgstr "未定義的分支(&U)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
2839 msgid "A&vailable Branches:"
2840 msgstr "可用的分支(&v):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
2843 msgid "Toggle the selected branch"
2844 msgstr "切換選取的分支"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
2847 msgid "(&De)activate"
2848 msgstr "(禁)啟用(&D)"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
2851 msgid "Add a new branch to the list"
2852 msgstr "加入新的分支到清單"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
2855 msgid "Define or change background color"
2856 msgstr "定義或變更背景顏色"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
2859 msgid "Remove the selected branch"
2860 msgstr "移除已選取的分支"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
2863 msgid "Change the name of the selected branch"
2864 msgstr "修改選取的分支名稱"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
2867 msgid "Re&name..."
2868 msgstr "重新命名(&n)..."
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2871 msgid "F&ile"
2872 msgstr "檔案(&i)"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2877 msgid "Filename"
2878 msgstr "Filename 檔名"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2881 msgid "&Draft"
2882 msgstr "草稿(&D)"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2885 msgid "&Template"
2886 msgstr "模板(&T)"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2889 msgid "Available templates"
2890 msgstr "可用模板"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2894 msgid "LaTe&X and LyX options"
2895 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2898 msgid "LaTeX Options"
2899 msgstr "LaTeX 選項"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2902 msgid "O&ption:"
2903 msgstr "選項(&p):"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2906 msgid "Forma&t:"
2907 msgstr "格式(&t):"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2910 msgid ""
2911 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2912 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2913 msgstr ""
2914 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2915 "好設定 對話框)."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2918 msgid "&Show in LyX"
2919 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2925 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2926 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2930 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2931 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2934 msgid "Si&ze and Rotation"
2935 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2941 msgid "Angle to rotate image by"
2942 msgstr "圖像的旋轉角度"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2948 msgid "The origin of the rotation"
2949 msgstr "旋轉的原點"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2952 msgid "Ori&gin:"
2953 msgstr "原點(&g):"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2956 msgid "A&ngle:"
2957 msgstr "角度(&N):"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2960 msgid "Scale"
2961 msgstr "伸縮"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2965 msgid "Height of image in output"
2966 msgstr "圖像輸出時高度"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
2970 msgid "Width of image in output"
2971 msgstr "圖像輸出時寬度"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2974 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2975 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2979 msgid "&Maintain aspect ratio"
2980 msgstr "保持外觀比例(&M)"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2983 msgid "Crop"
2984 msgstr "裁剪"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2988 msgid "Clip to bounding box values"
2989 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2993 msgid "Clip to &bounding box"
2994 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2998 msgid "&Left bottom:"
2999 msgstr "左下(&L):"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3002 msgid "x"
3003 msgstr "x"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
3006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
3007 msgid "Right &top:"
3008 msgstr "右上(&T):"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
3011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
3012 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
3013 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
3016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
3017 msgid "&Get from File"
3018 msgstr "從檔案取得(&G)"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3021 msgid "y"
3022 msgstr "y"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
3025 msgid "Scan for new databases and styles"
3026 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3029 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
3030 msgid "&Rescan"
3031 msgstr "重新掃描(&R)"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
3034 msgid "The BibTeX style"
3035 msgstr "BibTeX 樣式"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
3038 msgid "St&yle"
3039 msgstr "樣式(&y)"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
3042 msgid "Choose a style file"
3043 msgstr "選擇樣式檔案"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
3046 msgid "This bibliography section contains..."
3047 msgstr "此參考書目區段含有..."
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
3050 msgid "&Content:"
3051 msgstr "目錄(&C):"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
3054 msgid "all cited references"
3055 msgstr "所有被引用的參考資料"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
3058 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
3059 msgid "all uncited references"
3060 msgstr "所有未被引用的參考資料"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
3063 msgid "all references"
3064 msgstr "所有參考資料"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
3067 msgid "Add bibliography to the table of contents"
3068 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
3071 msgid "Add bibliography to &TOC"
3072 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
3075 msgid "Move the selected database downwards in the list"
3076 msgstr "往下移動選取的資料庫"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
3079 msgid "Move the selected database upwards in the list"
3080 msgstr "往上移動選取的資料庫"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
3083 msgid "BibTeX database to use"
3084 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
3087 msgid "Databa&ses"
3088 msgstr "資料庫(&S)"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
3091 msgid "Add a BibTeX database file"
3092 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
3095 msgid "&Add..."
3096 msgstr "加入(&A)..."
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
3099 msgid "Remove the selected database"
3100 msgstr "移除已選取的資料庫"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
3103 msgid "&Delete"
3104 msgstr "刪除(&D)"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3107 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3108 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3111 msgid "&Default Margins"
3112 msgstr "預設邊界(&D)"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3115 msgid "&Top:"
3116 msgstr "頂諯(&T):"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3119 msgid "&Bottom:"
3120 msgstr "底部(&B):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3123 msgid "&Inner:"
3124 msgstr "內側(&I):"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3127 msgid "O&uter:"
3128 msgstr "外側(&u):"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3131 msgid "Head &sep:"
3132 msgstr "前端間隔(&s):"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3135 msgid "Head &height:"
3136 msgstr "前端高度(&h):"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3139 msgid "&Foot skip:"
3140 msgstr "末端跳過(&F):"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3143 msgid "&Column Sep:"
3144 msgstr "欄距(&c):"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3147 msgid "In Math"
3148 msgstr "在數學模式中"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3151 msgid ""
3152 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3153 "delay."
3154 msgstr ""
3155 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3158 msgid "Automatic in&line completion"
3159 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3162 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3163 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3166 msgid "Automatic p&opup"
3167 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3170 msgid "Autoco&rrection"
3171 msgstr "自動修正(&r)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3174 msgid "In Text"
3175 msgstr "在文字模式中"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3178 msgid ""
3179 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3180 "delay."
3181 msgstr ""
3182 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3185 msgid "Automatic &inline completion"
3186 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3189 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3190 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3193 msgid "Automatic &popup"
3194 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3197 msgid ""
3198 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3199 "mode."
3200 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3203 msgid "Cursor i&ndicator"
3204 msgstr "游標處提示(&n)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3207 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3208 msgid "General"
3209 msgstr "一般"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3212 msgid ""
3213 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3214 "if it is available."
3215 msgstr ""
3216 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3217 "個名稱."
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3220 msgid "s inline completion dela&y"
3221 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3224 msgid ""
3225 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3226 "if it is available."
3227 msgstr ""
3228 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3231 msgid "s popup d&elay"
3232 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3235 msgid ""
3236 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3237 "completed."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3241 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3245 msgid ""
3246 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3247 "It will be shown right away."
3248 msgstr ""
3249 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3250 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3251 "得出作用)."
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3254 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3255 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3258 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3259 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3262 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3263 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3266 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3267 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3270 msgid "DefSkip"
3271 msgstr "預設跳格"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3274 msgid "SmallSkip"
3275 msgstr "小跳格"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3278 msgid "MedSkip"
3279 msgstr "中跳格"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3282 msgid "BigSkip"
3283 msgstr "大跳格"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3286 msgid "VFill"
3287 msgstr "垂直填充"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
3290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
3291 msgid "I&mmediate Apply"
3292 msgstr "立即套用(&m)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3295 msgid "Label Width"
3296 msgstr "標籤寬度"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3300 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3301 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3304 msgid "Lo&ngest label"
3305 msgstr "最長的標籤(&n)"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3308 msgid "Line &spacing"
3309 msgstr "列距(&s)"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
3312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
3313 msgid "Single"
3314 msgstr "一倍"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3317 msgid "1.5"
3318 msgstr "1.5"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
3321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3322 msgid "Double"
3323 msgstr "雙倍"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3326 msgid "&Indent Paragraph"
3327 msgstr "縮排段落(&I)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3330 msgid "&Justified"
3331 msgstr "左右對齊(&J)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3334 msgid "&Left"
3335 msgstr "左(&L)"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3338 msgid "C&enter"
3339 msgstr "中(&e)"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3342 msgid "Ri&ght"
3343 msgstr "右(&g)"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3346 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3347 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3350 msgid "Paragraph's &Default"
3351 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3354 msgid "Session handling"
3355 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3358 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3359 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3362 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3363 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3366 msgid "Restore cursor &positions"
3367 msgstr "重現游標位置(&p)"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3370 msgid "&Load opened files from last session"
3371 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3374 msgid "&Clear all session information"
3375 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3378 msgid "Backup && saving"
3379 msgstr "備份 && 儲存"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3382 msgid "Backup &original documents when saving"
3383 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3386 msgid "&Backup documents, every"
3387 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3390 msgid "&minutes"
3391 msgstr "分鐘(&m)"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3394 msgid "&Save documents compressed by default"
3395 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3398 msgid "Windows && work area"
3399 msgstr "視窗 && 工作區"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3402 msgid "Open documents in &tabs"
3403 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3406 msgid ""
3407 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3408 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3409 msgstr ""
3410 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3411 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3414 msgid "Use s&ingle instance"
3415 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3418 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3419 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3422 msgid "Displa&y single close-tab button"
3423 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3426 msgid "Closing last &view:"
3427 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3430 msgid "Closes document"
3431 msgstr "關閉文件"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3434 msgid "Hides document"
3435 msgstr "隱藏文件"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3438 msgid "Ask the user"
3439 msgstr "詢問使用者"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3442 msgid "Inset Parameter Configuration"
3443 msgstr "嵌框參數設置"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3446 msgid "Update dialog when moving context"
3447 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3450 msgid "S&ynchronize Dialog"
3451 msgstr "同步對話框(&y)"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3454 msgid "Apply settings immediately"
3455 msgstr "立即套用變更"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3458 msgid "Restore initial values in dialog"
3459 msgstr "對話框回復成初始值"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3462 msgid "Push new inset into the document"
3463 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3466 msgid "New Inset"
3467 msgstr "新嵌框"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3470 msgid "Compare Revisions"
3471 msgstr "比較修訂"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3474 msgid "&Revisions back"
3475 msgstr "回上個修訂(&R)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3478 msgid "&Between revisions"
3479 msgstr "修訂之間(&B)"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3482 msgid "Old:"
3483 msgstr "舊:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3486 msgid "New:"
3487 msgstr "新:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3490 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3491 msgid "TeX Code: "
3492 msgstr "TeX 碼: "
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3495 msgid "Match delimiter types"
3496 msgstr "媒合分隔符號類型"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3499 msgid "&Keep matched"
3500 msgstr "保持媒合(&K)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3503 msgid "&Size:"
3504 msgstr "大小(&S):"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3507 msgid "&Insert"
3508 msgstr "插入(&I)"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3511 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3512 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3515 msgid "&Quote Style:"
3516 msgstr "引言樣式(&Q):"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3519 msgid "Encoding"
3520 msgstr "文件編碼"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3523 msgid "Language &Default"
3524 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3527 msgid "&Other:"
3528 msgstr "其他(&O):"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3531 msgid "Language pac&kage:"
3532 msgstr "語言套件(&k):"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
3535 msgid "F&ormat:"
3536 msgstr "格式(&o):"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
3539 msgid "Select the output format"
3540 msgstr "選擇輸出格式"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
3543 msgid "Show the source as the master document gets it"
3544 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
3547 msgid "&Master's perspective"
3548 msgstr "主文件的觀點(&M)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
3551 msgid "Automatic update"
3552 msgstr "自動更新"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3555 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3556 msgid "&Update"
3557 msgstr "更新(&U)"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
3560 msgid "Current Paragraph"
3561 msgstr "目前段落"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
3564 msgid "Complete Source"
3565 msgstr "完整代碼"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
3568 msgid "Preamble Only"
3569 msgstr "只有前文"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
3572 msgid "Body Only"
3573 msgstr "只有內文"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3576 msgid "Close this dialog"
3577 msgstr "關閉此對話框"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3580 msgid "Rebuild the file lists"
3581 msgstr "重建檔案清單"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3584 msgid ""
3585 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3586 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3589 msgid "&View"
3590 msgstr "檢視(&V)"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3593 msgid "Selected classes or styles"
3594 msgstr "已選取的類別或樣式"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3597 msgid "LaTeX classes"
3598 msgstr "LaTeX 類別"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3601 msgid "LaTeX styles"
3602 msgstr "LaTeX 樣式"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3605 msgid "BibTeX styles"
3606 msgstr "BibTeX 樣式"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
3609 msgid "BibTeX databases"
3610 msgstr "BibTeX 資料庫"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
3613 msgid "Toggles view of the file list"
3614 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
3617 msgid "Show &path"
3618 msgstr "顯示路徑(&P)"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3621 msgid "&Graphics"
3622 msgstr "圖形(&G)"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3625 msgid "Select an image file"
3626 msgstr "選取圖像檔案"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3629 msgid "Output Size"
3630 msgstr "輸出大小"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3633 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3634 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3637 msgid "Set &height:"
3638 msgstr "設定高度(&H):"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3641 msgid "&Scale Graphics (%):"
3642 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3645 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3646 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3649 msgid "Set &width:"
3650 msgstr "設定寬度(&W):"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3653 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3654 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3657 msgid "Rotate Graphics"
3658 msgstr "旋轉圖形"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3661 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3662 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3665 msgid "Ro&tate after scaling"
3666 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3669 msgid "Or&igin:"
3670 msgstr "原點(&I):"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3673 msgid "A&ngle (Degrees):"
3674 msgstr "角度(度)(&N):"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3678 msgid "File name of image"
3679 msgstr "圖像的檔案名稱"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3682 msgid "&Clipping"
3683 msgstr "裁剪(&C)"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3687 msgid "y:"
3688 msgstr "y:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3692 msgid "x:"
3693 msgstr "x:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3696 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3697 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3700 msgid "Don't un&zip on export"
3701 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3705 msgid "Additional LaTeX options"
3706 msgstr "額外 LaTeX 選項"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3709 msgid "LaTeX &options:"
3710 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3713 msgid ""
3714 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3715 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3716 msgstr ""
3717 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
3718 "好設定 對話框)."
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3721 msgid "Sho&w in LyX"
3722 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3725 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3726 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3729 msgid "Graphics Group"
3730 msgstr "圖形群組"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3733 msgid "A&ssigned to group:"
3734 msgstr "指定到群組(&s):"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3737 msgid "Click to define a new graphics group."
3738 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3741 msgid "O&pen new group..."
3742 msgstr "開啟新群組(&p)..."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3745 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3746 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3749 msgid "Draft mode"
3750 msgstr "草稿模式"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3753 msgid "&Draft mode"
3754 msgstr "草稿模式(&D)"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
3757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
3758 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
3759 msgid "Listing"
3760 msgstr "程式碼列表"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3763 msgid "&Main Settings"
3764 msgstr "主要設定值(&M)"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3767 msgid "Placement"
3768 msgstr "放置位置"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3771 msgid "Check for inline listings"
3772 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3775 msgid "&Inline listing"
3776 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3779 msgid "Check for floating listings"
3780 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3783 msgid "&Float"
3784 msgstr "浮動(&F)"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3787 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3788 msgstr ""
3789 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
3790 " t: 頁面頂端\n"
3791 " b: 頁面底端\n"
3792 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
3793 " h: 目前位置 (here)"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3796 msgid "Line numbering"
3797 msgstr "列編號"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3800 msgid "&Side:"
3801 msgstr "側邊(&S):"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3804 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3805 msgstr "列號應該印在哪一側?"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3808 msgid "S&tep:"
3809 msgstr "編號間隔(&t):"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3812 msgid "Difference between two numbered lines"
3813 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3816 msgid "Font si&ze:"
3817 msgstr "字型大小(&z):"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3820 msgid "Choose the font size for line numbers"
3821 msgstr "選擇列號的字型大小"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3824 msgid "F&ont size:"
3825 msgstr "字型大小(&o):"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3828 msgid "The content's base font size"
3829 msgstr "內容的基本字型尺寸"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3832 msgid "Font Famil&y:"
3833 msgstr "字族(&y):"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3836 msgid "The content's base font style"
3837 msgstr "內容的基本字型樣式"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3840 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3841 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3844 msgid "&Break long lines"
3845 msgstr "折斷長列(&B)"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3848 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3849 msgstr "利用特殊符號表示空格"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3852 msgid "S&pace as symbol"
3853 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3856 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3857 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3860 msgid "Space i&n string as symbol"
3861 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3864 msgid "Tab&ulator size:"
3865 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3868 msgid "Use extended character table"
3869 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3872 msgid "&Extended character table"
3873 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241
3878 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
3879 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
3880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
3881 msgid "Language"
3882 msgstr "語言"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3885 msgid "Lan&guage:"
3886 msgstr "程式碼語言(&g):"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3889 msgid "Select the programming language"
3890 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3893 msgid "&Dialect:"
3894 msgstr "方言(&D):"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3897 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3898 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3901 msgid "Range"
3902 msgstr "列印範圍"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3905 msgid "Fi&rst line:"
3906 msgstr "起始列(&r):"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3909 msgid "The first line to be printed"
3910 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3913 msgid "&Last line:"
3914 msgstr "結束列(&L):"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3917 msgid "The last line to be printed"
3918 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3921 msgid "Ad&vanced"
3922 msgstr "進階(&v)"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3925 msgid "More Parameters"
3926 msgstr "更多參數"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3930 msgid "Feedback window"
3931 msgstr "回饋視窗"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3934 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3935 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3938 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3939 msgid "&Label:"
3940 msgstr "標籤(&L):"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
3943 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
3944 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
3947 msgid "Enter BibTeX database name"
3948 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3951 msgid "&Available branches:"
3952 msgstr "可用的分支(&A):"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3955 msgid "Select your branch"
3956 msgstr "選取您的分支"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3959 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3960 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3963 msgid "Use Class Defaults"
3964 msgstr "使用類別預設"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3967 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3968 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3971 msgid "Save as Document Defaults"
3972 msgstr "以文件預設值儲存"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3975 msgid "Output Format"
3976 msgstr "輸出格式"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3979 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3980 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3983 msgid "De&fault Output Format:"
3984 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3987 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3988 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3991 msgid "S&ynchronize with Output"
3992 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3995 msgid "C&ustom Macro:"
3996 msgstr "自訂巨集(&u):"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3999 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
4000 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
4003 msgid "XHTML Output Options"
4004 msgstr "輸出 XHTML 選項"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
4007 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
4008 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
4011 msgid "&Strict XHTML 1.1"
4012 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
4015 msgid "&Math output:"
4016 msgstr "數學輸出(&M):"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
4019 msgid "Format to use for math output."
4020 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
4023 msgid "MathML"
4024 msgstr "MathML"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
4027 msgid "HTML"
4028 msgstr "HTML"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
4031 msgid "Images"
4032 msgstr "圖片"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
4035 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
4036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
4037 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
4038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
4039 msgid "LaTeX"
4040 msgstr "LaTeX"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
4043 msgid "Math &image scaling:"
4044 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
4047 msgid "Scaling factor for images used for math output."
4048 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
4051 msgid "Write CSS to File"
4052 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
4055 msgid "For more information, refer to the complete log."
4056 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
4059 msgid "&Errors:"
4060 msgstr "錯誤(&E):"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
4063 msgid "Description:"
4064 msgstr "描述:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
4067 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
4068 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
4071 msgid "View Complete &Log..."
4072 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
4075 msgid "FontUi"
4076 msgstr "字型使用介面"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
4079 msgid ""
4080 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
4081 "LuaTeX)"
4082 msgstr ""
4083 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
4086 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
4087 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
4090 msgid "&Default family:"
4091 msgstr "預設字族(&D):"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
4094 msgid "Select the default family for the document"
4095 msgstr "選擇文件的預設字族"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
4098 msgid "&Base Size:"
4099 msgstr "基本大小(&B):"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
4102 msgid "LaTe&X font encoding:"
4103 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
4106 msgid "&Roman:"
4107 msgstr "羅馬體(&R):"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
4110 msgid "Select the roman (serif) typeface"
4111 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
4114 msgid "&Sans Serif:"
4115 msgstr "無襯線(&S):"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
4118 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
4119 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
4122 msgid "S&cale (%):"
4123 msgstr "比例(&c) (%):"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
4126 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
4127 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
4130 msgid "&Typewriter:"
4131 msgstr "打字體(&T):"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
4134 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
4135 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
4138 msgid "Sc&ale (%):"
4139 msgstr "比例(&a) (%):"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
4142 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
4143 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
4146 msgid "&Math:"
4147 msgstr "數學(&M):"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
4150 msgid "Select the math typeface"
4151 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
4154 msgid "C&JK:"
4155 msgstr "C&JK:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
4158 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
4159 msgstr ""
4160 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
4161 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
4162 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
4163 "日文: min"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
4166 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
4167 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
4170 msgid "Use true S&mall Caps"
4171 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
4174 msgid "Use old style instead of lining figures"
4175 msgstr ""
4176 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
4177 "高)"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
4180 msgid "Use &Old Style Figures"
4181 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4184 msgid "Display &Graphics"
4185 msgstr "顯示圖片(&G)"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4188 msgid "Instant &Preview:"
4189 msgstr "即時預覽(&P):"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
4192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
4193 msgid "Off"
4194 msgstr "關閉"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4197 msgid "No math"
4198 msgstr "無數學"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4201 msgid "On"
4202 msgstr "開"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4205 msgid "Preview Si&ze:"
4206 msgstr "預覽尺寸(&z):"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4209 msgid "Factor for the preview size"
4210 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4213 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4214 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4217 msgid "&Mark end of paragraphs"
4218 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4221 msgid "&Use hyperref support"
4222 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4225 msgid "&General"
4226 msgstr "一般(&G)"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4229 msgid "Header Information"
4230 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4233 msgid "&Title:"
4234 msgstr "標題(&T):"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4237 msgid "&Author:"
4238 msgstr "作者(&A):"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4241 msgid "&Subject:"
4242 msgstr "主題(&S):"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4245 msgid "&Keywords:"
4246 msgstr "關鍵字(&K):"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4249 msgid ""
4250 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4251 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4254 msgid "Automatically fi&ll header"
4255 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4258 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4259 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4262 msgid "Load in &fullscreen mode"
4263 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4266 msgid "H&yperlinks"
4267 msgstr "超連結(&y)"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4270 msgid "Allows link text to break across lines."
4271 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4274 msgid "B&reak links over lines"
4275 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4278 msgid "No &frames around links"
4279 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4282 msgid "C&olor links"
4283 msgstr "超連結顏色(&o)"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4286 msgid "Bibliographical backreferences"
4287 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4290 msgid "B&ackreferences:"
4291 msgstr "反向參考回到(&a):"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4294 msgid "&Bookmarks"
4295 msgstr "書籤(&B)"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4298 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4299 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4302 msgid "&Numbered bookmarks"
4303 msgstr "將書籤編號(&N)"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4306 msgid "&Open bookmark tree"
4307 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
4310 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
4311 msgid "&Level:"
4312 msgstr "等級(&L):"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4315 msgid "Number of levels"
4316 msgstr "層次數量"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4319 msgid "Additional o&ptions"
4320 msgstr "額外選項(&p)"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4323 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4324 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
4327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859
4328 msgid "&Save"
4329 msgstr "儲存(&S)"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4332 msgid "All packages:"
4333 msgstr "全部套件:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4336 msgid "Load a&utomatically"
4337 msgstr "自動載入(&u)"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4340 msgid "Load alwa&ys"
4341 msgstr "總是載入(&y)"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4344 msgid "Do &not load"
4345 msgstr "不要載入(&n)"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
4348 msgid "Document &class"
4349 msgstr "文件類別(&c)"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
4352 msgid "Click to select a local document class definition file"
4353 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
4356 msgid "&Local Layout..."
4357 msgstr "自訂布局(&L)..."
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
4360 msgid "Class options"
4361 msgstr "類別選項"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
4364 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
4365 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
4368 msgid "&Predefined:"
4369 msgstr "預先定義(&P):"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
4372 msgid ""
4373 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
4374 "select/deselect."
4375 msgstr ""
4376 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
4377 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
4380 msgid "Cus&tom:"
4381 msgstr "自訂選項(&t):"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
4384 msgid "&Graphics driver:"
4385 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4388 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4389 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4392 msgid "Select de&fault master document"
4393 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4396 msgid "&Master:"
4397 msgstr "主文件(&M):"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4400 msgid "Enter the name of the default master document"
4401 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4404 msgid "&Suppress default date on front page"
4405 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4408 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4409 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4412 msgid "Separate paragraphs with"
4413 msgstr "分隔段落的方法"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4416 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4417 msgstr "縮排接續的段落"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4420 msgid "&Indentation:"
4421 msgstr "縮排(&I):"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4424 msgid "Size of the indentation"
4425 msgstr "縮排的距離"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4428 msgid "&Vertical space:"
4429 msgstr "垂直間格(&V):"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4432 msgid "Size of the vertical space"
4433 msgstr "垂直間隔的距離"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4436 msgid "Spacing"
4437 msgstr "間隔"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4440 msgid "&Line spacing:"
4441 msgstr "列距(&L):"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4444 msgid "Spacing type"
4445 msgstr "間隔的類型"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4448 msgid "Number of lines"
4449 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4452 msgid "Format text into two columns"
4453 msgstr "將文字格式化為兩欄"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4456 msgid "Two-&column document"
4457 msgstr "兩欄式文件(&c)"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4460 msgid ""
4461 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4462 "justified in the output)"
4463 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4466 msgid "Use &justification in LyX work area"
4467 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
4470 msgid "The bibliography key"
4471 msgstr "參考書目鍵"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
4474 msgid "The label as it appears in the document"
4475 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
4478 msgid "&Key:"
4479 msgstr "鍵(&K):"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4482 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4483 msgid "Font family"
4484 msgstr "字族"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4487 msgid "&Family:"
4488 msgstr "字族(&F):"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4491 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4492 msgid "Font shape"
4493 msgstr "字型形狀"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4496 msgid "S&hape:"
4497 msgstr "形狀(&H):"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4500 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4501 msgid "Font series"
4502 msgstr "字型系列"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4505 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4506 msgid "Font color"
4507 msgstr "字型顏色"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4510 msgid "&Series:"
4511 msgstr "系列(&S):"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4514 msgid "&Color:"
4515 msgstr "顏色(&C):"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4518 msgid "Never Toggled"
4519 msgstr "手動切換"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4522 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4523 msgid "Font size"
4524 msgstr "字型大小"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4528 msgid "Si&ze:"
4529 msgstr "大小(&z):"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4532 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4533 msgid "Other font settings"
4534 msgstr "其他字型設定值"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4537 msgid "Always Toggled"
4538 msgstr "總是切換"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4541 msgid "&Misc:"
4542 msgstr "其他(&M):"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4545 msgid "toggle font on all of the above"
4546 msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4549 msgid "&Toggle all"
4550 msgstr "切換所有(&T)"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4553 msgid "Apply each change automatically"
4554 msgstr "自動地套用每個變更"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4557 msgid "Apply changes &immediately"
4558 msgstr "立即套用變更(&i)"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4561 msgid "La&bels in:"
4562 msgstr "標籤位於(&B):"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4565 msgid "&References"
4566 msgstr "參考(&R)"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4569 msgid "Fil&ter:"
4570 msgstr "過濾(&t):"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4573 msgid "Enter string to filter the label list"
4574 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4577 msgid "Filter case-sensitively"
4578 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4581 msgid "Case-sensiti&ve"
4582 msgstr "大小寫相符(&v)"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4585 msgid ""
4586 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4587 "sensitive option is checked)"
4588 msgstr ""
4589 "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大小"
4590 "寫無關)"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4593 msgid "&Sort"
4594 msgstr "排序(&S)"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4597 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4598 msgstr "排序順序與大小寫有關"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4601 msgid "Cas&e-sensitive"
4602 msgstr "大小寫有關(&e)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4605 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4606 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4609 msgid "Grou&p"
4610 msgstr "群組(&p)"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4613 msgid "&Go to Label"
4614 msgstr "前往標籤(&G)"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4617 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4618 msgstr ""
4619 "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
4620 " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
4621 " 例如:第1章標題「起源」\n"
4622 " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
4623 " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4626 msgid "<reference>"
4627 msgstr "<reference>"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4630 msgid "(<reference>)"
4631 msgstr "(<reference>)"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4634 msgid "<page>"
4635 msgstr "<page>"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4638 msgid "on page <page>"
4639 msgstr "on page <page>"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4642 msgid "<reference> on page <page>"
4643 msgstr "<reference> on page <page>"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4646 msgid "Formatted reference"
4647 msgstr "格式化的參考"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4650 msgid "Textual reference"
4651 msgstr "文字化的參考"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4654 msgid "Update the label list"
4655 msgstr "更新標籤清單"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4658 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4659 msgstr "大小寫有關(&s)"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4662 msgid "Match w&hole words only"
4663 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4666 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4667 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4670 msgid "Log &Type:"
4671 msgstr "紀錄類型(&T):"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4674 msgid "Update the display"
4675 msgstr "更新顯示"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4678 msgid "Copy to Clip&board"
4679 msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4682 msgid "&Go!"
4683 msgstr "&Go!"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4686 msgid "Jump to the next warning message."
4687 msgstr "跳到下一個警告訊息."
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4690 msgid "Next &Warning"
4691 msgstr "下個警告訊息(&W)"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4694 msgid "Jump to the next error message."
4695 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4698 msgid "Next &Error"
4699 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4702 msgid "A&vailable Citations:"
4703 msgstr "可用的引用(&V):"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4706 msgid "S&elected Citations:"
4707 msgstr "已選取的引用(&e):"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4710 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4711 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4714 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4715 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4718 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4719 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4722 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4723 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4726 msgid "App&ly"
4727 msgstr "套用(&l)"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4730 msgid "Formatting"
4731 msgstr "格式"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4734 msgid "Citation st&yle:"
4735 msgstr "引用樣式(&y):"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4738 msgid "Natbib citation style to use"
4739 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4742 msgid "Text &before:"
4743 msgstr "引用之前(&B):"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4746 msgid "Text to place before citation"
4747 msgstr "置於引用之前的文字"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4750 msgid "Text a&fter:"
4751 msgstr "引用之後(&f):"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4754 msgid "Text to place after citation"
4755 msgstr "置於引用之後的文字"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4758 msgid "List all authors"
4759 msgstr "列出所有作者"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4762 msgid "Full aut&hor list"
4763 msgstr "全部作者清單(&H)"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4766 msgid "Force upper case in citation"
4767 msgstr "在引用中強制大寫"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4770 msgid "Force u&pper case"
4771 msgstr "強制大寫(&p)"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4774 msgid "Search Citation"
4775 msgstr "搜尋引用"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4778 msgid "Searc&h:"
4779 msgstr "搜尋(&h):"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4782 msgid ""
4783 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4784 msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4787 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4788 msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4791 msgid "&Search"
4792 msgstr "搜尋(&S)"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4795 msgid "Search field:"
4796 msgstr "搜尋欄位:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4799 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
4800 msgid "All fields"
4801 msgstr "所有欄位"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4804 msgid "Regular e&xpression"
4805 msgstr "正規表示式(&x)"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4808 msgid "Case se&nsitive"
4809 msgstr "大小寫相符(&n)"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4812 msgid "Entry types:"
4813 msgstr "條目類型:"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4816 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
4817 msgid "All entry types"
4818 msgstr "全部條目類型"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4821 msgid "Search as you &type"
4822 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4825 msgid "Input here the listings parameters"
4826 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4829 msgid "Change:"
4830 msgstr "變更:"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4833 msgid "Go to previous change"
4834 msgstr "前往前一個變更"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4837 msgid "&Previous change"
4838 msgstr "前一個變更(&N)"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4841 msgid "Go to next change"
4842 msgstr "前往下一個變更"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4845 msgid "&Next change"
4846 msgstr "下一個變更(&N)"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4849 msgid "Accept this change"
4850 msgstr "接受此變更"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4853 msgid "&Accept"
4854 msgstr "接受(&A)"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4857 msgid "Reject this change"
4858 msgstr "拒絕此變更"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4861 msgid "&Reject"
4862 msgstr "拒絕(&R)"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4865 msgid "Information Type:"
4866 msgstr "資訊類型:"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
4869 msgid "Information Name:"
4870 msgstr "資訊名稱:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4873 msgid "Master Document Output"
4874 msgstr "主文件輸出"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4877 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4878 msgstr "只輸出選取的子文件"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4881 msgid "Include only &selected children"
4882 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4885 msgid ""
4886 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4887 "compilation)"
4888 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4891 msgid "&Maintain counters and references"
4892 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4895 msgid "Include all subdocuments in the output"
4896 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4899 msgid "&Include all children"
4900 msgstr "包括全部子文件(&I)"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
4904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
4905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
4906 msgid "URL"
4907 msgstr "URL"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
4910 msgid "&Target:"
4911 msgstr "目標(&T):"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
4914 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
4915 msgid "Name associated with the URL"
4916 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
4919 msgid "Specify the link target"
4920 msgstr "指定連結目標的類型"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
4923 msgid "Link type"
4924 msgstr "連結類型"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
4927 msgid "Link to the web or to every other target"
4928 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
4931 msgid "&Web"
4932 msgstr "&Web"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
4935 msgid "Link to an email address"
4936 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
4939 msgid "&Email"
4940 msgstr "&Email"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
4943 msgid "Link to a file"
4944 msgstr "連結到檔案"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
4947 msgid "&File"
4948 msgstr "檔案(&F)"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
4951 msgid "C&onverter:"
4952 msgstr "轉換器(&o):"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
4955 msgid "E&xtra flag:"
4956 msgstr "其他旗標(&x):"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
4959 msgid "&From format:"
4960 msgstr "從格式(&F):"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
4963 msgid "&To format:"
4964 msgstr "到格式(&T):"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
4967 msgid "Converter Defi&nitions"
4968 msgstr "轉換器定義(&n)"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
4971 msgid "Converter File Cache"
4972 msgstr "轉換器檔案快取"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
4975 msgid "&Enabled"
4976 msgstr "啟用(&E)"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
4979 msgid "Maximum A&ge (in days):"
4980 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4983 msgid "&New Document:"
4984 msgstr "新文件(&N):"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4987 msgid "&Old Document:"
4988 msgstr "舊文件(&O):"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4991 msgid "Copy Document Settings from:"
4992 msgstr "複製文件設定值從:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4995 msgid "N&ew Document"
4996 msgstr "新文件(&e)"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4999 msgid "Ol&d Document"
5000 msgstr "舊文件(&d)"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5003 msgid ""
5004 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5005 "resulting document"
5006 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5009 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5010 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5013 msgid "Nomenclature settings"
5014 msgstr "術語設定"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5018 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5019 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5022 msgid "&List Indentation:"
5023 msgstr "列表縮排(&L):"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5026 msgid "Custom &Width:"
5027 msgstr "自訂寬度(&W):"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5030 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5031 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5034 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5035 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5038 msgid "&Subindex"
5039 msgstr "子索引(&S)"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5042 msgid "A&vailable indexes:"
5043 msgstr "可用索引(&v):"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5046 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5047 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
5050 msgid "&Font:"
5051 msgstr "字型(&F):"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
5054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5055 msgid "Tiny"
5056 msgstr "微小,Tiny"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
5059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5060 msgid "Smallest"
5061 msgstr "最小,Smallest"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
5064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5065 msgid "Smaller"
5066 msgstr "較小,Smaller"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
5069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5070 msgid "Small"
5071 msgstr "小,Small"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
5074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5075 msgid "Normal"
5076 msgstr "一般"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
5079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
5080 msgid "Large"
5081 msgstr "大, Large"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
5084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
5085 msgid "Larger"
5086 msgstr "較大, Larger"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
5089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
5090 msgid "Largest"
5091 msgstr "更大, Largest"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
5094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
5095 msgid "Huge"
5096 msgstr "巨大, Huge"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
5099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
5100 msgid "Huger"
5101 msgstr "特大, Huger"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
5104 msgid "&Custom Bullet:"
5105 msgstr "自訂分項符號(&C):"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5108 msgid "Edit shortcut"
5109 msgstr "編輯快速鍵"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5112 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5113 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5116 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5117 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5120 msgid "&Delete Key"
5121 msgstr "刪除1鍵(&D)"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5124 msgid "Clear current shortcut"
5125 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5128 msgid "&Shortcut:"
5129 msgstr "快速鍵(&S):"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5132 msgid "&Function:"
5133 msgstr "功能(&F):"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5136 msgid ""
5137 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5138 "the 'Clear' button"
5139 msgstr ""
5140 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
5143 msgid "Editing"
5144 msgstr "編輯"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
5147 msgid "Cursor &follows scrollbar"
5148 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3169
5151 msgid ""
5152 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
5153 "width used when set to 0."
5154 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
5157 msgid "Cursor width (&pixels):"
5158 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
5161 msgid "Scroll &below end of document"
5162 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
5165 msgid "Skip trailing non-word characters"
5166 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
5169 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
5170 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
5173 msgid "Sort &environments alphabetically"
5174 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
5177 msgid "&Group environments by their category"
5178 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5181 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5182 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5185 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5186 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5189 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5190 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5193 msgid "Fullscreen"
5194 msgstr "全螢幕"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5197 msgid "&Hide toolbars"
5198 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5201 msgid "Hide scr&ollbar"
5202 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5205 msgid "Hide &tabbar"
5206 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5209 msgid "Hide &menubar"
5210 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5213 msgid "Hide sta&tusbar"
5214 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
5217 msgid "&Limit text width"
5218 msgstr "限制文字寬度(&L)"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
5221 msgid "Screen used (&pixels):"
5222 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
5225 msgid "Display"
5226 msgstr "顯示"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
5229 msgid "Show ERT button only"
5230 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
5233 msgid "&Collapsed"
5234 msgstr "折疊(&C)"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
5237 msgid "Show ERT contents"
5238 msgstr "顯示 ERT 內容"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
5241 msgid "O&pen"
5242 msgstr "開啟(&p)"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
5245 msgid "&List in Table of Contents"
5246 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
5249 msgid "&Numbering"
5250 msgstr "編號的層級(&N)"
5251
5252 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5253 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5254 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5255
5256 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5258 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5259 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5260 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5261 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5262 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5263 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5264 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5265 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5266 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5269 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5270 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5271 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5272 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5273 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5274 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5275 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5276 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5277 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5279 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5281 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5282 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5283 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5285 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5286 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5287 msgid "Articles"
5288 msgstr "技術論文(Articles)"
5289
5290 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5291 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5292 msgid "Standard in Title"
5293 msgstr "Standard in Title"
5294
5295 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5296 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/siamltex.layout:287
5300 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/jasatex.layout:64
5301 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5302 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5303 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5305 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5306 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5307 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:94
5308 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/egs.layout:264
5309 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5310 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5311 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/apa6.layout:39
5312 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5313 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5314 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5315 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5316 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5317 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5318 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5319 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5320 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5321 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/entcs.layout:75
5322 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5323 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5324 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/europecv.layout:35
5325 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
5332 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5333 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5334 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/llncs.layout:109
5335 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5336 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5337 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5338 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5339 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5340 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5341 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5342 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/aastex.layout:156
5343 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5344 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5345 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5346 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5347 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5348 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5352 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
5353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325 lib/layouts/agutex.layout:60
5356 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5357 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5359 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5360 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5361 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
5362 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/svmult.layout:49
5363 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5364 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5365 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5366 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5367 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5368 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5369 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5370 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5371 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5374 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5375 msgid "FrontMatter"
5376 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5377
5378 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
5379 msgid "Author Footnote"
5380 msgstr "Author Footnote"
5381
5382 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5383 msgid "Author foot"
5384 msgstr "Author foot"
5385
5386 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/isprs.layout:26
5387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/siamltex.layout:259
5388 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5389 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5391 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5392 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5393 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex4.layout:233
5394 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/svprobth.layout:181
5395 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/revtex.layout:141
5396 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:101
5399 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5400 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svglobal.layout:147
5401 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/spie.layout:76
5402 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5403 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5404 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/apa.layout:73
5405 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/kluwer.layout:263
5406 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5408 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/foils.layout:149
5409 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:109
5411 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5412 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/scrclass.inc:252
5413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5414 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5415 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5416 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5417 msgid "Abstract"
5418 msgstr "Abstract 摘要"
5419
5420 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:53
5421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5422 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/jasatex.layout:195
5423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:204
5424 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:271
5425 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/svprobth.layout:145
5426 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/aa.layout:321
5427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:115
5429 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5430 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svglobal.layout:111
5431 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/paper.layout:174
5432 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5433 #: lib/layouts/aastex.layout:282 lib/layouts/kluwer.layout:286
5434 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5437 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
5439 msgid "Keywords"
5440 msgstr "Keywords 關鍵字"
5441
5442 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5443 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5444 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5445 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5446
5447 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5448 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5449 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5450 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5451
5452 #: lib/layouts/isprs.layout:3
5453 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5454 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5455
5456 #: lib/layouts/isprs.layout:39
5457 msgid "ABSTRACT:"
5458 msgstr "摘要:"
5459
5460 #: lib/layouts/isprs.layout:67
5461 msgid "KEY WORDS:"
5462 msgstr "關鍵字:"
5463
5464 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5465 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:85
5466 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5467 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/iopart.layout:131
5468 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/egs.layout:306
5469 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/svprobth.layout:93
5470 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/revtex.layout:104
5471 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:933
5472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5473 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5474 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/hollywood.layout:320
5475 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:183
5476 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:140
5477 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/achemso.layout:82
5478 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5479 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5480 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/powerdot.layout:67
5482 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
5483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5484 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/svcommon.inc:343
5485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5486 msgid "Author"
5487 msgstr "Author 作者"
5488
5489 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/siamltex.layout:192
5491 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:78
5492 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5493 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/elsart.layout:93
5494 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/revtex4.layout:116
5495 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:131
5496 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/entcs.layout:40
5497 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/aa.layout:204
5498 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/ectaart.layout:16
5501 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/paper.layout:112
5502 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/apa.layout:41
5503 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:113
5504 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:187
5506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/agutex.layout:56
5507 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5509 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/powerdot.layout:43
5510 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/latex8.layout:39
5511 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
5512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5513 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
5514 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5515 msgid "Title"
5516 msgstr "Title 標題"
5517
5518 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/siamltex.layout:286
5520 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
5521 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/revtex4.layout:180
5522 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/revtex.layout:122
5523 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/europecv.layout:65
5524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5525 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5526 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/RJournal.layout:63
5527 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5529 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5530 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5531 msgid "Address"
5532 msgstr "Address 地址"
5533
5534 #: lib/layouts/isprs.layout:129
5535 msgid "Commission"
5536 msgstr "Commission 委員會"
5537
5538 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/siamltex.layout:365
5539 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5540 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/egs.layout:32
5541 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
5542 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/simplecv.layout:31
5543 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/aa.layout:178
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:127
5545 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/spie.layout:21
5546 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa.layout:302
5547 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
5548 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
5549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/tufte-book.layout:89
5550 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/powerdot.layout:232
5551 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
5552 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5553 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/svcommon.inc:195
5554 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/stdsections.inc:71
5555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5556 msgid "Section"
5557 msgstr "Section 節"
5558
5559 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/siamltex.layout:376
5560 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5561 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/egs.layout:55
5562 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/apa6.layout:413
5563 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/revtex.layout:52
5564 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/beamer.layout:289
5565 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:57
5566 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/aastex.layout:101
5567 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/ltugboat.layout:68
5568 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5569 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/latex8.layout:56
5570 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:44
5571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5572 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5573 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5574 msgid "Subsection"
5575 msgstr "Subsection 小節"
5576
5577 #: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/siamltex.layout:385
5578 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
5579 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
5580 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa6.layout:423
5581 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/aa.layout:196
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/paper.layout:78
5583 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa.layout:323
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
5585 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
5586 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5587 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5588 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:213
5589 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:115
5590 msgid "Subsubsection"
5591 msgstr "Subsubsection 次小節"
5592
5593 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
5594 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/amsbook.layout:84
5595 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/spie.layout:32
5596 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
5597 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5598 msgid "Section*"
5599 msgstr "Section* 節"
5600
5601 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
5602 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/amsbook.layout:93
5603 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/aguplus.inc:52
5604 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
5605 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5606 msgid "Subsection*"
5607 msgstr "Subsection* 小節"
5608
5609 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
5610 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
5611 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
5612 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5613 msgid "Subsubsection*"
5614 msgstr "Subsubsection* 次小節"
5615
5616 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
5617 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/kluwer.layout:305
5619 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5620 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5621 msgid "Acknowledgements"
5622 msgstr "Acknowledgements 致謝"
5623
5624 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:426
5625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/siamltex.layout:326
5626 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
5627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/iopart.layout:248
5628 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5629 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5630 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/simplecv.layout:155
5631 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:1046
5632 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/elsarticle.layout:311
5633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:270
5634 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/aastex.layout:310
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5636 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:236
5637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:439 lib/layouts/ijmpd.layout:463
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/agutex.layout:158
5640 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
5641 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5642 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/powerdot.layout:354
5643 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
5644 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
5645 msgid "BackMatter"
5646 msgstr "BackMatter 末頁區"
5647
5648 #: lib/layouts/isprs.layout:220
5649 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
5650 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
5651
5652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
5653 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
5654 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
5655
5656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5657 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/jasatex.layout:36
5658 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5659 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5660 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/egs.layout:19
5661 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/amsbook.layout:32
5662 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/slides.layout:61
5663 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex.layout:23
5664 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/chess.layout:30
5665 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:63
5666 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5668 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/paper.layout:14
5669 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/apa.layout:25
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/kluwer.layout:34
5671 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5674 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5675 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/moderncv.layout:20
5677 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:31
5678 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5680 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/stdletter.inc:12
5681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5682 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5683 msgid "Standard"
5684 msgstr "標準"
5685
5686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5687 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/jasatex.layout:37
5688 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5689 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5690 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/egs.layout:20
5691 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:33
5692 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/slides.layout:62
5693 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24
5694 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/dtk.layout:33
5695 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5696 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5697 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/europecv.layout:18
5699 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/hollywood.layout:282
5703 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/llncs.layout:25
5704 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/aastex.layout:55
5705 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/achemso.layout:34
5706 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5707 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5708 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/foils.layout:32
5709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5710 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5711 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:204
5712 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/powerdot.layout:112
5713 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
5714 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
5715 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5716 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5717 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5718 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5719 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5720 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5721 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdletter.inc:13
5722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5723 #: lib/layouts/initials.module:27
5724 msgid "MainText"
5725 msgstr "MainText 主文字"
5726
5727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
5729 msgid "MarkBoth"
5730 msgstr "MarkBoth"
5731
5732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
5733 msgid "Author Names"
5734 msgstr "作者姓名"
5735
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
5737 msgid "Author names that will appear in the header line"
5738 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
5739
5740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
5741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
5742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
5743 msgid "Catchline"
5744 msgstr "Catchline 標語"
5745
5746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
5747 msgid "History"
5748 msgstr "History 修訂歷史"
5749
5750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
5751 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
5753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
5754 msgid "Received"
5755 msgstr "Received 已接收"
5756
5757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
5758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
5759 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
5760 msgid "Revised"
5761 msgstr "Revised 修訂"
5762
5763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
5764 msgid "Classification Codes"
5765 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
5766
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
5768 msgid "TableCaption"
5769 msgstr "TableCaption 表標題"
5770
5771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
5772 msgid "Table caption"
5773 msgstr "表標題"
5774
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
5776 msgid "Refcite"
5777 msgstr "Refcite 引用的參考"
5778
5779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
5780 msgid "Cite reference"
5781 msgstr "引用的參考"
5782
5783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
5784 msgid "ItemList"
5785 msgstr "ItemList 項目列舉"
5786
5787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304
5788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59
5789 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5790 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:455
5791 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5792 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:81
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/apa.layout:355
5795 #: lib/layouts/apa.layout:377 lib/layouts/apa.layout:401
5796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:307
5797 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5798 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
5799 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
5800 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5801 msgid "List"
5802 msgstr "List 清單"
5803
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
5805 msgid "RomanList"
5806 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
5807
5808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
5809 msgid "Numbering Scheme"
5810 msgstr "Numbering Scheme"
5811
5812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
5813 msgid ""
5814 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
5815 "items"
5816 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
5817
5818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:156
5819 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:1219
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/llncs.layout:384
5821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:404
5822 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5823 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5824 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5825 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5827 msgid "Proof"
5828 msgstr "證明"
5829
5830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:118
5831 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294
5833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
5834 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
5835 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5839 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5840 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5841 msgid "Reasoning"
5842 msgstr "推理區"
5843
5844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342
5845 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
5846 msgid "Proof:"
5847 msgstr "證明:"
5848
5849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:350 lib/layouts/siamltex.layout:68
5850 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1225
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/foils.layout:220
5853 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
5856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5857 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
5861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:24
5862 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5867 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5868 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5869 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5870 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5871 msgid "Theorem"
5872 msgstr "定理"
5873
5874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:46
5877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
5878 msgid "Theorem \\thetheorem."
5879 msgstr "定理 \\thetheorem."
5880
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/elsart.layout:400
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:411
5883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
5884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
5885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
5886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
5887 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
5891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
5892 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
5893 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
5897 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5898 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5899 msgid "Remark"
5900 msgstr "備註"
5901
5902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276
5903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5906 msgid "Remark \\theremark."
5907 msgstr "備註 \\theremark."
5908
5909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/siamltex.layout:78
5910 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:1151
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/foils.layout:253
5913 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5915 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
5916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5917 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
5921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:69
5922 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5927 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5928 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5929 msgid "Corollary"
5930 msgstr "推論"
5931
5932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
5933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5935 msgid "Corollary \\thecorollary."
5936 msgstr "推論 \\thecorollary."
5937
5938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/siamltex.layout:88
5939 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/AEA.layout:244
5940 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:388
5941 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
5942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
5944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
5945 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
5949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:87
5950 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5955 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5956 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5957 msgid "Lemma"
5958 msgstr "引理"
5959
5960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
5961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5963 msgid "Lemma \\thelemma."
5964 msgstr "引理 \\thelemma."
5965
5966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:98
5967 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:267
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:395
5969 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
5970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
5972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
5973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5978 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
5979 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5983 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5984 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5985 msgid "Proposition"
5986 msgstr "命題"
5987
5988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
5989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5991 msgid "Proposition \\theproposition."
5992 msgstr "命題 \\theproposition."
5993
5994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404
5995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
5996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
5997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6003 msgid "Question"
6004 msgstr "問題"
6005
6006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
6008 msgid "Question \\thequestion."
6009 msgstr "問題 \\thequestion."
6010
6011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/elsart.layout:414
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:315
6013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/heb-article.layout:77
6014 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
6018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6023 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
6024 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6029 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6030 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6031 msgid "Claim"
6032 msgstr "聲明"
6033
6034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
6035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
6036 msgid "Claim \\theclaim."
6037 msgstr "聲明 \\theclaim."
6038
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:108
6040 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/AEA.layout:201
6041 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:423
6042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
6044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6045 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6050 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
6051 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6055 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6056 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6057 msgid "Conjecture"
6058 msgstr "猜想"
6059
6060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
6061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6063 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6064 msgstr "猜想 \\theconjecture."
6065
6066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6067 msgid "Prop"
6068 msgstr "命題"
6069
6070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:370
6071 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548
6074 msgid "Appendix"
6075 msgstr "Appendix 附錄"
6076
6077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
6078 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6079 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6080
6081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/mwrep.layout:14
6082 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6083 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/siamltex.layout:325
6084 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/aapaper.layout:108
6085 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/scrbook.layout:30
6086 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/egs.layout:573
6087 #: lib/layouts/simplecv.layout:153 lib/layouts/report.layout:13
6088 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/beamer.layout:1045
6089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/llncs.layout:269
6090 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6091 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:459
6092 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/agutex.layout:207
6094 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6095 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/memoir.layout:234
6096 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:462
6098 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/latex8.layout:127
6099 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/aguplus.inc:172
6100 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6101 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6103 msgid "Bibliography"
6104 msgstr "Bibliography 參考書目"
6105
6106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/siamltex.layout:340
6107 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:281
6108 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/egs.layout:588
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6110 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/aastex.layout:402
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/kluwer.layout:347
6112 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
6114 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/moderncv.layout:477
6115 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6118 msgid "References"
6119 msgstr "References 參考"
6120
6121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
6122 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
6123 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
6124
6125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
6126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
6127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
6128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
6129 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
6130 msgid "Letters"
6131 msgstr "信件(Letters)"
6132
6133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/aapaper.layout:56
6134 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:152
6135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/hollywood.layout:130
6136 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:37
6137 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:65
6138 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6140 msgid "Description"
6141 msgstr "Description 描述式列舉"
6142
6143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
6144 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
6145 #: lib/layouts/enumitem.module:82
6146 msgid "Labeling"
6147 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
6148
6149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
6150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
6151 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
6152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
6153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/g-brief.layout:18
6154 #: lib/layouts/g-brief.layout:37 lib/layouts/g-brief.layout:234
6155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
6156 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
6157 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/stdletter.inc:53
6158 msgid "Letter"
6159 msgstr "Letter 字母"
6160
6161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
6162 msgid "L"
6163 msgstr "L"
6164
6165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/frletter.layout:37
6166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
6167 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
6168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/moderncv.layout:543
6169 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
6170 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
6171 msgid "Opening"
6172 msgstr "Opening 開頭"
6173
6174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
6175 msgid "O"
6176 msgstr "O"
6177
6178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/frletter.layout:45
6179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
6180 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/moderncv.layout:551
6182 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
6183 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
6184 msgid "Closing"
6185 msgstr "Closing 結尾"
6186
6187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
6189 msgid "PS"
6190 msgstr "PS"
6191
6192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
6193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
6194 msgid "CC"
6195 msgstr "CC"
6196
6197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
6198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
6200 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
6201 msgid "cc:"
6202 msgstr "副本:"
6203
6204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
6205 msgid "Encl"
6206 msgstr "Encl"
6207
6208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
6209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
6210 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
6211 msgid "encl:"
6212 msgstr "encl:"
6213
6214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/europecv.layout:31
6215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
6217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6219 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6220 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6221 msgid "Name"
6222 msgstr "名稱"
6223
6224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:40
6225 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
6226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6227 msgid "Name:"
6228 msgstr "名稱:"
6229
6230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/frletter.layout:41
6231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/dinbrief.layout:120
6232 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
6233 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
6234 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
6235 msgid "Signature"
6236 msgstr "Signature 簽名"
6237
6238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
6239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
6241 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
6242 msgid "Signature:"
6243 msgstr "簽名:"
6244
6245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:298
6246 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
6247 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:68
6248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
6251 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6252 msgid "Address:"
6253 msgstr "地址:"
6254
6255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/europecv.layout:77
6256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/dinbrief.layout:144
6257 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
6258 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
6259 msgid "Telephone"
6260 msgstr "Telephone 電話"
6261
6262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/europecv.layout:80
6263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/stdletter.inc:134
6264 msgid "Telephone:"
6265 msgstr "電話:"
6266
6267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
6269 #: lib/layouts/lettre.layout:158
6270 msgid "Place"
6271 msgstr "Place 地點"
6272
6273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6274 msgid "Place:"
6275 msgstr "地點:"
6276
6277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/siamltex.layout:236
6278 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/aapaper.layout:99
6279 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/egs.layout:485
6280 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:112
6281 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/frletter.layout:22
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/g-brief.layout:191
6284 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/kluwer.layout:152
6285 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:531
6288 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/lettre.layout:52
6289 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:198
6290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6291 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:369
6292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:387
6293 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6294 #: lib/external_templates:348
6295 msgid "Date"
6296 msgstr "日期"
6297
6298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:248
6299 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/revtex.layout:114
6300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/dinbrief.layout:163
6301 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
6302 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/lettre.layout:227
6303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
6304 msgid "Date:"
6305 msgstr "日期:"
6306
6307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
6309 msgid "Backaddress"
6310 msgstr "Backaddress"
6311
6312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6314 msgid "Backaddress:"
6315 msgstr "Backaddress:"
6316
6317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6318 msgid "Specialmail"
6319 msgstr "Specialmail"
6320
6321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6322 msgid "Specialmail:"
6323 msgstr "Specialmail:"
6324
6325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
6326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
6327 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124
6328 msgid "Location"
6329 msgstr "Location 位置"
6330
6331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/stdletter.inc:127
6333 msgid "Location:"
6334 msgstr "位置:"
6335
6336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6337 msgid "Title:"
6338 msgstr "標題:"
6339
6340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
6342 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:205
6343 msgid "Subject"
6344 msgstr "Subject 主題"
6345
6346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
6347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
6348 msgid "Subject:"
6349 msgstr "主題:"
6350
6351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6352 msgid "Yourref"
6353 msgstr "Yourref"
6354
6355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
6356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
6357 msgid "Your ref.:"
6358 msgstr "Your ref.:"
6359
6360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
6361 msgid "Yourmail"
6362 msgstr "Yourmail 您的信件"
6363
6364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
6365 msgid "Your letter of:"
6366 msgstr "您的信件:"
6367
6368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6369 msgid "Myref"
6370 msgstr "Myref"
6371
6372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
6373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
6374 msgid "Our ref.:"
6375 msgstr "Our ref.:"
6376
6377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
6378 msgid "Customer"
6379 msgstr "Customer 客戶"
6380
6381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
6382 msgid "Customer no.:"
6383 msgstr "客戶編號:"
6384
6385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
6386 msgid "Invoice"
6387 msgstr "Invoice 發票"
6388
6389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
6390 msgid "Invoice no.:"
6391 msgstr "發票編號:"
6392
6393 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6394 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6395 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
6396
6397 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6398 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6399 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
6400
6401 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6402 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
6403 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
6404 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
6405 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6406 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6407 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
6408 msgid "Books"
6409 msgstr "書籍(Books)"
6410
6411 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6412 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6413 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
6414
6415 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6416 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6417 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6418 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6419 msgid "Reports"
6420 msgstr "報告(Reports)"
6421
6422 #: lib/layouts/book.layout:3
6423 msgid "Book (Standard Class)"
6424 msgstr "Book (標準類別)"
6425
6426 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6427 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6428 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6429
6430 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6432 msgid "Theorem*"
6433 msgstr "Theorem* 定理"
6434
6435 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6437 msgid "Corollary*"
6438 msgstr "Corollary* 推論"
6439
6440 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6442 msgid "Lemma*"
6443 msgstr "Lemma* 引理"
6444
6445 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6447 msgid "Proposition*"
6448 msgstr "Proposition* 命題"
6449
6450 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6452 msgid "Conjecture*"
6453 msgstr "Conjecture* 猜想"
6454
6455 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/elsart.layout:358
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/powerdot.layout:526
6457 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6462 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6468 msgid "Algorithm"
6469 msgstr "演算法"
6470
6471 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6473 msgid "Algorithm*"
6474 msgstr "Algorithm* 演算法"
6475
6476 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/AEA.layout:223
6478 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/foils.layout:267
6479 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6483 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6488 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6489 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6493 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6495 msgid "Definition"
6496 msgstr "定義"
6497
6498 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6500 msgid "Definition*"
6501 msgstr "Definition* 定義"
6502
6503 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6504 msgid "AMS"
6505 msgstr "AMS"
6506
6507 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
6508 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6509 msgid "Alternative Proof String"
6510 msgstr "替換「證明」的文字"
6511
6512 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
6513 msgid "An alternative proof string"
6514 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
6515
6516 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:1222
6517 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/IEEEtran.layout:424
6518 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/svmono.layout:88
6519 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6520 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
6521 msgid "Proof."
6522 msgstr "證明."
6523
6524 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/jasatex.layout:74
6525 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/apa6.layout:355
6526 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/beamer.layout:207
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6529 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6530 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:532
6531 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:56
6532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:118
6534 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6535 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6537 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6538 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6539 msgid "Short Title|S"
6540 msgstr "短標題"
6541
6542 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6543 msgid "The title as it appears in the running headers"
6544 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
6545
6546 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/egs.layout:515
6547 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/svjog.layout:166
6548 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/RJournal.layout:52
6549 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6550 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6551 msgid "Abstract."
6552 msgstr "摘要."
6553
6554 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/egs.layout:239
6555 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:216
6556 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6557 msgid "Right Address"
6558 msgstr "Right Address 右側住址"
6559
6560 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6561 msgid "Key words:"
6562 msgstr "關鍵字:"
6563
6564 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6565 msgid "Subjectclass"
6566 msgstr "Subjectclass 主題類別"
6567
6568 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6569 msgid "AMS subject classifications:"
6570 msgstr "AMS 主題分類:"
6571
6572 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
6573 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
6574 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
6575
6576 #: lib/layouts/jasatex.layout:75 lib/layouts/iopart.layout:66
6577 msgid "Short title that will appear in header line"
6578 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
6579
6580 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/revtex4.layout:133
6581 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6582 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:152
6583 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6584 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6585 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:65
6586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6587 msgid "Affiliation"
6588 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
6589
6590 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
6591 msgid "Alternative Affiliation"
6592 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
6593
6594 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
6595 msgid "Affiliation Prefix"
6596 msgstr "隸屬單位前綴"
6597
6598 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
6599 msgid "A prefix like 'Also at '"
6600 msgstr "前綴例如 'Also at '"
6601
6602 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
6603 msgid "Homepage"
6604 msgstr "Homepage 首頁"
6605
6606 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/aapaper.layout:90
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/aa.layout:374
6608 #: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/europecv.layout:71
6609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73
6610 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:190
6612 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/moderncv.layout:143
6613 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
6614 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/aapaper.inc:46
6615 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6616 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
6617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6618 msgid "Email"
6619 msgstr "Email"
6620
6621 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6622 #: lib/layouts/iopart.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:276
6623 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/AEA.layout:98
6625 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/paper.layout:177
6626 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/kluwer.layout:293
6627 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6629 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6630 msgid "Keywords:"
6631 msgstr "關鍵字:"
6632
6633 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:223
6634 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/svglobal3.layout:67
6635 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6636 msgid "PACS"
6637 msgstr "PACS"
6638
6639 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
6640 msgid "PACS numbers:"
6641 msgstr "PACS 數字:"
6642
6643 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
6644 msgid "Preprint number"
6645 msgstr "Preprint number"
6646
6647 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
6648 msgid "Preprint number:"
6649 msgstr "Preprint number:"
6650
6651 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6652 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6653 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
6654 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6655 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/spie.layout:91
6657 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/agutex.layout:184
6658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6659 msgid "Acknowledgments"
6660 msgstr "Acknowledgments 致謝"
6661
6662 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
6663 msgid "Online citation"
6664 msgstr "Online citation"
6665
6666 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6667 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6668 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
6669
6670 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177
6671 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/simplecv.layout:86
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
6673 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6674 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6675 msgid "Itemize"
6676 msgstr "Itemize 符號列舉"
6677
6678 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153
6679 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:113
6680 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:302
6681 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:38
6682 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6683 msgid "Enumerate"
6684 msgstr "Enumerate 編號列舉"
6685
6686 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
6687 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:909
6688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
6689 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/scrclass.inc:182
6690 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6691 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
6692 msgid "Subtitle"
6693 msgstr "Subtitle 子標題"
6694
6695 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6696 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6697 msgid "Offprint"
6698 msgstr "Offprint 抽印"
6699
6700 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6702 msgid "Thesaurus"
6703 msgstr "同義詞"
6704
6705 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
6706 #: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/aa.layout:154
6707 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
6708 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/svmult.layout:147
6709 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6720 msgid "Acknowledgement"
6721 msgstr "致謝"
6722
6723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6724 msgid "ACM SIGGRAPH"
6725 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6726
6727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6728 msgid "TOG online ID"
6729 msgstr "TOG online ID"
6730
6731 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6732 msgid "Online ID:"
6733 msgstr "Online ID:"
6734
6735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6736 msgid "TOG volume"
6737 msgstr "TOG volume"
6738
6739 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6740 msgid "Volume number:"
6741 msgstr "Volume number:"
6742
6743 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6744 msgid "TOG number"
6745 msgstr "TOG number"
6746
6747 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6748 msgid "Article number:"
6749 msgstr "Article number:"
6750
6751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6752 msgid "TOG article DOI"
6753 msgstr "TOG article DOI"
6754
6755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6756 msgid "Article DOI:"
6757 msgstr "Article DOI:"
6758
6759 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6760 msgid "TOG project URL"
6761 msgstr "TOG project URL"
6762
6763 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6764 msgid "Project URL:"
6765 msgstr "Project URL:"
6766
6767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6768 msgid "TOG video URL"
6769 msgstr "TOG video URL"
6770
6771 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6772 msgid "Video URL:"
6773 msgstr "Video URL:"
6774
6775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6776 msgid "TOG data URL"
6777 msgstr "TOG data URL"
6778
6779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6780 msgid "Data URL:"
6781 msgstr "Data URL:"
6782
6783 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6784 msgid "TOG code URL"
6785 msgstr "TOG code URL"
6786
6787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6788 msgid "Code URL:"
6789 msgstr "Code URL:"
6790
6791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6792 msgid "PDF author"
6793 msgstr "PDF author"
6794
6795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6796 msgid "PDF author:"
6797 msgstr "PDF author:"
6798
6799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6800 msgid "Teaser"
6801 msgstr "Teaser 簷幕"
6802
6803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6804 msgid "Teaser image:"
6805 msgstr "簷幕圖片:"
6806
6807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6808 msgid "CR categories"
6809 msgstr "CR categories"
6810
6811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6812 msgid "CR Categories:"
6813 msgstr "CR Categories:"
6814
6815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6816 msgid "CRcat"
6817 msgstr "CRcat"
6818
6819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6820 msgid "CR category"
6821 msgstr "CR category"
6822
6823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6824 msgid "CR-number"
6825 msgstr "CR-number"
6826
6827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6828 msgid "Number of the category"
6829 msgstr "Number of the category"
6830
6831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6832 msgid "Subcategory"
6833 msgstr "Subcategory"
6834
6835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6836 msgid "Third-level"
6837 msgstr "Third-level"
6838
6839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6840 msgid "Third-level of the category"
6841 msgstr "Third-level of the category"
6842
6843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6844 msgid "ShortCite"
6845 msgstr "ShortCite"
6846
6847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6848 msgid "Short cite"
6849 msgstr "Short cite"
6850
6851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6852 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
6853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6854 msgid "Thanks"
6855 msgstr "Thanks 感謝"
6856
6857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6858 msgid "E-mail"
6859 msgstr "E-mail"
6860
6861 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6862 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6863 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6864
6865 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6866 msgid "Review"
6867 msgstr "Review 檢閱"
6868
6869 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6870 msgid "Topical"
6871 msgstr "Topical 主題"
6872
6873 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
6874 msgid "Comment"
6875 msgstr "Comment 註釋"
6876
6877 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
6878 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/llncs.layout:370
6880 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6894 msgid "Note"
6895 msgstr "註記"
6896
6897 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6898 msgid "Paper"
6899 msgstr "Paper 論文"
6900
6901 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6902 msgid "Prelim"
6903 msgstr "Prelim"
6904
6905 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6906 msgid "Rapid"
6907 msgstr "Rapid"
6908
6909 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6910 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6911 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6912
6913 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6914 msgid "MSC"
6915 msgstr "MSC"
6916
6917 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6918 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6919 msgstr "數學主題分類編號:"
6920
6921 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6922 msgid "submitto"
6923 msgstr "submitto 提交到"
6924
6925 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6926 msgid "submit to paper:"
6927 msgstr "submit to paper:"
6928
6929 #: lib/layouts/iopart.layout:266
6930 msgid "Bibliography (plain)"
6931 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
6932
6933 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6934 msgid "Bibliography heading"
6935 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
6936
6937 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6938 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6939 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
6940
6941 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6942 msgid "SpecialSection"
6943 msgstr "SpecialSection 特殊節"
6944
6945 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6946 msgid "SpecialSection*"
6947 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
6948
6949 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6951 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6952 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6953 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6954 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6955 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6956 msgid "Unnumbered"
6957 msgstr "無編號的"
6958
6959 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
6960 msgid "KOMA-Script Book"
6961 msgstr "KOMA-Script Book"
6962
6963 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
6964 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
6965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
6966 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6967 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
6968 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
6969 msgid "Chapter"
6970 msgstr "Chapter 章"
6971
6972 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
6973 msgid "\\thechapter"
6974 msgstr "\\thechapter"
6975
6976 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
6977 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
6978 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
6979
6980 #: lib/layouts/elsart.layout:3
6981 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
6982 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
6983
6984 #: lib/layouts/elsart.layout:129
6985 msgid "Author Option"
6986 msgstr "Author Option"
6987
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6989 msgid "Optional argument for the author"
6990 msgstr "給作者的選項參數"
6991
6992 #: lib/layouts/elsart.layout:138
6993 msgid "Author Address"
6994 msgstr "Author Address 作者地址"
6995
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
6997 msgid "Address Option"
6998 msgstr "Address Option"
6999
7000 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
7001 msgid "Optional argument for the address"
7002 msgstr "給地址的選項參數"
7003
7004 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
7005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7006 msgid "Author Email"
7007 msgstr "Author Email 作者Email"
7008
7009 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
7010 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:405
7011 msgid "Email:"
7012 msgstr "Email:"
7013
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7016 msgid "Author URL"
7017 msgstr "Author URL 作者URL"
7018
7019 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7021 msgid "URL:"
7022 msgstr "URL:"
7023
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7025 msgid "Thanks Option"
7026 msgstr "Thanks Option"
7027
7028 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7029 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7030 msgstr "給致謝詞的額外選項"
7031
7032 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7033 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7034 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7035
7036 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7037 msgid "PROOF."
7038 msgstr "證明."
7039
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7041 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7042 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
7043
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7045 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7046 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
7047
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7049 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7050 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7051
7052 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7063 msgid "Criterion"
7064 msgstr "準則"
7065
7066 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7067 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7068 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
7069
7070 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7071 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7072 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
7073
7074 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7075 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7076 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7077
7078 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7079 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7080 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
7081
7082 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
7083 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
7086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7087 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7092 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7093 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7098 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
7100 msgid "Example"
7101 msgstr "範例"
7102
7103 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7104 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7105 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
7106
7107 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7108 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
7109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
7111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7117 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7118 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7122 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7123 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7124 msgid "Problem"
7125 msgstr "問題"
7126
7127 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7128 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7129 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7130
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7132 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7133 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
7134
7135 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7136 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7137 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
7138
7139 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7140 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7141 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
7142
7143 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:164
7144 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/moderncv.layout:344
7145 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
7146 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7157 msgid "Summary"
7158 msgstr "摘要"
7159
7160 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7161 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7162 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
7163
7164 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7165 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7166 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
7167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7171 msgid "Case"
7172 msgstr "案例"
7173
7174 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7175 msgid "Case \\arabic{case}"
7176 msgstr "案例 \\arabic{case}"
7177
7178 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7179 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7180 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7181
7182 #: lib/layouts/egs.layout:3
7183 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7184 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7185
7186 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7187 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:195
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:128
7190 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7191 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
7193 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7194 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/svcommon.inc:117
7195 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7196 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7197 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44
7198 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
7199 msgid "Sectioning"
7200 msgstr "Sectioning 節"
7201
7202 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex4.layout:82
7203 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:433
7204 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/paper.layout:87
7205 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa.layout:333
7206 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/agutex.layout:156
7207 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
7208 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/scrclass.inc:96
7209 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/numrevtex.inc:33
7210 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:222
7211 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/stdsections.inc:130
7212 msgid "Paragraph"
7213 msgstr "Paragraph 段落"
7214
7215 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/apa6.layout:443
7216 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/llncs.layout:85
7217 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:101
7218 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104
7219 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:233
7220 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:141
7221 msgid "Subparagraph"
7222 msgstr "Subparagraph 小段落"
7223
7224 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1072
7225 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7226 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7227 msgid "Quotation"
7228 msgstr "Quotation 引言"
7229
7230 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097
7231 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
7232 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7233 msgid "Quote"
7234 msgstr "Quote 引言"
7235
7236 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7237 msgid "00.00.0000"
7238 msgstr "00.00.0000"
7239
7240 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7241 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7243 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7244 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
7245 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
7246 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
7247 msgid "Custom Item|s"
7248 msgstr "自訂項目符"
7249
7250 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7251 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7253 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7254 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
7255 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
7256 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
7257 msgid "A customized item string"
7258 msgstr "自訂的項目符號字串"
7259
7260 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/beamer.layout:1120
7261 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7262 msgid "Verse"
7263 msgstr "Verse 韻文"
7264
7265 #: lib/layouts/egs.layout:285
7266 msgid "LaTeX Title"
7267 msgstr "LaTeX Title 標題"
7268
7269 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
7270 msgid "Author:"
7271 msgstr "作者:"
7272
7273 #: lib/layouts/egs.layout:329
7274 msgid "Affil"
7275 msgstr "Affil"
7276
7277 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4.layout:144
7278 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7279 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7280 msgid "Affiliation:"
7281 msgstr "隸屬單位:"
7282
7283 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
7284 msgid "Journal"
7285 msgstr "Journal 日誌"
7286
7287 #: lib/layouts/egs.layout:364
7288 msgid "Journal:"
7289 msgstr "Journal:"
7290
7291 #: lib/layouts/egs.layout:373
7292 msgid "msnumber"
7293 msgstr "msnumber"
7294
7295 #: lib/layouts/egs.layout:387
7296 msgid "MS_number:"
7297 msgstr "MS_number:"
7298
7299 #: lib/layouts/egs.layout:397
7300 msgid "FirstAuthor"
7301 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
7302
7303 #: lib/layouts/egs.layout:410
7304 msgid "1st_author_surname:"
7305 msgstr "第一作者姓氏:"
7306
7307 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
7308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7309 msgid "Received:"
7310 msgstr "已接收:"
7311
7312 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
7313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7314 msgid "Accepted"
7315 msgstr "Accepted 已接受"
7316
7317 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
7318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7319 msgid "Accepted:"
7320 msgstr "已接受:"
7321
7322 #: lib/layouts/egs.layout:463
7323 msgid "Offsets"
7324 msgstr "Offsets 偏移"
7325
7326 #: lib/layouts/egs.layout:476
7327 msgid "reprint_reqs_to:"
7328 msgstr "reprint_reqs_to:"
7329
7330 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
7331 msgid "Acknowledgements."
7332 msgstr "致謝."
7333
7334 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7337 msgid "Acknowledgement."
7338 msgstr "致謝."
7339
7340 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
7341 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7342 msgid "LyX-Code"
7343 msgstr "LyX-Code 程式碼"
7344
7345 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7346 msgid "REVTeX (V. 4)"
7347 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7348
7349 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7350 msgid "Preprint"
7351 msgstr "Preprint 試印本"
7352
7353 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7354 msgid "Affiliation (alternate)"
7355 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
7356
7357 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7358 msgid "Alternate Affiliation Option"
7359 msgstr "其他隸屬單位選項"
7360
7361 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7362 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7363 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
7364
7365 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7366 msgid "Affiliation (alternate):"
7367 msgstr "隸屬單位 (其他):"
7368
7369 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7370 msgid "Affiliation (none)"
7371 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
7372
7373 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7374 msgid "No affiliation"
7375 msgstr "無隸屬單位"
7376
7377 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7378 msgid "AltAffiliation"
7379 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
7380
7381 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7382 msgid "Collaboration"
7383 msgstr "Collaboration 共同研究"
7384
7385 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7386 msgid "Collaboration:"
7387 msgstr "共同研究:"
7388
7389 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7391 msgid "Thanks:"
7392 msgstr "感謝:"
7393
7394 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7395 msgid "Electronic Address Option|s"
7396 msgstr "Email 選項"
7397
7398 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7399 msgid "Optional argument to the email command"
7400 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
7401
7402 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7403 msgid "Electronic Address:"
7404 msgstr "作者 Email:"
7405
7406 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7407 msgid "Author URL Option"
7408 msgstr "作者 URL 選項"
7409
7410 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7411 msgid "Optional argument to the homepage command"
7412 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
7413
7414 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7415 msgid "PACS number:"
7416 msgstr "PACS 數字:"
7417
7418 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7419 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7420 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7421
7422 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7423 msgid "Chapter Exercises"
7424 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
7425
7426 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
7427 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
7428 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
7429
7430 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7431 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7432 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7433
7434 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
7435 #: lib/layouts/apa.layout:96
7436 msgid "ShortTitle"
7437 msgstr "ShortTitle 短標題"
7438
7439 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
7440 msgid "Short title:"
7441 msgstr "短標題:"
7442
7443 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
7444 msgid "TwoAuthors"
7445 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
7446
7447 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
7448 msgid "ThreeAuthors"
7449 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
7450
7451 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
7452 msgid "FourAuthors"
7453 msgstr "FourAuthors 四位作者"
7454
7455 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7456 msgid "FiveAuthors"
7457 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
7458
7459 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7460 msgid "SixAuthors"
7461 msgstr "SixAuthors 六位作者"
7462
7463 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7464 msgid "LeftHeader"
7465 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
7466
7467 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7468 msgid "Left header:"
7469 msgstr "左側頁首:"
7470
7471 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7472 msgid "TwoAffiliations"
7473 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
7474
7475 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7476 msgid "ThreeAffiliations"
7477 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
7478
7479 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7480 msgid "FourAffiliations"
7481 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
7482
7483 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7484 msgid "FiveAffiliations"
7485 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
7486
7487 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7488 msgid "SixAffiliations"
7489 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
7490
7491 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1306
7492 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:218
7493 msgid "Note:"
7494 msgstr "註:"
7495
7496 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7497 msgid "Abstract:"
7498 msgstr "摘要:"
7499
7500 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7501 msgid "AuthorNote"
7502 msgstr "AuthorNote 作者註"
7503
7504 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7505 msgid "Author Note:"
7506 msgstr "作者註:"
7507
7508 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7509 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7510 msgid "Preamble"
7511 msgstr "Preamble 前文"
7512
7513 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7514 msgid "CopNum"
7515 msgstr "CopNum"
7516
7517 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7519 msgid "Volume"
7520 msgstr "Volume 卷"
7521
7522 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7523 msgid "ThickLine"
7524 msgstr "ThickLine 粗線"
7525
7526 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7527 msgid "Centered"
7528 msgstr "置中"
7529
7530 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7532 msgid "standard"
7533 msgstr "標準"
7534
7535 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7536 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7538 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7539 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
7540
7541 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7542 msgid "FitFigure"
7543 msgstr "FitFigure 符合圖片"
7544
7545 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7546 msgid "FitBitmap"
7547 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
7548
7549 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7550 msgid "*"
7551 msgstr "*"
7552
7553 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7554 msgid "Seriate"
7555 msgstr "Seriate 連續"
7556
7557 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7558 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7560 msgid "(\\alph{enumii})"
7561 msgstr "(\\alph{enumii})"
7562
7563 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
7564 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
7565 msgid "Slides"
7566 msgstr "Slides"
7567
7568 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
7569 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7570 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
7571 msgid "Presentations"
7572 msgstr "簡報"
7573
7574 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:489
7575 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/powerdot.layout:125
7576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7577 msgid "Slide"
7578 msgstr "Slide 投影片"
7579
7580 #: lib/layouts/slides.layout:107
7581 msgid "New Slide:"
7582 msgstr "新投影片:"
7583
7584 #: lib/layouts/slides.layout:129
7585 msgid "Overlay"
7586 msgstr "Overlay 重疊"
7587
7588 #: lib/layouts/slides.layout:144
7589 msgid "New Overlay:"
7590 msgstr "新重疊:"
7591
7592 #: lib/layouts/slides.layout:184
7593 msgid "New Note:"
7594 msgstr "新註記:"
7595
7596 #: lib/layouts/slides.layout:209
7597 msgid "InvisibleText"
7598 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
7599
7600 #: lib/layouts/slides.layout:216
7601 msgid "<Invisible Text Follows>"
7602 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7603
7604 #: lib/layouts/slides.layout:233
7605 msgid "VisibleText"
7606 msgstr "VisibleText 可見的文字"
7607
7608 #: lib/layouts/slides.layout:240
7609 msgid "<Visible Text Follows>"
7610 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7611
7612 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7613 msgid "Simple CV"
7614 msgstr "Simple CV"
7615
7616 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7617 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
7618 msgid "Curricula Vitae"
7619 msgstr "履歷表"
7620
7621 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
7622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7623 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7624 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7625 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
7626
7627 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7628 msgid "Topic"
7629 msgstr "Topic 主題"
7630
7631 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7632 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7633 msgid "Left Header"
7634 msgstr "Left Header 左側頁首"
7635
7636 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7637 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7638 msgid "Right Header"
7639 msgstr "Right Header 右側頁首"
7640
7641 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7642 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7643 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7644
7645 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 lib/layouts/svjog.layout:71
7646 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
7647 msgid "Headnote"
7648 msgstr "Headnote 頭註"
7649
7650 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:85
7651 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
7652 msgid "Headnote (optional):"
7653 msgstr "頭註 (可選擇的):"
7654
7655 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7656 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7657 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7658 msgid "thanks"
7659 msgstr "thanks 感謝"
7660
7661 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:107
7662 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
7663 msgid "Inst"
7664 msgstr "Inst 機構"
7665
7666 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:110
7667 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
7668 msgid "Institute #"
7669 msgstr "機構 #"
7670
7671 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
7672 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
7673 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
7674 msgid "Dedication"
7675 msgstr "Dedication 題辭"
7676
7677 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:131
7678 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7679 msgid "Dedication:"
7680 msgstr "題辭:"
7681
7682 #: lib/layouts/svprobth.layout:165 lib/layouts/aa.layout:131
7683 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:131
7684 msgid "Mail"
7685 msgstr "Mail 郵件"
7686
7687 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 lib/layouts/svjog.layout:139
7688 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
7689 msgid "Corr Author:"
7690 msgstr "通訊作者:"
7691
7692 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:143
7693 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
7694 msgid "Offprints"
7695 msgstr "Offprints 抽印"
7696
7697 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 lib/layouts/svjog.layout:147
7698 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
7699 msgid "Offprints:"
7700 msgstr "抽印:"
7701
7702 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7703 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7704 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
7705
7706 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7707 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7708 msgstr "Japanese Book (直書)"
7709
7710 #: lib/layouts/entcs.layout:3
7711 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7712 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7713
7714 #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123
7715 #: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7717 msgid "Keyword"
7718 msgstr "Keyword 關鍵字"
7719
7720 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7721 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7722 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
7723
7724 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7725 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7726 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
7727
7728 #: lib/layouts/aa.layout:3
7729 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7730 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7731
7732 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7733 msgid "Offprint Requests to:"
7734 msgstr "抽印要求至:"
7735
7736 #: lib/layouts/aa.layout:140
7737 msgid "Correspondence to:"
7738 msgstr "信件給:"
7739
7740 #: lib/layouts/aa.layout:239
7741 msgid "institutemark"
7742 msgstr "機構標示號"
7743
7744 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
7745 msgid "Institute Mark"
7746 msgstr "機構標示號"
7747
7748 #: lib/layouts/aa.layout:262
7749 msgid "Abstract (unstructured)"
7750 msgstr "摘要 (無結構化)"
7751
7752 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7753 msgid "ABSTRACT"
7754 msgstr "摘要"
7755
7756 #: lib/layouts/aa.layout:296
7757 msgid "Abstract (structured)"
7758 msgstr "摘要 (結構化的)"
7759
7760 #: lib/layouts/aa.layout:300
7761 msgid "Context"
7762 msgstr "Context"
7763
7764 #: lib/layouts/aa.layout:301
7765 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7766 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
7767
7768 #: lib/layouts/aa.layout:305
7769 msgid "Aims"
7770 msgstr "Aims"
7771
7772 #: lib/layouts/aa.layout:306
7773 msgid "Aims of your work"
7774 msgstr "你研究工作的目標"
7775
7776 #: lib/layouts/aa.layout:310
7777 msgid "Methods"
7778 msgstr "Methods"
7779
7780 #: lib/layouts/aa.layout:311
7781 msgid "Methods used in your work"
7782 msgstr "你研究工作的方法"
7783
7784 #: lib/layouts/aa.layout:315
7785 msgid "Results"
7786 msgstr "Results"
7787
7788 #: lib/layouts/aa.layout:316
7789 msgid "Results of your work"
7790 msgstr "你研究工作的結果"
7791
7792 #: lib/layouts/aa.layout:337
7793 msgid "Key words."
7794 msgstr "關鍵字."
7795
7796 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
7797 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7798 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7799 msgid "Institute"
7800 msgstr "Institute 機構"
7801
7802 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7803 msgid "E-Mail"
7804 msgstr "E-Mail"
7805
7806 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
7807 msgid "Chinese Book (CTeX)"
7808 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
7809
7810 #: lib/layouts/chess.layout:3
7811 msgid "Chess"
7812 msgstr "Chess(西洋棋)"
7813
7814 #: lib/layouts/chess.layout:36
7815 msgid "Mainline"
7816 msgstr "Mainline 主線"
7817
7818 #: lib/layouts/chess.layout:43
7819 msgid "Mainline:"
7820 msgstr "主線:"
7821
7822 #: lib/layouts/chess.layout:62
7823 msgid "Variation"
7824 msgstr "Variation 變異"
7825
7826 #: lib/layouts/chess.layout:66
7827 msgid "Variation:"
7828 msgstr "變異:"
7829
7830 #: lib/layouts/chess.layout:72
7831 msgid "SubVariation"
7832 msgstr "SubVariation 次變異"
7833
7834 #: lib/layouts/chess.layout:75
7835 msgid "Subvariation:"
7836 msgstr "次變異:"
7837
7838 #: lib/layouts/chess.layout:81
7839 msgid "SubVariation2"
7840 msgstr "SubVariation2 次變異2"
7841
7842 #: lib/layouts/chess.layout:84
7843 msgid "Subvariation(2):"
7844 msgstr "次變異(2):"
7845
7846 #: lib/layouts/chess.layout:90
7847 msgid "SubVariation3"
7848 msgstr "SubVariation3 次變異3"
7849
7850 #: lib/layouts/chess.layout:93
7851 msgid "Subvariation(3):"
7852 msgstr "次變異(3):"
7853
7854 #: lib/layouts/chess.layout:99
7855 msgid "SubVariation4"
7856 msgstr "SubVariation4 次變異4"
7857
7858 #: lib/layouts/chess.layout:102
7859 msgid "Subvariation(4):"
7860 msgstr "次變異(4):"
7861
7862 #: lib/layouts/chess.layout:108
7863 msgid "SubVariation5"
7864 msgstr "SubVariation5 次變異5"
7865
7866 #: lib/layouts/chess.layout:111
7867 msgid "Subvariation(5):"
7868 msgstr "次變異(5):"
7869
7870 #: lib/layouts/chess.layout:118
7871 msgid "HideMoves"
7872 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
7873
7874 #: lib/layouts/chess.layout:123
7875 msgid "HideMoves:"
7876 msgstr "隱藏移動:"
7877
7878 #: lib/layouts/chess.layout:128
7879 msgid "ChessBoard"
7880 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
7881
7882 #: lib/layouts/chess.layout:132
7883 msgid "[chessboard]"
7884 msgstr "[棋盤]"
7885
7886 #: lib/layouts/chess.layout:141
7887 msgid "BoardCentered"
7888 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
7889
7890 #: lib/layouts/chess.layout:146
7891 msgid "[centered board]"
7892 msgstr "[置中棋盤]"
7893
7894 #: lib/layouts/chess.layout:156
7895 msgid "HighLight"
7896 msgstr "HighLight 精彩處"
7897
7898 #: lib/layouts/chess.layout:161
7899 msgid "Highlights:"
7900 msgstr "精彩處:"
7901
7902 #: lib/layouts/chess.layout:176
7903 msgid "Arrow"
7904 msgstr "Arrow 箭頭"
7905
7906 #: lib/layouts/chess.layout:181
7907 msgid "Arrow:"
7908 msgstr "箭頭:"
7909
7910 #: lib/layouts/chess.layout:187
7911 msgid "KnightMove"
7912 msgstr "KnightMove 騎士移動"
7913
7914 #: lib/layouts/chess.layout:192
7915 msgid "KnightMove:"
7916 msgstr "騎士移動:"
7917
7918 #: lib/layouts/report.layout:3
7919 msgid "Report (Standard Class)"
7920 msgstr "Report (標準類別)"
7921
7922 #: lib/layouts/dtk.layout:3
7923 msgid "Die TeXnische Komoedie"
7924 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
7925
7926 #: lib/layouts/frletter.layout:3
7927 msgid "French Letter (frletter)"
7928 msgstr "French Letter (frletter)"
7929
7930 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
7931 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
7932 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
7933 msgid "My Address"
7934 msgstr "My Address 我的位址"
7935
7936 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
7937 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
7938 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
7939 msgid "Send To Address"
7940 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
7941
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7943 msgid "Beamer"
7944 msgstr "Beamer"
7945
7946 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7947 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7950 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7951 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7953 msgid "Overlay Specifications|v"
7954 msgstr "重疊指定"
7955
7956 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7958 msgid "Overlay specifications for this list"
7959 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
7960
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7963 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
7964 msgid "Item Overlay Specifications"
7965 msgstr "項目重疊指定"
7966
7967 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7971 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7973 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
7974 msgid "On Slide"
7975 msgstr "在投影片"
7976
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7979 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
7980 msgid "Overlay specifications for this item"
7981 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
7982
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7984 msgid "Mini Template"
7985 msgstr "迷你模板"
7986
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7988 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7989 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
7990
7991 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7992 msgid "Longest label|s"
7993 msgstr "最長的標籤"
7994
7995 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7996 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7997 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
7998
7999 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:219
8000 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8001 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/scrartcl.layout:22
8002 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:103
8003 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:53
8004 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8005 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
8006 msgid "Part"
8007 msgstr "Part 部"
8008
8009 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
8011 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
8012 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8013 msgid "Mode"
8014 msgstr "模式"
8015
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8020 msgid "Mode Specification|S"
8021 msgstr "模式指定"
8022
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8027 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8028 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
8029
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8031 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:119
8032 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8033 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8034 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
8035
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8037 msgid "Section \\arabic{section}"
8038 msgstr "節 \\arabic{section}"
8039
8040 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
8041 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8042 msgid "\\Alph{section}"
8043 msgstr "\\Alph{section}"
8044
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8046 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8047 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8048
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8050 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8051 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
8052
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8054 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8055 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8056
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8058 msgid ""
8059 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8060 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8061
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8063 msgid ""
8064 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8065 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
8066
8067 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8068 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8069 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8070
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
8072 msgid "Frame"
8073 msgstr "頁框"
8074
8075 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
8076 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
8077 msgid "Frames"
8078 msgstr "頁框項"
8079
8080 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
8082 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
8083 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
8086 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
8087 msgid "Action"
8088 msgstr "動作"
8089
8090 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
8091 msgid "Overlay specifications for this frame"
8092 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
8093
8094 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
8095 msgid "Default Overlay Specifications"
8096 msgstr "預設的重疊設定"
8097
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
8099 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8100 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
8101
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
8104 msgid "Frame Options"
8105 msgstr "頁框選項"
8106
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
8110 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
8111 #: lib/layouts/initials.module:34
8112 msgid "Options"
8113 msgstr "選項"
8114
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
8117 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8118 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
8119
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8121 msgid "Frame Title"
8122 msgstr "頁框標題"
8123
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8125 msgid "Enter the frame title here"
8126 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
8127
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8129 msgid "PlainFrame"
8130 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
8131
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8133 msgid "Frame (plain)"
8134 msgstr "頁框 (簡單)"
8135
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8137 msgid "FragileFrame"
8138 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
8139
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8141 msgid "Frame (fragile)"
8142 msgstr "頁框 (fragile)"
8143
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8145 msgid "AgainFrame"
8146 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
8147
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8149 msgid "Repeat frame with label"
8150 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
8151
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8153 msgid "FrameTitle"
8154 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
8155
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
8158 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
8160 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
8161 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
8166 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8167 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
8168
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8170 msgid "Short Frame Title|S"
8171 msgstr "短頁框標題"
8172
8173 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8174 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8175 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
8176
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8178 msgid "FrameSubtitle"
8179 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
8180
8181 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
8182 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
8183 msgid "Column"
8184 msgstr "Column 單欄"
8185
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
8188 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
8189 msgid "Columns"
8190 msgstr "Columns 多欄"
8191
8192 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8193 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8194 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
8195
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
8197 msgid "Column Options"
8198 msgstr "欄選項"
8199
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8201 msgid "Column options (see beamer manual)"
8202 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
8203
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8205 msgid "Column Placement Options"
8206 msgstr "欄放置位置選項"
8207
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8209 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8210 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
8211
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8213 msgid "ColumnsCenterAligned"
8214 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
8215
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8217 msgid "Columns (center aligned)"
8218 msgstr "多欄 (中心對齊)"
8219
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8221 msgid "ColumnsTopAligned"
8222 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
8223
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8225 msgid "Columns (top aligned)"
8226 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
8227
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
8229 msgid "Pause"
8230 msgstr "Pause 暫停"
8231
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
8235 msgid "Overlays"
8236 msgstr "Overlays 重疊"
8237
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
8239 msgid "Pause number"
8240 msgstr "暫停頁數"
8241
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
8243 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8244 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
8245
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
8247 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8248 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8249
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
8251 msgid "Overprint"
8252 msgstr "Overprint 套印"
8253
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8255 msgid "Overprint Area Width"
8256 msgstr "套印區域寬度"
8257
8258 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
8259 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8260 msgid "Width"
8261 msgstr "寬度"
8262
8263 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8264 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8265 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
8266
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8268 msgid "OverlayArea"
8269 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
8270
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8272 msgid "Overlayarea"
8273 msgstr "覆蓋區域"
8274
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8276 msgid "Overlay Area Width"
8277 msgstr "覆蓋區域寬度"
8278
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8280 msgid "The width of the overlay area"
8281 msgstr "覆蓋區域的寬度"
8282
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8284 msgid "Overlay Area Height"
8285 msgstr "覆蓋區域高度"
8286
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
8288 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8289 msgid "Height"
8290 msgstr "高度"
8291
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8293 msgid "The height of the overlay area"
8294 msgstr "覆蓋區域的高度"
8295
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
8298 msgid "Uncover"
8299 msgstr "Uncover 掀開"
8300
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8302 msgid "Uncovered on slides"
8303 msgstr "掀開投影片, 於"
8304
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
8306 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
8307 msgid "Only"
8308 msgstr "Only 只有"
8309
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8311 msgid "Only on slides"
8312 msgstr "只在投影片"
8313
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8315 msgid "Block"
8316 msgstr "Block 區塊"
8317
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8319 msgid "Blocks"
8320 msgstr "各式區塊"
8321
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8323 msgid "Block:"
8324 msgstr "區塊:"
8325
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8327 msgid "Action Specification|S"
8328 msgstr "動作指定"
8329
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8331 msgid "Block Title"
8332 msgstr "區塊標題"
8333
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8335 msgid "Enter the block title here"
8336 msgstr "在此輸入區塊的標題"
8337
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8339 msgid "ExampleBlock"
8340 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
8341
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8343 msgid "Example Block:"
8344 msgstr "範例區塊:"
8345
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8347 msgid "AlertBlock"
8348 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
8349
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8351 msgid "Alert Block:"
8352 msgstr "警示區塊:"
8353
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
8356 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
8357 msgid "Titling"
8358 msgstr "標題相關"
8359
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8361 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8362 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
8363
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8365 msgid "Title (Plain Frame)"
8366 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
8367
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8369 msgid "Short Subtitle|S"
8370 msgstr "短子標題(S)|S"
8371
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8373 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8374 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
8375
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
8377 msgid "Short Author|S"
8378 msgstr "作者短名(S)|S"
8379
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8381 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8382 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
8383
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8385 msgid "Short Institute|S"
8386 msgstr "機構短名(S)|S"
8387
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8389 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8390 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
8391
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8393 msgid "InstituteMark"
8394 msgstr "機構標示號"
8395
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8397 msgid "Short Date|S"
8398 msgstr "短日期(S)|S"
8399
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
8401 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8402 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
8403
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
8405 msgid "TitleGraphic"
8406 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
8407
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
8409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
8410 msgid "Corollary."
8411 msgstr "推論."
8412
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
8416 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
8417 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
8419 msgid "Action Specifications|S"
8420 msgstr "指定動作(S)|S"
8421
8422 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
8423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
8424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
8425 msgid "Additional Theorem Text"
8426 msgstr "額外的定理文字"
8427
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams.inc:33
8429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
8430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
8431 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8432 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8433
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
8435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
8436 msgid "Definition."
8437 msgstr "定義."
8438
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8440 msgid "Definitions"
8441 msgstr "Definitions 定義"
8442
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
8444 msgid "Definitions."
8445 msgstr "定義."
8446
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
8448 msgid "Example."
8449 msgstr "範例."
8450
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
8452 msgid "Examples"
8453 msgstr "Examples 範例"
8454
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
8456 msgid "Examples."
8457 msgstr "範例."
8458
8459 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
8461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
8462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8466 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:151
8467 #: lib/layouts/theorems.inc:154 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8470 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8472 msgid "Fact"
8473 msgstr "事實"
8474
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8476 msgid "Fact."
8477 msgstr "事實."
8478
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
8480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8481 msgid "Theorem."
8482 msgstr "定理."
8483
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
8485 msgid "Separator"
8486 msgstr "Separator 分隔符號"
8487
8488 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
8489 msgid "___"
8490 msgstr "___"
8491
8492 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
8493 msgid "NoteItem"
8494 msgstr "NoteItem 註記項目"
8495
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
8497 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8498 msgid "Bold"
8499 msgstr "粗體"
8500
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
8502 msgid "Emphasize"
8503 msgstr "Emphasize 強調樣式"
8504
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
8506 msgid "Emph."
8507 msgstr "強調."
8508
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
8510 msgid "Alert"
8511 msgstr "警示"
8512
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
8514 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8515 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8516 msgid "Structure"
8517 msgstr "架構"
8518
8519 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
8520 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
8521 msgid "Visible"
8522 msgstr "可見的"
8523
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
8525 msgid "Invisible"
8526 msgstr "不可見的"
8527
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
8529 msgid "Alternative"
8530 msgstr "替換項"
8531
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
8533 msgid "Default Text"
8534 msgstr "預設文字"
8535
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
8537 msgid "Enter the default text here"
8538 msgstr "在此輸入預設文字"
8539
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
8541 msgid "Beamer Note"
8542 msgstr "Beamer 註記"
8543
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
8545 msgid "Note Options"
8546 msgstr "註記選項"
8547
8548 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
8549 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8550 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
8551
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
8553 msgid "ArticleMode"
8554 msgstr "文章模式"
8555
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8557 msgid "Article"
8558 msgstr "文章"
8559
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
8561 msgid "PresentationMode"
8562 msgstr "簡報模式"
8563
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
8565 msgid "Presentation"
8566 msgstr "簡報"
8567
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
8569 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8571 msgid "Table"
8572 msgstr "表格"
8573
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/tufte-book.layout:231
8575 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8576 msgid "List of Tables"
8577 msgstr "表目錄"
8578
8579 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
8580 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8581 msgid "Figure"
8582 msgstr "圖"
8583
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/tufte-book.layout:244
8585 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8586 msgid "List of Figures"
8587 msgstr "圖目錄"
8588
8589 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8590 msgid "DocBook Article (SGML)"
8591 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8592
8593 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8594 msgid "Articles (DocBook)"
8595 msgstr "Articles (DocBook)"
8596
8597 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8598 msgid "DocBook Book (SGML)"
8599 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8600
8601 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8602 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8603 msgid "Books (DocBook)"
8604 msgstr "Books (DocBook)"
8605
8606 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8607 msgid "Europe CV"
8608 msgstr "Europe CV"
8609
8610 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8611 msgid "FooterName"
8612 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
8613
8614 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8615 msgid "Footer name:"
8616 msgstr "頁尾姓名:"
8617
8618 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8619 msgid "Nationality"
8620 msgstr "Nationality 國籍"
8621
8622 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8623 msgid "Nationality:"
8624 msgstr "國籍:"
8625
8626 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8627 msgid "Birthday"
8628 msgstr "Birthday 生日"
8629
8630 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8631 msgid "Date of birth:"
8632 msgstr "生日:"
8633
8634 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8635 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8636 msgid "E-mail:"
8637 msgstr "E-mail:"
8638
8639 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8640 msgid "Mobile"
8641 msgstr "手機"
8642
8643 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8644 msgid "Mobile phone number"
8645 msgstr "手機號碼"
8646
8647 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8648 msgid "Gender"
8649 msgstr "Gender 性別"
8650
8651 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8652 msgid "Gender:"
8653 msgstr "性別:"
8654
8655 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8656 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:137
8657 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
8658 #: lib/configure.py:690
8659 msgid "Fax"
8660 msgstr "Fax 傳真"
8661
8662 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
8663 #: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:356
8664 msgid "Fax:"
8665 msgstr "傳真:"
8666
8667 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8668 msgid "BeforePicture"
8669 msgstr "BeforePicture 照片之前"
8670
8671 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8672 msgid "Space before picture:"
8673 msgstr "照片之前的間隔:"
8674
8675 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8676 msgid "Picture"
8677 msgstr "Picture 照片"
8678
8679 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8680 msgid "Picture:"
8681 msgstr "照片:"
8682
8683 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8684 msgid "Size"
8685 msgstr "尺寸"
8686
8687 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8688 msgid "Size the photo is resized to"
8689 msgstr "照片縮放後的尺寸"
8690
8691 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8692 msgid "AfterPicture"
8693 msgstr "AfterPicture 照片之後"
8694
8695 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8696 msgid "Space after picture:"
8697 msgstr "照片之後的間隔:"
8698
8699 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8700 msgid "Page"
8701 msgstr "頁"
8702
8703 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8704 msgid "The title as it appears in the header"
8705 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
8706
8707 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
8708 msgid "Item"
8709 msgstr "Item 項目"
8710
8711 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8712 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8713 msgid "Vertical Space"
8714 msgstr "垂直空格"
8715
8716 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8717 msgid "Additional vertical space"
8718 msgstr "額外的垂直空格"
8719
8720 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8721 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8722 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
8723
8724 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
8725 msgid "Item:"
8726 msgstr "項目:"
8727
8728 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8729 msgid "BulletedItem"
8730 msgstr "BulletedItem 符號項目"
8731
8732 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8733 msgid "Bulleted Item:"
8734 msgstr "符號項目:"
8735
8736 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8737 msgid "Begin"
8738 msgstr "Begin 開始"
8739
8740 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8741 msgid "Begin of CV"
8742 msgstr "開始 CV"
8743
8744 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8745 msgid "PersonalInfo"
8746 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
8747
8748 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8749 msgid "Personal Info"
8750 msgstr "個人資訊"
8751
8752 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8753 msgid "MotherTongue"
8754 msgstr "MotherTongue 母語"
8755
8756 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8757 msgid "Mother Tongue:"
8758 msgstr "母語:"
8759
8760 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8761 msgid "LangHeader"
8762 msgstr "LangHeader 語言表首"
8763
8764 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8765 msgid "Language Header:"
8766 msgstr "語言表 表首:"
8767
8768 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8769 msgid "Language:"
8770 msgstr "語言:"
8771
8772 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8773 msgid "Name of the language"
8774 msgstr "語言名稱"
8775
8776 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8777 msgid "Listening"
8778 msgstr "聽"
8779
8780 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8781 msgid "Level how good you think you can listen"
8782 msgstr "「聽」的程度"
8783
8784 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8785 msgid "Reading"
8786 msgstr "讀"
8787
8788 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8789 msgid "Level how good you think you can read"
8790 msgstr "「讀」的程度"
8791
8792 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8793 msgid "Interaction"
8794 msgstr "互動"
8795
8796 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8797 msgid "Level how good you think you can conversate"
8798 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
8799
8800 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8801 msgid "Production"
8802 msgstr "生產力"
8803
8804 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8805 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8806 msgstr "能夠自由運用的程度"
8807
8808 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8809 msgid "LastLanguage"
8810 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
8811
8812 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8813 msgid "Last Language:"
8814 msgstr "最末項語言:"
8815
8816 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8817 msgid "LangFooter"
8818 msgstr "LangFooter 語言表尾"
8819
8820 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8821 msgid "Language Footer:"
8822 msgstr "語言表 表尾:"
8823
8824 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8825 msgid "End"
8826 msgstr "End 結束"
8827
8828 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8829 msgid "End of CV"
8830 msgstr "結束CV"
8831
8832 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8833 msgid "VerticalSpace"
8834 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
8835
8836 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8837 msgid "Vertical space"
8838 msgstr "垂直空格"
8839
8840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8841 msgid "Elsevier"
8842 msgstr "Elsevier"
8843
8844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8845 msgid "BeginFrontmatter"
8846 msgstr "BeginFrontmatter"
8847
8848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8849 msgid "Begin frontmatter"
8850 msgstr "Begin frontmatter"
8851
8852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8853 msgid "EndFrontmatter"
8854 msgstr "EndFrontmatter"
8855
8856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8857 msgid "End frontmatter"
8858 msgstr "End frontmatter"
8859
8860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8861 msgid "Titlenotemark"
8862 msgstr "Titlenotemark"
8863
8864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8865 msgid "Titlenote mark"
8866 msgstr "Titlenote mark"
8867
8868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8869 msgid "Title footnote"
8870 msgstr "Title footnote"
8871
8872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8873 msgid "Footnote Label"
8874 msgstr "Footnote Label"
8875
8876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8877 msgid "Label you refer to in the title"
8878 msgstr "Label you refer to in the title"
8879
8880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8881 msgid "Title footnote:"
8882 msgstr "Title footnote:"
8883
8884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8885 msgid "Author Label"
8886 msgstr "Author Label"
8887
8888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8889 msgid "Label you will reference in the address"
8890 msgstr "Label you will reference in the address"
8891
8892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8893 msgid "Authormark"
8894 msgstr "作者標記"
8895
8896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8897 msgid "Author mark"
8898 msgstr "作者標記"
8899
8900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8901 msgid "Author footnote"
8902 msgstr "Author footnote"
8903
8904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8905 msgid "Author footnote:"
8906 msgstr "Author footnote:"
8907
8908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8909 msgid "Author Footnote Label"
8910 msgstr "Author Footnote Label"
8911
8912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8913 msgid "Label you refer to for an author"
8914 msgstr "Label you refer to for an author"
8915
8916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8917 msgid "CorAuthormark"
8918 msgstr "CorAuthormark"
8919
8920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8921 msgid "CorAuthor mark"
8922 msgstr "CorAuthor mark"
8923
8924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8925 msgid "Corresponding author"
8926 msgstr "Corresponding author"
8927
8928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8929 msgid "Corresponding author text:"
8930 msgstr "Corresponding author text:"
8931
8932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8933 msgid "Address Label"
8934 msgstr "Address Label"
8935
8936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8937 msgid "Label of the author you refer to"
8938 msgstr "您提到的作者的標籤"
8939
8940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8941 msgid "Internet"
8942 msgstr "Internet"
8943
8944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8945 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8946 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
8947
8948 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8949 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8950 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
8951
8952 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8953 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8954 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8955
8956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8957 msgid "ACM SIGPLAN"
8958 msgstr "ACM SIGPLAN"
8959
8960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8961 msgid "Conference"
8962 msgstr "Conference 會議"
8963
8964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8965 msgid "Name of the conference"
8966 msgstr "會議名稱"
8967
8968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8969 msgid "Conference:"
8970 msgstr "會議:"
8971
8972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8973 msgid "CopyrightYear"
8974 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
8975
8976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8977 msgid "Copyright year:"
8978 msgstr "著作權年:"
8979
8980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8981 msgid "Copyrightdata"
8982 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
8983
8984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8985 msgid "Copyright data:"
8986 msgstr "著作權資料:"
8987
8988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8989 msgid "TitleBanner"
8990 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
8991
8992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8993 msgid "Title banner:"
8994 msgstr "標題橫幅:"
8995
8996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8997 msgid "PreprintFooter"
8998 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
8999
9000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
9001 msgid "Preprint footer:"
9002 msgstr "試印本頁尾:"
9003
9004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
9005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9006 msgid "Name of the author"
9007 msgstr "作者姓名"
9008
9009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
9010 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9011 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
9012
9013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
9014 msgid "Terms"
9015 msgstr "Terms"
9016
9017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
9018 msgid "Terms:"
9019 msgstr "Terms:"
9020
9021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
9022 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
9023 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
9024
9025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
9026 msgid "NextAddress"
9027 msgstr "NextAddress 下一個位址"
9028
9029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
9030 msgid "Next Address:"
9031 msgstr "下一個位址:"
9032
9033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
9034 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917
9035 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66
9036 msgid "Opening:"
9037 msgstr "開頭:"
9038
9039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
9040 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939
9041 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100
9042 msgid "Closing:"
9043 msgstr "結尾:"
9044
9045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
9046 msgid "Post Scriptum:"
9047 msgstr "Post Scriptum:"
9048
9049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
9050 msgid "Sender Name:"
9051 msgstr "寄件者名稱:"
9052
9053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
9054 msgid "SenderAddress"
9055 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
9056
9057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
9058 msgid "Sender Address:"
9059 msgstr "寄件者位址:"
9060
9061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
9062 msgid "Sender Phone:"
9063 msgstr "寄件者電話:"
9064
9065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
9066 msgid "Sender Fax:"
9067 msgstr "寄件者傳真:"
9068
9069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
9070 msgid "Sender E-Mail:"
9071 msgstr "寄件者電子郵件:"
9072
9073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
9074 msgid "Sender URL:"
9075 msgstr "寄件者 URL:"
9076
9077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
9078 msgid "Bank"
9079 msgstr "Bank 銀行"
9080
9081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
9082 msgid "Bank:"
9083 msgstr "銀行:"
9084
9085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9086 msgid "Logo"
9087 msgstr "Logo 圖標"
9088
9089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
9090 msgid "Logo:"
9091 msgstr "圖標:"
9092
9093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
9094 msgid "EndLetter"
9095 msgstr "EndLetter"
9096
9097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
9098 msgid "End of letter"
9099 msgstr "End of letter"
9100
9101 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9102 msgid "American Economic Association (AEA)"
9103 msgstr "American Economic Association (AEA)"
9104
9105 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9106 msgid "Publication Month"
9107 msgstr "Publication Month"
9108
9109 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9110 msgid "Publication Month:"
9111 msgstr "Publication Month:"
9112
9113 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9114 msgid "Publication Year"
9115 msgstr "Publication Year"
9116
9117 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9118 msgid "Publication Year:"
9119 msgstr "Publication Year:"
9120
9121 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9122 msgid "Publication Volume"
9123 msgstr "Publication Volume"
9124
9125 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9126 msgid "Publication Volume:"
9127 msgstr "Publication Volume:"
9128
9129 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9130 msgid "Publication Issue"
9131 msgstr "Publication Issue"
9132
9133 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9134 msgid "Publication Issue:"
9135 msgstr "Publication Issue:"
9136
9137 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9138 msgid "JEL"
9139 msgstr "JEL"
9140
9141 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9142 msgid "JEL:"
9143 msgstr "JEL:"
9144
9145 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9146 msgid "Figure Notes"
9147 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
9148
9149 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9150 msgid "Figure Note"
9151 msgstr "Figure Note"
9152
9153 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9154 msgid "Text of a note in a figure"
9155 msgstr "圖片內的文字註記"
9156
9157 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9158 msgid "Table Notes"
9159 msgstr "Table note 表格註記"
9160
9161 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9162 msgid "Table Note"
9163 msgstr "Table Note"
9164
9165 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9166 msgid "Text of a note in a table"
9167 msgstr "表格內的文字註記"
9168
9169 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
9175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
9176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
9178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9179 msgid "Axiom"
9180 msgstr "公理"
9181
9182 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9183 msgid "Case \\thecase."
9184 msgstr "案例 \\thecase."
9185
9186 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9196 msgid "Conclusion"
9197 msgstr "結論"
9198
9199 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
9206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9209 msgid "Condition"
9210 msgstr "條件"
9211
9212 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
9213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
9214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230 lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
9215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
9216 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
9220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9221 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9222 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
9223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9228 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9230 msgid "Exercise"
9231 msgstr "練習"
9232
9233 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9234 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9244 msgid "Notation"
9245 msgstr "記號"
9246
9247 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
9248 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9251 msgid "Solution"
9252 msgstr "解法"
9253
9254 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9255 msgid "Solution \\thesolution."
9256 msgstr "解法 \\thesolution."
9257
9258 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
9259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
9260 msgid "Caption"
9261 msgstr "Caption 標題"
9262
9263 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9264 msgid "Caption: "
9265 msgstr "標題: "
9266
9267 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9268 msgid "Japanese Book (jbook)"
9269 msgstr "Japanese Book (jbook)"
9270
9271 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9272 msgid "Econometrica"
9273 msgstr "Econometrica"
9274
9275 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9276 msgid "RunTitle"
9277 msgstr "RunTitle"
9278
9279 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9280 msgid "Running Title:"
9281 msgstr "Running Title:"
9282
9283 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9284 msgid "RunAuthor"
9285 msgstr "RunAuthor"
9286
9287 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9288 msgid "Running Author:"
9289 msgstr "Running Author:"
9290
9291 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9292 msgid "E-Mail Option"
9293 msgstr "E-Mail Option"
9294
9295 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9296 msgid "Optional argument for the e-mail"
9297 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
9298
9299 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9300 msgid "Web Address"
9301 msgstr "Web Address"
9302
9303 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9304 msgid "Web address:"
9305 msgstr "Web address:"
9306
9307 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9308 msgid "Authors Block"
9309 msgstr "Authors Block"
9310
9311 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9312 msgid "Authors Block:"
9313 msgstr "Authors Block:"
9314
9315 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9316 msgid "Thanks Text"
9317 msgstr "Thanks Text"
9318
9319 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9320 msgid "Thanks \\theThanks:"
9321 msgstr "Thanks \\theThanks:"
9322
9323 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9324 msgid "Thanks Reference"
9325 msgstr "Thanks Reference"
9326
9327 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9328 msgid "Thanks Ref"
9329 msgstr "Thanks Ref"
9330
9331 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9332 msgid "Internet Address Reference"
9333 msgstr "Internet Address Reference"
9334
9335 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9336 msgid "Internet Addess Ref"
9337 msgstr "Internet Addess Ref"
9338
9339 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9340 msgid "Corresponding Author"
9341 msgstr "Corresponding Author"
9342
9343 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9344 msgid "Name (First Name)"
9345 msgstr "Name (First Name)"
9346
9347 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9348 msgid "First Name"
9349 msgstr "First Name"
9350
9351 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9352 msgid "Name (Surname)"
9353 msgstr "Name (Surname)"
9354
9355 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
9356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
9359 msgid "Surname"
9360 msgstr "Surname 姓"
9361
9362 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9363 msgid "By Same Author (bib)"
9364 msgstr "By Same Author (bib)"
9365
9366 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9367 msgid "bysame"
9368 msgstr "bysame"
9369
9370 #: lib/layouts/svjog.layout:3
9371 msgid "Springer SV Jour/Jog"
9372 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
9373
9374 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9375 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9376 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
9377
9378 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9379 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9380 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
9381
9382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9383 msgid "DIN-Brief"
9384 msgstr "DIN-Brief"
9385
9386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9387 msgid "DinBrief"
9388 msgstr "DinBrief"
9389
9390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9391 msgid "Addresses"
9392 msgstr "Addresses 地址"
9393
9394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9396 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9397 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9398 msgid "Postal Data"
9399 msgstr "Postal Data"
9400
9401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9402 msgid "Return address"
9403 msgstr "Return address"
9404
9405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9406 msgid "Postal comment"
9407 msgstr "Postal comment"
9408
9409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9410 msgid "Postal Remark:"
9411 msgstr "Postal Remark:"
9412
9413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9414 msgid "Handling"
9415 msgstr "Handling"
9416
9417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9418 msgid "Handling:"
9419 msgstr "Handling:"
9420
9421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9423 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9424 msgid "YourRef"
9425 msgstr "YourRef"
9426
9427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9429 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9430 msgid "MyRef"
9431 msgstr "MyRef"
9432
9433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9434 msgid "Writer"
9435 msgstr "Writer"
9436
9437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9438 msgid "Writer:"
9439 msgstr "Writer:"
9440
9441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9445 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9446 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9447 msgid "Closings"
9448 msgstr "Closings 結尾"
9449
9450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9451 msgid "Bottomtext"
9452 msgstr "Bottomtext"
9453
9454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9455 msgid "Bottom text:"
9456 msgstr "Bottom text:"
9457
9458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9459 msgid "Area code"
9460 msgstr "Area code"
9461
9462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9463 msgid "Area Code:"
9464 msgstr "Area Code:"
9465
9466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9467 msgid "Signature|S"
9468 msgstr "簽名(S)|S"
9469
9470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9471 msgid "Here you can insert a signature scan"
9472 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
9473
9474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9475 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9476 msgid "encl"
9477 msgstr "encl"
9478
9479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9481 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9482 msgid "cc"
9483 msgstr "cc 副本"
9484
9485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9486 msgid "RetourAdresse"
9487 msgstr "RetourAdresse"
9488
9489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9490 msgid "Adresse"
9491 msgstr "Adresse"
9492
9493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9494 msgid "Postvermerk"
9495 msgstr "Postvermerk"
9496
9497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9498 msgid "Zusatz"
9499 msgstr "Zusatz"
9500
9501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9502 msgid "IhrZeichen"
9503 msgstr "IhrZeichen"
9504
9505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9507 msgid "YourMail"
9508 msgstr "YourMail"
9509
9510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9511 msgid "IhrSchreiben"
9512 msgstr "IhrSchreiben"
9513
9514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9515 msgid "MeinZeichen"
9516 msgstr "MeinZeichen"
9517
9518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9519 msgid "Unterschrift"
9520 msgstr "Unterschrift"
9521
9522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119
9523 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:131
9524 msgid "Phone"
9525 msgstr "Phone 電話"
9526
9527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9528 msgid "Telefon"
9529 msgstr "Telefon 電話"
9530
9531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9532 msgid "Stadt"
9533 msgstr "Stadt"
9534
9535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9536 msgid "Town"
9537 msgstr "Town 城市"
9538
9539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9540 msgid "Ort"
9541 msgstr "Ort"
9542
9543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9544 msgid "Datum"
9545 msgstr "Datum"
9546
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9549 msgid "Reference"
9550 msgstr "Reference 參考"
9551
9552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9553 msgid "Betreff"
9554 msgstr "Betreff"
9555
9556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9557 msgid "Anrede"
9558 msgstr "Anrede"
9559
9560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9561 msgid "Brieftext"
9562 msgstr "Brieftext 信件內文"
9563
9564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9565 msgid "Gruss"
9566 msgstr "Gruss"
9567
9568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9569 msgid "ps"
9570 msgstr "ps"
9571
9572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9574 msgid "Encl."
9575 msgstr "Encl."
9576
9577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9578 msgid "Anlagen"
9579 msgstr "Anlagen"
9580
9581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9582 msgid "Verteiler"
9583 msgstr "Verteiler"
9584
9585 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9586 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9587 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9588
9589 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9590 msgid "Subclass"
9591 msgstr "Subclass 主題類別"
9592
9593 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9594 msgid "Mathematics Subject Classification"
9595 msgstr "數學主題分類"
9596
9597 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9598 msgid "CRSC"
9599 msgstr "CRSC"
9600
9601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9602 msgid "CR Subject Classification"
9603 msgstr "CR Subject Classification"
9604
9605 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9606 msgid "Solution \\thesolution"
9607 msgstr "解法 \\thesolution"
9608
9609 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
9610 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
9611 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
9612
9613 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9614 msgid "Hollywood"
9615 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
9616
9617 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
9618 msgid "Scripts"
9619 msgstr "劇本"
9620
9621 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
9622 msgid "Dialogue"
9623 msgstr "Dialogue 對話"
9624
9625 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9626 msgid "More"
9627 msgstr "More 更多"
9628
9629 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9630 msgid "(MORE)"
9631 msgstr "(更多)"
9632
9633 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9634 msgid "FADE IN:"
9635 msgstr "FADE IN:"
9636
9637 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9638 msgid "INT."
9639 msgstr "INT."
9640
9641 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9642 msgid "EXT."
9643 msgstr "EXT."
9644
9645 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
9646 msgid "Speaker"
9647 msgstr "Speaker 說話者"
9648
9649 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
9650 msgid "Parenthetical"
9651 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
9652
9653 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
9654 msgid "("
9655 msgstr "("
9656
9657 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
9658 msgid ")"
9659 msgstr ")"
9660
9661 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9662 msgid "Continuing"
9663 msgstr "Continuing 繼續"
9664
9665 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9666 msgid "(continuing)"
9667 msgstr "(繼續)"
9668
9669 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
9670 msgid "Narrative"
9671 msgstr "Narrative 敘述"
9672
9673 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9674 msgid "Transition"
9675 msgstr "Transition 轉換"
9676
9677 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9678 msgid "TITLE OVER:"
9679 msgstr "TITLE OVER:"
9680
9681 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9682 msgid "INTERCUT"
9683 msgstr "INTERCUT"
9684
9685 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9686 msgid "INTERCUT WITH:"
9687 msgstr "INTERCUT WITH:"
9688
9689 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9690 msgid "FADE OUT"
9691 msgstr "FADE OUT 淡出"
9692
9693 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9694 msgid "Scene"
9695 msgstr "Scene 場景"
9696
9697 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9698 msgid "Inderscience A4 Journals"
9699 msgstr "Inderscience A4 Journals"
9700
9701 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9702 msgid "Arabic Article"
9703 msgstr "Arabic Article"
9704
9705 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9706 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9707 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
9708
9709 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9710 msgid "Letter:"
9711 msgstr "Letter:"
9712
9713 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9715 msgid "Street"
9716 msgstr "Street 街道"
9717
9718 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9719 msgid "Street:"
9720 msgstr "街道:"
9721
9722 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9723 msgid "Addition"
9724 msgstr "Addition"
9725
9726 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9727 msgid "Addition:"
9728 msgstr "Addition:"
9729
9730 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9731 msgid "Town:"
9732 msgstr "城市:"
9733
9734 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9736 msgid "State"
9737 msgstr "State"
9738
9739 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9740 msgid "State:"
9741 msgstr "State:"
9742
9743 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9744 msgid "ReturnAddress"
9745 msgstr "ReturnAddress"
9746
9747 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9748 msgid "ReturnAddress:"
9749 msgstr "ReturnAddress:"
9750
9751 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9752 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9753 msgid "MyRef:"
9754 msgstr "MyRef:"
9755
9756 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9757 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9758 msgid "YourRef:"
9759 msgstr "YourRef:"
9760
9761 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9762 msgid "YourMail:"
9763 msgstr "YourMail:"
9764
9765 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
9766 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
9767 msgid "Phone:"
9768 msgstr "電話:"
9769
9770 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9771 msgid "Telefax"
9772 msgstr "Telefax 傳真"
9773
9774 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9775 msgid "Telefax:"
9776 msgstr "傳真:"
9777
9778 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9779 msgid "Telex"
9780 msgstr "Telex 電傳"
9781
9782 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9783 msgid "Telex:"
9784 msgstr "電傳:"
9785
9786 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9787 msgid "EMail"
9788 msgstr "EMail"
9789
9790 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9791 msgid "EMail:"
9792 msgstr "EMail:"
9793
9794 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9795 msgid "HTTP"
9796 msgstr "HTTP"
9797
9798 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9799 msgid "HTTP:"
9800 msgstr "HTTP:"
9801
9802 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9803 msgid "BankCode"
9804 msgstr "BankCode"
9805
9806 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9807 msgid "BankCode:"
9808 msgstr "BankCode:"
9809
9810 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9811 msgid "BankAccount"
9812 msgstr "BankAccount"
9813
9814 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9815 msgid "BankAccount:"
9816 msgstr "BankAccount:"
9817
9818 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9820 msgid "PostalComment"
9821 msgstr "PostalComment"
9822
9823 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9824 msgid "PostalComment:"
9825 msgstr "PostalComment:"
9826
9827 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9828 msgid "Reference:"
9829 msgstr "參考:"
9830
9831 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9832 msgid "Encl.:"
9833 msgstr "Encl.:"
9834
9835 #: lib/layouts/paper.layout:3
9836 msgid "Paper (Standard Class)"
9837 msgstr "Paper (標準類別)"
9838
9839 #: lib/layouts/paper.layout:149
9840 msgid "SubTitle"
9841 msgstr "SubTitle 子標題"
9842
9843 #: lib/layouts/paper.layout:161
9844 msgid "Institution"
9845 msgstr "Institution 機構"
9846
9847 #: lib/layouts/spie.layout:3
9848 msgid "SPIE Proceedings"
9849 msgstr "SPIE Proceedings"
9850
9851 #: lib/layouts/spie.layout:56
9852 msgid "Authorinfo"
9853 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
9854
9855 #: lib/layouts/spie.layout:68
9856 msgid "Authorinfo:"
9857 msgstr "作者資訊:"
9858
9859 #: lib/layouts/spie.layout:96
9860 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9861 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
9862
9863 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9864 msgid "R Journal"
9865 msgstr "R Journal 日誌"
9866
9867 #: lib/layouts/agums.layout:3
9868 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9869 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9870
9871 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9872 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9873 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9874
9875 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9876 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9877 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9878
9879 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9880 msgid "Running LaTeX Title"
9881 msgstr "Running LaTeX Title"
9882
9883 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9884 msgid "TOC Title"
9885 msgstr "TOC Title 目錄標題"
9886
9887 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9888 msgid "TOC Title:"
9889 msgstr "目錄標題:"
9890
9891 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9892 msgid "Author Running"
9893 msgstr "Author Running 作者"
9894
9895 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9896 msgid "Author Running:"
9897 msgstr "現行作者:"
9898
9899 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9900 msgid "TOC Author"
9901 msgstr "TOC Author 目錄作者"
9902
9903 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9904 msgid "TOC Author:"
9905 msgstr "目錄作者:"
9906
9907 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9908 msgid "Case #."
9909 msgstr "案例 #."
9910
9911 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
9912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
9913 msgid "Claim."
9914 msgstr "聲明."
9915
9916 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9917 msgid "Conjecture #."
9918 msgstr "猜想 #."
9919
9920 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9921 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9922 msgid "Corollary #."
9923 msgstr "推論 #."
9924
9925 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9926 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9927 msgid "Definition #."
9928 msgstr "定義 #."
9929
9930 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9931 msgid "Example #."
9932 msgstr "範例 #."
9933
9934 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9935 msgid "Exercise #."
9936 msgstr "練習 #."
9937
9938 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9939 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9940 msgid "Lemma #."
9941 msgstr "引理 #."
9942
9943 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9944 msgid "Note #."
9945 msgstr "註 #."
9946
9947 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9948 msgid "Problem #."
9949 msgstr "問題 #."
9950
9951 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9954 msgid "Property"
9955 msgstr "性質"
9956
9957 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9958 msgid "Property #."
9959 msgstr "性質 #."
9960
9961 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9962 msgid "Proposition #."
9963 msgstr "命題 #."
9964
9965 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9966 msgid "Question #."
9967 msgstr "問題 #."
9968
9969 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9970 msgid "Remark #."
9971 msgstr "備註 #."
9972
9973 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9974 msgid "Solution #."
9975 msgstr "解法 #."
9976
9977 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9978 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9979 msgid "Theorem #."
9980 msgstr "定理 #."
9981
9982 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9983 msgid "Tufte Handout"
9984 msgstr "Tufte Handout"
9985
9986 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9987 msgid "Handouts"
9988 msgstr "講義(Handouts)"
9989
9990 #: lib/layouts/apa.layout:3
9991 msgid "American Psychological Association (APA)"
9992 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9993
9994 #: lib/layouts/apa.layout:54
9995 msgid "RightHeader"
9996 msgstr "RightHeader 右側頁首"
9997
9998 #: lib/layouts/apa.layout:63
9999 msgid "Right header:"
10000 msgstr "右側頁首:"
10001
10002 #: lib/layouts/apa.layout:225
10003 msgid "Acknowledgements:"
10004 msgstr "致謝:"
10005
10006 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10007 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10008 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
10009
10010 #: lib/layouts/aastex.layout:169
10011 msgid "Altaffilation"
10012 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
10013
10014 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
10015 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
10016 msgid "Number"
10017 msgstr "數字"
10018
10019 #: lib/layouts/aastex.layout:179
10020 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10021 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
10022
10023 #: lib/layouts/aastex.layout:183
10024 msgid "Alternative affiliation:"
10025 msgstr "其他隸屬單位:"
10026
10027 #: lib/layouts/aastex.layout:209
10028 msgid "And"
10029 msgstr "And 和"
10030
10031 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
10032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
10033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
10034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
10035 msgid "and"
10036 msgstr "和"
10037
10038 #: lib/layouts/aastex.layout:260
10039 msgid "altaffilmark"
10040 msgstr "其他隸屬單位 標記"
10041
10042 #: lib/layouts/aastex.layout:264
10043 msgid "altaffiliation mark"
10044 msgstr "其他隸屬單位 標記"
10045
10046 #: lib/layouts/aastex.layout:295
10047 msgid "Subject headings:"
10048 msgstr "主題標頭:"
10049
10050 #: lib/layouts/aastex.layout:320
10051 msgid "[Acknowledgements]"
10052 msgstr "[致謝]"
10053
10054 #: lib/layouts/aastex.layout:330
10055 msgid "PlaceFigure"
10056 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
10057
10058 #: lib/layouts/aastex.layout:341
10059 msgid "Place Figure here:"
10060 msgstr "置放圖片在此:"
10061
10062 #: lib/layouts/aastex.layout:350
10063 msgid "PlaceTable"
10064 msgstr "PlaceTable 放置表格"
10065
10066 #: lib/layouts/aastex.layout:361
10067 msgid "Place Table here:"
10068 msgstr "置放表格在此:"
10069
10070 #: lib/layouts/aastex.layout:380
10071 msgid "[Appendix]"
10072 msgstr "[附錄]"
10073
10074 #: lib/layouts/aastex.layout:390
10075 msgid "MathLetters"
10076 msgstr "MathLetters 數學字母"
10077
10078 #: lib/layouts/aastex.layout:429
10079 msgid "NoteToEditor"
10080 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
10081
10082 #: lib/layouts/aastex.layout:441
10083 msgid "Note to Editor:"
10084 msgstr "給編輯者的註記:"
10085
10086 #: lib/layouts/aastex.layout:450
10087 msgid "TableRefs"
10088 msgstr "TableRefs 表格參考"
10089
10090 #: lib/layouts/aastex.layout:462
10091 msgid "References. ---"
10092 msgstr "參考. ---"
10093
10094 #: lib/layouts/aastex.layout:470
10095 msgid "TableComments"
10096 msgstr "TableComments 表格註記"
10097
10098 #: lib/layouts/aastex.layout:482
10099 msgid "Note. ---"
10100 msgstr "註記. ---"
10101
10102 #: lib/layouts/aastex.layout:490
10103 msgid "Table note"
10104 msgstr "Table note 表格註記"
10105
10106 #: lib/layouts/aastex.layout:498
10107 msgid "Table note:"
10108 msgstr "表格註記:"
10109
10110 #: lib/layouts/aastex.layout:505
10111 msgid "tablenotemark"
10112 msgstr "表格註記 標記"
10113
10114 #: lib/layouts/aastex.layout:509
10115 msgid "tablenote mark"
10116 msgstr "表格註記 標記"
10117
10118 #: lib/layouts/aastex.layout:527
10119 msgid "FigCaption"
10120 msgstr "圖片標題"
10121
10122 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10123 msgid "fig."
10124 msgstr "fig."
10125
10126 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10127 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10128 msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
10129
10130 #: lib/layouts/aastex.layout:548
10131 msgid "Facility"
10132 msgstr "Facility 工具"
10133
10134 #: lib/layouts/aastex.layout:560
10135 msgid "Facility:"
10136 msgstr "工具:"
10137
10138 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10139 msgid "Objectname"
10140 msgstr "Objectname 物件名稱"
10141
10142 #: lib/layouts/aastex.layout:586
10143 msgid "Obj:"
10144 msgstr "物件:"
10145
10146 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
10147 msgid "Recognized Name"
10148 msgstr "Recognized Name"
10149
10150 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10151 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10152 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
10153
10154 #: lib/layouts/aastex.layout:604
10155 msgid "Dataset"
10156 msgstr "Dataset 資料集"
10157
10158 #: lib/layouts/aastex.layout:616
10159 msgid "Dataset:"
10160 msgstr "資料集:"
10161
10162 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10163 msgid "Separate the dataset ID from text"
10164 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
10165
10166 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10167 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10168 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10169
10170 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10171 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10172 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10173
10174 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10175 msgid "Kluwer"
10176 msgstr "Kluwer"
10177
10178 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10179 msgid "AddressForOffprints"
10180 msgstr "AddressForOffprints"
10181
10182 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10183 msgid "Address for Offprints:"
10184 msgstr "抽印本需求地址:"
10185
10186 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10187 msgid "RunningTitle"
10188 msgstr "RunningTitle"
10189
10190 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10191 msgid "Running title:"
10192 msgstr "Running title:"
10193
10194 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10195 msgid "RunningAuthor"
10196 msgstr "RunningAuthor"
10197
10198 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10199 msgid "Running author:"
10200 msgstr "Running author:"
10201
10202 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
10203 msgid "KOMA-Script Report"
10204 msgstr "KOMA-Script Report"
10205
10206 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10207 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10208 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10209
10210 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10211 msgid "Short title which will appear in the running header"
10212 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
10213
10214 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10215 msgid "Short name"
10216 msgstr "短名稱"
10217
10218 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10219 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10220 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
10221
10222 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10223 msgid "Alt Affiliation"
10224 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
10225
10226 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10227 msgid "Also Affiliation"
10228 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
10229
10230 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10231 msgid "Abbreviations"
10232 msgstr "Abbreviations 縮寫"
10233
10234 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10235 msgid "Abbreviations:"
10236 msgstr "縮寫:"
10237
10238 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10239 msgid "Scheme"
10240 msgstr "方案"
10241
10242 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10243 msgid "List of Schemes"
10244 msgstr "方案 目錄"
10245
10246 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10247 msgid "Chart"
10248 msgstr "圖表(Chart)"
10249
10250 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10251 msgid "List of Charts"
10252 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
10253
10254 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Graph[[mathematical]]"
10257 msgstr "in"
10258
10259 #: lib/layouts/achemso.layout:216
10260 #, fuzzy
10261 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
10262 msgstr "圖檔目錄"
10263
10264 #: lib/layouts/achemso.layout:250
10265 msgid "SupplementalInfo"
10266 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
10267
10268 #: lib/layouts/achemso.layout:253
10269 msgid "Supporting Information Available"
10270 msgstr "可用的附加佐證資訊"
10271
10272 #: lib/layouts/achemso.layout:256
10273 msgid "TOC entry"
10274 msgstr "TOC entry 目錄項目"
10275
10276 #: lib/layouts/achemso.layout:260
10277 msgid "Graphical TOC Entry"
10278 msgstr "圖形化的目錄項目"
10279
10280 #: lib/layouts/achemso.layout:264
10281 msgid "Bibnote"
10282 msgstr "Bibnote"
10283
10284 #: lib/layouts/achemso.layout:268
10285 msgid "bibnote"
10286 msgstr "bibnote"
10287
10288 #: lib/layouts/achemso.layout:288
10289 msgid "Chemistry"
10290 msgstr "化學"
10291
10292 #: lib/layouts/achemso.layout:291
10293 msgid "chemistry"
10294 msgstr "化學"
10295
10296 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10297 msgid "Springer cl2emult"
10298 msgstr "Springer cl2emult"
10299
10300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10301 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10302 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10303
10304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10305 msgid "Comby"
10306 msgstr "Comby"
10307
10308 #: lib/layouts/article.layout:3
10309 msgid "Article (Standard Class)"
10310 msgstr "Article (標準類別)"
10311
10312 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
10313 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10314 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10315 msgid "Part*"
10316 msgstr "Part* 部"
10317
10318 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10319 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10320 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10321
10322 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10323 msgid "Broadway"
10324 msgstr "百老匯(Broadway)"
10325
10326 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10327 msgid "ACT"
10328 msgstr "ACT"
10329
10330 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10331 msgid "ACT \\arabic{act}"
10332 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10333
10334 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10335 msgid "SCENE"
10336 msgstr "SCENE"
10337
10338 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10339 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10340 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10341
10342 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10343 msgid "SCENE*"
10344 msgstr "SCENE*"
10345
10346 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10347 msgid "AT RISE:"
10348 msgstr "AT RISE:"
10349
10350 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10351 msgid "CURTAIN"
10352 msgstr "CURTAIN 幕"
10353
10354 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10355 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10356 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
10357
10358 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10359 msgid "Recipe Book"
10360 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
10361
10362 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10363 msgid "Recipe"
10364 msgstr "Recipe 食譜"
10365
10366 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10367 msgid "Recipe:"
10368 msgstr "食譜:"
10369
10370 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10371 msgid "Ingredients"
10372 msgstr "Ingredients 材料"
10373
10374 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10375 msgid "Ingredients Header"
10376 msgstr "材料標題"
10377
10378 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10379 msgid "Specify an optional ingredients header"
10380 msgstr "指定額外的 材料標題"
10381
10382 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10383 msgid "Ingredients:"
10384 msgstr "材料:"
10385
10386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
10387 msgid "IEEE Transactions"
10388 msgstr "IEEE 會議"
10389
10390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
10391 msgid "IEEE membership"
10392 msgstr "IEEE 會員"
10393
10394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
10395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
10396 msgid "Lowercase"
10397 msgstr "小寫"
10398
10399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
10400 msgid "lowercase"
10401 msgstr "小寫"
10402
10403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
10404 msgid "A short version of the author name"
10405 msgstr "短版的作者名"
10406
10407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
10408 msgid "Author Name"
10409 msgstr "作者姓名"
10410
10411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
10412 msgid "Author name"
10413 msgstr "作者姓名"
10414
10415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
10416 msgid "Author Affiliation"
10417 msgstr "作者隸屬單位"
10418
10419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114
10420 msgid "Author affiliation"
10421 msgstr "作者隸屬單位"
10422
10423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
10424 msgid "Author Mark"
10425 msgstr "作者標記"
10426
10427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
10428 msgid "Special Paper Notice"
10429 msgstr "Special Paper Notice"
10430
10431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
10432 msgid "After Title Text"
10433 msgstr "After Title Text"
10434
10435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
10436 msgid "Page headings"
10437 msgstr "Page headings"
10438
10439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
10440 msgid "Left Side"
10441 msgstr "Left Side"
10442
10443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
10444 msgid "Left side of the header line"
10445 msgstr "頁首線左側"
10446
10447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
10448 msgid "Publication ID"
10449 msgstr "Publication ID"
10450
10451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
10452 msgid "Abstract---"
10453 msgstr "Abstract---"
10454
10455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
10456 msgid "Index Terms---"
10457 msgstr "Index Terms---"
10458
10459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
10460 msgid "Paragraph Start"
10461 msgstr "段落起始"
10462
10463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
10464 msgid "First Char"
10465 msgstr "首字字母"
10466
10467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
10468 msgid "First character of first word"
10469 msgstr "第一個字首的英文字母"
10470
10471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
10472 msgid "Appendices"
10473 msgstr "Appendices 附錄"
10474
10475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
10476 msgid "Peer Review Title"
10477 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
10478
10479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
10480 msgid "PeerReviewTitle"
10481 msgstr "同儕審查標題"
10482
10483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
10484 msgid "Short Title"
10485 msgstr "短標題"
10486
10487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
10488 msgid "Short title for the appendix"
10489 msgstr "附錄的短標題"
10490
10491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
10492 msgid "Biography"
10493 msgstr "Biography 傳記"
10494
10495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
10496 msgid "Photo"
10497 msgstr "照片"
10498
10499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
10500 msgid "Optional photo for biography"
10501 msgstr "傳記用的選項照片"
10502
10503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
10504 msgid "Biography without photo"
10505 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
10506
10507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
10508 msgid "BiographyNoPhoto"
10509 msgstr "無照片傳記"
10510
10511 #: lib/layouts/agutex.layout:3
10512 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10513 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10514
10515 #: lib/layouts/agutex.layout:74
10516 msgid "Authors"
10517 msgstr "Authors 作者"
10518
10519 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
10520 msgid "Affiliation Mark"
10521 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
10522
10523 #: lib/layouts/agutex.layout:125
10524 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
10525 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
10526
10527 #: lib/layouts/agutex.layout:129
10528 msgid "Author affiliation:"
10529 msgstr "作者隸屬單位:"
10530
10531 #: lib/layouts/agutex.layout:196
10532 msgid "Acknowledgments."
10533 msgstr "致謝."
10534
10535 #: lib/layouts/foils.layout:3
10536 msgid "FoilTeX"
10537 msgstr "FoilTeX"
10538
10539 #: lib/layouts/foils.layout:44
10540 msgid "Foilhead"
10541 msgstr "Foilhead"
10542
10543 #: lib/layouts/foils.layout:63
10544 msgid "ShortFoilhead"
10545 msgstr "ShortFoilhead"
10546
10547 #: lib/layouts/foils.layout:69
10548 msgid "Rotatefoilhead"
10549 msgstr "Rotatefoilhead"
10550
10551 #: lib/layouts/foils.layout:75
10552 msgid "ShortRotatefoilhead"
10553 msgstr "ShortRotatefoilhead"
10554
10555 #: lib/layouts/foils.layout:84
10556 msgid "TickList"
10557 msgstr "TickList"
10558
10559 #: lib/layouts/foils.layout:99
10560 msgid "_/"
10561 msgstr "_/"
10562
10563 #: lib/layouts/foils.layout:103
10564 msgid "CrossList"
10565 msgstr "CrossList"
10566
10567 #: lib/layouts/foils.layout:118
10568 msgid "><"
10569 msgstr "><"
10570
10571 #: lib/layouts/foils.layout:162
10572 msgid "My Logo"
10573 msgstr "My Logo 我的圖標"
10574
10575 #: lib/layouts/foils.layout:170
10576 msgid "My Logo:"
10577 msgstr "我的圖標:"
10578
10579 #: lib/layouts/foils.layout:179
10580 msgid "Restriction"
10581 msgstr "Restriction 限制"
10582
10583 #: lib/layouts/foils.layout:183
10584 msgid "Restriction:"
10585 msgstr "限制:"
10586
10587 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10588 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10589 msgid "Left Header:"
10590 msgstr "左側頁首:"
10591
10592 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10593 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10594 msgid "Right Header:"
10595 msgstr "右側頁首:"
10596
10597 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10598 msgid "Right Footer"
10599 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
10600
10601 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10602 msgid "Right Footer:"
10603 msgstr "右側頁尾:"
10604
10605 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10606 msgid "Lemma."
10607 msgstr "引理."
10608
10609 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10610 msgid "Proposition."
10611 msgstr "命題."
10612
10613 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10614 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10615 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
10616
10617 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10618 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10619 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
10620
10621 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10622 msgid "Hebrew Article"
10623 msgstr "Hebrew Article"
10624
10625 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10626 msgid "Claim #."
10627 msgstr "聲明 #."
10628
10629 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10630 msgid "Remarks"
10631 msgstr "Remarks 備註"
10632
10633 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10634 msgid "Remarks #."
10635 msgstr "備註 #."
10636
10637 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10638 msgid "Seminar"
10639 msgstr "Seminar"
10640
10641 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10642 msgid "LandscapeSlide"
10643 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
10644
10645 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10646 msgid "Landscape Slide"
10647 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
10648
10649 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
10650 msgid "PortraitSlide"
10651 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
10652
10653 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10654 msgid "Portrait Slide"
10655 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
10656
10657 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10658 msgid "SlideHeading"
10659 msgstr "SlideHeading"
10660
10661 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10662 msgid "SlideSubHeading"
10663 msgstr "SlideSubHeading"
10664
10665 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
10666 msgid "ListOfSlides"
10667 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
10668
10669 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10670 msgid "List of Slides"
10671 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
10672
10673 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
10674 msgid "SlideContents"
10675 msgstr "SlideContents 投影片內容"
10676
10677 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10678 msgid "Slide Contents"
10679 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
10680
10681 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
10682 msgid "ProgressContents"
10683 msgstr "ProgressContents 進度內容"
10684
10685 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10686 msgid "Progress Contents"
10687 msgstr "Progress Contents 進度內容"
10688
10689 #: lib/layouts/seminar.layout:96
10690 msgid "Landscape Slide:"
10691 msgstr "橫印投影片:"
10692
10693 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10694 msgid "Portrait Slide:"
10695 msgstr "直印投影片:"
10696
10697 #: lib/layouts/seminar.layout:107
10698 msgid "Slide*"
10699 msgstr "Slide* 投影片"
10700
10701 #: lib/layouts/seminar.layout:114
10702 msgid "EndOfSlide"
10703 msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
10704
10705 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10706 msgid "[List Of Slides]"
10707 msgstr "[投影片目錄]"
10708
10709 #: lib/layouts/seminar.layout:131
10710 msgid "[Slide Contents]"
10711 msgstr "[投影片內容]"
10712
10713 #: lib/layouts/seminar.layout:137
10714 msgid "[Progress Contents]"
10715 msgstr "[進度內容]"
10716
10717 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10718 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10719 msgstr "Japanese Article (直書)"
10720
10721 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10722 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10723 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
10724
10725 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10726 msgid "KOMA-Script Article"
10727 msgstr "KOMA-Script Article"
10728
10729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10730 msgid "G-Brief (V. 2)"
10731 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10732
10733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10734 msgid "NameRowA"
10735 msgstr "NameRowA"
10736
10737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10738 msgid "NameRowA:"
10739 msgstr "NameRowA:"
10740
10741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10742 msgid "NameRowB"
10743 msgstr "NameRowB"
10744
10745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10746 msgid "NameRowB:"
10747 msgstr "NameRowB:"
10748
10749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10750 msgid "NameRowC"
10751 msgstr "NameRowC"
10752
10753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10754 msgid "NameRowC:"
10755 msgstr "NameRowC:"
10756
10757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10758 msgid "NameRowD"
10759 msgstr "NameRowD"
10760
10761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10762 msgid "NameRowD:"
10763 msgstr "NameRowD:"
10764
10765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10766 msgid "NameRowE"
10767 msgstr "NameRowE"
10768
10769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10770 msgid "NameRowE:"
10771 msgstr "NameRowE:"
10772
10773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10774 msgid "NameRowF"
10775 msgstr "NameRowF"
10776
10777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10778 msgid "NameRowF:"
10779 msgstr "NameRowF:"
10780
10781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10782 msgid "NameRowG"
10783 msgstr "NameRowG"
10784
10785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10786 msgid "NameRowG:"
10787 msgstr "NameRowG:"
10788
10789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10790 msgid "AddressRowA"
10791 msgstr "AddressRowA"
10792
10793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10794 msgid "AddressRowA:"
10795 msgstr "AddressRowA:"
10796
10797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10798 msgid "AddressRowB"
10799 msgstr "AddressRowB"
10800
10801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10802 msgid "AddressRowB:"
10803 msgstr "AddressRowB:"
10804
10805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10806 msgid "AddressRowC"
10807 msgstr "AddressRowC"
10808
10809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10810 msgid "AddressRowC:"
10811 msgstr "AddressRowC:"
10812
10813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10814 msgid "AddressRowD"
10815 msgstr "AddressRowD"
10816
10817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10818 msgid "AddressRowD:"
10819 msgstr "AddressRowD:"
10820
10821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10822 msgid "AddressRowE"
10823 msgstr "AddressRowE"
10824
10825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10826 msgid "AddressRowE:"
10827 msgstr "AddressRowE:"
10828
10829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10830 msgid "AddressRowF"
10831 msgstr "AddressRowF"
10832
10833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10834 msgid "AddressRowF:"
10835 msgstr "AddressRowF:"
10836
10837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10838 msgid "TelephoneRowA"
10839 msgstr "TelephoneRowA"
10840
10841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10842 msgid "TelephoneRowA:"
10843 msgstr "TelephoneRowA:"
10844
10845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10846 msgid "TelephoneRowB"
10847 msgstr "TelephoneRowB"
10848
10849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10850 msgid "TelephoneRowB:"
10851 msgstr "TelephoneRowB:"
10852
10853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10854 msgid "TelephoneRowC"
10855 msgstr "TelephoneRowC"
10856
10857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10858 msgid "TelephoneRowC:"
10859 msgstr "TelephoneRowC:"
10860
10861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10862 msgid "TelephoneRowD"
10863 msgstr "TelephoneRowD"
10864
10865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10866 msgid "TelephoneRowD:"
10867 msgstr "TelephoneRowD:"
10868
10869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10870 msgid "TelephoneRowE"
10871 msgstr "TelephoneRowE"
10872
10873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10874 msgid "TelephoneRowE:"
10875 msgstr "TelephoneRowE:"
10876
10877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10878 msgid "TelephoneRowF"
10879 msgstr "TelephoneRowF"
10880
10881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10882 msgid "TelephoneRowF:"
10883 msgstr "TelephoneRowF:"
10884
10885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10886 msgid "InternetRowA"
10887 msgstr "InternetRowA"
10888
10889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10890 msgid "InternetRowA:"
10891 msgstr "InternetRowA:"
10892
10893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10894 msgid "InternetRowB"
10895 msgstr "InternetRowB"
10896
10897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10898 msgid "InternetRowB:"
10899 msgstr "InternetRowB:"
10900
10901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10902 msgid "InternetRowC"
10903 msgstr "InternetRowC"
10904
10905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10906 msgid "InternetRowC:"
10907 msgstr "InternetRowC:"
10908
10909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10910 msgid "InternetRowD"
10911 msgstr "InternetRowD"
10912
10913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10914 msgid "InternetRowD:"
10915 msgstr "InternetRowD:"
10916
10917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10918 msgid "InternetRowE"
10919 msgstr "InternetRowE"
10920
10921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10922 msgid "InternetRowE:"
10923 msgstr "InternetRowE:"
10924
10925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10926 msgid "InternetRowF"
10927 msgstr "InternetRowF"
10928
10929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10930 msgid "InternetRowF:"
10931 msgstr "InternetRowF:"
10932
10933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10934 msgid "BankRowA"
10935 msgstr "BankRowA"
10936
10937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10938 msgid "BankRowA:"
10939 msgstr "BankRowA:"
10940
10941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10942 msgid "BankRowB"
10943 msgstr "BankRowB"
10944
10945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10946 msgid "BankRowB:"
10947 msgstr "BankRowB:"
10948
10949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10950 msgid "BankRowC"
10951 msgstr "BankRowC"
10952
10953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10954 msgid "BankRowC:"
10955 msgstr "BankRowC:"
10956
10957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10958 msgid "BankRowD"
10959 msgstr "BankRowD"
10960
10961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10962 msgid "BankRowD:"
10963 msgstr "BankRowD:"
10964
10965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10966 msgid "BankRowE"
10967 msgstr "BankRowE"
10968
10969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10970 msgid "BankRowE:"
10971 msgstr "BankRowE:"
10972
10973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10974 msgid "BankRowF"
10975 msgstr "BankRowF"
10976
10977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10978 msgid "BankRowF:"
10979 msgstr "BankRowF:"
10980
10981 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10982 msgid "TUGboat"
10983 msgstr "TUGboat"
10984
10985 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10986 msgid "Memoir"
10987 msgstr "回憶錄(Memoir)"
10988
10989 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10990 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10991 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10992 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10993 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10994 msgid "Short Title (TOC)|S"
10995 msgstr "短標題 (目錄)"
10996
10997 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10998 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10999 msgstr "出現在 目錄 的 章"
11000
11001 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11002 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11003 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11004 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11005 msgid "Short Title (Header)"
11006 msgstr "短標題 (頁首)"
11007
11008 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11009 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11010 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
11011
11012 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11013 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11014 msgid "Chapter*"
11015 msgstr "Chapter* 章"
11016
11017 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11018 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11019 msgstr "出現在 目錄 的 節"
11020
11021 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11022 msgid "The section as it appears in the running headers"
11023 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
11024
11025 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11026 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11027 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
11028
11029 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11030 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11031 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
11032
11033 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11034 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11035 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
11036
11037 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11038 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11039 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
11040
11041 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11042 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11043 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
11044
11045 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11046 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11047 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
11048
11049 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11050 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11051 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
11052
11053 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11054 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11055 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
11056
11057 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11058 msgid "Chapterprecis"
11059 msgstr "Chapterprecis"
11060
11061 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11062 msgid "Epigraph"
11063 msgstr "Epigraph 題詞"
11064
11065 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11066 msgid "Epigraph Source|S"
11067 msgstr "題詞來源"
11068
11069 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11070 msgid "Source"
11071 msgstr "來源"
11072
11073 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11074 msgid "The source/author of this epigraph"
11075 msgstr "epigraph 的來源/作者"
11076
11077 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11078 msgid "Poemtitle"
11079 msgstr "Poemtitle 詩標題"
11080
11081 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11082 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11083 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
11084
11085 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11086 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11087 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
11088
11089 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11090 msgid "Poemtitle*"
11091 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
11092
11093 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11094 msgid "Legend"
11095 msgstr "Legend 圖例"
11096
11097 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11098 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11099 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11100
11101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11102 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11103 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11104
11105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11106 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11107 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
11108
11109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11110 msgid "acknowledgments"
11111 msgstr "致謝"
11112
11113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11114 msgid "Ruled Table"
11115 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
11116
11117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11119 msgid "Specials"
11120 msgstr "Specials"
11121
11122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11123 msgid "Turn Page"
11124 msgstr "Turn Page"
11125
11126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11127 msgid "Wide Text"
11128 msgstr "Wide Text"
11129
11130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11131 msgid "Video"
11132 msgstr "Video 影片"
11133
11134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11135 msgid "List of Videos"
11136 msgstr "影片目錄"
11137
11138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11139 msgid "Float Link"
11140 msgstr "Float Link"
11141
11142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11143 msgid "Tufte Book"
11144 msgstr "Tufte Book"
11145
11146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11147 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11148 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11149 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
11150
11151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11152 msgid "Sidenote"
11153 msgstr "側註記"
11154
11155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11156 msgid "sidenote"
11157 msgstr "側註記"
11158
11159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11160 msgid "Marginnote"
11161 msgstr "邊界註記"
11162
11163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11164 msgid "marginnote"
11165 msgstr "邊界註記"
11166
11167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11168 msgid "NewThought"
11169 msgstr "NewThought"
11170
11171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11172 msgid "new thought"
11173 msgstr "new thought"
11174
11175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11176 msgid "AllCaps"
11177 msgstr "AllCaps"
11178
11179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11180 msgid "allcaps"
11181 msgstr "allcaps"
11182
11183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11184 msgid "SmallCaps"
11185 msgstr "SmallCaps"
11186
11187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11188 msgid "smallcaps"
11189 msgstr "smallcaps"
11190
11191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11192 msgid "Full Width"
11193 msgstr "Full Width 全寬"
11194
11195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11196 msgid "MarginTable"
11197 msgstr "MarginTable"
11198
11199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11200 msgid "MarginFigure"
11201 msgstr "MarginFigure"
11202
11203 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11204 msgid "Modern CV"
11205 msgstr "Modern CV"
11206
11207 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11208 msgid "CVStyle"
11209 msgstr "CVStyle CV樣式"
11210
11211 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11212 msgid "CV Style:"
11213 msgstr "CV樣式:"
11214
11215 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11216 msgid "CVColor"
11217 msgstr "CVColor CV色彩方案"
11218
11219 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11220 msgid "CV Color Scheme:"
11221 msgstr "CV 色彩方案:"
11222
11223 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
11224 msgid "PDF Page Mode"
11225 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
11226
11227 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
11228 msgid "PDF Page Mode:"
11229 msgstr "PDF 頁面模式:"
11230
11231 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11232 msgid "FirstName"
11233 msgstr "FirstName 名"
11234
11235 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
11236 msgid "FamilyName"
11237 msgstr "FamilyName 姓"
11238
11239 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
11240 msgid "Family Name:"
11241 msgstr "姓:"
11242
11243 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
11244 msgid "Line 1"
11245 msgstr "Line 1"
11246
11247 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
11248 msgid "Optional address line"
11249 msgstr "額外的地址欄"
11250
11251 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
11252 msgid "Line 2"
11253 msgstr "Line 2"
11254
11255 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
11256 msgid "Mobile:"
11257 msgstr "手機:"
11258
11259 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
11260 msgid "Homepage:"
11261 msgstr "Homepage:"
11262
11263 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
11264 msgid "Social"
11265 msgstr "Social 社群"
11266
11267 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11268 msgid "Social:"
11269 msgstr "社群:"
11270
11271 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
11272 msgid "Name of the social network"
11273 msgstr "社群網路的名稱"
11274
11275 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
11276 msgid "ExtraInfo"
11277 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
11278
11279 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
11280 msgid "Extra Info:"
11281 msgstr "其他資訊:"
11282
11283 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
11284 msgid "Photo:"
11285 msgstr "照片:"
11286
11287 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
11288 msgid "Height the photo is resized to"
11289 msgstr "照片縮放後的高度"
11290
11291 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
11292 msgid "Thickness"
11293 msgstr "線粗"
11294
11295 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
11296 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11297 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
11298
11299 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
11300 msgid "EmptySection"
11301 msgstr "EmptySection 無標題節"
11302
11303 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
11304 msgid "Empty Section"
11305 msgstr "無標題節"
11306
11307 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
11308 msgid "CloseSection"
11309 msgstr "CloseSection 結束節"
11310
11311 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
11312 msgid "Columns:"
11313 msgstr "多欄:"
11314
11315 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
11316 msgid "Optional width"
11317 msgstr "寬度選項"
11318
11319 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11320 msgid "Header"
11321 msgstr "Header 頁首"
11322
11323 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
11324 msgid "Header content"
11325 msgstr "Header content"
11326
11327 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
11328 msgid "Entry"
11329 msgstr "Entry 項目"
11330
11331 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
11332 msgid "Time"
11333 msgstr "Time"
11334
11335 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
11336 msgid "What?"
11337 msgstr "What?"
11338
11339 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
11340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
11341 msgid "City"
11342 msgstr "City 城市"
11343
11344 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
11345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
11346 msgid "Country"
11347 msgstr "Country 國家"
11348
11349 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
11350 msgid "Entry:"
11351 msgstr "項目:"
11352
11353 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
11354 msgid "ItemWithComment"
11355 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
11356
11357 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
11358 msgid "Item with Comment:"
11359 msgstr "帶註解的項目:"
11360
11361 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
11362 msgid "Text"
11363 msgstr "文字"
11364
11365 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11366 msgid "ListItem"
11367 msgstr "ListItem 清單項目"
11368
11369 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
11370 msgid "List Item:"
11371 msgstr "清單項目:"
11372
11373 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11374 msgid "DoubleItem"
11375 msgstr "DoubleItem 雙項目"
11376
11377 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11378 msgid "Double Item:"
11379 msgstr "雙項目:"
11380
11381 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
11382 msgid "Left Summary"
11383 msgstr "左欄摘要"
11384
11385 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
11386 msgid "Left summary"
11387 msgstr "左欄摘要"
11388
11389 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
11390 msgid "Left Text"
11391 msgstr "左欄文字"
11392
11393 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
11394 msgid "Left text"
11395 msgstr "左欄文字"
11396
11397 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
11398 msgid "Right Summary"
11399 msgstr "右欄摘要"
11400
11401 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
11402 msgid "Right summary"
11403 msgstr "右欄摘要"
11404
11405 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
11406 msgid "DoubleListItem"
11407 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
11408
11409 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
11410 msgid "Double List Item:"
11411 msgstr "雙列表項目:"
11412
11413 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11414 msgid "First Item"
11415 msgstr "第一項"
11416
11417 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
11418 msgid "First item"
11419 msgstr "第一項"
11420
11421 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
11422 msgid "Computer"
11423 msgstr "Computer 電腦"
11424
11425 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
11426 msgid "MakeCVtitle"
11427 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
11428
11429 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11430 msgid "Make CV Title"
11431 msgstr "製作 CV 標題"
11432
11433 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
11434 msgid "MakeLetterTitle"
11435 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
11436
11437 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11438 msgid "Make Letter Title"
11439 msgstr "製作信件標題"
11440
11441 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
11442 msgid "MakeLetterClosing"
11443 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
11444
11445 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
11446 msgid "Close Letter"
11447 msgstr "製作信件結尾"
11448
11449 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
11450 msgid "--Separator--"
11451 msgstr "--分隔符號--"
11452
11453 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
11454 msgid "--- Separate Environment ---"
11455 msgstr "--- 分隔環境 ---"
11456
11457 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
11458 msgid "Recipient"
11459 msgstr "Recipient 收件者"
11460
11461 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
11462 msgid "Company Name"
11463 msgstr "公司名稱"
11464
11465 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
11466 msgid "Company name"
11467 msgstr "公司名稱"
11468
11469 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
11470 msgid "Enclosing"
11471 msgstr "Enclosing 附件"
11472
11473 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
11474 msgid "Alternative Name"
11475 msgstr "替代名稱"
11476
11477 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
11478 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11479 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
11480
11481 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
11482 msgid "Enclosing:"
11483 msgstr "附件:"
11484
11485 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11486 msgid "Powerdot"
11487 msgstr "Powerdot"
11488
11489 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
11490 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
11491 msgid "TitleSlide"
11492 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
11493
11494 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
11495 msgid "    "
11496 msgstr "    "
11497
11498 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
11499 msgid "Slide Option"
11500 msgstr "Slide Option 投影片選項"
11501
11502 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11503 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11504 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
11505
11506 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
11507 msgid "EndSlide"
11508 msgstr "EndSlide 結束投影片"
11509
11510 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
11511 msgid "~=~"
11512 msgstr "~=~"
11513
11514 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
11515 msgid "WideSlide"
11516 msgstr "WideSlide 寬投影片"
11517
11518 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
11519 msgid "EmptySlide"
11520 msgstr "EmptySlide 空投影片"
11521
11522 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
11523 msgid "Empty slide:"
11524 msgstr "空投影片:"
11525
11526 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
11527 msgid "\\arabic{section}"
11528 msgstr "\\arabic{section}"
11529
11530 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
11531 msgid "Section Option"
11532 msgstr "節選項"
11533
11534 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11535 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11536 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
11537
11538 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
11539 msgid "Lists"
11540 msgstr "清單/列舉"
11541
11542 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
11543 msgid "Itemize Type"
11544 msgstr "符號列舉類型"
11545
11546 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
11547 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11548 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
11549
11550 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
11551 msgid "Itemize Options"
11552 msgstr "符號列舉選項"
11553
11554 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
11555 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11556 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
11557 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11558 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
11559
11560 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
11561 msgid "ItemizeType1"
11562 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
11563
11564 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
11565 msgid "Enumerate Type"
11566 msgstr "編號列舉類型"
11567
11568 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
11569 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11570 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
11571
11572 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
11573 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11574 msgid "Enumerate Options"
11575 msgstr "編號列舉選項"
11576
11577 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
11578 msgid "EnumerateType1"
11579 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
11580
11581 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
11582 msgid "Twocolumn"
11583 msgstr "Twocolumn 雙欄"
11584
11585 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
11586 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11587 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
11588
11589 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
11590 msgid "Left Column"
11591 msgstr "左欄"
11592
11593 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
11594 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11595 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
11596
11597 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11598 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11599 msgid "List of Algorithms"
11600 msgstr "演算法目錄"
11601
11602 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
11603 msgid "Onslide"
11604 msgstr "Onslide 在投影片"
11605
11606 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11607 msgid "On Slides"
11608 msgstr "在投影片"
11609
11610 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
11611 msgid "Overlay Specification|S"
11612 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
11613
11614 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
11615 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11616 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
11617
11618 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
11619 msgid "Onslide+"
11620 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
11621
11622 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
11623 msgid "Onslide*"
11624 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
11625
11626 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11627 msgid "DocBook Section (SGML)"
11628 msgstr "DocBook Section (SGML)"
11629
11630 #: lib/layouts/jss.layout:3
11631 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
11632 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11633
11634 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11635 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11636 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
11637
11638 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11639 msgid "Japanese Report (jreport)"
11640 msgstr "Japanese Report (jreport)"
11641
11642 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11643 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11644 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11645
11646 #: lib/layouts/letter.layout:3
11647 msgid "Letter (Standard Class)"
11648 msgstr "Letter (標準類別)"
11649
11650 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11651 msgid "Hebrew Letter"
11652 msgstr "Hebrew Letter"
11653
11654 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11655 msgid "Springer SV Mult"
11656 msgstr "Springer SV Mult"
11657
11658 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11659 msgid "Title*"
11660 msgstr "Title* 標題"
11661
11662 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11663 msgid "Title*: "
11664 msgstr "標題*: "
11665
11666 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11667 msgid "Contributors"
11668 msgstr "Contributors 貢獻者"
11669
11670 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11671 msgid "List of Contributors"
11672 msgstr "貢獻者目錄"
11673
11674 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11675 msgid "Contributor List"
11676 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
11677
11678 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11679 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11680 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11681 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11682 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11683 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11684 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11685 msgid "For editors"
11686 msgstr "給編輯群"
11687
11688 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11689 msgid "PartBacktext"
11690 msgstr "PartBacktext"
11691
11692 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11693 msgid "Running Chapter"
11694 msgstr "Running Chapter"
11695
11696 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11697 msgid "ChapAuthor"
11698 msgstr "ChapAuthor 章作者"
11699
11700 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11701 msgid "ChapSubtitle"
11702 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
11703
11704 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11705 msgid "extrachap"
11706 msgstr "extrachap"
11707
11708 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11709 msgid "Extrachap"
11710 msgstr "Extrachap"
11711
11712 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11713 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11714 msgid "Foreword"
11715 msgstr "Foreword 前言"
11716
11717 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11718 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11719 msgid "Preface"
11720 msgstr "Preface 序"
11721
11722 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11723 msgid "ChapMotto"
11724 msgstr "ChapMotto"
11725
11726 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11727 msgid "French Letter (lettre)"
11728 msgstr "French Letter (lettre)"
11729
11730 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11731 msgid "NoTelephone"
11732 msgstr "NoTelephone"
11733
11734 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11735 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11736 msgid "NoFax"
11737 msgstr "NoFax"
11738
11739 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11740 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11741 msgid "NoPlace"
11742 msgstr "NoPlace"
11743
11744 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11745 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11746 msgid "NoDate"
11747 msgstr "NoDate"
11748
11749 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11750 msgid "Post Scriptum"
11751 msgstr "Post Scriptum"
11752
11753 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11754 msgid "EndOfMessage"
11755 msgstr "EndOfMessage"
11756
11757 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
11758 msgid "EndOfFile"
11759 msgstr "EndOfFile"
11760
11761 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
11762 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
11763 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
11764 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
11765 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
11766 msgid "Headings"
11767 msgstr "Headings 標頭"
11768
11769 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11770 msgid "City:"
11771 msgstr "City:"
11772
11773 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11774 msgid "Office:"
11775 msgstr "Office:"
11776
11777 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11778 msgid "Tel:"
11779 msgstr "Tel:"
11780
11781 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11782 msgid "NoTel"
11783 msgstr "NoTel"
11784
11785 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11786 msgid "EndOfMessage."
11787 msgstr "EndOfMessage."
11788
11789 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11790 msgid "EndOfFile."
11791 msgstr "EndOfFile."
11792
11793 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11794 msgid "P.S.:"
11795 msgstr "P.S.:"
11796
11797 #: lib/layouts/treport.layout:3
11798 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11799 msgstr "Japanese Report (直書)"
11800
11801 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11802 msgid "Springer SV Mono"
11803 msgstr "Springer SV Mono"
11804
11805 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11806 msgid "Proof(QED)"
11807 msgstr "證明(QED)"
11808
11809 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11810 msgid "Proof(smartQED)"
11811 msgstr "證明(smartQED)"
11812
11813 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11814 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11815 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
11816
11817 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11818 msgid "Addpart"
11819 msgstr "Addpart"
11820
11821 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11822 msgid "Addchap"
11823 msgstr "Addchap"
11824
11825 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11826 msgid "Addsec"
11827 msgstr "Addsec"
11828
11829 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11830 msgid "Addchap*"
11831 msgstr "Addchap*"
11832
11833 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11834 msgid "Addsec*"
11835 msgstr "Addsec*"
11836
11837 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11838 msgid "Minisec"
11839 msgstr "Minisec 小區塊"
11840
11841 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11842 msgid "Publishers"
11843 msgstr "Publishers 出版商"
11844
11845 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11846 msgid "Titlehead"
11847 msgstr "Titlehead"
11848
11849 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11850 msgid "Uppertitleback"
11851 msgstr "Uppertitleback"
11852
11853 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11854 msgid "Lowertitleback"
11855 msgstr "Lowertitleback"
11856
11857 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11858 msgid "Extratitle"
11859 msgstr "Extratitle"
11860
11861 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11862 msgid "Above"
11863 msgstr "標準之上"
11864
11865 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11866 msgid "above"
11867 msgstr "更上"
11868
11869 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11870 msgid "Below"
11871 msgstr "標準之下"
11872
11873 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11874 msgid "below"
11875 msgstr "更下"
11876
11877 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11878 msgid "Dictum"
11879 msgstr "Dictum 格言"
11880
11881 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11882 msgid "Dictum Author"
11883 msgstr "格言作者"
11884
11885 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11886 msgid "The author of this dictum"
11887 msgstr "此格言的作者"
11888
11889 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11890 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11891 msgid "Paragraph*"
11892 msgstr "Paragraph* 段落"
11893
11894 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11895 msgid "Revised:"
11896 msgstr "修訂:"
11897
11898 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11899 msgid "CCC"
11900 msgstr "CCC"
11901
11902 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11903 msgid "CCC code:"
11904 msgstr "CCC 編碼:"
11905
11906 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11907 msgid "PaperId"
11908 msgstr "PaperId 紙張識別號"
11909
11910 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11911 msgid "Paper Id:"
11912 msgstr "紙張識別號:"
11913
11914 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11915 msgid "AuthorAddr"
11916 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
11917
11918 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11919 msgid "Author Address:"
11920 msgstr "作者地址:"
11921
11922 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11923 msgid "SlugComment"
11924 msgstr "Slug 註釋"
11925
11926 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11927 msgid "Slug Comment:"
11928 msgstr "Slug 註釋:"
11929
11930 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11931 msgid "Plate"
11932 msgstr "Plate"
11933
11934 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11935 msgid "Planotable"
11936 msgstr "Planotable"
11937
11938 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11939 msgid "table"
11940 msgstr "表格"
11941
11942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
11943 msgid "Corollary \\thetheorem."
11944 msgstr "推論 \\thetheorem."
11945
11946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
11947 msgid "Lemma \\thetheorem."
11948 msgstr "引理 \\thetheorem."
11949
11950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
11951 msgid "Proposition \\thetheorem."
11952 msgstr "命題 \\thetheorem."
11953
11954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
11955 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11956 msgstr "猜想 \\thetheorem."
11957
11958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
11959 msgid "Fact \\thetheorem."
11960 msgstr "事實 \\thetheorem."
11961
11962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
11963 msgid "Definition \\thetheorem."
11964 msgstr "定義 \\thetheorem."
11965
11966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
11967 msgid "Example \\thetheorem."
11968 msgstr "範例 \\thetheorem."
11969
11970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
11971 msgid "Problem \\thetheorem."
11972 msgstr "問題 \\thetheorem."
11973
11974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
11975 msgid "Exercise \\thetheorem."
11976 msgstr "練習 \\thetheorem."
11977
11978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
11979 msgid "Remark \\thetheorem."
11980 msgstr "備註 \\thetheorem."
11981
11982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
11983 msgid "Claim \\thetheorem."
11984 msgstr "聲明 \\thetheorem."
11985
11986 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11987 msgid "UNDEFINED"
11988 msgstr "未定義"
11989
11990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
11991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11992 msgid "Fact \\thefact."
11993 msgstr "事實 \\thefact."
11994
11995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
11996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11997 msgid "Definition \\thedefinition."
11998 msgstr "定義 \\thedefinition."
11999
12000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12002 msgid "Example \\theexample."
12003 msgstr "範例 \\theexample."
12004
12005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12007 msgid "Problem \\theproblem."
12008 msgstr "問題 \\theproblem."
12009
12010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12012 msgid "Exercise \\theexercise."
12013 msgstr "練習 \\theexercise."
12014
12015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12016 msgid "-- Header --"
12017 msgstr "-- 頁首 --"
12018
12019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12020 msgid "Special-section"
12021 msgstr "Special-section 特殊區段"
12022
12023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12024 msgid "Special-section:"
12025 msgstr "特殊區段:"
12026
12027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12028 msgid "AGU-journal"
12029 msgstr "AGU-journal"
12030
12031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12032 msgid "AGU-journal:"
12033 msgstr "AGU-journal:"
12034
12035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12037 msgid "Citation-number"
12038 msgstr "Citation-number 引用編號"
12039
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12041 msgid "Citation-number:"
12042 msgstr "引用編號:"
12043
12044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12045 msgid "AGU-volume"
12046 msgstr "AGU-volume"
12047
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12049 msgid "AGU-volume:"
12050 msgstr "AGU-volume:"
12051
12052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12053 msgid "AGU-issue"
12054 msgstr "AGU-issue"
12055
12056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12057 msgid "AGU-issue:"
12058 msgstr "AGU-issue:"
12059
12060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12061 msgid "Copyright:"
12062 msgstr "Copyright:"
12063
12064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12065 msgid "Index-terms"
12066 msgstr "Index-terms 索引用語"
12067
12068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12069 msgid "Index-terms..."
12070 msgstr "索引用語..."
12071
12072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12073 msgid "Index-term"
12074 msgstr "Index-term 索引用語"
12075
12076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12077 msgid "Index-term:"
12078 msgstr "索引用語:"
12079
12080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12081 msgid "Cross-term"
12082 msgstr "Cross-term 交叉用語"
12083
12084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12085 msgid "Cross-term:"
12086 msgstr "交叉用語:"
12087
12088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12089 msgid "Supplementary"
12090 msgstr "Supplementary 輔助的"
12091
12092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12093 msgid "Supplementary..."
12094 msgstr "輔助的..."
12095
12096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12097 msgid "Supp-note"
12098 msgstr "Supp-note"
12099
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12101 msgid "Sup-mat-note:"
12102 msgstr "Sup-mat-note:"
12103
12104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12105 msgid "Cite-other"
12106 msgstr "Cite-other 其他引用"
12107
12108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12109 msgid "Cite-other:"
12110 msgstr "其他引用:"
12111
12112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12113 msgid "Ident-line"
12114 msgstr "Ident-line 內縮列"
12115
12116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12117 msgid "Ident-line:"
12118 msgstr "內縮列:"
12119
12120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12121 msgid "Runhead"
12122 msgstr "Runhead"
12123
12124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12125 msgid "Runhead:"
12126 msgstr "Runhead:"
12127
12128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12129 msgid "Published-online:"
12130 msgstr "線上出版:"
12131
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12133 msgid "Citation"
12134 msgstr "Citation 引用"
12135
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12137 msgid "Citation:"
12138 msgstr "引用:"
12139
12140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12141 msgid "Posting-order"
12142 msgstr "Posting-order 發布順序"
12143
12144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12145 msgid "Posting-order:"
12146 msgstr "發布順序:"
12147
12148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12149 msgid "AGU-pages"
12150 msgstr "AGU-pages"
12151
12152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12153 msgid "AGU-pages:"
12154 msgstr "AGU-pages:"
12155
12156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12157 msgid "Words"
12158 msgstr "Words 字詞"
12159
12160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12161 msgid "Words:"
12162 msgstr "字詞:"
12163
12164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12165 msgid "Figures"
12166 msgstr "Figures 圖片"
12167
12168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12169 msgid "Figures:"
12170 msgstr "圖片:"
12171
12172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12173 msgid "Tables"
12174 msgstr "Tables 表格"
12175
12176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12177 msgid "Tables:"
12178 msgstr "表格:"
12179
12180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12181 msgid "Datasets"
12182 msgstr "Datasets 資料集"
12183
12184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12185 msgid "Datasets:"
12186 msgstr "資料集:"
12187
12188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12189 msgid "ISSN"
12190 msgstr "ISSN"
12191
12192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12193 msgid "CODEN"
12194 msgstr "CODEN"
12195
12196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12197 msgid "SS-Code"
12198 msgstr "SS-Code"
12199
12200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12201 msgid "SS-Title"
12202 msgstr "SS-Title"
12203
12204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12205 msgid "CCC-Code"
12206 msgstr "CCC-Code"
12207
12208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12209 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12210 msgid "Code"
12211 msgstr "Code"
12212
12213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12214 msgid "Dscr"
12215 msgstr "Dscr"
12216
12217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12218 msgid "Orgdiv"
12219 msgstr "Orgdiv"
12220
12221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12222 msgid "Orgname"
12223 msgstr "Orgname 組織名"
12224
12225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12226 msgid "Postcode"
12227 msgstr "Postcode 郵遞區號"
12228
12229 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12230 msgid "Alternative proof string"
12231 msgstr "替換「證明」的文字"
12232
12233 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12234 msgid "\\arabic{chapter}"
12235 msgstr "\\arabic{chapter}"
12236
12237 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12238 msgid "\\Alph{chapter}"
12239 msgstr "\\Alph{chapter}"
12240
12241 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12242 msgid "\\arabic{footnote}"
12243 msgstr "\\arabic{footnote}"
12244
12245 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12246 msgid "Case \\arabic{casei}."
12247 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
12248
12249 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12250 msgid "Case \\roman{caseii}."
12251 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
12252
12253 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12254 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12255 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
12256
12257 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12258 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12259 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
12260
12261 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12262 msgid "Subparagraph*"
12263 msgstr "Subparagraph* 小段落"
12264
12265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12266 msgid "Conjecture."
12267 msgstr "猜想."
12268
12269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12270 msgid "Fact*"
12271 msgstr "Fact* 事實"
12272
12273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12274 msgid "Example*"
12275 msgstr "Example* 範例"
12276
12277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12278 msgid "Problem*"
12279 msgstr "Problem* 問題"
12280
12281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12282 msgid "Problem."
12283 msgstr "問題."
12284
12285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12286 msgid "Exercise*"
12287 msgstr "Exercise* 練習"
12288
12289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12290 msgid "Exercise."
12291 msgstr "練習."
12292
12293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12294 msgid "Remark*"
12295 msgstr "Remark* 備註"
12296
12297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12298 msgid "Remark."
12299 msgstr "備註."
12300
12301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12302 msgid "Claim*"
12303 msgstr "Claim* 聲明"
12304
12305 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12306 msgid "email:"
12307 msgstr "email:"
12308
12309 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12310 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12311 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
12312
12313 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12314 msgid "\\Roman{section}."
12315 msgstr "\\Roman{section}."
12316
12317 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12318 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12319 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12320
12321 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12322 msgid "\\Alph{subsection}."
12323 msgstr "\\Alph{subsection}."
12324
12325 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12326 msgid "\\arabic{subsection}."
12327 msgstr "\\arabic{subsection}."
12328
12329 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12330 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12331 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12332
12333 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12334 msgid "\\alph{subsubsection}."
12335 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12336
12337 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12338 msgid "\\alph{paragraph}."
12339 msgstr "\\alph{paragraph}."
12340
12341 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12342 msgid "General terms:"
12343 msgstr "一般項:"
12344
12345 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12346 msgid "Subsubparagraph"
12347 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
12348
12349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12350 msgid "\\Roman{part}"
12351 msgstr "\\Roman{part}"
12352
12353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12354 msgid "Part \\Roman{part}"
12355 msgstr "Part \\Roman{part}"
12356
12357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12358 msgid "Chapter ##"
12359 msgstr "章 ##"
12360
12361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12363 msgid "Section ##"
12364 msgstr "節 ##"
12365
12366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12367 msgid "Paragraph ##"
12368 msgstr "段落 ##"
12369
12370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12371 msgid "\\arabic{enumi}."
12372 msgstr "\\arabic{enumi}."
12373
12374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12375 msgid "\\roman{enumiii}."
12376 msgstr "\\roman{enumiii}."
12377
12378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12379 msgid "\\Alph{enumiv}."
12380 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12381
12382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12383 msgid "Equation ##"
12384 msgstr "方程式 ##"
12385
12386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12387 msgid "Footnote ##"
12388 msgstr "註腳 ##"
12389
12390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12391 msgid "Directory"
12392 msgstr "Directory 目錄"
12393
12394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12396 msgid "Firstname"
12397 msgstr "Firstname 名"
12398
12399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12400 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12402 msgid "Literal"
12403 msgstr "Literal 實文"
12404
12405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12406 msgid "KeyCombo"
12407 msgstr "KeyCombo"
12408
12409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12410 msgid "KeyCap"
12411 msgstr "KeyCap"
12412
12413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12414 msgid "GuiMenu"
12415 msgstr "GuiMenu"
12416
12417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12418 msgid "GuiMenuItem"
12419 msgstr "GuiMenuItem"
12420
12421 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12422 msgid "GuiButton"
12423 msgstr "GuiButton"
12424
12425 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12426 msgid "MenuChoice"
12427 msgstr "MenuChoice"
12428
12429 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12430 msgid "SGML"
12431 msgstr "SGML"
12432
12433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12434 msgid "margin"
12435 msgstr "邊界"
12436
12437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12438 msgid "foot"
12439 msgstr "註腳"
12440
12441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12442 msgid "Greyedout"
12443 msgstr "灰色顯示"
12444
12445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12446 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12447 msgid "ERT"
12448 msgstr "ERT"
12449
12450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12451 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12452 msgstr "程式碼列表 清單"
12453
12454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12455 msgid "Listings[[inset]]"
12456 msgstr "程式碼列表"
12457
12458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12459 msgid "Idx"
12460 msgstr "索引"
12461
12462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12463 msgid "Argument"
12464 msgstr "參數"
12465
12466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12467 msgid "LongTableNoNumber"
12468 msgstr "無編號長表格"
12469
12470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12471 msgid "unlabelled"
12472 msgstr "無標籤"
12473
12474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12475 msgid "Preview"
12476 msgstr "預覽"
12477
12478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12479 msgid "Authorgroup"
12480 msgstr "Authorgroup 作者群"
12481
12482 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12483 msgid "RevisionHistory"
12484 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
12485
12486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12487 msgid "Revision History"
12488 msgstr "Revision History 修訂歷史"
12489
12490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12491 msgid "Revision"
12492 msgstr "Revision 修訂"
12493
12494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12495 msgid "RevisionRemark"
12496 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
12497
12498 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12499 msgid "pp."
12500 msgstr "pp."
12501
12502 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12503 msgid "ed."
12504 msgstr "ed."
12505
12506 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12507 msgid "vol."
12508 msgstr "vol."
12509
12510 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12511 msgid "no."
12512 msgstr "no."
12513
12514 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12515 msgid "in"
12516 msgstr "in"
12517
12518 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12519 msgid "Front Matter"
12520 msgstr "前頁區"
12521
12522 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12523 msgid "--- Front Matter ---"
12524 msgstr "--- 前頁區 ---"
12525
12526 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12527 msgid "Main Matter"
12528 msgstr "內文區"
12529
12530 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12531 msgid "--- Main Matter ---"
12532 msgstr "--- 內文區---"
12533
12534 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12535 msgid "Back Matter"
12536 msgstr "末頁區"
12537
12538 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12539 msgid "--- Back Matter ---"
12540 msgstr "--- 末頁區 ---"
12541
12542 #: lib/layouts/svcommon.inc:119 lib/layouts/stdsections.inc:15
12543 msgid "Part \\thepart"
12544 msgstr "部 \\thepart"
12545
12546 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12547 msgid "Part Title"
12548 msgstr "部 標題"
12549
12550 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12551 msgid "Title of this part"
12552 msgstr "此 部 的標題"
12553
12554 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12555 msgid "Run-in headings"
12556 msgstr "Run-in headings 標頭"
12557
12558 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12559 msgid "Sub-run-in headings"
12560 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
12561
12562 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12563 msgid "Author data:"
12564 msgstr "作者資訊:"
12565
12566 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12567 msgid "TOC title:"
12568 msgstr "目錄標題:"
12569
12570 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12571 msgid "TOC author:"
12572 msgstr "目錄作者:"
12573
12574 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12575 msgid "Running Title"
12576 msgstr "Running Title 現行標題"
12577
12578 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12579 msgid "Running Author"
12580 msgstr "Running Author 現行作者"
12581
12582 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12583 msgid "Running chapter:"
12584 msgstr "現行 章:"
12585
12586 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12587 msgid "Running Section"
12588 msgstr "Running Section 現行 節"
12589
12590 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12591 msgid "Running section:"
12592 msgstr "現行 節:"
12593
12594 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12595 msgid "Abstract*"
12596 msgstr "Abstract* 摘要"
12597
12598 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12599 msgid "Abstract* (not printed)"
12600 msgstr "Abstract* (not printed)"
12601
12602 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12603 msgid "Alternative name"
12604 msgstr "Alternative name 替代名稱"
12605
12606 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12607 msgid "Longest Description Label"
12608 msgstr "最長的描述標籤"
12609
12610 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12611 msgid "Longest description label"
12612 msgstr "最長的描述標籤"
12613
12614 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12615 msgid "Petit"
12616 msgstr "Petit"
12617
12618 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12619 msgid "Svgraybox"
12620 msgstr "Svgraybox"
12621
12622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12623 msgid "Fname"
12624 msgstr "Fname"
12625
12626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12627 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12628 msgid "Emph"
12629 msgstr "強調"
12630
12631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12632 msgid "Abbrev"
12633 msgstr "Abbrev 短音符"
12634
12635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12636 msgid "Day"
12637 msgstr "Day 日"
12638
12639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12640 msgid "Month"
12641 msgstr "Month 月"
12642
12643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12644 msgid "Year"
12645 msgstr "Year 年"
12646
12647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12648 msgid "Issue-number"
12649 msgstr "Issue-number"
12650
12651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12652 msgid "Issue-day"
12653 msgstr "Issue-day"
12654
12655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12656 msgid "Issue-months"
12657 msgstr "Issue-months"
12658
12659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12660 msgid "Short title which appears in the running headers"
12661 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
12662
12663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12664 msgid "Current Address"
12665 msgstr "Current Address 目前地址"
12666
12667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12668 msgid "Current address:"
12669 msgstr "目前地址:"
12670
12671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12672 msgid "E-mail address:"
12673 msgstr "E-mail address:"
12674
12675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12676 msgid "Key words and phrases:"
12677 msgstr "關鍵詞和片語:"
12678
12679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12680 msgid "Dedicatory"
12681 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
12682
12683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12684 msgid "Translator"
12685 msgstr "Translator 翻譯者"
12686
12687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12688 msgid "Translator:"
12689 msgstr "翻譯者:"
12690
12691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12692 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12693 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12694
12695 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12696 msgid "Chunk ##"
12697 msgstr "Chunk ##"
12698
12699 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12700 msgid "Chunk"
12701 msgstr "Chunk"
12702
12703 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12704 msgid "Chapter \\thechapter"
12705 msgstr "章 \\thechapter"
12706
12707 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12708 msgid "Appendix \\thechapter"
12709 msgstr "附錄 \\thechapter"
12710
12711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12712 msgid "Name/Title"
12713 msgstr "名稱/標題"
12714
12715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12716 msgid "Alternative optional name or title"
12717 msgstr "替代的選項名稱或標題"
12718
12719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12720 msgid "Prop \\theprop."
12721 msgstr "命題 \\theprop."
12722
12723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12724 msgid "Prob"
12725 msgstr "Prob"
12726
12727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12728 msgid "\\theprob."
12729 msgstr "\\theprob."
12730
12731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12732 msgid "Sol"
12733 msgstr "Sol"
12734
12735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12736 msgid "# [number of Prob]"
12737 msgstr "# [Prob 數量]"
12738
12739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12740 msgid "Label of Problem"
12741 msgstr "問題的標籤"
12742
12743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12744 msgid "Label of the corresponding problem"
12745 msgstr "對應問題的標籤"
12746
12747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12748 msgid "Property \\theproperty."
12749 msgstr "性質 \\theproperty."
12750
12751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12753 msgid "Note \\thenote."
12754 msgstr "註記 \\thenote."
12755
12756 #: lib/layouts/shapepar.module:2
12757 msgid "Custom Paragraph Shapes"
12758 msgstr "自訂段落外形"
12759
12760 #: lib/layouts/shapepar.module:7
12761 msgid ""
12762 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
12763 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
12764 "standard Paragraph Shapes'."
12765 msgstr ""
12766 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
12767 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
12768
12769 #: lib/layouts/shapepar.module:26
12770 msgid "CD label"
12771 msgstr "CD label 標籤"
12772
12773 #: lib/layouts/shapepar.module:30
12774 msgid "ShapedParagraphs"
12775 msgstr "段落外形"
12776
12777 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12778 msgid "Circle"
12779 msgstr "Circle 圓形"
12780
12781 #: lib/layouts/shapepar.module:44
12782 msgid "Diamond"
12783 msgstr "Diamond 鑽石形"
12784
12785 #: lib/layouts/shapepar.module:49
12786 msgid "Heart"
12787 msgstr "Heart 心形"
12788
12789 #: lib/layouts/shapepar.module:54
12790 msgid "Hexagon"
12791 msgstr "Hexagon 六角形"
12792
12793 #: lib/layouts/shapepar.module:59
12794 msgid "Nut"
12795 msgstr "Nut 螺帽形"
12796
12797 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12798 msgid "Square"
12799 msgstr "Square 正方形"
12800
12801 #: lib/layouts/shapepar.module:69
12802 msgid "Star"
12803 msgstr "Star 星形"
12804
12805 #: lib/layouts/shapepar.module:76
12806 msgid "Candle"
12807 msgstr "Candle 蠟燭形"
12808
12809 #: lib/layouts/shapepar.module:81
12810 msgid "Drop down"
12811 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
12812
12813 #: lib/layouts/shapepar.module:86
12814 msgid "Drop up"
12815 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
12816
12817 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
12818 msgid "TeX"
12819 msgstr "TeX 符號"
12820
12821 #: lib/layouts/shapepar.module:96
12822 msgid "Triangle up"
12823 msgstr "Triangle up 上三角形"
12824
12825 #: lib/layouts/shapepar.module:101
12826 msgid "Triangle down"
12827 msgstr "Triangle down 下三角形"
12828
12829 #: lib/layouts/shapepar.module:106
12830 msgid "Triangle left"
12831 msgstr "Triangle left 左三角形"
12832
12833 #: lib/layouts/shapepar.module:111
12834 msgid "Triangle right"
12835 msgstr "Triangle right 右三角形"
12836
12837 #: lib/layouts/shapepar.module:117
12838 msgid "shapepar"
12839 msgstr "shapepar 自訂外形"
12840
12841 #: lib/layouts/shapepar.module:123
12842 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
12843 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
12844
12845 #: lib/layouts/shapepar.module:127
12846 msgid "Shape specification"
12847 msgstr "外形規格"
12848
12849 #: lib/layouts/shapepar.module:128
12850 msgid "Specification of the shape"
12851 msgstr "指定外形的規格"
12852
12853 #: lib/layouts/shapepar.module:132
12854 msgid "Shapepar"
12855 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
12856
12857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12858 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12859 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
12860
12861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12862 msgid ""
12863 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12864 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12865 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12866 "in both numbered and non-numbered forms."
12867 msgstr ""
12868 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
12869 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
12870 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
12871 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
12872
12873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12874 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
12875 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
12876 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12877 msgid "theorems"
12878 msgstr "定理庫"
12879
12880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12881 msgid "Criterion \\thetheorem."
12882 msgstr "準則 \\thetheorem."
12883
12884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12886 msgid "Criterion*"
12887 msgstr "Criterion* 準則"
12888
12889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12891 msgid "Criterion."
12892 msgstr "準則."
12893
12894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12895 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12896 msgstr "演算法 \\thetheorem."
12897
12898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12900 msgid "Algorithm."
12901 msgstr "演算法."
12902
12903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12904 msgid "Axiom \\thetheorem."
12905 msgstr "公理 \\thetheorem."
12906
12907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12909 msgid "Axiom*"
12910 msgstr "Axiom* 公理"
12911
12912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12914 msgid "Axiom."
12915 msgstr "公理."
12916
12917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12918 msgid "Condition \\thetheorem."
12919 msgstr "條件 \\thetheorem."
12920
12921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12923 msgid "Condition*"
12924 msgstr "Condition* 條件"
12925
12926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12928 msgid "Condition."
12929 msgstr "條件."
12930
12931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12932 msgid "Note \\thetheorem."
12933 msgstr "註記 \\thetheorem."
12934
12935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12937 msgid "Note*"
12938 msgstr "Note* 註記"
12939
12940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12942 msgid "Note."
12943 msgstr "註記."
12944
12945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12946 msgid "Notation \\thetheorem."
12947 msgstr "記號 \\thetheorem."
12948
12949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12951 msgid "Notation*"
12952 msgstr "Notation* 記號"
12953
12954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12956 msgid "Notation."
12957 msgstr "記號."
12958
12959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12960 msgid "Summary \\thetheorem."
12961 msgstr "摘要 \\thetheorem."
12962
12963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12965 msgid "Summary*"
12966 msgstr "Summary* 摘要"
12967
12968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12970 msgid "Summary."
12971 msgstr "摘要."
12972
12973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12974 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12975 msgstr "致謝 \\thetheorem."
12976
12977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12979 msgid "Acknowledgement*"
12980 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
12981
12982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12983 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12984 msgstr "結論 \\thetheorem."
12985
12986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12988 msgid "Conclusion*"
12989 msgstr "Conclusion* 結論"
12990
12991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12993 msgid "Conclusion."
12994 msgstr "結論."
12995
12996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13006 msgid "Assumption"
13007 msgstr "假設"
13008
13009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13010 msgid "Assumption \\thetheorem."
13011 msgstr "假設 \\thetheorem."
13012
13013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13015 msgid "Assumption*"
13016 msgstr "Assumption* 假設"
13017
13018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13020 msgid "Assumption."
13021 msgstr "假設."
13022
13023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13024 msgid "Question \\thetheorem."
13025 msgstr "問題 \\thetheorem."
13026
13027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13028 msgid "Question*"
13029 msgstr "Question* 問題"
13030
13031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13032 msgid "Question."
13033 msgstr "問題."
13034
13035 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13036 msgid "Risk and Safety Statements"
13037 msgstr "風險與安全建議標準詞"
13038
13039 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13040 msgid ""
13041 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13042 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13043 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13044 msgstr ""
13045 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
13046 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
13047
13048 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13049 msgid "R-S number"
13050 msgstr "R-S 編號"
13051
13052 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13053 msgid "R-S phrase"
13054 msgstr "R-S 建議標準詞"
13055
13056 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13057 msgid "Safety phrase"
13058 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
13059
13060 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13061 msgid "Phrase Text"
13062 msgstr "片語文字"
13063
13064 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13065 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13066 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
13067
13068 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13069 msgid "S phrase:"
13070 msgstr "安全標準詞:"
13071
13072 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13073 msgid "Multilingual Captions"
13074 msgstr "多語的標題"
13075
13076 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13077 msgid ""
13078 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13079 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13080 msgstr ""
13081 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
13082 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
13083
13084 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13085 msgid "Caption setup"
13086 msgstr "Caption setup 標題設定"
13087
13088 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13089 msgid ""
13090 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13091 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
13092
13093 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13094 msgid "Caption setup:"
13095 msgstr "標題設定:"
13096
13097 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13098 msgid "Bicaption"
13099 msgstr "雙語標題"
13100
13101 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13102 msgid "bilingual"
13103 msgstr "雙語的"
13104
13105 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13106 msgid "Main Language Short Title"
13107 msgstr "主語言的短標題"
13108
13109 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13110 msgid "Short title for the main(document) language"
13111 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
13112
13113 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13114 msgid "Main Language Text"
13115 msgstr "主語言的文字"
13116
13117 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13118 msgid "Text in the main(document) language"
13119 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
13120
13121 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13122 msgid "Second Language Short Title"
13123 msgstr "第二語言的短標題"
13124
13125 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13126 msgid "Short title for the second language"
13127 msgstr "第二語言的短標題"
13128
13129 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13130 msgid "Fix cm"
13131 msgstr "使用 Fix cm 套件"
13132
13133 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13134 msgid ""
13135 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13136 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13137 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13138 msgstr ""
13139 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
13140 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
13141 "base/fixltx2e.pdf"
13142
13143 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13144 msgid "Natbibapa"
13145 msgstr "Natbibapa"
13146
13147 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13148 msgid ""
13149 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13150 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13151 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13152 msgstr ""
13153 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
13154 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
13155 "用的參考書目)"
13156
13157 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13158 msgid "Logical Markup"
13159 msgstr "語意的標示"
13160
13161 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13162 msgid ""
13163 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13164 "code."
13165 msgstr ""
13166 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
13167 "(code)."
13168
13169 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13170 msgid "charstyles"
13171 msgstr "語意樣式"
13172
13173 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13174 msgid "Noun"
13175 msgstr "名詞"
13176
13177 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13178 msgid "noun"
13179 msgstr "名詞"
13180
13181 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13182 msgid "emph"
13183 msgstr "強調"
13184
13185 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13186 msgid "Strong"
13187 msgstr "加重強調"
13188
13189 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13190 msgid "strong"
13191 msgstr "加重強調"
13192
13193 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13194 msgid "code"
13195 msgstr "code"
13196
13197 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13198 msgid "Rnw (knitr)"
13199 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
13200
13201 #: lib/layouts/knitr.module:6
13202 msgid ""
13203 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13204 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13205 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13206 msgstr ""
13207 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
13208 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
13209 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
13210
13211 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13212 #: lib/layouts/sweave.module:6
13213 msgid "literate"
13214 msgstr "literate"
13215
13216 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13217 msgid "Sweave Options"
13218 msgstr "Sweave 選項"
13219
13220 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13221 msgid "Sweave opts"
13222 msgstr "Sweave 選項"
13223
13224 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13225 msgid "S/R expression"
13226 msgstr "S/R expression"
13227
13228 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13229 msgid "S/R expr"
13230 msgstr "S/R expr"
13231
13232 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13233 msgid "LilyPond Book"
13234 msgstr "LilyPond 書"
13235
13236 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13237 msgid ""
13238 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13239 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13240 msgstr ""
13241 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
13242 "參考範例檔: lilypond.lyx."
13243
13244 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13245 #: lib/external_templates:251
13246 msgid "LilyPond"
13247 msgstr "LilyPond"
13248
13249 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13250 msgid "LilyPond Options"
13251 msgstr "LilyPond 選項"
13252
13253 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13254 msgid ""
13255 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13256 "options)."
13257 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
13258
13259 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13260 msgid "Number Figures by Section"
13261 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
13262
13263 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13264 msgid ""
13265 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13266 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13267 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
13268
13269 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13270 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13271 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
13272
13273 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13274 msgid ""
13275 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13276 "section start)."
13277 msgstr ""
13278 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
13279
13280 #: lib/layouts/noweb.module:2
13281 msgid "Noweb"
13282 msgstr "Noweb"
13283
13284 #: lib/layouts/noweb.module:5
13285 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13286 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
13287
13288 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13289 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13290 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
13291
13292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13293 msgid ""
13294 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13295 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13296 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13297 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13298 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13299 msgstr ""
13300 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
13301 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
13302 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
13303 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
13304
13305 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13306 msgid "Algorithm2e"
13307 msgstr "Algorithm2e"
13308
13309 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13310 #, fuzzy
13311 msgid ""
13312 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13313 "brewed algorithm floats."
13314 msgstr ""
13315 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
13316
13317 #: lib/layouts/initials.module:2
13318 msgid "Initials"
13319 msgstr "首字放大"
13320
13321 #: lib/layouts/initials.module:6
13322 msgid ""
13323 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13324 "manual for a detailed description."
13325 msgstr ""
13326 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
13327 "詳細說明."
13328
13329 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13330 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13331 #: lib/layouts/initials.module:39
13332 msgid "Initial"
13333 msgstr "首字放大"
13334
13335 #: lib/layouts/initials.module:35
13336 msgid "Option(s) for the initial"
13337 msgstr "給首字放大的選項"
13338
13339 #: lib/layouts/initials.module:40
13340 msgid "Initial letter(s)"
13341 msgstr "首字字母"
13342
13343 #: lib/layouts/initials.module:44
13344 msgid "Rest of Initial"
13345 msgstr "首字的其他部份"
13346
13347 #: lib/layouts/initials.module:45
13348 msgid "Rest of initial word or text"
13349 msgstr "首字文字的其他部份"
13350
13351 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13352 msgid "Theorems"
13353 msgstr "定理庫"
13354
13355 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13356 msgid ""
13357 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13358 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13359 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13360 msgstr ""
13361 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
13362 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
13363
13364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13365 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13366 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
13367
13368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13369 msgid ""
13370 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13371 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13372 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13373 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13374 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13375 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13376 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13377 msgstr ""
13378 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
13379 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
13380 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
13381 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
13382 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
13383 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
13384
13385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13386 msgid "Criterion \\thecriterion."
13387 msgstr "準則 \\thecriterion."
13388
13389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13390 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13391 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
13392
13393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13394 msgid "Axiom \\theaxiom."
13395 msgstr "公理 \\theaxiom."
13396
13397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13398 msgid "Condition \\thecondition."
13399 msgstr "條件 \\thecondition."
13400
13401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13402 msgid "Notation \\thenotation."
13403 msgstr "記號 \\thenotation."
13404
13405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13406 msgid "Summary \\thesummary."
13407 msgstr "摘要 \\thesummary."
13408
13409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13410 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13411 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
13412
13413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13414 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13415 msgstr "結論 \\theconclusion."
13416
13417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13418 msgid "Assumption \\theassumption."
13419 msgstr "假設 \\theassumption."
13420
13421 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13422 msgid "Named Theorems"
13423 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
13424
13425 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13426 msgid ""
13427 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13428 "'Short Title' inset."
13429 msgstr ""
13430 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
13431
13432 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13433 msgid "Named Theorem"
13434 msgstr "自訂名稱的定理"
13435
13436 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13437 msgid "Named Theorem."
13438 msgstr "自訂名稱的定理."
13439
13440 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13441 msgid "Hanging"
13442 msgstr "凸排"
13443
13444 #: lib/layouts/hanging.module:6
13445 msgid ""
13446 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13447 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13448 "are indented."
13449 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
13450
13451 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13452 msgid "Jurabib"
13453 msgstr "Jurabib"
13454
13455 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/basic.module:6
13456 #: lib/layouts/natbib.module:9
13457 msgid "Citation engine"
13458 msgstr "引用引擎"
13459
13460 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/basic.module:22
13461 #: lib/layouts/natbib.module:44
13462 msgid "not cited"
13463 msgstr "非引用的"
13464
13465 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/basic.module:23
13466 #: lib/layouts/natbib.module:45
13467 msgid "Add to bibliography only."
13468 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
13469
13470 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13471 msgid "bibliography entry"
13472 msgstr "參考書目條目"
13473
13474 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13475 msgid "Bibliography entry."
13476 msgstr "參考書目條目."
13477
13478 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13479 msgid "before"
13480 msgstr "之前"
13481
13482 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13483 msgid "short title"
13484 msgstr "短標題"
13485
13486 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13487 msgid "Number Tables by Section"
13488 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
13489
13490 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13491 msgid ""
13492 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13493 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13494 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
13495
13496 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
13497 msgid "Sweave"
13498 msgstr "Sweave"
13499
13500 #: lib/layouts/sweave.module:6
13501 msgid ""
13502 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13503 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13504 msgstr ""
13505 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
13506 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
13507
13508 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13509 msgid "Sweave Input File"
13510 msgstr "Sweave 輸入檔案"
13511
13512 #: lib/layouts/basic.module:2
13513 msgid "Default (basic)"
13514 msgstr "預設 (基本)"
13515
13516 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13517 msgid "Multiple Columns"
13518 msgstr "多欄"
13519
13520 #: lib/layouts/multicol.module:7
13521 msgid ""
13522 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13523 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13524 "detailed description of multiple columns."
13525 msgstr ""
13526 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
13527 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
13528
13529 #: lib/layouts/multicol.module:19
13530 msgid "Number of Columns"
13531 msgstr "欄數"
13532
13533 #: lib/layouts/multicol.module:20
13534 msgid "Insert the number of columns here"
13535 msgstr "在此插入欄數"
13536
13537 #: lib/layouts/multicol.module:26
13538 msgid "An optional preface"
13539 msgstr "選擇的序言"
13540
13541 #: lib/layouts/multicol.module:29
13542 msgid "Space Before Page Break"
13543 msgstr "跳頁之前的間隔"
13544
13545 #: lib/layouts/multicol.module:30
13546 msgid ""
13547 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13548 "this page"
13549 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
13550
13551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13552 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13553 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
13554
13555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13556 msgid ""
13557 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13558 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13559 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13560 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13561 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13562 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13563 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13564 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13565 msgstr ""
13566 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
13567 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
13568 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
13569 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
13570 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
13571
13572 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13573 msgid "Custom Header/Footerlines"
13574 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
13575
13576 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13577 msgid ""
13578 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13579 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13580 "Page Layout to 'fancy'!"
13581 msgstr ""
13582 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
13583 "「美化的」 才有作用!"
13584
13585 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13586 msgid "Header/Footer"
13587 msgstr "頁首/頁尾"
13588
13589 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13590 msgid "Even Header"
13591 msgstr "偶數頁 頁首"
13592
13593 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13594 msgid "Alternative text for the even header"
13595 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
13596
13597 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13598 msgid "Center Header"
13599 msgstr "Center Header 中間頁首"
13600
13601 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13602 msgid "Center Header:"
13603 msgstr "中間頁首:"
13604
13605 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13606 msgid "Left Footer"
13607 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
13608
13609 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13610 msgid "Left Footer:"
13611 msgstr "左側頁尾:"
13612
13613 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13614 msgid "Center Footer"
13615 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
13616
13617 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13618 msgid "Center Footer:"
13619 msgstr "中間頁尾:"
13620
13621 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13622 msgid "Theorems (AMS)"
13623 msgstr "定理庫(AMS)"
13624
13625 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13626 msgid ""
13627 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13628 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13629 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13630 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13631 msgstr ""
13632 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
13633 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
13634 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
13635
13636 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13637 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13638 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
13639
13640 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13641 msgid ""
13642 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13643 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13644 "chapter environment."
13645 msgstr ""
13646 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
13647 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
13648
13649 #: lib/layouts/natbib.module:2
13650 msgid "Natbib"
13651 msgstr "Natbib"
13652
13653 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13654 msgid "Number Equations by Section"
13655 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
13656
13657 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13658 msgid ""
13659 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13660 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13661 msgstr ""
13662 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
13663
13664 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13665 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13666 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13667
13668 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13669 msgid "Foot to End"
13670 msgstr "註腳變尾註"
13671
13672 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13673 msgid ""
13674 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13675 "code where you want the endnotes to appear."
13676 msgstr ""
13677 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
13678 "TeX 碼「\\theendnotes」."
13679
13680 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13681 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13682 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
13683
13684 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13685 msgid ""
13686 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13687 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13688 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13689 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13690 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13691 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13692 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13693 msgstr ""
13694 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
13695 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
13696 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
13697 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
13698 "模組."
13699
13700 #: lib/layouts/braille.module:2
13701 msgid "Braille"
13702 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
13703
13704 #: lib/layouts/braille.module:6
13705 msgid ""
13706 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13707 "in examples."
13708 msgstr ""
13709 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
13710 "資訊."
13711
13712 #: lib/layouts/braille.module:22
13713 msgid "Braille (default)"
13714 msgstr "Braille (default)"
13715
13716 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13717 msgid "Braille:"
13718 msgstr "Braille:"
13719
13720 #: lib/layouts/braille.module:45
13721 msgid "Braille (textsize)"
13722 msgstr "Braille (textsize)"
13723
13724 #: lib/layouts/braille.module:68
13725 msgid "Braille (dots on)"
13726 msgstr "Braille (開啟小點)"
13727
13728 #: lib/layouts/braille.module:83
13729 msgid "Braille_dots_on"
13730 msgstr "Braille_dots_on"
13731
13732 #: lib/layouts/braille.module:92
13733 msgid "Braille (dots off)"
13734 msgstr "Braille (關閉小點)"
13735
13736 #: lib/layouts/braille.module:107
13737 msgid "Braille_dots_off"
13738 msgstr "Braille_dots_off"
13739
13740 #: lib/layouts/braille.module:116
13741 msgid "Braille (mirror on)"
13742 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
13743
13744 #: lib/layouts/braille.module:131
13745 msgid "Braille_mirror_on"
13746 msgstr "Braille_mirror_on"
13747
13748 #: lib/layouts/braille.module:140
13749 msgid "Braille (mirror off)"
13750 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
13751
13752 #: lib/layouts/braille.module:155
13753 msgid "Braille_mirror_off"
13754 msgstr "Braille_mirror_off"
13755
13756 #: lib/layouts/braille.module:163
13757 msgid "Braillebox"
13758 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
13759
13760 #: lib/layouts/braille.module:167
13761 msgid "Braille box"
13762 msgstr "Braille box"
13763
13764 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13765 msgid "Fix LaTeX"
13766 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
13767
13768 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13769 msgid ""
13770 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13771 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13772 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13773 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13774 "may provide more bugfixes in future versions."
13775 msgstr ""
13776 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
13777 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
13778 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
13779 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13780 "fixltx2e.pdf."
13781
13782 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13783 msgid "Endnote"
13784 msgstr "尾註(Endnote)"
13785
13786 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13787 msgid ""
13788 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13789 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13790 msgstr ""
13791 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
13792 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
13793
13794 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13795 msgid "Endnote ##"
13796 msgstr "尾註 ##"
13797
13798 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13799 msgid "endnote"
13800 msgstr "尾註"
13801
13802 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13803 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13804 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
13805
13806 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13807 msgid ""
13808 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13809 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13810 msgstr ""
13811 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
13812 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
13813
13814 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13815 msgid "Description Options"
13816 msgstr "描述選項"
13817
13818 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13819 msgid "Enumerate-Resume"
13820 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
13821
13822 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13823 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13824 msgstr "定理庫(無編號)"
13825
13826 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13827 msgid ""
13828 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13829 "using the extended AMS machinery."
13830 msgstr ""
13831 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
13832
13833 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13834 msgid "Minimalistic"
13835 msgstr "極簡風格的嵌框"
13836
13837 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13838 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13839 msgstr ""
13840 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
13841 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
13842
13843 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13844 msgid "Linguistics"
13845 msgstr "語言學"
13846
13847 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13848 msgid ""
13849 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13850 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13851 "examples."
13852 msgstr ""
13853 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
13854 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
13855
13856 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13857 msgid "Numbered Example (multiline)"
13858 msgstr "編號的範例 (多行)"
13859
13860 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13861 msgid "Example:"
13862 msgstr "例(多行):"
13863
13864 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13865 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13866 msgstr "編號的範例 (連續的)"
13867
13868 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13869 msgid "Examples:"
13870 msgstr "例(連續):"
13871
13872 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13873 msgid "Subexample"
13874 msgstr "Subexample 次範例"
13875
13876 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13877 msgid "Subexample:"
13878 msgstr "次例:"
13879
13880 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13881 msgid "Glosse"
13882 msgstr "Glosse"
13883
13884 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13885 msgid "Tri-Glosse"
13886 msgstr "Tri-Glosse"
13887
13888 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13889 msgid "Expression"
13890 msgstr "Expression"
13891
13892 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13893 msgid "expr."
13894 msgstr "expr."
13895
13896 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13897 msgid "Concepts"
13898 msgstr "概念"
13899
13900 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13901 msgid "concept"
13902 msgstr "概念"
13903
13904 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13905 msgid "Meaning"
13906 msgstr "意義"
13907
13908 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13909 msgid "meaning"
13910 msgstr "意義"
13911
13912 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13913 msgid "Tableau"
13914 msgstr "Tableau"
13915
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13917 msgid "List of Tableaux"
13918 msgstr "Tableaux 目錄"
13919
13920 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13921 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13922 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
13923
13924 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13925 msgid ""
13926 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13927 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13928 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13929 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13930 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13931 msgstr ""
13932 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
13933 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
13934 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
13935 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
13936
13937 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13938 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13939 msgid "Ignore"
13940 msgstr "忽略"
13941
13942 #: lib/languages:92
13943 msgid "Afrikaans"
13944 msgstr "南非荷蘭語"
13945
13946 #: lib/languages:100
13947 msgid "Albanian"
13948 msgstr "阿爾巴尼亞語"
13949
13950 #: lib/languages:109
13951 msgid "English (USA)"
13952 msgstr "英語 (USA)"
13953
13954 #: lib/languages:120
13955 msgid "Greek (ancient)"
13956 msgstr "希臘語 (ancient)"
13957
13958 #: lib/languages:131
13959 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13960 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
13961
13962 #: lib/languages:141
13963 msgid "Arabic (Arabi)"
13964 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
13965
13966 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13967 msgid "Armenian"
13968 msgstr "亞美尼亞語"
13969
13970 #: lib/languages:161
13971 msgid "English (Australia)"
13972 msgstr "英語 (Australia)"
13973
13974 #: lib/languages:172
13975 msgid "German (Austria, old spelling)"
13976 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
13977
13978 #: lib/languages:181
13979 msgid "German (Austria)"
13980 msgstr "德語 (Austria)"
13981
13982 #: lib/languages:189
13983 msgid "Indonesian"
13984 msgstr "印尼語"
13985
13986 #: lib/languages:198
13987 msgid "Malay"
13988 msgstr "馬來語"
13989
13990 #: lib/languages:207
13991 msgid "Basque"
13992 msgstr "巴斯克語"
13993
13994 #: lib/languages:220
13995 msgid "Belarusian"
13996 msgstr "白俄羅斯語"
13997
13998 #: lib/languages:229
13999 msgid "Portuguese (Brazil)"
14000 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
14001
14002 #: lib/languages:238
14003 msgid "Breton"
14004 msgstr "布里多尼語"
14005
14006 #: lib/languages:247
14007 msgid "English (UK)"
14008 msgstr "英語 (UK)"
14009
14010 #: lib/languages:257
14011 msgid "Bulgarian"
14012 msgstr "保加利亞語"
14013
14014 #: lib/languages:267
14015 msgid "English (Canada)"
14016 msgstr "英語 (Canada)"
14017
14018 #: lib/languages:278
14019 msgid "French (Canada)"
14020 msgstr "法語 (Canada)"
14021
14022 #: lib/languages:288
14023 msgid "Catalan"
14024 msgstr "加泰隆語"
14025
14026 #: lib/languages:299
14027 msgid "Chinese (simplified)"
14028 msgstr "中文 (簡體)"
14029
14030 #: lib/languages:308
14031 msgid "Chinese (traditional)"
14032 msgstr "中文 (正體)"
14033
14034 #: lib/languages:317
14035 msgid "Coptic"
14036 msgstr "科普特語"
14037
14038 #: lib/languages:324
14039 msgid "Croatian"
14040 msgstr "克羅埃西亞語"
14041
14042 #: lib/languages:333
14043 msgid "Czech"
14044 msgstr "捷克語"
14045
14046 #: lib/languages:342
14047 msgid "Danish"
14048 msgstr "丹麥語"
14049
14050 #: lib/languages:352
14051 msgid "Divehi (Maldivian)"
14052 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
14053
14054 #: lib/languages:359
14055 msgid "Dutch"
14056 msgstr "荷蘭語"
14057
14058 #: lib/languages:369
14059 msgid "English"
14060 msgstr "英語"
14061
14062 #: lib/languages:380
14063 msgid "Esperanto"
14064 msgstr "世界語"
14065
14066 #: lib/languages:389
14067 msgid "Estonian"
14068 msgstr "愛沙尼亞語"
14069
14070 #: lib/languages:403
14071 msgid "Farsi"
14072 msgstr "波斯語"
14073
14074 #: lib/languages:416
14075 msgid "Finnish"
14076 msgstr "芬蘭語"
14077
14078 #: lib/languages:426
14079 msgid "French"
14080 msgstr "法語"
14081
14082 #: lib/languages:441
14083 msgid "Galician"
14084 msgstr "加里西亞語"
14085
14086 #: lib/languages:454
14087 msgid "German (old spelling)"
14088 msgstr "德語 (old spelling)"
14089
14090 #: lib/languages:465
14091 msgid "German"
14092 msgstr "德語"
14093
14094 #: lib/languages:477
14095 msgid "German (Switzerland)"
14096 msgstr "德語 (Switzerland)"
14097
14098 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14100 msgid "Greek"
14101 msgstr "希臘語"
14102
14103 #: lib/languages:497
14104 msgid "Greek (polytonic)"
14105 msgstr "希臘語 (polytonic)"
14106
14107 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14108 msgid "Hebrew"
14109 msgstr "希伯來語"
14110
14111 #: lib/languages:520
14112 msgid "Hindi"
14113 msgstr "印地語"
14114
14115 #: lib/languages:538
14116 msgid "Icelandic"
14117 msgstr "冰島語"
14118
14119 #: lib/languages:549
14120 msgid "Interlingua"
14121 msgstr "國際語"
14122
14123 #: lib/languages:557
14124 msgid "Irish"
14125 msgstr "愛爾蘭語"
14126
14127 #: lib/languages:566
14128 msgid "Italian"
14129 msgstr "義大利語"
14130
14131 #: lib/languages:580
14132 msgid "Japanese"
14133 msgstr "日語"
14134
14135 #: lib/languages:591
14136 msgid "Japanese (CJK)"
14137 msgstr "日語 (CJK)"
14138
14139 #: lib/languages:600
14140 msgid "Kazakh"
14141 msgstr "哈薩克語"
14142
14143 #: lib/languages:610
14144 msgid "Korean"
14145 msgstr "韓語"
14146
14147 #: lib/languages:619
14148 msgid "Kurmanji"
14149 msgstr "庫德語"
14150
14151 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14152 msgid "Lao"
14153 msgstr "寮語"
14154
14155 #: lib/languages:637
14156 msgid "Latin"
14157 msgstr "拉丁語"
14158
14159 #: lib/languages:647
14160 msgid "Latvian"
14161 msgstr "拉脫維亞語"
14162
14163 #: lib/languages:659
14164 msgid "Lithuanian"
14165 msgstr "立陶宛語"
14166
14167 #: lib/languages:669
14168 msgid "Lower Sorbian"
14169 msgstr "下索布語"
14170
14171 #: lib/languages:678
14172 msgid "Hungarian"
14173 msgstr "匈牙利語"
14174
14175 #: lib/languages:688
14176 msgid "Marathi"
14177 msgstr "馬拉地語"
14178
14179 #: lib/languages:698
14180 msgid "Mongolian"
14181 msgstr "蒙古語"
14182
14183 #: lib/languages:706
14184 msgid "English (New Zealand)"
14185 msgstr "英語 (New Zealand)"
14186
14187 #: lib/languages:716
14188 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14189 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
14190
14191 #: lib/languages:725
14192 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14193 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
14194
14195 #: lib/languages:735
14196 msgid "Occitan"
14197 msgstr "奧克語"
14198
14199 #: lib/languages:753
14200 msgid "Polish"
14201 msgstr "波蘭語"
14202
14203 #: lib/languages:762
14204 msgid "Portuguese"
14205 msgstr "葡萄牙語"
14206
14207 #: lib/languages:771
14208 msgid "Romanian"
14209 msgstr "羅馬尼亞語"
14210
14211 #: lib/languages:780
14212 msgid "Russian"
14213 msgstr "俄語"
14214
14215 #: lib/languages:789
14216 msgid "North Sami"
14217 msgstr "薩米語"
14218
14219 #: lib/languages:798
14220 msgid "Sanskrit"
14221 msgstr "梵語"
14222
14223 #: lib/languages:805
14224 msgid "Scottish"
14225 msgstr "蓋爾語"
14226
14227 #: lib/languages:814
14228 msgid "Serbian"
14229 msgstr "塞爾維亞語"
14230
14231 #: lib/languages:824
14232 msgid "Serbian (Latin)"
14233 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
14234
14235 #: lib/languages:834
14236 msgid "Slovak"
14237 msgstr "斯洛伐克語"
14238
14239 #: lib/languages:843
14240 msgid "Slovene"
14241 msgstr "斯洛維尼亞語"
14242
14243 #: lib/languages:852
14244 msgid "Spanish"
14245 msgstr "西班牙語"
14246
14247 #: lib/languages:865
14248 msgid "Spanish (Mexico)"
14249 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
14250
14251 #: lib/languages:877
14252 msgid "Swedish"
14253 msgstr "瑞典語"
14254
14255 #: lib/languages:896 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14256 msgid "Tamil"
14257 msgstr "坦米爾語"
14258
14259 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14260 msgid "Telugu"
14261 msgstr "泰盧固語"
14262
14263 #: lib/languages:911 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14264 msgid "Thai"
14265 msgstr "泰語"
14266
14267 #: lib/languages:924 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14268 msgid "Tibetan"
14269 msgstr "藏語"
14270
14271 #: lib/languages:931
14272 msgid "Turkish"
14273 msgstr "土耳其語"
14274
14275 #: lib/languages:945
14276 msgid "Turkmen"
14277 msgstr "土庫曼語"
14278
14279 #: lib/languages:955
14280 msgid "Ukrainian"
14281 msgstr "烏克蘭語"
14282
14283 #: lib/languages:964
14284 msgid "Upper Sorbian"
14285 msgstr "上索布語"
14286
14287 #: lib/languages:985
14288 msgid "Vietnamese"
14289 msgstr "越南語"
14290
14291 #: lib/languages:996
14292 msgid "Welsh"
14293 msgstr "威爾斯語"
14294
14295 #: lib/latexfonts:82
14296 msgid "AE (Almost European)"
14297 msgstr "AE (Almost European)"
14298
14299 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14300 msgid "Bera Serif"
14301 msgstr "Bera Serif"
14302
14303 #: lib/latexfonts:104
14304 msgid "Bookman"
14305 msgstr "Bookman"
14306
14307 #: lib/latexfonts:110
14308 msgid "Concrete Roman"
14309 msgstr "Concrete Roman"
14310
14311 #: lib/latexfonts:116
14312 msgid "Zapf Chancery"
14313 msgstr "Zapf Chancery"
14314
14315 #: lib/latexfonts:122
14316 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14317 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14318
14319 #: lib/latexfonts:128
14320 msgid "Computer Modern Roman"
14321 msgstr "Computer Modern Roman"
14322
14323 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14324 msgid "URW Garamond"
14325 msgstr "URW Garamond"
14326
14327 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14328 msgid "Libertine"
14329 msgstr "Libertine"
14330
14331 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14332 msgid "Latin Modern Roman"
14333 msgstr "Latin Modern Roman"
14334
14335 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14336 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14337 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14338
14339 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14340 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14341 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14342
14343 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14344 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14345 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14346
14347 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14348 msgid "Minion Pro"
14349 msgstr "Minion Pro"
14350
14351 #: lib/latexfonts:272
14352 msgid "New Century Schoolbook"
14353 msgstr "New Century Schoolbook"
14354
14355 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14356 #: lib/latexfonts:310
14357 msgid "Palatino"
14358 msgstr "Palatino"
14359
14360 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14361 msgid "Times Roman"
14362 msgstr "Times Roman"
14363
14364 #: lib/latexfonts:344
14365 msgid "TeX Gyre Bonum"
14366 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14367
14368 #: lib/latexfonts:350
14369 msgid "TeX Gyre Chorus"
14370 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14371
14372 #: lib/latexfonts:356
14373 msgid "TeX Gyre Pagella"
14374 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14375
14376 #: lib/latexfonts:362
14377 msgid "TeX Gyre Schola"
14378 msgstr "TeX Gyre Schola"
14379
14380 #: lib/latexfonts:368
14381 msgid "TeX Gyre Termes"
14382 msgstr "TeX Gyre Termes"
14383
14384 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14385 msgid "Utopia (Fourier)"
14386 msgstr "Utopia (Fourier)"
14387
14388 #: lib/latexfonts:411
14389 msgid "Avant Garde"
14390 msgstr "Avant Garde"
14391
14392 #: lib/latexfonts:417
14393 msgid "Bera Sans"
14394 msgstr "Bera Sans"
14395
14396 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14397 msgid "Biolinum"
14398 msgstr "Biolinum"
14399
14400 #: lib/latexfonts:443
14401 msgid "CM Bright"
14402 msgstr "CM Bright"
14403
14404 #: lib/latexfonts:450
14405 msgid "Computer Modern Sans"
14406 msgstr "Computer Modern Sans"
14407
14408 #: lib/latexfonts:456
14409 msgid "Helvetica"
14410 msgstr "Helvetica"
14411
14412 #: lib/latexfonts:464
14413 msgid "Iwona"
14414 msgstr "Iwona"
14415
14416 #: lib/latexfonts:471
14417 msgid "Iwona (Light)"
14418 msgstr "Iwona (Light)"
14419
14420 #: lib/latexfonts:478
14421 msgid "Iwona (Condensed)"
14422 msgstr "Iwona (Condensed)"
14423
14424 #: lib/latexfonts:485
14425 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14426 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14427
14428 #: lib/latexfonts:492
14429 msgid "Kurier"
14430 msgstr "Kurier"
14431
14432 #: lib/latexfonts:499
14433 msgid "Kurier (Light)"
14434 msgstr "Kurier (Light)"
14435
14436 #: lib/latexfonts:506
14437 msgid "Kurier (Condensed)"
14438 msgstr "Kurier (Condensed)"
14439
14440 #: lib/latexfonts:513
14441 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14442 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14443
14444 #: lib/latexfonts:520
14445 msgid "Latin Modern Sans"
14446 msgstr "Latin Modern Sans"
14447
14448 #: lib/latexfonts:527
14449 msgid "TeX Gyre Adventor"
14450 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14451
14452 #: lib/latexfonts:533
14453 msgid "TeX Gyre Heros"
14454 msgstr "TeX Gyre Heros"
14455
14456 #: lib/latexfonts:539
14457 msgid "URW Classico (Optima)"
14458 msgstr "URW Classico (Optima)"
14459
14460 #: lib/latexfonts:551
14461 msgid "Bera Mono"
14462 msgstr "Bera Mono"
14463
14464 #: lib/latexfonts:559
14465 msgid "CM Typewriter Light"
14466 msgstr "CM Typewriter Light"
14467
14468 #: lib/latexfonts:566
14469 msgid "Computer Modern Typewriter"
14470 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14471
14472 #: lib/latexfonts:572
14473 msgid "Courier"
14474 msgstr "Courier"
14475
14476 #: lib/latexfonts:579
14477 msgid "Libertine Mono"
14478 msgstr "Libertine Mono"
14479
14480 #: lib/latexfonts:586
14481 msgid "Latin Modern Typewriter"
14482 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14483
14484 #: lib/latexfonts:593
14485 msgid "LuxiMono"
14486 msgstr "LuxiMono"
14487
14488 #: lib/latexfonts:600
14489 msgid "TeX Gyre Cursor"
14490 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14491
14492 #: lib/latexfonts:606
14493 msgid "TX Typewriter"
14494 msgstr "TX Typewriter"
14495
14496 #: lib/latexfonts:618
14497 msgid "Euler VM"
14498 msgstr "Euler VM"
14499
14500 #: lib/latexfonts:624
14501 msgid "URW Garamond (New TX)"
14502 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14503
14504 #: lib/latexfonts:632
14505 msgid "Iwona (Math)"
14506 msgstr "Iwona (Math)"
14507
14508 #: lib/latexfonts:645
14509 msgid "Kurier (Math)"
14510 msgstr "Kurier (Math)"
14511
14512 #: lib/latexfonts:658
14513 msgid "Libertine (New TX)"
14514 msgstr "Libertine (New TX)"
14515
14516 #: lib/latexfonts:666
14517 msgid "Minion Pro (New TX)"
14518 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14519
14520 #: lib/latexfonts:675
14521 msgid "Times Roman (New TX)"
14522 msgstr "Times Roman (New TX)"
14523
14524 #: lib/encodings:31
14525 msgid "Unicode (utf8)"
14526 msgstr "Unicode (utf8)"
14527
14528 #: lib/encodings:36
14529 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14530 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14531
14532 #: lib/encodings:40
14533 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14534 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
14535
14536 #: lib/encodings:43
14537 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14538 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
14539
14540 #: lib/encodings:46
14541 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14542 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
14543
14544 #: lib/encodings:49
14545 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14546 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
14547
14548 #: lib/encodings:52
14549 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14550 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
14551
14552 #: lib/encodings:55
14553 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14554 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14555
14556 #: lib/encodings:59
14557 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14558 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
14559
14560 #: lib/encodings:62
14561 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14562 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
14563
14564 #: lib/encodings:65
14565 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14566 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
14567
14568 #: lib/encodings:68
14569 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14570 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
14571
14572 #: lib/encodings:72
14573 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14574 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
14575
14576 #: lib/encodings:75
14577 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14578 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
14579
14580 #: lib/encodings:78
14581 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14582 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14583
14584 #: lib/encodings:81
14585 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14586 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
14587
14588 #: lib/encodings:84
14589 msgid "DOS (CP 437)"
14590 msgstr "DOS (CP 437)"
14591
14592 #: lib/encodings:88
14593 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14594 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14595
14596 #: lib/encodings:91
14597 msgid "Western European (CP 850)"
14598 msgstr "Western European (CP 850)"
14599
14600 #: lib/encodings:94
14601 msgid "Central European (CP 852)"
14602 msgstr "Central European (CP 852)"
14603
14604 #: lib/encodings:97
14605 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14606 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
14607
14608 #: lib/encodings:100
14609 msgid "Western European (CP 858)"
14610 msgstr "Western European (CP 858)"
14611
14612 #: lib/encodings:103
14613 msgid "Hebrew (CP 862)"
14614 msgstr "Hebrew (CP 862)"
14615
14616 #: lib/encodings:106
14617 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14618 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
14619
14620 #: lib/encodings:109
14621 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14622 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
14623
14624 #: lib/encodings:112
14625 msgid "Central European (CP 1250)"
14626 msgstr "Central European (CP 1250)"
14627
14628 #: lib/encodings:115
14629 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14630 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
14631
14632 #: lib/encodings:119
14633 msgid "Western European (CP 1252)"
14634 msgstr "Western European (CP 1252)"
14635
14636 #: lib/encodings:122
14637 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14638 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
14639
14640 #: lib/encodings:126
14641 msgid "Arabic (CP 1256)"
14642 msgstr "Arabic (CP 1256)"
14643
14644 #: lib/encodings:129
14645 msgid "Baltic (CP 1257)"
14646 msgstr "Baltic (CP 1257)"
14647
14648 #: lib/encodings:132
14649 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14650 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
14651
14652 #: lib/encodings:135
14653 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14654 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
14655
14656 #: lib/encodings:138
14657 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14658 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
14659
14660 #: lib/encodings:141
14661 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14662 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
14663
14664 #: lib/encodings:152
14665 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14666 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
14667
14668 #: lib/encodings:162
14669 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14670 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
14671
14672 #: lib/encodings:169
14673 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14674 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
14675
14676 #: lib/encodings:173
14677 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14678 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
14679
14680 #: lib/encodings:177
14681 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14682 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
14683
14684 #: lib/encodings:181
14685 msgid "Korean (EUC-KR)"
14686 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
14687
14688 #: lib/encodings:185
14689 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14690 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14691
14692 #: lib/encodings:189
14693 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14694 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
14695
14696 #: lib/encodings:193
14697 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14698 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
14699
14700 #: lib/encodings:200
14701 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14702 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
14703
14704 #: lib/encodings:202
14705 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14706 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
14707
14708 #: lib/encodings:204
14709 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14710 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
14711
14712 #: lib/encodings:206
14713 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14714 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
14715
14716 #: lib/encodings:213
14717 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14718 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
14719
14720 #: lib/encodings:218
14721 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14722 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14723
14724 #: lib/encodings:222
14725 msgid "ASCII"
14726 msgstr "ASCII"
14727
14728 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
14729 msgid "File|F"
14730 msgstr "檔案(F)|F"
14731
14732 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14733 msgid "Edit|E"
14734 msgstr "編輯(E)|E"
14735
14736 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14737 msgid "View|V"
14738 msgstr "檢視(V)|V"
14739
14740 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14741 msgid "Insert|I"
14742 msgstr "插入(I)|I"
14743
14744 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14745 msgid "Navigate|N"
14746 msgstr "巡覽(N)|N"
14747
14748 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14749 msgid "Document|D"
14750 msgstr "文件(D)|D"
14751
14752 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14753 msgid "Tools|T"
14754 msgstr "工具(T)|T"
14755
14756 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14757 msgid "Help|H"
14758 msgstr "求助(H)|H"
14759
14760 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14761 msgid "New|N"
14762 msgstr "新增(N)|N"
14763
14764 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14765 msgid "New from Template...|m"
14766 msgstr "新增自範本(m)...|m"
14767
14768 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14769 msgid "Open...|O"
14770 msgstr "開啟(O)...|O"
14771
14772 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14773 msgid "Open Recent|t"
14774 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
14775
14776 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14777 msgid "Close|C"
14778 msgstr "關閉(C)|C"
14779
14780 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14781 msgid "Close All"
14782 msgstr "關閉所有文件"
14783
14784 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14785 msgid "Save|S"
14786 msgstr "儲存(S)|S"
14787
14788 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14789 msgid "Save As...|A"
14790 msgstr "另存新檔(A)...|A"
14791
14792 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14793 msgid "Save All|l"
14794 msgstr "全部儲存(l)|l"
14795
14796 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14797 msgid "Revert to Saved|R"
14798 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
14799
14800 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14801 msgid "Version Control|V"
14802 msgstr "版本控制(V)|V"
14803
14804 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14805 msgid "Import|I"
14806 msgstr "匯入(I)|I"
14807
14808 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14809 msgid "Export|E"
14810 msgstr "匯出(E)|E"
14811
14812 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14813 msgid "Print...|P"
14814 msgstr "列印(P)...|P"
14815
14816 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14817 msgid "Fax...|F"
14818 msgstr "傳真(F)...|F"
14819
14820 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14821 msgid "New Window|W"
14822 msgstr "開新視窗(W)|W"
14823
14824 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14825 msgid "Close Window|d"
14826 msgstr "關閉視窗(d)|d"
14827
14828 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14829 msgid "Exit|x"
14830 msgstr "離開(x)|x"
14831
14832 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14833 msgid "Register...|R"
14834 msgstr "文件註冊(R)......|R"
14835
14836 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14837 msgid "Check In Changes...|I"
14838 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
14839
14840 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14841 msgid "Check Out for Edit|O"
14842 msgstr "簽出編輯(O)|O"
14843
14844 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14845 msgid "Copy|p"
14846 msgstr "複製(p)|p"
14847
14848 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14849 msgid "Rename|R"
14850 msgstr "重新命名(R)|R"
14851
14852 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14853 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14854 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
14855
14856 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14857 msgid "Revert to Repository Version|v"
14858 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
14859
14860 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14861 msgid "Undo Last Check In|U"
14862 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
14863
14864 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14865 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14866 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
14867
14868 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14869 msgid "Show History...|H"
14870 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
14871
14872 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14873 msgid "Use Locking Property|L"
14874 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
14875
14876 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14877 msgid "Export As...|s"
14878 msgstr "匯出為(s)...|s"
14879
14880 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14881 msgid "More Formats & Options...|O"
14882 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
14883
14884 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14885 msgid "Undo|U"
14886 msgstr "復原(U)|U"
14887
14888 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14889 msgid "Redo|R"
14890 msgstr "重做(R)|R"
14891
14892 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14893 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14894 msgid "Cut"
14895 msgstr "剪下"
14896
14897 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14898 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14899 msgid "Copy"
14900 msgstr "複製"
14901
14902 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14903 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14904 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14905 msgid "Paste"
14906 msgstr "貼上"
14907
14908 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14909 msgid "Paste Recent|e"
14910 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
14911
14912 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14913 msgid "Paste Special"
14914 msgstr "選擇性貼上"
14915
14916 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14917 msgid "Select Whole Inset"
14918 msgstr "選取全部嵌框"
14919
14920 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14921 msgid "Select All"
14922 msgstr "全選"
14923
14924 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14925 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14926 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
14927
14928 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14929 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14930 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
14931
14932 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
14933 msgid "Move Paragraph Up|o"
14934 msgstr "向上移動段落(o)|o"
14935
14936 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
14937 msgid "Move Paragraph Down|v"
14938 msgstr "向下移動段落(v)|v"
14939
14940 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
14941 msgid "Text Style|S"
14942 msgstr "文字樣式(S)|S"
14943
14944 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
14945 msgid "Paragraph Settings...|P"
14946 msgstr "段落設定值(P)...|P"
14947
14948 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14949 msgid "Table|T"
14950 msgstr "表格(T)|T"
14951
14952 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
14953 msgid "Math|M"
14954 msgstr "數學(M)|M"
14955
14956 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
14957 msgid "Rows & Columns|C"
14958 msgstr "列 & 欄(C)|C"
14959
14960 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14961 msgid "Increase List Depth|I"
14962 msgstr "增加清單深度(I)|I"
14963
14964 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
14965 msgid "Decrease List Depth|D"
14966 msgstr "減少清單深度(D)|D"
14967
14968 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14969 msgid "Dissolve Inset"
14970 msgstr "拆解嵌框"
14971
14972 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
14973 msgid "TeX Code Settings...|C"
14974 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
14975
14976 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14977 msgid "Float Settings...|a"
14978 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
14979
14980 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14981 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14982 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
14983
14984 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14985 msgid "Note Settings...|N"
14986 msgstr "註記設定值(N)...|N"
14987
14988 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14989 msgid "Phantom Settings...|h"
14990 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
14991
14992 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14993 msgid "Branch Settings...|B"
14994 msgstr "分支設定值(B)...|B"
14995
14996 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14997 msgid "Box Settings...|x"
14998 msgstr "方框設定值(x)...|x"
14999
15000 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15001 msgid "Index Entry Settings...|y"
15002 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
15003
15004 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15005 msgid "Index Settings...|x"
15006 msgstr "索引設定值(x)...|x"
15007
15008 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15009 msgid "Info Settings...|n"
15010 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
15011
15012 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15013 msgid "Listings Settings...|g"
15014 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
15015
15016 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15017 msgid "Table Settings...|a"
15018 msgstr "表格設定值(a)...|a"
15019
15020 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15021 msgid "Paste from HTML|H"
15022 msgstr "從 HTML 貼上|H"
15023
15024 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15025 msgid "Paste from LaTeX|L"
15026 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
15027
15028 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15029 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15030 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
15031
15032 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15033 msgid "Paste as PDF"
15034 msgstr "以 PDF 方式貼上"
15035
15036 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15037 msgid "Paste as PNG"
15038 msgstr "以 PNG 方式貼上"
15039
15040 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15041 msgid "Paste as JPEG"
15042 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
15043
15044 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15045 msgid "Paste as EMF"
15046 msgstr "以 EMF 方式貼上"
15047
15048 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15049 msgid "Plain Text|T"
15050 msgstr "純文字(T)|T"
15051
15052 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15053 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15054 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
15055
15056 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15057 msgid "Selection|S"
15058 msgstr "選擇(S)|S"
15059
15060 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15061 msgid "Selection, Join Lines|i"
15062 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
15063
15064 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15065 msgid "Dissolve Text Style"
15066 msgstr "拆解文字樣式"
15067
15068 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15069 msgid "Customized...|C"
15070 msgstr "客製化(C)...|C"
15071
15072 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15073 msgid "Capitalize|a"
15074 msgstr "字首大寫(a)|a"
15075
15076 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15077 msgid "Uppercase|U"
15078 msgstr "全大寫(U)|U"
15079
15080 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15081 msgid "Lowercase|L"
15082 msgstr "全小寫(L)|L"
15083
15084 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15085 msgid "Multicolumn|M"
15086 msgstr "多欄(M)|M"
15087
15088 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15089 msgid "Multirow|u"
15090 msgstr "多列(u)|u"
15091
15092 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15093 msgid "Top Line|T"
15094 msgstr "頂列(T)|T"
15095
15096 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15097 msgid "Bottom Line|B"
15098 msgstr "底列(B)|B"
15099
15100 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406
15101 msgid "Left Line|L"
15102 msgstr "左列(L)|L"
15103
15104 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407
15105 msgid "Right Line|R"
15106 msgstr "右列(R)|R"
15107
15108 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15109 msgid "Top|p"
15110 msgstr "頂(p)|p"
15111
15112 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15113 msgid "Middle|i"
15114 msgstr "央(i)|i"
15115
15116 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15117 msgid "Bottom|o"
15118 msgstr "底(o)|o"
15119
15120 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15121 msgid "Left|L"
15122 msgstr "左(L)|L"
15123
15124 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410
15125 msgid "Center|C"
15126 msgstr "中(C)|C"
15127
15128 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15129 msgid "Right|R"
15130 msgstr "右(R)|R"
15131
15132 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15133 msgid "Top|T"
15134 msgstr "頂(T)|T"
15135
15136 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415
15137 msgid "Middle|M"
15138 msgstr "央(M)|M"
15139
15140 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416
15141 msgid "Bottom|B"
15142 msgstr "底(B)|B"
15143
15144 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15145 msgid "Add Row|A"
15146 msgstr "加入列(A)|A"
15147
15148 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419
15149 msgid "Delete Row|D"
15150 msgstr "刪除列(D)|D"
15151
15152 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420
15153 msgid "Copy Row|o"
15154 msgstr "複製列(o)|o"
15155
15156 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:421
15157 msgid "Move Row Up"
15158 msgstr "整列上移"
15159
15160 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:422
15161 msgid "Move Row Down"
15162 msgstr "整列下移"
15163
15164 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15165 msgid "Add Column|u"
15166 msgstr "加入欄(u)|u"
15167
15168 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:425
15169 msgid "Delete Column|e"
15170 msgstr "刪除欄(e)|e"
15171
15172 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
15173 msgid "Copy Column|p"
15174 msgstr "複製欄(p)|p"
15175
15176 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:427
15177 msgid "Move Column Right|v"
15178 msgstr "整欄右移(v)|v"
15179
15180 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:428
15181 msgid "Move Column Left"
15182 msgstr "整欄左移"
15183
15184 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56
15185 msgid "Number Whole Formula|N"
15186 msgstr "Number Whole Formula|N"
15187
15188 #: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57
15189 msgid "Number This Line|u"
15190 msgstr "Number This Line|u"
15191
15192 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
15193 msgid "Change Limits Type|L"
15194 msgstr "變更限制型態(L)|L"
15195
15196 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15197 msgid "Macro Definition"
15198 msgstr "巨集定義"
15199
15200 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15201 msgid "Change Formula Type|F"
15202 msgstr "變更公式型態(F)|F"
15203
15204 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15205 msgid "Text Style|T"
15206 msgstr "文字樣式(T)|T"
15207
15208 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15209 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15210 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
15211
15212 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61
15213 msgid "Split Cell|C"
15214 msgstr "分割儲存格(C)|C"
15215
15216 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
15217 msgid "Add Line Above|A"
15218 msgstr "加入以上列(A)|A"
15219
15220 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66
15221 msgid "Add Line Below|B"
15222 msgstr "加入以下列(B)|B"
15223
15224 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
15225 msgid "Delete Line Above|D"
15226 msgstr "刪除以上列(D)|D"
15227
15228 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
15229 msgid "Delete Line Below|e"
15230 msgstr "刪除以下列(e)|e"
15231
15232 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70
15233 msgid "Add Line to Left"
15234 msgstr "向左加入列"
15235
15236 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71
15237 msgid "Add Line to Right"
15238 msgstr "向右加入列"
15239
15240 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72
15241 msgid "Delete Line to Left"
15242 msgstr "向左刪除列"
15243
15244 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73
15245 msgid "Delete Line to Right"
15246 msgstr "向右刪除列"
15247
15248 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:360
15249 msgid "Append Argument"
15250 msgstr "增加參數"
15251
15252 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:361
15253 msgid "Remove Last Argument"
15254 msgstr "移除最後一個參數"
15255
15256 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
15257 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15258 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
15259
15260 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
15261 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15262 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
15263
15264 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:365
15265 msgid "Insert Optional Argument"
15266 msgstr "插入 選項參數"
15267
15268 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:366
15269 msgid "Remove Optional Argument"
15270 msgstr "移除 選項參數"
15271
15272 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:368
15273 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15274 msgstr "從右側增加 參數"
15275
15276 #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:369
15277 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15278 msgstr "從右側增加 選項參數"
15279
15280 #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:370
15281 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15282 msgstr "從右側移除最後一個參數"
15283
15284 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15285 msgid "Default|t"
15286 msgstr "預設(t)|t"
15287
15288 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
15289 msgid "Display|D"
15290 msgstr "顯示(D)|D"
15291
15292 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15293 msgid "Inline|I"
15294 msgstr "行內(I)|I"
15295
15296 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15297 msgid "Math Normal Font|N"
15298 msgstr "數學一般字型(N)|N"
15299
15300 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15301 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15302 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
15303
15304 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
15305 msgid "Math Formal Script Family|o"
15306 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
15307
15308 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15309 msgid "Math Fraktur Family|F"
15310 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
15311
15312 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
15313 msgid "Math Roman Family|R"
15314 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
15315
15316 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15317 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15318 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
15319
15320 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15321 msgid "Math Bold Series|B"
15322 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
15323
15324 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15325 msgid "Text Normal Font|T"
15326 msgstr "文字一般字型(T)|T"
15327
15328 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15329 msgid "Text Roman Family"
15330 msgstr "文字羅馬體字族"
15331
15332 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15333 msgid "Text Sans Serif Family"
15334 msgstr "文字無襯線字族"
15335
15336 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15337 msgid "Text Typewriter Family"
15338 msgstr "文字打字體字族"
15339
15340 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15341 msgid "Text Bold Series"
15342 msgstr "文字粗體系列"
15343
15344 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15345 msgid "Text Medium Series"
15346 msgstr "文字中級系列"
15347
15348 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
15349 msgid "Text Italic Shape"
15350 msgstr "文字手寫斜體形狀"
15351
15352 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15353 msgid "Text Small Caps Shape"
15354 msgstr "文字小型大寫形狀"
15355
15356 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15357 msgid "Text Slanted Shape"
15358 msgstr "文字傾斜形狀"
15359
15360 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15361 msgid "Text Upright Shape"
15362 msgstr "文字右上形狀"
15363
15364 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15365 msgid "Octave|O"
15366 msgstr "Octave|O"
15367
15368 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15369 msgid "Maxima|M"
15370 msgstr "Maxima|M"
15371
15372 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
15373 msgid "Mathematica|a"
15374 msgstr "Mathematica|a"
15375
15376 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
15377 msgid "Maple, Simplify|S"
15378 msgstr "Maple, Simplify|S"
15379
15380 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
15381 msgid "Maple, Factor|F"
15382 msgstr "Maple, Factor|F"
15383
15384 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
15385 msgid "Maple, Evalm|E"
15386 msgstr "Maple, Evalm|E"
15387
15388 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
15389 msgid "Maple, Evalf|v"
15390 msgstr "Maple, Evalf|v"
15391
15392 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:51
15393 msgid "Inline Formula|I"
15394 msgstr "行內公式(I)|I"
15395
15396 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52
15397 msgid "Displayed Formula|D"
15398 msgstr "顯示的公式(D)|D"
15399
15400 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:53
15401 msgid "Eqnarray Environment|E"
15402 msgstr "Eqnarray 環境|E"
15403
15404 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:43
15405 msgid "AMS align Environment|a"
15406 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
15407
15408 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:44
15409 msgid "AMS alignat Environment|t"
15410 msgstr "AMS alignat 環境|t"
15411
15412 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:45
15413 msgid "AMS flalign Environment|f"
15414 msgstr "AMS flalign 環境|f"
15415
15416 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:46
15417 msgid "AMS gather Environment|g"
15418 msgstr "AMS gather 環境|g"
15419
15420 #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:47
15421 msgid "AMS multline Environment|m"
15422 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
15423
15424 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15425 msgid "Open All Insets|O"
15426 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
15427
15428 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15429 msgid "Close All Insets|C"
15430 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
15431
15432 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15433 msgid "Unfold Math Macro|n"
15434 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
15435
15436 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15437 msgid "Fold Math Macro|d"
15438 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
15439
15440 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
15441 msgid "Outline Pane|u"
15442 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
15443
15444 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15445 msgid "Source Pane|S"
15446 msgstr "檢視原始碼(S)|S"
15447
15448 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15449 msgid "Messages Pane|g"
15450 msgstr "檢視訊息(g)|g"
15451
15452 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
15453 msgid "Toolbars|b"
15454 msgstr "工具列(b)|b"
15455
15456 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
15457 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15458 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
15459
15460 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
15461 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15462 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
15463
15464 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
15465 msgid "Close Current View|w"
15466 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
15467
15468 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
15469 msgid "Fullscreen|l"
15470 msgstr "全螢幕(l)|l"
15471
15472 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15473 msgid "Math|h"
15474 msgstr "數學(h)|h"
15475
15476 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15477 msgid "Special Character|p"
15478 msgstr "特殊字元(p)|p"
15479
15480 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15481 msgid "Formatting|o"
15482 msgstr "格式(o)|o"
15483
15484 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15485 msgid "List / TOC|i"
15486 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
15487
15488 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15489 msgid "Float|a"
15490 msgstr "浮動框(a)|a"
15491
15492 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15493 msgid "Note|N"
15494 msgstr "註記(N)|N"
15495
15496 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15497 msgid "Branch|B"
15498 msgstr "分支(B)|B"
15499
15500 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
15501 msgid "Custom Insets"
15502 msgstr "自訂的嵌框"
15503
15504 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15505 msgid "File|e"
15506 msgstr "檔案(e)|e"
15507
15508 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
15509 msgid "Box[[Menu]]"
15510 msgstr "方框"
15511
15512 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:328
15513 msgid "Insert Regular Expression"
15514 msgstr "插入正規表示式"
15515
15516 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
15517 msgid "Citation...|C"
15518 msgstr "引用(C)...|C"
15519
15520 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15521 msgid "Cross-Reference...|R"
15522 msgstr "對照參考(R)...|R"
15523
15524 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15525 msgid "Label...|L"
15526 msgstr "標籤(L)...|L"
15527
15528 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15529 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15530 msgstr "術語項目(y)...|y"
15531
15532 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
15533 msgid "Table...|T"
15534 msgstr "表格(T)...|T"
15535
15536 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15537 msgid "Graphics...|G"
15538 msgstr "圖形(G)...|G"
15539
15540 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
15541 msgid "URL|U"
15542 msgstr "URL|U"
15543
15544 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
15545 msgid "Hyperlink...|k"
15546 msgstr "超連結(k)...|k"
15547
15548 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15549 msgid "Footnote|F"
15550 msgstr "註腳(F)|F"
15551
15552 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
15553 msgid "Marginal Note|M"
15554 msgstr "邊界註記(M)|M"
15555
15556 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
15557 msgid "TeX Code|X"
15558 msgstr "TeX 碼|X"
15559
15560 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15561 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15562 msgstr "程式碼列表"
15563
15564 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15565 msgid "Preview|w"
15566 msgstr "預覽(w)|w"
15567
15568 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15569 msgid "Symbols...|b"
15570 msgstr "符號(b)...|b"
15571
15572 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
15573 msgid "Ellipsis|i"
15574 msgstr "省略符號(i)|i"
15575
15576 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15577 msgid "End of Sentence|E"
15578 msgstr "句子結束符(E)|E"
15579
15580 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15581 msgid "Ordinary Quote|Q"
15582 msgstr "普通引言(Q)|Q"
15583
15584 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
15585 msgid "Single Quote|S"
15586 msgstr "單一引言(S)|S"
15587
15588 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
15589 msgid "Protected Hyphen|y"
15590 msgstr "保護的破折號(y)|y"
15591
15592 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15593 msgid "Breakable Slash|a"
15594 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
15595
15596 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
15597 msgid "Visible Space|V"
15598 msgstr "可見的空白符(V)|V"
15599
15600 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
15601 msgid "Menu Separator|M"
15602 msgstr "選單分隔符(M)|M"
15603
15604 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15605 msgid "Phonetic Symbols|P"
15606 msgstr "音標符號(P)|P"
15607
15608 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15609 msgid "Superscript|S"
15610 msgstr "上標(S)|S"
15611
15612 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
15613 msgid "Subscript|u"
15614 msgstr "下標(u)|u"
15615
15616 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15617 msgid "Protected Space|P"
15618 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
15619
15620 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:217
15621 msgid "Interword Space|w"
15622 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
15623
15624 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15625 msgid "Thin Space|T"
15626 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
15627
15628 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
15629 msgid "Horizontal Space...|o"
15630 msgstr "水平間隔(o)...|o"
15631
15632 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
15633 msgid "Horizontal Line...|L"
15634 msgstr "水平線(L)...|L"
15635
15636 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
15637 msgid "Vertical Space...|V"
15638 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
15639
15640 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
15641 msgid "Phantom|m"
15642 msgstr "佔位符(m)|m"
15643
15644 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
15645 msgid "Hyphenation Point|H"
15646 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
15647
15648 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
15649 msgid "Ligature Break|k"
15650 msgstr "連體字中斷(k)|k"
15651
15652 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:300
15653 msgid "Ragged Line Break|R"
15654 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
15655
15656 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:301
15657 msgid "Justified Line Break|J"
15658 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
15659
15660 #: lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:290
15661 msgid "New Page|N"
15662 msgstr "新頁面(N)|N"
15663
15664 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:291
15665 msgid "Page Break|a"
15666 msgstr "分頁符號(a)|a"
15667
15668 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:292
15669 msgid "Clear Page|C"
15670 msgstr "清空頁面(C)|C"
15671
15672 #: lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:293
15673 msgid "Clear Double Page|D"
15674 msgstr "清空雙頁(D)|D"
15675
15676 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
15677 msgid "Display Formula|D"
15678 msgstr "顯示公式(D)|D"
15679
15680 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
15681 msgid "Numbered Formula|N"
15682 msgstr "編號的公式(N)|N"
15683
15684 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:30
15685 msgid "Array Environment|y"
15686 msgstr "陣列(Array)環境|y"
15687
15688 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:31
15689 msgid "Cases Environment|C"
15690 msgstr "案例(Cases)環境|C"
15691
15692 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:32
15693 msgid "Aligned Environment|l"
15694 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
15695
15696 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:33
15697 msgid "AlignedAt Environment|v"
15698 msgstr "對齊At環境(v)|v"
15699
15700 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:34
15701 msgid "Gathered Environment|h"
15702 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
15703
15704 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:35
15705 msgid "Split Environment|S"
15706 msgstr "分割(Split)環境|S"
15707
15708 #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:37
15709 msgid "Delimiters...|r"
15710 msgstr "分隔符(r)...|r"
15711
15712 #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:38
15713 msgid "Matrix...|x"
15714 msgstr "矩陣(x)...|x"
15715
15716 #: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:39
15717 msgid "Macro|o"
15718 msgstr "巨集(o)|o"
15719
15720 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
15721 msgid "Figure Wrap Float|F"
15722 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
15723
15724 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
15725 msgid "Table Wrap Float|T"
15726 msgstr "文繞表格框(T)|T"
15727
15728 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15729 msgid "Table of Contents|C"
15730 msgstr "目錄(C)|C"
15731
15732 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15733 msgid "List of Listings|L"
15734 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
15735
15736 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15737 msgid "Nomenclature|N"
15738 msgstr "術語目錄(N)|N"
15739
15740 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15741 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15742 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
15743
15744 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
15745 msgid "LyX Document...|X"
15746 msgstr "LyX 文件...|X"
15747
15748 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
15749 msgid "Plain Text...|T"
15750 msgstr "純文字(T)...|T"
15751
15752 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
15753 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15754 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
15755
15756 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
15757 msgid "External Material...|M"
15758 msgstr "外部材料(M)...|M"
15759
15760 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
15761 msgid "Child Document...|d"
15762 msgstr "子文件(d)...|d"
15763
15764 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:171
15765 msgid "Frameless|l"
15766 msgstr "無外框(l)|l"
15767
15768 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:172
15769 msgid "Simple Frame|F"
15770 msgstr "單線框(F)|F"
15771
15772 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:174
15773 msgid "Oval, Thin|a"
15774 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
15775
15776 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:175
15777 msgid "Oval, Thick|v"
15778 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
15779
15780 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:176
15781 msgid "Drop Shadow|w"
15782 msgstr "有陰影框(w)|w"
15783
15784 #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:177
15785 msgid "Shaded Background|B"
15786 msgstr "著色的背景(B)|B"
15787
15788 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:178
15789 msgid "Double Frame|u"
15790 msgstr "雙線框(u)|u"
15791
15792 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:195
15793 msgid "LyX Note|N"
15794 msgstr "LyX 註記(N)|N"
15795
15796 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
15797 msgid "Comment|C"
15798 msgstr "註釋(C)|C"
15799
15800 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:197
15801 msgid "Greyed Out|G"
15802 msgstr "灰色顯示(G)|G"
15803
15804 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
15805 msgid "Insert New Branch...|I"
15806 msgstr "插入新分支(I)...|I"
15807
15808 #: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:208
15809 msgid "Phantom|P"
15810 msgstr "佔位符(P)|P"
15811
15812 #: lib/ui/stdmenus.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:209
15813 msgid "Horizontal Phantom|H"
15814 msgstr "水平佔位(H)|H"
15815
15816 #: lib/ui/stdmenus.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:210
15817 msgid "Vertical Phantom|V"
15818 msgstr "垂直佔位(V)|V"
15819
15820 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
15821 msgid "Change Tracking|C"
15822 msgstr "追蹤變更(C)|C"
15823
15824 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15825 msgid "Build Program|B"
15826 msgstr "組建程式(B)|B"
15827
15828 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
15829 msgid "LaTeX Log|L"
15830 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
15831
15832 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
15833 msgid "Start Appendix Here|A"
15834 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
15835
15836 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
15837 msgid "View Master Document|M"
15838 msgstr "檢視主文件(M)|M"
15839
15840 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
15841 msgid "Update Master Document|a"
15842 msgstr "更新主文件(a)|a"
15843
15844 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15845 msgid "Compressed|m"
15846 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
15847
15848 #: lib/ui/stdmenus.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15849 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15850 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15851 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15852 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15853 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
15854 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
15855 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
15856 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15857 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15858 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15859 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15860 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
15861 msgid "Settings...|S"
15862 msgstr "設定值(S)...|S"
15863
15864 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
15865 msgid "Track Changes|T"
15866 msgstr "追蹤變更(T)|T"
15867
15868 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
15869 msgid "Merge Changes...|M"
15870 msgstr "合併變更(M)...|M"
15871
15872 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
15873 msgid "Accept Change|A"
15874 msgstr "接受變更(A)|A"
15875
15876 #: lib/ui/stdmenus.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:601
15877 msgid "Reject Change|R"
15878 msgstr "拒絕變更(R)|R"
15879
15880 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
15881 msgid "Accept All Changes|c"
15882 msgstr "接受所有變更(c)|c"
15883
15884 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
15885 msgid "Reject All Changes|e"
15886 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
15887
15888 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
15889 msgid "Show Changes in Output|S"
15890 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
15891
15892 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
15893 msgid "Bookmarks|B"
15894 msgstr "書籤(B)|B"
15895
15896 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
15897 msgid "Next Note|N"
15898 msgstr "下一個註記(N)|N"
15899
15900 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
15901 msgid "Next Change|C"
15902 msgstr "下一個變更(C)|C"
15903
15904 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
15905 msgid "Next Cross-Reference|R"
15906 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
15907
15908 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
15909 msgid "Go to Label|L"
15910 msgstr "前往標籤(L)|L"
15911
15912 #: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:316
15913 msgid "Forward Search|F"
15914 msgstr "向下搜尋(F)|F"
15915
15916 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
15917 msgid "Save Bookmark 1|S"
15918 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
15919
15920 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
15921 msgid "Save Bookmark 2"
15922 msgstr "儲存書籤 2"
15923
15924 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
15925 msgid "Save Bookmark 3"
15926 msgstr "儲存書籤 3"
15927
15928 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
15929 msgid "Save Bookmark 4"
15930 msgstr "儲存書籤 4"
15931
15932 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
15933 msgid "Save Bookmark 5"
15934 msgstr "儲存書籤 5"
15935
15936 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
15937 msgid "Clear Bookmarks|C"
15938 msgstr "清空書籤(C)|C"
15939
15940 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
15941 msgid "Navigate Back|B"
15942 msgstr "回到前次位置(B)|B"
15943
15944 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
15945 msgid "Spellchecker...|S"
15946 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
15947
15948 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
15949 msgid "Thesaurus...|T"
15950 msgstr "同義詞(T)...|T"
15951
15952 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
15953 msgid "Statistics...|a"
15954 msgstr "字數統計(a)...|a"
15955
15956 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
15957 msgid "Check TeX|h"
15958 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
15959
15960 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
15961 msgid "TeX Information|I"
15962 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
15963
15964 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
15965 msgid "Compare...|C"
15966 msgstr "比較(C)...|C"
15967
15968 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
15969 msgid "Reconfigure|R"
15970 msgstr "重新配置(R)|R"
15971
15972 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
15973 msgid "Preferences...|P"
15974 msgstr "偏好設定(P)...|P"
15975
15976 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
15977 msgid "Introduction|I"
15978 msgstr "介紹(I)|I"
15979
15980 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
15981 msgid "Tutorial|T"
15982 msgstr "教學課程(T)|T"
15983
15984 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
15985 msgid "User's Guide|U"
15986 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
15987
15988 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
15989 msgid "Additional Features|F"
15990 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
15991
15992 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
15993 msgid "Embedded Objects|O"
15994 msgstr "內嵌物件(O)|O"
15995
15996 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
15997 msgid "Customization|C"
15998 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
15999
16000 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
16001 msgid "Shortcuts|S"
16002 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
16003
16004 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16005 msgid "LyX Functions|y"
16006 msgstr "LyX 功能函數|y"
16007
16008 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
16009 msgid "LaTeX Configuration|L"
16010 msgstr "LaTeX 配置|L"
16011
16012 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16013 msgid "Specific Manuals|p"
16014 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
16015
16016 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16017 msgid "About LyX|X"
16018 msgstr "關於 LyX|X"
16019
16020 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16021 msgid "Beamer Presentations|B"
16022 msgstr "Beamer 簡報|B"
16023
16024 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16025 msgid "Braille|a"
16026 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
16027
16028 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16029 msgid "Feynman-diagram|F"
16030 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
16031
16032 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16033 msgid "Knitr|K"
16034 msgstr "Knitr|K"
16035
16036 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
16037 msgid "LilyPond|P"
16038 msgstr "LilyPond|P"
16039
16040 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16041 msgid "Linguistics|L"
16042 msgstr "語言學(L)|L"
16043
16044 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
16045 msgid "Multilingual Captions|C"
16046 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
16047
16048 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
16049 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16050 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
16051
16052 #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614
16053 msgid "Sweave|S"
16054 msgstr "Sweave|S"
16055
16056 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
16057 msgid "XY-pic|X"
16058 msgstr "XY-pic|X"
16059
16060 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16061 msgid "AMS Environment|A"
16062 msgstr "AMS 環境|A"
16063
16064 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16065 msgid "Equation Label|L"
16066 msgstr "Equation Label|L"
16067
16068 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16069 msgid "Copy as Reference|R"
16070 msgstr "複製成參考(R)|R"
16071
16072 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16073 msgid "Insert|s"
16074 msgstr "插入(s)|s"
16075
16076 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16077 msgid "Add Line Above|o"
16078 msgstr "加入以上列(o)|o"
16079
16080 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16081 msgid "Delete Line Above|v"
16082 msgstr "刪除以上列(v)|v"
16083
16084 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16085 msgid "Delete Line Below|w"
16086 msgstr "刪除以下列(w)|w"
16087
16088 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16089 msgid "Show Math Toolbar"
16090 msgstr "顯示 數學 工具列"
16091
16092 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16093 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16094 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
16095
16096 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16097 msgid "Show Table Toolbar"
16098 msgstr "顯示表格工具列"
16099
16100 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16101 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16102 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
16103
16104 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16105 msgid "Next Cross-Reference|N"
16106 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
16107
16108 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16109 msgid "Go to Label|G"
16110 msgstr "前往標籤(G)|G"
16111
16112 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16113 msgid "<Reference>|R"
16114 msgstr "<Reference>|R"
16115
16116 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16117 msgid "(<Reference>)|e"
16118 msgstr "(<Reference>)|e"
16119
16120 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16121 msgid "<Page>|P"
16122 msgstr "<Page>|P"
16123
16124 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16125 msgid "On Page <Page>|O"
16126 msgstr "On Page <Page>|O"
16127
16128 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16129 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16130 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
16131
16132 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16133 msgid "Formatted Reference|t"
16134 msgstr "格式化的參考(t)|t"
16135
16136 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16137 msgid "Textual Reference|x"
16138 msgstr "文字化的參考(x)|x"
16139
16140 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16141 msgid "Go Back|G"
16142 msgstr "回上一步(G)|G"
16143
16144 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16145 msgid "Copy as Reference|C"
16146 msgstr "複製成參考(C)|C"
16147
16148 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16149 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16150 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
16151
16152 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16153 msgid "Open Inset|O"
16154 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
16155
16156 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16157 msgid "Close Inset|C"
16158 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
16159
16160 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16162 msgid "Dissolve Inset|D"
16163 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
16164
16165 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16166 msgid "Show Label|L"
16167 msgstr "顯示標籤(L)|L"
16168
16169 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16170 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16171 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
16172
16173 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16174 msgid "Comment|m"
16175 msgstr "註釋(m)|m"
16176
16177 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16178 msgid "Open All Notes|A"
16179 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
16180
16181 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16182 msgid "Close All Notes|l"
16183 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
16184
16185 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16186 msgid "Protected Space|o"
16187 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
16188
16189 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16190 msgid "Visible Space|a"
16191 msgstr "可見的空白符(a)|a"
16192
16193 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16194 msgid "Negative Thin Space|N"
16195 msgstr "負窄空格(N)|N"
16196
16197 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16198 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16199 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
16200
16201 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16202 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16203 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
16204
16205 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16206 msgid "Quad Space|Q"
16207 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
16208
16209 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16210 msgid "Double Quad Space|u"
16211 msgstr "2 em 空格(u)|u"
16212
16213 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16214 msgid "Horizontal Fill|F"
16215 msgstr "水平填充(F)|F"
16216
16217 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16218 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16219 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
16220
16221 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16222 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16223 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
16224
16225 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16226 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16227 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
16228
16229 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16230 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16231 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
16232
16233 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16234 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16235 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
16236
16237 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16238 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16239 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
16240
16241 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16242 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16243 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
16244
16245 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16246 msgid "Custom Length|C"
16247 msgstr "自訂長度(C)|C"
16248
16249 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16250 msgid "Medium Space|M"
16251 msgstr "中等空格(M)|M"
16252
16253 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16254 msgid "Thick Space|h"
16255 msgstr "粗空格(h)|h"
16256
16257 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16258 msgid "Negative Medium Space|u"
16259 msgstr "負中等空格(u)|u"
16260
16261 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16262 msgid "Negative Thick Space|i"
16263 msgstr "負粗空格(i)|i"
16264
16265 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16266 msgid "DefSkip|D"
16267 msgstr "預設跳格(D)|D"
16268
16269 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16270 msgid "SmallSkip|S"
16271 msgstr "小跳格(S)|S"
16272
16273 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16274 msgid "MedSkip|M"
16275 msgstr "中跳格(M)|M"
16276
16277 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16278 msgid "BigSkip|B"
16279 msgstr "大跳格(B)|B"
16280
16281 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16282 msgid "VFill|F"
16283 msgstr "垂直填充(F)|F"
16284
16285 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16286 msgid "Custom|C"
16287 msgstr "自訂(C)|C"
16288
16289 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16290 msgid "Settings...|e"
16291 msgstr "設定值(e)...|e"
16292
16293 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16294 msgid "Include|c"
16295 msgstr "包含(c)|c"
16296
16297 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16298 msgid "Input|p"
16299 msgstr "輸入(p)|p"
16300
16301 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16302 msgid "Verbatim|V"
16303 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
16304
16305 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16306 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16307 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
16308
16309 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16310 msgid "Listing|L"
16311 msgstr "程式碼列表(L)|L"
16312
16313 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16314 msgid "Edit Included File...|E"
16315 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
16316
16317 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16318 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16319 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
16320
16321 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16322 msgid "Promote Section|r"
16323 msgstr "升級區段(r)|r"
16324
16325 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16326 msgid "Demote Section|m"
16327 msgstr "降級區段(m)|m"
16328
16329 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16330 msgid "Move Section Down|D"
16331 msgstr "下移區段(D)|D"
16332
16333 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16334 msgid "Move Section Up|U"
16335 msgstr "上移區段(U)|U"
16336
16337 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16338 msgid "Accept Change|c"
16339 msgstr "接受變更(c)|c"
16340
16341 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16342 msgid "Reject Change|j"
16343 msgstr "拒絕變更(j)|j"
16344
16345 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16346 msgid "Apply Last Text Style|A"
16347 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
16348
16349 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16350 msgid "Text Style|x"
16351 msgstr "文字樣式(x)|x"
16352
16353 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16354 msgid "Fullscreen Mode"
16355 msgstr "全螢幕模式"
16356
16357 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16358 msgid "Close Current View"
16359 msgstr "關閉目前檢視畫面"
16360
16361 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16362 msgid "Anything|A"
16363 msgstr "任何(A)|A"
16364
16365 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16366 msgid "Anything Non-Empty|o"
16367 msgstr "任何非空白(o)|o"
16368
16369 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16370 msgid "Any Word|W"
16371 msgstr "任何字(W)|W"
16372
16373 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16374 msgid "Any Number|N"
16375 msgstr "任何數字(N)|N"
16376
16377 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16378 msgid "User Defined|U"
16379 msgstr "使用者定義(U)|U"
16380
16381 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16382 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16383 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
16384
16385 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16386 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16387 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
16388
16389 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16390 msgid "Reload|R"
16391 msgstr "重新載入(R)|R"
16392
16393 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16394 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16395 msgid "Edit Externally...|x"
16396 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
16397
16398 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16399 msgid "Multicolumn|u"
16400 msgstr "多欄(u)|u"
16401
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16403 msgid "Multirow|w"
16404 msgstr "多列(w)|w"
16405
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16407 msgid "Top Line|n"
16408 msgstr "頂列(n)|n"
16409
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16411 msgid "Bottom Line|i"
16412 msgstr "底列(i)|i"
16413
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16415 msgid "Left|f"
16416 msgstr "左(f)|f"
16417
16418 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16419 msgid "Right|h"
16420 msgstr "右(h)|h"
16421
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16423 msgid "Decimal"
16424 msgstr "小數點"
16425
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16427 msgid "Append Row|A"
16428 msgstr "加入列(A)|A"
16429
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16431 msgid "Append Column|p"
16432 msgstr "加入欄(p)|p"
16433
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16435 msgid "Copy Column|y"
16436 msgstr "複製欄(y)|y"
16437
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16439 msgid "Path|P"
16440 msgstr "路徑(P)|P"
16441
16442 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16443 msgid "Class|C"
16444 msgstr "類 Class|C"
16445
16446 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16447 msgid "File Revision|R"
16448 msgstr "檔案修訂(R)|R"
16449
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16451 msgid "Tree Revision|T"
16452 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
16453
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16455 msgid "Revision Author|A"
16456 msgstr "修訂者(A)|A"
16457
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16459 msgid "Revision Date|D"
16460 msgstr "修訂日期(D)|D"
16461
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16463 msgid "Revision Time|i"
16464 msgstr "修訂時間(i)|i"
16465
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16467 msgid "LyX Version|X"
16468 msgstr "LyX 版本|X"
16469
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16471 msgid "Document Info|D"
16472 msgstr "文件資訊(D)|D"
16473
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16475 msgid "Copy Text|o"
16476 msgstr "複製文字(o)|o"
16477
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16479 msgid "Activate Branch|A"
16480 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
16481
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16483 msgid "Deactivate Branch|e"
16484 msgstr "停用 Branch(e)|e"
16485
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16487 msgid "Activate Branch in Master|M"
16488 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
16489
16490 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16491 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16492 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
16493
16494 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16495 msgid "Add Unknown Branch|w"
16496 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
16497
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16499 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16500 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
16501
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16503 msgid "All Indexes|A"
16504 msgstr "全部索引(A)|A"
16505
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16507 msgid "Subindex|b"
16508 msgstr "子索引(b)|b"
16509
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16511 msgid "Promote Section|P"
16512 msgstr "升級區段(P)|P"
16513
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16515 msgid "Demote Section|D"
16516 msgstr "降級區段(D)|D"
16517
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16519 msgid "Move Section Down|w"
16520 msgstr "下移區段(w)|w"
16521
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16523 msgid "Select Section|S"
16524 msgstr "選擇區段(S)|S"
16525
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16527 msgid "Wrap by Preview|y"
16528 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16531 msgid "New document"
16532 msgstr "新文件"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16535 msgid "Open document"
16536 msgstr "開啟文件"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16539 msgid "Save document"
16540 msgstr "儲存文件"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16543 msgid "Print document"
16544 msgstr "列印文件"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16547 msgid "Check spelling"
16548 msgstr "檢查拼寫"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16551 msgid "Spellcheck continuously"
16552 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1339
16555 msgid "Undo"
16556 msgstr "復原"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1349
16559 msgid "Redo"
16560 msgstr "重做"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16563 msgid "Find and replace"
16564 msgstr "尋找和置換"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16567 msgid "Find and replace (advanced)"
16568 msgstr "尋找和置換(進階)"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16571 msgid "Navigate back"
16572 msgstr "回到前次位置"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16575 msgid "Toggle emphasis"
16576 msgstr "切換「強調」"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16579 msgid "Toggle noun"
16580 msgstr "切換「名詞」"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16583 msgid "Apply last"
16584 msgstr "套用上次的設定"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16587 msgid "Insert math"
16588 msgstr "插入數學"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16591 msgid "Insert graphics"
16592 msgstr "插入圖形"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16595 msgid "Insert table"
16596 msgstr "插入表格"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16599 msgid "Toggle outline"
16600 msgstr "開/關 大綱總覽"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16603 msgid "Toggle math toolbar"
16604 msgstr "開/關 數學工具列"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16607 msgid "Toggle table toolbar"
16608 msgstr "開/關 表格工具列"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16611 msgid "View/Update"
16612 msgstr "檢視/更新"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16615 msgid "View"
16616 msgstr "檢視"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16619 msgid "Update"
16620 msgstr "更新"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16623 msgid "View master document"
16624 msgstr "檢視主文件"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16627 msgid "Update master document"
16628 msgstr "更新主文件"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16631 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16632 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16635 msgid "View other formats"
16636 msgstr "檢視 其他格式"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16639 msgid "Update other formats"
16640 msgstr "更新 其他格式"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16643 msgid "Extra"
16644 msgstr "其他"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16647 msgid "Numbered list"
16648 msgstr "編號列舉"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16651 msgid "Itemized list"
16652 msgstr "符號列舉"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16655 msgid "Increase depth"
16656 msgstr "增加深度"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16659 msgid "Decrease depth"
16660 msgstr "減少深度"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16663 msgid "Insert figure float"
16664 msgstr "插入浮動圖片框"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16667 msgid "Insert table float"
16668 msgstr "插入浮動表格框"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16671 msgid "Insert label"
16672 msgstr "插入標籤"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16675 msgid "Insert cross-reference"
16676 msgstr "插入對照參考"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16679 msgid "Insert citation"
16680 msgstr "插入引用"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16683 msgid "Insert index entry"
16684 msgstr "插入索引項目"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16687 msgid "Insert nomenclature entry"
16688 msgstr "插入術語項目"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16691 msgid "Insert footnote"
16692 msgstr "插入註腳"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16695 msgid "Insert margin note"
16696 msgstr "插入邊界註記"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16699 msgid "Insert LyX note"
16700 msgstr "插入 LyX 註記"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16703 msgid "Insert box"
16704 msgstr "插入文字框"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16707 msgid "Insert hyperlink"
16708 msgstr "插入超連結"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16711 msgid "Insert TeX code"
16712 msgstr "插入 TeX 碼"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16715 msgid "Insert math macro"
16716 msgstr "插入數學巨集"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16719 msgid "Include file"
16720 msgstr "插入子文件"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16723 msgid "Text style"
16724 msgstr "文字樣式"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16727 msgid "Paragraph settings"
16728 msgstr "段落設定值"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16731 msgid "Add row"
16732 msgstr "加入列"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16735 msgid "Add column"
16736 msgstr "加入欄"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16739 msgid "Delete row"
16740 msgstr "刪除列"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16743 msgid "Delete column"
16744 msgstr "刪除欄"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16747 msgid "Move row up"
16748 msgstr "上移列"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16751 msgid "Move column left"
16752 msgstr "左移欄"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16755 msgid "Move row down"
16756 msgstr "下移列"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16759 msgid "Move column right"
16760 msgstr "右移欄"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16763 msgid "Set top line"
16764 msgstr "設定上邊線"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16767 msgid "Set bottom line"
16768 msgstr "設置下邊線"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16771 msgid "Set left line"
16772 msgstr "設置左邊線"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16775 msgid "Set right line"
16776 msgstr "設置右邊線"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16779 msgid "Set border lines"
16780 msgstr "設置四周框線"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16783 msgid "Set all lines"
16784 msgstr "設置全部框線"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16787 msgid "Unset all lines"
16788 msgstr "取消所有設置框線"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16791 msgid "Align left"
16792 msgstr "靠左對齊"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16795 msgid "Align center"
16796 msgstr "置中對齊"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16799 msgid "Align right"
16800 msgstr "靠右對齊"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16803 msgid "Align on decimal"
16804 msgstr "數字小數點對齊"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16807 msgid "Align top"
16808 msgstr "對齊頂端"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16811 msgid "Align middle"
16812 msgstr "對齊中間"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16815 msgid "Align bottom"
16816 msgstr "對齊底部"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16819 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16820 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16823 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16824 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16827 msgid "Set multi-column"
16828 msgstr "設定多重欄位"
16829
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16831 msgid "Set multi-row"
16832 msgstr "設定多重列"
16833
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16835 msgid "Math"
16836 msgstr "數學"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16839 msgid "Set display mode"
16840 msgstr "設定顯示模式"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16843 msgid "Subscript"
16844 msgstr "下標"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16847 msgid "Superscript"
16848 msgstr "上標"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16851 msgid "Insert square root"
16852 msgstr "插入平方根"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16855 msgid "Insert root"
16856 msgstr "插入根號"
16857
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16859 msgid "Insert standard fraction"
16860 msgstr "插入標準分數"
16861
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16863 msgid "Insert sum"
16864 msgstr "插入總和符號"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16867 msgid "Insert integral"
16868 msgstr "插入積分符號"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16871 msgid "Insert product"
16872 msgstr "插入乘積符號"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16875 msgid "Insert ( )"
16876 msgstr "插入 ( )"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16879 msgid "Insert [ ]"
16880 msgstr "插入 [ ]"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16883 msgid "Insert { }"
16884 msgstr "插入 { }"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16887 msgid "Insert delimiters"
16888 msgstr "插入分隔符號"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16891 msgid "Insert matrix"
16892 msgstr "插入矩陣"
16893
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16895 msgid "Insert cases environment"
16896 msgstr "插入案例(cases)環境"
16897
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16899 msgid "Toggle math panels"
16900 msgstr "開/關 數學符號 面板"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16903 msgid "Math Macros"
16904 msgstr "數學巨集"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16907 msgid "Remove last argument"
16908 msgstr "移除最後一個參數"
16909
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16911 msgid "Append argument"
16912 msgstr "增加參數"
16913
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16915 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16916 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
16917
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16919 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16920 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
16921
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16923 msgid "Remove optional argument"
16924 msgstr "移除 選項參數"
16925
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16927 msgid "Insert optional argument"
16928 msgstr "插入 選項參數"
16929
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16931 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16932 msgstr "從右側移除最後一個參數"
16933
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16935 msgid "Append argument eating from the right"
16936 msgstr "從右側增加 參數"
16937
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16939 msgid "Append optional argument eating from the right"
16940 msgstr "從右側增加 選項參數"
16941
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16943 msgid "Phonetic Symbols"
16944 msgstr "音標符號"
16945
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
16947 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16948 msgstr "IPA 肺部氣流音"
16949
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
16951 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16952 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
16953
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
16955 msgid "IPA Vowels"
16956 msgstr "IPA 母音"
16957
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
16959 msgid "IPA Other Symbols"
16960 msgstr "IPA 其他符號"
16961
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
16963 msgid "IPA Suprasegmentals"
16964 msgstr "IPA Suprasegmentals"
16965
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
16967 msgid "IPA Diacritics"
16968 msgstr "IPA 變音符號"
16969
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
16971 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16972 msgstr "IPA 語調及文字重音"
16973
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
16975 msgid "Command Buffer"
16976 msgstr "命令緩衝區"
16977
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16979 msgid "Review[[Toolbar]]"
16980 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
16981
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
16983 msgid "Track changes"
16984 msgstr "追蹤變更"
16985
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
16987 msgid "Show changes in output"
16988 msgstr "在輸出中顯示變更"
16989
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16991 msgid "Next change"
16992 msgstr "下一個變更"
16993
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16995 msgid "Accept change inside selection"
16996 msgstr "接受選取範圍內的變更"
16997
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
16999 msgid "Reject change inside selection"
17000 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
17001
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17003 msgid "Merge changes"
17004 msgstr "合併變更"
17005
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17007 msgid "Accept all changes"
17008 msgstr "接受所有變更"
17009
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17011 msgid "Reject all changes"
17012 msgstr "拒絕所有變更"
17013
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17015 msgid "Insert note"
17016 msgstr "插入註記"
17017
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17019 msgid "Next note"
17020 msgstr "下一個註記"
17021
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17023 msgid "View Other Formats"
17024 msgstr "檢視 其他格式"
17025
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17027 msgid "Update Other Formats"
17028 msgstr "更新 其他格式"
17029
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17031 msgid "Version Control"
17032 msgstr "版本控制"
17033
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17035 msgid "Register"
17036 msgstr "文件註冊"
17037
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17039 msgid "Check-out for edit"
17040 msgstr "簽出編輯"
17041
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17043 msgid "Check-in changes"
17044 msgstr "簽入變更"
17045
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17047 msgid "View revision log"
17048 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
17049
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17051 msgid "Revert changes"
17052 msgstr "拒絕變更"
17053
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17055 msgid "Compare with older revision"
17056 msgstr "與較舊的版本做比較"
17057
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17059 msgid "Compare with last revision"
17060 msgstr "與最近的版本做比較"
17061
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17063 msgid "Insert Version Info"
17064 msgstr "插入版本資訊"
17065
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17067 msgid "Use SVN file locking property"
17068 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
17069
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17071 msgid "Update local directory from repository"
17072 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
17073
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17075 msgid "Math Panels"
17076 msgstr "數學面板"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17079 msgid "Math spacings"
17080 msgstr "數學間隔"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17083 msgid "Styles"
17084 msgstr "樣式"
17085
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17087 msgid "Fractions"
17088 msgstr "分數"
17089
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17092 msgid "Fonts"
17093 msgstr "字型"
17094
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17096 msgid "Functions"
17097 msgstr "函數"
17098
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17100 msgid "Frame decorations"
17101 msgstr "框架裝飾"
17102
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17104 msgid "Big operators"
17105 msgstr "大運算子"
17106
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17108 msgid "Miscellaneous"
17109 msgstr "雜項"
17110
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17113 msgid "Arrows"
17114 msgstr "箭頭"
17115
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17117 msgid "Arrows (extended)"
17118 msgstr "箭頭 (擴充的)"
17119
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17121 msgid "Operators"
17122 msgstr "運算子"
17123
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17125 msgid "Operators (extended)"
17126 msgstr "運算子 (擴充的)"
17127
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17129 msgid "Relations"
17130 msgstr "關係"
17131
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17133 msgid "Relations (extended)"
17134 msgstr "關係 (擴充的)"
17135
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17137 msgid "Negative relations (extended)"
17138 msgstr "負關係 (擴充的)"
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17141 msgid "Dots"
17142 msgstr "點"
17143
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17145 msgid "Delimiters (fixed size)"
17146 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
17147
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17149 msgid "Miscellaneous (extended)"
17150 msgstr "雜項 (擴充的)"
17151
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17153 msgid "arccos"
17154 msgstr "arccos"
17155
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17157 msgid "arcsin"
17158 msgstr "arcsin"
17159
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17161 msgid "arctan"
17162 msgstr "arctan"
17163
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17165 msgid "arg"
17166 msgstr "arg"
17167
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17169 msgid "bmod"
17170 msgstr "bmod"
17171
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17173 msgid "cos"
17174 msgstr "cos"
17175
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17177 msgid "cosh"
17178 msgstr "cosh"
17179
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17181 msgid "cot"
17182 msgstr "cot"
17183
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17185 msgid "coth"
17186 msgstr "coth"
17187
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17189 msgid "csc"
17190 msgstr "csc"
17191
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17193 msgid "deg"
17194 msgstr "deg"
17195
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17197 msgid "det"
17198 msgstr "det"
17199
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17201 msgid "dim"
17202 msgstr "dim"
17203
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17205 msgid "exp"
17206 msgstr "exp"
17207
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17209 msgid "gcd"
17210 msgstr "gcd"
17211
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17213 msgid "hom"
17214 msgstr "hom"
17215
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17217 msgid "inf"
17218 msgstr "inf"
17219
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17221 msgid "ker"
17222 msgstr "ker"
17223
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17225 msgid "lg"
17226 msgstr "lg"
17227
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17229 msgid "lim"
17230 msgstr "lim"
17231
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17233 msgid "liminf"
17234 msgstr "liminf"
17235
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17237 msgid "limsup"
17238 msgstr "limsup"
17239
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17241 msgid "ln"
17242 msgstr "ln"
17243
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17245 msgid "log"
17246 msgstr "log"
17247
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17249 msgid "max"
17250 msgstr "max"
17251
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17253 msgid "min"
17254 msgstr "min"
17255
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17257 msgid "sec"
17258 msgstr "sec"
17259
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17261 msgid "sin"
17262 msgstr "sin"
17263
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17265 msgid "sinh"
17266 msgstr "sinh"
17267
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17269 msgid "sup"
17270 msgstr "sup"
17271
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17273 msgid "tan"
17274 msgstr "tan"
17275
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17277 msgid "tanh"
17278 msgstr "tanh"
17279
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17281 msgid "Pr"
17282 msgstr "Pr"
17283
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17285 msgid "Spacings"
17286 msgstr "間隔"
17287
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17289 msgid "Thin space\t\\,"
17290 msgstr "窄空格\t\\,"
17291
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17293 msgid "Medium space\t\\:"
17294 msgstr "中等空格\t\\:"
17295
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17297 msgid "Thick space\t\\;"
17298 msgstr "粗空格\t\\;"
17299
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17301 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17302 msgstr "1em 空格\t\\quad"
17303
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17305 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17306 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
17307
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17309 msgid "Negative space\t\\!"
17310 msgstr "負空格\t\\!"
17311
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17313 msgid "Phantom\t\\phantom"
17314 msgstr "佔位符\t\\phantom"
17315
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17317 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17318 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
17319
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17321 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17322 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
17323
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17325 msgid "Smash \\smash"
17326 msgstr "擠壓列距 \\smash"
17327
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17329 msgid "Left overlap \\mathllap"
17330 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
17331
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17333 msgid "Center overlap \\mathclap"
17334 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
17335
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17337 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17338 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
17339
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17341 msgid "Roots"
17342 msgstr "方根"
17343
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17345 msgid "Square root\t\\sqrt"
17346 msgstr "平方根\t\\sqrt"
17347
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17349 msgid "Other root\t\\root"
17350 msgstr "其他方根\t\\root"
17351
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17353 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17354 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
17355
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17357 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17358 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
17359
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17361 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17362 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
17363
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17365 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17366 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
17367
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17369 msgid "Standard\t\\frac"
17370 msgstr "標準分數\t\\frac"
17371
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17373 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17374 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
17375
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17377 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17378 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
17379
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17381 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17382 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
17383
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17385 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17386 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
17387
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17389 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17390 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17391
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17393 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17394 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
17395
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17397 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17398 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
17399
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17401 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17402 msgstr "連分數\t\\cfrac"
17403
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17405 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17406 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
17407
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17409 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17410 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
17411
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17413 msgid "Binomial\t\\binom"
17414 msgstr "二項式\t\\binom"
17415
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17417 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17418 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
17419
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17421 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17422 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
17423
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17425 msgid "Roman\t\\mathrm"
17426 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
17427
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17429 msgid "Bold\t\\mathbf"
17430 msgstr "粗體\t\\mathbf"
17431
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17433 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17434 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
17435
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17437 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17438 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
17439
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17441 msgid "Italic\t\\mathit"
17442 msgstr "斜體\t\\mathit"
17443
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17445 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17446 msgstr "打字體\t\\mathtt"
17447
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17449 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17450 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
17451
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17453 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17454 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
17455
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17457 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17458 msgstr "美工體\t\\mathcal"
17459
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17461 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17462 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
17463
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17465 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17466 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
17467
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17469 msgid "ldots"
17470 msgstr "ldots"
17471
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17473 msgid "cdots"
17474 msgstr "cdots"
17475
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17477 msgid "vdots"
17478 msgstr "vdots"
17479
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17481 msgid "ddots"
17482 msgstr "ddots"
17483
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17485 msgid "iddots"
17486 msgstr "iddots"
17487
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17489 msgid "Frame Decorations"
17490 msgstr "框架裝飾"
17491
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17493 msgid "hat"
17494 msgstr "hat"
17495
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17497 msgid "tilde"
17498 msgstr "tilde"
17499
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17501 msgid "bar"
17502 msgstr "bar"
17503
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17505 msgid "grave"
17506 msgstr "grave"
17507
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17509 msgid "dot"
17510 msgstr "dot"
17511
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17513 msgid "check"
17514 msgstr "check"
17515
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17517 msgid "widehat"
17518 msgstr "widehat"
17519
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17521 msgid "widetilde"
17522 msgstr "widetilde"
17523
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17525 msgid "utilde"
17526 msgstr "utilde"
17527
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17529 msgid "vec"
17530 msgstr "vec"
17531
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17533 msgid "acute"
17534 msgstr "acute"
17535
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17537 msgid "ddot"
17538 msgstr "ddot"
17539
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17541 msgid "dddot"
17542 msgstr "dddot"
17543
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17545 msgid "ddddot"
17546 msgstr "ddddot"
17547
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17549 msgid "breve"
17550 msgstr "breve"
17551
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17553 msgid "mathring"
17554 msgstr "mathring"
17555
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17557 msgid "overline"
17558 msgstr "overline"
17559
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17561 msgid "overbrace"
17562 msgstr "overbrace"
17563
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17565 msgid "overleftarrow"
17566 msgstr "overleftarrow"
17567
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17569 msgid "overrightarrow"
17570 msgstr "overrightarrow"
17571
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17573 msgid "overleftrightarrow"
17574 msgstr "overleftrightarrow"
17575
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17577 msgid "underline"
17578 msgstr "underline"
17579
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17581 msgid "underbrace"
17582 msgstr "underbrace"
17583
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17585 msgid "underleftarrow"
17586 msgstr "underleftarrow"
17587
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17589 msgid "underrightarrow"
17590 msgstr "underrightarrow"
17591
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17593 msgid "underleftrightarrow"
17594 msgstr "underleftrightarrow"
17595
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17597 msgid "cancel"
17598 msgstr "cancel"
17599
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17601 msgid "bcancel"
17602 msgstr "bcancel"
17603
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17605 msgid "xcancel"
17606 msgstr "xcancel"
17607
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17609 msgid "cancelto"
17610 msgstr "cancelto"
17611
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17613 msgid "Insert left/right side scripts"
17614 msgstr "插入 左/右 側上下標"
17615
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17617 msgid "Insert right side scripts"
17618 msgstr "插入右側上下標"
17619
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17621 msgid "Insert left side scripts"
17622 msgstr "插入左側上下標"
17623
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17625 msgid "Insert side scripts"
17626 msgstr "插入 左/右 側文字"
17627
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17629 msgid "overset"
17630 msgstr "overset"
17631
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17633 msgid "underset"
17634 msgstr "underset"
17635
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17637 msgid "stackrel"
17638 msgstr "stackrel"
17639
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17641 msgid "stackrelthree"
17642 msgstr "stackrelthree"
17643
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17645 msgid "leftarrow"
17646 msgstr "leftarrow"
17647
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17649 msgid "rightarrow"
17650 msgstr "rightarrow"
17651
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17653 msgid "downarrow"
17654 msgstr "downarrow"
17655
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17657 msgid "uparrow"
17658 msgstr "uparrow"
17659
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17661 msgid "updownarrow"
17662 msgstr "updownarrow"
17663
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17665 msgid "leftrightarrow"
17666 msgstr "leftrightarrow"
17667
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17669 msgid "Leftarrow"
17670 msgstr "Leftarrow"
17671
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17673 msgid "Rightarrow"
17674 msgstr "Rightarrow"
17675
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17677 msgid "Downarrow"
17678 msgstr "Downarrow"
17679
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17681 msgid "Uparrow"
17682 msgstr "Uparrow"
17683
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17685 msgid "Updownarrow"
17686 msgstr "Updownarrow"
17687
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17689 msgid "Leftrightarrow"
17690 msgstr "Leftrightarrow"
17691
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17693 msgid "Longleftrightarrow"
17694 msgstr "Longleftrightarrow"
17695
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17697 msgid "Longleftarrow"
17698 msgstr "Longleftarrow"
17699
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17701 msgid "Longrightarrow"
17702 msgstr "Longrightarrow"
17703
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17705 msgid "longleftrightarrow"
17706 msgstr "longleftrightarrow"
17707
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17709 msgid "longleftarrow"
17710 msgstr "longleftarrow"
17711
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17713 msgid "longrightarrow"
17714 msgstr "longrightarrow"
17715
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17717 msgid "leftharpoondown"
17718 msgstr "leftharpoondown"
17719
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17721 msgid "rightharpoondown"
17722 msgstr "rightharpoondown"
17723
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17725 msgid "mapsto"
17726 msgstr "mapsto"
17727
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17729 msgid "longmapsto"
17730 msgstr "longmapsto"
17731
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17733 msgid "nwarrow"
17734 msgstr "nwarrow"
17735
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17737 msgid "nearrow"
17738 msgstr "nearrow"
17739
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17741 msgid "leftharpoonup"
17742 msgstr "leftharpoonup"
17743
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17745 msgid "rightharpoonup"
17746 msgstr "rightharpoonup"
17747
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17749 msgid "hookleftarrow"
17750 msgstr "hookleftarrow"
17751
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17753 msgid "hookrightarrow"
17754 msgstr "hookrightarrow"
17755
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17757 msgid "swarrow"
17758 msgstr "swarrow"
17759
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17761 msgid "searrow"
17762 msgstr "searrow"
17763
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17765 msgid "rightleftharpoons"
17766 msgstr "rightleftharpoons"
17767
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17769 msgid "pm"
17770 msgstr "pm"
17771
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17773 msgid "cap"
17774 msgstr "cap"
17775
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17777 msgid "diamond"
17778 msgstr "diamond"
17779
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17781 msgid "oplus"
17782 msgstr "oplus"
17783
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17785 msgid "mp"
17786 msgstr "mp"
17787
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17789 msgid "cup"
17790 msgstr "cup"
17791
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17793 msgid "bigtriangleup"
17794 msgstr "bigtriangleup"
17795
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17797 msgid "ominus"
17798 msgstr "ominus"
17799
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17801 msgid "times"
17802 msgstr "times"
17803
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17805 msgid "uplus"
17806 msgstr "uplus"
17807
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17809 msgid "bigtriangledown"
17810 msgstr "bigtriangledown"
17811
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17813 msgid "otimes"
17814 msgstr "otimes"
17815
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17817 msgid "div"
17818 msgstr "div"
17819
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17821 msgid "sqcap"
17822 msgstr "sqcap"
17823
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17825 msgid "triangleright"
17826 msgstr "triangleright"
17827
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17829 msgid "oslash"
17830 msgstr "oslash"
17831
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17833 msgid "cdot"
17834 msgstr "cdot"
17835
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17837 msgid "sqcup"
17838 msgstr "sqcup"
17839
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17841 msgid "triangleleft"
17842 msgstr "triangleleft"
17843
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17845 msgid "odot"
17846 msgstr "odot"
17847
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17849 msgid "star"
17850 msgstr "star"
17851
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17853 msgid "ast"
17854 msgstr "ast"
17855
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17857 msgid "vee"
17858 msgstr "vee"
17859
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17861 msgid "amalg"
17862 msgstr "amalg"
17863
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17865 msgid "bigcirc"
17866 msgstr "bigcirc"
17867
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17869 msgid "setminus"
17870 msgstr "setminus"
17871
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17873 msgid "wedge"
17874 msgstr "wedge"
17875
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17877 msgid "dagger"
17878 msgstr "dagger"
17879
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17881 msgid "circ"
17882 msgstr "circ"
17883
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17885 msgid "bullet"
17886 msgstr "bullet"
17887
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17889 msgid "wr"
17890 msgstr "wr"
17891
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17893 msgid "ddagger"
17894 msgstr "ddagger"
17895
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17897 msgid "smallint"
17898 msgstr "smallint"
17899
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17901 msgid "leq"
17902 msgstr "leq"
17903
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17905 msgid "geq"
17906 msgstr "geq"
17907
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17909 msgid "equiv"
17910 msgstr "equiv"
17911
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17913 msgid "models"
17914 msgstr "models"
17915
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17917 msgid "prec"
17918 msgstr "prec"
17919
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17921 msgid "succ"
17922 msgstr "succ"
17923
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17925 msgid "sim"
17926 msgstr "sim"
17927
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17929 msgid "perp"
17930 msgstr "perp"
17931
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17933 msgid "preceq"
17934 msgstr "preceq"
17935
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17937 msgid "succeq"
17938 msgstr "succeq"
17939
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17941 msgid "simeq"
17942 msgstr "simeq"
17943
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17945 msgid "mid"
17946 msgstr "mid"
17947
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17949 msgid "ll"
17950 msgstr "ll"
17951
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17953 msgid "gg"
17954 msgstr "gg"
17955
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17957 msgid "asymp"
17958 msgstr "asymp"
17959
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17961 msgid "parallel"
17962 msgstr "parallel"
17963
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17965 msgid "subset"
17966 msgstr "subset"
17967
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17969 msgid "supset"
17970 msgstr "supset"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17973 msgid "approx"
17974 msgstr "approx"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17977 msgid "smile"
17978 msgstr "smile"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17981 msgid "subseteq"
17982 msgstr "subseteq"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17985 msgid "supseteq"
17986 msgstr "supseteq"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17989 msgid "cong"
17990 msgstr "cong"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17993 msgid "frown"
17994 msgstr "frown"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17997 msgid "sqsubseteq"
17998 msgstr "sqsubseteq"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18001 msgid "sqsupseteq"
18002 msgstr "sqsupseteq"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18005 msgid "doteq"
18006 msgstr "doteq"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18009 msgid "neq"
18010 msgstr "neq"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18013 msgid "in[[math relation]]"
18014 msgstr "in"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18017 msgid "ni"
18018 msgstr "ni"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18021 msgid "propto"
18022 msgstr "propto"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18025 msgid "notin"
18026 msgstr "notin"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18029 msgid "vdash"
18030 msgstr "vdash"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18033 msgid "dashv"
18034 msgstr "dashv"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18037 msgid "bowtie"
18038 msgstr "bowtie"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18041 msgid "iff"
18042 msgstr "iff"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18045 msgid "not"
18046 msgstr "not"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18049 msgid "land"
18050 msgstr "land"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18053 msgid "lor"
18054 msgstr "lor"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18057 msgid "lnot"
18058 msgstr "lnot"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18061 msgid "alpha"
18062 msgstr "alpha"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18065 msgid "beta"
18066 msgstr "beta"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18069 msgid "gamma"
18070 msgstr "gamma"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18073 msgid "delta"
18074 msgstr "delta"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18077 msgid "epsilon"
18078 msgstr "epsilon"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18081 msgid "varepsilon"
18082 msgstr "varepsilon"
18083
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18085 msgid "zeta"
18086 msgstr "zeta"
18087
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18089 msgid "eta"
18090 msgstr "eta"
18091
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18093 msgid "theta"
18094 msgstr "theta"
18095
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18097 msgid "vartheta"
18098 msgstr "vartheta"
18099
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18101 msgid "iota"
18102 msgstr "iota"
18103
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18105 msgid "kappa"
18106 msgstr "kappa"
18107
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18109 msgid "lambda"
18110 msgstr "lambda"
18111
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18113 msgid "mu"
18114 msgstr "mu"
18115
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18117 msgid "nu"
18118 msgstr "nu"
18119
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18121 msgid "xi"
18122 msgstr "xi"
18123
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18125 msgid "pi"
18126 msgstr "pi"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18129 msgid "varpi"
18130 msgstr "varpi"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18133 msgid "rho"
18134 msgstr "rho"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18137 msgid "varrho"
18138 msgstr "varrho"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18141 msgid "sigma"
18142 msgstr "sigma"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18145 msgid "varsigma"
18146 msgstr "varsigma"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18149 msgid "tau"
18150 msgstr "tau"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18153 msgid "upsilon"
18154 msgstr "upsilon"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18157 msgid "phi"
18158 msgstr "phi"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18161 msgid "varphi"
18162 msgstr "varphi"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18165 msgid "chi"
18166 msgstr "chi"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18169 msgid "psi"
18170 msgstr "psi"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18173 msgid "omega"
18174 msgstr "omega"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18177 msgid "Gamma"
18178 msgstr "Gamma"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18181 msgid "Delta"
18182 msgstr "Delta"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18185 msgid "Theta"
18186 msgstr "Theta"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18189 msgid "Lambda"
18190 msgstr "Lambda"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18193 msgid "Xi"
18194 msgstr "Xi"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18197 msgid "Pi"
18198 msgstr "Pi"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18201 msgid "Sigma"
18202 msgstr "Sigma"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18205 msgid "Upsilon"
18206 msgstr "Upsilon"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18209 msgid "Phi"
18210 msgstr "Phi"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18213 msgid "Psi"
18214 msgstr "Psi"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18217 msgid "Omega"
18218 msgstr "Omega"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18221 msgid "varGamma"
18222 msgstr "varGamma"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18225 msgid "varDelta"
18226 msgstr "varDelta"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18229 msgid "varTheta"
18230 msgstr "varTheta"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18233 msgid "varLambda"
18234 msgstr "varLambda"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18237 msgid "varXi"
18238 msgstr "varXi"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18241 msgid "varPi"
18242 msgstr "varPi"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18245 msgid "varSigma"
18246 msgstr "varSigma"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18249 msgid "varUpsilon"
18250 msgstr "varUpsilon"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18253 msgid "varPhi"
18254 msgstr "varPhi"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18257 msgid "varPsi"
18258 msgstr "varPsi"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18261 msgid "varOmega"
18262 msgstr "varOmega"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18265 msgid "nabla"
18266 msgstr "nabla"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18269 msgid "partial"
18270 msgstr "partial"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18273 msgid "infty"
18274 msgstr "infty"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18277 msgid "prime"
18278 msgstr "prime"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18281 msgid "ell"
18282 msgstr "ell"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18285 msgid "emptyset"
18286 msgstr "emptyset"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18289 msgid "exists"
18290 msgstr "exists"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18293 msgid "forall"
18294 msgstr "forall"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18297 msgid "imath"
18298 msgstr "imath"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18301 msgid "jmath"
18302 msgstr "jmath"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18305 msgid "Re"
18306 msgstr "Re"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18309 msgid "Im"
18310 msgstr "Im"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18313 msgid "aleph"
18314 msgstr "aleph"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18317 msgid "wp"
18318 msgstr "wp"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18321 msgid "hbar"
18322 msgstr "hbar"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18325 msgid "angle"
18326 msgstr "angle"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18329 msgid "top"
18330 msgstr "top"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18333 msgid "bot"
18334 msgstr "bot"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18337 msgid "Vert"
18338 msgstr "Vert"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18341 msgid "neg"
18342 msgstr "neg"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18345 msgid "flat"
18346 msgstr "flat"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18349 msgid "natural"
18350 msgstr "natural"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18353 msgid "sharp"
18354 msgstr "sharp"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18357 msgid "surd"
18358 msgstr "surd"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18361 msgid "lhook"
18362 msgstr "lhook"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18365 msgid "rhook"
18366 msgstr "rhook"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18369 msgid "triangle"
18370 msgstr "triangle"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18373 msgid "diamondsuit"
18374 msgstr "diamondsuit"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18377 msgid "heartsuit"
18378 msgstr "heartsuit"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18381 msgid "clubsuit"
18382 msgstr "clubsuit"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18385 msgid "spadesuit"
18386 msgstr "spadesuit"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18389 msgid "textrm \\AA"
18390 msgstr "textrm \\AA"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18393 msgid "textrm \\O"
18394 msgstr "textrm \\O"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18397 msgid "mathcircumflex"
18398 msgstr "mathcircumflex"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18401 msgid "_"
18402 msgstr "_"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18405 msgid "textdegree"
18406 msgstr "textdegree"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18409 msgid "mathdollar"
18410 msgstr "mathdollar"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18413 msgid "mathparagraph"
18414 msgstr "mathparagraph"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18417 msgid "mathsection"
18418 msgstr "mathsection"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18421 msgid "mathrm T"
18422 msgstr "mathrm T"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18425 msgid "mathbb N"
18426 msgstr "mathbb N"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18429 msgid "mathbb Z"
18430 msgstr "mathbb Z"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18433 msgid "mathbb Q"
18434 msgstr "mathbb Q"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18437 msgid "mathbb R"
18438 msgstr "mathbb R"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18441 msgid "mathbb C"
18442 msgstr "mathbb C"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18445 msgid "mathbb H"
18446 msgstr "mathbb H"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18449 msgid "mathcal F"
18450 msgstr "mathcal F"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18453 msgid "mathcal L"
18454 msgstr "mathcal L"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18457 msgid "mathcal H"
18458 msgstr "mathcal H"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18461 msgid "mathcal O"
18462 msgstr "mathcal O"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18465 msgid "Big Operators"
18466 msgstr "大運算子"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18469 msgid "intop"
18470 msgstr "intop"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18473 msgid "int"
18474 msgstr "int"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18477 msgid "iint"
18478 msgstr "iint"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18481 msgid "iintop"
18482 msgstr "iintop"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18485 msgid "iiint"
18486 msgstr "iiint"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18489 msgid "iiintop"
18490 msgstr "iiintop"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18493 msgid "iiiint"
18494 msgstr "iiiint"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18497 msgid "iiiintop"
18498 msgstr "iiiintop"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18501 msgid "dotsint"
18502 msgstr "dotsint"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18505 msgid "dotsintop"
18506 msgstr "dotsintop"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18509 msgid "idotsint"
18510 msgstr "idotsint"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18513 msgid "oint"
18514 msgstr "oint"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18517 msgid "ointop"
18518 msgstr "ointop"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18521 msgid "oiint"
18522 msgstr "oiint"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18525 msgid "oiintop"
18526 msgstr "oiintop"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18529 msgid "ointctrclockwiseop"
18530 msgstr "ointctrclockwiseop"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18533 msgid "ointctrclockwise"
18534 msgstr "ointctrclockwise"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18537 msgid "ointclockwiseop"
18538 msgstr "ointclockwiseop"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18541 msgid "ointclockwise"
18542 msgstr "ointclockwise"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18545 msgid "sqint"
18546 msgstr "sqint"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18549 msgid "sqintop"
18550 msgstr "sqintop"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18553 msgid "sqiint"
18554 msgstr "sqiint"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18557 msgid "sqiintop"
18558 msgstr "sqiintop"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18561 msgid "fint"
18562 msgstr "fint"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18565 msgid "fintop"
18566 msgstr "fintop"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18569 msgid "landupint"
18570 msgstr "landupint"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18573 msgid "landupintop"
18574 msgstr "landupintop"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18577 msgid "landdownint"
18578 msgstr "landdownint"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18581 msgid "landdownintop"
18582 msgstr "landdownintop"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18585 msgid "varint"
18586 msgstr "varint"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18589 msgid "varoint"
18590 msgstr "varoint"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18593 msgid "varoiint"
18594 msgstr "varoiint"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18597 msgid "varoiintop"
18598 msgstr "varoiintop"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18601 msgid "varointclockwise"
18602 msgstr "varointclockwise"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18605 msgid "varointclockwiseop"
18606 msgstr "varointclockwiseop"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18609 msgid "varointctrclockwise"
18610 msgstr "varointctrclockwise"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18613 msgid "varointctrclockwiseop"
18614 msgstr "varointctrclockwiseop"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18617 msgid "sum"
18618 msgstr "sum"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18621 msgid "prod"
18622 msgstr "prod"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18625 msgid "coprod"
18626 msgstr "coprod"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18629 msgid "bigsqcup"
18630 msgstr "bigsqcup"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18633 msgid "bigotimes"
18634 msgstr "bigotimes"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18637 msgid "bigodot"
18638 msgstr "bigodot"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18641 msgid "bigoplus"
18642 msgstr "bigoplus"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18645 msgid "bigcap"
18646 msgstr "bigcap"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18649 msgid "bigcup"
18650 msgstr "bigcup"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18653 msgid "biguplus"
18654 msgstr "biguplus"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18657 msgid "bigvee"
18658 msgstr "bigvee"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18661 msgid "bigwedge"
18662 msgstr "bigwedge"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18665 msgid "digamma"
18666 msgstr "digamma"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18669 msgid "varkappa"
18670 msgstr "varkappa"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18673 msgid "beth"
18674 msgstr "beth"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18677 msgid "daleth"
18678 msgstr "daleth"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18681 msgid "gimel"
18682 msgstr "gimel"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18685 msgid "ulcorner"
18686 msgstr "ulcorner"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18689 msgid "urcorner"
18690 msgstr "urcorner"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18693 msgid "llcorner"
18694 msgstr "llcorner"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18697 msgid "lrcorner"
18698 msgstr "lrcorner"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18701 msgid "hslash"
18702 msgstr "hslash"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18705 msgid "vartriangle"
18706 msgstr "vartriangle"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18709 msgid "triangledown"
18710 msgstr "triangledown"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18713 msgid "square"
18714 msgstr "square"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18717 msgid "CheckedBox"
18718 msgstr "CheckedBox"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18721 msgid "XBox"
18722 msgstr "XBox"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18725 msgid "lozenge"
18726 msgstr "lozenge"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18729 msgid "wasylozenge"
18730 msgstr "wasylozenge"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18733 msgid "circledR"
18734 msgstr "circledR"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18737 msgid "circledS"
18738 msgstr "circledS"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18741 msgid "measuredangle"
18742 msgstr "measuredangle"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18745 msgid "varangle"
18746 msgstr "varangle"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18749 msgid "nexists"
18750 msgstr "nexists"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18753 msgid "mho"
18754 msgstr "mho"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18757 msgid "Finv"
18758 msgstr "Finv"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18761 msgid "Game"
18762 msgstr "Game"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18765 msgid "Bbbk"
18766 msgstr "Bbbk"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18769 msgid "backprime"
18770 msgstr "backprime"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18773 msgid "varnothing"
18774 msgstr "varnothing"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18777 msgid "blacktriangle"
18778 msgstr "blacktriangle"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18781 msgid "blacktriangledown"
18782 msgstr "blacktriangledown"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18785 msgid "blacksquare"
18786 msgstr "blacksquare"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18789 msgid "blacklozenge"
18790 msgstr "blacklozenge"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18793 msgid "bigstar"
18794 msgstr "bigstar"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18797 msgid "sphericalangle"
18798 msgstr "sphericalangle"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18801 msgid "complement"
18802 msgstr "complement"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18805 msgid "eth"
18806 msgstr "eth"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18809 msgid "diagup"
18810 msgstr "diagup"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18813 msgid "diagdown"
18814 msgstr "diagdown"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18817 msgid "lightning"
18818 msgstr "lightning"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18821 msgid "varcopyright"
18822 msgstr "varcopyright"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18825 msgid "Bowtie"
18826 msgstr "Bowtie"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18829 msgid "diameter"
18830 msgstr "diameter"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18833 msgid "invdiameter"
18834 msgstr "invdiameter"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18837 msgid "bell"
18838 msgstr "bell"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18841 msgid "hexagon"
18842 msgstr "hexagon"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18845 msgid "varhexagon"
18846 msgstr "varhexagon"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18849 msgid "pentagon"
18850 msgstr "pentagon"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18853 msgid "octagon"
18854 msgstr "octagon"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18857 msgid "smiley"
18858 msgstr "smiley"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18861 msgid "blacksmiley"
18862 msgstr "blacksmiley"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18865 msgid "frownie"
18866 msgstr "frownie"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18869 msgid "sun"
18870 msgstr "sun"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18873 msgid "leadsto"
18874 msgstr "leadsto"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18877 msgid "Leftcircle"
18878 msgstr "Leftcircle"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18881 msgid "Rightcircle"
18882 msgstr "Rightcircle"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18885 msgid "CIRCLE"
18886 msgstr "CIRCLE"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18889 msgid "LEFTCIRCLE"
18890 msgstr "LEFTCIRCLE"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18893 msgid "RIGHTCIRCLE"
18894 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18897 msgid "LEFTcircle"
18898 msgstr "LEFTcircle"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18901 msgid "RIGHTcircle"
18902 msgstr "RIGHTcircle"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18905 msgid "leftturn"
18906 msgstr "leftturn"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18909 msgid "rightturn"
18910 msgstr "rightturn"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18913 msgid "AC"
18914 msgstr "AC"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18917 msgid "HF"
18918 msgstr "HF"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18921 msgid "VHF"
18922 msgstr "VHF"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18925 msgid "photon"
18926 msgstr "photon"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18929 msgid "gluon"
18930 msgstr "gluon"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18933 msgid "permil"
18934 msgstr "permil"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18937 msgid "cent"
18938 msgstr "cent"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18941 msgid "yen"
18942 msgstr "yen"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18945 msgid "hexstar"
18946 msgstr "hexstar"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18949 msgid "varhexstar"
18950 msgstr "varhexstar"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18953 msgid "davidsstar"
18954 msgstr "davidsstar"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18957 msgid "maltese"
18958 msgstr "maltese"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18961 msgid "kreuz"
18962 msgstr "kreuz"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18965 msgid "ataribox"
18966 msgstr "ataribox"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18969 msgid "checked"
18970 msgstr "checked"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18973 msgid "checkmark"
18974 msgstr "checkmark"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18977 msgid "eighthnote"
18978 msgstr "eighthnote"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18981 msgid "quarternote"
18982 msgstr "quarternote"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18985 msgid "halfnote"
18986 msgstr "halfnote"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18989 msgid "fullnote"
18990 msgstr "fullnote"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18993 msgid "twonotes"
18994 msgstr "twonotes"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18997 msgid "female"
18998 msgstr "female"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19001 msgid "male"
19002 msgstr "male"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19005 msgid "vernal"
19006 msgstr "vernal"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19009 msgid "ascnode"
19010 msgstr "ascnode"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19013 msgid "descnode"
19014 msgstr "descnode"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19017 msgid "fullmoon"
19018 msgstr "fullmoon"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19021 msgid "newmoon"
19022 msgstr "newmoon"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19025 msgid "leftmoon"
19026 msgstr "leftmoon"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19029 msgid "rightmoon"
19030 msgstr "rightmoon"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19033 msgid "astrosun"
19034 msgstr "astrosun"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19037 msgid "mercury"
19038 msgstr "mercury"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19041 msgid "venus"
19042 msgstr "venus"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19045 msgid "earth"
19046 msgstr "earth"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19049 msgid "mars"
19050 msgstr "mars"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19053 msgid "jupiter"
19054 msgstr "jupiter"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19057 msgid "saturn"
19058 msgstr "saturn"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19061 msgid "uranus"
19062 msgstr "uranus"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19065 msgid "neptune"
19066 msgstr "neptune"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19069 msgid "pluto"
19070 msgstr "pluto"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19073 msgid "aries"
19074 msgstr "aries"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19077 msgid "taurus"
19078 msgstr "taurus"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19081 msgid "gemini"
19082 msgstr "gemini"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19085 msgid "cancer"
19086 msgstr "cancer"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19089 msgid "leo"
19090 msgstr "leo"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19093 msgid "virgo"
19094 msgstr "virgo"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19097 msgid "libra"
19098 msgstr "libra"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19101 msgid "scorpio"
19102 msgstr "scorpio"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19105 msgid "sagittarius"
19106 msgstr "sagittarius"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19109 msgid "capricornus"
19110 msgstr "capricornus"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19113 msgid "aquarius"
19114 msgstr "aquarius"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19117 msgid "pisces"
19118 msgstr "pisces"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19121 msgid "APLbox"
19122 msgstr "APLbox"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19125 msgid "APLcomment"
19126 msgstr "APLcomment"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19129 msgid "APLdown"
19130 msgstr "APLdown"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19133 msgid "APLdownarrowbox"
19134 msgstr "APLdownarrowbox"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19137 msgid "APLinput"
19138 msgstr "APLinput"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19141 msgid "APLinv"
19142 msgstr "APLinv"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19145 msgid "APLleftarrowbox"
19146 msgstr "APLleftarrowbox"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19149 msgid "APLlog"
19150 msgstr "APLlog"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19153 msgid "APLrightarrowbox"
19154 msgstr "APLrightarrowbox"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19157 msgid "APLstar"
19158 msgstr "APLstar"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19161 msgid "APLup"
19162 msgstr "APLup"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19165 msgid "APLuparrowbox"
19166 msgstr "APLuparrowbox"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19169 msgid "dashleftarrow"
19170 msgstr "dashleftarrow"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19173 msgid "dashrightarrow"
19174 msgstr "dashrightarrow"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19177 msgid "leftleftarrows"
19178 msgstr "leftleftarrows"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19181 msgid "leftrightarrows"
19182 msgstr "leftrightarrows"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19185 msgid "rightrightarrows"
19186 msgstr "rightrightarrows"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19189 msgid "rightleftarrows"
19190 msgstr "rightleftarrows"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19193 msgid "Lleftarrow"
19194 msgstr "Lleftarrow"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19197 msgid "Rrightarrow"
19198 msgstr "Rrightarrow"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19201 msgid "twoheadleftarrow"
19202 msgstr "twoheadleftarrow"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19205 msgid "twoheadrightarrow"
19206 msgstr "twoheadrightarrow"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19209 msgid "leftarrowtail"
19210 msgstr "leftarrowtail"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19213 msgid "rightarrowtail"
19214 msgstr "rightarrowtail"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19217 msgid "looparrowleft"
19218 msgstr "looparrowleft"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19221 msgid "looparrowright"
19222 msgstr "looparrowright"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19225 msgid "curvearrowleft"
19226 msgstr "curvearrowleft"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19229 msgid "curvearrowright"
19230 msgstr "curvearrowright"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19233 msgid "circlearrowleft"
19234 msgstr "circlearrowleft"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19237 msgid "circlearrowright"
19238 msgstr "circlearrowright"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19241 msgid "Lsh"
19242 msgstr "Lsh"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19245 msgid "Rsh"
19246 msgstr "Rsh"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19249 msgid "upuparrows"
19250 msgstr "upuparrows"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19253 msgid "downdownarrows"
19254 msgstr "downdownarrows"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19257 msgid "upharpoonleft"
19258 msgstr "upharpoonleft"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19261 msgid "upharpoonright"
19262 msgstr "upharpoonright"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19265 msgid "downharpoonleft"
19266 msgstr "downharpoonleft"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19269 msgid "downharpoonright"
19270 msgstr "downharpoonright"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19273 msgid "leftrightharpoons"
19274 msgstr "leftrightharpoons"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19277 msgid "rightsquigarrow"
19278 msgstr "rightsquigarrow"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19281 msgid "leftrightsquigarrow"
19282 msgstr "leftrightsquigarrow"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19285 msgid "nleftarrow"
19286 msgstr "nleftarrow"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19289 msgid "nrightarrow"
19290 msgstr "nrightarrow"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19293 msgid "nleftrightarrow"
19294 msgstr "nleftrightarrow"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19297 msgid "nLeftarrow"
19298 msgstr "nLeftarrow"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19301 msgid "nRightarrow"
19302 msgstr "nRightarrow"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19305 msgid "nLeftrightarrow"
19306 msgstr "nLeftrightarrow"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19309 msgid "multimap"
19310 msgstr "multimap"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19313 msgid "shortleftarrow"
19314 msgstr "shortleftarrow"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19317 msgid "shortrightarrow"
19318 msgstr "shortrightarrow"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19321 msgid "shortuparrow"
19322 msgstr "shortuparrow"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19325 msgid "shortdownarrow"
19326 msgstr "shortdownarrow"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19329 msgid "leftrightarroweq"
19330 msgstr "leftrightarroweq"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19333 msgid "curlyveedownarrow"
19334 msgstr "curlyveedownarrow"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19337 msgid "curlyveeuparrow"
19338 msgstr "curlyveeuparrow"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19341 msgid "nnwarrow"
19342 msgstr "nnwarrow"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19345 msgid "nnearrow"
19346 msgstr "nnearrow"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19349 msgid "sswarrow"
19350 msgstr "sswarrow"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19353 msgid "ssearrow"
19354 msgstr "ssearrow"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19357 msgid "curlywedgeuparrow"
19358 msgstr "curlywedgeuparrow"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19361 msgid "curlywedgedownarrow"
19362 msgstr "curlywedgedownarrow"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19365 msgid "leftrightarrowtriangle"
19366 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19369 msgid "leftarrowtriangle"
19370 msgstr "leftarrowtriangle"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19373 msgid "rightarrowtriangle"
19374 msgstr "rightarrowtriangle"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19377 msgid "Mapsto"
19378 msgstr "Mapsto"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19381 msgid "mapsfrom"
19382 msgstr "mapsfrom"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19385 msgid "Mapsfrom"
19386 msgstr "Mapsfrom"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19389 msgid "Longmapsto"
19390 msgstr "Longmapsto"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19393 msgid "longmapsfrom"
19394 msgstr "longmapsfrom"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19397 msgid "Longmapsfrom"
19398 msgstr "Longmapsfrom"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19401 msgid "xleftarrow"
19402 msgstr "xleftarrow"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19405 msgid "xrightarrow"
19406 msgstr "xrightarrow"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19409 msgid "leqq"
19410 msgstr "leqq"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19413 msgid "geqq"
19414 msgstr "geqq"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19417 msgid "leqslant"
19418 msgstr "leqslant"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19421 msgid "geqslant"
19422 msgstr "geqslant"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19425 msgid "eqslantless"
19426 msgstr "eqslantless"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19429 msgid "eqslantgtr"
19430 msgstr "eqslantgtr"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19433 msgid "eqsim"
19434 msgstr "eqsim"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19437 msgid "lesssim"
19438 msgstr "lesssim"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19441 msgid "gtrsim"
19442 msgstr "gtrsim"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19445 msgid "apprge"
19446 msgstr "apprge"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19449 msgid "apprle"
19450 msgstr "apprle"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19453 msgid "lessapprox"
19454 msgstr "lessapprox"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19457 msgid "gtrapprox"
19458 msgstr "gtrapprox"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19461 msgid "approxeq"
19462 msgstr "approxeq"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19465 msgid "triangleq"
19466 msgstr "triangleq"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19469 msgid "lessdot"
19470 msgstr "lessdot"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19473 msgid "gtrdot"
19474 msgstr "gtrdot"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19477 msgid "lll"
19478 msgstr "lll"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19481 msgid "ggg"
19482 msgstr "ggg"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19485 msgid "lessgtr"
19486 msgstr "lessgtr"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19489 msgid "gtrless"
19490 msgstr "gtrless"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19493 msgid "lesseqgtr"
19494 msgstr "lesseqgtr"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19497 msgid "gtreqless"
19498 msgstr "gtreqless"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19501 msgid "lesseqqgtr"
19502 msgstr "lesseqqgtr"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19505 msgid "gtreqqless"
19506 msgstr "gtreqqless"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19509 msgid "eqcirc"
19510 msgstr "eqcirc"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19513 msgid "circeq"
19514 msgstr "circeq"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19517 msgid "thicksim"
19518 msgstr "thicksim"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19521 msgid "thickapprox"
19522 msgstr "thickapprox"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19525 msgid "backsim"
19526 msgstr "backsim"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19529 msgid "backsimeq"
19530 msgstr "backsimeq"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19533 msgid "subseteqq"
19534 msgstr "subseteqq"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19537 msgid "supseteqq"
19538 msgstr "supseteqq"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19541 msgid "Subset"
19542 msgstr "Subset"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19545 msgid "Supset"
19546 msgstr "Supset"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19549 msgid "sqsubset"
19550 msgstr "sqsubset"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19553 msgid "sqsupset"
19554 msgstr "sqsupset"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19557 msgid "preccurlyeq"
19558 msgstr "preccurlyeq"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19561 msgid "succcurlyeq"
19562 msgstr "succcurlyeq"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19565 msgid "curlyeqprec"
19566 msgstr "curlyeqprec"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19569 msgid "curlyeqsucc"
19570 msgstr "curlyeqsucc"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19573 msgid "precsim"
19574 msgstr "precsim"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19577 msgid "succsim"
19578 msgstr "succsim"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19581 msgid "precapprox"
19582 msgstr "precapprox"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19585 msgid "succapprox"
19586 msgstr "succapprox"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19589 msgid "vartriangleleft"
19590 msgstr "vartriangleleft"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19593 msgid "vartriangleright"
19594 msgstr "vartriangleright"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19597 msgid "trianglelefteq"
19598 msgstr "trianglelefteq"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19601 msgid "trianglerighteq"
19602 msgstr "trianglerighteq"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19605 msgid "bumpeq"
19606 msgstr "bumpeq"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19609 msgid "Bumpeq"
19610 msgstr "Bumpeq"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19613 msgid "doteqdot"
19614 msgstr "doteqdot"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19617 msgid "risingdotseq"
19618 msgstr "risingdotseq"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19621 msgid "fallingdotseq"
19622 msgstr "fallingdotseq"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19625 msgid "vDash"
19626 msgstr "vDash"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19629 msgid "Vvdash"
19630 msgstr "Vvdash"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19633 msgid "Vdash"
19634 msgstr "Vdash"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19637 msgid "shortmid"
19638 msgstr "shortmid"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19641 msgid "shortparallel"
19642 msgstr "shortparallel"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19645 msgid "smallsmile"
19646 msgstr "smallsmile"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19649 msgid "smallfrown"
19650 msgstr "smallfrown"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19653 msgid "blacktriangleleft"
19654 msgstr "blacktriangleleft"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19657 msgid "blacktriangleright"
19658 msgstr "blacktriangleright"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19661 msgid "because"
19662 msgstr "because"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19665 msgid "therefore"
19666 msgstr "therefore"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19669 msgid "wasytherefore"
19670 msgstr "wasytherefore"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19673 msgid "backepsilon"
19674 msgstr "backepsilon"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19677 msgid "varpropto"
19678 msgstr "varpropto"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19681 msgid "between"
19682 msgstr "between"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19685 msgid "pitchfork"
19686 msgstr "pitchfork"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19689 msgid "trianglelefteqslant"
19690 msgstr "trianglelefteqslant"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19693 msgid "trianglerighteqslant"
19694 msgstr "trianglerighteqslant"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19697 msgid "inplus"
19698 msgstr "inplus"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19701 msgid "niplus"
19702 msgstr "niplus"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19705 msgid "subsetplus"
19706 msgstr "subsetplus"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19709 msgid "supsetplus"
19710 msgstr "supsetplus"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19713 msgid "subsetpluseq"
19714 msgstr "subsetpluseq"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19717 msgid "supsetpluseq"
19718 msgstr "supsetpluseq"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19721 msgid "minuso"
19722 msgstr "minuso"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19725 msgid "baro"
19726 msgstr "baro"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19729 msgid "sslash"
19730 msgstr "sslash"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19733 msgid "bbslash"
19734 msgstr "bbslash"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19737 msgid "moo"
19738 msgstr "moo"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19741 msgid "merge"
19742 msgstr "merge"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19745 msgid "invneg"
19746 msgstr "invneg"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19749 msgid "lbag"
19750 msgstr "lbag"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19753 msgid "rbag"
19754 msgstr "rbag"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19757 msgid "interleave"
19758 msgstr "interleave"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19761 msgid "leftslice"
19762 msgstr "leftslice"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19765 msgid "rightslice"
19766 msgstr "rightslice"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19769 msgid "oblong"
19770 msgstr "oblong"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19773 msgid "talloblong"
19774 msgstr "talloblong"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19777 msgid "fatsemi"
19778 msgstr "fatsemi"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19781 msgid "fatslash"
19782 msgstr "fatslash"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19785 msgid "fatbslash"
19786 msgstr "fatbslash"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19789 msgid "ldotp"
19790 msgstr "ldotp"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19793 msgid "cdotp"
19794 msgstr "cdotp"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19797 msgid "colon"
19798 msgstr "colon"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19801 msgid "dblcolon"
19802 msgstr "dblcolon"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19805 msgid "vcentcolon"
19806 msgstr "vcentcolon"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19809 msgid "colonapprox"
19810 msgstr "colonapprox"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19813 msgid "Colonapprox"
19814 msgstr "Colonapprox"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19817 msgid "coloneq"
19818 msgstr "coloneq"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19821 msgid "Coloneq"
19822 msgstr "Coloneq"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19825 msgid "coloneqq"
19826 msgstr "coloneqq"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19829 msgid "Coloneqq"
19830 msgstr "Coloneqq"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19833 msgid "colonsim"
19834 msgstr "colonsim"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19837 msgid "Colonsim"
19838 msgstr "Colonsim"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19841 msgid "eqcolon"
19842 msgstr "eqcolon"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19845 msgid "Eqcolon"
19846 msgstr "Eqcolon"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19849 msgid "eqqcolon"
19850 msgstr "eqqcolon"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19853 msgid "Eqqcolon"
19854 msgstr "Eqqcolon"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19857 msgid "wasypropto"
19858 msgstr "wasypropto"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19861 msgid "logof"
19862 msgstr "logof"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19865 msgid "Join"
19866 msgstr "Join"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19869 msgid "Negative Relations (extended)"
19870 msgstr "負關係 (擴充的)"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19873 msgid "nless"
19874 msgstr "nless"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19877 msgid "ngtr"
19878 msgstr "ngtr"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19881 msgid "nleq"
19882 msgstr "nleq"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19885 msgid "ngeq"
19886 msgstr "ngeq"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19889 msgid "nleqslant"
19890 msgstr "nleqslant"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19893 msgid "ngeqslant"
19894 msgstr "ngeqslant"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19897 msgid "nleqq"
19898 msgstr "nleqq"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19901 msgid "ngeqq"
19902 msgstr "ngeqq"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19905 msgid "lneq"
19906 msgstr "lneq"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19909 msgid "gneq"
19910 msgstr "gneq"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19913 msgid "lneqq"
19914 msgstr "lneqq"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19917 msgid "gneqq"
19918 msgstr "gneqq"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19921 msgid "lvertneqq"
19922 msgstr "lvertneqq"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19925 msgid "gvertneqq"
19926 msgstr "gvertneqq"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19929 msgid "lnsim"
19930 msgstr "lnsim"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19933 msgid "gnsim"
19934 msgstr "gnsim"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19937 msgid "lnapprox"
19938 msgstr "lnapprox"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19941 msgid "gnapprox"
19942 msgstr "gnapprox"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19945 msgid "nprec"
19946 msgstr "nprec"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19949 msgid "nsucc"
19950 msgstr "nsucc"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19953 msgid "npreceq"
19954 msgstr "npreceq"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19957 msgid "nsucceq"
19958 msgstr "nsucceq"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19961 msgid "precneqq"
19962 msgstr "precneqq"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19965 msgid "succneqq"
19966 msgstr "succneqq"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19969 msgid "precnsim"
19970 msgstr "precnsim"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19973 msgid "succnsim"
19974 msgstr "succnsim"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19977 msgid "precnapprox"
19978 msgstr "precnapprox"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19981 msgid "succnapprox"
19982 msgstr "succnapprox"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19985 msgid "subsetneq"
19986 msgstr "subsetneq"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19989 msgid "supsetneq"
19990 msgstr "supsetneq"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19993 msgid "subsetneqq"
19994 msgstr "subsetneqq"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19997 msgid "supsetneqq"
19998 msgstr "supsetneqq"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20001 msgid "nsubseteq"
20002 msgstr "nsubseteq"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20005 msgid "nsubseteqq"
20006 msgstr "nsubseteqq"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20009 msgid "nsupseteq"
20010 msgstr "nsupseteq"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20013 msgid "nsupseteqq"
20014 msgstr "nsupseteqq"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20017 msgid "nvdash"
20018 msgstr "nvdash"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20021 msgid "nvDash"
20022 msgstr "nvDash"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20025 msgid "nVDash"
20026 msgstr "nVDash"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20029 msgid "nVdash"
20030 msgstr "nVdash"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20033 msgid "varsubsetneq"
20034 msgstr "varsubsetneq"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20037 msgid "varsupsetneq"
20038 msgstr "varsupsetneq"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20041 msgid "varsubsetneqq"
20042 msgstr "varsubsetneqq"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20045 msgid "varsupsetneqq"
20046 msgstr "varsupsetneqq"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20049 msgid "ntriangleleft"
20050 msgstr "ntriangleleft"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20053 msgid "ntriangleright"
20054 msgstr "ntriangleright"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20057 msgid "ntrianglelefteq"
20058 msgstr "ntrianglelefteq"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20061 msgid "ntrianglerighteq"
20062 msgstr "ntrianglerighteq"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20065 msgid "ncong"
20066 msgstr "ncong"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20069 msgid "nsim"
20070 msgstr "nsim"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20073 msgid "nmid"
20074 msgstr "nmid"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20077 msgid "nshortmid"
20078 msgstr "nshortmid"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20081 msgid "nparallel"
20082 msgstr "nparallel"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20085 msgid "nshortparallel"
20086 msgstr "nshortparallel"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20089 msgid "ntrianglelefteqslant"
20090 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20093 msgid "ntrianglerighteqslant"
20094 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20097 msgid "dotplus"
20098 msgstr "dotplus"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20101 msgid "smallsetminus"
20102 msgstr "smallsetminus"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20105 msgid "Cap"
20106 msgstr "Cap"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20109 msgid "Cup"
20110 msgstr "Cup"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20113 msgid "barwedge"
20114 msgstr "barwedge"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20117 msgid "veebar"
20118 msgstr "veebar"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20121 msgid "doublebarwedge"
20122 msgstr "doublebarwedge"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20125 msgid "boxminus"
20126 msgstr "boxminus"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20129 msgid "boxtimes"
20130 msgstr "boxtimes"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20133 msgid "boxdot"
20134 msgstr "boxdot"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20137 msgid "boxplus"
20138 msgstr "boxplus"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20141 msgid "boxast"
20142 msgstr "boxast"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20145 msgid "boxbar"
20146 msgstr "boxbar"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20149 msgid "boxslash"
20150 msgstr "boxslash"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20153 msgid "boxbslash"
20154 msgstr "boxbslash"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20157 msgid "boxcircle"
20158 msgstr "boxcircle"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20161 msgid "boxbox"
20162 msgstr "boxbox"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20165 msgid "boxempty"
20166 msgstr "boxempty"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20169 msgid "divideontimes"
20170 msgstr "divideontimes"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20173 msgid "ltimes"
20174 msgstr "ltimes"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20177 msgid "rtimes"
20178 msgstr "rtimes"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20181 msgid "leftthreetimes"
20182 msgstr "leftthreetimes"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20185 msgid "rightthreetimes"
20186 msgstr "rightthreetimes"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20189 msgid "curlywedge"
20190 msgstr "curlywedge"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20193 msgid "curlyvee"
20194 msgstr "curlyvee"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20197 msgid "circleddash"
20198 msgstr "circleddash"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20201 msgid "circledast"
20202 msgstr "circledast"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20205 msgid "circledcirc"
20206 msgstr "circledcirc"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20209 msgid "centerdot"
20210 msgstr "centerdot"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20213 msgid "intercal"
20214 msgstr "intercal"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20217 msgid "implies"
20218 msgstr "implies"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20221 msgid "impliedby"
20222 msgstr "impliedby"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20225 msgid "bigcurlyvee"
20226 msgstr "bigcurlyvee"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20229 msgid "bigcurlywedge"
20230 msgstr "bigcurlywedge"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20233 msgid "bigsqcap"
20234 msgstr "bigsqcap"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20237 msgid "bigbox"
20238 msgstr "bigbox"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20241 msgid "bigparallel"
20242 msgstr "bigparallel"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20245 msgid "biginterleave"
20246 msgstr "biginterleave"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20249 msgid "bignplus"
20250 msgstr "bignplus"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20253 msgid "nplus"
20254 msgstr "nplus"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20257 msgid "Yup"
20258 msgstr "Yup"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20261 msgid "Ydown"
20262 msgstr "Ydown"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20265 msgid "Yleft"
20266 msgstr "Yleft"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20269 msgid "Yright"
20270 msgstr "Yright"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20273 msgid "obar"
20274 msgstr "obar"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20277 msgid "obslash"
20278 msgstr "obslash"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20281 msgid "ocircle"
20282 msgstr "ocircle"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20285 msgid "olessthan"
20286 msgstr "olessthan"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20289 msgid "ogreaterthan"
20290 msgstr "ogreaterthan"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20293 msgid "ovee"
20294 msgstr "ovee"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20297 msgid "owedge"
20298 msgstr "owedge"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20301 msgid "varcurlyvee"
20302 msgstr "varcurlyvee"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20305 msgid "varcurlywedge"
20306 msgstr "varcurlywedge"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20309 msgid "vartimes"
20310 msgstr "vartimes"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20313 msgid "varotimes"
20314 msgstr "varotimes"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20317 msgid "varoast"
20318 msgstr "varoast"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20321 msgid "varobar"
20322 msgstr "varobar"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20325 msgid "varodot"
20326 msgstr "varodot"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20329 msgid "varoslash"
20330 msgstr "varoslash"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20333 msgid "varobslash"
20334 msgstr "varobslash"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20337 msgid "varocircle"
20338 msgstr "varocircle"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20341 msgid "varoplus"
20342 msgstr "varoplus"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20345 msgid "varominus"
20346 msgstr "varominus"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20349 msgid "varovee"
20350 msgstr "varovee"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20353 msgid "varowedge"
20354 msgstr "varowedge"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20357 msgid "varolessthan"
20358 msgstr "varolessthan"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20361 msgid "varogreaterthan"
20362 msgstr "varogreaterthan"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20365 msgid "varbigcirc"
20366 msgstr "varbigcirc"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20369 msgid "brokenvert"
20370 msgstr "brokenvert"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20373 msgid "lfloor"
20374 msgstr "lfloor"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20377 msgid "rfloor"
20378 msgstr "rfloor"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20381 msgid "lceil"
20382 msgstr "lceil"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20385 msgid "rceil"
20386 msgstr "rceil"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20389 msgid "llbracket"
20390 msgstr "llbracket"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20393 msgid "rrbracket"
20394 msgstr "rrbracket"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20397 msgid "llfloor"
20398 msgstr "llfloor"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20401 msgid "rrfloor"
20402 msgstr "rrfloor"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20405 msgid "llceil"
20406 msgstr "llceil"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20409 msgid "rrceil"
20410 msgstr "rrceil"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20413 msgid "Lbag"
20414 msgstr "Lbag"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20417 msgid "Rbag"
20418 msgstr "Rbag"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20421 msgid "llparenthesis"
20422 msgstr "llparenthesis"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20425 msgid "rrparenthesis"
20426 msgstr "rrparenthesis"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20429 msgid "binampersand"
20430 msgstr "binampersand"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20433 msgid "bindnasrepma"
20434 msgstr "bindnasrepma"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20437 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20438 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20441 msgid "Voiced bilabial plosive"
20442 msgstr "Voiced bilabial plosive"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20445 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20446 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20449 msgid "Voiced alveolar plosive"
20450 msgstr "Voiced alveolar plosive"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20453 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20454 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20457 msgid "Voiced retroflex plosive"
20458 msgstr "Voiced retroflex plosive"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20461 msgid "Voiceless palatal plosive"
20462 msgstr "Voiceless palatal plosive"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20465 msgid "Voiced palatal plosive"
20466 msgstr "Voiced palatal plosive"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20469 msgid "Voiceless velar plosive"
20470 msgstr "Voiceless velar plosive"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20473 msgid "Voiced velar plosive"
20474 msgstr "Voiced velar plosive"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20477 msgid "Voiceless uvular plosive"
20478 msgstr "Voiceless uvular plosive"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20481 msgid "Voiced uvular plosive"
20482 msgstr "Voiced uvular plosive"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20485 msgid "Glottal plosive"
20486 msgstr "Glottal plosive"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20489 msgid "Voiced bilabial nasal"
20490 msgstr "Voiced bilabial nasal"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20493 msgid "Voiced labiodental nasal"
20494 msgstr "Voiced labiodental nasal"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20497 msgid "Voiced alveolar nasal"
20498 msgstr "Voiced alveolar nasal"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20501 msgid "Voiced retroflex nasal"
20502 msgstr "Voiced retroflex nasal"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20505 msgid "Voiced palatal nasal"
20506 msgstr "Voiced palatal nasal"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20509 msgid "Voiced velar nasal"
20510 msgstr "Voiced velar nasal"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20513 msgid "Voiced uvular nasal"
20514 msgstr "Voiced uvular nasal"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20517 msgid "Voiced bilabial trill"
20518 msgstr "Voiced bilabial trill"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20521 msgid "Voiced alveolar trill"
20522 msgstr "Voiced alveolar trill"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20525 msgid "Voiced uvular trill"
20526 msgstr "Voiced uvular trill"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20529 msgid "Voiced alveolar tap"
20530 msgstr "Voiced alveolar tap"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20533 msgid "Voiced retroflex flap"
20534 msgstr "Voiced retroflex flap"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20537 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20538 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20541 msgid "Voiced bilabial fricative"
20542 msgstr "Voiced bilabial fricative"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20545 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20546 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20549 msgid "Voiced labiodental fricative"
20550 msgstr "Voiced labiodental fricative"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20553 msgid "Voiceless dental fricative"
20554 msgstr "Voiceless dental fricative"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20557 msgid "Voiced dental fricative"
20558 msgstr "Voiced dental fricative"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20561 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20562 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20565 msgid "Voiced alveolar fricative"
20566 msgstr "Voiced alveolar fricative"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20569 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20570 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20573 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20574 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20577 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20578 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20581 msgid "Voiced retroflex fricative"
20582 msgstr "Voiced retroflex fricative"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20585 msgid "Voiceless palatal fricative"
20586 msgstr "Voiceless palatal fricative"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20589 msgid "Voiced palatal fricative"
20590 msgstr "Voiced palatal fricative"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20593 msgid "Voiceless velar fricative"
20594 msgstr "Voiceless velar fricative"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20597 msgid "Voiced velar fricative"
20598 msgstr "Voiced velar fricative"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20601 msgid "Voiceless uvular fricative"
20602 msgstr "Voiceless uvular fricative"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20605 msgid "Voiced uvular fricative"
20606 msgstr "Voiced uvular fricative"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20609 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20610 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20613 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20614 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20617 msgid "Voiceless glottal fricative"
20618 msgstr "Voiceless glottal fricative"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20621 msgid "Voiced glottal fricative"
20622 msgstr "Voiced glottal fricative"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20625 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20626 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20629 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20630 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20633 msgid "Voiced labiodental approximant"
20634 msgstr "Voiced labiodental approximant"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20637 msgid "Voiced alveolar approximant"
20638 msgstr "Voiced alveolar approximant"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20641 msgid "Voiced retroflex approximant"
20642 msgstr "Voiced retroflex approximant"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20645 msgid "Voiced palatal approximant"
20646 msgstr "Voiced palatal approximant"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20649 msgid "Voiced velar approximant"
20650 msgstr "Voiced velar approximant"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20653 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20654 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20657 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20658 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20661 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20662 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20665 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20666 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20669 msgid "Bilabial click"
20670 msgstr "Bilabial click"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20673 msgid "Dental click"
20674 msgstr "Dental click"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20677 msgid "(Post)alveolar click"
20678 msgstr "(Post)alveolar click"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20681 msgid "Palatoalveolar click"
20682 msgstr "Palatoalveolar click"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20685 msgid "Alveolar lateral click"
20686 msgstr "Alveolar lateral click"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20689 msgid "Voiced bilabial implosive"
20690 msgstr "Voiced bilabial implosive"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20693 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20694 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20697 msgid "Voiced palatal implosive"
20698 msgstr "Voiced palatal implosive"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20701 msgid "Voiced velar implosive"
20702 msgstr "Voiced velar implosive"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20705 msgid "Voiced uvular implosive"
20706 msgstr "Voiced uvular implosive"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20709 msgid "Ejective mark"
20710 msgstr "Ejective mark"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20713 msgid "Close front unrounded vowel"
20714 msgstr "Close front unrounded vowel"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20717 msgid "Close front rounded vowel"
20718 msgstr "Close front rounded vowel"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20721 msgid "Close central unrounded vowel"
20722 msgstr "Close central unrounded vowel"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20725 msgid "Close central rounded vowel"
20726 msgstr "Close central rounded vowel"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20729 msgid "Close back unrounded vowel"
20730 msgstr "Close back unrounded vowel"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20733 msgid "Close back rounded vowel"
20734 msgstr "Close back rounded vowel"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20737 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20738 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20741 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20742 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20745 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20746 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20749 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20750 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20753 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20754 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20757 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20758 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20761 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20762 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20765 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20766 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20769 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20770 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20773 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20774 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20777 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20778 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20781 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20782 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20785 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20786 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20789 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20790 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20793 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20794 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20797 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20798 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20801 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20802 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20805 msgid "Near-open vowel"
20806 msgstr "Near-open vowel"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20809 msgid "Open front unrounded vowel"
20810 msgstr "Open front unrounded vowel"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20813 msgid "Open front rounded vowel"
20814 msgstr "Open front rounded vowel"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20817 msgid "Open back unrounded vowel"
20818 msgstr "Open back unrounded vowel"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20821 msgid "Open back rounded vowel"
20822 msgstr "Open back rounded vowel"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20825 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20826 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20829 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20830 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20833 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20834 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20837 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20838 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20841 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20842 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20845 msgid "Epiglottal plosive"
20846 msgstr "Epiglottal plosive"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20849 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20850 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20853 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20854 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20857 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20858 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20861 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20862 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20865 msgid "Top tie bar"
20866 msgstr "Top tie bar"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20869 msgid "Bottom tie bar"
20870 msgstr "Bottom tie bar"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20873 msgid "Long"
20874 msgstr "Long"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20877 msgid "Half-long"
20878 msgstr "Half-long"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20881 msgid "Extra short"
20882 msgstr "Extra short"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20885 msgid "Primary stress"
20886 msgstr "Primary stress"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20889 msgid "Secondary stress"
20890 msgstr "Secondary stress"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20893 msgid "Minor (foot) group"
20894 msgstr "Minor (foot) group"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20897 msgid "Major (intonation) group"
20898 msgstr "Major (intonation) group"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20901 msgid "Syllable break"
20902 msgstr "Syllable break"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20905 msgid "Linking (absence of a break)"
20906 msgstr "Linking (absence of a break)"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20909 msgid "Voiceless"
20910 msgstr "Voiceless"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20913 msgid "Voiceless (above)"
20914 msgstr "Voiceless (above)"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20917 msgid "Voiced"
20918 msgstr "Voiced"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20921 msgid "Breathy voiced"
20922 msgstr "Breathy voiced"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20925 msgid "Creaky voiced"
20926 msgstr "Creaky voiced"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20929 msgid "Linguolabial"
20930 msgstr "Linguolabial"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20933 msgid "Dental"
20934 msgstr "Dental"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20937 msgid "Apical"
20938 msgstr "Apical"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20941 msgid "Laminal"
20942 msgstr "Laminal"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20945 msgid "Aspirated"
20946 msgstr "Aspirated"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20949 msgid "More rounded"
20950 msgstr "More rounded"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20953 msgid "Less rounded"
20954 msgstr "Less rounded"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20957 msgid "Advanced"
20958 msgstr "Advanced"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20961 msgid "Retracted"
20962 msgstr "Retracted"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20965 msgid "Centralized"
20966 msgstr "Centralized"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20969 msgid "Mid-centralized"
20970 msgstr "Mid-centralized"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20973 msgid "Syllabic"
20974 msgstr "Syllabic"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20977 msgid "Non-syllabic"
20978 msgstr "Non-syllabic"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20981 msgid "Rhoticity"
20982 msgstr "Rhoticity"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20985 msgid "Labialized"
20986 msgstr "Labialized"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20989 msgid "Palatized"
20990 msgstr "Palatized"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20993 msgid "Velarized"
20994 msgstr "Velarized"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20997 msgid "Pharyngialized"
20998 msgstr "Pharyngialized"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21001 msgid "Velarized or pharyngialized"
21002 msgstr "Velarized or pharyngialized"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21005 msgid "Raised"
21006 msgstr "Raised"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21009 msgid "Lowered"
21010 msgstr "Lowered"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21013 msgid "Advanced tongue root"
21014 msgstr "Advanced tongue root"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21017 msgid "Retracted tongue root"
21018 msgstr "Retracted tongue root"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21021 msgid "Nasalized"
21022 msgstr "Nasalized"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21025 msgid "Nasal release"
21026 msgstr "Nasal release"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21029 msgid "Lateral release"
21030 msgstr "Lateral release"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21033 msgid "No audible release"
21034 msgstr "No audible release"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21037 msgid "Extra high (accent)"
21038 msgstr "Extra high (accent)"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21041 msgid "Extra high (tone letter)"
21042 msgstr "Extra high (tone letter)"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21045 msgid "High (accent)"
21046 msgstr "High (accent)"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21049 msgid "High (tone letter)"
21050 msgstr "High (tone letter)"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21053 msgid "Mid (accent)"
21054 msgstr "Mid (accent)"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21057 msgid "Mid (tone letter)"
21058 msgstr "Mid (tone letter)"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21061 msgid "Low (accent)"
21062 msgstr "Low (accent)"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21065 msgid "Low (tone letter)"
21066 msgstr "Low (tone letter)"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21069 msgid "Extra low (accent)"
21070 msgstr "Extra low (accent)"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21073 msgid "Extra low (tone letter)"
21074 msgstr "Extra low (tone letter)"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21077 msgid "Downstep"
21078 msgstr "Downstep"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21081 msgid "Upstep"
21082 msgstr "Upstep"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21085 msgid "Rising (accent)"
21086 msgstr "Rising (accent)"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21089 msgid "Rising (tone letter)"
21090 msgstr "Rising (tone letter)"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21093 msgid "Falling (accent)"
21094 msgstr "Falling (accent)"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21097 msgid "Falling (tone letter)"
21098 msgstr "Falling (tone letter)"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21101 msgid "High rising (accent)"
21102 msgstr "High rising (accent)"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21105 msgid "High rising (tone letter)"
21106 msgstr "High rising (tone letter)"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21109 msgid "Low rising (accent)"
21110 msgstr "Low rising (accent)"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21113 msgid "Low rising (tone letter)"
21114 msgstr "Low rising (tone letter)"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21117 msgid "Rising-falling (accent)"
21118 msgstr "Rising-falling (accent)"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21121 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21122 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21125 msgid "Global rise"
21126 msgstr "Global rise"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21129 msgid "Global fall"
21130 msgstr "Global fall"
21131
21132 #: lib/external_templates:36
21133 msgid "GnumericSpreadsheet"
21134 msgstr "Gnumeric 試算表"
21135
21136 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21137 msgid "Spreadsheet"
21138 msgstr "試算表"
21139
21140 #: lib/external_templates:39
21141 msgid ""
21142 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21143 "It imports as a long table, so any length\n"
21144 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21145 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21146 "both for gnumeric and excel files.\n"
21147 msgstr ""
21148 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
21149 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
21150 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
21151 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
21152 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
21153 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
21154
21155 #: lib/external_templates:76
21156 msgid "RasterImage"
21157 msgstr "RasterImage"
21158
21159 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21160 msgid "Raster image"
21161 msgstr "Raster image"
21162
21163 #: lib/external_templates:84
21164 msgid "A bitmap file.\n"
21165 msgstr "點陣圖檔案. \n"
21166
21167 #: lib/external_templates:148
21168 msgid "XFig"
21169 msgstr "XFig"
21170
21171 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21172 msgid "Xfig figure"
21173 msgstr "Xfig 圖片"
21174
21175 #: lib/external_templates:151
21176 msgid "An Xfig figure.\n"
21177 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
21178
21179 #: lib/external_templates:201
21180 msgid "ChessDiagram"
21181 msgstr "西洋棋圖形"
21182
21183 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21184 msgid "Chess diagram"
21185 msgstr "西洋棋圖形"
21186
21187 #: lib/external_templates:204
21188 msgid ""
21189 "A chess position diagram.\n"
21190 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21191 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21192 "the position that you want to display.\n"
21193 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21194 "and remember to type in a relative path\n"
21195 "to the LyX document location.\n"
21196 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21197 "to enable general editing of the board.\n"
21198 "You might also check out the\n"
21199 "'Options->Test legality' option, and\n"
21200 "remember to middle and right click to\n"
21201 "insert new material in the board.\n"
21202 "In order for this to work, you have to\n"
21203 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21204 "that TeX will find it, and you will need\n"
21205 "to install the skak package from CTAN.\n"
21206 msgstr ""
21207 "西洋棋位置圖表. \n"
21208 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
21209 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
21210 "您想要顯示的位置. \n"
21211 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
21212 "並記得輸入相對於\n"
21213 " LyX 文件位置的路徑. \n"
21214 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
21215 "以啟用模板的一般編輯. \n"
21216 "您也許也要選用一下\n"
21217 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
21218 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
21219 "在模板中插入新材料. \n"
21220 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
21221 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
21222 "的地方, 而您將需要\n"
21223 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
21224
21225 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21226 msgid "Lilypond typeset music"
21227 msgstr "Lilypond 排版音樂"
21228
21229 #: lib/external_templates:254
21230 msgid ""
21231 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21232 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21233 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21234 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21235 msgstr ""
21236 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
21237 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
21238 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
21239 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
21240
21241 #: lib/external_templates:300
21242 msgid "PDFPages"
21243 msgstr "PDF 頁面"
21244
21245 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21246 msgid "PDF pages"
21247 msgstr "PDF 頁面"
21248
21249 #: lib/external_templates:303
21250 msgid ""
21251 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21252 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21253 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21254 "Examples:\n"
21255 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21256 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21257 "* pages=- (to include all pages)\n"
21258 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21259 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21260 "inserted in their original size.\n"
21261 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21262 "for further options and details.\n"
21263 msgstr ""
21264 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
21265 "預設只包含一頁 PDF\n"
21266 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
21267 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
21268 "標籤頁內的「選項」例:\n"
21269 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
21270 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
21271 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
21272 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
21273 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
21274 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
21275 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
21276
21277 #: lib/external_templates:346
21278 msgid ""
21279 "Today's date.\n"
21280 "Read 'info date' for more information.\n"
21281 msgstr ""
21282 "今天日期. \n"
21283 "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
21284
21285 #: lib/external_templates:375
21286 msgid "Dia"
21287 msgstr "Dia"
21288
21289 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21290 msgid "Dia diagram"
21291 msgstr "Dia 流程圖"
21292
21293 #: lib/external_templates:378
21294 msgid "Dia diagram.\n"
21295 msgstr "Dia 流程圖.\n"
21296
21297 #: lib/configure.py:567
21298 msgid "tgo"
21299 msgstr "tgo"
21300
21301 #: lib/configure.py:567
21302 msgid "tgo|Tgif"
21303 msgstr "tgo|Tgif"
21304
21305 #: lib/configure.py:570
21306 msgid "FIG"
21307 msgstr "FIG"
21308
21309 #: lib/configure.py:573
21310 msgid "DIA"
21311 msgstr "DIA"
21312
21313 #: lib/configure.py:576
21314 msgid "sxd"
21315 msgstr "sxd"
21316
21317 #: lib/configure.py:576
21318 msgid "sxd|OpenOffice"
21319 msgstr "sxd|OpenOffice"
21320
21321 #: lib/configure.py:579
21322 msgid "Grace"
21323 msgstr "Grace"
21324
21325 #: lib/configure.py:582
21326 msgid "FEN"
21327 msgstr "FEN"
21328
21329 #: lib/configure.py:585
21330 msgid "SVG"
21331 msgstr "SVG"
21332
21333 #: lib/configure.py:587
21334 msgid "BMP"
21335 msgstr "BMP"
21336
21337 #: lib/configure.py:588
21338 msgid "GIF"
21339 msgstr "GIF"
21340
21341 #: lib/configure.py:589
21342 msgid "jpeg"
21343 msgstr "jpeg"
21344
21345 #: lib/configure.py:589
21346 msgid "jpeg|JPEG"
21347 msgstr "jpeg|JPEG"
21348
21349 #: lib/configure.py:590
21350 msgid "PBM"
21351 msgstr "PBM"
21352
21353 #: lib/configure.py:591
21354 msgid "PGM"
21355 msgstr "PGM"
21356
21357 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21358 msgid "PNG"
21359 msgstr "PNG"
21360
21361 #: lib/configure.py:593
21362 msgid "PPM"
21363 msgstr "PPM"
21364
21365 #: lib/configure.py:594
21366 msgid "TIFF"
21367 msgstr "TIFF"
21368
21369 #: lib/configure.py:595
21370 msgid "XBM"
21371 msgstr "XBM"
21372
21373 #: lib/configure.py:596
21374 msgid "XPM"
21375 msgstr "XPM"
21376
21377 #: lib/configure.py:604
21378 msgid "Plain text (chess output)"
21379 msgstr "Plain text (chess output)"
21380
21381 #: lib/configure.py:605
21382 msgid "Plain text (image)"
21383 msgstr "Plain text (image)"
21384
21385 #: lib/configure.py:606
21386 msgid "Plain text (Xfig output)"
21387 msgstr "Plain text (Xfig output)"
21388
21389 #: lib/configure.py:607
21390 msgid "date (output)"
21391 msgstr "date (output)"
21392
21393 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21394 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21395 msgid "DocBook"
21396 msgstr "DocBook"
21397
21398 #: lib/configure.py:608
21399 msgid "DocBook|B"
21400 msgstr "DocBook|B"
21401
21402 #: lib/configure.py:609
21403 msgid "DocBook (XML)"
21404 msgstr "DocBook (XML)"
21405
21406 #: lib/configure.py:610
21407 msgid "Graphviz Dot"
21408 msgstr "Graphviz Dot"
21409
21410 #: lib/configure.py:611
21411 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21412 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21413
21414 #: lib/configure.py:612
21415 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21416 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21417
21418 #: lib/configure.py:613
21419 msgid "NoWeb"
21420 msgstr "NoWeb"
21421
21422 #: lib/configure.py:613
21423 msgid "NoWeb|N"
21424 msgstr "NoWeb|N"
21425
21426 #: lib/configure.py:615
21427 msgid "R/S code"
21428 msgstr "R/S code"
21429
21430 #: lib/configure.py:617
21431 msgid "LilyPond music"
21432 msgstr "LilyPond music"
21433
21434 #: lib/configure.py:618
21435 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21436 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21437
21438 #: lib/configure.py:619
21439 msgid "LaTeX (plain)"
21440 msgstr "LaTeX (plain)"
21441
21442 #: lib/configure.py:619
21443 msgid "LaTeX (plain)|L"
21444 msgstr "LaTeX (plain)|L"
21445
21446 #: lib/configure.py:620
21447 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21448 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21449
21450 #: lib/configure.py:621
21451 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21452 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21453
21454 #: lib/configure.py:622
21455 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21456 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21457
21458 #: lib/configure.py:623
21459 msgid "LaTeX (clipboard)"
21460 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
21461
21462 #: lib/configure.py:624
21463 msgid "Plain text"
21464 msgstr "純文字"
21465
21466 #: lib/configure.py:624
21467 msgid "Plain text|a"
21468 msgstr "純文字(a)|a"
21469
21470 #: lib/configure.py:625
21471 msgid "Plain text (pstotext)"
21472 msgstr "純文字 (pstotext)"
21473
21474 #: lib/configure.py:626
21475 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21476 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
21477
21478 #: lib/configure.py:627
21479 msgid "Plain text (catdvi)"
21480 msgstr "純文字 (catdvi)"
21481
21482 #: lib/configure.py:628
21483 msgid "Plain Text, Join Lines"
21484 msgstr "純文字, 連結句子"
21485
21486 #: lib/configure.py:629
21487 msgid "Info (Beamer)"
21488 msgstr "Info (Beamer)"
21489
21490 #: lib/configure.py:632
21491 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21492 msgstr "Gnumeric 試算表"
21493
21494 #: lib/configure.py:633
21495 msgid "Excel spreadsheet"
21496 msgstr "Excel 試算表"
21497
21498 #: lib/configure.py:634
21499 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21500 msgstr "OpenOffice 試算表"
21501
21502 #: lib/configure.py:637
21503 msgid "LyXHTML"
21504 msgstr "LyXHTML"
21505
21506 #: lib/configure.py:637
21507 msgid "LyXHTML|y"
21508 msgstr "LyXHTML|y"
21509
21510 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21511 msgid "BibTeX"
21512 msgstr "BibTeX"
21513
21514 #: lib/configure.py:650
21515 msgid "EPS"
21516 msgstr "EPS"
21517
21518 #: lib/configure.py:651
21519 msgid "EPS (uncropped)"
21520 msgstr "EPS (未裁切的)"
21521
21522 #: lib/configure.py:652
21523 msgid "EPS (cropped)"
21524 msgstr "EPS (裁切的)"
21525
21526 #: lib/configure.py:653
21527 msgid "Postscript"
21528 msgstr "Postscript"
21529
21530 #: lib/configure.py:653
21531 msgid "Postscript|t"
21532 msgstr "Postscript|t"
21533
21534 #: lib/configure.py:658
21535 msgid "PDF (ps2pdf)"
21536 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21537
21538 #: lib/configure.py:658
21539 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21540 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21541
21542 #: lib/configure.py:659
21543 msgid "PDF (pdflatex)"
21544 msgstr "PDF (pdflatex)"
21545
21546 #: lib/configure.py:659
21547 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21548 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21549
21550 #: lib/configure.py:660
21551 msgid "PDF (dvipdfm)"
21552 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21553
21554 #: lib/configure.py:660
21555 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21556 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21557
21558 #: lib/configure.py:661
21559 msgid "PDF (XeTeX)"
21560 msgstr "PDF (XeTeX)"
21561
21562 #: lib/configure.py:661
21563 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21564 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21565
21566 #: lib/configure.py:662
21567 msgid "PDF (LuaTeX)"
21568 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21569
21570 #: lib/configure.py:662
21571 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21572 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21573
21574 #: lib/configure.py:663
21575 msgid "PDF (graphics)"
21576 msgstr "PDF (graphics)"
21577
21578 #: lib/configure.py:664
21579 msgid "PDF (cropped)"
21580 msgstr "PDF (裁切的)"
21581
21582 #: lib/configure.py:667
21583 msgid "DVI"
21584 msgstr "DVI"
21585
21586 #: lib/configure.py:667
21587 msgid "DVI|D"
21588 msgstr "DVI|D"
21589
21590 #: lib/configure.py:668
21591 msgid "DVI (LuaTeX)"
21592 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21593
21594 #: lib/configure.py:668
21595 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21596 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21597
21598 #: lib/configure.py:671
21599 msgid "DraftDVI"
21600 msgstr "DraftDVI"
21601
21602 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
21603 msgid "htm"
21604 msgstr "htm"
21605
21606 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
21607 msgid "htm|HTML"
21608 msgstr "htm|HTML"
21609
21610 #: lib/configure.py:677
21611 msgid "Noteedit"
21612 msgstr "Noteedit"
21613
21614 #: lib/configure.py:680
21615 msgid "OpenDocument"
21616 msgstr "OpenDocument"
21617
21618 #: lib/configure.py:681
21619 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21620 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21621
21622 #: lib/configure.py:684
21623 msgid "Rich Text Format"
21624 msgstr "Rich Text Format"
21625
21626 #: lib/configure.py:685
21627 msgid "MS Word"
21628 msgstr "MS Word"
21629
21630 #: lib/configure.py:685
21631 msgid "MS Word|W"
21632 msgstr "MS Word|W"
21633
21634 #: lib/configure.py:688
21635 msgid "date command"
21636 msgstr "date command"
21637
21638 #: lib/configure.py:689
21639 msgid "Table (CSV)"
21640 msgstr "Table (CSV)"
21641
21642 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1173
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21644 msgid "LyX"
21645 msgstr "LyX"
21646
21647 #: lib/configure.py:692
21648 msgid "LyX 1.3.x"
21649 msgstr "LyX 1.3.x"
21650
21651 #: lib/configure.py:693
21652 msgid "LyX 1.4.x"
21653 msgstr "LyX 1.4.x"
21654
21655 #: lib/configure.py:694
21656 msgid "LyX 1.5.x"
21657 msgstr "LyX 1.5.x"
21658
21659 #: lib/configure.py:695
21660 msgid "LyX 1.6.x"
21661 msgstr "LyX 1.6.x"
21662
21663 #: lib/configure.py:696
21664 msgid "LyX 2.0.x"
21665 msgstr "LyX 2.0.x"
21666
21667 #: lib/configure.py:697
21668 #, fuzzy
21669 msgid "LyX 2.1.x"
21670 msgstr "LyX 2.0.x"
21671
21672 #: lib/configure.py:698
21673 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21674 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21675
21676 #: lib/configure.py:699
21677 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21678 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21679
21680 #: lib/configure.py:700
21681 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21682 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21683
21684 #: lib/configure.py:701
21685 msgid "LyX Preview"
21686 msgstr "LyX 預覽"
21687
21688 #: lib/configure.py:702
21689 msgid "PDFTEX"
21690 msgstr "PDFTEX"
21691
21692 #: lib/configure.py:703
21693 msgid "Program"
21694 msgstr "Program"
21695
21696 #: lib/configure.py:704
21697 msgid "PSTEX"
21698 msgstr "PSTEX"
21699
21700 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21701 msgid "Windows Metafile"
21702 msgstr "Windows Metafile"
21703
21704 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21705 msgid "Enhanced Metafile"
21706 msgstr "Enhanced Metafile"
21707
21708 #: lib/configure.py:811
21709 msgid "LyXBlogger"
21710 msgstr "LyXBlogger"
21711
21712 #: lib/configure.py:1015
21713 msgid "LyX Archive (zip)"
21714 msgstr "LyX Archive (zip)"
21715
21716 #: lib/configure.py:1018
21717 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21718 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
21719
21720 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
21721 #, c-format
21722 msgid "%1$s and %2$s"
21723 msgstr "%1$s 和 %2$s"
21724
21725 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21726 #, c-format
21727 msgid "%1$s et al."
21728 msgstr "%1$s 等人."
21729
21730 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21731 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21732 msgid "ERROR!"
21733 msgstr "ERROR!"
21734
21735 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21736 msgid "No year"
21737 msgstr "沒有年份"
21738
21739 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21740 msgid "Bibliography entry not found!"
21741 msgstr "找不到參考書目項目!"
21742
21743 #: src/Buffer.cpp:138
21744 #, c-format
21745 msgid ""
21746 "Could not print the document %1$s.\n"
21747 "Check that your printer is set up correctly."
21748 msgstr ""
21749 "無法列印文件 %1$s. \n"
21750 "檢查您的印表機是否設置正確."
21751
21752 #: src/Buffer.cpp:141
21753 msgid "Print document failed"
21754 msgstr "列印文件失敗"
21755
21756 #: src/Buffer.cpp:366
21757 msgid "Disk Error: "
21758 msgstr "磁碟錯誤: "
21759
21760 #: src/Buffer.cpp:367
21761 #, c-format
21762 msgid ""
21763 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21764 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
21765
21766 #: src/Buffer.cpp:484
21767 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21768 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
21769
21770 #: src/Buffer.cpp:486
21771 msgid "Attempting to close changed document!"
21772 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
21773
21774 #: src/Buffer.cpp:495
21775 msgid "Could not remove temporary directory"
21776 msgstr "無法移除暫存目錄"
21777
21778 #: src/Buffer.cpp:496
21779 #, c-format
21780 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21781 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
21782
21783 #: src/Buffer.cpp:887
21784 msgid "Unknown document class"
21785 msgstr "不明的文件類別"
21786
21787 #: src/Buffer.cpp:888
21788 #, c-format
21789 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21790 msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
21791
21792 #: src/Buffer.cpp:892 src/Text.cpp:530
21793 #, c-format
21794 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21795 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
21796
21797 #: src/Buffer.cpp:896 src/Buffer.cpp:903 src/Buffer.cpp:926
21798 msgid "Document header error"
21799 msgstr "文件頁首錯誤"
21800
21801 #: src/Buffer.cpp:902
21802 msgid "\\begin_header is missing"
21803 msgstr "\\begin_header 遺失"
21804
21805 #: src/Buffer.cpp:925
21806 msgid "\\begin_document is missing"
21807 msgstr "\\begin_document 遺失"
21808
21809 #: src/Buffer.cpp:938 src/Buffer.cpp:944 src/BufferView.cpp:1444
21810 #: src/BufferView.cpp:1450
21811 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21812 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
21813
21814 #: src/Buffer.cpp:939 src/BufferView.cpp:1445
21815 msgid ""
21816 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21817 "xcolor/ulem are installed.\n"
21818 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21819 "LaTeX preamble."
21820 msgstr ""
21821 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
21822 "安裝. \n"
21823 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
21824
21825 #: src/Buffer.cpp:945 src/BufferView.cpp:1451
21826 msgid ""
21827 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21828 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21829 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21830 "LaTeX preamble."
21831 msgstr ""
21832 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
21833 "未安裝. \n"
21834 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
21835
21836 #: src/Buffer.cpp:983 src/BufferParams.cpp:419
21837 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21838 msgid "Index"
21839 msgstr "索引"
21840
21841 #: src/Buffer.cpp:1082
21842 msgid "File Not Found"
21843 msgstr "找不到檔案"
21844
21845 #: src/Buffer.cpp:1083
21846 #, c-format
21847 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21848 msgstr "無法開啟「%1$s」."
21849
21850 #: src/Buffer.cpp:1106 src/Buffer.cpp:1169
21851 msgid "Document format failure"
21852 msgstr "文件格式錯誤"
21853
21854 #: src/Buffer.cpp:1107
21855 #, c-format
21856 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21857 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
21858
21859 #: src/Buffer.cpp:1170
21860 #, c-format
21861 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21862 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
21863
21864 #: src/Buffer.cpp:1195
21865 msgid "Conversion failed"
21866 msgstr "轉換失敗"
21867
21868 #: src/Buffer.cpp:1196
21869 #, c-format
21870 msgid ""
21871 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21872 "it could not be created."
21873 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
21874
21875 #: src/Buffer.cpp:1206
21876 msgid "Conversion script not found"
21877 msgstr "找不到轉換命令稿"
21878
21879 #: src/Buffer.cpp:1207
21880 #, c-format
21881 msgid ""
21882 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21883 "could not be found."
21884 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
21885
21886 #: src/Buffer.cpp:1230 src/Buffer.cpp:1237
21887 msgid "Conversion script failed"
21888 msgstr "轉換命令稿失敗"
21889
21890 #: src/Buffer.cpp:1231
21891 #, c-format
21892 msgid ""
21893 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21894 "convert it."
21895 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
21896
21897 #: src/Buffer.cpp:1238
21898 #, c-format
21899 msgid ""
21900 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21901 "it."
21902 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
21903
21904 #: src/Buffer.cpp:1259 src/Buffer.cpp:4170 src/Buffer.cpp:4233
21905 msgid "File is read-only"
21906 msgstr "檔案為唯讀檔"
21907
21908 #: src/Buffer.cpp:1260
21909 #, c-format
21910 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21911 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
21912
21913 #: src/Buffer.cpp:1269
21914 #, c-format
21915 msgid ""
21916 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21917 "overwrite this file?"
21918 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
21919
21920 #: src/Buffer.cpp:1271
21921 msgid "Overwrite modified file?"
21922 msgstr "覆寫已修改檔案?"
21923
21924 #: src/Buffer.cpp:1272 src/Buffer.cpp:2658 src/Exporter.cpp:50
21925 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
21927 msgid "&Overwrite"
21928 msgstr "覆寫(&O)"
21929
21930 #: src/Buffer.cpp:1301
21931 msgid "Backup failure"
21932 msgstr "備份失敗"
21933
21934 #: src/Buffer.cpp:1302
21935 #, c-format
21936 msgid ""
21937 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21938 "Please check whether the directory exists and is writable."
21939 msgstr ""
21940 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
21941 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
21942
21943 #: src/Buffer.cpp:1328
21944 #, c-format
21945 msgid "Saving document %1$s..."
21946 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
21947
21948 #: src/Buffer.cpp:1343
21949 msgid " could not write file!"
21950 msgstr "無法寫入檔案!"
21951
21952 #: src/Buffer.cpp:1351
21953 msgid " done."
21954 msgstr " 完成."
21955
21956 #: src/Buffer.cpp:1366
21957 #, c-format
21958 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21959 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
21960
21961 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:1403
21962 #, c-format
21963 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21964 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
21965
21966 #: src/Buffer.cpp:1379
21967 msgid "Save failed! Trying again...\n"
21968 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
21969
21970 #: src/Buffer.cpp:1393
21971 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
21972 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
21973
21974 #: src/Buffer.cpp:1407
21975 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
21976 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
21977
21978 #: src/Buffer.cpp:1496
21979 msgid "Iconv software exception Detected"
21980 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
21981
21982 #: src/Buffer.cpp:1496
21983 #, c-format
21984 msgid ""
21985 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
21986 "installed"
21987 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
21988
21989 #: src/Buffer.cpp:1526
21990 #, c-format
21991 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
21992 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
21993
21994 #: src/Buffer.cpp:1529
21995 msgid ""
21996 "Some characters of your document are probably not representable in the "
21997 "chosen encoding.\n"
21998 "Changing the document encoding to utf8 could help."
21999 msgstr ""
22000 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
22001 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
22002
22003 #: src/Buffer.cpp:1536
22004 msgid "iconv conversion failed"
22005 msgstr "iconv 轉換失敗"
22006
22007 #: src/Buffer.cpp:1541
22008 msgid "conversion failed"
22009 msgstr "轉換失敗"
22010
22011 #: src/Buffer.cpp:1644
22012 msgid "Uncodable character in file path"
22013 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
22014
22015 #: src/Buffer.cpp:1646
22016 #, c-format
22017 msgid ""
22018 "The path of your document\n"
22019 "(%1$s)\n"
22020 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22021 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22022 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22023 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22024 "\n"
22025 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22026 "(such as utf8) or change the file path name."
22027 msgstr ""
22028 "您文件的路徑\n"
22029 "(%1$s)\n"
22030 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
22031 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
22032 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
22033 "\n"
22034 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
22035 "或變更文件的路徑名稱."
22036
22037 #: src/Buffer.cpp:1999
22038 msgid "Running chktex..."
22039 msgstr "chktex 執行中..."
22040
22041 #: src/Buffer.cpp:2013
22042 msgid "chktex failure"
22043 msgstr "chktex 失敗"
22044
22045 #: src/Buffer.cpp:2014
22046 msgid "Could not run chktex successfully."
22047 msgstr "無法成功運行 chktex."
22048
22049 #: src/Buffer.cpp:2306
22050 #, c-format
22051 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22052 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
22053
22054 #: src/Buffer.cpp:2386
22055 #, c-format
22056 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22057 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
22058
22059 #: src/Buffer.cpp:2395
22060 msgid "Error generating literate programming code."
22061 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
22062
22063 #: src/Buffer.cpp:2474
22064 #, c-format
22065 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22066 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
22067
22068 #: src/Buffer.cpp:2509
22069 #, c-format
22070 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22071 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
22072
22073 #: src/Buffer.cpp:2575
22074 #, c-format
22075 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22076 msgstr "無法解析「%1$s」"
22077
22078 #: src/Buffer.cpp:2582
22079 #, c-format
22080 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22081 msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
22082
22083 #: src/Buffer.cpp:2589
22084 msgid "Error exporting to DVI."
22085 msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
22086
22087 #: src/Buffer.cpp:2654 src/Exporter.cpp:45
22088 #, c-format
22089 msgid ""
22090 "The file %1$s already exists.\n"
22091 "\n"
22092 "Do you want to overwrite that file?"
22093 msgstr ""
22094 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
22095 "\n"
22096 "您要覆寫該檔案嗎?"
22097
22098 #: src/Buffer.cpp:2657 src/Exporter.cpp:48
22099 msgid "Overwrite file?"
22100 msgstr "覆寫檔案?"
22101
22102 #: src/Buffer.cpp:2674
22103 msgid "Error running external commands."
22104 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
22105
22106 #: src/Buffer.cpp:3496
22107 #, c-format
22108 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22109 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
22110
22111 #: src/Buffer.cpp:3500
22112 #, c-format
22113 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22114 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
22115
22116 #: src/Buffer.cpp:3554
22117 msgid "Preview source code"
22118 msgstr "預覽原始碼"
22119
22120 #: src/Buffer.cpp:3556
22121 msgid "Preview preamble"
22122 msgstr "預覽前文"
22123
22124 #: src/Buffer.cpp:3558
22125 msgid "Preview body"
22126 msgstr "預覽內文"
22127
22128 #: src/Buffer.cpp:3573
22129 msgid "Plain text does not have a preamble."
22130 msgstr "純文字沒有前文."
22131
22132 #: src/Buffer.cpp:3676
22133 #, c-format
22134 msgid "Auto-saving %1$s"
22135 msgstr "自動儲存 %1$s"
22136
22137 #: src/Buffer.cpp:3730
22138 msgid "Autosave failed!"
22139 msgstr "自動儲存失敗!"
22140
22141 #: src/Buffer.cpp:3791
22142 msgid "Autosaving current document..."
22143 msgstr "自動儲存目前文件..."
22144
22145 #: src/Buffer.cpp:3912
22146 msgid "Couldn't export file"
22147 msgstr "無法匯出檔案"
22148
22149 #: src/Buffer.cpp:3913
22150 #, c-format
22151 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22152 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
22153
22154 #: src/Buffer.cpp:3974 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22155 msgid "File name error"
22156 msgstr "檔案名稱錯誤"
22157
22158 #: src/Buffer.cpp:3975
22159 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22160 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
22161
22162 #: src/Buffer.cpp:4077 src/Buffer.cpp:4091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22163 msgid "Document export cancelled."
22164 msgstr "文件匯出取消."
22165
22166 #: src/Buffer.cpp:4094
22167 #, c-format
22168 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22169 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
22170
22171 #: src/Buffer.cpp:4101
22172 #, c-format
22173 msgid "Document exported as %1$s"
22174 msgstr "文件匯出為 %1$s"
22175
22176 #: src/Buffer.cpp:4156
22177 #, c-format
22178 msgid ""
22179 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22180 "\n"
22181 "Recover emergency save?"
22182 msgstr ""
22183 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
22184 "\n"
22185 "回復緊急儲存?"
22186
22187 #: src/Buffer.cpp:4159
22188 msgid "Load emergency save?"
22189 msgstr "載入緊急儲存?"
22190
22191 #: src/Buffer.cpp:4160
22192 msgid "&Recover"
22193 msgstr "回復(&R)"
22194
22195 #: src/Buffer.cpp:4160
22196 msgid "&Load Original"
22197 msgstr "載入原始檔(&L)"
22198
22199 #: src/Buffer.cpp:4171
22200 #, c-format
22201 msgid ""
22202 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22203 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22204 msgstr ""
22205 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
22206 "一個不同的檔案."
22207
22208 #: src/Buffer.cpp:4178
22209 msgid "Document was successfully recovered."
22210 msgstr "文件回復成功."
22211
22212 #: src/Buffer.cpp:4180
22213 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22214 msgstr "文件「沒有」回復成功."
22215
22216 #: src/Buffer.cpp:4181
22217 #, c-format
22218 msgid ""
22219 "Remove emergency file now?\n"
22220 "(%1$s)"
22221 msgstr ""
22222 "現在移除緊急檔?\n"
22223 "(%1$s)"
22224
22225 #: src/Buffer.cpp:4185 src/Buffer.cpp:4197
22226 msgid "Delete emergency file?"
22227 msgstr "刪除緊急檔?"
22228
22229 #: src/Buffer.cpp:4186 src/Buffer.cpp:4199
22230 msgid "&Keep"
22231 msgstr "保留(&K)"
22232
22233 #: src/Buffer.cpp:4190
22234 msgid "Emergency file deleted"
22235 msgstr "緊急檔已刪除"
22236
22237 #: src/Buffer.cpp:4191
22238 msgid "Do not forget to save your file now!"
22239 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
22240
22241 #: src/Buffer.cpp:4198
22242 msgid "Remove emergency file now?"
22243 msgstr "現在移除緊急檔?"
22244
22245 #: src/Buffer.cpp:4221
22246 #, c-format
22247 msgid ""
22248 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22249 "\n"
22250 "Load the backup instead?"
22251 msgstr ""
22252 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
22253 "\n"
22254 "載入備份做為替代?"
22255
22256 #: src/Buffer.cpp:4223
22257 msgid "Load backup?"
22258 msgstr "載入備份?"
22259
22260 #: src/Buffer.cpp:4224
22261 msgid "&Load backup"
22262 msgstr "載入備份(&L)"
22263
22264 #: src/Buffer.cpp:4224
22265 msgid "Load &original"
22266 msgstr "載入原始檔(&o)"
22267
22268 #: src/Buffer.cpp:4234
22269 #, c-format
22270 msgid ""
22271 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22272 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22273 msgstr ""
22274 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
22275 "一個不同的檔案."
22276
22277 #: src/Buffer.cpp:4574 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22278 msgid "Senseless!!! "
22279 msgstr "無意義!!! "
22280
22281 #: src/Buffer.cpp:4794
22282 #, c-format
22283 msgid "Document %1$s reloaded."
22284 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
22285
22286 #: src/Buffer.cpp:4797
22287 #, c-format
22288 msgid "Could not reload document %1$s."
22289 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
22290
22291 #: src/Buffer.cpp:4864
22292 msgid "Included File Invalid"
22293 msgstr "包含檔案無效"
22294
22295 #: src/Buffer.cpp:4865
22296 #, c-format
22297 msgid ""
22298 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22299 "  %1$s\n"
22300 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22301 msgstr ""
22302 "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
22303 "  %1$s\n"
22304 "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
22305
22306 #: src/BufferParams.cpp:460
22307 msgid ""
22308 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22309 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22310 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
22311
22312 #: src/BufferParams.cpp:462
22313 msgid ""
22314 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22315 "are inserted into formulas"
22316 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
22317
22318 #: src/BufferParams.cpp:464
22319 msgid ""
22320 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22321 "formulas"
22322 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
22323
22324 #: src/BufferParams.cpp:466
22325 msgid ""
22326 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22327 "inserted into formulas"
22328 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
22329
22330 #: src/BufferParams.cpp:468
22331 msgid ""
22332 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22333 "into formulas"
22334 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
22335
22336 #: src/BufferParams.cpp:470
22337 msgid ""
22338 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22339 "inserted into formulas"
22340 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
22341
22342 #: src/BufferParams.cpp:472
22343 msgid ""
22344 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22345 "inserted into formulas"
22346 msgstr ""
22347 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
22348 "化學式)"
22349
22350 #: src/BufferParams.cpp:474
22351 msgid ""
22352 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22353 "subscript is inserted into formulas"
22354 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
22355
22356 #: src/BufferParams.cpp:476
22357 msgid ""
22358 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22359 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22360 msgstr ""
22361 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
22362 "入"
22363
22364 #: src/BufferParams.cpp:478
22365 msgid ""
22366 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22367 "decoration 'utilde'"
22368 msgstr ""
22369 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
22370
22371 #: src/BufferParams.cpp:624
22372 #, c-format
22373 msgid ""
22374 "The selected document class\n"
22375 "\t%1$s\n"
22376 "requires external files that are not available.\n"
22377 "The document class can still be used, but the\n"
22378 "document cannot be compiled until the following\n"
22379 "prerequisites are installed:\n"
22380 "\t%2$s\n"
22381 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22382 "User's Guide for more information."
22383 msgstr ""
22384 "選擇的文件類別\n"
22385 "\t%1$s\n"
22386 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
22387 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
22388 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
22389 "\t%2$s\n"
22390 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
22391 "的內容以獲取更多資訊."
22392
22393 #: src/BufferParams.cpp:633
22394 msgid "Document class not available"
22395 msgstr "文件類別無法使用"
22396
22397 #: src/BufferParams.cpp:1813 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22398 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22399 msgid "Uncodable characters"
22400 msgstr "無法編碼的字元"
22401
22402 #: src/BufferParams.cpp:1814
22403 #, c-format
22404 msgid ""
22405 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22406 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22407 "%1$s."
22408 msgstr ""
22409 "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
22410 "因此將被忽略:\n"
22411 "%1$s."
22412
22413 #: src/BufferParams.cpp:2074
22414 #, c-format
22415 msgid ""
22416 "The layout file:\n"
22417 "%1$s\n"
22418 "could not be found. A default textclass with default\n"
22419 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22420 "correct output."
22421 msgstr ""
22422 "布局檔:\n"
22423 "%1$s\n"
22424 "找不到.\n"
22425 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
22426 "LyX 將無法正確輸出文件."
22427
22428 #: src/BufferParams.cpp:2080
22429 msgid "Document class not found"
22430 msgstr "找不到文件類別"
22431
22432 #: src/BufferParams.cpp:2087
22433 #, c-format
22434 msgid ""
22435 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22436 "%1$s\n"
22437 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22438 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22439 "correct output."
22440 msgstr ""
22441 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
22442 "%1$s\n"
22443 "無法讀取.\n"
22444 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
22445 "LyX 將無法正確輸出文件."
22446
22447 #: src/BufferParams.cpp:2093 src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1323
22448 msgid "Could not load class"
22449 msgstr "無法載入類別"
22450
22451 #: src/BufferParams.cpp:2143
22452 msgid "Error reading internal layout information"
22453 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
22454
22455 #: src/BufferParams.cpp:2144 src/TextClass.cpp:1528
22456 msgid "Read Error"
22457 msgstr "讀取錯誤"
22458
22459 #: src/BufferView.cpp:190
22460 msgid "No more insets"
22461 msgstr "沒有更多嵌框"
22462
22463 #: src/BufferView.cpp:737
22464 msgid "Save bookmark"
22465 msgstr "儲存書籤"
22466
22467 #: src/BufferView.cpp:962
22468 msgid "Converting document to new document class..."
22469 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
22470
22471 #: src/BufferView.cpp:1006
22472 msgid "Document is read-only"
22473 msgstr "文件為唯讀"
22474
22475 #: src/BufferView.cpp:1015
22476 msgid "This portion of the document is deleted."
22477 msgstr "此部份的文件已刪除."
22478
22479 #: src/BufferView.cpp:1058 src/BufferView.cpp:1995
22480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
22481 msgid "Absolute filename expected."
22482 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
22483
22484 #: src/BufferView.cpp:1292 src/BufferView.cpp:1321
22485 #, c-format
22486 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22487 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
22488
22489 #: src/BufferView.cpp:1342
22490 msgid "No further undo information"
22491 msgstr "無進一步的復原資訊"
22492
22493 #: src/BufferView.cpp:1352
22494 msgid "No further redo information"
22495 msgstr "無進一步的重做資訊"
22496
22497 #: src/BufferView.cpp:1601
22498 msgid "Mark off"
22499 msgstr "標記關閉"
22500
22501 #: src/BufferView.cpp:1607
22502 msgid "Mark on"
22503 msgstr "標記開啟"
22504
22505 #: src/BufferView.cpp:1614
22506 msgid "Mark removed"
22507 msgstr "標記移除"
22508
22509 #: src/BufferView.cpp:1617
22510 msgid "Mark set"
22511 msgstr "標記設定"
22512
22513 #: src/BufferView.cpp:1673
22514 msgid "Statistics for the selection:"
22515 msgstr "選取區域的統計資訊:"
22516
22517 #: src/BufferView.cpp:1675
22518 msgid "Statistics for the document:"
22519 msgstr "文件的統計資訊:"
22520
22521 #: src/BufferView.cpp:1678
22522 #, c-format
22523 msgid "%1$d words"
22524 msgstr "%1$d 個字"
22525
22526 #: src/BufferView.cpp:1680
22527 msgid "One word"
22528 msgstr "一個字"
22529
22530 #: src/BufferView.cpp:1683
22531 #, c-format
22532 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22533 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
22534
22535 #: src/BufferView.cpp:1686
22536 msgid "One character (including blanks)"
22537 msgstr "一個字元 (包括空白)"
22538
22539 #: src/BufferView.cpp:1689
22540 #, c-format
22541 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22542 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
22543
22544 #: src/BufferView.cpp:1692
22545 msgid "One character (excluding blanks)"
22546 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
22547
22548 #: src/BufferView.cpp:1694
22549 msgid "Statistics"
22550 msgstr "統計資訊"
22551
22552 #: src/BufferView.cpp:1850
22553 #, c-format
22554 msgid ""
22555 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22556 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
22557
22558 #: src/BufferView.cpp:1852
22559 #, c-format
22560 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22561 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
22562
22563 #: src/BufferView.cpp:1860
22564 msgid "Branch name"
22565 msgstr "分支名稱"
22566
22567 #: src/BufferView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22568 msgid "Branch already exists"
22569 msgstr "分支已存在"
22570
22571 #: src/BufferView.cpp:2310
22572 msgid "Inverse Search Failed"
22573 msgstr "反向搜尋失敗"
22574
22575 #: src/BufferView.cpp:2311
22576 msgid ""
22577 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22578 "You need to update the viewed document."
22579 msgstr ""
22580 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
22581 "您需要更新檢視的文件."
22582
22583 #: src/BufferView.cpp:2691
22584 #, c-format
22585 msgid "Inserting document %1$s..."
22586 msgstr "插入文件 %1$s..."
22587
22588 #: src/BufferView.cpp:2702
22589 #, c-format
22590 msgid "Document %1$s inserted."
22591 msgstr "文件 %1$s 已插入."
22592
22593 #: src/BufferView.cpp:2704
22594 #, c-format
22595 msgid "Could not insert document %1$s"
22596 msgstr "無法插入文件 %1$s"
22597
22598 #: src/BufferView.cpp:2970
22599 #, c-format
22600 msgid ""
22601 "Could not read the specified document\n"
22602 "%1$s\n"
22603 "due to the error: %2$s"
22604 msgstr ""
22605 "無法讀取指定的文件\n"
22606 "%1$s\n"
22607 "由於錯誤:%2$s"
22608
22609 #: src/BufferView.cpp:2972
22610 msgid "Could not read file"
22611 msgstr "無法讀取檔案"
22612
22613 #: src/BufferView.cpp:2979
22614 #, c-format
22615 msgid ""
22616 "%1$s\n"
22617 " is not readable."
22618 msgstr "%1$s 無法讀取."
22619
22620 #: src/BufferView.cpp:2980 src/output.cpp:39
22621 msgid "Could not open file"
22622 msgstr "無法開啟檔案"
22623
22624 #: src/BufferView.cpp:2987
22625 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22626 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
22627
22628 #: src/BufferView.cpp:2988
22629 msgid ""
22630 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22631 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22632 "If this does not give the correct result\n"
22633 "then please change the encoding of the file\n"
22634 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22635 msgstr ""
22636 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
22637 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
22638 "如果這樣得不到正確結果, \n"
22639 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
22640 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
22641
22642 #: src/Changes.cpp:371
22643 msgid "Uncodable character in author name"
22644 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
22645
22646 #: src/Changes.cpp:372
22647 #, c-format
22648 msgid ""
22649 "The author name '%1$s',\n"
22650 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22651 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22652 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22653 "\n"
22654 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22655 "or change the spelling of the author name."
22656 msgstr ""
22657 "作者的姓名 '%1$s',\n"
22658 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
22659 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
22660 "\n"
22661 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
22662
22663 #: src/Chktex.cpp:62
22664 #, c-format
22665 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22666 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
22667
22668 #: src/Chktex.cpp:64
22669 msgid "ChkTeX warning id # "
22670 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
22671
22672 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22674 msgid "none"
22675 msgstr "無"
22676
22677 #: src/Color.cpp:204
22678 msgid "black"
22679 msgstr "黑色"
22680
22681 #: src/Color.cpp:205
22682 msgid "white"
22683 msgstr "白色"
22684
22685 #: src/Color.cpp:206
22686 msgid "red"
22687 msgstr "紅色"
22688
22689 #: src/Color.cpp:207
22690 msgid "green"
22691 msgstr "綠色"
22692
22693 #: src/Color.cpp:208
22694 msgid "blue"
22695 msgstr "藍色"
22696
22697 #: src/Color.cpp:209
22698 msgid "cyan"
22699 msgstr "青色"
22700
22701 #: src/Color.cpp:210
22702 msgid "magenta"
22703 msgstr "洋紅"
22704
22705 #: src/Color.cpp:211
22706 msgid "yellow"
22707 msgstr "黃色"
22708
22709 #: src/Color.cpp:212
22710 msgid "cursor"
22711 msgstr "游標"
22712
22713 #: src/Color.cpp:213
22714 msgid "background"
22715 msgstr "背景"
22716
22717 #: src/Color.cpp:214
22718 msgid "text"
22719 msgstr "文字"
22720
22721 #: src/Color.cpp:215
22722 msgid "selection"
22723 msgstr "選擇"
22724
22725 #: src/Color.cpp:216
22726 msgid "selected text"
22727 msgstr "選擇的文字"
22728
22729 #: src/Color.cpp:218
22730 msgid "LaTeX text"
22731 msgstr "LaTeX 文字"
22732
22733 #: src/Color.cpp:219
22734 msgid "inline completion"
22735 msgstr "行內自動完成"
22736
22737 #: src/Color.cpp:221
22738 msgid "non-unique inline completion"
22739 msgstr "非獨特的行內自動完成"
22740
22741 #: src/Color.cpp:223
22742 msgid "previewed snippet"
22743 msgstr "預覽的片段"
22744
22745 #: src/Color.cpp:224
22746 msgid "note label"
22747 msgstr "註記標籤"
22748
22749 #: src/Color.cpp:225
22750 msgid "note background"
22751 msgstr "註記背景"
22752
22753 #: src/Color.cpp:226
22754 msgid "comment label"
22755 msgstr "註釋標籤"
22756
22757 #: src/Color.cpp:227
22758 msgid "comment background"
22759 msgstr "註釋背景"
22760
22761 #: src/Color.cpp:228
22762 msgid "greyedout inset label"
22763 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
22764
22765 #: src/Color.cpp:229
22766 msgid "greyedout inset text"
22767 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
22768
22769 #: src/Color.cpp:230
22770 msgid "greyedout inset background"
22771 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
22772
22773 #: src/Color.cpp:231
22774 msgid "phantom inset text"
22775 msgstr "佔位符 嵌框文字"
22776
22777 #: src/Color.cpp:232
22778 msgid "shaded box"
22779 msgstr "背景著色方框"
22780
22781 #: src/Color.cpp:233
22782 msgid "listings background"
22783 msgstr "程式碼列表 背景"
22784
22785 #: src/Color.cpp:234
22786 msgid "branch label"
22787 msgstr "分支 標籤"
22788
22789 #: src/Color.cpp:235
22790 msgid "footnote label"
22791 msgstr "註腳 標籤"
22792
22793 #: src/Color.cpp:236
22794 msgid "index label"
22795 msgstr "索引 標籤"
22796
22797 #: src/Color.cpp:237
22798 msgid "margin note label"
22799 msgstr "邊界註記 標籤"
22800
22801 #: src/Color.cpp:238
22802 msgid "URL label"
22803 msgstr "URL 標籤"
22804
22805 #: src/Color.cpp:239
22806 msgid "URL text"
22807 msgstr "URL 文字"
22808
22809 #: src/Color.cpp:240
22810 msgid "depth bar"
22811 msgstr "深度滑桿"
22812
22813 #: src/Color.cpp:241
22814 msgid "language"
22815 msgstr "語言"
22816
22817 #: src/Color.cpp:242
22818 msgid "command inset"
22819 msgstr "命令嵌框"
22820
22821 #: src/Color.cpp:243
22822 msgid "command inset background"
22823 msgstr "命令嵌框 背景"
22824
22825 #: src/Color.cpp:244
22826 msgid "command inset frame"
22827 msgstr "命令嵌框 框架"
22828
22829 #: src/Color.cpp:245
22830 msgid "special character"
22831 msgstr "特殊字元"
22832
22833 #: src/Color.cpp:246
22834 msgid "math"
22835 msgstr "數學"
22836
22837 #: src/Color.cpp:247
22838 msgid "math background"
22839 msgstr "數學 背景"
22840
22841 #: src/Color.cpp:248
22842 msgid "graphics background"
22843 msgstr "圖形 背景"
22844
22845 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22846 msgid "math macro background"
22847 msgstr "數學巨集 背景"
22848
22849 #: src/Color.cpp:250
22850 msgid "math frame"
22851 msgstr "數學 框架"
22852
22853 #: src/Color.cpp:251
22854 msgid "math corners"
22855 msgstr "數學 邊角"
22856
22857 #: src/Color.cpp:252
22858 msgid "math line"
22859 msgstr "數學 線段"
22860
22861 #: src/Color.cpp:254
22862 msgid "math macro hovered background"
22863 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
22864
22865 #: src/Color.cpp:255
22866 msgid "math macro label"
22867 msgstr "數學巨集 標籤"
22868
22869 #: src/Color.cpp:256
22870 msgid "math macro frame"
22871 msgstr "數學巨集 框架"
22872
22873 #: src/Color.cpp:257
22874 msgid "math macro blended out"
22875 msgstr "數學巨集 blended out"
22876
22877 #: src/Color.cpp:258
22878 msgid "math macro old parameter"
22879 msgstr "數學巨集 舊參數"
22880
22881 #: src/Color.cpp:259
22882 msgid "math macro new parameter"
22883 msgstr "數學巨集 新參數"
22884
22885 #: src/Color.cpp:260
22886 msgid "collapsable inset text"
22887 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
22888
22889 #: src/Color.cpp:261
22890 msgid "collapsable inset frame"
22891 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
22892
22893 #: src/Color.cpp:262
22894 msgid "inset background"
22895 msgstr "嵌框 背景"
22896
22897 #: src/Color.cpp:263
22898 msgid "inset frame"
22899 msgstr "嵌框 框架"
22900
22901 #: src/Color.cpp:264
22902 msgid "LaTeX error"
22903 msgstr "LaTeX 錯誤"
22904
22905 #: src/Color.cpp:265
22906 msgid "end-of-line marker"
22907 msgstr "列尾標誌"
22908
22909 #: src/Color.cpp:266
22910 msgid "appendix marker"
22911 msgstr "附錄標誌"
22912
22913 #: src/Color.cpp:267
22914 msgid "change bar"
22915 msgstr "變更滑桿"
22916
22917 #: src/Color.cpp:268
22918 msgid "deleted text"
22919 msgstr "刪除的文字"
22920
22921 #: src/Color.cpp:269
22922 msgid "added text"
22923 msgstr "加入的文字"
22924
22925 #: src/Color.cpp:270
22926 msgid "changed text 1st author"
22927 msgstr "第1位作者變更的文字"
22928
22929 #: src/Color.cpp:271
22930 msgid "changed text 2nd author"
22931 msgstr "第2位作者變更的文字"
22932
22933 #: src/Color.cpp:272
22934 msgid "changed text 3rd author"
22935 msgstr "第3位作者變更的文字"
22936
22937 #: src/Color.cpp:273
22938 msgid "changed text 4th author"
22939 msgstr "第4位作者變更的文字"
22940
22941 #: src/Color.cpp:274
22942 msgid "changed text 5th author"
22943 msgstr "第5位作者變更的文字"
22944
22945 #: src/Color.cpp:275
22946 msgid "deleted text modifier"
22947 msgstr "刪除的文字 modifier"
22948
22949 #: src/Color.cpp:276
22950 msgid "added space markers"
22951 msgstr "加入的空格標誌"
22952
22953 #: src/Color.cpp:277
22954 msgid "table line"
22955 msgstr "表格線"
22956
22957 #: src/Color.cpp:278
22958 msgid "table on/off line"
22959 msgstr "表格 開/關 線"
22960
22961 #: src/Color.cpp:280
22962 msgid "bottom area"
22963 msgstr "底部區域"
22964
22965 #: src/Color.cpp:281
22966 msgid "new page"
22967 msgstr "新頁面"
22968
22969 #: src/Color.cpp:282
22970 msgid "page break / line break"
22971 msgstr "分頁 / 斷行"
22972
22973 #: src/Color.cpp:283
22974 msgid "frame of button"
22975 msgstr "按鈕框架"
22976
22977 #: src/Color.cpp:284
22978 msgid "button background"
22979 msgstr "按鈕背景"
22980
22981 #: src/Color.cpp:285
22982 msgid "button background under focus"
22983 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
22984
22985 #: src/Color.cpp:286
22986 msgid "paragraph marker"
22987 msgstr "段落標記符號"
22988
22989 #: src/Color.cpp:287
22990 msgid "preview frame"
22991 msgstr "預覽框"
22992
22993 #: src/Color.cpp:288
22994 msgid "inherit"
22995 msgstr "繼承"
22996
22997 #: src/Color.cpp:289
22998 msgid "regexp frame"
22999 msgstr "正規表示式框"
23000
23001 #: src/Color.cpp:290
23002 msgid "ignore"
23003 msgstr "忽略"
23004
23005 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23006 #: src/Converter.cpp:583
23007 msgid "Cannot convert file"
23008 msgstr "無法轉換檔案"
23009
23010 #: src/Converter.cpp:327
23011 #, c-format
23012 msgid ""
23013 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23014 "Define a converter in the preferences."
23015 msgstr ""
23016 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
23017 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
23018
23019 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:671 src/Format.cpp:739
23020 msgid "Executing command: "
23021 msgstr "執行命令: "
23022
23023 #: src/Converter.cpp:512
23024 msgid "Build errors"
23025 msgstr "組建錯誤"
23026
23027 #: src/Converter.cpp:513
23028 msgid "There were errors during the build process."
23029 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
23030
23031 #: src/Converter.cpp:518
23032 #, c-format
23033 msgid ""
23034 "An error occurred while running:\n"
23035 "%1$s"
23036 msgstr ""
23037 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
23038 "%1$s"
23039
23040 #: src/Converter.cpp:541
23041 #, c-format
23042 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23043 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
23044
23045 #: src/Converter.cpp:585
23046 #, c-format
23047 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23048 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
23049
23050 #: src/Converter.cpp:586
23051 #, c-format
23052 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23053 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
23054
23055 #: src/Converter.cpp:642
23056 msgid "Running LaTeX..."
23057 msgstr "LaTeX 執行中..."
23058
23059 #: src/Converter.cpp:661
23060 #, c-format
23061 msgid ""
23062 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23063 "log %1$s."
23064 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
23065
23066 #: src/Converter.cpp:664
23067 msgid "LaTeX failed"
23068 msgstr "LaTeX 執行失敗"
23069
23070 #: src/Converter.cpp:666
23071 msgid "Output is empty"
23072 msgstr "輸出為空"
23073
23074 #: src/Converter.cpp:667
23075 msgid "An empty output file was generated."
23076 msgstr "已產生空的輸出檔案."
23077
23078 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23079 #, c-format
23080 msgid ""
23081 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23082 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23083 msgstr ""
23084 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
23085 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
23086
23087 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23088 msgid "Unknown branch"
23089 msgstr "未知的分支"
23090
23091 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23092 msgid "&Don't Add"
23093 msgstr "不要新增(&D)"
23094
23095 #: src/CutAndPaste.cpp:724 src/Text.cpp:403
23096 #, c-format
23097 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23098 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
23099
23100 #: src/CutAndPaste.cpp:726 src/Text.cpp:405
23101 msgid "Layout Not Found"
23102 msgstr "找不到布局"
23103
23104 #: src/CutAndPaste.cpp:754
23105 #, c-format
23106 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23107 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
23108
23109 #: src/CutAndPaste.cpp:757
23110 #, c-format
23111 msgid ""
23112 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23113 "%3$s'."
23114 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
23115
23116 #: src/CutAndPaste.cpp:762
23117 msgid "Undefined flex inset"
23118 msgstr "未定義的彈性嵌框"
23119
23120 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23121 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
23122 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210
23123 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23124 msgid "LyX Warning: "
23125 msgstr "LyX 警告: "
23126
23127 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23128 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188
23129 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23130 msgid "uncodable character"
23131 msgstr "無法編碼的字元"
23132
23133 #: src/Exporter.cpp:50
23134 msgid "&Keep file"
23135 msgstr "保留檔案(&K)"
23136
23137 #: src/Exporter.cpp:51
23138 msgid "Overwrite &all"
23139 msgstr "全部覆寫(&a)"
23140
23141 #: src/Exporter.cpp:51
23142 msgid "&Cancel export"
23143 msgstr "取消匯出(&C)"
23144
23145 #: src/Exporter.cpp:97
23146 msgid "Couldn't copy file"
23147 msgstr "無法複製檔案"
23148
23149 #: src/Exporter.cpp:98
23150 #, c-format
23151 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23152 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
23153
23154 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
23156 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23157 msgid "Roman"
23158 msgstr "羅馬體"
23159
23160 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
23162 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23163 msgid "Sans Serif"
23164 msgstr "無襯線"
23165
23166 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
23168 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23169 msgid "Typewriter"
23170 msgstr "打字體"
23171
23172 #: src/Font.cpp:59
23173 msgid "Symbol"
23174 msgstr "符號"
23175
23176 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23177 #: src/Font.cpp:76
23178 msgid "Inherit"
23179 msgstr "繼承"
23180
23181 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23182 msgid "Medium"
23183 msgstr "中級"
23184
23185 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23186 msgid "Upright"
23187 msgstr "右上"
23188
23189 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23190 msgid "Italic"
23191 msgstr "斜體"
23192
23193 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23194 msgid "Slanted"
23195 msgstr "傾斜"
23196
23197 #: src/Font.cpp:67
23198 msgid "Smallcaps"
23199 msgstr "小字"
23200
23201 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23202 msgid "Increase"
23203 msgstr "增加"
23204
23205 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23206 msgid "Decrease"
23207 msgstr "減少"
23208
23209 #: src/Font.cpp:76
23210 msgid "Toggle"
23211 msgstr "切換"
23212
23213 #: src/Font.cpp:162
23214 #, c-format
23215 msgid "Emphasis %1$s, "
23216 msgstr "強調 %1$s, "
23217
23218 #: src/Font.cpp:165
23219 #, c-format
23220 msgid "Underline %1$s, "
23221 msgstr "底線 %1$s, "
23222
23223 #: src/Font.cpp:168
23224 #, c-format
23225 msgid "Strikeout %1$s, "
23226 msgstr "刪除線 %1$s, "
23227
23228 #: src/Font.cpp:171
23229 #, c-format
23230 msgid "Double underline %1$s, "
23231 msgstr "雙底線 %1$s, "
23232
23233 #: src/Font.cpp:174
23234 #, c-format
23235 msgid "Wavy underline %1$s, "
23236 msgstr "波浪底線 %1$s, "
23237
23238 #: src/Font.cpp:177
23239 #, c-format
23240 msgid "Noun %1$s, "
23241 msgstr "名詞 %1$s, "
23242
23243 #: src/Font.cpp:191
23244 #, c-format
23245 msgid "Language: %1$s, "
23246 msgstr "語言: %1$s, "
23247
23248 #: src/Font.cpp:194
23249 #, c-format
23250 msgid "Number %1$s"
23251 msgstr "數字 %1$s"
23252
23253 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:642
23254 msgid "Cannot view file"
23255 msgstr "無法檢視檔案"
23256
23257 #: src/Format.cpp:620 src/Format.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
23258 #, c-format
23259 msgid "File does not exist: %1$s"
23260 msgstr "檔案不存在: %1$s"
23261
23262 #: src/Format.cpp:633
23263 #, c-format
23264 msgid "No information for viewing %1$s"
23265 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
23266
23267 #: src/Format.cpp:643
23268 #, c-format
23269 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23270 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
23271
23272 #: src/Format.cpp:686 src/Format.cpp:698 src/Format.cpp:711 src/Format.cpp:722
23273 msgid "Cannot edit file"
23274 msgstr "無法編輯檔案"
23275
23276 #: src/Format.cpp:699
23277 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23278 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
23279
23280 #: src/Format.cpp:712
23281 #, c-format
23282 msgid "No information for editing %1$s"
23283 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
23284
23285 #: src/Format.cpp:723
23286 #, c-format
23287 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23288 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
23289
23290 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23291 msgid "Could not find bind file"
23292 msgstr "無法讀取組態檔案"
23293
23294 #: src/KeyMap.cpp:227
23295 #, c-format
23296 msgid ""
23297 "Unable to find the bind file\n"
23298 "%1$s.\n"
23299 "Please check your installation."
23300 msgstr ""
23301 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
23302 "%1$s. \n"
23303 "請檢查您的安裝."
23304
23305 #: src/KeyMap.cpp:234
23306 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23307 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
23308
23309 #: src/KeyMap.cpp:235
23310 msgid ""
23311 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23312 "Please check your installation."
23313 msgstr ""
23314 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
23315 "請檢查您的安裝."
23316
23317 #: src/KeyMap.cpp:242
23318 #, c-format
23319 msgid ""
23320 "Unable to find the bind file\n"
23321 "%1$s.\n"
23322 "Falling back to default."
23323 msgstr ""
23324 "無法讀取組態檔\n"
23325 "%1$s.\n"
23326 "回到預設設定值."
23327
23328 #: src/KeySequence.cpp:181
23329 msgid "   options: "
23330 msgstr "   選項: "
23331
23332 #: src/LaTeX.cpp:57
23333 #, c-format
23334 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23335 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
23336
23337 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23338 msgid "Running Index Processor."
23339 msgstr "索引處理器執行中."
23340
23341 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23342 msgid "Running BibTeX."
23343 msgstr "BibTeX 執行中."
23344
23345 #: src/LaTeX.cpp:472
23346 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23347 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
23348
23349 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23350 msgid "BibTeX error: "
23351 msgstr "BibTeX 錯誤: "
23352
23353 #: src/LaTeX.cpp:1308
23354 msgid "Biber error: "
23355 msgstr "Biber 錯誤: "
23356
23357 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23358 msgid "Font not available"
23359 msgstr "字型無法使用"
23360
23361 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23362 #, c-format
23363 msgid ""
23364 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23365 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23366 msgstr ""
23367 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
23368 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
23369
23370 #: src/LyX.cpp:121
23371 msgid "Could not read configuration file"
23372 msgstr "無法讀取組態檔案"
23373
23374 #: src/LyX.cpp:122
23375 #, c-format
23376 msgid ""
23377 "Error while reading the configuration file\n"
23378 "%1$s.\n"
23379 "Please check your installation."
23380 msgstr ""
23381 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
23382 "%1$s. \n"
23383 "請檢查您的安裝."
23384
23385 #: src/LyX.cpp:131
23386 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23387 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
23388
23389 #: src/LyX.cpp:135
23390 msgid "Done!"
23391 msgstr "完成!"
23392
23393 #: src/LyX.cpp:379
23394 msgid "The following files could not be loaded:"
23395 msgstr "無法載入下列檔案:"
23396
23397 #: src/LyX.cpp:416
23398 #, c-format
23399 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23400 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
23401
23402 #: src/LyX.cpp:418
23403 msgid "Cannot remove temporary directory"
23404 msgstr "無法移除暫存目錄"
23405
23406 #: src/LyX.cpp:424
23407 #, c-format
23408 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23409 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
23410
23411 #: src/LyX.cpp:426
23412 msgid "Unable to remove temporary directory"
23413 msgstr "無法移除暫存目錄"
23414
23415 #: src/LyX.cpp:454
23416 #, c-format
23417 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23418 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
23419
23420 #: src/LyX.cpp:472
23421 msgid "Missing filename for this operation."
23422 msgstr "缺少檔名."
23423
23424 #: src/LyX.cpp:511
23425 #, c-format
23426 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23427 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
23428
23429 #: src/LyX.cpp:537
23430 msgid "No textclass is found"
23431 msgstr "找不到文字類別"
23432
23433 #: src/LyX.cpp:538
23434 msgid ""
23435 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23436 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23437 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23438 msgstr ""
23439 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
23440 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
23441
23442 #: src/LyX.cpp:542
23443 msgid "&Reconfigure"
23444 msgstr "重新配置(&R)"
23445
23446 #: src/LyX.cpp:543
23447 msgid "&Without LaTeX"
23448 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
23449
23450 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23451 msgid "&Continue"
23452 msgstr "繼續(&C)"
23453
23454 #: src/LyX.cpp:647
23455 msgid ""
23456 "SIGHUP signal caught!\n"
23457 "Bye."
23458 msgstr ""
23459 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
23460 "再見."
23461
23462 #: src/LyX.cpp:651
23463 msgid ""
23464 "SIGFPE signal caught!\n"
23465 "Bye."
23466 msgstr ""
23467 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
23468 "再見."
23469
23470 #: src/LyX.cpp:654
23471 msgid ""
23472 "SIGSEGV signal caught!\n"
23473 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23474 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23475 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23476 "Bye."
23477 msgstr ""
23478 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
23479 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
23480 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
23481 "給我們, 謝謝!\n"
23482 "再見."
23483
23484 #: src/LyX.cpp:670
23485 msgid "LyX crashed!"
23486 msgstr "LyX 故障!"
23487
23488 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23489 msgid "LyX: "
23490 msgstr "LyX: "
23491
23492 #: src/LyX.cpp:858
23493 msgid "Could not create temporary directory"
23494 msgstr "無法建立暫存目錄"
23495
23496 #: src/LyX.cpp:859
23497 #, c-format
23498 msgid ""
23499 "Could not create a temporary directory in\n"
23500 "\"%1$s\"\n"
23501 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23502 msgstr ""
23503 "無法建立暫存目錄於\n"
23504 "「%1$s」\n"
23505 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
23506
23507 #: src/LyX.cpp:942
23508 msgid "Missing user LyX directory"
23509 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
23510
23511 #: src/LyX.cpp:943
23512 #, c-format
23513 msgid ""
23514 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23515 "It is needed to keep your own configuration."
23516 msgstr ""
23517 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
23518 "為了保持您自己的配置而需要它."
23519
23520 #: src/LyX.cpp:948
23521 msgid "&Create directory"
23522 msgstr "建立目錄(&C)"
23523
23524 #: src/LyX.cpp:949
23525 msgid "&Exit LyX"
23526 msgstr "離開 LyX(&E)"
23527
23528 #: src/LyX.cpp:950
23529 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23530 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
23531
23532 #: src/LyX.cpp:954
23533 #, c-format
23534 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23535 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
23536
23537 #: src/LyX.cpp:959
23538 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23539 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
23540
23541 #: src/LyX.cpp:1032
23542 msgid "List of supported debug flags:"
23543 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
23544
23545 #: src/LyX.cpp:1036
23546 #, c-format
23547 msgid "Setting debug level to %1$s"
23548 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
23549
23550 #: src/LyX.cpp:1047
23551 msgid ""
23552 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23553 "Command line switches (case sensitive):\n"
23554 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23555 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23556 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23557 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23558 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23559 "                  select the features to debug.\n"
23560 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23561 "\t-x [--execute] command\n"
23562 "                  where command is a lyx command.\n"
23563 "\t-e [--export] fmt\n"
23564 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23565 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23566 "Name\n"
23567 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23568 "name\n"
23569 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23570 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23571 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23572 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23573 "                  and filename is the destination filename.\n"
23574 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23575 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23576 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23577 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23578 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23579 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23580 "files,\n"
23581 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23582 "export.\n"
23583 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23584 "consumed.\n"
23585 "\t-n [--no-remote]\n"
23586 "                  open documents in a new instance\n"
23587 "\t-r [--remote]\n"
23588 "                  open documents in an already running instance\n"
23589 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23590 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23591 "\t-version  summarize version and build info\n"
23592 "Check the LyX man page for more details."
23593 msgstr ""
23594 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
23595 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
23596 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
23597 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
23598 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
23599 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
23600 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
23601 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
23602 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
23603 "\t-x [--execute] 命令\n"
23604 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
23605 "\t-e [--export] fmt\n"
23606 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
23607 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
23608 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
23609 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
23610 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
23611 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
23612 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
23613 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
23614 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
23615 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
23616 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23617 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
23618 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
23619 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
23620 "(none)」\n"
23621 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
23622 "\t-n [--no-remote]\n"
23623 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
23624 "\t-r [--remote]\n"
23625 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
23626 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
23627 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
23628 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
23629 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
23630
23631 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23632 #, c-format
23633 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23634 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
23635
23636 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:628
23637 msgid "No system directory"
23638 msgstr "無系統目錄"
23639
23640 #: src/LyX.cpp:1105
23641 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23642 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
23643
23644 #: src/LyX.cpp:1116
23645 msgid "No user directory"
23646 msgstr "無使用者目錄"
23647
23648 #: src/LyX.cpp:1117
23649 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23650 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
23651
23652 #: src/LyX.cpp:1128
23653 msgid "Incomplete command"
23654 msgstr "不完整的命令"
23655
23656 #: src/LyX.cpp:1129
23657 msgid "Missing command string after --execute switch"
23658 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
23659
23660 #: src/LyX.cpp:1140
23661 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23662 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
23663
23664 #: src/LyX.cpp:1145
23665 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23666 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
23667
23668 #: src/LyX.cpp:1158
23669 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23670 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
23671
23672 #: src/LyX.cpp:1171
23673 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23674 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
23675
23676 #: src/LyX.cpp:1176
23677 msgid "Missing filename for --import"
23678 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
23679
23680 #: src/LyXRC.cpp:3108
23681 msgid ""
23682 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23683 "legal words?"
23684 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
23685
23686 #: src/LyXRC.cpp:3112
23687 msgid ""
23688 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23689 "document."
23690 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
23691
23692 #: src/LyXRC.cpp:3120
23693 msgid ""
23694 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23695 "automatically by what you type."
23696 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
23697
23698 #: src/LyXRC.cpp:3124
23699 msgid ""
23700 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23701 "class change."
23702 msgstr ""
23703 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
23704
23705 #: src/LyXRC.cpp:3128
23706 msgid ""
23707 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23708 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
23709
23710 #: src/LyXRC.cpp:3135
23711 msgid ""
23712 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23713 "the backup file in the same directory as the original file."
23714 msgstr ""
23715 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
23716 "份."
23717
23718 #: src/LyXRC.cpp:3139
23719 msgid ""
23720 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23721 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23722 msgstr ""
23723 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
23724 "bibulus)."
23725
23726 #: src/LyXRC.cpp:3143
23727 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23728 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
23729
23730 #: src/LyXRC.cpp:3147
23731 msgid ""
23732 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23733 "its global and local bind/ directories."
23734 msgstr ""
23735 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
23736
23737 #: src/LyXRC.cpp:3151
23738 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23739 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
23740
23741 #: src/LyXRC.cpp:3155
23742 msgid ""
23743 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23744 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23745 msgstr ""
23746 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
23747 "參考 ChkTeX 文件."
23748
23749 #: src/LyXRC.cpp:3165
23750 msgid ""
23751 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23752 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23753 msgstr ""
23754 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
23755 "設定為真."
23756
23757 #: src/LyXRC.cpp:3173
23758 msgid ""
23759 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23760 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23761 "the top of the screen"
23762 msgstr ""
23763 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
23764 "面的頂端, 請勾選此項"
23765
23766 #: src/LyXRC.cpp:3177
23767 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23768 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
23769
23770 #: src/LyXRC.cpp:3181
23771 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23772 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
23773
23774 #: src/LyXRC.cpp:3185
23775 msgid ""
23776 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23777 "inside."
23778 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
23779
23780 #: src/LyXRC.cpp:3190
23781 #, no-c-format
23782 msgid ""
23783 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23784 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23785 msgstr ""
23786 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
23787 "%e. %B %Y」."
23788
23789 #: src/LyXRC.cpp:3194
23790 msgid ""
23791 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23792 "look in its global and local commands/ directories."
23793 msgstr ""
23794 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
23795
23796 #: src/LyXRC.cpp:3198
23797 msgid ""
23798 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23799 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
23800
23801 #: src/LyXRC.cpp:3202
23802 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23803 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
23804
23805 #: src/LyXRC.cpp:3206
23806 msgid ""
23807 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23808 "shown after the change has been made.)"
23809 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
23810
23811 #: src/LyXRC.cpp:3210
23812 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23813 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
23814
23815 #: src/LyXRC.cpp:3214
23816 msgid ""
23817 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23818 "LyX was started from."
23819 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
23820
23821 #: src/LyXRC.cpp:3218
23822 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23823 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
23824
23825 #: src/LyXRC.cpp:3222
23826 msgid ""
23827 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23828 "value selects the directory LyX was started from."
23829 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
23830
23831 #: src/LyXRC.cpp:3226
23832 msgid ""
23833 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23834 "recommended for non-English languages."
23835 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
23836
23837 #: src/LyXRC.cpp:3230
23838 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23839 msgstr "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
23840
23841 #: src/LyXRC.cpp:3237
23842 msgid ""
23843 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23844 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23845 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23846 msgstr ""
23847 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
23848 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
23849
23850 #: src/LyXRC.cpp:3241
23851 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23852 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
23853
23854 #: src/LyXRC.cpp:3245
23855 msgid ""
23856 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23857 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23858 msgstr ""
23859 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
23860 "的選項不同."
23861
23862 #: src/LyXRC.cpp:3254
23863 msgid ""
23864 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23865 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23866 msgstr ""
23867 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
23868 "文件, 您將會需要它."
23869
23870 #: src/LyXRC.cpp:3258
23871 msgid ""
23872 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23873 "document."
23874 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
23875
23876 #: src/LyXRC.cpp:3262
23877 msgid ""
23878 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23879 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
23880
23881 #: src/LyXRC.cpp:3266
23882 msgid ""
23883 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
23884 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
23885 "name of the second language."
23886 msgstr ""
23887 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
23888 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
23889
23890 #: src/LyXRC.cpp:3270
23891 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
23892 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
23893
23894 #: src/LyXRC.cpp:3274
23895 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
23896 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
23897
23898 #: src/LyXRC.cpp:3278
23899 msgid ""
23900 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
23901 "\\documentclass."
23902 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
23903
23904 #: src/LyXRC.cpp:3282
23905 msgid ""
23906 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
23907 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23908 msgstr ""
23909 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
23910 "「\\usepackage{omega}」."
23911
23912 #: src/LyXRC.cpp:3286
23913 msgid ""
23914 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
23915 "document is the default language."
23916 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
23917
23918 #: src/LyXRC.cpp:3290
23919 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
23920 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
23921
23922 #: src/LyXRC.cpp:3294
23923 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
23924 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
23925
23926 #: src/LyXRC.cpp:3298
23927 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
23928 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
23929
23930 #: src/LyXRC.cpp:3302
23931 msgid ""
23932 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
23933 "of the document."
23934 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
23935
23936 #: src/LyXRC.cpp:3306
23937 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
23938 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
23939
23940 #: src/LyXRC.cpp:3311
23941 msgid "The completion popup delay."
23942 msgstr "補齊提示視窗延遲."
23943
23944 #: src/LyXRC.cpp:3315
23945 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
23946 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
23947
23948 #: src/LyXRC.cpp:3319
23949 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
23950 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
23951
23952 #: src/LyXRC.cpp:3323
23953 msgid ""
23954 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
23955 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
23956
23957 #: src/LyXRC.cpp:3327
23958 msgid ""
23959 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
23960 "available."
23961 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
23962
23963 #: src/LyXRC.cpp:3331
23964 msgid "The inline completion delay."
23965 msgstr "行內補齊延遲."
23966
23967 #: src/LyXRC.cpp:3335
23968 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
23969 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
23970
23971 #: src/LyXRC.cpp:3339
23972 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
23973 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
23974
23975 #: src/LyXRC.cpp:3343
23976 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
23977 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
23978
23979 #: src/LyXRC.cpp:3347
23980 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
23981 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
23982
23983 #: src/LyXRC.cpp:3351
23984 #, c-format
23985 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
23986 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
23987
23988 #: src/LyXRC.cpp:3362
23989 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
23990 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
23991
23992 #: src/LyXRC.cpp:3366
23993 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
23994 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
23995
23996 #: src/LyXRC.cpp:3370
23997 msgid "Scale the preview size to suit."
23998 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
23999
24000 #: src/LyXRC.cpp:3374
24001 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24002 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
24003
24004 #: src/LyXRC.cpp:3378
24005 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24006 msgstr "用於指定列印份數的選項."
24007
24008 #: src/LyXRC.cpp:3382
24009 msgid ""
24010 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24011 "environment variable PRINTER."
24012 msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
24013
24014 #: src/LyXRC.cpp:3386
24015 msgid "The option to print only even pages."
24016 msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
24017
24018 #: src/LyXRC.cpp:3390
24019 msgid ""
24020 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24021 "the filename of the DVI file to be printed."
24022 msgstr "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
24023
24024 #: src/LyXRC.cpp:3394
24025 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24026 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
24027
24028 #: src/LyXRC.cpp:3398
24029 msgid "The option to print out in landscape."
24030 msgstr "橫式列印的選項."
24031
24032 #: src/LyXRC.cpp:3402
24033 msgid "The option to print only odd pages."
24034 msgstr "只列印奇數頁面的選項."
24035
24036 #: src/LyXRC.cpp:3406
24037 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24038 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
24039
24040 #: src/LyXRC.cpp:3410
24041 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24042 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
24043
24044 #: src/LyXRC.cpp:3414
24045 msgid "The option to specify paper type."
24046 msgstr "指定紙張型態的選項."
24047
24048 #: src/LyXRC.cpp:3418
24049 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24050 msgstr "反向排序列印頁面的選項."
24051
24052 #: src/LyXRC.cpp:3422
24053 msgid ""
24054 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24055 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24056 "arguments."
24057 msgstr ""
24058 "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以給"
24059 "定的名稱和引數用於該檔案."
24060
24061 #: src/LyXRC.cpp:3426
24062 msgid ""
24063 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24064 "prepended along with the printer name after the spool command."
24065 msgstr ""
24066 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名稱."
24067
24068 #: src/LyXRC.cpp:3430
24069 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24070 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
24071
24072 #: src/LyXRC.cpp:3434
24073 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24074 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
24075
24076 #: src/LyXRC.cpp:3438
24077 msgid ""
24078 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24079 "command."
24080 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
24081
24082 #: src/LyXRC.cpp:3442
24083 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24084 msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
24085
24086 #: src/LyXRC.cpp:3450
24087 msgid ""
24088 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24089 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
24090
24091 #: src/LyXRC.cpp:3454
24092 msgid ""
24093 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24094 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24095 msgstr ""
24096 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
24097 "問使用者(ask)."
24098
24099 #: src/LyXRC.cpp:3458
24100 msgid ""
24101 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24102 "wrong, override the setting here."
24103 msgstr ""
24104 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
24105 "定."
24106
24107 #: src/LyXRC.cpp:3464
24108 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24109 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
24110
24111 #: src/LyXRC.cpp:3473
24112 msgid ""
24113 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24114 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24115 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24116 msgstr ""
24117 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
24118 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
24119 "寸, 以代替縮放."
24120
24121 #: src/LyXRC.cpp:3477
24122 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24123 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
24124
24125 #: src/LyXRC.cpp:3482
24126 #, no-c-format
24127 msgid ""
24128 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24129 "roughly the same size as on paper."
24130 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
24131
24132 #: src/LyXRC.cpp:3486
24133 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24134 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
24135
24136 #: src/LyXRC.cpp:3490
24137 msgid ""
24138 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24139 "\".out\". Only for advanced users."
24140 msgstr ""
24141 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
24142 "使用者."
24143
24144 #: src/LyXRC.cpp:3497
24145 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24146 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
24147
24148 #: src/LyXRC.cpp:3501
24149 msgid ""
24150 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24151 "when you quit LyX."
24152 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
24153
24154 #: src/LyXRC.cpp:3505
24155 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24156 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
24157
24158 #: src/LyXRC.cpp:3509
24159 msgid ""
24160 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24161 "value selects the directory LyX was started from."
24162 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
24163
24164 #: src/LyXRC.cpp:3526
24165 msgid ""
24166 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24167 "will look in its global and local ui/ directories."
24168 msgstr ""
24169 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
24170 "查找."
24171
24172 #: src/LyXRC.cpp:3536
24173 msgid ""
24174 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24175 "selection."
24176 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
24177
24178 #: src/LyXRC.cpp:3540
24179 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24180 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
24181
24182 #: src/LyXRC.cpp:3544
24183 msgid ""
24184 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24185 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
24186
24187 #: src/LyXRC.cpp:3548
24188 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24189 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
24190
24191 #: src/LyXVC.cpp:104
24192 #, c-format
24193 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24194 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
24195
24196 #: src/LyXVC.cpp:106
24197 msgid "Retrieve from version control?"
24198 msgstr "從版本控制取回?"
24199
24200 #: src/LyXVC.cpp:107
24201 msgid "&Retrieve"
24202 msgstr "取回(&R)"
24203
24204 #: src/LyXVC.cpp:141
24205 msgid "Document not saved"
24206 msgstr "文件尚未儲存"
24207
24208 #: src/LyXVC.cpp:142
24209 msgid "You must save the document before it can be registered."
24210 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
24211
24212 #: src/LyXVC.cpp:178
24213 msgid "LyX VC: Initial description"
24214 msgstr "LyX VC:初始描述"
24215
24216 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24217 msgid "(no initial description)"
24218 msgstr "(無初始描述)"
24219
24220 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24221 msgid "LyX VC: Log message"
24222 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
24223
24224 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24225 #: src/LyXVC.cpp:235
24226 msgid "(no log message)"
24227 msgstr "(無記錄檔訊息)"
24228
24229 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3012
24230 msgid "LyX VC: Log Message"
24231 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
24232
24233 #: src/LyXVC.cpp:291
24234 #, c-format
24235 msgid ""
24236 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24237 "changes.\n"
24238 "\n"
24239 "Do you want to revert to the older version?"
24240 msgstr ""
24241 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
24242 "\n"
24243 "您要還原成較舊的版本嗎?"
24244
24245 #: src/LyXVC.cpp:296
24246 msgid "Revert to stored version of document?"
24247 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
24248
24249 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3517
24250 msgid "&Revert"
24251 msgstr "回復(&R)"
24252
24253 #: src/Paragraph.cpp:2049
24254 msgid "Senseless with this layout!"
24255 msgstr "此版面配置沒有意義!"
24256
24257 #: src/Paragraph.cpp:2110
24258 msgid "Alignment not permitted"
24259 msgstr "對齊方式不被允許"
24260
24261 #: src/Paragraph.cpp:2111
24262 msgid ""
24263 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24264 "Setting to default."
24265 msgstr ""
24266 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
24267 "設定為預設值."
24268
24269 #: src/Text.cpp:430
24270 msgid "Unknown Inset"
24271 msgstr "不明的嵌框"
24272
24273 #: src/Text.cpp:517
24274 msgid "Change tracking error"
24275 msgstr "追蹤變更 錯誤"
24276
24277 #: src/Text.cpp:518
24278 #, c-format
24279 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24280 msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
24281
24282 #: src/Text.cpp:529
24283 msgid "Unknown token"
24284 msgstr "不明的符記"
24285
24286 #: src/Text.cpp:993
24287 msgid ""
24288 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24289 "Tutorial."
24290 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
24291
24292 #: src/Text.cpp:1002
24293 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24294 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
24295
24296 #: src/Text.cpp:1013
24297 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24298 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
24299
24300 #: src/Text.cpp:1850
24301 msgid "[Change Tracking] "
24302 msgstr "[追蹤變更] "
24303
24304 #: src/Text.cpp:1856
24305 msgid "Change: "
24306 msgstr "變更: "
24307
24308 #: src/Text.cpp:1860
24309 msgid " at "
24310 msgstr " 於 "
24311
24312 #: src/Text.cpp:1870
24313 #, c-format
24314 msgid "Font: %1$s"
24315 msgstr "字型: %1$s"
24316
24317 #: src/Text.cpp:1875
24318 #, c-format
24319 msgid ", Depth: %1$d"
24320 msgstr ", 深度: %1$d"
24321
24322 #: src/Text.cpp:1881
24323 msgid ", Spacing: "
24324 msgstr ", 間隔: "
24325
24326 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24327 msgid "OneHalf"
24328 msgstr "1.5倍"
24329
24330 #: src/Text.cpp:1893
24331 msgid "Other ("
24332 msgstr "其他 ("
24333
24334 #: src/Text.cpp:1902
24335 msgid ", Inset: "
24336 msgstr ", 嵌框: "
24337
24338 #: src/Text.cpp:1903
24339 msgid ", Paragraph: "
24340 msgstr ", 段落: "
24341
24342 #: src/Text.cpp:1904
24343 msgid ", Id: "
24344 msgstr ", Id: "
24345
24346 #: src/Text.cpp:1905
24347 msgid ", Position: "
24348 msgstr ", 位置: "
24349
24350 #: src/Text.cpp:1911
24351 msgid ", Char: 0x"
24352 msgstr ", 字元: 0x"
24353
24354 #: src/Text.cpp:1913
24355 msgid ", Boundary: "
24356 msgstr ", 邊界: "
24357
24358 #: src/Text2.cpp:404
24359 msgid "No font change defined."
24360 msgstr "沒有字型變更定義."
24361
24362 #: src/Text2.cpp:444
24363 msgid "Nothing to index!"
24364 msgstr "沒有任何東西可索引!"
24365
24366 #: src/Text2.cpp:446
24367 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24368 msgstr "無法索引一個段落以上!"
24369
24370 #: src/Text3.cpp:197
24371 msgid "Math editor mode"
24372 msgstr "數學編輯器模式"
24373
24374 #: src/Text3.cpp:199
24375 msgid "No valid math formula"
24376 msgstr "沒有有效的數學公式"
24377
24378 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
24379 msgid "Already in regular expression mode"
24380 msgstr "已經在正規表示式模式了"
24381
24382 #: src/Text3.cpp:220
24383 msgid "Regexp editor mode"
24384 msgstr "正規表示 編輯器模式"
24385
24386 #: src/Text3.cpp:1342
24387 msgid "Layout "
24388 msgstr "布局 "
24389
24390 #: src/Text3.cpp:1343
24391 msgid " not known"
24392 msgstr " 未知"
24393
24394 #: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
24395 msgid "Missing argument"
24396 msgstr "缺少引數"
24397
24398 #: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101
24399 msgid "Character set"
24400 msgstr "字元集"
24401
24402 #: src/Text3.cpp:2308 src/Text3.cpp:2319
24403 msgid "Paragraph layout set"
24404 msgstr "段落版面配置設定"
24405
24406 #: src/TextClass.cpp:158
24407 msgid "Plain Layout"
24408 msgstr "純文字布局"
24409
24410 #: src/TextClass.cpp:828
24411 msgid "Missing File"
24412 msgstr "缺少檔案"
24413
24414 #: src/TextClass.cpp:829
24415 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24416 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
24417
24418 #: src/TextClass.cpp:832
24419 msgid "Corrupt File"
24420 msgstr "檔案損毀"
24421
24422 #: src/TextClass.cpp:833
24423 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24424 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
24425
24426 #: src/TextClass.cpp:1504
24427 #, c-format
24428 msgid ""
24429 "The module %1$s has been requested by\n"
24430 "this document but has not been found in the list of\n"
24431 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24432 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24433 msgstr ""
24434 "此文件需要模組 %1$s \n"
24435 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
24436 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
24437 "「重新配置」才行 . \n"
24438
24439 #: src/TextClass.cpp:1509
24440 msgid "Module not available"
24441 msgstr "模組無法使用"
24442
24443 #: src/TextClass.cpp:1515
24444 #, c-format
24445 msgid ""
24446 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24447 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24448 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24449 "Missing prerequisites:\n"
24450 "\t%2$s\n"
24451 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24452 msgstr ""
24453 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
24454 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
24455 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
24456 "遺失所需的:\n"
24457 "\t%2$s\n"
24458 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
24459
24460 #: src/TextClass.cpp:1522
24461 msgid "Package not available"
24462 msgstr "套件無法使用"
24463
24464 #: src/TextClass.cpp:1527
24465 #, c-format
24466 msgid "Error reading module %1$s\n"
24467 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
24468
24469 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24470 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24471 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24472 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2974
24474 msgid "Revision control error."
24475 msgstr "版本控制錯誤."
24476
24477 #: src/VCBackend.cpp:60
24478 #, c-format
24479 msgid ""
24480 "Some problem occured while running the command:\n"
24481 "'%1$s'."
24482 msgstr ""
24483 "執行以下命令時發生問題:\n"
24484 "'%1$s'."
24485
24486 #: src/VCBackend.cpp:623
24487 msgid "Up-to-date"
24488 msgstr "最新的"
24489
24490 #: src/VCBackend.cpp:625
24491 msgid "Locally Modified"
24492 msgstr "本地修改的"
24493
24494 #: src/VCBackend.cpp:627
24495 msgid "Locally Added"
24496 msgstr "本地新增的"
24497
24498 #: src/VCBackend.cpp:629
24499 msgid "Needs Merge"
24500 msgstr "需要 合併"
24501
24502 #: src/VCBackend.cpp:631
24503 msgid "Needs Checkout"
24504 msgstr "需要 簽出"
24505
24506 #: src/VCBackend.cpp:633
24507 msgid "No CVS file"
24508 msgstr "無 CVS 檔案"
24509
24510 #: src/VCBackend.cpp:635
24511 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24512 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
24513
24514 #: src/VCBackend.cpp:863
24515 msgid ""
24516 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24517 "You have to update from repository first or revert your changes."
24518 msgstr ""
24519 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
24520 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
24521
24522 #: src/VCBackend.cpp:868
24523 #, c-format
24524 msgid ""
24525 "Bad status when checking in changes.\n"
24526 "\n"
24527 "'%1$s'\n"
24528 "\n"
24529 msgstr ""
24530 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
24531 "\n"
24532 "'%1$s'\n"
24533 "\n"
24534
24535 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24536 #, c-format
24537 msgid ""
24538 "Error when updating from repository.\n"
24539 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24540 "'%1$s'.\n"
24541 "\n"
24542 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24543 msgstr ""
24544 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
24545 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
24546 "'%1$s'.\n"
24547 "\n"
24548 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
24549
24550 #: src/VCBackend.cpp:950
24551 #, c-format
24552 msgid ""
24553 "There were detected changes in the working directory:\n"
24554 "%1$s\n"
24555 "\n"
24556 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24557 "revert back to the repository version."
24558 msgstr ""
24559 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
24560 "%1$s\n"
24561 "\n"
24562 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
24563
24564 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24565 #: src/VCBackend.cpp:1517
24566 msgid "Changes detected"
24567 msgstr "偵測到變更"
24568
24569 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24570 msgid "&Abort"
24571 msgstr "中止(&A)"
24572
24573 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24574 msgid "View &Log ..."
24575 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
24576
24577 #: src/VCBackend.cpp:977
24578 #, c-format
24579 msgid ""
24580 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24581 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24582 "'%2$s'.\n"
24583 "\n"
24584 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24585 msgstr ""
24586 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
24587 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
24588 "'%2$s'.\n"
24589 "\n"
24590 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
24591
24592 #: src/VCBackend.cpp:1038
24593 #, c-format
24594 msgid ""
24595 "The document %1$s is not in repository.\n"
24596 "You have to check in the first revision before you can revert."
24597 msgstr ""
24598 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
24599 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
24600
24601 #: src/VCBackend.cpp:1046
24602 #, c-format
24603 msgid ""
24604 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24605 "The status '%2$s' is unexpected."
24606 msgstr ""
24607 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
24608 "未知的狀態 '%2$s'."
24609
24610 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24611 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24612 msgid "Error: Could not generate logfile."
24613 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
24614
24615 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24616 msgid ""
24617 "Error when committing to repository.\n"
24618 "You have to manually resolve the problem.\n"
24619 "LyX will reopen the document after you press OK."
24620 msgstr ""
24621 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
24622 "您必須手動解決此問題.\n"
24623 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
24624
24625 #: src/VCBackend.cpp:1444
24626 msgid ""
24627 "Error while acquiring write lock.\n"
24628 "Another user is most probably editing\n"
24629 "the current document now!\n"
24630 "Also check the access to the repository."
24631 msgstr ""
24632 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
24633 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
24634 "或檢查套件庫的存取權限."
24635
24636 #: src/VCBackend.cpp:1450
24637 msgid ""
24638 "Error while releasing write lock.\n"
24639 "Check the access to the repository."
24640 msgstr ""
24641 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
24642 "檢查套件庫的存取權限."
24643
24644 #: src/VCBackend.cpp:1508
24645 #, c-format
24646 msgid ""
24647 "There were detected changes in the working directory:\n"
24648 "%1$s\n"
24649 "\n"
24650 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24651 "preferred.\n"
24652 "\n"
24653 "Continue?"
24654 msgstr ""
24655 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
24656 "%1$s\n"
24657 "\n"
24658 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
24659 "\n"
24660 "要繼續?"
24661
24662 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24663 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
24664 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24665 msgid "&Yes"
24666 msgstr "是(&Y)"
24667
24668 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24669 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
24670 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24671 msgid "&No"
24672 msgstr "否(&N)"
24673
24674 #: src/VCBackend.cpp:1580
24675 msgid "SVN File Locking"
24676 msgstr "SVN 檔案鎖定"
24677
24678 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24679 msgid "Locking property unset."
24680 msgstr "取消 鎖定 屬性."
24681
24682 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24683 msgid "Locking property set."
24684 msgstr "設定 鎖定 屬定."
24685
24686 #: src/VCBackend.cpp:1582
24687 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24688 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
24689
24690 #: src/VSpace.cpp:162
24691 msgid "Default skip"
24692 msgstr "預設跳格"
24693
24694 #: src/VSpace.cpp:165
24695 msgid "Small skip"
24696 msgstr "小跳格"
24697
24698 #: src/VSpace.cpp:168
24699 msgid "Medium skip"
24700 msgstr "中跳格"
24701
24702 #: src/VSpace.cpp:171
24703 msgid "Big skip"
24704 msgstr "大跳格"
24705
24706 #: src/VSpace.cpp:174
24707 msgid "Vertical fill"
24708 msgstr "垂直填充"
24709
24710 #: src/VSpace.cpp:181
24711 msgid "protected"
24712 msgstr "保護的"
24713
24714 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24715 #, c-format
24716 msgid ""
24717 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24718 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24719 msgstr ""
24720 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
24721 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
24722
24723 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24724 msgid "Reload saved document?"
24725 msgstr "恢復原儲存文件?"
24726
24727 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24728 msgid "Yes, &Reload"
24729 msgstr "是, 重新載入(&R)"
24730
24731 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24732 msgid "No, &Keep Changes"
24733 msgstr "不, 保持變更(&K)"
24734
24735 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24736 #, c-format
24737 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24738 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
24739
24740 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24741 msgid "File not readable!"
24742 msgstr "檔案不可讀取!"
24743
24744 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24745 #, c-format
24746 msgid ""
24747 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24748 "\n"
24749 "Do you want to create a new document?"
24750 msgstr ""
24751 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
24752 "\n"
24753 "您要建立新的文件嗎?"
24754
24755 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24756 msgid "Create new document?"
24757 msgstr "建立新的文件?"
24758
24759 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24760 msgid "&Create"
24761 msgstr "建立(&C)"
24762
24763 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24764 #, c-format
24765 msgid ""
24766 "The specified document template\n"
24767 "%1$s\n"
24768 "could not be read."
24769 msgstr ""
24770 "指定的文件模板\n"
24771 "%1$s\n"
24772 "無法讀取."
24773
24774 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24775 msgid "Could not read template"
24776 msgstr "無法讀取模板"
24777
24778 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24779 msgid "Standard[[Bullets]]"
24780 msgstr "標準"
24781
24782 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24783 msgid "Maths"
24784 msgstr "數學"
24785
24786 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24787 msgid "Dings 1"
24788 msgstr "Dings 1"
24789
24790 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24791 msgid "Dings 2"
24792 msgstr "Dings 2"
24793
24794 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24795 msgid "Dings 3"
24796 msgstr "Dings 3"
24797
24798 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24799 msgid "Dings 4"
24800 msgstr "Dings 4"
24801
24802 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24803 msgid "Unavailable:"
24804 msgstr "無法使用:"
24805
24806 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24807 #, c-format
24808 msgid "Unavailable: %1$s"
24809 msgstr "無法使用: %1$s"
24810
24811 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24812 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24813 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24814 msgid "Uncategorized"
24815 msgstr "未分類"
24816
24817 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
24818 msgid "Directories"
24819 msgstr "目錄"
24820
24821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
24822 msgid "File"
24823 msgstr "檔案"
24824
24825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
24826 msgid "Master document"
24827 msgstr "主文件"
24828
24829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
24830 msgid "Open files"
24831 msgstr "開啟檔案"
24832
24833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
24834 msgid "Manuals"
24835 msgstr "手冊"
24836
24837 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
24838 #, c-format
24839 msgid ""
24840 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24841 "Continue searching from the beginning?"
24842 msgstr ""
24843 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
24844 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
24845
24846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
24847 #, c-format
24848 msgid ""
24849 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24850 "Continue searching from the end?"
24851 msgstr ""
24852 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
24853 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
24854
24855 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
24856 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24857 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
24858
24859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
24860 msgid "Advanced search cancelled by user"
24861 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
24862
24863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
24864 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
24865 msgid "Wrap search?"
24866 msgstr "自動從頭搜尋?"
24867
24868 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
24869 msgid "Nothing to search"
24870 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
24871
24872 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
24873 msgid "No open document(s) in which to search"
24874 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
24875
24876 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
24877 msgid "Advanced Find and Replace"
24878 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
24879
24880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
24881 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
24882 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
24883
24884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
24885 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
24886 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
24887
24888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
24889 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
24890 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
24891
24892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
24893 #, c-format
24894 msgid ""
24895 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24896 "1995--%1$s LyX Team"
24897 msgstr ""
24898 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
24899 "1995--%1$s LyX 團隊"
24900
24901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
24902 msgid ""
24903 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
24904 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
24905 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
24906 "any later version."
24907 msgstr ""
24908 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
24909 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
24910
24911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
24912 msgid ""
24913 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
24914 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
24915 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
24916 "See the GNU General Public License for more details.\n"
24917 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
24918 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
24919 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
24920 msgstr ""
24921 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
24922 "的適銷性與適用性擔保. \n"
24923 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
24924 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
24925 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
24926 "MA 02110-1301, USA."
24927
24928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
24929 msgid "not released yet"
24930 msgstr "目前尚未發行"
24931
24932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
24933 #, c-format
24934 msgid ""
24935 "LyX Version %1$s\n"
24936 "(%2$s)"
24937 msgstr ""
24938 "LyX 版本 %1$s\n"
24939 "(%2$s)"
24940
24941 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
24942 msgid "Library directory: "
24943 msgstr "函式庫目錄: "
24944
24945 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
24946 msgid "User directory: "
24947 msgstr "使用者目錄: "
24948
24949 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
24950 #, c-format
24951 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
24952 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
24953
24954 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
24955 #, c-format
24956 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
24957 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
24958
24959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
24960 msgid "About LyX"
24961 msgstr "關於 LyX"
24962
24963 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
24964 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
24965 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303
24966 #, c-format
24967 msgid "LyX: %1$s"
24968 msgstr "LyX: %1$s"
24969
24970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
24971 msgid "About %1"
24972 msgstr "關於 %1"
24973
24974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
24975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
24976 msgid "Preferences"
24977 msgstr "偏好設定"
24978
24979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
24980 msgid "Reconfigure"
24981 msgstr "重新配置"
24982
24983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
24984 msgid "Quit %1"
24985 msgstr "離開 %1"
24986
24987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072
24988 msgid "Nothing to do"
24989 msgstr "無事可做"
24990
24991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
24992 msgid "Unknown action"
24993 msgstr "不明的動作"
24994
24995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
24996 msgid "Command not handled"
24997 msgstr "命令無法處理"
24998
24999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
25000 msgid "Command disabled"
25001 msgstr "命令停用"
25002
25003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25004 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25005 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
25006
25007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
25008 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25009 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
25010
25011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
25012 msgid "Running configure..."
25013 msgstr "配置執行中..."
25014
25015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25016 msgid "Reloading configuration..."
25017 msgstr "重新載入配置..."
25018
25019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25020 msgid "System reconfiguration failed"
25021 msgstr "系統重新配置失敗"
25022
25023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
25024 msgid ""
25025 "The system reconfiguration has failed.\n"
25026 "Default textclass is used but LyX may\n"
25027 "not be able to work properly.\n"
25028 "Please reconfigure again if needed."
25029 msgstr ""
25030 "系統重新配置失敗\n"
25031 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
25032 "如果需要, 請重新配置系統."
25033
25034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
25035 msgid "System reconfigured"
25036 msgstr "系統重新配置"
25037
25038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
25039 msgid ""
25040 "The system has been reconfigured.\n"
25041 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25042 "updated document class specifications."
25043 msgstr ""
25044 "系統已重新配置. \n"
25045 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
25046 "更新的文件類別."
25047
25048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25049 msgid "Exiting."
25050 msgstr "離開中."
25051
25052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631
25053 #, c-format
25054 msgid "Opening help file %1$s..."
25055 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
25056
25057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
25058 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25059 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25060
25061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666
25062 #, c-format
25063 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25064 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
25065
25066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
25067 #, c-format
25068 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25069 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
25070
25071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
25072 #, c-format
25073 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25074 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
25075
25076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
25077 msgid "Unable to save document defaults"
25078 msgstr "無法儲存文件預設值"
25079
25080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
25081 msgid "Unknown function."
25082 msgstr "不明的函數."
25083
25084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
25085 msgid "The current document was closed."
25086 msgstr "目前文件已關閉."
25087
25088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512
25089 msgid ""
25090 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25091 "documents and exit.\n"
25092 "\n"
25093 "Exception: "
25094 msgstr ""
25095 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
25096 "\n"
25097 "異常: "
25098
25099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516
25100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522
25101 msgid "Software exception Detected"
25102 msgstr "偵測到軟體產生異常"
25103
25104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25105 msgid ""
25106 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25107 "unsaved documents and exit."
25108 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
25109
25110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
25111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801
25112 msgid "Could not find UI definition file"
25113 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
25114
25115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
25116 #, c-format
25117 msgid ""
25118 "Error while reading the included file\n"
25119 "%1$s\n"
25120 "Please check your installation."
25121 msgstr ""
25122 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
25123 "%1$s. \n"
25124 "請檢查您的安裝."
25125
25126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796
25127 msgid "Could not find default UI file"
25128 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
25129
25130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
25131 msgid ""
25132 "LyX could not find the default UI file!\n"
25133 "Please check your installation."
25134 msgstr ""
25135 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
25136 "%1$s. \n"
25137 "請檢查您的安裝."
25138
25139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
25140 #, c-format
25141 msgid ""
25142 "Error while reading the configuration file\n"
25143 "%1$s\n"
25144 "Falling back to default.\n"
25145 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25146 "check which User Interface file you are using."
25147 msgstr ""
25148 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
25149 "%1$s\n"
25150 "回復成預設值.\n"
25151 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
25152 "您正使用的「使用者介面檔案」."
25153
25154 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25155 msgid "BibTeX Bibliography"
25156 msgstr "BibTeX 參考書目"
25157
25158 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25159 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
25161 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25162 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
25163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
25164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
25165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
25166 msgid "Documents|#o#O"
25167 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
25168
25169 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25170 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25171 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
25172
25173 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25174 msgid "Select a BibTeX database to add"
25175 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
25176
25177 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25178 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25179 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
25180
25181 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25182 msgid "Select a BibTeX style"
25183 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
25184
25185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25186 msgid "No frame"
25187 msgstr "無外框"
25188
25189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25190 msgid "Simple rectangular frame"
25191 msgstr "單線框"
25192
25193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25194 msgid "Oval frame, thin"
25195 msgstr "橢圓框, 細線"
25196
25197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25198 msgid "Oval frame, thick"
25199 msgstr "橢圓框, 粗線"
25200
25201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25202 msgid "Drop shadow"
25203 msgstr "有陰影框"
25204
25205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25206 msgid "Shaded background"
25207 msgstr "著色的背景"
25208
25209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25210 msgid "Double rectangular frame"
25211 msgstr "雙線框"
25212
25213 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25214 msgid "Depth"
25215 msgstr "深度"
25216
25217 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25218 msgid "Total Height"
25219 msgstr "總計高度"
25220
25221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25222 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25223 msgid "Makebox"
25224 msgstr "Makebox"
25225
25226 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25227 msgid "Branch"
25228 msgstr "分支"
25229
25230 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25231 msgid "Activated"
25232 msgstr "已啟用"
25233
25234 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25235 msgid "Color"
25236 msgstr "顏色"
25237
25238 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25239 msgid "Filename Suffix"
25240 msgstr "檔名前綴"
25241
25242 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
25244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
25245 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25246 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25247 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25248 msgid "Yes"
25249 msgstr "是"
25250
25251 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
25253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3478
25254 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25255 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25256 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25257 msgid "No"
25258 msgstr "否"
25259
25260 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25261 msgid "Enter new branch name"
25262 msgstr "輸入新的分支名稱"
25263
25264 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25265 #, c-format
25266 msgid ""
25267 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25268 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25269 msgstr ""
25270 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
25271 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
25272
25273 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25274 msgid "&Merge"
25275 msgstr "合併(&M)"
25276
25277 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25278 msgid "Renaming failed"
25279 msgstr "重新命名失敗"
25280
25281 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25282 msgid "The branch could not be renamed."
25283 msgstr "分支無法重新命名."
25284
25285 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25286 msgid "Merge Changes"
25287 msgstr "合併變更"
25288
25289 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25290 #, c-format
25291 msgid ""
25292 "Change by %1$s\n"
25293 "\n"
25294 msgstr ""
25295 "由 %1$s 變更\n"
25296 "\n"
25297
25298 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25299 #, c-format
25300 msgid "Change made at %1$s\n"
25301 msgstr "變更於 %1$s\n"
25302
25303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25308 msgid "No change"
25309 msgstr "沒有變更"
25310
25311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25312 msgid "Small Caps"
25313 msgstr "小型大寫"
25314
25315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25321 msgid "Reset"
25322 msgstr "重置"
25323
25324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25325 msgid "Underbar"
25326 msgstr "底線"
25327
25328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25329 msgid "Double underbar"
25330 msgstr "雙底線"
25331
25332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25333 msgid "Wavy underbar"
25334 msgstr "波浪底線"
25335
25336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25337 msgid "Strikeout"
25338 msgstr "刪除線"
25339
25340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25341 msgid "No color"
25342 msgstr "沒有顏色"
25343
25344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25345 msgid "Black"
25346 msgstr "黑色"
25347
25348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25349 msgid "White"
25350 msgstr "白色"
25351
25352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25353 msgid "Red"
25354 msgstr "紅色"
25355
25356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25357 msgid "Green"
25358 msgstr "綠色"
25359
25360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25361 msgid "Blue"
25362 msgstr "藍色"
25363
25364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25365 msgid "Cyan"
25366 msgstr "青色"
25367
25368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25369 msgid "Magenta"
25370 msgstr "洋紅"
25371
25372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25373 msgid "Yellow"
25374 msgstr "黃色"
25375
25376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25377 msgid "Text Style"
25378 msgstr "文字樣式"
25379
25380 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
25381 msgid "Keys"
25382 msgstr "Keys"
25383
25384 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25385 msgid "LinkBack PDF"
25386 msgstr "鍊結回 PDF"
25387
25388 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25389 msgid "PDF"
25390 msgstr "PDF"
25391
25392 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25393 msgid "JPEG"
25394 msgstr "JPEG"
25395
25396 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25397 msgid "pasted"
25398 msgstr "貼上"
25399
25400 # , c-format
25401 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25402 #, c-format
25403 msgid "%1$s Files"
25404 msgstr "%1$s 檔案"
25405
25406 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25407 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25408 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
25409
25410 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
25411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
25412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
25413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
25414 msgid "Canceled."
25415 msgstr "已取消."
25416
25417 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25418 msgid "Overwrite external file?"
25419 msgstr "覆寫檔案?"
25420
25421 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25422 #, c-format
25423 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25424 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
25425
25426 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25427 msgid "List of previous commands"
25428 msgstr "前次命令 清單"
25429
25430 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25431 msgid "Next command"
25432 msgstr "下一個命令"
25433
25434 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25435 msgid "Compare LyX files"
25436 msgstr "比較 LyX 檔案"
25437
25438 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25439 msgid "Select document"
25440 msgstr "選擇文件"
25441
25442 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
25443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
25444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
25445 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25446 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
25447
25448 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
25449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
25450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
25451 msgid "Error"
25452 msgstr "錯誤"
25453
25454 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25455 msgid "Error while comparing documents."
25456 msgstr "比較文件時發生錯誤."
25457
25458 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25459 msgid "Aborted"
25460 msgstr "中止"
25461
25462 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25463 msgid "Finished"
25464 msgstr "完成"
25465
25466 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25467 msgid "Aborting process..."
25468 msgstr "中止處理程序..."
25469
25470 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25471 msgid "differences"
25472 msgstr "差異"
25473
25474 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25475 msgid "Compare different revisions"
25476 msgstr "比較不同的版本"
25477
25478 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25479 msgid "big[[delimiter size]]"
25480 msgstr "big"
25481
25482 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25483 msgid "Big[[delimiter size]]"
25484 msgstr "Big"
25485
25486 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25487 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25488 msgstr "bigg"
25489
25490 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25491 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25492 msgstr "Bigg"
25493
25494 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25495 msgid "Math Delimiter"
25496 msgstr "數學分隔符號"
25497
25498 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25499 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25500 msgid "(None)"
25501 msgstr "(無)"
25502
25503 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25504 msgid "Variable"
25505 msgstr "變異"
25506
25507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25508 msgid "Module not found!"
25509 msgstr "找不到模組!"
25510
25511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25512 msgid "Press button to check validity..."
25513 msgstr "按鈕進行測試驗證..."
25514
25515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25516 msgid "Conversion Failed!"
25517 msgstr "轉換失敗!"
25518
25519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25520 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25521 msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
25522
25523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25524 msgid "Layout is valid!"
25525 msgstr "布局設定通過驗證!"
25526
25527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25528 msgid "Layout is invalid!"
25529 msgstr "布局設定是無效的!"
25530
25531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25532 msgid "Convert to current format"
25533 msgstr "轉換到目前的格式"
25534
25535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25536 msgid "Document Settings"
25537 msgstr "文件設定值"
25538
25539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25541 msgid "Child Document"
25542 msgstr "子文件"
25543
25544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25545 msgid "Include to Output"
25546 msgstr "Include to Output"
25547
25548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25549 msgid "10"
25550 msgstr "10"
25551
25552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25553 msgid "11"
25554 msgstr "11"
25555
25556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25557 msgid "12"
25558 msgstr "12"
25559
25560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25561 msgid "None (no fontenc)"
25562 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
25563
25564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25565 msgid ""
25566 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25567 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25568 msgstr ""
25569 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
25570 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
25571
25572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25573 msgid "empty"
25574 msgstr "無"
25575
25576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25577 msgid "plain"
25578 msgstr "簡單(只有頁碼)"
25579
25580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25581 msgid "headings"
25582 msgstr "headings 每頁都放"
25583
25584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25585 msgid "fancy"
25586 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
25587
25588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25589 msgid "US letter"
25590 msgstr "US letter"
25591
25592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25593 msgid "US legal"
25594 msgstr "US legal"
25595
25596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25597 msgid "US executive"
25598 msgstr "US executive"
25599
25600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25601 msgid "A0"
25602 msgstr "A0"
25603
25604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25605 msgid "A1"
25606 msgstr "A1"
25607
25608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25609 msgid "A2"
25610 msgstr "A2"
25611
25612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25613 msgid "A3"
25614 msgstr "A3"
25615
25616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25617 msgid "A4"
25618 msgstr "A4"
25619
25620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25621 msgid "A5"
25622 msgstr "A5"
25623
25624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25625 msgid "A6"
25626 msgstr "A6"
25627
25628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25629 msgid "B0"
25630 msgstr "B0"
25631
25632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25633 msgid "B1"
25634 msgstr "B1"
25635
25636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25637 msgid "B2"
25638 msgstr "B2"
25639
25640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25641 msgid "B3"
25642 msgstr "B3"
25643
25644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25645 msgid "B4"
25646 msgstr "B4"
25647
25648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25649 msgid "B5"
25650 msgstr "B5"
25651
25652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25653 msgid "B6"
25654 msgstr "B6"
25655
25656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25657 msgid "C0"
25658 msgstr "C0"
25659
25660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25661 msgid "C1"
25662 msgstr "C1"
25663
25664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25665 msgid "C2"
25666 msgstr "C2"
25667
25668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25669 msgid "C3"
25670 msgstr "C3"
25671
25672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25673 msgid "C4"
25674 msgstr "C4"
25675
25676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25677 msgid "C5"
25678 msgstr "C5"
25679
25680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25681 msgid "C6"
25682 msgstr "C6"
25683
25684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25685 msgid "JIS B0"
25686 msgstr "JIS B0"
25687
25688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25689 msgid "JIS B1"
25690 msgstr "JIS B1"
25691
25692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25693 msgid "JIS B2"
25694 msgstr "JIS B2"
25695
25696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25697 msgid "JIS B3"
25698 msgstr "JIS B3"
25699
25700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25701 msgid "JIS B4"
25702 msgstr "JIS B4"
25703
25704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25705 msgid "JIS B5"
25706 msgstr "JIS B5"
25707
25708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25709 msgid "JIS B6"
25710 msgstr "JIS B6"
25711
25712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25713 msgid "Language Default (no inputenc)"
25714 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
25715
25716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25717 msgid "``text''"
25718 msgstr "``text''"
25719
25720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25721 msgid "''text''"
25722 msgstr "''text''"
25723
25724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25725 msgid ",,text``"
25726 msgstr ",,text``"
25727
25728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25729 msgid ",,text''"
25730 msgstr ",,text''"
25731
25732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25733 msgid "<<text>>"
25734 msgstr "<<text>>"
25735
25736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25737 msgid ">>text<<"
25738 msgstr ">>text<<"
25739
25740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25741 msgid "Numbered"
25742 msgstr "編號的"
25743
25744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
25745 msgid "Appears in TOC"
25746 msgstr "出現在目錄中"
25747
25748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25749 msgid "Author-year"
25750 msgstr "作者-年份"
25751
25752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
25753 msgid "Numerical"
25754 msgstr "數字編號"
25755
25756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25757 msgid "Package"
25758 msgstr "套件"
25759
25760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25761 msgid "Load automatically"
25762 msgstr "自動載入"
25763
25764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25765 msgid "Load always"
25766 msgstr "總是載入"
25767
25768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25769 msgid "Do not load"
25770 msgstr "不要載入"
25771
25772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
25773 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25774 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
25775
25776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
25777 #, c-format
25778 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25779 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
25780
25781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
25782 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25783 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
25784
25785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
25786 #, c-format
25787 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25788 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
25789
25790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
25791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
25792 #, c-format
25793 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25794 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
25795
25796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
25797 #, c-format
25798 msgid ""
25799 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25800 "all required packages (%2$s) installed."
25801 msgstr ""
25802 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
25803
25804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
25805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
25806 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25807 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
25808
25809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
25810 msgid "Document Class"
25811 msgstr "文件類別"
25812
25813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
25814 msgid "Child Documents"
25815 msgstr "子文件"
25816
25817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
25818 msgid "Modules"
25819 msgstr "模組"
25820
25821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
25822 msgid "Local Layout"
25823 msgstr "自訂布局/模組"
25824
25825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
25826 msgid "Text Layout"
25827 msgstr "文字布局"
25828
25829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
25830 msgid "Page Margins"
25831 msgstr "邊界"
25832
25833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25834 msgid "Colors"
25835 msgstr "顏色"
25836
25837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
25838 msgid "Numbering & TOC"
25839 msgstr "編號 & 目錄"
25840
25841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
25842 msgid "Indexes"
25843 msgstr "索引"
25844
25845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
25846 msgid "PDF Properties"
25847 msgstr "PDF 屬性"
25848
25849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
25850 msgid "Math Options"
25851 msgstr "數學選項"
25852
25853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
25854 msgid "Float Placement"
25855 msgstr "浮動框位置"
25856
25857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
25858 msgid "Bullets"
25859 msgstr "分項符號"
25860
25861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
25862 msgid "Branches"
25863 msgstr "分支"
25864
25865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
25866 msgid "LaTeX Preamble"
25867 msgstr "LaTeX 前文"
25868
25869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
25870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
25871 msgid "&Default..."
25872 msgstr "預設(&D)..."
25873
25874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
25875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
25876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3268
25877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
25878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3284
25879 msgid " (not installed)"
25880 msgstr " (未安裝的)"
25881
25882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
25883 msgid "Non-TeX Fonts Default"
25884 msgstr "預設 非-TeX 字體"
25885
25886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
25887 msgid " (not available)"
25888 msgstr " (無法使用)"
25889
25890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
25891 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
25892 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
25893
25894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
25895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
25896 msgid "Class Default"
25897 msgstr "類別預設"
25898
25899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
25900 msgid "Layouts|#o#O"
25901 msgstr "布局(o)|#o#O"
25902
25903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
25904 msgid "LyX Layout (*.layout)"
25905 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
25906
25907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
25908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
25909 msgid "Local layout file"
25910 msgstr "本地布局檔"
25911
25912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
25913 msgid ""
25914 "The layout file you have selected is a local layout\n"
25915 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
25916 "document may not work with this layout if you do not\n"
25917 "keep the layout file in the document directory."
25918 msgstr ""
25919 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
25920 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
25921 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
25922 "您的文件檔可能會無法正常使用."
25923
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
25925 msgid "&Set Layout"
25926 msgstr "設定布局(&S)"
25927
25928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
25929 msgid "Unable to read local layout file."
25930 msgstr "無法讀取本地布局檔."
25931
25932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
25933 msgid "This is a local layout file."
25934 msgstr "這是一個本地布局檔."
25935
25936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
25937 msgid "Select master document"
25938 msgstr "選擇主文件"
25939
25940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25941 msgid "LyX Files (*.lyx)"
25942 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
25943
25944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
25945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
25946 msgid "Unapplied changes"
25947 msgstr "無法套用變更"
25948
25949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
25950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
25951 msgid ""
25952 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
25953 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
25954 msgstr ""
25955 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
25956 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
25957
25958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
25959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3536
25960 msgid "&Dismiss"
25961 msgstr "屏棄(&D)"
25962
25963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
25964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
25965 msgid "Unable to set document class."
25966 msgstr "無法設定文件類別."
25967
25968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
25969 #, c-format
25970 msgid "%1$s, %2$s"
25971 msgstr "%1$s, %2$s"
25972
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
25974 #, c-format
25975 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
25976 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
25977
25978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
25979 #, c-format
25980 msgid "%1$s (unavailable)"
25981 msgstr "%1$s (無法使用)"
25982
25983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
25984 msgid "Module provided by document class."
25985 msgstr "由文件類別提供的模組."
25986
25987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
25988 #, c-format
25989 msgid "Category: %1$s."
25990 msgstr "分類: %1$s."
25991
25992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
25993 #, c-format
25994 msgid "Package(s) required: %1$s."
25995 msgstr "需要的套件: %1$s."
25996
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
25998 msgid "or"
25999 msgstr "或"
26000
26001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
26002 #, c-format
26003 msgid "Modules required: %1$s."
26004 msgstr "需要的模組: %1$s."
26005
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
26007 #, c-format
26008 msgid "Modules excluded: %1$s."
26009 msgstr "排除的模組: %1$s."
26010
26011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
26012 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26013 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
26014
26015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3196
26016 msgid "[No options predefined]"
26017 msgstr "[無預先定義的選項]"
26018
26019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26020 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26021 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
26022
26023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3407
26024 msgid "&Use Hyperref Support"
26025 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
26026
26027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3555
26028 msgid "Can't set layout!"
26029 msgstr "無法設定布局!"
26030
26031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
26032 #, c-format
26033 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26034 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
26035
26036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3647
26037 msgid "Not Found"
26038 msgstr "找不到"
26039
26040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3706
26041 msgid "Assigned master does not include this file"
26042 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
26043
26044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
26045 #, c-format
26046 msgid ""
26047 "You must include this file in the document\n"
26048 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26049 "feature."
26050 msgstr ""
26051 "您必須包含此檔案到文件\n"
26052 "'%1$s', 以使用主文件功能."
26053
26054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
26055 msgid "Could not load master"
26056 msgstr "無法載入主文件"
26057
26058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
26059 #, c-format
26060 msgid ""
26061 "The master document '%1$s'\n"
26062 "could not be loaded."
26063 msgstr ""
26064 "主文件 '%1$s'\n"
26065 "無法載入."
26066
26067 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26068 msgid "Literate"
26069 msgstr "Literate"
26070
26071 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26072 msgid "pLaTeX"
26073 msgstr "pLaTeX"
26074
26075 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26076 msgid "Error List"
26077 msgstr "Error List"
26078
26079 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26080 #, c-format
26081 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26082 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
26083
26084 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26085 msgid "Top left"
26086 msgstr "左上"
26087
26088 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26089 msgid "Bottom left"
26090 msgstr "左下"
26091
26092 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26093 msgid "Baseline left"
26094 msgstr "基線左側"
26095
26096 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26097 msgid "Top center"
26098 msgstr "頂端中心"
26099
26100 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26101 msgid "Bottom center"
26102 msgstr "底部中心"
26103
26104 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26105 msgid "Baseline center"
26106 msgstr "基線中心"
26107
26108 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26109 msgid "Top right"
26110 msgstr "右上"
26111
26112 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26113 msgid "Bottom right"
26114 msgstr "右下"
26115
26116 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26117 msgid "Baseline right"
26118 msgstr "基線右側"
26119
26120 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26121 msgid "External Material"
26122 msgstr "外部材料"
26123
26124 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26125 msgid "Scale%"
26126 msgstr "比例%"
26127
26128 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26129 msgid "Select external file"
26130 msgstr "選取外部檔案"
26131
26132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26133 msgid "automatically"
26134 msgstr "自動地"
26135
26136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26137 msgid "Graphics"
26138 msgstr "圖形"
26139
26140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26141 msgid "Dissolve previous group?"
26142 msgstr "拆解前一個群組?"
26143
26144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26145 #, c-format
26146 msgid ""
26147 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26148 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26149 "because this graphic was its only member.\n"
26150 "How do you want to proceed?"
26151 msgstr ""
26152 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
26153 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
26154 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
26155 "您想要如何處理?"
26156
26157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26158 #, c-format
26159 msgid "Stick with group '%1$s'"
26160 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
26161
26162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26163 #, c-format
26164 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26165 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
26166
26167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26168 #, c-format
26169 msgid ""
26170 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26171 "the group will be dissolved,\n"
26172 "because this graphic was its only member.\n"
26173 "How do you want to proceed?"
26174 msgstr ""
26175 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
26176 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
26177 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
26178 "您想要如何處理?"
26179
26180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26181 #, c-format
26182 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26183 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
26184
26185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26186 msgid "Enter unique group name:"
26187 msgstr "輸入獨特的群組名:"
26188
26189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26190 msgid "Group already defined!"
26191 msgstr "群組已定義!"
26192
26193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26194 #, c-format
26195 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26196 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
26197
26198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26199 msgid "bp"
26200 msgstr "bp"
26201
26202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26203 msgid "cm"
26204 msgstr "cm"
26205
26206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26207 msgid "mm"
26208 msgstr "mm"
26209
26210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26211 msgid "in[[unit of measure]]"
26212 msgstr "英吋"
26213
26214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26215 msgid "Select graphics file"
26216 msgstr "選取圖形檔案"
26217
26218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26219 msgid "Clipart|#C#c"
26220 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
26221
26222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26224 msgid "Interword Space"
26225 msgstr "詞間空格「\\ 」"
26226
26227 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26229 msgid "Thin Space"
26230 msgstr "窄空格「\\,」"
26231
26232 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26233 msgid "Medium Space"
26234 msgstr "中等空格"
26235
26236 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26237 msgid "Thick Space"
26238 msgstr "粗空格"
26239
26240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26242 msgid "Negative Thin Space"
26243 msgstr "負窄空格"
26244
26245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26247 msgid "Negative Medium Space"
26248 msgstr "負中等空格"
26249
26250 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26252 msgid "Negative Thick Space"
26253 msgstr "負粗空格"
26254
26255 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26256 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26257 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
26258
26259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26260 msgid "Quad (1 em)"
26261 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
26262
26263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26264 msgid "Double Quad (2 em)"
26265 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
26266
26267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26269 msgid "Horizontal Fill"
26270 msgstr "水平填充"
26271
26272 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26273 msgid "Visible Space"
26274 msgstr "可見的空白符"
26275
26276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26277 msgid ""
26278 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26279 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26280 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26281 msgstr ""
26282 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
26283 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
26284 "將會變成垂直的空格!"
26285
26286 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
26287 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
26288 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
26289 msgid ""
26290 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26291 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
26292
26293 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
26294 msgid "Select document to include"
26295 msgstr "選取要包含的文件"
26296
26297 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
26298 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26299 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
26300
26301 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26302 msgid "Index Entry Settings"
26303 msgstr "索引項目設定"
26304
26305 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26306 msgid "Label Color"
26307 msgstr "標籤顏色"
26308
26309 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26310 msgid "Cannot remove standard index"
26311 msgstr "無法移除標準索引"
26312
26313 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26314 msgid "The default index cannot be removed."
26315 msgstr "預設的索引無法移除."
26316
26317 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26318 msgid "Enter new index name"
26319 msgstr "輸入新的索引名稱"
26320
26321 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26322 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26323 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
26324
26325 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26326 msgid "unknown"
26327 msgstr "未知"
26328
26329 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26330 msgid "shortcut"
26331 msgstr "快速鍵"
26332
26333 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26334 msgid "shortcuts"
26335 msgstr "shortcuts"
26336
26337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26338 msgid "lyxrc"
26339 msgstr "lyxrc"
26340
26341 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26342 msgid "package"
26343 msgstr "套件"
26344
26345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26346 msgid "textclass"
26347 msgstr "textclass"
26348
26349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26350 msgid "menu"
26351 msgstr "選單"
26352
26353 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26354 msgid "icon"
26355 msgstr "icon"
26356
26357 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26358 msgid "buffer"
26359 msgstr "buffer"
26360
26361 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26362 msgid "lyxinfo"
26363 msgstr "lyxinfo"
26364
26365 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26366 msgid "Shift-"
26367 msgstr "Shift-"
26368
26369 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26370 msgid "Control-"
26371 msgstr "Control-"
26372
26373 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26374 msgid "Option-"
26375 msgstr "Option-"
26376
26377 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26378 msgid "Command-"
26379 msgstr "Command-"
26380
26381 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26382 msgid "No language"
26383 msgstr "不指定"
26384
26385 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26386 msgid "Program Listing Settings"
26387 msgstr "程式碼列表 設定值"
26388
26389 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
26390 msgid "No dialect"
26391 msgstr "無方言"
26392
26393 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26394 msgid "LaTeX Log"
26395 msgstr "LaTeX 記錄檔"
26396
26397 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26398 msgid "LyX2LyX"
26399 msgstr "LyX2LyX"
26400
26401 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26402 msgid "Literate Programming Build Log"
26403 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
26404
26405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26406 msgid "lyx2lyx Error Log"
26407 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
26408
26409 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26410 msgid "Version Control Log"
26411 msgstr "版本控制記錄檔"
26412
26413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26414 msgid "Log file not found."
26415 msgstr "找不到 Log 檔案."
26416
26417 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26418 msgid "No literate programming build log file found."
26419 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
26420
26421 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26422 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26423 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
26424
26425 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26426 msgid "No version control log file found."
26427 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
26428
26429 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26430 msgid "[x]"
26431 msgstr "[x]"
26432
26433 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26434 msgid "(x)"
26435 msgstr "(x)"
26436
26437 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26438 msgid "{x}"
26439 msgstr "{x}"
26440
26441 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26442 msgid "|x|"
26443 msgstr "|x|"
26444
26445 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26446 msgid "||x||"
26447 msgstr "||x||"
26448
26449 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26450 msgid "bmatrix"
26451 msgstr "bmatrix"
26452
26453 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26454 msgid "pmatrix"
26455 msgstr "pmatrix"
26456
26457 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26458 msgid "Bmatrix"
26459 msgstr "Bmatrix"
26460
26461 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26462 msgid "vmatrix"
26463 msgstr "vmatrix"
26464
26465 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26466 msgid "Vmatrix"
26467 msgstr "Vmatrix"
26468
26469 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26470 msgid "Math Matrix"
26471 msgstr "數學矩陣"
26472
26473 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26474 msgid "Note Settings"
26475 msgstr "註記設定值"
26476
26477 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26478 msgid "Paragraph Settings"
26479 msgstr "段落設定值"
26480
26481 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26482 msgid ""
26483 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26484 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26485 "\n"
26486 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26487 "the items is used."
26488 msgstr ""
26489 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
26490 "清單以及描述. \n"
26491 "\n"
26492 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
26493
26494 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26495 msgid "Phantom Settings"
26496 msgstr "佔位符設定"
26497
26498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26499 msgid "System files|#S#s"
26500 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
26501
26502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26503 msgid "User files|#U#u"
26504 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
26505
26506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26507 msgid "Look & Feel"
26508 msgstr "外觀 & 感覺"
26509
26510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26511 msgid "Language Settings"
26512 msgstr "語言設定值"
26513
26514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26515 msgid "File Handling"
26516 msgstr "檔案處理"
26517
26518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26519 msgid "Keyboard/Mouse"
26520 msgstr "鍵盤/滑鼠"
26521
26522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26523 msgid "Input Completion"
26524 msgstr "輸入補齊"
26525
26526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26528 msgid "Co&mmand:"
26529 msgstr "命令(&m):"
26530
26531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26532 msgid "Screen Fonts"
26533 msgstr "顯示字型"
26534
26535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26536 msgid "Paths"
26537 msgstr "路徑"
26538
26539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26540 msgid "Select directory for example files"
26541 msgstr "選取範例檔的資料夾"
26542
26543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26544 msgid "Select a document templates directory"
26545 msgstr "選取文件模板資料夾"
26546
26547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26548 msgid "Select a temporary directory"
26549 msgstr "選取暫存資料夾"
26550
26551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26552 msgid "Select a backups directory"
26553 msgstr "選取備份資料夾"
26554
26555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26556 msgid "Select a document directory"
26557 msgstr "選取文件資料夾"
26558
26559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26560 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26561 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
26562
26563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26564 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26565 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
26566
26567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26568 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26569 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
26570
26571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26572 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26573 msgid "Spellchecker"
26574 msgstr "拼寫檢查器"
26575
26576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26577 msgid "Native"
26578 msgstr "原生的"
26579
26580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26581 msgid "Aspell"
26582 msgstr "Aspell"
26583
26584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26585 msgid "Enchant"
26586 msgstr "Enchant"
26587
26588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26589 msgid "Hunspell"
26590 msgstr "Hunspell"
26591
26592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26593 msgid "Converters"
26594 msgstr "格式轉換器"
26595
26596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26597 msgid "File Formats"
26598 msgstr "檔案格式"
26599
26600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26601 msgid "Format in use"
26602 msgstr "使用中格式"
26603
26604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26605 msgid ""
26606 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26607 "converter. Please remove the converter first."
26608 msgstr ""
26609 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
26610 "定."
26611
26612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26613 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26614 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
26615
26616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26617 msgid "LyX needs to be restarted!"
26618 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
26619
26620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26621 msgid ""
26622 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26623 "restart."
26624 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
26625
26626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26627 msgid "Printer"
26628 msgstr "印表機"
26629
26630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26631 msgid "User Interface"
26632 msgstr "使用者介面"
26633
26634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26635 msgid "Classic"
26636 msgstr "傳統的"
26637
26638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26639 msgid "Oxygen"
26640 msgstr "Oxygen"
26641
26642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26643 msgid "Document Handling"
26644 msgstr "文件處理"
26645
26646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26647 msgid "Control"
26648 msgstr "控制"
26649
26650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26651 msgid "Shortcuts"
26652 msgstr "快速鍵"
26653
26654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26655 msgid "Function"
26656 msgstr "功能"
26657
26658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26659 msgid "Shortcut"
26660 msgstr "快速鍵"
26661
26662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26663 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26664 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
26665
26666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26667 msgid "Mathematical Symbols"
26668 msgstr "數學符號"
26669
26670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26671 msgid "Document and Window"
26672 msgstr "文件及視窗"
26673
26674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26675 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26676 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
26677
26678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26679 msgid "System and Miscellaneous"
26680 msgstr "系統及雜項"
26681
26682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26683 msgid "Res&tore"
26684 msgstr "還原(&t)"
26685
26686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
26688 msgid "Failed to create shortcut"
26689 msgstr "無法建立快速鍵"
26690
26691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26692 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26693 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
26694
26695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26696 msgid "Invalid or empty key sequence"
26697 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
26698
26699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26700 #, c-format
26701 msgid ""
26702 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
26703 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
26704 msgstr ""
26705 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
26706 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
26707
26708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
26709 msgid "Redefine shortcut?"
26710 msgstr "重新定義快速鍵?"
26711
26712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
26713 msgid "&Redefine"
26714 msgstr "重新定義(&R)"
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
26717 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26718 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
26721 msgid "Identity"
26722 msgstr "身分"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
26725 msgid "Choose bind file"
26726 msgstr "選擇連結檔案"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
26729 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26730 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
26733 msgid "Choose UI file"
26734 msgstr "選擇 UI 檔案"
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
26737 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26738 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
26741 msgid "Choose keyboard map"
26742 msgstr "選擇鍵盤對映"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
26745 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26746 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26749 msgid "Print Document"
26750 msgstr "列印文件"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26753 msgid "Print to file"
26754 msgstr "列印到檔案"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26757 msgid "PostScript files (*.ps)"
26758 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
26759
26760 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26761 msgid "Longest label width"
26762 msgstr "最長的標籤寬"
26763
26764 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26765 msgid "Index Settings"
26766 msgstr "索引設定值"
26767
26768 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26769 msgid "<All indexes>"
26770 msgstr "<全部索引>"
26771
26772 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26773 msgid "Progress/Debug Messages"
26774 msgstr "進度/偵錯 訊息"
26775
26776 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26777 msgid "Debug Level"
26778 msgstr "偵錯等級"
26779
26780 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26781 msgid "Set"
26782 msgstr "設定"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26785 msgid "Cross-reference"
26786 msgstr "對照參考"
26787
26788 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26789 msgid "&Go Back"
26790 msgstr "前往上一步(&G)"
26791
26792 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26793 msgid "Jump back"
26794 msgstr "跳回上一步"
26795
26796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
26797 msgid "Jump to label"
26798 msgstr "跳到標籤"
26799
26800 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
26801 msgid "<No prefix>"
26802 msgstr "<No prefix>"
26803
26804 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
26805 msgid "Find and Replace"
26806 msgstr "尋找和置換"
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
26809 msgid ""
26810 "End of file reached while searching forward.\n"
26811 "Continue searching from the beginning?"
26812 msgstr ""
26813 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
26814 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
26817 msgid ""
26818 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
26819 "Continue searching from the end?"
26820 msgstr ""
26821 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
26822 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
26823
26824 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
26825 msgid "String not found."
26826 msgstr "找不到字串."
26827
26828 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26829 msgid "Export or Send Document"
26830 msgstr "匯出或傳送文件"
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26833 msgid "Show File"
26834 msgstr "顯示檔案"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26837 msgid "Error -> Cannot load file!"
26838 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
26841 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
26842 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
26845 msgid ""
26846 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
26847 "beginning?"
26848 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
26849
26850 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
26851 msgid "Spell checker has no dictionaries."
26852 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
26853
26854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
26855 msgid "Basic Latin"
26856 msgstr "Basic Latin"
26857
26858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
26859 msgid "Latin-1 Supplement"
26860 msgstr "Latin-1 Supplement"
26861
26862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
26863 msgid "Latin Extended-A"
26864 msgstr "Latin Extended-A"
26865
26866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
26867 msgid "Latin Extended-B"
26868 msgstr "Latin Extended-B"
26869
26870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
26871 msgid "IPA Extensions"
26872 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
26873
26874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
26875 msgid "Spacing Modifier Letters"
26876 msgstr "Spacing Modifier Letters"
26877
26878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
26879 msgid "Combining Diacritical Marks"
26880 msgstr "Combining Diacritical Marks"
26881
26882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
26883 msgid "Cyrillic"
26884 msgstr "Cyrillic"
26885
26886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
26887 msgid "Arabic"
26888 msgstr "Arabic"
26889
26890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
26891 msgid "Devanagari"
26892 msgstr "Devanagari"
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
26895 msgid "Bengali"
26896 msgstr "Bengali"
26897
26898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
26899 msgid "Gurmukhi"
26900 msgstr "Gurmukhi"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
26903 msgid "Gujarati"
26904 msgstr "Gujarati"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
26907 msgid "Oriya"
26908 msgstr "Oriya"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
26911 msgid "Kannada"
26912 msgstr "Kannada"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
26915 msgid "Malayalam"
26916 msgstr "Malayalam"
26917
26918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
26919 msgid "Georgian"
26920 msgstr "Georgian"
26921
26922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
26923 msgid "Hangul Jamo"
26924 msgstr "Hangul Jamo"
26925
26926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
26927 msgid "Phonetic Extensions"
26928 msgstr "Phonetic Extensions"
26929
26930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
26931 msgid "Latin Extended Additional"
26932 msgstr "Latin Extended Additional"
26933
26934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
26935 msgid "Greek Extended"
26936 msgstr "Greek Extended"
26937
26938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
26939 msgid "General Punctuation"
26940 msgstr "General Punctuation"
26941
26942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
26943 msgid "Superscripts and Subscripts"
26944 msgstr "Superscripts and Subscripts"
26945
26946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
26947 msgid "Currency Symbols"
26948 msgstr "Currency Symbols"
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
26951 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
26952 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
26953
26954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
26955 msgid "Letterlike Symbols"
26956 msgstr "Letterlike Symbols"
26957
26958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
26959 msgid "Number Forms"
26960 msgstr "Number Forms"
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
26963 msgid "Mathematical Operators"
26964 msgstr "Mathematical Operators"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
26967 msgid "Miscellaneous Technical"
26968 msgstr "Miscellaneous Technical"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
26971 msgid "Control Pictures"
26972 msgstr "Control Pictures"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
26975 msgid "Optical Character Recognition"
26976 msgstr "Optical Character Recognition"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
26979 msgid "Enclosed Alphanumerics"
26980 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
26983 msgid "Box Drawing"
26984 msgstr "Box Drawing"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
26987 msgid "Block Elements"
26988 msgstr "Block Elements"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
26991 msgid "Geometric Shapes"
26992 msgstr "Geometric Shapes"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
26995 msgid "Miscellaneous Symbols"
26996 msgstr "Miscellaneous Symbols"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
26999 msgid "Dingbats"
27000 msgstr "Dingbats"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27003 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27004 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27007 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27008 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27011 msgid "Hiragana"
27012 msgstr "Hiragana"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27015 msgid "Katakana"
27016 msgstr "Katakana"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27019 msgid "Bopomofo"
27020 msgstr "Bopomofo"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27023 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27024 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27027 msgid "Kanbun"
27028 msgstr "Kanbun"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27031 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27032 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27035 msgid "CJK Compatibility"
27036 msgstr "CJK Compatibility"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27039 msgid "CJK Unified Ideographs"
27040 msgstr "CJK Unified Ideographs"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27043 msgid "Hangul Syllables"
27044 msgstr "Hangul Syllables"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27047 msgid "High Surrogates"
27048 msgstr "High Surrogates"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27051 msgid "Private Use High Surrogates"
27052 msgstr "Private Use High Surrogates"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27055 msgid "Low Surrogates"
27056 msgstr "Low Surrogates"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27059 msgid "Private Use Area"
27060 msgstr "Private Use Area"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27063 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27064 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27067 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27068 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27071 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27072 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27075 msgid "Combining Half Marks"
27076 msgstr "Combining Half Marks"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27079 msgid "CJK Compatibility Forms"
27080 msgstr "CJK Compatibility Forms"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27083 msgid "Small Form Variants"
27084 msgstr "Small Form Variants"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27087 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27088 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27091 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27092 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27095 msgid "Linear B Syllabary"
27096 msgstr "Linear B Syllabary"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27099 msgid "Linear B Ideograms"
27100 msgstr "Linear B Ideograms"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27103 msgid "Aegean Numbers"
27104 msgstr "Aegean Numbers"
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27107 msgid "Ancient Greek Numbers"
27108 msgstr "Ancient Greek Numbers"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27111 msgid "Old Italic"
27112 msgstr "Old Italic"
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27115 msgid "Gothic"
27116 msgstr "Gothic"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27119 msgid "Ugaritic"
27120 msgstr "Ugaritic"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27123 msgid "Old Persian"
27124 msgstr "Old Persian"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27127 msgid "Deseret"
27128 msgstr "Deseret"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27131 msgid "Shavian"
27132 msgstr "Shavian"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27135 msgid "Osmanya"
27136 msgstr "Osmanya"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27139 msgid "Cypriot Syllabary"
27140 msgstr "Cypriot Syllabary"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27143 msgid "Kharoshthi"
27144 msgstr "Kharoshthi"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27147 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27148 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27151 msgid "Musical Symbols"
27152 msgstr "Musical Symbols"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27155 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27156 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27159 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27160 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27163 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27164 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27167 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27168 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27171 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27172 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27175 msgid "Tags"
27176 msgstr "Tags"
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27179 msgid "Variation Selectors Supplement"
27180 msgstr "Variation Selectors Supplement"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27183 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27184 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27187 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27188 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27191 msgid "Character: "
27192 msgstr "字元: "
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
27195 msgid "Code Point: "
27196 msgstr "編碼: "
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:273
27199 msgid "Symbols"
27200 msgstr "符號"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27203 msgid "Insert Table"
27204 msgstr "插入表格"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27207 msgid "TeX Information"
27208 msgstr "TeX 資訊"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27211 msgid "No thesaurus available for this language!"
27212 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27215 msgid "Outline"
27216 msgstr "大綱總覽"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27219 msgid "auto"
27220 msgstr "自動"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27223 msgid "off"
27224 msgstr "關閉"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27227 #, c-format
27228 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27229 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27232 msgid "version "
27233 msgstr "版本 "
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27236 msgid "unknown version"
27237 msgstr "不明的版本"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27240 msgid "Small-sized icons"
27241 msgstr "小尺寸圖示"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27244 msgid "Normal-sized icons"
27245 msgstr "中尺寸圖示"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27248 msgid "Big-sized icons"
27249 msgstr "大尺寸圖示"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27252 #, c-format
27253 msgid "Successful export to format: %1$s"
27254 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27257 #, c-format
27258 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27259 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27262 #, c-format
27263 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27264 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27267 #, c-format
27268 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27269 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27272 msgid "Exit LyX"
27273 msgstr "離開 LyX"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27276 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27277 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1096
27280 msgid "Welcome to LyX!"
27281 msgstr "歡迎使用 LyX!"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1557
27284 msgid "Automatic save done."
27285 msgstr "完成自動儲存."
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1558
27288 msgid "Automatic save failed!"
27289 msgstr "自動儲存失敗!"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
27292 msgid "Command not allowed without any document open"
27293 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
27296 #, c-format
27297 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27298 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
27301 msgid "Select template file"
27302 msgstr "選取模板檔案"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
27305 msgid "Templates|#T#t"
27306 msgstr "模板(T)|#T#t"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
27309 msgid "Document not loaded."
27310 msgstr "文件尚未載入."
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27313 msgid "Select document to open"
27314 msgstr "選取要開啟的文件"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
27317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
27318 msgid "Examples|#E#e"
27319 msgstr "範例(E)|#E#e"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27322 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27323 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:545
27324 msgid "Invalid filename"
27325 msgstr "無效檔名"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
27328 #, c-format
27329 msgid ""
27330 "The directory in the given path\n"
27331 "%1$s\n"
27332 "does not exist."
27333 msgstr ""
27334 "指定路徑的目錄\n"
27335 "%1$s\n"
27336 "不存在"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
27339 #, c-format
27340 msgid "Opening document %1$s..."
27341 msgstr "開啟文件 %1$s..."
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27344 #, c-format
27345 msgid "Document %1$s opened."
27346 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27349 msgid "Version control detected."
27350 msgstr "偵測到版本控制."
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
27353 #, c-format
27354 msgid "Could not open document %1$s"
27355 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
27358 msgid "Couldn't import file"
27359 msgstr "無法匯入檔案"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
27362 #, c-format
27363 msgid "No information for importing the format %1$s."
27364 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
27367 #, c-format
27368 msgid "Select %1$s file to import"
27369 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
27372 #, c-format
27373 msgid ""
27374 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
27375 "Aborting import."
27376 msgstr ""
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27380 #, c-format
27381 msgid ""
27382 "The document %1$s already exists.\n"
27383 "\n"
27384 "Do you want to overwrite that document?"
27385 msgstr ""
27386 "文件 %1$s 已經存在. \n"
27387 "\n"
27388 "您要覆寫該文件嗎?"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
27391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
27392 msgid "Overwrite document?"
27393 msgstr "覆寫文件?"
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
27396 #, c-format
27397 msgid "Importing %1$s..."
27398 msgstr "匯入 %1$s..."
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168
27401 msgid "imported."
27402 msgstr "已匯入."
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
27405 msgid "file not imported!"
27406 msgstr "檔案沒有匯入!"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
27409 msgid "newfile"
27410 msgstr "新檔案"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
27413 msgid "Select LyX document to insert"
27414 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
27417 msgid "Choose a filename to save document as"
27418 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
27421 #, c-format
27422 msgid ""
27423 "The file\n"
27424 "%1$s\n"
27425 "is already open in your current session.\n"
27426 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27427 "Do you want to choose a new filename?"
27428 msgstr ""
27429 "檔案\n"
27430 "%1$s\n"
27431 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
27432 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
27433 "您想要選個新的檔名嗎?"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
27436 msgid "Chosen File Already Open"
27437 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
27442 msgid "&Rename"
27443 msgstr "重新命名(&R)"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323
27446 #, c-format
27447 msgid ""
27448 "The document %1$s is already registered.\n"
27449 "\n"
27450 "Do you want to choose a new name?"
27451 msgstr ""
27452 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
27453 "\n"
27454 "您要選個新名稱嗎?"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
27457 msgid "Rename document?"
27458 msgstr "重新命名文件?"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
27461 msgid "Copy document?"
27462 msgstr "複製文件?"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27465 msgid "&Copy"
27466 msgstr "複製(&C)"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
27469 msgid "Choose a filename to export the document as"
27470 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
27473 msgid "Guess from extension (*.*)"
27474 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499
27477 #, c-format
27478 msgid ""
27479 "The document %1$s could not be saved.\n"
27480 "\n"
27481 "Do you want to rename the document and try again?"
27482 msgstr ""
27483 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
27484 "\n"
27485 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
27488 msgid "Rename and save?"
27489 msgstr "重新命名和儲存?"
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
27492 msgid "&Retry"
27493 msgstr "重試(&R)"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
27496 #, c-format
27497 msgid ""
27498 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27499 "Would you like to close or hide the document?\n"
27500 "\n"
27501 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27502 "the menu: View->Hidden->...\n"
27503 "\n"
27504 "To remove this question, set your preference in:\n"
27505 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27506 msgstr ""
27507 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
27508 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
27509 "\n"
27510 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
27511 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
27512 "\n"
27513 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
27514 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
27517 msgid "Close or hide document?"
27518 msgstr "關閉或隱藏文件"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
27521 msgid "&Hide"
27522 msgstr "隱藏(&H)"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2644
27525 msgid "Close document"
27526 msgstr "關閉文件"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
27529 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27530 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
27533 #, c-format
27534 msgid ""
27535 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27536 "\n"
27537 "Do you want to save the document?"
27538 msgstr ""
27539 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
27540 "\n"
27541 "您要儲存文件嗎?"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
27544 msgid "Save new document?"
27545 msgstr "儲存新文件?"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
27548 #, c-format
27549 msgid ""
27550 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27551 "\n"
27552 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27553 msgstr ""
27554 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
27555 "\n"
27556 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
27559 msgid "Save changed document?"
27560 msgstr "儲存變更的文件?"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
27563 msgid "&Discard"
27564 msgstr "捨棄(&D)"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848
27567 #, c-format
27568 msgid ""
27569 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27570 "\n"
27571 "Do you want to save the document?"
27572 msgstr ""
27573 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
27574 "\n"
27575 "您要儲存文件嗎?"
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
27578 #, c-format
27579 msgid ""
27580 "Document \n"
27581 "%1$s\n"
27582 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27583 msgstr ""
27584 "文件\n"
27585 "%1$s\n"
27586 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
27589 msgid "Reload externally changed document?"
27590 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
27593 msgid "&Reload"
27594 msgstr "重新載入(&R)"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931
27597 msgid "Document could not be checked in."
27598 msgstr "文件無法簽入."
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2975
27601 msgid "Error when setting the locking property."
27602 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
27605 msgid "Directory is not accessible."
27606 msgstr "目錄無法存取."
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3097
27609 #, c-format
27610 msgid "Opening child document %1$s..."
27611 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
27614 #, c-format
27615 msgid "No buffer for file: %1$s."
27616 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
27619 msgid "Export Error"
27620 msgstr "匯出錯誤"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
27623 msgid "Error cloning the Buffer."
27624 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
27627 msgid "Exporting ..."
27628 msgstr "匯出中 ..."
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3377
27631 msgid "Previewing ..."
27632 msgstr "預覽中 ..."
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
27635 msgid "Document not loaded"
27636 msgstr "文件尚未載入"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
27639 msgid "Select file to insert"
27640 msgstr "選取檔案以插入"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
27643 msgid "All Files (*)"
27644 msgstr "所有檔案 (*)"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3513
27647 #, c-format
27648 msgid ""
27649 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27650 "version of the document %1$s?"
27651 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3516
27654 msgid "Revert to saved document?"
27655 msgstr "恢復原儲存文件?"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
27658 msgid "Saving all documents..."
27659 msgstr "正在儲存全部文件..."
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
27662 msgid "All documents saved."
27663 msgstr "所有文件已儲存."
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
27666 #, c-format
27667 msgid "%1$s unknown command!"
27668 msgstr "%1$s 未知的命令!"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3787
27671 msgid "Please, preview the document first."
27672 msgstr "請先預覽文件."
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
27675 msgid "Couldn't proceed."
27676 msgstr "無法執行."
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:249
27679 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:293
27680 msgid "LaTeX Source"
27681 msgstr "LaTeX 原始碼"
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:295
27684 msgid "DocBook Source"
27685 msgstr "DocBook Source"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:297
27688 msgid "Literate Source"
27689 msgstr "Literate Source"
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27692 msgid " (version control, locking)"
27693 msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1361
27696 msgid " (version control)"
27697 msgstr "(版本控制)"
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1364
27700 msgid " (changed)"
27701 msgstr " (已變更)"
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
27704 msgid " (read only)"
27705 msgstr " (唯讀)"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1541
27708 msgid "Close File"
27709 msgstr "關閉檔案"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27712 msgid "Hide tab"
27713 msgstr "隱藏標籤頁"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2006
27716 msgid "Close tab"
27717 msgstr "關閉標籤頁"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27720 msgid "Wrap Float Settings"
27721 msgstr "文繞浮動框設定值"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27724 msgid "Click to detach"
27725 msgstr "按一下卸離"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27728 #, c-format
27729 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27730 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
27731
27732 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27733 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27734 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
27735
27736 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27737 #, c-format
27738 msgid "%1$s (unknown)"
27739 msgstr "%1$s (未知的)"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27742 msgid "More...|M"
27743 msgstr "更多(M)...|M"
27744
27745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27746 msgid "No Group"
27747 msgstr "無群組"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27750 msgid "More Spelling Suggestions"
27751 msgstr "更多拼字建議"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27754 msgid "Add to personal dictionary|n"
27755 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27758 msgid "Ignore all|I"
27759 msgstr "忽略全部(I)|I"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27762 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27763 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27766 msgid "Language|L"
27767 msgstr "語言(L)|L"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
27770 msgid "More Languages ...|M"
27771 msgstr "更多語言(M)...|M"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27774 msgid "Hidden|H"
27775 msgstr "隱藏(H)|H"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
27778 msgid "<No Documents Open>"
27779 msgstr "<沒有開啟的文件>"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
27782 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27783 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
27786 msgid "View (Other Formats)|F"
27787 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
27790 msgid "Update (Other Formats)|p"
27791 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
27794 #, c-format
27795 msgid "View [%1$s]|V"
27796 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
27799 #, c-format
27800 msgid "Update [%1$s]|U"
27801 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
27804 msgid "No Custom Insets Defined!"
27805 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
27808 msgid "<No Document Open>"
27809 msgstr "<沒有文件開啟>"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
27812 msgid "Master Document"
27813 msgstr "主文件"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
27816 msgid "Open Navigator..."
27817 msgstr "開啟巡覽..."
27818
27819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
27820 msgid "Other Lists"
27821 msgstr "其他清單"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
27824 msgid "<Empty Table of Contents>"
27825 msgstr "<空的目錄>"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
27828 msgid "Other Toolbars"
27829 msgstr "其他工具列"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
27832 msgid "No Branches Set for Document!"
27833 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
27836 msgid "Index List|I"
27837 msgstr "索引清單(I)|I"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
27840 msgid "Index Entry|d"
27841 msgstr "索引項目(d)|d"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
27844 #, c-format
27845 msgid "Index: %1$s"
27846 msgstr "索引: %1$s"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
27849 #, c-format
27850 msgid "Index Entry (%1$s)"
27851 msgstr "索引項目 (%1$s)"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
27854 msgid "No Citation in Scope!"
27855 msgstr "目前的範疇中無引用"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
27858 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
27859 msgid "No citations selected!"
27860 msgstr "沒有選擇的引用"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
27863 #, c-format
27864 msgid "Caption (%1$s)"
27865 msgstr "標題 (%1$s)"
27866
27867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
27868 #, c-format
27869 msgid "Start New Environment (%1$s)"
27870 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
27873 #, c-format
27874 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
27875 msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
27878 msgid "No Action Defined!"
27879 msgstr "動作無定義!"
27880
27881 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
27882 msgid "Search"
27883 msgstr "搜尋"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27886 msgid "Clear text"
27887 msgstr "清空文字"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
27890 #, c-format
27891 msgid "Export %1$s"
27892 msgstr "匯出 %1$s"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
27895 #, c-format
27896 msgid "Import %1$s"
27897 msgstr "匯入 %1$s"
27898
27899 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
27900 #, c-format
27901 msgid "Update %1$s"
27902 msgstr "更新 %1$s"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
27905 #, c-format
27906 msgid "View %1$s"
27907 msgstr "檢視 %1$s"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
27910 msgid "space"
27911 msgstr "空格"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
27914 msgid ""
27915 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
27916 "characters:\n"
27917 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
27920 msgid "Could not update TeX information"
27921 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
27924 #, c-format
27925 msgid "The script `%1$s' failed."
27926 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
27927
27928 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
27929 msgid "All Files "
27930 msgstr "所有檔案 "
27931
27932 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27933 msgid "Table of Contents"
27934 msgstr "目錄"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
27937 msgid "Equations"
27938 msgstr "方程式"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
27941 msgid "Footnotes"
27942 msgstr "註腳"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
27945 msgid "Listings"
27946 msgstr "程式碼列表"
27947
27948 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
27949 msgid "Index Entries"
27950 msgstr "索引項目"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
27953 msgid "Marginal notes"
27954 msgstr "邊界註記"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27957 msgid "Nomenclature Entries"
27958 msgstr "術語項目"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
27961 msgid "Notes"
27962 msgstr "註記"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
27965 msgid "Citations"
27966 msgstr "引用"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
27969 msgid "Labels and References"
27970 msgstr "標籤 和 對照參考"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
27973 msgid "Changes"
27974 msgstr "變更"
27975
27976 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
27977 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:546
27978 msgid ""
27979 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27980 "through LaTeX: "
27981 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
27982
27983 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
27984 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:550
27985 msgid "Problematic filename for DVI"
27986 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
27987
27988 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
27989 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:551
27990 msgid ""
27991 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27992 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27993 msgstr ""
27994 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
27995
27996 #: src/insets/Inset.cpp:88
27997 msgid "Bibliography Entry"
27998 msgstr "參考書目條目"
27999
28000 #: src/insets/Inset.cpp:91
28001 msgid "TeX Code"
28002 msgstr "TeX 碼"
28003
28004 #: src/insets/Inset.cpp:94
28005 msgid "Float"
28006 msgstr "浮動"
28007
28008 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28009 msgid "Box"
28010 msgstr "方框"
28011
28012 #: src/insets/Inset.cpp:114
28013 msgid "Horizontal Space"
28014 msgstr "水平空格"
28015
28016 #: src/insets/Inset.cpp:118
28017 msgid "Info"
28018 msgstr "資訊"
28019
28020 #: src/insets/Inset.cpp:163
28021 msgid "Horizontal Math Space"
28022 msgstr "水平的數學空格"
28023
28024 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28025 msgid "Unknown Argument"
28026 msgstr "不明的參數"
28027
28028 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28029 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28030 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
28031
28032 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
28033 msgid "Keys must be unique!"
28034 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
28035
28036 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28037 #, c-format
28038 msgid ""
28039 "The key %1$s already exists,\n"
28040 "it will be changed to %2$s."
28041 msgstr ""
28042 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
28043 "將會換成 %2$s."
28044
28045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28046 #, c-format
28047 msgid ""
28048 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28049 "If you proceed, all of them will be opened."
28050 msgstr ""
28051 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
28052 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
28053
28054 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28055 msgid "Open Databases?"
28056 msgstr "開啟資料庫?"
28057
28058 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28059 msgid "&Proceed"
28060 msgstr "執行(&P)"
28061
28062 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28063 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28064 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
28065
28066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28067 msgid "Databases:"
28068 msgstr "資料庫:"
28069
28070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28071 msgid "Style File:"
28072 msgstr "樣式檔:"
28073
28074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28075 msgid "Lists:"
28076 msgstr "清單:"
28077
28078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28079 msgid "included in TOC"
28080 msgstr "包含到目錄內"
28081
28082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28083 msgid "Export Warning!"
28084 msgstr "匯出警告!"
28085
28086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28087 msgid ""
28088 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28089 "BibTeX will be unable to find them."
28090 msgstr ""
28091 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
28092 "BibTeX 將無法找到它們."
28093
28094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28095 msgid ""
28096 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28097 "BibTeX will be unable to find it."
28098 msgstr ""
28099 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
28100 "BibTeX 將無法找到它."
28101
28102 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28103 msgid "simple frame"
28104 msgstr "單線框"
28105
28106 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28107 msgid "frameless"
28108 msgstr "無外框"
28109
28110 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28111 msgid "simple frame, page breaks"
28112 msgstr "單線框, 跨頁"
28113
28114 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28115 msgid "oval, thin"
28116 msgstr "橢圓框, 細線"
28117
28118 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28119 msgid "oval, thick"
28120 msgstr "橢圓框, 粗線"
28121
28122 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28123 msgid "drop shadow"
28124 msgstr "有陰影框"
28125
28126 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28127 msgid "shaded background"
28128 msgstr "著色的背景"
28129
28130 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28131 msgid "double frame"
28132 msgstr "雙線框"
28133
28134 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28135 #, c-format
28136 msgid "%1$s (%2$s)"
28137 msgstr "%1$s (%2$s)"
28138
28139 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28140 #, c-format
28141 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28142 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28143
28144 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28145 msgid "active"
28146 msgstr "啟動"
28147
28148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28149 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28150 msgid "non-active"
28151 msgstr "不啟動"
28152
28153 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28154 #, c-format
28155 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28156 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
28157
28158 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28159 #, c-format
28160 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28161 msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
28162
28163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28164 msgid "Branch: "
28165 msgstr "分支: "
28166
28167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28168 msgid "Branch (child only): "
28169 msgstr "分支 (子文件僅有): "
28170
28171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28172 msgid "Branch (master only): "
28173 msgstr "分支 (主文件僅有): "
28174
28175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28176 msgid "Branch (undefined): "
28177 msgstr "分支 (未定義): "
28178
28179 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28180 msgid "Undef: "
28181 msgstr "未定義: "
28182
28183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28184 msgid "Branch state changes in master document"
28185 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
28186
28187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28188 #, c-format
28189 msgid ""
28190 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28191 "sure to save the master."
28192 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
28193
28194 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28195 #, c-format
28196 msgid "Sub-%1$s"
28197 msgstr "次-%1$s"
28198
28199 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28200 msgid "No bibliography defined!"
28201 msgstr "無定義的參考文獻!"
28202
28203 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28204 msgid "LaTeX Command: "
28205 msgstr "LaTeX 命令: "
28206
28207 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28208 msgid "InsetCommand Error: "
28209 msgstr "嵌框命令錯誤: "
28210
28211 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28212 msgid "Incompatible command name."
28213 msgstr "不適當的命令名稱."
28214
28215 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28216 msgid "InsetCommandParams Error: "
28217 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
28218
28219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28220 msgid "InsetCommandParams: "
28221 msgstr "嵌框命令參數: "
28222
28223 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28224 msgid "Unknown parameter name: "
28225 msgstr "不明的參數名稱: "
28226
28227 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28228 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28229 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
28230
28231 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28232 #, c-format
28233 msgid ""
28234 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28235 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28236 "%2$s."
28237 msgstr ""
28238 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
28239 "因此將被忽略:\n"
28240 "%2$s."
28241
28242 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28243 #, c-format
28244 msgid "External template %1$s is not installed"
28245 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
28246
28247 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28248 msgid "float: "
28249 msgstr "浮動: "
28250
28251 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28252 #, c-format
28253 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28254 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
28255
28256 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28257 msgid "float"
28258 msgstr "浮動"
28259
28260 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28261 msgid "subfloat: "
28262 msgstr "次浮動: "
28263
28264 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28265 msgid " (sideways)"
28266 msgstr " (側向地)"
28267
28268 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28269 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28270 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
28271
28272 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28273 #, c-format
28274 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28275 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
28276
28277 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28278 msgid "footnote"
28279 msgstr "註腳"
28280
28281 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:750
28282 #, c-format
28283 msgid ""
28284 "Could not copy the file\n"
28285 "%1$s\n"
28286 "into the temporary directory."
28287 msgstr ""
28288 "無法複製檔案\n"
28289 "%1$s\n"
28290 "進入暫存目錄."
28291
28292 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28293 #, c-format
28294 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28295 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
28296
28297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28298 #, c-format
28299 msgid "Graphics file: %1$s"
28300 msgstr "圖形檔案: %1$s"
28301
28302 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28303 #, c-format
28304 msgid ""
28305 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28306 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28307 "%1$s."
28308 msgstr ""
28309 "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
28310 "因此將被忽略:\n"
28311 "%1$s."
28312
28313 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28314 msgid "www"
28315 msgstr "www"
28316
28317 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28318 msgid "email"
28319 msgstr "email"
28320
28321 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28322 msgid "file"
28323 msgstr "檔案"
28324
28325 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28326 #, c-format
28327 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28328 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
28329
28330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
28331 msgid "Verbatim Input"
28332 msgstr "原樣呈現 輸入"
28333
28334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
28335 msgid "Verbatim Input*"
28336 msgstr "原樣呈現 輸入*"
28337
28338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
28339 msgid "Include (excluded)"
28340 msgstr "包含 (排除的)"
28341
28342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
28343 msgid "Unknown"
28344 msgstr "未知"
28345
28346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28348 msgid "Recursive input"
28349 msgstr "遞迴輸入"
28350
28351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
28352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
28353 #, c-format
28354 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28355 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
28356
28357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
28358 #, c-format
28359 msgid ""
28360 "Could not load included file\n"
28361 "`%1$s'\n"
28362 "Please, check whether it actually exists."
28363 msgstr ""
28364 "無法讀取包含檔\n"
28365 "`%1$s'\n"
28366 "請檢查檔案是否存在"
28367
28368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28369 msgid "Missing included file"
28370 msgstr "遺失 包含的檔案"
28371
28372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:647
28373 #, c-format
28374 msgid ""
28375 "Included file `%1$s'\n"
28376 "has textclass `%2$s'\n"
28377 "while parent file has textclass `%3$s'."
28378 msgstr ""
28379 "包含的檔案「%1$s」\n"
28380 "為 文字類別「%2$s」\n"
28381 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
28382
28383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:653
28384 msgid "Different textclasses"
28385 msgstr "不同的文字類別"
28386
28387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:668
28388 #, c-format
28389 msgid ""
28390 "Included file `%1$s'\n"
28391 "uses module `%2$s'\n"
28392 "which is not used in parent file."
28393 msgstr ""
28394 "包含的檔案「%1$s」\n"
28395 "使用模組「%2$s」\n"
28396 "然而母文件並未使用該模組."
28397
28398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
28399 msgid "Module not found"
28400 msgstr "找不到模組"
28401
28402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:726
28403 #, c-format
28404 msgid ""
28405 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28406 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28407 msgstr ""
28408 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
28409 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
28410
28411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:710 src/insets/InsetInclude.cpp:734
28412 msgid "Export failure"
28413 msgstr "匯出失敗"
28414
28415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28416 msgid "Unsupported Inclusion"
28417 msgstr "不支援的包含方式"
28418
28419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
28420 #, c-format
28421 msgid ""
28422 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28423 "Offending file:\n"
28424 "%1$s"
28425 msgstr ""
28426 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
28427 "%1$s"
28428
28429 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28430 msgid "Index sorting failed"
28431 msgstr "索引排序失敗"
28432
28433 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28434 #, c-format
28435 msgid ""
28436 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28437 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28438 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28439 "explained in the User Guide."
28440 msgstr ""
28441 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
28442 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
28443 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
28444 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
28445
28446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28447 msgid "Index Entry"
28448 msgstr "索引項目"
28449
28450 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28451 msgid "unknown type!"
28452 msgstr "不明的型態"
28453
28454 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28455 msgid "Unknown index type!"
28456 msgstr "不明的索引型態"
28457
28458 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28459 msgid "All indexes"
28460 msgstr "全部索引"
28461
28462 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28463 msgid "subindex"
28464 msgstr "子索引"
28465
28466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28467 #, c-format
28468 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28469 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
28470
28471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28472 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28473 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
28474
28475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28477 msgid "undefined"
28478 msgstr "未定義"
28479
28480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28481 msgid "yes"
28482 msgstr "是"
28483
28484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28485 msgid "no"
28486 msgstr "否"
28487
28488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28489 msgid "No version control"
28490 msgstr "無版本控制"
28491
28492 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28493 msgid "Label names must be unique!"
28494 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
28495
28496 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28497 #, c-format
28498 msgid ""
28499 "The label %1$s already exists,\n"
28500 "it will be changed to %2$s."
28501 msgstr ""
28502 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
28503 "將會變更為「%2$s」"
28504
28505 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28506 msgid "DUPLICATE: "
28507 msgstr "複本: "
28508
28509 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28510 msgid "Horizontal line"
28511 msgstr "水平線"
28512
28513 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
28514 msgid "no more lstline delimiters available"
28515 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
28516
28517 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
28518 msgid "Running out of delimiters"
28519 msgstr "用完分隔符了"
28520
28521 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
28522 msgid ""
28523 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28524 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28525 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28526 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28527 "must investigate!"
28528 msgstr ""
28529 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
28530 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
28531 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
28532 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
28533 "您必須自行檢查、修正!"
28534
28535 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28536 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28537 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
28538
28539 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28540 #, c-format
28541 msgid ""
28542 "The following characters in one of the program listings are\n"
28543 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28544 "%1$s."
28545 msgstr ""
28546 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
28547 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
28548 "%1$s."
28549
28550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28551 msgid "A value is expected."
28552 msgstr "預期一個值."
28553
28554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28560 msgid "Unbalanced braces!"
28561 msgstr "不成對的大括號!"
28562
28563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28564 msgid "Please specify true or false."
28565 msgstr "請指定真值或假值."
28566
28567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28568 msgid "Only true or false is allowed."
28569 msgstr "只允許真值或假值."
28570
28571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28572 msgid "Please specify an integer value."
28573 msgstr "請指定整數值."
28574
28575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28576 msgid "An integer is expected."
28577 msgstr "預期一個整數."
28578
28579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28580 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28581 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
28582
28583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28584 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28585 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
28586
28587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28588 #, c-format
28589 msgid "Please specify one of %1$s."
28590 msgstr "請指定 %1$s 之一."
28591
28592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28593 #, c-format
28594 msgid "Try one of %1$s."
28595 msgstr "試試 %1$s 之一."
28596
28597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28598 #, c-format
28599 msgid "I guess you mean %1$s."
28600 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
28601
28602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28603 #, c-format
28604 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28605 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
28606
28607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28608 #, c-format
28609 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28610 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
28611
28612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28613 msgid ""
28614 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28615 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
28616
28617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28618 msgid ""
28619 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28620 "trblTRBL"
28621 msgstr ""
28622 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
28623 "子集合"
28624
28625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28626 msgid ""
28627 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28628 "right, bottom left and top left corner."
28629 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
28630
28631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28632 msgid "Enter something like \\color{white}"
28633 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
28634
28635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28636 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28637 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
28638
28639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28640 msgid "auto, last or a number"
28641 msgstr "auto、last 或一個數字"
28642
28643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28644 msgid ""
28645 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28646 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28647 "defining a listing inset)"
28648 msgstr ""
28649 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
28650 "標題」(當定義列表內縮)"
28651
28652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28653 msgid ""
28654 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28655 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28656 "a listing inset)"
28657 msgstr ""
28658 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
28659 "標籤」(當定義列表內縮)"
28660
28661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28662 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28663 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
28664
28665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28666 #, c-format
28667 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28668 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
28669
28670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28671 #, c-format
28672 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28673 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
28674
28675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28676 #, c-format
28677 msgid "Parameter %1$s: "
28678 msgstr "參數 %1$s: "
28679
28680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28681 #, c-format
28682 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28683 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
28684
28685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28686 #, c-format
28687 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28688 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
28689
28690 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28691 msgid "New Page"
28692 msgstr "新頁面"
28693
28694 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28695 msgid "Page Break"
28696 msgstr "分頁符號"
28697
28698 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28699 msgid "Clear Page"
28700 msgstr "清空頁面"
28701
28702 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28703 msgid "Clear Double Page"
28704 msgstr "清空雙頁"
28705
28706 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28707 msgid "Nom: "
28708 msgstr "術: "
28709
28710 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28711 msgid "Nomenclature Symbol: "
28712 msgstr "術語符號: "
28713
28714 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28715 msgid "Description: "
28716 msgstr "描述: "
28717
28718 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28719 msgid "Sorting: "
28720 msgstr "排序: "
28721
28722 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28723 msgid "note"
28724 msgstr "註記"
28725
28726 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28727 msgid "Phantom"
28728 msgstr "佔位符"
28729
28730 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28731 msgid "HPhantom"
28732 msgstr "水平佔位"
28733
28734 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28735 msgid "VPhantom"
28736 msgstr "垂直佔位"
28737
28738 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28739 msgid "phantom"
28740 msgstr "佔位符"
28741
28742 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28743 msgid "hphantom"
28744 msgstr "水平佔位"
28745
28746 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
28747 msgid "vphantom"
28748 msgstr "垂直佔位"
28749
28750 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28751 msgid "BROKEN: "
28752 msgstr "斷鍊: "
28753
28754 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28755 msgid "Ref: "
28756 msgstr "參照: "
28757
28758 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28759 msgid "Equation"
28760 msgstr "方程式"
28761
28762 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28763 msgid "EqRef: "
28764 msgstr "參照方程: "
28765
28766 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28767 msgid "Page Number"
28768 msgstr "頁碼"
28769
28770 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28771 msgid "Page: "
28772 msgstr "頁: "
28773
28774 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28775 msgid "Textual Page Number"
28776 msgstr "文字化的頁碼"
28777
28778 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28779 msgid "TextPage: "
28780 msgstr "文字頁: "
28781
28782 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28783 msgid "Standard+Textual Page"
28784 msgstr "標準+文字 頁面"
28785
28786 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28787 msgid "Ref+Text: "
28788 msgstr "參照+文字: "
28789
28790 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28791 msgid "Formatted"
28792 msgstr "格式化的"
28793
28794 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28795 msgid "Format: "
28796 msgstr "格式: "
28797
28798 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28799 msgid "Reference to Name"
28800 msgstr "參考到名稱"
28801
28802 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28803 msgid "NameRef:"
28804 msgstr "參考名稱:"
28805
28806 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
28807 msgid "subscript"
28808 msgstr "下標"
28809
28810 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
28811 msgid "superscript"
28812 msgstr "上標"
28813
28814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
28815 msgid "Protected Space"
28816 msgstr "保護的空格"
28817
28818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
28819 msgid "Quad Space"
28820 msgstr "1 em 空格"
28821
28822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
28823 msgid "Double Quad Space"
28824 msgstr "2 em 空格"
28825
28826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
28827 msgid "Enspace"
28828 msgstr "Enspace"
28829
28830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
28831 msgid "Enskip"
28832 msgstr "Enskip"
28833
28834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
28835 msgid "Protected Horizontal Fill"
28836 msgstr "保護的水平填充"
28837
28838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
28839 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
28840 msgstr "水平填充(點)"
28841
28842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
28843 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
28844 msgstr "水平填充(底線)"
28845
28846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
28847 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
28848 msgstr "水平填充(左箭頭)"
28849
28850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
28851 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
28852 msgstr "水平填充(右箭頭)"
28853
28854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
28855 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
28856 msgstr "水平填充(下大括號)"
28857
28858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
28859 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
28860 msgstr "水平填充(上大括號)"
28861
28862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
28863 #, c-format
28864 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
28865 msgstr "水平空格 (%1$s)"
28866
28867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
28868 #, c-format
28869 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
28870 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
28871
28872 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
28873 msgid "List of Listings"
28874 msgstr "程式碼列表 清單"
28875
28876 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
28877 msgid "Unknown TOC type"
28878 msgstr "不明的目錄型態"
28879
28880 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
28881 msgid "Selections not supported."
28882 msgstr "選擇區域不支援."
28883
28884 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
28885 msgid "Multi-column in current or destination column."
28886 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
28887
28888 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
28889 msgid "Multi-row in current or destination row."
28890 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
28891
28892 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
28893 msgid "Selection size should match clipboard content."
28894 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
28895
28896 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
28897 msgid "wrap: "
28898 msgstr "文繞: "
28899
28900 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
28901 msgid "wrap"
28902 msgstr "文繞"
28903
28904 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
28905 msgid "Not shown."
28906 msgstr "未顯示."
28907
28908 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
28909 msgid "Loading..."
28910 msgstr "載入中..."
28911
28912 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
28913 msgid "Converting to loadable format..."
28914 msgstr "轉換到可載入的格式..."
28915
28916 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
28917 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
28918 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
28919
28920 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
28921 msgid "Scaling etc..."
28922 msgstr "縮放等項..."
28923
28924 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
28925 msgid "Ready to display"
28926 msgstr "準備好顯示"
28927
28928 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
28929 msgid "No file found!"
28930 msgstr "找不到檔案!"
28931
28932 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
28933 msgid "Error converting to loadable format"
28934 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
28935
28936 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
28937 msgid "Error loading file into memory"
28938 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
28939
28940 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
28941 msgid "Error generating the pixmap"
28942 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
28943
28944 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
28945 msgid "No image"
28946 msgstr "無圖像"
28947
28948 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
28949 msgid "Preview loading"
28950 msgstr "載入預覽中"
28951
28952 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
28953 msgid "Preview ready"
28954 msgstr "預覽就緒"
28955
28956 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
28957 msgid "Preview failed"
28958 msgstr "預覽失敗"
28959
28960 #: src/lengthcommon.cpp:44
28961 msgid "cc[[unit of measure]]"
28962 msgstr "cc"
28963
28964 #: src/lengthcommon.cpp:44
28965 msgid "dd"
28966 msgstr "dd"
28967
28968 #: src/lengthcommon.cpp:44
28969 msgid "em"
28970 msgstr "em"
28971
28972 #: src/lengthcommon.cpp:45
28973 msgid "ex"
28974 msgstr "ex"
28975
28976 #: src/lengthcommon.cpp:45
28977 msgid "mu[[unit of measure]]"
28978 msgstr "mu"
28979
28980 #: src/lengthcommon.cpp:45
28981 msgid "pc"
28982 msgstr "pc"
28983
28984 #: src/lengthcommon.cpp:46
28985 msgid "pt"
28986 msgstr "pt"
28987
28988 #: src/lengthcommon.cpp:46
28989 msgid "sp"
28990 msgstr "sp"
28991
28992 #: src/lengthcommon.cpp:46
28993 msgid "Text Width %"
28994 msgstr "文字區寬 %"
28995
28996 #: src/lengthcommon.cpp:47
28997 msgid "Column Width %"
28998 msgstr "欄寬 %"
28999
29000 #: src/lengthcommon.cpp:47
29001 msgid "Page Width %"
29002 msgstr "頁面寬 %"
29003
29004 #: src/lengthcommon.cpp:47
29005 msgid "Line Width %"
29006 msgstr "列寬 %"
29007
29008 #: src/lengthcommon.cpp:48
29009 msgid "Text Height %"
29010 msgstr "文字區高 %"
29011
29012 #: src/lengthcommon.cpp:48
29013 msgid "Page Height %"
29014 msgstr "頁高 %"
29015
29016 #: src/lyxfind.cpp:128
29017 msgid "Search error"
29018 msgstr "搜尋錯誤"
29019
29020 #: src/lyxfind.cpp:128
29021 msgid "Search string is empty"
29022 msgstr "搜尋字串為空"
29023
29024 #: src/lyxfind.cpp:372
29025 msgid "String found."
29026 msgstr "找到字串."
29027
29028 #: src/lyxfind.cpp:374
29029 msgid "String has been replaced."
29030 msgstr "已置換字串."
29031
29032 #: src/lyxfind.cpp:377
29033 #, c-format
29034 msgid "%1$d strings have been replaced."
29035 msgstr "已置換字串 %1$d."
29036
29037 #: src/lyxfind.cpp:1481
29038 msgid "Invalid regular expression!"
29039 msgstr "無效的 正規表示式!"
29040
29041 #: src/lyxfind.cpp:1486
29042 msgid "Match not found!"
29043 msgstr "找不到相符的!"
29044
29045 #: src/lyxfind.cpp:1490
29046 msgid "Match found!"
29047 msgstr "找到相符!"
29048
29049 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1737
29050 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29051 #, c-format
29052 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29053 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
29054
29055 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29056 #, c-format
29057 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29058 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
29059
29060 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29061 #, c-format
29062 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29063 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
29064
29065 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29066 msgid "Cursor not in table"
29067 msgstr "游標不在表格內"
29068
29069 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29070 msgid "Only one row"
29071 msgstr "只有一列"
29072
29073 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29074 msgid "Only one column"
29075 msgstr "只有一欄"
29076
29077 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29078 msgid "No hline to delete"
29079 msgstr "無 hline 可刪除"
29080
29081 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29082 msgid "No vline to delete"
29083 msgstr "無 vline 可刪除"
29084
29085 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29086 #, c-format
29087 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29088 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
29089
29090 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1330
29091 msgid "Bad math environment"
29092 msgstr "不好的數學環境"
29093
29094 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1331
29095 msgid ""
29096 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29097 "Change the math formula type and try again."
29098 msgstr ""
29099 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
29100 "請變更數學方程式類型之後再重試."
29101
29102 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
29103 msgid "No number"
29104 msgstr "沒有數字"
29105
29106 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1710
29107 #, c-format
29108 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29109 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
29110
29111 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
29112 #, c-format
29113 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29114 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
29115
29116 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
29117 #, c-format
29118 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29119 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
29120
29121 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
29122 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
29123 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29124 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
29125
29126 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
29127 msgid "create new math text environment ($...$)"
29128 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
29129
29130 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
29131 msgid "entered math text mode (textrm)"
29132 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
29133
29134 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
29135 msgid "Regular expression editor mode"
29136 msgstr "正規表示式編輯器模式"
29137
29138 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
29139 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29140 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
29141
29142 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29143 msgid "Standard[[mathref]]"
29144 msgstr "標準"
29145
29146 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29147 msgid "PrettyRef"
29148 msgstr "美化參照"
29149
29150 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29151 msgid "FormatRef: "
29152 msgstr "格式化參照: "
29153
29154 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29155 #, c-format
29156 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29157 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
29158
29159 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29160 msgid "optional"
29161 msgstr "選項"
29162
29163 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29164 msgid "math macro"
29165 msgstr "數學巨集"
29166
29167 #: src/output.cpp:37
29168 #, c-format
29169 msgid ""
29170 "Could not open the specified document\n"
29171 "%1$s."
29172 msgstr ""
29173 "無法開啟指定的文件\n"
29174 "%1$s."
29175
29176 #: src/output_plaintext.cpp:144
29177 msgid "Abstract: "
29178 msgstr "摘要: "
29179
29180 #: src/output_plaintext.cpp:156
29181 msgid "References: "
29182 msgstr "參考: "
29183
29184 #: src/support/Package.cpp:509
29185 msgid "LyX binary not found"
29186 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
29187
29188 #: src/support/Package.cpp:510
29189 #, c-format
29190 msgid ""
29191 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29192 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
29193
29194 #: src/support/Package.cpp:629
29195 #, c-format
29196 msgid ""
29197 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29198 "\t%1$s\n"
29199 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29200 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29201 msgstr ""
29202 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
29203 "\t%1$s\n"
29204 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
29205 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
29206
29207 #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
29208 msgid "File not found"
29209 msgstr "找不到檔案"
29210
29211 #: src/support/Package.cpp:699
29212 #, c-format
29213 msgid ""
29214 "Invalid %1$s switch.\n"
29215 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29216 msgstr ""
29217 "無效的 %1$s 切換. \n"
29218 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
29219
29220 #: src/support/Package.cpp:726
29221 #, c-format
29222 msgid ""
29223 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29224 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29225 msgstr ""
29226 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
29227 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
29228
29229 #: src/support/Package.cpp:750
29230 #, c-format
29231 msgid ""
29232 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29233 "%2$s is not a directory."
29234 msgstr ""
29235 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
29236 "%2$s 並非目錄."
29237
29238 #: src/support/Package.cpp:752
29239 msgid "Directory not found"
29240 msgstr "找不到目錄"
29241
29242 #: src/support/Systemcall.cpp:405
29243 #, c-format
29244 msgid ""
29245 "The command\n"
29246 "%1$s\n"
29247 "has not yet completed.\n"
29248 "\n"
29249 "Do you want to stop it?"
29250 msgstr ""
29251 "命令\n"
29252 "%1$s\n"
29253 "尚未完成\n"
29254 "\n"
29255 "你想要停止它嗎?"
29256
29257 #: src/support/Systemcall.cpp:407
29258 msgid "Stop command?"
29259 msgstr "停止命令?"
29260
29261 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29262 msgid "&Stop it"
29263 msgstr "停止(&S)"
29264
29265 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29266 msgid "Let it &run"
29267 msgstr "繼續執行(&r)"
29268
29269 #: src/support/debug.cpp:42
29270 msgid "No debugging messages"
29271 msgstr "沒有偵錯訊息"
29272
29273 #: src/support/debug.cpp:43
29274 msgid "General information"
29275 msgstr "一般資訊"
29276
29277 #: src/support/debug.cpp:44
29278 msgid "Program initialisation"
29279 msgstr "程式初始化"
29280
29281 #: src/support/debug.cpp:45
29282 msgid "Keyboard events handling"
29283 msgstr "鍵盤事件處理"
29284
29285 #: src/support/debug.cpp:46
29286 msgid "GUI handling"
29287 msgstr "GUI 處理"
29288
29289 #: src/support/debug.cpp:47
29290 msgid "Lyxlex grammar parser"
29291 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
29292
29293 #: src/support/debug.cpp:48
29294 msgid "Configuration files reading"
29295 msgstr "組態檔案讀取中"
29296
29297 #: src/support/debug.cpp:49
29298 msgid "Custom keyboard definition"
29299 msgstr "自訂鍵盤定義"
29300
29301 #: src/support/debug.cpp:50
29302 msgid "LaTeX generation/execution"
29303 msgstr "LaTeX 產生/執行"
29304
29305 #: src/support/debug.cpp:51
29306 msgid "Math editor"
29307 msgstr "數學編輯器"
29308
29309 #: src/support/debug.cpp:52
29310 msgid "Font handling"
29311 msgstr "字型處理"
29312
29313 #: src/support/debug.cpp:53
29314 msgid "Textclass files reading"
29315 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
29316
29317 #: src/support/debug.cpp:54
29318 msgid "Version control"
29319 msgstr "版本控制"
29320
29321 #: src/support/debug.cpp:55
29322 msgid "External control interface"
29323 msgstr "外部控制介面"
29324
29325 #: src/support/debug.cpp:56
29326 msgid "Undo/Redo mechanism"
29327 msgstr "復原/重做 機制"
29328
29329 #: src/support/debug.cpp:57
29330 msgid "User commands"
29331 msgstr "使用者命令"
29332
29333 #: src/support/debug.cpp:58
29334 msgid "The LyX Lexer"
29335 msgstr "The LyX Lexer"
29336
29337 #: src/support/debug.cpp:59
29338 msgid "Dependency information"
29339 msgstr "相依性資訊"
29340
29341 #: src/support/debug.cpp:60
29342 msgid "LyX Insets"
29343 msgstr "LyX 嵌框"
29344
29345 #: src/support/debug.cpp:61
29346 msgid "Files used by LyX"
29347 msgstr "LyX 所使用的檔案"
29348
29349 #: src/support/debug.cpp:62
29350 msgid "Workarea events"
29351 msgstr "工作區域事件"
29352
29353 #: src/support/debug.cpp:63
29354 msgid "Insettext/tabular messages"
29355 msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
29356
29357 #: src/support/debug.cpp:64
29358 msgid "Graphics conversion and loading"
29359 msgstr "圖形轉換和載入"
29360
29361 #: src/support/debug.cpp:65
29362 msgid "Change tracking"
29363 msgstr "追蹤變更"
29364
29365 #: src/support/debug.cpp:66
29366 msgid "External template/inset messages"
29367 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
29368
29369 #: src/support/debug.cpp:67
29370 msgid "RowPainter profiling"
29371 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
29372
29373 #: src/support/debug.cpp:68
29374 msgid "Scrolling debugging"
29375 msgstr "捲動 偵錯"
29376
29377 #: src/support/debug.cpp:69
29378 msgid "Math macros"
29379 msgstr "數學巨集"
29380
29381 #: src/support/debug.cpp:70
29382 msgid "RTL/Bidi"
29383 msgstr "RTL/Bidi"
29384
29385 #: src/support/debug.cpp:71
29386 msgid "Locale/Internationalisation"
29387 msgstr "本地/國際化"
29388
29389 #: src/support/debug.cpp:72
29390 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29391 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
29392
29393 #: src/support/debug.cpp:73
29394 msgid "Find and replace mechanism"
29395 msgstr "尋找和置換 機制"
29396
29397 #: src/support/debug.cpp:74
29398 msgid "Developers' general debug messages"
29399 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
29400
29401 #: src/support/debug.cpp:75
29402 msgid "All debugging messages"
29403 msgstr "所有偵錯訊息"
29404
29405 #: src/support/debug.cpp:154
29406 #, c-format
29407 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29408 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
29409
29410 #: src/support/lassert.cpp:52
29411 #, c-format
29412 msgid ""
29413 "Assertion %1$s violated in\n"
29414 "file: %2$s, line: %3$s"
29415 msgstr ""
29416 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
29417 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
29418
29419 #: src/support/lassert.cpp:62
29420 msgid ""
29421 "It should be safe to continue, but you\n"
29422 "may wish to save your work and restart LyX."
29423 msgstr ""
29424 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
29425 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
29426
29427 #: src/support/lassert.cpp:65
29428 msgid "Warning!"
29429 msgstr "警告!"
29430
29431 #: src/support/lassert.cpp:72
29432 msgid ""
29433 "There has been an error with this document.\n"
29434 "LyX will attempt to close it safely."
29435 msgstr ""
29436 "此文件中有錯誤.\n"
29437 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
29438
29439 #: src/support/lassert.cpp:75
29440 msgid "Buffer Error!"
29441 msgstr "緩衝區錯誤!"
29442
29443 #: src/support/lassert.cpp:82
29444 msgid ""
29445 "LyX has encountered an application error\n"
29446 "and will now shut down."
29447 msgstr ""
29448 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
29449 "將立刻關閉."
29450
29451 #: src/support/lassert.cpp:85
29452 msgid "Fatal Exception!"
29453 msgstr "致命的例外!"
29454
29455 #: src/support/os_win32.cpp:482
29456 msgid "System file not found"
29457 msgstr "找不到系統檔案"
29458
29459 #: src/support/os_win32.cpp:483
29460 msgid ""
29461 "Unable to load shfolder.dll\n"
29462 "Please install."
29463 msgstr ""
29464 "無法載入 shfolder.dll\n"
29465 "請安裝."
29466
29467 #: src/support/os_win32.cpp:488
29468 msgid "System function not found"
29469 msgstr "系統函式找不到"
29470
29471 #: src/support/os_win32.cpp:489
29472 msgid ""
29473 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29474 "Don't know how to proceed. Sorry."
29475 msgstr ""
29476 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
29477 "不知道如何繼續. 抱歉."
29478
29479 #: src/support/userinfo.cpp:45
29480 msgid "Unknown user"
29481 msgstr "不明的使用者"
29482
29483 #~ msgid "."
29484 #~ msgstr "."
29485
29486 #~ msgid "Minimum word length for completion"
29487 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
29488
29489 #~ msgid "Graph"
29490 #~ msgstr "圖片(Graph)"
29491
29492 #~ msgid "List of Graphs"
29493 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
29494
29495 #~ msgid "Syriac"
29496 #~ msgstr "敘利亞語"
29497
29498 #~ msgid "Urdu"
29499 #~ msgstr "烏爾都語"
29500
29501 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
29502 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
29503
29504 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
29505 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
29506
29507 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
29508 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
29509
29510 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
29511 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
29512
29513 #~ msgid "&Down"
29514 #~ msgstr "向下(&D)"
29515
29516 #~ msgid "Sco&pe"
29517 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
29518
29519 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29520 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
29521
29522 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29523 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
29524
29525 #~ msgid "Split Environment|l"
29526 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
29527
29528 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29529 #~ msgstr "未格式化的文字(U)|U"
29530
29531 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29532 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
29533
29534 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
29535 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
29536
29537 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
29538 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
29539
29540 #~ msgid "Visible Space|i"
29541 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
29542
29543 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29544 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
29545
29546 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29547 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
29548
29549 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29550 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
29551
29552 #~ msgid "Use AMS &math package"
29553 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
29554
29555 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29556 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
29557
29558 #~ msgid "Use &esint package"
29559 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
29560
29561 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29562 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
29563
29564 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29565 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
29566
29567 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29568 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
29569
29570 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29571 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
29572
29573 #~ msgid "Use mh&chem package"
29574 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
29575
29576 #~ msgid "Default Format"
29577 #~ msgstr "預設格式"
29578
29579 #~ msgid "&First:"
29580 #~ msgstr "第一組(&F):"
29581
29582 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29583 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
29584
29585 #~ msgid ""
29586 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29587 #~ "actually to print."
29588 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
29589
29590 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29591 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
29592
29593 #~ msgid "Table w&idth:"
29594 #~ msgstr "表格寬(&i):"
29595
29596 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29597 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
29598
29599 #~ msgid "institute mark"
29600 #~ msgstr "institute mark"
29601
29602 #~ msgid "Fig. ---"
29603 #~ msgstr "圖. ---"
29604
29605 #~ msgid "Computing Review Categories"
29606 #~ msgstr "Computing Review Categories"
29607
29608 #~ msgid "CenteredCaption"
29609 #~ msgstr "CenteredCaption 置中標題"
29610
29611 #~ msgid "Senseless!"
29612 #~ msgstr "Senseless 無意義!"
29613
29614 #~ msgid "LatinOn"
29615 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
29616
29617 #~ msgid "Latin on"
29618 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
29619
29620 #~ msgid "LatinOff"
29621 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
29622
29623 #~ msgid "Latin off"
29624 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
29625
29626 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29627 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
29628
29629 #~ msgid "EndFrame"
29630 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
29631
29632 #~ msgid "________________________________"
29633 #~ msgstr "________________________________"
29634
29635 #~ msgid "Institute mark"
29636 #~ msgstr "機構標示號"
29637
29638 #~ msgid "Maintext"
29639 #~ msgstr "Maintext 主文字"
29640
29641 #~ msgid "Space"
29642 #~ msgstr "Space 空格"
29643
29644 #~ msgid "Space:"
29645 #~ msgstr "空格:"
29646
29647 #~ msgid "Computer:"
29648 #~ msgstr "電腦:"
29649
29650 #~ msgid "Close Section"
29651 #~ msgstr "Close Section 結束節"
29652
29653 #~ msgid "Table Caption"
29654 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
29655
29656 #~ msgid "Scrap"
29657 #~ msgstr "Scrap"
29658
29659 #~ msgid "Captionabove"
29660 #~ msgstr "Captionabove"
29661
29662 #~ msgid "Captionbelow"
29663 #~ msgstr "Captionbelow"
29664
29665 #~ msgid "opt"
29666 #~ msgstr "選項"
29667
29668 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29669 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29670
29671 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29672 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29673
29674 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29675 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29676
29677 #~ msgid "Settings...|g"
29678 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
29679
29680 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29681 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
29682
29683 #~ msgid "Braille Manual|B"
29684 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
29685
29686 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29687 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
29688
29689 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29690 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
29691
29692 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29693 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
29694
29695 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29696 #~ msgstr "Sweave Manual|S"
29697
29698 #~ msgid "Rotate cell"
29699 #~ msgstr "旋轉儲存格"
29700
29701 #~ msgid "Rotate table"
29702 #~ msgstr "旋轉整個表格"
29703
29704 #~ msgid "AMS arrows"
29705 #~ msgstr "AMS 箭頭"
29706
29707 #~ msgid "AMS operators"
29708 #~ msgstr "AMS 運算子"
29709
29710 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29711 #~ msgstr "AMS 雜項"
29712
29713 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29714 #~ msgstr "AMS 雜項"
29715
29716 #~ msgid "AMS Arrows"
29717 #~ msgstr "AMS 箭頭"
29718
29719 #~ msgid "AMS Relations"
29720 #~ msgstr "AMS 關係"
29721
29722 #~ msgid "AMS Operators"
29723 #~ msgstr "AMS 運算子"
29724
29725 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29726 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29727
29728 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29729 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29730
29731 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29732 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29733
29734 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29735 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29736
29737 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29738 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29739
29740 #~ msgid "HTML|H"
29741 #~ msgstr "HTML|H"
29742
29743 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
29744 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
29745
29746 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
29747 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
29748
29749 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29750 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29751
29752 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29753 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
29754
29755 #~ msgid "Specify the default paper size."
29756 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
29757
29758 #~ msgid "Memory problem"
29759 #~ msgstr "記憶體問題"
29760
29761 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29762 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
29763
29764 #~ msgid "Utopia"
29765 #~ msgstr "Utopia"
29766
29767 #~ msgid "List of Equations"
29768 #~ msgstr "數學式 清單"
29769
29770 #~ msgid "List of Footnotes"
29771 #~ msgstr "註腳 清單"
29772
29773 #~ msgid "List of Index Entries"
29774 #~ msgstr "索引項目 清單"
29775
29776 #~ msgid "List of Marginal notes"
29777 #~ msgstr "邊界註記 清單"
29778
29779 #~ msgid "List of Notes"
29780 #~ msgstr "註記 清單"
29781
29782 #~ msgid "List of Citations"
29783 #~ msgstr "引用 清單"
29784
29785 #~ msgid "List of Branches"
29786 #~ msgstr "分支 清單"
29787
29788 #~ msgid "List of Changes"
29789 #~ msgstr "變更 清單"
29790
29791 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29792 #~ msgstr " 巨集: %1$s: "
29793
29794 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29795 #~ msgstr "zh_TW"